1 00:03:13,570 --> 00:03:15,113 Hej, Cory Ellison! 2 00:03:15,196 --> 00:03:17,908 Kakšen komentar o odlomku iz Brenerčine knjige? 3 00:03:17,991 --> 00:03:22,370 Kesslerja so zaradi neprimernega vedenja odpustili pred slabim letom. 4 00:03:22,454 --> 00:03:25,248 Od takrat smo Dobro jutro korenito spremenili. 5 00:03:25,332 --> 00:03:28,335 Dobro. Mislite, da je Kessler mahnjen na črnke? 6 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 Ne vem. 7 00:03:30,170 --> 00:03:32,047 Dobro. Kaj pa Bradley? 8 00:03:32,130 --> 00:03:34,257 Je mahnjena na ženske? 9 00:03:34,341 --> 00:03:36,301 Dobro jutro. 10 00:03:39,179 --> 00:03:41,389 -Dobro jutro. -Ja. Zgoden si. 11 00:03:41,973 --> 00:03:45,852 UBA+ je mednaroden in se ne ozira na časovne pasove. 12 00:03:45,936 --> 00:03:49,022 S Shanghai Studios sem govoril glede licenčnine. 13 00:03:49,105 --> 00:03:50,106 Vau. 14 00:03:50,190 --> 00:03:53,318 Glede na vse težave si strašansko dobre volje. 15 00:03:53,401 --> 00:03:56,738 Stella, rad bi se pogovoril o tvojih včerajšnjih besedah. 16 00:03:56,821 --> 00:04:00,367 -Kaj sem rekla takega? -Vprašala si, ali sem v redu. 17 00:04:02,160 --> 00:04:04,371 To ni pomembno. 18 00:04:05,121 --> 00:04:07,624 Plavamo 200 metrov v prostem slogu. 19 00:04:07,707 --> 00:04:11,253 Tuja čustva pa so dvotonsko sidro okoli tvojega vratu. 20 00:04:11,336 --> 00:04:14,589 V prostem času se lahko posvečaš svetu, se zaljubiš. 21 00:04:14,673 --> 00:04:17,175 Tu pa te čustva izčrpavajo. 22 00:04:17,259 --> 00:04:19,302 Iz oči ti ukradejo žar. 23 00:04:19,386 --> 00:04:23,765 Moje počutje ne sme biti tvoj problem. Skrb za druge 24 00:04:23,848 --> 00:04:26,977 te omejuje pri skrbi zase. 25 00:04:27,060 --> 00:04:29,854 Kar je dobro zate, je dobro za podjetje. 26 00:04:29,938 --> 00:04:31,398 -Ja. -Ker si njegova last. 27 00:04:31,481 --> 00:04:34,109 Tudi jaz sem. In obratno. Vsi smo eno. 28 00:04:34,776 --> 00:04:36,987 -Krog življenja. -Naj ostane sklenjen. 29 00:04:38,530 --> 00:04:39,531 Ja. 30 00:04:40,532 --> 00:04:43,743 Jebenti, da res. Ja! 31 00:04:43,827 --> 00:04:46,288 Z Geraldom in Lindo se oglasi pri meni. 32 00:04:46,371 --> 00:04:49,541 Škandale o Dobro jutro moramo obrniti v svoj prid. 33 00:04:49,624 --> 00:04:50,834 -Velja. -Dobro. 34 00:04:55,380 --> 00:04:56,423 Super! 35 00:04:57,883 --> 00:04:59,092 -Chip. -Cory. 36 00:05:00,010 --> 00:05:02,679 Pametno, tole z Lauro. Dvignilo je gledanost. 37 00:05:02,762 --> 00:05:04,598 S Trezorjem je poskočila. 38 00:05:04,681 --> 00:05:06,391 -Ja. Vse se je poklopilo. -Ja. 39 00:05:06,474 --> 00:05:08,810 Reci Alex, naj se spočije. 40 00:05:08,894 --> 00:05:10,020 -Bom. -Dobro. 41 00:05:10,103 --> 00:05:12,063 Jo že kličem. 42 00:05:30,665 --> 00:05:34,044 Vaš klic je preusmerjen v glasovno pošto. 43 00:05:34,127 --> 00:05:38,423 Alex Levy ni dosegljiva. Po pisku pustite sporočilo. 44 00:05:50,810 --> 00:05:52,646 Kaj, klinca, počneš? 45 00:05:52,729 --> 00:05:56,399 Krota butasta! 46 00:05:56,483 --> 00:05:59,945 Mislil sem, da me hočeš ob sebi, ker ti ni vseeno. 47 00:06:00,028 --> 00:06:02,447 Pa si samo hotela utišati občutek krivde. 48 00:06:02,530 --> 00:06:06,868 Sklepam, da so tebe hoteli, ker so zmotno mislili, 49 00:06:06,952 --> 00:06:10,830 da prvič še niso iztisnili zadnje kaplje človeškosti 50 00:06:10,914 --> 00:06:14,501 iz tvoje izsušene duše. 51 00:06:14,584 --> 00:06:18,505 In da morda lahko kaj zaslužijo. Ampak ne. Butasta si. 52 00:06:18,588 --> 00:06:22,092 Načevljati so te hoteli, ti pa si pritekla nazaj k njim. 53 00:06:22,175 --> 00:06:27,514 Ker ne premoreš ljubezni do sočloveka. 54 00:06:27,597 --> 00:06:33,270 In zdaj se obračaš k naglo usihajoči 55 00:06:33,353 --> 00:06:35,021 brezlični množici, 56 00:06:35,105 --> 00:06:38,650 ki samo misli, da te ima rada, ker ne ve, kakšna si v resnici. 57 00:06:39,317 --> 00:06:42,821 V resnici si čustvena morilka. 58 00:06:42,904 --> 00:06:46,074 Prijela si bodalo, mi ga zarinila v rit 59 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 in ga zavrtela, jebenti. 60 00:06:49,077 --> 00:06:52,789 Da naj se vrnem, si me prosila samo zato, 61 00:06:52,872 --> 00:06:55,333 ker ti Bradley ni dovolila pozabiti, 62 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 da si me izdala, da bi rešila svojo rit. 63 00:06:58,378 --> 00:07:00,797 Ampak ni več tako kot včasih, kaj? 64 00:07:00,881 --> 00:07:02,257 Ni. Pa veš zakaj ne? 65 00:07:03,049 --> 00:07:07,387 Ker nimam več samospoštovanja, s katerim bi se lahko hranila, 66 00:07:07,470 --> 00:07:10,557 ti parazitka, vampirka mojega spoštovanja. 67 00:07:11,099 --> 00:07:13,643 Ampak sem kljub temu tukaj, Alex. 68 00:07:15,228 --> 00:07:17,397 Kje pa si ti? 69 00:07:18,899 --> 00:07:21,943 -…med našimi jutri. -Misliš, da je ne bo? 70 00:07:22,027 --> 00:07:24,321 Upam, da pride. Zelo jo oglašujemo. 71 00:07:24,404 --> 00:07:25,989 Ji pa ne bi zamerila. 72 00:07:26,072 --> 00:07:28,033 Tole si narobe črkovala. 73 00:07:28,116 --> 00:07:30,368 Samo drugo mnenje sem hotela. 74 00:07:31,036 --> 00:07:32,537 Vsakemu je jasno, 75 00:07:32,621 --> 00:07:36,207 kdo je bila črna producentka, ki jo omenja Maggie. 76 00:07:40,420 --> 00:07:43,381 Hej, Mia, želiš pogledati? 77 00:07:43,465 --> 00:07:45,508 Besedilo za prispevek o odlomku je. 78 00:07:48,929 --> 00:07:50,555 Smo nepristranski? 79 00:07:50,639 --> 00:07:51,681 Ja. 80 00:07:53,266 --> 00:07:54,267 Potem pa nočem. 81 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Zaupam ti. 82 00:08:00,565 --> 00:08:02,943 Hvala, Kiana. Danes v Dobro jutro: 83 00:08:03,026 --> 00:08:05,445 naš gost je dr. Henry Lewis Gates Junior, 84 00:08:05,528 --> 00:08:08,698 mojster preobrazbe in učinkovitih osemminutnih vaj. 85 00:08:08,782 --> 00:08:12,077 Zvečer je sijajna, ampak zjutraj smo jo pogrešali. 86 00:08:12,160 --> 00:08:18,416 -Laura Peterson, gostujoča voditeljica. -Ostanite z nami tudi na UBA 6, WGZQ, 87 00:08:18,500 --> 00:08:23,046 -vodilnim virom novic v Orlandu. -Tako je. Joe in Kiana, nazaj k vama. 88 00:08:23,129 --> 00:08:25,507 Iz etra smo. Še pol ure do prenosa. 89 00:08:26,841 --> 00:08:29,052 Gordon. Gordon! 90 00:08:30,679 --> 00:08:33,682 Je že tu? Pred začetkom oddaje želim govoriti z njo. 91 00:08:33,765 --> 00:08:36,601 Laura bo kmalu tu. Rekel ji bom, naj se oglasi. 92 00:08:36,685 --> 00:08:38,019 Dobro. Hvala! 93 00:08:41,940 --> 00:08:44,568 RJ, utegneš? 94 00:08:44,651 --> 00:08:49,239 Lahko rezerviraš let za mojega brata na Letališče Yeager v Charlestonu 95 00:08:49,322 --> 00:08:52,826 -in prevoz do letališča? -Nisem vedel, da je tu. 96 00:08:53,368 --> 00:08:56,204 -Ja. Ja. -Bova… 97 00:08:56,288 --> 00:08:58,832 Pred oddajo bi bila rada sama. Boš zmogel? 98 00:08:58,915 --> 00:08:59,916 -Ja. -Hvala. 99 00:09:09,426 --> 00:09:11,052 -Halo? -Iz dvigala sem. 100 00:09:11,136 --> 00:09:12,846 Naj pridem v tvojo garderobo? 101 00:09:12,929 --> 00:09:15,015 Ne, prav si imela. Pustiva času čas. 102 00:09:15,098 --> 00:09:16,558 -Bradley? -V redu. 103 00:09:16,641 --> 00:09:18,268 Rada bi te videla pred oddajo. 104 00:09:19,978 --> 00:09:21,438 Prav. 105 00:09:21,521 --> 00:09:23,356 V svoji garderobi sem. Povej. 106 00:09:23,440 --> 00:09:28,028 Najprej bi se spet rada opravičila. 107 00:09:28,653 --> 00:09:29,779 Lepo. 108 00:09:29,863 --> 00:09:33,867 In sinoči sem bratu povedala, da mora oditi. 109 00:09:33,950 --> 00:09:36,745 Poslala sem ga domov. Postavljam meje. 110 00:09:36,828 --> 00:09:38,747 Bradley, tega te nisem prosila. 111 00:09:38,830 --> 00:09:42,083 Za to, o čemer sva govorili sinoči, ni preproste rešitve. 112 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Kaj? Ne razumem. 113 00:09:43,251 --> 00:09:47,464 To je veliko breme tik pred oddajo. 114 00:09:47,547 --> 00:09:49,299 Mirna moram biti. 115 00:09:49,382 --> 00:09:51,927 Zdaj si ti vznemirila mene. 116 00:09:52,010 --> 00:09:53,011 Bradley. 117 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 V masko moram. 118 00:09:54,930 --> 00:09:58,934 In nobena količina ličil na svetu ne more naslikati, da v tem uživam. 119 00:09:59,893 --> 00:10:00,894 Prav. 120 00:10:02,562 --> 00:10:03,563 Pa že. 121 00:10:12,364 --> 00:10:14,950 Še sedem sekund. Naredimo dobro oddajo. 122 00:10:15,033 --> 00:10:17,327 Pet, štiri, tri… 123 00:10:21,039 --> 00:10:22,457 -Za dobro oddajo. -Ja. 124 00:10:25,835 --> 00:10:29,923 Trenutno imamo 60 primerov okužbe z novim koronavirusom. 125 00:10:30,006 --> 00:10:32,676 O njih poročajo iz več naših zveznih držav. 126 00:10:34,010 --> 00:10:38,014 Epidemiologi opozarjajo, da je izbruh neizbežen 127 00:10:38,098 --> 00:10:40,809 in da bo zmotil potek našega vsakdana. 128 00:10:40,892 --> 00:10:42,435 -Hvala. Živjo. -Živjo. 129 00:10:42,519 --> 00:10:44,187 Podjetja opozarjajo, da… 130 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 Hvala. 131 00:10:45,939 --> 00:10:47,857 Oprosti, ker ti jemljem ključe. 132 00:10:49,067 --> 00:10:51,278 Nič ne sklepaj iz tega. To ni… 133 00:10:51,361 --> 00:10:54,197 Pa že. Moj dolžnik boš, veš? 134 00:10:55,490 --> 00:10:57,200 Se je kaj oglasila? 135 00:10:57,284 --> 00:10:59,786 Ne, izginila je kot kafra. 136 00:10:59,869 --> 00:11:01,079 KORONAVIRUS V ITALIJI 137 00:11:01,162 --> 00:11:05,250 Verjetno je potrebovala zasebnost. 138 00:11:05,333 --> 00:11:08,962 Morda ne bi smela biti pet dni na televiziji. 139 00:11:09,045 --> 00:11:13,508 Slaba izbira poklica, če želiš zasebnost. 140 00:11:13,592 --> 00:11:14,926 Saj se bo pojavila. 141 00:11:15,010 --> 00:11:17,888 -Več o Italiji in J. Koreji. -Ja, v mrtvašnici. 142 00:11:17,971 --> 00:11:20,724 Ne zbijaj takih šal. Ni smešno. 143 00:11:21,683 --> 00:11:25,270 Kaj? Saj se to ne bo zgodilo. In tudi če bi se… 144 00:11:25,812 --> 00:11:27,355 Imela je lepo življenje. 145 00:11:31,443 --> 00:11:33,111 Pogrešam Chipa iz Almire. 146 00:11:34,029 --> 00:11:37,032 Mrtev je. Z Alex je v mrtvašnici. 147 00:11:39,159 --> 00:11:40,243 Prikazala se bo. 148 00:11:40,327 --> 00:11:42,746 Sočustvujemo z vsemi prizadetimi v Italiji… 149 00:11:48,126 --> 00:11:49,127 Hvala. 150 00:11:53,256 --> 00:11:55,592 Potrebuješ še kaj, preden odidem? 151 00:11:59,512 --> 00:12:01,389 Ne vem. Mogoče. 152 00:12:02,724 --> 00:12:03,808 Mogoče. 153 00:12:05,185 --> 00:12:09,231 -Ta vikend sem samo tvoja. -Res? 154 00:12:09,314 --> 00:12:11,358 Zakaj bi čakala na vikend? Sama sva. 155 00:12:11,441 --> 00:12:13,860 Spustila bova žaluzije. 156 00:12:15,445 --> 00:12:17,739 Jebeš Alex. Uporabila bova njeno pisarno. 157 00:12:18,240 --> 00:12:19,824 Pokazala ji bova. 158 00:12:22,827 --> 00:12:24,829 -Ne… -Kaj je? 159 00:12:24,913 --> 00:12:26,456 -Samo… -Kaj je? 160 00:12:26,539 --> 00:12:27,916 Nekoliko srhljivo je. 161 00:12:27,999 --> 00:12:29,834 Kaj? To, da sem… 162 00:12:30,377 --> 00:12:33,129 Ti to tako vidiš. Nisem bil srhljiv. 163 00:12:33,213 --> 00:12:34,381 Jaz sem kriva? 164 00:12:35,465 --> 00:12:38,718 Oprosti. Žal mi je. Samo… 165 00:12:42,138 --> 00:12:44,391 Vse bo normalno, ko se bo to umirilo. 166 00:12:44,474 --> 00:12:46,226 -Obljubim. -Ko se bo umirilo? 167 00:12:46,309 --> 00:12:48,895 Chip, tu si gledal televizijo. 168 00:12:48,979 --> 00:12:51,481 Oprosti. Jezus! Oprosti. Mater! 169 00:12:54,901 --> 00:12:56,987 Ja, no… Šla bom. 170 00:12:57,070 --> 00:13:00,282 Ne. Dovoli, da te spremim. Spremil te bom, prav? 171 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 Ne. 172 00:13:12,627 --> 00:13:15,005 -Nobena novica ni slaba. -Si prebral odlomek? 173 00:13:15,088 --> 00:13:17,382 Ja, sem. Na človeški ravni je grozen. 174 00:13:17,465 --> 00:13:19,801 Ampak nam ne more škoditi. 175 00:13:19,885 --> 00:13:22,888 Fred je prikazen. Mitch je tako rekoč mrtev. 176 00:13:22,971 --> 00:13:24,890 Mi pa smo junaki. 177 00:13:24,973 --> 00:13:28,393 S Stello sva Artur in Lancelot UBA-jevih poročil. 178 00:13:28,476 --> 00:13:30,186 Gerald, ti si Merlin. Linda… 179 00:13:30,812 --> 00:13:32,188 Telefon se oglaša. 180 00:13:32,272 --> 00:13:34,274 Oprosti. Pospravil ga bom. 181 00:13:34,357 --> 00:13:37,402 Mia je še vedno tu. Ni kriva ona, ampak knjiga. 182 00:13:37,485 --> 00:13:39,279 -Izkrivlja resnico. -Žali jo. 183 00:13:39,362 --> 00:13:41,281 Bo že prebolela. 184 00:13:41,364 --> 00:13:44,993 Še ena zgodba o uspehu. Močna, vplivna ženska. 185 00:13:45,076 --> 00:13:47,621 Ja. Znova smo najeli Alex in Chipa. 186 00:13:47,704 --> 00:13:51,333 Gerald, tvoja pomočnica je na drugi liniji. Menda je nujno. 187 00:13:51,416 --> 00:13:52,876 -Nova pomočnica. -Vau. 188 00:13:52,959 --> 00:13:54,336 Vse je kriza. 189 00:13:54,419 --> 00:13:57,756 Knjiga Alex in Chipa ne prikazuje v najboljši luči. 190 00:13:57,839 --> 00:13:59,633 Nista pa Mitch in Fred. 191 00:13:59,716 --> 00:14:01,843 Sta dva, ki sta se spokorila. 192 00:14:01,927 --> 00:14:04,429 -Vsi radi poslušajo o… -Sonya, kaj se dogaja? 193 00:14:04,512 --> 00:14:07,599 Ker so vsi kaj zagrešili in bi se radi spokorili. 194 00:14:07,682 --> 00:14:11,978 Dobro, kaj pa ti dve? Bradley ugaja ljudem s podeželja. 195 00:14:12,062 --> 00:14:15,899 Podeželani se ne bodo ogreli za lezbijki, ampak če bi se, 196 00:14:15,982 --> 00:14:18,818 -bi se zanju. Domnevni lezbijki. -Samo trenutek. 197 00:14:18,902 --> 00:14:19,778 V redu. 198 00:14:20,612 --> 00:14:24,199 Ne vem, kaj je to, ampak to morate slišati. 199 00:14:25,825 --> 00:14:27,285 Se opravičujem. No… 200 00:14:27,369 --> 00:14:31,122 Zveza je slaba, a sem zamenjal telefon. Lahko ponovite vprašanje? 201 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Ja. Sem Luca Romano. Novinar. 202 00:14:34,709 --> 00:14:38,797 V italijanskih Mestrah delam za časopis Il Gazzettino. 203 00:14:40,048 --> 00:14:43,593 Kličem za komentar o smrti Mitcha Kesslerja. 204 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 Zdaj razumem. 205 00:14:47,097 --> 00:14:52,060 Je potrjeno, da je Mitch Kessler umrl? 206 00:14:52,143 --> 00:14:55,689 Ne, za komentar vas prosim. Ne potrebujem potrditve. 207 00:14:55,772 --> 00:14:58,024 Ne. Ste vi to preverili? 208 00:15:01,528 --> 00:15:05,073 Lahko potrdite, da to drži? 209 00:15:06,866 --> 00:15:10,245 -Ponesrečil naj bi se v bližini Rive. -Je to blizu Komskega jezera? 210 00:15:10,328 --> 00:15:12,622 Tam je bil, ko je nanj vpila tista punca. 211 00:15:12,706 --> 00:15:13,707 Imate kakšen komentar? 212 00:15:13,790 --> 00:15:15,375 Mreža nima komentarja… 213 00:15:15,458 --> 00:15:17,377 -Pojdi! -Dokler ne preverimo. 214 00:15:17,460 --> 00:15:18,712 Ampak hvala. 215 00:15:20,005 --> 00:15:21,423 Stella! 216 00:15:21,506 --> 00:15:24,467 Pripeljita Alex, tudi če je sredi trakcije! 217 00:15:24,551 --> 00:15:26,219 To je bilo vreme. 218 00:15:26,303 --> 00:15:29,097 Otoplilo se bo, kot bi mignil. 219 00:15:29,180 --> 00:15:32,809 Pogrešala bom zimska oblačila. Jih imam rada samo jaz? 220 00:15:32,893 --> 00:15:35,729 Jaz nočem skrivati svojega seksi telesa. 221 00:15:35,812 --> 00:15:37,188 To ni odgovor. 222 00:15:37,272 --> 00:15:38,732 Bradley, kaj pa ti? 223 00:15:40,150 --> 00:15:42,903 Sledi: Princ Harry bo prvič odpotoval v ZK, 224 00:15:42,986 --> 00:15:45,655 odkar se je odrekel kraljevskemu nazivu. 225 00:15:45,739 --> 00:15:49,910 Prihajajoča knjiga o tej oddaji pa razkriva nove obtožbe. 226 00:15:49,993 --> 00:15:53,788 Se je nekdanji voditelj Kessler res spravljal na temnopolte ženske? 227 00:15:55,123 --> 00:15:56,499 Po oglasnem bloku. 228 00:15:58,835 --> 00:16:01,671 Imamo nepotrjeno poročilo, da je Mitch mrtev. 229 00:16:04,341 --> 00:16:05,675 Kaj si slišala? 230 00:16:05,759 --> 00:16:08,762 Lokalni italijanski novinar pravi, da se je zaletel. 231 00:16:08,845 --> 00:16:11,223 Cory hoče, da o tem poroča Alex. 232 00:16:17,896 --> 00:16:21,274 Gayle, Gordon, Joel, Layla, pridite sem, prosim. 233 00:16:26,613 --> 00:16:31,368 Neki italijanski novinar je sporočil, da je Mitch Kessler umrl. 234 00:16:31,451 --> 00:16:33,078 Blizu Komskega jezera. 235 00:16:33,161 --> 00:16:35,080 Joel in Layla, izvedita čim več. 236 00:16:35,163 --> 00:16:37,040 Naš je bil, v dobrem in slabem. 237 00:16:37,123 --> 00:16:39,417 Vseeno, ali je res ali ne, 238 00:16:39,501 --> 00:16:41,545 o tem bomo poročali prvi. 239 00:16:41,628 --> 00:16:44,673 Hitro se bo razvedelo, a potrebujem dve potrditvi. 240 00:16:44,756 --> 00:16:48,134 In najprej bomo obvestili domače. Prav? 241 00:16:48,635 --> 00:16:50,887 -Gayle in Gordon, bosta pomagala? -Ja. 242 00:16:50,971 --> 00:16:53,598 Ja. Ampak Chip najbolje pozna oddajo. 243 00:16:53,682 --> 00:16:56,393 Ne bo imel časa. Najlepša hvala. Pojdite. 244 00:16:56,476 --> 00:16:59,437 -Mia, resno, zmogla boš. -Mia, si v redu? 245 00:16:59,521 --> 00:17:03,400 Ja. A ne objavi zgodbe o odlomku, dokler ne bomo prepričani. 246 00:17:03,483 --> 00:17:04,568 Prav. 247 00:17:12,449 --> 00:17:13,994 -Živjo. -Pogovoriva se. 248 00:17:14,077 --> 00:17:17,037 -Želela sem… -Najprej bi rad nekaj povedal jaz. 249 00:17:17,122 --> 00:17:19,873 Vem, da kot heteroseksualen belec ne morem… 250 00:17:19,958 --> 00:17:22,127 Vseeno mi je. Povedati ti moram… 251 00:17:22,209 --> 00:17:24,713 -Tisti odlomek je bil… -Chip, utihni. 252 00:17:26,715 --> 00:17:27,924 Mitch je morda mrtev. 253 00:17:30,635 --> 00:17:33,638 Sranje! Kaj naj naredim? 254 00:17:33,722 --> 00:17:36,850 Predvsem spravi Alex sem. Drugo bom že zmogla. 255 00:17:36,933 --> 00:17:39,561 Morda je novica lažna, a naj bo pripravljena. 256 00:17:39,644 --> 00:17:42,188 Alex Levy mora takoj priti sem. 257 00:17:43,148 --> 00:17:45,150 -Ja. -Prav. Lotiva se. 258 00:17:58,288 --> 00:18:01,458 Kartične storitve. Kam vas prevežem? 259 00:18:01,541 --> 00:18:02,834 K zastopniku. 260 00:18:04,461 --> 00:18:05,795 K zastopniku. 261 00:18:08,173 --> 00:18:10,508 Hvala za klic. Tukaj Shane. 262 00:18:10,592 --> 00:18:13,762 Mi poveste 15-mestno številko računa, ki vas zanima? 263 00:18:13,845 --> 00:18:15,847 Shane, ta hip je nimam pri sebi. 264 00:18:15,931 --> 00:18:18,642 -Lahko dam davčno? -Seveda. Povejte. 265 00:18:18,725 --> 00:18:22,145 Odlično. 740-00-5924. 266 00:18:22,229 --> 00:18:25,065 Odgovoriti boste morali na nekaj varnostnih vprašanj. 267 00:18:25,148 --> 00:18:26,149 Velja. 268 00:18:26,233 --> 00:18:28,944 -Ime najboljše prijateljice iz otroštva? -Colleen. 269 00:18:29,027 --> 00:18:30,987 Dekliški priimek vaše matere? 270 00:18:31,071 --> 00:18:34,324 -Lasine. -Pa letnik, znamka in model prvega avta? 271 00:18:34,407 --> 00:18:37,661 Zahtevno, kajne? 1976 Plymouth Duster. 272 00:18:38,286 --> 00:18:41,414 Iz varnostnih razlogov povejte še ime lastnika računa. 273 00:18:41,498 --> 00:18:44,751 -Moje ime je. Alex Levy. -Kako vam lahko pomagam? 274 00:18:46,002 --> 00:18:48,755 Nekaj bi rad kupil, pa ne morem plačati. 275 00:18:48,838 --> 00:18:50,590 Mi lahko pomagate? 276 00:18:51,091 --> 00:18:53,718 Zelo mi je žal. Trenutek, preveril bom. 277 00:18:57,180 --> 00:18:58,890 Ne vidim poskusov plačila. 278 00:18:59,808 --> 00:19:02,477 Ste prepričani? To je nenavadno. 279 00:19:02,561 --> 00:19:05,146 Katero je zadnje plačilo? 280 00:19:05,230 --> 00:19:07,983 To je bilo izvedeno. 281 00:19:08,066 --> 00:19:12,070 Predvčerajšnjim na milanskem letališču Linate. 282 00:19:18,368 --> 00:19:21,204 Z gotovino bom plačal. Hvala. 283 00:19:22,706 --> 00:19:23,957 …in delam za UBA. 284 00:19:24,040 --> 00:19:26,376 Žal mi je, da ste imeli z njim slabo izkušnjo, 285 00:19:26,459 --> 00:19:29,921 vendar to obravnavajte prednostno. Grazie. 286 00:19:30,922 --> 00:19:32,841 -Kako je? -Spet čakam. Je Johnu uspelo? 287 00:19:32,924 --> 00:19:34,968 -O bog. -Kaj je? Kaj imaš? 288 00:19:35,051 --> 00:19:36,678 Nekdo je objavil tole. 289 00:19:37,262 --> 00:19:41,308 -A piše: "Michael Kessler." -Drugo pa se ujema. V Rivi je. 290 00:19:41,391 --> 00:19:44,227 Tudi če je on, ni tako hudo. Lahko bi preživel. 291 00:19:44,311 --> 00:19:48,023 -Vidim tablico. Preverila bom registrsko. -Prosim? Ja. 292 00:19:48,106 --> 00:19:50,317 -Po angleško, prosim. -Mia Jordan. 293 00:19:50,400 --> 00:19:53,945 Kdo ve, ali knjigi to pomaga ali škodi? Ni jasno. 294 00:19:54,029 --> 00:19:57,198 O mrtvecu morda ne bi želeli grdo govoriti. 295 00:19:57,282 --> 00:19:59,993 To je Mitch Kessler, Gerald. 296 00:20:00,076 --> 00:20:05,165 Pripravimo se na mrhovinarje. Zadnja priložnost, da ga oberejo do kosti. 297 00:20:05,248 --> 00:20:07,334 -Kje je Alex? -Še jo iščemo. 298 00:20:11,504 --> 00:20:15,175 Zakaj meniš, da je najprimernejša za to novico? 299 00:20:17,510 --> 00:20:24,142 Je res najboljše, da bivša sovoditeljica osramočenega spolnega napadalca 300 00:20:24,226 --> 00:20:26,937 poroča o njegovi nesrečni smrti? 301 00:20:27,479 --> 00:20:29,231 Meni se zdi ganljivo. 302 00:20:33,318 --> 00:20:34,694 Začenja se. 303 00:20:34,778 --> 00:20:36,821 Ve. To je naše. 304 00:20:37,697 --> 00:20:40,325 Wendell, živjo. Kako si? 305 00:20:40,408 --> 00:20:42,702 Kar dobro. Si slišala govorice? 306 00:20:42,786 --> 00:20:44,454 Sem. Povej. 307 00:20:44,537 --> 00:20:46,831 Novinka si, ampak informativci smo družina. 308 00:20:46,915 --> 00:20:50,252 Včasih se prepiramo, ampak prav zato je razburljivo. 309 00:20:50,335 --> 00:20:53,046 Vem, da se veliko govori o "jutranjih vojnah", 310 00:20:53,129 --> 00:20:55,507 ampak nekatere stvari so nad tem. 311 00:20:56,091 --> 00:21:00,178 Smrt je zlasti za družine z otroki zelo tragična. 312 00:21:00,262 --> 00:21:03,265 Če je novica resnična, in upam, da ni, 313 00:21:03,348 --> 00:21:05,725 je to zgodba za Dobro jutro. 314 00:21:06,768 --> 00:21:08,895 Nismo dobili potrditve, 315 00:21:08,979 --> 00:21:12,691 a menda so ga odpeljali v bolnišnico Sant'Angelo pri Comu. 316 00:21:12,774 --> 00:21:14,609 To verjetno že veste, a… 317 00:21:15,235 --> 00:21:18,280 Ja. Hvala, Wendell. Tu je norišnica, a hvala za klic. 318 00:21:18,363 --> 00:21:21,032 To nam veliko pomeni. Kmalu se slišiva. 319 00:21:22,075 --> 00:21:25,412 To moram sporočiti v studio. Narediti moramo načrt. 320 00:21:25,495 --> 00:21:27,414 Pesjan ne bo umrl zaman. 321 00:21:28,498 --> 00:21:31,126 Zaboga, Stella, vem. Hvala. 322 00:21:31,209 --> 00:21:34,963 To je bolnišnica, v katero naj bi odpeljali Mitcha. Poizvedi. 323 00:21:35,046 --> 00:21:37,716 Lastnik je Clay Becker. Imate njegovo številko? 324 00:21:37,799 --> 00:21:39,217 Becker je lastnik KVPQ-ja. 325 00:21:39,301 --> 00:21:40,927 -In UBA-jev delničar. -Kaj? 326 00:21:42,470 --> 00:21:44,180 Jeba. 327 00:21:45,932 --> 00:21:48,768 To je njegova številka. Pokliči ga. 328 00:21:48,852 --> 00:21:50,437 Joel, bolnišnica. 329 00:21:50,520 --> 00:21:51,521 Pridem nazaj. 330 00:21:53,023 --> 00:21:55,066 -Hej, Joel. -Si dobil Alex? 331 00:21:55,150 --> 00:21:56,443 Ja, takoj. 332 00:21:56,526 --> 00:21:59,613 Zelo jo je prizadelo. Si kaj izvedel? 333 00:21:59,696 --> 00:22:03,491 -Če ni res, bi jo rad pomiril. -Konzulat ni še nič sporočil. 334 00:22:03,575 --> 00:22:06,161 Nihče nič ne pove. Ne uradno ne neuradno. 335 00:22:06,244 --> 00:22:09,122 Videl sem nekaj tvitov in sliko nesreče. 336 00:22:09,205 --> 00:22:11,625 Lastnik avta je Clay Becker? 337 00:22:11,708 --> 00:22:13,043 Iz UBA San Francisco? 338 00:22:13,126 --> 00:22:15,462 Menda. V bolnišnico kličem. 339 00:22:15,545 --> 00:22:18,048 -Čakaj. V bolnišnico? -Ja. Namignili so nam, 340 00:22:18,131 --> 00:22:19,925 da so tja odpeljali Mitcha. 341 00:22:20,008 --> 00:22:22,219 Povej mi ime bolnišnice. Poklical bom. 342 00:22:22,302 --> 00:22:25,513 Prav ta hip jih kličem. 343 00:22:25,597 --> 00:22:27,599 Joel, ime jebene bolnišnice! 344 00:22:27,682 --> 00:22:30,143 Zaboga. Prav. Ime… 345 00:22:30,227 --> 00:22:32,771 "Ospedale Sant'Angelo." Je v… 346 00:22:32,854 --> 00:22:33,897 Že imam. 347 00:22:35,148 --> 00:22:36,816 O bog. 348 00:22:36,900 --> 00:22:39,986 Mia. Tole poglej. 349 00:22:40,820 --> 00:22:42,656 Ja. Videla sem. 350 00:22:43,156 --> 00:22:45,784 Med oglasi bom z vsemi govorila. Hvala. 351 00:22:46,701 --> 00:22:48,536 Štirica, začni snemati. 352 00:22:50,455 --> 00:22:52,082 Trojka, začni snemati. 353 00:22:52,165 --> 00:22:56,545 Daniel, pogovarjal si se z družino, ki je premagala vse ovire. 354 00:22:56,628 --> 00:22:59,422 Ja. Zgodba je res posebna. 355 00:22:59,506 --> 00:23:01,091 Komaj čakam, da jo vidite. 356 00:23:01,174 --> 00:23:04,261 In FDA je pravkar odobril nov inhalator, 357 00:23:04,344 --> 00:23:07,556 ki bo astmatikom privarčeval denar in jih rešil. 358 00:23:07,639 --> 00:23:08,723 Po oglasih. 359 00:23:10,350 --> 00:23:11,768 Iz etra smo. Čez štiri. 360 00:23:12,811 --> 00:23:13,895 Lahko pristopim? 361 00:23:13,979 --> 00:23:16,022 Hvala. Dobro jutro. 362 00:23:16,106 --> 00:23:17,899 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 363 00:23:17,983 --> 00:23:19,943 Mi lahko prisluhnete, prosim? 364 00:23:20,026 --> 00:23:22,112 Donny, lahko izklopiš povezavo? 365 00:23:23,196 --> 00:23:26,950 -Donny pravi, da lahko. -Vsem bi rada sporočila udarno novico. 366 00:23:27,033 --> 00:23:29,494 Še vedno ni potrjena. Molčala sem, 367 00:23:29,578 --> 00:23:32,622 ker nisem želela vznemirjati po nepotrebnem, 368 00:23:32,706 --> 00:23:34,624 vendar se govorice že širijo. 369 00:23:35,625 --> 00:23:38,962 Mitch Kessler je bil sinoči udeleženec v prometni nesreči. 370 00:23:39,045 --> 00:23:41,172 Zdi se, da je ni preživel. 371 00:23:42,299 --> 00:23:43,341 O bog. 372 00:23:44,009 --> 00:23:47,387 Pravzaprav je čedalje verjetneje, da je ni. 373 00:23:47,470 --> 00:23:50,473 -Kessler je Dobro jutro vodil 15 let. -To ne more držati. 374 00:23:50,557 --> 00:23:54,728 S tem se boste nekateri stežka spoprijeli. 375 00:23:56,271 --> 00:24:00,609 Dokler ne izvemo več, se posvečajte svojemu delu, prosim. 376 00:24:01,234 --> 00:24:04,571 Ne pozabite, novičarska organizacija smo. 377 00:24:05,655 --> 00:24:11,077 Ta podatek je izjemno zaupen in nepotrjen. 378 00:24:11,786 --> 00:24:13,288 Zato ga ne posredujte. 379 00:24:15,749 --> 00:24:19,085 Mitch je bil… Mitch je človek. 380 00:24:21,504 --> 00:24:23,006 Družino ima. 381 00:24:24,174 --> 00:24:30,430 Dobiti moramo takšno ali drugačno potrditev. Šele potem bomo ukrepali. 382 00:24:31,890 --> 00:24:33,767 Dobro. Hvala. 383 00:24:34,768 --> 00:24:38,188 Mia, kako zelo gotovi smo? 384 00:24:39,314 --> 00:24:41,691 Nekaj se je zgodilo. Skoraj zagotovo. 385 00:24:43,068 --> 00:24:45,946 Toda mreža želi, da novico sporoči Alex. 386 00:24:46,029 --> 00:24:47,405 Če bo o čem poročati. 387 00:24:51,201 --> 00:24:52,202 Oglasi se že. 388 00:24:56,414 --> 00:24:57,832 Pronto soccorso. 389 00:24:57,916 --> 00:24:59,751 Zdravo. Govorite angleško? 390 00:24:59,834 --> 00:25:01,086 Sì, sì. Želite? 391 00:25:01,169 --> 00:25:05,840 -Je pri vas kakšen Američan? -Ste me pravkar klicali vi? 392 00:25:05,924 --> 00:25:09,469 -Kaj? Ne. -Podoben glas imate. Gnečo imamo. 393 00:25:09,553 --> 00:25:12,430 Razumem. Vedeti moram, ali je oziroma bil pri vas 394 00:25:12,514 --> 00:25:15,725 bolnik z imenom Mitchell Kessler. K-E-S-S-L-E-R. 395 00:25:17,644 --> 00:25:21,439 -Ne. Nikogar s tem imenom ni tu. -Res? Ste prepričani? 396 00:25:22,023 --> 00:25:24,985 Nobenega Američana, udeleženega v prometni nesreči? 397 00:25:25,652 --> 00:25:26,736 Moški? 398 00:25:26,820 --> 00:25:30,907 Ja. Belec petdesetih let, sivi lasje in brada. 399 00:25:31,491 --> 00:25:33,410 Si. Tak je nekdo brez dokumentov. 400 00:25:33,952 --> 00:25:35,328 -Je živ? -Ne vem. 401 00:25:35,412 --> 00:25:37,247 Ponovite. Pustite telefonsko. 402 00:25:37,330 --> 00:25:38,748 Za to mi je vseeno. 403 00:25:38,832 --> 00:25:41,668 Zanima me, ali je bila z njim ženska. 404 00:25:41,751 --> 00:25:44,504 -Sì, sì, sì. -Kako je z njo? 405 00:25:45,088 --> 00:25:46,631 Ne prav dobro. 406 00:25:46,715 --> 00:25:48,884 Ji je ime Alex Levy? Ste ugotovili? 407 00:25:48,967 --> 00:25:50,135 Ne vem. 408 00:25:58,268 --> 00:25:59,769 Lahko pokličete pozneje? 409 00:25:59,853 --> 00:26:00,854 -Počakajte. -Hvala. 410 00:26:11,948 --> 00:26:13,158 SPOROČILA 411 00:26:13,241 --> 00:26:15,535 MIA JORDAN: SI ŽE NA POTI SEM? 412 00:26:26,838 --> 00:26:27,839 Oprostite. 413 00:26:30,717 --> 00:26:31,968 Oprosti. 414 00:26:33,470 --> 00:26:34,512 Oprosti. 415 00:26:34,596 --> 00:26:36,431 -Pričakuje me. -Ni res. 416 00:26:36,514 --> 00:26:38,183 Pravkar sem govoril z njim. 417 00:26:38,266 --> 00:26:41,478 Je… V redu je. Cory, tvojo pomoč potrebujem. 418 00:26:43,146 --> 00:26:44,689 S Coryjem moram govoriti. Odidi. 419 00:26:44,773 --> 00:26:48,485 Predsednica UBA News sem. Vse v zvezi z oddelkom mi lahko poveš. 420 00:26:48,568 --> 00:26:51,404 Če pa ne gre za oddelek, se poberi! 421 00:26:53,615 --> 00:26:56,034 -Si slišal? Ne laži. -Prav. Jaz… 422 00:26:56,117 --> 00:26:57,702 -Kaj je? Je Alex tu? -Ne. 423 00:26:57,786 --> 00:26:59,204 -To poskušam… -Kje je? 424 00:26:59,287 --> 00:27:00,538 Lahko povem? 425 00:27:00,622 --> 00:27:04,334 Alex sem nazadnje videl v Vegasu. Zdaj sem izvedel, da je v Italiji. 426 00:27:06,086 --> 00:27:07,295 In mislim, da je… 427 00:27:10,048 --> 00:27:12,342 Mogoče je mrtva. 428 00:27:13,009 --> 00:27:16,137 -Mater, o čem govoriš? -In to poveš šele zdaj? 429 00:27:16,221 --> 00:27:19,558 Pa me odpusti. Itak sem tu le, ker je to izsilila Alex. 430 00:27:19,641 --> 00:27:22,727 Cory, nate se obračam. Zaradi neznatne možnosti, 431 00:27:22,811 --> 00:27:27,148 da je ni razmrcvarilo na italijanskem podeželju, te prosim, 432 00:27:27,232 --> 00:27:30,068 da o tem molčiš. Ker si njen dolžnik. 433 00:27:30,151 --> 00:27:32,487 Si poklical koga od njenih? 434 00:27:32,571 --> 00:27:34,948 Ne morem jih na smrt prestrašiti. 435 00:27:35,031 --> 00:27:37,075 Nihče ne ve, da je kam šla. 436 00:27:37,158 --> 00:27:39,119 Čakaj. Kako to veš? 437 00:27:39,703 --> 00:27:41,830 Njena pomočnica mi je povedala. 438 00:27:41,913 --> 00:27:45,000 Kyle! Takoj pojdi po pomočnico Alex Levy! 439 00:27:45,083 --> 00:27:48,336 Nič več mi ne bo povedala. Ne mara takih, kot sem jaz. 440 00:27:48,920 --> 00:27:50,130 -Boš prevzela? -Ja. 441 00:27:50,213 --> 00:27:52,716 Astmatiki ta teden laže dihajo, 442 00:27:52,799 --> 00:27:56,553 saj je FDA odobril prvi generični inhalator za astmo, 443 00:27:56,636 --> 00:27:59,222 ki omogoča boljši dostop do cenejših zdravil. 444 00:27:59,306 --> 00:28:02,893 MITCH, VEM, DA ŽE DOLGO NISVA GOVORILA, AMPAK ALI SI TAM? 445 00:28:02,976 --> 00:28:07,230 …so enako učinkoviti kot originalni, le da veliko cenejši. 446 00:28:07,314 --> 00:28:11,192 Več o tej pomembni novi odobritvi pa za UBA Tyrese Parker. 447 00:28:13,445 --> 00:28:14,446 Kamera dve. 448 00:28:19,242 --> 00:28:21,953 Mia, desk ima na zvezi Claya Beckerja. 449 00:28:29,085 --> 00:28:31,588 -Clay? Mia Jordan tukaj. -Živjo, Mia. 450 00:28:31,671 --> 00:28:34,466 Oprosti, v Kaliforniji smo sredi noči. 451 00:28:34,549 --> 00:28:36,593 In najprej sem se želel prepričati. 452 00:28:36,676 --> 00:28:37,719 Ja, seveda. 453 00:28:37,802 --> 00:28:39,930 Avto je bil moj. 454 00:28:40,013 --> 00:28:42,265 Mitchu sem dal na razpolago tudi hišo. 455 00:28:42,349 --> 00:28:44,976 Po tem, kar vem, mislim, da je res. 456 00:28:45,727 --> 00:28:46,937 Torej je mrtev? 457 00:28:48,188 --> 00:28:50,607 Ja, tako mislim. 458 00:28:52,943 --> 00:28:54,402 Ali svojci vedo? 459 00:28:54,486 --> 00:28:56,655 Jaz jim nisem želel povedati. 460 00:28:56,738 --> 00:29:00,325 Navadno bi to sporočila bolnišnica, vendar se utapljajo v delu. 461 00:29:00,408 --> 00:29:04,246 In pri sebi najbrž ni imel potnega lista in vozniške. 462 00:29:04,329 --> 00:29:06,081 Ja. Dobro. 463 00:29:06,164 --> 00:29:09,292 Če še kaj izvem, ti sporočim. 464 00:29:09,876 --> 00:29:11,002 -Hvala, Clay. -Prav. 465 00:29:19,219 --> 00:29:22,013 Pred objavo potrebujemo še eno potrditev. 466 00:29:24,057 --> 00:29:25,100 Prav. 467 00:29:28,311 --> 00:29:29,980 Novico bom napisala jaz. 468 00:29:36,861 --> 00:29:39,489 Oprosti. Za trenutek sem se morala uleči. 469 00:29:39,573 --> 00:29:43,451 -Vrtelo se mi je. A zdaj sem v redu. -Počakaj. Pogovoriti se morava. 470 00:29:43,535 --> 00:29:45,579 Mia, naj to počaka, prav? 471 00:29:46,204 --> 00:29:47,664 Zdaj ni čas za prepir. 472 00:29:48,248 --> 00:29:49,416 Prav. 473 00:29:56,715 --> 00:29:58,049 Oprosti za včeraj. 474 00:29:59,843 --> 00:30:01,636 Včeraj je bil pravi kaos. 475 00:30:01,720 --> 00:30:04,723 Ta služba je kaotična. In življenje tudi. 476 00:30:06,266 --> 00:30:09,853 Delati se moramo, da ne vemo, da za nas veljajo drugačna pravila. 477 00:30:09,936 --> 00:30:12,564 Misliš, da si sodelavcu všeč. 478 00:30:12,647 --> 00:30:15,525 Taka, kot si. In to ti zadostuje. 479 00:30:15,609 --> 00:30:18,236 Ne zmeniš se za njegovo ženo in otroke. 480 00:30:18,320 --> 00:30:22,616 Ubadanje s tem odlagaš. Tako dolgo si pripoveduješ zgodbe, da jim verjameš. 481 00:30:22,699 --> 00:30:24,618 Ker so mogoče resnične. 482 00:30:26,202 --> 00:30:27,287 In potem se konča. 483 00:30:29,247 --> 00:30:30,582 On pa je malenkosten. 484 00:30:30,665 --> 00:30:32,500 Vede se kot kreten, ampak ti… 485 00:30:33,501 --> 00:30:38,131 Vztrajaš. Potem dobiš službo, ki si si jo ves čas želela. 486 00:30:40,217 --> 00:30:43,637 Izdajo knjigo s trditvijo, da te ni imel rad zaradi tebe, 487 00:30:45,138 --> 00:30:46,514 toda ti jim ne verjameš. 488 00:30:47,807 --> 00:30:51,228 Sicer bi morala verjeti, da si bila nezadostna. 489 00:30:53,480 --> 00:30:55,899 Vržejo te v isti koš z drugimi ženskami. 490 00:30:56,483 --> 00:30:59,027 S takimi, ki so bile resnično žrtve 491 00:30:59,110 --> 00:31:03,490 te prazne, pohotne posode, ki je stregla le svojim potrebam. 492 00:31:04,574 --> 00:31:08,954 Zakaj sem dobila to službo? Da bi nevtralizirali viktimizacijo? Ni je bilo. 493 00:31:11,373 --> 00:31:12,832 Bila sem njegova ljubica. 494 00:31:15,710 --> 00:31:17,170 Jebeni Mitch. 495 00:31:17,254 --> 00:31:19,965 Jebeš tipa, ki te je spravil v ta položaj. 496 00:31:20,465 --> 00:31:23,093 Jebeš moške. Samo življenje ti zašuštrajo. 497 00:31:23,635 --> 00:31:24,886 Jebeš vse. 498 00:31:27,264 --> 00:31:30,892 Zaradi teh misli sem se včeraj znesla nad tabo. Zelo mi je žal. 499 00:31:32,644 --> 00:31:36,481 Ker mislim, da sem poznala njegov pravi jaz. Knjiga ga ne pokaže. 500 00:31:37,023 --> 00:31:38,733 In zdaj je mrtev. 501 00:31:40,193 --> 00:31:42,487 O bog, kako žalostno je to. 502 00:31:43,363 --> 00:31:44,614 Zelo žalostno je. 503 00:31:50,704 --> 00:31:54,124 Odriniti moram osebna čustva in ga povzeti v… 504 00:31:55,500 --> 00:31:57,085 Dveh minutah. 505 00:31:58,128 --> 00:32:00,630 Ja, imam njena gesla. 506 00:32:01,464 --> 00:32:04,259 Ampak samo zato, ker si jih ne zapomni. 507 00:32:04,342 --> 00:32:08,471 Njene e-pošte ne bi pregledovala. Ne morem je. 508 00:32:08,555 --> 00:32:13,351 Če bi vedela, če bi izvedela, bi me odpustila. 509 00:32:13,435 --> 00:32:15,729 Popenila bi in… 510 00:32:15,812 --> 00:32:17,355 Mogoče je mrtva. 511 00:32:19,316 --> 00:32:20,692 Ni mrtva. 512 00:32:20,775 --> 00:32:22,068 Si govorila z njo? 513 00:32:22,819 --> 00:32:24,988 Ker vemo, da je šla v Italijo. 514 00:32:25,530 --> 00:32:26,531 Italijo? 515 00:32:26,615 --> 00:32:29,993 In vemo, da je Mitch umrl v prometni nesreči. 516 00:32:30,535 --> 00:32:32,579 Pa da je bila z njim neka ženska. 517 00:32:34,664 --> 00:32:35,707 O, drek. 518 00:32:37,876 --> 00:32:38,960 Hej. 519 00:32:39,544 --> 00:32:41,087 Alex bo razumela. 520 00:32:42,339 --> 00:32:43,798 Razumela bo. 521 00:32:43,882 --> 00:32:47,636 Tako visoko ni prilezla zaradi nerazumnosti, ne? 522 00:32:48,637 --> 00:32:51,348 Vsi smo v istem čolnu. To ji bo jasno. 523 00:32:52,474 --> 00:32:53,516 Če ni mrtva. 524 00:33:00,232 --> 00:33:02,275 Morda bo to pomagalo. 525 00:33:02,776 --> 00:33:06,112 Rezervirala je let v Teterboro. Čez pol ure naj bi pristala. 526 00:33:06,196 --> 00:33:08,240 Hvala. Držimo pesti, da je v letalu. 527 00:33:08,323 --> 00:33:09,783 O bog. Ojoj. 528 00:33:09,866 --> 00:33:11,785 Ljudje bodo izvedeli, kje je bila. 529 00:33:13,536 --> 00:33:16,790 -Kaj bova? -Ne vem. In prav to je zabavno. Pojdi. 530 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Oprosti. 531 00:33:24,506 --> 00:33:25,715 V redu, grem. 532 00:33:27,926 --> 00:33:28,969 Dobro. 533 00:33:29,052 --> 00:33:30,136 Kyle. 534 00:33:30,220 --> 00:33:33,515 Po podatkih statističnega urada je leta 2017 535 00:33:33,598 --> 00:33:38,770 petina ameriških učencev in dijakov navedla, da so jih v šoli strahovali. 536 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 Lahko to verjameš? 537 00:33:40,230 --> 00:33:44,693 -20 %? Otroci so res lahko okrutni. -Srce parajoče je. 538 00:33:44,776 --> 00:33:46,861 Obstajajo pa tudi pogumni, izjemni… 539 00:33:46,945 --> 00:33:48,613 Bradley, na hodnik moraš. 540 00:33:48,697 --> 00:33:50,407 Tvoj brat je tu. Hudo je. 541 00:33:50,949 --> 00:33:54,160 -Bradley, govorila si z enim od njih, ne? -Ja, res je. 542 00:33:54,244 --> 00:33:56,705 Ta mesec sem govorila z Leejem Bauerjem, 543 00:33:56,788 --> 00:34:00,292 dijakom, ki je povedal, da ima strahovanja vrh glave. 544 00:34:00,375 --> 00:34:03,003 Odločil se je za nekaj izjemnega. 545 00:34:03,795 --> 00:34:05,171 Iz etra smo. 546 00:34:09,509 --> 00:34:14,681 Kjer mi newyorške zime ne puščajo krvi. 547 00:34:15,181 --> 00:34:17,142 Vodijo me… 548 00:34:17,224 --> 00:34:19,477 Poglejte. To je moja sestra. 549 00:34:19,561 --> 00:34:21,061 -Živjo. -Vidite? 550 00:34:21,146 --> 00:34:24,356 -Povej mu, da si moja sestra. -Hal, kaj počneš tu? 551 00:34:24,441 --> 00:34:27,652 -Obiskat sem te prišel. Živjo, kolega. -V redu. 552 00:34:28,153 --> 00:34:29,153 Dobro. 553 00:34:29,237 --> 00:34:30,822 V redu sem. Moj brat je. 554 00:34:30,905 --> 00:34:32,740 -Res? -Ja. Hvala, Jimbo. 555 00:34:32,824 --> 00:34:35,160 Pripotoval sem v New York, pa me ne povabiš… 556 00:34:35,242 --> 00:34:37,245 -Oditi moraš. -V svojo službo? 557 00:34:37,329 --> 00:34:39,664 -Prav? Delam. -Zakaj? Ne… 558 00:34:39,748 --> 00:34:42,834 Te spominjam… Te spominjam na očeta? 559 00:34:43,335 --> 00:34:45,795 -Kaj? -Sramuješ se me. 560 00:34:45,878 --> 00:34:47,797 -In to boli, Bradley. -Poslušaj… 561 00:34:47,881 --> 00:34:50,592 -Je vse v redu? -Ja. Rena, lahko greš. 562 00:34:50,675 --> 00:34:51,968 Res. Le slab dan ima. 563 00:34:52,052 --> 00:34:54,887 -Hotela si, da odidem. -Prav, ostani, a spij kavo. 564 00:34:54,971 --> 00:34:57,724 -Me slišiš? Sedi. -Spil bom kavo. Dobra je. 565 00:34:57,807 --> 00:35:00,810 Pridite, candre s Sedme avenije… 566 00:35:00,894 --> 00:35:02,437 In biti moraš tiho. 567 00:35:02,520 --> 00:35:06,441 Zakaj? TV-postaja je. Lahko bi me odkrili, kot so tebe. 568 00:35:06,524 --> 00:35:08,443 Ven jemljem zimska oblačila… 569 00:35:08,526 --> 00:35:10,028 Utihni, slišiš? 570 00:35:10,779 --> 00:35:14,324 -Zakaj? -Ker mislijo, da je Kessler sinoči umrl. 571 00:35:21,748 --> 00:35:26,920 Samo ubog fant sem, moja zgodba se redko sliši… 572 00:35:27,003 --> 00:35:28,296 Hal, kaj počneš? 573 00:35:29,464 --> 00:35:31,758 Bradley, se boš kmalu vrnila? 574 00:35:33,134 --> 00:35:35,762 Mejduš, to je tvoja punca. 575 00:35:38,515 --> 00:35:42,143 Ne počni tega tukaj. Ni ti treba oditi, samo tega ne počni tukaj. 576 00:35:43,436 --> 00:35:44,980 Hej, Bradley. 577 00:35:45,063 --> 00:35:46,147 Kaj je? 578 00:35:46,231 --> 00:35:48,024 Je Kessler naredil samomor? 579 00:35:48,733 --> 00:35:50,193 Prometna nesreča je bila. 580 00:35:51,736 --> 00:35:52,946 Je koga ubil? 581 00:35:53,572 --> 00:35:54,864 Hal, ne vem. 582 00:35:56,324 --> 00:35:58,285 No… Živjo. 583 00:35:58,910 --> 00:36:03,832 Najin oče je ubil otroka, ko je pijan vozil. 584 00:36:03,915 --> 00:36:06,001 In midva sva bila v avtu. 585 00:36:06,084 --> 00:36:08,295 O bog, kakšna rit si. 586 00:36:08,378 --> 00:36:10,380 -Kaj je? -Zakaj mi to delaš? 587 00:36:10,463 --> 00:36:12,048 Ves čas to počneš. 588 00:36:12,132 --> 00:36:13,925 -Se delaš, da ti je mar. -Pojdi. 589 00:36:14,009 --> 00:36:15,385 -Ne poslušaš. -Takoj! 590 00:36:15,468 --> 00:36:17,637 -Pustila me boš, da crknem. -Odidi. 591 00:36:17,721 --> 00:36:19,014 Iščem kraje na… 592 00:36:19,097 --> 00:36:21,433 -Hej! -Pokliči varnostnike. 593 00:36:38,950 --> 00:36:41,703 Hej. Ne dotikaj se me. 594 00:36:47,459 --> 00:36:49,878 Ne, spravi se stran. 595 00:36:49,961 --> 00:36:52,756 Ne. Ne! Ne. 596 00:36:53,506 --> 00:36:56,927 Brad. Bradley. Brad! Bradley! Ne. 597 00:36:57,010 --> 00:37:00,472 Hej! Bradley, pomagaj mi, jebenti. Pomagaj mi. 598 00:37:00,555 --> 00:37:02,891 Jebenti, pomagaj mi. Brad. 599 00:37:02,974 --> 00:37:04,768 Brad, prosim, ne. Prosim. 600 00:37:04,851 --> 00:37:07,520 Bradley, oprosti. Žal mi je. 601 00:37:07,604 --> 00:37:08,605 Na pomoč! 602 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 Pizda, pomagaj mi! 603 00:37:52,315 --> 00:37:55,110 -V redu je. -Ne morem v studio. 604 00:37:55,193 --> 00:37:57,237 Pa greš lahko. 605 00:37:58,488 --> 00:38:02,784 Vse bo v redu. Jeba je, če te obsojajo, ampak preživiš. 606 00:38:02,867 --> 00:38:06,705 Ne vem, kaj naj naredim. Sem grozen človek? 607 00:38:06,788 --> 00:38:08,999 Ne. Ne. 608 00:38:10,417 --> 00:38:13,211 Moraš pa objektivno razmisliti o življenju. 609 00:38:14,087 --> 00:38:17,716 Preprosto moraš. Prav? 610 00:38:17,799 --> 00:38:18,800 Ja. 611 00:38:20,260 --> 00:38:21,553 Si kdaj šla na terapijo? 612 00:38:26,433 --> 00:38:29,978 -Bojim se, da me bodo označili za noro. -Nisi nora. 613 00:38:30,061 --> 00:38:31,563 -Nisem? -Ne. 614 00:38:31,646 --> 00:38:37,110 Privzela si vedenje, ki ti je v otroštvu pomagalo preživeti v norem okolju. 615 00:38:38,111 --> 00:38:39,905 Zdaj pa ti ne pomaga. 616 00:38:39,988 --> 00:38:43,617 O bog, moja družina me je res zjebala. 617 00:38:44,993 --> 00:38:48,413 Zelo jih imam rada, ne morem pa jih spraviti k sebi. 618 00:38:48,496 --> 00:38:51,917 Ja. Mogoče je čas, da se odmakneš od njih. 619 00:38:53,835 --> 00:38:56,338 Hala sem poskušala poslati domov. 620 00:38:56,421 --> 00:38:58,465 Pa te je spet prisesal nase, ne? 621 00:38:58,548 --> 00:39:00,467 Zblojen je. Ne po svoji krivdi. 622 00:39:00,550 --> 00:39:03,345 Bipolarno motnjo in grozne starše ima. 623 00:39:03,428 --> 00:39:05,388 Oba jih imava. 624 00:39:05,472 --> 00:39:07,224 Bradley, poslušaj me. 625 00:39:09,601 --> 00:39:11,978 Razumem, da ni on kriv. Res. 626 00:39:13,480 --> 00:39:18,526 Ampak v nekem trenutku ni pomembno, zakaj je tak, kot je. 627 00:39:18,610 --> 00:39:22,447 Pomembno je le, da v tvoje življenje vnaša kaos. 628 00:39:22,530 --> 00:39:27,327 In da se nima namena spremeniti. Nase moraš misliti. 629 00:39:27,994 --> 00:39:31,665 Prav? Kaj je prav zate? O tem razmisli. 630 00:39:35,043 --> 00:39:39,089 Tudi jaz sem se morala oddaljiti od svojih domačih. Ni preprosto. 631 00:39:39,172 --> 00:39:40,257 Res? 632 00:39:41,508 --> 00:39:42,968 Ampak je samo napornejše. 633 00:39:43,051 --> 00:39:44,511 O bog. 634 00:39:45,387 --> 00:39:48,598 Ne predstavljam si, da bi zapustila mlajšega brata. 635 00:39:48,682 --> 00:39:50,517 Ne morem ga. 636 00:39:50,600 --> 00:39:55,397 Če se želi spremeniti, ga lahko pošlješ na zdravljenje. 637 00:39:57,232 --> 00:40:02,153 Ampak, ljubica, če sem odkrita, boš morala pretrgati vezi. 638 00:40:05,740 --> 00:40:09,077 Tvoje življenje je. Ne njegovo. Tvoje. 639 00:40:49,159 --> 00:40:50,160 Živjo. 640 00:40:52,495 --> 00:40:53,705 Živa in zdrava si. 641 00:40:55,749 --> 00:40:59,502 -Hej, zakaj se jokaš? -Samo vesela sem, da si me našel. 642 00:41:02,589 --> 00:41:06,301 Jaz pa, da si ti mene. Res me je skrbelo zate. 643 00:41:10,597 --> 00:41:13,266 Ampak nekaj ti moram povedati. 644 00:41:14,309 --> 00:41:15,310 Kaj je? 645 00:41:21,608 --> 00:41:23,026 Mislimo, da je Mitch mrtev. 646 00:41:28,740 --> 00:41:31,534 Ne, bila… Ne. 647 00:41:32,118 --> 00:41:33,578 Pravkar sem bila z njim. 648 00:41:33,662 --> 00:41:35,163 -Vem. -Pravkar. 649 00:41:35,247 --> 00:41:37,165 Zelo mi je žal. 650 00:41:37,249 --> 00:41:39,292 Ne, ne, ne. 651 00:41:39,376 --> 00:41:40,627 -V redu je. -Ne. 652 00:41:40,710 --> 00:41:42,963 -Pojdiva k avtu… -Ne, ne, ne. 653 00:41:43,046 --> 00:41:44,673 -Zelo mi je žal… -Ne. 654 00:41:44,756 --> 00:41:47,509 -Prometno nesrečo je imel. -Ne. Ojej. Nesrečo? 655 00:41:47,592 --> 00:41:50,637 Ja. In mreža hoče, da o tem poročaš ti. 656 00:41:50,720 --> 00:41:53,932 Zato… V redu je. 657 00:41:54,015 --> 00:41:56,518 Čakajo še na drugo potrditev. 658 00:41:56,601 --> 00:41:59,271 -Menda ni imel dokumentov pri sebi. Zato… -Ne. 659 00:41:59,354 --> 00:42:01,398 -V Italiji je sranje. -Že, ampak… 660 00:42:01,481 --> 00:42:04,818 Nikogar ni bilo z njim. Nihče ne more potrditi. 661 00:42:04,901 --> 00:42:06,570 -Daj mi svoj telefon. -Kaj? 662 00:42:06,653 --> 00:42:08,113 -Daj mi telefon. -Kaj? 663 00:42:08,196 --> 00:42:10,824 -Daj mi svoj telefon. -Kaj? Na, izvoli. 664 00:42:18,790 --> 00:42:20,041 Fido. 665 00:42:32,888 --> 00:42:33,972 Pronto. 666 00:42:34,723 --> 00:42:37,475 Paola, Alex Levy tukaj. 667 00:42:48,570 --> 00:42:50,906 Alex, žal mi je. Mrtev je. 668 00:42:59,915 --> 00:43:01,249 Si bila z njim? 669 00:43:01,333 --> 00:43:03,209 Ne v avtu. Bila… 670 00:43:05,670 --> 00:43:06,671 Pozneje. 671 00:43:08,381 --> 00:43:09,466 V bolnišnici. 672 00:43:09,966 --> 00:43:11,259 Našla sem ga. 673 00:43:12,677 --> 00:43:15,430 Zelo mi je žal. 674 00:43:16,598 --> 00:43:17,807 Meni tudi. 675 00:43:19,976 --> 00:43:20,977 Alex… 676 00:43:22,604 --> 00:43:24,147 Zelo te je imel rad. 677 00:43:26,149 --> 00:43:27,275 Ciao. 678 00:44:14,239 --> 00:44:18,702 -Ali Paige in otroka vedo? -Ne verjamem. Ne. 679 00:44:19,494 --> 00:44:20,662 Moram ji povedati. 680 00:44:21,329 --> 00:44:22,872 Jo želiš poklicati? 681 00:44:24,791 --> 00:44:28,545 Ne. Osebno ji bom povedala. 682 00:44:28,628 --> 00:44:30,422 Tako je prav. 683 00:44:31,006 --> 00:44:33,675 Torej hočeš namesto v studio… 684 00:44:34,259 --> 00:44:35,969 Takoj. Ja. 685 00:44:36,052 --> 00:44:37,095 Prav. 686 00:44:37,679 --> 00:44:41,224 Izvedeti mora od nekoga, ki ga ima rad, veš? 687 00:44:42,350 --> 00:44:46,646 Sledi… Ty priporoča. Brez Tya. 688 00:44:46,730 --> 00:44:48,732 Se bova pri branju izmenjevala? 689 00:44:48,815 --> 00:44:50,150 Ja. 690 00:44:50,233 --> 00:44:52,903 Kje si? Alex bi moral pripeljati pred eno uro. 691 00:44:52,986 --> 00:44:54,112 Mia, živjo. 692 00:44:55,071 --> 00:44:58,658 Ne bom še prišla. In to je moja odločitev, prav? 693 00:45:00,493 --> 00:45:01,745 Ampak imamo… 694 00:45:02,829 --> 00:45:04,581 Dobila sem drugo potrditev. 695 00:45:09,336 --> 00:45:12,631 Paige bova šla osebno povedat, prav? 696 00:45:14,758 --> 00:45:18,261 Žal mi je, ne bo v prvih dveh urah, 697 00:45:18,345 --> 00:45:22,182 ampak bova obvestila, ko bo vedela. In potem lahko objavite. 698 00:45:23,183 --> 00:45:24,726 Tega ti ni treba narediti. 699 00:45:24,809 --> 00:45:27,646 Pa že. Kmalu se spet slišimo. 700 00:45:28,230 --> 00:45:29,231 Odloži. 701 00:45:29,898 --> 00:45:31,024 Hvala, Mia. 702 00:45:33,109 --> 00:45:34,361 Ponosen sem nate. 703 00:45:35,612 --> 00:45:36,696 Jezus. 704 00:45:38,573 --> 00:45:43,370 Koliko sporočil si… Mejduš. Koliko sporočil si… 705 00:45:48,541 --> 00:45:49,876 Je kaj narobe? 706 00:45:50,585 --> 00:45:52,963 -Gre za Maggiejino knjigo? -Ne. Samo… 707 00:45:53,046 --> 00:45:54,548 -Kaj… -Skrbelo me je zate. 708 00:45:54,631 --> 00:45:55,924 To je vse. 709 00:45:56,007 --> 00:45:57,968 -Kaj? -Skrbelo me je. V redu je. 710 00:45:59,135 --> 00:46:02,472 Zdaj vem, da si živa in zdrava, zato jih lahko izbrišeš. 711 00:46:02,556 --> 00:46:05,559 -Krota butasta! -Lahko… 712 00:46:05,642 --> 00:46:06,851 Ni ti treba. Daj sem. 713 00:46:06,935 --> 00:46:08,603 Ne poslušaj tega. 714 00:46:08,687 --> 00:46:10,855 Ne. Ne, ne, ne. O bog. 715 00:46:10,939 --> 00:46:12,649 Alex, prosim, ne poslušaj. 716 00:46:12,732 --> 00:46:14,234 -Nehaj. -O bog. 717 00:46:14,317 --> 00:46:16,736 Besen sem bil in sem… 718 00:46:16,820 --> 00:46:18,530 -Utrgalo… -Mater, kaj… 719 00:46:18,613 --> 00:46:23,076 O bog. Zelo mi je žal. Nisem tako mislil. 720 00:46:23,159 --> 00:46:25,203 Nisem tako mislil. 721 00:46:25,287 --> 00:46:26,538 Kapljico človeškosti… 722 00:46:26,621 --> 00:46:28,915 -Alex, prosim. -Iz tvoje izsušene duše… 723 00:46:28,999 --> 00:46:31,293 Prosim, ne poslušaj tega. Ugasni. Resno. 724 00:46:31,376 --> 00:46:33,253 -Nehaj že! -Zdaj ni pravi čas. 725 00:46:33,336 --> 00:46:35,380 -Nehaj, prosim! -Ni pravi čas. 726 00:46:35,463 --> 00:46:36,965 Žal mi je. 727 00:46:37,048 --> 00:46:40,051 Nekaj stvari sva si zamerila, ampak to je preteklost. 728 00:46:40,135 --> 00:46:41,887 -Res? Dobro, da vem. -Vsaj zame. 729 00:46:41,970 --> 00:46:44,264 -Nisem vedela, da… -Alex, ne počni tega. 730 00:46:44,347 --> 00:46:46,057 -Končno se razumeva. -O bog. 731 00:46:46,141 --> 00:46:47,434 Prosim, samo… 732 00:46:47,934 --> 00:46:51,605 Ta dan je res grozen. 733 00:46:51,688 --> 00:46:55,317 Vedi, da sem ti odpustil vse… 734 00:46:55,400 --> 00:46:56,860 Čakaj, kaj? 735 00:46:56,943 --> 00:46:59,571 Kaj si mi odpustil? 736 00:46:59,654 --> 00:47:00,989 Se hecaš? 737 00:47:01,072 --> 00:47:04,659 Zaboga, zakaj mi ne dovoliš, da dam duška svojim čustvom? 738 00:47:04,743 --> 00:47:06,578 Jebi se za tole! 739 00:47:06,661 --> 00:47:10,206 Čakaj, zakaj si jezna name? Jaz sem ti nameraval odpustiti… 740 00:47:10,290 --> 00:47:12,792 -Kaj? -Ne veš? 741 00:47:12,876 --> 00:47:13,919 Ne. Kaj? 742 00:47:14,002 --> 00:47:15,170 Bom naštel. 743 00:47:15,253 --> 00:47:16,254 -Takole je. -Jezus. 744 00:47:16,338 --> 00:47:17,589 -Recimo… -Bebec. 745 00:47:17,672 --> 00:47:21,593 Umik z debate kandidatov. Let v Italijo na snidenje 746 00:47:21,676 --> 00:47:24,512 -Z zlobnim spolnim napadalcem… -Utihni že. 747 00:47:24,596 --> 00:47:26,598 Sredi pandemije. 748 00:47:26,681 --> 00:47:29,684 -Ne razumeš. Res ne. -Lagala si o bolečem hrbtu. 749 00:47:29,768 --> 00:47:32,604 Reševala sem najino kariero. Oba bi letela. 750 00:47:32,687 --> 00:47:35,232 Reševala najino kariero? Kako? 751 00:47:35,315 --> 00:47:37,984 -Tako, da pokavsaš Mitcha? -Nisem ga! 752 00:47:38,068 --> 00:47:39,653 -Spet? -Ježeš. 753 00:47:39,736 --> 00:47:41,321 Kako naj vem, čemu verjeti? 754 00:47:41,404 --> 00:47:43,240 -Kako? -Mu zavidaš? 755 00:47:43,323 --> 00:47:44,991 -Gre za to? -Lepo te prosim! 756 00:47:45,075 --> 00:47:48,036 -Tvoja nečimrnost je brezmejna. -Odjebi. 757 00:47:48,119 --> 00:47:52,749 Če zavidam mrtvemu kretenu, ki je vsem uničil življenje? 758 00:47:52,832 --> 00:47:54,668 Ja, zavidam Mitchu. 759 00:47:54,751 --> 00:47:56,795 -In Hitlerju tudi. -Kako si drzneš? 760 00:47:56,878 --> 00:47:58,588 -Zaboga! -Mater. 761 00:47:58,672 --> 00:48:01,841 Ni on kriv, da si se rodil brez hrbtenice. 762 00:48:01,925 --> 00:48:03,635 -Rekel sem, da ne poslušaj. -Jezus! 763 00:48:03,718 --> 00:48:06,304 Jaz sem kriva, ker sem poslušala sporočilo? 764 00:48:06,388 --> 00:48:11,268 Mater, sporočilom želiš prisluhniti le, kadar ti pomagajo pri karieri. 765 00:48:11,351 --> 00:48:15,063 Ko pa nekdo izlije srce 766 00:48:15,146 --> 00:48:18,567 v tvojo telefonsko tajnico, ko ga odpustijo… 767 00:48:18,650 --> 00:48:20,569 -Iz usmiljenja. -Mu uničijo kariero… 768 00:48:20,652 --> 00:48:23,905 -Da bi ti bilo laže, idiot. -Kaj? Ti si mi jo uničila! 769 00:48:23,989 --> 00:48:28,660 Preveč butast si, da bi razumel, da ti ga nočem povleči. Nikoli! 770 00:48:29,327 --> 00:48:32,872 Prav? Oprosti za to. Jezus. 771 00:48:35,917 --> 00:48:39,963 -Naša ljubljenka Američanov. -Jebi se. Sovražim te. 772 00:48:40,046 --> 00:48:41,923 -Zelo. -Sovražim te. 773 00:48:42,007 --> 00:48:43,842 Če kdaj rečem kaj drugega, 774 00:48:43,925 --> 00:48:46,386 -vedi, da ti grdo lažem. -Na smrt. 775 00:48:46,469 --> 00:48:48,179 -Na smrt te sovražim! -Sovražim te. 776 00:48:48,263 --> 00:48:49,598 -Zaboga. -Utihni! 777 00:48:49,681 --> 00:48:52,684 -Zakaj nisi odgovorila? -Ven hočem. 778 00:49:31,723 --> 00:49:34,017 Alex, živjo. 779 00:49:34,100 --> 00:49:35,769 O bog. 780 00:49:35,852 --> 00:49:37,145 Teddy. 781 00:49:38,521 --> 00:49:39,856 Živjo, srček. 782 00:49:44,277 --> 00:49:47,489 O bog, kako lepo te je videti! 783 00:49:47,572 --> 00:49:48,740 Je mamica doma? 784 00:49:49,324 --> 00:49:50,325 Meditira. 785 00:49:50,951 --> 00:49:53,495 -Naj jo pokličem? -Prosim. 786 00:49:54,496 --> 00:49:56,206 -Dobro. -Mami? 787 00:49:56,289 --> 00:49:57,666 Mami, Alex je tukaj. 788 00:49:57,749 --> 00:49:58,833 Pizda. 789 00:50:02,796 --> 00:50:03,880 Alex. 790 00:50:03,964 --> 00:50:05,382 Paige. 791 00:50:06,049 --> 00:50:07,884 Oprosti, ker sem kar prišla. 792 00:50:11,888 --> 00:50:13,974 Povedati ti moram, da… 793 00:50:16,935 --> 00:50:18,812 Mitch je imel prometno nesrečo. 794 00:50:21,314 --> 00:50:22,857 Ni preživel. 795 00:50:34,744 --> 00:50:36,413 Hvala. 796 00:50:36,496 --> 00:50:38,248 -Ja. -Da si mi povedala. 797 00:50:38,331 --> 00:50:40,917 Bi se rada pogovorila? 798 00:50:41,793 --> 00:50:43,211 Na voljo sem ti. 799 00:50:48,383 --> 00:50:50,510 Kaj to pomeni? 800 00:50:51,928 --> 00:50:52,929 Alex. 801 00:50:53,680 --> 00:50:55,098 Vedno sem vedela. 802 00:50:56,516 --> 00:51:00,478 Večinoma nisem vedela, kdo so tista dekleta. 803 00:51:00,562 --> 00:51:02,439 Zato je bilo vseeno. 804 00:51:02,522 --> 00:51:03,940 Ampak ti si me poznala. 805 00:51:04,691 --> 00:51:08,778 In v nasprotju s tistimi revicami ti tega ne bi bilo treba narediti, ne? 806 00:51:12,782 --> 00:51:13,783 Ne. 807 00:51:14,284 --> 00:51:17,746 Srečevali sva se na zabavah. Objemala si me. 808 00:51:20,665 --> 00:51:22,626 Paige, jaz… 809 00:51:30,550 --> 00:51:32,260 Samo dvakrat se je zgodilo. 810 00:51:34,888 --> 00:51:38,058 Samo dvakrat? Vau. 811 00:51:39,267 --> 00:51:40,393 Hvala za to. 812 00:51:41,978 --> 00:51:43,688 Rojena sta bila drug za drugega. 813 00:51:46,399 --> 00:51:49,819 Kar zadeva mene, bi bila lahko ista oseba, zato… 814 00:51:50,612 --> 00:51:52,280 Moje sožalje. 815 00:52:50,130 --> 00:52:51,631 Hej, Mia tukaj. 816 00:52:52,591 --> 00:52:53,800 Živjo, Mia. 817 00:52:55,719 --> 00:52:57,220 Pravkar sem povedala Paige. 818 00:52:59,222 --> 00:53:00,515 Lahko objavite. 819 00:53:01,141 --> 00:53:03,101 Prav. Hvala za klic. 820 00:53:03,184 --> 00:53:04,352 Poslušaj… 821 00:53:05,812 --> 00:53:08,940 -Je Bradley mogoče tam? -Ja. 822 00:53:09,024 --> 00:53:11,151 -Ji lahko daš telefon? -Seveda. 823 00:53:11,234 --> 00:53:12,652 Prosim? 824 00:53:13,570 --> 00:53:14,779 Bradley… 825 00:53:15,989 --> 00:53:18,950 Rada bi ti povedala, da iskreno mislim, 826 00:53:19,034 --> 00:53:21,328 da si pravi človek za to. 827 00:53:21,411 --> 00:53:23,496 Da poveš to novico. 828 00:53:24,497 --> 00:53:25,749 Zakaj to govoriš? 829 00:53:25,832 --> 00:53:27,167 Ker… 830 00:53:28,293 --> 00:53:29,961 Vse se spreminja. 831 00:53:31,338 --> 00:53:33,965 In spremembe si sprožila ti. 832 00:53:36,176 --> 00:53:38,178 Rada bi ti povedala, da te zelo… 833 00:53:38,845 --> 00:53:40,555 Cenim te. 834 00:53:41,932 --> 00:53:43,683 Res. To je vse. 835 00:53:46,770 --> 00:53:50,065 Pozdravljeni nazaj. Oddajo prekinjamo z udarno novico. 836 00:53:50,148 --> 00:53:52,108 Želimo, da jo izveste od nas. 837 00:53:53,193 --> 00:53:54,527 Bradley? 838 00:53:54,611 --> 00:53:57,948 UBA lahko prvi potrdi, da je nekdanji voditelj, 839 00:53:58,031 --> 00:54:01,993 ena največjih ikon v zgodovini jutranjega programa, 840 00:54:02,077 --> 00:54:04,996 Mitch Kessler, sinoči tragično preminil 841 00:54:05,080 --> 00:54:09,042 v prometni nesreči v severni Italiji. 842 00:54:09,709 --> 00:54:11,086 Star je bil 52 let. 843 00:54:11,962 --> 00:54:16,258 Zapustil je bivšo ženo Paige ter njuna sinova Teddyja in Jeffa. 844 00:54:17,133 --> 00:54:21,096 Kessler je bil del UBA-jeve novičarske družine dobrih dvajset let. 845 00:54:21,721 --> 00:54:23,848 V tem času je dobil osem emmyjev. 846 00:54:24,641 --> 00:54:27,602 Njegov čas tukaj se je nepričakovano končal lani, 847 00:54:27,686 --> 00:54:32,274 po razkritju večkratnega neprimernega spolnega vedenja 848 00:54:32,357 --> 00:54:34,818 med njegovo zaposlitvijo na UBA-ju. 849 00:54:35,902 --> 00:54:38,154 Imel je sijajno poklicno kariero. 850 00:54:38,738 --> 00:54:41,199 Kot TV-voditelj je bil brezhiben, 851 00:54:41,283 --> 00:54:45,287 pronicljiv, angažiran, duhovit, čustven. 852 00:54:45,912 --> 00:54:49,583 Toda v osebnem življenju in zakulisju te oddaje 853 00:54:49,666 --> 00:54:52,127 je za njim ostal grd madež. 854 00:54:53,003 --> 00:54:56,464 Prehod je za družbo redko preprost. 855 00:54:57,090 --> 00:55:03,305 Spoprijemanje s svojo preteklostjo, sedanjostjo in upi za prihodnost je težko. 856 00:55:03,930 --> 00:55:07,142 Ugotavljanje, kaj iz preteklosti moramo pomniti, 857 00:55:07,225 --> 00:55:09,311 kaj odpustiti, iz česa se učiti 858 00:55:10,145 --> 00:55:11,730 in kaj prezreti, 859 00:55:11,813 --> 00:55:13,940 nikoli ni preprosto. 860 00:55:14,524 --> 00:55:19,279 Mitch tega ni bil zmožen narediti in zato je marsikdo v ekipi trpel. 861 00:55:20,113 --> 00:55:23,575 Mnogi ta davek plačujejo še zdaj. 862 00:56:24,636 --> 00:56:26,638 Prevedla Polona Mertelj