1
00:03:13,570 --> 00:03:15,113
Hej, Cory Ellison!
2
00:03:15,196 --> 00:03:17,908
Kakšen komentar o odlomku
iz Brenerčine knjige?
3
00:03:17,991 --> 00:03:22,370
Kesslerja so zaradi neprimernega vedenja
odpustili pred slabim letom.
4
00:03:22,454 --> 00:03:25,248
Od takrat smo Dobro jutro
korenito spremenili.
5
00:03:25,332 --> 00:03:28,335
Dobro. Mislite,
da je Kessler mahnjen na črnke?
6
00:03:29,085 --> 00:03:30,086
Ne vem.
7
00:03:30,170 --> 00:03:32,047
Dobro. Kaj pa Bradley?
8
00:03:32,130 --> 00:03:34,257
Je mahnjena na ženske?
9
00:03:34,341 --> 00:03:36,301
Dobro jutro.
10
00:03:39,179 --> 00:03:41,389
-Dobro jutro.
-Ja. Zgoden si.
11
00:03:41,973 --> 00:03:45,852
UBA+ je mednaroden
in se ne ozira na časovne pasove.
12
00:03:45,936 --> 00:03:49,022
S Shanghai Studios
sem govoril glede licenčnine.
13
00:03:49,105 --> 00:03:50,106
Vau.
14
00:03:50,190 --> 00:03:53,318
Glede na vse težave
si strašansko dobre volje.
15
00:03:53,401 --> 00:03:56,738
Stella, rad bi se pogovoril
o tvojih včerajšnjih besedah.
16
00:03:56,821 --> 00:04:00,367
-Kaj sem rekla takega?
-Vprašala si, ali sem v redu.
17
00:04:02,160 --> 00:04:04,371
To ni pomembno.
18
00:04:05,121 --> 00:04:07,624
Plavamo 200 metrov v prostem slogu.
19
00:04:07,707 --> 00:04:11,253
Tuja čustva pa so dvotonsko sidro
okoli tvojega vratu.
20
00:04:11,336 --> 00:04:14,589
V prostem času se lahko posvečaš svetu,
se zaljubiš.
21
00:04:14,673 --> 00:04:17,175
Tu pa te čustva izčrpavajo.
22
00:04:17,259 --> 00:04:19,302
Iz oči ti ukradejo žar.
23
00:04:19,386 --> 00:04:23,765
Moje počutje ne sme biti tvoj problem.
Skrb za druge
24
00:04:23,848 --> 00:04:26,977
te omejuje pri skrbi zase.
25
00:04:27,060 --> 00:04:29,854
Kar je dobro zate,
je dobro za podjetje.
26
00:04:29,938 --> 00:04:31,398
-Ja.
-Ker si njegova last.
27
00:04:31,481 --> 00:04:34,109
Tudi jaz sem. In obratno.
Vsi smo eno.
28
00:04:34,776 --> 00:04:36,987
-Krog življenja.
-Naj ostane sklenjen.
29
00:04:38,530 --> 00:04:39,531
Ja.
30
00:04:40,532 --> 00:04:43,743
Jebenti, da res. Ja!
31
00:04:43,827 --> 00:04:46,288
Z Geraldom in Lindo
se oglasi pri meni.
32
00:04:46,371 --> 00:04:49,541
Škandale o Dobro jutro
moramo obrniti v svoj prid.
33
00:04:49,624 --> 00:04:50,834
-Velja.
-Dobro.
34
00:04:55,380 --> 00:04:56,423
Super!
35
00:04:57,883 --> 00:04:59,092
-Chip.
-Cory.
36
00:05:00,010 --> 00:05:02,679
Pametno, tole z Lauro.
Dvignilo je gledanost.
37
00:05:02,762 --> 00:05:04,598
S Trezorjem je poskočila.
38
00:05:04,681 --> 00:05:06,391
-Ja. Vse se je poklopilo.
-Ja.
39
00:05:06,474 --> 00:05:08,810
Reci Alex, naj se spočije.
40
00:05:08,894 --> 00:05:10,020
-Bom.
-Dobro.
41
00:05:10,103 --> 00:05:12,063
Jo že kličem.
42
00:05:30,665 --> 00:05:34,044
Vaš klic je preusmerjen
v glasovno pošto.
43
00:05:34,127 --> 00:05:38,423
Alex Levy ni dosegljiva.
Po pisku pustite sporočilo.
44
00:05:50,810 --> 00:05:52,646
Kaj, klinca, počneš?
45
00:05:52,729 --> 00:05:56,399
Krota butasta!
46
00:05:56,483 --> 00:05:59,945
Mislil sem, da me hočeš ob sebi,
ker ti ni vseeno.
47
00:06:00,028 --> 00:06:02,447
Pa si samo hotela utišati
občutek krivde.
48
00:06:02,530 --> 00:06:06,868
Sklepam, da so tebe hoteli,
ker so zmotno mislili,
49
00:06:06,952 --> 00:06:10,830
da prvič še niso iztisnili
zadnje kaplje človeškosti
50
00:06:10,914 --> 00:06:14,501
iz tvoje izsušene duše.
51
00:06:14,584 --> 00:06:18,505
In da morda lahko kaj zaslužijo.
Ampak ne. Butasta si.
52
00:06:18,588 --> 00:06:22,092
Načevljati so te hoteli,
ti pa si pritekla nazaj k njim.
53
00:06:22,175 --> 00:06:27,514
Ker ne premoreš ljubezni
do sočloveka.
54
00:06:27,597 --> 00:06:33,270
In zdaj se obračaš k naglo usihajoči
55
00:06:33,353 --> 00:06:35,021
brezlični množici,
56
00:06:35,105 --> 00:06:38,650
ki samo misli, da te ima rada,
ker ne ve, kakšna si v resnici.
57
00:06:39,317 --> 00:06:42,821
V resnici si čustvena morilka.
58
00:06:42,904 --> 00:06:46,074
Prijela si bodalo,
mi ga zarinila v rit
59
00:06:46,157 --> 00:06:48,994
in ga zavrtela, jebenti.
60
00:06:49,077 --> 00:06:52,789
Da naj se vrnem,
si me prosila samo zato,
61
00:06:52,872 --> 00:06:55,333
ker ti Bradley ni dovolila pozabiti,
62
00:06:55,417 --> 00:06:58,295
da si me izdala,
da bi rešila svojo rit.
63
00:06:58,378 --> 00:07:00,797
Ampak ni več tako kot včasih, kaj?
64
00:07:00,881 --> 00:07:02,257
Ni. Pa veš zakaj ne?
65
00:07:03,049 --> 00:07:07,387
Ker nimam več samospoštovanja,
s katerim bi se lahko hranila,
66
00:07:07,470 --> 00:07:10,557
ti parazitka,
vampirka mojega spoštovanja.
67
00:07:11,099 --> 00:07:13,643
Ampak sem kljub temu tukaj, Alex.
68
00:07:15,228 --> 00:07:17,397
Kje pa si ti?
69
00:07:18,899 --> 00:07:21,943
-…med našimi jutri.
-Misliš, da je ne bo?
70
00:07:22,027 --> 00:07:24,321
Upam, da pride.
Zelo jo oglašujemo.
71
00:07:24,404 --> 00:07:25,989
Ji pa ne bi zamerila.
72
00:07:26,072 --> 00:07:28,033
Tole si narobe črkovala.
73
00:07:28,116 --> 00:07:30,368
Samo drugo mnenje sem hotela.
74
00:07:31,036 --> 00:07:32,537
Vsakemu je jasno,
75
00:07:32,621 --> 00:07:36,207
kdo je bila črna producentka,
ki jo omenja Maggie.
76
00:07:40,420 --> 00:07:43,381
Hej, Mia, želiš pogledati?
77
00:07:43,465 --> 00:07:45,508
Besedilo za prispevek o odlomku je.
78
00:07:48,929 --> 00:07:50,555
Smo nepristranski?
79
00:07:50,639 --> 00:07:51,681
Ja.
80
00:07:53,266 --> 00:07:54,267
Potem pa nočem.
81
00:07:55,352 --> 00:07:56,478
Zaupam ti.
82
00:08:00,565 --> 00:08:02,943
Hvala, Kiana.
Danes v Dobro jutro:
83
00:08:03,026 --> 00:08:05,445
naš gost je
dr. Henry Lewis Gates Junior,
84
00:08:05,528 --> 00:08:08,698
mojster preobrazbe
in učinkovitih osemminutnih vaj.
85
00:08:08,782 --> 00:08:12,077
Zvečer je sijajna,
ampak zjutraj smo jo pogrešali.
86
00:08:12,160 --> 00:08:18,416
-Laura Peterson, gostujoča voditeljica.
-Ostanite z nami tudi na UBA 6, WGZQ,
87
00:08:18,500 --> 00:08:23,046
-vodilnim virom novic v Orlandu.
-Tako je. Joe in Kiana, nazaj k vama.
88
00:08:23,129 --> 00:08:25,507
Iz etra smo. Še pol ure do prenosa.
89
00:08:26,841 --> 00:08:29,052
Gordon. Gordon!
90
00:08:30,679 --> 00:08:33,682
Je že tu? Pred začetkom oddaje
želim govoriti z njo.
91
00:08:33,765 --> 00:08:36,601
Laura bo kmalu tu.
Rekel ji bom, naj se oglasi.
92
00:08:36,685 --> 00:08:38,019
Dobro. Hvala!
93
00:08:41,940 --> 00:08:44,568
RJ, utegneš?
94
00:08:44,651 --> 00:08:49,239
Lahko rezerviraš let za mojega brata
na Letališče Yeager v Charlestonu
95
00:08:49,322 --> 00:08:52,826
-in prevoz do letališča?
-Nisem vedel, da je tu.
96
00:08:53,368 --> 00:08:56,204
-Ja. Ja.
-Bova…
97
00:08:56,288 --> 00:08:58,832
Pred oddajo bi bila rada sama.
Boš zmogel?
98
00:08:58,915 --> 00:08:59,916
-Ja.
-Hvala.
99
00:09:09,426 --> 00:09:11,052
-Halo?
-Iz dvigala sem.
100
00:09:11,136 --> 00:09:12,846
Naj pridem v tvojo garderobo?
101
00:09:12,929 --> 00:09:15,015
Ne, prav si imela.
Pustiva času čas.
102
00:09:15,098 --> 00:09:16,558
-Bradley?
-V redu.
103
00:09:16,641 --> 00:09:18,268
Rada bi te videla pred oddajo.
104
00:09:19,978 --> 00:09:21,438
Prav.
105
00:09:21,521 --> 00:09:23,356
V svoji garderobi sem. Povej.
106
00:09:23,440 --> 00:09:28,028
Najprej bi se spet rada opravičila.
107
00:09:28,653 --> 00:09:29,779
Lepo.
108
00:09:29,863 --> 00:09:33,867
In sinoči sem bratu povedala,
da mora oditi.
109
00:09:33,950 --> 00:09:36,745
Poslala sem ga domov.
Postavljam meje.
110
00:09:36,828 --> 00:09:38,747
Bradley, tega te nisem prosila.
111
00:09:38,830 --> 00:09:42,083
Za to, o čemer sva govorili sinoči,
ni preproste rešitve.
112
00:09:42,167 --> 00:09:43,168
Kaj? Ne razumem.
113
00:09:43,251 --> 00:09:47,464
To je veliko breme
tik pred oddajo.
114
00:09:47,547 --> 00:09:49,299
Mirna moram biti.
115
00:09:49,382 --> 00:09:51,927
Zdaj si ti vznemirila mene.
116
00:09:52,010 --> 00:09:53,011
Bradley.
117
00:09:53,094 --> 00:09:54,846
V masko moram.
118
00:09:54,930 --> 00:09:58,934
In nobena količina ličil na svetu
ne more naslikati, da v tem uživam.
119
00:09:59,893 --> 00:10:00,894
Prav.
120
00:10:02,562 --> 00:10:03,563
Pa že.
121
00:10:12,364 --> 00:10:14,950
Še sedem sekund.
Naredimo dobro oddajo.
122
00:10:15,033 --> 00:10:17,327
Pet, štiri, tri…
123
00:10:21,039 --> 00:10:22,457
-Za dobro oddajo.
-Ja.
124
00:10:25,835 --> 00:10:29,923
Trenutno imamo 60 primerov
okužbe z novim koronavirusom.
125
00:10:30,006 --> 00:10:32,676
O njih poročajo
iz več naših zveznih držav.
126
00:10:34,010 --> 00:10:38,014
Epidemiologi opozarjajo,
da je izbruh neizbežen
127
00:10:38,098 --> 00:10:40,809
in da bo zmotil potek
našega vsakdana.
128
00:10:40,892 --> 00:10:42,435
-Hvala. Živjo.
-Živjo.
129
00:10:42,519 --> 00:10:44,187
Podjetja opozarjajo, da…
130
00:10:44,271 --> 00:10:45,272
Hvala.
131
00:10:45,939 --> 00:10:47,857
Oprosti, ker ti jemljem ključe.
132
00:10:49,067 --> 00:10:51,278
Nič ne sklepaj iz tega. To ni…
133
00:10:51,361 --> 00:10:54,197
Pa že. Moj dolžnik boš, veš?
134
00:10:55,490 --> 00:10:57,200
Se je kaj oglasila?
135
00:10:57,284 --> 00:10:59,786
Ne, izginila je kot kafra.
136
00:10:59,869 --> 00:11:01,079
KORONAVIRUS V ITALIJI
137
00:11:01,162 --> 00:11:05,250
Verjetno je potrebovala zasebnost.
138
00:11:05,333 --> 00:11:08,962
Morda ne bi smela biti
pet dni na televiziji.
139
00:11:09,045 --> 00:11:13,508
Slaba izbira poklica,
če želiš zasebnost.
140
00:11:13,592 --> 00:11:14,926
Saj se bo pojavila.
141
00:11:15,010 --> 00:11:17,888
-Več o Italiji in J. Koreji.
-Ja, v mrtvašnici.
142
00:11:17,971 --> 00:11:20,724
Ne zbijaj takih šal. Ni smešno.
143
00:11:21,683 --> 00:11:25,270
Kaj? Saj se to ne bo zgodilo.
In tudi če bi se…
144
00:11:25,812 --> 00:11:27,355
Imela je lepo življenje.
145
00:11:31,443 --> 00:11:33,111
Pogrešam Chipa iz Almire.
146
00:11:34,029 --> 00:11:37,032
Mrtev je.
Z Alex je v mrtvašnici.
147
00:11:39,159 --> 00:11:40,243
Prikazala se bo.
148
00:11:40,327 --> 00:11:42,746
Sočustvujemo
z vsemi prizadetimi v Italiji…
149
00:11:48,126 --> 00:11:49,127
Hvala.
150
00:11:53,256 --> 00:11:55,592
Potrebuješ še kaj,
preden odidem?
151
00:11:59,512 --> 00:12:01,389
Ne vem. Mogoče.
152
00:12:02,724 --> 00:12:03,808
Mogoče.
153
00:12:05,185 --> 00:12:09,231
-Ta vikend sem samo tvoja.
-Res?
154
00:12:09,314 --> 00:12:11,358
Zakaj bi čakala na vikend?
Sama sva.
155
00:12:11,441 --> 00:12:13,860
Spustila bova žaluzije.
156
00:12:15,445 --> 00:12:17,739
Jebeš Alex.
Uporabila bova njeno pisarno.
157
00:12:18,240 --> 00:12:19,824
Pokazala ji bova.
158
00:12:22,827 --> 00:12:24,829
-Ne…
-Kaj je?
159
00:12:24,913 --> 00:12:26,456
-Samo…
-Kaj je?
160
00:12:26,539 --> 00:12:27,916
Nekoliko srhljivo je.
161
00:12:27,999 --> 00:12:29,834
Kaj? To, da sem…
162
00:12:30,377 --> 00:12:33,129
Ti to tako vidiš.
Nisem bil srhljiv.
163
00:12:33,213 --> 00:12:34,381
Jaz sem kriva?
164
00:12:35,465 --> 00:12:38,718
Oprosti. Žal mi je. Samo…
165
00:12:42,138 --> 00:12:44,391
Vse bo normalno,
ko se bo to umirilo.
166
00:12:44,474 --> 00:12:46,226
-Obljubim.
-Ko se bo umirilo?
167
00:12:46,309 --> 00:12:48,895
Chip, tu si gledal televizijo.
168
00:12:48,979 --> 00:12:51,481
Oprosti. Jezus!
Oprosti. Mater!
169
00:12:54,901 --> 00:12:56,987
Ja, no… Šla bom.
170
00:12:57,070 --> 00:13:00,282
Ne. Dovoli, da te spremim.
Spremil te bom, prav?
171
00:13:01,157 --> 00:13:03,034
Ne.
172
00:13:12,627 --> 00:13:15,005
-Nobena novica ni slaba.
-Si prebral odlomek?
173
00:13:15,088 --> 00:13:17,382
Ja, sem.
Na človeški ravni je grozen.
174
00:13:17,465 --> 00:13:19,801
Ampak nam ne more škoditi.
175
00:13:19,885 --> 00:13:22,888
Fred je prikazen.
Mitch je tako rekoč mrtev.
176
00:13:22,971 --> 00:13:24,890
Mi pa smo junaki.
177
00:13:24,973 --> 00:13:28,393
S Stello sva
Artur in Lancelot UBA-jevih poročil.
178
00:13:28,476 --> 00:13:30,186
Gerald, ti si Merlin. Linda…
179
00:13:30,812 --> 00:13:32,188
Telefon se oglaša.
180
00:13:32,272 --> 00:13:34,274
Oprosti. Pospravil ga bom.
181
00:13:34,357 --> 00:13:37,402
Mia je še vedno tu.
Ni kriva ona, ampak knjiga.
182
00:13:37,485 --> 00:13:39,279
-Izkrivlja resnico.
-Žali jo.
183
00:13:39,362 --> 00:13:41,281
Bo že prebolela.
184
00:13:41,364 --> 00:13:44,993
Še ena zgodba o uspehu.
Močna, vplivna ženska.
185
00:13:45,076 --> 00:13:47,621
Ja.
Znova smo najeli Alex in Chipa.
186
00:13:47,704 --> 00:13:51,333
Gerald, tvoja pomočnica
je na drugi liniji. Menda je nujno.
187
00:13:51,416 --> 00:13:52,876
-Nova pomočnica.
-Vau.
188
00:13:52,959 --> 00:13:54,336
Vse je kriza.
189
00:13:54,419 --> 00:13:57,756
Knjiga Alex in Chipa
ne prikazuje v najboljši luči.
190
00:13:57,839 --> 00:13:59,633
Nista pa Mitch in Fred.
191
00:13:59,716 --> 00:14:01,843
Sta dva, ki sta se spokorila.
192
00:14:01,927 --> 00:14:04,429
-Vsi radi poslušajo o…
-Sonya, kaj se dogaja?
193
00:14:04,512 --> 00:14:07,599
Ker so vsi kaj zagrešili
in bi se radi spokorili.
194
00:14:07,682 --> 00:14:11,978
Dobro, kaj pa ti dve?
Bradley ugaja ljudem s podeželja.
195
00:14:12,062 --> 00:14:15,899
Podeželani se ne bodo ogreli
za lezbijki, ampak če bi se,
196
00:14:15,982 --> 00:14:18,818
-bi se zanju. Domnevni lezbijki.
-Samo trenutek.
197
00:14:18,902 --> 00:14:19,778
V redu.
198
00:14:20,612 --> 00:14:24,199
Ne vem, kaj je to,
ampak to morate slišati.
199
00:14:25,825 --> 00:14:27,285
Se opravičujem. No…
200
00:14:27,369 --> 00:14:31,122
Zveza je slaba, a sem zamenjal telefon.
Lahko ponovite vprašanje?
201
00:14:31,706 --> 00:14:34,626
Ja. Sem Luca Romano.
Novinar.
202
00:14:34,709 --> 00:14:38,797
V italijanskih Mestrah delam
za časopis Il Gazzettino.
203
00:14:40,048 --> 00:14:43,593
Kličem za komentar
o smrti Mitcha Kesslerja.
204
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
Zdaj razumem.
205
00:14:47,097 --> 00:14:52,060
Je potrjeno, da je Mitch Kessler umrl?
206
00:14:52,143 --> 00:14:55,689
Ne, za komentar vas prosim.
Ne potrebujem potrditve.
207
00:14:55,772 --> 00:14:58,024
Ne. Ste vi to preverili?
208
00:15:01,528 --> 00:15:05,073
Lahko potrdite, da to drži?
209
00:15:06,866 --> 00:15:10,245
-Ponesrečil naj bi se v bližini Rive.
-Je to blizu Komskega jezera?
210
00:15:10,328 --> 00:15:12,622
Tam je bil,
ko je nanj vpila tista punca.
211
00:15:12,706 --> 00:15:13,707
Imate kakšen komentar?
212
00:15:13,790 --> 00:15:15,375
Mreža nima komentarja…
213
00:15:15,458 --> 00:15:17,377
-Pojdi!
-Dokler ne preverimo.
214
00:15:17,460 --> 00:15:18,712
Ampak hvala.
215
00:15:20,005 --> 00:15:21,423
Stella!
216
00:15:21,506 --> 00:15:24,467
Pripeljita Alex,
tudi če je sredi trakcije!
217
00:15:24,551 --> 00:15:26,219
To je bilo vreme.
218
00:15:26,303 --> 00:15:29,097
Otoplilo se bo, kot bi mignil.
219
00:15:29,180 --> 00:15:32,809
Pogrešala bom zimska oblačila.
Jih imam rada samo jaz?
220
00:15:32,893 --> 00:15:35,729
Jaz nočem skrivati
svojega seksi telesa.
221
00:15:35,812 --> 00:15:37,188
To ni odgovor.
222
00:15:37,272 --> 00:15:38,732
Bradley, kaj pa ti?
223
00:15:40,150 --> 00:15:42,903
Sledi:
Princ Harry bo prvič odpotoval v ZK,
224
00:15:42,986 --> 00:15:45,655
odkar se je odrekel
kraljevskemu nazivu.
225
00:15:45,739 --> 00:15:49,910
Prihajajoča knjiga o tej oddaji
pa razkriva nove obtožbe.
226
00:15:49,993 --> 00:15:53,788
Se je nekdanji voditelj Kessler
res spravljal na temnopolte ženske?
227
00:15:55,123 --> 00:15:56,499
Po oglasnem bloku.
228
00:15:58,835 --> 00:16:01,671
Imamo nepotrjeno poročilo,
da je Mitch mrtev.
229
00:16:04,341 --> 00:16:05,675
Kaj si slišala?
230
00:16:05,759 --> 00:16:08,762
Lokalni italijanski novinar pravi,
da se je zaletel.
231
00:16:08,845 --> 00:16:11,223
Cory hoče, da o tem poroča Alex.
232
00:16:17,896 --> 00:16:21,274
Gayle, Gordon, Joel, Layla,
pridite sem, prosim.
233
00:16:26,613 --> 00:16:31,368
Neki italijanski novinar
je sporočil, da je Mitch Kessler umrl.
234
00:16:31,451 --> 00:16:33,078
Blizu Komskega jezera.
235
00:16:33,161 --> 00:16:35,080
Joel in Layla, izvedita čim več.
236
00:16:35,163 --> 00:16:37,040
Naš je bil, v dobrem in slabem.
237
00:16:37,123 --> 00:16:39,417
Vseeno, ali je res ali ne,
238
00:16:39,501 --> 00:16:41,545
o tem bomo poročali prvi.
239
00:16:41,628 --> 00:16:44,673
Hitro se bo razvedelo,
a potrebujem dve potrditvi.
240
00:16:44,756 --> 00:16:48,134
In najprej bomo obvestili domače.
Prav?
241
00:16:48,635 --> 00:16:50,887
-Gayle in Gordon, bosta pomagala?
-Ja.
242
00:16:50,971 --> 00:16:53,598
Ja. Ampak Chip
najbolje pozna oddajo.
243
00:16:53,682 --> 00:16:56,393
Ne bo imel časa.
Najlepša hvala. Pojdite.
244
00:16:56,476 --> 00:16:59,437
-Mia, resno, zmogla boš.
-Mia, si v redu?
245
00:16:59,521 --> 00:17:03,400
Ja. A ne objavi zgodbe o odlomku,
dokler ne bomo prepričani.
246
00:17:03,483 --> 00:17:04,568
Prav.
247
00:17:12,449 --> 00:17:13,994
-Živjo.
-Pogovoriva se.
248
00:17:14,077 --> 00:17:17,037
-Želela sem…
-Najprej bi rad nekaj povedal jaz.
249
00:17:17,122 --> 00:17:19,873
Vem, da kot heteroseksualen belec
ne morem…
250
00:17:19,958 --> 00:17:22,127
Vseeno mi je. Povedati ti moram…
251
00:17:22,209 --> 00:17:24,713
-Tisti odlomek je bil…
-Chip, utihni.
252
00:17:26,715 --> 00:17:27,924
Mitch je morda mrtev.
253
00:17:30,635 --> 00:17:33,638
Sranje! Kaj naj naredim?
254
00:17:33,722 --> 00:17:36,850
Predvsem spravi Alex sem.
Drugo bom že zmogla.
255
00:17:36,933 --> 00:17:39,561
Morda je novica lažna,
a naj bo pripravljena.
256
00:17:39,644 --> 00:17:42,188
Alex Levy mora takoj priti sem.
257
00:17:43,148 --> 00:17:45,150
-Ja.
-Prav. Lotiva se.
258
00:17:58,288 --> 00:18:01,458
Kartične storitve.
Kam vas prevežem?
259
00:18:01,541 --> 00:18:02,834
K zastopniku.
260
00:18:04,461 --> 00:18:05,795
K zastopniku.
261
00:18:08,173 --> 00:18:10,508
Hvala za klic. Tukaj Shane.
262
00:18:10,592 --> 00:18:13,762
Mi poveste 15-mestno številko računa,
ki vas zanima?
263
00:18:13,845 --> 00:18:15,847
Shane, ta hip je nimam pri sebi.
264
00:18:15,931 --> 00:18:18,642
-Lahko dam davčno?
-Seveda. Povejte.
265
00:18:18,725 --> 00:18:22,145
Odlično. 740-00-5924.
266
00:18:22,229 --> 00:18:25,065
Odgovoriti boste morali
na nekaj varnostnih vprašanj.
267
00:18:25,148 --> 00:18:26,149
Velja.
268
00:18:26,233 --> 00:18:28,944
-Ime najboljše prijateljice iz otroštva?
-Colleen.
269
00:18:29,027 --> 00:18:30,987
Dekliški priimek vaše matere?
270
00:18:31,071 --> 00:18:34,324
-Lasine.
-Pa letnik, znamka in model prvega avta?
271
00:18:34,407 --> 00:18:37,661
Zahtevno, kajne?
1976 Plymouth Duster.
272
00:18:38,286 --> 00:18:41,414
Iz varnostnih razlogov povejte
še ime lastnika računa.
273
00:18:41,498 --> 00:18:44,751
-Moje ime je. Alex Levy.
-Kako vam lahko pomagam?
274
00:18:46,002 --> 00:18:48,755
Nekaj bi rad kupil,
pa ne morem plačati.
275
00:18:48,838 --> 00:18:50,590
Mi lahko pomagate?
276
00:18:51,091 --> 00:18:53,718
Zelo mi je žal.
Trenutek, preveril bom.
277
00:18:57,180 --> 00:18:58,890
Ne vidim poskusov plačila.
278
00:18:59,808 --> 00:19:02,477
Ste prepričani? To je nenavadno.
279
00:19:02,561 --> 00:19:05,146
Katero je zadnje plačilo?
280
00:19:05,230 --> 00:19:07,983
To je bilo izvedeno.
281
00:19:08,066 --> 00:19:12,070
Predvčerajšnjim
na milanskem letališču Linate.
282
00:19:18,368 --> 00:19:21,204
Z gotovino bom plačal. Hvala.
283
00:19:22,706 --> 00:19:23,957
…in delam za UBA.
284
00:19:24,040 --> 00:19:26,376
Žal mi je,
da ste imeli z njim slabo izkušnjo,
285
00:19:26,459 --> 00:19:29,921
vendar to obravnavajte prednostno.
Grazie.
286
00:19:30,922 --> 00:19:32,841
-Kako je?
-Spet čakam. Je Johnu uspelo?
287
00:19:32,924 --> 00:19:34,968
-O bog.
-Kaj je? Kaj imaš?
288
00:19:35,051 --> 00:19:36,678
Nekdo je objavil tole.
289
00:19:37,262 --> 00:19:41,308
-A piše: "Michael Kessler."
-Drugo pa se ujema. V Rivi je.
290
00:19:41,391 --> 00:19:44,227
Tudi če je on, ni tako hudo.
Lahko bi preživel.
291
00:19:44,311 --> 00:19:48,023
-Vidim tablico. Preverila bom registrsko.
-Prosim? Ja.
292
00:19:48,106 --> 00:19:50,317
-Po angleško, prosim.
-Mia Jordan.
293
00:19:50,400 --> 00:19:53,945
Kdo ve, ali knjigi to pomaga ali škodi?
Ni jasno.
294
00:19:54,029 --> 00:19:57,198
O mrtvecu morda
ne bi želeli grdo govoriti.
295
00:19:57,282 --> 00:19:59,993
To je Mitch Kessler, Gerald.
296
00:20:00,076 --> 00:20:05,165
Pripravimo se na mrhovinarje.
Zadnja priložnost, da ga oberejo do kosti.
297
00:20:05,248 --> 00:20:07,334
-Kje je Alex?
-Še jo iščemo.
298
00:20:11,504 --> 00:20:15,175
Zakaj meniš,
da je najprimernejša za to novico?
299
00:20:17,510 --> 00:20:24,142
Je res najboljše, da bivša sovoditeljica
osramočenega spolnega napadalca
300
00:20:24,226 --> 00:20:26,937
poroča o njegovi nesrečni smrti?
301
00:20:27,479 --> 00:20:29,231
Meni se zdi ganljivo.
302
00:20:33,318 --> 00:20:34,694
Začenja se.
303
00:20:34,778 --> 00:20:36,821
Ve. To je naše.
304
00:20:37,697 --> 00:20:40,325
Wendell, živjo. Kako si?
305
00:20:40,408 --> 00:20:42,702
Kar dobro. Si slišala govorice?
306
00:20:42,786 --> 00:20:44,454
Sem. Povej.
307
00:20:44,537 --> 00:20:46,831
Novinka si,
ampak informativci smo družina.
308
00:20:46,915 --> 00:20:50,252
Včasih se prepiramo,
ampak prav zato je razburljivo.
309
00:20:50,335 --> 00:20:53,046
Vem, da se veliko govori
o "jutranjih vojnah",
310
00:20:53,129 --> 00:20:55,507
ampak nekatere stvari so nad tem.
311
00:20:56,091 --> 00:21:00,178
Smrt je zlasti za družine z otroki
zelo tragična.
312
00:21:00,262 --> 00:21:03,265
Če je novica resnična, in upam, da ni,
313
00:21:03,348 --> 00:21:05,725
je to zgodba za Dobro jutro.
314
00:21:06,768 --> 00:21:08,895
Nismo dobili potrditve,
315
00:21:08,979 --> 00:21:12,691
a menda so ga odpeljali
v bolnišnico Sant'Angelo pri Comu.
316
00:21:12,774 --> 00:21:14,609
To verjetno že veste, a…
317
00:21:15,235 --> 00:21:18,280
Ja. Hvala, Wendell.
Tu je norišnica, a hvala za klic.
318
00:21:18,363 --> 00:21:21,032
To nam veliko pomeni.
Kmalu se slišiva.
319
00:21:22,075 --> 00:21:25,412
To moram sporočiti v studio.
Narediti moramo načrt.
320
00:21:25,495 --> 00:21:27,414
Pesjan ne bo umrl zaman.
321
00:21:28,498 --> 00:21:31,126
Zaboga, Stella, vem. Hvala.
322
00:21:31,209 --> 00:21:34,963
To je bolnišnica, v katero
naj bi odpeljali Mitcha. Poizvedi.
323
00:21:35,046 --> 00:21:37,716
Lastnik je Clay Becker.
Imate njegovo številko?
324
00:21:37,799 --> 00:21:39,217
Becker je lastnik KVPQ-ja.
325
00:21:39,301 --> 00:21:40,927
-In UBA-jev delničar.
-Kaj?
326
00:21:42,470 --> 00:21:44,180
Jeba.
327
00:21:45,932 --> 00:21:48,768
To je njegova številka.
Pokliči ga.
328
00:21:48,852 --> 00:21:50,437
Joel, bolnišnica.
329
00:21:50,520 --> 00:21:51,521
Pridem nazaj.
330
00:21:53,023 --> 00:21:55,066
-Hej, Joel.
-Si dobil Alex?
331
00:21:55,150 --> 00:21:56,443
Ja, takoj.
332
00:21:56,526 --> 00:21:59,613
Zelo jo je prizadelo.
Si kaj izvedel?
333
00:21:59,696 --> 00:22:03,491
-Če ni res, bi jo rad pomiril.
-Konzulat ni še nič sporočil.
334
00:22:03,575 --> 00:22:06,161
Nihče nič ne pove.
Ne uradno ne neuradno.
335
00:22:06,244 --> 00:22:09,122
Videl sem nekaj tvitov
in sliko nesreče.
336
00:22:09,205 --> 00:22:11,625
Lastnik avta je Clay Becker?
337
00:22:11,708 --> 00:22:13,043
Iz UBA San Francisco?
338
00:22:13,126 --> 00:22:15,462
Menda. V bolnišnico kličem.
339
00:22:15,545 --> 00:22:18,048
-Čakaj. V bolnišnico?
-Ja. Namignili so nam,
340
00:22:18,131 --> 00:22:19,925
da so tja odpeljali Mitcha.
341
00:22:20,008 --> 00:22:22,219
Povej mi ime bolnišnice.
Poklical bom.
342
00:22:22,302 --> 00:22:25,513
Prav ta hip jih kličem.
343
00:22:25,597 --> 00:22:27,599
Joel, ime jebene bolnišnice!
344
00:22:27,682 --> 00:22:30,143
Zaboga. Prav. Ime…
345
00:22:30,227 --> 00:22:32,771
"Ospedale Sant'Angelo." Je v…
346
00:22:32,854 --> 00:22:33,897
Že imam.
347
00:22:35,148 --> 00:22:36,816
O bog.
348
00:22:36,900 --> 00:22:39,986
Mia. Tole poglej.
349
00:22:40,820 --> 00:22:42,656
Ja. Videla sem.
350
00:22:43,156 --> 00:22:45,784
Med oglasi bom z vsemi govorila.
Hvala.
351
00:22:46,701 --> 00:22:48,536
Štirica, začni snemati.
352
00:22:50,455 --> 00:22:52,082
Trojka, začni snemati.
353
00:22:52,165 --> 00:22:56,545
Daniel, pogovarjal si se
z družino, ki je premagala vse ovire.
354
00:22:56,628 --> 00:22:59,422
Ja. Zgodba je res posebna.
355
00:22:59,506 --> 00:23:01,091
Komaj čakam, da jo vidite.
356
00:23:01,174 --> 00:23:04,261
In FDA je pravkar odobril
nov inhalator,
357
00:23:04,344 --> 00:23:07,556
ki bo astmatikom
privarčeval denar in jih rešil.
358
00:23:07,639 --> 00:23:08,723
Po oglasih.
359
00:23:10,350 --> 00:23:11,768
Iz etra smo. Čez štiri.
360
00:23:12,811 --> 00:23:13,895
Lahko pristopim?
361
00:23:13,979 --> 00:23:16,022
Hvala. Dobro jutro.
362
00:23:16,106 --> 00:23:17,899
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
363
00:23:17,983 --> 00:23:19,943
Mi lahko prisluhnete, prosim?
364
00:23:20,026 --> 00:23:22,112
Donny, lahko izklopiš povezavo?
365
00:23:23,196 --> 00:23:26,950
-Donny pravi, da lahko.
-Vsem bi rada sporočila udarno novico.
366
00:23:27,033 --> 00:23:29,494
Še vedno ni potrjena. Molčala sem,
367
00:23:29,578 --> 00:23:32,622
ker nisem želela
vznemirjati po nepotrebnem,
368
00:23:32,706 --> 00:23:34,624
vendar se govorice že širijo.
369
00:23:35,625 --> 00:23:38,962
Mitch Kessler je bil sinoči
udeleženec v prometni nesreči.
370
00:23:39,045 --> 00:23:41,172
Zdi se, da je ni preživel.
371
00:23:42,299 --> 00:23:43,341
O bog.
372
00:23:44,009 --> 00:23:47,387
Pravzaprav je čedalje verjetneje,
da je ni.
373
00:23:47,470 --> 00:23:50,473
-Kessler je Dobro jutro vodil 15 let.
-To ne more držati.
374
00:23:50,557 --> 00:23:54,728
S tem se boste nekateri
stežka spoprijeli.
375
00:23:56,271 --> 00:24:00,609
Dokler ne izvemo več,
se posvečajte svojemu delu, prosim.
376
00:24:01,234 --> 00:24:04,571
Ne pozabite,
novičarska organizacija smo.
377
00:24:05,655 --> 00:24:11,077
Ta podatek je izjemno zaupen
in nepotrjen.
378
00:24:11,786 --> 00:24:13,288
Zato ga ne posredujte.
379
00:24:15,749 --> 00:24:19,085
Mitch je bil… Mitch je človek.
380
00:24:21,504 --> 00:24:23,006
Družino ima.
381
00:24:24,174 --> 00:24:30,430
Dobiti moramo takšno ali drugačno
potrditev. Šele potem bomo ukrepali.
382
00:24:31,890 --> 00:24:33,767
Dobro. Hvala.
383
00:24:34,768 --> 00:24:38,188
Mia, kako zelo gotovi smo?
384
00:24:39,314 --> 00:24:41,691
Nekaj se je zgodilo.
Skoraj zagotovo.
385
00:24:43,068 --> 00:24:45,946
Toda mreža želi,
da novico sporoči Alex.
386
00:24:46,029 --> 00:24:47,405
Če bo o čem poročati.
387
00:24:51,201 --> 00:24:52,202
Oglasi se že.
388
00:24:56,414 --> 00:24:57,832
Pronto soccorso.
389
00:24:57,916 --> 00:24:59,751
Zdravo. Govorite angleško?
390
00:24:59,834 --> 00:25:01,086
Sì, sì. Želite?
391
00:25:01,169 --> 00:25:05,840
-Je pri vas kakšen Američan?
-Ste me pravkar klicali vi?
392
00:25:05,924 --> 00:25:09,469
-Kaj? Ne.
-Podoben glas imate. Gnečo imamo.
393
00:25:09,553 --> 00:25:12,430
Razumem. Vedeti moram,
ali je oziroma bil pri vas
394
00:25:12,514 --> 00:25:15,725
bolnik z imenom Mitchell Kessler.
K-E-S-S-L-E-R.
395
00:25:17,644 --> 00:25:21,439
-Ne. Nikogar s tem imenom ni tu.
-Res? Ste prepričani?
396
00:25:22,023 --> 00:25:24,985
Nobenega Američana,
udeleženega v prometni nesreči?
397
00:25:25,652 --> 00:25:26,736
Moški?
398
00:25:26,820 --> 00:25:30,907
Ja. Belec petdesetih let,
sivi lasje in brada.
399
00:25:31,491 --> 00:25:33,410
Si. Tak je nekdo brez dokumentov.
400
00:25:33,952 --> 00:25:35,328
-Je živ?
-Ne vem.
401
00:25:35,412 --> 00:25:37,247
Ponovite. Pustite telefonsko.
402
00:25:37,330 --> 00:25:38,748
Za to mi je vseeno.
403
00:25:38,832 --> 00:25:41,668
Zanima me,
ali je bila z njim ženska.
404
00:25:41,751 --> 00:25:44,504
-Sì, sì, sì.
-Kako je z njo?
405
00:25:45,088 --> 00:25:46,631
Ne prav dobro.
406
00:25:46,715 --> 00:25:48,884
Ji je ime Alex Levy? Ste ugotovili?
407
00:25:48,967 --> 00:25:50,135
Ne vem.
408
00:25:58,268 --> 00:25:59,769
Lahko pokličete pozneje?
409
00:25:59,853 --> 00:26:00,854
-Počakajte.
-Hvala.
410
00:26:11,948 --> 00:26:13,158
SPOROČILA
411
00:26:13,241 --> 00:26:15,535
MIA JORDAN:
SI ŽE NA POTI SEM?
412
00:26:26,838 --> 00:26:27,839
Oprostite.
413
00:26:30,717 --> 00:26:31,968
Oprosti.
414
00:26:33,470 --> 00:26:34,512
Oprosti.
415
00:26:34,596 --> 00:26:36,431
-Pričakuje me.
-Ni res.
416
00:26:36,514 --> 00:26:38,183
Pravkar sem govoril z njim.
417
00:26:38,266 --> 00:26:41,478
Je… V redu je.
Cory, tvojo pomoč potrebujem.
418
00:26:43,146 --> 00:26:44,689
S Coryjem moram govoriti.
Odidi.
419
00:26:44,773 --> 00:26:48,485
Predsednica UBA News sem.
Vse v zvezi z oddelkom mi lahko poveš.
420
00:26:48,568 --> 00:26:51,404
Če pa ne gre za oddelek, se poberi!
421
00:26:53,615 --> 00:26:56,034
-Si slišal? Ne laži.
-Prav. Jaz…
422
00:26:56,117 --> 00:26:57,702
-Kaj je? Je Alex tu?
-Ne.
423
00:26:57,786 --> 00:26:59,204
-To poskušam…
-Kje je?
424
00:26:59,287 --> 00:27:00,538
Lahko povem?
425
00:27:00,622 --> 00:27:04,334
Alex sem nazadnje videl v Vegasu.
Zdaj sem izvedel, da je v Italiji.
426
00:27:06,086 --> 00:27:07,295
In mislim, da je…
427
00:27:10,048 --> 00:27:12,342
Mogoče je mrtva.
428
00:27:13,009 --> 00:27:16,137
-Mater, o čem govoriš?
-In to poveš šele zdaj?
429
00:27:16,221 --> 00:27:19,558
Pa me odpusti. Itak sem tu le,
ker je to izsilila Alex.
430
00:27:19,641 --> 00:27:22,727
Cory, nate se obračam.
Zaradi neznatne možnosti,
431
00:27:22,811 --> 00:27:27,148
da je ni razmrcvarilo
na italijanskem podeželju, te prosim,
432
00:27:27,232 --> 00:27:30,068
da o tem molčiš.
Ker si njen dolžnik.
433
00:27:30,151 --> 00:27:32,487
Si poklical koga od njenih?
434
00:27:32,571 --> 00:27:34,948
Ne morem jih na smrt prestrašiti.
435
00:27:35,031 --> 00:27:37,075
Nihče ne ve, da je kam šla.
436
00:27:37,158 --> 00:27:39,119
Čakaj. Kako to veš?
437
00:27:39,703 --> 00:27:41,830
Njena pomočnica mi je povedala.
438
00:27:41,913 --> 00:27:45,000
Kyle! Takoj pojdi po pomočnico
Alex Levy!
439
00:27:45,083 --> 00:27:48,336
Nič več mi ne bo povedala.
Ne mara takih, kot sem jaz.
440
00:27:48,920 --> 00:27:50,130
-Boš prevzela?
-Ja.
441
00:27:50,213 --> 00:27:52,716
Astmatiki ta teden laže dihajo,
442
00:27:52,799 --> 00:27:56,553
saj je FDA odobril
prvi generični inhalator za astmo,
443
00:27:56,636 --> 00:27:59,222
ki omogoča boljši dostop
do cenejših zdravil.
444
00:27:59,306 --> 00:28:02,893
MITCH, VEM, DA ŽE DOLGO NISVA GOVORILA,
AMPAK ALI SI TAM?
445
00:28:02,976 --> 00:28:07,230
…so enako učinkoviti kot originalni,
le da veliko cenejši.
446
00:28:07,314 --> 00:28:11,192
Več o tej pomembni novi odobritvi
pa za UBA Tyrese Parker.
447
00:28:13,445 --> 00:28:14,446
Kamera dve.
448
00:28:19,242 --> 00:28:21,953
Mia,
desk ima na zvezi Claya Beckerja.
449
00:28:29,085 --> 00:28:31,588
-Clay? Mia Jordan tukaj.
-Živjo, Mia.
450
00:28:31,671 --> 00:28:34,466
Oprosti,
v Kaliforniji smo sredi noči.
451
00:28:34,549 --> 00:28:36,593
In najprej
sem se želel prepričati.
452
00:28:36,676 --> 00:28:37,719
Ja, seveda.
453
00:28:37,802 --> 00:28:39,930
Avto je bil moj.
454
00:28:40,013 --> 00:28:42,265
Mitchu sem dal na razpolago
tudi hišo.
455
00:28:42,349 --> 00:28:44,976
Po tem, kar vem,
mislim, da je res.
456
00:28:45,727 --> 00:28:46,937
Torej je mrtev?
457
00:28:48,188 --> 00:28:50,607
Ja, tako mislim.
458
00:28:52,943 --> 00:28:54,402
Ali svojci vedo?
459
00:28:54,486 --> 00:28:56,655
Jaz jim nisem želel povedati.
460
00:28:56,738 --> 00:29:00,325
Navadno bi to sporočila bolnišnica,
vendar se utapljajo v delu.
461
00:29:00,408 --> 00:29:04,246
In pri sebi najbrž ni imel
potnega lista in vozniške.
462
00:29:04,329 --> 00:29:06,081
Ja. Dobro.
463
00:29:06,164 --> 00:29:09,292
Če še kaj izvem, ti sporočim.
464
00:29:09,876 --> 00:29:11,002
-Hvala, Clay.
-Prav.
465
00:29:19,219 --> 00:29:22,013
Pred objavo potrebujemo
še eno potrditev.
466
00:29:24,057 --> 00:29:25,100
Prav.
467
00:29:28,311 --> 00:29:29,980
Novico bom napisala jaz.
468
00:29:36,861 --> 00:29:39,489
Oprosti.
Za trenutek sem se morala uleči.
469
00:29:39,573 --> 00:29:43,451
-Vrtelo se mi je. A zdaj sem v redu.
-Počakaj. Pogovoriti se morava.
470
00:29:43,535 --> 00:29:45,579
Mia, naj to počaka, prav?
471
00:29:46,204 --> 00:29:47,664
Zdaj ni čas za prepir.
472
00:29:48,248 --> 00:29:49,416
Prav.
473
00:29:56,715 --> 00:29:58,049
Oprosti za včeraj.
474
00:29:59,843 --> 00:30:01,636
Včeraj je bil pravi kaos.
475
00:30:01,720 --> 00:30:04,723
Ta služba je kaotična.
In življenje tudi.
476
00:30:06,266 --> 00:30:09,853
Delati se moramo, da ne vemo,
da za nas veljajo drugačna pravila.
477
00:30:09,936 --> 00:30:12,564
Misliš, da si sodelavcu všeč.
478
00:30:12,647 --> 00:30:15,525
Taka, kot si. In to ti zadostuje.
479
00:30:15,609 --> 00:30:18,236
Ne zmeniš se za njegovo ženo in otroke.
480
00:30:18,320 --> 00:30:22,616
Ubadanje s tem odlagaš. Tako dolgo
si pripoveduješ zgodbe, da jim verjameš.
481
00:30:22,699 --> 00:30:24,618
Ker so mogoče resnične.
482
00:30:26,202 --> 00:30:27,287
In potem se konča.
483
00:30:29,247 --> 00:30:30,582
On pa je malenkosten.
484
00:30:30,665 --> 00:30:32,500
Vede se kot kreten, ampak ti…
485
00:30:33,501 --> 00:30:38,131
Vztrajaš. Potem dobiš službo,
ki si si jo ves čas želela.
486
00:30:40,217 --> 00:30:43,637
Izdajo knjigo s trditvijo,
da te ni imel rad zaradi tebe,
487
00:30:45,138 --> 00:30:46,514
toda ti jim ne verjameš.
488
00:30:47,807 --> 00:30:51,228
Sicer bi morala verjeti,
da si bila nezadostna.
489
00:30:53,480 --> 00:30:55,899
Vržejo te v isti koš z drugimi ženskami.
490
00:30:56,483 --> 00:30:59,027
S takimi, ki so bile resnično žrtve
491
00:30:59,110 --> 00:31:03,490
te prazne, pohotne posode,
ki je stregla le svojim potrebam.
492
00:31:04,574 --> 00:31:08,954
Zakaj sem dobila to službo? Da bi
nevtralizirali viktimizacijo? Ni je bilo.
493
00:31:11,373 --> 00:31:12,832
Bila sem njegova ljubica.
494
00:31:15,710 --> 00:31:17,170
Jebeni Mitch.
495
00:31:17,254 --> 00:31:19,965
Jebeš tipa,
ki te je spravil v ta položaj.
496
00:31:20,465 --> 00:31:23,093
Jebeš moške.
Samo življenje ti zašuštrajo.
497
00:31:23,635 --> 00:31:24,886
Jebeš vse.
498
00:31:27,264 --> 00:31:30,892
Zaradi teh misli sem se včeraj
znesla nad tabo. Zelo mi je žal.
499
00:31:32,644 --> 00:31:36,481
Ker mislim, da sem poznala
njegov pravi jaz. Knjiga ga ne pokaže.
500
00:31:37,023 --> 00:31:38,733
In zdaj je mrtev.
501
00:31:40,193 --> 00:31:42,487
O bog, kako žalostno je to.
502
00:31:43,363 --> 00:31:44,614
Zelo žalostno je.
503
00:31:50,704 --> 00:31:54,124
Odriniti moram osebna čustva
in ga povzeti v…
504
00:31:55,500 --> 00:31:57,085
Dveh minutah.
505
00:31:58,128 --> 00:32:00,630
Ja, imam njena gesla.
506
00:32:01,464 --> 00:32:04,259
Ampak samo zato,
ker si jih ne zapomni.
507
00:32:04,342 --> 00:32:08,471
Njene e-pošte ne bi pregledovala.
Ne morem je.
508
00:32:08,555 --> 00:32:13,351
Če bi vedela, če bi izvedela,
bi me odpustila.
509
00:32:13,435 --> 00:32:15,729
Popenila bi in…
510
00:32:15,812 --> 00:32:17,355
Mogoče je mrtva.
511
00:32:19,316 --> 00:32:20,692
Ni mrtva.
512
00:32:20,775 --> 00:32:22,068
Si govorila z njo?
513
00:32:22,819 --> 00:32:24,988
Ker vemo, da je šla v Italijo.
514
00:32:25,530 --> 00:32:26,531
Italijo?
515
00:32:26,615 --> 00:32:29,993
In vemo,
da je Mitch umrl v prometni nesreči.
516
00:32:30,535 --> 00:32:32,579
Pa da je bila z njim neka ženska.
517
00:32:34,664 --> 00:32:35,707
O, drek.
518
00:32:37,876 --> 00:32:38,960
Hej.
519
00:32:39,544 --> 00:32:41,087
Alex bo razumela.
520
00:32:42,339 --> 00:32:43,798
Razumela bo.
521
00:32:43,882 --> 00:32:47,636
Tako visoko ni prilezla
zaradi nerazumnosti, ne?
522
00:32:48,637 --> 00:32:51,348
Vsi smo v istem čolnu.
To ji bo jasno.
523
00:32:52,474 --> 00:32:53,516
Če ni mrtva.
524
00:33:00,232 --> 00:33:02,275
Morda bo to pomagalo.
525
00:33:02,776 --> 00:33:06,112
Rezervirala je let v Teterboro.
Čez pol ure naj bi pristala.
526
00:33:06,196 --> 00:33:08,240
Hvala.
Držimo pesti, da je v letalu.
527
00:33:08,323 --> 00:33:09,783
O bog. Ojoj.
528
00:33:09,866 --> 00:33:11,785
Ljudje bodo izvedeli,
kje je bila.
529
00:33:13,536 --> 00:33:16,790
-Kaj bova?
-Ne vem. In prav to je zabavno. Pojdi.
530
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Oprosti.
531
00:33:24,506 --> 00:33:25,715
V redu, grem.
532
00:33:27,926 --> 00:33:28,969
Dobro.
533
00:33:29,052 --> 00:33:30,136
Kyle.
534
00:33:30,220 --> 00:33:33,515
Po podatkih statističnega urada
je leta 2017
535
00:33:33,598 --> 00:33:38,770
petina ameriških učencev in dijakov
navedla, da so jih v šoli strahovali.
536
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
Lahko to verjameš?
537
00:33:40,230 --> 00:33:44,693
-20 %? Otroci so res lahko okrutni.
-Srce parajoče je.
538
00:33:44,776 --> 00:33:46,861
Obstajajo pa tudi pogumni, izjemni…
539
00:33:46,945 --> 00:33:48,613
Bradley, na hodnik moraš.
540
00:33:48,697 --> 00:33:50,407
Tvoj brat je tu. Hudo je.
541
00:33:50,949 --> 00:33:54,160
-Bradley, govorila si z enim od njih, ne?
-Ja, res je.
542
00:33:54,244 --> 00:33:56,705
Ta mesec sem govorila
z Leejem Bauerjem,
543
00:33:56,788 --> 00:34:00,292
dijakom, ki je povedal,
da ima strahovanja vrh glave.
544
00:34:00,375 --> 00:34:03,003
Odločil se je za nekaj izjemnega.
545
00:34:03,795 --> 00:34:05,171
Iz etra smo.
546
00:34:09,509 --> 00:34:14,681
Kjer mi newyorške zime
ne puščajo krvi.
547
00:34:15,181 --> 00:34:17,142
Vodijo me…
548
00:34:17,224 --> 00:34:19,477
Poglejte. To je moja sestra.
549
00:34:19,561 --> 00:34:21,061
-Živjo.
-Vidite?
550
00:34:21,146 --> 00:34:24,356
-Povej mu, da si moja sestra.
-Hal, kaj počneš tu?
551
00:34:24,441 --> 00:34:27,652
-Obiskat sem te prišel. Živjo, kolega.
-V redu.
552
00:34:28,153 --> 00:34:29,153
Dobro.
553
00:34:29,237 --> 00:34:30,822
V redu sem. Moj brat je.
554
00:34:30,905 --> 00:34:32,740
-Res?
-Ja. Hvala, Jimbo.
555
00:34:32,824 --> 00:34:35,160
Pripotoval sem v New York,
pa me ne povabiš…
556
00:34:35,242 --> 00:34:37,245
-Oditi moraš.
-V svojo službo?
557
00:34:37,329 --> 00:34:39,664
-Prav? Delam.
-Zakaj? Ne…
558
00:34:39,748 --> 00:34:42,834
Te spominjam…
Te spominjam na očeta?
559
00:34:43,335 --> 00:34:45,795
-Kaj?
-Sramuješ se me.
560
00:34:45,878 --> 00:34:47,797
-In to boli, Bradley.
-Poslušaj…
561
00:34:47,881 --> 00:34:50,592
-Je vse v redu?
-Ja. Rena, lahko greš.
562
00:34:50,675 --> 00:34:51,968
Res. Le slab dan ima.
563
00:34:52,052 --> 00:34:54,887
-Hotela si, da odidem.
-Prav, ostani, a spij kavo.
564
00:34:54,971 --> 00:34:57,724
-Me slišiš? Sedi.
-Spil bom kavo. Dobra je.
565
00:34:57,807 --> 00:35:00,810
Pridite, candre s Sedme avenije…
566
00:35:00,894 --> 00:35:02,437
In biti moraš tiho.
567
00:35:02,520 --> 00:35:06,441
Zakaj? TV-postaja je.
Lahko bi me odkrili, kot so tebe.
568
00:35:06,524 --> 00:35:08,443
Ven jemljem zimska oblačila…
569
00:35:08,526 --> 00:35:10,028
Utihni, slišiš?
570
00:35:10,779 --> 00:35:14,324
-Zakaj?
-Ker mislijo, da je Kessler sinoči umrl.
571
00:35:21,748 --> 00:35:26,920
Samo ubog fant sem,
moja zgodba se redko sliši…
572
00:35:27,003 --> 00:35:28,296
Hal, kaj počneš?
573
00:35:29,464 --> 00:35:31,758
Bradley, se boš kmalu vrnila?
574
00:35:33,134 --> 00:35:35,762
Mejduš, to je tvoja punca.
575
00:35:38,515 --> 00:35:42,143
Ne počni tega tukaj. Ni ti treba oditi,
samo tega ne počni tukaj.
576
00:35:43,436 --> 00:35:44,980
Hej, Bradley.
577
00:35:45,063 --> 00:35:46,147
Kaj je?
578
00:35:46,231 --> 00:35:48,024
Je Kessler naredil samomor?
579
00:35:48,733 --> 00:35:50,193
Prometna nesreča je bila.
580
00:35:51,736 --> 00:35:52,946
Je koga ubil?
581
00:35:53,572 --> 00:35:54,864
Hal, ne vem.
582
00:35:56,324 --> 00:35:58,285
No… Živjo.
583
00:35:58,910 --> 00:36:03,832
Najin oče je ubil otroka,
ko je pijan vozil.
584
00:36:03,915 --> 00:36:06,001
In midva sva bila v avtu.
585
00:36:06,084 --> 00:36:08,295
O bog, kakšna rit si.
586
00:36:08,378 --> 00:36:10,380
-Kaj je?
-Zakaj mi to delaš?
587
00:36:10,463 --> 00:36:12,048
Ves čas to počneš.
588
00:36:12,132 --> 00:36:13,925
-Se delaš, da ti je mar.
-Pojdi.
589
00:36:14,009 --> 00:36:15,385
-Ne poslušaš.
-Takoj!
590
00:36:15,468 --> 00:36:17,637
-Pustila me boš, da crknem.
-Odidi.
591
00:36:17,721 --> 00:36:19,014
Iščem kraje na…
592
00:36:19,097 --> 00:36:21,433
-Hej!
-Pokliči varnostnike.
593
00:36:38,950 --> 00:36:41,703
Hej. Ne dotikaj se me.
594
00:36:47,459 --> 00:36:49,878
Ne, spravi se stran.
595
00:36:49,961 --> 00:36:52,756
Ne. Ne! Ne.
596
00:36:53,506 --> 00:36:56,927
Brad. Bradley. Brad! Bradley! Ne.
597
00:36:57,010 --> 00:37:00,472
Hej! Bradley, pomagaj mi, jebenti.
Pomagaj mi.
598
00:37:00,555 --> 00:37:02,891
Jebenti, pomagaj mi. Brad.
599
00:37:02,974 --> 00:37:04,768
Brad, prosim, ne. Prosim.
600
00:37:04,851 --> 00:37:07,520
Bradley, oprosti. Žal mi je.
601
00:37:07,604 --> 00:37:08,605
Na pomoč!
602
00:37:09,105 --> 00:37:10,106
Pizda, pomagaj mi!
603
00:37:52,315 --> 00:37:55,110
-V redu je.
-Ne morem v studio.
604
00:37:55,193 --> 00:37:57,237
Pa greš lahko.
605
00:37:58,488 --> 00:38:02,784
Vse bo v redu. Jeba je,
če te obsojajo, ampak preživiš.
606
00:38:02,867 --> 00:38:06,705
Ne vem, kaj naj naredim.
Sem grozen človek?
607
00:38:06,788 --> 00:38:08,999
Ne. Ne.
608
00:38:10,417 --> 00:38:13,211
Moraš pa
objektivno razmisliti o življenju.
609
00:38:14,087 --> 00:38:17,716
Preprosto moraš. Prav?
610
00:38:17,799 --> 00:38:18,800
Ja.
611
00:38:20,260 --> 00:38:21,553
Si kdaj šla na terapijo?
612
00:38:26,433 --> 00:38:29,978
-Bojim se, da me bodo označili za noro.
-Nisi nora.
613
00:38:30,061 --> 00:38:31,563
-Nisem?
-Ne.
614
00:38:31,646 --> 00:38:37,110
Privzela si vedenje, ki ti je v otroštvu
pomagalo preživeti v norem okolju.
615
00:38:38,111 --> 00:38:39,905
Zdaj pa ti ne pomaga.
616
00:38:39,988 --> 00:38:43,617
O bog,
moja družina me je res zjebala.
617
00:38:44,993 --> 00:38:48,413
Zelo jih imam rada,
ne morem pa jih spraviti k sebi.
618
00:38:48,496 --> 00:38:51,917
Ja. Mogoče je čas,
da se odmakneš od njih.
619
00:38:53,835 --> 00:38:56,338
Hala sem poskušala
poslati domov.
620
00:38:56,421 --> 00:38:58,465
Pa te je spet prisesal nase, ne?
621
00:38:58,548 --> 00:39:00,467
Zblojen je. Ne po svoji krivdi.
622
00:39:00,550 --> 00:39:03,345
Bipolarno motnjo
in grozne starše ima.
623
00:39:03,428 --> 00:39:05,388
Oba jih imava.
624
00:39:05,472 --> 00:39:07,224
Bradley, poslušaj me.
625
00:39:09,601 --> 00:39:11,978
Razumem, da ni on kriv. Res.
626
00:39:13,480 --> 00:39:18,526
Ampak v nekem trenutku
ni pomembno, zakaj je tak, kot je.
627
00:39:18,610 --> 00:39:22,447
Pomembno je le,
da v tvoje življenje vnaša kaos.
628
00:39:22,530 --> 00:39:27,327
In da se nima namena spremeniti.
Nase moraš misliti.
629
00:39:27,994 --> 00:39:31,665
Prav? Kaj je prav zate?
O tem razmisli.
630
00:39:35,043 --> 00:39:39,089
Tudi jaz sem se morala oddaljiti
od svojih domačih. Ni preprosto.
631
00:39:39,172 --> 00:39:40,257
Res?
632
00:39:41,508 --> 00:39:42,968
Ampak je samo napornejše.
633
00:39:43,051 --> 00:39:44,511
O bog.
634
00:39:45,387 --> 00:39:48,598
Ne predstavljam si,
da bi zapustila mlajšega brata.
635
00:39:48,682 --> 00:39:50,517
Ne morem ga.
636
00:39:50,600 --> 00:39:55,397
Če se želi spremeniti,
ga lahko pošlješ na zdravljenje.
637
00:39:57,232 --> 00:40:02,153
Ampak, ljubica, če sem odkrita,
boš morala pretrgati vezi.
638
00:40:05,740 --> 00:40:09,077
Tvoje življenje je.
Ne njegovo. Tvoje.
639
00:40:49,159 --> 00:40:50,160
Živjo.
640
00:40:52,495 --> 00:40:53,705
Živa in zdrava si.
641
00:40:55,749 --> 00:40:59,502
-Hej, zakaj se jokaš?
-Samo vesela sem, da si me našel.
642
00:41:02,589 --> 00:41:06,301
Jaz pa, da si ti mene.
Res me je skrbelo zate.
643
00:41:10,597 --> 00:41:13,266
Ampak nekaj ti moram povedati.
644
00:41:14,309 --> 00:41:15,310
Kaj je?
645
00:41:21,608 --> 00:41:23,026
Mislimo, da je Mitch mrtev.
646
00:41:28,740 --> 00:41:31,534
Ne, bila… Ne.
647
00:41:32,118 --> 00:41:33,578
Pravkar sem bila z njim.
648
00:41:33,662 --> 00:41:35,163
-Vem.
-Pravkar.
649
00:41:35,247 --> 00:41:37,165
Zelo mi je žal.
650
00:41:37,249 --> 00:41:39,292
Ne, ne, ne.
651
00:41:39,376 --> 00:41:40,627
-V redu je.
-Ne.
652
00:41:40,710 --> 00:41:42,963
-Pojdiva k avtu…
-Ne, ne, ne.
653
00:41:43,046 --> 00:41:44,673
-Zelo mi je žal…
-Ne.
654
00:41:44,756 --> 00:41:47,509
-Prometno nesrečo je imel.
-Ne. Ojej. Nesrečo?
655
00:41:47,592 --> 00:41:50,637
Ja. In mreža hoče,
da o tem poročaš ti.
656
00:41:50,720 --> 00:41:53,932
Zato… V redu je.
657
00:41:54,015 --> 00:41:56,518
Čakajo še na drugo potrditev.
658
00:41:56,601 --> 00:41:59,271
-Menda ni imel dokumentov pri sebi. Zato…
-Ne.
659
00:41:59,354 --> 00:42:01,398
-V Italiji je sranje.
-Že, ampak…
660
00:42:01,481 --> 00:42:04,818
Nikogar ni bilo z njim.
Nihče ne more potrditi.
661
00:42:04,901 --> 00:42:06,570
-Daj mi svoj telefon.
-Kaj?
662
00:42:06,653 --> 00:42:08,113
-Daj mi telefon.
-Kaj?
663
00:42:08,196 --> 00:42:10,824
-Daj mi svoj telefon.
-Kaj? Na, izvoli.
664
00:42:18,790 --> 00:42:20,041
Fido.
665
00:42:32,888 --> 00:42:33,972
Pronto.
666
00:42:34,723 --> 00:42:37,475
Paola, Alex Levy tukaj.
667
00:42:48,570 --> 00:42:50,906
Alex, žal mi je. Mrtev je.
668
00:42:59,915 --> 00:43:01,249
Si bila z njim?
669
00:43:01,333 --> 00:43:03,209
Ne v avtu. Bila…
670
00:43:05,670 --> 00:43:06,671
Pozneje.
671
00:43:08,381 --> 00:43:09,466
V bolnišnici.
672
00:43:09,966 --> 00:43:11,259
Našla sem ga.
673
00:43:12,677 --> 00:43:15,430
Zelo mi je žal.
674
00:43:16,598 --> 00:43:17,807
Meni tudi.
675
00:43:19,976 --> 00:43:20,977
Alex…
676
00:43:22,604 --> 00:43:24,147
Zelo te je imel rad.
677
00:43:26,149 --> 00:43:27,275
Ciao.
678
00:44:14,239 --> 00:44:18,702
-Ali Paige in otroka vedo?
-Ne verjamem. Ne.
679
00:44:19,494 --> 00:44:20,662
Moram ji povedati.
680
00:44:21,329 --> 00:44:22,872
Jo želiš poklicati?
681
00:44:24,791 --> 00:44:28,545
Ne. Osebno ji bom povedala.
682
00:44:28,628 --> 00:44:30,422
Tako je prav.
683
00:44:31,006 --> 00:44:33,675
Torej hočeš namesto v studio…
684
00:44:34,259 --> 00:44:35,969
Takoj. Ja.
685
00:44:36,052 --> 00:44:37,095
Prav.
686
00:44:37,679 --> 00:44:41,224
Izvedeti mora od nekoga,
ki ga ima rad, veš?
687
00:44:42,350 --> 00:44:46,646
Sledi… Ty priporoča. Brez Tya.
688
00:44:46,730 --> 00:44:48,732
Se bova pri branju izmenjevala?
689
00:44:48,815 --> 00:44:50,150
Ja.
690
00:44:50,233 --> 00:44:52,903
Kje si? Alex bi moral pripeljati
pred eno uro.
691
00:44:52,986 --> 00:44:54,112
Mia, živjo.
692
00:44:55,071 --> 00:44:58,658
Ne bom še prišla.
In to je moja odločitev, prav?
693
00:45:00,493 --> 00:45:01,745
Ampak imamo…
694
00:45:02,829 --> 00:45:04,581
Dobila sem drugo potrditev.
695
00:45:09,336 --> 00:45:12,631
Paige bova šla osebno povedat, prav?
696
00:45:14,758 --> 00:45:18,261
Žal mi je,
ne bo v prvih dveh urah,
697
00:45:18,345 --> 00:45:22,182
ampak bova obvestila, ko bo vedela.
In potem lahko objavite.
698
00:45:23,183 --> 00:45:24,726
Tega ti ni treba narediti.
699
00:45:24,809 --> 00:45:27,646
Pa že. Kmalu se spet slišimo.
700
00:45:28,230 --> 00:45:29,231
Odloži.
701
00:45:29,898 --> 00:45:31,024
Hvala, Mia.
702
00:45:33,109 --> 00:45:34,361
Ponosen sem nate.
703
00:45:35,612 --> 00:45:36,696
Jezus.
704
00:45:38,573 --> 00:45:43,370
Koliko sporočil si…
Mejduš. Koliko sporočil si…
705
00:45:48,541 --> 00:45:49,876
Je kaj narobe?
706
00:45:50,585 --> 00:45:52,963
-Gre za Maggiejino knjigo?
-Ne. Samo…
707
00:45:53,046 --> 00:45:54,548
-Kaj…
-Skrbelo me je zate.
708
00:45:54,631 --> 00:45:55,924
To je vse.
709
00:45:56,007 --> 00:45:57,968
-Kaj?
-Skrbelo me je. V redu je.
710
00:45:59,135 --> 00:46:02,472
Zdaj vem, da si živa in zdrava,
zato jih lahko izbrišeš.
711
00:46:02,556 --> 00:46:05,559
-Krota butasta!
-Lahko…
712
00:46:05,642 --> 00:46:06,851
Ni ti treba. Daj sem.
713
00:46:06,935 --> 00:46:08,603
Ne poslušaj tega.
714
00:46:08,687 --> 00:46:10,855
Ne. Ne, ne, ne. O bog.
715
00:46:10,939 --> 00:46:12,649
Alex, prosim, ne poslušaj.
716
00:46:12,732 --> 00:46:14,234
-Nehaj.
-O bog.
717
00:46:14,317 --> 00:46:16,736
Besen sem bil in sem…
718
00:46:16,820 --> 00:46:18,530
-Utrgalo…
-Mater, kaj…
719
00:46:18,613 --> 00:46:23,076
O bog. Zelo mi je žal.
Nisem tako mislil.
720
00:46:23,159 --> 00:46:25,203
Nisem tako mislil.
721
00:46:25,287 --> 00:46:26,538
Kapljico človeškosti…
722
00:46:26,621 --> 00:46:28,915
-Alex, prosim.
-Iz tvoje izsušene duše…
723
00:46:28,999 --> 00:46:31,293
Prosim, ne poslušaj tega.
Ugasni. Resno.
724
00:46:31,376 --> 00:46:33,253
-Nehaj že!
-Zdaj ni pravi čas.
725
00:46:33,336 --> 00:46:35,380
-Nehaj, prosim!
-Ni pravi čas.
726
00:46:35,463 --> 00:46:36,965
Žal mi je.
727
00:46:37,048 --> 00:46:40,051
Nekaj stvari sva si zamerila,
ampak to je preteklost.
728
00:46:40,135 --> 00:46:41,887
-Res? Dobro, da vem.
-Vsaj zame.
729
00:46:41,970 --> 00:46:44,264
-Nisem vedela, da…
-Alex, ne počni tega.
730
00:46:44,347 --> 00:46:46,057
-Končno se razumeva.
-O bog.
731
00:46:46,141 --> 00:46:47,434
Prosim, samo…
732
00:46:47,934 --> 00:46:51,605
Ta dan je res grozen.
733
00:46:51,688 --> 00:46:55,317
Vedi, da sem ti odpustil vse…
734
00:46:55,400 --> 00:46:56,860
Čakaj, kaj?
735
00:46:56,943 --> 00:46:59,571
Kaj si mi odpustil?
736
00:46:59,654 --> 00:47:00,989
Se hecaš?
737
00:47:01,072 --> 00:47:04,659
Zaboga, zakaj mi ne dovoliš,
da dam duška svojim čustvom?
738
00:47:04,743 --> 00:47:06,578
Jebi se za tole!
739
00:47:06,661 --> 00:47:10,206
Čakaj, zakaj si jezna name?
Jaz sem ti nameraval odpustiti…
740
00:47:10,290 --> 00:47:12,792
-Kaj?
-Ne veš?
741
00:47:12,876 --> 00:47:13,919
Ne. Kaj?
742
00:47:14,002 --> 00:47:15,170
Bom naštel.
743
00:47:15,253 --> 00:47:16,254
-Takole je.
-Jezus.
744
00:47:16,338 --> 00:47:17,589
-Recimo…
-Bebec.
745
00:47:17,672 --> 00:47:21,593
Umik z debate kandidatov.
Let v Italijo na snidenje
746
00:47:21,676 --> 00:47:24,512
-Z zlobnim spolnim napadalcem…
-Utihni že.
747
00:47:24,596 --> 00:47:26,598
Sredi pandemije.
748
00:47:26,681 --> 00:47:29,684
-Ne razumeš. Res ne.
-Lagala si o bolečem hrbtu.
749
00:47:29,768 --> 00:47:32,604
Reševala sem najino kariero.
Oba bi letela.
750
00:47:32,687 --> 00:47:35,232
Reševala najino kariero? Kako?
751
00:47:35,315 --> 00:47:37,984
-Tako, da pokavsaš Mitcha?
-Nisem ga!
752
00:47:38,068 --> 00:47:39,653
-Spet?
-Ježeš.
753
00:47:39,736 --> 00:47:41,321
Kako naj vem, čemu verjeti?
754
00:47:41,404 --> 00:47:43,240
-Kako?
-Mu zavidaš?
755
00:47:43,323 --> 00:47:44,991
-Gre za to?
-Lepo te prosim!
756
00:47:45,075 --> 00:47:48,036
-Tvoja nečimrnost je brezmejna.
-Odjebi.
757
00:47:48,119 --> 00:47:52,749
Če zavidam mrtvemu kretenu,
ki je vsem uničil življenje?
758
00:47:52,832 --> 00:47:54,668
Ja, zavidam Mitchu.
759
00:47:54,751 --> 00:47:56,795
-In Hitlerju tudi.
-Kako si drzneš?
760
00:47:56,878 --> 00:47:58,588
-Zaboga!
-Mater.
761
00:47:58,672 --> 00:48:01,841
Ni on kriv,
da si se rodil brez hrbtenice.
762
00:48:01,925 --> 00:48:03,635
-Rekel sem, da ne poslušaj.
-Jezus!
763
00:48:03,718 --> 00:48:06,304
Jaz sem kriva,
ker sem poslušala sporočilo?
764
00:48:06,388 --> 00:48:11,268
Mater, sporočilom želiš prisluhniti le,
kadar ti pomagajo pri karieri.
765
00:48:11,351 --> 00:48:15,063
Ko pa nekdo izlije srce
766
00:48:15,146 --> 00:48:18,567
v tvojo telefonsko tajnico,
ko ga odpustijo…
767
00:48:18,650 --> 00:48:20,569
-Iz usmiljenja.
-Mu uničijo kariero…
768
00:48:20,652 --> 00:48:23,905
-Da bi ti bilo laže, idiot.
-Kaj? Ti si mi jo uničila!
769
00:48:23,989 --> 00:48:28,660
Preveč butast si, da bi razumel,
da ti ga nočem povleči. Nikoli!
770
00:48:29,327 --> 00:48:32,872
Prav? Oprosti za to. Jezus.
771
00:48:35,917 --> 00:48:39,963
-Naša ljubljenka Američanov.
-Jebi se. Sovražim te.
772
00:48:40,046 --> 00:48:41,923
-Zelo.
-Sovražim te.
773
00:48:42,007 --> 00:48:43,842
Če kdaj rečem kaj drugega,
774
00:48:43,925 --> 00:48:46,386
-vedi, da ti grdo lažem.
-Na smrt.
775
00:48:46,469 --> 00:48:48,179
-Na smrt te sovražim!
-Sovražim te.
776
00:48:48,263 --> 00:48:49,598
-Zaboga.
-Utihni!
777
00:48:49,681 --> 00:48:52,684
-Zakaj nisi odgovorila?
-Ven hočem.
778
00:49:31,723 --> 00:49:34,017
Alex, živjo.
779
00:49:34,100 --> 00:49:35,769
O bog.
780
00:49:35,852 --> 00:49:37,145
Teddy.
781
00:49:38,521 --> 00:49:39,856
Živjo, srček.
782
00:49:44,277 --> 00:49:47,489
O bog, kako lepo te je videti!
783
00:49:47,572 --> 00:49:48,740
Je mamica doma?
784
00:49:49,324 --> 00:49:50,325
Meditira.
785
00:49:50,951 --> 00:49:53,495
-Naj jo pokličem?
-Prosim.
786
00:49:54,496 --> 00:49:56,206
-Dobro.
-Mami?
787
00:49:56,289 --> 00:49:57,666
Mami, Alex je tukaj.
788
00:49:57,749 --> 00:49:58,833
Pizda.
789
00:50:02,796 --> 00:50:03,880
Alex.
790
00:50:03,964 --> 00:50:05,382
Paige.
791
00:50:06,049 --> 00:50:07,884
Oprosti, ker sem kar prišla.
792
00:50:11,888 --> 00:50:13,974
Povedati ti moram, da…
793
00:50:16,935 --> 00:50:18,812
Mitch je imel prometno nesrečo.
794
00:50:21,314 --> 00:50:22,857
Ni preživel.
795
00:50:34,744 --> 00:50:36,413
Hvala.
796
00:50:36,496 --> 00:50:38,248
-Ja.
-Da si mi povedala.
797
00:50:38,331 --> 00:50:40,917
Bi se rada pogovorila?
798
00:50:41,793 --> 00:50:43,211
Na voljo sem ti.
799
00:50:48,383 --> 00:50:50,510
Kaj to pomeni?
800
00:50:51,928 --> 00:50:52,929
Alex.
801
00:50:53,680 --> 00:50:55,098
Vedno sem vedela.
802
00:50:56,516 --> 00:51:00,478
Večinoma nisem vedela,
kdo so tista dekleta.
803
00:51:00,562 --> 00:51:02,439
Zato je bilo vseeno.
804
00:51:02,522 --> 00:51:03,940
Ampak ti si me poznala.
805
00:51:04,691 --> 00:51:08,778
In v nasprotju s tistimi revicami
ti tega ne bi bilo treba narediti, ne?
806
00:51:12,782 --> 00:51:13,783
Ne.
807
00:51:14,284 --> 00:51:17,746
Srečevali sva se na zabavah.
Objemala si me.
808
00:51:20,665 --> 00:51:22,626
Paige, jaz…
809
00:51:30,550 --> 00:51:32,260
Samo dvakrat se je zgodilo.
810
00:51:34,888 --> 00:51:38,058
Samo dvakrat? Vau.
811
00:51:39,267 --> 00:51:40,393
Hvala za to.
812
00:51:41,978 --> 00:51:43,688
Rojena sta bila drug za drugega.
813
00:51:46,399 --> 00:51:49,819
Kar zadeva mene,
bi bila lahko ista oseba, zato…
814
00:51:50,612 --> 00:51:52,280
Moje sožalje.
815
00:52:50,130 --> 00:52:51,631
Hej, Mia tukaj.
816
00:52:52,591 --> 00:52:53,800
Živjo, Mia.
817
00:52:55,719 --> 00:52:57,220
Pravkar sem povedala Paige.
818
00:52:59,222 --> 00:53:00,515
Lahko objavite.
819
00:53:01,141 --> 00:53:03,101
Prav. Hvala za klic.
820
00:53:03,184 --> 00:53:04,352
Poslušaj…
821
00:53:05,812 --> 00:53:08,940
-Je Bradley mogoče tam?
-Ja.
822
00:53:09,024 --> 00:53:11,151
-Ji lahko daš telefon?
-Seveda.
823
00:53:11,234 --> 00:53:12,652
Prosim?
824
00:53:13,570 --> 00:53:14,779
Bradley…
825
00:53:15,989 --> 00:53:18,950
Rada bi ti povedala,
da iskreno mislim,
826
00:53:19,034 --> 00:53:21,328
da si pravi človek za to.
827
00:53:21,411 --> 00:53:23,496
Da poveš to novico.
828
00:53:24,497 --> 00:53:25,749
Zakaj to govoriš?
829
00:53:25,832 --> 00:53:27,167
Ker…
830
00:53:28,293 --> 00:53:29,961
Vse se spreminja.
831
00:53:31,338 --> 00:53:33,965
In spremembe si sprožila ti.
832
00:53:36,176 --> 00:53:38,178
Rada bi ti povedala, da te zelo…
833
00:53:38,845 --> 00:53:40,555
Cenim te.
834
00:53:41,932 --> 00:53:43,683
Res. To je vse.
835
00:53:46,770 --> 00:53:50,065
Pozdravljeni nazaj.
Oddajo prekinjamo z udarno novico.
836
00:53:50,148 --> 00:53:52,108
Želimo, da jo izveste od nas.
837
00:53:53,193 --> 00:53:54,527
Bradley?
838
00:53:54,611 --> 00:53:57,948
UBA lahko prvi potrdi,
da je nekdanji voditelj,
839
00:53:58,031 --> 00:54:01,993
ena največjih ikon
v zgodovini jutranjega programa,
840
00:54:02,077 --> 00:54:04,996
Mitch Kessler, sinoči tragično preminil
841
00:54:05,080 --> 00:54:09,042
v prometni nesreči
v severni Italiji.
842
00:54:09,709 --> 00:54:11,086
Star je bil 52 let.
843
00:54:11,962 --> 00:54:16,258
Zapustil je bivšo ženo Paige
ter njuna sinova Teddyja in Jeffa.
844
00:54:17,133 --> 00:54:21,096
Kessler je bil del UBA-jeve
novičarske družine dobrih dvajset let.
845
00:54:21,721 --> 00:54:23,848
V tem času je dobil osem emmyjev.
846
00:54:24,641 --> 00:54:27,602
Njegov čas tukaj
se je nepričakovano končal lani,
847
00:54:27,686 --> 00:54:32,274
po razkritju večkratnega
neprimernega spolnega vedenja
848
00:54:32,357 --> 00:54:34,818
med njegovo zaposlitvijo na UBA-ju.
849
00:54:35,902 --> 00:54:38,154
Imel je sijajno poklicno kariero.
850
00:54:38,738 --> 00:54:41,199
Kot TV-voditelj je bil brezhiben,
851
00:54:41,283 --> 00:54:45,287
pronicljiv, angažiran, duhovit, čustven.
852
00:54:45,912 --> 00:54:49,583
Toda v osebnem življenju
in zakulisju te oddaje
853
00:54:49,666 --> 00:54:52,127
je za njim ostal grd madež.
854
00:54:53,003 --> 00:54:56,464
Prehod je za družbo redko preprost.
855
00:54:57,090 --> 00:55:03,305
Spoprijemanje s svojo preteklostjo,
sedanjostjo in upi za prihodnost je težko.
856
00:55:03,930 --> 00:55:07,142
Ugotavljanje,
kaj iz preteklosti moramo pomniti,
857
00:55:07,225 --> 00:55:09,311
kaj odpustiti, iz česa se učiti
858
00:55:10,145 --> 00:55:11,730
in kaj prezreti,
859
00:55:11,813 --> 00:55:13,940
nikoli ni preprosto.
860
00:55:14,524 --> 00:55:19,279
Mitch tega ni bil zmožen narediti
in zato je marsikdo v ekipi trpel.
861
00:55:20,113 --> 00:55:23,575
Mnogi ta davek plačujejo še zdaj.
862
00:56:24,636 --> 00:56:26,638
Prevedla Polona Mertelj