1
00:03:14,195 --> 00:03:15,113
Cory Ellison.
2
00:03:15,196 --> 00:03:17,908
¿Algo que declarar
sobre el adelanto de Maggie Brener?
3
00:03:17,991 --> 00:03:20,493
Mitch Kessler fue despedido
por su intolerable comportamiento
4
00:03:20,577 --> 00:03:22,370
hace casi un año.
5
00:03:22,454 --> 00:03:25,248
y todo ha cambiado desde entonces.
El programa es distinto.
6
00:03:25,332 --> 00:03:28,335
Bien. ¿Y usted cree que a Mitch Kessler
le van mujeres negras?
7
00:03:29,085 --> 00:03:30,086
No tengo ni idea.
8
00:03:30,170 --> 00:03:32,047
Bueno, ¿y qué...? ¿Qué me dice de Bradley?
9
00:03:32,130 --> 00:03:34,257
¿Cree que a Bradley Jackson
le gustan las mujeres?
10
00:03:34,341 --> 00:03:35,342
Buenos días.
11
00:03:35,425 --> 00:03:36,885
EL INFORMATIVO DE LA NOCHE,
CON ERIC NOMANI.
12
00:03:39,179 --> 00:03:41,389
- Buenas.
- Buenas. Llegas temprano.
13
00:03:41,973 --> 00:03:45,852
UBA+ llega a todo el mundo, Stella.
"Tarde" o "temprano" ya no existe.
14
00:03:45,936 --> 00:03:49,022
Tengo una llamada con Shanghái
por las licencias.
15
00:03:49,105 --> 00:03:50,106
¡Vaya!
16
00:03:50,190 --> 00:03:53,318
Se te ve muy optimista,
pese a la hora y la mala prensa.
17
00:03:53,401 --> 00:03:55,654
Stella, quiero hablar contigo
de algo que me dijiste ayer
18
00:03:55,737 --> 00:03:56,738
y que me molestó mucho.
19
00:03:56,821 --> 00:03:57,948
¿Qué dije?
20
00:03:58,031 --> 00:04:00,367
Me preguntaste si estaba bien.
21
00:04:02,160 --> 00:04:04,371
No te importa si yo estoy bien.
22
00:04:05,121 --> 00:04:07,624
Esto son los 200 metros estilo libre.
23
00:04:07,707 --> 00:04:11,253
Absorber los sentimientos ajenos
es como colgarte un ancla del cuello.
24
00:04:11,336 --> 00:04:13,255
Preocúpate por los demás,
diles que se enamoren,
25
00:04:13,338 --> 00:04:17,175
pero en tu tiempo libre.
Aquí los sentimientos te chupan la vida.
26
00:04:17,259 --> 00:04:19,302
Te enturbian la mirada.
27
00:04:19,386 --> 00:04:22,889
El estado en el que esté yo
no puede ser tu problema.
28
00:04:22,973 --> 00:04:26,977
Preocuparte por los demás limita
tu capacidad de tomar decisiones egoístas.
29
00:04:27,060 --> 00:04:29,854
Lo que es bueno para ti
lo es para la empresa.
30
00:04:29,938 --> 00:04:31,398
- Ya.
- Porque le perteneces.
31
00:04:31,481 --> 00:04:34,109
Igual que yo.
Y ella a nosotros. Somos uno.
32
00:04:34,401 --> 00:04:36,987
- El círculo de la vida.
- Dios me libre de romperlo.
33
00:04:38,530 --> 00:04:39,489
Exacto.
34
00:04:40,532 --> 00:04:43,743
Qué puta razón tienes. Sí. ¡Sí!
35
00:04:43,827 --> 00:04:46,288
Ven a mi despacho con Gerald y Linda
después de mi llamada.
36
00:04:46,371 --> 00:04:49,541
Hay que ver cómo rentabilizamos
el escándalo de The Morning Show.
37
00:04:49,624 --> 00:04:50,834
- Vale.
- Bien.
38
00:04:55,380 --> 00:04:56,423
¡Estupendo!
39
00:04:57,883 --> 00:04:59,092
- Chip.
- Cory.
40
00:05:00,010 --> 00:05:02,679
Buena idea lo de Laura.
Ayer la audiencia fue genial.
41
00:05:02,762 --> 00:05:04,598
Se disparó con el artículo de The Vault.
42
00:05:04,681 --> 00:05:06,391
- Sí. Muy oportuno.
- Sí.
43
00:05:06,474 --> 00:05:08,810
Oye, dile a Alex que descanse.
44
00:05:08,894 --> 00:05:09,895
- De tu parte.
- Vale.
45
00:05:09,978 --> 00:05:12,063
Justo ahora iba a hablar con ella.
46
00:05:30,415 --> 00:05:32,042
Su llamada ha sido desviada
47
00:05:32,125 --> 00:05:34,044
a un sistema de mensajería de voz.
48
00:05:34,127 --> 00:05:35,170
Alex Levy...
49
00:05:35,253 --> 00:05:38,423
...no está disponible.
Grabe su mensaje después de la señal.
50
00:05:50,810 --> 00:05:52,646
¿Se puede saber qué coño haces?
51
00:05:52,729 --> 00:05:56,399
¡Pedazo de gilipollas!
52
00:05:56,483 --> 00:05:59,945
Pensé que me querías aquí
porque te importaba.
53
00:06:00,028 --> 00:06:02,447
No para sentirte menos culpable.
54
00:06:02,530 --> 00:06:04,532
Supongo que ellos te querían a ti
55
00:06:04,616 --> 00:06:06,868
porque tenían la errónea impresión
56
00:06:06,952 --> 00:06:10,830
de que no habían exprimido
hasta la última gota de humanidad
57
00:06:10,914 --> 00:06:13,375
de tu puta alma reseca la primera vez,
58
00:06:13,458 --> 00:06:16,294
y creían que, además,
podían sacar algo de pasta...
59
00:06:16,378 --> 00:06:18,505
Pero no, no. Eres tonta del culo.
60
00:06:18,588 --> 00:06:22,092
Iban a deshacerse de ti
y tú vas y vuelves con ellos.
61
00:06:22,175 --> 00:06:27,514
Porque tú eres incapaz
de querer a ninguna persona.
62
00:06:27,597 --> 00:06:28,640
Y ahora...
63
00:06:28,723 --> 00:06:35,021
Ahora recurres a esa masa anónima,
cada vez más pequeña,
64
00:06:35,105 --> 00:06:38,650
que solo cree que te quiere
porque no te conoce de verdad.
65
00:06:39,317 --> 00:06:42,821
En realidad, eres una asesina emocional.
66
00:06:42,904 --> 00:06:46,074
Cogiste un puto pincho,
me lo metiste por el culo
67
00:06:46,157 --> 00:06:48,994
y lo retorciste a base de bien.
68
00:06:49,077 --> 00:06:52,789
La puñetera verdad es que solo viniste
a mi puerta para pedirme que volviera
69
00:06:52,872 --> 00:06:55,333
porque Bradley Jackson
no te dejaba olvidar
70
00:06:55,417 --> 00:06:58,295
que me habías traicionado
para salvarte el culo.
71
00:06:58,378 --> 00:07:00,797
Pero ¿sabes qué?
Las cosas ya no funcionan así.
72
00:07:00,881 --> 00:07:02,257
No. ¿Y sabes por qué?
73
00:07:03,049 --> 00:07:07,387
Porque ya no me queda amor propio
para que puedas alimentarte de mí.
74
00:07:07,470 --> 00:07:10,557
¡Parásita! ¡Súcubo de la autoestima!
75
00:07:11,099 --> 00:07:13,643
Aun así, sigo aquí, Alex.
76
00:07:15,228 --> 00:07:17,397
¿Dónde cojones estás tú?
77
00:07:18,899 --> 00:07:19,900
...durante las mañanas.
78
00:07:19,983 --> 00:07:21,943
¿Tú crees que ella se presentará?
79
00:07:22,027 --> 00:07:24,321
Eso espero.
Le estamos dando mucho bombo.
80
00:07:24,404 --> 00:07:25,989
Aunque no la culparía.
81
00:07:26,072 --> 00:07:28,033
Aquí hay una falta de ortografía.
82
00:07:28,116 --> 00:07:30,577
Quería que lo leyeras
antes de enseñárselo.
83
00:07:31,036 --> 00:07:32,537
No hace falta ser un genio para deducir
84
00:07:32,621 --> 00:07:36,207
a qué productora afroamericana
se refiere Maggie en ese adelanto.
85
00:07:40,420 --> 00:07:43,381
Mia, ¿quieres echarle un vistazo?
86
00:07:43,465 --> 00:07:45,508
Es el texto de la noticia
sobre el adelanto.
87
00:07:48,929 --> 00:07:50,555
¿Hemos sido imparciales?
88
00:07:50,639 --> 00:07:51,681
Pues sí.
89
00:07:53,266 --> 00:07:54,267
Entonces, no.
90
00:07:55,352 --> 00:07:56,478
Confío en ti.
91
00:08:00,565 --> 00:08:02,943
Gracias, Kiana. Hoy, en The Morning Show,
92
00:08:03,026 --> 00:08:05,445
hablaremos con el doctor
Henry Lewis Gate Junior
93
00:08:05,528 --> 00:08:08,698
de cambios de imagen y
de rutinas de ejercicio que sí funcionan.
94
00:08:08,782 --> 00:08:12,077
Era la reina de las noches,
pero la echábamos de menos.
95
00:08:12,160 --> 00:08:14,079
Laura Peterson también vendrá.
96
00:08:14,162 --> 00:08:18,416
No cambien de canal
tras las noticias de la UBA 6 WGZQ,
97
00:08:18,500 --> 00:08:20,252
el informativo número uno de Orlando.
98
00:08:20,335 --> 00:08:23,046
Así es. Volvemos con Joe y Kiana.
99
00:08:23,129 --> 00:08:25,507
Y fuera. Seguimos en 30 minutos.
100
00:08:26,841 --> 00:08:29,052
Gordon. ¡Gordon!
101
00:08:30,679 --> 00:08:33,682
¿Ha llegado? Quiero hablar con ella
antes de que empiece el programa.
102
00:08:33,765 --> 00:08:36,601
Ahora viene. Descuida,
le diré a Laura que vaya a verte.
103
00:08:36,685 --> 00:08:38,019
Muy bien, gracias.
104
00:08:41,940 --> 00:08:44,568
RJ, ¿podemos hablar un momento?
105
00:08:44,651 --> 00:08:46,778
¿Podrías reservarle un vuelo a mi hermano
106
00:08:46,861 --> 00:08:49,239
de aquí al aeropuerto Yeager,
en Charleston,
107
00:08:49,322 --> 00:08:51,283
y enviar un coche a recogerle al hotel?
108
00:08:51,366 --> 00:08:52,826
No sabía que estaba aquí.
109
00:08:53,285 --> 00:08:56,204
- Sí... Sí.
- ¿Tendremos que...?
110
00:08:56,288 --> 00:08:58,832
No, no. Solo dame un momento
antes del programa. ¿Te ocupas del vuelo?
111
00:08:58,915 --> 00:08:59,916
- Sí.
- Gracias.
112
00:09:09,426 --> 00:09:11,052
- ¿Hola?
- Estoy saliendo del ascensor.
113
00:09:11,136 --> 00:09:12,846
¿Voy a tu camerino?
114
00:09:12,929 --> 00:09:15,015
No, tenías razón ayer.
Es mejor no forzarlo.
115
00:09:15,098 --> 00:09:16,558
- ¿Bradley?
- Vale.
116
00:09:16,641 --> 00:09:18,268
Solo quería verte antes del programa.
117
00:09:19,853 --> 00:09:20,729
Bueno...
118
00:09:21,396 --> 00:09:23,356
Ya estoy en el camerino. ¿Qué pasa?
119
00:09:23,440 --> 00:09:28,028
Antes de nada,
yo quería pedirte perdón otra vez, Laura.
120
00:09:28,653 --> 00:09:29,779
Te lo agradezco.
121
00:09:29,863 --> 00:09:33,867
Y... anoche le dije a mi hermano
que tenía que irse.
122
00:09:33,950 --> 00:09:36,745
Voy a mandarlo a casa.
Créeme, estoy poniendo límites.
123
00:09:36,828 --> 00:09:38,747
Bradley, yo no te pedí que hicieras eso.
124
00:09:38,830 --> 00:09:42,083
Lo estuvimos hablando anoche.
Esto no tiene una solución fácil.
125
00:09:42,167 --> 00:09:43,168
¿Para qué?
126
00:09:43,251 --> 00:09:47,464
Es complicado hablarlo
justo antes de hacer el programa.
127
00:09:47,547 --> 00:09:49,299
Y necesito estar centrada.
128
00:09:49,382 --> 00:09:51,927
Pues la que se está descentrando
ahora soy yo.
129
00:09:52,010 --> 00:09:53,011
- ¿Qué...?
- Bradley,
130
00:09:53,094 --> 00:09:54,846
tengo que abrir a la maquilladora...
131
00:09:54,930 --> 00:09:56,848
Y no hay suficiente maquillaje
en este mundo
132
00:09:56,932 --> 00:09:58,934
para disimular
lo mal que lo estoy pasando.
133
00:09:59,893 --> 00:10:00,894
Está bien.
134
00:10:02,562 --> 00:10:03,563
Como quieras.
135
00:10:12,364 --> 00:10:14,950
¡Chicos, siete segundos! ¡Suerte a todos!
136
00:10:15,033 --> 00:10:17,327
Cinco, cuatro, tres...
137
00:10:21,039 --> 00:10:22,457
- Buena suerte.
- Buena suerte.
138
00:10:25,835 --> 00:10:27,671
Hasta el momento, se han comunicado
139
00:10:27,754 --> 00:10:32,676
60 casos de infección por el coronavirus
en varios estados de nuestro país.
140
00:10:34,010 --> 00:10:38,014
El CDC advierte que es inevitable
que se produzca un brote aquí
141
00:10:38,098 --> 00:10:40,809
y afirma que la población debería limitar
sus actividades diarias.
142
00:10:40,892 --> 00:10:42,435
- Gracias. Hola.
- Hola.
143
00:10:42,519 --> 00:10:44,187
Ya se ha informado a las empresas de...
144
00:10:44,271 --> 00:10:45,188
Gracias.
145
00:10:45,814 --> 00:10:47,857
Perdona por quedarme con las tuyas.
Ven aquí.
146
00:10:49,067 --> 00:10:51,278
No pienses lo que no es.
147
00:10:51,361 --> 00:10:54,197
Lo que tú digas.
Pero me debes una, ¿vale?
148
00:10:55,490 --> 00:10:57,200
¿Qué, ha dado señales?
149
00:10:57,284 --> 00:10:59,786
No, se ha desvanecido por arte de magia.
150
00:10:59,869 --> 00:11:01,079
EL CORONAVIRUS EN ITALIA
Y EN COREA DEL SUR.
151
00:11:01,162 --> 00:11:05,250
Tal vez necesitaba algo de espacio.
152
00:11:05,333 --> 00:11:08,962
Bueno, tal vez no debería trabajar
en la tele cinco días a la semana.
153
00:11:09,045 --> 00:11:13,508
Este trabajo no deja margen
para tener espacio propio.
154
00:11:13,592 --> 00:11:14,926
Ya acabará apareciendo.
155
00:11:15,010 --> 00:11:17,888
- ...en Italia y Corea del Sur.
- En una puta morgue.
156
00:11:17,971 --> 00:11:20,724
No... No hagas broma.
No tiene gracia.
157
00:11:21,683 --> 00:11:25,270
¿Por qué? Ni que fuera a pasar
y aunque así fuera...
158
00:11:25,812 --> 00:11:27,355
¿Qué más da? Ha disfrutado.
159
00:11:31,443 --> 00:11:33,111
Añoro al Chip de Elmira.
160
00:11:34,029 --> 00:11:37,032
Ese Chip murió.
Está en una morgue con Alex.
161
00:11:39,159 --> 00:11:40,243
Aparecerá.
162
00:11:40,327 --> 00:11:42,746
Queremos enviar nuestras condolencias
a los afectados en Italia...
163
00:11:48,126 --> 00:11:49,127
Gracias.
164
00:11:53,256 --> 00:11:55,592
¿Necesitas algo antes de que me vaya?
165
00:11:59,512 --> 00:12:00,931
No lo sé. Puede.
166
00:12:02,724 --> 00:12:03,808
Puede.
167
00:12:06,269 --> 00:12:07,729
Este finde, soy toda tuya.
168
00:12:07,812 --> 00:12:08,647
¿En serio?
169
00:12:09,439 --> 00:12:11,358
¿Por qué esperar al finde? No hay nadie.
170
00:12:11,441 --> 00:12:13,860
Bajemos la persiana. Y hagámoslo aquí.
171
00:12:15,445 --> 00:12:17,739
O joder a Alex e ir en su despacho. Vamos.
172
00:12:18,198 --> 00:12:19,324
Que se joda.
173
00:12:22,827 --> 00:12:24,829
- No sé...
- ¿Qué?
174
00:12:24,913 --> 00:12:26,456
- Es que...
- ¿Qué? ¿Qué?
175
00:12:26,539 --> 00:12:27,916
Da grima.
176
00:12:27,999 --> 00:12:29,834
¿Grima? ¿Qué? Pero yo...
177
00:12:30,377 --> 00:12:33,129
Lo estás malinterpretando.
No da nada de grima. Solo...
178
00:12:33,213 --> 00:12:34,381
¿Yo lo malinterpreto?
179
00:12:35,549 --> 00:12:38,718
Lo siento. Perdona. Lo siento.
Lo siento, es que...
180
00:12:42,138 --> 00:12:44,391
Cuando esto se calme,
todo volverá a la normalidad.
181
00:12:44,474 --> 00:12:46,059
- Te lo prometo.
- ¿Cuando esto se calme?
182
00:12:46,142 --> 00:12:48,895
Chip, solo estabas viendo la tele.
183
00:12:48,979 --> 00:12:51,273
Lo siento. ¡Dios! Lo siento... ¡Joder!
184
00:12:54,901 --> 00:12:56,987
Mira, es mejor que me vaya.
185
00:12:57,070 --> 00:12:58,154
No, no, no. Te acompaño.
186
00:12:58,238 --> 00:13:00,282
Te acompaño a la salida, ¿vale?
No pasa nada.
187
00:13:01,157 --> 00:13:03,034
Prefiero irme sola.
188
00:13:12,627 --> 00:13:15,005
- No existe la mala prensa.
- ¿Has leído el adelanto?
189
00:13:15,088 --> 00:13:17,382
Claro que sí.
¿A nivel humano? Es un horror.
190
00:13:17,465 --> 00:13:19,801
Pero en lo que a nosotros respecta,
no he visto nada malo...
191
00:13:19,885 --> 00:13:22,888
Ya no están. Fred es un fantasma.
Mitch es como si hubiera muerto.
192
00:13:22,971 --> 00:13:24,890
Nosotros somos los héroes ahora.
193
00:13:24,973 --> 00:13:27,893
Stella y yo somos los Arturo y Lancelot
de UBA Noticias.
194
00:13:27,976 --> 00:13:30,729
Gerald, tú puedes ser Merlín. Linda...
195
00:13:30,812 --> 00:13:32,188
Vale. Te llaman.
196
00:13:32,272 --> 00:13:34,274
Perdón. Voy a apagarlo.
197
00:13:34,357 --> 00:13:37,402
Mia aún sigue aquí. No es culpa suya,
198
00:13:37,485 --> 00:13:39,279
- pero el libro no la deja en buen lugar.
- Un giro...
199
00:13:39,362 --> 00:13:41,281
Se está recuperando,
superándose a sí misma.
200
00:13:41,364 --> 00:13:44,993
Es otra historia de éxito.
Es una mujer fuerte y poderosa.
201
00:13:45,076 --> 00:13:47,621
Pero ya volvimos a contratar
a Alex y a Chip.
202
00:13:47,704 --> 00:13:49,039
Perdone, Gerald.
203
00:13:49,122 --> 00:13:51,333
Su ayudante por la línea dos.
Dice que es urgente.
204
00:13:51,416 --> 00:13:52,876
- Es nueva.
- Vaya...
205
00:13:52,959 --> 00:13:54,336
Todo son crisis.
206
00:13:54,419 --> 00:13:57,756
Es imposible que Alex y Chip
salgan bien parados de lo del libro.
207
00:13:57,839 --> 00:13:59,633
Ellos no son Mitch ni Fred,
208
00:13:59,716 --> 00:14:01,843
son dos candidatos para la redención.
209
00:14:01,927 --> 00:14:04,429
A la gente le gustan
las historias de redención
210
00:14:04,512 --> 00:14:07,599
y ¿sabéis por qué? Porque todos
la hemos cagado y queremos redimirnos.
211
00:14:07,682 --> 00:14:09,517
Vale, ¿y qué hay de esas dos?
212
00:14:10,310 --> 00:14:11,978
Bradley tiene tirón en la América rural.
213
00:14:12,062 --> 00:14:15,899
Si hay dos lesbianas que podrían
tener tirón en la América rural,
214
00:14:15,982 --> 00:14:18,818
- serían esas dos. Eso está clarísimo.
- Va a tener que esperar un momento.
215
00:14:18,902 --> 00:14:19,778
Oíd.
216
00:14:20,612 --> 00:14:24,199
No sé de qué va esto,
pero tenéis que oírlo.
217
00:14:25,825 --> 00:14:27,285
Sí, disculpe.
218
00:14:27,369 --> 00:14:29,746
Tenía problemas de conexión,
pero he cambiado de teléfono.
219
00:14:29,829 --> 00:14:31,122
¿Puede repetir la pregunta?
220
00:14:31,706 --> 00:14:34,626
Sí. Soy Luca Romano, periodista.
221
00:14:34,709 --> 00:14:38,797
Trabajo para Il Gazzettino,
un periódico de Mestre, en Italia, y...
222
00:14:39,714 --> 00:14:42,676
Llamaba para preguntarles
por la muerte de Mitch Kessler.
223
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
Creo que le he entendido.
224
00:14:47,097 --> 00:14:52,060
¿Usted ha podido confirmar eso,
que Mitch Kessler ha muerto?
225
00:14:52,143 --> 00:14:55,689
No, no, yo solo pido declaraciones.
No necesito confirmar nada.
226
00:14:55,772 --> 00:14:58,024
No... ¿Ha podido confirmarlo?
227
00:15:01,528 --> 00:15:05,073
¿Usted ha podido confirmar que es cierto?
228
00:15:06,866 --> 00:15:08,827
Nos han dicho que el accidente
ha sido cerca de Riva.
229
00:15:08,910 --> 00:15:10,245
¿Cerca del lago Como?
230
00:15:10,328 --> 00:15:12,622
Allí fue donde aquella chica
se puso a gritarle.
231
00:15:12,706 --> 00:15:13,707
¿Quiere declarar algo?
232
00:15:13,790 --> 00:15:15,375
La cadena no hará declaraciones...
233
00:15:15,458 --> 00:15:17,377
- ¡Corre!
- ...hasta que no confirme los hechos.
234
00:15:17,460 --> 00:15:18,712
Pero gracias.
235
00:15:20,005 --> 00:15:21,423
¡Stella!
236
00:15:21,506 --> 00:15:24,467
¡Me da igual si está en el hospital!
¡Quiero a Alex aquí!
237
00:15:24,551 --> 00:15:26,219
Y hasta aquí, el tiempo.
238
00:15:26,303 --> 00:15:29,097
Antes de que nos demos cuenta,
volverá el calor.
239
00:15:29,180 --> 00:15:30,640
Extrañaré la ropa de invierno.
240
00:15:30,724 --> 00:15:32,809
¿Soy la única que prefiere
la ropa de invierno?
241
00:15:32,893 --> 00:15:35,312
Cuando eres tan sexy como yo,
da rabia taparse.
242
00:15:35,395 --> 00:15:37,188
Esa no es una respuesta.
243
00:15:37,272 --> 00:15:38,607
Bradley, ¿tú qué opinas?
244
00:15:40,150 --> 00:15:42,903
Después hablaremos del primer viaje
del príncipe Harry a Reino Unido
245
00:15:42,986 --> 00:15:45,655
tras anunciar su salida
de la familia real.
246
00:15:45,739 --> 00:15:49,910
Y de las acusaciones vertidas
sobre este programa por un nuevo libro.
247
00:15:49,993 --> 00:15:53,788
¿Sentía el expresentador Mitch Kessler
debilidad por las mujeres de color?
248
00:15:55,123 --> 00:15:56,499
A la vuelta de publicidad.
249
00:15:58,835 --> 00:16:01,671
Según un rumor sin confirmar,
Mitch Kessler ha muerto.
250
00:16:04,341 --> 00:16:05,675
¿Qué es lo que sabéis?
251
00:16:05,759 --> 00:16:08,762
Un periodista italiano nos ha dicho
que ha tenido un accidente.
252
00:16:08,845 --> 00:16:11,223
No sabemos más.
Cory quiere que lo cuente Alex.
253
00:16:17,896 --> 00:16:21,274
Gayle, Gordon, Joel, Layla.
Acercaos, por favor.
254
00:16:26,613 --> 00:16:28,240
Un periodista italiano ha llamado
255
00:16:28,323 --> 00:16:31,368
diciendo que Mitch Kessler ha muerto.
256
00:16:31,451 --> 00:16:33,078
En Riva, cerca del lago Como.
257
00:16:33,161 --> 00:16:35,080
Joel y Layla, averiguad lo que podáis.
258
00:16:35,163 --> 00:16:37,040
Era de la casa, para bien o para mal.
259
00:16:37,123 --> 00:16:39,417
Sea cierto
o solo el sueño húmedo de alguien,
260
00:16:39,501 --> 00:16:41,545
seremos los primeros en contarlo.
261
00:16:41,628 --> 00:16:44,673
La voz correrá pronto,
pero quiero dos confirmaciones,
262
00:16:44,756 --> 00:16:48,134
y no diremos nada
hasta que lo sepa la familia. ¿De acuerdo?
263
00:16:48,635 --> 00:16:50,887
- Gayle y Gordon, ¿podéis ayudarnos?
- Sí.
264
00:16:50,971 --> 00:16:53,598
Sí, pero Chip conoce el programa
de arriba a abajo.
265
00:16:53,682 --> 00:16:56,393
Ya, pero estará liado.
Muchas gracias. Gracias. Venga, vamos.
266
00:16:56,476 --> 00:16:58,186
- En serio, Mia, tú puedes.
- Mia...
267
00:16:58,270 --> 00:16:59,437
- ¿Qué?
- ¿Estás bien?
268
00:16:59,521 --> 00:17:03,400
Sí. Pero aguantad la noticia del adelanto
hasta estar seguros.
269
00:17:03,483 --> 00:17:04,568
Vale.
270
00:17:12,449 --> 00:17:13,994
- Hola.
- Hola. Quiero hablar contigo.
271
00:17:14,077 --> 00:17:14,953
Tengo que...
272
00:17:15,035 --> 00:17:17,037
Antes de que empieces,
me gustaría decirte algo.
273
00:17:17,122 --> 00:17:19,873
Sé que por ser un varón blanco,
es imposible que entienda...
274
00:17:19,958 --> 00:17:21,834
Cállate, me da igual.
Tengo que contarte...
275
00:17:21,918 --> 00:17:23,712
Por favor, déjame acabar.
Sé que lo del adelanto es jodido...
276
00:17:23,795 --> 00:17:25,630
- Chip, quiero que... Cállate.
- Y yo...
277
00:17:26,715 --> 00:17:27,924
Mitch puede haber muerto.
278
00:17:30,635 --> 00:17:33,638
¡Joder! Joder. ¿Qué necesitas?
279
00:17:33,722 --> 00:17:35,765
Lo más urgente es que traigas a Alex.
280
00:17:35,849 --> 00:17:36,850
Yo me ocupo del resto.
281
00:17:36,933 --> 00:17:39,561
Quizá sea un bulo, pero la cadena
quiere que se vaya preparando.
282
00:17:39,644 --> 00:17:42,188
Necesito a Alex aquí y ahora.
283
00:17:43,148 --> 00:17:45,150
- Sí.
- Bien... Date prisa.
284
00:17:58,288 --> 00:18:01,458
Banca telefónica.
¿A quién transfiero su llamada?
285
00:18:01,541 --> 00:18:02,834
A un operador.
286
00:18:04,461 --> 00:18:05,795
A un operador.
287
00:18:08,173 --> 00:18:10,508
Gracias por llamar a banca telefónica.
Soy Shane.
288
00:18:10,592 --> 00:18:11,927
¿Puede darme el número de 15 dígitos
289
00:18:12,010 --> 00:18:13,762
asociado a la cuenta
por la que nos llama?
290
00:18:13,845 --> 00:18:15,847
Hola, Shane. Aquí no tengo el número.
291
00:18:15,931 --> 00:18:18,642
- ¿Te vale el de la seguridad social?
- Por supuesto. Adelante.
292
00:18:18,725 --> 00:18:22,145
Genial. 740-005924.
293
00:18:22,229 --> 00:18:25,065
Bien. Tengo que hacerle
varias preguntas de seguridad.
294
00:18:25,148 --> 00:18:26,149
Adelante.
295
00:18:26,233 --> 00:18:27,859
¿Cómo se llamaba
su mejor amiga de la infancia?
296
00:18:27,943 --> 00:18:28,944
Colleen.
297
00:18:29,027 --> 00:18:30,987
¿El apellido de soltera de su madre?
298
00:18:31,071 --> 00:18:32,197
Lasine.
299
00:18:32,280 --> 00:18:34,324
¿Y cuáles eran la marca,
el año y el modelo de su primer coche?
300
00:18:34,407 --> 00:18:37,661
Esa es chunga, ¿eh?
Un Plymouth Duster del 76.
301
00:18:38,286 --> 00:18:41,414
Por motivos de seguridad,
¿cuál es el nombre asociado a la cuenta?
302
00:18:41,498 --> 00:18:43,041
El mío. Alex Levy.
303
00:18:43,124 --> 00:18:44,751
Bien. ¿En qué puedo ayudarle?
304
00:18:46,002 --> 00:18:48,755
Verás, intento hacer un pago,
pero no lo acepta.
305
00:18:48,838 --> 00:18:50,590
Llamo por si podéis arreglarlo.
306
00:18:51,091 --> 00:18:53,718
Le pido disculpas. Déjeme comprobarlo.
307
00:18:57,180 --> 00:18:58,890
No veo ningún intento de pago.
308
00:19:00,892 --> 00:19:02,477
¿Estás seguro? Pues qué raro.
309
00:19:02,561 --> 00:19:05,146
¿Tienes...? ¿Cuál es el último cargo?
310
00:19:05,230 --> 00:19:07,983
El pago más reciente que veo
sí fue aceptado.
311
00:19:08,066 --> 00:19:12,070
Hace dos días,
en el aeropuerto Linate, en Milán.
312
00:19:19,536 --> 00:19:21,204
Voy a pagar en metálico. Gracias.
313
00:19:22,706 --> 00:19:23,957
Yo trabajo para la UBA.
314
00:19:24,040 --> 00:19:26,376
Siento que tuvieras
una mala experiencia con él,
315
00:19:26,459 --> 00:19:29,921
pero esto es prioritario
hasta que estemos seguros. Grazie.
316
00:19:30,922 --> 00:19:32,841
- ¿Qué tal?
- En espera. ¿Se sabe algo de John?
317
00:19:32,924 --> 00:19:34,968
- Madre mía...
- ¿Qué? ¿Qué has visto?
318
00:19:35,051 --> 00:19:36,678
Un tío ha subido esta foto.
319
00:19:37,262 --> 00:19:38,722
Pone "Michael Kessler". No es...
320
00:19:38,805 --> 00:19:41,308
No... Pero los demás datos cuadran.
Está en Riva.
321
00:19:41,391 --> 00:19:44,227
Aunque fuera él, no tiene tan mala pinta.
Igual ha sobrevivido.
322
00:19:44,311 --> 00:19:46,479
Se ve la matrícula.
Voy a comprobar el registro.
323
00:19:46,563 --> 00:19:48,023
¿Diga? ¿Sí?
324
00:19:48,106 --> 00:19:50,317
- En inglés. Inglés.
- Mia Jordan.
325
00:19:50,400 --> 00:19:53,945
Quién sabe si será bueno o malo
para el libro. Vete a saber.
326
00:19:54,029 --> 00:19:57,198
Puede que a la gente le dé reparo
cebarse con un muerto.
327
00:19:57,282 --> 00:19:59,993
Se trata de Mitch Kessler, Gerald.
328
00:20:00,076 --> 00:20:01,536
Va a ser un festín para los buitres.
329
00:20:01,620 --> 00:20:05,165
Será su última oportunidad de sacar
hasta el último pedazo de carroña.
330
00:20:05,248 --> 00:20:07,334
- ¿Qué sabemos de Alex?
- La buscamos.
331
00:20:11,504 --> 00:20:15,175
¿Por qué crees que es buena idea
que sea ella quien dé la noticia?
332
00:20:17,510 --> 00:20:18,929
¿Que si es buena idea
333
00:20:19,012 --> 00:20:24,142
que la exmujer televisiva del depredador
caído en desgracia, que ahora está muerto,
334
00:20:24,226 --> 00:20:26,937
comunique su repentino
y prematuro fallecimiento?
335
00:20:27,479 --> 00:20:29,231
Me parece brillante.
336
00:20:33,318 --> 00:20:34,694
Ya empieza.
337
00:20:34,778 --> 00:20:36,821
Ya lo sabe. Es nuestro.
338
00:20:37,697 --> 00:20:40,325
Wendell. Hola, ¿cómo estás?
339
00:20:40,408 --> 00:20:42,702
Vamos tirando. ¿Has oído los rumores?
340
00:20:42,786 --> 00:20:44,454
Pues claro. ¿Qué necesitas?
341
00:20:44,537 --> 00:20:45,372
Eres nueva en esto,
342
00:20:45,455 --> 00:20:47,165
pero los de los informativos
somos una familia.
343
00:20:47,249 --> 00:20:50,252
A veces, disfuncional,
pero eso lo hace más emocionante.
344
00:20:50,335 --> 00:20:53,046
Ya sé que se habla mucho
de la guerra de los matinales,
345
00:20:53,129 --> 00:20:55,507
pero hay cosas
que están por encima de todo.
346
00:20:56,091 --> 00:20:58,843
Cuando alguien muere, sobre todo,
si tiene una familia con hijos,
347
00:20:58,927 --> 00:21:00,178
es una tragedia.
348
00:21:00,262 --> 00:21:03,265
Y si es cierto, Dios no lo quiera,
349
00:21:03,348 --> 00:21:05,725
quiero deciros
que esa noticia es vuestra.
350
00:21:06,768 --> 00:21:08,895
Aún no hemos conseguido
que nadie nos lo confirme,
351
00:21:08,979 --> 00:21:11,565
pero se rumorea que lo llevaron
al Hospital Sant'Angello,
352
00:21:11,648 --> 00:21:12,983
en las afueras de Como.
353
00:21:13,066 --> 00:21:14,901
Seguramente ya lo sabéis, pero...
354
00:21:14,985 --> 00:21:16,570
Sí, gracias, Wendell.
355
00:21:16,653 --> 00:21:18,280
Aquí vamos de culo,
pero gracias por llamar.
356
00:21:18,363 --> 00:21:21,032
Todos te lo agrademos mucho.
Hablamos pronto.
357
00:21:22,075 --> 00:21:25,412
Tengo que informar de esto abajo.
Hay que pensar cómo aprovecharlo.
358
00:21:25,495 --> 00:21:27,414
Si ha muerto ese cabrón,
que no sea en vano.
359
00:21:28,498 --> 00:21:31,126
Joder, Stella.
Entendido. Gracias, gracias.
360
00:21:31,209 --> 00:21:33,753
Este es el hospital
al que supuestamente lo han llevado.
361
00:21:33,837 --> 00:21:34,963
Llama, a ver qué averiguas.
362
00:21:35,046 --> 00:21:37,716
Está a nombre de Clay Becker.
¿Tienes sus datos de contacto?
363
00:21:37,799 --> 00:21:39,217
Clay Becker es dueño de la KVPQ,
364
00:21:39,301 --> 00:21:40,927
- una filial de la UBA.
- ¿Qué?
365
00:21:43,305 --> 00:21:44,180
Joder.
366
00:21:45,932 --> 00:21:47,642
Este es el contacto de Clay Becker.
367
00:21:47,726 --> 00:21:48,768
Intenta localizarle.
368
00:21:48,852 --> 00:21:50,437
Joel, el hospital.
369
00:21:50,520 --> 00:21:51,521
Ahora vengo.
370
00:21:53,023 --> 00:21:55,066
- Hola, Joel.
- Hola. ¿Has localizado a Alex?
371
00:21:55,150 --> 00:21:56,443
Estoy tardando un poco.
372
00:21:56,526 --> 00:21:59,613
Esto le ha afectado mucho.
¿Sabéis algo ya?
373
00:21:59,696 --> 00:22:02,115
Porque si no es verdad,
me gustaría calmarla.
374
00:22:02,198 --> 00:22:03,491
No sé nada del consulado.
375
00:22:03,575 --> 00:22:06,161
Nadie ha comunicado nada ni oficial
ni extraoficialmente.
376
00:22:06,244 --> 00:22:09,122
Bueno, he visto un par de tuits
y una foto del accidente.
377
00:22:09,205 --> 00:22:11,625
El coche está a nombre
de un tal Clay Becker.
378
00:22:11,708 --> 00:22:13,043
¿El de la UBA de San Francisco?
379
00:22:13,126 --> 00:22:15,462
Sí, eso parece.
Ahora estoy llamando al hospital.
380
00:22:15,545 --> 00:22:16,463
¿A qué hospital?
381
00:22:16,546 --> 00:22:18,048
La NBN nos ha soplado
382
00:22:18,131 --> 00:22:19,925
que lo llevaron a un hospital
cerca de Como.
383
00:22:20,008 --> 00:22:22,219
Quiero que me des el nombre del hospital.
Voy a llamar.
384
00:22:22,302 --> 00:22:25,513
Estoy llamando yo ahora mismo.
El teléfono está sonando justo ahora.
385
00:22:25,597 --> 00:22:27,599
¡Que me des el nombre del puto hospital!
386
00:22:27,682 --> 00:22:30,143
Joder. Vale, es el...
387
00:22:30,227 --> 00:22:32,771
Ospedale Sant'Angello. Está en...
388
00:22:32,854 --> 00:22:33,897
Lo tengo.
389
00:22:35,148 --> 00:22:36,816
Madre mía...
390
00:22:36,900 --> 00:22:39,986
Mia. Deberías ver esto.
391
00:22:40,820 --> 00:22:42,656
Sí, ya, lo he visto.
392
00:22:42,739 --> 00:22:45,784
Lo comunicaré en el descanso. Gracias.
393
00:22:46,701 --> 00:22:48,536
Prevenida, cuatro. Arriba la cuatro.
394
00:22:50,455 --> 00:22:52,082
Tres, prevenida. Arriba la tres.
395
00:22:52,165 --> 00:22:54,084
Daniel, luego veremos tu entrevista
396
00:22:54,167 --> 00:22:56,545
a una familia extraordinaria
que superó la adversidad.
397
00:22:56,628 --> 00:22:59,422
Sí, es una historia muy especial.
398
00:22:59,506 --> 00:23:01,091
Estoy deseando que la veáis.
399
00:23:01,174 --> 00:23:04,261
La Agencia del Medicamento
ha aprobado un nuevo inhalador
400
00:23:04,344 --> 00:23:08,515
que podría ahorrarles dinero
y salvarles la vida a los asmáticos.
401
00:23:10,225 --> 00:23:11,768
Estamos fuera. Cuatro minutos.
402
00:23:12,644 --> 00:23:13,603
¿Puedo pasar?
403
00:23:14,813 --> 00:23:16,022
Buenos días a todos.
404
00:23:16,106 --> 00:23:17,899
- Buenos días.
- Buenas.
405
00:23:17,983 --> 00:23:19,943
¿Me escucháis un momento, por favor?
406
00:23:20,026 --> 00:23:22,112
Donny, ¿puedes cortar la señal?
407
00:23:23,196 --> 00:23:24,531
- Dice que sí.
- Vale...
408
00:23:24,614 --> 00:23:26,950
Quiero daros una noticia de última hora.
409
00:23:27,033 --> 00:23:29,494
Aún no está confirmada,
y he preferido no decir nada
410
00:23:29,578 --> 00:23:32,622
porque no quería alarmar a nadie
sin necesidad,
411
00:23:32,706 --> 00:23:34,624
pero los rumores están circulando.
412
00:23:35,625 --> 00:23:38,962
Veréis, Mitch Kessler
tuvo un accidente de tráfico anoche
413
00:23:39,045 --> 00:23:41,172
y, al parecer, no ha sobrevivido.
414
00:23:42,299 --> 00:23:43,341
Dios mío.
415
00:23:44,009 --> 00:23:47,387
Cada vez parece más probable
que haya muerto.
416
00:23:47,470 --> 00:23:49,389
Mitch Kessler trabajó en The Morning Show
durante 15 años.
417
00:23:49,472 --> 00:23:50,473
No puede ser verdad.
418
00:23:50,557 --> 00:23:54,728
Por eso, puede que a algunos esto
os resulte duro, por la razón que sea.
419
00:23:56,271 --> 00:23:57,522
Pero hasta que no sepamos más,
420
00:23:57,606 --> 00:24:00,609
os pido, por favor,
que sigáis trabajando con normalidad.
421
00:24:01,234 --> 00:24:04,571
Y no olvidéis
que somos un medio de comunicación.
422
00:24:05,655 --> 00:24:11,077
Esta información es altamente confidencial
y aún está por confirmar.
423
00:24:11,786 --> 00:24:13,288
Por favor, que no salga de aquí.
424
00:24:15,749 --> 00:24:19,085
Mitch era... Es un ser humano.
425
00:24:21,504 --> 00:24:23,006
Tiene familia.
426
00:24:24,174 --> 00:24:28,929
Y nuestra obligación ahora es confirmar
como sea qué ha pasado
427
00:24:29,012 --> 00:24:30,430
antes de hacer nada.
428
00:24:31,890 --> 00:24:33,767
Así que gracias a todos. Gracias.
429
00:24:34,768 --> 00:24:38,188
Oye, Mia. ¿Qué sabemos?
430
00:24:39,022 --> 00:24:41,691
Algo ha pasado. De eso no hay duda.
431
00:24:43,068 --> 00:24:45,946
Pero la cadena quiere
que Alex dé la noticia,
432
00:24:46,029 --> 00:24:47,405
si es que hay algo que contar.
433
00:24:51,201 --> 00:24:52,202
Vamos.
434
00:24:57,916 --> 00:24:59,751
Hola... Hola, ¿habla inglés?
435
00:24:59,834 --> 00:25:01,086
Sí, sí. ¿Qué le ocurre?
436
00:25:01,169 --> 00:25:04,422
¿Tienen a algún paciente estadounidense?
437
00:25:04,506 --> 00:25:05,840
¿Acaba de llamar?
438
00:25:05,924 --> 00:25:07,551
¿Qué? No, no. No hemos hablado.
439
00:25:07,634 --> 00:25:09,469
Me lo parecía. Estamos muy ocupados.
440
00:25:09,553 --> 00:25:12,430
Entiendo. Solo quiero saber
si tienen o han tenido
441
00:25:12,514 --> 00:25:15,725
a un paciente llamado Mitchell Kessler.
K-E-S-S-L-E-R.
442
00:25:17,477 --> 00:25:19,104
No. Con ese nombre, no.
443
00:25:19,187 --> 00:25:21,439
¿En serio? ¿Está segura?
444
00:25:22,023 --> 00:25:24,693
¿Ningún estadounidense
ha tenido un accidente de tráfico?
445
00:25:25,485 --> 00:25:26,444
¿Un hombre?
446
00:25:26,820 --> 00:25:30,907
Sí, de unos 50 años, pelo canoso y barba.
447
00:25:31,491 --> 00:25:33,410
Hay alguien así, pero sin identificar.
448
00:25:33,952 --> 00:25:35,328
- ¿Está vivo?
- No lo sé.
449
00:25:35,412 --> 00:25:37,247
Repítame su número de teléfono.
450
00:25:37,330 --> 00:25:38,748
No. Él me da igual.
451
00:25:38,832 --> 00:25:41,668
Quiero saber si le acompañaba una mujer.
452
00:25:41,751 --> 00:25:44,504
- Sí, sí, sí.
- ¿Cómo está ella?
453
00:25:45,088 --> 00:25:46,631
No muy bien, la verdad.
454
00:25:46,715 --> 00:25:48,884
¿Sabe si se llama Alex Levy?
455
00:25:48,967 --> 00:25:50,135
No lo sé.
456
00:25:58,268 --> 00:25:59,769
¿Puede llamar más tarde, por favor?
457
00:25:59,853 --> 00:26:00,854
- Espere.
- Gracias.
458
00:26:11,948 --> 00:26:13,158
MENSAJES.
459
00:26:13,241 --> 00:26:15,535
Mia Jordan. ¿Te queda mucho para volver?
460
00:26:26,838 --> 00:26:27,839
Perdón.
461
00:26:30,717 --> 00:26:31,968
Perdón.
462
00:26:33,470 --> 00:26:34,512
Perdón.
463
00:26:34,596 --> 00:26:36,431
- Me está esperando.
- No es verdad.
464
00:26:36,514 --> 00:26:39,809
Sí. He hablado...
Acabo de hablar con él. Es verdad.
465
00:26:39,893 --> 00:26:42,145
Cory, ayúdame.
466
00:26:43,104 --> 00:26:44,689
Tengo que hablar con él. Sal.
467
00:26:44,773 --> 00:26:46,149
Soy la presidenta de los informativos.
468
00:26:46,233 --> 00:26:48,485
Si vas decir algo sobre mi división,
puedes decírmelo a mí.
469
00:26:48,568 --> 00:26:51,404
Y si no es sobre eso,
¡vete a tomar por culo!
470
00:26:53,615 --> 00:26:56,034
- ¿Cómo te quedas? No mientas.
- Vale, yo...
471
00:26:56,117 --> 00:26:57,702
- ¿Ha llegado Alex?
- No...
472
00:26:57,786 --> 00:26:59,204
- Es lo que intento decirte.
- ¿Dónde está?
473
00:26:59,287 --> 00:27:00,538
¿Puedo hablar?
474
00:27:00,622 --> 00:27:04,334
La última vez que la vi fue en Las Vegas.
Acabo de saber que está en Italia.
475
00:27:06,086 --> 00:27:07,462
Y creo que...
476
00:27:10,048 --> 00:27:12,342
Que puede que esté muerta.
477
00:27:13,009 --> 00:27:16,137
- ¿De qué coño estás hablando?
- ¿Y nos lo dices ahora?
478
00:27:16,221 --> 00:27:17,764
¿Eso que importa? ¡Joder! ¡Despídeme!
479
00:27:17,847 --> 00:27:19,558
Solo me contrataste porque te obligó Alex.
480
00:27:19,641 --> 00:27:22,727
Por eso acudo a ti, Cory.
Porque en el remoto caso
481
00:27:22,811 --> 00:27:27,148
de que no estuviera hecha pedazos
en la campiña italiana,
482
00:27:27,232 --> 00:27:30,068
tú no lo filtrarías, ¿verdad?
Tú apostaste por ella.
483
00:27:30,151 --> 00:27:32,487
¿Has hablado con alguien de su familia?
484
00:27:32,571 --> 00:27:34,948
¡No puedo llamar a su familia
y darles semejante susto!
485
00:27:35,031 --> 00:27:37,075
¡No saben a dónde fue, no me dirán nada!
486
00:27:37,158 --> 00:27:39,119
¿Por qué dices que no saben a dónde fue?
487
00:27:40,370 --> 00:27:41,830
Porque me lo dijo su ayudante.
488
00:27:41,913 --> 00:27:45,000
¡Kyle! ¡Que la ayudante de Alex Levy
venga ahora mismo!
489
00:27:45,083 --> 00:27:48,336
A mí no me dirá nada más.
Los tíos como yo no le caen bien...
490
00:27:48,920 --> 00:27:50,130
- ¿Hablas con ella?
- Sí.
491
00:27:50,213 --> 00:27:52,716
Los asmáticos respiran aliviados
tras la aprobación
492
00:27:52,799 --> 00:27:56,553
de la Agencia del Medicamento del primer
inhalador genérico para el asma,
493
00:27:56,636 --> 00:27:59,222
como parte de sus esfuerzos por fomentar
el acceso a medicamentos más asequibles.
494
00:27:59,306 --> 00:28:01,516
Mitch, ya sé que hace mucho
que no hablamos,
495
00:28:01,600 --> 00:28:02,893
pero ¿estás ahí?
496
00:28:02,976 --> 00:28:05,061
...son tan seguros y efectivos
como sus equivalentes de marca,
497
00:28:05,145 --> 00:28:07,230
pero mucho mucho más baratos...
498
00:28:07,314 --> 00:28:11,192
Tyrese Parker tiene más información
sobre esta aprobación tan importante.
499
00:28:13,445 --> 00:28:14,446
Cámara dos, prevenida.
500
00:28:19,242 --> 00:28:21,953
Mia, Clay Becker al teléfono.
Lo tengo en espera.
501
00:28:29,085 --> 00:28:31,588
- Hola, Clay. Soy Mia Jordan.
- Hola, Mia.
502
00:28:31,671 --> 00:28:33,798
Perdona, en California aún es de noche
503
00:28:33,882 --> 00:28:36,593
y quería cerciorarme
antes de devolverte la llamada.
504
00:28:36,676 --> 00:28:37,719
Ya, ya. Claro.
505
00:28:37,802 --> 00:28:39,930
Sí que era mi coche.
506
00:28:40,013 --> 00:28:42,265
Mitch se alojaba allí, en nuestra casa,
507
00:28:42,349 --> 00:28:44,976
y, por lo que están contando,
creo que es verdad.
508
00:28:45,727 --> 00:28:46,937
¿Está muerto?
509
00:28:48,188 --> 00:28:50,607
Sí, eso parece.
510
00:28:52,943 --> 00:28:54,402
¿Lo sabe su familia?
511
00:28:54,486 --> 00:28:56,655
Creo que no me corresponde a mí
decírselo.
512
00:28:56,738 --> 00:28:58,573
Normalmente, lo haría el hospital,
513
00:28:58,657 --> 00:29:00,325
pero están desbordados
514
00:29:00,408 --> 00:29:04,246
y supongo que no llevaba encima
ni el pasaporte ni el carné de conducir.
515
00:29:04,329 --> 00:29:06,081
Ya... Entiendo. Vale.
516
00:29:06,164 --> 00:29:09,292
Sí. Si me entero de algo más, te aviso.
517
00:29:09,876 --> 00:29:11,002
- Gracias, Clay.
- De nada.
518
00:29:19,219 --> 00:29:22,013
Necesitamos reconfirmarlo
antes de anunciarlo.
519
00:29:24,057 --> 00:29:25,100
De acuerdo.
520
00:29:28,311 --> 00:29:29,980
Yo redactaré el texto.
521
00:29:36,861 --> 00:29:39,489
Perdona. Lo siento...
He tenido que tumbarme un momento
522
00:29:39,573 --> 00:29:41,533
porque estaba mareada. Ya estoy bien.
523
00:29:41,616 --> 00:29:43,451
No te vayas. Quiero hablar contigo.
524
00:29:43,535 --> 00:29:45,579
Oye, Mia, podemos hablar en otro momento.
525
00:29:46,204 --> 00:29:47,664
¿Podemos no discutir?
526
00:29:48,248 --> 00:29:49,416
Vale.
527
00:29:56,715 --> 00:29:58,049
Siento mucho lo de ayer.
528
00:29:59,843 --> 00:30:01,636
Fue un día complicado.
529
00:30:01,720 --> 00:30:04,723
Este trabajo es complicado.
Y la vida también.
530
00:30:06,266 --> 00:30:07,893
La pasas fingiendo no saber
531
00:30:07,976 --> 00:30:09,853
que te obligan a jugar
con unas reglas distintas,
532
00:30:09,936 --> 00:30:12,564
como si...
Crees que le gustas a uno del trabajo.
533
00:30:12,647 --> 00:30:15,525
Crees que le gustas por ser tú misma
y eso te basta.
534
00:30:15,609 --> 00:30:18,236
Estás dispuesta a olvidar
que tiene mujer e hijos.
535
00:30:18,320 --> 00:30:19,988
Ya te torturarás por eso otro día.
536
00:30:20,071 --> 00:30:22,616
Y luego empiezas a contarte cuentos
hasta que te los crees.
537
00:30:22,699 --> 00:30:24,618
Porque ¿sabes qué? Tal vez son ciertos.
538
00:30:26,202 --> 00:30:27,287
Y se acaba.
539
00:30:29,247 --> 00:30:30,582
Él es cruel,
540
00:30:30,665 --> 00:30:32,500
y se porta como un cabrón, pero tú...
541
00:30:33,501 --> 00:30:35,295
te esfuerzas, pasas página...
542
00:30:35,378 --> 00:30:38,131
Y después consigues el trabajo
que siempre has deseado.
543
00:30:40,217 --> 00:30:43,637
Entonces, sale un libro que dice
que él no te quería por quien eras,
544
00:30:45,138 --> 00:30:46,514
pero tú no te lo crees.
545
00:30:47,807 --> 00:30:51,228
Porque tendrías que creer
que no valías lo suficiente.
546
00:30:53,480 --> 00:30:55,899
Te meten en el mismo saco
que a otras mujeres.
547
00:30:56,483 --> 00:30:59,027
Mujeres que realmente fueron víctimas
548
00:30:59,110 --> 00:31:03,490
de ese tipo vacío y calenturiento
que solo quería lo que quería.
549
00:31:04,574 --> 00:31:06,326
¿Y por eso conseguiste ese trabajo?
550
00:31:06,409 --> 00:31:08,954
¿Te compraron porque eras una víctima?
Pero no lo eras.
551
00:31:11,373 --> 00:31:12,832
Solo eras la otra.
552
00:31:15,710 --> 00:31:17,170
Que te den Mitch.
553
00:31:17,254 --> 00:31:19,965
Que le den al tío
que te puso en esa tesitura.
554
00:31:20,465 --> 00:31:23,093
Que les den a los tíos,
solo te joden la vida.
555
00:31:23,635 --> 00:31:24,886
Que le den a todo.
556
00:31:27,264 --> 00:31:29,558
Así me sentía ayer y lo pagué contigo.
557
00:31:29,641 --> 00:31:30,892
Lo siento mucho.
558
00:31:32,644 --> 00:31:36,481
Porque creo que yo sí le conocí de verdad
y ese libro no le hace justicia.
559
00:31:37,023 --> 00:31:38,733
Y ahora él está muerto.
560
00:31:40,193 --> 00:31:42,487
Dios... Qué triste.
561
00:31:43,363 --> 00:31:44,614
Es tan triste.
562
00:31:50,704 --> 00:31:54,124
Y ahora tengo que aparcar mis sentimientos
y resumir su vida en...
563
00:31:55,500 --> 00:31:57,085
...dos minutos.
564
00:31:58,128 --> 00:32:00,630
Sí, tengo sus contraseñas.
565
00:32:00,714 --> 00:32:04,259
Pero porque a ella siempre se le olvidan.
566
00:32:04,342 --> 00:32:08,471
No, yo nunca miraría su correo.
No puedo hacerlo.
567
00:32:08,555 --> 00:32:13,351
Si ella lo supiera,
si se enterara, me despediría...
568
00:32:13,435 --> 00:32:15,729
Se pondría como loca y...
569
00:32:15,812 --> 00:32:17,355
Puede que haya muerto.
570
00:32:19,316 --> 00:32:20,692
No ha muerto.
571
00:32:20,775 --> 00:32:22,068
¿Has hablado con ella?
572
00:32:22,819 --> 00:32:24,988
Ya sabemos que se fue a Italia.
573
00:32:25,530 --> 00:32:26,531
¿A Italia?
574
00:32:26,615 --> 00:32:29,993
Y que Mitch acaba de morir
en un accidente de coche.
575
00:32:30,535 --> 00:32:32,579
Y que le acompañaba una mujer.
576
00:32:34,664 --> 00:32:35,707
Dios...
577
00:32:37,876 --> 00:32:38,960
Oye...
578
00:32:39,544 --> 00:32:41,087
Alex lo entenderá.
579
00:32:42,339 --> 00:32:43,798
Seguro.
580
00:32:43,882 --> 00:32:47,636
No habría llegado tan lejos
si no fuera razonable, ¿verdad?
581
00:32:48,637 --> 00:32:51,348
Estamos en el mismo barco. Lo entenderá.
582
00:32:52,474 --> 00:32:53,516
Si no está muerta.
583
00:33:00,232 --> 00:33:02,275
Esto quizá sea importante.
584
00:33:02,776 --> 00:33:06,112
Tiene un vuelo a Teterboro.
Debería aterrizar en media hora.
585
00:33:06,196 --> 00:33:08,240
Gracias. Ojalá lo haya cogido.
586
00:33:08,323 --> 00:33:09,783
Madre mía, madre mía...
587
00:33:09,866 --> 00:33:11,785
La gente se enterará de dónde estaba.
588
00:33:13,536 --> 00:33:14,913
Ya. ¿Y qué vamos a hacer?
589
00:33:14,996 --> 00:33:16,790
No lo sé. Ahí está la gracia. Vete ya.
590
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Perdón.
591
00:33:24,506 --> 00:33:25,715
Vale, sí.
592
00:33:27,926 --> 00:33:28,969
Vale.
593
00:33:29,052 --> 00:33:30,136
¡Kyle!
594
00:33:30,220 --> 00:33:33,515
Según el CEE, en 2017,
595
00:33:33,598 --> 00:33:36,893
uno de cada cinco alumnos de entre 12
y 18 años de este país
596
00:33:36,977 --> 00:33:38,770
sufrió bullying en el colegio.
597
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
Es una cifra tremenda.
598
00:33:40,230 --> 00:33:44,693
- ¿El 20 %? Qué crueles son los chavales.
- Es muy triste.
599
00:33:44,776 --> 00:33:46,861
Pero también hay chicos valientes
y extraordinarios...
600
00:33:46,945 --> 00:33:48,905
Bradley, tienes que salir al pasillo.
601
00:33:48,989 --> 00:33:50,407
Tu hermano la está liando.
602
00:33:50,949 --> 00:33:52,951
Has hablado con uno, ¿verdad, Bradley?
603
00:33:53,034 --> 00:33:54,160
Sí, así es.
604
00:33:54,244 --> 00:33:56,705
A principios de mes entrevisté
a Lee Bauer,
605
00:33:56,788 --> 00:34:00,292
un joven estudiante que me contó
que estaba harto de sufrir bullying.
606
00:34:00,375 --> 00:34:03,003
Lo que hizo después fue impresionante.
607
00:34:03,795 --> 00:34:05,171
Estamos fuera.
608
00:34:09,509 --> 00:34:14,681
Donde los inviernos
De Nueva York no me desangren
609
00:34:15,181 --> 00:34:16,932
Y me lleven...
610
00:34:17,017 --> 00:34:19,477
¡Anda, mira! Esa de ahí es mi hermana.
611
00:34:19,561 --> 00:34:21,061
- Hola.
- ¿Lo ves?
612
00:34:21,146 --> 00:34:22,981
Bradley, dile a este tío
que eres mi hermana.
613
00:34:23,064 --> 00:34:24,356
Hal, ¿qué haces aquí?
614
00:34:24,441 --> 00:34:27,652
- He venido a verte. Hola, tía.
- Vale. De acuerdo.
615
00:34:28,153 --> 00:34:29,153
Vale.
616
00:34:29,237 --> 00:34:30,822
Tranquilo. Es mi hermano. Es...
617
00:34:30,905 --> 00:34:32,740
- ¿Seguro?
- Sí, descuida. Gracias, Jimbo.
618
00:34:32,824 --> 00:34:35,160
Sí. ¿Vengo hasta Nueva York
y no me invitas...
619
00:34:35,242 --> 00:34:37,245
- Oye, tienes que irte ya.
- ...a visitar tu trabajo?
620
00:34:37,329 --> 00:34:39,664
- Estoy trabajando.
- ¿Por qué? Yo no...
621
00:34:39,748 --> 00:34:42,876
¿Te recuerdo...?
¿Te recuerdo a papá o algo así?
622
00:34:43,251 --> 00:34:45,795
- ¿Qué?
- Tú te avergüenzas de mí
623
00:34:45,878 --> 00:34:47,797
- y eso me duele, Bradley.
- Oye, mira...
624
00:34:47,881 --> 00:34:50,592
- ¿Va todo bien?
- No pasa nada, Rena. Puedes irte.
625
00:34:50,675 --> 00:34:51,968
En serio. Solo tiene un mal día.
626
00:34:52,052 --> 00:34:53,303
- ¿Por qué querías que me fuera?
- Ven.
627
00:34:53,385 --> 00:34:54,887
No tienes que irte, pero tómate un café.
628
00:34:54,971 --> 00:34:56,681
- ¿De acuerdo? Siéntate.
- Me tomaré una taza de café.
629
00:34:56,765 --> 00:34:57,724
Me encanta el café.
630
00:34:57,807 --> 00:35:00,810
Solo me reclamaban las putas
De la Séptima Avenida
631
00:35:00,894 --> 00:35:02,437
¡Y quédate en silencio, Hal!
632
00:35:02,520 --> 00:35:04,272
Es una cadena de televisión.
633
00:35:04,356 --> 00:35:06,441
Igual me descubre alguien, como a ti.
634
00:35:06,524 --> 00:35:08,443
Voy a dejar atrás mi ropa de invierno
635
00:35:08,526 --> 00:35:10,028
Cállate de una puta vez.
636
00:35:10,779 --> 00:35:12,197
Pero ¿por qué?
637
00:35:12,280 --> 00:35:14,324
Porque creen
que Mitch Kessler murió anoche.
638
00:35:21,748 --> 00:35:26,920
Solo soy un chico pobre
Con una historia que no suele contarse
639
00:35:27,003 --> 00:35:28,171
Hal, ¿qué vas a hacer?
640
00:35:29,464 --> 00:35:31,758
Bradley, ¿te queda mucho para volver?
641
00:35:33,134 --> 00:35:35,762
¡Pero bueno! Si es tu novia.
642
00:35:38,515 --> 00:35:39,891
Por favor, no la líes.
643
00:35:39,975 --> 00:35:42,143
No hace falta que te vayas,
pero no la líes.
644
00:35:43,436 --> 00:35:44,980
Oye, Bradley.
645
00:35:45,063 --> 00:35:46,147
¿Qué?
646
00:35:46,231 --> 00:35:48,024
¿Mitch Kessler se ha suicidado?
647
00:35:48,733 --> 00:35:50,193
No, ha sido un accidente.
648
00:35:51,736 --> 00:35:52,946
¿Ha matado a alguien?
649
00:35:53,572 --> 00:35:54,864
Hal. No lo sé.
650
00:35:56,324 --> 00:35:58,285
Bueno... Hola.
651
00:35:58,910 --> 00:36:00,537
Nuestro padre
652
00:36:00,620 --> 00:36:03,832
mató a un crío conduciendo borracho...
653
00:36:03,915 --> 00:36:06,001
Ella y yo íbamos en el coche.
654
00:36:06,084 --> 00:36:08,295
La madre que... Eres un gilipollas.
655
00:36:08,378 --> 00:36:10,380
- ¿Qué? ¿Qué?
- ¿Por qué me haces esto?
656
00:36:10,463 --> 00:36:12,048
Joder, siempre estás igual.
657
00:36:12,132 --> 00:36:13,925
- Fingiendo que todo te importa.
- Hal, tienes que irte.
658
00:36:14,009 --> 00:36:15,385
- ¡No, no me escuchas!
- ¡Vete ahora mismo!
659
00:36:15,468 --> 00:36:17,637
- ¡Me dejas tirado para que me muera!
- Hal, vete ya.
660
00:36:17,721 --> 00:36:19,097
Buscando los sitios en...
661
00:36:20,098 --> 00:36:21,433
Llama a seguridad.
662
00:36:47,459 --> 00:36:49,878
No, no, suéltame.
663
00:36:53,506 --> 00:36:56,927
Brad... Brad... ¡Brad! ¡Bradley! ¡No!
664
00:36:57,010 --> 00:37:00,472
Bradley, ¡ayúdame, joder! Ayúdame.
665
00:37:00,555 --> 00:37:02,891
Que me ayudes, joder, Brad.
666
00:37:02,974 --> 00:37:04,768
Lo si... Bradley, lo siento.
667
00:37:04,851 --> 00:37:07,520
Joder, estoy... Lo siento.
668
00:37:52,315 --> 00:37:55,110
- Ya está. Ya está.
- No puedo salir ahí fuera.
669
00:37:55,193 --> 00:37:57,237
Sí que puedes. Sí que puedes.
670
00:37:58,488 --> 00:37:59,864
Todo saldrá bien.
671
00:38:00,574 --> 00:38:02,784
Que te juzguen es un coñazo,
pero sobrevivirás.
672
00:38:02,867 --> 00:38:06,705
No... No sé qué hacer.
¿Soy una persona horrible?
673
00:38:06,788 --> 00:38:08,999
No, no... No.
674
00:38:10,417 --> 00:38:13,211
Pero necesitas parar
para a analizar tu vida.
675
00:38:14,087 --> 00:38:17,716
Vas a tener que hacerlo, Bradley. ¿Vale?
676
00:38:17,799 --> 00:38:18,758
Sí.
677
00:38:20,260 --> 00:38:21,595
¿Nunca has ido a terapia?
678
00:38:26,433 --> 00:38:28,351
Me da miedo que me digan que estoy loca.
679
00:38:28,935 --> 00:38:29,978
No estás loca.
680
00:38:30,061 --> 00:38:31,563
- ¿No lo estoy?
- No.
681
00:38:31,646 --> 00:38:35,066
Cuando eras niña,
aprendiste ciertos comportamientos
682
00:38:35,150 --> 00:38:37,110
para sobrevivir en un entorno hostil.
683
00:38:38,111 --> 00:38:39,905
Pero ahora ya no te sirven.
684
00:38:39,988 --> 00:38:43,617
Joder. Mi familia me ha dejado muy tocada.
685
00:38:45,035 --> 00:38:48,413
Los quiero muchísimo,
pero no puedo ayudarles.
686
00:38:48,496 --> 00:38:51,917
Cierto. Y puede que sea el momento
de alejarse de ellos.
687
00:38:53,835 --> 00:38:56,338
Yo intenté enviar a Hal a casa.
688
00:38:56,421 --> 00:38:58,465
Ya, pero él ha vuelto
a meterte en líos, ¿no?
689
00:38:58,548 --> 00:39:00,467
Es que está fatal, y no es culpa suya.
690
00:39:00,550 --> 00:39:03,345
Es bipolar, y sus padres eran horribles.
691
00:39:03,428 --> 00:39:05,388
Nuestros padres eran horribles.
692
00:39:05,472 --> 00:39:07,224
Bradley, escúchame.
693
00:39:09,601 --> 00:39:11,978
Entiendo que no es culpa suya.
Lo entiendo.
694
00:39:13,480 --> 00:39:15,273
Pero llega un punto
695
00:39:15,357 --> 00:39:18,526
en que no importa por qué él es como es.
696
00:39:18,610 --> 00:39:22,447
Lo único que importa
es que pone tu vida del revés
697
00:39:22,530 --> 00:39:25,659
y no tiene
ninguna intención de cambiar, Bradley.
698
00:39:25,742 --> 00:39:27,327
Tienes que pensar en ti.
699
00:39:27,994 --> 00:39:31,665
¿No? En lo que te conviene a ti.
Piensa en eso.
700
00:39:35,043 --> 00:39:39,089
Mira, yo tuve que alejarme
de algunos familiares. Y no es nada fácil.
701
00:39:39,172 --> 00:39:40,257
¿Eso hiciste?
702
00:39:41,508 --> 00:39:42,968
Pero la alternativa es peor.
703
00:39:43,051 --> 00:39:44,511
Dios...
704
00:39:45,387 --> 00:39:48,598
No puedo imaginarme
abandonando a mi hermano pequeño.
705
00:39:48,682 --> 00:39:50,517
No puedo abandonarle.
706
00:39:50,600 --> 00:39:55,397
Vale, pues si él quiere cambiar,
que se desintoxique.
707
00:39:57,232 --> 00:39:59,317
Aunque sinceramente, cielo,
708
00:40:00,360 --> 00:40:02,153
creo que tendrías que alejarte de él.
709
00:40:05,740 --> 00:40:06,950
Es tu vida, Bradley.
710
00:40:07,033 --> 00:40:09,077
La tuya. No la suya.
711
00:40:49,159 --> 00:40:50,160
Hola.
712
00:40:52,495 --> 00:40:53,705
Estás bien.
713
00:40:55,749 --> 00:40:59,502
- ¿Por qué lloras?
- Me alegra que me hayas encontrado.
714
00:41:02,380 --> 00:41:03,632
Y a mí que me encontraras tú.
715
00:41:04,925 --> 00:41:06,218
Me tenías preocupado.
716
00:41:10,597 --> 00:41:12,349
Oye, tengo que contarte algo.
717
00:41:14,309 --> 00:41:15,310
¿Qué?
718
00:41:21,274 --> 00:41:22,817
Creemos que Mitch ha muerto.
719
00:41:28,740 --> 00:41:31,534
No. Yo... No.
720
00:41:32,118 --> 00:41:33,578
He estado con él.
721
00:41:33,662 --> 00:41:35,163
- Lo sé, lo sé.
- He estado con él.
722
00:41:35,247 --> 00:41:37,165
Lo... Lo siento mucho.
723
00:41:39,376 --> 00:41:40,627
- Tranquila.
- No, no, no.
724
00:41:40,710 --> 00:41:42,963
- Deja que te acompañe al coche.
- No, no, no, no, no
725
00:41:43,046 --> 00:41:44,673
- Lo siento mucho.
- No, no.
726
00:41:44,756 --> 00:41:45,966
- Tuvo un accidente de coche.
- No, por Dios.
727
00:41:46,049 --> 00:41:47,259
- No es culpa tuya.
- ¿Un accidente?
728
00:41:47,342 --> 00:41:50,637
Sí, un accidente.
Y la cadena quiere que lo cuentes tú.
729
00:41:50,720 --> 00:41:53,932
- Yo...
- Así que... Tranquila, tranquila.
730
00:41:54,015 --> 00:41:56,518
Están esperando una segunda confirmación.
731
00:41:56,601 --> 00:41:59,062
Al parecer,
no llevaba la documentación encima,
732
00:41:59,145 --> 00:42:01,398
- e Italia está patas arriba.
- Sí, pero...
733
00:42:01,481 --> 00:42:04,818
Pero iba solo,
así que nadie puede confirmar lo que pasó.
734
00:42:04,901 --> 00:42:06,570
- Dame tu móvil. Dame tu móvil.
- ¿Qué?
735
00:42:06,653 --> 00:42:08,113
Dame tu móvil.
736
00:42:08,196 --> 00:42:10,824
- Dame... Dame tu móvil.
- ¿Qué? Toma. Toma.
737
00:42:18,540 --> 00:42:19,541
Fido.
738
00:42:34,723 --> 00:42:37,475
Paola, soy Alex Levy.
739
00:42:48,570 --> 00:42:50,906
Lo siento, Alex. Ha muerto.
740
00:42:59,915 --> 00:43:01,249
¿Estabas con él?
741
00:43:01,333 --> 00:43:03,209
En el coche, no. Yo...
742
00:43:05,587 --> 00:43:06,588
Después.
743
00:43:08,048 --> 00:43:09,466
En el hospital.
744
00:43:09,966 --> 00:43:11,259
Le encontré yo.
745
00:43:12,677 --> 00:43:15,430
Lo siento mucho. Lo siento mucho.
746
00:43:16,598 --> 00:43:17,807
Yo también.
747
00:43:19,851 --> 00:43:20,894
Alex.
748
00:43:22,604 --> 00:43:24,147
Él te quería mucho.
749
00:44:14,114 --> 00:44:16,992
¿Paige lo sabe? ¿Los niños lo saben?
750
00:44:17,075 --> 00:44:18,702
No lo creo. No.
751
00:44:19,494 --> 00:44:20,662
Debería decírselo.
752
00:44:21,329 --> 00:44:22,872
¿Quieres llamarlos?
753
00:44:24,791 --> 00:44:28,545
No. No... Hay que decírselo en persona.
754
00:44:28,628 --> 00:44:30,422
Creo que sería lo adecuado.
755
00:44:31,006 --> 00:44:33,675
O sea que en lugar de ir al plató,
¿quieres...?
756
00:44:34,259 --> 00:44:35,969
Ahora mismo, sí. Sí.
757
00:44:36,052 --> 00:44:37,095
Vale.
758
00:44:37,679 --> 00:44:41,224
Tiene que oírlo de alguien
que apreciara a Mitch, ¿entiendes?
759
00:44:42,350 --> 00:44:46,646
...la sección es
Las tendencias de Ty, pero sin Ty.
760
00:44:46,730 --> 00:44:48,732
Bueno, deberíamos turnarnos para leer.
761
00:44:48,815 --> 00:44:50,150
Ah, sí.
762
00:44:50,233 --> 00:44:52,903
¿Dónde estás?
Tenías que traer a Alex hace una hora.
763
00:44:52,986 --> 00:44:54,112
Hola, Mia.
764
00:44:55,071 --> 00:44:58,658
No voy... No voy a ir directamente,
pero es cosa mía, ¿vale?
765
00:45:00,493 --> 00:45:01,745
Porque ya tengo...
766
00:45:02,829 --> 00:45:04,581
...una segunda confirmación.
767
00:45:09,336 --> 00:45:12,631
Así que vamos a decírselo a Paige
en persona, ¿vale?
768
00:45:14,758 --> 00:45:18,261
Siento que no podáis decirlo
en las dos primeras horas,
769
00:45:18,345 --> 00:45:19,804
pero en cuanto Paige lo sepa,
770
00:45:19,888 --> 00:45:22,182
os aviso para que podáis comunicarlo,
¿de acuerdo?
771
00:45:23,183 --> 00:45:24,726
Alex, no hace falta que lo hagas.
772
00:45:24,809 --> 00:45:27,646
No pasa nada. Luego hablamos.
773
00:45:28,230 --> 00:45:29,231
Cuelga ya.
774
00:45:29,898 --> 00:45:31,024
Gracias, Mia.
775
00:45:33,109 --> 00:45:34,361
Te admiro.
776
00:45:35,528 --> 00:45:36,446
Joder.
777
00:45:38,573 --> 00:45:43,370
¿Cuántos mensajes me has...?
¡Madre mía! ¿Cuántos mensajes me has...?
778
00:45:48,541 --> 00:45:49,876
¿Qué ha pasado?
779
00:45:50,585 --> 00:45:52,963
- ¿Es por el libro de Maggie?
- No. No, no, no. Solo...
780
00:45:53,046 --> 00:45:54,548
- ¿Qué?
- Me tenías preocupado.
781
00:45:54,631 --> 00:45:55,924
Nada... Nada más.
782
00:45:56,007 --> 00:45:57,968
- ¿Qué?
- Estaba preocupado, nada más.
783
00:45:59,135 --> 00:46:02,472
Ahora que sé que estás bien,
ya puedes borrarlos, porque...
784
00:46:02,556 --> 00:46:05,308
- ¡Pedazo de gilipollas!
- Es un...
785
00:46:05,392 --> 00:46:06,851
No hace falta que... Dame...
786
00:46:06,935 --> 00:46:08,603
¡No escuches ese! ¡No lo escuches!
787
00:46:08,687 --> 00:46:10,855
¡No, no, no, no, no, no! Ay, Dios.
788
00:46:10,939 --> 00:46:12,649
Por favor. Alex, no lo escuches.
789
00:46:12,732 --> 00:46:14,234
- Déjalo.
- ¿Cómo?
790
00:46:14,317 --> 00:46:16,736
Estaba muy muy enfadado,
791
00:46:16,820 --> 00:46:18,530
- y, no sé, perdí la...
- ¿Qué cojones?
792
00:46:18,613 --> 00:46:23,076
Madre mía, lo siento mucho.
No iba en serio. No iba en serio.
793
00:46:23,159 --> 00:46:25,203
No iba... No iba en serio.
794
00:46:25,287 --> 00:46:26,538
...la última gota de humanidad...
795
00:46:26,621 --> 00:46:28,915
- Alex. Alex, escucha. Por favor.
- ...de tu puta alma reseca...
796
00:46:28,999 --> 00:46:31,293
Por favor. Por favor, no lo escuches.
Por favor, apágalo. En serio.
797
00:46:31,376 --> 00:46:33,253
- ¡Déjalo!
- No es el momento.
798
00:46:33,336 --> 00:46:35,380
- ¡Déjalo, por favor!
- ¡No es el momento, joder!
799
00:46:35,463 --> 00:46:36,965
Lo siento, lo siento.
800
00:46:37,048 --> 00:46:40,051
Estábamos de mal rollo,
pero ya lo hemos superado.
801
00:46:40,135 --> 00:46:41,887
- ¿Ah, sí? Vaya por Dios. Primera noticia.
- Yo he pasado página.
802
00:46:41,970 --> 00:46:44,264
- No sabía que...
- Alex, no nos hagas esto.
803
00:46:44,347 --> 00:46:46,057
- Ahora que por fin estamos bien.
- Dios...
804
00:46:46,141 --> 00:46:47,434
Por favor, no te...
805
00:46:47,934 --> 00:46:51,605
Hoy ha sido uno de mis peores días.
806
00:46:51,688 --> 00:46:55,317
Pero quiero que sepas
que te he perdonado por todo lo...
807
00:46:55,400 --> 00:46:56,860
Pero ¿qué coño dices?
808
00:46:56,943 --> 00:46:59,571
¿Qué cojones tienes tú que perdonarme?
809
00:46:59,654 --> 00:47:00,989
¿Me estás vacilando?
810
00:47:01,072 --> 00:47:04,659
Joder, ¿por qué no me dejas sentir
lo que debería estar sintiendo ahora?
811
00:47:04,743 --> 00:47:06,578
¡Que te den por culo!
812
00:47:06,661 --> 00:47:07,996
Espera. ¿Por qué te enfadas conmigo?
813
00:47:08,079 --> 00:47:10,206
Estaba a punto de perdonarte
todo lo que...
814
00:47:10,290 --> 00:47:12,792
- ¿El qué?
- ¿El qué? ¿El qué?
815
00:47:12,876 --> 00:47:13,919
Sí. ¿El qué?
816
00:47:14,002 --> 00:47:15,170
Espera, que saco la lista.
817
00:47:15,253 --> 00:47:16,254
- Vale, vamos a ver.
- Joder.
818
00:47:16,338 --> 00:47:17,589
- ¿Qué tal...
- Serás capullo...
819
00:47:17,672 --> 00:47:19,090
...escaquearte de un debate presidencial,
820
00:47:19,174 --> 00:47:21,593
luego coger un vuelo a Italia
para encontrarte
821
00:47:21,676 --> 00:47:24,512
- con un asqueroso depredador sexual...
- ¡Cállate!
822
00:47:24,596 --> 00:47:26,598
...estando en mitad
de una pandemia desatada...
823
00:47:26,681 --> 00:47:28,308
- No lo entiendes.
- ...y después meterme la trola
824
00:47:28,391 --> 00:47:29,684
- de que tienes problemas de espalda?
- ¡Qué sabrás!
825
00:47:29,768 --> 00:47:32,604
Intentaba salvar nuestras carreras.
¡Si me echan a mí, tú vas detrás!
826
00:47:32,687 --> 00:47:35,232
¿Salvar nuestras carreras?
¿Cómo? ¿Cómo ibas a hacerlo?
827
00:47:35,315 --> 00:47:37,984
- ¿Tirándote a Mitch?
- ¡No me tiré a Mitch!
828
00:47:38,068 --> 00:47:39,653
- ¿Otra vez?
- Dios mío...
829
00:47:39,736 --> 00:47:41,321
Yo qué sé. Ya no sé qué creer.
Ya no sé nada de nada.
830
00:47:41,404 --> 00:47:43,240
- No sé nada de nada.
- ¿Estás celoso?
831
00:47:43,323 --> 00:47:44,991
- ¿Por eso estás así?
- ¡No me jodas!
832
00:47:45,075 --> 00:47:48,036
- Tu puta vanidad no tiene límites.
- Que te den.
833
00:47:48,119 --> 00:47:52,749
¿Celoso de ese puto capullo muerto
que nos jodió la vida a mí y al resto?
834
00:47:52,832 --> 00:47:54,668
- Sí, estoy celoso de Mitch. Estoy celoso.
- ¿Cómo te atreves?
835
00:47:54,751 --> 00:47:56,795
- ¡Y de Hitler también!
- ¿Cómo te atreves?
836
00:47:56,878 --> 00:47:58,588
- ¡Joder!
- Maldita sea,
837
00:47:58,672 --> 00:48:01,841
ni que fuera culpa suya
que tú no tengas sangre en las venas.
838
00:48:01,925 --> 00:48:03,635
- Te he dicho que no lo escucharas.
- ¡Joder!
839
00:48:03,718 --> 00:48:06,304
Ahora es culpa mía
por escuchar el puto mensaje.
840
00:48:06,388 --> 00:48:09,808
Joder. Tú solo escuchas
y contestas a los mensajes
841
00:48:09,891 --> 00:48:11,268
cuando le conviene a tu carrera,
842
00:48:11,351 --> 00:48:15,063
pero, luego,
cuando una persona te abre el corazón
843
00:48:15,146 --> 00:48:18,567
en tu contestador automático
después de que la echaran por tu culpa...
844
00:48:18,650 --> 00:48:20,569
- Yo alucino. Te estaba protegiendo.
- ...y de que le jodieras la carrera...
845
00:48:20,652 --> 00:48:22,320
- Intentaba protegerte, imbécil.
- ¿Protegerme?
846
00:48:22,404 --> 00:48:23,905
¡Me cago en la puta,
me hundiste la carrera!
847
00:48:23,989 --> 00:48:25,865
No lo entiendes.
Nunca te entrará en esa puta cabezota
848
00:48:25,949 --> 00:48:28,660
que no me interesaba chuparte la polla.
¡En mi puta vida!
849
00:48:29,327 --> 00:48:33,206
¿Vale? Así que perdóname. Joder.
850
00:48:35,917 --> 00:48:37,544
Esta es la novia de América.
851
00:48:38,128 --> 00:48:39,963
Que te den. Te odio a muerte.
852
00:48:40,046 --> 00:48:41,923
- Te odio a muerte.
- Yo te odio con toda mi alma.
853
00:48:42,007 --> 00:48:45,260
Y si alguna vez digo lo contrario es
porque estoy mintiendo como una bellaca.
854
00:48:45,343 --> 00:48:48,179
- Te odio. ¡Te odio a rabiar!
- ¡Cállate!
855
00:48:48,263 --> 00:48:49,598
¡Maldita sea!
856
00:48:49,681 --> 00:48:51,057
¿Por qué no contestaste al puto mensaje?
857
00:48:51,141 --> 00:48:52,684
¡Que alguien me saque de aquí, por favor!
858
00:49:31,723 --> 00:49:34,017
Alex, hola.
859
00:49:34,100 --> 00:49:35,769
Pero bueno...
860
00:49:35,852 --> 00:49:37,145
Teddy.
861
00:49:38,521 --> 00:49:39,856
Hola, cielo.
862
00:49:44,277 --> 00:49:47,489
Madre mía... Cuánto me alegro de verte.
863
00:49:47,572 --> 00:49:48,740
¿Está mamá en casa?
864
00:49:49,407 --> 00:49:50,325
Está meditando.
865
00:49:50,825 --> 00:49:53,495
- ¿Quieres que la avise?
- Te lo agradecería.
866
00:49:54,496 --> 00:49:56,206
- Gracias.
- ¿Mamá?
867
00:49:56,289 --> 00:49:57,666
Mamá, ha venido Alex.
868
00:49:57,749 --> 00:49:58,833
Joder...
869
00:50:02,796 --> 00:50:03,880
Alex.
870
00:50:03,964 --> 00:50:05,382
Paige.
871
00:50:06,049 --> 00:50:07,884
Perdóname por venir sin avisar.
872
00:50:11,888 --> 00:50:13,974
Es que tengo que decirte que...
873
00:50:16,935 --> 00:50:18,812
Mitch ha tenido un accidente.
874
00:50:21,314 --> 00:50:22,857
Y ha fallecido.
875
00:50:34,744 --> 00:50:36,413
Gracias.
876
00:50:36,496 --> 00:50:38,248
- Ya. De nada.
- Por decírmelo.
877
00:50:38,331 --> 00:50:40,917
Si necesitas hablar o lo que sea...
878
00:50:41,793 --> 00:50:43,211
Lo que necesites.
879
00:50:48,383 --> 00:50:50,510
¿Qué...? ¿Qué significa?
880
00:50:51,928 --> 00:50:52,929
Alex.
881
00:50:53,680 --> 00:50:55,098
Siempre lo he sabido.
882
00:50:56,516 --> 00:51:00,478
La mayoría de las veces
no sabía quiénes eran esas chicas,
883
00:51:00,562 --> 00:51:02,439
así que me daba igual.
884
00:51:02,522 --> 00:51:03,940
Pero tú me conocías.
885
00:51:04,691 --> 00:51:08,778
Y, a diferencia de esas pobres chicas,
tú no tenías por qué hacerlo, ¿verdad?
886
00:51:12,782 --> 00:51:13,783
No.
887
00:51:14,284 --> 00:51:17,746
Luego me veías en las fiestas
y me abrazabas.
888
00:51:20,665 --> 00:51:22,626
Paige, yo...
889
00:51:30,550 --> 00:51:32,260
Solo pasó dos veces.
890
00:51:34,888 --> 00:51:38,058
¿Solo dos? Vaya.
891
00:51:39,267 --> 00:51:40,393
Muchas gracias.
892
00:51:41,978 --> 00:51:43,688
Erais tal para cual.
893
00:51:46,399 --> 00:51:49,819
Igual hasta erais la misma persona,
vete a saber, así que...
894
00:51:50,612 --> 00:51:52,280
Te acompaño en el sentimiento.
895
00:52:50,130 --> 00:52:51,631
Hola, soy Mia.
896
00:52:52,591 --> 00:52:53,800
Hola, Mia.
897
00:52:55,719 --> 00:52:57,220
Ya se lo he dicho a Paige.
898
00:52:59,222 --> 00:53:00,682
Ya podéis contarlo.
899
00:53:01,141 --> 00:53:02,601
Vale. Gracias por avisar.
900
00:53:03,143 --> 00:53:04,352
Oye...
901
00:53:05,812 --> 00:53:08,356
- ¿Está Bradley por casualidad?
- Sí.
902
00:53:09,024 --> 00:53:11,151
- ¿Puedes pasármela, por favor?
- Claro.
903
00:53:11,234 --> 00:53:12,652
¿Hola?
904
00:53:13,570 --> 00:53:14,779
Bradley...
905
00:53:15,989 --> 00:53:18,950
Quiero decirte que creo
906
00:53:19,034 --> 00:53:21,328
que eres la persona más indicada
para hacerlo.
907
00:53:21,411 --> 00:53:23,496
Ya sabes, para dar la noticia.
908
00:53:24,497 --> 00:53:25,749
¿Y eso por qué?
909
00:53:25,832 --> 00:53:27,167
Porque...
910
00:53:28,293 --> 00:53:29,961
...todo está cambiando.
911
00:53:31,338 --> 00:53:33,965
Y tú fuiste el principio de ese cambio.
912
00:53:36,176 --> 00:53:38,178
Solo quiero que sepas que de verdad
913
00:53:38,845 --> 00:53:40,555
te aprecio mucho.
914
00:53:41,932 --> 00:53:43,683
¿Vale? Nada más.
915
00:53:46,770 --> 00:53:50,065
Hola de nuevo.
Interrumpimos el programa con una noticia
916
00:53:50,148 --> 00:53:52,108
que queremos darles en persona.
917
00:53:53,193 --> 00:53:54,527
Bradley.
918
00:53:54,611 --> 00:53:57,948
La UBA ha sido la primera en confirmar
que el expresentador de The Morning Show
919
00:53:58,031 --> 00:54:01,993
y una de las figuras más icónicas
de la historia de los matinales,
920
00:54:02,077 --> 00:54:04,996
Mitch Kessler, ha muerto esta noche
921
00:54:05,080 --> 00:54:09,042
en un trágico accidente de tráfico
al norte de Italia.
922
00:54:09,709 --> 00:54:11,086
Tenía 52 años.
923
00:54:11,962 --> 00:54:16,258
Tenía una exesposa, Paige,
y dos hijos, Teddy y Jeff.
924
00:54:17,133 --> 00:54:21,096
Kessler formó parte de los informativos
de la UBA durante más de 20 años
925
00:54:21,721 --> 00:54:23,848
y ganó ocho Emmys durante esa etapa.
926
00:54:24,641 --> 00:54:27,602
Sin embargo,
su carrera se interrumpió el año pasado
927
00:54:27,686 --> 00:54:32,274
tras conocerse su implicación
en varios casos de acoso sexual
928
00:54:32,357 --> 00:54:34,818
durante el tiempo que trabajó
para la UBA.
929
00:54:35,902 --> 00:54:38,154
Tuvo una prestigiosa carrera.
930
00:54:38,738 --> 00:54:41,199
Como presentador, era impecable,
931
00:54:41,283 --> 00:54:45,287
agudo, encantador, divertido y empático.
932
00:54:45,912 --> 00:54:49,583
En su vida personal
y en los camerinos de este programa
933
00:54:49,666 --> 00:54:52,127
deja un legado menos respetable.
934
00:54:53,003 --> 00:54:56,464
Los cambios sociales
no suelen ser fáciles.
935
00:54:57,090 --> 00:54:59,968
Conciliar quiénes éramos
con quiénes somos
936
00:55:00,343 --> 00:55:03,305
y con quién queremos ser
es todo un reto.
937
00:55:03,930 --> 00:55:07,142
Discernir con claridad qué recordar,
938
00:55:07,225 --> 00:55:09,311
qué perdonar, qué aprender
939
00:55:10,145 --> 00:55:11,730
o qué ignorar,
940
00:55:11,813 --> 00:55:13,940
es prácticamente imposible.
941
00:55:14,524 --> 00:55:16,526
La incapacidad de Mitch para hacerlo
942
00:55:16,610 --> 00:55:19,279
les pasó factura
a los empleados de esta cadena.
943
00:55:20,113 --> 00:55:23,575
Algunos de ellos
siguen pagándolo muy caro.
944
00:56:24,636 --> 00:56:26,638
Traducido por Mario Pérez