1 00:03:14,195 --> 00:03:15,113 Cory Ellison. 2 00:03:15,196 --> 00:03:17,908 ¿Algo que declarar sobre el adelanto de Maggie Brener? 3 00:03:17,991 --> 00:03:20,493 Mitch Kessler fue despedido por su intolerable comportamiento 4 00:03:20,577 --> 00:03:22,370 hace casi un año. 5 00:03:22,454 --> 00:03:25,248 y todo ha cambiado desde entonces. El programa es distinto. 6 00:03:25,332 --> 00:03:28,335 Bien. ¿Y usted cree que a Mitch Kessler le van mujeres negras? 7 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 No tengo ni idea. 8 00:03:30,170 --> 00:03:32,047 Bueno, ¿y qué...? ¿Qué me dice de Bradley? 9 00:03:32,130 --> 00:03:34,257 ¿Cree que a Bradley Jackson le gustan las mujeres? 10 00:03:34,341 --> 00:03:35,342 Buenos días. 11 00:03:35,425 --> 00:03:36,885 EL INFORMATIVO DE LA NOCHE, CON ERIC NOMANI. 12 00:03:39,179 --> 00:03:41,389 - Buenas. - Buenas. Llegas temprano. 13 00:03:41,973 --> 00:03:45,852 UBA+ llega a todo el mundo, Stella. "Tarde" o "temprano" ya no existe. 14 00:03:45,936 --> 00:03:49,022 Tengo una llamada con Shanghái por las licencias. 15 00:03:49,105 --> 00:03:50,106 ¡Vaya! 16 00:03:50,190 --> 00:03:53,318 Se te ve muy optimista, pese a la hora y la mala prensa. 17 00:03:53,401 --> 00:03:55,654 Stella, quiero hablar contigo de algo que me dijiste ayer 18 00:03:55,737 --> 00:03:56,738 y que me molestó mucho. 19 00:03:56,821 --> 00:03:57,948 ¿Qué dije? 20 00:03:58,031 --> 00:04:00,367 Me preguntaste si estaba bien. 21 00:04:02,160 --> 00:04:04,371 No te importa si yo estoy bien. 22 00:04:05,121 --> 00:04:07,624 Esto son los 200 metros estilo libre. 23 00:04:07,707 --> 00:04:11,253 Absorber los sentimientos ajenos es como colgarte un ancla del cuello. 24 00:04:11,336 --> 00:04:13,255 Preocúpate por los demás, diles que se enamoren, 25 00:04:13,338 --> 00:04:17,175 pero en tu tiempo libre. Aquí los sentimientos te chupan la vida. 26 00:04:17,259 --> 00:04:19,302 Te enturbian la mirada. 27 00:04:19,386 --> 00:04:22,889 El estado en el que esté yo no puede ser tu problema. 28 00:04:22,973 --> 00:04:26,977 Preocuparte por los demás limita tu capacidad de tomar decisiones egoístas. 29 00:04:27,060 --> 00:04:29,854 Lo que es bueno para ti lo es para la empresa. 30 00:04:29,938 --> 00:04:31,398 - Ya. - Porque le perteneces. 31 00:04:31,481 --> 00:04:34,109 Igual que yo. Y ella a nosotros. Somos uno. 32 00:04:34,401 --> 00:04:36,987 - El círculo de la vida. - Dios me libre de romperlo. 33 00:04:38,530 --> 00:04:39,489 Exacto. 34 00:04:40,532 --> 00:04:43,743 Qué puta razón tienes. Sí. ¡Sí! 35 00:04:43,827 --> 00:04:46,288 Ven a mi despacho con Gerald y Linda después de mi llamada. 36 00:04:46,371 --> 00:04:49,541 Hay que ver cómo rentabilizamos el escándalo de The Morning Show. 37 00:04:49,624 --> 00:04:50,834 - Vale. - Bien. 38 00:04:55,380 --> 00:04:56,423 ¡Estupendo! 39 00:04:57,883 --> 00:04:59,092 - Chip. - Cory. 40 00:05:00,010 --> 00:05:02,679 Buena idea lo de Laura. Ayer la audiencia fue genial. 41 00:05:02,762 --> 00:05:04,598 Se disparó con el artículo de The Vault. 42 00:05:04,681 --> 00:05:06,391 - Sí. Muy oportuno. - Sí. 43 00:05:06,474 --> 00:05:08,810 Oye, dile a Alex que descanse. 44 00:05:08,894 --> 00:05:09,895 - De tu parte. - Vale. 45 00:05:09,978 --> 00:05:12,063 Justo ahora iba a hablar con ella. 46 00:05:30,415 --> 00:05:32,042 Su llamada ha sido desviada 47 00:05:32,125 --> 00:05:34,044 a un sistema de mensajería de voz. 48 00:05:34,127 --> 00:05:35,170 Alex Levy... 49 00:05:35,253 --> 00:05:38,423 ...no está disponible. Grabe su mensaje después de la señal. 50 00:05:50,810 --> 00:05:52,646 ¿Se puede saber qué coño haces? 51 00:05:52,729 --> 00:05:56,399 ¡Pedazo de gilipollas! 52 00:05:56,483 --> 00:05:59,945 Pensé que me querías aquí porque te importaba. 53 00:06:00,028 --> 00:06:02,447 No para sentirte menos culpable. 54 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 Supongo que ellos te querían a ti 55 00:06:04,616 --> 00:06:06,868 porque tenían la errónea impresión 56 00:06:06,952 --> 00:06:10,830 de que no habían exprimido hasta la última gota de humanidad 57 00:06:10,914 --> 00:06:13,375 de tu puta alma reseca la primera vez, 58 00:06:13,458 --> 00:06:16,294 y creían que, además, podían sacar algo de pasta... 59 00:06:16,378 --> 00:06:18,505 Pero no, no. Eres tonta del culo. 60 00:06:18,588 --> 00:06:22,092 Iban a deshacerse de ti y tú vas y vuelves con ellos. 61 00:06:22,175 --> 00:06:27,514 Porque tú eres incapaz de querer a ninguna persona. 62 00:06:27,597 --> 00:06:28,640 Y ahora... 63 00:06:28,723 --> 00:06:35,021 Ahora recurres a esa masa anónima, cada vez más pequeña, 64 00:06:35,105 --> 00:06:38,650 que solo cree que te quiere porque no te conoce de verdad. 65 00:06:39,317 --> 00:06:42,821 En realidad, eres una asesina emocional. 66 00:06:42,904 --> 00:06:46,074 Cogiste un puto pincho, me lo metiste por el culo 67 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 y lo retorciste a base de bien. 68 00:06:49,077 --> 00:06:52,789 La puñetera verdad es que solo viniste a mi puerta para pedirme que volviera 69 00:06:52,872 --> 00:06:55,333 porque Bradley Jackson no te dejaba olvidar 70 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 que me habías traicionado para salvarte el culo. 71 00:06:58,378 --> 00:07:00,797 Pero ¿sabes qué? Las cosas ya no funcionan así. 72 00:07:00,881 --> 00:07:02,257 No. ¿Y sabes por qué? 73 00:07:03,049 --> 00:07:07,387 Porque ya no me queda amor propio para que puedas alimentarte de mí. 74 00:07:07,470 --> 00:07:10,557 ¡Parásita! ¡Súcubo de la autoestima! 75 00:07:11,099 --> 00:07:13,643 Aun así, sigo aquí, Alex. 76 00:07:15,228 --> 00:07:17,397 ¿Dónde cojones estás tú? 77 00:07:18,899 --> 00:07:19,900 ...durante las mañanas. 78 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 ¿Tú crees que ella se presentará? 79 00:07:22,027 --> 00:07:24,321 Eso espero. Le estamos dando mucho bombo. 80 00:07:24,404 --> 00:07:25,989 Aunque no la culparía. 81 00:07:26,072 --> 00:07:28,033 Aquí hay una falta de ortografía. 82 00:07:28,116 --> 00:07:30,577 Quería que lo leyeras antes de enseñárselo. 83 00:07:31,036 --> 00:07:32,537 No hace falta ser un genio para deducir 84 00:07:32,621 --> 00:07:36,207 a qué productora afroamericana se refiere Maggie en ese adelanto. 85 00:07:40,420 --> 00:07:43,381 Mia, ¿quieres echarle un vistazo? 86 00:07:43,465 --> 00:07:45,508 Es el texto de la noticia sobre el adelanto. 87 00:07:48,929 --> 00:07:50,555 ¿Hemos sido imparciales? 88 00:07:50,639 --> 00:07:51,681 Pues sí. 89 00:07:53,266 --> 00:07:54,267 Entonces, no. 90 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Confío en ti. 91 00:08:00,565 --> 00:08:02,943 Gracias, Kiana. Hoy, en The Morning Show, 92 00:08:03,026 --> 00:08:05,445 hablaremos con el doctor Henry Lewis Gate Junior 93 00:08:05,528 --> 00:08:08,698 de cambios de imagen y de rutinas de ejercicio que sí funcionan. 94 00:08:08,782 --> 00:08:12,077 Era la reina de las noches, pero la echábamos de menos. 95 00:08:12,160 --> 00:08:14,079 Laura Peterson también vendrá. 96 00:08:14,162 --> 00:08:18,416 No cambien de canal tras las noticias de la UBA 6 WGZQ, 97 00:08:18,500 --> 00:08:20,252 el informativo número uno de Orlando. 98 00:08:20,335 --> 00:08:23,046 Así es. Volvemos con Joe y Kiana. 99 00:08:23,129 --> 00:08:25,507 Y fuera. Seguimos en 30 minutos. 100 00:08:26,841 --> 00:08:29,052 Gordon. ¡Gordon! 101 00:08:30,679 --> 00:08:33,682 ¿Ha llegado? Quiero hablar con ella antes de que empiece el programa. 102 00:08:33,765 --> 00:08:36,601 Ahora viene. Descuida, le diré a Laura que vaya a verte. 103 00:08:36,685 --> 00:08:38,019 Muy bien, gracias. 104 00:08:41,940 --> 00:08:44,568 RJ, ¿podemos hablar un momento? 105 00:08:44,651 --> 00:08:46,778 ¿Podrías reservarle un vuelo a mi hermano 106 00:08:46,861 --> 00:08:49,239 de aquí al aeropuerto Yeager, en Charleston, 107 00:08:49,322 --> 00:08:51,283 y enviar un coche a recogerle al hotel? 108 00:08:51,366 --> 00:08:52,826 No sabía que estaba aquí. 109 00:08:53,285 --> 00:08:56,204 - Sí... Sí. - ¿Tendremos que...? 110 00:08:56,288 --> 00:08:58,832 No, no. Solo dame un momento antes del programa. ¿Te ocupas del vuelo? 111 00:08:58,915 --> 00:08:59,916 - Sí. - Gracias. 112 00:09:09,426 --> 00:09:11,052 - ¿Hola? - Estoy saliendo del ascensor. 113 00:09:11,136 --> 00:09:12,846 ¿Voy a tu camerino? 114 00:09:12,929 --> 00:09:15,015 No, tenías razón ayer. Es mejor no forzarlo. 115 00:09:15,098 --> 00:09:16,558 - ¿Bradley? - Vale. 116 00:09:16,641 --> 00:09:18,268 Solo quería verte antes del programa. 117 00:09:19,853 --> 00:09:20,729 Bueno... 118 00:09:21,396 --> 00:09:23,356 Ya estoy en el camerino. ¿Qué pasa? 119 00:09:23,440 --> 00:09:28,028 Antes de nada, yo quería pedirte perdón otra vez, Laura. 120 00:09:28,653 --> 00:09:29,779 Te lo agradezco. 121 00:09:29,863 --> 00:09:33,867 Y... anoche le dije a mi hermano que tenía que irse. 122 00:09:33,950 --> 00:09:36,745 Voy a mandarlo a casa. Créeme, estoy poniendo límites. 123 00:09:36,828 --> 00:09:38,747 Bradley, yo no te pedí que hicieras eso. 124 00:09:38,830 --> 00:09:42,083 Lo estuvimos hablando anoche. Esto no tiene una solución fácil. 125 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 ¿Para qué? 126 00:09:43,251 --> 00:09:47,464 Es complicado hablarlo justo antes de hacer el programa. 127 00:09:47,547 --> 00:09:49,299 Y necesito estar centrada. 128 00:09:49,382 --> 00:09:51,927 Pues la que se está descentrando ahora soy yo. 129 00:09:52,010 --> 00:09:53,011 - ¿Qué...? - Bradley, 130 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 tengo que abrir a la maquilladora... 131 00:09:54,930 --> 00:09:56,848 Y no hay suficiente maquillaje en este mundo 132 00:09:56,932 --> 00:09:58,934 para disimular lo mal que lo estoy pasando. 133 00:09:59,893 --> 00:10:00,894 Está bien. 134 00:10:02,562 --> 00:10:03,563 Como quieras. 135 00:10:12,364 --> 00:10:14,950 ¡Chicos, siete segundos! ¡Suerte a todos! 136 00:10:15,033 --> 00:10:17,327 Cinco, cuatro, tres... 137 00:10:21,039 --> 00:10:22,457 - Buena suerte. - Buena suerte. 138 00:10:25,835 --> 00:10:27,671 Hasta el momento, se han comunicado 139 00:10:27,754 --> 00:10:32,676 60 casos de infección por el coronavirus en varios estados de nuestro país. 140 00:10:34,010 --> 00:10:38,014 El CDC advierte que es inevitable que se produzca un brote aquí 141 00:10:38,098 --> 00:10:40,809 y afirma que la población debería limitar sus actividades diarias. 142 00:10:40,892 --> 00:10:42,435 - Gracias. Hola. - Hola. 143 00:10:42,519 --> 00:10:44,187 Ya se ha informado a las empresas de... 144 00:10:44,271 --> 00:10:45,188 Gracias. 145 00:10:45,814 --> 00:10:47,857 Perdona por quedarme con las tuyas. Ven aquí. 146 00:10:49,067 --> 00:10:51,278 No pienses lo que no es. 147 00:10:51,361 --> 00:10:54,197 Lo que tú digas. Pero me debes una, ¿vale? 148 00:10:55,490 --> 00:10:57,200 ¿Qué, ha dado señales? 149 00:10:57,284 --> 00:10:59,786 No, se ha desvanecido por arte de magia. 150 00:10:59,869 --> 00:11:01,079 EL CORONAVIRUS EN ITALIA Y EN COREA DEL SUR. 151 00:11:01,162 --> 00:11:05,250 Tal vez necesitaba algo de espacio. 152 00:11:05,333 --> 00:11:08,962 Bueno, tal vez no debería trabajar en la tele cinco días a la semana. 153 00:11:09,045 --> 00:11:13,508 Este trabajo no deja margen para tener espacio propio. 154 00:11:13,592 --> 00:11:14,926 Ya acabará apareciendo. 155 00:11:15,010 --> 00:11:17,888 - ...en Italia y Corea del Sur. - En una puta morgue. 156 00:11:17,971 --> 00:11:20,724 No... No hagas broma. No tiene gracia. 157 00:11:21,683 --> 00:11:25,270 ¿Por qué? Ni que fuera a pasar y aunque así fuera... 158 00:11:25,812 --> 00:11:27,355 ¿Qué más da? Ha disfrutado. 159 00:11:31,443 --> 00:11:33,111 Añoro al Chip de Elmira. 160 00:11:34,029 --> 00:11:37,032 Ese Chip murió. Está en una morgue con Alex. 161 00:11:39,159 --> 00:11:40,243 Aparecerá. 162 00:11:40,327 --> 00:11:42,746 Queremos enviar nuestras condolencias a los afectados en Italia... 163 00:11:48,126 --> 00:11:49,127 Gracias. 164 00:11:53,256 --> 00:11:55,592 ¿Necesitas algo antes de que me vaya? 165 00:11:59,512 --> 00:12:00,931 No lo sé. Puede. 166 00:12:02,724 --> 00:12:03,808 Puede. 167 00:12:06,269 --> 00:12:07,729 Este finde, soy toda tuya. 168 00:12:07,812 --> 00:12:08,647 ¿En serio? 169 00:12:09,439 --> 00:12:11,358 ¿Por qué esperar al finde? No hay nadie. 170 00:12:11,441 --> 00:12:13,860 Bajemos la persiana. Y hagámoslo aquí. 171 00:12:15,445 --> 00:12:17,739 O joder a Alex e ir en su despacho. Vamos. 172 00:12:18,198 --> 00:12:19,324 Que se joda. 173 00:12:22,827 --> 00:12:24,829 - No sé... - ¿Qué? 174 00:12:24,913 --> 00:12:26,456 - Es que... - ¿Qué? ¿Qué? 175 00:12:26,539 --> 00:12:27,916 Da grima. 176 00:12:27,999 --> 00:12:29,834 ¿Grima? ¿Qué? Pero yo... 177 00:12:30,377 --> 00:12:33,129 Lo estás malinterpretando. No da nada de grima. Solo... 178 00:12:33,213 --> 00:12:34,381 ¿Yo lo malinterpreto? 179 00:12:35,549 --> 00:12:38,718 Lo siento. Perdona. Lo siento. Lo siento, es que... 180 00:12:42,138 --> 00:12:44,391 Cuando esto se calme, todo volverá a la normalidad. 181 00:12:44,474 --> 00:12:46,059 - Te lo prometo. - ¿Cuando esto se calme? 182 00:12:46,142 --> 00:12:48,895 Chip, solo estabas viendo la tele. 183 00:12:48,979 --> 00:12:51,273 Lo siento. ¡Dios! Lo siento... ¡Joder! 184 00:12:54,901 --> 00:12:56,987 Mira, es mejor que me vaya. 185 00:12:57,070 --> 00:12:58,154 No, no, no. Te acompaño. 186 00:12:58,238 --> 00:13:00,282 Te acompaño a la salida, ¿vale? No pasa nada. 187 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 Prefiero irme sola. 188 00:13:12,627 --> 00:13:15,005 - No existe la mala prensa. - ¿Has leído el adelanto? 189 00:13:15,088 --> 00:13:17,382 Claro que sí. ¿A nivel humano? Es un horror. 190 00:13:17,465 --> 00:13:19,801 Pero en lo que a nosotros respecta, no he visto nada malo... 191 00:13:19,885 --> 00:13:22,888 Ya no están. Fred es un fantasma. Mitch es como si hubiera muerto. 192 00:13:22,971 --> 00:13:24,890 Nosotros somos los héroes ahora. 193 00:13:24,973 --> 00:13:27,893 Stella y yo somos los Arturo y Lancelot de UBA Noticias. 194 00:13:27,976 --> 00:13:30,729 Gerald, tú puedes ser Merlín. Linda... 195 00:13:30,812 --> 00:13:32,188 Vale. Te llaman. 196 00:13:32,272 --> 00:13:34,274 Perdón. Voy a apagarlo. 197 00:13:34,357 --> 00:13:37,402 Mia aún sigue aquí. No es culpa suya, 198 00:13:37,485 --> 00:13:39,279 - pero el libro no la deja en buen lugar. - Un giro... 199 00:13:39,362 --> 00:13:41,281 Se está recuperando, superándose a sí misma. 200 00:13:41,364 --> 00:13:44,993 Es otra historia de éxito. Es una mujer fuerte y poderosa. 201 00:13:45,076 --> 00:13:47,621 Pero ya volvimos a contratar a Alex y a Chip. 202 00:13:47,704 --> 00:13:49,039 Perdone, Gerald. 203 00:13:49,122 --> 00:13:51,333 Su ayudante por la línea dos. Dice que es urgente. 204 00:13:51,416 --> 00:13:52,876 - Es nueva. - Vaya... 205 00:13:52,959 --> 00:13:54,336 Todo son crisis. 206 00:13:54,419 --> 00:13:57,756 Es imposible que Alex y Chip salgan bien parados de lo del libro. 207 00:13:57,839 --> 00:13:59,633 Ellos no son Mitch ni Fred, 208 00:13:59,716 --> 00:14:01,843 son dos candidatos para la redención. 209 00:14:01,927 --> 00:14:04,429 A la gente le gustan las historias de redención 210 00:14:04,512 --> 00:14:07,599 y ¿sabéis por qué? Porque todos la hemos cagado y queremos redimirnos. 211 00:14:07,682 --> 00:14:09,517 Vale, ¿y qué hay de esas dos? 212 00:14:10,310 --> 00:14:11,978 Bradley tiene tirón en la América rural. 213 00:14:12,062 --> 00:14:15,899 Si hay dos lesbianas que podrían tener tirón en la América rural, 214 00:14:15,982 --> 00:14:18,818 - serían esas dos. Eso está clarísimo. - Va a tener que esperar un momento. 215 00:14:18,902 --> 00:14:19,778 Oíd. 216 00:14:20,612 --> 00:14:24,199 No sé de qué va esto, pero tenéis que oírlo. 217 00:14:25,825 --> 00:14:27,285 Sí, disculpe. 218 00:14:27,369 --> 00:14:29,746 Tenía problemas de conexión, pero he cambiado de teléfono. 219 00:14:29,829 --> 00:14:31,122 ¿Puede repetir la pregunta? 220 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Sí. Soy Luca Romano, periodista. 221 00:14:34,709 --> 00:14:38,797 Trabajo para Il Gazzettino, un periódico de Mestre, en Italia, y... 222 00:14:39,714 --> 00:14:42,676 Llamaba para preguntarles por la muerte de Mitch Kessler. 223 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 Creo que le he entendido. 224 00:14:47,097 --> 00:14:52,060 ¿Usted ha podido confirmar eso, que Mitch Kessler ha muerto? 225 00:14:52,143 --> 00:14:55,689 No, no, yo solo pido declaraciones. No necesito confirmar nada. 226 00:14:55,772 --> 00:14:58,024 No... ¿Ha podido confirmarlo? 227 00:15:01,528 --> 00:15:05,073 ¿Usted ha podido confirmar que es cierto? 228 00:15:06,866 --> 00:15:08,827 Nos han dicho que el accidente ha sido cerca de Riva. 229 00:15:08,910 --> 00:15:10,245 ¿Cerca del lago Como? 230 00:15:10,328 --> 00:15:12,622 Allí fue donde aquella chica se puso a gritarle. 231 00:15:12,706 --> 00:15:13,707 ¿Quiere declarar algo? 232 00:15:13,790 --> 00:15:15,375 La cadena no hará declaraciones... 233 00:15:15,458 --> 00:15:17,377 - ¡Corre! - ...hasta que no confirme los hechos. 234 00:15:17,460 --> 00:15:18,712 Pero gracias. 235 00:15:20,005 --> 00:15:21,423 ¡Stella! 236 00:15:21,506 --> 00:15:24,467 ¡Me da igual si está en el hospital! ¡Quiero a Alex aquí! 237 00:15:24,551 --> 00:15:26,219 Y hasta aquí, el tiempo. 238 00:15:26,303 --> 00:15:29,097 Antes de que nos demos cuenta, volverá el calor. 239 00:15:29,180 --> 00:15:30,640 Extrañaré la ropa de invierno. 240 00:15:30,724 --> 00:15:32,809 ¿Soy la única que prefiere la ropa de invierno? 241 00:15:32,893 --> 00:15:35,312 Cuando eres tan sexy como yo, da rabia taparse. 242 00:15:35,395 --> 00:15:37,188 Esa no es una respuesta. 243 00:15:37,272 --> 00:15:38,607 Bradley, ¿tú qué opinas? 244 00:15:40,150 --> 00:15:42,903 Después hablaremos del primer viaje del príncipe Harry a Reino Unido 245 00:15:42,986 --> 00:15:45,655 tras anunciar su salida de la familia real. 246 00:15:45,739 --> 00:15:49,910 Y de las acusaciones vertidas sobre este programa por un nuevo libro. 247 00:15:49,993 --> 00:15:53,788 ¿Sentía el expresentador Mitch Kessler debilidad por las mujeres de color? 248 00:15:55,123 --> 00:15:56,499 A la vuelta de publicidad. 249 00:15:58,835 --> 00:16:01,671 Según un rumor sin confirmar, Mitch Kessler ha muerto. 250 00:16:04,341 --> 00:16:05,675 ¿Qué es lo que sabéis? 251 00:16:05,759 --> 00:16:08,762 Un periodista italiano nos ha dicho que ha tenido un accidente. 252 00:16:08,845 --> 00:16:11,223 No sabemos más. Cory quiere que lo cuente Alex. 253 00:16:17,896 --> 00:16:21,274 Gayle, Gordon, Joel, Layla. Acercaos, por favor. 254 00:16:26,613 --> 00:16:28,240 Un periodista italiano ha llamado 255 00:16:28,323 --> 00:16:31,368 diciendo que Mitch Kessler ha muerto. 256 00:16:31,451 --> 00:16:33,078 En Riva, cerca del lago Como. 257 00:16:33,161 --> 00:16:35,080 Joel y Layla, averiguad lo que podáis. 258 00:16:35,163 --> 00:16:37,040 Era de la casa, para bien o para mal. 259 00:16:37,123 --> 00:16:39,417 Sea cierto o solo el sueño húmedo de alguien, 260 00:16:39,501 --> 00:16:41,545 seremos los primeros en contarlo. 261 00:16:41,628 --> 00:16:44,673 La voz correrá pronto, pero quiero dos confirmaciones, 262 00:16:44,756 --> 00:16:48,134 y no diremos nada hasta que lo sepa la familia. ¿De acuerdo? 263 00:16:48,635 --> 00:16:50,887 - Gayle y Gordon, ¿podéis ayudarnos? - Sí. 264 00:16:50,971 --> 00:16:53,598 Sí, pero Chip conoce el programa de arriba a abajo. 265 00:16:53,682 --> 00:16:56,393 Ya, pero estará liado. Muchas gracias. Gracias. Venga, vamos. 266 00:16:56,476 --> 00:16:58,186 - En serio, Mia, tú puedes. - Mia... 267 00:16:58,270 --> 00:16:59,437 - ¿Qué? - ¿Estás bien? 268 00:16:59,521 --> 00:17:03,400 Sí. Pero aguantad la noticia del adelanto hasta estar seguros. 269 00:17:03,483 --> 00:17:04,568 Vale. 270 00:17:12,449 --> 00:17:13,994 - Hola. - Hola. Quiero hablar contigo. 271 00:17:14,077 --> 00:17:14,953 Tengo que... 272 00:17:15,035 --> 00:17:17,037 Antes de que empieces, me gustaría decirte algo. 273 00:17:17,122 --> 00:17:19,873 Sé que por ser un varón blanco, es imposible que entienda... 274 00:17:19,958 --> 00:17:21,834 Cállate, me da igual. Tengo que contarte... 275 00:17:21,918 --> 00:17:23,712 Por favor, déjame acabar. Sé que lo del adelanto es jodido... 276 00:17:23,795 --> 00:17:25,630 - Chip, quiero que... Cállate. - Y yo... 277 00:17:26,715 --> 00:17:27,924 Mitch puede haber muerto. 278 00:17:30,635 --> 00:17:33,638 ¡Joder! Joder. ¿Qué necesitas? 279 00:17:33,722 --> 00:17:35,765 Lo más urgente es que traigas a Alex. 280 00:17:35,849 --> 00:17:36,850 Yo me ocupo del resto. 281 00:17:36,933 --> 00:17:39,561 Quizá sea un bulo, pero la cadena quiere que se vaya preparando. 282 00:17:39,644 --> 00:17:42,188 Necesito a Alex aquí y ahora. 283 00:17:43,148 --> 00:17:45,150 - Sí. - Bien... Date prisa. 284 00:17:58,288 --> 00:18:01,458 Banca telefónica. ¿A quién transfiero su llamada? 285 00:18:01,541 --> 00:18:02,834 A un operador. 286 00:18:04,461 --> 00:18:05,795 A un operador. 287 00:18:08,173 --> 00:18:10,508 Gracias por llamar a banca telefónica. Soy Shane. 288 00:18:10,592 --> 00:18:11,927 ¿Puede darme el número de 15 dígitos 289 00:18:12,010 --> 00:18:13,762 asociado a la cuenta por la que nos llama? 290 00:18:13,845 --> 00:18:15,847 Hola, Shane. Aquí no tengo el número. 291 00:18:15,931 --> 00:18:18,642 - ¿Te vale el de la seguridad social? - Por supuesto. Adelante. 292 00:18:18,725 --> 00:18:22,145 Genial. 740-005924. 293 00:18:22,229 --> 00:18:25,065 Bien. Tengo que hacerle varias preguntas de seguridad. 294 00:18:25,148 --> 00:18:26,149 Adelante. 295 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 ¿Cómo se llamaba su mejor amiga de la infancia? 296 00:18:27,943 --> 00:18:28,944 Colleen. 297 00:18:29,027 --> 00:18:30,987 ¿El apellido de soltera de su madre? 298 00:18:31,071 --> 00:18:32,197 Lasine. 299 00:18:32,280 --> 00:18:34,324 ¿Y cuáles eran la marca, el año y el modelo de su primer coche? 300 00:18:34,407 --> 00:18:37,661 Esa es chunga, ¿eh? Un Plymouth Duster del 76. 301 00:18:38,286 --> 00:18:41,414 Por motivos de seguridad, ¿cuál es el nombre asociado a la cuenta? 302 00:18:41,498 --> 00:18:43,041 El mío. Alex Levy. 303 00:18:43,124 --> 00:18:44,751 Bien. ¿En qué puedo ayudarle? 304 00:18:46,002 --> 00:18:48,755 Verás, intento hacer un pago, pero no lo acepta. 305 00:18:48,838 --> 00:18:50,590 Llamo por si podéis arreglarlo. 306 00:18:51,091 --> 00:18:53,718 Le pido disculpas. Déjeme comprobarlo. 307 00:18:57,180 --> 00:18:58,890 No veo ningún intento de pago. 308 00:19:00,892 --> 00:19:02,477 ¿Estás seguro? Pues qué raro. 309 00:19:02,561 --> 00:19:05,146 ¿Tienes...? ¿Cuál es el último cargo? 310 00:19:05,230 --> 00:19:07,983 El pago más reciente que veo sí fue aceptado. 311 00:19:08,066 --> 00:19:12,070 Hace dos días, en el aeropuerto Linate, en Milán. 312 00:19:19,536 --> 00:19:21,204 Voy a pagar en metálico. Gracias. 313 00:19:22,706 --> 00:19:23,957 Yo trabajo para la UBA. 314 00:19:24,040 --> 00:19:26,376 Siento que tuvieras una mala experiencia con él, 315 00:19:26,459 --> 00:19:29,921 pero esto es prioritario hasta que estemos seguros. Grazie. 316 00:19:30,922 --> 00:19:32,841 - ¿Qué tal? - En espera. ¿Se sabe algo de John? 317 00:19:32,924 --> 00:19:34,968 - Madre mía... - ¿Qué? ¿Qué has visto? 318 00:19:35,051 --> 00:19:36,678 Un tío ha subido esta foto. 319 00:19:37,262 --> 00:19:38,722 Pone "Michael Kessler". No es... 320 00:19:38,805 --> 00:19:41,308 No... Pero los demás datos cuadran. Está en Riva. 321 00:19:41,391 --> 00:19:44,227 Aunque fuera él, no tiene tan mala pinta. Igual ha sobrevivido. 322 00:19:44,311 --> 00:19:46,479 Se ve la matrícula. Voy a comprobar el registro. 323 00:19:46,563 --> 00:19:48,023 ¿Diga? ¿Sí? 324 00:19:48,106 --> 00:19:50,317 - En inglés. Inglés. - Mia Jordan. 325 00:19:50,400 --> 00:19:53,945 Quién sabe si será bueno o malo para el libro. Vete a saber. 326 00:19:54,029 --> 00:19:57,198 Puede que a la gente le dé reparo cebarse con un muerto. 327 00:19:57,282 --> 00:19:59,993 Se trata de Mitch Kessler, Gerald. 328 00:20:00,076 --> 00:20:01,536 Va a ser un festín para los buitres. 329 00:20:01,620 --> 00:20:05,165 Será su última oportunidad de sacar hasta el último pedazo de carroña. 330 00:20:05,248 --> 00:20:07,334 - ¿Qué sabemos de Alex? - La buscamos. 331 00:20:11,504 --> 00:20:15,175 ¿Por qué crees que es buena idea que sea ella quien dé la noticia? 332 00:20:17,510 --> 00:20:18,929 ¿Que si es buena idea 333 00:20:19,012 --> 00:20:24,142 que la exmujer televisiva del depredador caído en desgracia, que ahora está muerto, 334 00:20:24,226 --> 00:20:26,937 comunique su repentino y prematuro fallecimiento? 335 00:20:27,479 --> 00:20:29,231 Me parece brillante. 336 00:20:33,318 --> 00:20:34,694 Ya empieza. 337 00:20:34,778 --> 00:20:36,821 Ya lo sabe. Es nuestro. 338 00:20:37,697 --> 00:20:40,325 Wendell. Hola, ¿cómo estás? 339 00:20:40,408 --> 00:20:42,702 Vamos tirando. ¿Has oído los rumores? 340 00:20:42,786 --> 00:20:44,454 Pues claro. ¿Qué necesitas? 341 00:20:44,537 --> 00:20:45,372 Eres nueva en esto, 342 00:20:45,455 --> 00:20:47,165 pero los de los informativos somos una familia. 343 00:20:47,249 --> 00:20:50,252 A veces, disfuncional, pero eso lo hace más emocionante. 344 00:20:50,335 --> 00:20:53,046 Ya sé que se habla mucho de la guerra de los matinales, 345 00:20:53,129 --> 00:20:55,507 pero hay cosas que están por encima de todo. 346 00:20:56,091 --> 00:20:58,843 Cuando alguien muere, sobre todo, si tiene una familia con hijos, 347 00:20:58,927 --> 00:21:00,178 es una tragedia. 348 00:21:00,262 --> 00:21:03,265 Y si es cierto, Dios no lo quiera, 349 00:21:03,348 --> 00:21:05,725 quiero deciros que esa noticia es vuestra. 350 00:21:06,768 --> 00:21:08,895 Aún no hemos conseguido que nadie nos lo confirme, 351 00:21:08,979 --> 00:21:11,565 pero se rumorea que lo llevaron al Hospital Sant'Angello, 352 00:21:11,648 --> 00:21:12,983 en las afueras de Como. 353 00:21:13,066 --> 00:21:14,901 Seguramente ya lo sabéis, pero... 354 00:21:14,985 --> 00:21:16,570 Sí, gracias, Wendell. 355 00:21:16,653 --> 00:21:18,280 Aquí vamos de culo, pero gracias por llamar. 356 00:21:18,363 --> 00:21:21,032 Todos te lo agrademos mucho. Hablamos pronto. 357 00:21:22,075 --> 00:21:25,412 Tengo que informar de esto abajo. Hay que pensar cómo aprovecharlo. 358 00:21:25,495 --> 00:21:27,414 Si ha muerto ese cabrón, que no sea en vano. 359 00:21:28,498 --> 00:21:31,126 Joder, Stella. Entendido. Gracias, gracias. 360 00:21:31,209 --> 00:21:33,753 Este es el hospital al que supuestamente lo han llevado. 361 00:21:33,837 --> 00:21:34,963 Llama, a ver qué averiguas. 362 00:21:35,046 --> 00:21:37,716 Está a nombre de Clay Becker. ¿Tienes sus datos de contacto? 363 00:21:37,799 --> 00:21:39,217 Clay Becker es dueño de la KVPQ, 364 00:21:39,301 --> 00:21:40,927 - una filial de la UBA. - ¿Qué? 365 00:21:43,305 --> 00:21:44,180 Joder. 366 00:21:45,932 --> 00:21:47,642 Este es el contacto de Clay Becker. 367 00:21:47,726 --> 00:21:48,768 Intenta localizarle. 368 00:21:48,852 --> 00:21:50,437 Joel, el hospital. 369 00:21:50,520 --> 00:21:51,521 Ahora vengo. 370 00:21:53,023 --> 00:21:55,066 - Hola, Joel. - Hola. ¿Has localizado a Alex? 371 00:21:55,150 --> 00:21:56,443 Estoy tardando un poco. 372 00:21:56,526 --> 00:21:59,613 Esto le ha afectado mucho. ¿Sabéis algo ya? 373 00:21:59,696 --> 00:22:02,115 Porque si no es verdad, me gustaría calmarla. 374 00:22:02,198 --> 00:22:03,491 No sé nada del consulado. 375 00:22:03,575 --> 00:22:06,161 Nadie ha comunicado nada ni oficial ni extraoficialmente. 376 00:22:06,244 --> 00:22:09,122 Bueno, he visto un par de tuits y una foto del accidente. 377 00:22:09,205 --> 00:22:11,625 El coche está a nombre de un tal Clay Becker. 378 00:22:11,708 --> 00:22:13,043 ¿El de la UBA de San Francisco? 379 00:22:13,126 --> 00:22:15,462 Sí, eso parece. Ahora estoy llamando al hospital. 380 00:22:15,545 --> 00:22:16,463 ¿A qué hospital? 381 00:22:16,546 --> 00:22:18,048 La NBN nos ha soplado 382 00:22:18,131 --> 00:22:19,925 que lo llevaron a un hospital cerca de Como. 383 00:22:20,008 --> 00:22:22,219 Quiero que me des el nombre del hospital. Voy a llamar. 384 00:22:22,302 --> 00:22:25,513 Estoy llamando yo ahora mismo. El teléfono está sonando justo ahora. 385 00:22:25,597 --> 00:22:27,599 ¡Que me des el nombre del puto hospital! 386 00:22:27,682 --> 00:22:30,143 Joder. Vale, es el... 387 00:22:30,227 --> 00:22:32,771 Ospedale Sant'Angello. Está en... 388 00:22:32,854 --> 00:22:33,897 Lo tengo. 389 00:22:35,148 --> 00:22:36,816 Madre mía... 390 00:22:36,900 --> 00:22:39,986 Mia. Deberías ver esto. 391 00:22:40,820 --> 00:22:42,656 Sí, ya, lo he visto. 392 00:22:42,739 --> 00:22:45,784 Lo comunicaré en el descanso. Gracias. 393 00:22:46,701 --> 00:22:48,536 Prevenida, cuatro. Arriba la cuatro. 394 00:22:50,455 --> 00:22:52,082 Tres, prevenida. Arriba la tres. 395 00:22:52,165 --> 00:22:54,084 Daniel, luego veremos tu entrevista 396 00:22:54,167 --> 00:22:56,545 a una familia extraordinaria que superó la adversidad. 397 00:22:56,628 --> 00:22:59,422 Sí, es una historia muy especial. 398 00:22:59,506 --> 00:23:01,091 Estoy deseando que la veáis. 399 00:23:01,174 --> 00:23:04,261 La Agencia del Medicamento ha aprobado un nuevo inhalador 400 00:23:04,344 --> 00:23:08,515 que podría ahorrarles dinero y salvarles la vida a los asmáticos. 401 00:23:10,225 --> 00:23:11,768 Estamos fuera. Cuatro minutos. 402 00:23:12,644 --> 00:23:13,603 ¿Puedo pasar? 403 00:23:14,813 --> 00:23:16,022 Buenos días a todos. 404 00:23:16,106 --> 00:23:17,899 - Buenos días. - Buenas. 405 00:23:17,983 --> 00:23:19,943 ¿Me escucháis un momento, por favor? 406 00:23:20,026 --> 00:23:22,112 Donny, ¿puedes cortar la señal? 407 00:23:23,196 --> 00:23:24,531 - Dice que sí. - Vale... 408 00:23:24,614 --> 00:23:26,950 Quiero daros una noticia de última hora. 409 00:23:27,033 --> 00:23:29,494 Aún no está confirmada, y he preferido no decir nada 410 00:23:29,578 --> 00:23:32,622 porque no quería alarmar a nadie sin necesidad, 411 00:23:32,706 --> 00:23:34,624 pero los rumores están circulando. 412 00:23:35,625 --> 00:23:38,962 Veréis, Mitch Kessler tuvo un accidente de tráfico anoche 413 00:23:39,045 --> 00:23:41,172 y, al parecer, no ha sobrevivido. 414 00:23:42,299 --> 00:23:43,341 Dios mío. 415 00:23:44,009 --> 00:23:47,387 Cada vez parece más probable que haya muerto. 416 00:23:47,470 --> 00:23:49,389 Mitch Kessler trabajó en The Morning Show durante 15 años. 417 00:23:49,472 --> 00:23:50,473 No puede ser verdad. 418 00:23:50,557 --> 00:23:54,728 Por eso, puede que a algunos esto os resulte duro, por la razón que sea. 419 00:23:56,271 --> 00:23:57,522 Pero hasta que no sepamos más, 420 00:23:57,606 --> 00:24:00,609 os pido, por favor, que sigáis trabajando con normalidad. 421 00:24:01,234 --> 00:24:04,571 Y no olvidéis que somos un medio de comunicación. 422 00:24:05,655 --> 00:24:11,077 Esta información es altamente confidencial y aún está por confirmar. 423 00:24:11,786 --> 00:24:13,288 Por favor, que no salga de aquí. 424 00:24:15,749 --> 00:24:19,085 Mitch era... Es un ser humano. 425 00:24:21,504 --> 00:24:23,006 Tiene familia. 426 00:24:24,174 --> 00:24:28,929 Y nuestra obligación ahora es confirmar como sea qué ha pasado 427 00:24:29,012 --> 00:24:30,430 antes de hacer nada. 428 00:24:31,890 --> 00:24:33,767 Así que gracias a todos. Gracias. 429 00:24:34,768 --> 00:24:38,188 Oye, Mia. ¿Qué sabemos? 430 00:24:39,022 --> 00:24:41,691 Algo ha pasado. De eso no hay duda. 431 00:24:43,068 --> 00:24:45,946 Pero la cadena quiere que Alex dé la noticia, 432 00:24:46,029 --> 00:24:47,405 si es que hay algo que contar. 433 00:24:51,201 --> 00:24:52,202 Vamos. 434 00:24:57,916 --> 00:24:59,751 Hola... Hola, ¿habla inglés? 435 00:24:59,834 --> 00:25:01,086 Sí, sí. ¿Qué le ocurre? 436 00:25:01,169 --> 00:25:04,422 ¿Tienen a algún paciente estadounidense? 437 00:25:04,506 --> 00:25:05,840 ¿Acaba de llamar? 438 00:25:05,924 --> 00:25:07,551 ¿Qué? No, no. No hemos hablado. 439 00:25:07,634 --> 00:25:09,469 Me lo parecía. Estamos muy ocupados. 440 00:25:09,553 --> 00:25:12,430 Entiendo. Solo quiero saber si tienen o han tenido 441 00:25:12,514 --> 00:25:15,725 a un paciente llamado Mitchell Kessler. K-E-S-S-L-E-R. 442 00:25:17,477 --> 00:25:19,104 No. Con ese nombre, no. 443 00:25:19,187 --> 00:25:21,439 ¿En serio? ¿Está segura? 444 00:25:22,023 --> 00:25:24,693 ¿Ningún estadounidense ha tenido un accidente de tráfico? 445 00:25:25,485 --> 00:25:26,444 ¿Un hombre? 446 00:25:26,820 --> 00:25:30,907 Sí, de unos 50 años, pelo canoso y barba. 447 00:25:31,491 --> 00:25:33,410 Hay alguien así, pero sin identificar. 448 00:25:33,952 --> 00:25:35,328 - ¿Está vivo? - No lo sé. 449 00:25:35,412 --> 00:25:37,247 Repítame su número de teléfono. 450 00:25:37,330 --> 00:25:38,748 No. Él me da igual. 451 00:25:38,832 --> 00:25:41,668 Quiero saber si le acompañaba una mujer. 452 00:25:41,751 --> 00:25:44,504 - Sí, sí, sí. - ¿Cómo está ella? 453 00:25:45,088 --> 00:25:46,631 No muy bien, la verdad. 454 00:25:46,715 --> 00:25:48,884 ¿Sabe si se llama Alex Levy? 455 00:25:48,967 --> 00:25:50,135 No lo sé. 456 00:25:58,268 --> 00:25:59,769 ¿Puede llamar más tarde, por favor? 457 00:25:59,853 --> 00:26:00,854 - Espere. - Gracias. 458 00:26:11,948 --> 00:26:13,158 MENSAJES. 459 00:26:13,241 --> 00:26:15,535 Mia Jordan. ¿Te queda mucho para volver? 460 00:26:26,838 --> 00:26:27,839 Perdón. 461 00:26:30,717 --> 00:26:31,968 Perdón. 462 00:26:33,470 --> 00:26:34,512 Perdón. 463 00:26:34,596 --> 00:26:36,431 - Me está esperando. - No es verdad. 464 00:26:36,514 --> 00:26:39,809 Sí. He hablado... Acabo de hablar con él. Es verdad. 465 00:26:39,893 --> 00:26:42,145 Cory, ayúdame. 466 00:26:43,104 --> 00:26:44,689 Tengo que hablar con él. Sal. 467 00:26:44,773 --> 00:26:46,149 Soy la presidenta de los informativos. 468 00:26:46,233 --> 00:26:48,485 Si vas decir algo sobre mi división, puedes decírmelo a mí. 469 00:26:48,568 --> 00:26:51,404 Y si no es sobre eso, ¡vete a tomar por culo! 470 00:26:53,615 --> 00:26:56,034 - ¿Cómo te quedas? No mientas. - Vale, yo... 471 00:26:56,117 --> 00:26:57,702 - ¿Ha llegado Alex? - No... 472 00:26:57,786 --> 00:26:59,204 - Es lo que intento decirte. - ¿Dónde está? 473 00:26:59,287 --> 00:27:00,538 ¿Puedo hablar? 474 00:27:00,622 --> 00:27:04,334 La última vez que la vi fue en Las Vegas. Acabo de saber que está en Italia. 475 00:27:06,086 --> 00:27:07,462 Y creo que... 476 00:27:10,048 --> 00:27:12,342 Que puede que esté muerta. 477 00:27:13,009 --> 00:27:16,137 - ¿De qué coño estás hablando? - ¿Y nos lo dices ahora? 478 00:27:16,221 --> 00:27:17,764 ¿Eso que importa? ¡Joder! ¡Despídeme! 479 00:27:17,847 --> 00:27:19,558 Solo me contrataste porque te obligó Alex. 480 00:27:19,641 --> 00:27:22,727 Por eso acudo a ti, Cory. Porque en el remoto caso 481 00:27:22,811 --> 00:27:27,148 de que no estuviera hecha pedazos en la campiña italiana, 482 00:27:27,232 --> 00:27:30,068 tú no lo filtrarías, ¿verdad? Tú apostaste por ella. 483 00:27:30,151 --> 00:27:32,487 ¿Has hablado con alguien de su familia? 484 00:27:32,571 --> 00:27:34,948 ¡No puedo llamar a su familia y darles semejante susto! 485 00:27:35,031 --> 00:27:37,075 ¡No saben a dónde fue, no me dirán nada! 486 00:27:37,158 --> 00:27:39,119 ¿Por qué dices que no saben a dónde fue? 487 00:27:40,370 --> 00:27:41,830 Porque me lo dijo su ayudante. 488 00:27:41,913 --> 00:27:45,000 ¡Kyle! ¡Que la ayudante de Alex Levy venga ahora mismo! 489 00:27:45,083 --> 00:27:48,336 A mí no me dirá nada más. Los tíos como yo no le caen bien... 490 00:27:48,920 --> 00:27:50,130 - ¿Hablas con ella? - Sí. 491 00:27:50,213 --> 00:27:52,716 Los asmáticos respiran aliviados tras la aprobación 492 00:27:52,799 --> 00:27:56,553 de la Agencia del Medicamento del primer inhalador genérico para el asma, 493 00:27:56,636 --> 00:27:59,222 como parte de sus esfuerzos por fomentar el acceso a medicamentos más asequibles. 494 00:27:59,306 --> 00:28:01,516 Mitch, ya sé que hace mucho que no hablamos, 495 00:28:01,600 --> 00:28:02,893 pero ¿estás ahí? 496 00:28:02,976 --> 00:28:05,061 ...son tan seguros y efectivos como sus equivalentes de marca, 497 00:28:05,145 --> 00:28:07,230 pero mucho mucho más baratos... 498 00:28:07,314 --> 00:28:11,192 Tyrese Parker tiene más información sobre esta aprobación tan importante. 499 00:28:13,445 --> 00:28:14,446 Cámara dos, prevenida. 500 00:28:19,242 --> 00:28:21,953 Mia, Clay Becker al teléfono. Lo tengo en espera. 501 00:28:29,085 --> 00:28:31,588 - Hola, Clay. Soy Mia Jordan. - Hola, Mia. 502 00:28:31,671 --> 00:28:33,798 Perdona, en California aún es de noche 503 00:28:33,882 --> 00:28:36,593 y quería cerciorarme antes de devolverte la llamada. 504 00:28:36,676 --> 00:28:37,719 Ya, ya. Claro. 505 00:28:37,802 --> 00:28:39,930 Sí que era mi coche. 506 00:28:40,013 --> 00:28:42,265 Mitch se alojaba allí, en nuestra casa, 507 00:28:42,349 --> 00:28:44,976 y, por lo que están contando, creo que es verdad. 508 00:28:45,727 --> 00:28:46,937 ¿Está muerto? 509 00:28:48,188 --> 00:28:50,607 Sí, eso parece. 510 00:28:52,943 --> 00:28:54,402 ¿Lo sabe su familia? 511 00:28:54,486 --> 00:28:56,655 Creo que no me corresponde a mí decírselo. 512 00:28:56,738 --> 00:28:58,573 Normalmente, lo haría el hospital, 513 00:28:58,657 --> 00:29:00,325 pero están desbordados 514 00:29:00,408 --> 00:29:04,246 y supongo que no llevaba encima ni el pasaporte ni el carné de conducir. 515 00:29:04,329 --> 00:29:06,081 Ya... Entiendo. Vale. 516 00:29:06,164 --> 00:29:09,292 Sí. Si me entero de algo más, te aviso. 517 00:29:09,876 --> 00:29:11,002 - Gracias, Clay. - De nada. 518 00:29:19,219 --> 00:29:22,013 Necesitamos reconfirmarlo antes de anunciarlo. 519 00:29:24,057 --> 00:29:25,100 De acuerdo. 520 00:29:28,311 --> 00:29:29,980 Yo redactaré el texto. 521 00:29:36,861 --> 00:29:39,489 Perdona. Lo siento... He tenido que tumbarme un momento 522 00:29:39,573 --> 00:29:41,533 porque estaba mareada. Ya estoy bien. 523 00:29:41,616 --> 00:29:43,451 No te vayas. Quiero hablar contigo. 524 00:29:43,535 --> 00:29:45,579 Oye, Mia, podemos hablar en otro momento. 525 00:29:46,204 --> 00:29:47,664 ¿Podemos no discutir? 526 00:29:48,248 --> 00:29:49,416 Vale. 527 00:29:56,715 --> 00:29:58,049 Siento mucho lo de ayer. 528 00:29:59,843 --> 00:30:01,636 Fue un día complicado. 529 00:30:01,720 --> 00:30:04,723 Este trabajo es complicado. Y la vida también. 530 00:30:06,266 --> 00:30:07,893 La pasas fingiendo no saber 531 00:30:07,976 --> 00:30:09,853 que te obligan a jugar con unas reglas distintas, 532 00:30:09,936 --> 00:30:12,564 como si... Crees que le gustas a uno del trabajo. 533 00:30:12,647 --> 00:30:15,525 Crees que le gustas por ser tú misma y eso te basta. 534 00:30:15,609 --> 00:30:18,236 Estás dispuesta a olvidar que tiene mujer e hijos. 535 00:30:18,320 --> 00:30:19,988 Ya te torturarás por eso otro día. 536 00:30:20,071 --> 00:30:22,616 Y luego empiezas a contarte cuentos hasta que te los crees. 537 00:30:22,699 --> 00:30:24,618 Porque ¿sabes qué? Tal vez son ciertos. 538 00:30:26,202 --> 00:30:27,287 Y se acaba. 539 00:30:29,247 --> 00:30:30,582 Él es cruel, 540 00:30:30,665 --> 00:30:32,500 y se porta como un cabrón, pero tú... 541 00:30:33,501 --> 00:30:35,295 te esfuerzas, pasas página... 542 00:30:35,378 --> 00:30:38,131 Y después consigues el trabajo que siempre has deseado. 543 00:30:40,217 --> 00:30:43,637 Entonces, sale un libro que dice que él no te quería por quien eras, 544 00:30:45,138 --> 00:30:46,514 pero tú no te lo crees. 545 00:30:47,807 --> 00:30:51,228 Porque tendrías que creer que no valías lo suficiente. 546 00:30:53,480 --> 00:30:55,899 Te meten en el mismo saco que a otras mujeres. 547 00:30:56,483 --> 00:30:59,027 Mujeres que realmente fueron víctimas 548 00:30:59,110 --> 00:31:03,490 de ese tipo vacío y calenturiento que solo quería lo que quería. 549 00:31:04,574 --> 00:31:06,326 ¿Y por eso conseguiste ese trabajo? 550 00:31:06,409 --> 00:31:08,954 ¿Te compraron porque eras una víctima? Pero no lo eras. 551 00:31:11,373 --> 00:31:12,832 Solo eras la otra. 552 00:31:15,710 --> 00:31:17,170 Que te den Mitch. 553 00:31:17,254 --> 00:31:19,965 Que le den al tío que te puso en esa tesitura. 554 00:31:20,465 --> 00:31:23,093 Que les den a los tíos, solo te joden la vida. 555 00:31:23,635 --> 00:31:24,886 Que le den a todo. 556 00:31:27,264 --> 00:31:29,558 Así me sentía ayer y lo pagué contigo. 557 00:31:29,641 --> 00:31:30,892 Lo siento mucho. 558 00:31:32,644 --> 00:31:36,481 Porque creo que yo sí le conocí de verdad y ese libro no le hace justicia. 559 00:31:37,023 --> 00:31:38,733 Y ahora él está muerto. 560 00:31:40,193 --> 00:31:42,487 Dios... Qué triste. 561 00:31:43,363 --> 00:31:44,614 Es tan triste. 562 00:31:50,704 --> 00:31:54,124 Y ahora tengo que aparcar mis sentimientos y resumir su vida en... 563 00:31:55,500 --> 00:31:57,085 ...dos minutos. 564 00:31:58,128 --> 00:32:00,630 Sí, tengo sus contraseñas. 565 00:32:00,714 --> 00:32:04,259 Pero porque a ella siempre se le olvidan. 566 00:32:04,342 --> 00:32:08,471 No, yo nunca miraría su correo. No puedo hacerlo. 567 00:32:08,555 --> 00:32:13,351 Si ella lo supiera, si se enterara, me despediría... 568 00:32:13,435 --> 00:32:15,729 Se pondría como loca y... 569 00:32:15,812 --> 00:32:17,355 Puede que haya muerto. 570 00:32:19,316 --> 00:32:20,692 No ha muerto. 571 00:32:20,775 --> 00:32:22,068 ¿Has hablado con ella? 572 00:32:22,819 --> 00:32:24,988 Ya sabemos que se fue a Italia. 573 00:32:25,530 --> 00:32:26,531 ¿A Italia? 574 00:32:26,615 --> 00:32:29,993 Y que Mitch acaba de morir en un accidente de coche. 575 00:32:30,535 --> 00:32:32,579 Y que le acompañaba una mujer. 576 00:32:34,664 --> 00:32:35,707 Dios... 577 00:32:37,876 --> 00:32:38,960 Oye... 578 00:32:39,544 --> 00:32:41,087 Alex lo entenderá. 579 00:32:42,339 --> 00:32:43,798 Seguro. 580 00:32:43,882 --> 00:32:47,636 No habría llegado tan lejos si no fuera razonable, ¿verdad? 581 00:32:48,637 --> 00:32:51,348 Estamos en el mismo barco. Lo entenderá. 582 00:32:52,474 --> 00:32:53,516 Si no está muerta. 583 00:33:00,232 --> 00:33:02,275 Esto quizá sea importante. 584 00:33:02,776 --> 00:33:06,112 Tiene un vuelo a Teterboro. Debería aterrizar en media hora. 585 00:33:06,196 --> 00:33:08,240 Gracias. Ojalá lo haya cogido. 586 00:33:08,323 --> 00:33:09,783 Madre mía, madre mía... 587 00:33:09,866 --> 00:33:11,785 La gente se enterará de dónde estaba. 588 00:33:13,536 --> 00:33:14,913 Ya. ¿Y qué vamos a hacer? 589 00:33:14,996 --> 00:33:16,790 No lo sé. Ahí está la gracia. Vete ya. 590 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Perdón. 591 00:33:24,506 --> 00:33:25,715 Vale, sí. 592 00:33:27,926 --> 00:33:28,969 Vale. 593 00:33:29,052 --> 00:33:30,136 ¡Kyle! 594 00:33:30,220 --> 00:33:33,515 Según el CEE, en 2017, 595 00:33:33,598 --> 00:33:36,893 uno de cada cinco alumnos de entre 12 y 18 años de este país 596 00:33:36,977 --> 00:33:38,770 sufrió bullying en el colegio. 597 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 Es una cifra tremenda. 598 00:33:40,230 --> 00:33:44,693 - ¿El 20 %? Qué crueles son los chavales. - Es muy triste. 599 00:33:44,776 --> 00:33:46,861 Pero también hay chicos valientes y extraordinarios... 600 00:33:46,945 --> 00:33:48,905 Bradley, tienes que salir al pasillo. 601 00:33:48,989 --> 00:33:50,407 Tu hermano la está liando. 602 00:33:50,949 --> 00:33:52,951 Has hablado con uno, ¿verdad, Bradley? 603 00:33:53,034 --> 00:33:54,160 Sí, así es. 604 00:33:54,244 --> 00:33:56,705 A principios de mes entrevisté a Lee Bauer, 605 00:33:56,788 --> 00:34:00,292 un joven estudiante que me contó que estaba harto de sufrir bullying. 606 00:34:00,375 --> 00:34:03,003 Lo que hizo después fue impresionante. 607 00:34:03,795 --> 00:34:05,171 Estamos fuera. 608 00:34:09,509 --> 00:34:14,681 Donde los inviernos De Nueva York no me desangren 609 00:34:15,181 --> 00:34:16,932 Y me lleven... 610 00:34:17,017 --> 00:34:19,477 ¡Anda, mira! Esa de ahí es mi hermana. 611 00:34:19,561 --> 00:34:21,061 - Hola. - ¿Lo ves? 612 00:34:21,146 --> 00:34:22,981 Bradley, dile a este tío que eres mi hermana. 613 00:34:23,064 --> 00:34:24,356 Hal, ¿qué haces aquí? 614 00:34:24,441 --> 00:34:27,652 - He venido a verte. Hola, tía. - Vale. De acuerdo. 615 00:34:28,153 --> 00:34:29,153 Vale. 616 00:34:29,237 --> 00:34:30,822 Tranquilo. Es mi hermano. Es... 617 00:34:30,905 --> 00:34:32,740 - ¿Seguro? - Sí, descuida. Gracias, Jimbo. 618 00:34:32,824 --> 00:34:35,160 Sí. ¿Vengo hasta Nueva York y no me invitas... 619 00:34:35,242 --> 00:34:37,245 - Oye, tienes que irte ya. - ...a visitar tu trabajo? 620 00:34:37,329 --> 00:34:39,664 - Estoy trabajando. - ¿Por qué? Yo no... 621 00:34:39,748 --> 00:34:42,876 ¿Te recuerdo...? ¿Te recuerdo a papá o algo así? 622 00:34:43,251 --> 00:34:45,795 - ¿Qué? - Tú te avergüenzas de mí 623 00:34:45,878 --> 00:34:47,797 - y eso me duele, Bradley. - Oye, mira... 624 00:34:47,881 --> 00:34:50,592 - ¿Va todo bien? - No pasa nada, Rena. Puedes irte. 625 00:34:50,675 --> 00:34:51,968 En serio. Solo tiene un mal día. 626 00:34:52,052 --> 00:34:53,303 - ¿Por qué querías que me fuera? - Ven. 627 00:34:53,385 --> 00:34:54,887 No tienes que irte, pero tómate un café. 628 00:34:54,971 --> 00:34:56,681 - ¿De acuerdo? Siéntate. - Me tomaré una taza de café. 629 00:34:56,765 --> 00:34:57,724 Me encanta el café. 630 00:34:57,807 --> 00:35:00,810 Solo me reclamaban las putas De la Séptima Avenida 631 00:35:00,894 --> 00:35:02,437 ¡Y quédate en silencio, Hal! 632 00:35:02,520 --> 00:35:04,272 Es una cadena de televisión. 633 00:35:04,356 --> 00:35:06,441 Igual me descubre alguien, como a ti. 634 00:35:06,524 --> 00:35:08,443 Voy a dejar atrás mi ropa de invierno 635 00:35:08,526 --> 00:35:10,028 Cállate de una puta vez. 636 00:35:10,779 --> 00:35:12,197 Pero ¿por qué? 637 00:35:12,280 --> 00:35:14,324 Porque creen que Mitch Kessler murió anoche. 638 00:35:21,748 --> 00:35:26,920 Solo soy un chico pobre Con una historia que no suele contarse 639 00:35:27,003 --> 00:35:28,171 Hal, ¿qué vas a hacer? 640 00:35:29,464 --> 00:35:31,758 Bradley, ¿te queda mucho para volver? 641 00:35:33,134 --> 00:35:35,762 ¡Pero bueno! Si es tu novia. 642 00:35:38,515 --> 00:35:39,891 Por favor, no la líes. 643 00:35:39,975 --> 00:35:42,143 No hace falta que te vayas, pero no la líes. 644 00:35:43,436 --> 00:35:44,980 Oye, Bradley. 645 00:35:45,063 --> 00:35:46,147 ¿Qué? 646 00:35:46,231 --> 00:35:48,024 ¿Mitch Kessler se ha suicidado? 647 00:35:48,733 --> 00:35:50,193 No, ha sido un accidente. 648 00:35:51,736 --> 00:35:52,946 ¿Ha matado a alguien? 649 00:35:53,572 --> 00:35:54,864 Hal. No lo sé. 650 00:35:56,324 --> 00:35:58,285 Bueno... Hola. 651 00:35:58,910 --> 00:36:00,537 Nuestro padre 652 00:36:00,620 --> 00:36:03,832 mató a un crío conduciendo borracho... 653 00:36:03,915 --> 00:36:06,001 Ella y yo íbamos en el coche. 654 00:36:06,084 --> 00:36:08,295 La madre que... Eres un gilipollas. 655 00:36:08,378 --> 00:36:10,380 - ¿Qué? ¿Qué? - ¿Por qué me haces esto? 656 00:36:10,463 --> 00:36:12,048 Joder, siempre estás igual. 657 00:36:12,132 --> 00:36:13,925 - Fingiendo que todo te importa. - Hal, tienes que irte. 658 00:36:14,009 --> 00:36:15,385 - ¡No, no me escuchas! - ¡Vete ahora mismo! 659 00:36:15,468 --> 00:36:17,637 - ¡Me dejas tirado para que me muera! - Hal, vete ya. 660 00:36:17,721 --> 00:36:19,097 Buscando los sitios en... 661 00:36:20,098 --> 00:36:21,433 Llama a seguridad. 662 00:36:47,459 --> 00:36:49,878 No, no, suéltame. 663 00:36:53,506 --> 00:36:56,927 Brad... Brad... ¡Brad! ¡Bradley! ¡No! 664 00:36:57,010 --> 00:37:00,472 Bradley, ¡ayúdame, joder! Ayúdame. 665 00:37:00,555 --> 00:37:02,891 Que me ayudes, joder, Brad. 666 00:37:02,974 --> 00:37:04,768 Lo si... Bradley, lo siento. 667 00:37:04,851 --> 00:37:07,520 Joder, estoy... Lo siento. 668 00:37:52,315 --> 00:37:55,110 - Ya está. Ya está. - No puedo salir ahí fuera. 669 00:37:55,193 --> 00:37:57,237 Sí que puedes. Sí que puedes. 670 00:37:58,488 --> 00:37:59,864 Todo saldrá bien. 671 00:38:00,574 --> 00:38:02,784 Que te juzguen es un coñazo, pero sobrevivirás. 672 00:38:02,867 --> 00:38:06,705 No... No sé qué hacer. ¿Soy una persona horrible? 673 00:38:06,788 --> 00:38:08,999 No, no... No. 674 00:38:10,417 --> 00:38:13,211 Pero necesitas parar para a analizar tu vida. 675 00:38:14,087 --> 00:38:17,716 Vas a tener que hacerlo, Bradley. ¿Vale? 676 00:38:17,799 --> 00:38:18,758 Sí. 677 00:38:20,260 --> 00:38:21,595 ¿Nunca has ido a terapia? 678 00:38:26,433 --> 00:38:28,351 Me da miedo que me digan que estoy loca. 679 00:38:28,935 --> 00:38:29,978 No estás loca. 680 00:38:30,061 --> 00:38:31,563 - ¿No lo estoy? - No. 681 00:38:31,646 --> 00:38:35,066 Cuando eras niña, aprendiste ciertos comportamientos 682 00:38:35,150 --> 00:38:37,110 para sobrevivir en un entorno hostil. 683 00:38:38,111 --> 00:38:39,905 Pero ahora ya no te sirven. 684 00:38:39,988 --> 00:38:43,617 Joder. Mi familia me ha dejado muy tocada. 685 00:38:45,035 --> 00:38:48,413 Los quiero muchísimo, pero no puedo ayudarles. 686 00:38:48,496 --> 00:38:51,917 Cierto. Y puede que sea el momento de alejarse de ellos. 687 00:38:53,835 --> 00:38:56,338 Yo intenté enviar a Hal a casa. 688 00:38:56,421 --> 00:38:58,465 Ya, pero él ha vuelto a meterte en líos, ¿no? 689 00:38:58,548 --> 00:39:00,467 Es que está fatal, y no es culpa suya. 690 00:39:00,550 --> 00:39:03,345 Es bipolar, y sus padres eran horribles. 691 00:39:03,428 --> 00:39:05,388 Nuestros padres eran horribles. 692 00:39:05,472 --> 00:39:07,224 Bradley, escúchame. 693 00:39:09,601 --> 00:39:11,978 Entiendo que no es culpa suya. Lo entiendo. 694 00:39:13,480 --> 00:39:15,273 Pero llega un punto 695 00:39:15,357 --> 00:39:18,526 en que no importa por qué él es como es. 696 00:39:18,610 --> 00:39:22,447 Lo único que importa es que pone tu vida del revés 697 00:39:22,530 --> 00:39:25,659 y no tiene ninguna intención de cambiar, Bradley. 698 00:39:25,742 --> 00:39:27,327 Tienes que pensar en ti. 699 00:39:27,994 --> 00:39:31,665 ¿No? En lo que te conviene a ti. Piensa en eso. 700 00:39:35,043 --> 00:39:39,089 Mira, yo tuve que alejarme de algunos familiares. Y no es nada fácil. 701 00:39:39,172 --> 00:39:40,257 ¿Eso hiciste? 702 00:39:41,508 --> 00:39:42,968 Pero la alternativa es peor. 703 00:39:43,051 --> 00:39:44,511 Dios... 704 00:39:45,387 --> 00:39:48,598 No puedo imaginarme abandonando a mi hermano pequeño. 705 00:39:48,682 --> 00:39:50,517 No puedo abandonarle. 706 00:39:50,600 --> 00:39:55,397 Vale, pues si él quiere cambiar, que se desintoxique. 707 00:39:57,232 --> 00:39:59,317 Aunque sinceramente, cielo, 708 00:40:00,360 --> 00:40:02,153 creo que tendrías que alejarte de él. 709 00:40:05,740 --> 00:40:06,950 Es tu vida, Bradley. 710 00:40:07,033 --> 00:40:09,077 La tuya. No la suya. 711 00:40:49,159 --> 00:40:50,160 Hola. 712 00:40:52,495 --> 00:40:53,705 Estás bien. 713 00:40:55,749 --> 00:40:59,502 - ¿Por qué lloras? - Me alegra que me hayas encontrado. 714 00:41:02,380 --> 00:41:03,632 Y a mí que me encontraras tú. 715 00:41:04,925 --> 00:41:06,218 Me tenías preocupado. 716 00:41:10,597 --> 00:41:12,349 Oye, tengo que contarte algo. 717 00:41:14,309 --> 00:41:15,310 ¿Qué? 718 00:41:21,274 --> 00:41:22,817 Creemos que Mitch ha muerto. 719 00:41:28,740 --> 00:41:31,534 No. Yo... No. 720 00:41:32,118 --> 00:41:33,578 He estado con él. 721 00:41:33,662 --> 00:41:35,163 - Lo sé, lo sé. - He estado con él. 722 00:41:35,247 --> 00:41:37,165 Lo... Lo siento mucho. 723 00:41:39,376 --> 00:41:40,627 - Tranquila. - No, no, no. 724 00:41:40,710 --> 00:41:42,963 - Deja que te acompañe al coche. - No, no, no, no, no 725 00:41:43,046 --> 00:41:44,673 - Lo siento mucho. - No, no. 726 00:41:44,756 --> 00:41:45,966 - Tuvo un accidente de coche. - No, por Dios. 727 00:41:46,049 --> 00:41:47,259 - No es culpa tuya. - ¿Un accidente? 728 00:41:47,342 --> 00:41:50,637 Sí, un accidente. Y la cadena quiere que lo cuentes tú. 729 00:41:50,720 --> 00:41:53,932 - Yo... - Así que... Tranquila, tranquila. 730 00:41:54,015 --> 00:41:56,518 Están esperando una segunda confirmación. 731 00:41:56,601 --> 00:41:59,062 Al parecer, no llevaba la documentación encima, 732 00:41:59,145 --> 00:42:01,398 - e Italia está patas arriba. - Sí, pero... 733 00:42:01,481 --> 00:42:04,818 Pero iba solo, así que nadie puede confirmar lo que pasó. 734 00:42:04,901 --> 00:42:06,570 - Dame tu móvil. Dame tu móvil. - ¿Qué? 735 00:42:06,653 --> 00:42:08,113 Dame tu móvil. 736 00:42:08,196 --> 00:42:10,824 - Dame... Dame tu móvil. - ¿Qué? Toma. Toma. 737 00:42:18,540 --> 00:42:19,541 Fido. 738 00:42:34,723 --> 00:42:37,475 Paola, soy Alex Levy. 739 00:42:48,570 --> 00:42:50,906 Lo siento, Alex. Ha muerto. 740 00:42:59,915 --> 00:43:01,249 ¿Estabas con él? 741 00:43:01,333 --> 00:43:03,209 En el coche, no. Yo... 742 00:43:05,587 --> 00:43:06,588 Después. 743 00:43:08,048 --> 00:43:09,466 En el hospital. 744 00:43:09,966 --> 00:43:11,259 Le encontré yo. 745 00:43:12,677 --> 00:43:15,430 Lo siento mucho. Lo siento mucho. 746 00:43:16,598 --> 00:43:17,807 Yo también. 747 00:43:19,851 --> 00:43:20,894 Alex. 748 00:43:22,604 --> 00:43:24,147 Él te quería mucho. 749 00:44:14,114 --> 00:44:16,992 ¿Paige lo sabe? ¿Los niños lo saben? 750 00:44:17,075 --> 00:44:18,702 No lo creo. No. 751 00:44:19,494 --> 00:44:20,662 Debería decírselo. 752 00:44:21,329 --> 00:44:22,872 ¿Quieres llamarlos? 753 00:44:24,791 --> 00:44:28,545 No. No... Hay que decírselo en persona. 754 00:44:28,628 --> 00:44:30,422 Creo que sería lo adecuado. 755 00:44:31,006 --> 00:44:33,675 O sea que en lugar de ir al plató, ¿quieres...? 756 00:44:34,259 --> 00:44:35,969 Ahora mismo, sí. Sí. 757 00:44:36,052 --> 00:44:37,095 Vale. 758 00:44:37,679 --> 00:44:41,224 Tiene que oírlo de alguien que apreciara a Mitch, ¿entiendes? 759 00:44:42,350 --> 00:44:46,646 ...la sección es Las tendencias de Ty, pero sin Ty. 760 00:44:46,730 --> 00:44:48,732 Bueno, deberíamos turnarnos para leer. 761 00:44:48,815 --> 00:44:50,150 Ah, sí. 762 00:44:50,233 --> 00:44:52,903 ¿Dónde estás? Tenías que traer a Alex hace una hora. 763 00:44:52,986 --> 00:44:54,112 Hola, Mia. 764 00:44:55,071 --> 00:44:58,658 No voy... No voy a ir directamente, pero es cosa mía, ¿vale? 765 00:45:00,493 --> 00:45:01,745 Porque ya tengo... 766 00:45:02,829 --> 00:45:04,581 ...una segunda confirmación. 767 00:45:09,336 --> 00:45:12,631 Así que vamos a decírselo a Paige en persona, ¿vale? 768 00:45:14,758 --> 00:45:18,261 Siento que no podáis decirlo en las dos primeras horas, 769 00:45:18,345 --> 00:45:19,804 pero en cuanto Paige lo sepa, 770 00:45:19,888 --> 00:45:22,182 os aviso para que podáis comunicarlo, ¿de acuerdo? 771 00:45:23,183 --> 00:45:24,726 Alex, no hace falta que lo hagas. 772 00:45:24,809 --> 00:45:27,646 No pasa nada. Luego hablamos. 773 00:45:28,230 --> 00:45:29,231 Cuelga ya. 774 00:45:29,898 --> 00:45:31,024 Gracias, Mia. 775 00:45:33,109 --> 00:45:34,361 Te admiro. 776 00:45:35,528 --> 00:45:36,446 Joder. 777 00:45:38,573 --> 00:45:43,370 ¿Cuántos mensajes me has...? ¡Madre mía! ¿Cuántos mensajes me has...? 778 00:45:48,541 --> 00:45:49,876 ¿Qué ha pasado? 779 00:45:50,585 --> 00:45:52,963 - ¿Es por el libro de Maggie? - No. No, no, no. Solo... 780 00:45:53,046 --> 00:45:54,548 - ¿Qué? - Me tenías preocupado. 781 00:45:54,631 --> 00:45:55,924 Nada... Nada más. 782 00:45:56,007 --> 00:45:57,968 - ¿Qué? - Estaba preocupado, nada más. 783 00:45:59,135 --> 00:46:02,472 Ahora que sé que estás bien, ya puedes borrarlos, porque... 784 00:46:02,556 --> 00:46:05,308 - ¡Pedazo de gilipollas! - Es un... 785 00:46:05,392 --> 00:46:06,851 No hace falta que... Dame... 786 00:46:06,935 --> 00:46:08,603 ¡No escuches ese! ¡No lo escuches! 787 00:46:08,687 --> 00:46:10,855 ¡No, no, no, no, no, no! Ay, Dios. 788 00:46:10,939 --> 00:46:12,649 Por favor. Alex, no lo escuches. 789 00:46:12,732 --> 00:46:14,234 - Déjalo. - ¿Cómo? 790 00:46:14,317 --> 00:46:16,736 Estaba muy muy enfadado, 791 00:46:16,820 --> 00:46:18,530 - y, no sé, perdí la... - ¿Qué cojones? 792 00:46:18,613 --> 00:46:23,076 Madre mía, lo siento mucho. No iba en serio. No iba en serio. 793 00:46:23,159 --> 00:46:25,203 No iba... No iba en serio. 794 00:46:25,287 --> 00:46:26,538 ...la última gota de humanidad... 795 00:46:26,621 --> 00:46:28,915 - Alex. Alex, escucha. Por favor. - ...de tu puta alma reseca... 796 00:46:28,999 --> 00:46:31,293 Por favor. Por favor, no lo escuches. Por favor, apágalo. En serio. 797 00:46:31,376 --> 00:46:33,253 - ¡Déjalo! - No es el momento. 798 00:46:33,336 --> 00:46:35,380 - ¡Déjalo, por favor! - ¡No es el momento, joder! 799 00:46:35,463 --> 00:46:36,965 Lo siento, lo siento. 800 00:46:37,048 --> 00:46:40,051 Estábamos de mal rollo, pero ya lo hemos superado. 801 00:46:40,135 --> 00:46:41,887 - ¿Ah, sí? Vaya por Dios. Primera noticia. - Yo he pasado página. 802 00:46:41,970 --> 00:46:44,264 - No sabía que... - Alex, no nos hagas esto. 803 00:46:44,347 --> 00:46:46,057 - Ahora que por fin estamos bien. - Dios... 804 00:46:46,141 --> 00:46:47,434 Por favor, no te... 805 00:46:47,934 --> 00:46:51,605 Hoy ha sido uno de mis peores días. 806 00:46:51,688 --> 00:46:55,317 Pero quiero que sepas que te he perdonado por todo lo... 807 00:46:55,400 --> 00:46:56,860 Pero ¿qué coño dices? 808 00:46:56,943 --> 00:46:59,571 ¿Qué cojones tienes tú que perdonarme? 809 00:46:59,654 --> 00:47:00,989 ¿Me estás vacilando? 810 00:47:01,072 --> 00:47:04,659 Joder, ¿por qué no me dejas sentir lo que debería estar sintiendo ahora? 811 00:47:04,743 --> 00:47:06,578 ¡Que te den por culo! 812 00:47:06,661 --> 00:47:07,996 Espera. ¿Por qué te enfadas conmigo? 813 00:47:08,079 --> 00:47:10,206 Estaba a punto de perdonarte todo lo que... 814 00:47:10,290 --> 00:47:12,792 - ¿El qué? - ¿El qué? ¿El qué? 815 00:47:12,876 --> 00:47:13,919 Sí. ¿El qué? 816 00:47:14,002 --> 00:47:15,170 Espera, que saco la lista. 817 00:47:15,253 --> 00:47:16,254 - Vale, vamos a ver. - Joder. 818 00:47:16,338 --> 00:47:17,589 - ¿Qué tal... - Serás capullo... 819 00:47:17,672 --> 00:47:19,090 ...escaquearte de un debate presidencial, 820 00:47:19,174 --> 00:47:21,593 luego coger un vuelo a Italia para encontrarte 821 00:47:21,676 --> 00:47:24,512 - con un asqueroso depredador sexual... - ¡Cállate! 822 00:47:24,596 --> 00:47:26,598 ...estando en mitad de una pandemia desatada... 823 00:47:26,681 --> 00:47:28,308 - No lo entiendes. - ...y después meterme la trola 824 00:47:28,391 --> 00:47:29,684 - de que tienes problemas de espalda? - ¡Qué sabrás! 825 00:47:29,768 --> 00:47:32,604 Intentaba salvar nuestras carreras. ¡Si me echan a mí, tú vas detrás! 826 00:47:32,687 --> 00:47:35,232 ¿Salvar nuestras carreras? ¿Cómo? ¿Cómo ibas a hacerlo? 827 00:47:35,315 --> 00:47:37,984 - ¿Tirándote a Mitch? - ¡No me tiré a Mitch! 828 00:47:38,068 --> 00:47:39,653 - ¿Otra vez? - Dios mío... 829 00:47:39,736 --> 00:47:41,321 Yo qué sé. Ya no sé qué creer. Ya no sé nada de nada. 830 00:47:41,404 --> 00:47:43,240 - No sé nada de nada. - ¿Estás celoso? 831 00:47:43,323 --> 00:47:44,991 - ¿Por eso estás así? - ¡No me jodas! 832 00:47:45,075 --> 00:47:48,036 - Tu puta vanidad no tiene límites. - Que te den. 833 00:47:48,119 --> 00:47:52,749 ¿Celoso de ese puto capullo muerto que nos jodió la vida a mí y al resto? 834 00:47:52,832 --> 00:47:54,668 - Sí, estoy celoso de Mitch. Estoy celoso. - ¿Cómo te atreves? 835 00:47:54,751 --> 00:47:56,795 - ¡Y de Hitler también! - ¿Cómo te atreves? 836 00:47:56,878 --> 00:47:58,588 - ¡Joder! - Maldita sea, 837 00:47:58,672 --> 00:48:01,841 ni que fuera culpa suya que tú no tengas sangre en las venas. 838 00:48:01,925 --> 00:48:03,635 - Te he dicho que no lo escucharas. - ¡Joder! 839 00:48:03,718 --> 00:48:06,304 Ahora es culpa mía por escuchar el puto mensaje. 840 00:48:06,388 --> 00:48:09,808 Joder. Tú solo escuchas y contestas a los mensajes 841 00:48:09,891 --> 00:48:11,268 cuando le conviene a tu carrera, 842 00:48:11,351 --> 00:48:15,063 pero, luego, cuando una persona te abre el corazón 843 00:48:15,146 --> 00:48:18,567 en tu contestador automático después de que la echaran por tu culpa... 844 00:48:18,650 --> 00:48:20,569 - Yo alucino. Te estaba protegiendo. - ...y de que le jodieras la carrera... 845 00:48:20,652 --> 00:48:22,320 - Intentaba protegerte, imbécil. - ¿Protegerme? 846 00:48:22,404 --> 00:48:23,905 ¡Me cago en la puta, me hundiste la carrera! 847 00:48:23,989 --> 00:48:25,865 No lo entiendes. Nunca te entrará en esa puta cabezota 848 00:48:25,949 --> 00:48:28,660 que no me interesaba chuparte la polla. ¡En mi puta vida! 849 00:48:29,327 --> 00:48:33,206 ¿Vale? Así que perdóname. Joder. 850 00:48:35,917 --> 00:48:37,544 Esta es la novia de América. 851 00:48:38,128 --> 00:48:39,963 Que te den. Te odio a muerte. 852 00:48:40,046 --> 00:48:41,923 - Te odio a muerte. - Yo te odio con toda mi alma. 853 00:48:42,007 --> 00:48:45,260 Y si alguna vez digo lo contrario es porque estoy mintiendo como una bellaca. 854 00:48:45,343 --> 00:48:48,179 - Te odio. ¡Te odio a rabiar! - ¡Cállate! 855 00:48:48,263 --> 00:48:49,598 ¡Maldita sea! 856 00:48:49,681 --> 00:48:51,057 ¿Por qué no contestaste al puto mensaje? 857 00:48:51,141 --> 00:48:52,684 ¡Que alguien me saque de aquí, por favor! 858 00:49:31,723 --> 00:49:34,017 Alex, hola. 859 00:49:34,100 --> 00:49:35,769 Pero bueno... 860 00:49:35,852 --> 00:49:37,145 Teddy. 861 00:49:38,521 --> 00:49:39,856 Hola, cielo. 862 00:49:44,277 --> 00:49:47,489 Madre mía... Cuánto me alegro de verte. 863 00:49:47,572 --> 00:49:48,740 ¿Está mamá en casa? 864 00:49:49,407 --> 00:49:50,325 Está meditando. 865 00:49:50,825 --> 00:49:53,495 - ¿Quieres que la avise? - Te lo agradecería. 866 00:49:54,496 --> 00:49:56,206 - Gracias. - ¿Mamá? 867 00:49:56,289 --> 00:49:57,666 Mamá, ha venido Alex. 868 00:49:57,749 --> 00:49:58,833 Joder... 869 00:50:02,796 --> 00:50:03,880 Alex. 870 00:50:03,964 --> 00:50:05,382 Paige. 871 00:50:06,049 --> 00:50:07,884 Perdóname por venir sin avisar. 872 00:50:11,888 --> 00:50:13,974 Es que tengo que decirte que... 873 00:50:16,935 --> 00:50:18,812 Mitch ha tenido un accidente. 874 00:50:21,314 --> 00:50:22,857 Y ha fallecido. 875 00:50:34,744 --> 00:50:36,413 Gracias. 876 00:50:36,496 --> 00:50:38,248 - Ya. De nada. - Por decírmelo. 877 00:50:38,331 --> 00:50:40,917 Si necesitas hablar o lo que sea... 878 00:50:41,793 --> 00:50:43,211 Lo que necesites. 879 00:50:48,383 --> 00:50:50,510 ¿Qué...? ¿Qué significa? 880 00:50:51,928 --> 00:50:52,929 Alex. 881 00:50:53,680 --> 00:50:55,098 Siempre lo he sabido. 882 00:50:56,516 --> 00:51:00,478 La mayoría de las veces no sabía quiénes eran esas chicas, 883 00:51:00,562 --> 00:51:02,439 así que me daba igual. 884 00:51:02,522 --> 00:51:03,940 Pero tú me conocías. 885 00:51:04,691 --> 00:51:08,778 Y, a diferencia de esas pobres chicas, tú no tenías por qué hacerlo, ¿verdad? 886 00:51:12,782 --> 00:51:13,783 No. 887 00:51:14,284 --> 00:51:17,746 Luego me veías en las fiestas y me abrazabas. 888 00:51:20,665 --> 00:51:22,626 Paige, yo... 889 00:51:30,550 --> 00:51:32,260 Solo pasó dos veces. 890 00:51:34,888 --> 00:51:38,058 ¿Solo dos? Vaya. 891 00:51:39,267 --> 00:51:40,393 Muchas gracias. 892 00:51:41,978 --> 00:51:43,688 Erais tal para cual. 893 00:51:46,399 --> 00:51:49,819 Igual hasta erais la misma persona, vete a saber, así que... 894 00:51:50,612 --> 00:51:52,280 Te acompaño en el sentimiento. 895 00:52:50,130 --> 00:52:51,631 Hola, soy Mia. 896 00:52:52,591 --> 00:52:53,800 Hola, Mia. 897 00:52:55,719 --> 00:52:57,220 Ya se lo he dicho a Paige. 898 00:52:59,222 --> 00:53:00,682 Ya podéis contarlo. 899 00:53:01,141 --> 00:53:02,601 Vale. Gracias por avisar. 900 00:53:03,143 --> 00:53:04,352 Oye... 901 00:53:05,812 --> 00:53:08,356 - ¿Está Bradley por casualidad? - Sí. 902 00:53:09,024 --> 00:53:11,151 - ¿Puedes pasármela, por favor? - Claro. 903 00:53:11,234 --> 00:53:12,652 ¿Hola? 904 00:53:13,570 --> 00:53:14,779 Bradley... 905 00:53:15,989 --> 00:53:18,950 Quiero decirte que creo 906 00:53:19,034 --> 00:53:21,328 que eres la persona más indicada para hacerlo. 907 00:53:21,411 --> 00:53:23,496 Ya sabes, para dar la noticia. 908 00:53:24,497 --> 00:53:25,749 ¿Y eso por qué? 909 00:53:25,832 --> 00:53:27,167 Porque... 910 00:53:28,293 --> 00:53:29,961 ...todo está cambiando. 911 00:53:31,338 --> 00:53:33,965 Y tú fuiste el principio de ese cambio. 912 00:53:36,176 --> 00:53:38,178 Solo quiero que sepas que de verdad 913 00:53:38,845 --> 00:53:40,555 te aprecio mucho. 914 00:53:41,932 --> 00:53:43,683 ¿Vale? Nada más. 915 00:53:46,770 --> 00:53:50,065 Hola de nuevo. Interrumpimos el programa con una noticia 916 00:53:50,148 --> 00:53:52,108 que queremos darles en persona. 917 00:53:53,193 --> 00:53:54,527 Bradley. 918 00:53:54,611 --> 00:53:57,948 La UBA ha sido la primera en confirmar que el expresentador de The Morning Show 919 00:53:58,031 --> 00:54:01,993 y una de las figuras más icónicas de la historia de los matinales, 920 00:54:02,077 --> 00:54:04,996 Mitch Kessler, ha muerto esta noche 921 00:54:05,080 --> 00:54:09,042 en un trágico accidente de tráfico al norte de Italia. 922 00:54:09,709 --> 00:54:11,086 Tenía 52 años. 923 00:54:11,962 --> 00:54:16,258 Tenía una exesposa, Paige, y dos hijos, Teddy y Jeff. 924 00:54:17,133 --> 00:54:21,096 Kessler formó parte de los informativos de la UBA durante más de 20 años 925 00:54:21,721 --> 00:54:23,848 y ganó ocho Emmys durante esa etapa. 926 00:54:24,641 --> 00:54:27,602 Sin embargo, su carrera se interrumpió el año pasado 927 00:54:27,686 --> 00:54:32,274 tras conocerse su implicación en varios casos de acoso sexual 928 00:54:32,357 --> 00:54:34,818 durante el tiempo que trabajó para la UBA. 929 00:54:35,902 --> 00:54:38,154 Tuvo una prestigiosa carrera. 930 00:54:38,738 --> 00:54:41,199 Como presentador, era impecable, 931 00:54:41,283 --> 00:54:45,287 agudo, encantador, divertido y empático. 932 00:54:45,912 --> 00:54:49,583 En su vida personal y en los camerinos de este programa 933 00:54:49,666 --> 00:54:52,127 deja un legado menos respetable. 934 00:54:53,003 --> 00:54:56,464 Los cambios sociales no suelen ser fáciles. 935 00:54:57,090 --> 00:54:59,968 Conciliar quiénes éramos con quiénes somos 936 00:55:00,343 --> 00:55:03,305 y con quién queremos ser es todo un reto. 937 00:55:03,930 --> 00:55:07,142 Discernir con claridad qué recordar, 938 00:55:07,225 --> 00:55:09,311 qué perdonar, qué aprender 939 00:55:10,145 --> 00:55:11,730 o qué ignorar, 940 00:55:11,813 --> 00:55:13,940 es prácticamente imposible. 941 00:55:14,524 --> 00:55:16,526 La incapacidad de Mitch para hacerlo 942 00:55:16,610 --> 00:55:19,279 les pasó factura a los empleados de esta cadena. 943 00:55:20,113 --> 00:55:23,575 Algunos de ellos siguen pagándolo muy caro. 944 00:56:24,636 --> 00:56:26,638 Traducido por Mario Pérez