1 00:02:30,485 --> 00:02:32,821 ห้า สี่ สาม… 2 00:03:13,570 --> 00:03:15,113 เฮ้ นี่ คอรี่ เอลิสัน 3 00:03:15,196 --> 00:03:17,908 คิดยังไงกับข้อความ จากหนังสือของแม็กกี้ เบรเนอร์ครับ 4 00:03:17,991 --> 00:03:20,493 มิทช์ เคสเลอร์แสดงพฤติกรรมที่สร้างปัญหา 5 00:03:20,577 --> 00:03:22,370 ทำให้เขาโดนไล่ออกเกือบหนึ่งปีมาแล้ว 6 00:03:22,454 --> 00:03:25,248 และในหนึ่งปีก็มีอะไรเปลี่ยนไปเยอะ เดอะมอร์นิ่งโชว์รูปแบบใหม่ 7 00:03:25,332 --> 00:03:28,335 โอเค แล้วคุณว่ามิทช์ เคสเลอร์ นิยมผู้หญิงผิวสีจริงไหม 8 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 บอกไม่ได้จริงๆ 9 00:03:30,170 --> 00:03:32,047 โอเค แล้วเรื่องแบรดลีย์ล่ะ 10 00:03:32,130 --> 00:03:34,257 คุณคิดว่าแบรดลีย์ แจ็คสันชอบผู้หญิงจริงๆ ไหม 11 00:03:34,341 --> 00:03:35,342 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ครับ 12 00:03:35,425 --> 00:03:36,885 (ลอร่า ปีเตอร์สัน - ยูบีเอ 365 ข่าวค่ำกับเอริค โนมานี) 13 00:03:39,179 --> 00:03:41,389 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ มาเช้านะคะ 14 00:03:41,973 --> 00:03:45,852 ยูบีเอพลัสดูได้ทั่วโลก สเตลล่า ไม่มีเช้าไม่มีค่ำแล้ว 15 00:03:45,936 --> 00:03:49,022 ผมได้รับสายจากเซี่ยงไฮ้สตูดิโอส์ เรื่องสิทธิบัตรด้วยนะ 16 00:03:49,105 --> 00:03:50,106 โอ้โฮ 17 00:03:50,190 --> 00:03:53,318 คุณนี่ถือว่าคึกมากนะ สำหรับคนที่ตื่นเช้ารากเลือดและเจอข่าวแย่ๆ มา 18 00:03:53,401 --> 00:03:55,654 สเตลล่า ผมอยากคุยเรื่องที่คุณพูดกับผมเมื่อวาน 19 00:03:55,737 --> 00:03:56,738 มันกวนใจผมมากเลย 20 00:03:56,821 --> 00:03:57,948 ฉันพูดอะไรไปคะ 21 00:03:58,031 --> 00:04:00,367 คุณถามว่าผมโอเคหรือเปล่า 22 00:04:02,160 --> 00:04:04,371 ไม่สำคัญว่าผมจะโอเคหรือไม่ 23 00:04:05,121 --> 00:04:07,624 นี่คือการว่ายฟรีสไตล์ 200 เมตร 24 00:04:07,707 --> 00:04:11,253 การหมกมุ่นกับความรู้สึกคนอื่น ถือเป็นสมอคล้องคอหนักสองตัน 25 00:04:11,336 --> 00:04:14,589 เอาเลย จะห่วงใยโลก ถวายสิบลด ตกหลุมรัก นอกเวลางานจะทำอะไรก็ทำ 26 00:04:14,673 --> 00:04:17,175 ในที่แห่งนี้ ความรู้สึกจะทำให้โลหิตแห่งชีวิตเหือด 27 00:04:17,259 --> 00:04:19,302 ทำให้นัยน์ตาเป็นสีเทา 28 00:04:19,386 --> 00:04:23,765 ผมจะเป็นยังไง ไม่ใช่ปัญหาของคุณ การเป็นห่วงเป็นใยคนอื่น 29 00:04:23,848 --> 00:04:26,977 จะลดทอนความสามารถ ในการตัดสินใจเพื่อประโยชน์ส่วนตน 30 00:04:27,060 --> 00:04:29,854 และอะไรที่ดีสำหรับคุณ คือดีสำหรับบริษัท 31 00:04:29,938 --> 00:04:31,398 - ค่ะ - เพราะบริษัทเป็นเจ้าของคุณ 32 00:04:31,481 --> 00:04:34,109 เป็นเจ้าของผมด้วย และเราก็เป็นเจ้าของมัน เราคือหนึ่งเดียว 33 00:04:34,776 --> 00:04:36,987 - วงจรแห่งชีวิต - ขออย่าให้วงแตกก็แล้วกัน 34 00:04:38,530 --> 00:04:39,531 ถูกต้องเลย 35 00:04:40,532 --> 00:04:43,743 โคตรใช่ มันใช่เลย 36 00:04:43,827 --> 00:04:46,288 เดี๋ยวแวะมาออฟฟิศผมหน่อยสิ พาเจอรัลด์กับลินดามาด้วย 37 00:04:46,371 --> 00:04:49,541 เราต้องวางกลยุทธ์ว่าจะใช้ประโยชน์ จากข่าวสุดอึ้งพวกนี้ยังไง 38 00:04:49,624 --> 00:04:50,834 - ได้ค่ะ - ดี 39 00:04:55,380 --> 00:04:56,423 เยี่ยมเลย 40 00:04:57,883 --> 00:04:59,092 - ชิป - คอรี่ 41 00:05:00,010 --> 00:05:02,679 ทำดีมากที่เสนอลอร่า เรตติ้งเมื่อวานแจ่มเลย 42 00:05:02,762 --> 00:05:04,598 ใช่ ยิ่งพุ่งตอนข่าวในเดอะวอลท์โผล่มา 43 00:05:04,681 --> 00:05:06,391 - จริง โผล่มาเป๊ะมาก - ใช่ครับ 44 00:05:06,474 --> 00:05:08,810 เอ่อ ฝากบอกอเล็กซ์ว่าให้พักผ่อนด้วย 45 00:05:08,894 --> 00:05:10,020 - ครับ ได้เลย - โอเค 46 00:05:10,103 --> 00:05:12,063 กำลังจะคุยกับเธอพอดี 47 00:05:30,665 --> 00:05:34,044 สายของคุณถูกโอน ไปยังระบบข้อความเสียงอัตโนมัติ 48 00:05:34,127 --> 00:05:35,170 อเล็กซ์ เลวี่… 49 00:05:35,253 --> 00:05:38,423 ไม่สามารถติดต่อได้ กรุณาฝากข้อความหลังสัญญาณเสียง 50 00:05:50,810 --> 00:05:52,646 คุณกำลังทำบ้าอะไรอยู่ 51 00:05:52,729 --> 00:05:56,399 ยัยงี่เง่าเฮงซวย 52 00:05:56,483 --> 00:05:59,945 นึกว่าอยากให้ผมมาทำที่นี่เพราะคุณแคร์ซะอีก 53 00:06:00,028 --> 00:06:02,447 ไม่ใช่แค่ให้ตัวเองรู้สึกผิดหน่อยลง 54 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 คือพวกเขาอยากให้คุณกลับมา ผมเดานะ 55 00:06:04,616 --> 00:06:06,868 เพราะพวกเขาเข้าใจผิด 56 00:06:06,952 --> 00:06:10,830 ว่าไม่ได้บีบคั้นรีดเค้นความมีมนุษยธรรม 57 00:06:10,914 --> 00:06:14,501 ออกจากจิตวิญญาณอันเย็นชาของคุณ ไปหมดแล้วในครั้งแรก 58 00:06:14,584 --> 00:06:16,294 แล้วก็อาจมีเรื่องเงินที่จะเข้ามาบ้าง 59 00:06:16,378 --> 00:06:18,505 แต่เปล่า คุณนี่มันโง่บรม 60 00:06:18,588 --> 00:06:22,092 ก่อนหน้านี้พวกเขาจะเทคุณ แล้วคุณก็ยังวิ่งโร่กลับไปหาพวกเขา 61 00:06:22,175 --> 00:06:27,514 เพราะคุณน่ะรักใครไม่เป็น 62 00:06:27,597 --> 00:06:33,270 ดังนั้นตอนนี้คุณเลยหันไปหามวลชนไร้ตัวตน 63 00:06:33,353 --> 00:06:35,021 ที่มีจำนวนน้อยลงฮวบฮาบ 64 00:06:35,105 --> 00:06:38,650 มวลชนที่ชอบคุณ แค่เพราะพวกเขาไม่รู้จักตัวจริงของคุณ 65 00:06:39,317 --> 00:06:42,821 ตัวจริงของคุณคือคนชอบทำลายความรู้สึก 66 00:06:42,904 --> 00:06:46,074 คุณเอามีดมาเสียบตูดผม 67 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 แล้วก็คว้านไปคว้านมา 68 00:06:49,077 --> 00:06:52,789 ตัวจริงของคุณคือโผล่มาหน้าบ้านผม ขอร้องให้ผมกลับมา 69 00:06:52,872 --> 00:06:55,333 แค่เพราะแบรดลีย์ แจ็คสันทำให้คุณนึกได้ว่า 70 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 คุณแม่งเล่นสกปรกกับผมเพื่อให้ตัวเองรอด 71 00:06:58,378 --> 00:07:00,797 แล้วเดาสิ มันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้วใช่ไหมล่ะ 72 00:07:00,881 --> 00:07:02,257 ไม่ ไม่เลย รู้ไหมว่าเพราะอะไร 73 00:07:03,049 --> 00:07:07,387 ผมไม่เหลือความภาคภูมิใจให้คุณสูบแล้วไงล่ะ 74 00:07:07,470 --> 00:07:10,557 นังปรสิต ปีศาจล่อลวงความทะนง 75 00:07:11,099 --> 00:07:13,643 แต่ผมก็ยังกลับมา อเล็กซ์ 76 00:07:15,228 --> 00:07:17,397 แล้วคุณแม่งอยู่ไหนวะ 77 00:07:18,899 --> 00:07:19,900 ช่วงเช้าของเรา 78 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 คิดไหมว่าเธออาจจะไม่มาอีกเลย 79 00:07:22,027 --> 00:07:24,321 หวังว่าจะไม่เป็นแบบนั้น เราโปรโมตเธอหนักเลยนะ 80 00:07:24,404 --> 00:07:25,989 แต่ก็ไม่โทษเธอหรอก 81 00:07:26,072 --> 00:07:28,033 คุณตกคำว่า "คือ" ในคำว่า "มันคือ" 82 00:07:28,116 --> 00:07:30,368 ช่างเถอะ ฉันแค่อยากให้ใครสักคนอ่าน ก่อนเอาไปให้เธอดู 83 00:07:31,036 --> 00:07:32,537 ไม่ต้องฉลาดก็ยังรู้เลย 84 00:07:32,621 --> 00:07:36,207 ว่าโปรดิวเซอร์อเมริกันเชื้อสายแอฟริกา ที่แม็กกี้เขียนถึงคือใคร 85 00:07:40,420 --> 00:07:43,381 นี่ มีอา อยากดูนี่หน่อยไหม 86 00:07:43,465 --> 00:07:45,508 เป็นต้นฉบับเรื่องเกี่ยวกับบทตัดตอนนั้น 87 00:07:48,929 --> 00:07:50,555 ไม่ได้เขียนแบบลำเอียงใช่ไหม 88 00:07:50,639 --> 00:07:51,681 ใช่ค่ะ 89 00:07:53,266 --> 00:07:54,267 งั้นไม่ต้องดูหรอก 90 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 ฉันเชื่อใจคุณ 91 00:08:00,565 --> 00:08:02,943 ขอบคุณค่ะ เคียน่า วันนี้ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ 92 00:08:03,026 --> 00:08:05,445 เรามีดร.เฮนรี่ ลูอิส เกทส์ จูเนียร์ 93 00:08:05,528 --> 00:08:08,698 แปลงโฉมแบบไม่ทันตั้งตัว และการออกกำลังกายแปดนาทีที่ได้ผลชะงัด 94 00:08:08,782 --> 00:08:12,077 และบุคคลที่อยู่ช่วงค่ำก็ดี แต่เราคิดถึงเธอในช่วงเช้า 95 00:08:12,160 --> 00:08:14,079 ลอร่า ปีเตอร์สันจะมานั่งกับเราตรงนี้ค่ะ 96 00:08:14,162 --> 00:08:18,416 ดังนั้นโปรดติดตามต่อไป หลังข่าวช่วงแรกทางยูบีเอซิกซ์ ดับเบิลยูจีซีคิว 97 00:08:18,500 --> 00:08:20,252 แหล่งข่าวอันดับหนึ่งในออร์แลนโด 98 00:08:20,335 --> 00:08:23,046 ถูกต้องเลย ทีนี้กลับไปที่พวกคุณค่ะ โจและเคียน่า 99 00:08:23,129 --> 00:08:25,507 ตัดสัญญาณ อีก 30 นาทีกลับเข้ารายการ 100 00:08:26,841 --> 00:08:29,052 กอร์ดอนๆ 101 00:08:30,679 --> 00:08:33,682 เธอมาถึงหรือยัง ฉันแค่อยากคุยกับเธอก่อนเริ่มรายการ 102 00:08:33,765 --> 00:08:36,601 อีกไม่นานหรอก แต่ผมจะ เอ่อ จะบอกลอร่าให้แวะมาหา 103 00:08:36,685 --> 00:08:38,019 โอเคค่ะ ขอบคุณ 104 00:08:41,940 --> 00:08:44,568 อาร์เจ ขอคุยด้วยเดี๋ยวนึงได้ไหม 105 00:08:44,651 --> 00:08:49,239 ช่วยจองตั๋วเครื่องบินให้น้องชายฉัน จากที่นี่ไปสนามบินเยเกอร์ในชาร์ลสตัน 106 00:08:49,322 --> 00:08:51,283 แล้วก็เรียกรถไปรับเขาที่โรงแรมด้วยได้ไหม 107 00:08:51,366 --> 00:08:52,826 ผมไม่เห็นรู้ว่าเขามา 108 00:08:53,368 --> 00:08:56,204 - ใช่ นั่นแหละ - นี่เราจะไป… 109 00:08:56,288 --> 00:08:58,832 เปล่า ฉันแค่ขอเวลาก่อนเริ่มรายการ คุณจัดการได้ไหม 110 00:08:58,915 --> 00:08:59,916 - ได้ - ขอบใจนะ 111 00:09:00,000 --> 00:09:01,001 (แบรดลีย์ แจ็คสัน) 112 00:09:09,426 --> 00:09:11,052 - ฮัลโหล - เพิ่งออกมาจากลิฟต์เลย 113 00:09:11,136 --> 00:09:12,846 ให้ฉันไปห้องแต่งตัวคุณไหม 114 00:09:12,929 --> 00:09:15,015 ไม่ เมื่อวานคุณพูดถูก อย่าดึงดันจะดีที่สุด 115 00:09:15,098 --> 00:09:16,558 - แบรดลีย์ - โอเค 116 00:09:16,641 --> 00:09:18,268 ฉันแค่อยากเจอคุณก่อนเริ่มรายการ 117 00:09:19,978 --> 00:09:21,438 เอาละ 118 00:09:21,521 --> 00:09:23,356 ฉันอยู่ในห้องแต่งตัวแล้ว มีอะไร 119 00:09:23,440 --> 00:09:28,028 ก่อนอื่นขอบอกอีกครั้ง ฉันแค่อยากขอโทษ 120 00:09:28,653 --> 00:09:29,779 ขอบคุณมากนะ 121 00:09:29,863 --> 00:09:33,867 แล้วเมื่อคืนฉันบอกน้องชายฉันให้ไปซะ 122 00:09:33,950 --> 00:09:36,745 และฉันก็ส่งเขากลับบ้านแล้ว ฉันกำหนดขอบเขตแล้วจริงๆ 123 00:09:36,828 --> 00:09:38,747 แบรดลีย์ ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำแบบนั้น 124 00:09:38,830 --> 00:09:42,083 แล้วที่เราคุยกันเมื่อคืน เรื่องนี้มันไม่ได้มีทางแก้ได้ง่ายๆ 125 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 อะไร แก้อะไร 126 00:09:43,251 --> 00:09:47,464 นี่มันมากไปสำหรับช่วงก่อนเข้ารายการ 127 00:09:47,547 --> 00:09:49,299 แล้วฉันต้องปรับอารมณ์ 128 00:09:49,382 --> 00:09:51,927 คือตอนนี้ เรื่องนี้นี่แหละทำให้อารมณ์ฉันแกว่ง 129 00:09:52,010 --> 00:09:53,011 แบรดลีย์ 130 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 ฉันต้องให้ช่างแต่งหน้าทำผมเข้ามา 131 00:09:54,930 --> 00:09:56,848 และในโลกนี้ไม่มีเครื่องสำอางมากพอ 132 00:09:56,932 --> 00:09:58,934 ที่จะทำให้ฉันดูเริงร่ากับเรื่องนี้ 133 00:09:59,893 --> 00:10:00,894 ก็ได้ 134 00:10:02,562 --> 00:10:03,563 จะทำไรก็ทำ 135 00:10:12,364 --> 00:10:14,950 โอเค เจ็ดวินาที ทำรายการให้ดีนะ ทุกคน 136 00:10:15,033 --> 00:10:17,327 ห้า สี่ สาม… 137 00:10:21,039 --> 00:10:22,457 - ทำให้ดีนะ - ทำให้ดีล่ะ 138 00:10:25,835 --> 00:10:29,923 ขณะนี้มีรายงานผู้ติดเชื้อ ไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ 60 ราย 139 00:10:30,006 --> 00:10:32,676 ในหลายๆ รัฐของสหรัฐอเมริกา 140 00:10:34,010 --> 00:10:38,014 ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคเตือนว่า ไม่สามารถหลีกเลี่ยงการระบาดเต็มรูปแบบได้ 141 00:10:38,098 --> 00:10:40,809 ประชาชนจึงควรเตรียมรับมือ กับผลกระทบที่จะเกิดกับชีวิตประจำวัน 142 00:10:40,892 --> 00:10:42,435 - ขอบคุณค่ะ หวัดดี - ไง 143 00:10:42,519 --> 00:10:44,187 ธุรกิจทุกประเภทได้รับการแจ้งเตือน… 144 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 ขอบคุณนะ 145 00:10:45,939 --> 00:10:47,857 โทษทีที่ต้องขอพวงกุญแจคืน นี่ มาทางนี้สิ 146 00:10:49,067 --> 00:10:51,278 อย่าเพิ่งทึกทักอะไรเอง มันไม่… 147 00:10:51,361 --> 00:10:54,197 แล้วแต่คุณเลย ยังไงคุณก็เป็นหนี้ฉันอยู่ดี 148 00:10:55,490 --> 00:10:57,200 ว่าแต่เจอร่องรอยเธอบ้างไหม 149 00:10:57,284 --> 00:10:59,786 ไม่เลย เธอหายตัวไปซะเฉยๆ 150 00:10:59,869 --> 00:11:01,079 (ไวรัสโคโรนาในอิตาลี เกาหลีใต้) 151 00:11:01,162 --> 00:11:05,250 เธออาจจะต้องการแบบว่า… พื้นที่ส่วนตัว 152 00:11:05,333 --> 00:11:08,962 งั้นก็ไม่น่าจะมาออกทีวีอาทิตย์ละห้าวัน 153 00:11:09,045 --> 00:11:13,508 เป็นการเลือกอาชีพได้แย่ คนที่อยากได้พื้นที่ส่วนตัวเนี่ย 154 00:11:13,592 --> 00:11:14,926 เดี๋ยวเธอก็โผล่มาสักที่แหละ 155 00:11:15,010 --> 00:11:17,888 - เกี่ยวกับอิตาลีและเกาหลีใต้ค่ะ - ใช่ ในห้องดับจิตน่ะสิ 156 00:11:17,971 --> 00:11:20,724 อย่าล้อเล่นแบบนั้น ไม่ขำนะคะ 157 00:11:21,683 --> 00:11:25,270 ทำไมล่ะ ไม่ใช่ว่ามันจะเกิดขึ้นสักหน่อย แล้วถึงมันจะเกิด… 158 00:11:25,812 --> 00:11:27,355 อะไรก็เถอะ ที่ผ่านมาเธอก็มีชีวิตที่ดี 159 00:11:31,443 --> 00:11:33,111 ฉันคิดถึงชิปในเอลไมรา 160 00:11:34,029 --> 00:11:37,032 ชิปในเอลไมราตายแล้ว อยู่ในห้องดับจิตกับอเล็กซ์ 161 00:11:39,159 --> 00:11:40,243 เดี๋ยวเธอก็มา 162 00:11:40,327 --> 00:11:42,746 ขอส่งกำลังใจให้ทุกคนที่ได้รับผลกระทบในอิตาลี… 163 00:11:48,126 --> 00:11:49,127 ขอบคุณนะ 164 00:11:53,256 --> 00:11:55,592 คุณอยากได้อะไรก่อนที่ฉันจะขับกลับวันนี้ไหม 165 00:11:59,512 --> 00:12:01,389 ไม่รู้สิ อาจจะอยาก 166 00:12:02,724 --> 00:12:03,808 อาจจะ 167 00:12:05,185 --> 00:12:07,729 เสาร์อาทิตย์นี้ฉันให้คุณหมดเลย 168 00:12:07,812 --> 00:12:09,231 จริงเหรอ 169 00:12:09,314 --> 00:12:11,358 ทำไมต้องรอเสาร์อาทิตย์ ที่นี่ไม่มีใครสักหน่อย 170 00:12:11,441 --> 00:12:13,860 ปิดมูลี่ก็ได้ จะได้ทำกันตรงนี้เลย 171 00:12:15,445 --> 00:12:17,739 ช่างหัวอเล็กซ์ เราจะทำกันในออฟฟิศเธอเลย มาเถอะ 172 00:12:18,240 --> 00:12:19,824 ให้เธอเห็น 173 00:12:22,827 --> 00:12:24,829 - ฉันไม่… - อะไร 174 00:12:24,913 --> 00:12:26,456 - มันแค่… - อะไร 175 00:12:26,539 --> 00:12:27,916 มันออกจะน่าขนลุก 176 00:12:27,999 --> 00:12:29,834 น่าขนลุกเหรอ อะไร นั่น… ผมทำ… 177 00:12:30,377 --> 00:12:33,129 นั่นคุณคิดไปเองแล้ว ผมเปล่าทำตัวน่าขนลุก 178 00:12:33,213 --> 00:12:34,381 ฉันคิดไปเองเหรอ 179 00:12:35,465 --> 00:12:38,718 ผมขอโทษๆ ผมขอโทษ ผมแค่… 180 00:12:42,138 --> 00:12:44,391 นี่ ถ้ามันวุ่นน้อยลง ทุกอย่างจะกลับเป็นปกติ โอเคไหม 181 00:12:44,474 --> 00:12:46,226 - ผมรับปาก - ถ้ามันวุ่นน้อยลงเหรอ 182 00:12:46,309 --> 00:12:48,895 ชิป คุณดูทีวีอยู่ในนี้เฉยๆ เลยนะ 183 00:12:48,979 --> 00:12:51,481 ผมขอโทษ พระเจ้า ผมขอโทษ แม่งเอ๊ย 184 00:12:54,901 --> 00:12:56,987 เอาละ ฉัน… ฉันจะไปแล้ว 185 00:12:57,070 --> 00:13:00,282 ไม่ๆ ให้ผมเดินไปส่ง ผมจะเดินไปส่ง โอเคไหม ไม่เป็นไร 186 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 อย่าดีกว่าค่ะ 187 00:13:12,627 --> 00:13:15,005 - ข่าวแย่ๆ น่ะไม่มีหรอก - คุณได้อ่านบทตัดตอนไหม 188 00:13:15,088 --> 00:13:17,382 แน่นอนว่าผมอ่าน ในระดับปุถุชนก็ถือว่าเลวร้ายแหละ 189 00:13:17,465 --> 00:13:19,801 แต่เท่าที่เราต้องเป็นห่วง ผมไม่เห็นว่ามันจะมีอะไรแย่ 190 00:13:19,885 --> 00:13:22,888 พวกเขาไปหมดแล้ว เฟร็ดเป็นผี มิทช์ก็เหมือนตาย 191 00:13:22,971 --> 00:13:24,890 เราที่อยู่ที่นี่คือฮีโร่ 192 00:13:24,973 --> 00:13:28,393 สเตลล่ากับผม เราเป็น อาเธอร์กับลานเซลอตแห่งฝ่ายข่าวยูบีเอ 193 00:13:28,476 --> 00:13:30,186 เจอรัลด์ คุณได้เป็นเมอร์ลิน ลินดา… 194 00:13:30,812 --> 00:13:32,188 โอเค มีสายเข้าแน่ะ 195 00:13:32,272 --> 00:13:34,274 โทษที เอาไว้ก่อน 196 00:13:34,357 --> 00:13:37,402 มีอายังอยู่ มันไม่ใช่ความผิดเธอ เป็นความผิดหนังสือ 197 00:13:37,485 --> 00:13:39,279 - ตีความใหม่ - ทำให้เธอดูไม่ดี 198 00:13:39,362 --> 00:13:41,281 เธอเอาชนะมาได้ เธอก้าวข้ามผ่านมัน 199 00:13:41,364 --> 00:13:44,993 นี่คืออีกหนึ่งเรื่องเล่าแห่งความสำเร็จ ผู้หญิงที่เข้มแข็งและทรงพลัง 200 00:13:45,076 --> 00:13:47,621 ก็ใช่ แต่เราจ้างอเล็กซ์กับชิปกลับมา 201 00:13:47,704 --> 00:13:49,039 นี่ ขอโทษนะครับ เจอรัลด์ 202 00:13:49,122 --> 00:13:51,333 ผู้ช่วยคุณอยู่ในสายสอง บอกว่าด่วน 203 00:13:51,416 --> 00:13:52,876 - ผู้ช่วยคนใหม่น่ะ - ว้าว 204 00:13:52,959 --> 00:13:54,336 ทุกอย่างฉุกเฉินไปหมด 205 00:13:54,419 --> 00:13:57,756 คือไม่มีทางที่คนอ่านหนังสือ แล้วจะมองอเล็กซ์กับชิปในทางที่ดี 206 00:13:57,839 --> 00:13:59,633 แต่ไม่มีมิทช์กับเฟร็ดไง 207 00:13:59,716 --> 00:14:01,843 เรามีโอกาสกู้ชื่อสองหน 208 00:14:01,927 --> 00:14:04,429 - ทุกคนชอบเรื่องการกู้ชื่อเสียง… - ไง ซอนยา มีอะไร 209 00:14:04,512 --> 00:14:07,599 รู้ไหมว่าทำไม เพราะใครๆ ก็ทำเรื่องไร้สาระและอยากกู้ชื่อกันทั้งนั้น 210 00:14:07,682 --> 00:14:09,517 โอเค แล้วสองคนนั้นล่ะ 211 00:14:10,310 --> 00:14:11,978 แบรดลีย์เป็นจุดสนใจของอเมริกากลาง 212 00:14:12,062 --> 00:14:15,899 ก็นะ ถ้าจะมีเลสเบี้ยนสองคนไหน ที่ดึงความสนใจอเมริกากลางได้ 213 00:14:15,982 --> 00:14:18,818 - ก็เลสเบี้ยนสองคนนั้นแหละ… ตามที่ว่า - เดี๋ยวก่อนนะ รอเดี๋ยว 214 00:14:18,902 --> 00:14:19,778 โอเค 215 00:14:20,612 --> 00:14:24,199 ผมไม่รู้ว่านี่เรื่องอะไร แต่พวกคุณควรฟังด้วย 216 00:14:25,825 --> 00:14:27,285 โอเค ขอโทษที เรา… 217 00:14:27,369 --> 00:14:29,746 มีปัญหาการเชื่อมต่อนิดหน่อย ผมเปลี่ยนมาใช้อีกเครื่องแล้ว 218 00:14:29,829 --> 00:14:31,122 ช่วยทวนคำถามอีกทีได้ไหม 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 โอเค ได้ ผมชื่อลูก้า โรมาโน่ เป็นนักข่าว 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,797 ผมทำงานให้หนังสือพิมพ์ อิล กาซเซตติโน ในเมืองเมสเตร อิตาลี 221 00:14:40,048 --> 00:14:43,593 ผมอยากได้ความเห็น เรื่องการตายของมิทช์ เคสเลอร์ 222 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 โอเค ผมว่าผมเข้าใจ 223 00:14:47,097 --> 00:14:52,060 คุณตรวจสอบเรื่องนี้แล้วใช่ไหม ที่ว่ามิทช์ เคสเลอร์ตายน่ะ 224 00:14:52,143 --> 00:14:55,689 ไม่ ผมขอความคิดเห็นคุณ ผมไม่ได้ต้องการตรวจสอบ 225 00:14:55,772 --> 00:14:58,024 ไม่ มันได้รับการพิสูจน์ยืนยันหรือยัง 226 00:15:01,528 --> 00:15:05,073 คุณยืนยันได้ไหมว่านี่คือเรื่องจริง 227 00:15:06,866 --> 00:15:08,827 เราได้รับแจ้งว่า เขาประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ใกล้รีวา 228 00:15:08,910 --> 00:15:10,245 แถวทะเลสาบโกโมหรือเปล่า 229 00:15:10,328 --> 00:15:12,622 ฉันว่าในคลิปที่มีผู้หญิงตะโกนใส่เขาก็แถวนั้น 230 00:15:12,706 --> 00:15:13,707 คุณมีความเห็นอะไรไหม 231 00:15:13,790 --> 00:15:15,375 ทางสถานีไม่มีความเห็นอะไร… 232 00:15:15,458 --> 00:15:17,377 - ไปเร็ว - จนกว่าจะมีการยืนยันเรื่องนี้ 233 00:15:17,460 --> 00:15:18,712 แต่ก็ขอบคุณนะ 234 00:15:20,005 --> 00:15:21,423 สเตลล่า 235 00:15:21,506 --> 00:15:24,467 ถึงเธอจะจัดกระดูกอยู่ ผมก็ไม่สน ลากอเล็กซ์มาที่นี่ให้ได้ 236 00:15:24,551 --> 00:15:26,219 และนั่นคือสภาพอากาศล่าสุดครับ 237 00:15:26,303 --> 00:15:29,097 อีกไม่นานอากาศอุ่นๆ ก็จะมาแล้ว 238 00:15:29,180 --> 00:15:30,640 ฉันคงคิดถึงเสื้อผ้าหน้าหนาวแน่ 239 00:15:30,724 --> 00:15:32,809 มีฉันคนเดียวเหรอ ที่ชอบใส่เสื้อผ้าหน้าหนาว 240 00:15:32,893 --> 00:15:35,729 ถ้าคุณหุ่นเหมือนผม คุณคงไม่อยากปกปิดความเซ็กซี่ 241 00:15:35,812 --> 00:15:37,188 ไม่ใช่คำตอบนะคะนั่น 242 00:15:37,272 --> 00:15:38,732 แบรดลีย์ คุณล่ะคะ 243 00:15:40,150 --> 00:15:42,903 ข่าวต่อไป การกลับสหราชอาณาจักร ครั้งแรกของเจ้าชายแฮร์รี่ 244 00:15:42,986 --> 00:15:45,655 หลังประกาศลดบทบาท การเป็นพระราชวงศ์ระดับสูง 245 00:15:45,739 --> 00:15:49,910 และหนังสือเกี่ยวกับรายการนี้ที่กำลังจะวางแผง ซึ่งเผยถึงข้อกล่าวหาใหม่ 246 00:15:49,993 --> 00:15:53,788 อดีตผู้ประกาศข่าว มิทช์ เคสเลอร์ มุ่งเป้าที่ผู้หญิงผิวสีจริงหรือ 247 00:15:55,123 --> 00:15:56,499 ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ช่วงหน้าค่ะ 248 00:15:58,835 --> 00:16:01,671 มีรายงานที่ยังไม่คอนเฟิร์มว่า มิทช์ เคสเลอร์ตายแล้ว 249 00:16:04,341 --> 00:16:05,675 คุณได้ข่าวอะไรมานะ 250 00:16:05,759 --> 00:16:08,762 นักข่าวอิตาลีน่าสงสัยโทรมาขอความเห็น บอกว่ามีอุบัติเหตุทางรถยนต์ 251 00:16:08,845 --> 00:16:11,223 เรารู้แค่นี้ คอรี่อยากให้อเล็กซ์รายงาน 252 00:16:17,896 --> 00:16:21,274 เกล กอร์ดอน โจเอล เลย์ลา ช่วยมาที่นี่ตอนนี้เลย 253 00:16:26,613 --> 00:16:31,368 หนังสือพิมพ์อิตาลีโทรมา พร้อมข่าวที่ว่ามิทช์ เคสเลอร์ตายแล้ว 254 00:16:31,451 --> 00:16:33,078 นอกเมืองรีวา ใกล้ทะเลสาบโกโม 255 00:16:33,161 --> 00:16:35,080 โจเอลกับเลย์ลา หาข้อมูลให้ได้มากที่สุด 256 00:16:35,163 --> 00:16:37,040 ไม่ว่าจะยังไง คนคนนี้ก็เคยทำรายการนี้ 257 00:16:37,123 --> 00:16:39,417 ฉะนั้นไม่ว่าจะเป็นเรื่องจริงหรือแค่มีคนแช่ง 258 00:16:39,501 --> 00:16:41,545 เราก็ต้องเป็นสำนักข่าวแรกที่รายงาน 259 00:16:41,628 --> 00:16:44,673 เรื่องมันจะไปไวมาก แต่ฉันต้องขอแหล่งข่าวยืนยันอย่างน้อยสอง 260 00:16:44,756 --> 00:16:48,134 และเราจะไม่รายงาน จนกว่าครอบครัวเขาจะรู้เรื่อง โอเคไหม 261 00:16:48,635 --> 00:16:50,887 - เกลกับกอร์ดอน คุณพอช่วยได้ไหม - ได้ 262 00:16:50,971 --> 00:16:53,598 ก็ได้นะ แต่ชิปรู้จักรายการนี้ทะลุปรุโปร่ง 263 00:16:53,682 --> 00:16:56,393 ใช่ แต่เขากำลังจะยุ่งสุดๆ ขอบคุณมากนะ ขอบคุณ ไปได้แล้ว 264 00:16:56,476 --> 00:16:59,437 - มีอา ลุยเลย คุณทำได้ - มีอา คุณโอเคหรือเปล่า 265 00:16:59,521 --> 00:17:03,400 อืม แต่พักเรื่องบทตัดตอนเอาไว้ก่อน จนกว่าเรื่องนี้จะชัดนะ 266 00:17:03,483 --> 00:17:04,568 ได้ค่ะ 267 00:17:11,032 --> 00:17:12,367 (อเล็กซ์ เลวี่) 268 00:17:12,449 --> 00:17:13,994 - ว่าไง - ไง ฉันมีเรื่องจะคุย 269 00:17:14,077 --> 00:17:14,953 คือฉันอยาก… 270 00:17:15,035 --> 00:17:17,037 ก่อนที่คุณจะเริ่ม ผมแค่อยากพูดอะไรอย่าง 271 00:17:17,122 --> 00:17:19,873 ผมรู้ว่าในฐานะชายผิวขาวที่ชอบเพศตรงข้าม ผมไม่มีทาง… 272 00:17:19,958 --> 00:17:22,127 ให้ตาย หุบปาก ฉันไม่สน ฉันต้องบอกคุณ… 273 00:17:22,209 --> 00:17:24,713 - บทตัดตอนนั่น ผมรู้มันยาก… - ชิป ฉันอยากให้คุณ… หุบปาก 274 00:17:26,715 --> 00:17:27,924 เป็นไปได้ว่ามิทช์ตายแล้ว 275 00:17:30,635 --> 00:17:33,638 ฉิบหาย โอเค คุณอยากให้ผมทำอะไร 276 00:17:33,722 --> 00:17:35,765 ที่ฉันต้องการที่สุดคือให้คุณตามอเล็กซ์มาที่นี่ 277 00:17:35,849 --> 00:17:36,850 ที่เหลือฉันจัดการเอง 278 00:17:36,933 --> 00:17:39,561 มันอาจเป็นข่าวปลอม แต่ทางสถานีอยากให้เธอเตรียมพร้อม 279 00:17:39,644 --> 00:17:42,188 ฉันเลยจำเป็นต้องให้อเล็กซ์ เลวี่มาที่นี่เดี๋ยวนี้ 280 00:17:43,148 --> 00:17:45,150 - ได้ - โอเค ให้ไวนะ รีบเลย 281 00:17:58,288 --> 00:18:01,458 ฝ่ายบริการลูกค้าบัตร ต้องการให้โอนสายไปที่ไหน 282 00:18:01,541 --> 00:18:02,834 เจ้าหน้าที่ 283 00:18:04,461 --> 00:18:05,795 เจ้าหน้าที่ 284 00:18:08,173 --> 00:18:10,508 ขอบคุณที่ติดต่อฝ่ายบริการลูกค้าบัตร ผมเชนครับ 285 00:18:10,592 --> 00:18:11,927 ผมขอตัวเลข 15 หลัก 286 00:18:12,010 --> 00:18:13,762 ที่เชื่อมโยงกับบัญชีที่คุณโทรมาให้ช่วยครับ 287 00:18:13,845 --> 00:18:15,847 ไงครับ เชน ตอนนี้ผมไม่มีเลขบัญชีอยู่กับตัว 288 00:18:15,931 --> 00:18:18,642 - ผมให้เลขประกันสังคมแทนได้ไหม - ไม่มีปัญหา เลขอะไรครับ 289 00:18:18,725 --> 00:18:22,145 เยี่ยมเลย 740-00-5924 290 00:18:22,229 --> 00:18:25,065 ดีครับ ผมต้องให้คุณ ตอบคำถามเพื่อความปลอดภัยนิดหน่อย 291 00:18:25,148 --> 00:18:26,149 ได้เลย 292 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 เพื่อนสนิทในวัยเด็กของคุณชื่ออะไร 293 00:18:27,943 --> 00:18:28,944 คอลลีน 294 00:18:29,027 --> 00:18:30,987 นามสกุลก่อนแต่งของแม่คุณคืออะไร 295 00:18:31,071 --> 00:18:32,197 ลาไซน์ 296 00:18:32,280 --> 00:18:34,324 และขอรุ่นกับปีที่ผลิตรถคันแรกของคุณครับ 297 00:18:34,407 --> 00:18:37,661 ขอยากกว่านี้ได้ไหม พลีมัธ ดัสเตอร์ ปี 1976 298 00:18:38,286 --> 00:18:41,414 เพื่อความปลอดภัยนะครับ ขอทราบชื่อเจ้าของบัญชี 299 00:18:41,498 --> 00:18:43,041 ชื่อผมเอง อเล็กซ์ เลวี่ 300 00:18:43,124 --> 00:18:44,751 เยี่ยม วันนี้มีอะไรให้ผมช่วยครับ 301 00:18:46,002 --> 00:18:48,755 คือผมพยายามรูดบัตร แต่มันไม่ผ่าน 302 00:18:48,838 --> 00:18:50,590 ก็เลยหวังว่าคุณจะช่วยได้ 303 00:18:51,091 --> 00:18:53,718 ขอโทษด้วยจริงๆ ครับ ขอผมดูข้อมูลสักครู่ 304 00:18:57,180 --> 00:18:58,890 ผมไม่เห็นว่ามีการพยายามเรียกเก็บเงิน 305 00:18:59,808 --> 00:19:02,477 นั่น… คุณแน่ใจเหรอ มันแปลกจัง 306 00:19:02,561 --> 00:19:05,146 คุณ… รายการสุดท้ายที่รูดคืออะไร 307 00:19:05,230 --> 00:19:07,983 ที่ผมเห็น รายการล่าสุดที่รูดผ่าน 308 00:19:08,066 --> 00:19:12,070 ดูเหมือนจะเป็นที่ท่าอากาศยานลินาเต ในมิลาน สองวันที่แล้วครับ 309 00:19:18,368 --> 00:19:21,204 ผมใช้เงินสดก็แล้วกัน ขอบคุณครับ 310 00:19:22,706 --> 00:19:23,957 แล้วฉันบังเอิญทำงานให้ยูบีเอ 311 00:19:24,040 --> 00:19:26,376 ขอโทษทีที่คุณมีประสบการณ์แย่ๆ กับเขา 312 00:19:26,459 --> 00:19:29,921 แต่คุณต้องให้ความสำคัญเรื่องนี้ก่อน จนกว่าเราจะรู้แน่ชัด ขอบคุณ 313 00:19:30,922 --> 00:19:32,841 - ถึงไหนแล้ว - รอสายอีกรอบ ได้อะไรจากจอห์นไหม 314 00:19:32,924 --> 00:19:34,968 - คุณพระช่วย - อะไรๆ มีอะไร 315 00:19:35,051 --> 00:19:36,678 มีคนโพสต์รูปนี้ 316 00:19:37,262 --> 00:19:38,722 เขียนว่า "ไมเคิล เคสเลอร์" ไม่ใช่… 317 00:19:38,805 --> 00:19:41,308 ไม่ แต่ข้อมูลอื่นมันตรง คนนี้อยู่ในเมืองรีวา 318 00:19:41,391 --> 00:19:44,227 ถึงจะใช่เขาจริง สภาพมันดูไม่แย่ เขาอาจรอดก็ได้ 319 00:19:44,311 --> 00:19:46,479 ป้ายทะเบียนเห็นชัด ฉันจะเช็กกับฝ่ายทะเบียน 320 00:19:46,563 --> 00:19:48,023 ฮัลโหล ใช่ครับ 321 00:19:48,106 --> 00:19:50,317 - ขอภาษาอังกฤษครับ - มีอา จอร์แดนค่ะ 322 00:19:50,400 --> 00:19:53,945 ใครจะรู้ว่ามันจะทำให้หนังสือขายดี หรือขายไม่ออก โอกาสมีเท่ากัน 323 00:19:54,029 --> 00:19:57,198 คนอาจรู้สึกไม่ค่อยดีที่จะว่าร้ายคนตาย 324 00:19:57,282 --> 00:19:59,993 นี่คือมิทช์ เคสเลอร์นะ เจอรัลด์ 325 00:20:00,076 --> 00:20:02,245 เราต้องพร้อมรับมือฝูงอีแร้งคลั่ง นี่จะเป็น 326 00:20:02,329 --> 00:20:05,165 โอกาสครั้งสุดท้ายของทุกคน ที่จะกอบโกยจิกกินเศษเนื้อจากกระดูก 327 00:20:05,248 --> 00:20:07,334 - เรื่องอเล็กซ์เป็นไง - กำลังตามค่ะ 328 00:20:11,504 --> 00:20:15,175 อะไรทำให้คุณแน่ใจนักหนาว่า ให้อเล็กซ์รายงานคือดีที่สุด 329 00:20:17,510 --> 00:20:18,929 หมายถึงว่าเป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุด 330 00:20:19,012 --> 00:20:24,142 ที่จะให้อดีตเมียในจอของนักล่าสวาท ที่เพิ่งเด๊ดสะมอเร่ไป 331 00:20:24,226 --> 00:20:26,937 มารายงานการตายก่อนวัยอันควรของเขา ให้โลกรู้ ใช่ไหม 332 00:20:27,479 --> 00:20:29,231 ผมว่ามันน่าสนใจดี 333 00:20:33,318 --> 00:20:34,694 เริ่มรู้กันแล้ว 334 00:20:34,778 --> 00:20:36,821 เขารู้ว่ามันต้องเป็นของเรา 335 00:20:37,697 --> 00:20:40,325 เวนเดล สวัสดีค่ะ สบายดีไหมคะ 336 00:20:40,408 --> 00:20:42,702 ไม่เจ็บไม่ไข้ คุณได้ยินข่าวลือหรือยัง 337 00:20:42,786 --> 00:20:44,454 ได้ยินแล้วค่ะ มีอะไรให้ช่วยเหรอคะ 338 00:20:44,537 --> 00:20:46,831 คุณยังใหม่ในวงการนี้ แต่สำนักข่าวทีวีน่ะถือเป็นครอบครัว 339 00:20:46,915 --> 00:20:50,252 มีขัดแย้งกันบ้าง แต่ก็ทำให้อะไรๆ ตื่นเต้นดี รู้ไหม 340 00:20:50,335 --> 00:20:53,046 และผมรู้ว่ามันมีอะไรหลายอย่าง ที่ทำให้เกิด "สงครามยามเช้า" 341 00:20:53,129 --> 00:20:55,507 แต่นั่นแหละ บางอย่างก็อยู่เหนือเรื่องเหล่านั้น 342 00:20:56,091 --> 00:20:58,843 การสูญเสียชีวิต โดยเฉพาะครอบครัวที่มีลูกหลาน 343 00:20:58,927 --> 00:21:00,178 มันช่างน่าเศร้าใจ 344 00:21:00,262 --> 00:21:03,265 ถ้าเป็นเรื่องจริง ซึ่งผมภาวนาขออย่าให้จริง 345 00:21:03,348 --> 00:21:05,725 ผมก็แค่อยากบอกว่า เดอะมอร์นิ่งโชว์ต้องรายงาน 346 00:21:06,768 --> 00:21:08,895 ทางเราไม่สามารถติดต่อใครที่ยืนยันได้ 347 00:21:08,979 --> 00:21:12,691 แต่เราได้ข่าวว่าเขาถูกนำตัว ส่งโรงพยาบาลซันตันเจโล นอกเมืองโกโม 348 00:21:12,774 --> 00:21:14,609 พวกคุณคงจะรู้อยู่แล้ว แต่… 349 00:21:15,235 --> 00:21:16,570 ค่ะ เราขอบคุณมากๆ เวนเดล 350 00:21:16,653 --> 00:21:18,280 ที่นี่วุ่นวายสุดๆ แต่ก็ขอบคุณที่โทรมา 351 00:21:18,363 --> 00:21:21,032 มันมีความหมายกับฉันและกับทุกคนมาก ไว้คุยกันใหม่นะคะ 352 00:21:22,075 --> 00:21:25,412 ฉันต้องโทรไปบอกให้ข้างล่างรู้ เราต้องวางแผนใช้ประโยชน์จากเรื่องนี้ 353 00:21:25,495 --> 00:21:27,414 ไอ้สารเลวนั่นจะไม่ตายเปล่า 354 00:21:28,498 --> 00:21:31,126 พระเจ้า สเตลล่า เข้าใจแล้ว ขอบคุณ 355 00:21:31,209 --> 00:21:33,753 โอเค นี่คือโรงพยาบาลที่คาดว่ามิทช์ถูกส่งตัวไป 356 00:21:33,837 --> 00:21:34,963 โทรซิ ดูว่าจะได้อะไร 357 00:21:35,046 --> 00:21:37,716 รถจดในนามเคลย์ เบกเคอร์ มีข้อมูลติดต่อของเขาไหม 358 00:21:37,799 --> 00:21:39,217 เคลย์ เบกเคอร์เป็นเจ้าของเควีพีคิว 359 00:21:39,301 --> 00:21:40,927 - เจ้าของบริษัทในเครือยูบีเอ - อะไรนะ 360 00:21:42,470 --> 00:21:44,180 แม่งเอ๊ย 361 00:21:45,932 --> 00:21:48,768 นี่ข้อมูลติดต่อของเคลย์ เบกเคอร์ ดูซิว่าจะติดต่อเขาได้ไหม 362 00:21:48,852 --> 00:21:50,437 โจเอล เช็กโรงพยาบาลนะ 363 00:21:50,520 --> 00:21:51,521 เดี๋ยวฉันมา 364 00:21:53,023 --> 00:21:55,066 - ไง โจเอล - นี่ ติดต่ออเล็กซ์หรือยัง 365 00:21:55,150 --> 00:21:56,443 อืม แค่ขอเวลาหน่อย 366 00:21:56,526 --> 00:21:59,613 เรื่องนี้ทำเธอแทบล้มทั้งยืน ทางคุณได้อะไรแล้วบ้าง 367 00:21:59,696 --> 00:22:02,115 ถ้ามันไม่จริง ผมจะได้บอกให้เธอสบายใจ 368 00:22:02,198 --> 00:22:03,491 ไม่ ไม่ได้อะไรจากสถานทูตเลย 369 00:22:03,575 --> 00:22:06,161 ไม่มีใครแจ้งอะไรอย่างเป็นทางการ อย่างไม่เป็นทางการก็ไม่มี 370 00:22:06,244 --> 00:22:09,122 คือผมเห็นในทวิตเตอร์มีสองสามโพสต์ แล้วก็รูปอุบัติเหตุ 371 00:22:09,205 --> 00:22:11,625 รถถูกจดในชื่อเคลย์ เบกเคอร์ 372 00:22:11,708 --> 00:22:13,043 เจ้าของยูบีเอซานฟรานซิสโกน่ะเหรอ 373 00:22:13,126 --> 00:22:15,462 ใช่เลย ตอนนี้ผมโทรหาโรงพยาบาลอยู่ 374 00:22:15,545 --> 00:22:16,463 เดี๋ยว โรงพยาบาลเหรอ 375 00:22:16,546 --> 00:22:18,048 ใช่ เราได้ข้อมูลจากเอ็นบีเอ็น 376 00:22:18,131 --> 00:22:19,925 ว่ามิทช์ถูกนำตัวส่งโรงพยาบาลนอกโกโม 377 00:22:20,008 --> 00:22:22,219 เอาชื่อโรงพยาบาลมาให้ผม ผมจะโทรไป 378 00:22:22,302 --> 00:22:25,513 ผมพยายามติดต่อพวกเขาอยู่ ตอนนี้โทรศัพท์ก็ต่อสายอยู่เนี่ย 379 00:22:25,597 --> 00:22:27,599 โจเอล เอาชื่อโรงพยาบาลมาเถอะโว้ย 380 00:22:27,682 --> 00:22:30,143 พระเจ้า ก็ได้ มันชื่อ… 381 00:22:30,227 --> 00:22:32,771 "ออสเปดาเล ซันตันเจโล" มันอยู่ใน… 382 00:22:32,854 --> 00:22:33,897 ได้ละ 383 00:22:35,148 --> 00:22:36,816 โอ พระเจ้า 384 00:22:36,900 --> 00:22:39,986 มีอา คุณควรดูนี่ 385 00:22:40,820 --> 00:22:42,656 อืม ฉันเห็นแล้ว 386 00:22:43,156 --> 00:22:45,784 ฉันจะคุยกับทุกคนตอนเบรก ขอบคุณนะ 387 00:22:46,701 --> 00:22:48,536 กล้องสี่เตรียมพร้อม ถ่าย 388 00:22:50,455 --> 00:22:52,082 กล้องสามเตรียมพร้อม ถ่าย 389 00:22:52,165 --> 00:22:56,545 แดเนียล คุณได้นั่งคุยกับครอบครัว ที่สร้างแรงบันดาลใจด้วยการไม่ย่อท้อ 390 00:22:56,628 --> 00:22:59,422 ครับ และมันเป็นเรื่องราวที่พิเศษมาก 391 00:22:59,506 --> 00:23:01,091 ผมอยากให้คุณได้เห็นจริงๆ 392 00:23:01,174 --> 00:23:04,261 รวมถึงยาพ่นตัวใหม่ ที่องค์การอาหารและยาเพิ่งอนุมัติ 393 00:23:04,344 --> 00:23:07,556 ซึ่งราคาประหยัดและช่วยชีวิตผู้ป่วยโรคหอบหืดได้ 394 00:23:07,639 --> 00:23:08,723 ช่วงหน้าค่ะ 395 00:23:10,350 --> 00:23:11,768 ตัดสัญญาณ เข้ารายการในอีกสี่นาที 396 00:23:12,811 --> 00:23:13,895 ขอแทรกได้ไหม 397 00:23:13,979 --> 00:23:16,022 ขอบคุณค่ะ อรุณสวัสดิ์ๆ 398 00:23:16,106 --> 00:23:17,899 - อรุณสวัสดิ์ๆ - อรุณสวัสดิ์ 399 00:23:17,983 --> 00:23:19,943 ขอให้ทุกคนฟังทางนี้ได้ไหมคะ 400 00:23:20,026 --> 00:23:22,112 ดอนนี่ ตัดสัญญาณก่อนได้ไหม 401 00:23:23,196 --> 00:23:24,531 - ดอนนี่บอกไม่มีปัญหา - โอเค 402 00:23:24,614 --> 00:23:26,950 ฉันอยากแจ้งข่าวด่วนกับทุกคน 403 00:23:27,033 --> 00:23:29,494 มันยังไม่ได้รับการยืนยัน แล้วฉันก็ชั่งใจที่จะพูดอะไร 404 00:23:29,578 --> 00:23:32,622 เพราะฉันไม่อยากทำให้ตกใจกันโดยไม่จำเป็น 405 00:23:32,706 --> 00:23:34,624 แต่มีข่าวลือรั่วไหลออกไป 406 00:23:35,625 --> 00:23:38,962 คือมิทช์ เคสเลอร์ เกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์เมื่อคืนวาน 407 00:23:39,045 --> 00:23:41,172 และเห็นว่าเขาไม่รอด 408 00:23:42,299 --> 00:23:43,341 คุณพระช่วย 409 00:23:44,009 --> 00:23:47,387 จริงๆ แล้วมีแนวโน้มอย่างมากว่าเขาจะไม่รอด 410 00:23:47,470 --> 00:23:49,389 มิทช์ เคสเลอร์ ทำงานกับเดอะมอร์นิ่งโชว์มา 15 ปี 411 00:23:49,472 --> 00:23:50,473 เป็นไปไม่ได้ 412 00:23:50,557 --> 00:23:54,728 ดังนั้นนี่อาจเป็นเรื่องที่ทำใจยาก สำหรับพวกคุณบางคน ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 413 00:23:56,271 --> 00:23:57,522 ฉะนั้นจนกว่าเราจะรู้ชัด 414 00:23:57,606 --> 00:24:00,609 ฉันจะขอให้พวกคุณทำในสิ่งที่ทำอยู่ต่อไป 415 00:24:01,234 --> 00:24:04,571 และอย่าลืมว่าเราเป็นองค์กรข่าว 416 00:24:05,655 --> 00:24:11,077 ข้อมูลนี้เป็นความลับสุดยอด และยังไม่ได้รับการยืนยัน 417 00:24:11,786 --> 00:24:13,288 ดังนั้นขอร้องว่าอย่าบอกใคร 418 00:24:15,749 --> 00:24:19,085 มิทช์เป็น… มิทช์ก็เป็นมนุษย์คนหนึ่ง 419 00:24:21,504 --> 00:24:23,006 เขามีครอบครัว 420 00:24:24,174 --> 00:24:28,929 และหน้าที่เราคือหาพยานหลักฐานรับรอง ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 421 00:24:29,012 --> 00:24:30,430 ก่อนที่จะลงมือทำอะไร 422 00:24:31,890 --> 00:24:33,767 โอเค ขอบคุณค่ะ ทุกคน ขอบคุณ 423 00:24:34,768 --> 00:24:38,188 นี่ มีอา เรามั่นใจแค่ไหน 424 00:24:39,314 --> 00:24:41,691 เราค่อนข้างมั่นใจว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นแน่ๆ 425 00:24:43,068 --> 00:24:45,946 แต่ทางสถานีอยากให้อเล็กซ์เป็นคนรายงานข่าวนี้ 426 00:24:46,029 --> 00:24:47,405 ถ้ามีข่าวให้รายงานน่ะนะ 427 00:24:51,201 --> 00:24:52,202 รับสิ 428 00:24:56,414 --> 00:24:57,832 ปรอนโต ซอคกอร์โซ 429 00:24:57,916 --> 00:24:59,751 สวัสดีๆ คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม 430 00:24:59,834 --> 00:25:01,086 ค่ะๆ ให้ช่วยอะไรคะ 431 00:25:01,169 --> 00:25:04,422 ที่โน่นมีคนไข้ชาวอเมริกันไหม 432 00:25:04,506 --> 00:25:05,840 นี่ใช่คนที่เพิ่งโทรมาหรือเปล่า 433 00:25:05,924 --> 00:25:07,551 อะไรนะ เปล่าๆ เราไม่เคยคุยกัน 434 00:25:07,634 --> 00:25:09,469 เสียงเหมือนคุณเลย เรายุ่งมากนะคะ 435 00:25:09,553 --> 00:25:12,430 ผมเข้าใจ ผมแค่อยากรู้ว่าคุณมีหรือเคยมี 436 00:25:12,514 --> 00:25:15,725 คนไข้ที่ชื่อมิทเชลล์ เคสเลอร์ไหม เ-ค-ส-เ-ล-อ-ร์ 437 00:25:17,644 --> 00:25:19,104 ไม่มีค่ะ ไม่มีคนชื่อนั้น 438 00:25:19,187 --> 00:25:21,439 จริงเหรอ คุณแน่ใจนะ 439 00:25:22,023 --> 00:25:24,985 ไม่มีคนไข้ชาวอเมริกัน จากอุบัติเหตุทางรถยนต์หรืออะไรเลยเหรอ 440 00:25:25,652 --> 00:25:26,736 ผู้ชายเหรอคะ 441 00:25:26,820 --> 00:25:30,907 ใช่ ผิวขาว วัย 50 กว่า ผมกับเคราสีเทา 442 00:25:31,491 --> 00:25:33,410 มีค่ะ มีคนไข้แบบนั้นแต่ไม่มีบัตรประจำตัว 443 00:25:33,952 --> 00:25:35,328 - เขารอดไหม - ฉันไม่ทราบค่ะ 444 00:25:35,412 --> 00:25:37,247 ขออีกที ทิ้งเบอร์ไว้หน่อยค่ะ 445 00:25:37,330 --> 00:25:38,748 ฟังนะ เรื่องนั้นผมไม่สน 446 00:25:38,832 --> 00:25:41,668 ที่ผมอยากรู้คือ… มีผู้หญิงมากับเขาไหม 447 00:25:41,751 --> 00:25:44,504 - มีค่ะ มี - เธอท่าทางเป็นยังไง 448 00:25:45,088 --> 00:25:46,631 บอกตรงๆ ว่าดูไม่ดีเท่าไหร่ 449 00:25:46,715 --> 00:25:48,884 เธอชื่ออเล็กซ์ เลวี่หรือเปล่า คุณรู้ไหม 450 00:25:48,967 --> 00:25:50,135 ไม่ทราบค่ะ 451 00:25:58,268 --> 00:25:59,769 ช่วยโทรกลับมาใหม่ทีหลังได้ไหมคะ 452 00:25:59,853 --> 00:26:00,854 - เดี๋ยว - ขอบคุณค่ะ 453 00:26:11,948 --> 00:26:13,158 (ข้อความ) 454 00:26:13,241 --> 00:26:15,535 (มีอา จอร์แดน ใกล้จะกลับมาหรือยัง) 455 00:26:26,838 --> 00:26:27,839 ขอโทษที 456 00:26:30,717 --> 00:26:31,968 ขอโทษนะ 457 00:26:33,470 --> 00:26:34,512 โทษๆ 458 00:26:34,596 --> 00:26:36,431 - เขารอผมอยู่ - ไม่ ไม่จริง 459 00:26:36,514 --> 00:26:38,183 จริงนะ ผมเพิ่งคุยกับเขา 460 00:26:38,266 --> 00:26:39,809 ไม่ๆ ไม่เป็นไรหรอก 461 00:26:39,893 --> 00:26:41,478 คอรี่ ผมอยากให้คุณช่วย 462 00:26:43,146 --> 00:26:44,689 ผมต้องคุยกับคอรี่ ออกไป 463 00:26:44,773 --> 00:26:46,149 ฉันเป็นประธานฝ่ายข่าวของยูบีเอ 464 00:26:46,233 --> 00:26:48,485 ถ้าคุณมีอะไรจะคุยเกี่ยวกับข่าว ก็คุยกับฉันได้ 465 00:26:48,568 --> 00:26:51,404 แล้วถ้าไม่ใช่เรื่องเกี่ยวกับข่าว ก็ไสหัวออกไปซะ 466 00:26:53,615 --> 00:26:56,034 - เป็นไงล่ะ พูดมาตรงๆ - ก็ได้ 467 00:26:56,117 --> 00:26:57,702 - อะไร อเล็กซ์มาหรือยัง - ยัง 468 00:26:57,786 --> 00:26:59,204 - นั่นแหละที่ผมพยายาม… - เธออยู่ไหน 469 00:26:59,287 --> 00:27:00,538 ผมขอพูดได้ไหม 470 00:27:00,622 --> 00:27:04,334 ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นอเล็กซ์คือในเวกัส ผมเพิ่งรู้ว่าตอนนี้เธออยู่ในอิตาลี 471 00:27:06,086 --> 00:27:07,295 แล้วผมคิดว่าเธอ… 472 00:27:10,048 --> 00:27:12,342 ผมว่าเธออาจ… ผมว่าเธออาจตายไปแล้ว 473 00:27:13,009 --> 00:27:16,137 - พูดเรื่องห่าเหวอะไรเนี่ย - เพิ่งมาบอกเอาตอนนี้เนี่ยนะ 474 00:27:16,221 --> 00:27:17,764 ใครสนล่ะวะ ไล่ผมออกเลยสิ 475 00:27:17,847 --> 00:27:19,558 คุณจ้างผมเพราะอเล็กซ์บีบพวกคุณหรอก 476 00:27:19,641 --> 00:27:22,727 คอรี่ ผมมาบอกคุณ โอเคไหม เพราะเผื่อว่า 477 00:27:22,811 --> 00:27:27,148 ถ้าอเล็กซ์ไม่ได้ร่างเละที่ชานเมืองอิตาลี 478 00:27:27,232 --> 00:27:30,068 คุณจะได้เก็บเงียบเรื่องนี้ ถูกไหม เพราะคุณต้องรับผิดชอบเธอ 479 00:27:30,151 --> 00:27:32,487 คุณได้ติดต่อคนที่บ้านเธอหรือยัง 480 00:27:32,571 --> 00:27:34,948 ผมจะโทรไปบอกให้ที่บ้านเธอช็อกไม่ได้ 481 00:27:35,031 --> 00:27:37,075 ไม่มีใครรู้ว่าเธอไป พวกเขาไม่รู้เรื่องอะไรด้วย 482 00:27:37,158 --> 00:27:39,119 เดี๋ยว คุณรู้ได้ไงว่าไม่มีใครรู้ว่าเธอไป 483 00:27:39,703 --> 00:27:41,830 ผม… ผู้ช่วยเธอบอก 484 00:27:41,913 --> 00:27:45,000 ไคล์ ตามผู้ช่วยของอเล็กซ์มาที่นี่เดี๋ยวนี้ 485 00:27:45,083 --> 00:27:48,336 เธอไม่บอกอะไรเพิ่มเติมหรอก เธอไม่ชอบคนแบบผม ก็เลย… 486 00:27:48,920 --> 00:27:50,130 - คุณไปคุยไหม - ได้ 487 00:27:50,213 --> 00:27:52,716 สัปดาห์นี้ผู้ป่วยโรคหอบหืดจะหายใจได้สะดวกขึ้น 488 00:27:52,799 --> 00:27:56,553 เนื่องจากองค์การอาหารและยาได้อนุมัติ ยาพ่นโรคหอบหืดทั่วไปตัวแรก 489 00:27:56,636 --> 00:27:59,222 เป็นส่วนหนึ่งในการพยายามปรับปรุง ช่องทางเข้าถึงยาราคาถูก 490 00:27:59,306 --> 00:28:01,516 (มิทช์ ฉันรู้ว่าเราไม่ได้คุยกันมานานแล้ว) 491 00:28:01,600 --> 00:28:02,893 (แต่คุณยังอยู่หรือเปล่า) 492 00:28:02,976 --> 00:28:05,061 ซึ่งมีประสิทธิภาพเทียบเท่ายาพ่นยี่ห้อดัง 493 00:28:05,145 --> 00:28:07,230 ขณะที่มีราคาย่อมเยากว่ามาก 494 00:28:07,314 --> 00:28:11,192 ผู้สื่อข่าวยูบีเอ ไทรีส พาร์คเกอร์ มีข่าวล่าเกี่ยวกับการอนุมัติสำคัญนี้ค่ะ 495 00:28:13,445 --> 00:28:14,446 กล้องสองเตรียม 496 00:28:19,242 --> 00:28:21,953 มีอา เคลย์ เบกเคอร์โทรกลับมาแล้ว รอสายอยู่ที่ห้องทำงานรวม 497 00:28:29,085 --> 00:28:31,588 - สวัสดีค่ะ เคลย์ นี่มีอา จอร์แดน - สวัสดี มีอา 498 00:28:31,671 --> 00:28:34,466 ขอโทษที ที่แคลิฟอร์เนียยังเป็นตอนกลางคืนอยู่น่ะ 499 00:28:34,549 --> 00:28:36,593 แล้วผมก็อยากจะแน่ใจก่อนที่จะโทรกลับหาคุณ 500 00:28:36,676 --> 00:28:37,719 ค่ะๆ แน่นอน 501 00:28:37,802 --> 00:28:39,930 รถคันนั้นเป็นของผมเอง 502 00:28:40,013 --> 00:28:42,265 ที่นั่น มิทช์พักอยู่ในที่ของเรา 503 00:28:42,349 --> 00:28:44,976 และจากข้อมูลที่ผมรวบรวมได้ ผมคิดว่ามันคือเรื่องจริง 504 00:28:45,727 --> 00:28:46,937 แปลว่าเขาตายแล้วเหรอคะ 505 00:28:48,188 --> 00:28:50,607 ใช่ ผมเข้าใจว่าอย่างนั้น 506 00:28:52,943 --> 00:28:54,402 ครอบครัวเขารู้ไหมคะ 507 00:28:54,486 --> 00:28:56,655 ผมไม่คิดว่าเป็นหน้าที่ผมที่ต้องบอกพวกเขา 508 00:28:56,738 --> 00:28:58,573 ปกติก็ควรเป็นโรงพยาบาล 509 00:28:58,657 --> 00:29:00,325 แต่พวกเขางานท่วมมาก 510 00:29:00,408 --> 00:29:04,246 แล้วผมว่าเขาคงไม่ได้พกพาสปอร์ตหรือบัตรอะไร 511 00:29:04,329 --> 00:29:06,081 ค่ะ โอเค รับทราบ 512 00:29:06,164 --> 00:29:09,292 นั่นแหละ ถ้าผมได้ข่าวอะไรอีก ผมจะบอกนะ 513 00:29:09,876 --> 00:29:11,002 - ขอบคุณค่ะ เคลย์ - โอเค 514 00:29:19,219 --> 00:29:22,013 เราต้องการแหล่งข่าวยืนยันอีกหนึ่ง ถึงจะรายงานได้ 515 00:29:24,057 --> 00:29:25,100 โอเค 516 00:29:28,311 --> 00:29:29,980 ฉันจะเขียนสคริปต์เอง 517 00:29:36,861 --> 00:29:39,489 ขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ ฉันแค่จะเอนหลังแป๊บเดียว 518 00:29:39,573 --> 00:29:41,533 แต่เกิดรู้สึกมึนหัวขึ้นมา ตอนนี้ดีขึ้นแล้ว 519 00:29:41,616 --> 00:29:43,451 ได้ ไม่ต้องไปไหนหรอก ฉันอยากคุยกับคุณ 520 00:29:43,535 --> 00:29:45,579 ไม่เป็นไร มีอา เราคุยกันทีหลังก็ได้ 521 00:29:46,204 --> 00:29:47,664 อย่ามาเถียงกันตอนนี้ได้ไหม 522 00:29:48,248 --> 00:29:49,416 โอเค 523 00:29:56,715 --> 00:29:58,049 เรื่องเมื่อวานฉันขอโทษด้วย 524 00:29:59,843 --> 00:30:01,636 เมื่อวานนี้มันสุดจะทน 525 00:30:01,720 --> 00:30:04,723 งานนี้มันสุดจะทน ชีวิตมันสุดจะทน 526 00:30:06,266 --> 00:30:08,101 คุณต้องดำเนินชีวิตโดยแกล้งทำเป็นไม่รู้ 527 00:30:08,184 --> 00:30:09,853 ว่าพวกเขาให้คุณเล่นตามกฎต่างๆ 528 00:30:09,936 --> 00:30:12,564 คุณแบบ… คุณคิดว่าคนที่ทำงานชอบคุณ 529 00:30:12,647 --> 00:30:15,525 คิดว่าเขาชอบคุณที่เป็นคุณ และนั่นก็มีความหมายมากพอสำหรับคุณแล้ว 530 00:30:15,609 --> 00:30:18,236 คุณตั้งใจทำเมินภรรยาและลูกๆ ของเขา 531 00:30:18,320 --> 00:30:19,988 แค่เพื่อทำให้ตัวเองเจ็บในภายหลัง 532 00:30:20,071 --> 00:30:22,616 จากนั้นคุณก็เริ่มพร่ำบอกเรื่องราวให้ตัวเองเชื่อ 533 00:30:22,699 --> 00:30:24,618 เพราะรู้อะไรไหม มันอาจจะจริงก็ได้ 534 00:30:26,202 --> 00:30:27,287 จากนั้นมันก็จบลง 535 00:30:29,247 --> 00:30:30,582 และเขากลายเป็นคนไร้ค่า 536 00:30:30,665 --> 00:30:32,500 เขาทำตัวบัดซบ แต่คุณ… 537 00:30:33,501 --> 00:30:35,295 คุณมีความมุ่งมั่น คุณทิ้งมันไว้ข้างหลัง 538 00:30:35,378 --> 00:30:38,131 จากนั้นคุณก็ได้งานที่ใฝ่ฝันมานาน 539 00:30:40,217 --> 00:30:43,637 แต่แล้วก็มีหนังสือตีพิมพ์ออกมา บอกว่าจริงๆ เขาไม่ได้ชอบที่ตัวคุณ 540 00:30:45,138 --> 00:30:46,514 แต่คุณไม่เชื่อคำพวกนั้น 541 00:30:47,807 --> 00:30:51,228 เพราะถ้าเชื่อ ก็แปลว่าคุณเชื่อว่าตัวเองดีไม่พอ 542 00:30:53,480 --> 00:30:55,899 แล้วทีนี้เขาก็เอาคุณไปเหมารวม กับผู้หญิงอื่นอีกเป็นฝูง 543 00:30:56,483 --> 00:30:59,027 ผู้หญิงที่ตกเป็นเหยื่อของ 544 00:30:59,110 --> 00:31:03,490 ไอ้สมองกลวงหื่นกาม ที่แค่ต้องการทำตามความใคร่ของตัวเอง 545 00:31:04,574 --> 00:31:06,326 แล้วงานที่ได้เนี่ย ทำไมถึงได้มาน่ะเหรอ 546 00:31:06,409 --> 00:31:08,954 เพื่อชดเชยที่คุณเป็นเหยื่องั้นเหรอ แต่คุณไม่ได้เป็นไง 547 00:31:11,373 --> 00:31:12,832 คุณเป็นเมียเก็บต่างหาก 548 00:31:15,710 --> 00:31:17,170 ไอ้มิทช์สารเลว 549 00:31:17,254 --> 00:31:19,965 ไอ้สารเลวที่ทำให้คุณตกอยู่ในสถานการณ์แบบนี้ 550 00:31:20,465 --> 00:31:23,093 พวกผู้ชายสารเลว มีแต่ทำชีวิตคุณพัง 551 00:31:23,635 --> 00:31:24,886 ทุกคนแม่งเลวหมด 552 00:31:27,264 --> 00:31:29,558 นั่นแหละสิ่งที่ฉันคิดเมื่อวาน แล้วฉันพาลไปลงที่คุณ 553 00:31:29,641 --> 00:31:30,892 ฉันขอโทษจริงๆ 554 00:31:32,644 --> 00:31:36,481 เพราะฉันคิดว่าฉันรู้จักตัวจริงของเขา ที่หนังสือนั่นไม่รู้ 555 00:31:37,023 --> 00:31:38,733 และตัวจริงของเขาตายไปแล้ว 556 00:31:40,193 --> 00:31:42,487 พระเจ้า มันน่าเศร้าเหลือเกิน 557 00:31:43,363 --> 00:31:44,614 น่าเศร้าจริงๆ 558 00:31:50,704 --> 00:31:54,124 แล้วฉันต้องแยกความรู้สึกส่วนตัวเอาไว้ และสรุปความเป็นเขาใน… 559 00:31:55,500 --> 00:31:57,085 สองนาที 560 00:31:58,128 --> 00:32:00,630 ค่ะ ฉันมีรหัสผ่านเธอ 561 00:32:01,464 --> 00:32:04,259 แต่มีเพราะว่าเธอไม่ยอมจำน่ะค่ะ 562 00:32:04,342 --> 00:32:08,471 ฉันไม่เคยเปิดอีเมลเธอดูนะคะ ทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 563 00:32:08,555 --> 00:32:13,351 คือถ้าเธอรู้ ถ้าเธอจับได้ เธอคงไล่ฉันออก 564 00:32:13,435 --> 00:32:15,729 คือเธอคงจะโมโหมาก และ… 565 00:32:15,812 --> 00:32:17,355 เธออาจตายไปแล้วนะ 566 00:32:19,316 --> 00:32:20,692 เธอยังไม่ตายค่ะ 567 00:32:20,775 --> 00:32:22,068 คุณได้คุยกับเธอไหม 568 00:32:22,819 --> 00:32:24,988 เพราะเรารู้ว่าเธอไปอิตาลี 569 00:32:25,530 --> 00:32:26,531 อิตาลีเหรอ 570 00:32:26,615 --> 00:32:29,993 และเรารู้ว่ามิทช์เพิ่งตายด้วยอุบัติเหตุทางรถยนต์ 571 00:32:30,535 --> 00:32:32,579 และรู้ด้วยว่ามีผู้หญิงอยู่กับเขา 572 00:32:34,664 --> 00:32:35,707 ตายห่า 573 00:32:37,876 --> 00:32:38,960 นี่ 574 00:32:39,544 --> 00:32:41,087 อเล็กซ์ต้องเข้าใจแหละ 575 00:32:42,339 --> 00:32:43,798 เธอจะเข้าใจ 576 00:32:43,882 --> 00:32:47,636 ถ้าเธอเป็นคนไร้เหตุผล เธอคงมาไม่ได้ถึงจุดนี้ ถูกไหม 577 00:32:48,637 --> 00:32:51,348 เราอยู่ในเรือลำเดียวกัน เธอคงเข้าใจ 578 00:32:52,474 --> 00:32:53,516 ถ้าเธอยังไม่ตายน่ะนะ 579 00:33:00,232 --> 00:33:02,275 นี่ค่ะ อาจมีอะไรบางอย่าง 580 00:33:02,776 --> 00:33:06,112 เธอจองเที่ยวบินมาเทเตอร์โบโร เครื่องจะลงในอีกครึ่งชั่วโมงค่ะ 581 00:33:06,196 --> 00:33:08,240 ขอบคุณ ทีนี้ก็หวังว่าเธอจะอยู่บนเครื่อง 582 00:33:08,323 --> 00:33:09,783 คุณพระช่วย พระเจ้า 583 00:33:09,866 --> 00:33:11,785 คนต้องรู้แน่ว่าเธอไปไหนมา 584 00:33:13,536 --> 00:33:14,913 ใช่ เรื่องนั้นเราทำไงดี 585 00:33:14,996 --> 00:33:16,790 ไม่รู้สิ มันสนุกตรงนั้นแหละ รีบไปสิ 586 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 ขอโทษครับ 587 00:33:24,506 --> 00:33:25,715 โอเคครับ ได้ 588 00:33:27,926 --> 00:33:28,969 โอเค 589 00:33:29,052 --> 00:33:30,136 ไคล์ 590 00:33:30,220 --> 00:33:33,515 จากศูนย์สถิติการศึกษาแห่งชาติในปี 2017 591 00:33:33,598 --> 00:33:38,770 หนึ่งในห้าของนักเรียนสหรัฐฯ ที่มีอายุ 12 ถึง 18 ปี บอกว่าถูกรังแกที่โรงเรียน 592 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 คุณเชื่อในตัวเลขนี้ไหม 593 00:33:40,230 --> 00:33:44,693 - 20% เหรอ ฉันลืมไปแล้วว่าเด็กๆ ร้ายแค่ไหน - น่าเศร้าจริงๆ ค่ะ 594 00:33:44,776 --> 00:33:46,861 แต่ก็ยังมีเด็กบางคนที่กล้าหาญเป็นพิเศษ… 595 00:33:46,945 --> 00:33:48,613 แบรดลีย์ คุณต้องไปที่ห้องโถง 596 00:33:48,697 --> 00:33:50,407 น้องชายคุณมา ท่าไม่ดี 597 00:33:50,949 --> 00:33:52,951 คุณคุยกับพวกเขาคนหนึ่งมาแล้วใช่ไหม แบรดลีย์ 598 00:33:53,034 --> 00:33:54,160 ใช่ค่ะ 599 00:33:54,244 --> 00:33:56,705 เมื่อต้นเดือนนี้ ฉันได้คุยกับลี บาวเออร์ 600 00:33:56,788 --> 00:34:00,292 เด็กนักเรียนที่บอกกับฉันว่า เขาจะไม่ทนกับการถูกรังแกอีกต่อไป 601 00:34:00,375 --> 00:34:03,003 และสิ่งที่เขาทำหลังจากนั้นน่าทึ่งมาก 602 00:34:03,795 --> 00:34:05,171 ตัดสัญญาณ 603 00:34:09,509 --> 00:34:14,681 ที่ที่ฤดูหนาวในนครนิวยอร์ก จะไม่ทำให้ฉันต้องหลั่งเลือด 604 00:34:15,181 --> 00:34:17,142 นำทางฉัน 605 00:34:17,224 --> 00:34:19,477 นี่ ดูนั่นสิ พี่สาวผมอยู่ตรงนั้นไง 606 00:34:19,561 --> 00:34:21,061 - ไง - เห็นไหม 607 00:34:21,146 --> 00:34:24,356 - แบรดลีย์ บอกหมอนี่สิว่าเธอเป็นพี่ฉัน - ฮาล นายมาทำอะไรที่นี่ 608 00:34:24,441 --> 00:34:27,652 - ฉันมาหาเธอไง สหาย - โอเคๆ 609 00:34:28,153 --> 00:34:29,153 โอเค 610 00:34:29,237 --> 00:34:30,822 ฉันไม่เป็นไร น้องชายฉันเอง มัน… 611 00:34:30,905 --> 00:34:32,740 - คุณแน่ใจนะ - ค่ะ ไม่เป็นไร ขอบคุณ จิมโบ 612 00:34:32,824 --> 00:34:35,160 เออ ฉันมาไกลถึงนิวยอร์ก เธอไม่แม้แต่จะเชิญฉัน… 613 00:34:35,242 --> 00:34:37,245 - เอาละ นายต้องไปเดี๋ยวนี้ - มาดูที่ทำงานเธอ 614 00:34:37,329 --> 00:34:39,664 - เข้าใจไหม ฉันทำงานอยู่ - ทำไม ฉันไม่… 615 00:34:39,748 --> 00:34:42,834 ฉันทำให้เธอนึก… ทำให้เธอนึกพ่อหรืออะไร 616 00:34:43,335 --> 00:34:45,795 - อะไรนะ - ฉันทำให้เธออับอายสินะ 617 00:34:45,878 --> 00:34:47,797 - มันเจ็บนะ แบรดลีย์ - โอเค ฟังนะ… 618 00:34:47,881 --> 00:34:50,592 - ทุกอย่างโอเคไหมคะ - ปกติดี รีน่า คุณไปเถอะ 619 00:34:50,675 --> 00:34:51,968 จริงนะ เขาแค่เจออะไรแย่ๆ มา 620 00:34:52,052 --> 00:34:53,303 - เธออยากให้ฉันไปนี่ - มานี่ 621 00:34:53,385 --> 00:34:54,887 นายไม่ต้องไปก็ได้ แต่ดื่มกาแฟหน่อย 622 00:34:54,971 --> 00:34:57,724 - ได้ยินฉันไหม นั่งลง - ซักแก้วก็ได้ กาแฟก็ดี 623 00:34:57,807 --> 00:35:00,810 เสียงเรียกจากจากโสเภณีที่เซเวนธ์อเวนิว 624 00:35:00,894 --> 00:35:02,437 แล้วก็ต้องเงียบด้วย ฮาล 625 00:35:02,520 --> 00:35:06,441 ทำไมล่ะ นี่สถานีโทรทัศน์นะ อาจมีใครเห็นแววฉันก็ได้ เหมือนเธอไง 626 00:35:06,524 --> 00:35:08,443 ฉันเอาเสื้อผ้าหน้าหนาวมาวางแผ่ 627 00:35:08,526 --> 00:35:10,028 นายต้องหุบปาก 628 00:35:10,779 --> 00:35:12,197 ทำไม 629 00:35:12,280 --> 00:35:14,324 เพราะพวกเขาคิดว่ามิทช์ เคสเลอร์ตายเมื่อคืน 630 00:35:21,748 --> 00:35:26,920 ฉันเป็นแค่เด็กน่าสงสาร แม้เรื่องราวไม่ค่อยได้ถูกเล่าขาน 631 00:35:27,003 --> 00:35:28,296 ฮาล นายจะทำอะไร 632 00:35:29,464 --> 00:35:31,758 นี่ แบรดลีย์ จะกลับไปหรือยัง 633 00:35:33,134 --> 00:35:35,762 พระเจ้า นั่นแฟนเธอนี่นา 634 00:35:38,515 --> 00:35:39,891 ขอร้อง อย่ามาทำแบบนี้ที่นี่ 635 00:35:39,975 --> 00:35:42,143 นายไม่ต้องไปก็ได้ แต่อย่าทำแบบนี้ที่นี่ 636 00:35:43,436 --> 00:35:44,980 นี่ แบรดลีย์ 637 00:35:45,063 --> 00:35:46,147 อะไร 638 00:35:46,231 --> 00:35:48,024 มิทช์ เคสเลอร์ฆ่าตัวตายหรือเปล่า 639 00:35:48,733 --> 00:35:50,193 เปล่า มันเป็นอุบัติเหตุทางรถยนต์ 640 00:35:51,736 --> 00:35:52,946 เขาได้ฆ่าใครไหม 641 00:35:53,572 --> 00:35:54,864 ฮาล ฉันไม่รู้ 642 00:35:56,324 --> 00:35:58,285 นะ… หวัดดีครับ 643 00:35:58,910 --> 00:36:00,537 พ่อเรา 644 00:36:00,620 --> 00:36:03,832 เมาแล้วขับรถไปชนเด็ก 645 00:36:03,915 --> 00:36:06,001 แล้วพวกเราก็อยู่ในรถ 646 00:36:06,084 --> 00:36:08,295 ให้ตายสิ ไอ้เวรเอ๊ย 647 00:36:08,378 --> 00:36:10,380 - อะไร อะไรวะ - ทำไมถึงทำแบบนี้กับฉัน 648 00:36:10,463 --> 00:36:12,048 เห็นไหม… เธอทำแบบนี้ตลอดเลย 649 00:36:12,132 --> 00:36:13,925 - เธอทำเหมือนเธอแคร์ - ฮาล นายไปได้แล้ว 650 00:36:14,009 --> 00:36:15,385 - เธอไม่ได้ฟังเลย - ออกไปเดี๋ยวนี้ 651 00:36:15,468 --> 00:36:17,637 - เธอแม่งทิ้งให้ฉันตาย ไม่ - นายต้องออกไป 652 00:36:17,721 --> 00:36:19,014 ตามหาที่ที่… 653 00:36:19,097 --> 00:36:20,265 เฮ้ย 654 00:36:20,348 --> 00:36:21,433 เรียก รปภ. 655 00:36:38,950 --> 00:36:41,703 เฮ่ อย่ามาแตะฉัน 656 00:36:47,459 --> 00:36:49,878 ไม่ๆ ปล่อยนะ 657 00:36:49,961 --> 00:36:52,756 ไม่นะ ไม่ๆ 658 00:36:53,506 --> 00:36:56,927 แบรด แบรดลีย์ แบรด แบรดลีย์ ไม่ 659 00:36:57,010 --> 00:37:00,472 เฮ้ย แบรดลีย์ ช่วยทีโว้ย ช่วยหน่อย 660 00:37:00,555 --> 00:37:02,891 ช่วยหน่อยสิวะ แบรด 661 00:37:02,974 --> 00:37:04,768 แบรด ขอร้อง อย่า… ได้โปรด 662 00:37:04,851 --> 00:37:07,520 แบรดลีย์ ฉันขอโทษ ฉันแม่ง… ฉันขอโทษ 663 00:37:07,604 --> 00:37:08,605 ช่วยด้วย 664 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 ช่วยด้วยโว้ย 665 00:37:52,315 --> 00:37:55,110 - โอเคนะ โอเค - ฉันออกไปทำรายการไม่ได้ 666 00:37:55,193 --> 00:37:57,237 ได้สิ คุณทำได้ 667 00:37:58,488 --> 00:37:59,864 เดี๋ยวมันก็จะโอเคเอง 668 00:38:00,574 --> 00:38:02,784 คนที่ตั้งแง่กับคุณน่ะแย่ แต่มันไม่ทำให้คุณตายหรอก 669 00:38:02,867 --> 00:38:06,705 ฉันไม่รู้ว่าควรทำไง ฉันเป็นคนเลวร้ายหรือเปล่า 670 00:38:06,788 --> 00:38:08,999 ไม่ ไม่เลย 671 00:38:10,417 --> 00:38:13,211 แต่คุณต้องทบทวนชีวิตตัวเองใหม่โดยไม่มีอคติ 672 00:38:14,087 --> 00:38:17,716 แค่ต้องทำแบบนั้น แบรดลีย์ โอเคไหม 673 00:38:17,799 --> 00:38:18,800 อืม 674 00:38:20,260 --> 00:38:21,553 เคยไปบำบัดมาก่อนไหม 675 00:38:26,433 --> 00:38:28,351 ฉันกลัวพวกเขาจะบอกว่าฉันบ้า 676 00:38:28,935 --> 00:38:29,978 คุณไม่ได้บ้า 677 00:38:30,061 --> 00:38:31,563 - ฉันไม่บ้าเหรอ - ไม่บ้า 678 00:38:31,646 --> 00:38:37,110 คุณเรียนรู้พฤติกรรมที่ช่วยให้คุณเอาตัวรอด จากสภาพแวดล้อมที่สับสนวุ่นวายในวัยเด็ก 679 00:38:38,111 --> 00:38:39,905 ก็เข้าใจ แต่มันช่วยอะไรคุณในตอนนี้ไม่ได้ 680 00:38:39,988 --> 00:38:43,617 ให้ตายสิ ครอบครัวทำฉันเสียคนจริงๆ 681 00:38:44,993 --> 00:38:48,413 แล้วฉันรักพวกเขามาก แต่ฉันเปลี่ยนพวกเขาไม่ได้ 682 00:38:48,496 --> 00:38:51,917 ใช่ ดังนั้นอาจถึงเวลาแล้ว ที่คุณต้องถอยห่างออกมา 683 00:38:53,835 --> 00:38:56,338 ฉันพยายามให้ฮาลกลับบ้าน 684 00:38:56,421 --> 00:38:58,465 แล้วจากนั้นเขาก็ลากคุณกลับไปด้วย ถูกไหม 685 00:38:58,548 --> 00:39:00,467 แต่เขาไม่ปกติ มันไม่ใช่ความผิดเขาเลย 686 00:39:00,550 --> 00:39:03,345 เขาเป็นไบโพลาร์ เขามีพ่อแม่ที่ไม่ได้เรื่อง 687 00:39:03,428 --> 00:39:05,388 เรามีพ่อแม่ไม่ได้เรื่อง 688 00:39:05,472 --> 00:39:07,224 นี่ แบรดลีย์ ฟังฉันนะ 689 00:39:09,601 --> 00:39:11,978 ฉันเข้าใจว่ามันไม่ใช่ความผิดเขา ฉันเข้าใจ 690 00:39:13,480 --> 00:39:15,273 แต่เมื่อถึงจุดจุดหนึ่ง 691 00:39:15,357 --> 00:39:18,526 สาเหตุที่เขาเป็นแบบนั้นมันไม่สำคัญเลย 692 00:39:18,610 --> 00:39:22,447 ที่สำคัญคือเขากำลังเอาความวุ่นวายมาสู่ชีวิตคุณ 693 00:39:22,530 --> 00:39:25,659 และเขาก็ไม่ได้สนใจที่จะเปลี่ยนตัวเอง 694 00:39:25,742 --> 00:39:27,327 คุณต้องคิดถึงตัวเองสิ 695 00:39:27,994 --> 00:39:31,665 ถูกไหม สิ่งที่ถูกที่ควรสำหรับคุณ ลองคิดดูสิ 696 00:39:35,043 --> 00:39:39,089 ฟังนะ ฉันเดินออกมา จากครอบครัวตัวเองมาก่อน มันไม่ได้ง่าย 697 00:39:39,172 --> 00:39:40,257 จริงเหรอ 698 00:39:41,508 --> 00:39:42,968 แต่สุดท้ายมันจะยากยิ่งกว่า 699 00:39:43,051 --> 00:39:44,511 โอ พระเจ้า 700 00:39:45,387 --> 00:39:48,598 ฉันนึกภาพตัวเองทิ้งน้องชายไม่ออก 701 00:39:48,682 --> 00:39:50,517 ฉันทอดทิ้งเขาไม่ได้ 702 00:39:50,600 --> 00:39:55,397 โอเค งั้นถ้าเขาอยากเปลี่ยนตัวเอง คุณพาเขาไปสถานบำบัดได้ 703 00:39:57,232 --> 00:39:59,317 แต่บอกตรงๆ เลยนะ ที่รัก 704 00:40:00,360 --> 00:40:02,153 ฉันว่าคุณอาจควรต้องเดินออกมา 705 00:40:05,740 --> 00:40:06,950 นี่ชีวิตคุณ แบรดลีย์ 706 00:40:07,033 --> 00:40:09,077 มันเป็นของคุณ ไม่ใช่ของเขา 707 00:40:49,159 --> 00:40:50,160 ว่าไง 708 00:40:52,495 --> 00:40:53,705 คุณไม่เป็นอะไร 709 00:40:55,749 --> 00:40:59,502 - นี่ๆ ร้องไห้ทำไมเนี่ย - ฉันแค่ดีใจมากที่คุณหาฉันเจอ 710 00:41:02,589 --> 00:41:03,757 ผมดีใจที่คุณเจอผม 711 00:41:04,925 --> 00:41:06,301 ผมเป็นห่วงคุณจริงๆ นะ 712 00:41:10,597 --> 00:41:13,266 ฟังนะ ผมมีบางอย่างต้องบอกคุณ 713 00:41:14,309 --> 00:41:15,310 อะไรคะ 714 00:41:21,608 --> 00:41:23,026 เราคิดว่ามิทช์ตายแล้ว 715 00:41:28,740 --> 00:41:31,534 ไม่ ฉัน… ไม่ 716 00:41:32,118 --> 00:41:33,578 ฉันเพิ่งไปเจอเขามา 717 00:41:33,662 --> 00:41:35,163 - ผมรู้ - ฉันเพิ่งเจอเขา 718 00:41:35,247 --> 00:41:37,165 ผมเสียใจจริงๆ 719 00:41:37,249 --> 00:41:39,292 ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ 720 00:41:39,376 --> 00:41:40,627 - โอเคนะ - ไม่ๆ ไม่ 721 00:41:40,710 --> 00:41:42,963 - ให้ผมพาคุณไปที่รถ… - ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่… 722 00:41:43,046 --> 00:41:44,673 - ผมเสียใจจริงๆ ผม… - ไม่ๆ 723 00:41:44,756 --> 00:41:47,509 - มันเป็นอุบัติเหตุทางรถยนต์ - ไม่ คุณพระ… อุบัติเหตุทางรถยนต์เหรอ 724 00:41:47,592 --> 00:41:50,637 ใช่ เกิดอุบัติเหตุ แล้วทางสถานีอยากให้คุณรายงาน 725 00:41:50,720 --> 00:41:53,932 ก็เลย… ไม่เป็นไร มัน… 726 00:41:54,015 --> 00:41:56,518 นี่ ตอนนี้พวกเขากำลังรอคำยืนยันอีกเสียง 727 00:41:56,601 --> 00:41:58,186 เห็นชัดว่าเขาไม่ได้พกบัตรประจำตัว 728 00:41:58,270 --> 00:41:59,271 - ฉะนั้น… - ไม่ๆ 729 00:41:59,354 --> 00:42:01,398 - ตอนนี้อิตาลีเจอหนักมาก - ใช่ แต่… 730 00:42:01,481 --> 00:42:04,818 แต่ไม่มีใครอยู่กับเขา เลยไม่มีใครยืนยันได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 731 00:42:04,901 --> 00:42:06,570 - เอาโทรศัพท์คุณมา - อะไรนะ 732 00:42:06,653 --> 00:42:08,113 - เอาโทรศัพท์มา - อะไร 733 00:42:08,196 --> 00:42:10,824 - ขอโทรศัพท์คุณ - อะไรล่ะ นี่ไงๆ 734 00:42:18,790 --> 00:42:20,041 ไฟโด้ 735 00:42:32,888 --> 00:42:33,972 ฮัลโหล 736 00:42:34,723 --> 00:42:37,475 เปาลา นี่อเล็กซ์ เลวี่นะ 737 00:42:48,570 --> 00:42:50,906 เสียใจด้วยค่ะ อเล็กซ์ เขาตายแล้ว 738 00:42:59,915 --> 00:43:01,249 ตอนนั้นคุณอยู่กับเขาเหรอ 739 00:43:01,333 --> 00:43:03,209 ไม่ได้อยู่ในรถค่ะ ฉัน… 740 00:43:05,670 --> 00:43:06,671 ไปหาทีหลัง 741 00:43:08,381 --> 00:43:09,466 ที่โรงพยาบาล 742 00:43:09,966 --> 00:43:11,259 ฉันเจอเขา 743 00:43:12,677 --> 00:43:15,430 ฉันเสียใจจริงๆ เสียใจจริงๆ ค่ะ 744 00:43:16,598 --> 00:43:17,807 ฉันก็เหมือนกัน 745 00:43:19,976 --> 00:43:20,977 อเล็กซ์… 746 00:43:22,604 --> 00:43:24,147 เขารักคุณมากนะคะ 747 00:43:26,149 --> 00:43:27,275 ลาก่อน 748 00:44:14,239 --> 00:44:16,992 เพจกับเด็กๆ รู้เรื่องนี้ไหม 749 00:44:17,075 --> 00:44:18,702 ผมว่ายังไม่รู้ 750 00:44:19,494 --> 00:44:20,662 ฉันควรบอกเธอ 751 00:44:21,329 --> 00:44:22,872 คุณอยากโทรหาพวกเขาไหม 752 00:44:24,791 --> 00:44:28,545 ไม่ๆ ฉันควรไปบอกเธอต่อหน้า 753 00:44:28,628 --> 00:44:30,422 นั่นคือสิ่งที่ควรจะทำ 754 00:44:31,006 --> 00:44:33,675 พูดให้ชัดคือแทนที่จะเข้ายูบีเอ คุณอยาก… 755 00:44:34,259 --> 00:44:35,969 ตอนนี้เลย ใช่ๆ 756 00:44:36,052 --> 00:44:37,095 ได้ 757 00:44:37,679 --> 00:44:41,224 เธอควรได้ยินจากปากคนที่ห่วงใยเขา รู้ไหม 758 00:44:42,350 --> 00:44:46,646 ช่วงหน้า เรื่องฮิตติดเทรนด์ของทายที่ไม่มีทาย 759 00:44:46,730 --> 00:44:48,732 งั้น เราควรสลับกันอ่าน… 760 00:44:48,815 --> 00:44:50,150 ได้เลย 761 00:44:50,233 --> 00:44:52,903 คุณอยู่ไหน คุณควรพาอเล็กซ์มาที่นี่ ตั้งแต่ชั่วโมงที่แล้ว 762 00:44:52,986 --> 00:44:54,112 มีอา สวัสดี 763 00:44:55,071 --> 00:44:58,658 ฉันจะยังไม่เข้าไปตอนนี้ และนี่คือการตัดสินใจของฉันเอง โอเคไหม 764 00:45:00,493 --> 00:45:01,745 แต่ฉันมี… 765 00:45:02,829 --> 00:45:04,581 ฉันได้รับอีกหนึ่งการยืนยันแล้ว 766 00:45:09,336 --> 00:45:12,631 เราเลยจะไปบอกเพจด้วยตัวเอง โอเคไหม 767 00:45:14,758 --> 00:45:18,261 ฉันขอโทษ คงไปไม่ทันในสองชั่วโมงนี้ 768 00:45:18,345 --> 00:45:20,222 แต่พอเพจรู้แล้ว เราจะบอกพวกคุณอีกที 769 00:45:20,305 --> 00:45:22,182 จากนั้นคุณก็รายงานออกอากาศได้ โอเคไหม 770 00:45:23,183 --> 00:45:24,726 อเล็กซ์ คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 771 00:45:24,809 --> 00:45:27,646 ยังไงก็เถอะ โอเคนะ ไว้ค่อยคุยกัน 772 00:45:28,230 --> 00:45:29,231 วางสาย 773 00:45:29,898 --> 00:45:31,024 ขอบคุณนะ 774 00:45:33,109 --> 00:45:34,361 ผมภูมิใจในตัวคุณนะ 775 00:45:35,612 --> 00:45:36,696 พระเจ้า 776 00:45:38,573 --> 00:45:43,370 มีกี่ข้อความ… พับผ่า คุณส่งมากี่ข้อความ… 777 00:45:48,541 --> 00:45:49,876 มีปัญหาเหรอ 778 00:45:50,585 --> 00:45:52,963 - เรื่องหนังสือของแม็กกี้หรือเปล่า - ไม่ ไม่ๆ ผม… 779 00:45:53,046 --> 00:45:54,548 - อะไร… - ผมก็แค่เป็นห่วงคุณ 780 00:45:54,631 --> 00:45:55,924 แค่นั้น 781 00:45:56,007 --> 00:45:57,968 - อะไรนะ - ผมเป็นห่วงเฉยๆ ไม่มีอะไร 782 00:45:59,135 --> 00:46:02,472 และในเมื่อคุณปลอดภัยดีแล้ว คุณก็แค่ลบข้อความซะ เพราะ… 783 00:46:02,556 --> 00:46:05,559 - ยัยงี่เง่าเฮงซวย - มัน… คุณแค่… 784 00:46:05,642 --> 00:46:06,851 คุณไม่จำเป็นต้อง… เอามานี่ 785 00:46:06,935 --> 00:46:08,603 อย่าฟังข้อความนั้น อย่าฟังอันนั้น… 786 00:46:08,687 --> 00:46:10,855 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ๆ พระเจ้า 787 00:46:10,939 --> 00:46:12,649 ขอร้องเถอะ อเล็กซ์ อย่าฟังเลย 788 00:46:12,732 --> 00:46:14,234 - ผม… หยุดนะ - แม่เจ้า 789 00:46:14,317 --> 00:46:16,736 ตอนนั้นผมโมโหสุดๆ แล้วก็แค่… 790 00:46:16,820 --> 00:46:18,530 - ผมเสีย… - เชี่ยไรเนี่ย 791 00:46:18,613 --> 00:46:23,076 พระเจ้า ผมขอโทษจริงๆ ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น ไม่ได้ตั้งใจ 792 00:46:23,159 --> 00:46:25,203 ผมไม่ได้เจตนา 793 00:46:25,287 --> 00:46:26,538 รีดเค้นความมีมนุษยธรรม… 794 00:46:26,621 --> 00:46:28,915 - อเล็กซ์ๆ ฟังหน่อย ได้โปรด - จากจิตวิญญาณอันเย็นชา… 795 00:46:28,999 --> 00:46:31,293 อย่าไปฟังมันเลย ขอร้อง ปิดเถอะ พูดจริงๆ นะ 796 00:46:31,376 --> 00:46:33,253 - หยุดเถอะน่า - นี่ไม่ใช่เวลาจริงๆ 797 00:46:33,336 --> 00:46:35,380 - หยุดเถอะ ขอร้อง - แม่งไม่ใช่เวลาเลย 798 00:46:35,463 --> 00:46:36,965 ผมขอโทษๆ 799 00:46:37,048 --> 00:46:40,051 เราต่างก็มองกันในแง่ลบ และเราผ่านมันมาแล้ว 800 00:46:40,135 --> 00:46:41,887 - ผ่านเหรอ พระเจ้า ดีที่ได้รู้ - ผมกำลังก้าวผ่านมัน 801 00:46:41,970 --> 00:46:44,264 - ฉันไม่เห็นรู้ว่าเรา… - อเล็กซ์ อย่าทำแบบนี้กับเรา 802 00:46:44,347 --> 00:46:46,057 - เราลงเอยด้วยดีกันแล้ว โอเคไหม - ให้ตาย 803 00:46:46,141 --> 00:46:47,434 ขอร้อง แค่… 804 00:46:47,934 --> 00:46:51,605 นี่เป็นวันที่โหดร้ายชะมัด 805 00:46:51,688 --> 00:46:55,317 ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมยกโทษให้คุณทุก… 806 00:46:55,400 --> 00:46:56,860 เดี๋ยว เรื่องห่าอะไร 807 00:46:56,943 --> 00:46:59,571 ยกโทษให้ฉันเรื่องห่าอะไร 808 00:46:59,654 --> 00:47:00,989 ล้อเล่นกันหรือไง 809 00:47:01,072 --> 00:47:04,659 พระเจ้า ทำไมถึงไม่ปล่อยให้ฉันรู้สึก อย่างที่ตอนนี้ฉันควรจะรู้สึก 810 00:47:04,743 --> 00:47:06,578 ไอ้บัดซบ 811 00:47:06,661 --> 00:47:07,996 เดี๋ยว ทำไมมาโมโหผม 812 00:47:08,079 --> 00:47:10,206 ผมเป็นคนที่กำลังจะยกโทษให้คุณ… 813 00:47:10,290 --> 00:47:12,792 - เรื่องอะไร - เรื่องอะไรน่ะเหรอ เรื่องอะไรน่ะนะ 814 00:47:12,876 --> 00:47:13,919 เออ เรื่องอะไร 815 00:47:14,002 --> 00:47:15,170 เอาสิ ร่ายยาวกันเลย 816 00:47:15,253 --> 00:47:16,254 - ได้ เอาละนะ - พระเจ้า 817 00:47:16,338 --> 00:47:17,589 - อย่างเรื่อง… - ไอ้ระยำบัดซบ 818 00:47:17,672 --> 00:47:19,090 โดดการดำเนินการอภิปราย 819 00:47:19,174 --> 00:47:21,593 แล้วบินไปอิตาลีเพื่อนัดพบ… 820 00:47:21,676 --> 00:47:24,512 - กับจอมล่าสวาทสุดชั่ว… - หุบปากเลย 821 00:47:24,596 --> 00:47:26,598 ท่ามกลางโรคระบาดที่แพร่กระจายหนัก 822 00:47:26,681 --> 00:47:29,684 - คุณไม่เข้าใจ ไม่เลย - แล้วมาโกหกผมว่าหลังไม่ดี 823 00:47:29,768 --> 00:47:32,604 ฉันพยายามรักษางานของเราไว้ ถ้าฉันปลิว คุณแม่งก็ปลิว 824 00:47:32,687 --> 00:47:35,232 รักษางานเหรอ ยังไง รักษายังไง… 825 00:47:35,315 --> 00:47:37,984 - ด้วยการเอากับมิทช์น่ะเหรอ - ฉันไม่ได้เอากับมิทช์ 826 00:47:38,068 --> 00:47:39,653 - อีกแล้วเหรอ - คุณพระช่วย 827 00:47:39,736 --> 00:47:41,321 ผมจะรู้ได้ไง จะรู้ได้ไงว่าอะไรควรเชื่อ 828 00:47:41,404 --> 00:47:43,240 - ผมจะไปรู้อะไรได้ไง - อิจฉาหรือไง 829 00:47:43,323 --> 00:47:44,991 - เพราะแบบนี้เองเหรอ - ไม่เอาน่า 830 00:47:45,075 --> 00:47:48,036 - คุณนี่มันหลงตัวเองไม่มีที่สิ้นสุด - โอย ไปตายซะไป… 831 00:47:48,119 --> 00:47:52,749 อิจฉาไอ้สารเลวงี่เง่าโง่บรมนั่น ที่ทำชีวิตพวกเราทุกคนพังน่ะนะ 832 00:47:52,832 --> 00:47:54,668 ใช่ ผมอิจฉามิทช์ ผมอิจฉา 833 00:47:54,751 --> 00:47:56,795 - อิจฉาฮิตเลอร์ด้วย - กล้าดียังไง 834 00:47:56,878 --> 00:47:58,588 - พระเจ้า - แม่งเอ๊ย 835 00:47:58,672 --> 00:48:01,841 ไม่ใช่ความผิดเขาเลย ที่คุณไม่กล้าทำอะไรสักอย่าง 836 00:48:01,925 --> 00:48:03,635 - ผมบอกคุณแล้วว่าอย่าฟัง - ให้ตายเถอะ 837 00:48:03,718 --> 00:48:06,304 เห็นไหม ทีนี้กลายเป็นฉันผิดที่ฟังข้อความงั้นสิ 838 00:48:06,388 --> 00:48:09,808 พระเจ้า คุณแค่อยากตอบกลับข้อความ 839 00:48:09,891 --> 00:48:11,268 ที่ช่วยเรื่องหน้าที่การงานคุณเท่านั้น 840 00:48:11,351 --> 00:48:15,063 แต่พอมีคนเผยความในใจ 841 00:48:15,146 --> 00:48:18,567 ใส่ในเครื่องตอบรับอัตโนมัติ หลังจากที่คุณทำพวกเขาโดนไล่ออก… 842 00:48:18,650 --> 00:48:20,569 - ให้ตาย ฉันพยายามช่วยคุณ - ทำชีวิตการงานพวกเขาพัง… 843 00:48:20,652 --> 00:48:23,905 - ฉันพยายามช่วยแล้วเหอะ ไอ้งั่ง - ช่วยเหรอ คุณทำชีวิตการงานผมพัง 844 00:48:23,989 --> 00:48:25,865 พูดเท่าไหร่ก็คงไม่ซึมเข้าสู่สมองทึบๆ ของคุณ 845 00:48:25,949 --> 00:48:28,660 ว่าฉันไม่ได้อยากอมกระปู๋คุณ ไม่เลย ไม่เคยอยาก ไม่มีวัน 846 00:48:29,327 --> 00:48:32,872 โอเคไหม เรื่องนั้นขอโทษละกัน พระเจ้า 847 00:48:35,917 --> 00:48:37,544 นั่นไงล่ะ หวานใจปวงชนชาวอเมริกัน 848 00:48:38,253 --> 00:48:39,963 ไอ้เวร ฉันละเกลียดคุณจริงๆ 849 00:48:40,046 --> 00:48:41,923 - ฉันเกลียดคุณมาก - ผมโคตรเกลียดคุณ 850 00:48:42,007 --> 00:48:43,842 ถ้าฉันเคยพูดอะไรที่ต่างไปจากนี้ 851 00:48:43,925 --> 00:48:46,386 - ขอให้รู้ไว้เลยว่าฉันโกหกคำโต - โคตรพ่อโคตรแม่เกลียด 852 00:48:46,469 --> 00:48:48,179 - ผมเกลียดคุณฉิบหาย - ฉันเกลียดคุณ 853 00:48:48,263 --> 00:48:49,598 - คุณพระคุณเจ้า - หุบปาก 854 00:48:49,681 --> 00:48:52,684 - ทำไมถึงไม่ตอบข้อความ - ขอลงได้ไหม ขอร้อง 855 00:49:31,723 --> 00:49:34,017 อเล็กซ์ สวัสดีครับ 856 00:49:34,100 --> 00:49:35,769 โอ พระเจ้า 857 00:49:35,852 --> 00:49:37,145 เท็ดดี้ 858 00:49:38,521 --> 00:49:39,856 เป็นไงจ๊ะ ที่รัก 859 00:49:44,277 --> 00:49:47,489 พระเจ้า ดีใจจังที่ได้เจอ 860 00:49:47,572 --> 00:49:48,740 แม่เธออยู่ไหม 861 00:49:49,324 --> 00:49:50,325 แม่นั่งสมาธิอยู่ครับ 862 00:49:50,951 --> 00:49:53,495 - ให้ผมไปตามให้ไหม - ดีเลยจ้ะ ขอบคุณ 863 00:49:54,496 --> 00:49:56,206 - โอเค - แม่ครับ 864 00:49:56,289 --> 00:49:57,666 แม่ครับ อเล็กซ์มา 865 00:49:57,749 --> 00:49:58,833 บ้าจริง 866 00:50:02,796 --> 00:50:03,880 อเล็กซ์ 867 00:50:03,964 --> 00:50:05,382 เพจ 868 00:50:06,049 --> 00:50:07,884 ขอโทษนะคะที่มาโดยไม่ได้บอกก่อน 869 00:50:11,888 --> 00:50:13,974 ฉันแค่ต้องบอกคุณว่า… 870 00:50:16,935 --> 00:50:18,812 มิทช์เกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์… 871 00:50:21,314 --> 00:50:22,857 และเขาไม่รอดค่ะ 872 00:50:34,744 --> 00:50:36,413 ขอบคุณค่ะ 873 00:50:36,496 --> 00:50:38,248 - ไม่เป็นไรเลยค่ะ - ที่มาบอกฉัน 874 00:50:38,331 --> 00:50:40,917 คุณอยากคุยหรืออะไรไหม 875 00:50:41,793 --> 00:50:43,211 ฉันเป็นกำลังใจให้คุณเสมอนะคะ 876 00:50:48,383 --> 00:50:50,510 หมายความว่าไงคะ 877 00:50:51,928 --> 00:50:52,929 อเล็กซ์ 878 00:50:53,680 --> 00:50:55,098 ฉันรู้มาตลอดนะ 879 00:50:56,516 --> 00:51:00,478 ส่วนใหญ่ฉันไม่รู้หรอกว่าสาวๆ พวกนั้นเป็นใคร 880 00:51:00,562 --> 00:51:02,439 เพราะฉะนั้นมันก็ไม่ต่างอะไร 881 00:51:02,522 --> 00:51:03,940 แต่คุณรู้จักฉัน 882 00:51:04,691 --> 00:51:08,778 แล้วไม่เหมือนเด็กสาวผู้น่าสงสารคนอื่นๆ คุณไม่จำเป็นต้องเอาเขา ถูกไหม 883 00:51:12,782 --> 00:51:13,783 ไม่ 884 00:51:14,284 --> 00:51:17,746 แล้วคุณมักเจอฉันในงานเลี้ยง กอดฉัน 885 00:51:20,665 --> 00:51:22,626 เพจ ฉัน… 886 00:51:30,550 --> 00:51:32,260 มันเกิดขึ้นสองครั้งเอง 887 00:51:34,888 --> 00:51:38,058 สองครั้งเองเหรอ ว้าว 888 00:51:39,267 --> 00:51:40,393 ขอบคุณนะคะที่บอก 889 00:51:41,978 --> 00:51:43,688 พวกคุณสองคนเหมาะสมกันดีเนอะ 890 00:51:46,399 --> 00:51:49,819 เท่าที่ฉันมอง พวกคุณ เหมือนเป็นคนคนเดียวกันด้วยซ้ำ เพราะงั้น… 891 00:51:50,612 --> 00:51:52,280 เสียใจกับการสูญเสียด้วยนะ 892 00:52:50,130 --> 00:52:51,631 ฮัลโหล มีอาพูดค่ะ 893 00:52:52,591 --> 00:52:53,800 ไง มีอา 894 00:52:55,719 --> 00:52:57,220 ฉันเพิ่งบอกเพจไป 895 00:52:59,222 --> 00:53:00,515 น่าจะรายงานได้ไม่มีปัญหา 896 00:53:01,141 --> 00:53:03,101 ขอบคุณที่โทรบอกนะคะ 897 00:53:03,184 --> 00:53:04,352 นี่ ฟังนะ… 898 00:53:05,812 --> 00:53:08,940 - แบรดลีย์อยู่แถวนั้นหรือเปล่า - อยู่ค่ะ 899 00:53:09,024 --> 00:53:11,151 - ให้เธอมาคุยได้ไหม ขอร้อง - ได้สิ 900 00:53:11,234 --> 00:53:12,652 ฮัลโหล 901 00:53:13,570 --> 00:53:14,779 แบรดลีย์… 902 00:53:15,989 --> 00:53:18,950 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่าฉันคิดจริงๆ 903 00:53:19,034 --> 00:53:21,328 ว่าคุณเหมาะที่จะทำเรื่องนี้ 904 00:53:21,411 --> 00:53:23,496 ที่จะรายงานข่าวนี้น่ะ 905 00:53:24,497 --> 00:53:25,749 ทำไมพูดแบบนั้นคะ 906 00:53:25,832 --> 00:53:27,167 เพราะว่า… 907 00:53:28,293 --> 00:53:29,961 ทุกอย่างกำลังเปลี่ยน 908 00:53:31,338 --> 00:53:33,965 และคุณคือจุดเริ่มต้นของการเปลี่ยนแปลงนั้น 909 00:53:36,176 --> 00:53:38,178 และฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉัน… 910 00:53:38,845 --> 00:53:40,555 ฉันภูมิใจในตัวคุณมากจริงๆ 911 00:53:41,932 --> 00:53:43,683 จริงนะ แค่นี้แหละ 912 00:53:46,770 --> 00:53:50,065 ขอต้อนรับกลับสู่รายการค่ะ เรามีข่าวด่วนแทรกกะทันหัน 913 00:53:50,148 --> 00:53:52,108 ซึ่งเราอยากให้ทุกท่าน รับรู้จากเราก่อนช่องทางอื่น 914 00:53:53,193 --> 00:53:54,527 แบรดลีย์คะ 915 00:53:54,611 --> 00:53:57,948 ยูบีเอเป็นสำนักข่าวแรกที่ยืนยันได้ว่า อดีตผู้ประกาศของเดอะมอร์นิ่งโชว์ 916 00:53:58,031 --> 00:54:01,993 และหนึ่งในบุคคลสำคัญ แห่งประวัติศาสตร์รายการโทรทัศน์ภาคเช้า 917 00:54:02,077 --> 00:54:04,996 มิทช์ เคสเลอร์ ได้เสียชีวิตลงอย่างน่าเศร้า 918 00:54:05,080 --> 00:54:09,042 ในอุบัติเหตุรถยนต์ที่ไม่มีคู่กรณี ในตอนเหนือของอิตาลี ช่วงเวลากลางคืน 919 00:54:09,709 --> 00:54:11,086 เขามีอายุได้ 52 ปี 920 00:54:11,962 --> 00:54:16,258 มีทายาทคือเพจผู้เป็นอดีตภรรยา และลูกๆ เท็ดดี้และเจฟฟ์ 921 00:54:17,133 --> 00:54:21,096 เคสเลอร์เคยเป็นส่วนหนึ่ง ของครอบครัวข่าวยูบีเอมานานกว่า 20 ปี 922 00:54:21,721 --> 00:54:23,848 ชนะรางวัลเอมมีแปดรางวัล ระหว่างที่ยังทำงานอยู่ 923 00:54:24,641 --> 00:54:27,602 ช่วงเวลาของเขาที่นี่ ได้จบลงอย่างฉับพลันเมื่อปีที่แล้ว 924 00:54:27,686 --> 00:54:32,274 หลังมีรายงานเผยว่า เขาได้กระทำการล่วงละเมิดทางเพศหลายครั้ง 925 00:54:32,357 --> 00:54:34,818 ตลอดระยะเวลาการทำงานที่ยูบีเอ 926 00:54:35,902 --> 00:54:38,154 หน้าที่การงานทางหน้าจอของเขานั้นโดดเด่น 927 00:54:38,738 --> 00:54:41,199 ในฐานะผู้ประกาศ เขาไร้ซึ่งข้อบกพร่อง 928 00:54:41,283 --> 00:54:45,287 เขาฉลาดหลักแหลม มีเสน่ห์ เฮฮา และมีความเห็นอกเห็นใจ 929 00:54:45,912 --> 00:54:49,583 ในชีวิตส่วนตัวของเขา และเบื้องหลังการถ่ายทำรายการ 930 00:54:49,666 --> 00:54:52,127 เขาได้ทิ้งชื่อเสียอันมัวหมองเอาไว้ 931 00:54:53,003 --> 00:54:56,464 มันไม่ง่ายที่สังคมจะยอมรับการเปลี่ยนแปลง 932 00:54:57,090 --> 00:55:03,305 การจะเป็นทั้งตัวตนในอดีต ตัวตนปัจจุบัน และตัวตนที่หวังในอนาคตได้ มันคือความท้าทาย 933 00:55:03,930 --> 00:55:07,142 การจะคิดคำนวณว่าสิ่งใดในอดีตที่เราควรจดจำ 934 00:55:07,225 --> 00:55:09,311 ให้อภัย เก็บไว้เป็นบทเรียน 935 00:55:10,145 --> 00:55:11,730 หรือทิ้งมันไป 936 00:55:11,813 --> 00:55:13,940 นั้นไม่มีทางที่จะทำได้อย่างสวยสดงดงาม 937 00:55:14,524 --> 00:55:19,279 ผู้คนในที่ทำงานแห่งนี้เคยทนทุกข์ จากการที่มิทช์ไม่สามารถจัดการสิ่งเหล่านั้นได้ 938 00:55:20,113 --> 00:55:23,575 และด้วยเหตุนั้น ทุกวันนี้หลายคนก็ยังคงต้องรับผลกรรม 939 00:56:24,636 --> 00:56:26,638 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์