1
00:03:13,570 --> 00:03:15,113
Hey, hey! Cory Ellison.
2
00:03:15,196 --> 00:03:17,908
Maggie Brener'ın yayınladığı
alıntıyla ilgili düşüncelerin neler?
3
00:03:17,991 --> 00:03:20,493
Mitch Kessler neredeyse bir yıl önce
kovulmasına sebep olan
4
00:03:20,577 --> 00:03:22,370
bir dizi sorunlu hareket sergiledi.
5
00:03:22,454 --> 00:03:25,248
Bir yılda çok şey değişti. Yeni TMS.
6
00:03:25,332 --> 00:03:28,335
Tamam. Sence Mitch Kessler'ın
siyahi kadınlara zaafı mı var?
7
00:03:29,085 --> 00:03:30,086
Cidden bilmiyorum.
8
00:03:30,170 --> 00:03:32,047
Tamam. Peki ya Bradley?
9
00:03:32,130 --> 00:03:34,257
Sence Bradley Jackson'ın da
kadınlara mı zaafı var?
10
00:03:34,341 --> 00:03:35,342
-Günaydın.
-Günaydın efendim.
11
00:03:35,425 --> 00:03:36,885
LAURA PETERSON UBA 365 -
ERIC NOMANI'YLE AKŞAM HABERLERİ
12
00:03:39,179 --> 00:03:41,389
-Günaydın.
-Günaydın. Erkencisin.
13
00:03:41,973 --> 00:03:45,852
UBA+ tüm dünyada Stella.
Erken ya da geç diye bir şey yok.
14
00:03:45,936 --> 00:03:49,022
Lisanslamayla ilgili
Shanghai Studios'u aramam gerekiyor.
15
00:03:49,105 --> 00:03:50,106
Vay canına.
16
00:03:50,190 --> 00:03:53,318
Bu geç saate ve kötü haberlere rağmen
keyfin çok yerinde bakıyorum.
17
00:03:53,401 --> 00:03:55,654
Dün bana söylediğin ve canımı çok sıkan
bir şey hakkında
18
00:03:55,737 --> 00:03:56,738
konuşmak istiyorum Stella.
19
00:03:56,821 --> 00:03:57,948
Ne dedim ki?
20
00:03:58,031 --> 00:04:00,367
Bana iyi misin diye sordun.
21
00:04:02,160 --> 00:04:04,371
İyi olup olmamam önemli değil.
22
00:04:05,121 --> 00:04:07,624
Bu 200 metre serbest yarışı.
23
00:04:07,707 --> 00:04:11,253
Başka insanların hislerini emmek
boynunda asılı iki tonluk çıpa demek.
24
00:04:11,336 --> 00:04:14,589
Durma, dünyayı düşün, vergi ver, âşık ol.
Kendi zamanında istediğini yap.
25
00:04:14,673 --> 00:04:17,175
Burada hisler
insanın yaşam enerjisini tüketir.
26
00:04:17,259 --> 00:04:19,302
İnsanın gözlerini beyazlatır.
27
00:04:19,386 --> 00:04:23,765
Benim nasıl olduğum senin sorunun olamaz.
Başka insanları önemsemek
28
00:04:23,848 --> 00:04:26,977
kendine çıkarın için karar verme
yeteneğini sınırlar.
29
00:04:27,060 --> 00:04:29,854
Ve senin için iyi olan
şirket için de iyidir.
30
00:04:29,938 --> 00:04:31,398
-Evet.
-Çünkü bunlar sana sahip olur.
31
00:04:31,481 --> 00:04:34,109
Bana da sahip olur.
Hepimiz ona sahip oluruz. Hepimiz biriz.
32
00:04:34,776 --> 00:04:36,987
-Hayatın döngüsü.
-Döngü kırılmasın.
33
00:04:38,530 --> 00:04:39,531
Aynen öyle.
34
00:04:40,532 --> 00:04:43,743
Kesinlikle öyle. Evet. Evet!
35
00:04:43,827 --> 00:04:46,288
Görüşmemden sonra
Gerald ve Linda'yla ofisime gelin.
36
00:04:46,371 --> 00:04:49,541
Bu TMS bombalarının nasıl lehimize
çalışacağına dair strateji oluşturmalıyız.
37
00:04:49,624 --> 00:04:50,834
-Anladım.
-Güzel.
38
00:04:55,380 --> 00:04:56,423
Harika!
39
00:04:57,883 --> 00:04:59,092
-Chip.
-Cory.
40
00:05:00,010 --> 00:05:02,679
Laura kararı akıllıcaydı.
Dünkü reytingler harikaydı.
41
00:05:02,762 --> 00:05:04,598
Evet, Vault haberi çıktığında
reytingler tavan yaptı.
42
00:05:04,681 --> 00:05:06,391
-Evet. Çılgın zamanlama.
-Evet.
43
00:05:06,474 --> 00:05:08,810
Alex'e söyle dinlensin.
44
00:05:08,894 --> 00:05:10,020
-Tamam, söylerim.
-Peki.
45
00:05:10,103 --> 00:05:12,063
Onunla şimdi konuşacağım.
46
00:05:30,665 --> 00:05:34,044
Yaptığınız arama bir otomatik
cevaplama sistemine yönlendirildi.
47
00:05:34,127 --> 00:05:35,170
Alex Levy…
48
00:05:35,253 --> 00:05:38,423
…müsait değil.
Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın.
49
00:05:50,810 --> 00:05:52,646
Sen ne bok yiyorsun?
50
00:05:52,729 --> 00:05:56,399
Seni ahmak geri zekâlı göt!
51
00:05:56,483 --> 00:05:59,945
Vicdan azabını bastırmak için değil
umursadığın için
52
00:06:00,028 --> 00:06:02,447
burada olmamı istediğini sanmıştım.
53
00:06:02,530 --> 00:06:04,532
Yani seni istediler,
sebebini sadece tahmin edebilirim
54
00:06:04,616 --> 00:06:06,868
çünkü ilk seferinde o kupkuru ruhundan
55
00:06:06,952 --> 00:06:10,830
kalan tüm insanlığının suyunu sıkıp
bitirmedikleri gibi
56
00:06:10,914 --> 00:06:14,501
yanlış bir kanıya kapılmışlardı.
57
00:06:14,584 --> 00:06:16,294
Ve belki biraz da
kazanılacak para falan vardı.
58
00:06:16,378 --> 00:06:18,505
Ama hayır. Sen tam bir salaksın.
59
00:06:18,588 --> 00:06:22,092
Kıçına tekmeyi basacaklardı
ve sen koşa koşa geri dönecektin.
60
00:06:22,175 --> 00:06:27,514
Çünkü sen bir insanı sevme kabiliyetine
sahip değilsin.
61
00:06:27,597 --> 00:06:33,270
Şimdi gerçek kişiliğini tanımadıkları için
62
00:06:33,353 --> 00:06:35,021
seni sevdiklerini sanan
63
00:06:35,105 --> 00:06:38,650
ve sürekli küçülen,
yüzü olmayan kitlelere yöneliyorsun.
64
00:06:39,317 --> 00:06:42,821
Gerçek sen duygusal bir katilsin.
65
00:06:42,904 --> 00:06:46,074
Bu lanet bıçağı aldın ve kıçıma soktun
66
00:06:46,157 --> 00:06:48,994
ve içinde döndürüp durdun.
67
00:06:49,077 --> 00:06:52,789
Ama gerçek kişiliğin kapıma gelip
geri dönmem için bana yalvardı
68
00:06:52,872 --> 00:06:55,333
çünkü Bradley Jackson
kendini kurtarmak için
69
00:06:55,417 --> 00:06:58,295
bana kazık attığını sana unutturmadı.
70
00:06:58,378 --> 00:07:00,797
Ama biliyor musun,
artık eskisi gibi değil, değil mi?
71
00:07:00,881 --> 00:07:02,257
Hayır, değil. Neden biliyor musun?
72
00:07:03,049 --> 00:07:07,387
Benden emebileceğin öz saygım kalmadı da
o yüzden.
73
00:07:07,470 --> 00:07:10,557
Seni parazit ve öz saygımı tüketen şeytan.
74
00:07:11,099 --> 00:07:13,643
Ama hâlâ buradayım Alex.
75
00:07:15,228 --> 00:07:17,397
Sen neredesin peki?
76
00:07:18,899 --> 00:07:19,900
…sabahlarımızda…
77
00:07:19,983 --> 00:07:21,943
Sence gelmeyebilir mi yani?
78
00:07:22,027 --> 00:07:24,321
Umarım öyle olmaz.
Bayağı reklamını yapıyoruz.
79
00:07:24,404 --> 00:07:25,989
Onu suçlayamam.
80
00:07:26,072 --> 00:07:28,033
Burada bir apostrof atlamışsın.
81
00:07:28,116 --> 00:07:30,368
Neyse. Ona göstermeden önce
bakmak istedim.
82
00:07:31,036 --> 00:07:32,537
Maggie'nin bahsettiği
83
00:07:32,621 --> 00:07:36,207
Afro-Amerikalı yapımcının kim olduğunu
anlamak için dâhi olmaya gerek yok.
84
00:07:40,420 --> 00:07:43,381
Mia. Şuna bir bakar mısın?
85
00:07:43,465 --> 00:07:45,508
Yayınlanan alıntıyla ilgili haberin metni.
86
00:07:48,929 --> 00:07:50,555
Tarafsızlaştırılıyor muyuz?
87
00:07:50,639 --> 00:07:51,681
Öyle.
88
00:07:53,266 --> 00:07:54,267
O zaman hayır.
89
00:07:55,352 --> 00:07:56,478
Sana güveniyorum.
90
00:08:00,565 --> 00:08:02,943
Sağ ol Kiana. Bugün The Morning Show'da
91
00:08:03,026 --> 00:08:05,445
Dr. Henry Lewis Gates Junior konuğumuz.
92
00:08:05,528 --> 00:08:08,698
Ambush Makeovers
ve sekiz dakikalık etkili egzersizler.
93
00:08:08,782 --> 00:08:12,077
Kendisi geceleri harika
ama sabahları onu özlüyoruz.
94
00:08:12,160 --> 00:08:14,079
Laura Peterson da katılacak.
95
00:08:14,162 --> 00:08:18,416
UBA 6 ve WGZQ'daki sabah haberlerinden
sonra bizden ayrılmayın.
96
00:08:18,500 --> 00:08:20,252
Orlando'nun bir numaralı haber kaynağı.
97
00:08:20,335 --> 00:08:23,046
Doğru. Yeniden sizdeyiz Joe ve Kiana.
98
00:08:23,129 --> 00:08:25,507
Yayın bitti. Gösteriye 30 dakika var.
99
00:08:26,841 --> 00:08:29,052
Gordon. Gordon!
100
00:08:30,679 --> 00:08:33,682
Geldi mi? Program başlamadan
onunla konuşmak istiyorum.
101
00:08:33,765 --> 00:08:36,601
Yakında gelecek
ama Laura'ya uğramasını söylerim.
102
00:08:36,685 --> 00:08:38,019
Tamam. Sağ ol!
103
00:08:41,940 --> 00:08:44,568
Biraz konuşabilir miyiz RJ?
104
00:08:44,651 --> 00:08:49,239
Kardeşim için Charleston'daki
Yeager Havaalanına bir uçak ayarlar mısın?
105
00:08:49,322 --> 00:08:51,283
Bir de araç yollayıp
onu evimden aldırmanı rica ediyorum.
106
00:08:51,366 --> 00:08:52,826
Burada olduğunu bilmiyordum.
107
00:08:53,368 --> 00:08:56,204
-Evet. Şey… Evet.
-Şey yapacak mıyız…
108
00:08:56,288 --> 00:08:58,832
Hayır. Programdan önce biraz zaman lazım.
İdare edebilir misin?
109
00:08:58,915 --> 00:08:59,916
-Tabii.
-Sağ ol.
110
00:09:09,426 --> 00:09:11,052
-Alo?
-Şimdi asansörden iniyorum.
111
00:09:11,136 --> 00:09:12,846
Soyunma odana geleyim mi?
112
00:09:12,929 --> 00:09:15,015
Hayır, dün haklıydın. Zorlamasak daha iyi.
113
00:09:15,098 --> 00:09:16,558
-Bradley?
-Tamam.
114
00:09:16,641 --> 00:09:18,268
Programdan önce seni görmek istiyordum.
115
00:09:19,978 --> 00:09:21,438
Tamam.
116
00:09:21,521 --> 00:09:23,356
Soyunma odamdayım. Ne oldu?
117
00:09:23,440 --> 00:09:28,028
İlk olarak, bir kez daha
özür dilemek istiyorum.
118
00:09:28,653 --> 00:09:29,779
Teşekkür ederim.
119
00:09:29,863 --> 00:09:33,867
Ve dün gece kardeşime gitmesini söyledim.
120
00:09:33,950 --> 00:09:36,745
Ve onu eve yolladım.
Cidden sınırlar çiziyorum.
121
00:09:36,828 --> 00:09:38,747
Senden bunu istemedim Bradley.
122
00:09:38,830 --> 00:09:42,083
Ve dün gece konuştuğumuz şey.
Bunun kolay bir çözümü yok.
123
00:09:42,167 --> 00:09:43,168
Ne? Neyin?
124
00:09:43,251 --> 00:09:47,464
Tam programa başlamak üzereyken
bunlar fazla geliyor.
125
00:09:47,547 --> 00:09:49,299
Kafamı toplamam lazım.
126
00:09:49,382 --> 00:09:51,927
İyi ama bu benim kafamı dağıttı.
127
00:09:52,010 --> 00:09:53,011
Bradley.
128
00:09:53,094 --> 00:09:54,846
Kuaförü ve makyözü odama almalıyım.
129
00:09:54,930 --> 00:09:56,848
Ve dünyadaki hiçbir makyaj beni bundan
130
00:09:56,932 --> 00:09:58,934
keyif alıyormuş gibi gösteremez.
131
00:09:59,893 --> 00:10:00,894
Tamam.
132
00:10:02,562 --> 00:10:03,563
Neyse artık.
133
00:10:12,364 --> 00:10:14,950
Tamam, yedi saniye! Güzel program millet.
134
00:10:15,033 --> 00:10:17,327
Beş, dört, üç…
135
00:10:21,039 --> 00:10:22,457
-Güzel program.
-Güzel program.
136
00:10:25,835 --> 00:10:29,923
Şu anda Amerika'nın çeşitli eyaletlerinde
137
00:10:30,006 --> 00:10:32,676
bildirilen 60 koronavirüs vakası var.
138
00:10:34,010 --> 00:10:38,014
CDC tam salgın patlamasının
kaçınılmaz olduğunu söyledi
139
00:10:38,098 --> 00:10:40,809
ve insanları günlük hayatlarındaki
kesintilere hazır olmaları için uyardı.
140
00:10:40,892 --> 00:10:42,435
-Sağ ol. Selam.
-Selam.
141
00:10:42,519 --> 00:10:44,187
Tüm iş yerleri uyarıldı…
142
00:10:44,271 --> 00:10:45,272
Sağ ol.
143
00:10:45,939 --> 00:10:47,857
Senin seti aldığım için üzgünüm.
Gel buraya.
144
00:10:49,067 --> 00:10:51,278
Bundan anlam çıkarma. Öyle bir şey değil…
145
00:10:51,361 --> 00:10:54,197
Ne dersen öyle olsun.
Bana borçlanacaksın ama.
146
00:10:55,490 --> 00:10:57,200
Ondan haber var mı?
147
00:10:57,284 --> 00:10:59,786
Hayır buhar oldu sanki.
148
00:10:59,869 --> 00:11:01,079
KORONAVİRÜS İTALYA'DA,
GÜNEY KORE'DE
149
00:11:01,162 --> 00:11:05,250
Muhtemelen biraz yalnız kalmak istedi.
150
00:11:05,333 --> 00:11:08,962
Belki haftada beş gün TV'ye çıkmamalı.
151
00:11:09,045 --> 00:11:13,508
Mahremiyet gözeten biri için
kötü bir kariyer seçimi.
152
00:11:13,592 --> 00:11:14,926
Bir yerde ortaya çıkacaktır.
153
00:11:15,010 --> 00:11:17,888
-…İtalya ve Güney Kore'yle…
-Evet, lanet bir morgda.
154
00:11:17,971 --> 00:11:20,724
Öyle şakalar yapma. Komik değil.
155
00:11:21,683 --> 00:11:25,270
Neden? Böyle bir şey olmayacak. Olsa bile…
156
00:11:25,812 --> 00:11:27,355
Neyse… Programda çok iyiydi.
157
00:11:31,443 --> 00:11:33,111
Elmira'daki Chip'i özlüyorum.
158
00:11:34,029 --> 00:11:37,032
Elmira'daki Chip öldü.
Alex'le birlikte morgda.
159
00:11:39,159 --> 00:11:40,243
Alex gelecek.
160
00:11:40,327 --> 00:11:42,746
Yüreklerimiz İtalya'da
etkilenenlerin yanında…
161
00:11:48,126 --> 00:11:49,127
Teşekkür ederim.
162
00:11:53,256 --> 00:11:55,592
Geri dönmeden önce
istediğin başka bir şey var mı?
163
00:11:59,512 --> 00:12:01,389
Bilemiyorum. Belki.
164
00:12:02,724 --> 00:12:03,808
Belki.
165
00:12:05,185 --> 00:12:07,729
Bu hafta sonu tamamen seninim.
166
00:12:07,812 --> 00:12:09,231
Sahi mi?
167
00:12:09,314 --> 00:12:11,358
Neden hafta sonunu bekliyoruz?
Burada kimse yok ki.
168
00:12:11,441 --> 00:12:13,860
Perdeleri kapar burada yaparız.
169
00:12:15,445 --> 00:12:17,739
Siktir et Alex'i. Onun odasında yaparız.
Hadi.
170
00:12:18,240 --> 00:12:19,824
Ona gösteririz.
171
00:12:22,827 --> 00:12:24,829
-Ben…
-Ne?
172
00:12:24,913 --> 00:12:26,456
-Sadece. Şey…
-Ne? Ne?
173
00:12:26,539 --> 00:12:27,916
Biraz korkutucu.
174
00:12:27,999 --> 00:12:29,834
Korkutucu mu? Ne? Şey yapmam mı…
175
00:12:30,377 --> 00:12:33,129
Bunu sen çıkardın.
Ben korkutucu davranmıyordum.
176
00:12:33,213 --> 00:12:34,381
Bu… Ben mi çıkardım?
177
00:12:35,465 --> 00:12:38,718
Özür dilerim, özür dilerim. Sadece…
178
00:12:42,138 --> 00:12:44,391
Bak bu mesele bitince
her şey normale dönecek, tamam mı?
179
00:12:44,474 --> 00:12:46,226
-Söz veriyorum.
-Bu mesele bitince mi?
180
00:12:46,309 --> 00:12:48,895
Burada oturmuş TV izliyordun Chip.
181
00:12:48,979 --> 00:12:51,481
Özür dilerim. Tanrı aşkına! Özür dilerim.
Siktir!
182
00:12:54,901 --> 00:12:56,987
Evet, ben… Gideyim.
183
00:12:57,070 --> 00:13:00,282
Hayır, seni kapıya kadar götüreyim.
Birlikte yürüyelim, tamam mı? Sorun yok.
184
00:13:01,157 --> 00:13:03,034
Bunu yapmasan daha iyi.
185
00:13:12,627 --> 00:13:15,005
-Kötü reklam diye bir şey yoktur.
-Alıntıyı okudun mu?
186
00:13:15,088 --> 00:13:17,382
Evet, tabii okudum.
İnsani açıdan mı? Berbat bir şey.
187
00:13:17,465 --> 00:13:19,801
Ama bizi ilgilendiren kısmında
ben kötü bir şey görmedim.
188
00:13:19,885 --> 00:13:22,888
Hepsi gittiler. Fred hayalet.
Mitch ölmüş gibi.
189
00:13:22,971 --> 00:13:24,890
Biz… Buradaki kahramanlar biziz.
190
00:13:24,973 --> 00:13:28,393
Stella ve ben UBA Haber'in
Arthur ve Lancelot'uyuz.
191
00:13:28,476 --> 00:13:30,186
Gerald, sen Merlin'sin. Linda…
192
00:13:30,812 --> 00:13:32,188
Tamam. Telefon çalıyor.
193
00:13:32,272 --> 00:13:34,274
Pardon. Kaldıracağım.
194
00:13:34,357 --> 00:13:37,402
Mia hâlâ burada.
Bu onun değil kitabın suçu.
195
00:13:37,485 --> 00:13:39,279
-Çarpıtma.
-Ona yakışan bir görüntü değil.
196
00:13:39,362 --> 00:13:41,281
Abartıyor. Kendini yüceltiyor.
197
00:13:41,364 --> 00:13:44,993
Bu da başka bir başarı hikâyesi.
Güçlü, kudretli bir kadın.
198
00:13:45,076 --> 00:13:47,621
Evet. Yani Alex ve Chip'i
tekrar işe aldık.
199
00:13:47,704 --> 00:13:49,039
Şey, pardon Gerald.
200
00:13:49,122 --> 00:13:51,333
Asistanın ikinci hatta. Acil diyor.
201
00:13:51,416 --> 00:13:52,876
-Yeni asistan.
-Vay canına.
202
00:13:52,959 --> 00:13:54,336
Her şey kriz.
203
00:13:54,419 --> 00:13:57,756
Alex ve Chip'in bu kitaptan
iyi bir imajla çıkma şansları yok.
204
00:13:57,839 --> 00:13:59,633
Ama onlar Mitch ve Fred de değil.
205
00:13:59,716 --> 00:14:01,843
Kefaret için iki şansları var.
206
00:14:01,927 --> 00:14:04,429
-Kefaret öykülerini herkes sever…
-Selam Sonya. Ne oluyor?
207
00:14:04,512 --> 00:14:07,599
…sebebini biliyorsun. Herkes boktan
şeyler yapmış ve kefaret istiyordur.
208
00:14:07,682 --> 00:14:09,517
Tamam, peki ya o ikisi?
209
00:14:10,310 --> 00:14:11,978
Bradley, Orta Amerika için çekici.
210
00:14:12,062 --> 00:14:15,899
Orta Amerika'yı etkileyecek
iki lezbiyen varsa
211
00:14:15,982 --> 00:14:18,818
-o ikisidir. Sözüm ona yani.
-Dur. Biraz dur.
212
00:14:18,902 --> 00:14:19,778
Tamam.
213
00:14:20,612 --> 00:14:24,199
Bunun ne olduğunu bilmiyorum
ama duymanız gerek.
214
00:14:25,825 --> 00:14:27,285
Tamam, pardon. Biz…
215
00:14:27,369 --> 00:14:29,746
Hatta sorun vardı ama telefon değiştirdim.
216
00:14:29,829 --> 00:14:31,122
Soruyu tekrar edebilir misiniz?
217
00:14:31,706 --> 00:14:34,626
Tamam. Evet. Ben Luca Romano. Gazeteciyim.
218
00:14:34,709 --> 00:14:38,797
İtalya, Mestre'deki Il Gazzettino
gazetesinde çalışıyorum.
219
00:14:40,048 --> 00:14:43,593
Mitch Kessler'ın ölümüyle ilgili
yorumunuzu almak için aramıştım.
220
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
Tamam, sanırım anladım.
221
00:14:47,097 --> 00:14:52,060
Mitch Kessler'ın öldüğünü
teyit edebildiniz mi?
222
00:14:52,143 --> 00:14:55,689
Hayır, sizden yorumunuzu istiyorum.
Teyide ihtiyacım yok.
223
00:14:55,772 --> 00:14:58,024
Hayır. Teyit ettiniz mi?
224
00:15:01,528 --> 00:15:05,073
Bunun doğruluğunu teyit edebildiniz mi?
225
00:15:06,866 --> 00:15:08,827
Bize Riva yakınlarında
trafik kazası geçirdiği söylendi.
226
00:15:08,910 --> 00:15:10,245
Orası Como Gölü'ne yakın mı?
227
00:15:10,328 --> 00:15:12,622
Sanırım o kadın ona bağırırken oradaydı.
228
00:15:12,706 --> 00:15:13,707
Yorum yapacak mısınız?
229
00:15:13,790 --> 00:15:15,375
Kanalın herhangi bir yorumu yok…
230
00:15:15,458 --> 00:15:17,377
-Yürü!
-Önce gerçeklerin teyit edilmesi gerek.
231
00:15:17,460 --> 00:15:18,712
Ama teşekkür ederiz.
232
00:15:20,005 --> 00:15:21,423
Ve Stella!
233
00:15:21,506 --> 00:15:24,467
Tüm kemikleri kırık da olsa önemi yok,
Alex'i getirin buraya!
234
00:15:24,551 --> 00:15:26,219
Ve hava durumunu dinlediniz.
235
00:15:26,303 --> 00:15:29,097
Sıcak hava çok yakında gelecek.
236
00:15:29,180 --> 00:15:30,640
Kışlık kıyafetlerimi özleyeceğim.
237
00:15:30,724 --> 00:15:32,809
Bir tek ben mi
kışlık kıyafet tercih ediyorum?
238
00:15:32,893 --> 00:15:35,729
Tipin benim gibi olunca
seksiliği saklamak istemezsin.
239
00:15:35,812 --> 00:15:37,188
Cevap değil bu.
240
00:15:37,272 --> 00:15:38,732
Ya sen Bradley?
241
00:15:40,150 --> 00:15:42,903
Az sonra, Prens Harry'nin tahtı
bıraktıktan sonraki
242
00:15:42,986 --> 00:15:45,655
ilk İngiltere seyahatini aktaracağız.
243
00:15:45,739 --> 00:15:49,910
Ayrıca yakında bu programla ilgili çıkacak
kitapta yeni suçlamalar var.
244
00:15:49,993 --> 00:15:53,788
Eski sunucu Mitch Kessler
renkli tenli kadınları mı hedef alıyordu?
245
00:15:55,123 --> 00:15:56,499
TMS döndüğünde.
246
00:15:58,835 --> 00:16:01,671
Mitch Kessler'ın öldüğüne dair
teyit edilmemiş bir bilgi var.
247
00:16:04,341 --> 00:16:05,675
Ne duydun?
248
00:16:05,759 --> 00:16:08,762
Adı duyulmamış bir İtalyan gazetesinden
arayıp trafik kazası geçirdi dediler.
249
00:16:08,845 --> 00:16:11,223
Elimizde tek bu var.
Cory, Alex'in sunmasını istiyor.
250
00:16:17,896 --> 00:16:21,274
Gayle, Gordon, Joel, Layla,
hemen buraya gelin lütfen.
251
00:16:26,613 --> 00:16:31,368
Bir İtalyan gazetesinden aradılar ve Mitch
Kessler öldü diye bir bilgi verdiler.
252
00:16:31,451 --> 00:16:33,078
Riva dışında. Como Gölü yakınlarında.
253
00:16:33,161 --> 00:16:35,080
Joel ve Layla
bulabildiğiniz her şeyi bulun.
254
00:16:35,163 --> 00:16:37,040
İyisiyle kötüsüyle bu adam bizden biri.
255
00:16:37,123 --> 00:16:39,417
Yani bu doğru mu yoksa birinin arzusu mu
256
00:16:39,501 --> 00:16:41,545
bunu ilk bildiren bizler olacağız.
257
00:16:41,628 --> 00:16:44,673
Hızlı yayılacak ama iki teyit almam gerek
258
00:16:44,756 --> 00:16:48,134
ve ailesi öğrenene kadar da
haber yapmayacağız, tamam mı?
259
00:16:48,635 --> 00:16:50,887
-Gayle ve Gordon, yardım eder misiniz?
-Evet.
260
00:16:50,971 --> 00:16:53,598
Evet. Ama Chip programı
enine boyuna biliyor.
261
00:16:53,682 --> 00:16:56,393
O meşgul olacak.
Çok teşekkürler. Sağ olun. Hadi.
262
00:16:56,476 --> 00:16:59,437
-Ciddiyim Mia. Bu iş sende.
-İyi misin Mia?
263
00:16:59,521 --> 00:17:03,400
Evet. Ama emin olana kadar
alıntıyla ilgili haberi vermeyin.
264
00:17:03,483 --> 00:17:04,568
Tamam.
265
00:17:12,449 --> 00:17:13,994
-Selam.
-Selam. Konuşmamız lazım.
266
00:17:14,077 --> 00:17:14,953
Ben de dedim ki…
267
00:17:15,035 --> 00:17:17,037
Başlamadan önce
bir şey söylemek istiyorum.
268
00:17:17,122 --> 00:17:19,873
Heteroseksüel bir beyaz erkek olarak
biliyorum ki…
269
00:17:19,958 --> 00:17:22,127
Tanrım. Kapa çeneni. Umurumda değil.
Sana söylemem gerek…
270
00:17:22,209 --> 00:17:24,713
-O alıntının zor olduğunu biliyorum…
-Chip, senden… Susmanı istiyorum.
271
00:17:26,715 --> 00:17:27,924
Mitch ölmüş olabilir.
272
00:17:30,635 --> 00:17:33,638
Siktir! Tamam, ne istiyorsun?
273
00:17:33,722 --> 00:17:35,765
En çok istediğim Alex'i buraya getirmen.
274
00:17:35,849 --> 00:17:36,850
Gerisini ben halledebilirim.
275
00:17:36,933 --> 00:17:39,561
Bu haber sahte olabilir ama kanal
Alex'in hazır olmasını istiyor.
276
00:17:39,644 --> 00:17:42,188
O yüzden Alex Levy'nin
hemen burada olmasını istiyorum.
277
00:17:43,148 --> 00:17:45,150
-Peki.
-Tamam. Hadi. Hadi.
278
00:17:58,288 --> 00:18:01,458
Kart hizmetleri.
Aramanızı nasıl yönlendireyim?
279
00:18:01,541 --> 00:18:02,834
Temsilci.
280
00:18:04,461 --> 00:18:05,795
Temsilci.
281
00:18:08,173 --> 00:18:10,508
Kart hizmetlerini aradığınız için
teşekkürler. Ben Shane.
282
00:18:10,592 --> 00:18:11,927
Arama yaptığınız hesaba ait
283
00:18:12,010 --> 00:18:13,762
15 haneli numarayı alabilir miyim?
284
00:18:13,845 --> 00:18:15,847
Selam Shane. Hesap numaram
şu an yanımda değil.
285
00:18:15,931 --> 00:18:18,642
-Sosyal sigorta numaram olmaz mı?
-Sorun değil. Numara nedir?
286
00:18:18,725 --> 00:18:22,145
Harika. 740-00-5924.
287
00:18:22,229 --> 00:18:25,065
Harika. Birkaç güvenlik sorusuna
cevap vermenizi isteyeceğim.
288
00:18:25,148 --> 00:18:26,149
Tamamdır.
289
00:18:26,233 --> 00:18:27,859
En iyi çocukluk arkadaşınızın adı?
290
00:18:27,943 --> 00:18:28,944
Colleen.
291
00:18:29,027 --> 00:18:30,987
Annenizin evlenmeden önceki soyadı?
292
00:18:31,071 --> 00:18:32,197
Lasine.
293
00:18:32,280 --> 00:18:34,324
İlk arabanızın üretim yılı,
markası ve modeli?
294
00:18:34,407 --> 00:18:37,661
Zorluyorsun ha? 1976 Plymouth Duster.
295
00:18:38,286 --> 00:18:41,414
Güvenlik amacıyla soruyorum.
Hesap sahibinin adı nedir?
296
00:18:41,498 --> 00:18:43,041
Benim adım. Alex Levy.
297
00:18:43,124 --> 00:18:44,751
Harika. Size nasıl yardımcı olabilirim?
298
00:18:46,002 --> 00:18:48,755
Bir harcama yapmaya çalışıyorum
ancak olmuyor.
299
00:18:48,838 --> 00:18:50,590
Bana yardım etmenizi rica edecektim.
300
00:18:51,091 --> 00:18:53,718
Çok üzüldüm. Bir dakika kontrol ediyorum.
301
00:18:57,180 --> 00:18:58,890
Harcama denemesi görmüyorum.
302
00:18:59,808 --> 00:19:02,477
Bu… Emin misiniz? Bu çok tuhaf.
303
00:19:02,561 --> 00:19:05,146
Peki o zaman…
Son gördüğünüz harcama nedir?
304
00:19:05,230 --> 00:19:07,983
Son gördüğüm harcama
305
00:19:08,066 --> 00:19:12,070
iki gün önce Milano'da
Linate Havaalanında yapılmış.
306
00:19:18,368 --> 00:19:21,204
Ben nakit ödeyeyim. Teşekkürler.
307
00:19:22,706 --> 00:19:23,957
…ve UBA'de çalışıyorum.
308
00:19:24,040 --> 00:19:26,376
Onunla kötü tecrübe yaşadığınız için
üzgünüm
309
00:19:26,459 --> 00:19:29,921
ama kesin emin olana kadar
buna öncelik vermelisiniz. Teşekkürler.
310
00:19:30,922 --> 00:19:32,841
-Ne âlemdesin?
-Beklemedeyim. John'da bir şey var mı?
311
00:19:32,924 --> 00:19:34,968
-Tanrım.
-Ne? Ne? Ne var?
312
00:19:35,051 --> 00:19:36,678
Birisi şu fotoğrafı paylaştı.
313
00:19:37,262 --> 00:19:38,722
"Michael Kessler" diyor. Öyle değil…
314
00:19:38,805 --> 00:19:41,308
Hayır ama diğer detaylar uyuyor.
Bu adam Riva'da.
315
00:19:41,391 --> 00:19:44,227
Bu o bile olsa o kadar kötü görünmüyor.
Sağ kurtulmuş olabilir.
316
00:19:44,311 --> 00:19:46,479
Plakayı görüyorum.
Ruhsat kaydına bakacağım.
317
00:19:46,563 --> 00:19:48,023
Alo? Evet.
318
00:19:48,106 --> 00:19:50,317
-İngilizce. İngilizce lütfen.
-Mia Jordan.
319
00:19:50,400 --> 00:19:53,945
Kitaba faydası mı var zararı mı,
kim bilir? Yani para bu.
320
00:19:54,029 --> 00:19:57,198
İnsanlar ölen birinin
tarafını tutmak istemeyebilir.
321
00:19:57,282 --> 00:19:59,993
Bu Mitch Kessler, Gerald.
322
00:20:00,076 --> 00:20:02,245
Yamyamlığa hazır olmamız gerekecek.
Bu herkesin
323
00:20:02,329 --> 00:20:05,165
kemiğin üzerinde kalan son etler için
kapışması olacak.
324
00:20:05,248 --> 00:20:07,334
-Alex'te ne durumdayız?
-Ona ulaşıyoruz.
325
00:20:11,504 --> 00:20:15,175
Neden bu haberi Alex'in vermesinin
en iyi karar olduğunu düşünüyorsun?
326
00:20:17,510 --> 00:20:18,929
Yani sence gözden düşmüş avcının
327
00:20:19,012 --> 00:20:24,142
ani ve zamansız ölümünü dünyaya
ekrandaki eski karısının duyurması mı
328
00:20:24,226 --> 00:20:26,937
en iyi karar olmayabilir?
329
00:20:27,479 --> 00:20:29,231
Ben bunu ilginç buluyorum.
330
00:20:33,318 --> 00:20:34,694
Başlıyor.
331
00:20:34,778 --> 00:20:36,821
Biliyor. Bu bizim.
332
00:20:37,697 --> 00:20:40,325
Wendell selam. Nasılsın?
333
00:20:40,408 --> 00:20:42,702
Şikâyetim yok. Dedikoduları duydun mu?
334
00:20:42,786 --> 00:20:44,454
Duydum. Nasıl yardımcı olabilirim?
335
00:20:44,537 --> 00:20:46,831
Sen bu işte yenisin
ama TV haberleri bir ailedir.
336
00:20:46,915 --> 00:20:50,252
Bazen işlemez ama
işleri ilginç kılan da budur, değil mi?
337
00:20:50,335 --> 00:20:53,046
Ve sözde "Sabah savaşları" denen şeyden
çok fazlasının çıktığını biliyorum
338
00:20:53,129 --> 00:20:55,507
ama bazı şeyler bunların da üstündedir.
339
00:20:56,091 --> 00:20:58,843
İnsan hayatının kaybı.
Özellikle çocuklu aileler için.
340
00:20:58,927 --> 00:21:00,178
Çok trajik bir şey.
341
00:21:00,262 --> 00:21:03,265
Doğruysa ki doğru olmaması için
dua ediyorum,
342
00:21:03,348 --> 00:21:05,725
bunun bir TMS haberi olduğunu
söylemek istiyorum.
343
00:21:06,768 --> 00:21:08,895
Teyit için oradaki hiç kimseye ulaşamadık
344
00:21:08,979 --> 00:21:12,691
ama Como dışındaki Sant'Angelo Hastanesine
kaldırıldığını duyduk.
345
00:21:12,774 --> 00:21:14,609
Bunu muhtemelen duymuşsunuzdur ama…
346
00:21:15,235 --> 00:21:16,570
Evet. Çok teşekkür ederiz Wendell.
347
00:21:16,653 --> 00:21:18,280
Burası çok karışık
ama aradığın için sağ ol.
348
00:21:18,363 --> 00:21:21,032
Benim için anlamı büyük.
Hepimiz için büyük. Yakında konuşuruz.
349
00:21:22,075 --> 00:21:25,412
Bu bilgiyi aşağıya aktarmam gerek.
Bunu kontrol etmek için plan yapmalıyız.
350
00:21:25,495 --> 00:21:27,414
O puştun ölümü boşa olmayacak.
351
00:21:28,498 --> 00:21:31,126
Tanrı aşkına Stella. Tamam. Teşekkürler.
352
00:21:31,209 --> 00:21:33,753
Tamam. Burası Mitch'in götürüldüğü
söylenen hastane.
353
00:21:33,837 --> 00:21:34,963
Bak bakalım ne bulacaksın.
354
00:21:35,046 --> 00:21:37,716
Clay Becker adına kayıtlı.
Onun kontak bilgileri var mı?
355
00:21:37,799 --> 00:21:39,217
Clay Becker KVPQ'nun sahibi.
356
00:21:39,301 --> 00:21:40,927
-UBA ortaklarından biri.
-Ne?
357
00:21:42,470 --> 00:21:44,180
Siktir.
358
00:21:45,932 --> 00:21:48,768
İşte Clay Becker'ın iletişim bilgileri.
Ona ulaşmaya çalış.
359
00:21:48,852 --> 00:21:50,437
Joel, hastane.
360
00:21:50,520 --> 00:21:51,521
Döneceğim.
361
00:21:53,023 --> 00:21:55,066
-Selam Joel.
-Selam. Alex'e ulaşabildin mi?
362
00:21:55,150 --> 00:21:56,443
Evet. Biraz zaman alıyor.
363
00:21:56,526 --> 00:21:59,613
Bu ona çok ağır geliyor.
Bir şey buldunuz mu?
364
00:21:59,696 --> 00:22:02,115
Bu olay gerçek değilse
onu rahatlatmak isterim.
365
00:22:02,198 --> 00:22:03,491
Hayır, elçilikten haber yok.
366
00:22:03,575 --> 00:22:06,161
Kimse resmî ya da gayriresmî
bir açıklama yapmıyor.
367
00:22:06,244 --> 00:22:09,122
İki tweet ve bir kaza fotoğrafı gördüm.
368
00:22:09,205 --> 00:22:11,625
Araba Clay Becker adına mı kayıtlı?
369
00:22:11,708 --> 00:22:13,043
UBA San Francisco Clay Becker mı?
370
00:22:13,126 --> 00:22:15,462
Evet, öyle. Şimdi hastaneyi arıyorum.
371
00:22:15,545 --> 00:22:16,463
Dur. Hastane mi?
372
00:22:16,546 --> 00:22:18,048
Evet. NBN'den bir ihbar aldık.
373
00:22:18,131 --> 00:22:19,925
Mitch'in Como dışında bir hastaneye
kaldırıldığını söylediler.
374
00:22:20,008 --> 00:22:22,219
Bana hastanenin ismini öğren.
Onları aramak istiyorum.
375
00:22:22,302 --> 00:22:25,513
Şu anda ulaşmaya çalışıyorum.
Telefon çalıyor.
376
00:22:25,597 --> 00:22:27,599
Bana hastanenin adını ver Joel!
377
00:22:27,682 --> 00:22:30,143
Tanrı aşkına. Peki. Adı…
378
00:22:30,227 --> 00:22:32,771
"Ospedale Sant'Angelo" yeri de şeyde…
379
00:22:32,854 --> 00:22:33,897
Buldum.
380
00:22:35,148 --> 00:22:36,816
Tanrım.
381
00:22:36,900 --> 00:22:39,986
Mia. Şuna bakmalısın.
382
00:22:40,820 --> 00:22:42,656
Evet, evet. Gördüm.
383
00:22:43,156 --> 00:22:45,784
Arada herkesle konuşacağım.
384
00:22:46,701 --> 00:22:48,536
Dört hazır ol. Dörde geç.
385
00:22:50,455 --> 00:22:52,082
Üç hazır ol. Üçe geç.
386
00:22:52,165 --> 00:22:56,545
Daniel, her şeye karşı gelen
çok ilham verici bir ailen var.
387
00:22:56,628 --> 00:22:59,422
Evet ve bu çok özel bir hikâye.
388
00:22:59,506 --> 00:23:01,091
İzlemeniz için sabırsızlanıyorum.
389
00:23:01,174 --> 00:23:04,261
Ayrıca FDA
yeni bir astım spreyini onayladı.
390
00:23:04,344 --> 00:23:07,556
Bu da astım hastalarının hayatını
kurtarırken tasarruf da ettirecek.
391
00:23:07,639 --> 00:23:08,723
Az sonra.
392
00:23:10,350 --> 00:23:11,768
Yayın bitti. Dört dakikaya döneceğiz.
393
00:23:12,811 --> 00:23:13,895
Girebilir miyim?
394
00:23:13,979 --> 00:23:16,022
Teşekkürler. Günaydın, günaydın.
395
00:23:16,106 --> 00:23:17,899
-Günaydın, günaydın.
-Günaydın.
396
00:23:17,983 --> 00:23:19,943
Herkes beni dinleyebilir mi lütfen?
397
00:23:20,026 --> 00:23:22,112
Görüntüyü kesebilir misin Donny.
398
00:23:23,196 --> 00:23:24,531
-Donny tamam diyor.
-Peki.
399
00:23:24,614 --> 00:23:26,950
Hepinize bir son dakika haberi
vermek istiyorum.
400
00:23:27,033 --> 00:23:29,494
Henüz teyit edilmedi
ve ben de bir şey söylemedim
401
00:23:29,578 --> 00:23:32,622
çünkü gereksiz yere kimseyi
endişelendirmek istemedim
402
00:23:32,706 --> 00:23:34,624
ama bazı dedikodu sızıntıları var.
403
00:23:35,625 --> 00:23:38,962
Evet, Mitch Kessler dün gece geç saatte
bir trafik kazası geçirmiş
404
00:23:39,045 --> 00:23:41,172
ve görünüşe göre kurtulamamış.
405
00:23:42,299 --> 00:23:43,341
Olamaz.
406
00:23:44,009 --> 00:23:47,387
Ve kurtulamamış olma ihtimali
gitgide artıyor.
407
00:23:47,470 --> 00:23:49,389
Mitch Kessler
The Morning Show'da 15 yıl çalıştı.
408
00:23:49,472 --> 00:23:50,473
Bu doğru olamaz.
409
00:23:50,557 --> 00:23:54,728
Ve bu haber bazılarınız için
öyle ya da böyle çok zor olabilir.
410
00:23:56,271 --> 00:23:57,522
O yüzden biz bir şeyler öğrenene kadar
411
00:23:57,606 --> 00:24:00,609
yaptığınız işi yapmaya
devam etmenizi isteyeceğim.
412
00:24:01,234 --> 00:24:04,571
Ve bizim bir haber kurumu olduğumuzu da
unutmayın.
413
00:24:05,655 --> 00:24:11,077
Bu çok aşırı gizli
ve teyit edilmemiş bir bilgidir.
414
00:24:11,786 --> 00:24:13,288
O yüzden lütfen kimseye söylemeyin.
415
00:24:15,749 --> 00:24:19,085
Mitch bir… Mitch bir insandı.
416
00:24:21,504 --> 00:24:23,006
Bir ailesi var.
417
00:24:24,174 --> 00:24:28,929
Ve işimiz bir şey yapmadan önce
öyle ya da böyle
418
00:24:29,012 --> 00:24:30,430
teyit almak.
419
00:24:31,890 --> 00:24:33,767
Tamam, herkese teşekkürler.
Teşekkür ederiz.
420
00:24:34,768 --> 00:24:38,188
Baksana, Mia. Şey, ne kadar eminiz?
421
00:24:39,314 --> 00:24:41,691
Bir şey olmuş. Bundan kesin eminiz.
422
00:24:43,068 --> 00:24:45,946
Ama ortada verilecek bir haber varsa
kanal bu haberi
423
00:24:46,029 --> 00:24:47,405
Alex'in vermesini istiyor.
424
00:24:51,201 --> 00:24:52,202
Hadi aç.
425
00:24:56,414 --> 00:24:57,832
Pronto soccorso.
426
00:24:57,916 --> 00:24:59,751
Merhaba. İngilizce biliyor musunuz?
427
00:24:59,834 --> 00:25:01,086
Evet. Nasıl yardımcı olabilirim?
428
00:25:01,169 --> 00:25:04,422
Orada Amerikalı bir hastanız var mı?
429
00:25:04,506 --> 00:25:05,840
Az önce aradınız mı?
430
00:25:05,924 --> 00:25:07,551
Ne? Hayır. Biz hiç konuşmadık.
431
00:25:07,634 --> 00:25:09,469
Sizin sesinize benzettim. Çok meşgulüz de.
432
00:25:09,553 --> 00:25:12,430
Anladım. Öğrenmek istediğim şey adında
bir hastanız var mı ya da var mıydı…
433
00:25:12,514 --> 00:25:15,725
Adı Mitchell Kessler. K, e, s, s, l, e, r.
434
00:25:17,644 --> 00:25:19,104
Hayır. O isimde biri yok.
435
00:25:19,187 --> 00:25:21,439
Cidden mi? Emin misiniz?
436
00:25:22,023 --> 00:25:24,985
Trafik kazası geçirmiş
Amerikalı hasta yok mu?
437
00:25:25,652 --> 00:25:26,736
Erkek mi?
438
00:25:26,820 --> 00:25:30,907
Evet, beyaz, 50'lerinde,
beyaz saçlı, sakallı.
439
00:25:31,491 --> 00:25:33,410
Evet. Kimliği olmayan biri geldi.
440
00:25:33,952 --> 00:25:35,328
-Yaşıyor mu?
-Bilmiyorum.
441
00:25:35,412 --> 00:25:37,247
Telefon numaranızı verin bana.
442
00:25:37,330 --> 00:25:38,748
Bakın, o konuyla ilgilenmiyorum.
443
00:25:38,832 --> 00:25:41,668
Öğrenmek istediğim…
Yanında bir kadın var mıydı?
444
00:25:41,751 --> 00:25:44,504
-Evet.
-Durumu nasıl?
445
00:25:45,088 --> 00:25:46,631
Doğrusu pek iyi değil.
446
00:25:46,715 --> 00:25:48,884
Adı Alex Levy miydi? Adını aldınız mı?
447
00:25:48,967 --> 00:25:50,135
Bilmiyorum.
448
00:25:58,268 --> 00:25:59,769
Biraz sonra arasanız olur mu?
449
00:25:59,853 --> 00:26:00,854
-Durun.
-Teşekkürler.
450
00:26:11,948 --> 00:26:13,158
MESAJLAR
451
00:26:13,241 --> 00:26:15,535
DÖNMEK ÜZERE MİSİN?
452
00:26:26,838 --> 00:26:27,839
Pardon.
453
00:26:30,717 --> 00:26:31,968
Pardon.
454
00:26:33,470 --> 00:26:34,512
Pardon.
455
00:26:34,596 --> 00:26:36,431
-Beni bekliyor.
-Hayır, beklemiyor.
456
00:26:36,514 --> 00:26:38,183
Evet, az önce kendisiyle konuştum.
457
00:26:38,266 --> 00:26:39,809
O… Hayır, hayır. Sorun yok.
458
00:26:39,893 --> 00:26:41,478
Yardımın lazım Cory.
459
00:26:43,146 --> 00:26:44,689
Cory'yle konuşmam gerek. Çık dışarı.
460
00:26:44,773 --> 00:26:46,149
Ben UBA Haber'in başkanıyım.
461
00:26:46,233 --> 00:26:48,485
UBA Haber'le ilgili söyleyeceğin her şeyi
bana söyleyebilirsin.
462
00:26:48,568 --> 00:26:51,404
Konu UBA Haber değilse
siktir ol git buradan.
463
00:26:53,615 --> 00:26:56,034
-Bu nasıl? Evet. Yalan söyleme.
-Peki. Ben…
464
00:26:56,117 --> 00:26:57,702
-Ne var? Alex geldi mi?
-Hayır.
465
00:26:57,786 --> 00:26:59,204
-Ben de bunu söylemeye…
-Alex nerede?
466
00:26:59,287 --> 00:27:00,538
Konuşabilir miyim?
467
00:27:00,622 --> 00:27:04,334
Alex'i son gördüğümde Vegas'taydı.
Şimdi İtalya'da olduğunu öğrendim.
468
00:27:06,086 --> 00:27:07,295
Ve sanırım o…
469
00:27:10,048 --> 00:27:12,342
Sanırım… Sanırım ölmüş olabilir.
470
00:27:13,009 --> 00:27:16,137
-Sen ne diyorsun be?
-Bunu şimdi mi söylüyorsun?
471
00:27:16,221 --> 00:27:17,764
Kimin umurunda? Tanrım. Kovun beni!
472
00:27:17,847 --> 00:27:19,558
Beni sadece Alex zorladığı için
tekrar işe aldınız.
473
00:27:19,641 --> 00:27:22,727
Cory, sana geldim, tamam mı?
Çünkü az da olsa onun
474
00:27:22,811 --> 00:27:27,148
İtalyan kırsalında milyon parçaya
bölünmüş olmama ihtimali var
475
00:27:27,232 --> 00:27:30,068
ve sen bunu gizlersin değil mi?
Çünkü ona borçlusun.
476
00:27:30,151 --> 00:27:32,487
Ailesinden kimseye ulaştın mı?
477
00:27:32,571 --> 00:27:34,948
Ailesini arayıp da ödlerini patlatamam.
478
00:27:35,031 --> 00:27:37,075
Gittiğinden kimsenin haberi yok.
Bir şey bilmiyorlardır.
479
00:27:37,158 --> 00:27:39,119
Nereye gittiğini kimsenin bilmediğini
sen nasıl biliyorsun?
480
00:27:39,703 --> 00:27:41,830
Ben… Asistanı söyledi.
481
00:27:41,913 --> 00:27:45,000
Kyle! Alex Levy'nin asistanını
hemen buraya getir.
482
00:27:45,083 --> 00:27:48,336
Bana başka bir şey anlatmaz.
Benim gibileri sevmiyor. Yani…
483
00:27:48,920 --> 00:27:50,130
-Onunla konuşur musun?
-Evet.
484
00:27:50,213 --> 00:27:52,716
Astımı olanlar
bu hafta daha rahat nefes alacak
485
00:27:52,799 --> 00:27:56,553
çünkü düşük maliyetli ilaç seçeneği
çalışması çerçevesinde
486
00:27:56,636 --> 00:27:59,222
ilk markasız astım spreyine onay verdi.
487
00:27:59,306 --> 00:28:01,516
MITCH, UZUN ZAMANDIR
KONUŞMADIĞIMIZI BİLİYORUM
488
00:28:01,600 --> 00:28:02,893
AMA ORADA MISIN?
489
00:28:02,976 --> 00:28:05,061
…markalılar kadar etkili
490
00:28:05,145 --> 00:28:07,230
ama onlara kıyasla çok daha ucuz.
491
00:28:07,314 --> 00:28:11,192
UBA'den Tyrese Parker bu onay konusunda
daha fazla bilgi sahibi.
492
00:28:13,445 --> 00:28:14,446
Kamera iki hazır olsun.
493
00:28:19,242 --> 00:28:21,953
Mia, Clay Becker aradı.
Aşağı salonda bekliyor.
494
00:28:29,085 --> 00:28:31,588
-Merhaba. Clay? Ben Mia Jordan.
-Selam Mia.
495
00:28:31,671 --> 00:28:34,466
Pardon, burada,
Kaliforniya'da hâlâ gece yarısı
496
00:28:34,549 --> 00:28:36,593
ve seni aramadan önce
kesin emin olmak istedim.
497
00:28:36,676 --> 00:28:37,719
Evet. Tabii.
498
00:28:37,802 --> 00:28:39,930
Evet, o benim arabamdı.
499
00:28:40,013 --> 00:28:42,265
Mitch oradaki evimizde kalıyordu
500
00:28:42,349 --> 00:28:44,976
ve anladığım kadarıyla sanırım doğru.
501
00:28:45,727 --> 00:28:46,937
Yani öldü mü?
502
00:28:48,188 --> 00:28:50,607
Evet, ben öyle biliyorum.
503
00:28:52,943 --> 00:28:54,402
Ailesi biliyor mu?
504
00:28:54,486 --> 00:28:56,655
Söylemek bana düşmez diye düşündüm.
505
00:28:56,738 --> 00:28:58,573
Normalde hastane haber verir
506
00:28:58,657 --> 00:29:00,325
ama onlar çok yoğun
507
00:29:00,408 --> 00:29:04,246
ve sanırım Mitch'in pasaportu
ya da ehliyeti yanında yokmuş.
508
00:29:04,329 --> 00:29:06,081
Evet. Tamam. Pekâlâ.
509
00:29:06,164 --> 00:29:09,292
Evet. Başka bir şey duyarsam
haber veririm.
510
00:29:09,876 --> 00:29:11,002
-Sağ ol Clay.
-Rica ederim.
511
00:29:19,219 --> 00:29:22,013
Haberi vermeden önce
ikinci teyidi almamız gerek.
512
00:29:24,057 --> 00:29:25,100
Peki.
513
00:29:28,311 --> 00:29:29,980
Metni bizzat yazacağım.
514
00:29:36,861 --> 00:29:39,489
Pardon. Çok özür dilerim.
Biraz yatmam gerekti
515
00:29:39,573 --> 00:29:41,533
ama biraz başım dönüyordu. Şimdi iyiyim.
516
00:29:41,616 --> 00:29:43,451
Evet. Bir yere gitme.
Seninle konuşmak istiyorum.
517
00:29:43,535 --> 00:29:45,579
Tamam Mia. Başka zaman konuşabiliriz.
518
00:29:46,204 --> 00:29:47,664
Şu anda tartışmasak olur mu?
519
00:29:48,248 --> 00:29:49,416
Tamam.
520
00:29:56,715 --> 00:29:58,049
Dün için özür dilerim.
521
00:29:59,843 --> 00:30:01,636
Dün beynimiz sikildi.
522
00:30:01,720 --> 00:30:04,723
Bu iş beyin sikiyor. Hatta hayat öyle.
523
00:30:06,266 --> 00:30:08,101
Hayatı, seni farklı kurallarla oynamaya
zorladıklarını
524
00:30:08,184 --> 00:30:09,853
bilmiyormuş gibi davranarak yaşaman gerek.
525
00:30:09,936 --> 00:30:12,564
Sen… İşte birinin
senden hoşlandığını düşünürsen…
526
00:30:12,647 --> 00:30:15,525
Seni sen olduğun için beğendiğini
düşünürsün ve bu da sana yeter, değil mi?
527
00:30:15,609 --> 00:30:18,236
Karısını ve çocuklarını
görmezden gelmeye razısındır.
528
00:30:18,320 --> 00:30:19,988
Bunu kendini başka bir gün
hırpalamaya sakla.
529
00:30:20,071 --> 00:30:22,616
Sonra da kendine inanmaya başlayana kadar
kendine hikâyeler anlatmaya başla.
530
00:30:22,699 --> 00:30:24,618
Çünkü biliyorsun, belki de doğrudurlar.
531
00:30:26,202 --> 00:30:27,287
Sonra da biter.
532
00:30:29,247 --> 00:30:30,582
Ve o kötüleşir.
533
00:30:30,665 --> 00:30:32,500
Adi biri gibi davranmaya başlar ama sen
534
00:30:33,501 --> 00:30:35,295
direnirsin ve onu geride bırakırsın.
535
00:30:35,378 --> 00:30:38,131
Sonra da hep peşinde olduğun işi
elde edersin.
536
00:30:40,217 --> 00:30:43,637
Sonra seni sen olduğun için
beğenmediklerini söyleyen bir kitap çıkar
537
00:30:45,138 --> 00:30:46,514
ama onlara inanmazsın.
538
00:30:47,807 --> 00:30:51,228
Çünkü ona inanmak kendi kendine
yetemediğine inanmak demektir.
539
00:30:53,480 --> 00:30:55,899
Sonra seni bir sürü başka kadınla
aynı kefeye koyarlar.
540
00:30:56,483 --> 00:30:59,027
Onun istediğinden başka bir şey istemeyen
541
00:30:59,110 --> 00:31:03,490
azgın bir bedenin
gerçek kurbanları olan kadınlarla.
542
00:31:04,574 --> 00:31:06,326
Ve aldığın o iş. Onu neden aldın?
543
00:31:06,409 --> 00:31:08,954
Kurban edilmenin bir anlamı olsun diye mi?
Ama hayır.
544
00:31:11,373 --> 00:31:12,832
Sen bir metrestin.
545
00:31:15,710 --> 00:31:17,170
Siktir et Mitch'i.
546
00:31:17,254 --> 00:31:19,965
Seni bu duruma sokan adamı da siktir et.
547
00:31:20,465 --> 00:31:23,093
Erkekleri siktir et.
Onlar sadece hayatını sikip atar.
548
00:31:23,635 --> 00:31:24,886
Herkesi siktir et.
549
00:31:27,264 --> 00:31:29,558
Dün bu durumdaydım
ve acısını senden çıkardım.
550
00:31:29,641 --> 00:31:30,892
Çok özür dilerim.
551
00:31:32,644 --> 00:31:36,481
Çünkü gerçek kişiliğini tanıdığımı sandım
ve o kitap gerçek Mitch'i anlamıyor.
552
00:31:37,023 --> 00:31:38,733
Gerçek Mitch de öldü.
553
00:31:40,193 --> 00:31:42,487
Tanrım, çok üzücü.
554
00:31:43,363 --> 00:31:44,614
Çok üzücü.
555
00:31:50,704 --> 00:31:54,124
Tüm şahsi hislerimi bir kenara bırakıp
onunla ilgili konuşmama…
556
00:31:55,500 --> 00:31:57,085
…iki dakika var.
557
00:31:58,128 --> 00:32:00,630
Evet, şifrelerini biliyorum.
558
00:32:01,464 --> 00:32:04,259
Ama bu sadece onları hatırlayamadığı için.
559
00:32:04,342 --> 00:32:08,471
Yani onun e-postalarına hiç bakmam.
Bunu yapamam.
560
00:32:08,555 --> 00:32:13,351
Yani bilirse, öğrenirse beni kovar.
561
00:32:13,435 --> 00:32:15,729
Yani çok kızar ve…
562
00:32:15,812 --> 00:32:17,355
Evet ama ölmüş olabilir.
563
00:32:19,316 --> 00:32:20,692
Ölmedi.
564
00:32:20,775 --> 00:32:22,068
Onunla konuştun mu?
565
00:32:22,819 --> 00:32:24,988
Çünkü İtalya'ya gittiğini biliyoruz.
566
00:32:25,530 --> 00:32:26,531
İtalya mı?
567
00:32:26,615 --> 00:32:29,993
Mitch'in bir trafik kazasında
öldüğünü biliyoruz.
568
00:32:30,535 --> 00:32:32,579
Yanında bir kadın olduğunu da biliyoruz.
569
00:32:34,664 --> 00:32:35,707
Siktir…
570
00:32:37,876 --> 00:32:38,960
Hey.
571
00:32:39,544 --> 00:32:41,087
Alex anlayış gösterir.
572
00:32:42,339 --> 00:32:43,798
Gösterir.
573
00:32:43,882 --> 00:32:47,636
Olduğu yere
mantıklı davranarak gelmedi, değil mi?
574
00:32:48,637 --> 00:32:51,348
Bu işte hep birlikteyiz.
Anlayış gösterecektir.
575
00:32:52,474 --> 00:32:53,516
Ölmediyse.
576
00:33:00,232 --> 00:33:02,275
İşte. Burada bir şey olabilir.
577
00:33:02,776 --> 00:33:06,112
Teterboro uçağına bilet almış.
Yarım saat sonra inecek.
578
00:33:06,196 --> 00:33:08,240
Teşekkürler. Şimdi umalım ki onda olsun.
579
00:33:08,323 --> 00:33:09,783
Tanrım. Tanrım.
580
00:33:09,866 --> 00:33:11,785
Herkes nerede olduğunu öğrenecek.
581
00:33:13,536 --> 00:33:14,913
Doğru. O konuda ne yapacağız?
582
00:33:14,996 --> 00:33:16,790
Bilmiyorum. Eğlencesi de bu zaten.
Git şimdi.
583
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Pardon.
584
00:33:24,506 --> 00:33:25,715
Tamam, peki.
585
00:33:27,926 --> 00:33:28,969
Tamam.
586
00:33:29,052 --> 00:33:30,136
Kyle.
587
00:33:30,220 --> 00:33:33,515
NCES'e göre 2017'de 12 ila 18 yaş arası
588
00:33:33,598 --> 00:33:38,770
her beş öğrenciden biri
okulda zorbalığa maruz kaldığını söylemiş.
589
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
Bu rakama inanabiliyor musun?
590
00:33:40,230 --> 00:33:44,693
-Yüzde 20? Çocuklar çok zalim olabiliyor.
-Evet, bu çok üzücü.
591
00:33:44,776 --> 00:33:46,861
Ama aynı zamanda
cesur ve inanılmaz öğrenciler de var.
592
00:33:46,945 --> 00:33:48,613
Koridora çıkman gerek Bradley.
593
00:33:48,697 --> 00:33:50,407
Kardeşin gelmiş. Durum vahim.
594
00:33:50,949 --> 00:33:52,951
Onlardan biriyle konuştun,
değil mi Bradley?
595
00:33:53,034 --> 00:33:54,160
Bu doğru.
596
00:33:54,244 --> 00:33:56,705
Bu ay başında Lee Bauer'la sohbet ettik.
597
00:33:56,788 --> 00:34:00,292
Genç bir öğrenci zorbalığın burasına kadar
geldiğini anlattı.
598
00:34:00,375 --> 00:34:03,003
Ondan sonra yaptığı şey de
epey inanılmazdı.
599
00:34:03,795 --> 00:34:05,171
Yayın bitti.
600
00:34:09,509 --> 00:34:14,681
New York kışlarının
Beni kanatmadığı yerde
601
00:34:15,181 --> 00:34:17,142
Yol gösterdiği yerde
602
00:34:17,224 --> 00:34:19,477
Hey baksana. O benim kız kardeşim.
603
00:34:19,561 --> 00:34:21,061
-Selam.
-Gördün mü?
604
00:34:21,146 --> 00:34:24,356
-Bu adama kardeşim olduğunu söylesene.
-Burada ne işin var Hal?
605
00:34:24,441 --> 00:34:27,652
-Seni görmeye geldim. Selam ahbap.
-Tamam. Peki.
606
00:34:28,153 --> 00:34:29,153
Tamam.
607
00:34:29,237 --> 00:34:30,822
Bir şey yok. O benim kardeşim. O…
608
00:34:30,905 --> 00:34:32,740
-Emin misin?
-Evet, sorun yok. Sağ ol Jimbo.
609
00:34:32,824 --> 00:34:35,160
Evet, ta New York'a kadar geliyorum
ve beni…
610
00:34:35,242 --> 00:34:37,245
-Pekâlâ. Gitmen gerekiyor.
-…iş yerine davet etmiyor musun?
611
00:34:37,329 --> 00:34:39,664
-Tamam mı? Şu an işteyim.
-Neden? Ben…
612
00:34:39,748 --> 00:34:42,834
Yoksa sana…
Babamı falan mı hatırlatıyorum?
613
00:34:43,335 --> 00:34:45,795
-Ne?
-Benden utanıyorsun.
614
00:34:45,878 --> 00:34:47,797
-Bu canımı yakıyor Bradley.
-Tamam, bak…
615
00:34:47,881 --> 00:34:50,592
-Her şey yolunda mı?
-Sorun yok. Gidebilirsin Rena.
616
00:34:50,675 --> 00:34:51,968
Cidden. Sadece kötü bir gün geçiriyor.
617
00:34:52,052 --> 00:34:53,303
-Gitmemi istedin.
-Hadi.
618
00:34:53,385 --> 00:34:54,887
Gitmen gerekmiyor ama bir kahve iç.
619
00:34:54,971 --> 00:34:57,724
-Duydun mu? Otur.
-Kahve içerim. Kahve iyidir.
620
00:34:57,807 --> 00:35:00,810
Hadi ama
Yedinci Cadde'nin fahişelerinden
621
00:35:00,894 --> 00:35:02,437
Ve sessiz olmalısın Hal.
622
00:35:02,520 --> 00:35:06,441
Neden? Burası TV kanalı.
Belki senin gibi keşfedilebilirim.
623
00:35:06,524 --> 00:35:08,443
Çıkarıyorum kışlıklarımı
624
00:35:08,526 --> 00:35:10,028
Çeneni kapaman gerek.
625
00:35:10,779 --> 00:35:12,197
Neden?
626
00:35:12,280 --> 00:35:14,324
Çünkü Mitch Kessler'ın
dün gece öldüğünü düşünüyorlar.
627
00:35:21,748 --> 00:35:26,920
Ben zavallı bir çocuğum
Ama anlatılmaz pek hikâyem
628
00:35:27,003 --> 00:35:28,296
Ne yapıyorsun Hal?
629
00:35:29,464 --> 00:35:31,758
Hey Bradley, birazdan dönecek misin?
630
00:35:33,134 --> 00:35:35,762
Vay canına. Kız arkadaşın bu.
631
00:35:38,515 --> 00:35:39,891
Lütfen burada bunu yapma.
632
00:35:39,975 --> 00:35:42,143
Gitmen gerekmiyor ama bunu burada yapma.
633
00:35:43,436 --> 00:35:44,980
Baksana Bradley.
634
00:35:45,063 --> 00:35:46,147
Ne var?
635
00:35:46,231 --> 00:35:48,024
Mitch Kessler intihar mı etmiş?
636
00:35:48,733 --> 00:35:50,193
Hayır, trafik kazası.
637
00:35:51,736 --> 00:35:52,946
Kimseyi öldürmüş mü?
638
00:35:53,572 --> 00:35:54,864
Bilmiyorum Hal.
639
00:35:56,324 --> 00:35:58,285
Şey… Merhaba.
640
00:35:58,910 --> 00:36:00,537
Babamız,
641
00:36:00,620 --> 00:36:03,832
sarhoş araba kullanırken
bir çocuğu öldürdü.
642
00:36:03,915 --> 00:36:06,001
Biz de arabadaydık.
643
00:36:06,084 --> 00:36:08,295
Tanrım. Puştun tekisin.
644
00:36:08,378 --> 00:36:10,380
-Ne? Ne?
-Bunu bana neden yapıyorsun?
645
00:36:10,463 --> 00:36:12,048
Gördün mü… Bunu her zaman yapıyorsun.
646
00:36:12,132 --> 00:36:13,925
-Önemsiyormuş gibi davranıyorsun.
-Gitmen gerek Hal.
647
00:36:14,009 --> 00:36:15,385
-Beni dinlemiyorsun.
-Hemen git.
648
00:36:15,468 --> 00:36:17,637
-Beni ölüme terk ettin. Hayır.
-Gitmen gerek.
649
00:36:17,721 --> 00:36:19,014
Arıyorum bir yerleri…
650
00:36:19,097 --> 00:36:20,265
Hey!
651
00:36:20,348 --> 00:36:21,433
Güvenliği çağır.
652
00:36:38,950 --> 00:36:41,703
Hey. Dokunma bana.
653
00:36:47,459 --> 00:36:49,878
Hayır, çekil başımdan.
654
00:36:49,961 --> 00:36:52,756
Hayır. Hayır! Hayır. Hayır.
655
00:36:53,506 --> 00:36:56,927
Brad. Brad! Bradley! Hayır.
656
00:36:57,010 --> 00:37:00,472
Hey! Yardım et bana Bradley! Yardım et!
657
00:37:00,555 --> 00:37:02,891
Yardım et be! Brad.
658
00:37:02,974 --> 00:37:04,768
Brad lütfen yapma… Lütfen.
659
00:37:04,851 --> 00:37:07,520
Ben… Üzgünüm Bradley. Ben çok… Üzgünüm.
660
00:37:07,604 --> 00:37:08,605
Yardım et!
661
00:37:09,105 --> 00:37:10,106
Bana yardım et!
662
00:37:52,315 --> 00:37:55,110
-Tamam. Tamam.
-Oraya çıkamam.
663
00:37:55,193 --> 00:37:57,237
Hayır, çıkabilirsin. Çıkabilirsin.
664
00:37:58,488 --> 00:37:59,864
Her şey düzelecek.
665
00:38:00,574 --> 00:38:02,784
İnsanların seni eleştirmesi çok kötü
ama bu seni öldürmez.
666
00:38:02,867 --> 00:38:06,705
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Ben kötü biri miyim?
667
00:38:06,788 --> 00:38:08,999
Hayır, hayır. Hayır.
668
00:38:10,417 --> 00:38:13,211
Ama hayatını ciddi bir biçimde
gözden geçirmen gerek.
669
00:38:14,087 --> 00:38:17,716
Buna mecbursun Bradley. Tamam mı?
670
00:38:17,799 --> 00:38:18,800
Evet.
671
00:38:20,260 --> 00:38:21,553
Terapiye gittin mi?
672
00:38:26,433 --> 00:38:28,351
Delisin demelerinden korkuyorum.
673
00:38:28,935 --> 00:38:29,978
Deli değilsin.
674
00:38:30,061 --> 00:38:31,563
-Değil miyim?
-Değilsin.
675
00:38:31,646 --> 00:38:37,110
Çocukken çılgın bir ortamda
sağ kalmanı sağlayacak huylar edinmişsin.
676
00:38:38,111 --> 00:38:39,905
Tamam ama şimdi sana faydaları yok.
677
00:38:39,988 --> 00:38:43,617
Tanrım. Ailem beni cidden mahvetti.
678
00:38:44,993 --> 00:38:48,413
Onları çok seviyorum ama düzeltemem.
679
00:38:48,496 --> 00:38:51,917
Doğru. Belki de artık onlardan
uzaklaşma vaktin gelmiştir.
680
00:38:53,835 --> 00:38:56,338
Hal'ı eve yollamaya çalıştım.
681
00:38:56,421 --> 00:38:58,465
Ama sonra o seni yine içine çekti,
değil mi?
682
00:38:58,548 --> 00:39:00,467
Ama o bir enkaz ve bu onun suçu değil.
683
00:39:00,550 --> 00:39:03,345
Bipolar bozukluğu var
ve ebeveynleri berbat.
684
00:39:03,428 --> 00:39:05,388
Bizim ebeveynlerimiz berbat.
685
00:39:05,472 --> 00:39:07,224
Bak Bradley, beni dinle.
686
00:39:09,601 --> 00:39:11,978
Onun suçu olmadığını anlıyorum.
687
00:39:13,480 --> 00:39:15,273
Ama belli bir noktadan sonra
688
00:39:15,357 --> 00:39:18,526
neden böyle olduğunun bir önemi yok.
689
00:39:18,610 --> 00:39:22,447
Önemli olan hayatına karmaşa getirdiği
690
00:39:22,530 --> 00:39:25,659
ve değişmekle de hiç ilgilenmiyor.
Anladın mı?
691
00:39:25,742 --> 00:39:27,327
Kendini düşünmen gerek.
692
00:39:27,994 --> 00:39:31,665
Tamam mı? Senin için doğru olan ne?
Onu düşün.
693
00:39:35,043 --> 00:39:39,089
Bak, benim de ailemdekilere
sırt çevirmem gerekti. Kolay değil.
694
00:39:39,172 --> 00:39:40,257
Öyle mi?
695
00:39:41,508 --> 00:39:42,968
Ama sonunda böylesi daha zor.
696
00:39:43,051 --> 00:39:44,511
Tanrım.
697
00:39:45,387 --> 00:39:48,598
Kardeşimi terk edeceğimi düşünemiyorum.
698
00:39:48,682 --> 00:39:50,517
Onu terk edemem.
699
00:39:50,600 --> 00:39:55,397
Tamam, değişmek istiyorsa
onu rehabilitasyona aldırabilirsin.
700
00:39:57,232 --> 00:39:59,317
Ama doğrusunu istersen canım
701
00:40:00,360 --> 00:40:02,153
bence arkanı dönüp gitmen gerekebilir.
702
00:40:05,740 --> 00:40:06,950
Bu senin hayatın Bradley.
703
00:40:07,033 --> 00:40:09,077
Onun değil senin hayatın.
704
00:40:49,159 --> 00:40:50,160
Selam.
705
00:40:52,495 --> 00:40:53,705
İyisin.
706
00:40:55,749 --> 00:40:59,502
-Hey, neden ağlıyorsun?
-Beni bulmana çok sevindim.
707
00:41:02,589 --> 00:41:03,757
Beni bulmana çok sevindim.
708
00:41:04,925 --> 00:41:06,301
Senin için çok endişelenmiştim.
709
00:41:10,597 --> 00:41:13,266
Bak, sana… Sana bir şey söylemem gerek.
710
00:41:14,309 --> 00:41:15,310
Ne?
711
00:41:21,608 --> 00:41:23,026
Mitch'in öldüğünü sanıyoruz.
712
00:41:28,740 --> 00:41:31,534
Hayır, ben… Hayır.
713
00:41:32,118 --> 00:41:33,578
Az önce onunlaydım.
714
00:41:33,662 --> 00:41:35,163
-Biliyorum.
-Az önce onunlaydım.
715
00:41:35,247 --> 00:41:37,165
Ben… Çok üzgünüm.
716
00:41:37,249 --> 00:41:39,292
Hayır, hayır, hayır.
717
00:41:39,376 --> 00:41:40,627
-Geçti.
-Hayır, hayır, hayır.
718
00:41:40,710 --> 00:41:42,963
-Seni arabaya götüreyim…
-Hayır, hayır, hayır…
719
00:41:43,046 --> 00:41:44,673
-Çok üzgünüm, ben…
-Hayır, hayır.
720
00:41:44,756 --> 00:41:47,509
-Bir trafik kazasıydı.
-Hayır… Tanrım. Trafik kazası mı?
721
00:41:47,592 --> 00:41:50,637
Evet, bir kazaymış.
Ve kanal haberi senin vermeni istiyor.
722
00:41:50,720 --> 00:41:53,932
Yani… Sorun yok. Bu…
723
00:41:54,015 --> 00:41:56,518
Bak, şu anda ikinci teyit almak için
bekliyorlar.
724
00:41:56,601 --> 00:41:58,186
Üzerinde kimlik yokmuş.
725
00:41:58,270 --> 00:41:59,271
-Yani…
-Hayır, hayır.
726
00:41:59,354 --> 00:42:01,398
-İtalya şu anda çok boktan bir durumda.
-Evet ama…
727
00:42:01,481 --> 00:42:04,818
Ama yanında kimse yokmuş.
Yani olayı teyit edecek kimse yok.
728
00:42:04,901 --> 00:42:06,570
-Telefonunu ver.
-Ne?
729
00:42:06,653 --> 00:42:08,113
-Telefonunu ver.
-Ne?
730
00:42:08,196 --> 00:42:10,824
-Bana telefonunu ver.
-Ne? İşte. Al.
731
00:42:18,790 --> 00:42:20,041
Fido.
732
00:42:32,888 --> 00:42:33,972
Alo?
733
00:42:34,723 --> 00:42:37,475
Paola, ben Alex Levy.
734
00:42:48,570 --> 00:42:50,906
Üzgünüm Alex. Mitch öldü.
735
00:42:59,915 --> 00:43:01,249
Yanında mıydın?
736
00:43:01,333 --> 00:43:03,209
Arabada değildim. Ben…
737
00:43:05,670 --> 00:43:06,671
Sonra gittim.
738
00:43:08,381 --> 00:43:09,466
Hastaneye.
739
00:43:09,966 --> 00:43:11,259
Onu ben buldum.
740
00:43:12,677 --> 00:43:15,430
Çok üzgünüm. Çok.
741
00:43:16,598 --> 00:43:17,807
Ben de.
742
00:43:19,976 --> 00:43:20,977
Alex…
743
00:43:22,604 --> 00:43:24,147
…seni çok sevdi.
744
00:43:26,149 --> 00:43:27,275
Hoşça kal.
745
00:44:14,239 --> 00:44:16,992
Paige'in haberi var mı?
Çocuklar biliyor mu?
746
00:44:17,075 --> 00:44:18,702
Şey, sanmıyorum. Hayır.
747
00:44:19,494 --> 00:44:20,662
Ona benim söylemem gerek.
748
00:44:21,329 --> 00:44:22,872
Onları aramak ister misin?
749
00:44:24,791 --> 00:44:28,545
Hayır. Hayır, ona bizzat söylemem gerek.
750
00:44:28,628 --> 00:44:30,422
Doğrusu bu.
751
00:44:31,006 --> 00:44:33,675
Tamam, teyit için soruyorum.
Kanala gitmek yerine…
752
00:44:34,259 --> 00:44:35,969
Hemen. Evet.
753
00:44:36,052 --> 00:44:37,095
Tamam.
754
00:44:37,679 --> 00:44:41,224
Bunu Mitch'e önem veren birinden
duyması gerek, anladın mı?
755
00:44:42,350 --> 00:44:46,646
…sıradaki bölümde Ty'sız Ty's Trends var.
756
00:44:46,730 --> 00:44:48,732
Sırayla mı okusak acaba…
757
00:44:48,815 --> 00:44:50,150
Evet.
758
00:44:50,233 --> 00:44:52,903
Neredesin? Alex'i bir saat önce
getirmen gerekiyordu.
759
00:44:52,986 --> 00:44:54,112
Mia selam.
760
00:44:55,071 --> 00:44:58,658
Şu anda gelmiyorum ve bu benim kararım,
tamam mı?
761
00:45:00,493 --> 00:45:01,745
Ama ben…
762
00:45:02,829 --> 00:45:04,581
İkinci teyidi aldım.
763
00:45:09,336 --> 00:45:12,631
O yüzden gidip Paige'e
bizzat söyleyeceğiz, tamam mı?
764
00:45:14,758 --> 00:45:18,261
Özür dilerim,
ilk iki saat içinde olmayacak
765
00:45:18,345 --> 00:45:20,222
ama Paige öğrendiği zaman
size de haber vereceğiz
766
00:45:20,305 --> 00:45:22,182
ve o zaman yayına girebilirsiniz,
tamam mı?
767
00:45:23,183 --> 00:45:24,726
Bunu yapmanı istemiyorum Alex.
768
00:45:24,809 --> 00:45:27,646
Neyse, tamam. Yakında görüşürüz.
769
00:45:28,230 --> 00:45:29,231
Kapat.
770
00:45:29,898 --> 00:45:31,024
Sağ ol Mia.
771
00:45:33,109 --> 00:45:34,361
Seninle gurur duyuyorum.
772
00:45:35,612 --> 00:45:36,696
Tanrım.
773
00:45:38,573 --> 00:45:43,370
Kaç mesaj… Tanrım. Kaç mesaj yol…
774
00:45:48,541 --> 00:45:49,876
Bir sorun mu var?
775
00:45:50,585 --> 00:45:52,963
-Maggie'nin kitabı yüzünden mi?
-Hayır. Hayır. Ben…
776
00:45:53,046 --> 00:45:54,548
-Ne…
-Sadece seni merak etmiştim.
777
00:45:54,631 --> 00:45:55,924
Hepsi bu kadar.
778
00:45:56,007 --> 00:45:57,968
-Ne?
-Endişelenmiştim. Sorun yok.
779
00:45:59,135 --> 00:46:02,472
Artık iyi olduğunu bildiğim için
onları silebilirsin çünkü…
780
00:46:02,556 --> 00:46:05,559
-Seni ahmak geri zekâlı göt!
-Bu şey olabilir…
781
00:46:05,642 --> 00:46:06,851
Hiç gerek yok… İşte.
782
00:46:06,935 --> 00:46:08,603
Onu dinleme. Onu sakın dinleme.
783
00:46:08,687 --> 00:46:10,855
Hayır. Hayır. Tanrım.
784
00:46:10,939 --> 00:46:12,649
Lütfen Alex. Onu dinleme.
785
00:46:12,732 --> 00:46:14,234
-Ben… Kes şunu.
-Tanrım.
786
00:46:14,317 --> 00:46:16,736
Çok kızmıştım ve sadece…
787
00:46:16,820 --> 00:46:18,530
-Kendimi kaybettim…
-Bu nedir ya?
788
00:46:18,613 --> 00:46:23,076
Tanrım. Çok özür dilerim.
Ciddi söylemedim. Ciddi değildim.
789
00:46:23,159 --> 00:46:25,203
Bunları ciddi söylemedim.
790
00:46:25,287 --> 00:46:26,538
…insanlığının suyunu…
791
00:46:26,621 --> 00:46:28,915
-Alex, dinle Alex. Lütfen.
-…sıkıp bitirmedikleri gibi…
792
00:46:28,999 --> 00:46:31,293
Lütfen bunu dinleme. Lütfen kapat. Cidden.
793
00:46:31,376 --> 00:46:33,253
-Kes artık!
-Şu anda hiç zamanı değil.
794
00:46:33,336 --> 00:46:35,380
-Kes lütfen!
-Hiç zamanı değil.
795
00:46:35,463 --> 00:46:36,965
Özür dilerim.
796
00:46:37,048 --> 00:46:40,051
Birbirimize karşı negatifliğimiz vardı
ama artık onu atlattık.
797
00:46:40,135 --> 00:46:41,887
-Öyle mi? Öğrendiğim iyi oldu.
-Unutuyorum.
798
00:46:41,970 --> 00:46:44,264
-Şeyi bilmiyordum…
-Bunu bize yapma Alex.
799
00:46:44,347 --> 00:46:46,057
-Nihayet iyi durumdayız, tamam mı?
-Tanrım.
800
00:46:46,141 --> 00:46:47,434
Lütfen, sadece…
801
00:46:47,934 --> 00:46:51,605
Bu cidden çok zor bir gün.
802
00:46:51,688 --> 00:46:55,317
Ama bilmeni isterim ki seni bağışladım.
Tüm o…
803
00:46:55,400 --> 00:46:56,860
Dur bakalım, ne diyorsun ya?
804
00:46:56,943 --> 00:46:59,571
Ne bok için beni bağışladın?
805
00:46:59,654 --> 00:47:00,989
Şaka mı yapıyorsun?
806
00:47:01,072 --> 00:47:04,659
Tanrım neden şu anda hissetmem gereken
şeyi hissetmeme izin vermiyorsun?
807
00:47:04,743 --> 00:47:06,578
Ağzına sıçayım senin!
808
00:47:06,661 --> 00:47:07,996
Dur bakalım, bana neden kızdın?
809
00:47:08,079 --> 00:47:10,206
Seni tüm o şeyler için
bağışlamak üzere olan bendim…
810
00:47:10,290 --> 00:47:12,792
-Ne için?
-Ne için mi? Ne için mi?
811
00:47:12,876 --> 00:47:13,919
Evet, ne için?
812
00:47:14,002 --> 00:47:15,170
Bakalım. Şu listeyi bir çıkarayım.
813
00:47:15,253 --> 00:47:16,254
-Tamam, başlıyoruz.
-Tanrım.
814
00:47:16,338 --> 00:47:17,589
-Şu nasıl…
-Götoş.
815
00:47:17,672 --> 00:47:19,090
Başkanlık münazarasından kaçtın.
816
00:47:19,174 --> 00:47:21,593
Sonra İtalya'ya uçtun.
817
00:47:21,676 --> 00:47:24,512
-Bir cinsel tacizciyle buluşmak için.
-Kapa çeneni!
818
00:47:24,596 --> 00:47:26,598
Hem de gitgide büyüyen
bir pandeminin ortasında.
819
00:47:26,681 --> 00:47:29,684
-Anlamıyorsun işte. Anlamıyorsun.
-Sonra bana belinle ilgili yalan söyledin.
820
00:47:29,768 --> 00:47:32,604
Kariyerlerimizi kurtarmaya çalışıyordum.
Ben gidersem sen de gidersin.
821
00:47:32,687 --> 00:47:35,232
Kariyerlerimizi kurtarmak mı? Nasıl?
Bunu nasıl…
822
00:47:35,315 --> 00:47:37,984
-Mitch'le sikişerek mi?
-Mitch'le sikişmedim!
823
00:47:38,068 --> 00:47:39,653
-Yine mi?
-Tanrım.
824
00:47:39,736 --> 00:47:41,321
Nereden bileceğim?
Neye inanacağımı nereden bileceğim?
825
00:47:41,404 --> 00:47:43,240
-Herhangi bir şeyi nereden bileceğim?
-Kıskandın mı?
826
00:47:43,323 --> 00:47:44,991
-Konu bu mu?
-Hadi ama!
827
00:47:45,075 --> 00:47:48,036
-Kibrin sınır tanımıyor.
-Siktir git!
828
00:47:48,119 --> 00:47:52,749
Hepimizin hayatını mahveden o gebermiş
ahmak götoşu mu kıskanacağım?
829
00:47:52,832 --> 00:47:54,668
Evet, Mitch'i kıskanıyorum. Kıskanıyorum.
830
00:47:54,751 --> 00:47:56,795
-Hitler'i de kıskanıyorum.
-Bu ne cüret!
831
00:47:56,878 --> 00:47:58,588
-Tanrım!
-Tanrı aşkına!
832
00:47:58,672 --> 00:48:01,841
Senin omurgasız olman onun suçu değil.
833
00:48:01,925 --> 00:48:03,635
-Sana onu dinleme demiştim.
-Tanrım!
834
00:48:03,718 --> 00:48:06,304
Şimdi de mesajı dinlediğim için
benim suçum oldu.
835
00:48:06,388 --> 00:48:09,808
Tanrım, sadece kariyerine faydası
olduğu zaman bir mesajı dinleyip
836
00:48:09,891 --> 00:48:11,268
ona cevap vermek istiyorsun
837
00:48:11,351 --> 00:48:15,063
ama belki biri onu kovdurduktan
838
00:48:15,146 --> 00:48:18,567
ve kariyerini mahvettikten sonra
telesekreterine…
839
00:48:18,650 --> 00:48:20,569
-Tanrım, seni koruyordum.
-…içini döküyorsa…
840
00:48:20,652 --> 00:48:23,905
-Seni korumaya çalışıyordum salak!
-Korumak mı? Kariyerimi mahvettin.
841
00:48:23,989 --> 00:48:25,865
O kalın kafana bir türlü girmeyecek.
842
00:48:25,949 --> 00:48:28,660
Sikini emmek istemiyorum.
Asla istemiyorum. Asla!
843
00:48:29,327 --> 00:48:32,872
Tamam mı? Kusura bakma. Tanrım.
844
00:48:35,917 --> 00:48:37,544
İşte Amerikalıların sevgilisi.
845
00:48:38,253 --> 00:48:39,963
Siktir git. Senden acayip nefret ediyorum.
846
00:48:40,046 --> 00:48:41,923
-Senden çok nefret ediyorum.
-Senden çok nefret ediyorum.
847
00:48:42,007 --> 00:48:43,842
Bundan farklı bir şey söyleyecek olursam
848
00:48:43,925 --> 00:48:46,386
-bil ki yalan söylüyorumdur.
-Senden çok nefret ediyorum.
849
00:48:46,469 --> 00:48:48,179
-Senden çok nefret ediyorum!
-Nefret ediyorum!
850
00:48:48,263 --> 00:48:49,598
-Yüce Tanrım.
-Kapa çeneni!
851
00:48:49,681 --> 00:48:52,684
-Mesajlara neden cevap vermedin?
-Götür beni buradan lütfen.
852
00:49:31,723 --> 00:49:34,017
Alex, merhaba.
853
00:49:34,100 --> 00:49:35,769
Tanrım.
854
00:49:35,852 --> 00:49:37,145
Teddy.
855
00:49:38,521 --> 00:49:39,856
Selam canım.
856
00:49:44,277 --> 00:49:47,489
Tanrım, seni görmek çok güzel.
857
00:49:47,572 --> 00:49:48,740
Annen evde mi?
858
00:49:49,324 --> 00:49:50,325
Meditasyon yapıyor.
859
00:49:50,951 --> 00:49:53,495
-Çağırmamı ister misin?
-Çok sevinirim.
860
00:49:54,496 --> 00:49:56,206
-Tamam.
-Anne?
861
00:49:56,289 --> 00:49:57,666
Anne. Alex geldi.
862
00:49:57,749 --> 00:49:58,833
Siktir.
863
00:50:02,796 --> 00:50:03,880
Alex.
864
00:50:03,964 --> 00:50:05,382
Paige.
865
00:50:06,049 --> 00:50:07,884
Habersiz geldiğim için çok özür dilerim.
866
00:50:11,888 --> 00:50:13,974
Sana şeyi söylemek istiyordum…
867
00:50:16,935 --> 00:50:18,812
Mitch bir trafik kazası geçirdi…
868
00:50:21,314 --> 00:50:22,857
…ve kurtulamadı.
869
00:50:34,744 --> 00:50:36,413
Teşekkür ederim.
870
00:50:36,496 --> 00:50:38,248
-Evet. Tabii.
-Bana söylediğin için.
871
00:50:38,331 --> 00:50:40,917
Konuşmak falan ister misin?
872
00:50:41,793 --> 00:50:43,211
Yanındayım.
873
00:50:48,383 --> 00:50:50,510
Bu ne demek şimdi?
874
00:50:51,928 --> 00:50:52,929
Alex.
875
00:50:53,680 --> 00:50:55,098
Her zaman biliyordum.
876
00:50:56,516 --> 00:51:00,478
Çoğu zaman o kızların kim olduğunu
hiç bilmiyordum
877
00:51:00,562 --> 00:51:02,439
yani ne fark ederdi ki?
878
00:51:02,522 --> 00:51:03,940
Ama sen beni tanıyordun.
879
00:51:04,691 --> 00:51:08,778
Ve o zavallı kızların aksine sen bunu
yapmak zorunda değildin, değil mi?
880
00:51:12,782 --> 00:51:13,783
Değildim.
881
00:51:14,284 --> 00:51:17,746
Ve partilerde beni görüyordun,
bana sarılıyordun.
882
00:51:20,665 --> 00:51:22,626
Paige, ben…
883
00:51:30,550 --> 00:51:32,260
Sadece iki kez oldu.
884
00:51:34,888 --> 00:51:38,058
Sadece iki kez mi? Vay be.
885
00:51:39,267 --> 00:51:40,393
Bunun için teşekkür ederim.
886
00:51:41,978 --> 00:51:43,688
Siz birbiriniz için yaratılmışsınız.
887
00:51:46,399 --> 00:51:49,819
Gördüğüm kadarıyla
aynı kişi bile olabilirsiniz.
888
00:51:50,612 --> 00:51:52,280
Başın sağ olsun.
889
00:52:50,130 --> 00:52:51,631
Selam, ben Mia.
890
00:52:52,591 --> 00:52:53,800
Selam Mia.
891
00:52:55,719 --> 00:52:57,220
Paige'e söyledim.
892
00:52:59,222 --> 00:53:00,515
Haberi verebilirsiniz.
893
00:53:01,141 --> 00:53:03,101
Tamam. Aradığın için sağ ol.
894
00:53:03,184 --> 00:53:04,352
Dinle…
895
00:53:05,812 --> 00:53:08,940
-Bradley orada mı acaba?
-Evet.
896
00:53:09,024 --> 00:53:11,151
-Onu telefona verebilir misin?
-Tabii.
897
00:53:11,234 --> 00:53:12,652
Alo?
898
00:53:13,570 --> 00:53:14,779
Bradley…
899
00:53:15,989 --> 00:53:18,950
Bilmeni istiyorum ki bence
900
00:53:19,034 --> 00:53:21,328
bunu yapacak en doğru kişi sensin.
901
00:53:21,411 --> 00:53:23,496
Yani bu haberi verecek.
902
00:53:24,497 --> 00:53:25,749
Neden öyle dedin?
903
00:53:25,832 --> 00:53:27,167
Çünkü…
904
00:53:28,293 --> 00:53:29,961
…her şey değişiyor.
905
00:53:31,338 --> 00:53:33,965
Ve sen bu değişimin başlangıcıydın.
906
00:53:36,176 --> 00:53:38,178
Ve bilmeni istiyorum ki seni…
907
00:53:38,845 --> 00:53:40,555
Seni çok takdir ediyorum.
908
00:53:41,932 --> 00:53:43,683
Takdir ediyorum. Hepsi bu.
909
00:53:46,770 --> 00:53:50,065
Tekrar hoş geldiniz.
Bizden duymanızı istediğimiz
910
00:53:50,148 --> 00:53:52,108
bir son dakika haberimiz var.
911
00:53:53,193 --> 00:53:54,527
Bradley?
912
00:53:54,611 --> 00:53:57,948
Bunu ilk teyit eden UBA olabilir.
Eski Morning Show sunucusu
913
00:53:58,031 --> 00:54:01,993
ve sabah televizyonu tarihinin
en simge kişiliklerinden biri olan
914
00:54:02,077 --> 00:54:04,996
Mitch Kessler dün gece
915
00:54:05,080 --> 00:54:09,042
kuzey İtalya'da tek araçlık bir trafik
kazasında trajik bir şekilde vefat etti.
916
00:54:09,709 --> 00:54:11,086
Kendisi 52 yaşındaydı.
917
00:54:11,962 --> 00:54:16,258
Ardında eski karısı Paige,
ve çocukları Teddy'yle Jeff kaldı.
918
00:54:17,133 --> 00:54:21,096
Kessler 20 yıldan uzun süredir
UBA haber ailesinin bir ferdiydi,
919
00:54:21,721 --> 00:54:23,848
bu süre içinde sekiz Emmy ödülü kazandı.
920
00:54:24,641 --> 00:54:27,602
Geçen yıl, kariyeri boyunca UBA'de
921
00:54:27,686 --> 00:54:32,274
birden fazla cinsel taciz olayına
karıştığı ortaya çıktığı için
922
00:54:32,357 --> 00:54:34,818
buradaki işini ani bir biçimde kaybetti.
923
00:54:35,902 --> 00:54:38,154
Televizyon kariyeri çok anlı şanlıydı.
924
00:54:38,738 --> 00:54:41,199
Bir yayıncı olarak kusursuzdu.
925
00:54:41,283 --> 00:54:45,287
Zeki, hoş sohbet, matrak,
empati kurabilen biriydi.
926
00:54:45,912 --> 00:54:49,583
Ama özel hayatında
ve bu programın perde arkasında
927
00:54:49,666 --> 00:54:52,127
çok daha lekeli bir miras bıraktı.
928
00:54:53,003 --> 00:54:56,464
Toplum için geçiş çoğu zaman zordur.
929
00:54:57,090 --> 00:55:03,305
Eski kişiliğimiz, şimdiki kişiliğimiz ve
olmak istediğimizin arasını bulmak zordur.
930
00:55:03,930 --> 00:55:07,142
Geçmişten neyi hatırlayacağımıza,
bağışlayacağımıza,
931
00:55:07,225 --> 00:55:09,311
ders alacağımıza
932
00:55:10,145 --> 00:55:11,730
ya da umursamayacağımıza
933
00:55:11,813 --> 00:55:13,940
karar vermek çok zordur.
934
00:55:14,524 --> 00:55:19,279
Bu iş yerindeki insanlar
Mitch bunu yapamadığı için çok acı çekti.
935
00:55:20,113 --> 00:55:23,575
Bu yüzden de birçoğu hâlâ bedel ödüyor.
936
00:56:24,636 --> 00:56:26,638
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher