1 00:03:13,570 --> 00:03:15,113 Hey, hey! Cory Ellison. 2 00:03:15,196 --> 00:03:17,908 Maggie Brener'ın yayınladığı alıntıyla ilgili düşüncelerin neler? 3 00:03:17,991 --> 00:03:20,493 Mitch Kessler neredeyse bir yıl önce kovulmasına sebep olan 4 00:03:20,577 --> 00:03:22,370 bir dizi sorunlu hareket sergiledi. 5 00:03:22,454 --> 00:03:25,248 Bir yılda çok şey değişti. Yeni TMS. 6 00:03:25,332 --> 00:03:28,335 Tamam. Sence Mitch Kessler'ın siyahi kadınlara zaafı mı var? 7 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 Cidden bilmiyorum. 8 00:03:30,170 --> 00:03:32,047 Tamam. Peki ya Bradley? 9 00:03:32,130 --> 00:03:34,257 Sence Bradley Jackson'ın da kadınlara mı zaafı var? 10 00:03:34,341 --> 00:03:35,342 -Günaydın. -Günaydın efendim. 11 00:03:35,425 --> 00:03:36,885 LAURA PETERSON UBA 365 - ERIC NOMANI'YLE AKŞAM HABERLERİ 12 00:03:39,179 --> 00:03:41,389 -Günaydın. -Günaydın. Erkencisin. 13 00:03:41,973 --> 00:03:45,852 UBA+ tüm dünyada Stella. Erken ya da geç diye bir şey yok. 14 00:03:45,936 --> 00:03:49,022 Lisanslamayla ilgili Shanghai Studios'u aramam gerekiyor. 15 00:03:49,105 --> 00:03:50,106 Vay canına. 16 00:03:50,190 --> 00:03:53,318 Bu geç saate ve kötü haberlere rağmen keyfin çok yerinde bakıyorum. 17 00:03:53,401 --> 00:03:55,654 Dün bana söylediğin ve canımı çok sıkan bir şey hakkında 18 00:03:55,737 --> 00:03:56,738 konuşmak istiyorum Stella. 19 00:03:56,821 --> 00:03:57,948 Ne dedim ki? 20 00:03:58,031 --> 00:04:00,367 Bana iyi misin diye sordun. 21 00:04:02,160 --> 00:04:04,371 İyi olup olmamam önemli değil. 22 00:04:05,121 --> 00:04:07,624 Bu 200 metre serbest yarışı. 23 00:04:07,707 --> 00:04:11,253 Başka insanların hislerini emmek boynunda asılı iki tonluk çıpa demek. 24 00:04:11,336 --> 00:04:14,589 Durma, dünyayı düşün, vergi ver, âşık ol. Kendi zamanında istediğini yap. 25 00:04:14,673 --> 00:04:17,175 Burada hisler insanın yaşam enerjisini tüketir. 26 00:04:17,259 --> 00:04:19,302 İnsanın gözlerini beyazlatır. 27 00:04:19,386 --> 00:04:23,765 Benim nasıl olduğum senin sorunun olamaz. Başka insanları önemsemek 28 00:04:23,848 --> 00:04:26,977 kendine çıkarın için karar verme yeteneğini sınırlar. 29 00:04:27,060 --> 00:04:29,854 Ve senin için iyi olan şirket için de iyidir. 30 00:04:29,938 --> 00:04:31,398 -Evet. -Çünkü bunlar sana sahip olur. 31 00:04:31,481 --> 00:04:34,109 Bana da sahip olur. Hepimiz ona sahip oluruz. Hepimiz biriz. 32 00:04:34,776 --> 00:04:36,987 -Hayatın döngüsü. -Döngü kırılmasın. 33 00:04:38,530 --> 00:04:39,531 Aynen öyle. 34 00:04:40,532 --> 00:04:43,743 Kesinlikle öyle. Evet. Evet! 35 00:04:43,827 --> 00:04:46,288 Görüşmemden sonra Gerald ve Linda'yla ofisime gelin. 36 00:04:46,371 --> 00:04:49,541 Bu TMS bombalarının nasıl lehimize çalışacağına dair strateji oluşturmalıyız. 37 00:04:49,624 --> 00:04:50,834 -Anladım. -Güzel. 38 00:04:55,380 --> 00:04:56,423 Harika! 39 00:04:57,883 --> 00:04:59,092 -Chip. -Cory. 40 00:05:00,010 --> 00:05:02,679 Laura kararı akıllıcaydı. Dünkü reytingler harikaydı. 41 00:05:02,762 --> 00:05:04,598 Evet, Vault haberi çıktığında reytingler tavan yaptı. 42 00:05:04,681 --> 00:05:06,391 -Evet. Çılgın zamanlama. -Evet. 43 00:05:06,474 --> 00:05:08,810 Alex'e söyle dinlensin. 44 00:05:08,894 --> 00:05:10,020 -Tamam, söylerim. -Peki. 45 00:05:10,103 --> 00:05:12,063 Onunla şimdi konuşacağım. 46 00:05:30,665 --> 00:05:34,044 Yaptığınız arama bir otomatik cevaplama sistemine yönlendirildi. 47 00:05:34,127 --> 00:05:35,170 Alex Levy… 48 00:05:35,253 --> 00:05:38,423 …müsait değil. Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın. 49 00:05:50,810 --> 00:05:52,646 Sen ne bok yiyorsun? 50 00:05:52,729 --> 00:05:56,399 Seni ahmak geri zekâlı göt! 51 00:05:56,483 --> 00:05:59,945 Vicdan azabını bastırmak için değil umursadığın için 52 00:06:00,028 --> 00:06:02,447 burada olmamı istediğini sanmıştım. 53 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 Yani seni istediler, sebebini sadece tahmin edebilirim 54 00:06:04,616 --> 00:06:06,868 çünkü ilk seferinde o kupkuru ruhundan 55 00:06:06,952 --> 00:06:10,830 kalan tüm insanlığının suyunu sıkıp bitirmedikleri gibi 56 00:06:10,914 --> 00:06:14,501 yanlış bir kanıya kapılmışlardı. 57 00:06:14,584 --> 00:06:16,294 Ve belki biraz da kazanılacak para falan vardı. 58 00:06:16,378 --> 00:06:18,505 Ama hayır. Sen tam bir salaksın. 59 00:06:18,588 --> 00:06:22,092 Kıçına tekmeyi basacaklardı ve sen koşa koşa geri dönecektin. 60 00:06:22,175 --> 00:06:27,514 Çünkü sen bir insanı sevme kabiliyetine sahip değilsin. 61 00:06:27,597 --> 00:06:33,270 Şimdi gerçek kişiliğini tanımadıkları için 62 00:06:33,353 --> 00:06:35,021 seni sevdiklerini sanan 63 00:06:35,105 --> 00:06:38,650 ve sürekli küçülen, yüzü olmayan kitlelere yöneliyorsun. 64 00:06:39,317 --> 00:06:42,821 Gerçek sen duygusal bir katilsin. 65 00:06:42,904 --> 00:06:46,074 Bu lanet bıçağı aldın ve kıçıma soktun 66 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 ve içinde döndürüp durdun. 67 00:06:49,077 --> 00:06:52,789 Ama gerçek kişiliğin kapıma gelip geri dönmem için bana yalvardı 68 00:06:52,872 --> 00:06:55,333 çünkü Bradley Jackson kendini kurtarmak için 69 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 bana kazık attığını sana unutturmadı. 70 00:06:58,378 --> 00:07:00,797 Ama biliyor musun, artık eskisi gibi değil, değil mi? 71 00:07:00,881 --> 00:07:02,257 Hayır, değil. Neden biliyor musun? 72 00:07:03,049 --> 00:07:07,387 Benden emebileceğin öz saygım kalmadı da o yüzden. 73 00:07:07,470 --> 00:07:10,557 Seni parazit ve öz saygımı tüketen şeytan. 74 00:07:11,099 --> 00:07:13,643 Ama hâlâ buradayım Alex. 75 00:07:15,228 --> 00:07:17,397 Sen neredesin peki? 76 00:07:18,899 --> 00:07:19,900 …sabahlarımızda… 77 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Sence gelmeyebilir mi yani? 78 00:07:22,027 --> 00:07:24,321 Umarım öyle olmaz. Bayağı reklamını yapıyoruz. 79 00:07:24,404 --> 00:07:25,989 Onu suçlayamam. 80 00:07:26,072 --> 00:07:28,033 Burada bir apostrof atlamışsın. 81 00:07:28,116 --> 00:07:30,368 Neyse. Ona göstermeden önce bakmak istedim. 82 00:07:31,036 --> 00:07:32,537 Maggie'nin bahsettiği 83 00:07:32,621 --> 00:07:36,207 Afro-Amerikalı yapımcının kim olduğunu anlamak için dâhi olmaya gerek yok. 84 00:07:40,420 --> 00:07:43,381 Mia. Şuna bir bakar mısın? 85 00:07:43,465 --> 00:07:45,508 Yayınlanan alıntıyla ilgili haberin metni. 86 00:07:48,929 --> 00:07:50,555 Tarafsızlaştırılıyor muyuz? 87 00:07:50,639 --> 00:07:51,681 Öyle. 88 00:07:53,266 --> 00:07:54,267 O zaman hayır. 89 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Sana güveniyorum. 90 00:08:00,565 --> 00:08:02,943 Sağ ol Kiana. Bugün The Morning Show'da 91 00:08:03,026 --> 00:08:05,445 Dr. Henry Lewis Gates Junior konuğumuz. 92 00:08:05,528 --> 00:08:08,698 Ambush Makeovers ve sekiz dakikalık etkili egzersizler. 93 00:08:08,782 --> 00:08:12,077 Kendisi geceleri harika ama sabahları onu özlüyoruz. 94 00:08:12,160 --> 00:08:14,079 Laura Peterson da katılacak. 95 00:08:14,162 --> 00:08:18,416 UBA 6 ve WGZQ'daki sabah haberlerinden sonra bizden ayrılmayın. 96 00:08:18,500 --> 00:08:20,252 Orlando'nun bir numaralı haber kaynağı. 97 00:08:20,335 --> 00:08:23,046 Doğru. Yeniden sizdeyiz Joe ve Kiana. 98 00:08:23,129 --> 00:08:25,507 Yayın bitti. Gösteriye 30 dakika var. 99 00:08:26,841 --> 00:08:29,052 Gordon. Gordon! 100 00:08:30,679 --> 00:08:33,682 Geldi mi? Program başlamadan onunla konuşmak istiyorum. 101 00:08:33,765 --> 00:08:36,601 Yakında gelecek ama Laura'ya uğramasını söylerim. 102 00:08:36,685 --> 00:08:38,019 Tamam. Sağ ol! 103 00:08:41,940 --> 00:08:44,568 Biraz konuşabilir miyiz RJ? 104 00:08:44,651 --> 00:08:49,239 Kardeşim için Charleston'daki Yeager Havaalanına bir uçak ayarlar mısın? 105 00:08:49,322 --> 00:08:51,283 Bir de araç yollayıp onu evimden aldırmanı rica ediyorum. 106 00:08:51,366 --> 00:08:52,826 Burada olduğunu bilmiyordum. 107 00:08:53,368 --> 00:08:56,204 -Evet. Şey… Evet. -Şey yapacak mıyız… 108 00:08:56,288 --> 00:08:58,832 Hayır. Programdan önce biraz zaman lazım. İdare edebilir misin? 109 00:08:58,915 --> 00:08:59,916 -Tabii. -Sağ ol. 110 00:09:09,426 --> 00:09:11,052 -Alo? -Şimdi asansörden iniyorum. 111 00:09:11,136 --> 00:09:12,846 Soyunma odana geleyim mi? 112 00:09:12,929 --> 00:09:15,015 Hayır, dün haklıydın. Zorlamasak daha iyi. 113 00:09:15,098 --> 00:09:16,558 -Bradley? -Tamam. 114 00:09:16,641 --> 00:09:18,268 Programdan önce seni görmek istiyordum. 115 00:09:19,978 --> 00:09:21,438 Tamam. 116 00:09:21,521 --> 00:09:23,356 Soyunma odamdayım. Ne oldu? 117 00:09:23,440 --> 00:09:28,028 İlk olarak, bir kez daha özür dilemek istiyorum. 118 00:09:28,653 --> 00:09:29,779 Teşekkür ederim. 119 00:09:29,863 --> 00:09:33,867 Ve dün gece kardeşime gitmesini söyledim. 120 00:09:33,950 --> 00:09:36,745 Ve onu eve yolladım. Cidden sınırlar çiziyorum. 121 00:09:36,828 --> 00:09:38,747 Senden bunu istemedim Bradley. 122 00:09:38,830 --> 00:09:42,083 Ve dün gece konuştuğumuz şey. Bunun kolay bir çözümü yok. 123 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Ne? Neyin? 124 00:09:43,251 --> 00:09:47,464 Tam programa başlamak üzereyken bunlar fazla geliyor. 125 00:09:47,547 --> 00:09:49,299 Kafamı toplamam lazım. 126 00:09:49,382 --> 00:09:51,927 İyi ama bu benim kafamı dağıttı. 127 00:09:52,010 --> 00:09:53,011 Bradley. 128 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 Kuaförü ve makyözü odama almalıyım. 129 00:09:54,930 --> 00:09:56,848 Ve dünyadaki hiçbir makyaj beni bundan 130 00:09:56,932 --> 00:09:58,934 keyif alıyormuş gibi gösteremez. 131 00:09:59,893 --> 00:10:00,894 Tamam. 132 00:10:02,562 --> 00:10:03,563 Neyse artık. 133 00:10:12,364 --> 00:10:14,950 Tamam, yedi saniye! Güzel program millet. 134 00:10:15,033 --> 00:10:17,327 Beş, dört, üç… 135 00:10:21,039 --> 00:10:22,457 -Güzel program. -Güzel program. 136 00:10:25,835 --> 00:10:29,923 Şu anda Amerika'nın çeşitli eyaletlerinde 137 00:10:30,006 --> 00:10:32,676 bildirilen 60 koronavirüs vakası var. 138 00:10:34,010 --> 00:10:38,014 CDC tam salgın patlamasının kaçınılmaz olduğunu söyledi 139 00:10:38,098 --> 00:10:40,809 ve insanları günlük hayatlarındaki kesintilere hazır olmaları için uyardı. 140 00:10:40,892 --> 00:10:42,435 -Sağ ol. Selam. -Selam. 141 00:10:42,519 --> 00:10:44,187 Tüm iş yerleri uyarıldı… 142 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 Sağ ol. 143 00:10:45,939 --> 00:10:47,857 Senin seti aldığım için üzgünüm. Gel buraya. 144 00:10:49,067 --> 00:10:51,278 Bundan anlam çıkarma. Öyle bir şey değil… 145 00:10:51,361 --> 00:10:54,197 Ne dersen öyle olsun. Bana borçlanacaksın ama. 146 00:10:55,490 --> 00:10:57,200 Ondan haber var mı? 147 00:10:57,284 --> 00:10:59,786 Hayır buhar oldu sanki. 148 00:10:59,869 --> 00:11:01,079 KORONAVİRÜS İTALYA'DA, GÜNEY KORE'DE 149 00:11:01,162 --> 00:11:05,250 Muhtemelen biraz yalnız kalmak istedi. 150 00:11:05,333 --> 00:11:08,962 Belki haftada beş gün TV'ye çıkmamalı. 151 00:11:09,045 --> 00:11:13,508 Mahremiyet gözeten biri için kötü bir kariyer seçimi. 152 00:11:13,592 --> 00:11:14,926 Bir yerde ortaya çıkacaktır. 153 00:11:15,010 --> 00:11:17,888 -…İtalya ve Güney Kore'yle… -Evet, lanet bir morgda. 154 00:11:17,971 --> 00:11:20,724 Öyle şakalar yapma. Komik değil. 155 00:11:21,683 --> 00:11:25,270 Neden? Böyle bir şey olmayacak. Olsa bile… 156 00:11:25,812 --> 00:11:27,355 Neyse… Programda çok iyiydi. 157 00:11:31,443 --> 00:11:33,111 Elmira'daki Chip'i özlüyorum. 158 00:11:34,029 --> 00:11:37,032 Elmira'daki Chip öldü. Alex'le birlikte morgda. 159 00:11:39,159 --> 00:11:40,243 Alex gelecek. 160 00:11:40,327 --> 00:11:42,746 Yüreklerimiz İtalya'da etkilenenlerin yanında… 161 00:11:48,126 --> 00:11:49,127 Teşekkür ederim. 162 00:11:53,256 --> 00:11:55,592 Geri dönmeden önce istediğin başka bir şey var mı? 163 00:11:59,512 --> 00:12:01,389 Bilemiyorum. Belki. 164 00:12:02,724 --> 00:12:03,808 Belki. 165 00:12:05,185 --> 00:12:07,729 Bu hafta sonu tamamen seninim. 166 00:12:07,812 --> 00:12:09,231 Sahi mi? 167 00:12:09,314 --> 00:12:11,358 Neden hafta sonunu bekliyoruz? Burada kimse yok ki. 168 00:12:11,441 --> 00:12:13,860 Perdeleri kapar burada yaparız. 169 00:12:15,445 --> 00:12:17,739 Siktir et Alex'i. Onun odasında yaparız. Hadi. 170 00:12:18,240 --> 00:12:19,824 Ona gösteririz. 171 00:12:22,827 --> 00:12:24,829 -Ben… -Ne? 172 00:12:24,913 --> 00:12:26,456 -Sadece. Şey… -Ne? Ne? 173 00:12:26,539 --> 00:12:27,916 Biraz korkutucu. 174 00:12:27,999 --> 00:12:29,834 Korkutucu mu? Ne? Şey yapmam mı… 175 00:12:30,377 --> 00:12:33,129 Bunu sen çıkardın. Ben korkutucu davranmıyordum. 176 00:12:33,213 --> 00:12:34,381 Bu… Ben mi çıkardım? 177 00:12:35,465 --> 00:12:38,718 Özür dilerim, özür dilerim. Sadece… 178 00:12:42,138 --> 00:12:44,391 Bak bu mesele bitince her şey normale dönecek, tamam mı? 179 00:12:44,474 --> 00:12:46,226 -Söz veriyorum. -Bu mesele bitince mi? 180 00:12:46,309 --> 00:12:48,895 Burada oturmuş TV izliyordun Chip. 181 00:12:48,979 --> 00:12:51,481 Özür dilerim. Tanrı aşkına! Özür dilerim. Siktir! 182 00:12:54,901 --> 00:12:56,987 Evet, ben… Gideyim. 183 00:12:57,070 --> 00:13:00,282 Hayır, seni kapıya kadar götüreyim. Birlikte yürüyelim, tamam mı? Sorun yok. 184 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 Bunu yapmasan daha iyi. 185 00:13:12,627 --> 00:13:15,005 -Kötü reklam diye bir şey yoktur. -Alıntıyı okudun mu? 186 00:13:15,088 --> 00:13:17,382 Evet, tabii okudum. İnsani açıdan mı? Berbat bir şey. 187 00:13:17,465 --> 00:13:19,801 Ama bizi ilgilendiren kısmında ben kötü bir şey görmedim. 188 00:13:19,885 --> 00:13:22,888 Hepsi gittiler. Fred hayalet. Mitch ölmüş gibi. 189 00:13:22,971 --> 00:13:24,890 Biz… Buradaki kahramanlar biziz. 190 00:13:24,973 --> 00:13:28,393 Stella ve ben UBA Haber'in Arthur ve Lancelot'uyuz. 191 00:13:28,476 --> 00:13:30,186 Gerald, sen Merlin'sin. Linda… 192 00:13:30,812 --> 00:13:32,188 Tamam. Telefon çalıyor. 193 00:13:32,272 --> 00:13:34,274 Pardon. Kaldıracağım. 194 00:13:34,357 --> 00:13:37,402 Mia hâlâ burada. Bu onun değil kitabın suçu. 195 00:13:37,485 --> 00:13:39,279 -Çarpıtma. -Ona yakışan bir görüntü değil. 196 00:13:39,362 --> 00:13:41,281 Abartıyor. Kendini yüceltiyor. 197 00:13:41,364 --> 00:13:44,993 Bu da başka bir başarı hikâyesi. Güçlü, kudretli bir kadın. 198 00:13:45,076 --> 00:13:47,621 Evet. Yani Alex ve Chip'i tekrar işe aldık. 199 00:13:47,704 --> 00:13:49,039 Şey, pardon Gerald. 200 00:13:49,122 --> 00:13:51,333 Asistanın ikinci hatta. Acil diyor. 201 00:13:51,416 --> 00:13:52,876 -Yeni asistan. -Vay canına. 202 00:13:52,959 --> 00:13:54,336 Her şey kriz. 203 00:13:54,419 --> 00:13:57,756 Alex ve Chip'in bu kitaptan iyi bir imajla çıkma şansları yok. 204 00:13:57,839 --> 00:13:59,633 Ama onlar Mitch ve Fred de değil. 205 00:13:59,716 --> 00:14:01,843 Kefaret için iki şansları var. 206 00:14:01,927 --> 00:14:04,429 -Kefaret öykülerini herkes sever… -Selam Sonya. Ne oluyor? 207 00:14:04,512 --> 00:14:07,599 …sebebini biliyorsun. Herkes boktan şeyler yapmış ve kefaret istiyordur. 208 00:14:07,682 --> 00:14:09,517 Tamam, peki ya o ikisi? 209 00:14:10,310 --> 00:14:11,978 Bradley, Orta Amerika için çekici. 210 00:14:12,062 --> 00:14:15,899 Orta Amerika'yı etkileyecek iki lezbiyen varsa 211 00:14:15,982 --> 00:14:18,818 -o ikisidir. Sözüm ona yani. -Dur. Biraz dur. 212 00:14:18,902 --> 00:14:19,778 Tamam. 213 00:14:20,612 --> 00:14:24,199 Bunun ne olduğunu bilmiyorum ama duymanız gerek. 214 00:14:25,825 --> 00:14:27,285 Tamam, pardon. Biz… 215 00:14:27,369 --> 00:14:29,746 Hatta sorun vardı ama telefon değiştirdim. 216 00:14:29,829 --> 00:14:31,122 Soruyu tekrar edebilir misiniz? 217 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Tamam. Evet. Ben Luca Romano. Gazeteciyim. 218 00:14:34,709 --> 00:14:38,797 İtalya, Mestre'deki Il Gazzettino gazetesinde çalışıyorum. 219 00:14:40,048 --> 00:14:43,593 Mitch Kessler'ın ölümüyle ilgili yorumunuzu almak için aramıştım. 220 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 Tamam, sanırım anladım. 221 00:14:47,097 --> 00:14:52,060 Mitch Kessler'ın öldüğünü teyit edebildiniz mi? 222 00:14:52,143 --> 00:14:55,689 Hayır, sizden yorumunuzu istiyorum. Teyide ihtiyacım yok. 223 00:14:55,772 --> 00:14:58,024 Hayır. Teyit ettiniz mi? 224 00:15:01,528 --> 00:15:05,073 Bunun doğruluğunu teyit edebildiniz mi? 225 00:15:06,866 --> 00:15:08,827 Bize Riva yakınlarında trafik kazası geçirdiği söylendi. 226 00:15:08,910 --> 00:15:10,245 Orası Como Gölü'ne yakın mı? 227 00:15:10,328 --> 00:15:12,622 Sanırım o kadın ona bağırırken oradaydı. 228 00:15:12,706 --> 00:15:13,707 Yorum yapacak mısınız? 229 00:15:13,790 --> 00:15:15,375 Kanalın herhangi bir yorumu yok… 230 00:15:15,458 --> 00:15:17,377 -Yürü! -Önce gerçeklerin teyit edilmesi gerek. 231 00:15:17,460 --> 00:15:18,712 Ama teşekkür ederiz. 232 00:15:20,005 --> 00:15:21,423 Ve Stella! 233 00:15:21,506 --> 00:15:24,467 Tüm kemikleri kırık da olsa önemi yok, Alex'i getirin buraya! 234 00:15:24,551 --> 00:15:26,219 Ve hava durumunu dinlediniz. 235 00:15:26,303 --> 00:15:29,097 Sıcak hava çok yakında gelecek. 236 00:15:29,180 --> 00:15:30,640 Kışlık kıyafetlerimi özleyeceğim. 237 00:15:30,724 --> 00:15:32,809 Bir tek ben mi kışlık kıyafet tercih ediyorum? 238 00:15:32,893 --> 00:15:35,729 Tipin benim gibi olunca seksiliği saklamak istemezsin. 239 00:15:35,812 --> 00:15:37,188 Cevap değil bu. 240 00:15:37,272 --> 00:15:38,732 Ya sen Bradley? 241 00:15:40,150 --> 00:15:42,903 Az sonra, Prens Harry'nin tahtı bıraktıktan sonraki 242 00:15:42,986 --> 00:15:45,655 ilk İngiltere seyahatini aktaracağız. 243 00:15:45,739 --> 00:15:49,910 Ayrıca yakında bu programla ilgili çıkacak kitapta yeni suçlamalar var. 244 00:15:49,993 --> 00:15:53,788 Eski sunucu Mitch Kessler renkli tenli kadınları mı hedef alıyordu? 245 00:15:55,123 --> 00:15:56,499 TMS döndüğünde. 246 00:15:58,835 --> 00:16:01,671 Mitch Kessler'ın öldüğüne dair teyit edilmemiş bir bilgi var. 247 00:16:04,341 --> 00:16:05,675 Ne duydun? 248 00:16:05,759 --> 00:16:08,762 Adı duyulmamış bir İtalyan gazetesinden arayıp trafik kazası geçirdi dediler. 249 00:16:08,845 --> 00:16:11,223 Elimizde tek bu var. Cory, Alex'in sunmasını istiyor. 250 00:16:17,896 --> 00:16:21,274 Gayle, Gordon, Joel, Layla, hemen buraya gelin lütfen. 251 00:16:26,613 --> 00:16:31,368 Bir İtalyan gazetesinden aradılar ve Mitch Kessler öldü diye bir bilgi verdiler. 252 00:16:31,451 --> 00:16:33,078 Riva dışında. Como Gölü yakınlarında. 253 00:16:33,161 --> 00:16:35,080 Joel ve Layla bulabildiğiniz her şeyi bulun. 254 00:16:35,163 --> 00:16:37,040 İyisiyle kötüsüyle bu adam bizden biri. 255 00:16:37,123 --> 00:16:39,417 Yani bu doğru mu yoksa birinin arzusu mu 256 00:16:39,501 --> 00:16:41,545 bunu ilk bildiren bizler olacağız. 257 00:16:41,628 --> 00:16:44,673 Hızlı yayılacak ama iki teyit almam gerek 258 00:16:44,756 --> 00:16:48,134 ve ailesi öğrenene kadar da haber yapmayacağız, tamam mı? 259 00:16:48,635 --> 00:16:50,887 -Gayle ve Gordon, yardım eder misiniz? -Evet. 260 00:16:50,971 --> 00:16:53,598 Evet. Ama Chip programı enine boyuna biliyor. 261 00:16:53,682 --> 00:16:56,393 O meşgul olacak. Çok teşekkürler. Sağ olun. Hadi. 262 00:16:56,476 --> 00:16:59,437 -Ciddiyim Mia. Bu iş sende. -İyi misin Mia? 263 00:16:59,521 --> 00:17:03,400 Evet. Ama emin olana kadar alıntıyla ilgili haberi vermeyin. 264 00:17:03,483 --> 00:17:04,568 Tamam. 265 00:17:12,449 --> 00:17:13,994 -Selam. -Selam. Konuşmamız lazım. 266 00:17:14,077 --> 00:17:14,953 Ben de dedim ki… 267 00:17:15,035 --> 00:17:17,037 Başlamadan önce bir şey söylemek istiyorum. 268 00:17:17,122 --> 00:17:19,873 Heteroseksüel bir beyaz erkek olarak biliyorum ki… 269 00:17:19,958 --> 00:17:22,127 Tanrım. Kapa çeneni. Umurumda değil. Sana söylemem gerek… 270 00:17:22,209 --> 00:17:24,713 -O alıntının zor olduğunu biliyorum… -Chip, senden… Susmanı istiyorum. 271 00:17:26,715 --> 00:17:27,924 Mitch ölmüş olabilir. 272 00:17:30,635 --> 00:17:33,638 Siktir! Tamam, ne istiyorsun? 273 00:17:33,722 --> 00:17:35,765 En çok istediğim Alex'i buraya getirmen. 274 00:17:35,849 --> 00:17:36,850 Gerisini ben halledebilirim. 275 00:17:36,933 --> 00:17:39,561 Bu haber sahte olabilir ama kanal Alex'in hazır olmasını istiyor. 276 00:17:39,644 --> 00:17:42,188 O yüzden Alex Levy'nin hemen burada olmasını istiyorum. 277 00:17:43,148 --> 00:17:45,150 -Peki. -Tamam. Hadi. Hadi. 278 00:17:58,288 --> 00:18:01,458 Kart hizmetleri. Aramanızı nasıl yönlendireyim? 279 00:18:01,541 --> 00:18:02,834 Temsilci. 280 00:18:04,461 --> 00:18:05,795 Temsilci. 281 00:18:08,173 --> 00:18:10,508 Kart hizmetlerini aradığınız için teşekkürler. Ben Shane. 282 00:18:10,592 --> 00:18:11,927 Arama yaptığınız hesaba ait 283 00:18:12,010 --> 00:18:13,762 15 haneli numarayı alabilir miyim? 284 00:18:13,845 --> 00:18:15,847 Selam Shane. Hesap numaram şu an yanımda değil. 285 00:18:15,931 --> 00:18:18,642 -Sosyal sigorta numaram olmaz mı? -Sorun değil. Numara nedir? 286 00:18:18,725 --> 00:18:22,145 Harika. 740-00-5924. 287 00:18:22,229 --> 00:18:25,065 Harika. Birkaç güvenlik sorusuna cevap vermenizi isteyeceğim. 288 00:18:25,148 --> 00:18:26,149 Tamamdır. 289 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 En iyi çocukluk arkadaşınızın adı? 290 00:18:27,943 --> 00:18:28,944 Colleen. 291 00:18:29,027 --> 00:18:30,987 Annenizin evlenmeden önceki soyadı? 292 00:18:31,071 --> 00:18:32,197 Lasine. 293 00:18:32,280 --> 00:18:34,324 İlk arabanızın üretim yılı, markası ve modeli? 294 00:18:34,407 --> 00:18:37,661 Zorluyorsun ha? 1976 Plymouth Duster. 295 00:18:38,286 --> 00:18:41,414 Güvenlik amacıyla soruyorum. Hesap sahibinin adı nedir? 296 00:18:41,498 --> 00:18:43,041 Benim adım. Alex Levy. 297 00:18:43,124 --> 00:18:44,751 Harika. Size nasıl yardımcı olabilirim? 298 00:18:46,002 --> 00:18:48,755 Bir harcama yapmaya çalışıyorum ancak olmuyor. 299 00:18:48,838 --> 00:18:50,590 Bana yardım etmenizi rica edecektim. 300 00:18:51,091 --> 00:18:53,718 Çok üzüldüm. Bir dakika kontrol ediyorum. 301 00:18:57,180 --> 00:18:58,890 Harcama denemesi görmüyorum. 302 00:18:59,808 --> 00:19:02,477 Bu… Emin misiniz? Bu çok tuhaf. 303 00:19:02,561 --> 00:19:05,146 Peki o zaman… Son gördüğünüz harcama nedir? 304 00:19:05,230 --> 00:19:07,983 Son gördüğüm harcama 305 00:19:08,066 --> 00:19:12,070 iki gün önce Milano'da Linate Havaalanında yapılmış. 306 00:19:18,368 --> 00:19:21,204 Ben nakit ödeyeyim. Teşekkürler. 307 00:19:22,706 --> 00:19:23,957 …ve UBA'de çalışıyorum. 308 00:19:24,040 --> 00:19:26,376 Onunla kötü tecrübe yaşadığınız için üzgünüm 309 00:19:26,459 --> 00:19:29,921 ama kesin emin olana kadar buna öncelik vermelisiniz. Teşekkürler. 310 00:19:30,922 --> 00:19:32,841 -Ne âlemdesin? -Beklemedeyim. John'da bir şey var mı? 311 00:19:32,924 --> 00:19:34,968 -Tanrım. -Ne? Ne? Ne var? 312 00:19:35,051 --> 00:19:36,678 Birisi şu fotoğrafı paylaştı. 313 00:19:37,262 --> 00:19:38,722 "Michael Kessler" diyor. Öyle değil… 314 00:19:38,805 --> 00:19:41,308 Hayır ama diğer detaylar uyuyor. Bu adam Riva'da. 315 00:19:41,391 --> 00:19:44,227 Bu o bile olsa o kadar kötü görünmüyor. Sağ kurtulmuş olabilir. 316 00:19:44,311 --> 00:19:46,479 Plakayı görüyorum. Ruhsat kaydına bakacağım. 317 00:19:46,563 --> 00:19:48,023 Alo? Evet. 318 00:19:48,106 --> 00:19:50,317 -İngilizce. İngilizce lütfen. -Mia Jordan. 319 00:19:50,400 --> 00:19:53,945 Kitaba faydası mı var zararı mı, kim bilir? Yani para bu. 320 00:19:54,029 --> 00:19:57,198 İnsanlar ölen birinin tarafını tutmak istemeyebilir. 321 00:19:57,282 --> 00:19:59,993 Bu Mitch Kessler, Gerald. 322 00:20:00,076 --> 00:20:02,245 Yamyamlığa hazır olmamız gerekecek. Bu herkesin 323 00:20:02,329 --> 00:20:05,165 kemiğin üzerinde kalan son etler için kapışması olacak. 324 00:20:05,248 --> 00:20:07,334 -Alex'te ne durumdayız? -Ona ulaşıyoruz. 325 00:20:11,504 --> 00:20:15,175 Neden bu haberi Alex'in vermesinin en iyi karar olduğunu düşünüyorsun? 326 00:20:17,510 --> 00:20:18,929 Yani sence gözden düşmüş avcının 327 00:20:19,012 --> 00:20:24,142 ani ve zamansız ölümünü dünyaya ekrandaki eski karısının duyurması mı 328 00:20:24,226 --> 00:20:26,937 en iyi karar olmayabilir? 329 00:20:27,479 --> 00:20:29,231 Ben bunu ilginç buluyorum. 330 00:20:33,318 --> 00:20:34,694 Başlıyor. 331 00:20:34,778 --> 00:20:36,821 Biliyor. Bu bizim. 332 00:20:37,697 --> 00:20:40,325 Wendell selam. Nasılsın? 333 00:20:40,408 --> 00:20:42,702 Şikâyetim yok. Dedikoduları duydun mu? 334 00:20:42,786 --> 00:20:44,454 Duydum. Nasıl yardımcı olabilirim? 335 00:20:44,537 --> 00:20:46,831 Sen bu işte yenisin ama TV haberleri bir ailedir. 336 00:20:46,915 --> 00:20:50,252 Bazen işlemez ama işleri ilginç kılan da budur, değil mi? 337 00:20:50,335 --> 00:20:53,046 Ve sözde "Sabah savaşları" denen şeyden çok fazlasının çıktığını biliyorum 338 00:20:53,129 --> 00:20:55,507 ama bazı şeyler bunların da üstündedir. 339 00:20:56,091 --> 00:20:58,843 İnsan hayatının kaybı. Özellikle çocuklu aileler için. 340 00:20:58,927 --> 00:21:00,178 Çok trajik bir şey. 341 00:21:00,262 --> 00:21:03,265 Doğruysa ki doğru olmaması için dua ediyorum, 342 00:21:03,348 --> 00:21:05,725 bunun bir TMS haberi olduğunu söylemek istiyorum. 343 00:21:06,768 --> 00:21:08,895 Teyit için oradaki hiç kimseye ulaşamadık 344 00:21:08,979 --> 00:21:12,691 ama Como dışındaki Sant'Angelo Hastanesine kaldırıldığını duyduk. 345 00:21:12,774 --> 00:21:14,609 Bunu muhtemelen duymuşsunuzdur ama… 346 00:21:15,235 --> 00:21:16,570 Evet. Çok teşekkür ederiz Wendell. 347 00:21:16,653 --> 00:21:18,280 Burası çok karışık ama aradığın için sağ ol. 348 00:21:18,363 --> 00:21:21,032 Benim için anlamı büyük. Hepimiz için büyük. Yakında konuşuruz. 349 00:21:22,075 --> 00:21:25,412 Bu bilgiyi aşağıya aktarmam gerek. Bunu kontrol etmek için plan yapmalıyız. 350 00:21:25,495 --> 00:21:27,414 O puştun ölümü boşa olmayacak. 351 00:21:28,498 --> 00:21:31,126 Tanrı aşkına Stella. Tamam. Teşekkürler. 352 00:21:31,209 --> 00:21:33,753 Tamam. Burası Mitch'in götürüldüğü söylenen hastane. 353 00:21:33,837 --> 00:21:34,963 Bak bakalım ne bulacaksın. 354 00:21:35,046 --> 00:21:37,716 Clay Becker adına kayıtlı. Onun kontak bilgileri var mı? 355 00:21:37,799 --> 00:21:39,217 Clay Becker KVPQ'nun sahibi. 356 00:21:39,301 --> 00:21:40,927 -UBA ortaklarından biri. -Ne? 357 00:21:42,470 --> 00:21:44,180 Siktir. 358 00:21:45,932 --> 00:21:48,768 İşte Clay Becker'ın iletişim bilgileri. Ona ulaşmaya çalış. 359 00:21:48,852 --> 00:21:50,437 Joel, hastane. 360 00:21:50,520 --> 00:21:51,521 Döneceğim. 361 00:21:53,023 --> 00:21:55,066 -Selam Joel. -Selam. Alex'e ulaşabildin mi? 362 00:21:55,150 --> 00:21:56,443 Evet. Biraz zaman alıyor. 363 00:21:56,526 --> 00:21:59,613 Bu ona çok ağır geliyor. Bir şey buldunuz mu? 364 00:21:59,696 --> 00:22:02,115 Bu olay gerçek değilse onu rahatlatmak isterim. 365 00:22:02,198 --> 00:22:03,491 Hayır, elçilikten haber yok. 366 00:22:03,575 --> 00:22:06,161 Kimse resmî ya da gayriresmî bir açıklama yapmıyor. 367 00:22:06,244 --> 00:22:09,122 İki tweet ve bir kaza fotoğrafı gördüm. 368 00:22:09,205 --> 00:22:11,625 Araba Clay Becker adına mı kayıtlı? 369 00:22:11,708 --> 00:22:13,043 UBA San Francisco Clay Becker mı? 370 00:22:13,126 --> 00:22:15,462 Evet, öyle. Şimdi hastaneyi arıyorum. 371 00:22:15,545 --> 00:22:16,463 Dur. Hastane mi? 372 00:22:16,546 --> 00:22:18,048 Evet. NBN'den bir ihbar aldık. 373 00:22:18,131 --> 00:22:19,925 Mitch'in Como dışında bir hastaneye kaldırıldığını söylediler. 374 00:22:20,008 --> 00:22:22,219 Bana hastanenin ismini öğren. Onları aramak istiyorum. 375 00:22:22,302 --> 00:22:25,513 Şu anda ulaşmaya çalışıyorum. Telefon çalıyor. 376 00:22:25,597 --> 00:22:27,599 Bana hastanenin adını ver Joel! 377 00:22:27,682 --> 00:22:30,143 Tanrı aşkına. Peki. Adı… 378 00:22:30,227 --> 00:22:32,771 "Ospedale Sant'Angelo" yeri de şeyde… 379 00:22:32,854 --> 00:22:33,897 Buldum. 380 00:22:35,148 --> 00:22:36,816 Tanrım. 381 00:22:36,900 --> 00:22:39,986 Mia. Şuna bakmalısın. 382 00:22:40,820 --> 00:22:42,656 Evet, evet. Gördüm. 383 00:22:43,156 --> 00:22:45,784 Arada herkesle konuşacağım. 384 00:22:46,701 --> 00:22:48,536 Dört hazır ol. Dörde geç. 385 00:22:50,455 --> 00:22:52,082 Üç hazır ol. Üçe geç. 386 00:22:52,165 --> 00:22:56,545 Daniel, her şeye karşı gelen çok ilham verici bir ailen var. 387 00:22:56,628 --> 00:22:59,422 Evet ve bu çok özel bir hikâye. 388 00:22:59,506 --> 00:23:01,091 İzlemeniz için sabırsızlanıyorum. 389 00:23:01,174 --> 00:23:04,261 Ayrıca FDA yeni bir astım spreyini onayladı. 390 00:23:04,344 --> 00:23:07,556 Bu da astım hastalarının hayatını kurtarırken tasarruf da ettirecek. 391 00:23:07,639 --> 00:23:08,723 Az sonra. 392 00:23:10,350 --> 00:23:11,768 Yayın bitti. Dört dakikaya döneceğiz. 393 00:23:12,811 --> 00:23:13,895 Girebilir miyim? 394 00:23:13,979 --> 00:23:16,022 Teşekkürler. Günaydın, günaydın. 395 00:23:16,106 --> 00:23:17,899 -Günaydın, günaydın. -Günaydın. 396 00:23:17,983 --> 00:23:19,943 Herkes beni dinleyebilir mi lütfen? 397 00:23:20,026 --> 00:23:22,112 Görüntüyü kesebilir misin Donny. 398 00:23:23,196 --> 00:23:24,531 -Donny tamam diyor. -Peki. 399 00:23:24,614 --> 00:23:26,950 Hepinize bir son dakika haberi vermek istiyorum. 400 00:23:27,033 --> 00:23:29,494 Henüz teyit edilmedi ve ben de bir şey söylemedim 401 00:23:29,578 --> 00:23:32,622 çünkü gereksiz yere kimseyi endişelendirmek istemedim 402 00:23:32,706 --> 00:23:34,624 ama bazı dedikodu sızıntıları var. 403 00:23:35,625 --> 00:23:38,962 Evet, Mitch Kessler dün gece geç saatte bir trafik kazası geçirmiş 404 00:23:39,045 --> 00:23:41,172 ve görünüşe göre kurtulamamış. 405 00:23:42,299 --> 00:23:43,341 Olamaz. 406 00:23:44,009 --> 00:23:47,387 Ve kurtulamamış olma ihtimali gitgide artıyor. 407 00:23:47,470 --> 00:23:49,389 Mitch Kessler The Morning Show'da 15 yıl çalıştı. 408 00:23:49,472 --> 00:23:50,473 Bu doğru olamaz. 409 00:23:50,557 --> 00:23:54,728 Ve bu haber bazılarınız için öyle ya da böyle çok zor olabilir. 410 00:23:56,271 --> 00:23:57,522 O yüzden biz bir şeyler öğrenene kadar 411 00:23:57,606 --> 00:24:00,609 yaptığınız işi yapmaya devam etmenizi isteyeceğim. 412 00:24:01,234 --> 00:24:04,571 Ve bizim bir haber kurumu olduğumuzu da unutmayın. 413 00:24:05,655 --> 00:24:11,077 Bu çok aşırı gizli ve teyit edilmemiş bir bilgidir. 414 00:24:11,786 --> 00:24:13,288 O yüzden lütfen kimseye söylemeyin. 415 00:24:15,749 --> 00:24:19,085 Mitch bir… Mitch bir insandı. 416 00:24:21,504 --> 00:24:23,006 Bir ailesi var. 417 00:24:24,174 --> 00:24:28,929 Ve işimiz bir şey yapmadan önce öyle ya da böyle 418 00:24:29,012 --> 00:24:30,430 teyit almak. 419 00:24:31,890 --> 00:24:33,767 Tamam, herkese teşekkürler. Teşekkür ederiz. 420 00:24:34,768 --> 00:24:38,188 Baksana, Mia. Şey, ne kadar eminiz? 421 00:24:39,314 --> 00:24:41,691 Bir şey olmuş. Bundan kesin eminiz. 422 00:24:43,068 --> 00:24:45,946 Ama ortada verilecek bir haber varsa kanal bu haberi 423 00:24:46,029 --> 00:24:47,405 Alex'in vermesini istiyor. 424 00:24:51,201 --> 00:24:52,202 Hadi aç. 425 00:24:56,414 --> 00:24:57,832 Pronto soccorso. 426 00:24:57,916 --> 00:24:59,751 Merhaba. İngilizce biliyor musunuz? 427 00:24:59,834 --> 00:25:01,086 Evet. Nasıl yardımcı olabilirim? 428 00:25:01,169 --> 00:25:04,422 Orada Amerikalı bir hastanız var mı? 429 00:25:04,506 --> 00:25:05,840 Az önce aradınız mı? 430 00:25:05,924 --> 00:25:07,551 Ne? Hayır. Biz hiç konuşmadık. 431 00:25:07,634 --> 00:25:09,469 Sizin sesinize benzettim. Çok meşgulüz de. 432 00:25:09,553 --> 00:25:12,430 Anladım. Öğrenmek istediğim şey adında bir hastanız var mı ya da var mıydı… 433 00:25:12,514 --> 00:25:15,725 Adı Mitchell Kessler. K, e, s, s, l, e, r. 434 00:25:17,644 --> 00:25:19,104 Hayır. O isimde biri yok. 435 00:25:19,187 --> 00:25:21,439 Cidden mi? Emin misiniz? 436 00:25:22,023 --> 00:25:24,985 Trafik kazası geçirmiş Amerikalı hasta yok mu? 437 00:25:25,652 --> 00:25:26,736 Erkek mi? 438 00:25:26,820 --> 00:25:30,907 Evet, beyaz, 50'lerinde, beyaz saçlı, sakallı. 439 00:25:31,491 --> 00:25:33,410 Evet. Kimliği olmayan biri geldi. 440 00:25:33,952 --> 00:25:35,328 -Yaşıyor mu? -Bilmiyorum. 441 00:25:35,412 --> 00:25:37,247 Telefon numaranızı verin bana. 442 00:25:37,330 --> 00:25:38,748 Bakın, o konuyla ilgilenmiyorum. 443 00:25:38,832 --> 00:25:41,668 Öğrenmek istediğim… Yanında bir kadın var mıydı? 444 00:25:41,751 --> 00:25:44,504 -Evet. -Durumu nasıl? 445 00:25:45,088 --> 00:25:46,631 Doğrusu pek iyi değil. 446 00:25:46,715 --> 00:25:48,884 Adı Alex Levy miydi? Adını aldınız mı? 447 00:25:48,967 --> 00:25:50,135 Bilmiyorum. 448 00:25:58,268 --> 00:25:59,769 Biraz sonra arasanız olur mu? 449 00:25:59,853 --> 00:26:00,854 -Durun. -Teşekkürler. 450 00:26:11,948 --> 00:26:13,158 MESAJLAR 451 00:26:13,241 --> 00:26:15,535 DÖNMEK ÜZERE MİSİN? 452 00:26:26,838 --> 00:26:27,839 Pardon. 453 00:26:30,717 --> 00:26:31,968 Pardon. 454 00:26:33,470 --> 00:26:34,512 Pardon. 455 00:26:34,596 --> 00:26:36,431 -Beni bekliyor. -Hayır, beklemiyor. 456 00:26:36,514 --> 00:26:38,183 Evet, az önce kendisiyle konuştum. 457 00:26:38,266 --> 00:26:39,809 O… Hayır, hayır. Sorun yok. 458 00:26:39,893 --> 00:26:41,478 Yardımın lazım Cory. 459 00:26:43,146 --> 00:26:44,689 Cory'yle konuşmam gerek. Çık dışarı. 460 00:26:44,773 --> 00:26:46,149 Ben UBA Haber'in başkanıyım. 461 00:26:46,233 --> 00:26:48,485 UBA Haber'le ilgili söyleyeceğin her şeyi bana söyleyebilirsin. 462 00:26:48,568 --> 00:26:51,404 Konu UBA Haber değilse siktir ol git buradan. 463 00:26:53,615 --> 00:26:56,034 -Bu nasıl? Evet. Yalan söyleme. -Peki. Ben… 464 00:26:56,117 --> 00:26:57,702 -Ne var? Alex geldi mi? -Hayır. 465 00:26:57,786 --> 00:26:59,204 -Ben de bunu söylemeye… -Alex nerede? 466 00:26:59,287 --> 00:27:00,538 Konuşabilir miyim? 467 00:27:00,622 --> 00:27:04,334 Alex'i son gördüğümde Vegas'taydı. Şimdi İtalya'da olduğunu öğrendim. 468 00:27:06,086 --> 00:27:07,295 Ve sanırım o… 469 00:27:10,048 --> 00:27:12,342 Sanırım… Sanırım ölmüş olabilir. 470 00:27:13,009 --> 00:27:16,137 -Sen ne diyorsun be? -Bunu şimdi mi söylüyorsun? 471 00:27:16,221 --> 00:27:17,764 Kimin umurunda? Tanrım. Kovun beni! 472 00:27:17,847 --> 00:27:19,558 Beni sadece Alex zorladığı için tekrar işe aldınız. 473 00:27:19,641 --> 00:27:22,727 Cory, sana geldim, tamam mı? Çünkü az da olsa onun 474 00:27:22,811 --> 00:27:27,148 İtalyan kırsalında milyon parçaya bölünmüş olmama ihtimali var 475 00:27:27,232 --> 00:27:30,068 ve sen bunu gizlersin değil mi? Çünkü ona borçlusun. 476 00:27:30,151 --> 00:27:32,487 Ailesinden kimseye ulaştın mı? 477 00:27:32,571 --> 00:27:34,948 Ailesini arayıp da ödlerini patlatamam. 478 00:27:35,031 --> 00:27:37,075 Gittiğinden kimsenin haberi yok. Bir şey bilmiyorlardır. 479 00:27:37,158 --> 00:27:39,119 Nereye gittiğini kimsenin bilmediğini sen nasıl biliyorsun? 480 00:27:39,703 --> 00:27:41,830 Ben… Asistanı söyledi. 481 00:27:41,913 --> 00:27:45,000 Kyle! Alex Levy'nin asistanını hemen buraya getir. 482 00:27:45,083 --> 00:27:48,336 Bana başka bir şey anlatmaz. Benim gibileri sevmiyor. Yani… 483 00:27:48,920 --> 00:27:50,130 -Onunla konuşur musun? -Evet. 484 00:27:50,213 --> 00:27:52,716 Astımı olanlar bu hafta daha rahat nefes alacak 485 00:27:52,799 --> 00:27:56,553 çünkü düşük maliyetli ilaç seçeneği çalışması çerçevesinde 486 00:27:56,636 --> 00:27:59,222 ilk markasız astım spreyine onay verdi. 487 00:27:59,306 --> 00:28:01,516 MITCH, UZUN ZAMANDIR KONUŞMADIĞIMIZI BİLİYORUM 488 00:28:01,600 --> 00:28:02,893 AMA ORADA MISIN? 489 00:28:02,976 --> 00:28:05,061 …markalılar kadar etkili 490 00:28:05,145 --> 00:28:07,230 ama onlara kıyasla çok daha ucuz. 491 00:28:07,314 --> 00:28:11,192 UBA'den Tyrese Parker bu onay konusunda daha fazla bilgi sahibi. 492 00:28:13,445 --> 00:28:14,446 Kamera iki hazır olsun. 493 00:28:19,242 --> 00:28:21,953 Mia, Clay Becker aradı. Aşağı salonda bekliyor. 494 00:28:29,085 --> 00:28:31,588 -Merhaba. Clay? Ben Mia Jordan. -Selam Mia. 495 00:28:31,671 --> 00:28:34,466 Pardon, burada, Kaliforniya'da hâlâ gece yarısı 496 00:28:34,549 --> 00:28:36,593 ve seni aramadan önce kesin emin olmak istedim. 497 00:28:36,676 --> 00:28:37,719 Evet. Tabii. 498 00:28:37,802 --> 00:28:39,930 Evet, o benim arabamdı. 499 00:28:40,013 --> 00:28:42,265 Mitch oradaki evimizde kalıyordu 500 00:28:42,349 --> 00:28:44,976 ve anladığım kadarıyla sanırım doğru. 501 00:28:45,727 --> 00:28:46,937 Yani öldü mü? 502 00:28:48,188 --> 00:28:50,607 Evet, ben öyle biliyorum. 503 00:28:52,943 --> 00:28:54,402 Ailesi biliyor mu? 504 00:28:54,486 --> 00:28:56,655 Söylemek bana düşmez diye düşündüm. 505 00:28:56,738 --> 00:28:58,573 Normalde hastane haber verir 506 00:28:58,657 --> 00:29:00,325 ama onlar çok yoğun 507 00:29:00,408 --> 00:29:04,246 ve sanırım Mitch'in pasaportu ya da ehliyeti yanında yokmuş. 508 00:29:04,329 --> 00:29:06,081 Evet. Tamam. Pekâlâ. 509 00:29:06,164 --> 00:29:09,292 Evet. Başka bir şey duyarsam haber veririm. 510 00:29:09,876 --> 00:29:11,002 -Sağ ol Clay. -Rica ederim. 511 00:29:19,219 --> 00:29:22,013 Haberi vermeden önce ikinci teyidi almamız gerek. 512 00:29:24,057 --> 00:29:25,100 Peki. 513 00:29:28,311 --> 00:29:29,980 Metni bizzat yazacağım. 514 00:29:36,861 --> 00:29:39,489 Pardon. Çok özür dilerim. Biraz yatmam gerekti 515 00:29:39,573 --> 00:29:41,533 ama biraz başım dönüyordu. Şimdi iyiyim. 516 00:29:41,616 --> 00:29:43,451 Evet. Bir yere gitme. Seninle konuşmak istiyorum. 517 00:29:43,535 --> 00:29:45,579 Tamam Mia. Başka zaman konuşabiliriz. 518 00:29:46,204 --> 00:29:47,664 Şu anda tartışmasak olur mu? 519 00:29:48,248 --> 00:29:49,416 Tamam. 520 00:29:56,715 --> 00:29:58,049 Dün için özür dilerim. 521 00:29:59,843 --> 00:30:01,636 Dün beynimiz sikildi. 522 00:30:01,720 --> 00:30:04,723 Bu iş beyin sikiyor. Hatta hayat öyle. 523 00:30:06,266 --> 00:30:08,101 Hayatı, seni farklı kurallarla oynamaya zorladıklarını 524 00:30:08,184 --> 00:30:09,853 bilmiyormuş gibi davranarak yaşaman gerek. 525 00:30:09,936 --> 00:30:12,564 Sen… İşte birinin senden hoşlandığını düşünürsen… 526 00:30:12,647 --> 00:30:15,525 Seni sen olduğun için beğendiğini düşünürsün ve bu da sana yeter, değil mi? 527 00:30:15,609 --> 00:30:18,236 Karısını ve çocuklarını görmezden gelmeye razısındır. 528 00:30:18,320 --> 00:30:19,988 Bunu kendini başka bir gün hırpalamaya sakla. 529 00:30:20,071 --> 00:30:22,616 Sonra da kendine inanmaya başlayana kadar kendine hikâyeler anlatmaya başla. 530 00:30:22,699 --> 00:30:24,618 Çünkü biliyorsun, belki de doğrudurlar. 531 00:30:26,202 --> 00:30:27,287 Sonra da biter. 532 00:30:29,247 --> 00:30:30,582 Ve o kötüleşir. 533 00:30:30,665 --> 00:30:32,500 Adi biri gibi davranmaya başlar ama sen 534 00:30:33,501 --> 00:30:35,295 direnirsin ve onu geride bırakırsın. 535 00:30:35,378 --> 00:30:38,131 Sonra da hep peşinde olduğun işi elde edersin. 536 00:30:40,217 --> 00:30:43,637 Sonra seni sen olduğun için beğenmediklerini söyleyen bir kitap çıkar 537 00:30:45,138 --> 00:30:46,514 ama onlara inanmazsın. 538 00:30:47,807 --> 00:30:51,228 Çünkü ona inanmak kendi kendine yetemediğine inanmak demektir. 539 00:30:53,480 --> 00:30:55,899 Sonra seni bir sürü başka kadınla aynı kefeye koyarlar. 540 00:30:56,483 --> 00:30:59,027 Onun istediğinden başka bir şey istemeyen 541 00:30:59,110 --> 00:31:03,490 azgın bir bedenin gerçek kurbanları olan kadınlarla. 542 00:31:04,574 --> 00:31:06,326 Ve aldığın o iş. Onu neden aldın? 543 00:31:06,409 --> 00:31:08,954 Kurban edilmenin bir anlamı olsun diye mi? Ama hayır. 544 00:31:11,373 --> 00:31:12,832 Sen bir metrestin. 545 00:31:15,710 --> 00:31:17,170 Siktir et Mitch'i. 546 00:31:17,254 --> 00:31:19,965 Seni bu duruma sokan adamı da siktir et. 547 00:31:20,465 --> 00:31:23,093 Erkekleri siktir et. Onlar sadece hayatını sikip atar. 548 00:31:23,635 --> 00:31:24,886 Herkesi siktir et. 549 00:31:27,264 --> 00:31:29,558 Dün bu durumdaydım ve acısını senden çıkardım. 550 00:31:29,641 --> 00:31:30,892 Çok özür dilerim. 551 00:31:32,644 --> 00:31:36,481 Çünkü gerçek kişiliğini tanıdığımı sandım ve o kitap gerçek Mitch'i anlamıyor. 552 00:31:37,023 --> 00:31:38,733 Gerçek Mitch de öldü. 553 00:31:40,193 --> 00:31:42,487 Tanrım, çok üzücü. 554 00:31:43,363 --> 00:31:44,614 Çok üzücü. 555 00:31:50,704 --> 00:31:54,124 Tüm şahsi hislerimi bir kenara bırakıp onunla ilgili konuşmama… 556 00:31:55,500 --> 00:31:57,085 …iki dakika var. 557 00:31:58,128 --> 00:32:00,630 Evet, şifrelerini biliyorum. 558 00:32:01,464 --> 00:32:04,259 Ama bu sadece onları hatırlayamadığı için. 559 00:32:04,342 --> 00:32:08,471 Yani onun e-postalarına hiç bakmam. Bunu yapamam. 560 00:32:08,555 --> 00:32:13,351 Yani bilirse, öğrenirse beni kovar. 561 00:32:13,435 --> 00:32:15,729 Yani çok kızar ve… 562 00:32:15,812 --> 00:32:17,355 Evet ama ölmüş olabilir. 563 00:32:19,316 --> 00:32:20,692 Ölmedi. 564 00:32:20,775 --> 00:32:22,068 Onunla konuştun mu? 565 00:32:22,819 --> 00:32:24,988 Çünkü İtalya'ya gittiğini biliyoruz. 566 00:32:25,530 --> 00:32:26,531 İtalya mı? 567 00:32:26,615 --> 00:32:29,993 Mitch'in bir trafik kazasında öldüğünü biliyoruz. 568 00:32:30,535 --> 00:32:32,579 Yanında bir kadın olduğunu da biliyoruz. 569 00:32:34,664 --> 00:32:35,707 Siktir… 570 00:32:37,876 --> 00:32:38,960 Hey. 571 00:32:39,544 --> 00:32:41,087 Alex anlayış gösterir. 572 00:32:42,339 --> 00:32:43,798 Gösterir. 573 00:32:43,882 --> 00:32:47,636 Olduğu yere mantıklı davranarak gelmedi, değil mi? 574 00:32:48,637 --> 00:32:51,348 Bu işte hep birlikteyiz. Anlayış gösterecektir. 575 00:32:52,474 --> 00:32:53,516 Ölmediyse. 576 00:33:00,232 --> 00:33:02,275 İşte. Burada bir şey olabilir. 577 00:33:02,776 --> 00:33:06,112 Teterboro uçağına bilet almış. Yarım saat sonra inecek. 578 00:33:06,196 --> 00:33:08,240 Teşekkürler. Şimdi umalım ki onda olsun. 579 00:33:08,323 --> 00:33:09,783 Tanrım. Tanrım. 580 00:33:09,866 --> 00:33:11,785 Herkes nerede olduğunu öğrenecek. 581 00:33:13,536 --> 00:33:14,913 Doğru. O konuda ne yapacağız? 582 00:33:14,996 --> 00:33:16,790 Bilmiyorum. Eğlencesi de bu zaten. Git şimdi. 583 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Pardon. 584 00:33:24,506 --> 00:33:25,715 Tamam, peki. 585 00:33:27,926 --> 00:33:28,969 Tamam. 586 00:33:29,052 --> 00:33:30,136 Kyle. 587 00:33:30,220 --> 00:33:33,515 NCES'e göre 2017'de 12 ila 18 yaş arası 588 00:33:33,598 --> 00:33:38,770 her beş öğrenciden biri okulda zorbalığa maruz kaldığını söylemiş. 589 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 Bu rakama inanabiliyor musun? 590 00:33:40,230 --> 00:33:44,693 -Yüzde 20? Çocuklar çok zalim olabiliyor. -Evet, bu çok üzücü. 591 00:33:44,776 --> 00:33:46,861 Ama aynı zamanda cesur ve inanılmaz öğrenciler de var. 592 00:33:46,945 --> 00:33:48,613 Koridora çıkman gerek Bradley. 593 00:33:48,697 --> 00:33:50,407 Kardeşin gelmiş. Durum vahim. 594 00:33:50,949 --> 00:33:52,951 Onlardan biriyle konuştun, değil mi Bradley? 595 00:33:53,034 --> 00:33:54,160 Bu doğru. 596 00:33:54,244 --> 00:33:56,705 Bu ay başında Lee Bauer'la sohbet ettik. 597 00:33:56,788 --> 00:34:00,292 Genç bir öğrenci zorbalığın burasına kadar geldiğini anlattı. 598 00:34:00,375 --> 00:34:03,003 Ondan sonra yaptığı şey de epey inanılmazdı. 599 00:34:03,795 --> 00:34:05,171 Yayın bitti. 600 00:34:09,509 --> 00:34:14,681 New York kışlarının Beni kanatmadığı yerde 601 00:34:15,181 --> 00:34:17,142 Yol gösterdiği yerde 602 00:34:17,224 --> 00:34:19,477 Hey baksana. O benim kız kardeşim. 603 00:34:19,561 --> 00:34:21,061 -Selam. -Gördün mü? 604 00:34:21,146 --> 00:34:24,356 -Bu adama kardeşim olduğunu söylesene. -Burada ne işin var Hal? 605 00:34:24,441 --> 00:34:27,652 -Seni görmeye geldim. Selam ahbap. -Tamam. Peki. 606 00:34:28,153 --> 00:34:29,153 Tamam. 607 00:34:29,237 --> 00:34:30,822 Bir şey yok. O benim kardeşim. O… 608 00:34:30,905 --> 00:34:32,740 -Emin misin? -Evet, sorun yok. Sağ ol Jimbo. 609 00:34:32,824 --> 00:34:35,160 Evet, ta New York'a kadar geliyorum ve beni… 610 00:34:35,242 --> 00:34:37,245 -Pekâlâ. Gitmen gerekiyor. -…iş yerine davet etmiyor musun? 611 00:34:37,329 --> 00:34:39,664 -Tamam mı? Şu an işteyim. -Neden? Ben… 612 00:34:39,748 --> 00:34:42,834 Yoksa sana… Babamı falan mı hatırlatıyorum? 613 00:34:43,335 --> 00:34:45,795 -Ne? -Benden utanıyorsun. 614 00:34:45,878 --> 00:34:47,797 -Bu canımı yakıyor Bradley. -Tamam, bak… 615 00:34:47,881 --> 00:34:50,592 -Her şey yolunda mı? -Sorun yok. Gidebilirsin Rena. 616 00:34:50,675 --> 00:34:51,968 Cidden. Sadece kötü bir gün geçiriyor. 617 00:34:52,052 --> 00:34:53,303 -Gitmemi istedin. -Hadi. 618 00:34:53,385 --> 00:34:54,887 Gitmen gerekmiyor ama bir kahve iç. 619 00:34:54,971 --> 00:34:57,724 -Duydun mu? Otur. -Kahve içerim. Kahve iyidir. 620 00:34:57,807 --> 00:35:00,810 Hadi ama Yedinci Cadde'nin fahişelerinden 621 00:35:00,894 --> 00:35:02,437 Ve sessiz olmalısın Hal. 622 00:35:02,520 --> 00:35:06,441 Neden? Burası TV kanalı. Belki senin gibi keşfedilebilirim. 623 00:35:06,524 --> 00:35:08,443 Çıkarıyorum kışlıklarımı 624 00:35:08,526 --> 00:35:10,028 Çeneni kapaman gerek. 625 00:35:10,779 --> 00:35:12,197 Neden? 626 00:35:12,280 --> 00:35:14,324 Çünkü Mitch Kessler'ın dün gece öldüğünü düşünüyorlar. 627 00:35:21,748 --> 00:35:26,920 Ben zavallı bir çocuğum Ama anlatılmaz pek hikâyem 628 00:35:27,003 --> 00:35:28,296 Ne yapıyorsun Hal? 629 00:35:29,464 --> 00:35:31,758 Hey Bradley, birazdan dönecek misin? 630 00:35:33,134 --> 00:35:35,762 Vay canına. Kız arkadaşın bu. 631 00:35:38,515 --> 00:35:39,891 Lütfen burada bunu yapma. 632 00:35:39,975 --> 00:35:42,143 Gitmen gerekmiyor ama bunu burada yapma. 633 00:35:43,436 --> 00:35:44,980 Baksana Bradley. 634 00:35:45,063 --> 00:35:46,147 Ne var? 635 00:35:46,231 --> 00:35:48,024 Mitch Kessler intihar mı etmiş? 636 00:35:48,733 --> 00:35:50,193 Hayır, trafik kazası. 637 00:35:51,736 --> 00:35:52,946 Kimseyi öldürmüş mü? 638 00:35:53,572 --> 00:35:54,864 Bilmiyorum Hal. 639 00:35:56,324 --> 00:35:58,285 Şey… Merhaba. 640 00:35:58,910 --> 00:36:00,537 Babamız, 641 00:36:00,620 --> 00:36:03,832 sarhoş araba kullanırken bir çocuğu öldürdü. 642 00:36:03,915 --> 00:36:06,001 Biz de arabadaydık. 643 00:36:06,084 --> 00:36:08,295 Tanrım. Puştun tekisin. 644 00:36:08,378 --> 00:36:10,380 -Ne? Ne? -Bunu bana neden yapıyorsun? 645 00:36:10,463 --> 00:36:12,048 Gördün mü… Bunu her zaman yapıyorsun. 646 00:36:12,132 --> 00:36:13,925 -Önemsiyormuş gibi davranıyorsun. -Gitmen gerek Hal. 647 00:36:14,009 --> 00:36:15,385 -Beni dinlemiyorsun. -Hemen git. 648 00:36:15,468 --> 00:36:17,637 -Beni ölüme terk ettin. Hayır. -Gitmen gerek. 649 00:36:17,721 --> 00:36:19,014 Arıyorum bir yerleri… 650 00:36:19,097 --> 00:36:20,265 Hey! 651 00:36:20,348 --> 00:36:21,433 Güvenliği çağır. 652 00:36:38,950 --> 00:36:41,703 Hey. Dokunma bana. 653 00:36:47,459 --> 00:36:49,878 Hayır, çekil başımdan. 654 00:36:49,961 --> 00:36:52,756 Hayır. Hayır! Hayır. Hayır. 655 00:36:53,506 --> 00:36:56,927 Brad. Brad! Bradley! Hayır. 656 00:36:57,010 --> 00:37:00,472 Hey! Yardım et bana Bradley! Yardım et! 657 00:37:00,555 --> 00:37:02,891 Yardım et be! Brad. 658 00:37:02,974 --> 00:37:04,768 Brad lütfen yapma… Lütfen. 659 00:37:04,851 --> 00:37:07,520 Ben… Üzgünüm Bradley. Ben çok… Üzgünüm. 660 00:37:07,604 --> 00:37:08,605 Yardım et! 661 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 Bana yardım et! 662 00:37:52,315 --> 00:37:55,110 -Tamam. Tamam. -Oraya çıkamam. 663 00:37:55,193 --> 00:37:57,237 Hayır, çıkabilirsin. Çıkabilirsin. 664 00:37:58,488 --> 00:37:59,864 Her şey düzelecek. 665 00:38:00,574 --> 00:38:02,784 İnsanların seni eleştirmesi çok kötü ama bu seni öldürmez. 666 00:38:02,867 --> 00:38:06,705 Ne yapacağımı bilmiyorum. Ben kötü biri miyim? 667 00:38:06,788 --> 00:38:08,999 Hayır, hayır. Hayır. 668 00:38:10,417 --> 00:38:13,211 Ama hayatını ciddi bir biçimde gözden geçirmen gerek. 669 00:38:14,087 --> 00:38:17,716 Buna mecbursun Bradley. Tamam mı? 670 00:38:17,799 --> 00:38:18,800 Evet. 671 00:38:20,260 --> 00:38:21,553 Terapiye gittin mi? 672 00:38:26,433 --> 00:38:28,351 Delisin demelerinden korkuyorum. 673 00:38:28,935 --> 00:38:29,978 Deli değilsin. 674 00:38:30,061 --> 00:38:31,563 -Değil miyim? -Değilsin. 675 00:38:31,646 --> 00:38:37,110 Çocukken çılgın bir ortamda sağ kalmanı sağlayacak huylar edinmişsin. 676 00:38:38,111 --> 00:38:39,905 Tamam ama şimdi sana faydaları yok. 677 00:38:39,988 --> 00:38:43,617 Tanrım. Ailem beni cidden mahvetti. 678 00:38:44,993 --> 00:38:48,413 Onları çok seviyorum ama düzeltemem. 679 00:38:48,496 --> 00:38:51,917 Doğru. Belki de artık onlardan uzaklaşma vaktin gelmiştir. 680 00:38:53,835 --> 00:38:56,338 Hal'ı eve yollamaya çalıştım. 681 00:38:56,421 --> 00:38:58,465 Ama sonra o seni yine içine çekti, değil mi? 682 00:38:58,548 --> 00:39:00,467 Ama o bir enkaz ve bu onun suçu değil. 683 00:39:00,550 --> 00:39:03,345 Bipolar bozukluğu var ve ebeveynleri berbat. 684 00:39:03,428 --> 00:39:05,388 Bizim ebeveynlerimiz berbat. 685 00:39:05,472 --> 00:39:07,224 Bak Bradley, beni dinle. 686 00:39:09,601 --> 00:39:11,978 Onun suçu olmadığını anlıyorum. 687 00:39:13,480 --> 00:39:15,273 Ama belli bir noktadan sonra 688 00:39:15,357 --> 00:39:18,526 neden böyle olduğunun bir önemi yok. 689 00:39:18,610 --> 00:39:22,447 Önemli olan hayatına karmaşa getirdiği 690 00:39:22,530 --> 00:39:25,659 ve değişmekle de hiç ilgilenmiyor. Anladın mı? 691 00:39:25,742 --> 00:39:27,327 Kendini düşünmen gerek. 692 00:39:27,994 --> 00:39:31,665 Tamam mı? Senin için doğru olan ne? Onu düşün. 693 00:39:35,043 --> 00:39:39,089 Bak, benim de ailemdekilere sırt çevirmem gerekti. Kolay değil. 694 00:39:39,172 --> 00:39:40,257 Öyle mi? 695 00:39:41,508 --> 00:39:42,968 Ama sonunda böylesi daha zor. 696 00:39:43,051 --> 00:39:44,511 Tanrım. 697 00:39:45,387 --> 00:39:48,598 Kardeşimi terk edeceğimi düşünemiyorum. 698 00:39:48,682 --> 00:39:50,517 Onu terk edemem. 699 00:39:50,600 --> 00:39:55,397 Tamam, değişmek istiyorsa onu rehabilitasyona aldırabilirsin. 700 00:39:57,232 --> 00:39:59,317 Ama doğrusunu istersen canım 701 00:40:00,360 --> 00:40:02,153 bence arkanı dönüp gitmen gerekebilir. 702 00:40:05,740 --> 00:40:06,950 Bu senin hayatın Bradley. 703 00:40:07,033 --> 00:40:09,077 Onun değil senin hayatın. 704 00:40:49,159 --> 00:40:50,160 Selam. 705 00:40:52,495 --> 00:40:53,705 İyisin. 706 00:40:55,749 --> 00:40:59,502 -Hey, neden ağlıyorsun? -Beni bulmana çok sevindim. 707 00:41:02,589 --> 00:41:03,757 Beni bulmana çok sevindim. 708 00:41:04,925 --> 00:41:06,301 Senin için çok endişelenmiştim. 709 00:41:10,597 --> 00:41:13,266 Bak, sana… Sana bir şey söylemem gerek. 710 00:41:14,309 --> 00:41:15,310 Ne? 711 00:41:21,608 --> 00:41:23,026 Mitch'in öldüğünü sanıyoruz. 712 00:41:28,740 --> 00:41:31,534 Hayır, ben… Hayır. 713 00:41:32,118 --> 00:41:33,578 Az önce onunlaydım. 714 00:41:33,662 --> 00:41:35,163 -Biliyorum. -Az önce onunlaydım. 715 00:41:35,247 --> 00:41:37,165 Ben… Çok üzgünüm. 716 00:41:37,249 --> 00:41:39,292 Hayır, hayır, hayır. 717 00:41:39,376 --> 00:41:40,627 -Geçti. -Hayır, hayır, hayır. 718 00:41:40,710 --> 00:41:42,963 -Seni arabaya götüreyim… -Hayır, hayır, hayır… 719 00:41:43,046 --> 00:41:44,673 -Çok üzgünüm, ben… -Hayır, hayır. 720 00:41:44,756 --> 00:41:47,509 -Bir trafik kazasıydı. -Hayır… Tanrım. Trafik kazası mı? 721 00:41:47,592 --> 00:41:50,637 Evet, bir kazaymış. Ve kanal haberi senin vermeni istiyor. 722 00:41:50,720 --> 00:41:53,932 Yani… Sorun yok. Bu… 723 00:41:54,015 --> 00:41:56,518 Bak, şu anda ikinci teyit almak için bekliyorlar. 724 00:41:56,601 --> 00:41:58,186 Üzerinde kimlik yokmuş. 725 00:41:58,270 --> 00:41:59,271 -Yani… -Hayır, hayır. 726 00:41:59,354 --> 00:42:01,398 -İtalya şu anda çok boktan bir durumda. -Evet ama… 727 00:42:01,481 --> 00:42:04,818 Ama yanında kimse yokmuş. Yani olayı teyit edecek kimse yok. 728 00:42:04,901 --> 00:42:06,570 -Telefonunu ver. -Ne? 729 00:42:06,653 --> 00:42:08,113 -Telefonunu ver. -Ne? 730 00:42:08,196 --> 00:42:10,824 -Bana telefonunu ver. -Ne? İşte. Al. 731 00:42:18,790 --> 00:42:20,041 Fido. 732 00:42:32,888 --> 00:42:33,972 Alo? 733 00:42:34,723 --> 00:42:37,475 Paola, ben Alex Levy. 734 00:42:48,570 --> 00:42:50,906 Üzgünüm Alex. Mitch öldü. 735 00:42:59,915 --> 00:43:01,249 Yanında mıydın? 736 00:43:01,333 --> 00:43:03,209 Arabada değildim. Ben… 737 00:43:05,670 --> 00:43:06,671 Sonra gittim. 738 00:43:08,381 --> 00:43:09,466 Hastaneye. 739 00:43:09,966 --> 00:43:11,259 Onu ben buldum. 740 00:43:12,677 --> 00:43:15,430 Çok üzgünüm. Çok. 741 00:43:16,598 --> 00:43:17,807 Ben de. 742 00:43:19,976 --> 00:43:20,977 Alex… 743 00:43:22,604 --> 00:43:24,147 …seni çok sevdi. 744 00:43:26,149 --> 00:43:27,275 Hoşça kal. 745 00:44:14,239 --> 00:44:16,992 Paige'in haberi var mı? Çocuklar biliyor mu? 746 00:44:17,075 --> 00:44:18,702 Şey, sanmıyorum. Hayır. 747 00:44:19,494 --> 00:44:20,662 Ona benim söylemem gerek. 748 00:44:21,329 --> 00:44:22,872 Onları aramak ister misin? 749 00:44:24,791 --> 00:44:28,545 Hayır. Hayır, ona bizzat söylemem gerek. 750 00:44:28,628 --> 00:44:30,422 Doğrusu bu. 751 00:44:31,006 --> 00:44:33,675 Tamam, teyit için soruyorum. Kanala gitmek yerine… 752 00:44:34,259 --> 00:44:35,969 Hemen. Evet. 753 00:44:36,052 --> 00:44:37,095 Tamam. 754 00:44:37,679 --> 00:44:41,224 Bunu Mitch'e önem veren birinden duyması gerek, anladın mı? 755 00:44:42,350 --> 00:44:46,646 …sıradaki bölümde Ty'sız Ty's Trends var. 756 00:44:46,730 --> 00:44:48,732 Sırayla mı okusak acaba… 757 00:44:48,815 --> 00:44:50,150 Evet. 758 00:44:50,233 --> 00:44:52,903 Neredesin? Alex'i bir saat önce getirmen gerekiyordu. 759 00:44:52,986 --> 00:44:54,112 Mia selam. 760 00:44:55,071 --> 00:44:58,658 Şu anda gelmiyorum ve bu benim kararım, tamam mı? 761 00:45:00,493 --> 00:45:01,745 Ama ben… 762 00:45:02,829 --> 00:45:04,581 İkinci teyidi aldım. 763 00:45:09,336 --> 00:45:12,631 O yüzden gidip Paige'e bizzat söyleyeceğiz, tamam mı? 764 00:45:14,758 --> 00:45:18,261 Özür dilerim, ilk iki saat içinde olmayacak 765 00:45:18,345 --> 00:45:20,222 ama Paige öğrendiği zaman size de haber vereceğiz 766 00:45:20,305 --> 00:45:22,182 ve o zaman yayına girebilirsiniz, tamam mı? 767 00:45:23,183 --> 00:45:24,726 Bunu yapmanı istemiyorum Alex. 768 00:45:24,809 --> 00:45:27,646 Neyse, tamam. Yakında görüşürüz. 769 00:45:28,230 --> 00:45:29,231 Kapat. 770 00:45:29,898 --> 00:45:31,024 Sağ ol Mia. 771 00:45:33,109 --> 00:45:34,361 Seninle gurur duyuyorum. 772 00:45:35,612 --> 00:45:36,696 Tanrım. 773 00:45:38,573 --> 00:45:43,370 Kaç mesaj… Tanrım. Kaç mesaj yol… 774 00:45:48,541 --> 00:45:49,876 Bir sorun mu var? 775 00:45:50,585 --> 00:45:52,963 -Maggie'nin kitabı yüzünden mi? -Hayır. Hayır. Ben… 776 00:45:53,046 --> 00:45:54,548 -Ne… -Sadece seni merak etmiştim. 777 00:45:54,631 --> 00:45:55,924 Hepsi bu kadar. 778 00:45:56,007 --> 00:45:57,968 -Ne? -Endişelenmiştim. Sorun yok. 779 00:45:59,135 --> 00:46:02,472 Artık iyi olduğunu bildiğim için onları silebilirsin çünkü… 780 00:46:02,556 --> 00:46:05,559 -Seni ahmak geri zekâlı göt! -Bu şey olabilir… 781 00:46:05,642 --> 00:46:06,851 Hiç gerek yok… İşte. 782 00:46:06,935 --> 00:46:08,603 Onu dinleme. Onu sakın dinleme. 783 00:46:08,687 --> 00:46:10,855 Hayır. Hayır. Tanrım. 784 00:46:10,939 --> 00:46:12,649 Lütfen Alex. Onu dinleme. 785 00:46:12,732 --> 00:46:14,234 -Ben… Kes şunu. -Tanrım. 786 00:46:14,317 --> 00:46:16,736 Çok kızmıştım ve sadece… 787 00:46:16,820 --> 00:46:18,530 -Kendimi kaybettim… -Bu nedir ya? 788 00:46:18,613 --> 00:46:23,076 Tanrım. Çok özür dilerim. Ciddi söylemedim. Ciddi değildim. 789 00:46:23,159 --> 00:46:25,203 Bunları ciddi söylemedim. 790 00:46:25,287 --> 00:46:26,538 …insanlığının suyunu… 791 00:46:26,621 --> 00:46:28,915 -Alex, dinle Alex. Lütfen. -…sıkıp bitirmedikleri gibi… 792 00:46:28,999 --> 00:46:31,293 Lütfen bunu dinleme. Lütfen kapat. Cidden. 793 00:46:31,376 --> 00:46:33,253 -Kes artık! -Şu anda hiç zamanı değil. 794 00:46:33,336 --> 00:46:35,380 -Kes lütfen! -Hiç zamanı değil. 795 00:46:35,463 --> 00:46:36,965 Özür dilerim. 796 00:46:37,048 --> 00:46:40,051 Birbirimize karşı negatifliğimiz vardı ama artık onu atlattık. 797 00:46:40,135 --> 00:46:41,887 -Öyle mi? Öğrendiğim iyi oldu. -Unutuyorum. 798 00:46:41,970 --> 00:46:44,264 -Şeyi bilmiyordum… -Bunu bize yapma Alex. 799 00:46:44,347 --> 00:46:46,057 -Nihayet iyi durumdayız, tamam mı? -Tanrım. 800 00:46:46,141 --> 00:46:47,434 Lütfen, sadece… 801 00:46:47,934 --> 00:46:51,605 Bu cidden çok zor bir gün. 802 00:46:51,688 --> 00:46:55,317 Ama bilmeni isterim ki seni bağışladım. Tüm o… 803 00:46:55,400 --> 00:46:56,860 Dur bakalım, ne diyorsun ya? 804 00:46:56,943 --> 00:46:59,571 Ne bok için beni bağışladın? 805 00:46:59,654 --> 00:47:00,989 Şaka mı yapıyorsun? 806 00:47:01,072 --> 00:47:04,659 Tanrım neden şu anda hissetmem gereken şeyi hissetmeme izin vermiyorsun? 807 00:47:04,743 --> 00:47:06,578 Ağzına sıçayım senin! 808 00:47:06,661 --> 00:47:07,996 Dur bakalım, bana neden kızdın? 809 00:47:08,079 --> 00:47:10,206 Seni tüm o şeyler için bağışlamak üzere olan bendim… 810 00:47:10,290 --> 00:47:12,792 -Ne için? -Ne için mi? Ne için mi? 811 00:47:12,876 --> 00:47:13,919 Evet, ne için? 812 00:47:14,002 --> 00:47:15,170 Bakalım. Şu listeyi bir çıkarayım. 813 00:47:15,253 --> 00:47:16,254 -Tamam, başlıyoruz. -Tanrım. 814 00:47:16,338 --> 00:47:17,589 -Şu nasıl… -Götoş. 815 00:47:17,672 --> 00:47:19,090 Başkanlık münazarasından kaçtın. 816 00:47:19,174 --> 00:47:21,593 Sonra İtalya'ya uçtun. 817 00:47:21,676 --> 00:47:24,512 -Bir cinsel tacizciyle buluşmak için. -Kapa çeneni! 818 00:47:24,596 --> 00:47:26,598 Hem de gitgide büyüyen bir pandeminin ortasında. 819 00:47:26,681 --> 00:47:29,684 -Anlamıyorsun işte. Anlamıyorsun. -Sonra bana belinle ilgili yalan söyledin. 820 00:47:29,768 --> 00:47:32,604 Kariyerlerimizi kurtarmaya çalışıyordum. Ben gidersem sen de gidersin. 821 00:47:32,687 --> 00:47:35,232 Kariyerlerimizi kurtarmak mı? Nasıl? Bunu nasıl… 822 00:47:35,315 --> 00:47:37,984 -Mitch'le sikişerek mi? -Mitch'le sikişmedim! 823 00:47:38,068 --> 00:47:39,653 -Yine mi? -Tanrım. 824 00:47:39,736 --> 00:47:41,321 Nereden bileceğim? Neye inanacağımı nereden bileceğim? 825 00:47:41,404 --> 00:47:43,240 -Herhangi bir şeyi nereden bileceğim? -Kıskandın mı? 826 00:47:43,323 --> 00:47:44,991 -Konu bu mu? -Hadi ama! 827 00:47:45,075 --> 00:47:48,036 -Kibrin sınır tanımıyor. -Siktir git! 828 00:47:48,119 --> 00:47:52,749 Hepimizin hayatını mahveden o gebermiş ahmak götoşu mu kıskanacağım? 829 00:47:52,832 --> 00:47:54,668 Evet, Mitch'i kıskanıyorum. Kıskanıyorum. 830 00:47:54,751 --> 00:47:56,795 -Hitler'i de kıskanıyorum. -Bu ne cüret! 831 00:47:56,878 --> 00:47:58,588 -Tanrım! -Tanrı aşkına! 832 00:47:58,672 --> 00:48:01,841 Senin omurgasız olman onun suçu değil. 833 00:48:01,925 --> 00:48:03,635 -Sana onu dinleme demiştim. -Tanrım! 834 00:48:03,718 --> 00:48:06,304 Şimdi de mesajı dinlediğim için benim suçum oldu. 835 00:48:06,388 --> 00:48:09,808 Tanrım, sadece kariyerine faydası olduğu zaman bir mesajı dinleyip 836 00:48:09,891 --> 00:48:11,268 ona cevap vermek istiyorsun 837 00:48:11,351 --> 00:48:15,063 ama belki biri onu kovdurduktan 838 00:48:15,146 --> 00:48:18,567 ve kariyerini mahvettikten sonra telesekreterine… 839 00:48:18,650 --> 00:48:20,569 -Tanrım, seni koruyordum. -…içini döküyorsa… 840 00:48:20,652 --> 00:48:23,905 -Seni korumaya çalışıyordum salak! -Korumak mı? Kariyerimi mahvettin. 841 00:48:23,989 --> 00:48:25,865 O kalın kafana bir türlü girmeyecek. 842 00:48:25,949 --> 00:48:28,660 Sikini emmek istemiyorum. Asla istemiyorum. Asla! 843 00:48:29,327 --> 00:48:32,872 Tamam mı? Kusura bakma. Tanrım. 844 00:48:35,917 --> 00:48:37,544 İşte Amerikalıların sevgilisi. 845 00:48:38,253 --> 00:48:39,963 Siktir git. Senden acayip nefret ediyorum. 846 00:48:40,046 --> 00:48:41,923 -Senden çok nefret ediyorum. -Senden çok nefret ediyorum. 847 00:48:42,007 --> 00:48:43,842 Bundan farklı bir şey söyleyecek olursam 848 00:48:43,925 --> 00:48:46,386 -bil ki yalan söylüyorumdur. -Senden çok nefret ediyorum. 849 00:48:46,469 --> 00:48:48,179 -Senden çok nefret ediyorum! -Nefret ediyorum! 850 00:48:48,263 --> 00:48:49,598 -Yüce Tanrım. -Kapa çeneni! 851 00:48:49,681 --> 00:48:52,684 -Mesajlara neden cevap vermedin? -Götür beni buradan lütfen. 852 00:49:31,723 --> 00:49:34,017 Alex, merhaba. 853 00:49:34,100 --> 00:49:35,769 Tanrım. 854 00:49:35,852 --> 00:49:37,145 Teddy. 855 00:49:38,521 --> 00:49:39,856 Selam canım. 856 00:49:44,277 --> 00:49:47,489 Tanrım, seni görmek çok güzel. 857 00:49:47,572 --> 00:49:48,740 Annen evde mi? 858 00:49:49,324 --> 00:49:50,325 Meditasyon yapıyor. 859 00:49:50,951 --> 00:49:53,495 -Çağırmamı ister misin? -Çok sevinirim. 860 00:49:54,496 --> 00:49:56,206 -Tamam. -Anne? 861 00:49:56,289 --> 00:49:57,666 Anne. Alex geldi. 862 00:49:57,749 --> 00:49:58,833 Siktir. 863 00:50:02,796 --> 00:50:03,880 Alex. 864 00:50:03,964 --> 00:50:05,382 Paige. 865 00:50:06,049 --> 00:50:07,884 Habersiz geldiğim için çok özür dilerim. 866 00:50:11,888 --> 00:50:13,974 Sana şeyi söylemek istiyordum… 867 00:50:16,935 --> 00:50:18,812 Mitch bir trafik kazası geçirdi… 868 00:50:21,314 --> 00:50:22,857 …ve kurtulamadı. 869 00:50:34,744 --> 00:50:36,413 Teşekkür ederim. 870 00:50:36,496 --> 00:50:38,248 -Evet. Tabii. -Bana söylediğin için. 871 00:50:38,331 --> 00:50:40,917 Konuşmak falan ister misin? 872 00:50:41,793 --> 00:50:43,211 Yanındayım. 873 00:50:48,383 --> 00:50:50,510 Bu ne demek şimdi? 874 00:50:51,928 --> 00:50:52,929 Alex. 875 00:50:53,680 --> 00:50:55,098 Her zaman biliyordum. 876 00:50:56,516 --> 00:51:00,478 Çoğu zaman o kızların kim olduğunu hiç bilmiyordum 877 00:51:00,562 --> 00:51:02,439 yani ne fark ederdi ki? 878 00:51:02,522 --> 00:51:03,940 Ama sen beni tanıyordun. 879 00:51:04,691 --> 00:51:08,778 Ve o zavallı kızların aksine sen bunu yapmak zorunda değildin, değil mi? 880 00:51:12,782 --> 00:51:13,783 Değildim. 881 00:51:14,284 --> 00:51:17,746 Ve partilerde beni görüyordun, bana sarılıyordun. 882 00:51:20,665 --> 00:51:22,626 Paige, ben… 883 00:51:30,550 --> 00:51:32,260 Sadece iki kez oldu. 884 00:51:34,888 --> 00:51:38,058 Sadece iki kez mi? Vay be. 885 00:51:39,267 --> 00:51:40,393 Bunun için teşekkür ederim. 886 00:51:41,978 --> 00:51:43,688 Siz birbiriniz için yaratılmışsınız. 887 00:51:46,399 --> 00:51:49,819 Gördüğüm kadarıyla aynı kişi bile olabilirsiniz. 888 00:51:50,612 --> 00:51:52,280 Başın sağ olsun. 889 00:52:50,130 --> 00:52:51,631 Selam, ben Mia. 890 00:52:52,591 --> 00:52:53,800 Selam Mia. 891 00:52:55,719 --> 00:52:57,220 Paige'e söyledim. 892 00:52:59,222 --> 00:53:00,515 Haberi verebilirsiniz. 893 00:53:01,141 --> 00:53:03,101 Tamam. Aradığın için sağ ol. 894 00:53:03,184 --> 00:53:04,352 Dinle… 895 00:53:05,812 --> 00:53:08,940 -Bradley orada mı acaba? -Evet. 896 00:53:09,024 --> 00:53:11,151 -Onu telefona verebilir misin? -Tabii. 897 00:53:11,234 --> 00:53:12,652 Alo? 898 00:53:13,570 --> 00:53:14,779 Bradley… 899 00:53:15,989 --> 00:53:18,950 Bilmeni istiyorum ki bence 900 00:53:19,034 --> 00:53:21,328 bunu yapacak en doğru kişi sensin. 901 00:53:21,411 --> 00:53:23,496 Yani bu haberi verecek. 902 00:53:24,497 --> 00:53:25,749 Neden öyle dedin? 903 00:53:25,832 --> 00:53:27,167 Çünkü… 904 00:53:28,293 --> 00:53:29,961 …her şey değişiyor. 905 00:53:31,338 --> 00:53:33,965 Ve sen bu değişimin başlangıcıydın. 906 00:53:36,176 --> 00:53:38,178 Ve bilmeni istiyorum ki seni… 907 00:53:38,845 --> 00:53:40,555 Seni çok takdir ediyorum. 908 00:53:41,932 --> 00:53:43,683 Takdir ediyorum. Hepsi bu. 909 00:53:46,770 --> 00:53:50,065 Tekrar hoş geldiniz. Bizden duymanızı istediğimiz 910 00:53:50,148 --> 00:53:52,108 bir son dakika haberimiz var. 911 00:53:53,193 --> 00:53:54,527 Bradley? 912 00:53:54,611 --> 00:53:57,948 Bunu ilk teyit eden UBA olabilir. Eski Morning Show sunucusu 913 00:53:58,031 --> 00:54:01,993 ve sabah televizyonu tarihinin en simge kişiliklerinden biri olan 914 00:54:02,077 --> 00:54:04,996 Mitch Kessler dün gece 915 00:54:05,080 --> 00:54:09,042 kuzey İtalya'da tek araçlık bir trafik kazasında trajik bir şekilde vefat etti. 916 00:54:09,709 --> 00:54:11,086 Kendisi 52 yaşındaydı. 917 00:54:11,962 --> 00:54:16,258 Ardında eski karısı Paige, ve çocukları Teddy'yle Jeff kaldı. 918 00:54:17,133 --> 00:54:21,096 Kessler 20 yıldan uzun süredir UBA haber ailesinin bir ferdiydi, 919 00:54:21,721 --> 00:54:23,848 bu süre içinde sekiz Emmy ödülü kazandı. 920 00:54:24,641 --> 00:54:27,602 Geçen yıl, kariyeri boyunca UBA'de 921 00:54:27,686 --> 00:54:32,274 birden fazla cinsel taciz olayına karıştığı ortaya çıktığı için 922 00:54:32,357 --> 00:54:34,818 buradaki işini ani bir biçimde kaybetti. 923 00:54:35,902 --> 00:54:38,154 Televizyon kariyeri çok anlı şanlıydı. 924 00:54:38,738 --> 00:54:41,199 Bir yayıncı olarak kusursuzdu. 925 00:54:41,283 --> 00:54:45,287 Zeki, hoş sohbet, matrak, empati kurabilen biriydi. 926 00:54:45,912 --> 00:54:49,583 Ama özel hayatında ve bu programın perde arkasında 927 00:54:49,666 --> 00:54:52,127 çok daha lekeli bir miras bıraktı. 928 00:54:53,003 --> 00:54:56,464 Toplum için geçiş çoğu zaman zordur. 929 00:54:57,090 --> 00:55:03,305 Eski kişiliğimiz, şimdiki kişiliğimiz ve olmak istediğimizin arasını bulmak zordur. 930 00:55:03,930 --> 00:55:07,142 Geçmişten neyi hatırlayacağımıza, bağışlayacağımıza, 931 00:55:07,225 --> 00:55:09,311 ders alacağımıza 932 00:55:10,145 --> 00:55:11,730 ya da umursamayacağımıza 933 00:55:11,813 --> 00:55:13,940 karar vermek çok zordur. 934 00:55:14,524 --> 00:55:19,279 Bu iş yerindeki insanlar Mitch bunu yapamadığı için çok acı çekti. 935 00:55:20,113 --> 00:55:23,575 Bu yüzden de birçoğu hâlâ bedel ödüyor. 936 00:56:24,636 --> 00:56:26,638 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher