1 00:03:01,349 --> 00:03:02,434 Да поговорим? 2 00:03:07,647 --> 00:03:08,899 Ще те накажат ли? 3 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 Извинявай. Не биваше да идвам в студиото. 4 00:03:15,530 --> 00:03:17,240 Не биваше. 5 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Не разсъждавах с главата си. 6 00:03:22,579 --> 00:03:24,873 Това, което направи, много ме засегна. 7 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 В такъв случай аз трябва да ти се извиня. 8 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 Къде ми е възпитанието! 9 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 Извинявай. 10 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 Пълен идиот съм. 11 00:03:42,224 --> 00:03:45,060 Исках да те заболи. 12 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 Да те заболи така, както ти ме нарани. 13 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 Защото съм жалък. 14 00:03:58,490 --> 00:04:02,410 Знам, че не заслужавам повече шансове, 15 00:04:02,494 --> 00:04:04,079 но те моля за последен. 16 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 Ще ида в клиника. 17 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 Ще преглътна последните трохи гордост, които са ми останали, 18 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 ще те оставя да платиш и ще ида. 19 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 Няма да допусна мама да ме изпише. 20 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 Ще оправя нещата. 21 00:04:36,570 --> 00:04:37,654 Моля те. 22 00:04:59,801 --> 00:05:01,761 Няма причина да си напрегната. 23 00:05:01,845 --> 00:05:03,263 Добре съм. 24 00:05:03,930 --> 00:05:06,057 Отиваш и преглъщаш критиките. 25 00:05:06,141 --> 00:05:07,893 Знам какво трябва да кажа. 26 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 Моля те, нека аз говоря. 27 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 Може ли минем отзад? 28 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 Няма проблем, добре съм. - Това е зверилник. 29 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 Алекс, тук! Как се чувстваш след смъртта на Мич? 30 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Кога за последен път говорихте с Мич? 31 00:05:26,286 --> 00:05:29,581 ЧУДОВИЩЕ 32 00:05:31,082 --> 00:05:34,294 Алекс! - Алекс! 33 00:05:34,377 --> 00:05:37,505 Алекс, много съжалявам за загубата ти. 34 00:05:37,589 --> 00:05:39,758 Знам, че имахте сложни отношения. 35 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 Нищо сложно. Бяха партньори. 36 00:05:42,052 --> 00:05:46,181 Единият бе сексуален насилник. Уволниха го. А другият понесе последиците. 37 00:05:46,264 --> 00:05:48,141 И му е била на гости в Италия? 38 00:05:48,225 --> 00:05:50,060 Това е личен въпрос. 39 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 Нямаше да знаете, ако ваш служител чрез измама 40 00:05:53,063 --> 00:05:56,024 не бе проникнал в имейла и сметката й. - Няма проблем. 41 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 По договор има право на отпуск. 42 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 Не е редно да е толкова рано, но е приемливо. 43 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 Дъг, или ще ни оставиш да говорим, или ще чакаш в коридора. 44 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 Алекс, ти си част от семейството. 45 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 По-близки сме от роднини, защото изборът е наш. 46 00:06:12,207 --> 00:06:14,084 А и не плащаме на роднини 25 млн. 47 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 Това значи, че те обичаме безусловно. 48 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 Ако има проблеми и спънки, ще сме до теб, 49 00:06:22,217 --> 00:06:24,219 ще ти помагаме да ги преодоляваш. 50 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 Хубаво. 51 00:06:27,347 --> 00:06:28,598 Връщам ги. 52 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 Не искаме да ни ги връщаш. 53 00:06:30,392 --> 00:06:32,185 Момент, какво връщаш? 54 00:06:32,269 --> 00:06:34,354 Парите. Връщам ги. 55 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 Беше огромна грешка, че се върнах. Сега го разбирам. 56 00:06:38,858 --> 00:06:40,777 Не решавай това, докато още... 57 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 Решението е взето, Дъг. 58 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 Запази си комисионата. Напълно разбираемо е. 59 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 Последният ми ден в шоуто ще е 16 март. 60 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 Ами праймтаймът? 61 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 Изпускам ли нещо? 62 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 Книгата на Маги Бренър излиза на 17-и. 63 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 И в нея ще има неща, които ме калят. 64 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 Би ли искала да споделиш? 65 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 Не иска. Книгата може да не види бял свят. 66 00:07:22,444 --> 00:07:24,529 "Твоят ден, Америка" не пусна интервюто с Маги. 67 00:07:24,613 --> 00:07:29,409 Дъг, Стела. Бихте ли ни оставили насаме за малко? 68 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 Добре. 69 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 Виж, ти не си... 70 00:07:34,289 --> 00:07:36,374 Дъг, стига. Излез. 71 00:07:37,167 --> 00:07:38,168 Благодаря. 72 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 Ще ме отхвърлят. 73 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 Заради нещата, които съм направила. 74 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 Освен ако не чуя, че си изляла в ефир расистки или хомофобски епитети, 75 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 няма да прекратя договора ти, няма. 76 00:08:10,075 --> 00:08:13,203 Направи си операцията на гърба. 77 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 Лора ще те замества. 78 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 А после ще се завърнеш триумфиращо в праймтайма. 79 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 Спала съм с Мич. 80 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 Добре. Не знаем как ще се приеме книгата. 81 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 Той е сексуален хищник. 82 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 Вашата героиня феминистка е спала с врага. 83 00:08:34,765 --> 00:08:38,061 Направила го е съзнателно, доброволно, 84 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 докато е била омъжена. 85 00:08:40,397 --> 00:08:43,441 И изобщо не съжалява. 86 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 Това съм аз. 87 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 Не искам парите. Приключвам. Това беше. 88 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 Дай ги за благотворителност, няма да ги приема. 89 00:08:52,826 --> 00:08:54,619 За бога, Кори. 90 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 Играла ли си на флипер, Алекс? Флипер. 91 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 На него има пружини. 92 00:09:02,002 --> 00:09:04,838 Тяхната цел е да отклонят топчето 93 00:09:04,921 --> 00:09:06,089 и да загубиш играта. 94 00:09:06,172 --> 00:09:08,925 Повече блъскане носи повече точки, 95 00:09:09,009 --> 00:09:11,887 но не бива да се съсредоточаваш върху тях. 96 00:09:12,470 --> 00:09:13,638 Те са вреден шум. 97 00:09:13,722 --> 00:09:15,932 Трябва да следиш само топчето, 98 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 защото истинската игра е при палците. 99 00:09:18,852 --> 00:09:23,106 Палците могат да изстрелят топчето толкова бързо, че свят да ти се завие, 100 00:09:23,189 --> 00:09:26,651 и това ти носи големите точки. 101 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 Остави ги да си вършат работата. 102 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 Благодаря ти за странната притча. 103 00:09:35,160 --> 00:09:36,703 Да, но понякога, 104 00:09:36,786 --> 00:09:40,415 наречи го "своя лош късмет", 105 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 виждаш, че топчето лети към дупката. 106 00:09:43,209 --> 00:09:45,170 Палците не могат да го достигнат. 107 00:09:45,253 --> 00:09:49,216 Мислиш си: "Добре, май играта приключва. 108 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 Това е последното топче и нямам повече монети". 109 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 В този момент добиваш силата на майка, 110 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 чието бебе е затиснато от понтиак, 111 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 и блъскаш машината с всички сили, защото можеш. 112 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 Няма да приема парите. 113 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 Пуснах монета в машината и всички знаят, че аз започнах играта. 114 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 И имам резервни топки. 115 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 Винаги имаш резервни варианти, Кори. 116 00:10:20,413 --> 00:10:21,539 Такъв си си. 117 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 Искам да приключа със "Сутрешното шоу" 118 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 и напускам ден преди излизането на книгата. 119 00:10:32,759 --> 00:10:36,846 Грижи се за себе си. И за шоуто, и за себе си. 120 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 Направи нужното. 121 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 Добре дошла, Алекс. 122 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 Благодаря, Джимбо. 123 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 Добре. 124 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 Боже. 125 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 Да? 126 00:11:13,884 --> 00:11:14,885 Здравей. 127 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 Здрасти. 128 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 Може ли да вляза? - Да, разбира се. 129 00:11:20,891 --> 00:11:23,518 Съжалявам, че заминах неочаквано. 130 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 Благодаря ти, че ме замести. - Няма проблем. 131 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 Да. - Как си? 132 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 Добре съм. Връщам се в понеделник. 133 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 Нямаш ли нужда от почивка? 134 00:11:35,906 --> 00:11:40,619 Не. Рекламираха ни заедно и трябва да оправдаем очакванията. 135 00:11:41,202 --> 00:11:44,456 Добре. Няма да ме има в понеделник. 136 00:11:44,539 --> 00:11:45,916 Аз... 137 00:11:45,999 --> 00:11:48,376 Трябва да закарам брат ми в клиника. 138 00:11:48,460 --> 00:11:49,961 Не. 139 00:11:50,045 --> 00:11:52,380 Съжалявам, че ти се случва отново. 140 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 Да. Благодаря. 141 00:11:55,133 --> 00:11:57,302 Добре, значи ще работя с Даниъл. 142 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 Лора предложи да ме замести. 143 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 Може би е по-добре да се върнеш във вторник? 144 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 Не, ще дойда в понеделник. 145 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 Не го мисли. Ще се видим във вторник. 146 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 Може да изпием нещо навън другата седмица. 147 00:12:15,237 --> 00:12:17,614 Когато се върна, 148 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 заех отбранителна позиция и не беше честно спрямо теб. 149 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 С удоволствие. Наистина. 150 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 Но може би е по-добре да не те виждат с мен. 151 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 Защо? 152 00:12:35,590 --> 00:12:36,841 За твое... 153 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 Да, повярвай ми. 154 00:12:41,763 --> 00:12:43,014 Добре ли си? 155 00:12:43,098 --> 00:12:46,560 Ще се оправя. Благодаря. 156 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 Приятен уикенд. - Добре. 157 00:12:48,436 --> 00:12:49,437 Добре. 158 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 Г-жо Кеслър, моите съболезнования. 159 00:13:03,368 --> 00:13:05,120 Много мило. Благодаря. 160 00:13:13,795 --> 00:13:15,797 Нали знаят, че ще дойда? - Да. 161 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Някои ще се отзоват, други - няма. 162 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 Налага се да го направя, но ми е неловко. 163 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 Поне не носиш маска. Чувствам се като Майкъл Джаксън. 164 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Имаш основание да внимаваш. 165 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 Миа отбягва ли ме? 166 00:13:37,485 --> 00:13:39,154 Бърза за някъде. 167 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 Здравейте. Моля за вашето внимание. 168 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 Благодаря ви, че ме приехте. 169 00:13:47,370 --> 00:13:53,168 За тези, които не ме познават, аз съм Пейдж Джейкъбс, бивша Кеслър. 170 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 Знам, че се чувствате неловко и че се натрапвам. 171 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 Вчера цял ден организирах опело за човек, когото мразя, 172 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 обадих се на всички, които смятам, че биха дошли. 173 00:14:07,474 --> 00:14:08,475 Да. 174 00:14:08,558 --> 00:14:15,398 Но малкият ме попита тази сутрин, дали всички приятели на татко ще дойдат. 175 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 Както и да е. Дойдох тук като майка. 176 00:14:23,031 --> 00:14:27,744 Тялото на Мич още е в Италия, ако това ще ви улесни. 177 00:14:28,453 --> 00:14:30,622 Ще се проведе другия понеделник. 178 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 Извинявам се, ако съм обидила някого с присъствието си. Благодаря ви. 179 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 Знам къде е изходът. 180 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 Защо не говорим с Байдън, с победителя? 181 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 Гостува в "Неделното шоу", затова поканихме Грег Шулц. 182 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 Грег Шулц. 183 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 Алекс, добре дошла. 184 00:15:36,646 --> 00:15:38,273 Здравей. - Здравей. 185 00:15:38,356 --> 00:15:39,733 Бързо обобщение. 186 00:15:39,816 --> 00:15:43,778 Опитваме се да изпреварим коронавируса и инсталираме станции по домовете. 187 00:15:46,615 --> 00:15:47,991 Студиа в домовете ни? 188 00:15:48,074 --> 00:15:50,035 В случай, че положението се влоши. 189 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 Няма да досаждаме. 190 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 Не мисля, че е необходимо. 191 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 Но аз... Извини ме. 192 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 Разбира се. 193 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 Здравей. - Здрасти. 194 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 Аз... 195 00:16:16,019 --> 00:16:19,731 Не очаквах да те видя днес, не ми се обади. 196 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 Как ли си се почувствала? 197 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 Виж, ще остана, докато си намериш друг продуцент. 198 00:16:33,161 --> 00:16:34,287 Добре. 199 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 Или докато те свалят от ефир. Което стане по-рано. 200 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 Здравей, Алекс. - Здравей. 201 00:16:43,672 --> 00:16:46,800 Исках да те попитам нещо преди ефира. 202 00:16:46,883 --> 00:16:50,762 Ще се държим професионално, нали? - Разбира се. 203 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 Чудесно. Ще се видим в студиото. 204 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 Боже. 205 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 Добре. Започва се. 206 00:17:11,241 --> 00:17:12,534 Да, наистина. 207 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 Имам материал от уикенда. 208 00:17:17,706 --> 00:17:20,500 Би ли ми дала думата? 209 00:17:20,583 --> 00:17:21,709 Разбира се. 210 00:17:21,793 --> 00:17:23,253 Хайде, хора. 211 00:17:23,335 --> 00:17:26,381 След пет, четири, три... 212 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 Пусни 12-а. 213 00:17:30,510 --> 00:17:33,597 Победихме с голяма преднина благодарение на вас. 214 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 Водещата новина от снощи. 215 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 След категоричната победа на Джо Байдън в Южна Калифорния 216 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 бившият кмет на Саут Бенд, Индиана, Пийт Бутиджидж 217 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 отпадна от надпреварата... 218 00:17:46,067 --> 00:17:49,362 Готови за пускане на запис. Пускай. 219 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 ...с голяма радост подкрепям Джо Байдън за президент. 220 00:17:53,992 --> 00:17:56,912 Още една гореща новина - втората жертва на коронавирус 221 00:17:56,995 --> 00:17:59,331 на американска почва е факт. 222 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 Струва ми се нереално, този коронавирус. 223 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 Неконтролируем е. 224 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 През 1989 г. ебола стигна до САЩ, без да разберем. 225 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 Ричард Престън писа за нея. 226 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 Да. - Не е за вярване. 227 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 Представяш ли си да го преживеем отново? 228 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 Втора камера, в готовност. 229 00:18:17,766 --> 00:18:21,061 Специален гост - Лора Питърсън. - Пусни Алекс. 230 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 Благодарим ви, че сте с нас в понеделник сутрин. 231 00:18:24,022 --> 00:18:26,816 Благодаря и на теб, Лора, че отново си наш гост. 232 00:18:26,900 --> 00:18:29,236 Най-после е мой ред да седна до теб. 233 00:18:29,319 --> 00:18:31,529 И за мен е удоволствие. 234 00:18:31,613 --> 00:18:33,198 Уикенд, изпълнен с новини. 235 00:18:33,281 --> 00:18:36,201 Все още няма надеждни тестове за КОВИД-19. 236 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 За какво са тези тестове? 237 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 Гледаш ли новини? 238 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 При нас, за да ни каже какво да правим, за да спрем разпространението на вируса, 239 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 е главният медицински експерт на Ю Би Ей д-р Гуен Зийгърс-Ботъм. 240 00:18:48,922 --> 00:18:50,549 Здравейте. 241 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 Министърът е прав. 242 00:18:52,300 --> 00:18:56,096 Някои хора не знаят колко време трябва да мият ръцете си. 243 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 Да направим демонстрация. 244 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 Сложете сапун. - Добре. 245 00:19:00,475 --> 00:19:02,519 Търкайте усърдно. 246 00:19:02,602 --> 00:19:04,229 И между пръстите. 247 00:19:04,312 --> 00:19:08,316 От щаба препоръчват да мием ръцете си по 20 секунди. 248 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 По 20 секунди ли? 249 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 За толкова време изпяваме "Честит рожден ден" два пъти. 250 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 Това е... Лора е шокирана. 251 00:19:15,782 --> 00:19:18,076 Да, така е. Това е доста време. 252 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 Колко време миеш ръцете си? 253 00:19:20,287 --> 00:19:22,497 Поне 30 години. - Боже... 254 00:19:22,581 --> 00:19:24,082 Имаш опит. 255 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 Стават чудеса. 256 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 Защо не измислим наша песен за миене на ръце? 257 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 Няма да плащаме авторски права. - Боже. Давай. 258 00:19:32,799 --> 00:19:34,801 Добре. - Започни ти. 259 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 Мий си ръцете в "Сутрешното шоу". 260 00:19:37,220 --> 00:19:40,098 С чисти, чисти ръце се работи добре. 261 00:19:41,725 --> 00:19:44,185 Когато д-р Гуен каже да търкаш, 262 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 не можеш да откажеш. 263 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 А сега да продължим с шоуто. 264 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 Още веднъж. 265 00:19:49,566 --> 00:19:51,568 Мий си ръцете в "Сутрешното шоу". 266 00:19:51,651 --> 00:19:53,486 С чисти, чисти ръце се работи добре. 267 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 Когато д-р Гуен каже... 268 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 ...не отказвай. - ...не можеш да откажеш. 269 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 А сега да продължим с шоуто. 270 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 Браво. Дано не ни уволнят. 271 00:20:20,472 --> 00:20:21,932 Хрумна ми нещо. 272 00:20:22,015 --> 00:20:24,976 Да отидем в "Дисниленд", след като приключа лечението. 273 00:20:25,060 --> 00:20:26,853 РЕХАБИЛИТАЦИОНЕН ЦЕНТЪР "МОНТОК" 274 00:20:26,937 --> 00:20:29,773 Там е за деца, Хал. - Да, но ние нямахме детство. 275 00:20:30,357 --> 00:20:33,526 Това си мислех в колата. 276 00:20:33,610 --> 00:20:35,987 Помниш ли единствената ни почивка? 277 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 Да, беше кошмар. Мама и татко се напиха в "Епкот". 278 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 Да, но ние ще го направим като хората. Аз няма да пия. 279 00:20:43,620 --> 00:20:45,789 Не мога да замина просто така. 280 00:20:45,872 --> 00:20:48,166 Едва успях да се измъкна днес. 281 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 Чакат ме избори. - Разбирам. 282 00:20:50,627 --> 00:20:52,671 Не е задължително да е там. 283 00:20:52,754 --> 00:20:55,549 Ще си направим дълъг уикенд. 284 00:20:55,632 --> 00:20:57,551 Купърстаун е наблизо. 285 00:20:57,634 --> 00:20:59,261 Може да отидем на плаж. 286 00:20:59,344 --> 00:21:02,097 Така ще имам стимул да издържа. 287 00:21:02,180 --> 00:21:03,515 Хал, моля те, престани. 288 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 Обичам те, но няма да може да се видим, когато излезеш. 289 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 Няма да мога да говоря с теб. 290 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 Не мога. Не искам да вървя назад. 291 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 С големи усилия стигнах там, където съм. Не мога. 292 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 Не успявам да реша личните си проблеми. 293 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 Желая само доброто на теб и мама. 294 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 Не мисля, че трябва да се чуваме. 295 00:21:31,835 --> 00:21:33,128 Не можеш... 296 00:21:33,670 --> 00:21:36,047 Не може така. Не може да ме оставиш тук. 297 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 Поиска да се лекуваш. Това е най-добрата клиника. 298 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 Проучих всичко. Върви и оздравявай. 299 00:21:41,511 --> 00:21:43,930 Не, какъв е смисълът да се лекувам, 300 00:21:44,014 --> 00:21:46,308 ако близките ми няма да ме чакат? 301 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 Защо да се прочиствам? Майната ти! 302 00:21:48,602 --> 00:21:52,314 Тръгвам си. Не ме следвай. - Няма да остана! Не! 303 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 Няма да вляза! 304 00:21:54,232 --> 00:21:56,610 Боже. - Няма да вляза там. 305 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 Не мога да те накарам насила. 306 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 Искам да оздравееш, но не мога да те принудя. 307 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 Ти си зрял човек. 308 00:22:04,034 --> 00:22:06,286 Платих да те приемат. 309 00:22:06,369 --> 00:22:08,955 Решавай какво ще правиш. Тръгвам си без теб. 310 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 Какво? Ще ме зарежеш ли? 311 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 Не. - Собствения си брат! 312 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 Какво искаш? Пари ли? Имам. 313 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 Не. - Ето. Няколко стотачки са. 314 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 Не ме е грижа за парите. Върви си у дома. 315 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 Какво ще кажеш да купя с тях дрога и да умра от свръхдоза? 316 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 Няма да ме видиш повече. 317 00:22:25,055 --> 00:22:27,015 Ще съм мъртъв! - Не ме изнудвай! 318 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 Престани! Животът си е твой! 319 00:22:35,106 --> 00:22:38,485 Влез в клиниката или недей. 320 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 Животът си е твой. 321 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 Решавай какво ще правиш с него. 322 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 Възрастните са най-застрашени. - Извинете. 323 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 Звънни ми, ако гърбът ти отново се обади. 324 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 Ще ти се обадя, благодаря ти, Гуен. 325 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 Може ли? - Да, заповядай, бъди мой гост. 326 00:23:14,187 --> 00:23:15,313 ГОСТ 327 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 Ще ходиш ли на опелото на Мич? 328 00:23:27,492 --> 00:23:31,997 Помниш ли, когато отидохме да гледаме "Дайте шум, дайте фънк"? 329 00:23:34,958 --> 00:23:38,920 Бяхме ти, аз, Джо, Сидни... 330 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 Маги. - Да, помня. 331 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 Беше забавно. 332 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 Да. Беше. 333 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 Защо не ме харесваш? Какво съм ти сторила? 334 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 Не знаеш ли? 335 00:24:04,446 --> 00:24:06,573 Не. 336 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 Знам само, че с теб бяхме приятелки, 337 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 но изведнъж ти започна да се преструваш, че не ме познаваш. 338 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 Наистина ли? Изведнъж аз реших, че не те харесвам? 339 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 Помниш ли какво се случваше по онова време? 340 00:24:21,963 --> 00:24:26,176 Да. Помня. Не ти беше леко. 341 00:24:26,259 --> 00:24:28,053 И искаше да останеш сама. 342 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 Да остана сама ли? Аз ли ти го казах? 343 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 Не. 344 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 Но не бяхме чак толкова близки. 345 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 Били сме, за да гледаме заедно "Дайте шум, дайте фънк". 346 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 Често идваше на вечеря у дома през онова лято. 347 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 Бях приятелка на приятелите ти. 348 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 Тъкмо бях дошла в Ню Йорк. Помня, че те харесвах. 349 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 Бях успяла. 350 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 Това беше единственият ти мотив. 351 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 Наистина ли го вярваш? 352 00:25:07,676 --> 00:25:11,513 Престанахме да бъдем приятелки, 353 00:25:11,596 --> 00:25:14,391 след като загубих работата си, нали? 354 00:25:15,600 --> 00:25:22,482 Знам, че се мотаеше с приятелите ми и обичаш да говориш. 355 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 И изведнъж светът разбра личните ми тайни. 356 00:25:30,824 --> 00:25:31,866 Да. 357 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 Сигурно си права. Говорих за това. 358 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 Беше клюка. 359 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 Всички говореха за това. 360 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 Тогава клюките не бяха чак такъв порок. 361 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 Защото не са ги пускали по твой адрес. 362 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 Може би не си имала лоши намерения. 363 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 Действията ни ни определят. 364 00:26:08,194 --> 00:26:09,195 Така е. 365 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 Жалко, че не проведохме този разговор по-рано. 366 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 Какво щеше да кажеш, 367 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 ако тогава те бях попитала дали разпространяваш клюки за мен? 368 00:26:31,509 --> 00:26:33,637 Сигурно щях да отрека. 369 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 Да. 370 00:26:39,142 --> 00:26:42,562 Беше ми приятно да водя шоуто с теб. 371 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 Наистина. 372 00:26:48,151 --> 00:26:52,697 И щеше да бъде забавно да сме приятелки през последните години. 373 00:26:53,198 --> 00:26:54,908 Съжалявам, че те отблъснах. 374 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 И аз съм те плюла зад гърба ти. 375 00:27:04,751 --> 00:27:06,753 Добре, благодаря ти. 376 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 След пет, четири, три... 377 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 Днес е вторник, 3 март 2020 г. и е ден за избори. 378 00:28:44,809 --> 00:28:47,562 Първият ми гост е великан в телевизията, 379 00:28:47,646 --> 00:28:49,606 визионер, филантроп... 380 00:28:49,689 --> 00:28:53,985 И като всички шефове в мрежата - тъпак. Но си е нашият тъпак. 381 00:28:54,069 --> 00:28:57,948 Посрещнете изпълнителния директор на Ю Би Ей Кори Елисън! 382 00:29:01,868 --> 00:29:03,119 Точно така. 383 00:29:06,915 --> 00:29:08,833 Завърти се, татенце. Добре дошъл. 384 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 Разкърших се в твоя чест. 385 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 Минавам направо на въпроса. 386 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 Защо стрийминг услуга и защо сега? 387 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 Защо сега ли? Сега живея. 388 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 И защо стрийминг услуга? 389 00:29:21,846 --> 00:29:26,184 Защото вярвам в това, което правим, и съдържанието ме задължава. 390 00:29:26,268 --> 00:29:29,479 Преподобни, ще те попитам нещо друго. 391 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 Защо някои отказват да приемат идеята? 392 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 Например този празноглавец. 393 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 Дали го прави от завист? 394 00:29:35,652 --> 00:29:36,695 ВОДЕЩА ТВ УДАРИ ДЪНОТО 395 00:29:36,778 --> 00:29:38,280 Всеки има право на мнение. 396 00:29:38,363 --> 00:29:40,198 За жалост. - Да, но вярвам... 397 00:29:40,282 --> 00:29:43,493 Чувал си за принцесата и граховото зърно, нали? 398 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 Това е руското порно на Доналд Тръмп. 399 00:29:47,163 --> 00:29:48,164 Нали така? 400 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 Друго имах предвид. 401 00:29:49,833 --> 00:29:54,963 Всички драскачи във вестниците смятат, че някой крие грахово зърно. 402 00:29:55,046 --> 00:30:00,635 И ако те го намерят и докажат, че са чувствителни и заради него не са спали, 403 00:30:00,719 --> 00:30:02,888 светът ще ги приеме за кралски особи. 404 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 Проблемът е, че не знаят къде е зърното 405 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 и се изкарват жертва на всичко с надеждата някой ден да улучат. 406 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 Взе ми думите от устата. 407 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 Кори, тревожиш ли се за книгата на Маги Бренър? 408 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 От това, което четох за нея, е меко казано несполучлива. 409 00:30:18,987 --> 00:30:20,947 Не се тревожа за мрежата. 410 00:30:21,031 --> 00:30:22,032 Всъщност... 411 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 Искам да поканя Маги в Ю Би Ей или Ю Би Ей Ен Си за интервю. 412 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 Винаги е добре дошла. 413 00:30:30,665 --> 00:30:32,876 Чухте го, приятели. Това е сензация. 414 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Не знам дали имаме право на сензации. 415 00:30:35,212 --> 00:30:37,714 Ще продължим да имаме неприятности 416 00:30:37,797 --> 00:30:39,591 и много хора ще пострадат. 417 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 Боже. Мередит. 418 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 Два пъти за два месеца? Преследваш ли ме? 419 00:30:49,017 --> 00:30:51,436 Здравей. Да, много смешно. 420 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 Как си? 421 00:30:55,732 --> 00:30:57,025 Янко. 422 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 Какво? 423 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 Не мога да повярвам, че те срещам тук. 424 00:31:02,155 --> 00:31:05,325 Аз ти показах това място. 425 00:31:07,744 --> 00:31:10,455 Какво ще правите? 426 00:31:10,538 --> 00:31:12,415 Отиваме в центъра. 427 00:31:12,499 --> 00:31:15,502 Няма проблем. Ще се видим по-късно. 428 00:31:15,585 --> 00:31:16,670 Или си зает? 429 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 За няма и десет долара 430 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 ще получите 12 ножа "Уайттейл Катлъри". 431 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 Произвеждаме ги от десетилетия. 432 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 Започнах да ги продавам, когато правех демонстрации. 433 00:31:35,063 --> 00:31:36,147 Здравей. 434 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 Да те попитам ли какво ти е? 435 00:31:40,610 --> 00:31:42,404 Не. Не искам. 436 00:31:43,530 --> 00:31:46,157 Гледах те при Балард. Беше страхотен. 437 00:31:46,241 --> 00:31:49,536 Благодаря, че си забелязала. Знаеш, че поканих Маги. 438 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 Да. Тя прие ли? 439 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 Ще я поемеш ли? 440 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 Ще я интервюираш ли в понеделник? 441 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 Книгата излиза. 442 00:31:57,961 --> 00:32:01,965 Знам, че казах, че не ми пука, но съм притеснен. 443 00:32:02,549 --> 00:32:04,801 Знам, че и Алекс се тревожи. 444 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 Не сме я чели, но ти ще получиш копие. 445 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 Защо аз? 446 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 Защото знам, че ще бъдеш честна. 447 00:32:18,857 --> 00:32:20,233 Добре, съгласна съм. 448 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 Благодаря ти. Ще го уредя. 449 00:32:24,988 --> 00:32:25,989 Чао. 450 00:32:33,872 --> 00:32:37,375 Колко е часът? Ще си вървя. 451 00:32:37,459 --> 00:32:40,086 Станало е късно. 452 00:32:40,170 --> 00:32:41,922 Другата седмица заминавам. - Стига де. 453 00:32:42,005 --> 00:32:44,549 Искаш ли да се видим отново? 454 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 Не знам. - Може в понеделник. 455 00:32:46,551 --> 00:32:49,095 Не мога в понеделник. Вторник. 456 00:32:49,179 --> 00:32:50,722 Нямам друг свободен ден. 457 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 Промени графика си. - Не мога. 458 00:32:53,141 --> 00:32:55,227 Хайде де. Какво толкова важно има? 459 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 Ще ходя на опело. 460 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 Нали не на Мич Кеслър? 461 00:33:06,655 --> 00:33:07,864 Ще отида. 462 00:33:07,948 --> 00:33:09,407 Дълго работихме заедно. 463 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 Той изнасили приятелката ми. 464 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 Добре, съжалявам. - Изнасили Хана. 465 00:33:15,956 --> 00:33:17,916 А ти ще жалиш за него? 466 00:33:17,999 --> 00:33:21,795 Знаех си, че ще се разстроиш. Затова не исках да говорим за него. 467 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 Мълчанието оправдава ли те? 468 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 Не, но аз... Къде отиваш? 469 00:33:26,299 --> 00:33:28,301 Ще ти обясня защо е важно за мен. 470 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 Той уби приятелката ми! 471 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 Умря от свръхдоза. - Радвам се, че е мъртъв. 472 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 Надявам се Фред Миклън да го последва със своите 119,2 млн. 473 00:33:37,561 --> 00:33:40,730 Може да се наложи да ги върне, бащата на Хана съди мрежата. 474 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 Знам! Кой мислиш, че плаща? Бащата на Хана? 475 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 Какво? Какво говориш? 476 00:33:47,445 --> 00:33:51,700 Държах се ужасно с нея, преди да умре. Трябваше да направя нещо. 477 00:33:51,783 --> 00:33:53,577 Не бива да се виниш. 478 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 Не ме поучавай. Благодаря. - Какво правиш? 479 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 Къде отиваш? Клер? Клер, моля те! 480 00:34:08,008 --> 00:34:10,302 ПЕЧАТНИЦА "СЪРФ" 481 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 Повикайте ни при нужда. 482 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 Ако искате почивка, наш човек ще ви изведе. 483 00:34:15,181 --> 00:34:16,432 Чудесно, благодаря. 484 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 "В ЧУЖДО ЛЕГЛО" МАГИ БРЕНЪР 485 00:34:35,242 --> 00:34:36,912 ДЖАКСЪН, БРАДЛИ 486 00:34:36,995 --> 00:34:38,329 ЛИЙВИ, АЛЕКС 487 00:34:42,208 --> 00:34:44,794 "Ураганът Алекс не беше само легенда. 488 00:34:44,878 --> 00:34:48,465 Тя беше героиня от филм на ужасите. 489 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 Мич Кеслър и Алекс Лийви бяха неразделни. 490 00:34:52,552 --> 00:34:57,432 Мич беше слабост на Лийви. Приемаше всичко, което прави той. 491 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 Никой не би очаквал това, което видя Лийви в гримьорната му. 492 00:35:01,019 --> 00:35:02,020 ПЕТА ГЛАВА ЛИЙВИ 493 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 Божичко. 494 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 "И в тази хотелска стая в Чили 495 00:35:06,608 --> 00:35:11,780 Кеслър и Лийви консумираха сексуалното напрежение между тях на и извън екрана. 496 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 Всеки има недостатъци, но Лийви беше с цял арсенал." 497 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 Опелото на Мич ще се състои ли? 498 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 Да, доколкото знам. 499 00:35:29,965 --> 00:35:34,052 Не мисля, че е добра идея да ходиш на обществени места. 500 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 И не го дължиш на Мич. 501 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 Вече не си длъжен да ме защитаваш. 502 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 Мич винаги е обичал бейзбола. 503 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 Иска ми се да вярвам, че сега е при майка си и баща си... 504 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 И отбелязва точка. 505 00:36:00,912 --> 00:36:04,124 Нека всички ние празнуваме. 506 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 Да запомним Мич с добро. 507 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 Бог да те благослови, Мичи. 508 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 С обич, чичо Майк. 509 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 Знам, че всички искаме да се преструваме, 510 00:36:32,110 --> 00:36:38,491 че смъртта не е най-тъжното нещо, което може да ни сполети. 511 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 Искаме да се смеем, да танцуваме, да пеем, да се забавляваме... 512 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 Защото Мич би желал да бъде така. 513 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 Почитаме живота му, нали? 514 00:36:53,340 --> 00:36:58,803 Трябва да ви кажа, че стомахът ми се свива от тази мисъл. 515 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 Защото ако ви беше грижа 516 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 дори малко за желанията на Мич, 517 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 знаете ли кога трябваше да му го кажете? 518 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 Не знам. Може би когато беше жив? 519 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 Стига вече! - Прекъсвате ме! 520 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 Защо се плашите от хора, които казват каквото мислят? 521 00:37:27,749 --> 00:37:28,959 А сега... 522 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 Мич не беше идеален. 523 00:37:37,217 --> 00:37:39,928 Например не беше добър шофьор. 524 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 Боже. Да, рано е за такива шеги. 525 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 Знаете ли на кого би му се сторило смешно? 526 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 Младият Мичъл би се засмял. 527 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 Може би светът трябва да престане да си играе с хората. 528 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 Да престане да им се присмива, 529 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 защото са поръчали нещо различно от утвърдения сексуален списък. 530 00:38:10,750 --> 00:38:16,423 Да не приемаме хората като еднодневки, защото може да не ги видим повече. 531 00:38:17,924 --> 00:38:24,306 Но има хиляди мъртви неверници някъде в Ориента. 532 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 И някой ден в смъртния акт на всеки от нас ще пише: 533 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 "Причина за смъртта: публично отхвърляне". 534 00:38:35,901 --> 00:38:36,902 Боже. 535 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 Съжалявам, че ти се случи точно това, Мич. 536 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 Много съжалявам, 537 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 че така и не успяхме да се помирим. 538 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 Ти беше добър приятел. 539 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 Дълги години. 540 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 Дълги години. 541 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 Майната им! 542 00:40:07,075 --> 00:40:08,076 Здравей. 543 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 Паола. Радвам се, че успя да дойдеш. 544 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 Благодаря ти за билета. - За нищо. 545 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 Неловко е да присъствам на погребението, а него да го няма. 546 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 Светът полудя, но се радвам да видя познато лице. 547 00:40:27,721 --> 00:40:29,848 Всъщност Мич... 548 00:40:29,931 --> 00:40:30,932 Обещах на Мич 549 00:40:31,016 --> 00:40:35,687 да те представя на когото трябва в бизнеса, 550 00:40:35,770 --> 00:40:36,938 когато си готова. 551 00:40:37,022 --> 00:40:41,651 Потопих се в работата си след смъртта на Мич. 552 00:40:41,735 --> 00:40:43,653 Но още не съм готова. 553 00:40:44,863 --> 00:40:47,073 Събраха ми се много емоции 554 00:40:47,157 --> 00:40:49,618 и ще ти се обадя, когато съм готова. 555 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 Добре. Но не знам колко... 556 00:40:53,413 --> 00:40:55,832 Не знам докога ще имам връзки в бизнеса. 557 00:40:55,916 --> 00:40:59,211 Затова те съветвам да побързаш. 558 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 Добре. Благодаря ти. 559 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 Ще ме извиниш ли за момент? - Разбира се. 560 00:41:07,594 --> 00:41:08,595 Извинете. 561 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 Съжалявам, че ви прекъсвам. 562 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 Не смятах да идвам. 563 00:41:18,772 --> 00:41:22,025 Но вътрешно усещах, че трябва да дойда 564 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 и да кажа няколко думи за Мич 565 00:41:29,991 --> 00:41:31,534 и какво беше той за мен. 566 00:41:32,661 --> 00:41:34,329 Пейдж, моля те за търпение. 567 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 Някои... 568 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 Извинете. 569 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 Някои хора никога не са доволни. 570 00:42:03,108 --> 00:42:05,068 Доволни в смисъл на удовлетворени. 571 00:42:05,652 --> 00:42:08,488 Включвам и себе си в това число. 572 00:42:17,622 --> 00:42:18,665 Човек трябва... 573 00:42:18,748 --> 00:42:21,376 Всичко винаги започва с "трябва". 574 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 Трябва винаги да се бориш за повече. 575 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 Трябва винаги да се целиш в следващото стъпало на стълбицата. 576 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 Трябва винаги да искаш повече. 577 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 Но ако постоянно искаш още, ако се бориш за нещо повече, 578 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 няма да ти остане време 579 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 да живееш. 580 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 Мич направи непростими избори. 581 00:43:12,093 --> 00:43:14,179 Да. 582 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 Отидох в Италия, за да видя Мич. 583 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 Видях го в деня на смъртта му. 584 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 Исках да ви кажа, 585 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 че беше започнал да разбира последиците от действията си. 586 00:43:39,037 --> 00:43:42,165 Разкайваше се. 587 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 Искаше да се поправи, да бъде по-добър човек. 588 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 Знам, че това не е достатъчно. Нищо не може да го оправдае. 589 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 Но исках да го знаете. 590 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 И исках да го запомните с това. 591 00:44:13,029 --> 00:44:15,657 Мич имаше прекрасно семейство. 592 00:44:15,740 --> 00:44:18,702 Две чудесни момчета и съпруга, която знаеше, че не заслужава. 593 00:44:21,246 --> 00:44:22,247 Пейдж. 594 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 Много съжалявам за всичко. 595 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 Ти ми кажи. 596 00:44:41,266 --> 00:44:46,271 След като ме интервюира преди година, отидох на събитие в дома на Алекс Лийви. 597 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 Тогава тя ми каза, че те е обучила 598 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 как да стигнеш до истината за Ашли Браун. 599 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 Представи се като лицето на феминизма. 600 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 Ти казваш истината. Това вярно ли е? 601 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 Не съвсем. 602 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 Това исках да чуя. 603 00:45:05,707 --> 00:45:07,834 Гледаш ли телевизия? Алекс? 604 00:45:08,460 --> 00:45:10,879 Алекс? Обади ми се. 605 00:45:13,632 --> 00:45:18,511 Знаеш ли как ме назначиха? - Имам някаква представа. 606 00:45:18,595 --> 00:45:20,472 Да, сигурна съм. 607 00:45:20,555 --> 00:45:21,973 Но не си писала за това. 608 00:45:22,057 --> 00:45:24,184 Не мога да включа всичко. 609 00:45:24,768 --> 00:45:26,561 Останах разочарована. 610 00:45:26,645 --> 00:45:28,688 Може би искаш да споделиш сега. 611 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 Историята е интересна, не мислиш ли? 612 00:45:30,941 --> 00:45:33,235 Разкажи я със свои думи. 613 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 Добре. Доколкото помня, 614 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 изобщо не си била в списъка за възможни заместници на Мич. 615 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 Но какво се случи? - Алекс Лийви, 616 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 която вечно смята, че играе на котка и мишка с някого, 617 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 съобщи съвсем неочаквано, че ще работите заедно. 618 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 Всички в мрежата бяха шокирани. 619 00:45:57,384 --> 00:46:00,595 Но Алекс ги беше притиснала в ъгъла 620 00:46:00,679 --> 00:46:03,265 и нямаше как да те разкарат. 621 00:46:04,224 --> 00:46:06,434 Интересна история, нали? 622 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 И е вярна. 623 00:46:08,853 --> 00:46:10,105 Защо не я публикува? 624 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 Добре, щом настояваш. 625 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 Излъга ме на интервюто. 626 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 Не каза нищо от това, което сега признаваш за вярно. 627 00:46:21,324 --> 00:46:23,493 Права си, излъгах. 628 00:46:23,577 --> 00:46:26,079 Не исках да разкривам личния си живот. 629 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 В момента развалям имиджа си. 630 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 Но смятам, че върша работата си добре 631 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 и нямаше да имам тази възможност, ако не беше тя. 632 00:46:38,174 --> 00:46:44,431 Защо си посветила голяма част от книгата на връзката на Алекс с Мич Кеслър? 633 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 Разбирам, че е била извънбрачна. 634 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 Но сега ми се струва банална. 635 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 Пишеш за хиляди ужасни постъпки на Мич, 636 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 които също са недопустими. 637 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 Но защо забърка и Алекс? 638 00:47:00,780 --> 00:47:03,992 Нещо лично против Алекс Лийви ли имаш? 639 00:47:04,075 --> 00:47:05,619 Не, не. Нямам. 640 00:47:06,411 --> 00:47:07,704 Всъщност аз... 641 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 Спестих някои неща, защото ми се стори жестоко. 642 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 Наистина ли? 643 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 Казваш го, но... - Предизвикваш ли ме? 644 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 Ще играя. 645 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 Миналия месец бях в Лас Вегас. Ти също беше там. 646 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 Поздравления за дебата. 647 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 Бях в хотелската си стая, късно вечерта, 648 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 беше нощта преди дебата, не пречех на никого. 649 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 Изведнъж колежката ти почука на вратата ми. 650 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 Беше в истерия. 651 00:47:41,947 --> 00:47:42,948 Алекс ли? 652 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 Била е истерична? - Точно така. 653 00:47:47,369 --> 00:47:49,913 Казвам го, без да я критикувам. Беше факт. 654 00:47:52,666 --> 00:47:54,918 Попита дали нося екземпляр на книгата. 655 00:47:55,001 --> 00:47:56,169 Казах й, че нямам. 656 00:47:57,879 --> 00:47:59,923 А каза ли защо й е? 657 00:48:00,674 --> 00:48:04,803 Искаше да знае дали съм писала, че е спала с Мич Кеслър. 658 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 Казах й, че съм го включила. 659 00:48:09,015 --> 00:48:11,017 И какво поиска тя от теб? 660 00:48:11,601 --> 00:48:12,894 Да махна тази част. 661 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 Значи жена, която познаваш отдавна, 662 00:48:21,945 --> 00:48:27,409 идва с нервен срив заради една грешка, която е направила преди колко години? 663 00:48:27,492 --> 00:48:29,035 Десет, но тя е журналист. 664 00:48:29,119 --> 00:48:32,914 Добре. Допуснала е грешка преди десет години. 665 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 Била е отчаяна и те е помолила да махнеш тази част, 666 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 но ти я публикува въпреки това? 667 00:48:41,840 --> 00:48:44,050 Кой е най-ужасният човек, с когото си спала? 668 00:48:44,134 --> 00:48:45,176 Питам от любопитство. 669 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 Ужасен човек ли си? 670 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 Брадли. 671 00:48:51,308 --> 00:48:57,689 Книгата ми е за корумпирана мрежа, която прикрива сексуален тормоз. 672 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 Тя е молебен срещу непристойното поведение. 673 00:49:01,192 --> 00:49:06,448 Да, съдържа много истории, които разкриват истинската Алекс Лийви. 674 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 Съгласна съм. Търсиш отговорност на мрежата, 675 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 но интересното е, че Алекс е на корицата. 676 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 А Алекс Лийви е жената, на която дължа кариерата си. 677 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 Мила постъпка, нали? 678 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 Не го направи за теб, Брадли, а заради себе си. 679 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 Човек не стига до нейното ниво, ако не си гони интереса. 680 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 Наясно си. 681 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 Седиш срещу мен, 682 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 защото рекламираш дългоочаквана книга 683 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 с истории отпреди пет, десет, петнадесет години. 684 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 Но единствената, която не си публикувала, е историята за променена жена, 685 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 която е дошла да те моли за милост, но ти си й отказала. 686 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 Вместо да я пожалиш, си я сложила на корицата. 687 00:49:52,494 --> 00:49:57,666 Знаеш, че двете с Алекс съобщихме за Фред Миклън по тази тв мрежа. 688 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 Рискувахме кариерата си, за да кажем истината. 689 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 Сигурна съм, че знаеш, защото те изпреварихме, нали? 690 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 Така е. 691 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 В книгата има много истории за Алекс Лийви, 692 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 но те са за старата Алекс Лийви. 693 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 Смятам, че хората се променят. 694 00:50:18,895 --> 00:50:20,230 Вярвам, че израстват. 695 00:50:20,814 --> 00:50:24,317 Сигурна съм, че аз се развивам. Чудя се дали важи и за теб. 696 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 Казват ми, че е време за реклама. 697 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 Но после ще продължим с Маги Бренър. 698 00:50:44,754 --> 00:50:46,256 НИЕ, ЖЕНИТЕ, ЩЕ ПОДКРЕПИМ АЛЕКС. 699 00:50:46,339 --> 00:50:47,632 ЗАСЛУЖАВА ПО-ДОБРО ОТНОШЕНИЕ. 700 00:50:47,716 --> 00:50:49,801 Какво става? 701 00:50:49,885 --> 00:50:50,969 ВИНАГИ ЩЕ ОБИЧАМ АЛЕКС. 702 00:50:51,052 --> 00:50:52,095 ТЯ Е МОЯТ ГЕРОЙ. 703 00:50:54,389 --> 00:50:55,515 КОЙТО НЕ ХАРЕСВА АЛЕКС 704 00:50:55,599 --> 00:50:57,058 ЗАРАДИ МИЧ КЕСЛЪР, НЕ Е ДОБРЕ. 705 00:50:57,142 --> 00:50:58,852 НЯКОИ ДРАСКАЧИ НЕ МОГАТ ДА НЕ КАЛЯТ. 706 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 Не може да бъде. 707 00:51:00,353 --> 00:51:01,563 ВСЕ ОЩЕ ОБИЧАМЕ АЛЕКС, МАГИ. 708 00:51:01,646 --> 00:51:03,064 АЛЕКС НЕ Е ОТХВЪРЛЕНА. ПРЕДАЙ НАТАТЪК. 709 00:51:04,816 --> 00:51:06,276 Слава богу. 710 00:51:07,068 --> 00:51:08,320 Боже. 711 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 Божичко. 712 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 Интересно момиче си, Брадли. 713 00:51:19,372 --> 00:51:21,249 Какво ми е интересното? 714 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 Преди няколко месеца, когато се запознахме, 715 00:51:24,502 --> 00:51:29,883 все повтаряше, че не харесваш Алекс и че тя не постъпва честно. 716 00:51:29,966 --> 00:51:32,260 Не съм казала, че не я харесвам. 717 00:51:32,344 --> 00:51:33,511 Каза нещо подобно. 718 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 Важното е, че имаше шанс да я погребеш, 719 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 а ти даде всичко от себе си, за да я защитиш. 720 00:51:41,728 --> 00:51:46,316 Междувременно съсипа автора на книгата, съдържаща всичко, което искаш да се чуе. 721 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 Каква е логиката? 722 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 Вярвам в това, което казах. 723 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 Не мисля, че Маги е честна. 724 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 А чувствата ми към Алекс не са от значение. 725 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 Успя да ме впечатлиш. 726 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 Изумителна си в много отношения. 727 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 Благодаря. По-хубаво е от "интересна". 728 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 Знаеш, че имам сърдечно заболяване и заради КОВИД, 729 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 смятам да отида в ранчото в Монтана за месец-два, 730 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 докато вълната отмине. 731 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 Да, разбира се. Логично е. 732 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 Но ще ми липсваш. Много. 733 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 Замисли се да дойдеш с мен. 734 00:52:43,206 --> 00:52:45,375 На живо съм пет дни седмично. 735 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 Напусни. Заради мен. 736 00:52:50,755 --> 00:52:52,883 Не обичам жена ми да работи. 737 00:52:53,466 --> 00:52:54,718 Сериозно ли говориш? 738 00:52:56,011 --> 00:52:58,013 Не, разбира се. 739 00:52:58,096 --> 00:52:59,973 В ранчото има малко студио. 740 00:53:00,056 --> 00:53:01,933 Не, не за това. 741 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 Твоя жена ли съм? 742 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 Няма да те лъжа. 743 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 Малко ме плашиш. 744 00:53:15,947 --> 00:53:17,073 Ясно. 745 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 Но, да. 746 00:53:21,620 --> 00:53:22,787 Нещо такова. 747 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 Ама че момент. - Няма да се бавя. 748 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 Добре, ще те чакам в спалнята. 749 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 Здравей, Хари. Какво има? - Оставили са го за вас. 750 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 Благодаря. Изчакай да ти дам бакшиш. 751 00:53:55,570 --> 00:53:57,030 Кога са оставили плика? 752 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 Не знам, преди моята смяна. Може би преди пет-шест часа. 753 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 Ще провериш ли? Важно е. 754 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 Разбира се. - Благодаря. 755 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 Боже. 756 00:54:38,905 --> 00:54:40,574 ЗА ЗВЕЗДИТЕ ВСИЧКО Е ПОЗВОЛЕНО. 757 00:54:40,657 --> 00:54:41,866 АЛЕКС ЛИЙВИ Е ИДЕАЛНИЯТ ПРИМЕР. 758 00:54:41,950 --> 00:54:43,451 КАК СМЕ МОГЛИ ДА Я ИДЕАЛИЗИРАМЕ? 759 00:54:43,535 --> 00:54:44,619 Не. 760 00:54:45,245 --> 00:54:46,246 Не. 761 00:54:47,080 --> 00:54:48,081 Не. 762 00:54:48,164 --> 00:54:50,125 ДА ПРИКЛЮЧИМ С ВСИЧКИ ОТ ШОУТО! 763 00:54:50,208 --> 00:54:51,585 ВИДЕОТО С АЛЕКС ЛИЙВИ Е ГАДНО. 764 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 Мамка му. 765 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 Какво да каже човек, освен "еха!"? 766 00:55:01,219 --> 00:55:03,430 Брадли Джаксън се постара да ни убеди, 767 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 че Алекс Лийви се е променила и че не бива да я съдим по миналото й. 768 00:55:07,851 --> 00:55:09,978 Но ето какво се случи. 769 00:55:10,061 --> 00:55:12,230 Отидох в Италия, за да видя Мич. 770 00:55:12,981 --> 00:55:14,733 Видях го в деня на смъртта му. 771 00:55:14,816 --> 00:55:16,443 Същия ден ли? 772 00:55:16,526 --> 00:55:21,323 Мислех, че връзката им е приключила, че са били заедно преди 10 г. 773 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 Да не говорим, че е застрашила колегите си със смъртоносен вирус. 774 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 Възникват доста неудобни въпроси. 775 00:55:27,704 --> 00:55:30,123 Защо се е забъркала с изнасилвач? 776 00:55:30,206 --> 00:55:32,083 Как точно е загинал Кеслър? 777 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 Първо Епстийн... 778 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 Боже. 779 00:55:50,518 --> 00:55:53,104 Какво става? 780 00:55:53,188 --> 00:55:55,148 В болницата няма място. 781 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 Издигаме шатри навън, 782 00:55:57,692 --> 00:56:00,153 за да се погрижим... 783 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 Боже. 784 00:56:04,532 --> 00:56:06,368 Дъг, какво става, по дяволите? 785 00:56:06,451 --> 00:56:08,119 Радвам се да те чуя. 786 00:56:08,203 --> 00:56:11,498 Паднала си и си си ударила главата. Чип те е намерил. 787 00:56:11,581 --> 00:56:14,209 Леко сътресение. Съжалявам за другото. 788 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 Да, отхвърлена съм. 789 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 Това да, но... 790 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 Не са ли ти казали? 791 00:56:21,007 --> 00:56:22,300 Какво да ми кажат? 792 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 Говори с лекаря си. 793 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 Не, казвай, Дъг. Плашиш ме. Хайде. 794 00:56:26,388 --> 00:56:29,057 В спешното ти направиха тест. 795 00:56:29,140 --> 00:56:33,270 Заразена си с КОВИД. 796 00:56:34,187 --> 00:56:35,480 Мамка му. 797 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 Мамка му. 798 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 Превод на субтитрите Анна Делчева