1
00:03:01,349 --> 00:03:02,434
Да поговорим?
2
00:03:07,647 --> 00:03:08,899
Ще те накажат ли?
3
00:03:11,651 --> 00:03:15,447
Извинявай. Не биваше да идвам в студиото.
4
00:03:15,530 --> 00:03:17,240
Не биваше.
5
00:03:17,324 --> 00:03:19,451
Не разсъждавах с главата си.
6
00:03:22,579 --> 00:03:24,873
Това, което направи, много ме засегна.
7
00:03:25,457 --> 00:03:28,251
В такъв случай аз трябва да ти се извиня.
8
00:03:29,252 --> 00:03:30,420
Къде ми е възпитанието!
9
00:03:34,216 --> 00:03:35,258
Извинявай.
10
00:03:38,637 --> 00:03:39,721
Пълен идиот съм.
11
00:03:42,224 --> 00:03:45,060
Исках да те заболи.
12
00:03:47,520 --> 00:03:50,273
Да те заболи така, както ти ме нарани.
13
00:03:53,860 --> 00:03:55,612
Защото съм жалък.
14
00:03:58,490 --> 00:04:02,410
Знам, че не заслужавам повече шансове,
15
00:04:02,494 --> 00:04:04,079
но те моля за последен.
16
00:04:07,624 --> 00:04:08,917
Ще ида в клиника.
17
00:04:10,377 --> 00:04:15,590
Ще преглътна последните трохи гордост,
които са ми останали,
18
00:04:15,674 --> 00:04:17,716
ще те оставя да платиш и ще ида.
19
00:04:18,884 --> 00:04:22,430
Няма да допусна мама да ме изпише.
20
00:04:29,062 --> 00:04:30,438
Ще оправя нещата.
21
00:04:36,570 --> 00:04:37,654
Моля те.
22
00:04:59,801 --> 00:05:01,761
Няма причина да си напрегната.
23
00:05:01,845 --> 00:05:03,263
Добре съм.
24
00:05:03,930 --> 00:05:06,057
Отиваш и преглъщаш критиките.
25
00:05:06,141 --> 00:05:07,893
Знам какво трябва да кажа.
26
00:05:07,976 --> 00:05:09,561
Моля те, нека аз говоря.
27
00:05:10,186 --> 00:05:11,980
Може ли минем отзад?
28
00:05:12,063 --> 00:05:15,692
Няма проблем, добре съм.
- Това е зверилник.
29
00:05:15,775 --> 00:05:19,446
Алекс, тук!
Как се чувстваш след смъртта на Мич?
30
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Кога за последен път говорихте с Мич?
31
00:05:26,286 --> 00:05:29,581
ЧУДОВИЩЕ
32
00:05:31,082 --> 00:05:34,294
Алекс!
- Алекс!
33
00:05:34,377 --> 00:05:37,505
Алекс, много съжалявам за загубата ти.
34
00:05:37,589 --> 00:05:39,758
Знам, че имахте сложни отношения.
35
00:05:39,841 --> 00:05:41,968
Нищо сложно. Бяха партньори.
36
00:05:42,052 --> 00:05:46,181
Единият бе сексуален насилник.
Уволниха го. А другият понесе последиците.
37
00:05:46,264 --> 00:05:48,141
И му е била на гости в Италия?
38
00:05:48,225 --> 00:05:50,060
Това е личен въпрос.
39
00:05:50,143 --> 00:05:52,979
Нямаше да знаете,
ако ваш служител чрез измама
40
00:05:53,063 --> 00:05:56,024
не бе проникнал в имейла и сметката й.
- Няма проблем.
41
00:05:56,107 --> 00:05:58,026
По договор има право на отпуск.
42
00:05:58,109 --> 00:06:00,737
Не е редно да е толкова рано,
но е приемливо.
43
00:06:00,820 --> 00:06:04,241
Дъг, или ще ни оставиш да говорим,
или ще чакаш в коридора.
44
00:06:06,159 --> 00:06:08,411
Алекс, ти си част от семейството.
45
00:06:08,495 --> 00:06:12,123
По-близки сме от роднини,
защото изборът е наш.
46
00:06:12,207 --> 00:06:14,084
А и не плащаме на роднини 25 млн.
47
00:06:14,167 --> 00:06:17,128
Това значи, че те обичаме безусловно.
48
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
Ако има проблеми и спънки, ще сме до теб,
49
00:06:22,217 --> 00:06:24,219
ще ти помагаме да ги преодоляваш.
50
00:06:25,470 --> 00:06:26,471
Хубаво.
51
00:06:27,347 --> 00:06:28,598
Връщам ги.
52
00:06:28,682 --> 00:06:30,308
Не искаме да ни ги връщаш.
53
00:06:30,392 --> 00:06:32,185
Момент, какво връщаш?
54
00:06:32,269 --> 00:06:34,354
Парите. Връщам ги.
55
00:06:34,437 --> 00:06:38,775
Беше огромна грешка, че се върнах.
Сега го разбирам.
56
00:06:38,858 --> 00:06:40,777
Не решавай това, докато още...
57
00:06:40,860 --> 00:06:43,029
Решението е взето, Дъг.
58
00:06:44,030 --> 00:06:47,784
Запази си комисионата.
Напълно разбираемо е.
59
00:06:48,702 --> 00:06:51,538
Последният ми ден в шоуто ще е 16 март.
60
00:06:51,621 --> 00:06:53,123
Ами праймтаймът?
61
00:06:53,206 --> 00:06:54,457
Изпускам ли нещо?
62
00:06:54,541 --> 00:06:57,460
Книгата на Маги Бренър излиза на 17-и.
63
00:06:57,544 --> 00:07:00,964
И в нея ще има неща, които ме калят.
64
00:07:12,100 --> 00:07:13,977
Би ли искала да споделиш?
65
00:07:19,566 --> 00:07:22,360
Не иска.
Книгата може да не види бял свят.
66
00:07:22,444 --> 00:07:24,529
"Твоят ден, Америка"
не пусна интервюто с Маги.
67
00:07:24,613 --> 00:07:29,409
Дъг, Стела.
Бихте ли ни оставили насаме за малко?
68
00:07:29,492 --> 00:07:30,493
Добре.
69
00:07:32,829 --> 00:07:34,205
Виж, ти не си...
70
00:07:34,289 --> 00:07:36,374
Дъг, стига. Излез.
71
00:07:37,167 --> 00:07:38,168
Благодаря.
72
00:07:56,853 --> 00:07:58,230
Ще ме отхвърлят.
73
00:08:00,190 --> 00:08:02,275
Заради нещата, които съм направила.
74
00:08:03,318 --> 00:08:07,280
Освен ако не чуя, че си изляла в ефир
расистки или хомофобски епитети,
75
00:08:07,364 --> 00:08:09,991
няма да прекратя договора ти, няма.
76
00:08:10,075 --> 00:08:13,203
Направи си операцията на гърба.
77
00:08:13,286 --> 00:08:14,788
Лора ще те замества.
78
00:08:14,871 --> 00:08:17,999
А после ще се завърнеш триумфиращо
в праймтайма.
79
00:08:18,083 --> 00:08:19,918
Спала съм с Мич.
80
00:08:23,880 --> 00:08:27,217
Добре. Не знаем как ще се приеме книгата.
81
00:08:27,300 --> 00:08:29,344
Той е сексуален хищник.
82
00:08:29,886 --> 00:08:33,640
Вашата героиня феминистка е спала с врага.
83
00:08:34,765 --> 00:08:38,061
Направила го е съзнателно, доброволно,
84
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
докато е била омъжена.
85
00:08:40,397 --> 00:08:43,441
И изобщо не съжалява.
86
00:08:44,776 --> 00:08:46,194
Това съм аз.
87
00:08:46,278 --> 00:08:49,781
Не искам парите. Приключвам. Това беше.
88
00:08:49,864 --> 00:08:52,742
Дай ги за благотворителност,
няма да ги приема.
89
00:08:52,826 --> 00:08:54,619
За бога, Кори.
90
00:08:56,705 --> 00:08:59,207
Играла ли си на флипер, Алекс? Флипер.
91
00:08:59,291 --> 00:09:01,918
На него има пружини.
92
00:09:02,002 --> 00:09:04,838
Тяхната цел е да отклонят топчето
93
00:09:04,921 --> 00:09:06,089
и да загубиш играта.
94
00:09:06,172 --> 00:09:08,925
Повече блъскане носи повече точки,
95
00:09:09,009 --> 00:09:11,887
но не бива да се съсредоточаваш върху тях.
96
00:09:12,470 --> 00:09:13,638
Те са вреден шум.
97
00:09:13,722 --> 00:09:15,932
Трябва да следиш само топчето,
98
00:09:16,016 --> 00:09:18,768
защото истинската игра е при палците.
99
00:09:18,852 --> 00:09:23,106
Палците могат да изстрелят топчето
толкова бързо, че свят да ти се завие,
100
00:09:23,189 --> 00:09:26,651
и това ти носи големите точки.
101
00:09:26,735 --> 00:09:29,529
Остави ги да си вършат работата.
102
00:09:32,908 --> 00:09:35,076
Благодаря ти за странната притча.
103
00:09:35,160 --> 00:09:36,703
Да, но понякога,
104
00:09:36,786 --> 00:09:40,415
наречи го "своя лош късмет",
105
00:09:40,498 --> 00:09:43,126
виждаш, че топчето лети към дупката.
106
00:09:43,209 --> 00:09:45,170
Палците не могат да го достигнат.
107
00:09:45,253 --> 00:09:49,216
Мислиш си: "Добре, май играта приключва.
108
00:09:49,299 --> 00:09:52,010
Това е последното топче
и нямам повече монети".
109
00:09:52,093 --> 00:09:56,932
В този момент добиваш силата на майка,
110
00:09:57,015 --> 00:09:59,059
чието бебе е затиснато от понтиак,
111
00:09:59,142 --> 00:10:02,604
и блъскаш машината с всички сили,
защото можеш.
112
00:10:02,687 --> 00:10:05,315
Няма да приема парите.
113
00:10:05,398 --> 00:10:09,361
Пуснах монета в машината
и всички знаят, че аз започнах играта.
114
00:10:10,111 --> 00:10:12,072
И имам резервни топки.
115
00:10:17,702 --> 00:10:20,330
Винаги имаш резервни варианти, Кори.
116
00:10:20,413 --> 00:10:21,539
Такъв си си.
117
00:10:25,126 --> 00:10:27,796
Искам да приключа със "Сутрешното шоу"
118
00:10:28,880 --> 00:10:32,175
и напускам
ден преди излизането на книгата.
119
00:10:32,759 --> 00:10:36,846
Грижи се за себе си.
И за шоуто, и за себе си.
120
00:10:37,514 --> 00:10:38,640
Направи нужното.
121
00:10:50,151 --> 00:10:51,361
Добре дошла, Алекс.
122
00:10:52,862 --> 00:10:54,114
Благодаря, Джимбо.
123
00:11:05,041 --> 00:11:06,042
Добре.
124
00:11:08,378 --> 00:11:09,462
Боже.
125
00:11:11,423 --> 00:11:12,507
Да?
126
00:11:13,884 --> 00:11:14,885
Здравей.
127
00:11:16,136 --> 00:11:17,137
Здрасти.
128
00:11:17,220 --> 00:11:19,973
Може ли да вляза?
- Да, разбира се.
129
00:11:20,891 --> 00:11:23,518
Съжалявам, че заминах неочаквано.
130
00:11:23,602 --> 00:11:26,313
Благодаря ти, че ме замести.
- Няма проблем.
131
00:11:26,980 --> 00:11:28,648
Да.
- Как си?
132
00:11:29,316 --> 00:11:31,902
Добре съм. Връщам се в понеделник.
133
00:11:33,528 --> 00:11:35,822
Нямаш ли нужда от почивка?
134
00:11:35,906 --> 00:11:40,619
Не. Рекламираха ни заедно
и трябва да оправдаем очакванията.
135
00:11:41,202 --> 00:11:44,456
Добре.
Няма да ме има в понеделник.
136
00:11:44,539 --> 00:11:45,916
Аз...
137
00:11:45,999 --> 00:11:48,376
Трябва да закарам брат ми в клиника.
138
00:11:48,460 --> 00:11:49,961
Не.
139
00:11:50,045 --> 00:11:52,380
Съжалявам, че ти се случва отново.
140
00:11:52,464 --> 00:11:53,924
Да. Благодаря.
141
00:11:55,133 --> 00:11:57,302
Добре, значи ще работя с Даниъл.
142
00:11:58,345 --> 00:12:01,514
Лора предложи да ме замести.
143
00:12:01,598 --> 00:12:04,851
Може би е по-добре
да се върнеш във вторник?
144
00:12:06,061 --> 00:12:07,938
Не, ще дойда в понеделник.
145
00:12:08,021 --> 00:12:10,398
Не го мисли. Ще се видим във вторник.
146
00:12:11,858 --> 00:12:15,153
Може да изпием нещо навън другата седмица.
147
00:12:15,237 --> 00:12:17,614
Когато се върна,
148
00:12:17,697 --> 00:12:20,825
заех отбранителна позиция
и не беше честно спрямо теб.
149
00:12:23,745 --> 00:12:26,164
С удоволствие. Наистина.
150
00:12:27,082 --> 00:12:31,878
Но може би е по-добре
да не те виждат с мен.
151
00:12:32,837 --> 00:12:34,130
Защо?
152
00:12:35,590 --> 00:12:36,841
За твое...
153
00:12:37,717 --> 00:12:39,219
Да, повярвай ми.
154
00:12:41,763 --> 00:12:43,014
Добре ли си?
155
00:12:43,098 --> 00:12:46,560
Ще се оправя. Благодаря.
156
00:12:46,643 --> 00:12:48,353
Приятен уикенд.
- Добре.
157
00:12:48,436 --> 00:12:49,437
Добре.
158
00:13:00,490 --> 00:13:02,534
Г-жо Кеслър, моите съболезнования.
159
00:13:03,368 --> 00:13:05,120
Много мило. Благодаря.
160
00:13:13,795 --> 00:13:15,797
Нали знаят, че ще дойда?
- Да.
161
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Някои ще се отзоват, други - няма.
162
00:13:20,594 --> 00:13:22,929
Налага се да го направя, но ми е неловко.
163
00:13:24,306 --> 00:13:27,559
Поне не носиш маска.
Чувствам се като Майкъл Джаксън.
164
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Имаш основание да внимаваш.
165
00:13:36,067 --> 00:13:37,402
Миа отбягва ли ме?
166
00:13:37,485 --> 00:13:39,154
Бърза за някъде.
167
00:13:39,237 --> 00:13:41,531
Здравейте. Моля за вашето внимание.
168
00:13:44,409 --> 00:13:46,578
Благодаря ви, че ме приехте.
169
00:13:47,370 --> 00:13:53,168
За тези, които не ме познават,
аз съм Пейдж Джейкъбс, бивша Кеслър.
170
00:13:53,919 --> 00:13:57,047
Знам, че се чувствате неловко
и че се натрапвам.
171
00:13:57,130 --> 00:14:02,928
Вчера цял ден организирах опело
за човек, когото мразя,
172
00:14:03,511 --> 00:14:06,556
обадих се на всички,
които смятам, че биха дошли.
173
00:14:07,474 --> 00:14:08,475
Да.
174
00:14:08,558 --> 00:14:15,398
Но малкият ме попита тази сутрин,
дали всички приятели на татко ще дойдат.
175
00:14:19,152 --> 00:14:21,613
Както и да е. Дойдох тук като майка.
176
00:14:23,031 --> 00:14:27,744
Тялото на Мич още е в Италия,
ако това ще ви улесни.
177
00:14:28,453 --> 00:14:30,622
Ще се проведе другия понеделник.
178
00:14:32,457 --> 00:14:37,045
Извинявам се, ако съм обидила някого
с присъствието си. Благодаря ви.
179
00:14:37,629 --> 00:14:39,256
Знам къде е изходът.
180
00:15:27,554 --> 00:15:30,181
Защо не говорим с Байдън, с победителя?
181
00:15:30,265 --> 00:15:33,393
Гостува в "Неделното шоу",
затова поканихме Грег Шулц.
182
00:15:33,476 --> 00:15:34,895
Грег Шулц.
183
00:15:34,978 --> 00:15:36,563
Алекс, добре дошла.
184
00:15:36,646 --> 00:15:38,273
Здравей.
- Здравей.
185
00:15:38,356 --> 00:15:39,733
Бързо обобщение.
186
00:15:39,816 --> 00:15:43,778
Опитваме се да изпреварим коронавируса
и инсталираме станции по домовете.
187
00:15:46,615 --> 00:15:47,991
Студиа в домовете ни?
188
00:15:48,074 --> 00:15:50,035
В случай, че положението се влоши.
189
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
Няма да досаждаме.
190
00:15:53,955 --> 00:15:57,542
Не мисля, че е необходимо.
191
00:15:57,626 --> 00:16:00,045
Но аз... Извини ме.
192
00:16:00,128 --> 00:16:01,296
Разбира се.
193
00:16:02,881 --> 00:16:04,424
Здравей.
- Здрасти.
194
00:16:05,300 --> 00:16:07,219
Аз...
195
00:16:16,019 --> 00:16:19,731
Не очаквах да те видя днес,
не ми се обади.
196
00:16:22,067 --> 00:16:23,735
Как ли си се почувствала?
197
00:16:27,656 --> 00:16:32,369
Виж, ще остана,
докато си намериш друг продуцент.
198
00:16:33,161 --> 00:16:34,287
Добре.
199
00:16:34,371 --> 00:16:37,958
Или докато те свалят от ефир.
Което стане по-рано.
200
00:16:41,044 --> 00:16:43,588
Здравей, Алекс.
- Здравей.
201
00:16:43,672 --> 00:16:46,800
Исках да те попитам нещо преди ефира.
202
00:16:46,883 --> 00:16:50,762
Ще се държим професионално, нали?
- Разбира се.
203
00:16:50,845 --> 00:16:53,223
Чудесно. Ще се видим в студиото.
204
00:16:53,932 --> 00:16:55,058
Боже.
205
00:17:08,154 --> 00:17:11,157
Добре. Започва се.
206
00:17:11,241 --> 00:17:12,534
Да, наистина.
207
00:17:14,660 --> 00:17:17,622
Имам материал от уикенда.
208
00:17:17,706 --> 00:17:20,500
Би ли ми дала думата?
209
00:17:20,583 --> 00:17:21,709
Разбира се.
210
00:17:21,793 --> 00:17:23,253
Хайде, хора.
211
00:17:23,335 --> 00:17:26,381
След пет, четири, три...
212
00:17:29,384 --> 00:17:30,427
Пусни 12-а.
213
00:17:30,510 --> 00:17:33,597
Победихме с голяма преднина
благодарение на вас.
214
00:17:34,306 --> 00:17:36,308
Водещата новина от снощи.
215
00:17:36,391 --> 00:17:40,979
След категоричната победа
на Джо Байдън в Южна Калифорния
216
00:17:41,062 --> 00:17:43,982
бившият кмет на Саут Бенд, Индиана,
Пийт Бутиджидж
217
00:17:44,065 --> 00:17:45,984
отпадна от надпреварата...
218
00:17:46,067 --> 00:17:49,362
Готови за пускане на запис. Пускай.
219
00:17:49,446 --> 00:17:53,909
...с голяма радост подкрепям
Джо Байдън за президент.
220
00:17:53,992 --> 00:17:56,912
Още една гореща новина -
втората жертва на коронавирус
221
00:17:56,995 --> 00:17:59,331
на американска почва е факт.
222
00:18:00,498 --> 00:18:03,335
Струва ми се нереално, този коронавирус.
223
00:18:03,418 --> 00:18:05,170
Неконтролируем е.
224
00:18:05,253 --> 00:18:08,632
През 1989 г. ебола стигна до САЩ,
без да разберем.
225
00:18:08,715 --> 00:18:10,175
Ричард Престън писа за нея.
226
00:18:10,258 --> 00:18:12,052
Да.
- Не е за вярване.
227
00:18:12,135 --> 00:18:15,013
Представяш ли си да го преживеем отново?
228
00:18:15,096 --> 00:18:17,682
Втора камера, в готовност.
229
00:18:17,766 --> 00:18:21,061
Специален гост - Лора Питърсън.
- Пусни Алекс.
230
00:18:21,144 --> 00:18:23,939
Благодарим ви,
че сте с нас в понеделник сутрин.
231
00:18:24,022 --> 00:18:26,816
Благодаря и на теб, Лора,
че отново си наш гост.
232
00:18:26,900 --> 00:18:29,236
Най-после е мой ред да седна до теб.
233
00:18:29,319 --> 00:18:31,529
И за мен е удоволствие.
234
00:18:31,613 --> 00:18:33,198
Уикенд, изпълнен с новини.
235
00:18:33,281 --> 00:18:36,201
Все още няма надеждни тестове за КОВИД-19.
236
00:18:36,284 --> 00:18:37,827
За какво са тези тестове?
237
00:18:37,911 --> 00:18:39,788
Гледаш ли новини?
238
00:18:39,871 --> 00:18:44,501
При нас, за да ни каже какво да правим,
за да спрем разпространението на вируса,
239
00:18:44,584 --> 00:18:48,838
е главният медицински експерт на Ю Би Ей
д-р Гуен Зийгърс-Ботъм.
240
00:18:48,922 --> 00:18:50,549
Здравейте.
241
00:18:50,632 --> 00:18:52,217
Министърът е прав.
242
00:18:52,300 --> 00:18:56,096
Някои хора не знаят
колко време трябва да мият ръцете си.
243
00:18:56,179 --> 00:18:57,973
Да направим демонстрация.
244
00:18:58,056 --> 00:19:00,392
Сложете сапун.
- Добре.
245
00:19:00,475 --> 00:19:02,519
Търкайте усърдно.
246
00:19:02,602 --> 00:19:04,229
И между пръстите.
247
00:19:04,312 --> 00:19:08,316
От щаба препоръчват
да мием ръцете си по 20 секунди.
248
00:19:08,400 --> 00:19:09,401
По 20 секунди ли?
249
00:19:09,484 --> 00:19:12,904
За толкова време изпяваме
"Честит рожден ден" два пъти.
250
00:19:12,988 --> 00:19:15,699
Това е... Лора е шокирана.
251
00:19:15,782 --> 00:19:18,076
Да, така е. Това е доста време.
252
00:19:18,159 --> 00:19:20,203
Колко време миеш ръцете си?
253
00:19:20,287 --> 00:19:22,497
Поне 30 години.
- Боже...
254
00:19:22,581 --> 00:19:24,082
Имаш опит.
255
00:19:24,165 --> 00:19:26,918
Стават чудеса.
256
00:19:27,002 --> 00:19:30,046
Защо не измислим наша песен
за миене на ръце?
257
00:19:30,130 --> 00:19:32,716
Няма да плащаме авторски права.
- Боже. Давай.
258
00:19:32,799 --> 00:19:34,801
Добре.
- Започни ти.
259
00:19:34,885 --> 00:19:37,137
Мий си ръцете в "Сутрешното шоу".
260
00:19:37,220 --> 00:19:40,098
С чисти, чисти ръце се работи добре.
261
00:19:41,725 --> 00:19:44,185
Когато д-р Гуен каже да търкаш,
262
00:19:44,269 --> 00:19:46,187
не можеш да откажеш.
263
00:19:46,271 --> 00:19:48,273
А сега да продължим с шоуто.
264
00:19:48,356 --> 00:19:49,482
Още веднъж.
265
00:19:49,566 --> 00:19:51,568
Мий си ръцете в "Сутрешното шоу".
266
00:19:51,651 --> 00:19:53,486
С чисти, чисти ръце се работи добре.
267
00:19:53,570 --> 00:19:56,740
Когато д-р Гуен каже...
268
00:19:56,823 --> 00:19:59,159
...не отказвай.
- ...не можеш да откажеш.
269
00:19:59,242 --> 00:20:01,578
А сега да продължим с шоуто.
270
00:20:01,661 --> 00:20:03,663
Браво. Дано не ни уволнят.
271
00:20:20,472 --> 00:20:21,932
Хрумна ми нещо.
272
00:20:22,015 --> 00:20:24,976
Да отидем в "Дисниленд",
след като приключа лечението.
273
00:20:25,060 --> 00:20:26,853
РЕХАБИЛИТАЦИОНЕН ЦЕНТЪР "МОНТОК"
274
00:20:26,937 --> 00:20:29,773
Там е за деца, Хал.
- Да, но ние нямахме детство.
275
00:20:30,357 --> 00:20:33,526
Това си мислех в колата.
276
00:20:33,610 --> 00:20:35,987
Помниш ли единствената ни почивка?
277
00:20:36,071 --> 00:20:39,449
Да, беше кошмар.
Мама и татко се напиха в "Епкот".
278
00:20:39,532 --> 00:20:43,536
Да, но ние ще го направим като хората.
Аз няма да пия.
279
00:20:43,620 --> 00:20:45,789
Не мога да замина просто така.
280
00:20:45,872 --> 00:20:48,166
Едва успях да се измъкна днес.
281
00:20:48,250 --> 00:20:50,544
Чакат ме избори.
- Разбирам.
282
00:20:50,627 --> 00:20:52,671
Не е задължително да е там.
283
00:20:52,754 --> 00:20:55,549
Ще си направим дълъг уикенд.
284
00:20:55,632 --> 00:20:57,551
Купърстаун е наблизо.
285
00:20:57,634 --> 00:20:59,261
Може да отидем на плаж.
286
00:20:59,344 --> 00:21:02,097
Така ще имам стимул да издържа.
287
00:21:02,180 --> 00:21:03,515
Хал, моля те, престани.
288
00:21:05,934 --> 00:21:09,479
Обичам те, но няма да може да се видим,
когато излезеш.
289
00:21:10,855 --> 00:21:13,358
Няма да мога да говоря с теб.
290
00:21:13,900 --> 00:21:16,027
Не мога. Не искам да вървя назад.
291
00:21:16,111 --> 00:21:19,155
С големи усилия стигнах там,
където съм. Не мога.
292
00:21:19,239 --> 00:21:21,783
Не успявам да реша личните си проблеми.
293
00:21:21,866 --> 00:21:26,204
Желая само доброто на теб и мама.
294
00:21:27,289 --> 00:21:29,332
Не мисля, че трябва да се чуваме.
295
00:21:31,835 --> 00:21:33,128
Не можеш...
296
00:21:33,670 --> 00:21:36,047
Не може така. Не може да ме оставиш тук.
297
00:21:36,131 --> 00:21:38,800
Поиска да се лекуваш.
Това е най-добрата клиника.
298
00:21:38,884 --> 00:21:41,428
Проучих всичко. Върви и оздравявай.
299
00:21:41,511 --> 00:21:43,930
Не, какъв е смисълът да се лекувам,
300
00:21:44,014 --> 00:21:46,308
ако близките ми няма да ме чакат?
301
00:21:46,391 --> 00:21:48,518
Защо да се прочиствам? Майната ти!
302
00:21:48,602 --> 00:21:52,314
Тръгвам си. Не ме следвай.
- Няма да остана! Не!
303
00:21:52,397 --> 00:21:53,648
Няма да вляза!
304
00:21:54,232 --> 00:21:56,610
Боже.
- Няма да вляза там.
305
00:21:56,693 --> 00:21:58,862
Не мога да те накарам насила.
306
00:21:58,945 --> 00:22:02,282
Искам да оздравееш,
но не мога да те принудя.
307
00:22:02,365 --> 00:22:03,950
Ти си зрял човек.
308
00:22:04,034 --> 00:22:06,286
Платих да те приемат.
309
00:22:06,369 --> 00:22:08,955
Решавай какво ще правиш.
Тръгвам си без теб.
310
00:22:09,039 --> 00:22:11,625
Какво? Ще ме зарежеш ли?
311
00:22:11,708 --> 00:22:13,084
Не.
- Собствения си брат!
312
00:22:13,168 --> 00:22:15,045
Какво искаш? Пари ли? Имам.
313
00:22:15,128 --> 00:22:17,005
Не.
- Ето. Няколко стотачки са.
314
00:22:17,088 --> 00:22:19,758
Не ме е грижа за парите. Върви си у дома.
315
00:22:19,841 --> 00:22:23,428
Какво ще кажеш да купя с тях дрога
и да умра от свръхдоза?
316
00:22:23,511 --> 00:22:24,971
Няма да ме видиш повече.
317
00:22:25,055 --> 00:22:27,015
Ще съм мъртъв!
- Не ме изнудвай!
318
00:22:27,098 --> 00:22:30,018
Престани! Животът си е твой!
319
00:22:35,106 --> 00:22:38,485
Влез в клиниката или недей.
320
00:22:38,568 --> 00:22:39,778
Животът си е твой.
321
00:22:43,073 --> 00:22:45,242
Решавай какво ще правиш с него.
322
00:23:00,840 --> 00:23:03,093
Възрастните са най-застрашени.
- Извинете.
323
00:23:03,718 --> 00:23:06,513
Звънни ми, ако гърбът ти отново се обади.
324
00:23:06,596 --> 00:23:09,266
Ще ти се обадя, благодаря ти, Гуен.
325
00:23:10,850 --> 00:23:13,311
Може ли?
- Да, заповядай, бъди мой гост.
326
00:23:14,187 --> 00:23:15,313
ГОСТ
327
00:23:22,153 --> 00:23:24,781
Ще ходиш ли на опелото на Мич?
328
00:23:27,492 --> 00:23:31,997
Помниш ли, когато отидохме да гледаме
"Дайте шум, дайте фънк"?
329
00:23:34,958 --> 00:23:38,920
Бяхме ти, аз, Джо, Сидни...
330
00:23:40,213 --> 00:23:42,883
Маги.
- Да, помня.
331
00:23:46,761 --> 00:23:47,929
Беше забавно.
332
00:23:50,307 --> 00:23:52,559
Да. Беше.
333
00:23:56,104 --> 00:23:59,274
Защо не ме харесваш? Какво съм ти сторила?
334
00:24:03,320 --> 00:24:04,362
Не знаеш ли?
335
00:24:04,446 --> 00:24:06,573
Не.
336
00:24:07,949 --> 00:24:10,869
Знам само, че с теб бяхме приятелки,
337
00:24:10,952 --> 00:24:14,456
но изведнъж ти започна да се преструваш,
че не ме познаваш.
338
00:24:14,539 --> 00:24:17,417
Наистина ли?
Изведнъж аз реших, че не те харесвам?
339
00:24:18,126 --> 00:24:21,213
Помниш ли
какво се случваше по онова време?
340
00:24:21,963 --> 00:24:26,176
Да. Помня. Не ти беше леко.
341
00:24:26,259 --> 00:24:28,053
И искаше да останеш сама.
342
00:24:28,136 --> 00:24:31,640
Да остана сама ли? Аз ли ти го казах?
343
00:24:33,516 --> 00:24:34,517
Не.
344
00:24:36,353 --> 00:24:38,813
Но не бяхме чак толкова близки.
345
00:24:38,897 --> 00:24:42,317
Били сме, за да гледаме заедно
"Дайте шум, дайте фънк".
346
00:24:42,400 --> 00:24:45,070
Често идваше на вечеря у дома
през онова лято.
347
00:24:47,614 --> 00:24:50,116
Бях приятелка на приятелите ти.
348
00:24:50,200 --> 00:24:53,954
Тъкмо бях дошла в Ню Йорк.
Помня, че те харесвах.
349
00:24:55,789 --> 00:24:57,499
Бях успяла.
350
00:24:58,208 --> 00:25:00,544
Това беше единственият ти мотив.
351
00:25:05,131 --> 00:25:06,967
Наистина ли го вярваш?
352
00:25:07,676 --> 00:25:11,513
Престанахме да бъдем приятелки,
353
00:25:11,596 --> 00:25:14,391
след като загубих работата си, нали?
354
00:25:15,600 --> 00:25:22,482
Знам, че се мотаеше с приятелите ми
и обичаш да говориш.
355
00:25:22,566 --> 00:25:26,361
И изведнъж светът разбра личните ми тайни.
356
00:25:30,824 --> 00:25:31,866
Да.
357
00:25:32,701 --> 00:25:37,038
Сигурно си права. Говорих за това.
358
00:25:37,706 --> 00:25:38,957
Беше клюка.
359
00:25:40,959 --> 00:25:42,419
Всички говореха за това.
360
00:25:45,547 --> 00:25:48,967
Тогава клюките не бяха чак такъв порок.
361
00:25:50,635 --> 00:25:53,805
Защото не са ги пускали по твой адрес.
362
00:25:56,892 --> 00:25:59,561
Може би не си имала лоши намерения.
363
00:26:01,271 --> 00:26:02,564
Действията ни ни определят.
364
00:26:08,194 --> 00:26:09,195
Така е.
365
00:26:14,451 --> 00:26:17,621
Жалко, че не проведохме този разговор
по-рано.
366
00:26:20,498 --> 00:26:21,708
Какво щеше да кажеш,
367
00:26:23,043 --> 00:26:27,214
ако тогава те бях попитала
дали разпространяваш клюки за мен?
368
00:26:31,509 --> 00:26:33,637
Сигурно щях да отрека.
369
00:26:36,514 --> 00:26:37,515
Да.
370
00:26:39,142 --> 00:26:42,562
Беше ми приятно да водя шоуто с теб.
371
00:26:46,107 --> 00:26:47,108
Наистина.
372
00:26:48,151 --> 00:26:52,697
И щеше да бъде забавно
да сме приятелки през последните години.
373
00:26:53,198 --> 00:26:54,908
Съжалявам, че те отблъснах.
374
00:27:00,247 --> 00:27:01,831
И аз съм те плюла зад гърба ти.
375
00:27:04,751 --> 00:27:06,753
Добре, благодаря ти.
376
00:28:28,627 --> 00:28:32,464
След пет, четири, три...
377
00:28:35,091 --> 00:28:40,138
Днес е вторник, 3 март 2020 г.
и е ден за избори.
378
00:28:44,809 --> 00:28:47,562
Първият ми гост е великан в телевизията,
379
00:28:47,646 --> 00:28:49,606
визионер, филантроп...
380
00:28:49,689 --> 00:28:53,985
И като всички шефове в мрежата - тъпак.
Но си е нашият тъпак.
381
00:28:54,069 --> 00:28:57,948
Посрещнете изпълнителния директор
на Ю Би Ей Кори Елисън!
382
00:29:01,868 --> 00:29:03,119
Точно така.
383
00:29:06,915 --> 00:29:08,833
Завърти се, татенце. Добре дошъл.
384
00:29:08,917 --> 00:29:10,627
Разкърших се в твоя чест.
385
00:29:10,710 --> 00:29:13,129
Минавам направо на въпроса.
386
00:29:13,213 --> 00:29:16,299
Защо стрийминг услуга и защо сега?
387
00:29:16,383 --> 00:29:18,843
Защо сега ли? Сега живея.
388
00:29:18,927 --> 00:29:21,763
И защо стрийминг услуга?
389
00:29:21,846 --> 00:29:26,184
Защото вярвам в това, което правим,
и съдържанието ме задължава.
390
00:29:26,268 --> 00:29:29,479
Преподобни, ще те попитам нещо друго.
391
00:29:29,563 --> 00:29:31,856
Защо някои отказват да приемат идеята?
392
00:29:31,940 --> 00:29:33,942
Например този празноглавец.
393
00:29:34,025 --> 00:29:35,569
Дали го прави от завист?
394
00:29:35,652 --> 00:29:36,695
ВОДЕЩА ТВ УДАРИ ДЪНОТО
395
00:29:36,778 --> 00:29:38,280
Всеки има право на мнение.
396
00:29:38,363 --> 00:29:40,198
За жалост.
- Да, но вярвам...
397
00:29:40,282 --> 00:29:43,493
Чувал си
за принцесата и граховото зърно, нали?
398
00:29:43,577 --> 00:29:45,745
Това е руското порно на Доналд Тръмп.
399
00:29:47,163 --> 00:29:48,164
Нали така?
400
00:29:48,248 --> 00:29:49,749
Друго имах предвид.
401
00:29:49,833 --> 00:29:54,963
Всички драскачи във вестниците
смятат, че някой крие грахово зърно.
402
00:29:55,046 --> 00:30:00,635
И ако те го намерят и докажат, че са
чувствителни и заради него не са спали,
403
00:30:00,719 --> 00:30:02,888
светът ще ги приеме за кралски особи.
404
00:30:02,971 --> 00:30:05,265
Проблемът е, че не знаят къде е зърното
405
00:30:05,348 --> 00:30:09,185
и се изкарват жертва на всичко
с надеждата някой ден да улучат.
406
00:30:09,269 --> 00:30:11,605
Взе ми думите от устата.
407
00:30:12,188 --> 00:30:15,525
Кори, тревожиш ли се
за книгата на Маги Бренър?
408
00:30:15,609 --> 00:30:18,904
От това, което четох за нея,
е меко казано несполучлива.
409
00:30:18,987 --> 00:30:20,947
Не се тревожа за мрежата.
410
00:30:21,031 --> 00:30:22,032
Всъщност...
411
00:30:23,116 --> 00:30:27,120
Искам да поканя Маги в Ю Би Ей
или Ю Би Ей Ен Си за интервю.
412
00:30:27,203 --> 00:30:29,581
Винаги е добре дошла.
413
00:30:30,665 --> 00:30:32,876
Чухте го, приятели. Това е сензация.
414
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Не знам дали имаме право на сензации.
415
00:30:35,212 --> 00:30:37,714
Ще продължим да имаме неприятности
416
00:30:37,797 --> 00:30:39,591
и много хора ще пострадат.
417
00:30:42,886 --> 00:30:45,472
Боже. Мередит.
418
00:30:45,555 --> 00:30:48,934
Два пъти за два месеца? Преследваш ли ме?
419
00:30:49,017 --> 00:30:51,436
Здравей. Да, много смешно.
420
00:30:51,519 --> 00:30:52,854
Как си?
421
00:30:55,732 --> 00:30:57,025
Янко.
422
00:30:58,401 --> 00:30:59,402
Какво?
423
00:31:00,070 --> 00:31:02,072
Не мога да повярвам, че те срещам тук.
424
00:31:02,155 --> 00:31:05,325
Аз ти показах това място.
425
00:31:07,744 --> 00:31:10,455
Какво ще правите?
426
00:31:10,538 --> 00:31:12,415
Отиваме в центъра.
427
00:31:12,499 --> 00:31:15,502
Няма проблем. Ще се видим по-късно.
428
00:31:15,585 --> 00:31:16,670
Или си зает?
429
00:31:20,507 --> 00:31:22,842
За няма и десет долара
430
00:31:22,926 --> 00:31:26,388
ще получите 12 ножа "Уайттейл Катлъри".
431
00:31:26,471 --> 00:31:28,598
Произвеждаме ги от десетилетия.
432
00:31:28,682 --> 00:31:31,726
Започнах да ги продавам,
когато правех демонстрации.
433
00:31:35,063 --> 00:31:36,147
Здравей.
434
00:31:37,274 --> 00:31:39,317
Да те попитам ли какво ти е?
435
00:31:40,610 --> 00:31:42,404
Не. Не искам.
436
00:31:43,530 --> 00:31:46,157
Гледах те при Балард. Беше страхотен.
437
00:31:46,241 --> 00:31:49,536
Благодаря, че си забелязала.
Знаеш, че поканих Маги.
438
00:31:50,120 --> 00:31:51,288
Да. Тя прие ли?
439
00:31:52,080 --> 00:31:53,206
Ще я поемеш ли?
440
00:31:54,124 --> 00:31:56,251
Ще я интервюираш ли в понеделник?
441
00:31:56,751 --> 00:31:57,878
Книгата излиза.
442
00:31:57,961 --> 00:32:01,965
Знам, че казах, че не ми пука,
но съм притеснен.
443
00:32:02,549 --> 00:32:04,801
Знам, че и Алекс се тревожи.
444
00:32:04,885 --> 00:32:07,429
Не сме я чели, но ти ще получиш копие.
445
00:32:08,513 --> 00:32:09,639
Защо аз?
446
00:32:11,516 --> 00:32:14,769
Защото знам, че ще бъдеш честна.
447
00:32:18,857 --> 00:32:20,233
Добре, съгласна съм.
448
00:32:21,985 --> 00:32:24,905
Благодаря ти. Ще го уредя.
449
00:32:24,988 --> 00:32:25,989
Чао.
450
00:32:33,872 --> 00:32:37,375
Колко е часът? Ще си вървя.
451
00:32:37,459 --> 00:32:40,086
Станало е късно.
452
00:32:40,170 --> 00:32:41,922
Другата седмица заминавам.
- Стига де.
453
00:32:42,005 --> 00:32:44,549
Искаш ли да се видим отново?
454
00:32:44,633 --> 00:32:46,468
Не знам.
- Може в понеделник.
455
00:32:46,551 --> 00:32:49,095
Не мога в понеделник. Вторник.
456
00:32:49,179 --> 00:32:50,722
Нямам друг свободен ден.
457
00:32:50,805 --> 00:32:52,515
Промени графика си.
- Не мога.
458
00:32:53,141 --> 00:32:55,227
Хайде де. Какво толкова важно има?
459
00:32:56,061 --> 00:32:58,605
Ще ходя на опело.
460
00:33:01,775 --> 00:33:04,110
Нали не на Мич Кеслър?
461
00:33:06,655 --> 00:33:07,864
Ще отида.
462
00:33:07,948 --> 00:33:09,407
Дълго работихме заедно.
463
00:33:09,491 --> 00:33:11,660
Той изнасили приятелката ми.
464
00:33:12,369 --> 00:33:15,872
Добре, съжалявам.
- Изнасили Хана.
465
00:33:15,956 --> 00:33:17,916
А ти ще жалиш за него?
466
00:33:17,999 --> 00:33:21,795
Знаех си, че ще се разстроиш.
Затова не исках да говорим за него.
467
00:33:21,878 --> 00:33:23,880
Мълчанието оправдава ли те?
468
00:33:23,964 --> 00:33:26,216
Не, но аз... Къде отиваш?
469
00:33:26,299 --> 00:33:28,301
Ще ти обясня защо е важно за мен.
470
00:33:28,385 --> 00:33:30,053
Той уби приятелката ми!
471
00:33:30,136 --> 00:33:32,764
Умря от свръхдоза.
- Радвам се, че е мъртъв.
472
00:33:32,847 --> 00:33:37,477
Надявам се Фред Миклън да го последва
със своите 119,2 млн.
473
00:33:37,561 --> 00:33:40,730
Може да се наложи да ги върне,
бащата на Хана съди мрежата.
474
00:33:40,814 --> 00:33:43,775
Знам! Кой мислиш, че плаща?
Бащата на Хана?
475
00:33:45,402 --> 00:33:47,362
Какво? Какво говориш?
476
00:33:47,445 --> 00:33:51,700
Държах се ужасно с нея, преди да умре.
Трябваше да направя нещо.
477
00:33:51,783 --> 00:33:53,577
Не бива да се виниш.
478
00:33:53,660 --> 00:33:57,080
Не ме поучавай. Благодаря.
- Какво правиш?
479
00:33:57,163 --> 00:33:59,791
Къде отиваш? Клер? Клер, моля те!
480
00:34:08,008 --> 00:34:10,302
ПЕЧАТНИЦА "СЪРФ"
481
00:34:10,385 --> 00:34:11,760
Повикайте ни при нужда.
482
00:34:12,345 --> 00:34:15,097
Ако искате почивка,
наш човек ще ви изведе.
483
00:34:15,181 --> 00:34:16,432
Чудесно, благодаря.
484
00:34:27,652 --> 00:34:29,528
"В ЧУЖДО ЛЕГЛО"
МАГИ БРЕНЪР
485
00:34:35,242 --> 00:34:36,912
ДЖАКСЪН, БРАДЛИ
486
00:34:36,995 --> 00:34:38,329
ЛИЙВИ, АЛЕКС
487
00:34:42,208 --> 00:34:44,794
"Ураганът Алекс не беше само легенда.
488
00:34:44,878 --> 00:34:48,465
Тя беше героиня от филм на ужасите.
489
00:34:48,965 --> 00:34:52,469
Мич Кеслър и Алекс Лийви бяха неразделни.
490
00:34:52,552 --> 00:34:57,432
Мич беше слабост на Лийви.
Приемаше всичко, което прави той.
491
00:34:57,515 --> 00:35:00,936
Никой не би очаквал това,
което видя Лийви в гримьорната му.
492
00:35:01,019 --> 00:35:02,020
ПЕТА ГЛАВА
ЛИЙВИ
493
00:35:02,103 --> 00:35:03,605
Божичко.
494
00:35:03,688 --> 00:35:06,524
"И в тази хотелска стая в Чили
495
00:35:06,608 --> 00:35:11,780
Кеслър и Лийви консумираха сексуалното
напрежение между тях на и извън екрана.
496
00:35:12,864 --> 00:35:18,286
Всеки има недостатъци,
но Лийви беше с цял арсенал."
497
00:35:24,501 --> 00:35:27,003
Опелото на Мич ще се състои ли?
498
00:35:27,087 --> 00:35:28,380
Да, доколкото знам.
499
00:35:29,965 --> 00:35:34,052
Не мисля, че е добра идея
да ходиш на обществени места.
500
00:35:34,135 --> 00:35:36,304
И не го дължиш на Мич.
501
00:35:36,388 --> 00:35:38,807
Вече не си длъжен да ме защитаваш.
502
00:35:48,483 --> 00:35:50,986
Мич винаги е обичал бейзбола.
503
00:35:52,237 --> 00:35:56,366
Иска ми се да вярвам,
че сега е при майка си и баща си...
504
00:35:58,451 --> 00:35:59,452
И отбелязва точка.
505
00:36:00,912 --> 00:36:04,124
Нека всички ние празнуваме.
506
00:36:04,207 --> 00:36:06,543
Да запомним Мич с добро.
507
00:36:09,546 --> 00:36:10,881
Бог да те благослови, Мичи.
508
00:36:15,427 --> 00:36:16,845
С обич, чичо Майк.
509
00:36:27,606 --> 00:36:30,817
Знам, че всички искаме да се преструваме,
510
00:36:32,110 --> 00:36:38,491
че смъртта не е най-тъжното нещо,
което може да ни сполети.
511
00:36:39,659 --> 00:36:44,581
Искаме да се смеем, да танцуваме,
да пеем, да се забавляваме...
512
00:36:45,832 --> 00:36:47,876
Защото Мич би желал да бъде така.
513
00:36:49,127 --> 00:36:51,671
Почитаме живота му, нали?
514
00:36:53,340 --> 00:36:58,803
Трябва да ви кажа,
че стомахът ми се свива от тази мисъл.
515
00:37:02,182 --> 00:37:05,227
Защото ако ви беше грижа
516
00:37:06,311 --> 00:37:09,773
дори малко за желанията на Мич,
517
00:37:11,608 --> 00:37:14,319
знаете ли кога трябваше да му го кажете?
518
00:37:16,488 --> 00:37:19,241
Не знам. Може би когато беше жив?
519
00:37:19,324 --> 00:37:21,910
Стига вече!
- Прекъсвате ме!
520
00:37:23,245 --> 00:37:27,249
Защо се плашите от хора,
които казват каквото мислят?
521
00:37:27,749 --> 00:37:28,959
А сега...
522
00:37:30,335 --> 00:37:35,340
Мич не беше идеален.
523
00:37:37,217 --> 00:37:39,928
Например не беше добър шофьор.
524
00:37:42,889 --> 00:37:45,225
Боже. Да, рано е за такива шеги.
525
00:37:47,519 --> 00:37:49,688
Знаете ли
на кого би му се сторило смешно?
526
00:37:52,983 --> 00:37:55,610
Младият Мичъл би се засмял.
527
00:37:57,487 --> 00:38:01,032
Може би светът трябва да престане
да си играе с хората.
528
00:38:01,616 --> 00:38:04,119
Да престане да им се присмива,
529
00:38:04,953 --> 00:38:09,207
защото са поръчали нещо различно
от утвърдения сексуален списък.
530
00:38:10,750 --> 00:38:16,423
Да не приемаме хората като еднодневки,
защото може да не ги видим повече.
531
00:38:17,924 --> 00:38:24,306
Но има хиляди мъртви неверници
някъде в Ориента.
532
00:38:24,973 --> 00:38:30,186
И някой ден в смъртния акт
на всеки от нас ще пише:
533
00:38:30,270 --> 00:38:34,900
"Причина за смъртта: публично отхвърляне".
534
00:38:35,901 --> 00:38:36,902
Боже.
535
00:38:38,778 --> 00:38:42,115
Съжалявам, че ти се случи точно това, Мич.
536
00:38:46,202 --> 00:38:47,621
Много съжалявам,
537
00:38:52,167 --> 00:38:57,797
че така и не успяхме да се помирим.
538
00:39:00,175 --> 00:39:01,676
Ти беше добър приятел.
539
00:39:04,095 --> 00:39:05,597
Дълги години.
540
00:39:07,891 --> 00:39:09,392
Дълги години.
541
00:39:17,359 --> 00:39:18,443
Майната им!
542
00:40:07,075 --> 00:40:08,076
Здравей.
543
00:40:09,828 --> 00:40:12,664
Паола. Радвам се, че успя да дойдеш.
544
00:40:12,747 --> 00:40:15,458
Благодаря ти за билета.
- За нищо.
545
00:40:15,542 --> 00:40:19,921
Неловко е да присъствам на погребението,
а него да го няма.
546
00:40:20,672 --> 00:40:24,634
Светът полудя,
но се радвам да видя познато лице.
547
00:40:27,721 --> 00:40:29,848
Всъщност Мич...
548
00:40:29,931 --> 00:40:30,932
Обещах на Мич
549
00:40:31,016 --> 00:40:35,687
да те представя
на когото трябва в бизнеса,
550
00:40:35,770 --> 00:40:36,938
когато си готова.
551
00:40:37,022 --> 00:40:41,651
Потопих се в работата си
след смъртта на Мич.
552
00:40:41,735 --> 00:40:43,653
Но още не съм готова.
553
00:40:44,863 --> 00:40:47,073
Събраха ми се много емоции
554
00:40:47,157 --> 00:40:49,618
и ще ти се обадя, когато съм готова.
555
00:40:50,452 --> 00:40:52,579
Добре. Но не знам колко...
556
00:40:53,413 --> 00:40:55,832
Не знам докога ще имам връзки в бизнеса.
557
00:40:55,916 --> 00:40:59,211
Затова те съветвам да побързаш.
558
00:40:59,294 --> 00:41:00,962
Добре. Благодаря ти.
559
00:41:01,046 --> 00:41:03,340
Ще ме извиниш ли за момент?
- Разбира се.
560
00:41:07,594 --> 00:41:08,595
Извинете.
561
00:41:09,971 --> 00:41:12,515
Съжалявам, че ви прекъсвам.
562
00:41:15,936 --> 00:41:17,187
Не смятах да идвам.
563
00:41:18,772 --> 00:41:22,025
Но вътрешно усещах, че трябва да дойда
564
00:41:23,902 --> 00:41:29,282
и да кажа няколко думи за Мич
565
00:41:29,991 --> 00:41:31,534
и какво беше той за мен.
566
00:41:32,661 --> 00:41:34,329
Пейдж, моля те за търпение.
567
00:41:45,257 --> 00:41:46,633
Някои...
568
00:41:51,888 --> 00:41:53,014
Извинете.
569
00:41:55,433 --> 00:41:57,644
Някои хора никога не са доволни.
570
00:42:03,108 --> 00:42:05,068
Доволни в смисъл на удовлетворени.
571
00:42:05,652 --> 00:42:08,488
Включвам и себе си в това число.
572
00:42:17,622 --> 00:42:18,665
Човек трябва...
573
00:42:18,748 --> 00:42:21,376
Всичко винаги започва с "трябва".
574
00:42:22,544 --> 00:42:24,963
Трябва винаги да се бориш за повече.
575
00:42:25,046 --> 00:42:29,009
Трябва винаги да се целиш
в следващото стъпало на стълбицата.
576
00:42:29,676 --> 00:42:33,346
Трябва винаги да искаш повече.
577
00:42:38,852 --> 00:42:44,691
Но ако постоянно искаш още,
ако се бориш за нещо повече,
578
00:42:46,026 --> 00:42:48,320
няма да ти остане време
579
00:42:50,697 --> 00:42:51,698
да живееш.
580
00:43:00,332 --> 00:43:05,962
Мич направи непростими избори.
581
00:43:12,093 --> 00:43:14,179
Да.
582
00:43:14,262 --> 00:43:17,098
Отидох в Италия, за да видя Мич.
583
00:43:22,520 --> 00:43:24,231
Видях го в деня на смъртта му.
584
00:43:28,526 --> 00:43:30,237
Исках да ви кажа,
585
00:43:31,571 --> 00:43:36,201
че беше започнал да разбира
последиците от действията си.
586
00:43:39,037 --> 00:43:42,165
Разкайваше се.
587
00:43:45,961 --> 00:43:49,089
Искаше да се поправи,
да бъде по-добър човек.
588
00:43:51,550 --> 00:43:55,971
Знам, че това не е достатъчно.
Нищо не може да го оправдае.
589
00:43:57,055 --> 00:43:59,599
Но исках да го знаете.
590
00:44:04,854 --> 00:44:07,691
И исках да го запомните с това.
591
00:44:13,029 --> 00:44:15,657
Мич имаше прекрасно семейство.
592
00:44:15,740 --> 00:44:18,702
Две чудесни момчета и съпруга,
която знаеше, че не заслужава.
593
00:44:21,246 --> 00:44:22,247
Пейдж.
594
00:44:24,165 --> 00:44:26,126
Много съжалявам за всичко.
595
00:44:39,389 --> 00:44:41,182
Ти ми кажи.
596
00:44:41,266 --> 00:44:46,271
След като ме интервюира преди година,
отидох на събитие в дома на Алекс Лийви.
597
00:44:46,354 --> 00:44:49,482
Тогава тя ми каза, че те е обучила
598
00:44:49,566 --> 00:44:52,360
как да стигнеш до истината за Ашли Браун.
599
00:44:52,444 --> 00:44:56,990
Представи се като лицето на феминизма.
600
00:44:57,490 --> 00:44:59,701
Ти казваш истината. Това вярно ли е?
601
00:45:01,828 --> 00:45:02,996
Не съвсем.
602
00:45:04,414 --> 00:45:05,624
Това исках да чуя.
603
00:45:05,707 --> 00:45:07,834
Гледаш ли телевизия? Алекс?
604
00:45:08,460 --> 00:45:10,879
Алекс? Обади ми се.
605
00:45:13,632 --> 00:45:18,511
Знаеш ли как ме назначиха?
- Имам някаква представа.
606
00:45:18,595 --> 00:45:20,472
Да, сигурна съм.
607
00:45:20,555 --> 00:45:21,973
Но не си писала за това.
608
00:45:22,057 --> 00:45:24,184
Не мога да включа всичко.
609
00:45:24,768 --> 00:45:26,561
Останах разочарована.
610
00:45:26,645 --> 00:45:28,688
Може би искаш да споделиш сега.
611
00:45:28,772 --> 00:45:30,857
Историята е интересна, не мислиш ли?
612
00:45:30,941 --> 00:45:33,235
Разкажи я със свои думи.
613
00:45:33,318 --> 00:45:37,239
Добре. Доколкото помня,
614
00:45:37,322 --> 00:45:41,952
изобщо не си била в списъка
за възможни заместници на Мич.
615
00:45:42,577 --> 00:45:45,080
Но какво се случи?
- Алекс Лийви,
616
00:45:45,163 --> 00:45:48,458
която вечно смята,
че играе на котка и мишка с някого,
617
00:45:48,541 --> 00:45:52,963
съобщи съвсем неочаквано,
че ще работите заедно.
618
00:45:53,505 --> 00:45:57,300
Всички в мрежата бяха шокирани.
619
00:45:57,384 --> 00:46:00,595
Но Алекс ги беше притиснала в ъгъла
620
00:46:00,679 --> 00:46:03,265
и нямаше как да те разкарат.
621
00:46:04,224 --> 00:46:06,434
Интересна история, нали?
622
00:46:06,935 --> 00:46:07,936
И е вярна.
623
00:46:08,853 --> 00:46:10,105
Защо не я публикува?
624
00:46:10,188 --> 00:46:12,983
Добре, щом настояваш.
625
00:46:13,483 --> 00:46:15,610
Излъга ме на интервюто.
626
00:46:15,694 --> 00:46:20,615
Не каза нищо от това,
което сега признаваш за вярно.
627
00:46:21,324 --> 00:46:23,493
Права си, излъгах.
628
00:46:23,577 --> 00:46:26,079
Не исках да разкривам личния си живот.
629
00:46:26,162 --> 00:46:28,832
В момента развалям имиджа си.
630
00:46:29,583 --> 00:46:32,002
Но смятам, че върша работата си добре
631
00:46:32,085 --> 00:46:35,005
и нямаше да имам тази възможност,
ако не беше тя.
632
00:46:38,174 --> 00:46:44,431
Защо си посветила голяма част от книгата
на връзката на Алекс с Мич Кеслър?
633
00:46:45,015 --> 00:46:48,018
Разбирам, че е била извънбрачна.
634
00:46:48,101 --> 00:46:51,104
Но сега ми се струва банална.
635
00:46:51,187 --> 00:46:54,482
Пишеш за хиляди ужасни постъпки на Мич,
636
00:46:54,566 --> 00:46:56,484
които също са недопустими.
637
00:46:58,153 --> 00:47:00,238
Но защо забърка и Алекс?
638
00:47:00,780 --> 00:47:03,992
Нещо лично против Алекс Лийви ли имаш?
639
00:47:04,075 --> 00:47:05,619
Не, не. Нямам.
640
00:47:06,411 --> 00:47:07,704
Всъщност аз...
641
00:47:08,496 --> 00:47:11,750
Спестих някои неща,
защото ми се стори жестоко.
642
00:47:11,833 --> 00:47:13,376
Наистина ли?
643
00:47:13,460 --> 00:47:16,671
Казваш го, но...
- Предизвикваш ли ме?
644
00:47:16,755 --> 00:47:18,048
Ще играя.
645
00:47:18,131 --> 00:47:21,051
Миналия месец бях в Лас Вегас.
Ти също беше там.
646
00:47:21,134 --> 00:47:23,053
Поздравления за дебата.
647
00:47:23,136 --> 00:47:25,805
Бях в хотелската си стая, късно вечерта,
648
00:47:25,889 --> 00:47:30,268
беше нощта преди дебата,
не пречех на никого.
649
00:47:31,186 --> 00:47:35,440
Изведнъж колежката ти
почука на вратата ми.
650
00:47:36,107 --> 00:47:38,026
Беше в истерия.
651
00:47:41,947 --> 00:47:42,948
Алекс ли?
652
00:47:43,990 --> 00:47:46,826
Била е истерична?
- Точно така.
653
00:47:47,369 --> 00:47:49,913
Казвам го, без да я критикувам. Беше факт.
654
00:47:52,666 --> 00:47:54,918
Попита дали нося екземпляр на книгата.
655
00:47:55,001 --> 00:47:56,169
Казах й, че нямам.
656
00:47:57,879 --> 00:47:59,923
А каза ли защо й е?
657
00:48:00,674 --> 00:48:04,803
Искаше да знае дали съм писала,
че е спала с Мич Кеслър.
658
00:48:05,804 --> 00:48:07,973
Казах й, че съм го включила.
659
00:48:09,015 --> 00:48:11,017
И какво поиска тя от теб?
660
00:48:11,601 --> 00:48:12,894
Да махна тази част.
661
00:48:18,483 --> 00:48:21,861
Значи жена, която познаваш отдавна,
662
00:48:21,945 --> 00:48:27,409
идва с нервен срив заради една грешка,
която е направила преди колко години?
663
00:48:27,492 --> 00:48:29,035
Десет, но тя е журналист.
664
00:48:29,119 --> 00:48:32,914
Добре. Допуснала е грешка
преди десет години.
665
00:48:33,498 --> 00:48:37,544
Била е отчаяна
и те е помолила да махнеш тази част,
666
00:48:37,627 --> 00:48:39,713
но ти я публикува въпреки това?
667
00:48:41,840 --> 00:48:44,050
Кой е най-ужасният човек,
с когото си спала?
668
00:48:44,134 --> 00:48:45,176
Питам от любопитство.
669
00:48:45,260 --> 00:48:46,970
Ужасен човек ли си?
670
00:48:49,556 --> 00:48:50,557
Брадли.
671
00:48:51,308 --> 00:48:57,689
Книгата ми е за корумпирана мрежа,
която прикрива сексуален тормоз.
672
00:48:57,772 --> 00:49:01,109
Тя е молебен
срещу непристойното поведение.
673
00:49:01,192 --> 00:49:06,448
Да, съдържа много истории,
които разкриват истинската Алекс Лийви.
674
00:49:06,531 --> 00:49:09,659
Съгласна съм.
Търсиш отговорност на мрежата,
675
00:49:09,743 --> 00:49:13,288
но интересното е, че Алекс е на корицата.
676
00:49:13,997 --> 00:49:17,500
А Алекс Лийви е жената,
на която дължа кариерата си.
677
00:49:17,584 --> 00:49:18,877
Мила постъпка, нали?
678
00:49:18,960 --> 00:49:21,671
Не го направи за теб, Брадли,
а заради себе си.
679
00:49:21,755 --> 00:49:25,175
Човек не стига до нейното ниво,
ако не си гони интереса.
680
00:49:25,258 --> 00:49:26,509
Наясно си.
681
00:49:27,093 --> 00:49:28,637
Седиш срещу мен,
682
00:49:28,720 --> 00:49:31,973
защото рекламираш дългоочаквана книга
683
00:49:32,057 --> 00:49:36,519
с истории отпреди пет,
десет, петнадесет години.
684
00:49:36,603 --> 00:49:40,857
Но единствената, която не си публикувала,
е историята за променена жена,
685
00:49:40,941 --> 00:49:45,987
която е дошла да те моли за милост,
но ти си й отказала.
686
00:49:47,030 --> 00:49:50,951
Вместо да я пожалиш,
си я сложила на корицата.
687
00:49:52,494 --> 00:49:57,666
Знаеш, че двете с Алекс съобщихме
за Фред Миклън по тази тв мрежа.
688
00:49:57,749 --> 00:50:01,002
Рискувахме кариерата си,
за да кажем истината.
689
00:50:02,629 --> 00:50:05,632
Сигурна съм, че знаеш,
защото те изпреварихме, нали?
690
00:50:05,715 --> 00:50:07,008
Така е.
691
00:50:09,010 --> 00:50:11,346
В книгата има много истории
за Алекс Лийви,
692
00:50:12,347 --> 00:50:14,474
но те са за старата Алекс Лийви.
693
00:50:15,058 --> 00:50:17,811
Смятам, че хората се променят.
694
00:50:18,895 --> 00:50:20,230
Вярвам, че израстват.
695
00:50:20,814 --> 00:50:24,317
Сигурна съм, че аз се развивам.
Чудя се дали важи и за теб.
696
00:50:27,112 --> 00:50:29,864
Казват ми, че е време за реклама.
697
00:50:29,948 --> 00:50:33,285
Но после ще продължим с Маги Бренър.
698
00:50:44,754 --> 00:50:46,256
НИЕ, ЖЕНИТЕ, ЩЕ ПОДКРЕПИМ АЛЕКС.
699
00:50:46,339 --> 00:50:47,632
ЗАСЛУЖАВА ПО-ДОБРО ОТНОШЕНИЕ.
700
00:50:47,716 --> 00:50:49,801
Какво става?
701
00:50:49,885 --> 00:50:50,969
ВИНАГИ ЩЕ ОБИЧАМ АЛЕКС.
702
00:50:51,052 --> 00:50:52,095
ТЯ Е МОЯТ ГЕРОЙ.
703
00:50:54,389 --> 00:50:55,515
КОЙТО НЕ ХАРЕСВА АЛЕКС
704
00:50:55,599 --> 00:50:57,058
ЗАРАДИ МИЧ КЕСЛЪР, НЕ Е ДОБРЕ.
705
00:50:57,142 --> 00:50:58,852
НЯКОИ ДРАСКАЧИ НЕ МОГАТ ДА НЕ КАЛЯТ.
706
00:50:58,935 --> 00:51:00,270
Не може да бъде.
707
00:51:00,353 --> 00:51:01,563
ВСЕ ОЩЕ ОБИЧАМЕ АЛЕКС, МАГИ.
708
00:51:01,646 --> 00:51:03,064
АЛЕКС НЕ Е ОТХВЪРЛЕНА.
ПРЕДАЙ НАТАТЪК.
709
00:51:04,816 --> 00:51:06,276
Слава богу.
710
00:51:07,068 --> 00:51:08,320
Боже.
711
00:51:14,159 --> 00:51:15,952
Божичко.
712
00:51:16,036 --> 00:51:18,163
Интересно момиче си, Брадли.
713
00:51:19,372 --> 00:51:21,249
Какво ми е интересното?
714
00:51:22,083 --> 00:51:24,419
Преди няколко месеца,
когато се запознахме,
715
00:51:24,502 --> 00:51:29,883
все повтаряше, че не харесваш Алекс
и че тя не постъпва честно.
716
00:51:29,966 --> 00:51:32,260
Не съм казала, че не я харесвам.
717
00:51:32,344 --> 00:51:33,511
Каза нещо подобно.
718
00:51:33,595 --> 00:51:37,766
Важното е, че имаше шанс да я погребеш,
719
00:51:38,266 --> 00:51:41,645
а ти даде всичко от себе си,
за да я защитиш.
720
00:51:41,728 --> 00:51:46,316
Междувременно съсипа автора на книгата,
съдържаща всичко, което искаш да се чуе.
721
00:51:47,317 --> 00:51:49,194
Каква е логиката?
722
00:51:49,277 --> 00:51:51,363
Вярвам в това, което казах.
723
00:51:51,988 --> 00:51:55,158
Не мисля, че Маги е честна.
724
00:51:55,242 --> 00:51:58,411
А чувствата ми към Алекс
не са от значение.
725
00:51:58,995 --> 00:52:01,581
Успя да ме впечатлиш.
726
00:52:02,082 --> 00:52:04,167
Изумителна си в много отношения.
727
00:52:04,751 --> 00:52:07,003
Благодаря. По-хубаво е от "интересна".
728
00:52:13,051 --> 00:52:17,681
Знаеш, че имам сърдечно заболяване
и заради КОВИД,
729
00:52:17,764 --> 00:52:23,103
смятам да отида в ранчото
в Монтана за месец-два,
730
00:52:23,186 --> 00:52:25,146
докато вълната отмине.
731
00:52:25,772 --> 00:52:30,819
Да, разбира се. Логично е.
732
00:52:32,821 --> 00:52:35,657
Но ще ми липсваш. Много.
733
00:52:38,910 --> 00:52:41,079
Замисли се да дойдеш с мен.
734
00:52:43,206 --> 00:52:45,375
На живо съм пет дни седмично.
735
00:52:46,710 --> 00:52:49,170
Напусни. Заради мен.
736
00:52:50,755 --> 00:52:52,883
Не обичам жена ми да работи.
737
00:52:53,466 --> 00:52:54,718
Сериозно ли говориш?
738
00:52:56,011 --> 00:52:58,013
Не, разбира се.
739
00:52:58,096 --> 00:52:59,973
В ранчото има малко студио.
740
00:53:00,056 --> 00:53:01,933
Не, не за това.
741
00:53:04,269 --> 00:53:05,729
Твоя жена ли съм?
742
00:53:09,107 --> 00:53:12,569
Няма да те лъжа.
743
00:53:12,652 --> 00:53:15,280
Малко ме плашиш.
744
00:53:15,947 --> 00:53:17,073
Ясно.
745
00:53:17,574 --> 00:53:19,659
Но, да.
746
00:53:21,620 --> 00:53:22,787
Нещо такова.
747
00:53:34,174 --> 00:53:37,010
Ама че момент.
- Няма да се бавя.
748
00:53:37,093 --> 00:53:39,721
Добре, ще те чакам в спалнята.
749
00:53:43,600 --> 00:53:46,478
Здравей, Хари. Какво има?
- Оставили са го за вас.
750
00:53:46,561 --> 00:53:48,897
Благодаря. Изчакай да ти дам бакшиш.
751
00:53:55,570 --> 00:53:57,030
Кога са оставили плика?
752
00:53:57,113 --> 00:54:00,700
Не знам, преди моята смяна.
Може би преди пет-шест часа.
753
00:54:00,784 --> 00:54:02,535
Ще провериш ли? Важно е.
754
00:54:02,619 --> 00:54:04,079
Разбира се.
- Благодаря.
755
00:54:23,098 --> 00:54:24,307
Боже.
756
00:54:38,905 --> 00:54:40,574
ЗА ЗВЕЗДИТЕ ВСИЧКО Е ПОЗВОЛЕНО.
757
00:54:40,657 --> 00:54:41,866
АЛЕКС ЛИЙВИ Е ИДЕАЛНИЯТ ПРИМЕР.
758
00:54:41,950 --> 00:54:43,451
КАК СМЕ МОГЛИ ДА Я ИДЕАЛИЗИРАМЕ?
759
00:54:43,535 --> 00:54:44,619
Не.
760
00:54:45,245 --> 00:54:46,246
Не.
761
00:54:47,080 --> 00:54:48,081
Не.
762
00:54:48,164 --> 00:54:50,125
ДА ПРИКЛЮЧИМ С ВСИЧКИ ОТ ШОУТО!
763
00:54:50,208 --> 00:54:51,585
ВИДЕОТО С АЛЕКС ЛИЙВИ Е ГАДНО.
764
00:54:51,668 --> 00:54:52,669
Мамка му.
765
00:54:57,757 --> 00:55:01,136
Какво да каже човек, освен "еха!"?
766
00:55:01,219 --> 00:55:03,430
Брадли Джаксън се постара да ни убеди,
767
00:55:03,513 --> 00:55:07,767
че Алекс Лийви се е променила
и че не бива да я съдим по миналото й.
768
00:55:07,851 --> 00:55:09,978
Но ето какво се случи.
769
00:55:10,061 --> 00:55:12,230
Отидох в Италия, за да видя Мич.
770
00:55:12,981 --> 00:55:14,733
Видях го в деня на смъртта му.
771
00:55:14,816 --> 00:55:16,443
Същия ден ли?
772
00:55:16,526 --> 00:55:21,323
Мислех, че връзката им е приключила,
че са били заедно преди 10 г.
773
00:55:21,406 --> 00:55:24,868
Да не говорим, че е застрашила
колегите си със смъртоносен вирус.
774
00:55:24,951 --> 00:55:27,621
Възникват доста неудобни въпроси.
775
00:55:27,704 --> 00:55:30,123
Защо се е забъркала с изнасилвач?
776
00:55:30,206 --> 00:55:32,083
Как точно е загинал Кеслър?
777
00:55:32,167 --> 00:55:33,418
Първо Епстийн...
778
00:55:47,307 --> 00:55:48,308
Боже.
779
00:55:50,518 --> 00:55:53,104
Какво става?
780
00:55:53,188 --> 00:55:55,148
В болницата няма място.
781
00:55:55,232 --> 00:55:57,609
Издигаме шатри навън,
782
00:55:57,692 --> 00:56:00,153
за да се погрижим...
783
00:56:00,237 --> 00:56:01,238
Боже.
784
00:56:04,532 --> 00:56:06,368
Дъг, какво става, по дяволите?
785
00:56:06,451 --> 00:56:08,119
Радвам се да те чуя.
786
00:56:08,203 --> 00:56:11,498
Паднала си и си си ударила главата.
Чип те е намерил.
787
00:56:11,581 --> 00:56:14,209
Леко сътресение. Съжалявам за другото.
788
00:56:14,292 --> 00:56:16,044
Да, отхвърлена съм.
789
00:56:16,127 --> 00:56:17,754
Това да, но...
790
00:56:18,630 --> 00:56:20,048
Не са ли ти казали?
791
00:56:21,007 --> 00:56:22,300
Какво да ми кажат?
792
00:56:22,384 --> 00:56:23,969
Говори с лекаря си.
793
00:56:24,052 --> 00:56:26,304
Не, казвай, Дъг. Плашиш ме. Хайде.
794
00:56:26,388 --> 00:56:29,057
В спешното ти направиха тест.
795
00:56:29,140 --> 00:56:33,270
Заразена си с КОВИД.
796
00:56:34,187 --> 00:56:35,480
Мамка му.
797
00:56:36,439 --> 00:56:37,732
Мамка му.
798
00:57:49,846 --> 00:57:51,848
Превод на субтитрите
Анна Делчева