1
00:03:07,647 --> 00:03:08,899
Zit je in de nesten?
2
00:03:11,651 --> 00:03:15,447
Het spijt me.
Ik had niet naar je kantoor moeten komen.
3
00:03:15,530 --> 00:03:17,240
Dat was een slecht idee.
4
00:03:17,324 --> 00:03:19,451
Ik was gewoon niet goed bij zinnen.
5
00:03:22,579 --> 00:03:24,873
Wat je deed, deed me heel veel pijn.
6
00:03:25,457 --> 00:03:28,251
Nou, dan moet ik dus
m'n excuses aanbieden?
7
00:03:29,252 --> 00:03:30,420
Wat onbeleefd van me.
8
00:03:34,216 --> 00:03:35,258
Het spijt me.
9
00:03:38,637 --> 00:03:39,721
Ik ben een sukkel.
10
00:03:42,224 --> 00:03:45,060
Ik wilde je pijn doen.
11
00:03:47,520 --> 00:03:50,273
Ik wilde
dat je net zo gekwetst was als ik.
12
00:03:53,860 --> 00:03:55,612
Omdat ik een zielenpoot ben.
13
00:03:58,490 --> 00:04:04,079
Ik weet dat ik niet nog een kans verdien,
maar geef me die alsjeblieft toch.
14
00:04:07,624 --> 00:04:08,917
Ik ga naar de afkickkliniek.
15
00:04:10,377 --> 00:04:15,590
Ik slik dat laatste restje trots
dat ik nog heb wel in.
16
00:04:15,674 --> 00:04:17,716
Ik laat jou betalen… Ik zal blijven.
17
00:04:18,884 --> 00:04:22,430
Ik laat me er niet weghalen door mama.
18
00:04:29,062 --> 00:04:30,438
Ik maak alles goed.
19
00:04:36,570 --> 00:04:37,654
Alsjeblieft.
20
00:04:59,801 --> 00:05:03,263
Luister, je hoeft niet nerveus te zijn.
-Het gaat wel.
21
00:05:03,930 --> 00:05:07,893
Laat het gewoon over je heen komen.
-Ik weet wat ik moet zeggen.
22
00:05:07,976 --> 00:05:09,561
Ik doe het woord wel.
23
00:05:10,186 --> 00:05:11,980
Hé, kun je achterom rijden?
24
00:05:12,063 --> 00:05:15,692
Dit is prima.
-Het is hier een gekkenhuis.
25
00:05:15,775 --> 00:05:19,446
Alex, hiero.
Hoe voel je je bij Mitch' dood?
26
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Wanneer sprak je Mitch voor het laatst?
27
00:05:31,082 --> 00:05:33,126
Alex.
28
00:05:33,209 --> 00:05:34,294
Alex.
29
00:05:34,377 --> 00:05:39,758
Alex, ik vind het heel erg voor je.
Jullie hadden een ingewikkelde relatie.
30
00:05:39,841 --> 00:05:41,968
Nee, hoor. Ze waren partners.
31
00:05:42,052 --> 00:05:46,181
De ene was een seksueel roofdier die
ontslagen werd en de ander leed daaronder.
32
00:05:46,264 --> 00:05:50,060
En toen ging ze op bezoek? In Italië?
-Het is een privékwestie.
33
00:05:50,143 --> 00:05:54,940
Jullie hadden het niet eens geweten als
er geen identiteitsfraude was gepleegd.
34
00:05:55,023 --> 00:05:58,026
Het is oké.
-Alex heeft recht op verlof.
35
00:05:58,109 --> 00:06:00,737
Ze nam het wel heel snel op, maar het mag.
36
00:06:00,820 --> 00:06:04,241
Doug, je laat ons aan het woord
of je wacht op de gang.
37
00:06:06,159 --> 00:06:08,411
Alex, je bent als familie.
38
00:06:08,495 --> 00:06:12,123
Eigenlijk zelfs meer dan dat,
want wij kozen voor elkaar.
39
00:06:12,207 --> 00:06:17,128
En onze familie is niet zoveel geld waard.
We houden dus onvoorwaardelijk van je.
40
00:06:18,380 --> 00:06:24,219
Als er kritiek komt, zullen we je steunen
en we helpen je hierdoorheen.
41
00:06:25,470 --> 00:06:26,471
Mooi.
42
00:06:27,347 --> 00:06:28,598
Ik geef het terug.
43
00:06:28,682 --> 00:06:30,308
Daar vragen we niet om.
44
00:06:30,392 --> 00:06:34,354
Wacht, wat geef je terug?
-Het geld. Ik geef het geld terug.
45
00:06:34,437 --> 00:06:38,775
Het was een grote vergissing
om terug te komen en dat zie ik nu in.
46
00:06:38,858 --> 00:06:43,029
Zoiets moet je niet beslissen als je nog…
-Mijn besluit staat vast. Oké?
47
00:06:44,030 --> 00:06:47,784
Hou je commissie maar.
Dat is meer dan logisch, maar…
48
00:06:48,702 --> 00:06:51,538
16 maart wordt
mijn laatste werkdag bij TMS.
49
00:06:51,621 --> 00:06:53,123
En de talkshow dan?
50
00:06:53,206 --> 00:06:54,457
Mis ik iets?
51
00:06:54,541 --> 00:06:57,460
Maggie Breners boek komt op de 17e uit.
52
00:06:57,544 --> 00:07:00,964
En daar staat
belastende informatie over mij in.
53
00:07:12,100 --> 00:07:13,977
Wil je die met ons delen?
54
00:07:19,566 --> 00:07:22,360
Nee.
En er is een kans dat het nooit uitkomt.
55
00:07:22,444 --> 00:07:27,240
YDA schrapte 't interview met Maggie, dus…
-Doug, Stella…
56
00:07:27,324 --> 00:07:30,493
…kan ik Alex even onder vier ogen spreken?
57
00:07:32,829 --> 00:07:34,205
Luister, Alex, je…
58
00:07:34,289 --> 00:07:38,168
Doug. Kom op. Wegwezen.
-Bedankt.
59
00:07:56,853 --> 00:07:58,230
Ik word gecanceld…
60
00:08:00,190 --> 00:08:02,275
…voor de dingen die ik heb gedaan.
61
00:08:03,318 --> 00:08:07,280
Racistische scheldwoorden
en homofobe leuzen kan ik niet vergeven…
62
00:08:07,364 --> 00:08:09,991
…maar anders ontbind ik je contract niet.
Nee.
63
00:08:10,075 --> 00:08:14,788
Dus plan die rugoperatie maar in.
Laura valt wel voor je in…
64
00:08:14,871 --> 00:08:17,999
…en daarna kun je
die triomfantelijke comeback maken.
65
00:08:18,083 --> 00:08:19,918
Ik heb het met Mitch gedaan.
66
00:08:23,880 --> 00:08:27,217
Oké. Nou, we hebben geen idee
hoe dat boek het gaat doen.
67
00:08:27,300 --> 00:08:29,344
Hij is een seksueel roofdier.
68
00:08:29,886 --> 00:08:33,640
Je feministische heldin
heeft het met de vijand gedaan.
69
00:08:34,765 --> 00:08:35,892
Bewust…
70
00:08:36,976 --> 00:08:38,061
…niet gedwongen…
71
00:08:38,979 --> 00:08:43,441
…terwijl ze getrouwd was.
En ze heeft er geen spijt van.
72
00:08:44,776 --> 00:08:46,194
Dat is wie ik ben.
73
00:08:46,278 --> 00:08:49,781
Ik wil het geld niet.
Ik ben er klaar mee. Helemaal klaar.
74
00:08:49,864 --> 00:08:52,742
Je kunt het weggeven,
maar ik neem het niet terug.
75
00:08:52,826 --> 00:08:54,619
O god, Cory.
76
00:08:56,705 --> 00:08:59,207
Heb je ooit op een flipperkast gespeeld?
77
00:08:59,291 --> 00:09:01,918
Daar zitten van die bumpers in.
78
00:09:02,002 --> 00:09:06,089
Die moeten je bal een opzwieper geven
en de boel in de war schoppen.
79
00:09:06,172 --> 00:09:11,887
Hoe vaker je ze raakt, hoe meer punten
je krijgt, maar je moet ze negeren.
80
00:09:12,470 --> 00:09:15,932
Het is alleen maar ruis.
Je moet de bal in de gaten houden…
81
00:09:16,016 --> 00:09:18,768
…want het spel speelt zich af
bij de flippers.
82
00:09:18,852 --> 00:09:20,937
En met de flippers schiet je de bal…
83
00:09:21,021 --> 00:09:26,651
…met duizelingwekkende snelheid naar boven
en dan scoor je de echte punten.
84
00:09:26,735 --> 00:09:29,529
Je moet gewoon de flippers
het werk laten doen.
85
00:09:32,908 --> 00:09:35,076
Bedankt voor de rare peptalk, Cory.
86
00:09:35,160 --> 00:09:36,703
Oké, maar soms…
87
00:09:36,786 --> 00:09:40,415
…en noem het maar domme pech…
88
00:09:40,498 --> 00:09:43,126
…besef je dat de bal
richting de goot gaat.
89
00:09:43,209 --> 00:09:49,216
Je kunt er met de flippers niet meer bij
en je denkt: nou, dat was het dan. Hè?
90
00:09:49,299 --> 00:09:52,010
Het was m'n laatste bal
en m'n muntjes zijn op.
91
00:09:52,093 --> 00:09:56,932
Dat is het moment
dat je de kracht oproept van een moeder…
92
00:09:57,015 --> 00:09:59,059
…wier baby vastzit onder een auto…
93
00:09:59,142 --> 00:10:02,604
…en til je de kast op,
gewoon omdat je dat kan.
94
00:10:02,687 --> 00:10:05,315
Ik neem het geld niet terug.
95
00:10:05,398 --> 00:10:09,361
M'n muntjes zitten erin en iedereen weet
dat ik de bal in het spel heb gebracht.
96
00:10:10,111 --> 00:10:12,072
En ik heb nog ballen over.
97
00:10:17,702 --> 00:10:21,539
Je zult altijd ballen over hebben, Cory.
Zo ben jij.
98
00:10:25,126 --> 00:10:27,796
Ik wil gewoon m'n dagen hier uitzitten…
99
00:10:28,880 --> 00:10:32,175
…en ik vertrek de dag
voordat het boek uitkomt.
100
00:10:32,759 --> 00:10:36,846
Dus ik wens je het allerbeste.
Met de show en jezelf.
101
00:10:37,514 --> 00:10:38,640
Doe wat je moet doen.
102
00:10:50,151 --> 00:10:51,361
Welkom terug, Alex.
103
00:10:52,862 --> 00:10:54,114
Bedankt, Jimbo.
104
00:11:08,378 --> 00:11:09,462
O, god.
105
00:11:17,220 --> 00:11:19,973
Mag ik even binnenkomen?
-Ja, natuurlijk.
106
00:11:20,891 --> 00:11:23,518
Sorry dat ik zo plotseling vertrok.
107
00:11:23,602 --> 00:11:26,313
Bedankt voor het overnemen.
-Geen probleem.
108
00:11:26,980 --> 00:11:28,648
Ja.
-Hoe gaat het?
109
00:11:29,316 --> 00:11:31,902
Prima. Ik ben maandag weer terug.
110
00:11:33,528 --> 00:11:35,822
Heb je niet wat meer tijd nodig?
111
00:11:35,906 --> 00:11:40,619
Nee. Ze hebben jou en mij aangekondigd,
dus dat moeten ze ook krijgen.
112
00:11:42,913 --> 00:11:45,916
Ik ben er maandag niet. Ik…
113
00:11:45,999 --> 00:11:48,376
Ik breng m'n broer naar de afkickkliniek.
114
00:11:48,460 --> 00:11:52,380
Nee. Wat erg dat je dat
nu weer op je bordje krijgt.
115
00:11:52,464 --> 00:11:53,924
Ja. Bedankt.
116
00:11:55,133 --> 00:11:57,302
Oké, dus dan komt het
op mij en Daniel aan.
117
00:11:58,345 --> 00:12:01,514
Nou, Laura wilde maandag
wel voor me invallen…
118
00:12:01,598 --> 00:12:04,851
…dus misschien kun je dan
op dinsdag terugkomen?
119
00:12:06,061 --> 00:12:07,938
Nee, ik zal er zijn.
120
00:12:08,021 --> 00:12:10,398
Ja. Ik zie je dinsdag.
121
00:12:11,858 --> 00:12:15,153
Misschien kunnen we
volgende week wat gaan drinken of zo?
122
00:12:15,237 --> 00:12:20,825
Toen je terugkwam, deed ik nogal
afstandelijk en dat was niet eerlijk.
123
00:12:23,745 --> 00:12:26,164
Dat zou ik heel fijn vinden. Echt waar.
124
00:12:27,082 --> 00:12:31,878
Maar misschien is het voorlopig beter
als je wat afstand van me neemt.
125
00:12:32,837 --> 00:12:34,130
Afstand nemen?
126
00:12:35,590 --> 00:12:36,841
Het is voor je eigen…
127
00:12:37,717 --> 00:12:39,219
Ja, vertrouw me nou maar.
128
00:12:41,763 --> 00:12:46,560
Is alles wel in orde?
-Het komt helemaal goed. Bedankt.
129
00:12:46,643 --> 00:12:48,353
Fijn weekend.
130
00:13:00,490 --> 00:13:02,534
Mrs Kessler, gecondoleerd.
131
00:13:03,368 --> 00:13:05,120
Wat lief van je. Bedankt.
132
00:13:13,795 --> 00:13:15,797
Ze weten dat ik eraan kom, toch?
-Ja.
133
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Niet iedereen zal erbij zijn.
134
00:13:20,594 --> 00:13:22,929
Ik moet dit doen, maar het voelt wel raar.
135
00:13:24,306 --> 00:13:27,559
Je draagt tenminste geen masker.
Ik voel me net Michael Jackson.
136
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Logisch dat je voorzichtig bent.
137
00:13:36,067 --> 00:13:37,402
Ontloopt Mia me soms?
138
00:13:37,485 --> 00:13:39,154
Ze moest ergens anders zijn.
139
00:13:39,237 --> 00:13:41,531
Hallo, mag ik even jullie aandacht?
140
00:13:44,409 --> 00:13:46,578
Bedankt dat ik mocht komen.
141
00:13:47,370 --> 00:13:53,168
Als je me nog niet kent,
ik ben Paige Jacobs, voorheen Kessler.
142
00:13:53,919 --> 00:13:57,047
Ik weet dat dit raar is.
Het wordt jullie opgelegd.
143
00:13:57,130 --> 00:14:02,928
En ik was gisteren bezig met het plannen
van 'n herdenking voor iemand die ik haat…
144
00:14:03,511 --> 00:14:06,556
…en belde de mensen
die misschien wel wilden komen.
145
00:14:08,558 --> 00:14:15,398
Maar mijn jongste vroeg me vanochtend
of al papa's vrienden erbij zouden zijn.
146
00:14:19,152 --> 00:14:21,613
Maar goed, ik ben hier
omdat ik 'n moeder ben.
147
00:14:23,031 --> 00:14:27,744
Mitch' lichaam is nog in Italië…
148
00:14:28,453 --> 00:14:30,622
Het is volgende week maandag.
149
00:14:32,457 --> 00:14:37,045
Mijn excuses als je aanstoot neemt
aan mijn aanwezigheid. Bedankt.
150
00:14:37,629 --> 00:14:39,256
Ik kom er wel uit.
151
00:15:27,554 --> 00:15:30,181
We zouden met de winnaar
moeten praten, Biden.
152
00:15:30,265 --> 00:15:33,393
Hij was al bij de Sunday Show,
dus wij krijgen Greg Schultz.
153
00:15:33,476 --> 00:15:34,895
Greg Schultz.
154
00:15:34,978 --> 00:15:36,563
Alex, welkom terug.
155
00:15:38,356 --> 00:15:39,733
Even dat je het weet.
156
00:15:39,816 --> 00:15:43,778
We willen dat virus voorblijven, dus
jullie huis wordt omgetoverd tot studio.
157
00:15:46,615 --> 00:15:47,991
Een studio in ons huis?
158
00:15:48,074 --> 00:15:50,035
Ja. Gewoon uit voorzorg…
159
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
…en het is niets ingrijpends.
-O, god.
160
00:15:53,955 --> 00:15:57,542
Nou, ik denk gewoon niet dat het nodig is.
161
00:15:57,626 --> 00:16:00,045
Maar… Neem me niet kwalijk.
162
00:16:00,128 --> 00:16:01,296
Geen probleem.
163
00:16:05,300 --> 00:16:07,219
Dus, ik…
164
00:16:16,019 --> 00:16:19,731
Ik had je vandaag niet verwacht.
Ik had niets van je gehoord.
165
00:16:22,067 --> 00:16:23,735
Hoe zou dat nou voelen?
166
00:16:27,656 --> 00:16:32,369
Luister, ik blijf hier tot je
een nieuwe producer gevonden hebt.
167
00:16:34,371 --> 00:16:37,958
Of tot je gecanceld wordt,
als dat eerder gebeurt.
168
00:16:41,044 --> 00:16:43,588
Hé, Alex.
-Hé.
169
00:16:43,672 --> 00:16:48,301
Even ter bevestiging:
we zijn professionals, toch?
170
00:16:49,761 --> 00:16:50,762
Natuurlijk.
171
00:16:50,845 --> 00:16:53,223
Top. Ik zie je zo meteen.
172
00:16:53,932 --> 00:16:55,058
O, god.
173
00:17:08,154 --> 00:17:11,157
Goed. Daar gaan we.
174
00:17:11,241 --> 00:17:12,534
Inderdaad.
175
00:17:14,660 --> 00:17:17,622
Ik wilde wat
over afgelopen weekend vertellen.
176
00:17:17,706 --> 00:17:21,709
Wil jij me inleiden?
-Ja, natuurlijk.
177
00:17:21,793 --> 00:17:26,381
Oké, mensen. Over vijf, vier, drie…
178
00:17:29,384 --> 00:17:30,427
Filmpje 12.
179
00:17:30,510 --> 00:17:33,597
We hebben dankzij jullie
met overmacht gewonnen.
180
00:17:34,306 --> 00:17:36,308
Goedemorgen. Groot nieuws.
181
00:17:36,391 --> 00:17:40,979
Na Joe Bidens verpletterende overwinning
in de voorverkiezingen van South Carolina…
182
00:17:41,062 --> 00:17:43,982
…trekt voormalig
burgemeester Pete Buttigieg…
183
00:17:44,065 --> 00:17:49,362
…zich terug als Democratische kandidaat…
-Stand by voor filmpje A. Filmpje A.
184
00:17:49,446 --> 00:17:53,909
…ik spreek met genoegen mijn steun uit
voor Joe Bidens kandidatuur.
185
00:17:53,992 --> 00:17:59,331
In de VS werd 't tweede sterfgeval
als gevolg van het coronavirus gemeld.
186
00:18:00,498 --> 00:18:03,335
Dat coronavirus is echt onwerkelijk.
187
00:18:03,418 --> 00:18:05,170
Het loopt uit de hand.
-Ik…
188
00:18:05,253 --> 00:18:08,632
In '89 waren er hier ebolagevallen
en dat wisten we niet eens.
189
00:18:08,715 --> 00:18:10,175
Dat schreef Richard Preston.
190
00:18:10,258 --> 00:18:12,052
Ja.
-Ongelofelijk.
191
00:18:12,135 --> 00:18:15,013
Stel je voor dat we dat
weer moeten doormaken.
192
00:18:15,096 --> 00:18:17,682
…met Alex Levy…
-Camera 2, stand by.
193
00:18:17,766 --> 00:18:21,061
…en gastpresentatrice, Laura Peterson.
-Leid Alex in.
194
00:18:21,144 --> 00:18:23,939
Fijn dat u deze maandagochtend kijkt.
195
00:18:24,022 --> 00:18:29,236
En Laura, bedankt dat je er weer bij bent.
Nu mag ik eindelijk eens naast je zitten.
196
00:18:29,319 --> 00:18:33,198
Het is mij ook een genoegen.
Er was heel wat nieuws dit weekend.
197
00:18:33,281 --> 00:18:37,827
We komen maar niet aan COVID-19-testen.
-Waar heb je die voor nodig?
198
00:18:37,911 --> 00:18:39,788
Kijk je het nieuws wel?
199
00:18:39,871 --> 00:18:44,501
Wat we kunnen doen om de verspreiding
van het virus tegen te gaan, horen we…
200
00:18:44,584 --> 00:18:48,838
…van UBA's medisch hoofdcorrespondent
dr. Gwen Zeegers-Bottum.
201
00:18:50,632 --> 00:18:52,217
De Surgeon General heeft gelijk.
202
00:18:52,300 --> 00:18:56,096
Niet iedereen weet
hoelang je je handen moeten wassen.
203
00:18:56,179 --> 00:18:57,973
Dat doen we even voor.
204
00:18:58,056 --> 00:19:00,392
Pak een beetje zeep.
205
00:19:00,475 --> 00:19:02,519
Even goed inwrijven.
206
00:19:02,602 --> 00:19:08,316
Je moet in alle hoekjes komen. De CDC
raadt aan om ze 20 seconden te wassen.
207
00:19:08,400 --> 00:19:09,401
Twintig seconden?
208
00:19:09,484 --> 00:19:12,904
Dan moet je zeg maar
twee keer 'Happy Birthday' zingen.
209
00:19:12,988 --> 00:19:15,699
Dat is… Laura schrikt ervan.
210
00:19:15,782 --> 00:19:18,076
Zeg dat wel. Dat is heel lang.
211
00:19:18,159 --> 00:19:20,203
Hoelang was jij je handen al?
212
00:19:20,287 --> 00:19:22,497
Minstens dertig jaar.
-Nou…
213
00:19:22,581 --> 00:19:24,082
…dan is het goed.
214
00:19:24,165 --> 00:19:26,918
Het onmogelijke is gebeurd.
215
00:19:27,002 --> 00:19:30,046
Laten we
ons eigen handenwasliedje bedenken…
216
00:19:30,130 --> 00:19:32,716
…zodat we die royalty's omzeilen.
-Toe maar.
217
00:19:32,799 --> 00:19:34,801
Oké.
-Begin jij maar.
218
00:19:34,885 --> 00:19:37,137
We wassen onze handen bij TMS
219
00:19:37,220 --> 00:19:40,098
Schone handen? Reken maar van yes
220
00:19:41,725 --> 00:19:44,185
Als dr. Gwen zegt dat je moet schrobben
221
00:19:44,269 --> 00:19:46,187
Doe je dat met succes
222
00:19:46,271 --> 00:19:48,273
Ja. En tot zover de les
223
00:19:48,356 --> 00:19:49,482
Nog één keer.
-Hemel.
224
00:19:49,566 --> 00:19:53,486
We wassen onze handen bij TMS
Schone handen? Reken maar van yes
225
00:19:53,570 --> 00:19:56,740
Als dr. Gwen zegt dat je…
226
00:19:56,823 --> 00:19:59,159
Doe je dat met succes
-Met succes
227
00:19:59,242 --> 00:20:01,578
En tot zover de les
228
00:20:01,661 --> 00:20:03,663
Leuk. We houden 't bij presenteren.
229
00:20:20,472 --> 00:20:24,976
Wat vind je hiervan? Na m'n behandeling
gaan we naar Disney World.
230
00:20:26,937 --> 00:20:29,773
Dat is voor kinderen.
-Ja, maar wij zijn nooit kind geweest.
231
00:20:30,357 --> 00:20:35,987
Daar dacht ik net aan.
Kun je je die ene vakantie nog herinneren?
232
00:20:36,071 --> 00:20:39,449
Ja, wat 'n nachtmerrie.
Mama en papa bezatten zich in Epcot.
233
00:20:39,532 --> 00:20:43,536
Ja, maar wij zouden het goed doen.
Wij gaan niet drinken.
234
00:20:43,620 --> 00:20:48,166
Ik kan niet zomaar weg. Dat weet je.
Het was niet makkelijk om vrij te krijgen.
235
00:20:48,250 --> 00:20:50,544
En Super Tuesday komt eraan…
-Ik snap 't.
236
00:20:50,627 --> 00:20:55,549
Het hoeft niet per se dat te zijn.
We nemen gewoon een lang weekend vrij.
237
00:20:55,632 --> 00:20:59,261
Cooperstown ligt hier in de buurt.
We kunnen naar het strand gaan.
238
00:20:59,344 --> 00:21:03,515
Dan heb ik iets om naar uit te kijken.
-Hal, wil je ophouden?
239
00:21:05,934 --> 00:21:09,479
Ik hou van je,
maar ik kan straks niet met je afspreken.
240
00:21:10,855 --> 00:21:13,358
Ik kan straks niet met je praten.
241
00:21:13,900 --> 00:21:16,027
Dat gaat niet. Ik moet vooruitgaan.
242
00:21:16,111 --> 00:21:19,155
Ik heb hard gewerkt
om dit te bereiken en het gaat niet.
243
00:21:19,239 --> 00:21:21,783
Ik kan niet eens
m'n eigen problemen oplossen.
244
00:21:21,866 --> 00:21:26,204
Ik gun jou en mam het allerbeste, maar ik…
245
00:21:27,289 --> 00:21:29,332
Het is geen goed idee om te praten.
246
00:21:31,835 --> 00:21:36,047
Nee, dat kun je… Dat kun je niet maken.
Je kunt me hier niet achterlaten.
247
00:21:36,131 --> 00:21:38,800
Jij wilde beter worden.
Dit is een topkliniek.
248
00:21:38,884 --> 00:21:41,428
Ik heb 't uitgezocht.
Ga naar binnen en word beter.
249
00:21:41,511 --> 00:21:46,308
Waarom zou ik naar een kliniek te gaan,
als m'n familie er straks niet voor me is?
250
00:21:46,391 --> 00:21:48,518
Waarom zou ik afkicken? Val dood.
251
00:21:48,602 --> 00:21:52,314
Ik ga. Kom niet achter me aan.
-Ik blijf hier niet. Nee. Hé.
252
00:21:52,397 --> 00:21:53,648
Ik ga niet naar binnen.
-Luister… God.
253
00:21:54,232 --> 00:21:56,610
God.
-Ik ga niet naar binnen.
254
00:21:56,693 --> 00:21:58,862
Ik kan je niet dwingen. Hopelijk ga je.
255
00:21:58,945 --> 00:22:02,282
Ik wil dat je gezond wordt,
maar ik kan je niet dwingen.
256
00:22:02,365 --> 00:22:03,950
Je bent een volwassen man.
257
00:22:04,034 --> 00:22:08,955
Ik heb hiervoor betaald. Zoek het zelf
maar uit. Ik ga weg en je komt niet mee.
258
00:22:09,039 --> 00:22:11,625
Dus je laat me aan m'n lot over?
259
00:22:11,708 --> 00:22:13,084
Nee.
-Je eigen broer.
260
00:22:13,168 --> 00:22:15,045
Wil je soms geld? Dat heb ik.
261
00:22:15,128 --> 00:22:17,005
Nee…
-Hier. Een paar honderd dollar.
262
00:22:17,088 --> 00:22:19,758
Ik geef niets om geld.
Ga maar naar huis of zo.
263
00:22:19,841 --> 00:22:23,428
Misschien moet ik maar drugs kopen
en een overdosis krijgen.
264
00:22:23,511 --> 00:22:27,015
Dan hoef je me nooit meer te zien.
-Hou op met die dreigementen.
265
00:22:27,098 --> 00:22:30,018
Hou op. Dit is jouw leven.
266
00:22:35,106 --> 00:22:38,485
Ga naar binnen of niet.
Ik weet niet… Maar…
267
00:22:38,568 --> 00:22:39,778
Dit is jouw leven.
268
00:22:43,073 --> 00:22:45,242
Zoek zelf uit wat je ermee wil doen.
269
00:23:00,840 --> 00:23:03,093
Vooral ouderen lopen risico.
-Sorry.
270
00:23:03,718 --> 00:23:06,513
En jij moet bellen
als je weer last krijgt van je rug.
271
00:23:06,596 --> 00:23:09,266
Doe ik. Heel erg bedankt, Gwen.
272
00:23:10,850 --> 00:23:13,311
Mag ik?
-O, tuurlijk. Ga je gang.
273
00:23:15,897 --> 00:23:17,023
Dus…
274
00:23:22,153 --> 00:23:24,781
Ga je naar dat Mitch-gebeuren?
275
00:23:27,492 --> 00:23:31,997
We gingen toch ooit met een stel naar
Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk?
276
00:23:34,958 --> 00:23:38,920
Jij en ik waren erbij en Joe, Sydney…
277
00:23:40,213 --> 00:23:42,883
Maggie…
-Ja, dat weet ik nog.
278
00:23:46,761 --> 00:23:47,929
Dat was leuk.
279
00:23:50,307 --> 00:23:52,559
Ja. Dat was het inderdaad.
280
00:23:56,104 --> 00:23:59,274
Waarom vind je me niet aardig?
Wat heb ik gedaan?
281
00:24:03,320 --> 00:24:04,362
Je hebt geen idee?
282
00:24:07,949 --> 00:24:10,869
Ik weet alleen
dat we eerst vrienden waren…
283
00:24:10,952 --> 00:24:14,456
…en dat je toen opeens deed
alsof je me niet eens kende.
284
00:24:14,539 --> 00:24:17,417
O ja?
Want opeens vond ik je niet meer aardig?
285
00:24:18,126 --> 00:24:21,213
Weet je nog wat er toen speelde?
286
00:24:21,963 --> 00:24:28,053
Ja. Dat weet ik nog. Dat was heel moeilijk
voor je. En je had tijd voor jezelf nodig.
287
00:24:28,136 --> 00:24:31,640
Ik had tijd voor mezelf nodig?
Had ik dat gezegd?
288
00:24:36,353 --> 00:24:38,813
Maar we waren niet echt hecht.
289
00:24:38,897 --> 00:24:42,317
We waren hecht genoeg
om naar die musical te gaan.
290
00:24:42,400 --> 00:24:45,070
Je kwam die zomer regelmatig bij me eten.
291
00:24:47,614 --> 00:24:50,116
Nou ja, ik was bevriend met je vrienden.
292
00:24:50,200 --> 00:24:53,954
Ik woonde net in New York.
Ik wist alleen dat ik je aardig vond.
293
00:24:55,789 --> 00:24:57,499
Ik was succesvol.
294
00:24:58,208 --> 00:25:00,544
Dat was eigenlijk je enige vereiste.
295
00:25:05,131 --> 00:25:06,967
Wauw, geloof je dat echt?
296
00:25:07,676 --> 00:25:14,391
Nou ja, we waren niet echt vrienden meer,
toen de boel voor mij in de soep liep, hè?
297
00:25:15,600 --> 00:25:22,482
Dus ik weet alleen maar dat je met m'n
vrienden aanpapte en dat je graag praat.
298
00:25:22,566 --> 00:25:26,361
En voilà, de wereld is
op de hoogte van m'n privéleven.
299
00:25:32,701 --> 00:25:37,038
Je hebt gelijk.
Ik heb er inderdaad over gepraat.
300
00:25:37,706 --> 00:25:38,957
Het was een roddel.
301
00:25:40,959 --> 00:25:42,419
Iedereen had het erover.
302
00:25:45,547 --> 00:25:48,967
Jeetje, roddelpraat leek toen
niet zo meedogenloos als nu.
303
00:25:50,635 --> 00:25:53,805
Dat komt omdat er toen nog niemand
over jou roddelde.
304
00:25:56,892 --> 00:25:59,561
En je had vast
geen slechte bedoelingen, maar…
305
00:26:01,271 --> 00:26:02,564
Onze daden definiëren ons.
306
00:26:14,451 --> 00:26:17,621
Ik wou dat we dat eerder
rechtgezet hadden.
307
00:26:20,498 --> 00:26:21,708
Wat had je gezegd?
308
00:26:23,043 --> 00:26:27,214
Als ik je toen had gevraagd
of je over me roddelde?
309
00:26:31,509 --> 00:26:33,637
Ik had het waarschijnlijk ontkend.
310
00:26:39,142 --> 00:26:42,562
Ik vond het leuk
om met jou de show te presenteren.
311
00:26:46,107 --> 00:26:47,108
Heel leuk.
312
00:26:48,151 --> 00:26:49,527
En het was leuk geweest…
313
00:26:50,487 --> 00:26:54,908
…als we de afgelopen jaren vrienden waren
geweest. Jammer dat ik dat verpest heb.
314
00:27:00,247 --> 00:27:01,831
Ik heb ook over jou geroddeld.
315
00:27:04,751 --> 00:27:06,753
Ach ja. Bedankt daarvoor.
316
00:28:06,980 --> 00:28:10,025
DEMOCRATISCHE VOORVERKIEZINGEN 2020
317
00:28:28,627 --> 00:28:32,464
En over vijf, vier, drie…
318
00:28:35,091 --> 00:28:40,138
Het is dinsdag 3 maart 2020
en het is me toch een Super Tuesday.
319
00:28:44,809 --> 00:28:47,562
Mijn eerste gast is een tv-grootheid…
320
00:28:47,646 --> 00:28:52,651
…een visionair, een weldoener en net als
alle zendermanagers een echte domkop…
321
00:28:52,734 --> 00:28:53,985
…maar wel de onze.
322
00:28:54,069 --> 00:28:57,948
Dus graag een hartelijk applaus
voor de CEO van UBA: Cory Ellison.
323
00:29:01,868 --> 00:29:03,119
Juist.
324
00:29:05,205 --> 00:29:06,831
Nou…
325
00:29:06,915 --> 00:29:08,833
Dansen maar. Cory, welkom.
326
00:29:08,917 --> 00:29:10,627
Ik liet even m'n moves zien.
327
00:29:10,710 --> 00:29:13,129
Ik val meteen met de deur in huis.
328
00:29:13,213 --> 00:29:16,299
Waarom een streamingdienst en waarom nu?
329
00:29:16,383 --> 00:29:18,843
Waarom nu? Nu leef ik.
330
00:29:18,927 --> 00:29:21,763
En waarom een streamingdienst?
331
00:29:21,846 --> 00:29:26,184
Ik geloof in wat we doen
en het is in de naam van de content.
332
00:29:26,268 --> 00:29:29,479
Nou, Eerwaarde, mag ik u dit dan vragen?
333
00:29:29,563 --> 00:29:31,856
Waarom zijn sommigen dan niet overtuigd…
334
00:29:31,940 --> 00:29:33,942
…zoals deze nitwit?
-Nou…
335
00:29:34,025 --> 00:29:38,280
Zijn het gewoon slechte verliezers?
-Je mag je eigen mening hebben.
336
00:29:38,363 --> 00:29:40,198
Jammer genoeg.
-Ja, maar ik denk…
337
00:29:40,282 --> 00:29:43,493
Ken je het sprookje De prinses op de erwt?
-Uiteraard.
338
00:29:43,577 --> 00:29:45,745
Dat is die sekstape van Donald Trump.
339
00:29:47,163 --> 00:29:48,164
Toch?
340
00:29:48,248 --> 00:29:49,749
Nee, ik bedoel een andere.
341
00:29:49,833 --> 00:29:52,127
Het is alsof al die columnisten…
342
00:29:52,210 --> 00:29:54,963
…geloven dat er overal
erwten worden verstopt.
343
00:29:55,046 --> 00:29:58,717
Als zij die erwt kunnen spotten
en bewijzen dat ze zo gevoelig zijn…
344
00:29:58,800 --> 00:30:02,888
…dat ze bont en blauw zijn,
gelooft de wereld dat ze van stand zijn.
345
00:30:02,971 --> 00:30:05,265
Maar ze weten niet waar de erwten zijn…
346
00:30:05,348 --> 00:30:09,185
…dus ze doen alsof alles pijn doet
in de hoop dat ze een keer goed gokken.
347
00:30:09,269 --> 00:30:11,605
Je haalt me de woorden uit de mond.
348
00:30:12,188 --> 00:30:15,525
Maak je je eigenlijk zorgen
om Maggie Breners boek?
349
00:30:15,609 --> 00:30:18,904
Wat ik gelezen heb was… betreurenswaardig.
350
00:30:18,987 --> 00:30:22,032
Maar als zender maak ik me geen zorgen.
Sterker nog…
351
00:30:23,116 --> 00:30:27,120
Ik wil Maggie graag uitnodigen
voor een interview op UBA of UBANC.
352
00:30:27,203 --> 00:30:29,581
Ze is meer dan welkom.
353
00:30:30,665 --> 00:30:35,128
Jullie horen het. Dat is een primeur.
Die horen hier niet eens thuis.
354
00:30:35,212 --> 00:30:39,591
Dit gaat nog een tijd zo door
en er komt een hoop ellende.
355
00:30:42,886 --> 00:30:45,472
O, mijn god. Meredith.
356
00:30:45,555 --> 00:30:48,934
Twee keer in twee maanden?
Ben je me nou aan het stalken?
357
00:30:49,017 --> 00:30:51,436
Hé. Ja, grappig.
358
00:30:51,519 --> 00:30:52,854
Hoe gaat het?
359
00:30:55,732 --> 00:30:57,025
Yanko.
360
00:30:58,401 --> 00:30:59,402
Wat?
361
00:31:00,070 --> 00:31:02,072
Ongelofelijk dat ik je hier tegenkom.
362
00:31:02,155 --> 00:31:05,325
Wat? Ik had je hierover verteld.
363
00:31:07,744 --> 00:31:10,455
Wat zijn jullie plannen?
364
00:31:10,538 --> 00:31:12,415
We gaan zo de stad in.
365
00:31:12,499 --> 00:31:16,670
Ach, ik kom later wel naar je toe.
Als jij geen plannen hebt?
366
00:31:20,507 --> 00:31:22,842
…voor minder dan tien dollar.
367
00:31:22,926 --> 00:31:26,388
Goed, je ontvangt 12 stuks
van het Whitetail Cutlery.
368
00:31:26,471 --> 00:31:28,598
Dat verkopen we al tientallen jaren.
369
00:31:28,682 --> 00:31:31,726
Ik begon het te verkopen
toen ik beurzen afging.
370
00:31:37,274 --> 00:31:39,317
Moet ik vragen waarom het niet goed gaat?
371
00:31:40,610 --> 00:31:42,404
Nee. Doe maar niet.
372
00:31:43,530 --> 00:31:46,157
Ik zag je bij Bullard. Je was top.
373
00:31:46,241 --> 00:31:49,536
Leuk dat je dat opmerkt.
Dus je weet van de uitnodiging aan Maggie.
374
00:31:50,120 --> 00:31:51,288
Ja. Nam ze die aan?
375
00:31:52,080 --> 00:31:53,206
Wil jij het doen?
376
00:31:54,124 --> 00:31:56,251
Haar maandagavond interviewen?
377
00:31:56,751 --> 00:31:59,921
Het boek komt uit en ik zei
dat ik me geen zorgen maakte…
378
00:32:00,964 --> 00:32:04,801
…maar dat doe ik wel.
En Ik weet dat Alex dat ook doet.
379
00:32:04,885 --> 00:32:07,429
Jij krijgt dan een voorpublicatie.
380
00:32:08,513 --> 00:32:09,639
Waarom ik?
381
00:32:11,516 --> 00:32:14,769
Omdat jij er eerlijk in gaat.
382
00:32:18,857 --> 00:32:20,233
Oké. Moet lukken.
383
00:32:21,985 --> 00:32:24,905
Bedankt. Ik ga het regelen.
384
00:32:33,872 --> 00:32:35,457
Vooral hier.
-Hoe laat is het?
385
00:32:35,540 --> 00:32:37,375
Weet ik niet.
-Ik moet gaan.
386
00:32:37,459 --> 00:32:40,086
Wauw. Het is dus best laat.
387
00:32:40,170 --> 00:32:41,922
Ik ga volgende week weg.
-Kom nou.
388
00:32:42,005 --> 00:32:44,549
Maar zullen we nog eens afspreken?
389
00:32:44,633 --> 00:32:46,468
Ik weet 't niet.
-Wel op maandag.
390
00:32:46,551 --> 00:32:50,722
O, nee. Maandag gaat niet. Dinsdag wel.
-Nee, alleen dan kan ik.
391
00:32:50,805 --> 00:32:52,515
Kun je niets verzetten?
-Nee.
392
00:32:53,141 --> 00:32:55,227
Kom op. Wat is er dan zo belangrijk?
393
00:32:56,061 --> 00:32:58,605
Ik ga naar een herdenkingsdienst.
394
00:33:01,775 --> 00:33:04,110
Toch niet die van Mitch Kessler, hè?
395
00:33:06,655 --> 00:33:09,407
Jawel. Ik heb lang met hem samengewerkt.
396
00:33:09,491 --> 00:33:11,660
Hij heeft mijn vriendin verkracht.
397
00:33:12,369 --> 00:33:15,872
Oké. Het spijt me, oké?
-Hij heeft Hannah verkracht.
398
00:33:15,956 --> 00:33:17,916
En jij gaat hem herdenken?
399
00:33:17,999 --> 00:33:21,795
Ik wist dat dit een beladen onderwerp
zou zijn. Daarom wilde ik het omzeilen.
400
00:33:21,878 --> 00:33:23,880
Is verzwijgen dan beter?
401
00:33:23,964 --> 00:33:28,301
Nee, maar ik… Waar ga je heen?
Als je nou even luistert, leg ik het uit.
402
00:33:28,385 --> 00:33:30,053
Hij heeft haar vermoord.
403
00:33:30,136 --> 00:33:32,764
Ze had een overdosis.
-Ik ben blij dat-ie dood is.
404
00:33:32,847 --> 00:33:37,477
Ik hoop dat Fred Micklen
en z'n 119,2 miljoen snel volgen.
405
00:33:37,561 --> 00:33:40,730
Dat geld raakt-ie misschien kwijt
in de rechtszaak van Hannahs vader.
406
00:33:40,814 --> 00:33:43,775
Ja. Wie zou dat nou gefinancierd hebben?
Haar vader?
407
00:33:45,402 --> 00:33:47,362
Wat? Hoe bedoel je?
408
00:33:47,445 --> 00:33:49,781
Ik deed echt rot tegen haar die avond.
409
00:33:49,864 --> 00:33:53,577
Ik moest iets doen.
-Claire. Je kunt 't jezelf niet verwijten.
410
00:33:53,660 --> 00:33:57,080
Dat bepaal ik zelf wel.
-Wat doe je?
411
00:33:57,163 --> 00:33:59,791
Wat doe je? Waar ga je heen?
Claire? Toe nou.
412
00:34:10,385 --> 00:34:11,760
Je kunt ons bellen.
413
00:34:12,345 --> 00:34:15,097
Als je wil pauzeren,
loopt er iemand met je mee.
414
00:34:15,181 --> 00:34:16,432
Oké, top. Bedankt.
415
00:34:27,652 --> 00:34:29,528
MET HET VERKEERDE BEEN UIT BED
416
00:34:42,208 --> 00:34:48,465
'Rampenplan Alex was niet alleen
een legende, maar ook een verschrikking.
417
00:34:48,965 --> 00:34:52,469
Mitch Kessler en Alex Levy
waren onafscheidelijk.
418
00:34:52,552 --> 00:34:57,432
Levy had een zwak voor hem. Als Kessler
het deed, kon het niet verkeerd zijn.
419
00:34:57,515 --> 00:35:00,936
Niemand had kunnen bevroeden wat Levy zag
toen ze de kleedkamerdeur opendeed.'
420
00:35:02,103 --> 00:35:03,605
O, mijn god.
421
00:35:03,688 --> 00:35:06,524
'En in die Chileense hotelkamer…
422
00:35:06,608 --> 00:35:11,780
…kwam de seksuele spanning
tussen Kessler en Levy tot een hoogtepunt.
423
00:35:12,864 --> 00:35:18,286
Iedereen heeft tekortkomingen,
maar Levy was een wrak.'
424
00:35:24,501 --> 00:35:27,003
Gaat die herdenkingsdienst nog door?
425
00:35:27,087 --> 00:35:28,380
Voor zover ik weet wel.
426
00:35:29,965 --> 00:35:34,052
Het lijkt me nu geen goed idee
dat je naar zo'n drukke plek gaat.
427
00:35:34,135 --> 00:35:36,304
En je bent het Mitch niet verplicht.
428
00:35:36,388 --> 00:35:38,807
Het is niet meer jouw taak
om me te beschermen.
429
00:35:48,483 --> 00:35:50,986
Mitch was altijd dol op honkbal.
430
00:35:52,237 --> 00:35:56,366
En ik hoop
dat-ie nu bij z'n vader en moeder is…
431
00:35:58,451 --> 00:36:04,124
…en de thuisplaat steelt.
Laten we het… Laten we het vieren.
432
00:36:04,207 --> 00:36:06,543
En met plezier aan Mitch terugdenken.
433
00:36:09,546 --> 00:36:10,881
God zij met je, Mitchy.
434
00:36:15,427 --> 00:36:16,845
Veel liefs, oom Mike.
435
00:36:27,606 --> 00:36:30,817
Weet je, ik weet dat iedereen wil doen…
436
00:36:32,110 --> 00:36:38,491
…alsof de dood niet het meest tragische is
dat je kan overkomen.
437
00:36:39,659 --> 00:36:44,581
En iedereen wil lachen en dansen
en zingen en lol maken en…
438
00:36:45,832 --> 00:36:47,876
Want Mitch had het zo gewild.
439
00:36:49,127 --> 00:36:51,671
Dit is een ode aan het leven, nietwaar?
440
00:36:53,340 --> 00:36:54,799
Ik moet zeggen…
441
00:36:56,676 --> 00:36:58,803
…dat ik er kotsmisselijk van word.
442
00:37:02,182 --> 00:37:05,227
Want als jullie ook maar iets gaven…
443
00:37:06,311 --> 00:37:09,773
…om Mitch' wensen…
444
00:37:11,608 --> 00:37:14,319
…wanneer hadden jullie dat
dan moeten delen?
445
00:37:16,488 --> 00:37:19,241
Eens even denken.
Misschien toen hij nog leefde?
446
00:37:19,324 --> 00:37:21,910
Hou toch op.
-Een herrieschopper.
447
00:37:23,245 --> 00:37:27,249
Waar ben je precies bang voor,
als iemand geen blad voor de mond neemt?
448
00:37:27,749 --> 00:37:28,959
Goed…
449
00:37:30,335 --> 00:37:35,340
…luister, Mitch was niet perfect.
450
00:37:37,217 --> 00:37:39,928
Hij kon bijvoorbeeld niet goed autorijden.
451
00:37:42,889 --> 00:37:45,225
O, jeetje. Ja. Dat kan echt nog niet.
452
00:37:47,519 --> 00:37:49,688
Weet je wie daarom gelachen had?
453
00:37:52,983 --> 00:37:55,610
Jonge Mitchell had daarom gelachen.
454
00:37:57,487 --> 00:38:01,032
De wereld moet geen spelletjes
meer spelen met iemands leven.
455
00:38:01,616 --> 00:38:04,119
Misschien moet iemand
niet veroordeeld worden…
456
00:38:04,953 --> 00:38:09,207
…omdat hij
een afwijkende seksuele voorkeur heeft.
457
00:38:10,750 --> 00:38:16,423
Behandel iemand niet als wegwerpvoorwerp,
want misschien zag je hem voor het laatst.
458
00:38:17,924 --> 00:38:24,306
Maar er is een hele berg dode paria's,
ergens in het Verre Oosten.
459
00:38:24,973 --> 00:38:30,186
En op een dag zal er
op ieders overlijdensakte hetzelfde staan:
460
00:38:30,270 --> 00:38:34,900
'Doodsoorzaak: cancelcultuur.'
461
00:38:35,901 --> 00:38:36,902
God.
462
00:38:38,778 --> 00:38:42,115
Ik vind het heel erg
dat dit je is overkomen, Mitch.
463
00:38:46,202 --> 00:38:47,621
Ik vind het heel erg…
464
00:38:52,167 --> 00:38:57,797
…dat we het nooit hebben kunnen bijleggen.
465
00:39:00,175 --> 00:39:01,676
Je was een goede vriend…
466
00:39:04,095 --> 00:39:05,597
…een hele tijd.
467
00:39:07,891 --> 00:39:09,392
Een hele tijd.
468
00:39:17,359 --> 00:39:18,443
Ze mogen barsten.
469
00:40:09,828 --> 00:40:12,664
Paola. Ik ben zo blij dat je er bent.
470
00:40:12,747 --> 00:40:15,458
Bedankt. Bedankt voor de vlucht.
-Graag gedaan.
471
00:40:15,542 --> 00:40:19,921
Het is zo raar om op z'n begrafenis
te zijn als hij er zelf niet bij is.
472
00:40:20,672 --> 00:40:24,634
Bizarre wereld, maar ik ben blij
dat ik een bekend gezicht zie.
473
00:40:27,721 --> 00:40:30,932
Nou ja, Mitch… Ik had Mitch beloofd…
474
00:40:31,016 --> 00:40:35,687
…dat ik je aan de juiste mensen
in het tv-wereldje zou voorstellen…
475
00:40:35,770 --> 00:40:41,651
…als je er klaar voor was.
-Na z'n dood stortte ik me op m'n werk.
476
00:40:41,735 --> 00:40:43,653
Maar ik ben er nog niet klaar voor.
477
00:40:44,863 --> 00:40:49,618
Het was een moeilijke tijd en ik laat het
wel weten als het moment daar is.
478
00:40:50,452 --> 00:40:52,579
Oké. Ik weet alleen niet hoe…
479
00:40:53,413 --> 00:40:59,211
…hoelang men mijn telefoontjes nog zal
beantwoorden. Dus er zit wat haast achter.
480
00:40:59,294 --> 00:41:00,962
Oké. Bedankt.
481
00:41:01,046 --> 00:41:03,340
Wil je me even excuseren?
-Natuurlijk.
482
00:41:07,594 --> 00:41:08,595
Neem me niet kwalijk.
483
00:41:09,971 --> 00:41:12,515
Sorry dat ik stoor.
484
00:41:15,936 --> 00:41:17,187
Ik wilde eerst niet komen.
485
00:41:18,772 --> 00:41:22,025
Ik had gewoon het gevoel
dat ik dat wel moest doen…
486
00:41:23,902 --> 00:41:29,282
…en wat over Mitch moest vertellen…
487
00:41:29,991 --> 00:41:34,329
…en wat hij voor me betekende. Paige,
laat me alsjeblieft even wat zeggen.
488
00:41:45,257 --> 00:41:46,633
Sommige…
489
00:41:51,888 --> 00:41:53,014
Sorry.
490
00:41:55,433 --> 00:41:57,644
Sommige mensen zijn nooit tevreden.
491
00:41:59,479 --> 00:42:00,480
En…
492
00:42:03,108 --> 00:42:08,488
…en met tevreden bedoel ik voldaan.
Zo iemand ben ik zelf ook.
493
00:42:17,622 --> 00:42:21,376
Je moet… En het is altijd een 'moetje'.
Daar begint 't altijd mee.
494
00:42:22,544 --> 00:42:24,963
Je moet altijd streven naar meer.
495
00:42:25,046 --> 00:42:29,009
Je moet altijd hoger op die ladder
proberen te komen.
496
00:42:29,676 --> 00:42:33,346
Je moet gewoon altijd meer willen.
497
00:42:38,852 --> 00:42:44,691
Maar als je de hele tijd
daarmee bezig bent…
498
00:42:46,026 --> 00:42:48,320
…ben je nooit bezig…
499
00:42:50,697 --> 00:42:51,698
…met leven.
500
00:43:00,332 --> 00:43:05,962
Mitch nam onvergeeflijke beslissingen.
501
00:43:09,007 --> 00:43:10,091
En…
502
00:43:14,262 --> 00:43:17,098
Ik zocht Mitch in Italië op.
503
00:43:22,520 --> 00:43:24,231
Ik zag hem op de dag dat-ie stierf.
504
00:43:28,526 --> 00:43:30,237
En ik wil dat jullie weten…
505
00:43:31,571 --> 00:43:36,201
…dat hij de uitwerking van zijn daden
echt begon te begrijpen.
506
00:43:39,037 --> 00:43:42,165
Hij toonde berouw.
507
00:43:45,961 --> 00:43:49,089
Hij wilde zijn leven beteren,
een beter mens zijn.
508
00:43:51,550 --> 00:43:55,971
Ik weet dat dat niet genoeg is.
En het zal nooit genoeg zijn. Nooit.
509
00:43:57,055 --> 00:43:59,599
Maar ik wilde dat jullie dat wisten.
510
00:44:04,854 --> 00:44:07,691
Dat moet ook onderdeel zijn
van zijn nagedachtenis.
511
00:44:13,029 --> 00:44:18,702
Mitch had twee prachtige jongens
en een vrouw die hij niet verdiende.
512
00:44:21,246 --> 00:44:22,247
Paige.
513
00:44:24,165 --> 00:44:26,126
Het spijt me allemaal zo erg.
514
00:44:39,389 --> 00:44:41,182
Zeg jij het maar.
515
00:44:41,266 --> 00:44:46,271
Die dag dat ik jou interviewde, ging ik
ook naar een benefietavond bij Alex Levy…
516
00:44:46,354 --> 00:44:49,482
…waar zij me vertelde
dat ze je tips had gegeven…
517
00:44:49,566 --> 00:44:52,360
…over hoe je Ashley Brown
het beste kon ondervragen.
518
00:44:52,444 --> 00:44:56,990
Ze deed zich voor
als het toonbeeld van feminisme.
519
00:44:57,490 --> 00:44:59,701
Jij spreekt de waarheid. Was dat waar?
520
00:45:01,828 --> 00:45:02,996
Niet precies.
521
00:45:04,414 --> 00:45:05,624
Zie je wel?
522
00:45:05,707 --> 00:45:10,879
Zit je dit ook te kijken? Alex?
Alex. Je moet me terugbellen.
523
00:45:13,632 --> 00:45:18,511
Weet je hoe ik deze baan kreeg?
-Ik heb wel een idee.
524
00:45:18,595 --> 00:45:20,472
Dat denk ik ook.
525
00:45:20,555 --> 00:45:24,184
Maar dat staat niet in 't boek.
-Er moet geschrapt worden.
526
00:45:24,768 --> 00:45:28,688
Ik was best teleurgesteld.
Zou je 't hier willen onthullen?
527
00:45:28,772 --> 00:45:33,235
Het is best een bijzonder verhaal, toch?
Toe, schroom niet. In je eigen woorden.
528
00:45:33,318 --> 00:45:37,239
Oké. Ik kan me nog vaag herinneren…
529
00:45:37,322 --> 00:45:41,952
…dat je niet eens overwogen werd
als vervanger van Mitch.
530
00:45:42,577 --> 00:45:45,080
En wat gebeurde er toen?
-O, Alex Levy…
531
00:45:45,163 --> 00:45:48,458
…die wederom van mening was
dat ze een tactische zet deed…
532
00:45:48,541 --> 00:45:52,963
…kondigde onverwachts aan
dat jij haar partner werd.
533
00:45:53,505 --> 00:45:57,300
En iedereen van de zender was verbijsterd…
534
00:45:57,384 --> 00:46:03,265
…maar Alex had ze in het nauw gedreven
en ze konden je niet lozen. Dus…
535
00:46:04,224 --> 00:46:06,434
Bijzonder verhaal, toch?
536
00:46:06,935 --> 00:46:10,105
En het is waar.
Waarom staat het er dan niet in?
537
00:46:10,188 --> 00:46:12,983
Oké, als je het zo wil spelen.
538
00:46:13,483 --> 00:46:15,610
Je loog toen ik je interviewde.
539
00:46:15,694 --> 00:46:20,615
Dit kwam allemaal niet aan bod,
terwijl je nu toegeeft dat het waar is.
540
00:46:21,324 --> 00:46:23,493
Nee, je hebt gelijk. Ik loog.
541
00:46:23,577 --> 00:46:26,079
Ik wilde mijn privézaken geheim houden.
542
00:46:26,162 --> 00:46:28,832
Ja…
-Dus ik sta er nu niet zo goed op.
543
00:46:29,583 --> 00:46:32,002
Maar ik vind dat ik het best goed doe…
544
00:46:32,085 --> 00:46:35,005
…en zonder haar
had ik die kans niet gehad.
545
00:46:38,174 --> 00:46:40,719
Ik vraag me af
waarom je zoveel hebt geschreven…
546
00:46:40,802 --> 00:46:44,431
…over de vrijwillige relatie
tussen Alex en Mitch Kessler.
547
00:46:45,015 --> 00:46:48,018
Het is een buitenechtelijke verhouding.
Dat snap ik.
548
00:46:48,101 --> 00:46:51,104
Maar dat valt hier een beetje uit de toon.
549
00:46:51,187 --> 00:46:54,482
Je hebt talloze verschrikkelijke daden
van Mitch beschreven…
550
00:46:54,566 --> 00:46:56,484
…en dat lijkt niet meer dan terecht.
551
00:46:58,153 --> 00:47:00,238
Maar waarom betrek je Alex erbij?
552
00:47:00,780 --> 00:47:05,619
Had je soms iets tegen Alex Levy?
-Nee. Dat heb ik niet.
553
00:47:06,411 --> 00:47:07,704
Sterker nog, ik…
554
00:47:08,496 --> 00:47:11,750
Ik hield dingen achter,
omdat ze me wat te ver gingen.
555
00:47:11,833 --> 00:47:13,376
Echt? Wauw. Ik bedoel…
556
00:47:13,460 --> 00:47:16,671
Dat zeg je wel, maar…
-Oké, wil je me uit de tent lokken?
557
00:47:16,755 --> 00:47:18,048
Ik hap wel.
558
00:47:18,131 --> 00:47:21,051
Vorige maand was ik in Las Vegas
en jij was er ook.
559
00:47:21,134 --> 00:47:23,053
Je deed het heel goed.
-Bedankt.
560
00:47:23,136 --> 00:47:25,805
En ik zat die nacht in m'n hotelkamer…
561
00:47:25,889 --> 00:47:30,268
…de nacht voor het debat,
en ik viel niemand lastig…
562
00:47:31,186 --> 00:47:35,440
…toen jouw partner plotseling
op mijn deur begon te bonzen.
563
00:47:36,107 --> 00:47:38,026
Ze was helemaal aan het flippen.
564
00:47:41,947 --> 00:47:42,948
Alex?
565
00:47:43,990 --> 00:47:46,826
Ze was aan het flippen?
-Helemaal aan het flippen.
566
00:47:47,369 --> 00:47:49,913
Dat was niet mijn interpretatie,
het was een feit.
567
00:47:52,666 --> 00:47:56,169
Ze vroeg of ik nog een exemplaar
van mijn boek had. Ik zei van niet.
568
00:47:57,879 --> 00:47:59,923
Zei ze waarom?
569
00:48:00,674 --> 00:48:04,803
Ze wilde weten of ik had geschreven
over haar seks met Mitch Kessler.
570
00:48:05,804 --> 00:48:07,973
Ik zei dat dat zo was.
571
00:48:09,015 --> 00:48:12,894
En wat wilde ze dat je deed?
-Dat ik het schrapte.
572
00:48:18,483 --> 00:48:21,861
Dus, een vrouw die je al heel lang kent…
573
00:48:21,945 --> 00:48:25,490
…kwam overstuur naar je toe
vanwege een fout…
574
00:48:25,574 --> 00:48:27,409
…die ze hoelang geleden maakte?
575
00:48:27,492 --> 00:48:32,914
Tien jaar, maar ze is journalist.
-Het was een fout van tien jaar geleden.
576
00:48:33,498 --> 00:48:37,544
Ze was helemaal overstuur
en ze vroeg je om het te schrappen…
577
00:48:37,627 --> 00:48:39,713
…en je publiceerde het toch?
578
00:48:41,840 --> 00:48:45,176
Heb jij 't ooit met een smeerlap gedaan?
Ik ben wel benieuwd.
579
00:48:45,260 --> 00:48:46,970
Hoe slecht ben jij?
580
00:48:49,556 --> 00:48:50,557
Bradley…
581
00:48:51,308 --> 00:48:57,689
…mijn boek gaat over een corrupte zender
die seksueel wangedrag verdoezelde.
582
00:48:57,772 --> 00:49:01,109
Een hele waslijst
van onfatsoenlijke praktijken.
583
00:49:01,192 --> 00:49:06,448
En ja, er zijn genoeg verhalen
waaruit blijkt hoe Alex Levy echt is.
584
00:49:06,531 --> 00:49:09,659
Absoluut. En je roept
de zender inderdaad ter verantwoording…
585
00:49:09,743 --> 00:49:13,288
…maar het is bijzonder
dat Alex op de cover staat.
586
00:49:13,997 --> 00:49:17,500
En deze Alex Levy is de vrouw
die me mijn carrière bezorgde.
587
00:49:17,584 --> 00:49:18,877
Best aardig, toch?
588
00:49:18,960 --> 00:49:21,671
Ze deed het niet voor jou,
maar voor zichzelf.
589
00:49:21,755 --> 00:49:25,175
Je schopt het niet zover
als je jezelf niet op één zet.
590
00:49:25,258 --> 00:49:26,509
Dat weet jij ook.
591
00:49:27,093 --> 00:49:28,637
Jij zit hier…
592
00:49:28,720 --> 00:49:31,973
…omdat je een spraakmakend boek
gaat publiceren…
593
00:49:32,057 --> 00:49:36,519
…met verhalen
van vijf, tien en vijftien jaar geleden.
594
00:49:36,603 --> 00:49:40,857
Maar je schreef niet over die vrouw
die een ander mens was geworden…
595
00:49:40,941 --> 00:49:45,987
…die naar je toe kwam
en je om genade smeekte, en jij weigerde.
596
00:49:47,030 --> 00:49:50,951
Je zet haar zelfs op de cover van je boek.
597
00:49:52,494 --> 00:49:55,038
Je weet dat Alex en ik het verhaal…
598
00:49:55,121 --> 00:49:57,666
…over Fred Micklen op deze zender
naar buiten brachten.
599
00:49:57,749 --> 00:50:01,002
Dat we daarvoor onze carrière
op het spel zetten.
600
00:50:02,629 --> 00:50:05,632
Ja, dat weet je
omdat we jou de primeur gaven, hè?
601
00:50:05,715 --> 00:50:07,008
En terecht.
602
00:50:09,010 --> 00:50:11,346
Er staat hier heel wat over Alex in…
603
00:50:12,347 --> 00:50:14,474
…maar ik geloof dat dat de oude Alex is.
604
00:50:15,058 --> 00:50:17,811
En ik geloof dat mensen veranderen.
605
00:50:18,895 --> 00:50:24,317
Ik geloof dat mensen groeien. Ik weet
dat ik groei als persoon. Doe jij dat ook?
606
00:50:27,112 --> 00:50:29,864
Het is tijd voor de reclames.
607
00:50:29,948 --> 00:50:33,285
Maar we zijn zo terug
met nog meer Maggie Brener.
608
00:50:44,754 --> 00:50:47,632
WIJ VROUWEN MOETEN #ALEXLEVY STEUNEN
609
00:50:47,716 --> 00:50:49,801
Wat krijgen we nou?
610
00:50:49,885 --> 00:50:52,095
#ALEXLEVY IS NOG STEEDS MIJN HELDIN
611
00:50:54,389 --> 00:50:58,852
WIE ALEX LEVY MITCH KESSLERS DADEN
AANREKENT, IS GEK
612
00:50:58,935 --> 00:51:00,270
Dit meen je niet.
613
00:51:00,353 --> 00:51:03,064
#ALEXLEVYISNIETGECANCELT
DEEL DIT MET ELKAAR.
614
00:51:04,816 --> 00:51:06,276
Goddank.
615
00:51:07,068 --> 00:51:08,320
O, god.
616
00:51:14,159 --> 00:51:15,952
O, god.
617
00:51:16,036 --> 00:51:18,163
Je bent een bijzondere vrouw.
618
00:51:19,372 --> 00:51:21,249
Wat is er zo bijzonder aan mij?
619
00:51:22,083 --> 00:51:24,419
Toen we elkaar leerden kennen…
620
00:51:24,502 --> 00:51:29,883
…had je het er steeds over dat je Alex
zo onaardig en onredelijk vond.
621
00:51:29,966 --> 00:51:33,511
Ik zei niet dat ik haar niet aardig vond.
-Daar kwam 't op neer.
622
00:51:33,595 --> 00:51:37,766
Het gaat erom
dat je haar te gronde kon richten…
623
00:51:38,266 --> 00:51:41,645
…maar in plaats daarvan
verdedigde je haar uit alle macht.
624
00:51:41,728 --> 00:51:46,316
En de persoon die alle wanpraktijken wilde
onthullen, kwam er niet goed vanaf.
625
00:51:47,317 --> 00:51:49,194
Ik snap er helemaal niets van.
626
00:51:49,277 --> 00:51:51,363
Ik sta wel achter alles wat ik zei.
627
00:51:51,988 --> 00:51:55,158
Ik vind gewoon
dat Maggie zich onredelijk opstelde.
628
00:51:55,242 --> 00:51:58,411
En wat ik van Alex vind,
doet er niet echt toe.
629
00:51:58,995 --> 00:52:01,581
Nou, het was behoorlijk indrukwekkend.
630
00:52:02,082 --> 00:52:04,167
Je hebt heel veel talenten.
631
00:52:04,751 --> 00:52:07,003
Bedankt. Dat is beter dan bijzonder.
632
00:52:13,051 --> 00:52:17,681
Weet je, met het oog
op mijn hartaandoening en COVID…
633
00:52:17,764 --> 00:52:23,103
…heb ik besloten een maandje of twee
naar mijn huis in Montana te gaan…
634
00:52:23,186 --> 00:52:25,146
…hoelang dit ook mag duren.
635
00:52:25,772 --> 00:52:30,819
O, ja. Ja, tuurlijk. Dat snap ik helemaal.
636
00:52:32,821 --> 00:52:35,657
Maar ik ga je missen. Heel erg.
637
00:52:38,910 --> 00:52:41,079
Je zou met me mee kunnen gaan.
638
00:52:43,206 --> 00:52:45,375
Maar ik ben vijf dagen per week op tv.
639
00:52:46,710 --> 00:52:49,170
Geef het dan op. Voor mij.
640
00:52:50,755 --> 00:52:54,718
Ik heb liever niet dat mijn liefje werkt.
-Meen je dat nou?
641
00:52:56,011 --> 00:52:59,973
Nee, tuurlijk niet.
Ik heb een studiootje op de ranch.
642
00:53:00,056 --> 00:53:01,933
Nee. Dat niet.
643
00:53:04,269 --> 00:53:05,729
Ben ik je liefje?
644
00:53:09,107 --> 00:53:12,569
Nou, ik ga niet tegen je liegen.
645
00:53:12,652 --> 00:53:15,280
Ik word soms wel een beetje bang van je.
646
00:53:17,574 --> 00:53:19,659
Maar, ja.
647
00:53:21,620 --> 00:53:22,787
Zoiets.
648
00:53:34,174 --> 00:53:37,010
Wauw, serieus? Wat een timing.
-Ik ben zo terug.
649
00:53:37,093 --> 00:53:39,721
Oké. Ik ga naar de slaapkamer.
650
00:53:43,600 --> 00:53:46,478
Harry, zeg het eens.
-Iemand heeft dit afgegeven.
651
00:53:46,561 --> 00:53:48,897
Bedankt. Ik pak wat voor je, momentje.
652
00:53:55,570 --> 00:53:57,030
Wanneer werd dit afgegeven?
653
00:53:57,113 --> 00:54:00,700
Toen was ik er nog niet.
Misschien vijf of zes uur geleden.
654
00:54:00,784 --> 00:54:02,535
Wil je dat voor me uitzoeken?
655
00:54:02,619 --> 00:54:04,079
Natuurlijk.
-Bedankt.
656
00:54:23,098 --> 00:54:24,307
O, god.
657
00:54:38,905 --> 00:54:41,866
EEN STER KOMT OVERAL MEE WEG.
DAT BLIJKT MAAR WEER
658
00:54:41,950 --> 00:54:43,451
EN DAT WAS OOIT ONZE HELDIN
659
00:54:48,164 --> 00:54:51,585
DIE GELEKTE BEELDEN VAN ALEX LEVY
ZIJN NIET BEST
660
00:54:51,668 --> 00:54:52,669
Verdomme.
661
00:54:53,753 --> 00:54:54,754
Verdomme.
662
00:54:57,757 --> 00:55:01,136
Je staat gewoon met je mond vol tanden.
663
00:55:01,219 --> 00:55:05,724
Bradley Jackson overtuigde
ons ervan dat Alex Levy veranderd was…
664
00:55:05,807 --> 00:55:09,978
…en dat haar verleden achter haar ligt.
Maar dit kwam net naar buiten.
665
00:55:10,061 --> 00:55:14,733
Ik zocht Mitch in Italië op.
Ik zag hem op de dag dat-ie stierf.
666
00:55:14,816 --> 00:55:19,195
De dag dat-ie stierf?
Ik dacht dat ze geen relatie meer hadden.
667
00:55:19,279 --> 00:55:21,323
Dat was zogenaamd tien jaar geleden.
668
00:55:21,406 --> 00:55:24,868
En met dat virus bracht ze ook nog eens
haar collega's in gevaar.
669
00:55:24,951 --> 00:55:27,621
Dit roept vervelende vragen op.
670
00:55:27,704 --> 00:55:32,083
Waarom ging ze om met 'n ontuchtpleger?
En hoe kwam Kessler echt om 't leven?
671
00:55:32,167 --> 00:55:33,418
Eerst Jeffrey Epstein…
672
00:55:47,307 --> 00:55:48,308
O, god.
673
00:55:50,518 --> 00:55:55,148
Wat? Wat is dit nou?
-Er is geen plek in het ziekenhuis.
674
00:55:55,232 --> 00:55:57,609
We zetten buiten tenten op…
675
00:55:57,692 --> 00:56:00,153
…voor patiënten…
676
00:56:00,237 --> 00:56:01,238
O, god.
677
00:56:04,532 --> 00:56:08,119
Doug, wat is er aan de hand?
-Fijn om je stem te horen.
678
00:56:08,203 --> 00:56:10,080
Je hebt vannacht je hoofd gestoten.
679
00:56:10,163 --> 00:56:14,209
Chip heeft je gevonden. Lichte
hersenschudding. Dat komt er nog bij.
680
00:56:14,292 --> 00:56:16,044
Ja. Ik ben gecanceld.
681
00:56:16,127 --> 00:56:17,754
Ja. Maar…
682
00:56:18,630 --> 00:56:20,048
Weet je het nog niet?
683
00:56:21,007 --> 00:56:23,969
Wat weet ik nog niet?
-De arts kan het beter zeggen.
684
00:56:24,052 --> 00:56:26,304
Nee. Kom op, Doug. Nou maak je me bang.
685
00:56:26,388 --> 00:56:33,270
Ze hebben je op de spoedafdeling getest
en je bent positief getest op COVID.
686
00:56:34,187 --> 00:56:35,480
Verdomme.
687
00:56:36,439 --> 00:56:37,732
Verdomme.
688
00:57:49,846 --> 00:57:51,848
Vertaling: Jenneke Takens