1 00:03:07,647 --> 00:03:08,899 Zit je in de nesten? 2 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 Het spijt me. Ik had niet naar je kantoor moeten komen. 3 00:03:15,530 --> 00:03:17,240 Dat was een slecht idee. 4 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Ik was gewoon niet goed bij zinnen. 5 00:03:22,579 --> 00:03:24,873 Wat je deed, deed me heel veel pijn. 6 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 Nou, dan moet ik dus m'n excuses aanbieden? 7 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 Wat onbeleefd van me. 8 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 Het spijt me. 9 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 Ik ben een sukkel. 10 00:03:42,224 --> 00:03:45,060 Ik wilde je pijn doen. 11 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 Ik wilde dat je net zo gekwetst was als ik. 12 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 Omdat ik een zielenpoot ben. 13 00:03:58,490 --> 00:04:04,079 Ik weet dat ik niet nog een kans verdien, maar geef me die alsjeblieft toch. 14 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 Ik ga naar de afkickkliniek. 15 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 Ik slik dat laatste restje trots dat ik nog heb wel in. 16 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 Ik laat jou betalen… Ik zal blijven. 17 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 Ik laat me er niet weghalen door mama. 18 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 Ik maak alles goed. 19 00:04:36,570 --> 00:04:37,654 Alsjeblieft. 20 00:04:59,801 --> 00:05:03,263 Luister, je hoeft niet nerveus te zijn. -Het gaat wel. 21 00:05:03,930 --> 00:05:07,893 Laat het gewoon over je heen komen. -Ik weet wat ik moet zeggen. 22 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 Ik doe het woord wel. 23 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 Hé, kun je achterom rijden? 24 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 Dit is prima. -Het is hier een gekkenhuis. 25 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 Alex, hiero. Hoe voel je je bij Mitch' dood? 26 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Wanneer sprak je Mitch voor het laatst? 27 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 Alex. 28 00:05:33,209 --> 00:05:34,294 Alex. 29 00:05:34,377 --> 00:05:39,758 Alex, ik vind het heel erg voor je. Jullie hadden een ingewikkelde relatie. 30 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 Nee, hoor. Ze waren partners. 31 00:05:42,052 --> 00:05:46,181 De ene was een seksueel roofdier die ontslagen werd en de ander leed daaronder. 32 00:05:46,264 --> 00:05:50,060 En toen ging ze op bezoek? In Italië? -Het is een privékwestie. 33 00:05:50,143 --> 00:05:54,940 Jullie hadden het niet eens geweten als er geen identiteitsfraude was gepleegd. 34 00:05:55,023 --> 00:05:58,026 Het is oké. -Alex heeft recht op verlof. 35 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 Ze nam het wel heel snel op, maar het mag. 36 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 Doug, je laat ons aan het woord of je wacht op de gang. 37 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 Alex, je bent als familie. 38 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 Eigenlijk zelfs meer dan dat, want wij kozen voor elkaar. 39 00:06:12,207 --> 00:06:17,128 En onze familie is niet zoveel geld waard. We houden dus onvoorwaardelijk van je. 40 00:06:18,380 --> 00:06:24,219 Als er kritiek komt, zullen we je steunen en we helpen je hierdoorheen. 41 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 Mooi. 42 00:06:27,347 --> 00:06:28,598 Ik geef het terug. 43 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 Daar vragen we niet om. 44 00:06:30,392 --> 00:06:34,354 Wacht, wat geef je terug? -Het geld. Ik geef het geld terug. 45 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 Het was een grote vergissing om terug te komen en dat zie ik nu in. 46 00:06:38,858 --> 00:06:43,029 Zoiets moet je niet beslissen als je nog… -Mijn besluit staat vast. Oké? 47 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 Hou je commissie maar. Dat is meer dan logisch, maar… 48 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 16 maart wordt mijn laatste werkdag bij TMS. 49 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 En de talkshow dan? 50 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 Mis ik iets? 51 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 Maggie Breners boek komt op de 17e uit. 52 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 En daar staat belastende informatie over mij in. 53 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 Wil je die met ons delen? 54 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 Nee. En er is een kans dat het nooit uitkomt. 55 00:07:22,444 --> 00:07:27,240 YDA schrapte 't interview met Maggie, dus… -Doug, Stella… 56 00:07:27,324 --> 00:07:30,493 …kan ik Alex even onder vier ogen spreken? 57 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 Luister, Alex, je… 58 00:07:34,289 --> 00:07:38,168 Doug. Kom op. Wegwezen. -Bedankt. 59 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 Ik word gecanceld… 60 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 …voor de dingen die ik heb gedaan. 61 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 Racistische scheldwoorden en homofobe leuzen kan ik niet vergeven… 62 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 …maar anders ontbind ik je contract niet. Nee. 63 00:08:10,075 --> 00:08:14,788 Dus plan die rugoperatie maar in. Laura valt wel voor je in… 64 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 …en daarna kun je die triomfantelijke comeback maken. 65 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 Ik heb het met Mitch gedaan. 66 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 Oké. Nou, we hebben geen idee hoe dat boek het gaat doen. 67 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 Hij is een seksueel roofdier. 68 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 Je feministische heldin heeft het met de vijand gedaan. 69 00:08:34,765 --> 00:08:35,892 Bewust… 70 00:08:36,976 --> 00:08:38,061 …niet gedwongen… 71 00:08:38,979 --> 00:08:43,441 …terwijl ze getrouwd was. En ze heeft er geen spijt van. 72 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 Dat is wie ik ben. 73 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 Ik wil het geld niet. Ik ben er klaar mee. Helemaal klaar. 74 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 Je kunt het weggeven, maar ik neem het niet terug. 75 00:08:52,826 --> 00:08:54,619 O god, Cory. 76 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 Heb je ooit op een flipperkast gespeeld? 77 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 Daar zitten van die bumpers in. 78 00:09:02,002 --> 00:09:06,089 Die moeten je bal een opzwieper geven en de boel in de war schoppen. 79 00:09:06,172 --> 00:09:11,887 Hoe vaker je ze raakt, hoe meer punten je krijgt, maar je moet ze negeren. 80 00:09:12,470 --> 00:09:15,932 Het is alleen maar ruis. Je moet de bal in de gaten houden… 81 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 …want het spel speelt zich af bij de flippers. 82 00:09:18,852 --> 00:09:20,937 En met de flippers schiet je de bal… 83 00:09:21,021 --> 00:09:26,651 …met duizelingwekkende snelheid naar boven en dan scoor je de echte punten. 84 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 Je moet gewoon de flippers het werk laten doen. 85 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 Bedankt voor de rare peptalk, Cory. 86 00:09:35,160 --> 00:09:36,703 Oké, maar soms… 87 00:09:36,786 --> 00:09:40,415 …en noem het maar domme pech… 88 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 …besef je dat de bal richting de goot gaat. 89 00:09:43,209 --> 00:09:49,216 Je kunt er met de flippers niet meer bij en je denkt: nou, dat was het dan. Hè? 90 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 Het was m'n laatste bal en m'n muntjes zijn op. 91 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 Dat is het moment dat je de kracht oproept van een moeder… 92 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 …wier baby vastzit onder een auto… 93 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 …en til je de kast op, gewoon omdat je dat kan. 94 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 Ik neem het geld niet terug. 95 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 M'n muntjes zitten erin en iedereen weet dat ik de bal in het spel heb gebracht. 96 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 En ik heb nog ballen over. 97 00:10:17,702 --> 00:10:21,539 Je zult altijd ballen over hebben, Cory. Zo ben jij. 98 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 Ik wil gewoon m'n dagen hier uitzitten… 99 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 …en ik vertrek de dag voordat het boek uitkomt. 100 00:10:32,759 --> 00:10:36,846 Dus ik wens je het allerbeste. Met de show en jezelf. 101 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 Doe wat je moet doen. 102 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 Welkom terug, Alex. 103 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 Bedankt, Jimbo. 104 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 O, god. 105 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 Mag ik even binnenkomen? -Ja, natuurlijk. 106 00:11:20,891 --> 00:11:23,518 Sorry dat ik zo plotseling vertrok. 107 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 Bedankt voor het overnemen. -Geen probleem. 108 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 Ja. -Hoe gaat het? 109 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 Prima. Ik ben maandag weer terug. 110 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 Heb je niet wat meer tijd nodig? 111 00:11:35,906 --> 00:11:40,619 Nee. Ze hebben jou en mij aangekondigd, dus dat moeten ze ook krijgen. 112 00:11:42,913 --> 00:11:45,916 Ik ben er maandag niet. Ik… 113 00:11:45,999 --> 00:11:48,376 Ik breng m'n broer naar de afkickkliniek. 114 00:11:48,460 --> 00:11:52,380 Nee. Wat erg dat je dat nu weer op je bordje krijgt. 115 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 Ja. Bedankt. 116 00:11:55,133 --> 00:11:57,302 Oké, dus dan komt het op mij en Daniel aan. 117 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 Nou, Laura wilde maandag wel voor me invallen… 118 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 …dus misschien kun je dan op dinsdag terugkomen? 119 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 Nee, ik zal er zijn. 120 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 Ja. Ik zie je dinsdag. 121 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 Misschien kunnen we volgende week wat gaan drinken of zo? 122 00:12:15,237 --> 00:12:20,825 Toen je terugkwam, deed ik nogal afstandelijk en dat was niet eerlijk. 123 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 Dat zou ik heel fijn vinden. Echt waar. 124 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 Maar misschien is het voorlopig beter als je wat afstand van me neemt. 125 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 Afstand nemen? 126 00:12:35,590 --> 00:12:36,841 Het is voor je eigen… 127 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 Ja, vertrouw me nou maar. 128 00:12:41,763 --> 00:12:46,560 Is alles wel in orde? -Het komt helemaal goed. Bedankt. 129 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 Fijn weekend. 130 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 Mrs Kessler, gecondoleerd. 131 00:13:03,368 --> 00:13:05,120 Wat lief van je. Bedankt. 132 00:13:13,795 --> 00:13:15,797 Ze weten dat ik eraan kom, toch? -Ja. 133 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Niet iedereen zal erbij zijn. 134 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 Ik moet dit doen, maar het voelt wel raar. 135 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 Je draagt tenminste geen masker. Ik voel me net Michael Jackson. 136 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Logisch dat je voorzichtig bent. 137 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 Ontloopt Mia me soms? 138 00:13:37,485 --> 00:13:39,154 Ze moest ergens anders zijn. 139 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 Hallo, mag ik even jullie aandacht? 140 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 Bedankt dat ik mocht komen. 141 00:13:47,370 --> 00:13:53,168 Als je me nog niet kent, ik ben Paige Jacobs, voorheen Kessler. 142 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 Ik weet dat dit raar is. Het wordt jullie opgelegd. 143 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 En ik was gisteren bezig met het plannen van 'n herdenking voor iemand die ik haat… 144 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 …en belde de mensen die misschien wel wilden komen. 145 00:14:08,558 --> 00:14:15,398 Maar mijn jongste vroeg me vanochtend of al papa's vrienden erbij zouden zijn. 146 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 Maar goed, ik ben hier omdat ik 'n moeder ben. 147 00:14:23,031 --> 00:14:27,744 Mitch' lichaam is nog in Italië… 148 00:14:28,453 --> 00:14:30,622 Het is volgende week maandag. 149 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 Mijn excuses als je aanstoot neemt aan mijn aanwezigheid. Bedankt. 150 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 Ik kom er wel uit. 151 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 We zouden met de winnaar moeten praten, Biden. 152 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 Hij was al bij de Sunday Show, dus wij krijgen Greg Schultz. 153 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 Greg Schultz. 154 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 Alex, welkom terug. 155 00:15:38,356 --> 00:15:39,733 Even dat je het weet. 156 00:15:39,816 --> 00:15:43,778 We willen dat virus voorblijven, dus jullie huis wordt omgetoverd tot studio. 157 00:15:46,615 --> 00:15:47,991 Een studio in ons huis? 158 00:15:48,074 --> 00:15:50,035 Ja. Gewoon uit voorzorg… 159 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 …en het is niets ingrijpends. -O, god. 160 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 Nou, ik denk gewoon niet dat het nodig is. 161 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 Maar… Neem me niet kwalijk. 162 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 Geen probleem. 163 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 Dus, ik… 164 00:16:16,019 --> 00:16:19,731 Ik had je vandaag niet verwacht. Ik had niets van je gehoord. 165 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 Hoe zou dat nou voelen? 166 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 Luister, ik blijf hier tot je een nieuwe producer gevonden hebt. 167 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 Of tot je gecanceld wordt, als dat eerder gebeurt. 168 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 Hé, Alex. -Hé. 169 00:16:43,672 --> 00:16:48,301 Even ter bevestiging: we zijn professionals, toch? 170 00:16:49,761 --> 00:16:50,762 Natuurlijk. 171 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 Top. Ik zie je zo meteen. 172 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 O, god. 173 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 Goed. Daar gaan we. 174 00:17:11,241 --> 00:17:12,534 Inderdaad. 175 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 Ik wilde wat over afgelopen weekend vertellen. 176 00:17:17,706 --> 00:17:21,709 Wil jij me inleiden? -Ja, natuurlijk. 177 00:17:21,793 --> 00:17:26,381 Oké, mensen. Over vijf, vier, drie… 178 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 Filmpje 12. 179 00:17:30,510 --> 00:17:33,597 We hebben dankzij jullie met overmacht gewonnen. 180 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 Goedemorgen. Groot nieuws. 181 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 Na Joe Bidens verpletterende overwinning in de voorverkiezingen van South Carolina… 182 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 …trekt voormalig burgemeester Pete Buttigieg… 183 00:17:44,065 --> 00:17:49,362 …zich terug als Democratische kandidaat… -Stand by voor filmpje A. Filmpje A. 184 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 …ik spreek met genoegen mijn steun uit voor Joe Bidens kandidatuur. 185 00:17:53,992 --> 00:17:59,331 In de VS werd 't tweede sterfgeval als gevolg van het coronavirus gemeld. 186 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 Dat coronavirus is echt onwerkelijk. 187 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 Het loopt uit de hand. -Ik… 188 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 In '89 waren er hier ebolagevallen en dat wisten we niet eens. 189 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 Dat schreef Richard Preston. 190 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 Ja. -Ongelofelijk. 191 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 Stel je voor dat we dat weer moeten doormaken. 192 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 …met Alex Levy… -Camera 2, stand by. 193 00:18:17,766 --> 00:18:21,061 …en gastpresentatrice, Laura Peterson. -Leid Alex in. 194 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 Fijn dat u deze maandagochtend kijkt. 195 00:18:24,022 --> 00:18:29,236 En Laura, bedankt dat je er weer bij bent. Nu mag ik eindelijk eens naast je zitten. 196 00:18:29,319 --> 00:18:33,198 Het is mij ook een genoegen. Er was heel wat nieuws dit weekend. 197 00:18:33,281 --> 00:18:37,827 We komen maar niet aan COVID-19-testen. -Waar heb je die voor nodig? 198 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 Kijk je het nieuws wel? 199 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 Wat we kunnen doen om de verspreiding van het virus tegen te gaan, horen we… 200 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 …van UBA's medisch hoofdcorrespondent dr. Gwen Zeegers-Bottum. 201 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 De Surgeon General heeft gelijk. 202 00:18:52,300 --> 00:18:56,096 Niet iedereen weet hoelang je je handen moeten wassen. 203 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 Dat doen we even voor. 204 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 Pak een beetje zeep. 205 00:19:00,475 --> 00:19:02,519 Even goed inwrijven. 206 00:19:02,602 --> 00:19:08,316 Je moet in alle hoekjes komen. De CDC raadt aan om ze 20 seconden te wassen. 207 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 Twintig seconden? 208 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 Dan moet je zeg maar twee keer 'Happy Birthday' zingen. 209 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 Dat is… Laura schrikt ervan. 210 00:19:15,782 --> 00:19:18,076 Zeg dat wel. Dat is heel lang. 211 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 Hoelang was jij je handen al? 212 00:19:20,287 --> 00:19:22,497 Minstens dertig jaar. -Nou… 213 00:19:22,581 --> 00:19:24,082 …dan is het goed. 214 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 Het onmogelijke is gebeurd. 215 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 Laten we ons eigen handenwasliedje bedenken… 216 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 …zodat we die royalty's omzeilen. -Toe maar. 217 00:19:32,799 --> 00:19:34,801 Oké. -Begin jij maar. 218 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 We wassen onze handen bij TMS 219 00:19:37,220 --> 00:19:40,098 Schone handen? Reken maar van yes 220 00:19:41,725 --> 00:19:44,185 Als dr. Gwen zegt dat je moet schrobben 221 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 Doe je dat met succes 222 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 Ja. En tot zover de les 223 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 Nog één keer. -Hemel. 224 00:19:49,566 --> 00:19:53,486 We wassen onze handen bij TMS Schone handen? Reken maar van yes 225 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 Als dr. Gwen zegt dat je… 226 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 Doe je dat met succes -Met succes 227 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 En tot zover de les 228 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 Leuk. We houden 't bij presenteren. 229 00:20:20,472 --> 00:20:24,976 Wat vind je hiervan? Na m'n behandeling gaan we naar Disney World. 230 00:20:26,937 --> 00:20:29,773 Dat is voor kinderen. -Ja, maar wij zijn nooit kind geweest. 231 00:20:30,357 --> 00:20:35,987 Daar dacht ik net aan. Kun je je die ene vakantie nog herinneren? 232 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 Ja, wat 'n nachtmerrie. Mama en papa bezatten zich in Epcot. 233 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 Ja, maar wij zouden het goed doen. Wij gaan niet drinken. 234 00:20:43,620 --> 00:20:48,166 Ik kan niet zomaar weg. Dat weet je. Het was niet makkelijk om vrij te krijgen. 235 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 En Super Tuesday komt eraan… -Ik snap 't. 236 00:20:50,627 --> 00:20:55,549 Het hoeft niet per se dat te zijn. We nemen gewoon een lang weekend vrij. 237 00:20:55,632 --> 00:20:59,261 Cooperstown ligt hier in de buurt. We kunnen naar het strand gaan. 238 00:20:59,344 --> 00:21:03,515 Dan heb ik iets om naar uit te kijken. -Hal, wil je ophouden? 239 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 Ik hou van je, maar ik kan straks niet met je afspreken. 240 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 Ik kan straks niet met je praten. 241 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 Dat gaat niet. Ik moet vooruitgaan. 242 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 Ik heb hard gewerkt om dit te bereiken en het gaat niet. 243 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 Ik kan niet eens m'n eigen problemen oplossen. 244 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 Ik gun jou en mam het allerbeste, maar ik… 245 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 Het is geen goed idee om te praten. 246 00:21:31,835 --> 00:21:36,047 Nee, dat kun je… Dat kun je niet maken. Je kunt me hier niet achterlaten. 247 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 Jij wilde beter worden. Dit is een topkliniek. 248 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 Ik heb 't uitgezocht. Ga naar binnen en word beter. 249 00:21:41,511 --> 00:21:46,308 Waarom zou ik naar een kliniek te gaan, als m'n familie er straks niet voor me is? 250 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 Waarom zou ik afkicken? Val dood. 251 00:21:48,602 --> 00:21:52,314 Ik ga. Kom niet achter me aan. -Ik blijf hier niet. Nee. Hé. 252 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 Ik ga niet naar binnen. -Luister… God. 253 00:21:54,232 --> 00:21:56,610 God. -Ik ga niet naar binnen. 254 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 Ik kan je niet dwingen. Hopelijk ga je. 255 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 Ik wil dat je gezond wordt, maar ik kan je niet dwingen. 256 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 Je bent een volwassen man. 257 00:22:04,034 --> 00:22:08,955 Ik heb hiervoor betaald. Zoek het zelf maar uit. Ik ga weg en je komt niet mee. 258 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 Dus je laat me aan m'n lot over? 259 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 Nee. -Je eigen broer. 260 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 Wil je soms geld? Dat heb ik. 261 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 Nee… -Hier. Een paar honderd dollar. 262 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 Ik geef niets om geld. Ga maar naar huis of zo. 263 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 Misschien moet ik maar drugs kopen en een overdosis krijgen. 264 00:22:23,511 --> 00:22:27,015 Dan hoef je me nooit meer te zien. -Hou op met die dreigementen. 265 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 Hou op. Dit is jouw leven. 266 00:22:35,106 --> 00:22:38,485 Ga naar binnen of niet. Ik weet niet… Maar… 267 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 Dit is jouw leven. 268 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 Zoek zelf uit wat je ermee wil doen. 269 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 Vooral ouderen lopen risico. -Sorry. 270 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 En jij moet bellen als je weer last krijgt van je rug. 271 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 Doe ik. Heel erg bedankt, Gwen. 272 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 Mag ik? -O, tuurlijk. Ga je gang. 273 00:23:15,897 --> 00:23:17,023 Dus… 274 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 Ga je naar dat Mitch-gebeuren? 275 00:23:27,492 --> 00:23:31,997 We gingen toch ooit met een stel naar Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 276 00:23:34,958 --> 00:23:38,920 Jij en ik waren erbij en Joe, Sydney… 277 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 Maggie… -Ja, dat weet ik nog. 278 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 Dat was leuk. 279 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 Ja. Dat was het inderdaad. 280 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 Waarom vind je me niet aardig? Wat heb ik gedaan? 281 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 Je hebt geen idee? 282 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 Ik weet alleen dat we eerst vrienden waren… 283 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 …en dat je toen opeens deed alsof je me niet eens kende. 284 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 O ja? Want opeens vond ik je niet meer aardig? 285 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 Weet je nog wat er toen speelde? 286 00:24:21,963 --> 00:24:28,053 Ja. Dat weet ik nog. Dat was heel moeilijk voor je. En je had tijd voor jezelf nodig. 287 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 Ik had tijd voor mezelf nodig? Had ik dat gezegd? 288 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 Maar we waren niet echt hecht. 289 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 We waren hecht genoeg om naar die musical te gaan. 290 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 Je kwam die zomer regelmatig bij me eten. 291 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 Nou ja, ik was bevriend met je vrienden. 292 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 Ik woonde net in New York. Ik wist alleen dat ik je aardig vond. 293 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 Ik was succesvol. 294 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 Dat was eigenlijk je enige vereiste. 295 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 Wauw, geloof je dat echt? 296 00:25:07,676 --> 00:25:14,391 Nou ja, we waren niet echt vrienden meer, toen de boel voor mij in de soep liep, hè? 297 00:25:15,600 --> 00:25:22,482 Dus ik weet alleen maar dat je met m'n vrienden aanpapte en dat je graag praat. 298 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 En voilà, de wereld is op de hoogte van m'n privéleven. 299 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 Je hebt gelijk. Ik heb er inderdaad over gepraat. 300 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 Het was een roddel. 301 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 Iedereen had het erover. 302 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 Jeetje, roddelpraat leek toen niet zo meedogenloos als nu. 303 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 Dat komt omdat er toen nog niemand over jou roddelde. 304 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 En je had vast geen slechte bedoelingen, maar… 305 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 Onze daden definiëren ons. 306 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 Ik wou dat we dat eerder rechtgezet hadden. 307 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 Wat had je gezegd? 308 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 Als ik je toen had gevraagd of je over me roddelde? 309 00:26:31,509 --> 00:26:33,637 Ik had het waarschijnlijk ontkend. 310 00:26:39,142 --> 00:26:42,562 Ik vond het leuk om met jou de show te presenteren. 311 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 Heel leuk. 312 00:26:48,151 --> 00:26:49,527 En het was leuk geweest… 313 00:26:50,487 --> 00:26:54,908 …als we de afgelopen jaren vrienden waren geweest. Jammer dat ik dat verpest heb. 314 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 Ik heb ook over jou geroddeld. 315 00:27:04,751 --> 00:27:06,753 Ach ja. Bedankt daarvoor. 316 00:28:06,980 --> 00:28:10,025 DEMOCRATISCHE VOORVERKIEZINGEN 2020 317 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 En over vijf, vier, drie… 318 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 Het is dinsdag 3 maart 2020 en het is me toch een Super Tuesday. 319 00:28:44,809 --> 00:28:47,562 Mijn eerste gast is een tv-grootheid… 320 00:28:47,646 --> 00:28:52,651 …een visionair, een weldoener en net als alle zendermanagers een echte domkop… 321 00:28:52,734 --> 00:28:53,985 …maar wel de onze. 322 00:28:54,069 --> 00:28:57,948 Dus graag een hartelijk applaus voor de CEO van UBA: Cory Ellison. 323 00:29:01,868 --> 00:29:03,119 Juist. 324 00:29:05,205 --> 00:29:06,831 Nou… 325 00:29:06,915 --> 00:29:08,833 Dansen maar. Cory, welkom. 326 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 Ik liet even m'n moves zien. 327 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 Ik val meteen met de deur in huis. 328 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 Waarom een streamingdienst en waarom nu? 329 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 Waarom nu? Nu leef ik. 330 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 En waarom een streamingdienst? 331 00:29:21,846 --> 00:29:26,184 Ik geloof in wat we doen en het is in de naam van de content. 332 00:29:26,268 --> 00:29:29,479 Nou, Eerwaarde, mag ik u dit dan vragen? 333 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 Waarom zijn sommigen dan niet overtuigd… 334 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 …zoals deze nitwit? -Nou… 335 00:29:34,025 --> 00:29:38,280 Zijn het gewoon slechte verliezers? -Je mag je eigen mening hebben. 336 00:29:38,363 --> 00:29:40,198 Jammer genoeg. -Ja, maar ik denk… 337 00:29:40,282 --> 00:29:43,493 Ken je het sprookje De prinses op de erwt? -Uiteraard. 338 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 Dat is die sekstape van Donald Trump. 339 00:29:47,163 --> 00:29:48,164 Toch? 340 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 Nee, ik bedoel een andere. 341 00:29:49,833 --> 00:29:52,127 Het is alsof al die columnisten… 342 00:29:52,210 --> 00:29:54,963 …geloven dat er overal erwten worden verstopt. 343 00:29:55,046 --> 00:29:58,717 Als zij die erwt kunnen spotten en bewijzen dat ze zo gevoelig zijn… 344 00:29:58,800 --> 00:30:02,888 …dat ze bont en blauw zijn, gelooft de wereld dat ze van stand zijn. 345 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 Maar ze weten niet waar de erwten zijn… 346 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 …dus ze doen alsof alles pijn doet in de hoop dat ze een keer goed gokken. 347 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 Je haalt me de woorden uit de mond. 348 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 Maak je je eigenlijk zorgen om Maggie Breners boek? 349 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 Wat ik gelezen heb was… betreurenswaardig. 350 00:30:18,987 --> 00:30:22,032 Maar als zender maak ik me geen zorgen. Sterker nog… 351 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 Ik wil Maggie graag uitnodigen voor een interview op UBA of UBANC. 352 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 Ze is meer dan welkom. 353 00:30:30,665 --> 00:30:35,128 Jullie horen het. Dat is een primeur. Die horen hier niet eens thuis. 354 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 Dit gaat nog een tijd zo door en er komt een hoop ellende. 355 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 O, mijn god. Meredith. 356 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 Twee keer in twee maanden? Ben je me nou aan het stalken? 357 00:30:49,017 --> 00:30:51,436 Hé. Ja, grappig. 358 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 Hoe gaat het? 359 00:30:55,732 --> 00:30:57,025 Yanko. 360 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 Wat? 361 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 Ongelofelijk dat ik je hier tegenkom. 362 00:31:02,155 --> 00:31:05,325 Wat? Ik had je hierover verteld. 363 00:31:07,744 --> 00:31:10,455 Wat zijn jullie plannen? 364 00:31:10,538 --> 00:31:12,415 We gaan zo de stad in. 365 00:31:12,499 --> 00:31:16,670 Ach, ik kom later wel naar je toe. Als jij geen plannen hebt? 366 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 …voor minder dan tien dollar. 367 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 Goed, je ontvangt 12 stuks van het Whitetail Cutlery. 368 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 Dat verkopen we al tientallen jaren. 369 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 Ik begon het te verkopen toen ik beurzen afging. 370 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 Moet ik vragen waarom het niet goed gaat? 371 00:31:40,610 --> 00:31:42,404 Nee. Doe maar niet. 372 00:31:43,530 --> 00:31:46,157 Ik zag je bij Bullard. Je was top. 373 00:31:46,241 --> 00:31:49,536 Leuk dat je dat opmerkt. Dus je weet van de uitnodiging aan Maggie. 374 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 Ja. Nam ze die aan? 375 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 Wil jij het doen? 376 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 Haar maandagavond interviewen? 377 00:31:56,751 --> 00:31:59,921 Het boek komt uit en ik zei dat ik me geen zorgen maakte… 378 00:32:00,964 --> 00:32:04,801 …maar dat doe ik wel. En Ik weet dat Alex dat ook doet. 379 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 Jij krijgt dan een voorpublicatie. 380 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 Waarom ik? 381 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 Omdat jij er eerlijk in gaat. 382 00:32:18,857 --> 00:32:20,233 Oké. Moet lukken. 383 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 Bedankt. Ik ga het regelen. 384 00:32:33,872 --> 00:32:35,457 Vooral hier. -Hoe laat is het? 385 00:32:35,540 --> 00:32:37,375 Weet ik niet. -Ik moet gaan. 386 00:32:37,459 --> 00:32:40,086 Wauw. Het is dus best laat. 387 00:32:40,170 --> 00:32:41,922 Ik ga volgende week weg. -Kom nou. 388 00:32:42,005 --> 00:32:44,549 Maar zullen we nog eens afspreken? 389 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 Ik weet 't niet. -Wel op maandag. 390 00:32:46,551 --> 00:32:50,722 O, nee. Maandag gaat niet. Dinsdag wel. -Nee, alleen dan kan ik. 391 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 Kun je niets verzetten? -Nee. 392 00:32:53,141 --> 00:32:55,227 Kom op. Wat is er dan zo belangrijk? 393 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 Ik ga naar een herdenkingsdienst. 394 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 Toch niet die van Mitch Kessler, hè? 395 00:33:06,655 --> 00:33:09,407 Jawel. Ik heb lang met hem samengewerkt. 396 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 Hij heeft mijn vriendin verkracht. 397 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 Oké. Het spijt me, oké? -Hij heeft Hannah verkracht. 398 00:33:15,956 --> 00:33:17,916 En jij gaat hem herdenken? 399 00:33:17,999 --> 00:33:21,795 Ik wist dat dit een beladen onderwerp zou zijn. Daarom wilde ik het omzeilen. 400 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 Is verzwijgen dan beter? 401 00:33:23,964 --> 00:33:28,301 Nee, maar ik… Waar ga je heen? Als je nou even luistert, leg ik het uit. 402 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 Hij heeft haar vermoord. 403 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 Ze had een overdosis. -Ik ben blij dat-ie dood is. 404 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 Ik hoop dat Fred Micklen en z'n 119,2 miljoen snel volgen. 405 00:33:37,561 --> 00:33:40,730 Dat geld raakt-ie misschien kwijt in de rechtszaak van Hannahs vader. 406 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 Ja. Wie zou dat nou gefinancierd hebben? Haar vader? 407 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 Wat? Hoe bedoel je? 408 00:33:47,445 --> 00:33:49,781 Ik deed echt rot tegen haar die avond. 409 00:33:49,864 --> 00:33:53,577 Ik moest iets doen. -Claire. Je kunt 't jezelf niet verwijten. 410 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 Dat bepaal ik zelf wel. -Wat doe je? 411 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 Wat doe je? Waar ga je heen? Claire? Toe nou. 412 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 Je kunt ons bellen. 413 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 Als je wil pauzeren, loopt er iemand met je mee. 414 00:34:15,181 --> 00:34:16,432 Oké, top. Bedankt. 415 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 MET HET VERKEERDE BEEN UIT BED 416 00:34:42,208 --> 00:34:48,465 'Rampenplan Alex was niet alleen een legende, maar ook een verschrikking. 417 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 Mitch Kessler en Alex Levy waren onafscheidelijk. 418 00:34:52,552 --> 00:34:57,432 Levy had een zwak voor hem. Als Kessler het deed, kon het niet verkeerd zijn. 419 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 Niemand had kunnen bevroeden wat Levy zag toen ze de kleedkamerdeur opendeed.' 420 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 O, mijn god. 421 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 'En in die Chileense hotelkamer… 422 00:35:06,608 --> 00:35:11,780 …kwam de seksuele spanning tussen Kessler en Levy tot een hoogtepunt. 423 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 Iedereen heeft tekortkomingen, maar Levy was een wrak.' 424 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 Gaat die herdenkingsdienst nog door? 425 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 Voor zover ik weet wel. 426 00:35:29,965 --> 00:35:34,052 Het lijkt me nu geen goed idee dat je naar zo'n drukke plek gaat. 427 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 En je bent het Mitch niet verplicht. 428 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 Het is niet meer jouw taak om me te beschermen. 429 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 Mitch was altijd dol op honkbal. 430 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 En ik hoop dat-ie nu bij z'n vader en moeder is… 431 00:35:58,451 --> 00:36:04,124 …en de thuisplaat steelt. Laten we het… Laten we het vieren. 432 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 En met plezier aan Mitch terugdenken. 433 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 God zij met je, Mitchy. 434 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 Veel liefs, oom Mike. 435 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 Weet je, ik weet dat iedereen wil doen… 436 00:36:32,110 --> 00:36:38,491 …alsof de dood niet het meest tragische is dat je kan overkomen. 437 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 En iedereen wil lachen en dansen en zingen en lol maken en… 438 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 Want Mitch had het zo gewild. 439 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 Dit is een ode aan het leven, nietwaar? 440 00:36:53,340 --> 00:36:54,799 Ik moet zeggen… 441 00:36:56,676 --> 00:36:58,803 …dat ik er kotsmisselijk van word. 442 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 Want als jullie ook maar iets gaven… 443 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 …om Mitch' wensen… 444 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 …wanneer hadden jullie dat dan moeten delen? 445 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 Eens even denken. Misschien toen hij nog leefde? 446 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 Hou toch op. -Een herrieschopper. 447 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 Waar ben je precies bang voor, als iemand geen blad voor de mond neemt? 448 00:37:27,749 --> 00:37:28,959 Goed… 449 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 …luister, Mitch was niet perfect. 450 00:37:37,217 --> 00:37:39,928 Hij kon bijvoorbeeld niet goed autorijden. 451 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 O, jeetje. Ja. Dat kan echt nog niet. 452 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 Weet je wie daarom gelachen had? 453 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 Jonge Mitchell had daarom gelachen. 454 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 De wereld moet geen spelletjes meer spelen met iemands leven. 455 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 Misschien moet iemand niet veroordeeld worden… 456 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 …omdat hij een afwijkende seksuele voorkeur heeft. 457 00:38:10,750 --> 00:38:16,423 Behandel iemand niet als wegwerpvoorwerp, want misschien zag je hem voor het laatst. 458 00:38:17,924 --> 00:38:24,306 Maar er is een hele berg dode paria's, ergens in het Verre Oosten. 459 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 En op een dag zal er op ieders overlijdensakte hetzelfde staan: 460 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 'Doodsoorzaak: cancelcultuur.' 461 00:38:35,901 --> 00:38:36,902 God. 462 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 Ik vind het heel erg dat dit je is overkomen, Mitch. 463 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 Ik vind het heel erg… 464 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 …dat we het nooit hebben kunnen bijleggen. 465 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 Je was een goede vriend… 466 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 …een hele tijd. 467 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 Een hele tijd. 468 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 Ze mogen barsten. 469 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 Paola. Ik ben zo blij dat je er bent. 470 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 Bedankt. Bedankt voor de vlucht. -Graag gedaan. 471 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 Het is zo raar om op z'n begrafenis te zijn als hij er zelf niet bij is. 472 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 Bizarre wereld, maar ik ben blij dat ik een bekend gezicht zie. 473 00:40:27,721 --> 00:40:30,932 Nou ja, Mitch… Ik had Mitch beloofd… 474 00:40:31,016 --> 00:40:35,687 …dat ik je aan de juiste mensen in het tv-wereldje zou voorstellen… 475 00:40:35,770 --> 00:40:41,651 …als je er klaar voor was. -Na z'n dood stortte ik me op m'n werk. 476 00:40:41,735 --> 00:40:43,653 Maar ik ben er nog niet klaar voor. 477 00:40:44,863 --> 00:40:49,618 Het was een moeilijke tijd en ik laat het wel weten als het moment daar is. 478 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 Oké. Ik weet alleen niet hoe… 479 00:40:53,413 --> 00:40:59,211 …hoelang men mijn telefoontjes nog zal beantwoorden. Dus er zit wat haast achter. 480 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 Oké. Bedankt. 481 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 Wil je me even excuseren? -Natuurlijk. 482 00:41:07,594 --> 00:41:08,595 Neem me niet kwalijk. 483 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 Sorry dat ik stoor. 484 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 Ik wilde eerst niet komen. 485 00:41:18,772 --> 00:41:22,025 Ik had gewoon het gevoel dat ik dat wel moest doen… 486 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 …en wat over Mitch moest vertellen… 487 00:41:29,991 --> 00:41:34,329 …en wat hij voor me betekende. Paige, laat me alsjeblieft even wat zeggen. 488 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 Sommige… 489 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 Sorry. 490 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 Sommige mensen zijn nooit tevreden. 491 00:41:59,479 --> 00:42:00,480 En… 492 00:42:03,108 --> 00:42:08,488 …en met tevreden bedoel ik voldaan. Zo iemand ben ik zelf ook. 493 00:42:17,622 --> 00:42:21,376 Je moet… En het is altijd een 'moetje'. Daar begint 't altijd mee. 494 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 Je moet altijd streven naar meer. 495 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 Je moet altijd hoger op die ladder proberen te komen. 496 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 Je moet gewoon altijd meer willen. 497 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 Maar als je de hele tijd daarmee bezig bent… 498 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 …ben je nooit bezig… 499 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 …met leven. 500 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 Mitch nam onvergeeflijke beslissingen. 501 00:43:09,007 --> 00:43:10,091 En… 502 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 Ik zocht Mitch in Italië op. 503 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 Ik zag hem op de dag dat-ie stierf. 504 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 En ik wil dat jullie weten… 505 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 …dat hij de uitwerking van zijn daden echt begon te begrijpen. 506 00:43:39,037 --> 00:43:42,165 Hij toonde berouw. 507 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 Hij wilde zijn leven beteren, een beter mens zijn. 508 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 Ik weet dat dat niet genoeg is. En het zal nooit genoeg zijn. Nooit. 509 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 Maar ik wilde dat jullie dat wisten. 510 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 Dat moet ook onderdeel zijn van zijn nagedachtenis. 511 00:44:13,029 --> 00:44:18,702 Mitch had twee prachtige jongens en een vrouw die hij niet verdiende. 512 00:44:21,246 --> 00:44:22,247 Paige. 513 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 Het spijt me allemaal zo erg. 514 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 Zeg jij het maar. 515 00:44:41,266 --> 00:44:46,271 Die dag dat ik jou interviewde, ging ik ook naar een benefietavond bij Alex Levy… 516 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 …waar zij me vertelde dat ze je tips had gegeven… 517 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 …over hoe je Ashley Brown het beste kon ondervragen. 518 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 Ze deed zich voor als het toonbeeld van feminisme. 519 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 Jij spreekt de waarheid. Was dat waar? 520 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 Niet precies. 521 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 Zie je wel? 522 00:45:05,707 --> 00:45:10,879 Zit je dit ook te kijken? Alex? Alex. Je moet me terugbellen. 523 00:45:13,632 --> 00:45:18,511 Weet je hoe ik deze baan kreeg? -Ik heb wel een idee. 524 00:45:18,595 --> 00:45:20,472 Dat denk ik ook. 525 00:45:20,555 --> 00:45:24,184 Maar dat staat niet in 't boek. -Er moet geschrapt worden. 526 00:45:24,768 --> 00:45:28,688 Ik was best teleurgesteld. Zou je 't hier willen onthullen? 527 00:45:28,772 --> 00:45:33,235 Het is best een bijzonder verhaal, toch? Toe, schroom niet. In je eigen woorden. 528 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 Oké. Ik kan me nog vaag herinneren… 529 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 …dat je niet eens overwogen werd als vervanger van Mitch. 530 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 En wat gebeurde er toen? -O, Alex Levy… 531 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 …die wederom van mening was dat ze een tactische zet deed… 532 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 …kondigde onverwachts aan dat jij haar partner werd. 533 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 En iedereen van de zender was verbijsterd… 534 00:45:57,384 --> 00:46:03,265 …maar Alex had ze in het nauw gedreven en ze konden je niet lozen. Dus… 535 00:46:04,224 --> 00:46:06,434 Bijzonder verhaal, toch? 536 00:46:06,935 --> 00:46:10,105 En het is waar. Waarom staat het er dan niet in? 537 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 Oké, als je het zo wil spelen. 538 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 Je loog toen ik je interviewde. 539 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 Dit kwam allemaal niet aan bod, terwijl je nu toegeeft dat het waar is. 540 00:46:21,324 --> 00:46:23,493 Nee, je hebt gelijk. Ik loog. 541 00:46:23,577 --> 00:46:26,079 Ik wilde mijn privézaken geheim houden. 542 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 Ja… -Dus ik sta er nu niet zo goed op. 543 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 Maar ik vind dat ik het best goed doe… 544 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 …en zonder haar had ik die kans niet gehad. 545 00:46:38,174 --> 00:46:40,719 Ik vraag me af waarom je zoveel hebt geschreven… 546 00:46:40,802 --> 00:46:44,431 …over de vrijwillige relatie tussen Alex en Mitch Kessler. 547 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 Het is een buitenechtelijke verhouding. Dat snap ik. 548 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 Maar dat valt hier een beetje uit de toon. 549 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 Je hebt talloze verschrikkelijke daden van Mitch beschreven… 550 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 …en dat lijkt niet meer dan terecht. 551 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 Maar waarom betrek je Alex erbij? 552 00:47:00,780 --> 00:47:05,619 Had je soms iets tegen Alex Levy? -Nee. Dat heb ik niet. 553 00:47:06,411 --> 00:47:07,704 Sterker nog, ik… 554 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 Ik hield dingen achter, omdat ze me wat te ver gingen. 555 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 Echt? Wauw. Ik bedoel… 556 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 Dat zeg je wel, maar… -Oké, wil je me uit de tent lokken? 557 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 Ik hap wel. 558 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 Vorige maand was ik in Las Vegas en jij was er ook. 559 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 Je deed het heel goed. -Bedankt. 560 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 En ik zat die nacht in m'n hotelkamer… 561 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 …de nacht voor het debat, en ik viel niemand lastig… 562 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 …toen jouw partner plotseling op mijn deur begon te bonzen. 563 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 Ze was helemaal aan het flippen. 564 00:47:41,947 --> 00:47:42,948 Alex? 565 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 Ze was aan het flippen? -Helemaal aan het flippen. 566 00:47:47,369 --> 00:47:49,913 Dat was niet mijn interpretatie, het was een feit. 567 00:47:52,666 --> 00:47:56,169 Ze vroeg of ik nog een exemplaar van mijn boek had. Ik zei van niet. 568 00:47:57,879 --> 00:47:59,923 Zei ze waarom? 569 00:48:00,674 --> 00:48:04,803 Ze wilde weten of ik had geschreven over haar seks met Mitch Kessler. 570 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 Ik zei dat dat zo was. 571 00:48:09,015 --> 00:48:12,894 En wat wilde ze dat je deed? -Dat ik het schrapte. 572 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 Dus, een vrouw die je al heel lang kent… 573 00:48:21,945 --> 00:48:25,490 …kwam overstuur naar je toe vanwege een fout… 574 00:48:25,574 --> 00:48:27,409 …die ze hoelang geleden maakte? 575 00:48:27,492 --> 00:48:32,914 Tien jaar, maar ze is journalist. -Het was een fout van tien jaar geleden. 576 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 Ze was helemaal overstuur en ze vroeg je om het te schrappen… 577 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 …en je publiceerde het toch? 578 00:48:41,840 --> 00:48:45,176 Heb jij 't ooit met een smeerlap gedaan? Ik ben wel benieuwd. 579 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 Hoe slecht ben jij? 580 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 Bradley… 581 00:48:51,308 --> 00:48:57,689 …mijn boek gaat over een corrupte zender die seksueel wangedrag verdoezelde. 582 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 Een hele waslijst van onfatsoenlijke praktijken. 583 00:49:01,192 --> 00:49:06,448 En ja, er zijn genoeg verhalen waaruit blijkt hoe Alex Levy echt is. 584 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 Absoluut. En je roept de zender inderdaad ter verantwoording… 585 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 …maar het is bijzonder dat Alex op de cover staat. 586 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 En deze Alex Levy is de vrouw die me mijn carrière bezorgde. 587 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 Best aardig, toch? 588 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 Ze deed het niet voor jou, maar voor zichzelf. 589 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 Je schopt het niet zover als je jezelf niet op één zet. 590 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 Dat weet jij ook. 591 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 Jij zit hier… 592 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 …omdat je een spraakmakend boek gaat publiceren… 593 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 …met verhalen van vijf, tien en vijftien jaar geleden. 594 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 Maar je schreef niet over die vrouw die een ander mens was geworden… 595 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 …die naar je toe kwam en je om genade smeekte, en jij weigerde. 596 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 Je zet haar zelfs op de cover van je boek. 597 00:49:52,494 --> 00:49:55,038 Je weet dat Alex en ik het verhaal… 598 00:49:55,121 --> 00:49:57,666 …over Fred Micklen op deze zender naar buiten brachten. 599 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 Dat we daarvoor onze carrière op het spel zetten. 600 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 Ja, dat weet je omdat we jou de primeur gaven, hè? 601 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 En terecht. 602 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 Er staat hier heel wat over Alex in… 603 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 …maar ik geloof dat dat de oude Alex is. 604 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 En ik geloof dat mensen veranderen. 605 00:50:18,895 --> 00:50:24,317 Ik geloof dat mensen groeien. Ik weet dat ik groei als persoon. Doe jij dat ook? 606 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 Het is tijd voor de reclames. 607 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 Maar we zijn zo terug met nog meer Maggie Brener. 608 00:50:44,754 --> 00:50:47,632 WIJ VROUWEN MOETEN #ALEXLEVY STEUNEN 609 00:50:47,716 --> 00:50:49,801 Wat krijgen we nou? 610 00:50:49,885 --> 00:50:52,095 #ALEXLEVY IS NOG STEEDS MIJN HELDIN 611 00:50:54,389 --> 00:50:58,852 WIE ALEX LEVY MITCH KESSLERS DADEN AANREKENT, IS GEK 612 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 Dit meen je niet. 613 00:51:00,353 --> 00:51:03,064 #ALEXLEVYISNIETGECANCELT DEEL DIT MET ELKAAR. 614 00:51:04,816 --> 00:51:06,276 Goddank. 615 00:51:07,068 --> 00:51:08,320 O, god. 616 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 O, god. 617 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 Je bent een bijzondere vrouw. 618 00:51:19,372 --> 00:51:21,249 Wat is er zo bijzonder aan mij? 619 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 Toen we elkaar leerden kennen… 620 00:51:24,502 --> 00:51:29,883 …had je het er steeds over dat je Alex zo onaardig en onredelijk vond. 621 00:51:29,966 --> 00:51:33,511 Ik zei niet dat ik haar niet aardig vond. -Daar kwam 't op neer. 622 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 Het gaat erom dat je haar te gronde kon richten… 623 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 …maar in plaats daarvan verdedigde je haar uit alle macht. 624 00:51:41,728 --> 00:51:46,316 En de persoon die alle wanpraktijken wilde onthullen, kwam er niet goed vanaf. 625 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 Ik snap er helemaal niets van. 626 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 Ik sta wel achter alles wat ik zei. 627 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 Ik vind gewoon dat Maggie zich onredelijk opstelde. 628 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 En wat ik van Alex vind, doet er niet echt toe. 629 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 Nou, het was behoorlijk indrukwekkend. 630 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 Je hebt heel veel talenten. 631 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 Bedankt. Dat is beter dan bijzonder. 632 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 Weet je, met het oog op mijn hartaandoening en COVID… 633 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 …heb ik besloten een maandje of twee naar mijn huis in Montana te gaan… 634 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 …hoelang dit ook mag duren. 635 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 O, ja. Ja, tuurlijk. Dat snap ik helemaal. 636 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 Maar ik ga je missen. Heel erg. 637 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 Je zou met me mee kunnen gaan. 638 00:52:43,206 --> 00:52:45,375 Maar ik ben vijf dagen per week op tv. 639 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 Geef het dan op. Voor mij. 640 00:52:50,755 --> 00:52:54,718 Ik heb liever niet dat mijn liefje werkt. -Meen je dat nou? 641 00:52:56,011 --> 00:52:59,973 Nee, tuurlijk niet. Ik heb een studiootje op de ranch. 642 00:53:00,056 --> 00:53:01,933 Nee. Dat niet. 643 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 Ben ik je liefje? 644 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 Nou, ik ga niet tegen je liegen. 645 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 Ik word soms wel een beetje bang van je. 646 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 Maar, ja. 647 00:53:21,620 --> 00:53:22,787 Zoiets. 648 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 Wauw, serieus? Wat een timing. -Ik ben zo terug. 649 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 Oké. Ik ga naar de slaapkamer. 650 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 Harry, zeg het eens. -Iemand heeft dit afgegeven. 651 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 Bedankt. Ik pak wat voor je, momentje. 652 00:53:55,570 --> 00:53:57,030 Wanneer werd dit afgegeven? 653 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 Toen was ik er nog niet. Misschien vijf of zes uur geleden. 654 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 Wil je dat voor me uitzoeken? 655 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 Natuurlijk. -Bedankt. 656 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 O, god. 657 00:54:38,905 --> 00:54:41,866 EEN STER KOMT OVERAL MEE WEG. DAT BLIJKT MAAR WEER 658 00:54:41,950 --> 00:54:43,451 EN DAT WAS OOIT ONZE HELDIN 659 00:54:48,164 --> 00:54:51,585 DIE GELEKTE BEELDEN VAN ALEX LEVY ZIJN NIET BEST 660 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 Verdomme. 661 00:54:53,753 --> 00:54:54,754 Verdomme. 662 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 Je staat gewoon met je mond vol tanden. 663 00:55:01,219 --> 00:55:05,724 Bradley Jackson overtuigde ons ervan dat Alex Levy veranderd was… 664 00:55:05,807 --> 00:55:09,978 …en dat haar verleden achter haar ligt. Maar dit kwam net naar buiten. 665 00:55:10,061 --> 00:55:14,733 Ik zocht Mitch in Italië op. Ik zag hem op de dag dat-ie stierf. 666 00:55:14,816 --> 00:55:19,195 De dag dat-ie stierf? Ik dacht dat ze geen relatie meer hadden. 667 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 Dat was zogenaamd tien jaar geleden. 668 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 En met dat virus bracht ze ook nog eens haar collega's in gevaar. 669 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 Dit roept vervelende vragen op. 670 00:55:27,704 --> 00:55:32,083 Waarom ging ze om met 'n ontuchtpleger? En hoe kwam Kessler echt om 't leven? 671 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 Eerst Jeffrey Epstein… 672 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 O, god. 673 00:55:50,518 --> 00:55:55,148 Wat? Wat is dit nou? -Er is geen plek in het ziekenhuis. 674 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 We zetten buiten tenten op… 675 00:55:57,692 --> 00:56:00,153 …voor patiënten… 676 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 O, god. 677 00:56:04,532 --> 00:56:08,119 Doug, wat is er aan de hand? -Fijn om je stem te horen. 678 00:56:08,203 --> 00:56:10,080 Je hebt vannacht je hoofd gestoten. 679 00:56:10,163 --> 00:56:14,209 Chip heeft je gevonden. Lichte hersenschudding. Dat komt er nog bij. 680 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 Ja. Ik ben gecanceld. 681 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 Ja. Maar… 682 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 Weet je het nog niet? 683 00:56:21,007 --> 00:56:23,969 Wat weet ik nog niet? -De arts kan het beter zeggen. 684 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 Nee. Kom op, Doug. Nou maak je me bang. 685 00:56:26,388 --> 00:56:33,270 Ze hebben je op de spoedafdeling getest en je bent positief getest op COVID. 686 00:56:34,187 --> 00:56:35,480 Verdomme. 687 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 Verdomme. 688 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 Vertaling: Jenneke Takens