1
00:02:28,942 --> 00:02:31,236
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΑΡΤΣΕΡ ΓΚΡΕΪ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
2
00:03:01,349 --> 00:03:02,434
Να μιλήσουμε;
3
00:03:07,647 --> 00:03:08,899
Έμπλεξες;
4
00:03:11,651 --> 00:03:15,447
Συγγνώμη. Κακώς ήρθα στο γραφείο σου.
5
00:03:15,530 --> 00:03:17,240
Κακώς το έκανα αυτό.
6
00:03:17,324 --> 00:03:19,451
Απλώς δεν ήμουν στα συγκαλά μου.
7
00:03:22,579 --> 00:03:24,873
Αυτό που έκανες με πλήγωνε τρομερά.
8
00:03:25,457 --> 00:03:28,251
Τότε, μήπως πρέπει
να σου ζητήσω εγώ συγγνώμη;
9
00:03:29,252 --> 00:03:30,420
Δεν έχω τρόπους.
10
00:03:34,216 --> 00:03:35,258
Συγγνώμη.
11
00:03:38,637 --> 00:03:39,721
Είμαι ηλίθιος.
12
00:03:42,224 --> 00:03:45,060
Ήθελα… να σε πληγώσω.
13
00:03:47,520 --> 00:03:50,273
Ήθελα να σε δω πληγωμένη,
όπως με πλήγωσες κι εσύ.
14
00:03:53,860 --> 00:03:55,612
Επειδή είμαι για κλάματα.
15
00:03:58,490 --> 00:04:04,079
Ξέρω ότι δεν αξίζω άλλη μια ευκαιρία,
αλλά, σε παρακαλώ, δώσε μου μία.
16
00:04:07,624 --> 00:04:08,917
Θα πάω για αποτοξίνωση.
17
00:04:10,377 --> 00:04:15,590
Θα ρίξω τον ελάχιστο εγωισμό
που μου 'χει απομείνει.
18
00:04:15,674 --> 00:04:17,716
Θα σ' αφήσω να πληρώσεις… Θα μείνω.
19
00:04:18,884 --> 00:04:22,430
Δεν θ' αφήσω τη μαμά να με βγάλει.
20
00:04:29,062 --> 00:04:30,438
Θα το διορθώσω.
21
00:04:36,570 --> 00:04:37,654
Σε παρακαλώ.
22
00:04:59,801 --> 00:05:01,761
Δεν υπάρχει λόγος ν' αγχώνεσαι.
23
00:05:01,845 --> 00:05:03,263
Όλα καλά.
24
00:05:03,930 --> 00:05:06,057
Απλώς θα υποστείς την κριτική.
25
00:05:06,141 --> 00:05:07,893
Ξέρω τι πρέπει να πω.
26
00:05:07,976 --> 00:05:09,561
Σε παρακαλώ, άσ' το σ' εμένα.
27
00:05:10,186 --> 00:05:11,980
Μπορείς να μας πας από πίσω;
28
00:05:12,063 --> 00:05:15,692
-Δεν υπάρχει πρόβλημα. Κανένα.
-Είναι ζούγκλα εδώ πέρα.
29
00:05:15,775 --> 00:05:19,446
Άλεξ, εδώ!
Πώς νιώθεις για τον θάνατο του Μιτς;
30
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Πότε του μίλησες τελευταία;
31
00:05:26,286 --> 00:05:29,581
ΤΕΡΑΣ
32
00:05:31,082 --> 00:05:33,126
-Άλεξ!
-Άλεξ!
33
00:05:33,209 --> 00:05:34,294
Άλεξ!
34
00:05:34,377 --> 00:05:37,505
Άλεξ, λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου.
35
00:05:37,589 --> 00:05:39,758
Ξέρω ότι είχατε μια περίπλοκη σχέση.
36
00:05:39,841 --> 00:05:41,968
Καθόλου. Συνεργάτες ήταν.
37
00:05:42,052 --> 00:05:46,181
Ο ένας ήταν σεξουαλικός θηρευτής που
απολύθηκε κι ο άλλος υπέστη τις συνέπειες.
38
00:05:46,264 --> 00:05:48,141
Κι απλώς πήγε να τον δει; Στην Ιταλία;
39
00:05:48,225 --> 00:05:50,060
Είναι ιδιωτικό ζήτημα.
40
00:05:50,143 --> 00:05:52,979
Και δεν θα το είχατε μάθει
αν οι υπάλληλοί σας δεν διέπρατταν απάτη
41
00:05:53,063 --> 00:05:54,940
και δεν χάκαραν πιστωτική και email.
42
00:05:55,023 --> 00:05:56,024
Δεν πειράζει.
43
00:05:56,107 --> 00:05:58,026
Υπάρχει ρήτρα για προσωπικό χρόνο.
44
00:05:58,109 --> 00:06:00,737
Ανορθόδοξο μεν που τον πήρε τόσο νωρίς,
μα αποδεκτό.
45
00:06:00,820 --> 00:06:04,241
Νταγκ, αν δεν μας αφήσεις να τα πούμε,
θα καταλήξεις στον διάδρομο.
46
00:06:06,159 --> 00:06:08,411
Άλεξ, είσαι οικογένεια.
47
00:06:08,495 --> 00:06:12,123
Βασικά, ακόμη πιο στενό πρόσωπο,
διότι επιλέξαμε να σχετιστούμε.
48
00:06:12,207 --> 00:06:14,084
Και ποτέ δεν θα δίναμε 25 εκατ.
σε συγγενή.
49
00:06:14,167 --> 00:06:17,128
Αυτό σημαίνει
πως σ' αγαπάμε ό,τι κι αν γίνει.
50
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
Αν υπάρξει η παραμικρή αντίδραση
θα σε στηρίξουμε
51
00:06:22,217 --> 00:06:24,219
και θα σε βοηθήσουμε να το ξεπεράσεις.
52
00:06:25,470 --> 00:06:26,471
Ωραία.
53
00:06:27,347 --> 00:06:28,598
Θα σας τα επιστρέψω.
54
00:06:28,682 --> 00:06:30,308
Δεν τα ζητάμε πίσω.
55
00:06:30,392 --> 00:06:32,185
Στάσου, τι θα επιστρέψεις;
56
00:06:32,269 --> 00:06:34,354
Τα λεφτά. Θα επιστρέψω τα λεφτά.
57
00:06:34,437 --> 00:06:38,775
Ήταν μεγάλο λάθος να γυρίσω εδώ
και το βλέπω τώρα.
58
00:06:38,858 --> 00:06:40,777
Μην παίρνεις τέτοια απόφαση όσο είσαι…
59
00:06:40,860 --> 00:06:43,029
Το έχω αποφασίσει, Νταγκ, εντάξει;
60
00:06:44,030 --> 00:06:47,784
Κράτα την προμήθειά σου.
Το καταλαβαίνω απόλυτα. Όμως…
61
00:06:48,702 --> 00:06:51,538
η 16η Μαρτίου θα είναι
η τελευταία μου ημέρα στο TMS.
62
00:06:51,621 --> 00:06:53,123
Και το prime time;
63
00:06:53,206 --> 00:06:54,457
Τι χάνω;
64
00:06:54,541 --> 00:06:57,460
Το βιβλίο της Μάγκι Μπρένερ
κυκλοφορεί στις 17.
65
00:06:57,544 --> 00:07:00,964
Και θα περιέχει ενοχοποιητικές πληροφορίες
για το πρόσωπό μου.
66
00:07:12,100 --> 00:07:13,977
Νιώθεις άνετα να τις μοιραστείς;
67
00:07:19,566 --> 00:07:22,360
Όχι. Και πιθανώς να μη δημοσιευτούν ποτέ.
68
00:07:22,444 --> 00:07:24,529
Το YDA έβαλε στον πάγο
τη συνέντευξή της, οπότε…
69
00:07:24,613 --> 00:07:29,409
Νταγκ, Στέλα,
μας αφήνετε λίγο μόνους, παρακαλώ;
70
00:07:29,492 --> 00:07:30,493
Εντάξει.
71
00:07:32,829 --> 00:07:34,205
Κοίτα, Άλεξ, εσύ δεν…
72
00:07:34,289 --> 00:07:36,374
Νταγκ. Έλα τώρα. Πήγαινε.
73
00:07:37,167 --> 00:07:38,168
Ευχαριστώ.
74
00:07:56,853 --> 00:07:58,230
Θα με ακυρώσουν…
75
00:08:00,190 --> 00:08:02,275
Κόρι, για πράγματα που έκανα.
76
00:08:03,318 --> 00:08:07,280
Εκτός αν ακούσω ότι ξεστόμισες
ρατσιστικά επίθετα ή ομοφοβικές προσβολές,
77
00:08:07,364 --> 00:08:09,991
δεν ακυρώνω το συμβόλαιό σου. Φίλε, όχι.
78
00:08:10,075 --> 00:08:13,203
Δεν κάνεις την επέμβαση στη μέση
να τελειώνουμε;
79
00:08:13,286 --> 00:08:14,788
Θα σε αντικαταστήσει η Λόρα
80
00:08:14,871 --> 00:08:17,999
και μετά θα κάνεις
θριαμβευτική επιστροφή στο prime time.
81
00:08:18,083 --> 00:08:19,918
Κοιμήθηκα με τον Μιτς.
82
00:08:23,880 --> 00:08:27,217
Μάλιστα. Δεν έχουμε ιδέα
πώς θα εξελιχθεί με το βιβλίο.
83
00:08:27,300 --> 00:08:29,344
Είναι σεξουαλικός θηρευτής.
84
00:08:29,886 --> 00:08:33,640
Η φεμινίστρια ηρωίδα σας
κοιμήθηκε με τον εχθρό.
85
00:08:34,765 --> 00:08:35,892
Το έκανε σκοπίμως,
86
00:08:36,976 --> 00:08:38,061
δεν εξαναγκάστηκε,
87
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
ενώ ήταν παντρεμένη.
88
00:08:40,397 --> 00:08:43,441
Και δεν το μετανιώνει ούτε δευτερόλεπτο.
89
00:08:44,776 --> 00:08:46,194
Αυτή είμαι.
90
00:08:46,278 --> 00:08:49,781
Δεν θέλω τα λεφτά.
Τελείωσα. Απλώς τελείωσα.
91
00:08:49,864 --> 00:08:52,742
Χάρισέ τα σε φιλανθρωπίες.
Δεν τα παίρνω πίσω με το ζόρι.
92
00:08:52,826 --> 00:08:54,619
Θεέ μου, βρε Κόρι.
93
00:08:56,705 --> 00:08:59,207
Έχεις παίξει ποτέ φλιπεράκι, Άλεξ;
Φλιπεράκι.
94
00:08:59,291 --> 00:09:01,918
Έχει κάτι προφυλακτήρες στο πλάι.
95
00:09:02,002 --> 00:09:06,089
Μόνος σκοπός, να εκτοξεύσουν το μπαλάκι
σου και να σε αποπροσανατολίσουν.
96
00:09:06,172 --> 00:09:08,925
Όσο περισσότερο αντέχεις,
τόσο μαζεύεις πόντους,
97
00:09:09,009 --> 00:09:11,887
αλλά δεν πρέπει να τους δίνεις σημασία.
98
00:09:12,470 --> 00:09:13,638
Είναι μόνο θόρυβος.
99
00:09:13,722 --> 00:09:15,932
Ατσαλώνεις τα νεύρα σου
και κοιτάς το μπαλάκι,
100
00:09:16,016 --> 00:09:18,768
διότι όλο το παιχνίδι
παίζεται στα πτερύγια.
101
00:09:18,852 --> 00:09:23,106
Και τα πτερύγια μπορούν να εκτοξεύσουν
το μπαλάκι ζαλίζοντάς σε,
102
00:09:23,189 --> 00:09:26,651
και τότε είναι που παίρνεις
τους περισσότερους πόντους.
103
00:09:26,735 --> 00:09:29,529
Αρκεί ν' αφήσεις τα πτερύγια
να κάνουν τη δουλειά.
104
00:09:32,908 --> 00:09:35,076
Ευχαριστώ για την αλλόκοτη
ενθάρρυνση, Κόρι.
105
00:09:35,160 --> 00:09:36,703
Ενίοτε, όμως,
106
00:09:36,786 --> 00:09:40,415
κι ας το πούμε απλή τύχη,
107
00:09:40,498 --> 00:09:43,126
συνειδητοποιείς ότι το μπαλάκι
πάει καρφί για φούντο.
108
00:09:43,209 --> 00:09:45,170
Δεν το φτάνουν καθόλου τα πτερύγια
109
00:09:45,253 --> 00:09:49,216
και σκέφτεσαι "Εντάξει, προφανώς
κάπου εδώ τελειώνουν όλα". Έτσι;
110
00:09:49,299 --> 00:09:52,010
"Τελευταίο μπαλάκι
και δεν έχω άλλα κέρματα".
111
00:09:52,093 --> 00:09:56,932
Εκείνη τη στιγμή
μαζεύεις τη δύναμη μιας μητέρας,
112
00:09:57,015 --> 00:09:59,059
που έχει μωρό παγιδευμένο
κάτω από Pontiac,
113
00:09:59,142 --> 00:10:02,604
και κουνάς το φλιπεράκι μέχρι αηδίας
επειδή μπορείς.
114
00:10:02,687 --> 00:10:05,315
Δεν παίρνω πίσω τα χρήματα.
115
00:10:05,398 --> 00:10:09,361
Εγώ έβαλα τα κέρματα και κανείς
δεν θα ξεχάσει ότι ξεκίνησα την παρτίδα.
116
00:10:10,111 --> 00:10:12,072
Κι έχω μπαλάκια ακόμη για να παίξω.
117
00:10:17,702 --> 00:10:21,539
Πάντα θα έχεις μπαλάκια ακόμη
για να παίξεις, Κόρι. Έτσι είσαι εσύ.
118
00:10:25,126 --> 00:10:27,796
Εγώ θέλω να ολοκληρώσω
στο The Morning Show
119
00:10:28,880 --> 00:10:32,175
και, όπως είπα, θα αποχωρήσω
την παραμονή κυκλοφορίας του βιβλίου.
120
00:10:32,759 --> 00:10:36,846
Φρόντισε την εκπομπή, λοιπόν,
και τον εαυτό σου.
121
00:10:37,514 --> 00:10:38,640
Κάνε αυτό που πρέπει.
122
00:10:50,151 --> 00:10:51,361
Καλώς ήρθες πάλι, Άλεξ.
123
00:10:52,862 --> 00:10:54,114
Σ' ευχαριστώ, Τζίμπο.
124
00:11:05,041 --> 00:11:06,042
Εντάξει.
125
00:11:08,378 --> 00:11:09,462
Αχ, Θεέ μου.
126
00:11:11,423 --> 00:11:12,507
Ναι;
127
00:11:13,884 --> 00:11:14,885
Γεια σου.
128
00:11:16,136 --> 00:11:17,137
Γεια.
129
00:11:17,220 --> 00:11:19,973
-Μπορώ να περάσω λίγο;
-Ναι, φυσικά.
130
00:11:20,891 --> 00:11:23,518
Συγγνώμη που έφυγα τόσο ξαφνικά.
131
00:11:23,602 --> 00:11:26,313
-Ευχαριστώ που με κάλυψες.
-Ναι, ναι. Δεν πειράζει.
132
00:11:26,980 --> 00:11:28,648
-Ναι.
-Πώς είσαι;
133
00:11:29,316 --> 00:11:31,902
Καλά. Θα επιστρέψω τη Δευτέρα.
134
00:11:33,528 --> 00:11:35,822
Σίγουρα δεν χρειάζεσαι λίγο χρόνο ακόμη;
135
00:11:35,906 --> 00:11:40,619
Όχι. Ξέρεις, διαφήμισαν εμάς τις δυο
κι αυτό πρέπει να τους δώσουμε.
136
00:11:41,202 --> 00:11:42,203
Εντάξει.
137
00:11:42,913 --> 00:11:45,916
Απλώς, δεν θα είμαι εδώ τη Δευτέρα. Εγώ…
138
00:11:45,999 --> 00:11:48,376
Πρέπει να πάω τον αδελφό μου
στην αποτοξίνωση.
139
00:11:48,460 --> 00:11:52,380
Όχι… Λυπάμαι πάρα πολύ
που έχεις πάλι τα ίδια.
140
00:11:52,464 --> 00:11:53,924
Ναι. Ευχαριστώ.
141
00:11:55,133 --> 00:11:57,302
Εντάξει, άρα θα είμαι με τον Ντάνιελ.
142
00:11:58,345 --> 00:12:01,514
Βασικά, προσφέρθηκε
να με αντικαταστήσει η Λόρα τη Δευτέρα,
143
00:12:01,598 --> 00:12:04,851
οπότε μήπως θες να επιστρέψεις την Τρίτη;
144
00:12:06,061 --> 00:12:07,938
Όχι. Θα είμαι εκεί.
145
00:12:08,021 --> 00:12:10,398
-Θα είμαι εκεί. Θα σε δω την Τρίτη.
-Εντάξει.
146
00:12:11,858 --> 00:12:15,153
Και μπορούμε να πάμε για κανένα ποτό
την άλλη βδομάδα.
147
00:12:15,237 --> 00:12:17,614
Απλώς, θεωρώ πως όταν επέστρεψες
148
00:12:17,697 --> 00:12:20,825
είχα υψώσει ένα σωρό τείχη
και δεν ήταν δίκαιο.
149
00:12:23,745 --> 00:12:26,164
Θα το ήθελα πολύ. Αλήθεια.
150
00:12:27,082 --> 00:12:31,878
Ίσως, όμως, να θέλεις να πάρεις λίγο
τις αποστάσεις σου από μένα.
151
00:12:32,837 --> 00:12:34,130
Αποστάσεις;
152
00:12:35,590 --> 00:12:36,841
Για δικό σου…
153
00:12:37,717 --> 00:12:39,219
Ναι, άκου που σου λέω.
154
00:12:41,763 --> 00:12:43,014
Είσαι καλά;
155
00:12:43,098 --> 00:12:46,560
Θα συνέλθω. Ευχαριστώ.
156
00:12:46,643 --> 00:12:48,353
-Καλό σαββατοκύριακο.
-Εντάξει.
157
00:12:48,436 --> 00:12:49,437
Εντάξει.
158
00:13:00,490 --> 00:13:02,534
Κυρία Κέσλερ, τα συλλυπητήριά μου.
159
00:13:03,368 --> 00:13:05,120
Καλοσύνη σου. Σ' ευχαριστώ.
160
00:13:13,795 --> 00:13:15,797
-Ξέρουν ότι θα έρθω, έτσι;
-Ναι.
161
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Κάποιοι θα είναι εκεί κι άλλοι όχι.
162
00:13:20,594 --> 00:13:22,929
Πρέπει να το κάνω, αλλά το νιώθω αλλόκοτο.
163
00:13:24,306 --> 00:13:27,559
Τουλάχιστον εσύ δεν φοράς μάσκα.
Εγώ νιώθω σαν τον Μάικλ Τζάκσον.
164
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Δικαιολογημένα προσέχεις.
165
00:13:36,067 --> 00:13:39,154
-Με αποφεύγει η Μία;
-Απλώς έπρεπε να είναι κάπου αλλού.
166
00:13:39,237 --> 00:13:41,531
Μπορώ να έχω την προσοχή σας;
167
00:13:44,409 --> 00:13:46,578
Σας ευχαριστώ που δεχτήκατε να σας μιλήσω.
168
00:13:47,370 --> 00:13:53,168
Για όσους δεν με γνωρίζουν,
ονομάζομαι Πέιτζ Τζέικομπς, τέως Κέσλερ.
169
00:13:53,919 --> 00:13:57,047
Ξέρω ότι είναι παράξενο. Σαν εισβολή.
170
00:13:57,130 --> 00:14:02,928
Πέρασα τη χθεσινή μέρα σχεδιάζοντας
μια τελετή μνήμης κάποιου που μισώ,
171
00:14:03,511 --> 00:14:06,556
τηλεφωνώντας σε όσους πίστευα
πως ίσως παραστούν.
172
00:14:07,474 --> 00:14:08,475
Ναι.
173
00:14:08,558 --> 00:14:15,398
Μα το μικρό μου παιδί
με ρώτησε σήμερα το πρωί,
174
00:14:19,152 --> 00:14:21,613
Τέλος πάντων, βρίσκομαι εδώ ως μητέρα.
175
00:14:23,031 --> 00:14:27,744
Η σορός του Μιτς είναι ακόμη στην Ιταλία,
οπότε αν αυτό το κάνει ευκολότερο…
176
00:14:28,453 --> 00:14:30,622
Θα γίνει τη μεθεπόμενη Δευτέρα.
177
00:14:32,457 --> 00:14:37,045
Ζητώ συγγνώμη αν η παρουσία μου εδώ
προσέβαλε κάποιον. Σας ευχαριστώ.
178
00:14:37,629 --> 00:14:39,256
Ξέρω την έξοδο.
179
00:15:27,554 --> 00:15:30,181
Γιατί δεν μιλάμε με τον Μπάιντεν,
τον νικητή;
180
00:15:30,265 --> 00:15:33,393
Πήγε στην εκπομπή της Κυριακής,
οπότε έχουμε τον Γκρεγκ Σουλτς.
181
00:15:33,476 --> 00:15:34,895
Γκρεγκ Σουλτς.
182
00:15:34,978 --> 00:15:36,563
Άλεξ, καλώς ήρθες και πάλι.
183
00:15:36,646 --> 00:15:38,273
-Γεια.
-Γεια.
184
00:15:38,356 --> 00:15:39,733
Γρήγορη ενημέρωση.
185
00:15:39,816 --> 00:15:43,778
Για να προλάβουμε τον κορονοϊό,
θα στήσουμε στούντιο στα σπίτια όλων.
186
00:15:46,615 --> 00:15:50,035
-Στούντιο στα σπίτια μας;
-Ναι. Σε περίπτωση που φουντώσει ο ιός.
187
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
-Δεν θα είναι παρεμβατικό.
-Θεέ μου.
188
00:15:53,955 --> 00:15:57,542
Κοίτα… απλώς δεν το θεωρώ απαραίτητο.
189
00:15:57,626 --> 00:16:00,045
Αλλά… Με συγχωρείς.
190
00:16:00,128 --> 00:16:01,296
Φυσικά.
191
00:16:02,881 --> 00:16:04,424
-Γεια.
-Γεια σου.
192
00:16:05,300 --> 00:16:07,219
Βασικά, δεν…
193
00:16:16,019 --> 00:16:19,731
Δεν περίμενα να σε δω σήμερα.
Δεν είχα νέα σου.
194
00:16:22,067 --> 00:16:23,735
Πώς να είναι αυτό;
195
00:16:27,656 --> 00:16:32,369
Κοίτα, θα μείνω μέχρι να βρεις
κάποιον άλλο παραγωγό.
196
00:16:33,161 --> 00:16:34,287
Εντάξει.
197
00:16:34,371 --> 00:16:37,958
Ή μέχρι να σε ακυρώσουν.
Ξέρεις, ό,τι γίνει πρώτο.
198
00:16:41,044 --> 00:16:43,588
-Γεια σου, Άλεξ.
-Γεια.
199
00:16:43,672 --> 00:16:48,301
Θέλω να βεβαιωθώ προτού βγούμε εκεί έξω.
Είμαστε επαγγελματίες, σωστά;
200
00:16:49,761 --> 00:16:50,762
Φυσικά.
201
00:16:50,845 --> 00:16:53,223
-Τέλεια. Θα σε δω εκεί έξω.
-Εντάξει.
202
00:16:53,932 --> 00:16:55,058
Αχ, Θεέ μου.
203
00:17:08,154 --> 00:17:11,157
Εντάξει. Ξεκινάμε.
204
00:17:11,241 --> 00:17:12,534
Πράγματι.
205
00:17:14,660 --> 00:17:17,622
Έχω μια ιστορία απ' το σαββατοκύριακο.
206
00:17:17,706 --> 00:17:20,500
Μπορείς να μου κάνεις πάσα;
207
00:17:20,583 --> 00:17:21,709
Εννοείται. Φυσικά.
208
00:17:21,793 --> 00:17:23,253
Λοιπόν.
209
00:17:23,335 --> 00:17:26,381
Σε πέντε, τέσσερα, τρία…
210
00:17:29,384 --> 00:17:30,427
Γράφει η 12.
211
00:17:30,510 --> 00:17:33,597
Κερδίσαμε, και η νίκη
ήταν μεγάλη χάρη σ' εσάς!
212
00:17:34,306 --> 00:17:36,308
Καλημέρα. Έκτακτη είδηση χθες βράδυ.
213
00:17:36,391 --> 00:17:40,979
Μετά από την καθοριστική νίκη του Μπάιντεν
στις προκριματικές της Νότιας Καρολίνας,
214
00:17:41,062 --> 00:17:43,982
ο τέως δήμαρχος του Σάουθ Μπεντ
στην Ιντιάνα, Πιτ Μπούτιτζετζ,
215
00:17:44,065 --> 00:17:45,984
αποσύρθηκε από την κούρσα του χρίσματος…
216
00:17:46,067 --> 00:17:49,362
Σε ετοιμότητα, Α. Πάμε στην Α.
217
00:17:49,446 --> 00:17:53,909
…με μεγάλη χαρά εγκρίνω και υποστηρίζω
τον Τζο Μπάιντεν για πρόεδρο.
218
00:17:53,992 --> 00:17:56,912
Χθες βράδυ είχαμε
τον δεύτερο θάνατο λόγω κορονοϊού
219
00:17:56,995 --> 00:17:59,331
σε αμερικανικό έδαφος.
220
00:18:00,498 --> 00:18:03,335
Δεν μοιάζει καν αληθινό
όλο αυτό με τον κορονοϊό.
221
00:18:03,418 --> 00:18:05,170
-Είναι ανεξέλεγκτο.
-Έλα ντε…
222
00:18:05,253 --> 00:18:08,632
Το '89 που ήρθε ο Έμπολα στις ΗΠΑ
δεν πήραμε χαμπάρι.
223
00:18:08,715 --> 00:18:10,175
Το έγραψε ο Ρίτσαρντ Πρέστον.
224
00:18:10,258 --> 00:18:12,052
-Ναι.
-Απίστευτο.
225
00:18:12,135 --> 00:18:15,013
Φαντάζεσαι να το ζήσουμε πάλι όλο αυτό;
226
00:18:15,096 --> 00:18:17,682
-…με την Άλεξ Λίβι…
-Κάμερα 2, έτοιμη.
227
00:18:17,766 --> 00:18:21,061
-…και τη Λόρα Πίτερσον.
-Πάσα στην Άλεξ.
228
00:18:21,144 --> 00:18:23,939
Ευχαριστούμε που είστε κοντά μας
αυτήν τη Δευτέρα.
229
00:18:24,022 --> 00:18:26,816
Και ευχαριστούμε κι εσένα, Λόρα.
230
00:18:26,900 --> 00:18:29,236
Σειρά μου επιτέλους να κάτσω δίπλα σου.
231
00:18:29,319 --> 00:18:33,198
Κι εγώ χαίρομαι γι' αυτό.
Πλούσιο ειδησεογραφικά το σαββατοκύριακο.
232
00:18:33,281 --> 00:18:36,201
Δεν μπορούμε να βρούμε τεστ για COVID-19.
233
00:18:36,284 --> 00:18:37,827
Τι τα θέλετε τα τεστ;
234
00:18:37,911 --> 00:18:39,788
Δεν βλέπεις ειδήσεις εσύ;
235
00:18:39,871 --> 00:18:44,501
Και κοντά μας για να μας πει πώς
θα ελέγξουμε τη διάδοση του κορονοϊού,
236
00:18:44,584 --> 00:18:48,838
είναι η προϊσταμένη ιατρικού του UBA,
δρ Γκουέν Ζίγκερς-Μπότουμ.
237
00:18:48,922 --> 00:18:50,549
-Γεια σας.
-Γεια.
238
00:18:50,632 --> 00:18:52,217
Έχει δίκιο ο αρχίατρος.
239
00:18:52,300 --> 00:18:56,096
Κάποιοι εκπλήσσονται όταν μαθαίνουν
πόση ώρα πρέπει να πλένουν τα χέρια τους.
240
00:18:56,179 --> 00:18:57,973
Ας κάνουμε μια επίδειξη.
241
00:18:58,056 --> 00:19:00,392
-Βάζουμε λίγο σαπούνι.
-Εντάξει.
242
00:19:00,475 --> 00:19:02,519
Τρίψτε τα πολύ καλά.
243
00:19:02,602 --> 00:19:04,229
Να πάει παντού στις πτυχώσεις.
244
00:19:04,312 --> 00:19:08,316
Το Λοιμωδών συνιστά να πλένουμε
τα χέρια μας περίπου για 20 δευτερόλεπτα.
245
00:19:08,400 --> 00:19:09,401
Είκοσι;
246
00:19:09,484 --> 00:19:12,904
Και είναι περίπου όσο να πούμε δυο φορές
το τραγουδάκι των γενεθλίων.
247
00:19:12,988 --> 00:19:15,699
Αυτό είναι… Η Λόρα σοκαρίστηκε.
248
00:19:15,782 --> 00:19:18,076
Όντως. Είναι πάρα πολλή ώρα.
249
00:19:18,159 --> 00:19:20,203
Εσύ πόσο τα πλένεις;
250
00:19:20,287 --> 00:19:22,497
-Τριάντα χρόνια τουλάχιστον.
-Τότε…
251
00:19:22,581 --> 00:19:24,082
είσαι εντάξει!
252
00:19:24,165 --> 00:19:26,918
Πάγωσε η κόλαση.
253
00:19:27,002 --> 00:19:30,046
Ναι. Μήπως να βγάλουμε
τραγουδάκι για πλύσιμο χεριών,
254
00:19:30,130 --> 00:19:32,716
-να μην πληρώνουμε και δικαιώματα;
-Θεέ μου. Για δώσε.
255
00:19:32,799 --> 00:19:34,801
-Εντάξει.
-Ξεκίνα.
256
00:19:34,885 --> 00:19:37,137
Στο The Morning Show τα χέρια πλένω
257
00:19:37,220 --> 00:19:40,098
Με καθαρά χέρια ήσυχη μένω
258
00:19:41,725 --> 00:19:44,185
Όταν η δρ Γκουέν λέει να τρίψεις
259
00:19:44,269 --> 00:19:46,187
Ποτέ "όχι" δεν λες
260
00:19:46,271 --> 00:19:48,273
Ναι!
Οπότε, ας συνεχίσουμε την εκπομπή
261
00:19:48,356 --> 00:19:49,482
-Άλλη μια φορά.
-Θεέ μου.
262
00:19:49,566 --> 00:19:51,568
Στο The Morning Show τα χέρια πλένω
263
00:19:51,651 --> 00:19:53,486
Με καθαρά χέρια ήσυχη μένω
264
00:19:53,570 --> 00:19:56,740
Όταν η δρ Γκουέν λέει να τρίψεις
265
00:19:56,823 --> 00:19:59,159
-Μη λες "όχι"
-Ποτέ, μα ποτέ, μη λες "όχι"
266
00:19:59,242 --> 00:20:01,578
Ας συνεχίσουμε την εκπομπή
267
00:20:01,661 --> 00:20:03,663
Τέλεια. Ας μην αλλάξουμε δουλειά.
268
00:20:20,472 --> 00:20:21,932
Τι λες γι' αυτό;
269
00:20:22,015 --> 00:20:24,976
Μόλις βγω, πάμε στην Disney World.
270
00:20:25,060 --> 00:20:26,853
ΜΟΝΤΟΚ
ΚΕΝΤΡΟ ΑΠΟΤΟΞΙΝΩΣΗΣ
271
00:20:26,937 --> 00:20:29,773
-Εκεί είναι για παιδιά, Χαλ.
-Μα δεν ζήσαμε ποτέ ως παιδιά.
272
00:20:30,357 --> 00:20:33,526
Τώρα το σκεφτόμουν στο αμάξι.
273
00:20:33,610 --> 00:20:35,987
Θυμάσαι τις μοναδικές διακοπές
που προσπαθήσαμε να πάμε;
274
00:20:36,071 --> 00:20:39,449
Ναι, σκέτος εφιάλτης.
Οι γονείς έγιναν λιώμα στο Έπκοτ.
275
00:20:39,532 --> 00:20:43,536
Ναι, μα εμείς θα το κάνουμε σωστά.
Δεν θα πίνω.
276
00:20:43,620 --> 00:20:45,789
Δεν μπορώ να φύγω έτσι εύκολα. Το ξέρεις.
277
00:20:45,872 --> 00:20:48,166
Ζορίστηκα πολύ να λείψω σήμερα.
278
00:20:48,250 --> 00:20:50,544
-Και πλησιάζει η Σούπερ Τρίτη, και…
-Καταλαβαίνω.
279
00:20:50,627 --> 00:20:55,549
Ας μην είναι ακριβώς αυτό.
Θα φύγουμε απλώς για ένα τριήμερο.
280
00:20:55,632 --> 00:20:59,261
Το Κούπερσταουν είναι εδώ κοντά.
Μπορούμε να πάμε στην παραλία.
281
00:20:59,344 --> 00:21:02,097
Απλώς θα έχω κάτι να περιμένω.
282
00:21:02,180 --> 00:21:03,515
Χαλ, σταματάς;
283
00:21:05,934 --> 00:21:09,479
Σ' αγαπώ, αλλά δεν θα μπορώ
να σε δω όταν βγεις.
284
00:21:10,855 --> 00:21:13,358
Δεν θα μπορώ να σου μιλήσω όταν βγεις.
285
00:21:13,900 --> 00:21:16,027
Απλώς δεν μπορώ. Δεν γυρνάω πίσω.
286
00:21:16,111 --> 00:21:19,155
Δυσκολεύτηκα πολύ να φτάσω εδώ που είμαι
κι απλώς… δεν μπορώ.
287
00:21:19,239 --> 00:21:21,783
Δεν μπορώ να λύσω καν
τα δικά μου προβλήματα.
288
00:21:21,866 --> 00:21:26,204
Κι εύχομαι τα καλύτερα για σένα
και για τη μαμά, αλλά απλώς…
289
00:21:27,289 --> 00:21:29,332
Δεν το θεωρώ καλή ιδέα να μιλάμε.
290
00:21:31,835 --> 00:21:33,128
Όχι, δεν μπορείς…
291
00:21:33,670 --> 00:21:36,047
Δεν θα το κάνεις.
Δεν μπορείς να μ' αφήσεις εδώ.
292
00:21:36,131 --> 00:21:38,800
Είπες ότι ήθελες να συνέλθεις.
Δεν υπάρχει καλύτερο μέρος.
293
00:21:38,884 --> 00:21:41,428
Το έψαξα από παντού. Πήγαινε και σύνελθε.
294
00:21:41,511 --> 00:21:43,930
Όχι! Τι νόημα έχει να πάω για αποτοξίνωση,
295
00:21:44,014 --> 00:21:46,308
αν δεν έχω την οικογένειά μου όταν βγω;
296
00:21:46,391 --> 00:21:48,518
Τι νόημα έχει να καθαρίσω; Άντε γαμήσου!
297
00:21:48,602 --> 00:21:50,854
-Χαλ, φεύγω. Μη μ' ακολουθείς!
-Δεν μένω εδώ!
298
00:21:50,937 --> 00:21:52,314
Όχι!
299
00:21:52,397 --> 00:21:53,648
-Δεν πάω, γαμώτο!
-Κοίτα…
300
00:21:54,232 --> 00:21:56,610
-Θεέ μου.
-Δεν μπαίνω μέσα, γαμώτο.
301
00:21:56,693 --> 00:21:58,862
Δεν μπορώ να σ' αναγκάσω. Ελπίζω να πας.
302
00:21:58,945 --> 00:22:02,282
Θέλω να είσαι υγιής,
αλλά δεν μπορώ να σ' αναγκάσω για κάτι.
303
00:22:02,365 --> 00:22:03,950
Είσαι ολόκληρος άντρας.
304
00:22:04,034 --> 00:22:06,286
Το 'χω πληρώσει το γαμημένο. Απλώς…
305
00:22:06,369 --> 00:22:08,955
Βγάλε άκρη μόνος σου.
Φεύγω και δεν θα έρθεις μαζί.
306
00:22:09,039 --> 00:22:11,625
Δηλαδή, θα με παρατήσεις;
307
00:22:11,708 --> 00:22:13,084
-Δεν σε παρατάω!
-Τον γαμωαδελφό σου!
308
00:22:13,168 --> 00:22:15,045
Τι θες; Θες λεφτά; Έχω λεφτά.
309
00:22:15,128 --> 00:22:17,005
-Όχι…
-Πάρ' τα. Είναι αρκετά.
310
00:22:17,088 --> 00:22:19,758
Δεν με νοιάζουν τα γαμωλεφτά.
Γύρνα σπίτι, τέλος πάντων.
311
00:22:19,841 --> 00:22:23,428
Μήπως να τα πάρω τα γαμημένα
και να πάρω υπερβολική δόση;
312
00:22:23,511 --> 00:22:27,015
-Δεν θα με ξαναδείς, γιατί θα πεθάνω!
-Σταμάτα να με απειλείς!
313
00:22:27,098 --> 00:22:30,018
Σταμάτα! Δική σου είναι η ζωή!
314
00:22:35,106 --> 00:22:38,485
Μπες μέσα, μην μπαίνεις. Δεν ξέρω…
315
00:22:38,568 --> 00:22:39,778
Είναι δική σου η ζωή.
316
00:22:43,073 --> 00:22:45,242
Αποφάσισε τι θες να την κάνεις.
317
00:23:00,840 --> 00:23:03,093
-Ομάδα υψηλού κινδύνου, οι ηλικιωμένοι.
-Συγγνώμη.
318
00:23:03,718 --> 00:23:06,513
Και να μου τηλεφωνήσεις
αν έχεις τα ίδια με τη μέση.
319
00:23:06,596 --> 00:23:09,266
Έγινε. Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ, Γκουέν.
320
00:23:10,850 --> 00:23:13,311
-Σε πειράζει;
-Όχι. Παρακαλώ.
321
00:23:15,897 --> 00:23:17,023
Λοιπόν…
322
00:23:22,153 --> 00:23:24,781
Θα πας στην τελετή του Μιτς;
323
00:23:27,492 --> 00:23:30,036
Θυμάσαι εκείνο το βράδυ
που πήγαμε μια παρέα να δούμε
324
00:23:30,120 --> 00:23:31,997
το Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk;
325
00:23:34,958 --> 00:23:38,920
Ήμασταν εσύ, εγώ και ο Τζο, η Σίντνεϊ…
326
00:23:40,213 --> 00:23:42,883
-Η Μάγκι…
-Όχι, ναι. Το θυμάμαι.
327
00:23:46,761 --> 00:23:47,929
Πλάκα είχε.
328
00:23:50,307 --> 00:23:52,559
Ναι. Είχε.
329
00:23:56,104 --> 00:23:59,274
Γιατί δεν με συμπαθείς; Τι έκανα;
330
00:24:03,320 --> 00:24:04,362
Δεν έχεις ιδέα;
331
00:24:04,446 --> 00:24:06,573
Όχι.
332
00:24:07,949 --> 00:24:10,869
Ξέρω μόνο ότι τη μια μέρα ήμασταν φίλες
333
00:24:10,952 --> 00:24:14,456
και την επομένη
έκανες ότι δεν με ήξερες καν.
334
00:24:14,539 --> 00:24:17,417
Αλήθεια; Γιατί μια μέρα ξαφνικά
έπαψα να σε συμπαθώ;
335
00:24:18,126 --> 00:24:21,213
Θυμάσαι τι συνέβαινε εκείνο το διάστημα;
336
00:24:21,963 --> 00:24:26,176
Ναι, πώς δεν θυμάμαι;
Και ήταν πολύ δύσκολο για σένα.
337
00:24:26,259 --> 00:24:28,053
Και χρειαζόσουν τον χώρο σου.
338
00:24:28,136 --> 00:24:31,640
Χρειαζόμουν τον χώρο μου;
Εγώ σου το είπα αυτό;
339
00:24:33,516 --> 00:24:34,517
Όχι.
340
00:24:36,353 --> 00:24:38,813
Μα δεν ήμασταν δα τόσο δεμένες.
341
00:24:38,897 --> 00:24:42,317
Ήμασταν αρκετά ώστε να πάμε να δούμε
το Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk.
342
00:24:42,400 --> 00:24:45,070
Ερχόσουν συνέχεια για φαγητό
στο σπίτι μου εκείνο το καλοκαίρι.
343
00:24:47,614 --> 00:24:50,116
Ήμουν φίλη των φίλων σου.
344
00:24:50,200 --> 00:24:53,954
Και μόλις είχα μετακομίσει στη Νέα Υόρκη.
Ήξερα μόνο ότι σε συμπαθούσα.
345
00:24:55,789 --> 00:24:57,499
Ήμουν επιτυχημένη.
346
00:24:58,208 --> 00:25:00,544
Αυτή ήταν, βασικά, η μόνη σου προϋπόθεση.
347
00:25:05,131 --> 00:25:06,967
Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;
348
00:25:07,676 --> 00:25:14,391
Αφού δεν ήμασταν πια φίλες
όταν όλα μου πήγαν στραβά, έτσι δεν είναι;
349
00:25:15,600 --> 00:25:22,482
Το μόνο που ξέρω εγώ είναι ότι βόλταρες
με φίλους μου κι ότι σ' αρέσει να μιλάς.
350
00:25:22,566 --> 00:25:26,361
Και βουαλά,
ο κόσμος μαθαίνει όλα τα προσωπικά μου.
351
00:25:30,824 --> 00:25:31,866
Ναι.
352
00:25:32,701 --> 00:25:37,038
Υποθέτω πως έχεις δίκιο.
Όντως το συζήτησα.
353
00:25:37,706 --> 00:25:38,957
Ήταν κουτσομπολιό.
354
00:25:40,959 --> 00:25:42,419
Όλοι το συζητούσαν.
355
00:25:45,547 --> 00:25:48,967
Πω πω, το κουτσομπολιό
φαινόταν πολύ πιο ήπιο τότε.
356
00:25:50,635 --> 00:25:53,805
Επειδή κανείς
δεν κουτσομπόλευε εσένα ακόμη.
357
00:25:56,892 --> 00:25:59,561
Και φαντάζομαι πως δεν είχες
κακή πρόθεση, αλλά…
358
00:26:01,271 --> 00:26:02,564
είμαστε οι πράξεις μας.
359
00:26:08,194 --> 00:26:09,195
Ναι.
360
00:26:14,451 --> 00:26:17,621
Μακάρι να το είχαμε ξεκαθαρίσει νωρίτερα.
361
00:26:20,498 --> 00:26:21,708
Τι θα είχες πει;
362
00:26:23,043 --> 00:26:27,214
Αν σε ρωτούσα τότε αν κουτσομπόλευες.
363
00:26:31,509 --> 00:26:33,637
Μάλλον θα το είχα αρνηθεί.
364
00:26:36,514 --> 00:26:37,515
Ναι.
365
00:26:39,142 --> 00:26:42,562
Λοιπόν, πραγματικά απόλαυσα
την εκπομπή μαζί σου σήμερα.
366
00:26:46,107 --> 00:26:47,108
Πραγματικά.
367
00:26:48,151 --> 00:26:49,527
Και θα ήταν ωραίο
368
00:26:50,487 --> 00:26:52,697
να ήμασταν φίλες τα τελευταία χρόνια.
369
00:26:53,198 --> 00:26:54,908
Λυπάμαι πολύ που τα σκάτωσα.
370
00:26:56,117 --> 00:26:57,118
Άκου.
371
00:27:00,247 --> 00:27:01,831
Κι εγώ σε κουτσομπόλευα.
372
00:27:04,751 --> 00:27:06,753
Να 'σαι καλά.
373
00:27:52,632 --> 00:27:54,426
ΣΟΥΠΕΡ ΤΡΙΤΗ
374
00:28:06,980 --> 00:28:10,025
Η ΚΟΥΡΣΑ ΤΩΝ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΩΝ 2020
375
00:28:28,627 --> 00:28:32,464
Και σε πέντε, τέσσερα, τρία…
376
00:28:35,091 --> 00:28:40,138
Είναι Τρίτη 3 Μαρτίου 2020,
και τι Σούπερ Τρίτη είναι αυτή.
377
00:28:44,809 --> 00:28:49,606
Πρώτος μου καλεσμένος ένας γίγαντας
της τηλεόρασης, οραματιστής, ανθρωπιστής,
378
00:28:49,689 --> 00:28:52,651
και όπως όλα τα στελέχη δικτύων,
ένα σκέτο ζώον…
379
00:28:52,734 --> 00:28:53,985
αλλά το δικό μας ζώον.
380
00:28:54,069 --> 00:28:56,863
Ο διευθύνων σύμβουλος του UBA
κι εκείνος που κλείδωσε την πόρτα,
381
00:28:56,947 --> 00:28:57,948
ο Κόρι Έλισον!
382
00:29:01,868 --> 00:29:03,119
Έτσι.
383
00:29:05,205 --> 00:29:06,831
Λοιπόν…
384
00:29:06,915 --> 00:29:08,833
Κούνα το, μεγάλε. Καλώς ήρθες, Κόρι.
385
00:29:08,917 --> 00:29:10,627
Απλώς κάνω φιγούρες για σένα.
386
00:29:10,710 --> 00:29:13,129
-Κόρι, μπαίνω αμέσως στο ψητό.
-Εντάξει.
387
00:29:13,213 --> 00:29:16,299
Γιατί μια υπηρεσία streaming,
και γιατί τώρα;
388
00:29:16,383 --> 00:29:18,843
-Γιατί τώρα; Ε, τώρα ζω.
-Ναι.
389
00:29:18,927 --> 00:29:21,763
-Και γιατί υπηρεσία streaming στο UBA;
-Ναι.
390
00:29:21,846 --> 00:29:26,184
Πιστεύω σ' αυτό που κάνουμε,
κι η δύναμη του περιεχομένου με εξυψώνει.
391
00:29:26,268 --> 00:29:29,479
Πω πω. Λοιπόν, αιδεσιμότατε,
να ρωτήσω κάτι άλλο, τότε;
392
00:29:29,563 --> 00:29:31,856
Γιατί κάποιοι αρνούνται να το δεχτούν,
393
00:29:31,940 --> 00:29:33,942
-όπως αυτός ο κόπανος;
-Κοίτα…
394
00:29:34,025 --> 00:29:35,569
Όσα δεν φτάνει η αλεπού…
395
00:29:35,652 --> 00:29:36,695
Η ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ ΣΤΑ ΤΑΡΤΑΡΑ
396
00:29:36,778 --> 00:29:38,280
Όλοι δικαιούνται να έχουν άποψη.
397
00:29:38,363 --> 00:29:40,198
-Κρίμα.
-Ναι, αλλά πιστεύω…
398
00:29:40,282 --> 00:29:41,950
Ξέρεις το Η Πριγκίπισσα και το Μπιζέλι;
399
00:29:42,033 --> 00:29:43,493
-Φυσικά.
-Ναι.
400
00:29:43,577 --> 00:29:45,745
Ναι, έτσι λένε
τη ρώσικη ροζ κασέτα του Τραμπ.
401
00:29:47,163 --> 00:29:48,164
Έτσι;
402
00:29:48,248 --> 00:29:49,749
Εγώ εννοώ άλλο.
403
00:29:49,833 --> 00:29:52,127
Βασικά, όλοι οι αρθρογράφοι
404
00:29:52,210 --> 00:29:54,963
νομίζουν πως κάποιος
κρύβει μπιζέλια παντού στη χώρα.
405
00:29:55,046 --> 00:29:58,717
Κι αν εντοπίσουν εκείνοι το μπιζέλι
κι αποδείξουν την τόση ευαισθησία τους,
406
00:29:58,800 --> 00:30:00,635
που τους μελάνιασε και τους ξενύχτησε,
407
00:30:00,719 --> 00:30:02,888
τότε ο κόσμος
θα τους θεωρήσει γαλαζοαίματους.
408
00:30:02,971 --> 00:30:05,265
Μόνο που δεν ξέρουν πού είναι τα μπιζέλια,
409
00:30:05,348 --> 00:30:09,185
οπότε παριστάνουν ότι πλήττονται απ' όλα,
ελπίζοντας να πέσουν μέσα μια φορά.
410
00:30:09,269 --> 00:30:11,605
Αυτό ακριβώς θα έλεγα κι εγώ.
411
00:30:12,188 --> 00:30:15,525
Κόρι, ανησυχείς καθόλου
για το βιβλίο της Μάγκι Μπρένερ;
412
00:30:15,609 --> 00:30:18,904
Απ' όσα έχω διαβάσει είναι ατυχές,
για να το πω κομψά.
413
00:30:18,987 --> 00:30:20,947
Ως δίκτυο, όμως, δεν ανησυχώ.
414
00:30:21,031 --> 00:30:22,032
Για την ακρίβεια…
415
00:30:23,116 --> 00:30:27,120
θα ήθελα να καλέσω τη Μάγκι στο UBA
ή στο UBANC για συνέντευξη.
416
00:30:27,203 --> 00:30:29,581
Χαρά μας να την έχουμε κοντά μας.
417
00:30:30,665 --> 00:30:35,128
Το ακούσατε εδώ, παιδιά. Βγάλαμε είδηση.
Και δεν νομίζω ότι επιτρέπεται καν.
418
00:30:35,212 --> 00:30:39,591
Θα συνεχίσουμε να έχουμε πολλά προβλήματα
και θα πληγωθεί πολύς κόσμος.
419
00:30:42,886 --> 00:30:45,472
Θεέ μου. Μέρεντιθ.
420
00:30:45,555 --> 00:30:48,934
Δυο φορές σε δυο μήνες, Μέρεντιθ;
Τι, με παρακολουθείς;
421
00:30:49,017 --> 00:30:51,436
Γεια. Ναι, γελάσαμε.
422
00:30:51,519 --> 00:30:52,854
Πώς είσαι;
423
00:30:55,732 --> 00:30:57,025
Γιάνκο!
424
00:30:58,401 --> 00:30:59,402
Τι;
425
00:31:00,070 --> 00:31:02,072
Δεν το πιστεύω ότι σε πετυχαίνω εδώ.
426
00:31:02,155 --> 00:31:05,325
Τι; Εγώ σου το έμαθα το μέρος!
427
00:31:07,744 --> 00:31:10,455
Τι έχετε κανονίσει;
428
00:31:10,538 --> 00:31:12,415
Ετοιμαζόμαστε να πάμε προς βόρεια.
429
00:31:12,499 --> 00:31:15,502
Να σου πω, δεν πειράζει.
Θα σε βρω εκεί αργότερα.
430
00:31:15,585 --> 00:31:16,670
Εκτός αν έχεις δουλειά.
431
00:31:20,507 --> 00:31:22,842
…κάτω από δέκα δολάρια!
432
00:31:22,926 --> 00:31:26,388
Λοιπόν, θα λάβετε 12 Whitetail Cutlery.
433
00:31:26,471 --> 00:31:28,598
Τα έχουμε στη συλλογή μας δεκαετίες.
434
00:31:28,682 --> 00:31:31,726
Πρωτάρχισα να τα πουλάω
όταν έκανα επιδείξεις.
435
00:31:35,063 --> 00:31:36,147
Έλα.
436
00:31:37,274 --> 00:31:39,317
Θέλεις να ρωτήσω γιατί δεν είσαι καλά;
437
00:31:40,610 --> 00:31:42,404
Όχι. Όχι ιδιαίτερα.
438
00:31:43,530 --> 00:31:46,157
Σε είδα στον Μπούλαρντ. Ήσουν πολύ καλός.
439
00:31:46,241 --> 00:31:49,536
Σ' ευχαριστώ που το πρόσεξες.
Άρα, είδες που κάλεσα τη Μάγκι.
440
00:31:50,120 --> 00:31:51,288
Ναι. Δέχτηκε;
441
00:31:52,080 --> 00:31:53,206
Θα το κάνεις εσύ;
442
00:31:54,124 --> 00:31:56,251
Θα της πάρεις συνέντευξη τη Δευτέρα;
443
00:31:56,751 --> 00:31:57,878
Βγαίνει το βιβλίο
444
00:31:57,961 --> 00:31:59,921
και παρότι είπα ότι δεν ανησυχώ,
445
00:32:00,964 --> 00:32:01,965
ανησυχώ.
446
00:32:02,549 --> 00:32:04,801
Και ξέρω ότι ανησυχεί κι η Άλεξ.
447
00:32:04,885 --> 00:32:07,429
Δεν το έχουμε διαβάσει ακόμη,
αλλά εσύ θα πάρεις αντίτυπο.
448
00:32:08,513 --> 00:32:09,639
Γιατί εγώ;
449
00:32:11,516 --> 00:32:14,769
Διότι, Μπράντλεϊ,
ξέρω ότι θα είσαι δίκαιη.
450
00:32:18,857 --> 00:32:20,233
Εντάξει, θα το κάνω.
451
00:32:21,985 --> 00:32:24,905
Σ' ευχαριστώ. Θα το κανονίσω.
452
00:32:24,988 --> 00:32:25,989
Γεια.
453
00:32:33,872 --> 00:32:35,457
-Ιδίως εδώ.
-Τι ώρα είναι;
454
00:32:35,540 --> 00:32:37,375
-Δεν ξέρω.
-Πρέπει να φύγω!
455
00:32:37,459 --> 00:32:40,086
Μάλλον πέρασε η ώρα.
456
00:32:40,170 --> 00:32:41,922
-Φεύγω εκτός την άλλη βδομάδα.
-Έλα τώρα.
457
00:32:42,005 --> 00:32:44,549
Θέλεις να ξαναβρεθούμε, όμως;
458
00:32:44,633 --> 00:32:46,468
-Δεν ξέρω.
-Αναγκαστικά τη Δευτέρα.
459
00:32:46,551 --> 00:32:49,095
Όχι, δεν μπορώ Δευτέρα. Μπορώ Τρίτη.
460
00:32:49,179 --> 00:32:50,722
-Είναι η μόνη μέρα που μπορώ.
-Όχι.
461
00:32:50,805 --> 00:32:52,515
-Δεν μπορείς να τ' αλλάξεις;
-Δεν γίνεται.
462
00:32:53,141 --> 00:32:55,227
Έλα τώρα! Τι είναι τόσο σημαντικό;
463
00:32:56,061 --> 00:32:58,605
Θα πάω σε μια τελετή.
464
00:33:01,775 --> 00:33:04,110
Δεν θα πας στην τελετή
του Μιτς Κέσλερ, έτσι;
465
00:33:06,655 --> 00:33:07,864
Ναι.
466
00:33:07,948 --> 00:33:09,407
Ναι. Δουλεύαμε χρόνια μαζί.
467
00:33:09,491 --> 00:33:11,660
Βίασε τη φίλη μου.
468
00:33:12,369 --> 00:33:15,872
-Εντάξει. Λυπάμαι, εντάξει;
-Βίασε τη Χάνα.
469
00:33:15,956 --> 00:33:19,751
-Κι εσύ τον τιμάς;
-Ήξερα ότι θα ήταν ευαίσθητο θέμα.
470
00:33:19,834 --> 00:33:21,795
Γι' αυτό δεν ήθελα
να τον αναφέρω. Εντάξει;
471
00:33:21,878 --> 00:33:23,880
Κι είναι καλύτερο να μη μου το πεις;
472
00:33:23,964 --> 00:33:28,301
Όχι, αλλά… Πού πας;
Θα σου εξηγήσω αν μου δώσεις ένα λεπτό.
473
00:33:28,385 --> 00:33:30,053
Σκότωσε τη φίλη μου!
474
00:33:30,136 --> 00:33:32,764
-Υπερβολική δόση πήρε.
-Χαίρομαι που πέθανε εκείνος!
475
00:33:32,847 --> 00:33:37,477
Ελπίζω μόνο να μην αργούν πολύ ο Φρεντ
Μίκλεν και τα 119,2 εκατομμύριά του!
476
00:33:37,561 --> 00:33:40,730
Ίσως τα επιστρέψει, γιατί ο μπαμπάς
της Χάνα μηνύει τον ίδιο και το δίκτυο.
477
00:33:40,814 --> 00:33:43,775
Το ξέρω! Ποιος λες να πληρώνει;
Ο μπαμπάς της Χάνα;
478
00:33:45,402 --> 00:33:47,362
Τι; Τι θες να πεις;
479
00:33:47,445 --> 00:33:49,781
Της φέρθηκα απαίσια το βράδυ που πέθανε!
480
00:33:49,864 --> 00:33:51,700
-Κάτι έπρεπε να κάνω.
-Κλερ…
481
00:33:51,783 --> 00:33:53,577
Δεν μπορείς να κατηγορείς τον εαυτό σου.
482
00:33:53,660 --> 00:33:57,080
-Μη μου λες τι να κάνω. Σ' ευχαριστώ.
-Τι κάνεις;
483
00:33:57,163 --> 00:33:59,791
Τι κάνεις; Πού πας; Κλερ, έλα τώρα!
484
00:34:08,008 --> 00:34:10,302
ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΣΕΡΦ
485
00:34:10,385 --> 00:34:11,760
Στη διάθεσή σας.
486
00:34:12,345 --> 00:34:15,097
Κι αν θέλετε διάλειμμα,
θα σας συνοδεύσει κάποιος.
487
00:34:15,181 --> 00:34:16,432
Τέλεια. Σας ευχαριστώ.
488
00:34:27,652 --> 00:34:29,528
Η ΛΑΘΟΣ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ
ΜΑΓΚΙ ΜΠΡΕΝΕΡ
489
00:34:35,242 --> 00:34:36,912
ΤΖΑΚΣΟΝ, ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ
490
00:34:36,995 --> 00:34:38,329
ΛΙΒΙ, ΑΛΕΞ
491
00:34:42,208 --> 00:34:44,794
"Ο τυφώνας Άλεξ
δεν ήταν απλώς ένας θρύλος.
492
00:34:44,878 --> 00:34:48,465
Ήταν το υλικό για ιστορίες τρόμου
γύρω από τη φωτιά.
493
00:34:48,965 --> 00:34:52,469
Ο Μιτς Κέσλερ και η Άλεξ Λίβι
ήταν αχώριστοι.
494
00:34:52,552 --> 00:34:57,432
Η Λίβι είχε παρωπίδες όσο τον αφορούσε.
Αν το έκανε ο Κέσλερ, δεν θα ήταν λάθος.
495
00:34:57,515 --> 00:35:00,936
Κανείς δεν θα περίμενε ό,τι είδε η Λίβι
όταν άνοιξε την πόρτα στο καμαρίνι του".
496
00:35:01,019 --> 00:35:02,020
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ
ΛΙΒΙ
497
00:35:02,103 --> 00:35:03,605
Ω, Θεέ μου.
498
00:35:03,688 --> 00:35:06,524
"Και σ' εκείνο το χιλιανό ξενοδοχείο,
499
00:35:06,608 --> 00:35:11,780
Κέσλερ και Λίβι ολοκλήρωσαν τη σεξουαλική
τους ένταση εντός και εκτός αέρα.
500
00:35:12,864 --> 00:35:18,286
Όλοι έχουν ελαττώματα,
μα η Λίβι ήταν κατεστραμμένη".
501
00:35:24,501 --> 00:35:27,003
Θα γίνει η τελετή μνήμης για τον Μιτς;
502
00:35:27,087 --> 00:35:28,380
Απ' όσο ξέρω.
503
00:35:29,965 --> 00:35:34,052
Δεν είναι καλή ιδέα, θεωρώ,
να βρεθείς σε μέρος με συνωστισμό.
504
00:35:34,135 --> 00:35:36,304
Και δεν θεωρώ ότι του το χρωστάς.
505
00:35:36,388 --> 00:35:38,807
Δεν οφείλεις να με προστατεύεις πια.
506
00:35:48,483 --> 00:35:50,986
Ο Μιτς ποτέ δεν έπαψε
να αγαπά το μπέιζμπολ.
507
00:35:52,237 --> 00:35:56,366
Και θα ήθελα να πιστεύω πως είναι
με τη μαμά και τον μπαμπά του τώρα…
508
00:35:58,451 --> 00:35:59,452
και κλέβει τη βάση.
509
00:36:00,912 --> 00:36:04,124
Ας γιορτάσουμε όλοι.
510
00:36:04,207 --> 00:36:06,543
Να ευθυμήσουμε στη σκέψη του Μιτς.
511
00:36:09,546 --> 00:36:10,881
Ο Θεός να σ' ευλογεί, Μίτσι.
512
00:36:15,427 --> 00:36:16,845
Με αγάπη, θείος Μάικ.
513
00:36:27,606 --> 00:36:30,817
Ξέρω πως όλοι θέλουμε να προσποιούμαστε
514
00:36:32,110 --> 00:36:38,491
πως ο θάνατος δεν είναι το πιο θεμελιωδώς
θλιβερό πράγμα που μπορεί να συμβεί.
515
00:36:39,659 --> 00:36:44,581
Και όλοι θέλουν να γελάνε, να χορεύουν,
να τραγουδούν και να διασκεδάζουν, και…
516
00:36:45,832 --> 00:36:47,876
Γιατί αυτό θα ήθελε ο Μιτς.
517
00:36:49,127 --> 00:36:51,671
Εδώ γιορτάζουμε τη ζωή, σωστά;
518
00:36:53,340 --> 00:36:54,799
Οφείλω να σας πω…
519
00:36:56,676 --> 00:36:58,803
ότι μου γυρνάνε τ' άντερα!
520
00:37:02,182 --> 00:37:05,227
Γιατί αν οποιοσδήποτε από σας
είχε ενδιαφερθεί
521
00:37:06,311 --> 00:37:09,773
έστω στο ελάχιστο για το τι ήθελε ο Μιτς,
522
00:37:11,608 --> 00:37:14,319
ξέρετε πότε θα έπρεπε
να το έχετε μοιραστεί;
523
00:37:16,488 --> 00:37:19,241
Δεν ξέρω. Μήπως όταν ήταν ακόμη ζωντανός;
524
00:37:19,324 --> 00:37:21,910
-Φτάνει πια!
-Γιουχάισμα!
525
00:37:23,245 --> 00:37:27,249
Γιατί φοβάσαι τόσο πολύ
μήπως πει κάποιος τη γνώμη του;
526
00:37:27,749 --> 00:37:28,959
Λοιπόν…
527
00:37:30,335 --> 00:37:35,340
κοιτάξτε, ο Μιτς δεν ήταν… τέλειος.
528
00:37:37,217 --> 00:37:39,928
Δεν ήταν εξαιρετικός οδηγός,
για παράδειγμα.
529
00:37:42,889 --> 00:37:45,225
Ωχ, αμάν. Ξέρω. Βιάστηκα πολύ.
530
00:37:47,519 --> 00:37:49,688
Ξέρετε ποιος θα 'χε γελάσει μ' αυτό;
531
00:37:52,983 --> 00:37:55,610
Ο νεαρός Μίτσελ θα 'χε γελάσει μ' αυτό.
532
00:37:57,487 --> 00:38:01,032
Ίσως ο κόσμος πρέπει να πάψει
να παίζει με τις ζωές των ανθρώπων.
533
00:38:01,616 --> 00:38:04,119
Ίσως πρέπει να πάψουν να κρίνουν ανθρώπους
534
00:38:04,953 --> 00:38:09,207
επειδή παραγγέλνουν κάτι
από άλλη σελίδα του σεξουαλικού μενού.
535
00:38:10,750 --> 00:38:14,421
Πάψτε να αντιμετωπίζετε τους ανθρώπους
σαν πλαστικά μιας χρήσης,
536
00:38:14,504 --> 00:38:16,423
γιατί ίσως να μην τους ξαναδείτε ποτέ.
537
00:38:17,924 --> 00:38:24,306
Μα υπάρχει ένα βουνό από νεκρούς φαύλους
κάπου στην Άπω Ανατολή.
538
00:38:24,973 --> 00:38:30,186
Και κάποια μέρα, το πιστοποιητικό θανάτου
όλων μας ανεξαιρέτως θα γράφει
539
00:38:30,270 --> 00:38:34,900
"Αιτία θανάτου: ακύρωση κουλτούρας".
540
00:38:35,901 --> 00:38:36,902
Έλεος.
541
00:38:38,778 --> 00:38:42,115
Λυπάμαι πολύ
γι' αυτό που σου συνέβη, Μιτς.
542
00:38:46,202 --> 00:38:47,621
Λυπάμαι πολύ…
543
00:38:52,167 --> 00:38:57,797
που ποτέ δεν καταφέραμε να τα βρούμε.
544
00:39:00,175 --> 00:39:01,676
Υπήρξες καλός μου φίλος…
545
00:39:04,095 --> 00:39:05,597
για πολύ καιρό.
546
00:39:07,891 --> 00:39:09,392
Πολύ καιρό.
547
00:39:17,359 --> 00:39:18,443
Να πά' να γαμηθούνε!
548
00:40:07,075 --> 00:40:08,076
Γεια.
549
00:40:09,828 --> 00:40:12,664
Πάολα. Πόσο χαίρομαι που ήρθες.
550
00:40:12,747 --> 00:40:15,458
-Σ' ευχαριστώ για την πτήση.
-Φυσικά.
551
00:40:15,542 --> 00:40:19,921
Νιώθω κάπως παράξενα να είμαι
στην κηδεία του, ενώ εκείνος δεν είναι.
552
00:40:20,672 --> 00:40:24,634
Είναι τρελός ο κόσμος… Χαίρομαι, όμως,
που βλέπω ένα φιλικό πρόσωπο.
553
00:40:27,721 --> 00:40:29,848
Βασικά, ο Μιτς…
554
00:40:29,931 --> 00:40:30,932
Του υποσχέθηκα
555
00:40:31,016 --> 00:40:36,938
ότι θα σε συστήσω στα κατάλληλα άτομα
στον χώρο, όταν είσαι έτοιμη.
556
00:40:37,022 --> 00:40:41,651
Έχω πέσει με τα μούτρα στη δουλειά
μετά τον θάνατο του Μιτς.
557
00:40:41,735 --> 00:40:43,653
Μα δεν είμαι έτοιμη ακόμη. Εγώ…
558
00:40:44,863 --> 00:40:49,618
Είναι μια πολύ φορτισμένη περίοδος.
Θα σου πω όταν πάρω μια ανάσα.
559
00:40:50,452 --> 00:40:52,579
Εντάξει. Απλώς δεν ξέρω…
560
00:40:53,413 --> 00:40:55,832
για πόσο καιρό
θα απαντούν στις κλήσεις μου.
561
00:40:55,916 --> 00:40:59,211
Οπότε ίσως πρέπει να πάρεις την ανάσα
λίγο γρηγορότερα.
562
00:40:59,294 --> 00:41:00,962
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ.
563
00:41:01,046 --> 00:41:03,340
-Με συγχωρείς λίγο;
-Φυσικά.
564
00:41:07,594 --> 00:41:08,595
Με συγχωρείτε.
565
00:41:09,971 --> 00:41:12,515
Χίλια συγγνώμη που διακόπτω.
566
00:41:15,936 --> 00:41:17,187
Δεν θα ερχόμουν, αλλά…
567
00:41:18,772 --> 00:41:22,025
ένιωθα μέσα μου ότι έπρεπε να έρθω…
568
00:41:23,902 --> 00:41:29,282
και να πω λίγα λόγια για τον Μιτς
569
00:41:29,991 --> 00:41:31,534
και τι σήμαινε για μένα.
570
00:41:32,661 --> 00:41:34,329
Πέιτζ, σε παρακαλώ, επίτρεψέ μου.
571
00:41:45,257 --> 00:41:46,633
Κάποιοι…
572
00:41:51,888 --> 00:41:53,014
Συγγνώμη.
573
00:41:55,433 --> 00:41:57,644
Κάποιοι άνθρωποι δεν ικανοποιούνται ποτέ.
574
00:41:59,479 --> 00:42:00,480
Και…
575
00:42:03,108 --> 00:42:05,068
με το ικανοποιούνται
εννοώ να νιώθουν γεμάτοι.
576
00:42:05,652 --> 00:42:08,488
Συμπεριλαμβάνω και τον εαυτό μου
σ' αυτούς.
577
00:42:17,622 --> 00:42:18,665
Πρέπει…
578
00:42:18,748 --> 00:42:21,376
Κι είναι πάντα "πρέπει".
Πάντα ξεκινά με ένα "πρέπει".
579
00:42:22,544 --> 00:42:24,963
Πρέπει πάντα να παλεύεις για περισσότερα.
580
00:42:25,046 --> 00:42:29,009
Πρέπει πάντα να παλεύεις
ν' ανέβεις στο επόμενο σκαλοπάτι.
581
00:42:29,676 --> 00:42:33,346
Πρέπει πάντα να συνεχίσεις
να θες περισσότερα.
582
00:42:38,852 --> 00:42:44,691
Μα αν περνάς όλο σου τον χρόνο θέλοντας
περισσότερα, παλεύοντας για περισσότερα,
583
00:42:46,026 --> 00:42:48,320
δεν αφιερώνεις καθόλου χρόνο…
584
00:42:50,697 --> 00:42:51,698
στη ζωή.
585
00:43:00,332 --> 00:43:05,962
Ο Μιτς… έκανε ασυγχώρητες επιλογές.
586
00:43:09,007 --> 00:43:10,091
Και…
587
00:43:12,093 --> 00:43:14,179
Ναι. Ναι.
588
00:43:14,262 --> 00:43:17,098
Πήγα να τον δω στην Ιταλία.
589
00:43:22,520 --> 00:43:24,231
Τον είδα τη μέρα που πέθανε.
590
00:43:28,526 --> 00:43:30,237
Και ήθελα να ξέρετε ότι
591
00:43:31,571 --> 00:43:36,201
άρχιζε πραγματικά να καταλαβαίνει
τις επιπτώσεις των πράξεών του.
592
00:43:39,037 --> 00:43:42,165
Ήταν μετανιωμένος.
593
00:43:45,961 --> 00:43:49,089
Ήθελε να τα πάει καλύτερα.
Ήθελε να γίνει καλύτερος.
594
00:43:51,550 --> 00:43:55,971
Και ξέρω πως αυτό δεν είναι αρκετό. Και
ποτέ, μα ποτέ, δεν θα είναι αρκετό. Ποτέ.
595
00:43:57,055 --> 00:43:59,599
Μα ήθελα μόνο να το ξέρετε.
596
00:44:04,854 --> 00:44:07,691
Και ήθελα επίσης
να τον θυμόσαστε και γι' αυτό.
597
00:44:13,029 --> 00:44:15,657
Ο Μιτς είχε μια υπέροχη οικογένεια
598
00:44:15,740 --> 00:44:18,702
με δυο υπέροχους γιους και μια γυναίκα
που ήξερε ότι δεν του άξιζε.
599
00:44:21,246 --> 00:44:22,247
Πέιτζ.
600
00:44:24,165 --> 00:44:26,126
Λυπάμαι πάρα πολύ για όλα.
601
00:44:39,389 --> 00:44:41,182
Εσύ θα μου πεις.
602
00:44:41,266 --> 00:44:46,271
Τη μέρα που σου πήρα συνέντευξη πέρυσι,
πήγα και σε μια εκδήλωση στης Άλεξ Λίβι,
603
00:44:46,354 --> 00:44:49,482
όπου μου είπε ότι σ' είχε δασκαλέψει
604
00:44:49,566 --> 00:44:52,360
ώστε να εκμαιεύσεις
την αλήθεια της Άσλεϊ Μπράουν.
605
00:44:52,444 --> 00:44:56,990
Έπαιρνε έναν ρόλο ως πρότυπο φεμινισμού.
606
00:44:57,490 --> 00:44:59,701
Εσύ είσαι η υπέρμαχος της αλήθειας.
Ίσχυε αυτό;
607
00:45:01,828 --> 00:45:02,996
Όχι ακριβώς.
608
00:45:04,414 --> 00:45:05,624
Ορίστε.
609
00:45:05,707 --> 00:45:07,834
Το παρακολουθείς; Άλεξ;
610
00:45:08,460 --> 00:45:10,879
Άλεξ; Πρέπει να μου τηλεφωνήσεις.
611
00:45:13,632 --> 00:45:15,300
Ξέρεις πώς πήρα αυτήν τη θέση;
612
00:45:16,384 --> 00:45:18,511
Έχω μια γενική ιδέα.
613
00:45:18,595 --> 00:45:20,472
Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ.
614
00:45:20,555 --> 00:45:21,973
Δεν το έγραψες όμως.
615
00:45:22,057 --> 00:45:24,184
Δεν μπορείς να τα βάλεις όλα.
616
00:45:24,768 --> 00:45:28,688
Απογοητεύτηκα λίγο, ομολογώ.
Αναρωτιόμουν αν θες να το αποκαλύψεις εδώ.
617
00:45:28,772 --> 00:45:30,857
Πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία, δεν βρίσκεις;
618
00:45:30,941 --> 00:45:33,235
Παρακαλώ, ελεύθερα. Με δικά σου λόγια.
619
00:45:33,318 --> 00:45:37,239
Καλώς. Απ' όσο θυμάμαι πολύ αμυδρά,
620
00:45:37,322 --> 00:45:41,952
δεν υπήρχε η παραμικρή σκέψη
να αντικαταστήσεις εσύ τον Μιτς.
621
00:45:42,577 --> 00:45:45,080
-Και μετά τι έγινε;
-Και μετά η Άλεξ Λίβι,
622
00:45:45,163 --> 00:45:48,458
σ' ένα παιχνίδι γάτας και ποντικού,
που πολύ συχνά πιστεύει ότι παίζει,
623
00:45:48,541 --> 00:45:52,963
σε ανακοίνωσε ως συμπαρουσιάστριά της
τελείως απ' το πουθενά.
624
00:45:53,505 --> 00:45:57,300
Κάτι που σόκαρε απίστευτα
τους πάντες στο δίκτυο,
625
00:45:57,384 --> 00:46:00,595
αλλά η Άλεξ τούς είχε στριμώξει όλους
626
00:46:00,679 --> 00:46:03,265
και δεν μπορούσαν
να σε ξεφορτωθούν, οπότε…
627
00:46:04,224 --> 00:46:06,434
Είδες; Αυτή είναι ενδιαφέρουσα ιστορία.
628
00:46:06,935 --> 00:46:07,936
Και αληθεύει.
629
00:46:08,853 --> 00:46:10,105
Γιατί δεν την έγραψες, τότε;
630
00:46:10,188 --> 00:46:12,983
Εντάξει… Αν θες να το πάμε έτσι.
631
00:46:13,483 --> 00:46:15,610
Είπες ψέματα στη συνέντευξή μας.
632
00:46:15,694 --> 00:46:20,615
Δεν είπες τίποτα απ' όλα αυτά
που μόλις είπα, τα οποία τώρα παραδέχεσαι.
633
00:46:21,324 --> 00:46:23,493
Καλά λες. Είπα ψέματα.
634
00:46:23,577 --> 00:46:26,079
Και δεν ήθελα να μαθευτούν
τα προσωπικά μου.
635
00:46:26,162 --> 00:46:28,832
-Ναι…
-Δεν με δείχνει και τόσο καλή τώρα.
636
00:46:29,583 --> 00:46:32,002
Θεωρώ, όμως, ότι τα πάω αρκετά καλά
637
00:46:32,085 --> 00:46:35,005
και δεν θα είχα αυτήν την ευκαιρία
αν δεν ήταν εκείνη.
638
00:46:38,174 --> 00:46:40,719
Αναρωτιέμαι γιατί το βιβλίο σου
βασίζεται τόσο πολύ
639
00:46:40,802 --> 00:46:44,431
στη συναινετική σχέση
της Άλεξ και του Μιτς Κέσλερ.
640
00:46:45,015 --> 00:46:48,018
Βέβαια είναι εξωσυζυγική σχέση.
Το καταλαβαίνω.
641
00:46:48,101 --> 00:46:51,104
Πλέον, όμως, φαντάζει σχεδόν γραφικό.
642
00:46:51,187 --> 00:46:54,482
Κι ο Μιτς έχει κάνει άπειρα απαίσια
πράγματα, τα οποία αναφέρεις εδώ μέσα,
643
00:46:54,566 --> 00:46:56,484
κι αυτό είναι δίκαιο.
644
00:46:58,153 --> 00:47:00,238
Μα γιατί να μπλέξεις την Άλεξ σε όλο αυτό;
645
00:47:00,780 --> 00:47:03,992
Είχες κάτι προσωπικό
εναντίον της Άλεξ Λίβι;
646
00:47:04,075 --> 00:47:05,619
Όχι, όχι. Όχι, δεν έχω.
647
00:47:06,411 --> 00:47:07,704
Για την ακρίβεια…
648
00:47:08,496 --> 00:47:11,750
απέκρυψα κάποια πράγματα
γιατί φαίνονταν ανάρμοστα.
649
00:47:11,833 --> 00:47:13,376
Αλήθεια; Τι λες; Βασικά…
650
00:47:13,460 --> 00:47:16,671
-Σ' ακούω να το λες, αλλά…
-Εντάξει, με τσιγκλάς;
651
00:47:16,755 --> 00:47:18,048
Θα παίξω.
652
00:47:18,131 --> 00:47:21,051
Τον περασμένο μήνα ήμουν στο Λας Βέγκας,
όπως κι εσύ.
653
00:47:21,134 --> 00:47:23,053
-Συγχαρητήρια για το ντιμπέιτ κιόλας.
-Ευχαριστώ.
654
00:47:23,136 --> 00:47:25,805
Κι ενώ ήμουν στο ξενοδοχείο μου,
αργά τη νύχτα,
655
00:47:25,889 --> 00:47:30,268
την παραμονή του ντιμπέιτ,
και κοιτούσα τη δουλειά μου,
656
00:47:31,186 --> 00:47:35,440
ξαφνικά η συμπαρουσιάστριά σου
άρχισε να μου χτυπά την πόρτα,
657
00:47:36,107 --> 00:47:38,026
τελείως τρελαμένη.
658
00:47:41,947 --> 00:47:42,948
Η Άλεξ;
659
00:47:43,990 --> 00:47:46,826
-Τελείως τρελαμένη;
-Τελείως.
660
00:47:47,369 --> 00:47:49,913
Το λέω χωρίς επικρίσεις.
Ήταν γεγονός. Ρωτούσε…
661
00:47:52,666 --> 00:47:56,169
Ρωτούσε αν είχα αντίτυπο του βιβλίου.
Είπα πως όχι.
662
00:47:57,879 --> 00:47:59,923
Είπε γιατί;
663
00:48:00,674 --> 00:48:04,803
Ήθελε να μάθει αν είχα συμπεριλάβει
το γεγονός ότι κοιμήθηκε με τον Κέσλερ.
664
00:48:05,804 --> 00:48:07,973
Της είπα πως ναι.
665
00:48:09,015 --> 00:48:11,017
Και τι σου ζήτησε να κάνεις;
666
00:48:11,601 --> 00:48:12,894
Να το αφαιρέσω.
667
00:48:18,483 --> 00:48:21,861
Δηλαδή, μια γυναίκα
που γνωρίζεις πολλά χρόνια
668
00:48:21,945 --> 00:48:25,490
ήρθε να σε βρει τρομερά αναστατωμένη
για ένα λάθος
669
00:48:25,574 --> 00:48:27,409
που έκανε πριν από πόσα χρόνια;
670
00:48:27,492 --> 00:48:29,035
Δέκα, μα είναι δημοσιογράφος…
671
00:48:29,119 --> 00:48:32,914
Εντάξει. Ήταν ένα λάθος
που έγινε πριν από δέκα χρόνια.
672
00:48:33,498 --> 00:48:37,544
Και ήταν τρομερά ταραγμένη,
σου ζήτησε να το αποσύρεις
673
00:48:37,627 --> 00:48:39,713
κι εσύ το συμπεριέλαβες τελικά;
674
00:48:41,840 --> 00:48:44,050
Ο χειρότερος άνθρωπος
που έχεις πάει μαζί του;
675
00:48:44,134 --> 00:48:45,176
Από περιέργεια.
676
00:48:45,260 --> 00:48:46,970
Πόσο απαίσια είσαι εσύ;
677
00:48:49,556 --> 00:48:50,557
Μπράντλεϊ,
678
00:48:51,308 --> 00:48:57,689
το βιβλίο αφορά ένα διεφθαρμένο δίκτυο που
κρύβει ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά.
679
00:48:57,772 --> 00:49:01,109
Πληθώρα ανάρμοστων συμπεριφορών.
680
00:49:01,192 --> 00:49:06,448
Και ναι, υπάρχουν πολλές ιστορίες
που δείχνουν την αληθινή Άλεξ Λίβι.
681
00:49:06,531 --> 00:49:09,659
Συμφωνώ. Και παρότι
θεωρείς υπεύθυνο το δίκτυο,
682
00:49:09,743 --> 00:49:13,288
είναι ενδιαφέρον
που στο εξώφυλλο βρίσκεται η Άλεξ.
683
00:49:13,997 --> 00:49:17,500
Κι αυτή η Άλεξ Λίβι είναι η γυναίκα
που μου έδωσε την καριέρα μου.
684
00:49:17,584 --> 00:49:18,877
Καλοσύνη της, έτσι;
685
00:49:18,960 --> 00:49:21,671
Μα δεν το έκανε για σένα, Μπράντλεϊ.
Για εκείνη το έκανε.
686
00:49:21,755 --> 00:49:25,175
Δεν φτάνεις στη θέση της
κοιτώντας το συμφέρον των άλλων.
687
00:49:25,258 --> 00:49:26,509
Ξέρω ότι το ξέρεις.
688
00:49:27,093 --> 00:49:28,637
Εσύ βρίσκεσαι εδώ
689
00:49:28,720 --> 00:49:31,973
γιατί προωθείς
ένα εξαιρετικά πολύκροτο βιβλίο
690
00:49:32,057 --> 00:49:36,519
με ιστορίες πέντε, δέκα και 15 ετών.
691
00:49:36,603 --> 00:49:40,857
Μα η ιστορία που δεν έγραψες
ήταν εκείνη μιας αλλαγμένης γυναίκας,
692
00:49:40,941 --> 00:49:45,987
που σε πλησίασε και ικέτεψε για έλεος,
κι εσύ αρνήθηκες.
693
00:49:47,030 --> 00:49:50,951
Αντ' αυτού, την έβαλες
στο εξώφυλλο του βιβλίου σου.
694
00:49:52,494 --> 00:49:55,038
Ξέρεις ότι η Άλεξ κι εγώ
αποκαλύψαμε την ιστορία
695
00:49:55,121 --> 00:49:57,666
περί Φρεντ Μίκλεν εδώ στο δίκτυο.
696
00:49:57,749 --> 00:50:01,002
Ότι ρισκάραμε τις καριέρες μας
μόνο και μόνο για να βγει η αλήθεια.
697
00:50:02,629 --> 00:50:05,632
Ναι, ξέρω ότι το ξέρεις,
γιατί σου πήραμε την είδηση, σωστά;
698
00:50:05,715 --> 00:50:07,008
Και δικαίως.
699
00:50:09,010 --> 00:50:11,346
Υπάρχουν πολλές ιστορίες
για την Άλεξ Λίβι στο βιβλίο,
700
00:50:12,347 --> 00:50:14,474
μα θεωρώ πως αυτή είναι η παλιά Άλεξ Λίβι.
701
00:50:15,058 --> 00:50:17,811
Και πιστεύω πως οι άνθρωποι αλλάζουν.
702
00:50:18,895 --> 00:50:20,230
Πως ωριμάζουν.
703
00:50:20,814 --> 00:50:24,317
Εγώ σίγουρα εξελίσσομαι.
Αναρωτιέμαι αν εξελίσσεσαι εσύ.
704
00:50:27,112 --> 00:50:29,864
Με ενημερώνουν
ότι περνάμε σε διαφημίσεις.
705
00:50:29,948 --> 00:50:33,285
Θα επιστρέψουμε, όμως,
με περισσότερη Μάγκι Μπρένερ.
706
00:50:44,754 --> 00:50:46,256
ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΣΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΗΣ #ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ!
707
00:50:46,339 --> 00:50:47,632
Η ΑΛΕΞ ΑΞΙΖΕΙ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
708
00:50:47,716 --> 00:50:49,801
Τι στο καλό;
709
00:50:49,885 --> 00:50:50,969
ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΑΓΑΠΩ ΤΗΝ #ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ!
710
00:50:51,052 --> 00:50:52,095
#ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ Η ΗΡΩΙΔΑ ΜΟΥ.
711
00:50:54,389 --> 00:50:57,058
ΟΠΟΙΟΣ ΔΕΝ ΤΗ ΣΥΜΠΑΘΕΙ ΛΟΓΩ ΚΕΣΛΕΡ,
ΔΕΝ ΠΑΕΙ ΚΑΛΑ
712
00:50:57,142 --> 00:50:58,852
ΚΑΠΟΙΟΙ ΘΕΛΟΥΝ ΝΑ ΤΑΠΕΙΝΩΝΟΥΝ ΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ.
713
00:50:58,935 --> 00:51:00,270
Μου κάνεις πλάκα.
714
00:51:00,353 --> 00:51:01,563
ΣΟΡΙ, ΜΑΓΚΙ, ΑΚΟΜΗ ΑΓΑΠΑΜΕ ΤΗΝ ΑΛΕΞ
715
00:51:01,646 --> 00:51:03,064
Η #ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ ΔΕΝ ΑΚΥΡΩΝΕΤΑΙ
716
00:51:04,816 --> 00:51:06,276
Ω, Θεέ μου!
717
00:51:07,068 --> 00:51:08,320
Θεέ μου!
718
00:51:14,159 --> 00:51:15,952
Θεέ μου.
719
00:51:16,036 --> 00:51:18,163
Είσαι ενδιαφέρον κορίτσι, Μπράντλεϊ.
720
00:51:19,372 --> 00:51:21,249
Τι έχω που είναι τόσο ενδιαφέρον;
721
00:51:22,083 --> 00:51:24,419
Πριν από κάνα δίμηνο που γνωριστήκαμε,
722
00:51:24,502 --> 00:51:29,883
έλεγες διαρκώς πόσο δεν συμπαθούσες
την Άλεξ κι ότι ήταν άδικη.
723
00:51:29,966 --> 00:51:32,260
Όχι. Δεν είπα ότι δεν τη συμπαθούσα.
724
00:51:32,344 --> 00:51:33,511
Σχεδόν.
725
00:51:33,595 --> 00:51:37,766
Μα το θέμα είναι ότι απόψε
που είχες την ευκαιρία να τη θάψεις,
726
00:51:38,266 --> 00:51:41,645
έκανες τα πάντα για να την υπερασπιστείς.
727
00:51:41,728 --> 00:51:44,064
Κι έτσι, έθαψες τη συγγραφέα του βιβλίου
728
00:51:44,147 --> 00:51:46,316
που περιείχε
όλα όσα ήθελες να ξεσκεπάσεις.
729
00:51:47,317 --> 00:51:49,194
Τι νόημα βγάζουν όλα αυτά;
730
00:51:49,277 --> 00:51:51,363
Πιστεύω όλα όσα είπα.
731
00:51:51,988 --> 00:51:55,158
Απλώς, πραγματικά δεν θεωρώ
πως η Μάγκι ήταν δίκαιη.
732
00:51:55,242 --> 00:51:58,411
Και τα αισθήματά μου για την Άλεξ
ελάχιστη σχέση έχουν.
733
00:51:58,995 --> 00:52:01,581
Πάντως, ήταν απίστευτα εντυπωσιακό.
734
00:52:02,082 --> 00:52:04,167
Είσαι εντυπωσιακή από πολλές απόψεις.
735
00:52:04,751 --> 00:52:07,003
Σ' ευχαριστώ. Καλύτερο από ενδιαφέρουσα.
736
00:52:13,051 --> 00:52:17,681
Ξέρεις, λόγω της καρδιοπάθειάς μου
και της COVID,
737
00:52:17,764 --> 00:52:23,103
θα πάω στο σπίτι μου στη Μοντάνα
για έναν δυο μήνες,
738
00:52:23,186 --> 00:52:25,146
μέχρι να τελειώσει αυτό.
739
00:52:25,772 --> 00:52:30,819
Ναι, ναι. Φυσικά. Λογικό ακούγεται.
740
00:52:32,821 --> 00:52:35,657
Θα μου λείψεις, όμως. Πολύ.
741
00:52:38,910 --> 00:52:41,079
Σκέψου μήπως έρθεις να μείνεις μαζί μου.
742
00:52:43,206 --> 00:52:45,375
Μα έχω εκπομπή πέντε μέρες τη βδομάδα.
743
00:52:46,710 --> 00:52:49,170
Παράτα τα. Για μένα.
744
00:52:50,755 --> 00:52:52,883
Δεν μ' αρέσει να δουλεύει η γυναίκα μου.
745
00:52:53,466 --> 00:52:54,718
Σοβαρολογείς;
746
00:52:56,011 --> 00:52:59,973
Όχι, δεν σοβαρολογώ!
Έχω ένα μικρό στούντιο στο ράντσο.
747
00:53:00,056 --> 00:53:01,933
Όχι. Όχι γι' αυτό.
748
00:53:04,269 --> 00:53:05,729
Είμαι η γυναίκα σου;
749
00:53:09,107 --> 00:53:12,569
Κοίτα, δεν θα σου πω ψέματα.
750
00:53:12,652 --> 00:53:15,280
Όντως με τρομάζεις λιγάκι.
751
00:53:15,947 --> 00:53:17,073
Εντάξει.
752
00:53:17,574 --> 00:53:19,659
Όμως, ναι.
753
00:53:21,620 --> 00:53:22,787
Κάτι τέτοιο.
754
00:53:34,174 --> 00:53:37,010
-Σοβαρά; Αυτό θα πει συγχρονισμός.
-Έρχομαι αμέσως.
755
00:53:37,093 --> 00:53:39,721
Εντάξει. Θα είμαι στην κρεβατοκάμαρα.
756
00:53:43,600 --> 00:53:46,478
-Γεια σου, Χάρι. Θέλεις κάτι;
-Κάποιος έφερε αυτό νωρίτερα.
757
00:53:46,561 --> 00:53:48,897
Ευχαριστώ. Μισό λεπτό να σου δώσω κάτι.
758
00:53:55,570 --> 00:53:57,030
Πότε το άφησαν αυτό;
759
00:53:57,113 --> 00:54:00,700
Δεν ξέρω ακριβώς. Πριν πιάσω βάρδια.
Ίσως πέντε έξι ώρες πριν.
760
00:54:00,784 --> 00:54:02,535
Θα μάθεις; Είναι πολύ σημαντικό.
761
00:54:02,619 --> 00:54:04,079
-Φυσικά.
-Σ' ευχαριστώ.
762
00:54:23,098 --> 00:54:24,307
Αχ, Θεέ μου.
763
00:54:38,905 --> 00:54:41,866
ΟΤΑΝ ΕΙΣΑΙ ΣΤΑΡ, ΟΛΑ ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ.
ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ, ΤΟ ΤΕΛΕΙΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ.
764
00:54:41,950 --> 00:54:43,451
ΔΕΝ ΤΟ ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ ΤΗΝ ΚΑΝΑΜΕ ΠΡΟΤΥΠΟ
765
00:54:43,535 --> 00:54:44,619
Όχι…
766
00:54:45,245 --> 00:54:46,246
Όχι.
767
00:54:47,080 --> 00:54:48,081
Όχι.
768
00:54:48,164 --> 00:54:50,125
ΝΑ ΤΕΛΕΙΩΝΟΥΜΕ Μ' ΟΛΟΥΣ ΤΟΥ TMS;
769
00:54:50,208 --> 00:54:51,585
ΜΕΓΑΛΗ ΑΗΔΙΑ ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΛΙΒΙ
770
00:54:51,668 --> 00:54:52,669
Γαμώτο.
771
00:54:53,753 --> 00:54:54,754
Γαμώτο.
772
00:54:57,757 --> 00:55:01,136
Τι άλλο μπορείς να πεις εκτός από "ουάου";
773
00:55:01,219 --> 00:55:03,430
Η Τζάκσον έκανε το παν για να μας πείσει
774
00:55:03,513 --> 00:55:07,767
ότι η Άλεξ Λίβι άλλαξε
και να ξεχάσουμε το παρελθόν της.
775
00:55:07,851 --> 00:55:09,978
Μα μόλις έγινε αυτό.
776
00:55:10,061 --> 00:55:12,230
Πήγα να δω τον Μιτς στην Ιταλία.
777
00:55:12,981 --> 00:55:14,733
Τον είδα τη μέρα που πέθανε.
778
00:55:14,816 --> 00:55:16,443
-Τη μέρα που πέθανε;
-Αχ, Θεέ μου.
779
00:55:16,526 --> 00:55:19,195
Νόμιζα πως δεν είχε πια σχέση μαζί του.
780
00:55:19,279 --> 00:55:21,323
Υποτίθεται πως αυτά έγιναν προ δεκαετίας.
781
00:55:21,406 --> 00:55:24,868
Για να μην αναφέρουμε ότι έβαλε σε κίνδυνο
συναδέλφους με έναν θανατηφόρο ιό.
782
00:55:24,951 --> 00:55:27,621
Προκύπτουν ορισμένα πολύ άβολα ερωτήματα.
783
00:55:27,704 --> 00:55:30,123
Γιατί σχετιζόταν
με έναν γνωστό κακοποιητή;
784
00:55:30,206 --> 00:55:32,083
Και πώς πέθανε τελικά ο Κέσλερ;
785
00:55:32,167 --> 00:55:33,418
Πρώτα ο Έπστιν…
786
00:55:47,307 --> 00:55:48,308
Αχ, Θεέ μου.
787
00:55:50,518 --> 00:55:53,104
Τι; Τι σκατά;
788
00:55:53,188 --> 00:55:55,148
Δεν υπάρχει χώρος εντός νοσοκομείου.
789
00:55:55,232 --> 00:55:57,609
Στήνουμε σκηνές απ' έξω
790
00:55:57,692 --> 00:56:00,153
για παροχή φροντίδας και…
791
00:56:00,237 --> 00:56:01,238
Αχ, Θεέ μου.
792
00:56:04,532 --> 00:56:06,368
Νταγκ, τι σκατά; Τι γίνεται;
793
00:56:06,451 --> 00:56:10,080
Χαίρομαι που σ' ακούω.
Έπεσες και χτύπησες στο κεφάλι τη νύχτα.
794
00:56:10,163 --> 00:56:11,498
Σε βρήκε ο Τσιπ.
795
00:56:11,581 --> 00:56:14,209
Ήπια διάσειση. Και λυπάμαι για το άλλο.
796
00:56:14,292 --> 00:56:16,044
Α, ναι. Με ακύρωσαν.
797
00:56:16,127 --> 00:56:17,754
Βασικά, ναι, αλλά…
798
00:56:18,630 --> 00:56:20,048
Δεν σου το έχουν πει;
799
00:56:21,007 --> 00:56:22,300
Τι; Να μου πουν τι;
800
00:56:22,384 --> 00:56:23,969
Καλύτερα να σ' το πει ο γιατρός.
801
00:56:24,052 --> 00:56:26,304
Όχι, έλα, Νταγκ. Με τρομάζεις. Τελείωνε.
802
00:56:26,388 --> 00:56:29,057
Σε εξέτασαν στα Επείγοντα
803
00:56:29,140 --> 00:56:33,270
και… βγήκες θετική στον κορονοϊό.
804
00:56:34,187 --> 00:56:35,480
Γαμώτο.
805
00:56:36,439 --> 00:56:37,732
Γαμώτο.
806
00:57:49,846 --> 00:57:51,848
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου