1 00:02:28,942 --> 00:02:31,236 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΑΡΤΣΕΡ ΓΚΡΕΪ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 2 00:03:01,349 --> 00:03:02,434 Να μιλήσουμε; 3 00:03:07,647 --> 00:03:08,899 Έμπλεξες; 4 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 Συγγνώμη. Κακώς ήρθα στο γραφείο σου. 5 00:03:15,530 --> 00:03:17,240 Κακώς το έκανα αυτό. 6 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Απλώς δεν ήμουν στα συγκαλά μου. 7 00:03:22,579 --> 00:03:24,873 Αυτό που έκανες με πλήγωνε τρομερά. 8 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 Τότε, μήπως πρέπει να σου ζητήσω εγώ συγγνώμη; 9 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 Δεν έχω τρόπους. 10 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 Συγγνώμη. 11 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 Είμαι ηλίθιος. 12 00:03:42,224 --> 00:03:45,060 Ήθελα… να σε πληγώσω. 13 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 Ήθελα να σε δω πληγωμένη, όπως με πλήγωσες κι εσύ. 14 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 Επειδή είμαι για κλάματα. 15 00:03:58,490 --> 00:04:04,079 Ξέρω ότι δεν αξίζω άλλη μια ευκαιρία, αλλά, σε παρακαλώ, δώσε μου μία. 16 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 Θα πάω για αποτοξίνωση. 17 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 Θα ρίξω τον ελάχιστο εγωισμό που μου 'χει απομείνει. 18 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 Θα σ' αφήσω να πληρώσεις… Θα μείνω. 19 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 Δεν θ' αφήσω τη μαμά να με βγάλει. 20 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 Θα το διορθώσω. 21 00:04:36,570 --> 00:04:37,654 Σε παρακαλώ. 22 00:04:59,801 --> 00:05:01,761 Δεν υπάρχει λόγος ν' αγχώνεσαι. 23 00:05:01,845 --> 00:05:03,263 Όλα καλά. 24 00:05:03,930 --> 00:05:06,057 Απλώς θα υποστείς την κριτική. 25 00:05:06,141 --> 00:05:07,893 Ξέρω τι πρέπει να πω. 26 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 Σε παρακαλώ, άσ' το σ' εμένα. 27 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 Μπορείς να μας πας από πίσω; 28 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 -Δεν υπάρχει πρόβλημα. Κανένα. -Είναι ζούγκλα εδώ πέρα. 29 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 Άλεξ, εδώ! Πώς νιώθεις για τον θάνατο του Μιτς; 30 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Πότε του μίλησες τελευταία; 31 00:05:26,286 --> 00:05:29,581 ΤΕΡΑΣ 32 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 -Άλεξ! -Άλεξ! 33 00:05:33,209 --> 00:05:34,294 Άλεξ! 34 00:05:34,377 --> 00:05:37,505 Άλεξ, λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 35 00:05:37,589 --> 00:05:39,758 Ξέρω ότι είχατε μια περίπλοκη σχέση. 36 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 Καθόλου. Συνεργάτες ήταν. 37 00:05:42,052 --> 00:05:46,181 Ο ένας ήταν σεξουαλικός θηρευτής που απολύθηκε κι ο άλλος υπέστη τις συνέπειες. 38 00:05:46,264 --> 00:05:48,141 Κι απλώς πήγε να τον δει; Στην Ιταλία; 39 00:05:48,225 --> 00:05:50,060 Είναι ιδιωτικό ζήτημα. 40 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 Και δεν θα το είχατε μάθει αν οι υπάλληλοί σας δεν διέπρατταν απάτη 41 00:05:53,063 --> 00:05:54,940 και δεν χάκαραν πιστωτική και email. 42 00:05:55,023 --> 00:05:56,024 Δεν πειράζει. 43 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 Υπάρχει ρήτρα για προσωπικό χρόνο. 44 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 Ανορθόδοξο μεν που τον πήρε τόσο νωρίς, μα αποδεκτό. 45 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 Νταγκ, αν δεν μας αφήσεις να τα πούμε, θα καταλήξεις στον διάδρομο. 46 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 Άλεξ, είσαι οικογένεια. 47 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 Βασικά, ακόμη πιο στενό πρόσωπο, διότι επιλέξαμε να σχετιστούμε. 48 00:06:12,207 --> 00:06:14,084 Και ποτέ δεν θα δίναμε 25 εκατ. σε συγγενή. 49 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 Αυτό σημαίνει πως σ' αγαπάμε ό,τι κι αν γίνει. 50 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 Αν υπάρξει η παραμικρή αντίδραση θα σε στηρίξουμε 51 00:06:22,217 --> 00:06:24,219 και θα σε βοηθήσουμε να το ξεπεράσεις. 52 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 Ωραία. 53 00:06:27,347 --> 00:06:28,598 Θα σας τα επιστρέψω. 54 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 Δεν τα ζητάμε πίσω. 55 00:06:30,392 --> 00:06:32,185 Στάσου, τι θα επιστρέψεις; 56 00:06:32,269 --> 00:06:34,354 Τα λεφτά. Θα επιστρέψω τα λεφτά. 57 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 Ήταν μεγάλο λάθος να γυρίσω εδώ και το βλέπω τώρα. 58 00:06:38,858 --> 00:06:40,777 Μην παίρνεις τέτοια απόφαση όσο είσαι… 59 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 Το έχω αποφασίσει, Νταγκ, εντάξει; 60 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 Κράτα την προμήθειά σου. Το καταλαβαίνω απόλυτα. Όμως… 61 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 η 16η Μαρτίου θα είναι η τελευταία μου ημέρα στο TMS. 62 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 Και το prime time; 63 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 Τι χάνω; 64 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 Το βιβλίο της Μάγκι Μπρένερ κυκλοφορεί στις 17. 65 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 Και θα περιέχει ενοχοποιητικές πληροφορίες για το πρόσωπό μου. 66 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 Νιώθεις άνετα να τις μοιραστείς; 67 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 Όχι. Και πιθανώς να μη δημοσιευτούν ποτέ. 68 00:07:22,444 --> 00:07:24,529 Το YDA έβαλε στον πάγο τη συνέντευξή της, οπότε… 69 00:07:24,613 --> 00:07:29,409 Νταγκ, Στέλα, μας αφήνετε λίγο μόνους, παρακαλώ; 70 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 Εντάξει. 71 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 Κοίτα, Άλεξ, εσύ δεν… 72 00:07:34,289 --> 00:07:36,374 Νταγκ. Έλα τώρα. Πήγαινε. 73 00:07:37,167 --> 00:07:38,168 Ευχαριστώ. 74 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 Θα με ακυρώσουν… 75 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 Κόρι, για πράγματα που έκανα. 76 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 Εκτός αν ακούσω ότι ξεστόμισες ρατσιστικά επίθετα ή ομοφοβικές προσβολές, 77 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 δεν ακυρώνω το συμβόλαιό σου. Φίλε, όχι. 78 00:08:10,075 --> 00:08:13,203 Δεν κάνεις την επέμβαση στη μέση να τελειώνουμε; 79 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 Θα σε αντικαταστήσει η Λόρα 80 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 και μετά θα κάνεις θριαμβευτική επιστροφή στο prime time. 81 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 Κοιμήθηκα με τον Μιτς. 82 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 Μάλιστα. Δεν έχουμε ιδέα πώς θα εξελιχθεί με το βιβλίο. 83 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 Είναι σεξουαλικός θηρευτής. 84 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 Η φεμινίστρια ηρωίδα σας κοιμήθηκε με τον εχθρό. 85 00:08:34,765 --> 00:08:35,892 Το έκανε σκοπίμως, 86 00:08:36,976 --> 00:08:38,061 δεν εξαναγκάστηκε, 87 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 ενώ ήταν παντρεμένη. 88 00:08:40,397 --> 00:08:43,441 Και δεν το μετανιώνει ούτε δευτερόλεπτο. 89 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 Αυτή είμαι. 90 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 Δεν θέλω τα λεφτά. Τελείωσα. Απλώς τελείωσα. 91 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 Χάρισέ τα σε φιλανθρωπίες. Δεν τα παίρνω πίσω με το ζόρι. 92 00:08:52,826 --> 00:08:54,619 Θεέ μου, βρε Κόρι. 93 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 Έχεις παίξει ποτέ φλιπεράκι, Άλεξ; Φλιπεράκι. 94 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 Έχει κάτι προφυλακτήρες στο πλάι. 95 00:09:02,002 --> 00:09:06,089 Μόνος σκοπός, να εκτοξεύσουν το μπαλάκι σου και να σε αποπροσανατολίσουν. 96 00:09:06,172 --> 00:09:08,925 Όσο περισσότερο αντέχεις, τόσο μαζεύεις πόντους, 97 00:09:09,009 --> 00:09:11,887 αλλά δεν πρέπει να τους δίνεις σημασία. 98 00:09:12,470 --> 00:09:13,638 Είναι μόνο θόρυβος. 99 00:09:13,722 --> 00:09:15,932 Ατσαλώνεις τα νεύρα σου και κοιτάς το μπαλάκι, 100 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 διότι όλο το παιχνίδι παίζεται στα πτερύγια. 101 00:09:18,852 --> 00:09:23,106 Και τα πτερύγια μπορούν να εκτοξεύσουν το μπαλάκι ζαλίζοντάς σε, 102 00:09:23,189 --> 00:09:26,651 και τότε είναι που παίρνεις τους περισσότερους πόντους. 103 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 Αρκεί ν' αφήσεις τα πτερύγια να κάνουν τη δουλειά. 104 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 Ευχαριστώ για την αλλόκοτη ενθάρρυνση, Κόρι. 105 00:09:35,160 --> 00:09:36,703 Ενίοτε, όμως, 106 00:09:36,786 --> 00:09:40,415 κι ας το πούμε απλή τύχη, 107 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 συνειδητοποιείς ότι το μπαλάκι πάει καρφί για φούντο. 108 00:09:43,209 --> 00:09:45,170 Δεν το φτάνουν καθόλου τα πτερύγια 109 00:09:45,253 --> 00:09:49,216 και σκέφτεσαι "Εντάξει, προφανώς κάπου εδώ τελειώνουν όλα". Έτσι; 110 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 "Τελευταίο μπαλάκι και δεν έχω άλλα κέρματα". 111 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 Εκείνη τη στιγμή μαζεύεις τη δύναμη μιας μητέρας, 112 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 που έχει μωρό παγιδευμένο κάτω από Pontiac, 113 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 και κουνάς το φλιπεράκι μέχρι αηδίας επειδή μπορείς. 114 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 Δεν παίρνω πίσω τα χρήματα. 115 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 Εγώ έβαλα τα κέρματα και κανείς δεν θα ξεχάσει ότι ξεκίνησα την παρτίδα. 116 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 Κι έχω μπαλάκια ακόμη για να παίξω. 117 00:10:17,702 --> 00:10:21,539 Πάντα θα έχεις μπαλάκια ακόμη για να παίξεις, Κόρι. Έτσι είσαι εσύ. 118 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 Εγώ θέλω να ολοκληρώσω στο The Morning Show 119 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 και, όπως είπα, θα αποχωρήσω την παραμονή κυκλοφορίας του βιβλίου. 120 00:10:32,759 --> 00:10:36,846 Φρόντισε την εκπομπή, λοιπόν, και τον εαυτό σου. 121 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 Κάνε αυτό που πρέπει. 122 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 Καλώς ήρθες πάλι, Άλεξ. 123 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 Σ' ευχαριστώ, Τζίμπο. 124 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 Εντάξει. 125 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 Αχ, Θεέ μου. 126 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 Ναι; 127 00:11:13,884 --> 00:11:14,885 Γεια σου. 128 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 Γεια. 129 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 -Μπορώ να περάσω λίγο; -Ναι, φυσικά. 130 00:11:20,891 --> 00:11:23,518 Συγγνώμη που έφυγα τόσο ξαφνικά. 131 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 -Ευχαριστώ που με κάλυψες. -Ναι, ναι. Δεν πειράζει. 132 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 -Ναι. -Πώς είσαι; 133 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 Καλά. Θα επιστρέψω τη Δευτέρα. 134 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 Σίγουρα δεν χρειάζεσαι λίγο χρόνο ακόμη; 135 00:11:35,906 --> 00:11:40,619 Όχι. Ξέρεις, διαφήμισαν εμάς τις δυο κι αυτό πρέπει να τους δώσουμε. 136 00:11:41,202 --> 00:11:42,203 Εντάξει. 137 00:11:42,913 --> 00:11:45,916 Απλώς, δεν θα είμαι εδώ τη Δευτέρα. Εγώ… 138 00:11:45,999 --> 00:11:48,376 Πρέπει να πάω τον αδελφό μου στην αποτοξίνωση. 139 00:11:48,460 --> 00:11:52,380 Όχι… Λυπάμαι πάρα πολύ που έχεις πάλι τα ίδια. 140 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 Ναι. Ευχαριστώ. 141 00:11:55,133 --> 00:11:57,302 Εντάξει, άρα θα είμαι με τον Ντάνιελ. 142 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 Βασικά, προσφέρθηκε να με αντικαταστήσει η Λόρα τη Δευτέρα, 143 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 οπότε μήπως θες να επιστρέψεις την Τρίτη; 144 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 Όχι. Θα είμαι εκεί. 145 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 -Θα είμαι εκεί. Θα σε δω την Τρίτη. -Εντάξει. 146 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 Και μπορούμε να πάμε για κανένα ποτό την άλλη βδομάδα. 147 00:12:15,237 --> 00:12:17,614 Απλώς, θεωρώ πως όταν επέστρεψες 148 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 είχα υψώσει ένα σωρό τείχη και δεν ήταν δίκαιο. 149 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 Θα το ήθελα πολύ. Αλήθεια. 150 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 Ίσως, όμως, να θέλεις να πάρεις λίγο τις αποστάσεις σου από μένα. 151 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 Αποστάσεις; 152 00:12:35,590 --> 00:12:36,841 Για δικό σου… 153 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 Ναι, άκου που σου λέω. 154 00:12:41,763 --> 00:12:43,014 Είσαι καλά; 155 00:12:43,098 --> 00:12:46,560 Θα συνέλθω. Ευχαριστώ. 156 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 -Καλό σαββατοκύριακο. -Εντάξει. 157 00:12:48,436 --> 00:12:49,437 Εντάξει. 158 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 Κυρία Κέσλερ, τα συλλυπητήριά μου. 159 00:13:03,368 --> 00:13:05,120 Καλοσύνη σου. Σ' ευχαριστώ. 160 00:13:13,795 --> 00:13:15,797 -Ξέρουν ότι θα έρθω, έτσι; -Ναι. 161 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Κάποιοι θα είναι εκεί κι άλλοι όχι. 162 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 Πρέπει να το κάνω, αλλά το νιώθω αλλόκοτο. 163 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 Τουλάχιστον εσύ δεν φοράς μάσκα. Εγώ νιώθω σαν τον Μάικλ Τζάκσον. 164 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Δικαιολογημένα προσέχεις. 165 00:13:36,067 --> 00:13:39,154 -Με αποφεύγει η Μία; -Απλώς έπρεπε να είναι κάπου αλλού. 166 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 167 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 Σας ευχαριστώ που δεχτήκατε να σας μιλήσω. 168 00:13:47,370 --> 00:13:53,168 Για όσους δεν με γνωρίζουν, ονομάζομαι Πέιτζ Τζέικομπς, τέως Κέσλερ. 169 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 Ξέρω ότι είναι παράξενο. Σαν εισβολή. 170 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 Πέρασα τη χθεσινή μέρα σχεδιάζοντας μια τελετή μνήμης κάποιου που μισώ, 171 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 τηλεφωνώντας σε όσους πίστευα πως ίσως παραστούν. 172 00:14:07,474 --> 00:14:08,475 Ναι. 173 00:14:08,558 --> 00:14:15,398 Μα το μικρό μου παιδί με ρώτησε σήμερα το πρωί, 174 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 Τέλος πάντων, βρίσκομαι εδώ ως μητέρα. 175 00:14:23,031 --> 00:14:27,744 Η σορός του Μιτς είναι ακόμη στην Ιταλία, οπότε αν αυτό το κάνει ευκολότερο… 176 00:14:28,453 --> 00:14:30,622 Θα γίνει τη μεθεπόμενη Δευτέρα. 177 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 Ζητώ συγγνώμη αν η παρουσία μου εδώ προσέβαλε κάποιον. Σας ευχαριστώ. 178 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 Ξέρω την έξοδο. 179 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 Γιατί δεν μιλάμε με τον Μπάιντεν, τον νικητή; 180 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 Πήγε στην εκπομπή της Κυριακής, οπότε έχουμε τον Γκρεγκ Σουλτς. 181 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 Γκρεγκ Σουλτς. 182 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 Άλεξ, καλώς ήρθες και πάλι. 183 00:15:36,646 --> 00:15:38,273 -Γεια. -Γεια. 184 00:15:38,356 --> 00:15:39,733 Γρήγορη ενημέρωση. 185 00:15:39,816 --> 00:15:43,778 Για να προλάβουμε τον κορονοϊό, θα στήσουμε στούντιο στα σπίτια όλων. 186 00:15:46,615 --> 00:15:50,035 -Στούντιο στα σπίτια μας; -Ναι. Σε περίπτωση που φουντώσει ο ιός. 187 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 -Δεν θα είναι παρεμβατικό. -Θεέ μου. 188 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 Κοίτα… απλώς δεν το θεωρώ απαραίτητο. 189 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 Αλλά… Με συγχωρείς. 190 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 Φυσικά. 191 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 -Γεια. -Γεια σου. 192 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 Βασικά, δεν… 193 00:16:16,019 --> 00:16:19,731 Δεν περίμενα να σε δω σήμερα. Δεν είχα νέα σου. 194 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 Πώς να είναι αυτό; 195 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 Κοίτα, θα μείνω μέχρι να βρεις κάποιον άλλο παραγωγό. 196 00:16:33,161 --> 00:16:34,287 Εντάξει. 197 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 Ή μέχρι να σε ακυρώσουν. Ξέρεις, ό,τι γίνει πρώτο. 198 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 -Γεια σου, Άλεξ. -Γεια. 199 00:16:43,672 --> 00:16:48,301 Θέλω να βεβαιωθώ προτού βγούμε εκεί έξω. Είμαστε επαγγελματίες, σωστά; 200 00:16:49,761 --> 00:16:50,762 Φυσικά. 201 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 -Τέλεια. Θα σε δω εκεί έξω. -Εντάξει. 202 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 Αχ, Θεέ μου. 203 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 Εντάξει. Ξεκινάμε. 204 00:17:11,241 --> 00:17:12,534 Πράγματι. 205 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 Έχω μια ιστορία απ' το σαββατοκύριακο. 206 00:17:17,706 --> 00:17:20,500 Μπορείς να μου κάνεις πάσα; 207 00:17:20,583 --> 00:17:21,709 Εννοείται. Φυσικά. 208 00:17:21,793 --> 00:17:23,253 Λοιπόν. 209 00:17:23,335 --> 00:17:26,381 Σε πέντε, τέσσερα, τρία… 210 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 Γράφει η 12. 211 00:17:30,510 --> 00:17:33,597 Κερδίσαμε, και η νίκη ήταν μεγάλη χάρη σ' εσάς! 212 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 Καλημέρα. Έκτακτη είδηση χθες βράδυ. 213 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 Μετά από την καθοριστική νίκη του Μπάιντεν στις προκριματικές της Νότιας Καρολίνας, 214 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 ο τέως δήμαρχος του Σάουθ Μπεντ στην Ιντιάνα, Πιτ Μπούτιτζετζ, 215 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 αποσύρθηκε από την κούρσα του χρίσματος… 216 00:17:46,067 --> 00:17:49,362 Σε ετοιμότητα, Α. Πάμε στην Α. 217 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 …με μεγάλη χαρά εγκρίνω και υποστηρίζω τον Τζο Μπάιντεν για πρόεδρο. 218 00:17:53,992 --> 00:17:56,912 Χθες βράδυ είχαμε τον δεύτερο θάνατο λόγω κορονοϊού 219 00:17:56,995 --> 00:17:59,331 σε αμερικανικό έδαφος. 220 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 Δεν μοιάζει καν αληθινό όλο αυτό με τον κορονοϊό. 221 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 -Είναι ανεξέλεγκτο. -Έλα ντε… 222 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 Το '89 που ήρθε ο Έμπολα στις ΗΠΑ δεν πήραμε χαμπάρι. 223 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 Το έγραψε ο Ρίτσαρντ Πρέστον. 224 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 -Ναι. -Απίστευτο. 225 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 Φαντάζεσαι να το ζήσουμε πάλι όλο αυτό; 226 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 -…με την Άλεξ Λίβι… -Κάμερα 2, έτοιμη. 227 00:18:17,766 --> 00:18:21,061 -…και τη Λόρα Πίτερσον. -Πάσα στην Άλεξ. 228 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 Ευχαριστούμε που είστε κοντά μας αυτήν τη Δευτέρα. 229 00:18:24,022 --> 00:18:26,816 Και ευχαριστούμε κι εσένα, Λόρα. 230 00:18:26,900 --> 00:18:29,236 Σειρά μου επιτέλους να κάτσω δίπλα σου. 231 00:18:29,319 --> 00:18:33,198 Κι εγώ χαίρομαι γι' αυτό. Πλούσιο ειδησεογραφικά το σαββατοκύριακο. 232 00:18:33,281 --> 00:18:36,201 Δεν μπορούμε να βρούμε τεστ για COVID-19. 233 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 Τι τα θέλετε τα τεστ; 234 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 Δεν βλέπεις ειδήσεις εσύ; 235 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 Και κοντά μας για να μας πει πώς θα ελέγξουμε τη διάδοση του κορονοϊού, 236 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 είναι η προϊσταμένη ιατρικού του UBA, δρ Γκουέν Ζίγκερς-Μπότουμ. 237 00:18:48,922 --> 00:18:50,549 -Γεια σας. -Γεια. 238 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 Έχει δίκιο ο αρχίατρος. 239 00:18:52,300 --> 00:18:56,096 Κάποιοι εκπλήσσονται όταν μαθαίνουν πόση ώρα πρέπει να πλένουν τα χέρια τους. 240 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 Ας κάνουμε μια επίδειξη. 241 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 -Βάζουμε λίγο σαπούνι. -Εντάξει. 242 00:19:00,475 --> 00:19:02,519 Τρίψτε τα πολύ καλά. 243 00:19:02,602 --> 00:19:04,229 Να πάει παντού στις πτυχώσεις. 244 00:19:04,312 --> 00:19:08,316 Το Λοιμωδών συνιστά να πλένουμε τα χέρια μας περίπου για 20 δευτερόλεπτα. 245 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 Είκοσι; 246 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 Και είναι περίπου όσο να πούμε δυο φορές το τραγουδάκι των γενεθλίων. 247 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 Αυτό είναι… Η Λόρα σοκαρίστηκε. 248 00:19:15,782 --> 00:19:18,076 Όντως. Είναι πάρα πολλή ώρα. 249 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 Εσύ πόσο τα πλένεις; 250 00:19:20,287 --> 00:19:22,497 -Τριάντα χρόνια τουλάχιστον. -Τότε… 251 00:19:22,581 --> 00:19:24,082 είσαι εντάξει! 252 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 Πάγωσε η κόλαση. 253 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 Ναι. Μήπως να βγάλουμε τραγουδάκι για πλύσιμο χεριών, 254 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 -να μην πληρώνουμε και δικαιώματα; -Θεέ μου. Για δώσε. 255 00:19:32,799 --> 00:19:34,801 -Εντάξει. -Ξεκίνα. 256 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 Στο The Morning Show τα χέρια πλένω 257 00:19:37,220 --> 00:19:40,098 Με καθαρά χέρια ήσυχη μένω 258 00:19:41,725 --> 00:19:44,185 Όταν η δρ Γκουέν λέει να τρίψεις 259 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 Ποτέ "όχι" δεν λες 260 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 Ναι! Οπότε, ας συνεχίσουμε την εκπομπή 261 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 -Άλλη μια φορά. -Θεέ μου. 262 00:19:49,566 --> 00:19:51,568 Στο The Morning Show τα χέρια πλένω 263 00:19:51,651 --> 00:19:53,486 Με καθαρά χέρια ήσυχη μένω 264 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 Όταν η δρ Γκουέν λέει να τρίψεις 265 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 -Μη λες "όχι" -Ποτέ, μα ποτέ, μη λες "όχι" 266 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 Ας συνεχίσουμε την εκπομπή 267 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 Τέλεια. Ας μην αλλάξουμε δουλειά. 268 00:20:20,472 --> 00:20:21,932 Τι λες γι' αυτό; 269 00:20:22,015 --> 00:20:24,976 Μόλις βγω, πάμε στην Disney World. 270 00:20:25,060 --> 00:20:26,853 ΜΟΝΤΟΚ ΚΕΝΤΡΟ ΑΠΟΤΟΞΙΝΩΣΗΣ 271 00:20:26,937 --> 00:20:29,773 -Εκεί είναι για παιδιά, Χαλ. -Μα δεν ζήσαμε ποτέ ως παιδιά. 272 00:20:30,357 --> 00:20:33,526 Τώρα το σκεφτόμουν στο αμάξι. 273 00:20:33,610 --> 00:20:35,987 Θυμάσαι τις μοναδικές διακοπές που προσπαθήσαμε να πάμε; 274 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 Ναι, σκέτος εφιάλτης. Οι γονείς έγιναν λιώμα στο Έπκοτ. 275 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 Ναι, μα εμείς θα το κάνουμε σωστά. Δεν θα πίνω. 276 00:20:43,620 --> 00:20:45,789 Δεν μπορώ να φύγω έτσι εύκολα. Το ξέρεις. 277 00:20:45,872 --> 00:20:48,166 Ζορίστηκα πολύ να λείψω σήμερα. 278 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 -Και πλησιάζει η Σούπερ Τρίτη, και… -Καταλαβαίνω. 279 00:20:50,627 --> 00:20:55,549 Ας μην είναι ακριβώς αυτό. Θα φύγουμε απλώς για ένα τριήμερο. 280 00:20:55,632 --> 00:20:59,261 Το Κούπερσταουν είναι εδώ κοντά. Μπορούμε να πάμε στην παραλία. 281 00:20:59,344 --> 00:21:02,097 Απλώς θα έχω κάτι να περιμένω. 282 00:21:02,180 --> 00:21:03,515 Χαλ, σταματάς; 283 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 Σ' αγαπώ, αλλά δεν θα μπορώ να σε δω όταν βγεις. 284 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 Δεν θα μπορώ να σου μιλήσω όταν βγεις. 285 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 Απλώς δεν μπορώ. Δεν γυρνάω πίσω. 286 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 Δυσκολεύτηκα πολύ να φτάσω εδώ που είμαι κι απλώς… δεν μπορώ. 287 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 Δεν μπορώ να λύσω καν τα δικά μου προβλήματα. 288 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 Κι εύχομαι τα καλύτερα για σένα και για τη μαμά, αλλά απλώς… 289 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 Δεν το θεωρώ καλή ιδέα να μιλάμε. 290 00:21:31,835 --> 00:21:33,128 Όχι, δεν μπορείς… 291 00:21:33,670 --> 00:21:36,047 Δεν θα το κάνεις. Δεν μπορείς να μ' αφήσεις εδώ. 292 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 Είπες ότι ήθελες να συνέλθεις. Δεν υπάρχει καλύτερο μέρος. 293 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 Το έψαξα από παντού. Πήγαινε και σύνελθε. 294 00:21:41,511 --> 00:21:43,930 Όχι! Τι νόημα έχει να πάω για αποτοξίνωση, 295 00:21:44,014 --> 00:21:46,308 αν δεν έχω την οικογένειά μου όταν βγω; 296 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 Τι νόημα έχει να καθαρίσω; Άντε γαμήσου! 297 00:21:48,602 --> 00:21:50,854 -Χαλ, φεύγω. Μη μ' ακολουθείς! -Δεν μένω εδώ! 298 00:21:50,937 --> 00:21:52,314 Όχι! 299 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 -Δεν πάω, γαμώτο! -Κοίτα… 300 00:21:54,232 --> 00:21:56,610 -Θεέ μου. -Δεν μπαίνω μέσα, γαμώτο. 301 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 Δεν μπορώ να σ' αναγκάσω. Ελπίζω να πας. 302 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 Θέλω να είσαι υγιής, αλλά δεν μπορώ να σ' αναγκάσω για κάτι. 303 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 Είσαι ολόκληρος άντρας. 304 00:22:04,034 --> 00:22:06,286 Το 'χω πληρώσει το γαμημένο. Απλώς… 305 00:22:06,369 --> 00:22:08,955 Βγάλε άκρη μόνος σου. Φεύγω και δεν θα έρθεις μαζί. 306 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 Δηλαδή, θα με παρατήσεις; 307 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 -Δεν σε παρατάω! -Τον γαμωαδελφό σου! 308 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 Τι θες; Θες λεφτά; Έχω λεφτά. 309 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 -Όχι… -Πάρ' τα. Είναι αρκετά. 310 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 Δεν με νοιάζουν τα γαμωλεφτά. Γύρνα σπίτι, τέλος πάντων. 311 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 Μήπως να τα πάρω τα γαμημένα και να πάρω υπερβολική δόση; 312 00:22:23,511 --> 00:22:27,015 -Δεν θα με ξαναδείς, γιατί θα πεθάνω! -Σταμάτα να με απειλείς! 313 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 Σταμάτα! Δική σου είναι η ζωή! 314 00:22:35,106 --> 00:22:38,485 Μπες μέσα, μην μπαίνεις. Δεν ξέρω… 315 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 Είναι δική σου η ζωή. 316 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 Αποφάσισε τι θες να την κάνεις. 317 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 -Ομάδα υψηλού κινδύνου, οι ηλικιωμένοι. -Συγγνώμη. 318 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 Και να μου τηλεφωνήσεις αν έχεις τα ίδια με τη μέση. 319 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 Έγινε. Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ, Γκουέν. 320 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 -Σε πειράζει; -Όχι. Παρακαλώ. 321 00:23:15,897 --> 00:23:17,023 Λοιπόν… 322 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 Θα πας στην τελετή του Μιτς; 323 00:23:27,492 --> 00:23:30,036 Θυμάσαι εκείνο το βράδυ που πήγαμε μια παρέα να δούμε 324 00:23:30,120 --> 00:23:31,997 το Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk; 325 00:23:34,958 --> 00:23:38,920 Ήμασταν εσύ, εγώ και ο Τζο, η Σίντνεϊ… 326 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 -Η Μάγκι… -Όχι, ναι. Το θυμάμαι. 327 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 Πλάκα είχε. 328 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 Ναι. Είχε. 329 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 Γιατί δεν με συμπαθείς; Τι έκανα; 330 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 Δεν έχεις ιδέα; 331 00:24:04,446 --> 00:24:06,573 Όχι. 332 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 Ξέρω μόνο ότι τη μια μέρα ήμασταν φίλες 333 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 και την επομένη έκανες ότι δεν με ήξερες καν. 334 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 Αλήθεια; Γιατί μια μέρα ξαφνικά έπαψα να σε συμπαθώ; 335 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 Θυμάσαι τι συνέβαινε εκείνο το διάστημα; 336 00:24:21,963 --> 00:24:26,176 Ναι, πώς δεν θυμάμαι; Και ήταν πολύ δύσκολο για σένα. 337 00:24:26,259 --> 00:24:28,053 Και χρειαζόσουν τον χώρο σου. 338 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 Χρειαζόμουν τον χώρο μου; Εγώ σου το είπα αυτό; 339 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 Όχι. 340 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 Μα δεν ήμασταν δα τόσο δεμένες. 341 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 Ήμασταν αρκετά ώστε να πάμε να δούμε το Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk. 342 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 Ερχόσουν συνέχεια για φαγητό στο σπίτι μου εκείνο το καλοκαίρι. 343 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 Ήμουν φίλη των φίλων σου. 344 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 Και μόλις είχα μετακομίσει στη Νέα Υόρκη. Ήξερα μόνο ότι σε συμπαθούσα. 345 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 Ήμουν επιτυχημένη. 346 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 Αυτή ήταν, βασικά, η μόνη σου προϋπόθεση. 347 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 348 00:25:07,676 --> 00:25:14,391 Αφού δεν ήμασταν πια φίλες όταν όλα μου πήγαν στραβά, έτσι δεν είναι; 349 00:25:15,600 --> 00:25:22,482 Το μόνο που ξέρω εγώ είναι ότι βόλταρες με φίλους μου κι ότι σ' αρέσει να μιλάς. 350 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 Και βουαλά, ο κόσμος μαθαίνει όλα τα προσωπικά μου. 351 00:25:30,824 --> 00:25:31,866 Ναι. 352 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 Υποθέτω πως έχεις δίκιο. Όντως το συζήτησα. 353 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 Ήταν κουτσομπολιό. 354 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 Όλοι το συζητούσαν. 355 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 Πω πω, το κουτσομπολιό φαινόταν πολύ πιο ήπιο τότε. 356 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 Επειδή κανείς δεν κουτσομπόλευε εσένα ακόμη. 357 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 Και φαντάζομαι πως δεν είχες κακή πρόθεση, αλλά… 358 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 είμαστε οι πράξεις μας. 359 00:26:08,194 --> 00:26:09,195 Ναι. 360 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 Μακάρι να το είχαμε ξεκαθαρίσει νωρίτερα. 361 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 Τι θα είχες πει; 362 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 Αν σε ρωτούσα τότε αν κουτσομπόλευες. 363 00:26:31,509 --> 00:26:33,637 Μάλλον θα το είχα αρνηθεί. 364 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 Ναι. 365 00:26:39,142 --> 00:26:42,562 Λοιπόν, πραγματικά απόλαυσα την εκπομπή μαζί σου σήμερα. 366 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 Πραγματικά. 367 00:26:48,151 --> 00:26:49,527 Και θα ήταν ωραίο 368 00:26:50,487 --> 00:26:52,697 να ήμασταν φίλες τα τελευταία χρόνια. 369 00:26:53,198 --> 00:26:54,908 Λυπάμαι πολύ που τα σκάτωσα. 370 00:26:56,117 --> 00:26:57,118 Άκου. 371 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 Κι εγώ σε κουτσομπόλευα. 372 00:27:04,751 --> 00:27:06,753 Να 'σαι καλά. 373 00:27:52,632 --> 00:27:54,426 ΣΟΥΠΕΡ ΤΡΙΤΗ 374 00:28:06,980 --> 00:28:10,025 Η ΚΟΥΡΣΑ ΤΩΝ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΩΝ 2020 375 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 Και σε πέντε, τέσσερα, τρία… 376 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 Είναι Τρίτη 3 Μαρτίου 2020, και τι Σούπερ Τρίτη είναι αυτή. 377 00:28:44,809 --> 00:28:49,606 Πρώτος μου καλεσμένος ένας γίγαντας της τηλεόρασης, οραματιστής, ανθρωπιστής, 378 00:28:49,689 --> 00:28:52,651 και όπως όλα τα στελέχη δικτύων, ένα σκέτο ζώον… 379 00:28:52,734 --> 00:28:53,985 αλλά το δικό μας ζώον. 380 00:28:54,069 --> 00:28:56,863 Ο διευθύνων σύμβουλος του UBA κι εκείνος που κλείδωσε την πόρτα, 381 00:28:56,947 --> 00:28:57,948 ο Κόρι Έλισον! 382 00:29:01,868 --> 00:29:03,119 Έτσι. 383 00:29:05,205 --> 00:29:06,831 Λοιπόν… 384 00:29:06,915 --> 00:29:08,833 Κούνα το, μεγάλε. Καλώς ήρθες, Κόρι. 385 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 Απλώς κάνω φιγούρες για σένα. 386 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 -Κόρι, μπαίνω αμέσως στο ψητό. -Εντάξει. 387 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 Γιατί μια υπηρεσία streaming, και γιατί τώρα; 388 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 -Γιατί τώρα; Ε, τώρα ζω. -Ναι. 389 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 -Και γιατί υπηρεσία streaming στο UBA; -Ναι. 390 00:29:21,846 --> 00:29:26,184 Πιστεύω σ' αυτό που κάνουμε, κι η δύναμη του περιεχομένου με εξυψώνει. 391 00:29:26,268 --> 00:29:29,479 Πω πω. Λοιπόν, αιδεσιμότατε, να ρωτήσω κάτι άλλο, τότε; 392 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 Γιατί κάποιοι αρνούνται να το δεχτούν, 393 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 -όπως αυτός ο κόπανος; -Κοίτα… 394 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 Όσα δεν φτάνει η αλεπού… 395 00:29:35,652 --> 00:29:36,695 Η ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ ΣΤΑ ΤΑΡΤΑΡΑ 396 00:29:36,778 --> 00:29:38,280 Όλοι δικαιούνται να έχουν άποψη. 397 00:29:38,363 --> 00:29:40,198 -Κρίμα. -Ναι, αλλά πιστεύω… 398 00:29:40,282 --> 00:29:41,950 Ξέρεις το Η Πριγκίπισσα και το Μπιζέλι; 399 00:29:42,033 --> 00:29:43,493 -Φυσικά. -Ναι. 400 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 Ναι, έτσι λένε τη ρώσικη ροζ κασέτα του Τραμπ. 401 00:29:47,163 --> 00:29:48,164 Έτσι; 402 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 Εγώ εννοώ άλλο. 403 00:29:49,833 --> 00:29:52,127 Βασικά, όλοι οι αρθρογράφοι 404 00:29:52,210 --> 00:29:54,963 νομίζουν πως κάποιος κρύβει μπιζέλια παντού στη χώρα. 405 00:29:55,046 --> 00:29:58,717 Κι αν εντοπίσουν εκείνοι το μπιζέλι κι αποδείξουν την τόση ευαισθησία τους, 406 00:29:58,800 --> 00:30:00,635 που τους μελάνιασε και τους ξενύχτησε, 407 00:30:00,719 --> 00:30:02,888 τότε ο κόσμος θα τους θεωρήσει γαλαζοαίματους. 408 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 Μόνο που δεν ξέρουν πού είναι τα μπιζέλια, 409 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 οπότε παριστάνουν ότι πλήττονται απ' όλα, ελπίζοντας να πέσουν μέσα μια φορά. 410 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 Αυτό ακριβώς θα έλεγα κι εγώ. 411 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 Κόρι, ανησυχείς καθόλου για το βιβλίο της Μάγκι Μπρένερ; 412 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 Απ' όσα έχω διαβάσει είναι ατυχές, για να το πω κομψά. 413 00:30:18,987 --> 00:30:20,947 Ως δίκτυο, όμως, δεν ανησυχώ. 414 00:30:21,031 --> 00:30:22,032 Για την ακρίβεια… 415 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 θα ήθελα να καλέσω τη Μάγκι στο UBA ή στο UBANC για συνέντευξη. 416 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 Χαρά μας να την έχουμε κοντά μας. 417 00:30:30,665 --> 00:30:35,128 Το ακούσατε εδώ, παιδιά. Βγάλαμε είδηση. Και δεν νομίζω ότι επιτρέπεται καν. 418 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 Θα συνεχίσουμε να έχουμε πολλά προβλήματα και θα πληγωθεί πολύς κόσμος. 419 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 Θεέ μου. Μέρεντιθ. 420 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 Δυο φορές σε δυο μήνες, Μέρεντιθ; Τι, με παρακολουθείς; 421 00:30:49,017 --> 00:30:51,436 Γεια. Ναι, γελάσαμε. 422 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 Πώς είσαι; 423 00:30:55,732 --> 00:30:57,025 Γιάνκο! 424 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 Τι; 425 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 Δεν το πιστεύω ότι σε πετυχαίνω εδώ. 426 00:31:02,155 --> 00:31:05,325 Τι; Εγώ σου το έμαθα το μέρος! 427 00:31:07,744 --> 00:31:10,455 Τι έχετε κανονίσει; 428 00:31:10,538 --> 00:31:12,415 Ετοιμαζόμαστε να πάμε προς βόρεια. 429 00:31:12,499 --> 00:31:15,502 Να σου πω, δεν πειράζει. Θα σε βρω εκεί αργότερα. 430 00:31:15,585 --> 00:31:16,670 Εκτός αν έχεις δουλειά. 431 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 …κάτω από δέκα δολάρια! 432 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 Λοιπόν, θα λάβετε 12 Whitetail Cutlery. 433 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 Τα έχουμε στη συλλογή μας δεκαετίες. 434 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 Πρωτάρχισα να τα πουλάω όταν έκανα επιδείξεις. 435 00:31:35,063 --> 00:31:36,147 Έλα. 436 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 Θέλεις να ρωτήσω γιατί δεν είσαι καλά; 437 00:31:40,610 --> 00:31:42,404 Όχι. Όχι ιδιαίτερα. 438 00:31:43,530 --> 00:31:46,157 Σε είδα στον Μπούλαρντ. Ήσουν πολύ καλός. 439 00:31:46,241 --> 00:31:49,536 Σ' ευχαριστώ που το πρόσεξες. Άρα, είδες που κάλεσα τη Μάγκι. 440 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 Ναι. Δέχτηκε; 441 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 Θα το κάνεις εσύ; 442 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 Θα της πάρεις συνέντευξη τη Δευτέρα; 443 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 Βγαίνει το βιβλίο 444 00:31:57,961 --> 00:31:59,921 και παρότι είπα ότι δεν ανησυχώ, 445 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 ανησυχώ. 446 00:32:02,549 --> 00:32:04,801 Και ξέρω ότι ανησυχεί κι η Άλεξ. 447 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 Δεν το έχουμε διαβάσει ακόμη, αλλά εσύ θα πάρεις αντίτυπο. 448 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 Γιατί εγώ; 449 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 Διότι, Μπράντλεϊ, ξέρω ότι θα είσαι δίκαιη. 450 00:32:18,857 --> 00:32:20,233 Εντάξει, θα το κάνω. 451 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 Σ' ευχαριστώ. Θα το κανονίσω. 452 00:32:24,988 --> 00:32:25,989 Γεια. 453 00:32:33,872 --> 00:32:35,457 -Ιδίως εδώ. -Τι ώρα είναι; 454 00:32:35,540 --> 00:32:37,375 -Δεν ξέρω. -Πρέπει να φύγω! 455 00:32:37,459 --> 00:32:40,086 Μάλλον πέρασε η ώρα. 456 00:32:40,170 --> 00:32:41,922 -Φεύγω εκτός την άλλη βδομάδα. -Έλα τώρα. 457 00:32:42,005 --> 00:32:44,549 Θέλεις να ξαναβρεθούμε, όμως; 458 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 -Δεν ξέρω. -Αναγκαστικά τη Δευτέρα. 459 00:32:46,551 --> 00:32:49,095 Όχι, δεν μπορώ Δευτέρα. Μπορώ Τρίτη. 460 00:32:49,179 --> 00:32:50,722 -Είναι η μόνη μέρα που μπορώ. -Όχι. 461 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 -Δεν μπορείς να τ' αλλάξεις; -Δεν γίνεται. 462 00:32:53,141 --> 00:32:55,227 Έλα τώρα! Τι είναι τόσο σημαντικό; 463 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 Θα πάω σε μια τελετή. 464 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 Δεν θα πας στην τελετή του Μιτς Κέσλερ, έτσι; 465 00:33:06,655 --> 00:33:07,864 Ναι. 466 00:33:07,948 --> 00:33:09,407 Ναι. Δουλεύαμε χρόνια μαζί. 467 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 Βίασε τη φίλη μου. 468 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 -Εντάξει. Λυπάμαι, εντάξει; -Βίασε τη Χάνα. 469 00:33:15,956 --> 00:33:19,751 -Κι εσύ τον τιμάς; -Ήξερα ότι θα ήταν ευαίσθητο θέμα. 470 00:33:19,834 --> 00:33:21,795 Γι' αυτό δεν ήθελα να τον αναφέρω. Εντάξει; 471 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 Κι είναι καλύτερο να μη μου το πεις; 472 00:33:23,964 --> 00:33:28,301 Όχι, αλλά… Πού πας; Θα σου εξηγήσω αν μου δώσεις ένα λεπτό. 473 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 Σκότωσε τη φίλη μου! 474 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 -Υπερβολική δόση πήρε. -Χαίρομαι που πέθανε εκείνος! 475 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 Ελπίζω μόνο να μην αργούν πολύ ο Φρεντ Μίκλεν και τα 119,2 εκατομμύριά του! 476 00:33:37,561 --> 00:33:40,730 Ίσως τα επιστρέψει, γιατί ο μπαμπάς της Χάνα μηνύει τον ίδιο και το δίκτυο. 477 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 Το ξέρω! Ποιος λες να πληρώνει; Ο μπαμπάς της Χάνα; 478 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 Τι; Τι θες να πεις; 479 00:33:47,445 --> 00:33:49,781 Της φέρθηκα απαίσια το βράδυ που πέθανε! 480 00:33:49,864 --> 00:33:51,700 -Κάτι έπρεπε να κάνω. -Κλερ… 481 00:33:51,783 --> 00:33:53,577 Δεν μπορείς να κατηγορείς τον εαυτό σου. 482 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 -Μη μου λες τι να κάνω. Σ' ευχαριστώ. -Τι κάνεις; 483 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 Τι κάνεις; Πού πας; Κλερ, έλα τώρα! 484 00:34:08,008 --> 00:34:10,302 ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΣΕΡΦ 485 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 Στη διάθεσή σας. 486 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 Κι αν θέλετε διάλειμμα, θα σας συνοδεύσει κάποιος. 487 00:34:15,181 --> 00:34:16,432 Τέλεια. Σας ευχαριστώ. 488 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 Η ΛΑΘΟΣ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ ΜΑΓΚΙ ΜΠΡΕΝΕΡ 489 00:34:35,242 --> 00:34:36,912 ΤΖΑΚΣΟΝ, ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ 490 00:34:36,995 --> 00:34:38,329 ΛΙΒΙ, ΑΛΕΞ 491 00:34:42,208 --> 00:34:44,794 "Ο τυφώνας Άλεξ δεν ήταν απλώς ένας θρύλος. 492 00:34:44,878 --> 00:34:48,465 Ήταν το υλικό για ιστορίες τρόμου γύρω από τη φωτιά. 493 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 Ο Μιτς Κέσλερ και η Άλεξ Λίβι ήταν αχώριστοι. 494 00:34:52,552 --> 00:34:57,432 Η Λίβι είχε παρωπίδες όσο τον αφορούσε. Αν το έκανε ο Κέσλερ, δεν θα ήταν λάθος. 495 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 Κανείς δεν θα περίμενε ό,τι είδε η Λίβι όταν άνοιξε την πόρτα στο καμαρίνι του". 496 00:35:01,019 --> 00:35:02,020 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ ΛΙΒΙ 497 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 Ω, Θεέ μου. 498 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 "Και σ' εκείνο το χιλιανό ξενοδοχείο, 499 00:35:06,608 --> 00:35:11,780 Κέσλερ και Λίβι ολοκλήρωσαν τη σεξουαλική τους ένταση εντός και εκτός αέρα. 500 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 Όλοι έχουν ελαττώματα, μα η Λίβι ήταν κατεστραμμένη". 501 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 Θα γίνει η τελετή μνήμης για τον Μιτς; 502 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 Απ' όσο ξέρω. 503 00:35:29,965 --> 00:35:34,052 Δεν είναι καλή ιδέα, θεωρώ, να βρεθείς σε μέρος με συνωστισμό. 504 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 Και δεν θεωρώ ότι του το χρωστάς. 505 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 Δεν οφείλεις να με προστατεύεις πια. 506 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 Ο Μιτς ποτέ δεν έπαψε να αγαπά το μπέιζμπολ. 507 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 Και θα ήθελα να πιστεύω πως είναι με τη μαμά και τον μπαμπά του τώρα… 508 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 και κλέβει τη βάση. 509 00:36:00,912 --> 00:36:04,124 Ας γιορτάσουμε όλοι. 510 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 Να ευθυμήσουμε στη σκέψη του Μιτς. 511 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 Ο Θεός να σ' ευλογεί, Μίτσι. 512 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 Με αγάπη, θείος Μάικ. 513 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 Ξέρω πως όλοι θέλουμε να προσποιούμαστε 514 00:36:32,110 --> 00:36:38,491 πως ο θάνατος δεν είναι το πιο θεμελιωδώς θλιβερό πράγμα που μπορεί να συμβεί. 515 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 Και όλοι θέλουν να γελάνε, να χορεύουν, να τραγουδούν και να διασκεδάζουν, και… 516 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 Γιατί αυτό θα ήθελε ο Μιτς. 517 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 Εδώ γιορτάζουμε τη ζωή, σωστά; 518 00:36:53,340 --> 00:36:54,799 Οφείλω να σας πω… 519 00:36:56,676 --> 00:36:58,803 ότι μου γυρνάνε τ' άντερα! 520 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 Γιατί αν οποιοσδήποτε από σας είχε ενδιαφερθεί 521 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 έστω στο ελάχιστο για το τι ήθελε ο Μιτς, 522 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 ξέρετε πότε θα έπρεπε να το έχετε μοιραστεί; 523 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 Δεν ξέρω. Μήπως όταν ήταν ακόμη ζωντανός; 524 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 -Φτάνει πια! -Γιουχάισμα! 525 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 Γιατί φοβάσαι τόσο πολύ μήπως πει κάποιος τη γνώμη του; 526 00:37:27,749 --> 00:37:28,959 Λοιπόν… 527 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 κοιτάξτε, ο Μιτς δεν ήταν… τέλειος. 528 00:37:37,217 --> 00:37:39,928 Δεν ήταν εξαιρετικός οδηγός, για παράδειγμα. 529 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 Ωχ, αμάν. Ξέρω. Βιάστηκα πολύ. 530 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 Ξέρετε ποιος θα 'χε γελάσει μ' αυτό; 531 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 Ο νεαρός Μίτσελ θα 'χε γελάσει μ' αυτό. 532 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 Ίσως ο κόσμος πρέπει να πάψει να παίζει με τις ζωές των ανθρώπων. 533 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 Ίσως πρέπει να πάψουν να κρίνουν ανθρώπους 534 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 επειδή παραγγέλνουν κάτι από άλλη σελίδα του σεξουαλικού μενού. 535 00:38:10,750 --> 00:38:14,421 Πάψτε να αντιμετωπίζετε τους ανθρώπους σαν πλαστικά μιας χρήσης, 536 00:38:14,504 --> 00:38:16,423 γιατί ίσως να μην τους ξαναδείτε ποτέ. 537 00:38:17,924 --> 00:38:24,306 Μα υπάρχει ένα βουνό από νεκρούς φαύλους κάπου στην Άπω Ανατολή. 538 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 Και κάποια μέρα, το πιστοποιητικό θανάτου όλων μας ανεξαιρέτως θα γράφει 539 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 "Αιτία θανάτου: ακύρωση κουλτούρας". 540 00:38:35,901 --> 00:38:36,902 Έλεος. 541 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό που σου συνέβη, Μιτς. 542 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 Λυπάμαι πολύ… 543 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 που ποτέ δεν καταφέραμε να τα βρούμε. 544 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 Υπήρξες καλός μου φίλος… 545 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 για πολύ καιρό. 546 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 Πολύ καιρό. 547 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 Να πά' να γαμηθούνε! 548 00:40:07,075 --> 00:40:08,076 Γεια. 549 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 Πάολα. Πόσο χαίρομαι που ήρθες. 550 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 -Σ' ευχαριστώ για την πτήση. -Φυσικά. 551 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 Νιώθω κάπως παράξενα να είμαι στην κηδεία του, ενώ εκείνος δεν είναι. 552 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 Είναι τρελός ο κόσμος… Χαίρομαι, όμως, που βλέπω ένα φιλικό πρόσωπο. 553 00:40:27,721 --> 00:40:29,848 Βασικά, ο Μιτς… 554 00:40:29,931 --> 00:40:30,932 Του υποσχέθηκα 555 00:40:31,016 --> 00:40:36,938 ότι θα σε συστήσω στα κατάλληλα άτομα στον χώρο, όταν είσαι έτοιμη. 556 00:40:37,022 --> 00:40:41,651 Έχω πέσει με τα μούτρα στη δουλειά μετά τον θάνατο του Μιτς. 557 00:40:41,735 --> 00:40:43,653 Μα δεν είμαι έτοιμη ακόμη. Εγώ… 558 00:40:44,863 --> 00:40:49,618 Είναι μια πολύ φορτισμένη περίοδος. Θα σου πω όταν πάρω μια ανάσα. 559 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 Εντάξει. Απλώς δεν ξέρω… 560 00:40:53,413 --> 00:40:55,832 για πόσο καιρό θα απαντούν στις κλήσεις μου. 561 00:40:55,916 --> 00:40:59,211 Οπότε ίσως πρέπει να πάρεις την ανάσα λίγο γρηγορότερα. 562 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 563 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 -Με συγχωρείς λίγο; -Φυσικά. 564 00:41:07,594 --> 00:41:08,595 Με συγχωρείτε. 565 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 Χίλια συγγνώμη που διακόπτω. 566 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 Δεν θα ερχόμουν, αλλά… 567 00:41:18,772 --> 00:41:22,025 ένιωθα μέσα μου ότι έπρεπε να έρθω… 568 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 και να πω λίγα λόγια για τον Μιτς 569 00:41:29,991 --> 00:41:31,534 και τι σήμαινε για μένα. 570 00:41:32,661 --> 00:41:34,329 Πέιτζ, σε παρακαλώ, επίτρεψέ μου. 571 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 Κάποιοι… 572 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 Συγγνώμη. 573 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 Κάποιοι άνθρωποι δεν ικανοποιούνται ποτέ. 574 00:41:59,479 --> 00:42:00,480 Και… 575 00:42:03,108 --> 00:42:05,068 με το ικανοποιούνται εννοώ να νιώθουν γεμάτοι. 576 00:42:05,652 --> 00:42:08,488 Συμπεριλαμβάνω και τον εαυτό μου σ' αυτούς. 577 00:42:17,622 --> 00:42:18,665 Πρέπει… 578 00:42:18,748 --> 00:42:21,376 Κι είναι πάντα "πρέπει". Πάντα ξεκινά με ένα "πρέπει". 579 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 Πρέπει πάντα να παλεύεις για περισσότερα. 580 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 Πρέπει πάντα να παλεύεις ν' ανέβεις στο επόμενο σκαλοπάτι. 581 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 Πρέπει πάντα να συνεχίσεις να θες περισσότερα. 582 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 Μα αν περνάς όλο σου τον χρόνο θέλοντας περισσότερα, παλεύοντας για περισσότερα, 583 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 δεν αφιερώνεις καθόλου χρόνο… 584 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 στη ζωή. 585 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 Ο Μιτς… έκανε ασυγχώρητες επιλογές. 586 00:43:09,007 --> 00:43:10,091 Και… 587 00:43:12,093 --> 00:43:14,179 Ναι. Ναι. 588 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 Πήγα να τον δω στην Ιταλία. 589 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 Τον είδα τη μέρα που πέθανε. 590 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 Και ήθελα να ξέρετε ότι 591 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 άρχιζε πραγματικά να καταλαβαίνει τις επιπτώσεις των πράξεών του. 592 00:43:39,037 --> 00:43:42,165 Ήταν μετανιωμένος. 593 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 Ήθελε να τα πάει καλύτερα. Ήθελε να γίνει καλύτερος. 594 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 Και ξέρω πως αυτό δεν είναι αρκετό. Και ποτέ, μα ποτέ, δεν θα είναι αρκετό. Ποτέ. 595 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 Μα ήθελα μόνο να το ξέρετε. 596 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 Και ήθελα επίσης να τον θυμόσαστε και γι' αυτό. 597 00:44:13,029 --> 00:44:15,657 Ο Μιτς είχε μια υπέροχη οικογένεια 598 00:44:15,740 --> 00:44:18,702 με δυο υπέροχους γιους και μια γυναίκα που ήξερε ότι δεν του άξιζε. 599 00:44:21,246 --> 00:44:22,247 Πέιτζ. 600 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 Λυπάμαι πάρα πολύ για όλα. 601 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 Εσύ θα μου πεις. 602 00:44:41,266 --> 00:44:46,271 Τη μέρα που σου πήρα συνέντευξη πέρυσι, πήγα και σε μια εκδήλωση στης Άλεξ Λίβι, 603 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 όπου μου είπε ότι σ' είχε δασκαλέψει 604 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 ώστε να εκμαιεύσεις την αλήθεια της Άσλεϊ Μπράουν. 605 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 Έπαιρνε έναν ρόλο ως πρότυπο φεμινισμού. 606 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 Εσύ είσαι η υπέρμαχος της αλήθειας. Ίσχυε αυτό; 607 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 Όχι ακριβώς. 608 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 Ορίστε. 609 00:45:05,707 --> 00:45:07,834 Το παρακολουθείς; Άλεξ; 610 00:45:08,460 --> 00:45:10,879 Άλεξ; Πρέπει να μου τηλεφωνήσεις. 611 00:45:13,632 --> 00:45:15,300 Ξέρεις πώς πήρα αυτήν τη θέση; 612 00:45:16,384 --> 00:45:18,511 Έχω μια γενική ιδέα. 613 00:45:18,595 --> 00:45:20,472 Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ. 614 00:45:20,555 --> 00:45:21,973 Δεν το έγραψες όμως. 615 00:45:22,057 --> 00:45:24,184 Δεν μπορείς να τα βάλεις όλα. 616 00:45:24,768 --> 00:45:28,688 Απογοητεύτηκα λίγο, ομολογώ. Αναρωτιόμουν αν θες να το αποκαλύψεις εδώ. 617 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 Πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία, δεν βρίσκεις; 618 00:45:30,941 --> 00:45:33,235 Παρακαλώ, ελεύθερα. Με δικά σου λόγια. 619 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 Καλώς. Απ' όσο θυμάμαι πολύ αμυδρά, 620 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 δεν υπήρχε η παραμικρή σκέψη να αντικαταστήσεις εσύ τον Μιτς. 621 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 -Και μετά τι έγινε; -Και μετά η Άλεξ Λίβι, 622 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 σ' ένα παιχνίδι γάτας και ποντικού, που πολύ συχνά πιστεύει ότι παίζει, 623 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 σε ανακοίνωσε ως συμπαρουσιάστριά της τελείως απ' το πουθενά. 624 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 Κάτι που σόκαρε απίστευτα τους πάντες στο δίκτυο, 625 00:45:57,384 --> 00:46:00,595 αλλά η Άλεξ τούς είχε στριμώξει όλους 626 00:46:00,679 --> 00:46:03,265 και δεν μπορούσαν να σε ξεφορτωθούν, οπότε… 627 00:46:04,224 --> 00:46:06,434 Είδες; Αυτή είναι ενδιαφέρουσα ιστορία. 628 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 Και αληθεύει. 629 00:46:08,853 --> 00:46:10,105 Γιατί δεν την έγραψες, τότε; 630 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 Εντάξει… Αν θες να το πάμε έτσι. 631 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 Είπες ψέματα στη συνέντευξή μας. 632 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 Δεν είπες τίποτα απ' όλα αυτά που μόλις είπα, τα οποία τώρα παραδέχεσαι. 633 00:46:21,324 --> 00:46:23,493 Καλά λες. Είπα ψέματα. 634 00:46:23,577 --> 00:46:26,079 Και δεν ήθελα να μαθευτούν τα προσωπικά μου. 635 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 -Ναι… -Δεν με δείχνει και τόσο καλή τώρα. 636 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 Θεωρώ, όμως, ότι τα πάω αρκετά καλά 637 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 και δεν θα είχα αυτήν την ευκαιρία αν δεν ήταν εκείνη. 638 00:46:38,174 --> 00:46:40,719 Αναρωτιέμαι γιατί το βιβλίο σου βασίζεται τόσο πολύ 639 00:46:40,802 --> 00:46:44,431 στη συναινετική σχέση της Άλεξ και του Μιτς Κέσλερ. 640 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 Βέβαια είναι εξωσυζυγική σχέση. Το καταλαβαίνω. 641 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 Πλέον, όμως, φαντάζει σχεδόν γραφικό. 642 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 Κι ο Μιτς έχει κάνει άπειρα απαίσια πράγματα, τα οποία αναφέρεις εδώ μέσα, 643 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 κι αυτό είναι δίκαιο. 644 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 Μα γιατί να μπλέξεις την Άλεξ σε όλο αυτό; 645 00:47:00,780 --> 00:47:03,992 Είχες κάτι προσωπικό εναντίον της Άλεξ Λίβι; 646 00:47:04,075 --> 00:47:05,619 Όχι, όχι. Όχι, δεν έχω. 647 00:47:06,411 --> 00:47:07,704 Για την ακρίβεια… 648 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 απέκρυψα κάποια πράγματα γιατί φαίνονταν ανάρμοστα. 649 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 Αλήθεια; Τι λες; Βασικά… 650 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 -Σ' ακούω να το λες, αλλά… -Εντάξει, με τσιγκλάς; 651 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 Θα παίξω. 652 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 Τον περασμένο μήνα ήμουν στο Λας Βέγκας, όπως κι εσύ. 653 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 -Συγχαρητήρια για το ντιμπέιτ κιόλας. -Ευχαριστώ. 654 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 Κι ενώ ήμουν στο ξενοδοχείο μου, αργά τη νύχτα, 655 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 την παραμονή του ντιμπέιτ, και κοιτούσα τη δουλειά μου, 656 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 ξαφνικά η συμπαρουσιάστριά σου άρχισε να μου χτυπά την πόρτα, 657 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 τελείως τρελαμένη. 658 00:47:41,947 --> 00:47:42,948 Η Άλεξ; 659 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 -Τελείως τρελαμένη; -Τελείως. 660 00:47:47,369 --> 00:47:49,913 Το λέω χωρίς επικρίσεις. Ήταν γεγονός. Ρωτούσε… 661 00:47:52,666 --> 00:47:56,169 Ρωτούσε αν είχα αντίτυπο του βιβλίου. Είπα πως όχι. 662 00:47:57,879 --> 00:47:59,923 Είπε γιατί; 663 00:48:00,674 --> 00:48:04,803 Ήθελε να μάθει αν είχα συμπεριλάβει το γεγονός ότι κοιμήθηκε με τον Κέσλερ. 664 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 Της είπα πως ναι. 665 00:48:09,015 --> 00:48:11,017 Και τι σου ζήτησε να κάνεις; 666 00:48:11,601 --> 00:48:12,894 Να το αφαιρέσω. 667 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 Δηλαδή, μια γυναίκα που γνωρίζεις πολλά χρόνια 668 00:48:21,945 --> 00:48:25,490 ήρθε να σε βρει τρομερά αναστατωμένη για ένα λάθος 669 00:48:25,574 --> 00:48:27,409 που έκανε πριν από πόσα χρόνια; 670 00:48:27,492 --> 00:48:29,035 Δέκα, μα είναι δημοσιογράφος… 671 00:48:29,119 --> 00:48:32,914 Εντάξει. Ήταν ένα λάθος που έγινε πριν από δέκα χρόνια. 672 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 Και ήταν τρομερά ταραγμένη, σου ζήτησε να το αποσύρεις 673 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 κι εσύ το συμπεριέλαβες τελικά; 674 00:48:41,840 --> 00:48:44,050 Ο χειρότερος άνθρωπος που έχεις πάει μαζί του; 675 00:48:44,134 --> 00:48:45,176 Από περιέργεια. 676 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 Πόσο απαίσια είσαι εσύ; 677 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 Μπράντλεϊ, 678 00:48:51,308 --> 00:48:57,689 το βιβλίο αφορά ένα διεφθαρμένο δίκτυο που κρύβει ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά. 679 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 Πληθώρα ανάρμοστων συμπεριφορών. 680 00:49:01,192 --> 00:49:06,448 Και ναι, υπάρχουν πολλές ιστορίες που δείχνουν την αληθινή Άλεξ Λίβι. 681 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 Συμφωνώ. Και παρότι θεωρείς υπεύθυνο το δίκτυο, 682 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 είναι ενδιαφέρον που στο εξώφυλλο βρίσκεται η Άλεξ. 683 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 Κι αυτή η Άλεξ Λίβι είναι η γυναίκα που μου έδωσε την καριέρα μου. 684 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 Καλοσύνη της, έτσι; 685 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 Μα δεν το έκανε για σένα, Μπράντλεϊ. Για εκείνη το έκανε. 686 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 Δεν φτάνεις στη θέση της κοιτώντας το συμφέρον των άλλων. 687 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 Ξέρω ότι το ξέρεις. 688 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 Εσύ βρίσκεσαι εδώ 689 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 γιατί προωθείς ένα εξαιρετικά πολύκροτο βιβλίο 690 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 με ιστορίες πέντε, δέκα και 15 ετών. 691 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 Μα η ιστορία που δεν έγραψες ήταν εκείνη μιας αλλαγμένης γυναίκας, 692 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 που σε πλησίασε και ικέτεψε για έλεος, κι εσύ αρνήθηκες. 693 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 Αντ' αυτού, την έβαλες στο εξώφυλλο του βιβλίου σου. 694 00:49:52,494 --> 00:49:55,038 Ξέρεις ότι η Άλεξ κι εγώ αποκαλύψαμε την ιστορία 695 00:49:55,121 --> 00:49:57,666 περί Φρεντ Μίκλεν εδώ στο δίκτυο. 696 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 Ότι ρισκάραμε τις καριέρες μας μόνο και μόνο για να βγει η αλήθεια. 697 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 Ναι, ξέρω ότι το ξέρεις, γιατί σου πήραμε την είδηση, σωστά; 698 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 Και δικαίως. 699 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 Υπάρχουν πολλές ιστορίες για την Άλεξ Λίβι στο βιβλίο, 700 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 μα θεωρώ πως αυτή είναι η παλιά Άλεξ Λίβι. 701 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 Και πιστεύω πως οι άνθρωποι αλλάζουν. 702 00:50:18,895 --> 00:50:20,230 Πως ωριμάζουν. 703 00:50:20,814 --> 00:50:24,317 Εγώ σίγουρα εξελίσσομαι. Αναρωτιέμαι αν εξελίσσεσαι εσύ. 704 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 Με ενημερώνουν ότι περνάμε σε διαφημίσεις. 705 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 Θα επιστρέψουμε, όμως, με περισσότερη Μάγκι Μπρένερ. 706 00:50:44,754 --> 00:50:46,256 ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΣΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΗΣ #ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ! 707 00:50:46,339 --> 00:50:47,632 Η ΑΛΕΞ ΑΞΙΖΕΙ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ 708 00:50:47,716 --> 00:50:49,801 Τι στο καλό; 709 00:50:49,885 --> 00:50:50,969 ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΑΓΑΠΩ ΤΗΝ #ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ! 710 00:50:51,052 --> 00:50:52,095 #ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ Η ΗΡΩΙΔΑ ΜΟΥ. 711 00:50:54,389 --> 00:50:57,058 ΟΠΟΙΟΣ ΔΕΝ ΤΗ ΣΥΜΠΑΘΕΙ ΛΟΓΩ ΚΕΣΛΕΡ, ΔΕΝ ΠΑΕΙ ΚΑΛΑ 712 00:50:57,142 --> 00:50:58,852 ΚΑΠΟΙΟΙ ΘΕΛΟΥΝ ΝΑ ΤΑΠΕΙΝΩΝΟΥΝ ΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ. 713 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 Μου κάνεις πλάκα. 714 00:51:00,353 --> 00:51:01,563 ΣΟΡΙ, ΜΑΓΚΙ, ΑΚΟΜΗ ΑΓΑΠΑΜΕ ΤΗΝ ΑΛΕΞ 715 00:51:01,646 --> 00:51:03,064 Η #ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ ΔΕΝ ΑΚΥΡΩΝΕΤΑΙ 716 00:51:04,816 --> 00:51:06,276 Ω, Θεέ μου! 717 00:51:07,068 --> 00:51:08,320 Θεέ μου! 718 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 Θεέ μου. 719 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 Είσαι ενδιαφέρον κορίτσι, Μπράντλεϊ. 720 00:51:19,372 --> 00:51:21,249 Τι έχω που είναι τόσο ενδιαφέρον; 721 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 Πριν από κάνα δίμηνο που γνωριστήκαμε, 722 00:51:24,502 --> 00:51:29,883 έλεγες διαρκώς πόσο δεν συμπαθούσες την Άλεξ κι ότι ήταν άδικη. 723 00:51:29,966 --> 00:51:32,260 Όχι. Δεν είπα ότι δεν τη συμπαθούσα. 724 00:51:32,344 --> 00:51:33,511 Σχεδόν. 725 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 Μα το θέμα είναι ότι απόψε που είχες την ευκαιρία να τη θάψεις, 726 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 έκανες τα πάντα για να την υπερασπιστείς. 727 00:51:41,728 --> 00:51:44,064 Κι έτσι, έθαψες τη συγγραφέα του βιβλίου 728 00:51:44,147 --> 00:51:46,316 που περιείχε όλα όσα ήθελες να ξεσκεπάσεις. 729 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 Τι νόημα βγάζουν όλα αυτά; 730 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 Πιστεύω όλα όσα είπα. 731 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 Απλώς, πραγματικά δεν θεωρώ πως η Μάγκι ήταν δίκαιη. 732 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 Και τα αισθήματά μου για την Άλεξ ελάχιστη σχέση έχουν. 733 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 Πάντως, ήταν απίστευτα εντυπωσιακό. 734 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 Είσαι εντυπωσιακή από πολλές απόψεις. 735 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 Σ' ευχαριστώ. Καλύτερο από ενδιαφέρουσα. 736 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 Ξέρεις, λόγω της καρδιοπάθειάς μου και της COVID, 737 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 θα πάω στο σπίτι μου στη Μοντάνα για έναν δυο μήνες, 738 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 μέχρι να τελειώσει αυτό. 739 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 Ναι, ναι. Φυσικά. Λογικό ακούγεται. 740 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 Θα μου λείψεις, όμως. Πολύ. 741 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 Σκέψου μήπως έρθεις να μείνεις μαζί μου. 742 00:52:43,206 --> 00:52:45,375 Μα έχω εκπομπή πέντε μέρες τη βδομάδα. 743 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 Παράτα τα. Για μένα. 744 00:52:50,755 --> 00:52:52,883 Δεν μ' αρέσει να δουλεύει η γυναίκα μου. 745 00:52:53,466 --> 00:52:54,718 Σοβαρολογείς; 746 00:52:56,011 --> 00:52:59,973 Όχι, δεν σοβαρολογώ! Έχω ένα μικρό στούντιο στο ράντσο. 747 00:53:00,056 --> 00:53:01,933 Όχι. Όχι γι' αυτό. 748 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 Είμαι η γυναίκα σου; 749 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 Κοίτα, δεν θα σου πω ψέματα. 750 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 Όντως με τρομάζεις λιγάκι. 751 00:53:15,947 --> 00:53:17,073 Εντάξει. 752 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 Όμως, ναι. 753 00:53:21,620 --> 00:53:22,787 Κάτι τέτοιο. 754 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 -Σοβαρά; Αυτό θα πει συγχρονισμός. -Έρχομαι αμέσως. 755 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 Εντάξει. Θα είμαι στην κρεβατοκάμαρα. 756 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 -Γεια σου, Χάρι. Θέλεις κάτι; -Κάποιος έφερε αυτό νωρίτερα. 757 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 Ευχαριστώ. Μισό λεπτό να σου δώσω κάτι. 758 00:53:55,570 --> 00:53:57,030 Πότε το άφησαν αυτό; 759 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 Δεν ξέρω ακριβώς. Πριν πιάσω βάρδια. Ίσως πέντε έξι ώρες πριν. 760 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 Θα μάθεις; Είναι πολύ σημαντικό. 761 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 -Φυσικά. -Σ' ευχαριστώ. 762 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 Αχ, Θεέ μου. 763 00:54:38,905 --> 00:54:41,866 ΟΤΑΝ ΕΙΣΑΙ ΣΤΑΡ, ΟΛΑ ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ. ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ, ΤΟ ΤΕΛΕΙΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ. 764 00:54:41,950 --> 00:54:43,451 ΔΕΝ ΤΟ ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ ΤΗΝ ΚΑΝΑΜΕ ΠΡΟΤΥΠΟ 765 00:54:43,535 --> 00:54:44,619 Όχι… 766 00:54:45,245 --> 00:54:46,246 Όχι. 767 00:54:47,080 --> 00:54:48,081 Όχι. 768 00:54:48,164 --> 00:54:50,125 ΝΑ ΤΕΛΕΙΩΝΟΥΜΕ Μ' ΟΛΟΥΣ ΤΟΥ TMS; 769 00:54:50,208 --> 00:54:51,585 ΜΕΓΑΛΗ ΑΗΔΙΑ ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΛΙΒΙ 770 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 Γαμώτο. 771 00:54:53,753 --> 00:54:54,754 Γαμώτο. 772 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 Τι άλλο μπορείς να πεις εκτός από "ουάου"; 773 00:55:01,219 --> 00:55:03,430 Η Τζάκσον έκανε το παν για να μας πείσει 774 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 ότι η Άλεξ Λίβι άλλαξε και να ξεχάσουμε το παρελθόν της. 775 00:55:07,851 --> 00:55:09,978 Μα μόλις έγινε αυτό. 776 00:55:10,061 --> 00:55:12,230 Πήγα να δω τον Μιτς στην Ιταλία. 777 00:55:12,981 --> 00:55:14,733 Τον είδα τη μέρα που πέθανε. 778 00:55:14,816 --> 00:55:16,443 -Τη μέρα που πέθανε; -Αχ, Θεέ μου. 779 00:55:16,526 --> 00:55:19,195 Νόμιζα πως δεν είχε πια σχέση μαζί του. 780 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 Υποτίθεται πως αυτά έγιναν προ δεκαετίας. 781 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 Για να μην αναφέρουμε ότι έβαλε σε κίνδυνο συναδέλφους με έναν θανατηφόρο ιό. 782 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 Προκύπτουν ορισμένα πολύ άβολα ερωτήματα. 783 00:55:27,704 --> 00:55:30,123 Γιατί σχετιζόταν με έναν γνωστό κακοποιητή; 784 00:55:30,206 --> 00:55:32,083 Και πώς πέθανε τελικά ο Κέσλερ; 785 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 Πρώτα ο Έπστιν… 786 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 Αχ, Θεέ μου. 787 00:55:50,518 --> 00:55:53,104 Τι; Τι σκατά; 788 00:55:53,188 --> 00:55:55,148 Δεν υπάρχει χώρος εντός νοσοκομείου. 789 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 Στήνουμε σκηνές απ' έξω 790 00:55:57,692 --> 00:56:00,153 για παροχή φροντίδας και… 791 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 Αχ, Θεέ μου. 792 00:56:04,532 --> 00:56:06,368 Νταγκ, τι σκατά; Τι γίνεται; 793 00:56:06,451 --> 00:56:10,080 Χαίρομαι που σ' ακούω. Έπεσες και χτύπησες στο κεφάλι τη νύχτα. 794 00:56:10,163 --> 00:56:11,498 Σε βρήκε ο Τσιπ. 795 00:56:11,581 --> 00:56:14,209 Ήπια διάσειση. Και λυπάμαι για το άλλο. 796 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 Α, ναι. Με ακύρωσαν. 797 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 Βασικά, ναι, αλλά… 798 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 Δεν σου το έχουν πει; 799 00:56:21,007 --> 00:56:22,300 Τι; Να μου πουν τι; 800 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 Καλύτερα να σ' το πει ο γιατρός. 801 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 Όχι, έλα, Νταγκ. Με τρομάζεις. Τελείωνε. 802 00:56:26,388 --> 00:56:29,057 Σε εξέτασαν στα Επείγοντα 803 00:56:29,140 --> 00:56:33,270 και… βγήκες θετική στον κορονοϊό. 804 00:56:34,187 --> 00:56:35,480 Γαμώτο. 805 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 Γαμώτο. 806 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου