1
00:03:07,647 --> 00:03:08,899
Bajban vagy?
2
00:03:11,651 --> 00:03:15,447
Nem lett volna szabad
bemennem a munkahelyedre.
3
00:03:15,530 --> 00:03:17,240
Nagyon nem kellett volna.
4
00:03:17,324 --> 00:03:19,451
Nem voltam teljesen magamnál, tudod?
5
00:03:22,579 --> 00:03:24,873
Amit műveltél, az sok volt nekem.
6
00:03:25,457 --> 00:03:28,251
Ebben az esetben
nekem kéne bocsánatot kérnem, ugye?
7
00:03:29,252 --> 00:03:30,420
Milyen tuskó vagyok!
8
00:03:34,216 --> 00:03:35,258
Sajnálom.
9
00:03:38,637 --> 00:03:39,721
Idióta vagyok.
10
00:03:42,224 --> 00:03:45,060
Bántani akartalak.
11
00:03:47,520 --> 00:03:50,273
Azt akartam, hogy annyira fájjon neked,
mint nekem.
12
00:03:53,860 --> 00:03:55,612
Mert szánalmas vagyok.
13
00:03:58,490 --> 00:04:02,410
Nem érdemlek meg még egy esélyt,
14
00:04:02,494 --> 00:04:04,079
de kérlek, adj még egyet!
15
00:04:07,624 --> 00:04:08,917
Bevonulok rehabra is.
16
00:04:10,377 --> 00:04:15,590
Lenyelem azt a kevés büszkeségemet,
ami még maradt,
17
00:04:15,674 --> 00:04:17,716
és hagyom, hogy kifizesd…
és bent is maradok.
18
00:04:18,884 --> 00:04:22,430
Nem hagyom, hogy anya kihozzon.
19
00:04:29,062 --> 00:04:30,438
Rendbe hozom.
20
00:04:36,570 --> 00:04:37,654
Kérlek!
21
00:04:59,801 --> 00:05:01,761
Nincs mitől tartanod.
22
00:05:01,845 --> 00:05:03,263
Minden oké.
23
00:05:03,930 --> 00:05:06,057
Leülsz, végighallgatod, elmúlik.
24
00:05:06,141 --> 00:05:07,893
Tudom, mit kell mondanom.
25
00:05:07,976 --> 00:05:09,561
Kérlek, hadd beszéljek inkább én!
26
00:05:10,186 --> 00:05:11,980
A hátsó bejárathoz, legyen szíves!
27
00:05:12,063 --> 00:05:15,692
- Nem kell. Jó ez. Nem gáz.
- Kész állatkert, ami kint van.
28
00:05:15,775 --> 00:05:19,446
Alex, Alex! Mit érez Mitch halála miatt?
29
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Mikor beszélt utoljára Mitch-csel?
30
00:05:26,286 --> 00:05:29,581
SZÖRNYETEG
31
00:05:31,082 --> 00:05:33,126
- Alex! Alex!
- Alex!
32
00:05:33,209 --> 00:05:34,294
Alex! Alex!
33
00:05:34,377 --> 00:05:37,505
Alex, őszinte részvétem.
34
00:05:37,589 --> 00:05:39,758
Tudom, hogy Mitch-csel
bonyolult volt a kapcsolatod.
35
00:05:39,841 --> 00:05:41,968
Nem volt az bonyolult. Társak voltak.
36
00:05:42,052 --> 00:05:44,304
Az egyikük egy szexuális ragadozó volt,
akit kirúgtak,
37
00:05:44,387 --> 00:05:46,181
a másik elszenvedte a következményeket.
38
00:05:46,264 --> 00:05:48,141
És csak úgy beugrott hozzá? Az olaszokhoz?
39
00:05:48,225 --> 00:05:50,060
Bármiről is legyen szó, magánügy.
40
00:05:50,143 --> 00:05:52,979
És soha meg sem tudjátok, hol járt,
ha az alkalmazottaitok
41
00:05:53,063 --> 00:05:54,940
nem hekkelik meg a hitelkártyáit
és az e-mail-fiókját.
42
00:05:55,023 --> 00:05:56,024
Mindegy.
43
00:05:56,107 --> 00:05:58,026
Alex szerződésében szerepel szabadság is.
44
00:05:58,109 --> 00:06:00,737
Merőben szokatlan ilyen korán kivenni,
de ettől még kóser.
45
00:06:00,820 --> 00:06:04,241
Doug, vagy befogod a szád,
vagy kihajítalak.
46
00:06:06,159 --> 00:06:08,411
Alex, családtag vagy.
47
00:06:08,495 --> 00:06:12,123
Igazából ez az önként vállalt rokonság
még szorosabb kapcsolatot jelent.
48
00:06:12,207 --> 00:06:14,084
És a családtagok
nem kapnak 25 milliót évente.
49
00:06:14,167 --> 00:06:17,128
Ez is csak azt mutatja,
hogy bármi is legyen, mi szeretünk.
50
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
Ha lesz bármiféle ellenreakció,
itt állunk melletted,
51
00:06:22,217 --> 00:06:24,219
és átsegítünk mindenen.
52
00:06:25,470 --> 00:06:26,471
Remek.
53
00:06:27,347 --> 00:06:28,598
Visszaadom.
54
00:06:28,682 --> 00:06:30,308
Nem kérjük.
55
00:06:30,392 --> 00:06:32,185
Egy pillanat, mit adsz vissza?
56
00:06:32,269 --> 00:06:34,354
A pénzt. Visszaadom a pénzt.
57
00:06:34,437 --> 00:06:38,775
Már látom, mekkora hiba volt idejönni.
58
00:06:38,858 --> 00:06:40,777
Egy ilyen döntést
nem szabad úgy meghozni, hogy még…
59
00:06:40,860 --> 00:06:43,029
Eldöntöttem, Doug, oké?
60
00:06:44,030 --> 00:06:47,784
A jutalékodat természetesen megkapod.
Ezt teljesen megértem,
61
00:06:48,702 --> 00:06:51,538
de március 16. lesz
az utolsó napom a TMS-ben.
62
00:06:51,621 --> 00:06:53,123
És mit szólnál a főműsorhoz?
63
00:06:53,206 --> 00:06:54,457
Ez csak nekem nem tiszta?
64
00:06:54,541 --> 00:06:57,460
Maggie Brener könyve 17-én jelenik meg.
65
00:06:57,544 --> 00:07:00,964
Rám nézve
meglehetősen dehonesztáló információkkal.
66
00:07:12,100 --> 00:07:13,977
Megosztanád ezeket az információkat?
67
00:07:19,566 --> 00:07:22,360
Nem osztja. És megvan az esélye,
hogy a könyv nem kerül boltokba.
68
00:07:22,444 --> 00:07:24,529
A YDA nem adja le
a Maggie-vel készült interjút, szóval…
69
00:07:24,613 --> 00:07:27,240
Doug, Stella,
70
00:07:27,324 --> 00:07:29,409
magunkra hagynátok minket Alexszel?
71
00:07:29,492 --> 00:07:30,493
Oké.
72
00:07:32,829 --> 00:07:34,205
Nézd, Alex, te nem…
73
00:07:34,289 --> 00:07:36,374
Ó, Doug! Ne izélj már! Kifelé!
74
00:07:37,167 --> 00:07:38,168
Kösz.
75
00:07:56,853 --> 00:07:58,230
Ki fognak csinálni…
76
00:08:00,190 --> 00:08:02,275
azokért a dolgokért, Cory,
amiket elkövettem.
77
00:08:03,318 --> 00:08:07,280
Amíg ki nem derül, hogy rasszista
és homofób jelzőkkel dobálóztál,
78
00:08:07,364 --> 00:08:09,991
én ugyan fel nem bontom a szerződésedet.
79
00:08:10,075 --> 00:08:13,203
Menj el a dokidhoz,
beszéljétek le a gerincműtét időpontját,
80
00:08:13,286 --> 00:08:14,788
addig Laura beül a helyedre,
81
00:08:14,871 --> 00:08:17,999
és mikor felépülsz,
diadalmenetben lépsz át a főműsorba!
82
00:08:18,083 --> 00:08:19,918
Lefeküdtem Mitch-csel.
83
00:08:23,880 --> 00:08:27,217
Értem. Gőzünk sincs,
mi van a könyvben, és mi lesz belőle.
84
00:08:27,300 --> 00:08:29,344
Mitch egy szexuális ragadozó.
85
00:08:29,886 --> 00:08:33,640
A feminista hősnőd
lefeküdt az ellenséggel.
86
00:08:34,765 --> 00:08:35,892
Direkt, saját akaratából,
87
00:08:36,976 --> 00:08:38,061
nem kényszer hatására,
88
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
és miközben férjnél volt.
89
00:08:40,397 --> 00:08:43,441
Ráadásul cseppet sem bánja.
90
00:08:44,776 --> 00:08:46,194
Na, ez vagyok én.
91
00:08:46,278 --> 00:08:49,781
Nem kell a pénz. Végeztem. Elég volt.
92
00:08:49,864 --> 00:08:52,742
Akkor adományozd el!
Nem kényszeríthetsz, hogy visszavegyem.
93
00:08:52,826 --> 00:08:54,619
Jézusom, Cory!
94
00:08:56,705 --> 00:08:59,207
Flippereztél valaha, Alex? Tudod, flipper.
95
00:08:59,291 --> 00:09:01,918
Vannak a pályán ütközők.
96
00:09:02,002 --> 00:09:04,838
Egy céljuk van:
a golyódat jó gyorsan ide-oda küldeni,
97
00:09:04,921 --> 00:09:06,089
így kizökkentve a játékból.
98
00:09:06,172 --> 00:09:08,925
Minél többet ütik a golyódat,
annál több pontot kapsz,
99
00:09:09,009 --> 00:09:11,887
de nem figyelhetsz erre,
100
00:09:12,470 --> 00:09:13,638
mert csak zaj.
101
00:09:13,722 --> 00:09:15,932
Koncentrálnod kell,
csak a golyót nézheted,
102
00:09:16,016 --> 00:09:18,768
mert a játék valójában lent,
a flippereknél zajlik.
103
00:09:18,852 --> 00:09:20,937
A flipperek olyan sebesen felküldik
104
00:09:21,021 --> 00:09:23,106
a golyót a rámpákon, hogy beleszédülsz,
105
00:09:23,189 --> 00:09:26,651
és ott, ott fent szerzed a sok pontot.
106
00:09:26,735 --> 00:09:29,529
Csak hagyni kell,
hogy a flipperek tegyék a dolgukat.
107
00:09:32,908 --> 00:09:35,076
Köszönöm ezt az igazán furcsa
lelkesítőbeszédet, Cory.
108
00:09:35,160 --> 00:09:36,703
De néha,
109
00:09:36,786 --> 00:09:40,415
és nevezzük ezt most vakszerencsének,
110
00:09:40,498 --> 00:09:43,126
észreveszed,
hogy a golyó egyenesen tart lefelé,
111
00:09:43,209 --> 00:09:45,170
és egyik flipperrel sem éred el.
112
00:09:45,253 --> 00:09:49,216
„Vége a dalnak,” gondolod magadban.
113
00:09:49,299 --> 00:09:52,010
Ez az utolsó golyód, és egy vasad sincs.
114
00:09:52,093 --> 00:09:56,932
Ilyenkor összeszeded magad,
és mint egy anya,
115
00:09:57,015 --> 00:09:59,059
akinek a gyereke egy Pontiac alatt rekedt,
116
00:09:59,142 --> 00:10:02,604
arrébb rántod a kurva flippergépet,
mert képes vagy rá.
117
00:10:02,687 --> 00:10:05,315
Nem veszem vissza a pénzt.
118
00:10:05,398 --> 00:10:09,361
Bedobtam a zsetont, és kilőttem a golyót.
Erre mindenki emlékezni fog.
119
00:10:10,111 --> 00:10:12,072
És van még pár golyó a tarsolyban.
120
00:10:17,702 --> 00:10:20,330
Cory, neked mindig lesz kéznél pár golyód.
121
00:10:20,413 --> 00:10:21,539
Te ilyen vagy.
122
00:10:25,126 --> 00:10:27,796
Én meg le akarom tudni ezt a pár napot
a The Morning Show-ban,
123
00:10:28,880 --> 00:10:32,175
majd, mint említettem, lelépek,
egy nappal a könyv megjelenése előtt.
124
00:10:32,759 --> 00:10:33,843
Vigyázz magadra!
125
00:10:33,927 --> 00:10:36,846
Vigyázz a műsorra és magadra is!
126
00:10:37,514 --> 00:10:38,640
Tedd, amit tenned kell!
127
00:10:50,151 --> 00:10:51,361
Üdv itthon, Alex!
128
00:10:52,862 --> 00:10:54,114
Kösz, Jimbo!
129
00:11:05,041 --> 00:11:06,042
Oké.
130
00:11:08,378 --> 00:11:09,462
Istenem!
131
00:11:11,423 --> 00:11:12,507
Igen?
132
00:11:13,884 --> 00:11:14,885
Szia!
133
00:11:16,136 --> 00:11:17,137
Szia!
134
00:11:17,220 --> 00:11:19,973
- Zavarhatlak egy percre?
- Persze, gyere csak!
135
00:11:20,891 --> 00:11:23,518
Sajnálom, hogy olyan hirtelen léptem le.
136
00:11:23,602 --> 00:11:26,313
- Kösz a helyettesítést.
- Ó, persze. Ja, semmi gáz.
137
00:11:26,980 --> 00:11:28,648
- Ja.
- Hogy vagy?
138
00:11:29,316 --> 00:11:31,902
Jól. Hétfőtől már leszek.
139
00:11:33,528 --> 00:11:35,822
Nem kéne még egy kicsit pihenned?
140
00:11:35,906 --> 00:11:38,158
Nem. Kettőnket ígértek a nézőknek,
141
00:11:38,241 --> 00:11:40,619
és szerintem úgy helyes, ha ezt is kapják.
142
00:11:41,202 --> 00:11:42,203
Rendben.
143
00:11:42,913 --> 00:11:44,456
Én viszont pont hétfőn nem leszek.
144
00:11:44,539 --> 00:11:45,916
Én…
145
00:11:45,999 --> 00:11:48,376
Elvonóra viszem az öcsémet.
146
00:11:48,460 --> 00:11:49,961
Ó, ne!
147
00:11:50,045 --> 00:11:52,380
Sajnálom, hogy ez megint előkerült.
148
00:11:52,464 --> 00:11:53,924
Ja, én is. Kösz.
149
00:11:55,133 --> 00:11:57,302
Azaz Daniellel leszek hétfőn.
150
00:11:58,345 --> 00:12:01,514
Hát, Laura felajánlotta,
hogy beszáll helyettem hétfőre,
151
00:12:01,598 --> 00:12:04,851
szóval lehet,
hogy kedden kéne visszatérned.
152
00:12:06,061 --> 00:12:07,938
Nem, jövök én hétfőn.
153
00:12:08,021 --> 00:12:10,398
- Itt leszek. Kedden találkozunk.
- Oké.
154
00:12:11,858 --> 00:12:15,153
Jövő héten elmegyünk inni egyet?
155
00:12:15,237 --> 00:12:17,614
Mert… amikor visszatértél,
156
00:12:17,697 --> 00:12:20,825
falakat húztam magam köré,
és ez nem volt fair.
157
00:12:23,745 --> 00:12:26,164
Nagyon szívesen, Bradley. Tényleg.
158
00:12:27,082 --> 00:12:31,878
De ha jót akarsz,
igyekezz majd eltávolodni tőlem!
159
00:12:32,837 --> 00:12:34,130
Eltávolodni?
160
00:12:35,590 --> 00:12:36,841
A te jól felfogott…
161
00:12:37,717 --> 00:12:39,219
Csak bízz bennem, jó?
162
00:12:41,763 --> 00:12:43,014
Jól vagy?
163
00:12:43,098 --> 00:12:46,560
Jól leszek. Kösz.
164
00:12:46,643 --> 00:12:48,353
- Kellemes hétvégét!
- Köszi!
165
00:12:48,436 --> 00:12:49,437
Oké.
166
00:13:00,490 --> 00:13:02,534
Őszinte részvétem, Ms. Kessler.
167
00:13:03,368 --> 00:13:05,120
Ó, ez igazán kedves. Köszönöm.
168
00:13:13,795 --> 00:13:15,797
- Tudják a többiek, hogy jövök?
- Persze.
169
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Lesz, aki itt lesz,
mások inkább távol maradnak.
170
00:13:20,594 --> 00:13:22,929
Meg kell tennem,
de nagyon furcsán érzem magam.
171
00:13:24,306 --> 00:13:27,559
Legalább nem kell maszkot hordanod.
Úgy érzem magam, mint Michael Jackson.
172
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Neked legalább jó okod van az óvatosságra.
173
00:13:36,067 --> 00:13:37,402
Mia kerül engem?
174
00:13:37,485 --> 00:13:39,154
Nem, csak másutt akadt dolga.
175
00:13:39,237 --> 00:13:41,531
Hahó, mindenki,
kérhetek egy kis figyelmet?
176
00:13:44,409 --> 00:13:46,578
Köszönöm, hogy megengedtétek,
hogy bejöhessek.
177
00:13:47,370 --> 00:13:53,168
Akik nem ismernének, Paige Jacobs vagyok,
korábban Paige Kessler.
178
00:13:53,919 --> 00:13:57,047
Tudom, hogy fura az egész. Egy teher.
179
00:13:57,130 --> 00:14:02,928
Nekem kell megszerveznem annak a férfinak
a megemlékezését, akit gyűlölök,
180
00:14:03,511 --> 00:14:06,556
és felhívni azokat,
akikről sejtem, hogy eljönnének.
181
00:14:07,474 --> 00:14:08,475
Bizony.
182
00:14:08,558 --> 00:14:15,398
A legkisebb fiam megkérdezte,
hogy apa minden barátja eljön-e majd.
183
00:14:19,152 --> 00:14:21,613
Szóval, anyaként vagyok most itt.
184
00:14:23,031 --> 00:14:27,744
Mitch teste még Olaszországban van,
hátha ez megkönnyíti a dolgot.
185
00:14:28,453 --> 00:14:30,622
Hétfőhöz egy hétre lesz a megemlékezés.
186
00:14:32,457 --> 00:14:37,045
Bocsánatot kérek,
ha bárkit is sért az ittlétem.
187
00:14:37,629 --> 00:14:39,256
Kitalálok magam is.
188
00:15:27,554 --> 00:15:30,181
Miért nem beszélünk Bidennel?
A győztessel kellene beszélnünk.
189
00:15:30,265 --> 00:15:33,393
Vasárnap megvolt. Nekünk Greg Schultz jut.
190
00:15:33,476 --> 00:15:34,895
Greg Schultz.
191
00:15:34,978 --> 00:15:36,563
Üdv itthon, Alex!
192
00:15:36,646 --> 00:15:38,273
- Szia!
- Szia!
193
00:15:38,356 --> 00:15:39,733
Pár infó előre.
194
00:15:39,816 --> 00:15:41,401
Elébe megyünk ennek a koronavírus izének,
195
00:15:41,484 --> 00:15:43,778
így mindenki lakásában
felállítunk egy stúdiót.
196
00:15:46,615 --> 00:15:47,991
Stúdiót a lakásunkban?
197
00:15:48,074 --> 00:15:50,035
Aha. Arra az esetre,
ha a vírus elszabadulna.
198
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
- Nem feltűnő, nem zavaró.
- Jézusom!
199
00:15:53,955 --> 00:15:57,542
Nem hiszem, hogy szükséges lenne.
200
00:15:57,626 --> 00:16:00,045
De, nekem most… Bocs!
201
00:16:00,128 --> 00:16:01,296
Persze.
202
00:16:02,881 --> 00:16:04,424
- Szia!
- Szia!
203
00:16:05,300 --> 00:16:07,219
Nos, izé, én…
204
00:16:16,019 --> 00:16:19,731
Nem úgy készültem, hogy találkozunk ma.
Nem hallottam felőled.
205
00:16:22,067 --> 00:16:23,735
Na, az vajon milyen érzés lehet?
206
00:16:27,656 --> 00:16:32,369
Nézd, addig maradok,
míg nem találsz egy másik producert.
207
00:16:33,161 --> 00:16:34,287
Oké.
208
00:16:34,371 --> 00:16:37,958
Vagy amíg meg nem feszít a közvélemény.
Amelyik hamarabb lesz.
209
00:16:41,044 --> 00:16:43,588
- Szia, Alex!
- Szia!
210
00:16:43,672 --> 00:16:46,800
Szeretnék valamit tisztázni,
mielőtt belevágunk.
211
00:16:46,883 --> 00:16:48,301
Profik vagyunk, ugye?
212
00:16:49,761 --> 00:16:50,762
Hát persze.
213
00:16:50,845 --> 00:16:53,223
- Remek. A stúdióban találkozunk.
- Oké.
214
00:16:53,932 --> 00:16:55,058
Jézusom!
215
00:17:08,154 --> 00:17:11,157
Most ugrik a majom.
216
00:17:11,241 --> 00:17:12,534
Fejest.
217
00:17:14,660 --> 00:17:17,622
Van egy sztorim, ami a hétvégén történt.
218
00:17:17,706 --> 00:17:20,500
Felvezetnél?
219
00:17:20,583 --> 00:17:21,709
Persze. Hogyne.
220
00:17:21,793 --> 00:17:23,253
Oké, emberek.
221
00:17:23,335 --> 00:17:26,381
Öt, négy, három…
222
00:17:29,384 --> 00:17:30,427
Tizenkettes forog.
223
00:17:30,510 --> 00:17:33,597
Nyertünk, és ezt Önöknek köszönhetjük.
224
00:17:34,306 --> 00:17:36,308
Jó reggelt! Rendkívüli hírrel kezdjük.
225
00:17:36,391 --> 00:17:40,979
Joe Biden elsöprő győzelmet aratott
a dél-karolinai elnökjelölő gyűlésen
226
00:17:41,062 --> 00:17:43,982
az egykori South Bend-i polgármester,
Pete Buttigieg felett,
227
00:17:44,065 --> 00:17:45,984
aki ezzel ki is szállt
az elnökjelölti versenyből…
228
00:17:46,067 --> 00:17:49,362
Készülj az A-val! Mehet az A!
229
00:17:49,446 --> 00:17:53,909
…örömmel támogatom
Joe Biden elnökjelöltségét!
230
00:17:53,992 --> 00:17:56,912
Másik rendkívüli hírünk,
hogy a COVID-19 újabb áldozatot követelt,
231
00:17:56,995 --> 00:17:59,331
ezzel az amerikai áldozatok száma
már kettő.
232
00:18:00,498 --> 00:18:03,335
Ez a vírus elképesztő.
233
00:18:03,418 --> 00:18:05,170
- Elszabadult.
- Hát én…
234
00:18:05,253 --> 00:18:08,632
1989-ben az ebola megjelent az USA-ban,
de eltitkolták.
235
00:18:08,715 --> 00:18:10,175
Richard Preston könyvében volt.
236
00:18:10,258 --> 00:18:12,052
- Aha.
- Hihetetlen.
237
00:18:12,135 --> 00:18:15,013
El tudod képzelni, hogy ezt ismét átéld?
238
00:18:15,096 --> 00:18:17,682
- …Alex Levyvel…
- Kettes, készülj!
239
00:18:17,766 --> 00:18:21,061
- …és Laura Petersonnal.
- És tessék, Alex!
240
00:18:21,144 --> 00:18:23,939
Hétfő reggel van,
és köszönjük, hogy itt vannak velünk.
241
00:18:24,022 --> 00:18:26,816
És köszönet Laurának is,
aki ismét beült a TMS-be.
242
00:18:26,900 --> 00:18:29,236
És végre melletted ülhetek.
243
00:18:29,319 --> 00:18:31,529
Nagy örömömre szolgál nekem is.
244
00:18:31,613 --> 00:18:33,198
Sűrű hétvége volt a világban.
245
00:18:33,281 --> 00:18:36,201
Sehonnan sem tudunk
COVID-19 teszteket keríteni.
246
00:18:36,284 --> 00:18:37,827
Minek az?
247
00:18:37,911 --> 00:18:39,788
Nem nézed a híreket?
248
00:18:39,871 --> 00:18:44,501
Itt van velünk a UBA szakértője,
dr. Gwen Zeegers-Bottum,
249
00:18:44,584 --> 00:18:48,838
aki elmondja, mit tehetünk mi
a koronavírus terjedésének lelassításáért.
250
00:18:48,922 --> 00:18:50,549
- Sziasztok!
- Szia!
251
00:18:50,632 --> 00:18:52,217
A tiszti főorvosnak igaza van.
252
00:18:52,300 --> 00:18:54,261
Néhányan nagyon elcsodálkoznak azon,
253
00:18:54,344 --> 00:18:56,096
meddig kellene tartania
egy jó kézmosásnak.
254
00:18:56,179 --> 00:18:57,973
Mutassuk meg!
255
00:18:58,056 --> 00:19:00,392
- Kell egy kis kézmosó.
- Megvan.
256
00:19:00,475 --> 00:19:02,519
Jó alaposan dörzsöljétek!
257
00:19:02,602 --> 00:19:04,229
Mindenhová jusson a szappanból!
258
00:19:04,312 --> 00:19:08,316
A járványügy ajánlása szerint
20 másodpercig kell mosnunk a kezünket.
259
00:19:08,400 --> 00:19:09,401
Húsz másodpercig?
260
00:19:09,484 --> 00:19:12,904
Ez időben nagyjából
a „Boldog szülinapot” kétszer elénekelve.
261
00:19:12,988 --> 00:19:15,699
Az… Laura sokkot kapott.
262
00:19:15,782 --> 00:19:18,076
Nem tagadom. Jó hosszú időnek tűnik.
263
00:19:18,159 --> 00:19:20,203
Mióta mosod te a kezed?
264
00:19:20,287 --> 00:19:22,497
- Legalább 30 éve.
- Mert akkor te…
265
00:19:22,581 --> 00:19:24,082
De jó vagy!
266
00:19:24,165 --> 00:19:26,918
Nahát, van kutya-macska barátság.
267
00:19:27,002 --> 00:19:30,046
Oké. Találjunk ki
egy kézmosó dalt magunknak!
268
00:19:30,130 --> 00:19:32,716
- És akkor nem kell jogdíjat fizetni?
- Úgy valahogy.
269
00:19:32,799 --> 00:19:34,801
- Oké.
- Te kezded.
270
00:19:34,885 --> 00:19:37,137
Kezet mosunk a The Morning Show-ban
271
00:19:37,220 --> 00:19:40,098
Tiszta kéz most már a módi
272
00:19:41,725 --> 00:19:44,185
Amikor dr. Gwen mondja, hogy dörzsöld
273
00:19:44,269 --> 00:19:46,187
„Nemet” neki soha nem mondunk
274
00:19:46,271 --> 00:19:48,273
Folytassuk hát most a műsort
275
00:19:48,356 --> 00:19:49,482
- Na még egyszer!
- Jaj nekem!
276
00:19:49,566 --> 00:19:51,568
Kezet mosunk a The Morning Show ban
277
00:19:51,651 --> 00:19:53,486
Tiszta kéz most már a módi
278
00:19:53,570 --> 00:19:56,740
Amikor dr. Gwen mondja, hogy dörzsöld
279
00:19:56,823 --> 00:19:59,159
- „Nemet” neki soha nem mondunk
- „Nemet” neki soha nem mondunk
280
00:19:59,242 --> 00:20:01,578
Folytassuk hát most a műsort
281
00:20:01,661 --> 00:20:03,663
Ügyes, de korai lenne pályát váltani.
282
00:20:20,472 --> 00:20:21,932
Erről mi a véleményed?
283
00:20:22,015 --> 00:20:25,727
Kijutok innen, és irány a Disney World!
284
00:20:26,144 --> 00:20:29,773
- Az gyerekeknek szól, Hal.
- Ja, de mi soha nem voltunk gyerekek.
285
00:20:30,357 --> 00:20:33,526
A kocsiban ezen forgattam magam.
286
00:20:33,610 --> 00:20:35,987
Emlékszel arra az egy vakációra,
amire el akartunk menni?
287
00:20:36,071 --> 00:20:39,449
Rémálom volt.
Anya és apa szétcsapta magát az Epcotban.
288
00:20:39,532 --> 00:20:43,536
Igen, de mi rendesen csináljuk.
Nem lesz italozás.
289
00:20:43,620 --> 00:20:45,789
Nem mehetek el csak úgy. Tudod te is.
290
00:20:45,872 --> 00:20:48,166
Az sem volt egyszerű, hogy ma eljöhessek.
291
00:20:48,250 --> 00:20:50,544
- Nyakunkon a szuperkedd, és…
- Értem.
292
00:20:50,627 --> 00:20:52,671
Nem kell pontosan úgy történnie.
293
00:20:52,754 --> 00:20:55,549
Egy hosszú hétvége is elég.
294
00:20:55,632 --> 00:20:57,551
Cooperstown itt van a környéken.
295
00:20:57,634 --> 00:20:59,261
Lemehetnénk a partra.
296
00:20:59,344 --> 00:21:02,097
Csak így lenne valami,
amit várhatnék, érted?
297
00:21:02,180 --> 00:21:03,515
Hal, hagyd abba, oké?
298
00:21:05,934 --> 00:21:09,479
Szeretlek, de nem fogok veled találkozni,
ha kijössz.
299
00:21:10,855 --> 00:21:13,358
És nem fogok beszélni sem veled,
ha kijössz.
300
00:21:13,900 --> 00:21:16,027
Képtelen vagyok. Nem mehetek visszafelé.
301
00:21:16,111 --> 00:21:19,155
Elég keményen megdolgoztam azért,
ahol most vagyok, és nem megy.
302
00:21:19,239 --> 00:21:21,783
Ráadásul a saját bajaimat
sem tudom megoldani.
303
00:21:21,866 --> 00:21:26,204
Kívánom, hogy jó dolgok történjenek veled
és anyuval is, de…
304
00:21:27,289 --> 00:21:29,332
Nem hinném, hogy jó ötlet lenne,
ha beszélnénk.
305
00:21:31,835 --> 00:21:33,128
Nem, ezt nem…
306
00:21:33,670 --> 00:21:36,047
Nem teheted. Nem hagyhatsz itt.
307
00:21:36,131 --> 00:21:38,800
Azt mondtad, rendbe akarsz jönni.
Ez erre a legjobb hely.
308
00:21:38,884 --> 00:21:41,428
Kurvára utánanéztem. Menj be, és gyógyulj!
309
00:21:41,511 --> 00:21:43,930
Ne már,
hát kurvára semmi értelme rehabra menni,
310
00:21:44,014 --> 00:21:46,308
ha a családom nem vár az ajtóban,
amikor kijövök.
311
00:21:46,391 --> 00:21:48,518
Minek legyek akkor tiszta?
Elmész a faszomba!
312
00:21:48,602 --> 00:21:50,854
- Megyek is. Ne kövess!
- Nem maradok itt!
313
00:21:50,937 --> 00:21:52,314
Ne! Hé! Várj már!
314
00:21:52,397 --> 00:21:53,648
- Kurvára nem megyek be!
- Figyu…
315
00:21:54,232 --> 00:21:56,610
- Jézusom!
- Kurvára nem megyek be oda.
316
00:21:56,693 --> 00:21:58,862
Nem kényszeríthetlek rá.
Reménykedem benne.
317
00:21:58,945 --> 00:22:02,282
Akarom, hogy egészséges légy,
de nem kényszeríthetlek.
318
00:22:02,365 --> 00:22:03,950
Felnőtt ember vagy.
319
00:22:04,034 --> 00:22:06,286
Kifizettem a kibaszott elvonódat.
320
00:22:06,369 --> 00:22:08,955
Találd ki, mit akarsz!
Én megyek, és te nem jöhetsz velem.
321
00:22:09,039 --> 00:22:11,625
Hát akkor?
Magamra hagysz, vagy mi, bazmeg?
322
00:22:11,708 --> 00:22:13,084
- Igen.
- Az öcséd vagyok!
323
00:22:13,168 --> 00:22:15,045
Mit akarsz? Pénz kell? Nesze, van nálam!
324
00:22:15,128 --> 00:22:17,005
- Nem…
- Vedd el! Pár száz dollár.
325
00:22:17,088 --> 00:22:19,758
Nem érdekel a pénz.
Eredj haza, vagy mit tudom én!
326
00:22:19,841 --> 00:22:23,428
És ha fogom a lóvét, veszek anyagot,
és túladagolom magam?
327
00:22:23,511 --> 00:22:24,971
Akkor kurvára nem kell törődnöd velem,
328
00:22:25,055 --> 00:22:27,015
- mert halott leszek!
- Ne fenyegess!
329
00:22:27,098 --> 00:22:30,018
Hagyd abba! Ez a te életed!
330
00:22:35,106 --> 00:22:37,150
Bemész, nem mész, nem tudok…
331
00:22:37,234 --> 00:22:38,485
Csak…
332
00:22:38,568 --> 00:22:39,778
Ez a te életed.
333
00:22:43,073 --> 00:22:45,242
Találd ki, mit akarsz kezdeni vele!
334
00:23:00,840 --> 00:23:03,093
- Valós veszélyt az idősekre jelent.
- Ó, bocs!
335
00:23:03,718 --> 00:23:06,513
És te meg hívj fel,
ha a hátad megint rendetlenkedni kezd!
336
00:23:06,596 --> 00:23:09,266
Úgy lesz. Eskü. Kösz mindent, Gwen!
337
00:23:10,850 --> 00:23:13,311
- Bejöhetek?
- Persze, csak tessék!
338
00:23:14,187 --> 00:23:15,313
VENDÉG
339
00:23:15,897 --> 00:23:17,023
Nos…
340
00:23:22,153 --> 00:23:24,781
Szóval, elmész Mitch szertartására?
341
00:23:27,492 --> 00:23:30,036
Emlékszel arra az estére,
amikor páran elmentünk megnézni
342
00:23:30,120 --> 00:23:31,997
a Bring in 'da Noise,
Bring in 'da Funkot?
343
00:23:34,958 --> 00:23:38,920
Te voltál ott, én, aztán Joe, Sydney…
344
00:23:40,213 --> 00:23:42,883
- Maggie…
- Persze. Emlékszem.
345
00:23:46,761 --> 00:23:47,929
Jó móka volt.
346
00:23:50,307 --> 00:23:52,559
Igen, az volt.
347
00:23:56,104 --> 00:23:59,274
Miért nem kedvelsz? Mit követtem el?
348
00:24:03,320 --> 00:24:04,362
Gőzöd sincs?
349
00:24:04,446 --> 00:24:06,573
No. No.
350
00:24:07,949 --> 00:24:10,869
Annyit tudok,
hogy egyik nap még barátok voltunk,
351
00:24:10,952 --> 00:24:14,456
másnap meg úgy tettél,
mint aki meg sem ismer.
352
00:24:14,539 --> 00:24:17,417
Azt hiszed, hogy egyik napról a másikra
már nem kedveltelek?
353
00:24:18,126 --> 00:24:21,213
Emlékszel, mi történt akkoriban?
354
00:24:21,963 --> 00:24:26,176
Igen. És nagyon kemény időszak volt neked.
355
00:24:26,259 --> 00:24:28,053
Szükséged volt egy kis magányra.
356
00:24:28,136 --> 00:24:31,640
Magányra? Én mondtam neked ilyet?
357
00:24:33,516 --> 00:24:34,517
Nem.
358
00:24:36,353 --> 00:24:38,813
De annyira nem voltunk jó barátok.
359
00:24:38,897 --> 00:24:42,317
Annyira igen, hogy megnézzük
a Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funkot.
360
00:24:42,400 --> 00:24:45,070
Azon a nyáron sokszor nálam vacsoráztál.
361
00:24:47,614 --> 00:24:50,116
Mert jóban voltam a barátaiddal.
362
00:24:50,200 --> 00:24:53,954
Akkor költöztem New Yorkba.
Azt tudtam, hogy kedvellek.
363
00:24:55,789 --> 00:24:57,499
Sikeres voltam.
364
00:24:58,208 --> 00:25:00,544
Neked nagyjából ennyi
elég is volt a barátkozáshoz.
365
00:25:05,131 --> 00:25:06,967
Tényleg így gondolod?
366
00:25:07,676 --> 00:25:11,513
Nos, miután földbe állt a karrierem,
367
00:25:11,596 --> 00:25:14,391
már nem is voltunk barátok, ugye?
368
00:25:15,600 --> 00:25:22,482
Annyit tudtam rólad, hogy eljár a szád,
és hogy ráakaszkodtál a barátaimra.
369
00:25:22,566 --> 00:25:26,361
És tessék, a világ máris mindent tudott
a magánéletemről.
370
00:25:30,824 --> 00:25:31,866
Igen.
371
00:25:32,701 --> 00:25:37,038
Azt hiszem, igazad van.
Valóban beszéltem róla.
372
00:25:37,706 --> 00:25:38,957
Pletyka volt.
373
00:25:40,959 --> 00:25:42,419
Mindenki beszélt róla.
374
00:25:45,547 --> 00:25:48,967
Baszki, a pletyka
mennyivel kevésbé gonosz volt, mint most!
375
00:25:50,635 --> 00:25:53,805
Azért mondod, mert rólad akkor még
senki nem terjesztett pletykákat.
376
00:25:56,892 --> 00:25:59,561
És sejtem,
hogy nem akartál rosszat nekem, de…
377
00:26:01,271 --> 00:26:02,564
a tetteink beszélnek helyettünk.
378
00:26:08,194 --> 00:26:09,195
Ja.
379
00:26:14,451 --> 00:26:17,621
Bárcsak letisztáztuk volna ezt hamarabb!
380
00:26:20,498 --> 00:26:21,708
Mit mondtál volna?
381
00:26:23,043 --> 00:26:27,214
Ha rákérdezek akkoriban,
hogy pletykáltál-e rólam?
382
00:26:31,509 --> 00:26:33,637
Valószínűleg letagadom.
383
00:26:36,514 --> 00:26:37,515
Ja.
384
00:26:39,142 --> 00:26:42,562
Nagyon élveztem a mai műsort veled.
385
00:26:46,107 --> 00:26:47,108
Komolyan.
386
00:26:48,151 --> 00:26:49,527
Jó lett volna,
387
00:26:50,487 --> 00:26:52,697
ha barátok lettünk volna
az utóbbi pár évben.
388
00:26:53,198 --> 00:26:54,908
Őszintén sajnálom, hogy ezt elkúrtam.
389
00:26:56,117 --> 00:26:57,118
Figyu!
390
00:27:00,247 --> 00:27:01,831
Én is terjesztettem rólad dolgokat.
391
00:27:04,751 --> 00:27:06,753
Igazán kösz!
392
00:27:52,632 --> 00:27:54,426
SZUPERKEDD
393
00:28:06,980 --> 00:28:10,025
2020-AS DEMOKRATA PÁRTI VERSENY
394
00:28:28,627 --> 00:28:32,464
Öt, négy, három…
395
00:28:35,091 --> 00:28:40,138
2020. március 3-a van, kedd,
ami egyben szuperkedd is.
396
00:28:44,809 --> 00:28:47,562
Első vendégem egy igazi tévés nagyágyú,
397
00:28:47,646 --> 00:28:49,606
úttörő és emberbarát,
398
00:28:49,689 --> 00:28:52,651
és mint minden tévés vezető, kissé bolond,
399
00:28:52,734 --> 00:28:53,985
de legalább a miénk.
400
00:28:54,069 --> 00:28:56,863
Köszöntsék a UBA vezérigazgatóját,
aki bezárta a vezérlő ajtaját,
401
00:28:56,947 --> 00:28:57,948
Cory Ellisont!
402
00:29:01,868 --> 00:29:03,119
Így igaz.
403
00:29:05,205 --> 00:29:06,831
Nos…
404
00:29:06,915 --> 00:29:08,833
Táncolj még! Üdv, Cory!
405
00:29:08,917 --> 00:29:10,627
Neked csörögtem.
406
00:29:10,710 --> 00:29:13,129
- Cory, nem kerülgetem a forró kását.
- Oké.
407
00:29:13,213 --> 00:29:16,299
Minek még egy streamingszolgáltatás
pont most?
408
00:29:16,383 --> 00:29:18,843
- Pont most? Mert most élek.
- Oké.
409
00:29:18,927 --> 00:29:21,763
- És miért a UBA-nél?
- Aha.
410
00:29:21,846 --> 00:29:26,184
Mert hiszek abban amit csinálunk, Peter,
és a szerződésem erre késztet.
411
00:29:26,268 --> 00:29:29,479
Hűha, Atyám, kérdezhetek valamit?
412
00:29:29,563 --> 00:29:31,856
Miért van az, hogy néhányan
nem vesznek tudomást a fejlődésről,
413
00:29:31,940 --> 00:29:33,942
- mint ez a szűk agyú itt?
- Nos…
414
00:29:34,025 --> 00:29:35,569
Savanyú a szőlő?
415
00:29:35,652 --> 00:29:36,695
HULLÁMVÖLGYBEN A TÉVÉ CSÚCSKORSZAKA
416
00:29:36,778 --> 00:29:38,280
Mindenkinek joga van a véleményéhez.
417
00:29:38,363 --> 00:29:40,198
- Nagy kár.
- Hát, ja, bár én hiszek abban…
418
00:29:40,282 --> 00:29:41,950
Ismered a hercegnő és a borsó történetét?
419
00:29:42,033 --> 00:29:43,493
- Hogyne.
- Ja.
420
00:29:43,577 --> 00:29:45,745
Ez a címe Donald Trump
orosz szexvideójának.
421
00:29:47,163 --> 00:29:48,164
Ugye?
422
00:29:48,248 --> 00:29:49,749
Amire én gondolok, az másféle.
423
00:29:49,833 --> 00:29:52,127
Mintha minden újságíró azt hinné,
424
00:29:52,210 --> 00:29:54,963
hogy van valaki az országban,
aki borsószemeket rejteget.
425
00:29:55,046 --> 00:29:57,173
És ha ők az egyetlenek, akik megtalálják,
426
00:29:57,257 --> 00:29:58,717
bizonyítják, mennyire érzékenyek,
427
00:29:58,800 --> 00:30:00,635
hogy egész éjjel fent voltak miatta,
és forgolódtak,
428
00:30:00,719 --> 00:30:02,888
akkor a világ elhiszi róluk,
hogy nemesi vérből származnak.
429
00:30:02,971 --> 00:30:05,265
De nem tudják, hol a borsó,
430
00:30:05,348 --> 00:30:09,185
így csak előadják magukat
abban reménykedve, hogy betalálnak.
431
00:30:09,269 --> 00:30:11,605
A számból vetted ki a szót.
432
00:30:12,188 --> 00:30:15,525
Cory, mennyire aggaszt Maggie Brener
hamarosan megjelenő könyve?
433
00:30:15,609 --> 00:30:18,904
Amit eddig láttam belőle,
annak alapján elég szerencsétlenül jött,
434
00:30:18,987 --> 00:30:20,947
de ami a tévét illeti, nem aggódom.
435
00:30:21,031 --> 00:30:22,032
Sőt mi több…
436
00:30:23,116 --> 00:30:27,120
szeretném meghívni Maggie-t a UBA-hez
vagy a UBANC-re egy interjú erejéig.
437
00:30:27,203 --> 00:30:29,581
Bármikor szívesen látjuk.
438
00:30:30,665 --> 00:30:32,876
Itt hallották először,
ez ropogós, friss infó.
439
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
És én még azt hittem,
nekem ilyet nem is szabad leadnom.
440
00:30:35,212 --> 00:30:37,714
Továbbra is nagy bajban leszünk,
441
00:30:37,797 --> 00:30:39,591
és sokan megszenvedik majd.
442
00:30:42,886 --> 00:30:45,472
Jesszusom, Meredith!
443
00:30:45,555 --> 00:30:48,934
Két hónap alatt kétszer is, Meredith?
Mi az, csak nem követsz?
444
00:30:49,017 --> 00:30:51,436
Szia! Ez vicces.
445
00:30:51,519 --> 00:30:52,854
Hogy vagy?
446
00:30:55,732 --> 00:30:57,025
Yanko.
447
00:30:58,401 --> 00:30:59,402
Mi ez?
448
00:31:00,070 --> 00:31:02,072
El sem hiszem, hogy pont itt futunk össze.
449
00:31:02,155 --> 00:31:05,325
Miért? Én vagyok az, aki megmutatta neked.
450
00:31:07,744 --> 00:31:10,455
Mi jót csináltok?
451
00:31:10,538 --> 00:31:12,415
Észak felé tartunk éppen.
452
00:31:12,499 --> 00:31:15,502
Menjetek csak, majd találkozunk!
453
00:31:15,585 --> 00:31:16,670
Persze, csak ha ráérsz.
454
00:31:20,507 --> 00:31:22,842
…tíz dollárnál olcsóbban.
455
00:31:22,926 --> 00:31:26,388
Szóval, megkapják
a 12 darabos evőeszközkészletet,
456
00:31:26,471 --> 00:31:28,598
amit már évtizedek óta árulunk.
457
00:31:28,682 --> 00:31:31,726
Én már akkor is kínáltam,
amikor még sorozatokban szerepeltem.
458
00:31:35,063 --> 00:31:36,147
Szia!
459
00:31:37,274 --> 00:31:39,317
Kérdezzem meg, miért nem vagy jól?
460
00:31:40,610 --> 00:31:42,404
Ne, ha kérhetem!
461
00:31:43,530 --> 00:31:46,157
Láttalak Bullardnál. Jó voltál.
462
00:31:46,241 --> 00:31:47,367
Kösz, hogy észrevetted.
463
00:31:47,450 --> 00:31:49,536
Akkor emlékszel az ajánlatomra
Maggie felé.
464
00:31:50,120 --> 00:31:51,288
Aha. Belement?
465
00:31:52,080 --> 00:31:53,206
Megcsinálod?
466
00:31:54,124 --> 00:31:56,251
Meginterjúvolod hétfő este?
467
00:31:56,751 --> 00:31:57,878
Jön ki a könyv,
468
00:31:57,961 --> 00:31:59,921
és ugyan azt mondtam, nem aggódom,
469
00:32:00,964 --> 00:32:01,965
de aggódom.
470
00:32:02,549 --> 00:32:04,801
És Alex is.
471
00:32:04,885 --> 00:32:07,429
Mi még nem olvastuk, de te elolvashatod.
472
00:32:08,513 --> 00:32:09,639
Miért én?
473
00:32:11,516 --> 00:32:14,769
Mert te őszinte és fair leszel.
474
00:32:18,857 --> 00:32:20,233
Oké, megcsinálom.
475
00:32:21,985 --> 00:32:24,905
Köszönöm. Leszervezem.
476
00:32:24,988 --> 00:32:25,989
Szia!
477
00:32:33,872 --> 00:32:35,457
- Különösen itt.
- Mennyi az idő?
478
00:32:35,540 --> 00:32:37,375
- Nem is tudom.
- Mennem kéne.
479
00:32:37,459 --> 00:32:40,086
Azta! Jól eltelt az idő.
480
00:32:40,170 --> 00:32:41,922
- Jövő héten elutazom.
- Ó, ne már!
481
00:32:42,005 --> 00:32:44,549
De valamikor majd összefuthatunk még.
482
00:32:44,633 --> 00:32:46,468
- Nem is tudom.
- Hétfő az egyetlen nap, ami jó.
483
00:32:46,551 --> 00:32:49,095
Hétfő nem fog menni. Kedd jó.
484
00:32:49,179 --> 00:32:50,722
- Nekem csak a hétfő jó.
- Nem megy.
485
00:32:50,805 --> 00:32:52,515
- Nem lehet átütemezni?
- Nem, sajnos ezt nem.
486
00:32:53,141 --> 00:32:55,227
Ugyan már, mi olyan fontos?
487
00:32:56,061 --> 00:32:58,605
Egy megemlékezésre megyek.
488
00:33:01,775 --> 00:33:04,110
Ugye nem Mitch Kesslerére?
489
00:33:06,655 --> 00:33:07,864
De.
490
00:33:07,948 --> 00:33:09,407
Arra. Sokáig a kollégám volt.
491
00:33:09,491 --> 00:33:11,660
Megerőszakolta a barátnőmet!
492
00:33:12,369 --> 00:33:15,872
- Nagyon sajnálom.
- Megerőszakolta Hannah-t!
493
00:33:15,956 --> 00:33:17,916
És te elmész a megemlékezésére?
494
00:33:17,999 --> 00:33:19,751
Tudtam, hogy ezt a témát kerülni kell.
495
00:33:19,834 --> 00:33:21,795
Ezért nem is hoztam fel.
496
00:33:21,878 --> 00:33:23,880
Attól jobb lesz, ha nem mondod el nekem?
497
00:33:23,964 --> 00:33:26,216
Nem, de én… Most hová mész?
498
00:33:26,299 --> 00:33:28,301
Elmagyarázhatom, mitől fontos,
ha meghallgatsz.
499
00:33:28,385 --> 00:33:30,053
Megölte a barátnőmet!
500
00:33:30,136 --> 00:33:32,764
- Nem ő ölte meg. Túladagolta magát.
- Örülök, hogy meghalt!
501
00:33:32,847 --> 00:33:37,477
Remélem, hogy Fred Micklen
és a 119,2 milliója is hamarosan követi.
502
00:33:37,561 --> 00:33:38,979
Hát, azt lehet, visszaadja,
503
00:33:39,062 --> 00:33:40,730
Hannah apja beperelte őt és a tévét is.
504
00:33:40,814 --> 00:33:43,775
Tudom! Mégis, szerinted
ki fizeti a perköltséget? Hannah apja?
505
00:33:45,402 --> 00:33:47,362
Mi? Mit akarsz ezzel mondani?
506
00:33:47,445 --> 00:33:49,781
Szörnyen viselkedtem vele
a halála estéjén.
507
00:33:49,864 --> 00:33:51,700
- Valamit tennem kellett!
- Claire!
508
00:33:51,783 --> 00:33:53,577
Nem hibáztathatod magad a történtekért.
509
00:33:53,660 --> 00:33:57,080
- Nehogy megmondd már nekem, mit tegyek!
- Mit csinálsz?
510
00:33:57,163 --> 00:33:59,791
Ez most mi? Hová mész?
Claire? Claire, ne már!
511
00:34:10,385 --> 00:34:11,760
Jelezzen, ha segíthetünk valamiben!
512
00:34:12,345 --> 00:34:15,097
Ha szünetet tartana, valaki kikíséri.
513
00:34:15,181 --> 00:34:16,432
Remek. Köszönöm.
514
00:34:27,652 --> 00:34:29,528
AZ ÁGY SÖTÉT OLDALA
515
00:34:42,208 --> 00:34:44,794
„Hurrikán Alex
nemcsak a legendák szülötte volt,
516
00:34:44,878 --> 00:34:48,465
hanem a tábortűz melletti
horrorsztoriké is.
517
00:34:48,965 --> 00:34:52,469
Mitch Kessler és Alex Levy
elválaszthatatlanok voltak.
518
00:34:52,552 --> 00:34:57,432
Levy nagyon elfogult volt vele szemben.
Amit Kessler tett, az csak jó lehetett.
519
00:34:57,515 --> 00:35:00,936
Senki nem számíthatott arra a látványra,
ami Levy szeme elé tárult az öltözőben.”
520
00:35:01,019 --> 00:35:02,020
ÖTÖDIK FEJEZET
521
00:35:02,103 --> 00:35:03,605
Jézusom!
522
00:35:03,688 --> 00:35:06,524
„Abban a chilei hotelszobában
523
00:35:06,608 --> 00:35:11,780
Kessler és Levy engedett a köztük vibráló
szexuális feszültségnek. Egymáséi lettek.
524
00:35:12,864 --> 00:35:18,286
Mindenkinek vannak hibái,
de Levy sérült áru.”
525
00:35:24,501 --> 00:35:27,003
Nem tudod,
megtartják-e Mitch megemlékezését?
526
00:35:27,087 --> 00:35:28,380
Amennyire én tudom, igen.
527
00:35:29,965 --> 00:35:31,925
Nem hiszem, hogy jó ötlet lenne
528
00:35:32,008 --> 00:35:34,052
zsúfolt helyre menned.
529
00:35:34,135 --> 00:35:36,304
És azt se hiszem,
hogy tartoznál ezzel Mitch-nek.
530
00:35:36,388 --> 00:35:38,807
Már nem a te dolgod megvédeni.
531
00:35:48,483 --> 00:35:50,986
Mitch mindig is szerette a baseballt.
532
00:35:52,237 --> 00:35:56,366
Szeretném azt hinni, hogy a szüleivel van…
533
00:35:58,451 --> 00:35:59,452
és befut a bázisra.
534
00:36:00,912 --> 00:36:04,124
Szóval, ünnepeljünk!
535
00:36:04,207 --> 00:36:06,543
Emlékezzünk boldogan Mitch-re!
536
00:36:09,546 --> 00:36:10,881
Isten áldjon, Mitchy!
537
00:36:15,427 --> 00:36:16,845
Szeretettel, Mike bácsikád.
538
00:36:27,606 --> 00:36:30,817
Tudom, hogy mindenki szeret úgy tenni,
539
00:36:32,110 --> 00:36:38,491
mintha nem a halál lenne a legszomorúbb,
ami egy élettel történhet.
540
00:36:39,659 --> 00:36:44,581
És mindenki csak táncolna, meg énekelne…
541
00:36:45,832 --> 00:36:47,876
Mert Mitch is úgy akarná.
542
00:36:49,127 --> 00:36:51,671
Ez az élet ünnepe, igaz?
543
00:36:53,340 --> 00:36:54,799
Meg kell mondjam…
544
00:36:56,676 --> 00:36:58,803
hogy ettől menten hányok.
545
00:37:02,182 --> 00:37:05,227
Mert ha bárki itt a teremben
546
00:37:06,311 --> 00:37:09,773
csak egy kicsit is odafigyelt volna arra,
amit Mitch akart,
547
00:37:11,608 --> 00:37:14,319
akkor tudná, mikor szerette volna
megosztani velünk ezt az örömöt.
548
00:37:16,488 --> 00:37:19,241
Nem is tudom… Amíg még élt?
549
00:37:19,324 --> 00:37:21,910
- Ebből elég!
- Ó! Be tetszett szólni!
550
00:37:23,245 --> 00:37:27,249
Miért fél itt mindenki attól,
aki igazat beszél?
551
00:37:27,749 --> 00:37:28,959
Na mármost,
552
00:37:30,335 --> 00:37:35,340
oké, Mitch közel sem volt tökéletes.
553
00:37:37,217 --> 00:37:39,928
Például autót kurvára nem tudott vezetni.
554
00:37:42,889 --> 00:37:45,225
Ó, baszki! Értem én, túl korai.
555
00:37:47,519 --> 00:37:49,688
Tudjátok, ki röhögött volna jót ezen?
556
00:37:52,983 --> 00:37:55,610
Az ifjú Mitchell
nagyon röhögött volna ezen.
557
00:37:57,487 --> 00:38:01,032
Ideje lenne, hogy a világ
ne szórakozzon az emberek életével.
558
00:38:01,616 --> 00:38:04,119
Talán abba kellene hagyni
a mások felett ítélkezést,
559
00:38:04,953 --> 00:38:09,207
csak mert valami mást rendelt
a szexmenüről.
560
00:38:10,750 --> 00:38:14,421
Ne egyszer használatos műanyagként
bánjatok az emberrel,
561
00:38:14,504 --> 00:38:16,423
mert nem fogjátok többé viszontlátni!
562
00:38:17,924 --> 00:38:24,306
De keleten hegyekben állnak
a semmirekellő gazemberek hullái.
563
00:38:24,973 --> 00:38:30,186
És egy nap majd azt írják
a halotti bizonyítványunkra:
564
00:38:30,270 --> 00:38:34,900
„Halál oka: kivetette magából a világ.”
565
00:38:35,901 --> 00:38:36,902
Jézusom!
566
00:38:38,778 --> 00:38:42,115
Sajnálom, hogy így alakult, Mitch.
567
00:38:46,202 --> 00:38:47,621
Nagyon sajnálom…
568
00:38:52,167 --> 00:38:57,797
hogy mi ketten
nem tudtunk megbékélni egymással.
569
00:39:00,175 --> 00:39:01,676
Jó barátom voltál…
570
00:39:04,095 --> 00:39:05,597
jó hosszú ideig.
571
00:39:07,891 --> 00:39:09,392
Hosszú éveken át.
572
00:39:17,359 --> 00:39:18,443
Kapják be!
573
00:40:07,075 --> 00:40:08,076
Hahó!
574
00:40:09,828 --> 00:40:12,664
Paola. Örülök, hogy sikerült ideutaznod.
575
00:40:12,747 --> 00:40:15,458
- Köszönöm. Kösz a gépet.
- Természetesen.
576
00:40:15,542 --> 00:40:19,921
Fura itt lenni a temetésén,
amit ő maga kihagy.
577
00:40:20,672 --> 00:40:24,634
Őrült világ ez,
de legalább egy baráti arcot láthatok.
578
00:40:27,721 --> 00:40:29,848
Igazából Mitch…
579
00:40:29,931 --> 00:40:30,932
Megígértem Mitch-nek,
580
00:40:31,016 --> 00:40:35,687
hogy bemutatlak
a fontosabb piaci szereplőknek,
581
00:40:35,770 --> 00:40:36,938
amint készen állsz rá.
582
00:40:37,022 --> 00:40:41,651
Mitch halála óta a munkámba temetkeztem.
583
00:40:41,735 --> 00:40:43,653
De még nem állok készen.
584
00:40:44,863 --> 00:40:47,073
Lelkileg elég megterhelő volt
ez az időszak.
585
00:40:47,157 --> 00:40:49,618
Majd jelzem, mikor jövök fel levegőért.
586
00:40:50,452 --> 00:40:52,579
Oké, de nem tudom…
587
00:40:53,413 --> 00:40:55,832
meddig fogják még nekem
felvenni a telefont.
588
00:40:55,916 --> 00:40:59,211
Lehet, gyorsabban kéne
a felszín felé evickélni.
589
00:40:59,294 --> 00:41:00,962
Rendben, köszönöm.
590
00:41:01,046 --> 00:41:03,340
- Bocsáss meg egy percre!
- Hogyne! Hogyne!
591
00:41:07,594 --> 00:41:08,595
Elnézést!
592
00:41:09,971 --> 00:41:12,515
Bocs, hogy közbevágok.
593
00:41:15,936 --> 00:41:17,187
Nem akartam eljönni,
594
00:41:18,772 --> 00:41:22,025
de rám tört az érzés, hogy muszáj lesz
595
00:41:23,902 --> 00:41:29,282
szólnom néhány szót Mitch-ről,
596
00:41:29,991 --> 00:41:31,534
és hogy mit jelentett nekem.
597
00:41:32,661 --> 00:41:34,329
Paige, kérlek, ennyit kibírsz!
598
00:41:45,257 --> 00:41:46,633
Van…
599
00:41:51,888 --> 00:41:53,014
Bocs.
600
00:41:55,433 --> 00:41:57,644
Az örök elégedetlenek. Ismerjük őket.
601
00:41:59,479 --> 00:42:00,480
Illetve inkább…
602
00:42:03,108 --> 00:42:05,068
a sorsukat be nem teljesítőknek
nevezném őket.
603
00:42:05,652 --> 00:42:08,488
Én is ilyen vagyok.
604
00:42:17,622 --> 00:42:18,665
Többre kellene…
605
00:42:18,748 --> 00:42:21,376
Ja, és mindig egy „kellene” az,
ami elindítja.
606
00:42:22,544 --> 00:42:24,963
Mindig többre kellene aspirálni.
607
00:42:25,046 --> 00:42:29,009
Fel kellene jutni
a létra következő fokára.
608
00:42:29,676 --> 00:42:33,346
Mindig többet kellene akarni.
609
00:42:38,852 --> 00:42:44,691
De ha az idődet azzal töltöd,
hogy több, jobb, más kellene,
610
00:42:46,026 --> 00:42:48,320
akkor egy dologgal biztos nem foglalkozol…
611
00:42:50,697 --> 00:42:51,698
az élettel magával.
612
00:43:00,332 --> 00:43:05,962
Mitch megbocsáthatatlan döntéseket hozott.
613
00:43:09,007 --> 00:43:10,091
És…
614
00:43:12,093 --> 00:43:14,179
Igen. Igen.
615
00:43:14,262 --> 00:43:17,098
Elmentem Mitch-hez Olaszországba.
616
00:43:22,520 --> 00:43:24,231
A halála napján is találkoztam vele.
617
00:43:28,526 --> 00:43:30,237
Azt akartam, hogy tudjátok,
618
00:43:31,571 --> 00:43:36,201
kezdte kapiskálni
a tettei következményeit.
619
00:43:39,037 --> 00:43:42,165
Megbánó volt.
620
00:43:45,961 --> 00:43:49,089
Jobban akart viselkedni.
Jobb ember akart lenni.
621
00:43:51,550 --> 00:43:55,971
Tudom, hogy ez édeskevés.
És soha nem lesz elég. Soha.
622
00:43:57,055 --> 00:43:59,599
De azt akartam, hogy tudjátok.
623
00:44:04,854 --> 00:44:07,691
Hogy erről is emlékezzünk meg.
624
00:44:13,029 --> 00:44:15,657
Mitch-nek gyönyörű családja volt.
625
00:44:15,740 --> 00:44:18,702
Két csodás fiúval és egy remek feleséggel,
akit nem érdemelt meg.
626
00:44:21,246 --> 00:44:22,247
Paige.
627
00:44:24,165 --> 00:44:26,126
Nagyon sajnálok mindent.
628
00:44:39,389 --> 00:44:41,182
Nos, mondd meg te!
629
00:44:41,266 --> 00:44:46,271
Aznap, amikor interjúztunk tavaly,
elmentem Alex Levy jótékonysági estjére.
630
00:44:46,354 --> 00:44:49,482
Ott mesélte nekem,
hogyan tanított meg arra,
631
00:44:49,566 --> 00:44:52,360
hogy kiszedd az igazságot Ashley Brownból.
632
00:44:52,444 --> 00:44:56,990
Valamiféle feminista eszményképnek
állította be magát.
633
00:44:57,490 --> 00:44:59,701
Te vagy az igazmondó. Valóban így volt?
634
00:45:01,828 --> 00:45:02,996
Nem egészen.
635
00:45:04,414 --> 00:45:05,624
Na tessék!
636
00:45:05,707 --> 00:45:07,834
Nézed ezt? Alex?
637
00:45:08,460 --> 00:45:10,879
Alex? Hívj vissza!
638
00:45:13,632 --> 00:45:15,300
Tudod, hogy kaptam meg ezt a munkát?
639
00:45:16,384 --> 00:45:18,511
Van elképzelésem.
640
00:45:18,595 --> 00:45:20,472
Ja, sejtettem.
641
00:45:20,555 --> 00:45:21,973
De nem írtad bele a könyvbe.
642
00:45:22,057 --> 00:45:24,184
Mindent nem lehet beleírni.
643
00:45:24,768 --> 00:45:26,561
Kicsit csalódott is voltam.
644
00:45:26,645 --> 00:45:28,688
Nem akarod esetleg itt elmesélni?
645
00:45:28,772 --> 00:45:30,857
Elég érdekes sztori, nem?
646
00:45:30,941 --> 00:45:33,235
Kérlek, csak tessék! A saját szavaiddal!
647
00:45:33,318 --> 00:45:37,239
Oké. Halványan úgy emlékszem,
648
00:45:37,322 --> 00:45:41,952
hogy egyáltalán nem merült fel a neved
Mitch helyetteseként.
649
00:45:42,577 --> 00:45:45,080
- Aztán mi történt?
- Ó, aztán Alex Levy
650
00:45:45,163 --> 00:45:48,458
elkezdte egyik
képzeletbeli macska-egér játékát,
651
00:45:48,541 --> 00:45:52,963
és a semmiből bejelentette,
hogy te leszel a társa.
652
00:45:53,505 --> 00:45:57,300
Ez mindenkit váratlanul ért a tévénél,
653
00:45:57,384 --> 00:46:00,595
de Alex sarokba szorította őket,
654
00:46:00,679 --> 00:46:03,265
és nem tudtak megszabadulni tőled. Szóval…
655
00:46:04,224 --> 00:46:06,434
Látod, ez egy érdekes sztori.
656
00:46:06,935 --> 00:46:07,936
És még igaz is.
657
00:46:08,853 --> 00:46:10,105
Miért nincs benne a könyvben?
658
00:46:10,188 --> 00:46:12,983
Oké, ha így akarod, legyen így!
659
00:46:13,483 --> 00:46:15,610
Hazudtál, amikor interjút adtál nekem.
660
00:46:15,694 --> 00:46:20,615
Abból, amit most beismertél,
egy szó sem hangzott el.
661
00:46:21,324 --> 00:46:23,493
Igazad van. Tényleg hazudtam.
662
00:46:23,577 --> 00:46:26,079
Nem akartam kiteregetni a magánügyeimet.
663
00:46:26,162 --> 00:46:28,832
- Nos…
- Nem is vet rám túl jó fényt most.
664
00:46:29,583 --> 00:46:32,002
De úgy vélem, egész jó munkát végzek,
665
00:46:32,085 --> 00:46:35,005
és ha Alex nincs,
soha nem kapok esélyt se rá.
666
00:46:38,174 --> 00:46:40,719
Vajon miért szántad a könyv nagy részét
667
00:46:40,802 --> 00:46:44,431
Alex és Mitch Kessler
megegyezésen alapuló viszonyának?
668
00:46:45,015 --> 00:46:48,018
Jó, egy házasságon kívüli
kapcsolatról van szó,
669
00:46:48,101 --> 00:46:51,104
de ez ma már kissé ósdinak tűnik.
670
00:46:51,187 --> 00:46:54,482
Mitch kismillió rémes dolgot művelt,
671
00:46:54,566 --> 00:46:56,484
amikért támadhattad volna.
672
00:46:58,153 --> 00:47:00,238
Minek belevinni Alexet?
673
00:47:00,780 --> 00:47:03,992
Van valami személyes problémád
Alex Levyvel?
674
00:47:04,075 --> 00:47:05,619
Dehogy van! Nincs.
675
00:47:06,411 --> 00:47:07,704
Sőt, igazság szerint,
676
00:47:08,496 --> 00:47:11,750
még vissza is tartottam a túl durvákat.
677
00:47:11,833 --> 00:47:13,376
Valóban? Azta!
678
00:47:13,460 --> 00:47:16,671
- Hallom, amit mondasz, de…
- Oké, ki akarod húzni belőlem?
679
00:47:16,755 --> 00:47:18,048
Legyen!
680
00:47:18,131 --> 00:47:21,051
Múlt hónapban Las Vegasban voltam,
amikor ti is arra jártatok.
681
00:47:21,134 --> 00:47:23,053
- Mellesleg remekül moderáltad a vitát.
- Köszi.
682
00:47:23,136 --> 00:47:25,805
Ülök nagy nyugodtan a hotelszobában,
későre járt már.
683
00:47:25,889 --> 00:47:30,268
A vita előtti estéről beszélünk.
684
00:47:31,186 --> 00:47:35,440
Hirtelen a műsorvezetőtársad
dörömböl az ajtómon,
685
00:47:36,107 --> 00:47:38,026
tökre kibukva.
686
00:47:41,947 --> 00:47:42,948
Alex?
687
00:47:43,990 --> 00:47:46,826
- Ki volt bukva?
- Totálisan.
688
00:47:47,369 --> 00:47:49,913
Mondom ezt minden ítélkezéstől mentesen,
tényszerűen.
689
00:47:52,666 --> 00:47:54,918
A könyvből akart egy példányt
még megjelenés előtt.
690
00:47:55,001 --> 00:47:56,169
Mondtam neki, hogy nincs nálam.
691
00:47:57,879 --> 00:47:59,923
Mondta, miért kell neki?
692
00:48:00,674 --> 00:48:02,217
Tudni akarta, szerepel-e a könyvben az,
693
00:48:02,300 --> 00:48:04,803
hogy lefeküdt Mitch Kesslerrel.
694
00:48:05,804 --> 00:48:07,973
Mondtam, hogy igen, szerepel.
695
00:48:09,015 --> 00:48:11,017
Mit szeretett volna elérni?
696
00:48:11,601 --> 00:48:12,894
Hogy kihúzzam belőle.
697
00:48:18,483 --> 00:48:21,861
Szóval, egy nő, akit már régóta ismersz,
698
00:48:21,945 --> 00:48:25,490
teljesen összeomolva fordult hozzád
egy hibás döntése miatt,
699
00:48:25,574 --> 00:48:27,409
aminek hány éve is már?
700
00:48:27,492 --> 00:48:29,035
Tíz, de ő is újságíró. Szóval…
701
00:48:29,119 --> 00:48:32,914
Oké, a hibát akkor is
tíz évvel korábban vétette.
702
00:48:33,498 --> 00:48:37,544
Ki volt bukva,
és megkért, hogy vedd ki a könyvből,
703
00:48:37,627 --> 00:48:39,713
erre te benne hagytad.
A könyv meg ment a nyomdába.
704
00:48:41,840 --> 00:48:44,050
Ki a legrosszabb ember,
akivel lefeküdtél, Maggie?
705
00:48:44,134 --> 00:48:45,176
Csak kíváncsi vagyok.
706
00:48:45,260 --> 00:48:46,970
Milyen szörnyű ember vagy te?
707
00:48:49,556 --> 00:48:50,557
Bradley,
708
00:48:51,308 --> 00:48:57,689
a könyvem egy korrupt tévéadóról szól,
melynél eltitkolták a zaklatási ügyeket.
709
00:48:57,772 --> 00:49:01,109
Elfogadhatatlan viselkedés.
710
00:49:01,192 --> 00:49:06,448
És igen, sok történet szerepel benne
a valódi Alex Levyről.
711
00:49:06,531 --> 00:49:09,659
Ebben egyetértünk.
Valóban pellengérre állítod a tévét,
712
00:49:09,743 --> 00:49:13,288
ezért is érdekes kérdés,
hogy miért Alex látható a borítón.
713
00:49:13,997 --> 00:49:17,500
Az az Alex Levy,
akinek a karrieremet köszönhetem.
714
00:49:17,584 --> 00:49:18,877
Kedves volt tőle, nem?
715
00:49:18,960 --> 00:49:21,671
Nem érted tette, Bradley,
hanem saját magáért.
716
00:49:21,755 --> 00:49:25,175
Úgy nem jutsz el oda, ahová neki sikerült,
ha mindenkinek te kened a vajas zsemlét.
717
00:49:25,258 --> 00:49:26,509
Tudom, hogy ezt te is tudod.
718
00:49:27,093 --> 00:49:28,637
Csak azért ülsz itt,
719
00:49:28,720 --> 00:49:31,973
mert kell az ingyenreklám
a nagy horderejűnek kikiáltott könyvednek,
720
00:49:32,057 --> 00:49:36,519
amit öt, tíz,
15 évvel korábban történtekre építesz.
721
00:49:36,603 --> 00:49:40,857
De azt bezzeg kihagytad belőle,
amikor egy mára megváltozott nőtársad
722
00:49:40,941 --> 00:49:45,987
kegyelemért könyörgött,
de te elutasítottad.
723
00:49:47,030 --> 00:49:50,951
Ehelyett fogtad, és a borítóra tetted.
724
00:49:52,494 --> 00:49:55,038
Azt ugye tudod,
hogy Alexszel ketten borítottuk a bilit
725
00:49:55,121 --> 00:49:57,666
Fred Micklenről, itt,
ezen a tévécsatornán?
726
00:49:57,749 --> 00:50:01,002
Hogy a karrierünket kockáztattuk,
de az igazságot így is elmondtuk?
727
00:50:02,629 --> 00:50:05,632
Tudom, hogy tudod,
hiszen mi szivárogtattuk ki neked.
728
00:50:05,715 --> 00:50:07,008
Jól is tettétek.
729
00:50:09,010 --> 00:50:11,346
Sok történet szól Alex Levyről
ebben a könyvben,
730
00:50:12,347 --> 00:50:14,474
de ezek mind a régi Alex Levyről szólnak.
731
00:50:15,058 --> 00:50:17,811
És szerintem az emberek igenis változnak.
732
00:50:18,895 --> 00:50:20,230
Fejlődnek.
733
00:50:20,814 --> 00:50:24,317
Én folyamatosan fejlődöm.
Ez vajon rólad is elmondható?
734
00:50:27,112 --> 00:50:29,864
Rászóltak a fülemre,
hogy reklámszünet következik.
735
00:50:29,948 --> 00:50:33,285
Hamarosan folytatjuk Maggie Brenerrel.
736
00:50:44,754 --> 00:50:46,256
NEKÜNK, NŐKNEK
#ALEXLEVY MELLÉ KELL ÁLLNUNK!
737
00:50:46,339 --> 00:50:47,632
ALEX LEVY JOBB BÁNÁSMÓDOT ÉRDEMEL
738
00:50:47,716 --> 00:50:49,801
Mi a tököm?
739
00:50:49,885 --> 00:50:50,969
MINDIG IS SZERETNI FOGOM #ALEXLEVYT!
740
00:50:51,052 --> 00:50:52,095
#ALEXLEVY MÉG MINDIG A HŐSÖM.
741
00:50:54,389 --> 00:50:55,515
AKI NEM SZERETI ALEX LEVYT
742
00:50:55,599 --> 00:50:57,058
AZÉRT, AMIT MITCH KESSLER MŰVELT, AZ BETEG
743
00:50:57,142 --> 00:50:58,852
AZ ÚJSÁGÍRÓKNAK ÁLLANDÓAN
A FÖLDBE KELL DÖNGÖLNI VALAKIT.
744
00:50:58,935 --> 00:51:00,270
Ez valami vicc?
745
00:51:00,353 --> 00:51:01,563
BOCS, MAGGIE,
MÉG MINDIG SZERETJÜK ALEX LEVYT
746
00:51:01,646 --> 00:51:03,064
#ALEXLEVYNINCSKITASZÍTVA
NYOMJUK FEL TRENDBE!
747
00:51:04,816 --> 00:51:06,276
Istennek hála!
748
00:51:07,068 --> 00:51:08,320
Jézusom!
749
00:51:14,159 --> 00:51:15,952
Istenem!
750
00:51:16,036 --> 00:51:18,163
Érdekes csajszi vagy te, Bradley.
751
00:51:19,372 --> 00:51:21,249
Mi olyan érdekes bennem?
752
00:51:22,083 --> 00:51:24,419
Pár hónapja, amikor megismertelek,
753
00:51:24,502 --> 00:51:28,632
másról sem beszéltél, mint arról,
mennyire nem kedveled Alexet,
754
00:51:28,715 --> 00:51:29,883
és hogy igazságtalan veled.
755
00:51:29,966 --> 00:51:32,260
Nem. Nem mondtam, hogy nem kedvelem.
756
00:51:32,344 --> 00:51:33,511
Valami hasonlót.
757
00:51:33,595 --> 00:51:37,766
A lényeg,
hogy megvolt a lehetőséged eltemetni,
758
00:51:38,266 --> 00:51:41,645
de ehelyett foggal-körömmel védted,
759
00:51:41,728 --> 00:51:44,064
és közben azt ástad el,
aki azt a könyvet írta meg,
760
00:51:44,147 --> 00:51:46,316
amiben leleplez mindent,
amit te is szerettél volna.
761
00:51:47,317 --> 00:51:49,194
Ennek mi értelme?
762
00:51:49,277 --> 00:51:51,363
Mindent komolyan gondoltam.
763
00:51:51,988 --> 00:51:55,158
Szerintem Maggie nem volt fair.
764
00:51:55,242 --> 00:51:58,411
Annak, hogy Alex iránt hogy érzek,
ehhez semmi köze.
765
00:51:58,995 --> 00:52:01,581
Hát, kurvára lenyűgöző volt.
766
00:52:02,082 --> 00:52:04,167
Állati sok tekintetben lenyűgöző vagy.
767
00:52:04,751 --> 00:52:07,003
Köszönöm.
Az jóval jobb, mint érdekesnek lenni.
768
00:52:13,051 --> 00:52:17,681
A szívem állapota és a COVID miatt
769
00:52:17,764 --> 00:52:23,103
pár hónapra a montanai farmomra költözöm,
770
00:52:23,186 --> 00:52:25,146
ott várom ki a végét.
771
00:52:25,772 --> 00:52:30,819
Ja, ja, érthető. Tökre.
772
00:52:32,821 --> 00:52:35,657
Nagyon fogsz hiányozni.
773
00:52:38,910 --> 00:52:41,079
Akár el is jöhetnél velem.
774
00:52:43,206 --> 00:52:45,375
Heti ötször vagyok képernyőn.
775
00:52:46,710 --> 00:52:49,170
Hát, add fel! Értem.
776
00:52:50,755 --> 00:52:52,883
Nem szeretem, ha a csajom dolgozik.
777
00:52:53,466 --> 00:52:54,718
Ez komoly?
778
00:52:56,011 --> 00:52:58,013
Dehogyis komoly.
779
00:52:58,096 --> 00:52:59,973
Van egy kis stúdióm a farmon.
780
00:53:00,056 --> 00:53:01,933
Nem, nem az.
781
00:53:04,269 --> 00:53:05,729
A csajod vagyok?
782
00:53:09,107 --> 00:53:12,569
Hát, be kell vallanom,
783
00:53:12,652 --> 00:53:15,280
hogy néha a frászt hozod rám.
784
00:53:15,947 --> 00:53:17,073
Oké.
785
00:53:17,574 --> 00:53:19,659
De, igen, az vagy.
786
00:53:21,620 --> 00:53:22,787
Vagy valami olyasmi.
787
00:53:34,174 --> 00:53:37,010
- Ez komoly? Micsoda időzítés!
- Mindjárt jövök.
788
00:53:37,093 --> 00:53:39,721
Oké, a hálóban várlak.
789
00:53:43,600 --> 00:53:46,478
- Szia, Harry! Mizu?
- Valaki ezt hagyta neked.
790
00:53:46,561 --> 00:53:48,897
Ó, köszi. Várj, hozok neked valamit!
791
00:53:55,570 --> 00:53:57,030
Mikor hagyták itt?
792
00:53:57,113 --> 00:54:00,700
Nem tudom, de a műszakom előtt.
Öt-hat órája.
793
00:54:00,784 --> 00:54:02,535
Ki tudnád deríteni? Nagyon fontos lenne.
794
00:54:02,619 --> 00:54:04,079
- Persze.
- Köszönöm.
795
00:54:23,098 --> 00:54:24,307
Istenem!
796
00:54:38,905 --> 00:54:40,574
HA SZTÁR VAGY, MINDENT MEGÚSZHATSZ.
797
00:54:40,657 --> 00:54:41,866
ALEX LEVY TÖKÉLETES PÉLDA ERRE.
798
00:54:41,950 --> 00:54:43,451
HIHETETLEN, HOGY ISTENÍTETTÜK
799
00:54:43,535 --> 00:54:44,619
Ne!
800
00:54:45,245 --> 00:54:46,246
Ne!
801
00:54:47,080 --> 00:54:48,081
Nem!
802
00:54:48,164 --> 00:54:50,125
NEM KÉNE MÁR TÚLTENNI MAGUNKAT
EZEKEN A MORNING SHOW-S NÉPEKEN?
803
00:54:50,208 --> 00:54:51,585
A KISZIVÁRGOTT ALEX LEVY-FELVÉTEL
HATALMAS PFUJ
804
00:54:51,668 --> 00:54:52,669
Faszom!
805
00:54:53,753 --> 00:54:54,754
Faszom!
806
00:54:57,757 --> 00:55:01,136
Mi mást mondhatnék, mint „hűha”?
807
00:55:01,219 --> 00:55:03,430
Bradley Jackson
nagyon meggyőző volt tegnap,
808
00:55:03,513 --> 00:55:05,724
amikor a megváltozott Alex Levyről
beszélt,
809
00:55:05,807 --> 00:55:07,767
akit nem szabad
a múltja alapján megítélni.
810
00:55:07,851 --> 00:55:09,978
Aztán jött ez.
811
00:55:10,061 --> 00:55:12,230
Elmentem Mitch-hez Olaszországba.
812
00:55:12,981 --> 00:55:14,733
A halála napján is találkoztam vele.
813
00:55:14,816 --> 00:55:16,443
- A halála napján?
- Jézusom!
814
00:55:16,526 --> 00:55:19,195
Úgy tudtam,
semmiféle kapcsolatban nincs vele.
815
00:55:19,279 --> 00:55:21,323
Az tíz évvel ezelőtt volt.
816
00:55:21,406 --> 00:55:24,868
Arról nem is beszélve, hogy veszélyeztette
a kollégái életét egy halálos vírussal.
817
00:55:24,951 --> 00:55:27,621
Nagyon kényelmetlen kérdéseket vet ez fel.
818
00:55:27,704 --> 00:55:30,123
Miért volt kapcsolatban
egy erőszaktevővel?
819
00:55:30,206 --> 00:55:32,083
És valójában hogy halt meg Kessler?
820
00:55:32,167 --> 00:55:33,418
Először Jeffrey Epstein…
821
00:55:47,307 --> 00:55:48,308
Jézusom!
822
00:55:50,518 --> 00:55:53,104
Mi ez? Mi a fasz ez?
823
00:55:53,188 --> 00:55:55,148
Nincs már szabad ágy a kórházban.
824
00:55:55,232 --> 00:55:57,609
Az épületen kívül húzunk fel sátrakat,
825
00:55:57,692 --> 00:56:00,153
ott látjuk el a betegeket, és…
826
00:56:00,237 --> 00:56:01,238
Jézusom!
827
00:56:04,532 --> 00:56:06,368
Doug, mi a faszom ez? Mi történik?
828
00:56:06,451 --> 00:56:08,119
Jó hallani a hangodat.
829
00:56:08,203 --> 00:56:10,080
Éjjel elestél, és beverted a fejed.
830
00:56:10,163 --> 00:56:11,498
Chip talált rád.
831
00:56:11,581 --> 00:56:14,209
Kisebb agyrázkódás.
Sajnálom a másik dolgot.
832
00:56:14,292 --> 00:56:16,044
Ja, igen. Kivetett magából a társadalom.
833
00:56:16,127 --> 00:56:17,754
Nos, igen. De, izé…
834
00:56:18,630 --> 00:56:20,048
Nem mondták el?
835
00:56:21,007 --> 00:56:22,300
Mit? Elmondani? Mit?
836
00:56:22,384 --> 00:56:23,969
Inkább az orvosnak kéne.
837
00:56:24,052 --> 00:56:26,304
Na ne! Ki vele, Doug! Halálra rémisztesz!
838
00:56:26,388 --> 00:56:29,057
Leteszteltek az ügyeleten,
amikor bevittek.
839
00:56:29,140 --> 00:56:33,270
És pozitív lett a koronavírusteszted.
840
00:56:34,187 --> 00:56:35,480
Ó, faszom!
841
00:56:36,439 --> 00:56:37,732
Kurva élet!
842
00:57:49,846 --> 00:57:51,848
A feliratot fordította: Varga Attila