1 00:03:07,647 --> 00:03:08,899 Bajban vagy? 2 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 Nem lett volna szabad bemennem a munkahelyedre. 3 00:03:15,530 --> 00:03:17,240 Nagyon nem kellett volna. 4 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Nem voltam teljesen magamnál, tudod? 5 00:03:22,579 --> 00:03:24,873 Amit műveltél, az sok volt nekem. 6 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 Ebben az esetben nekem kéne bocsánatot kérnem, ugye? 7 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 Milyen tuskó vagyok! 8 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 Sajnálom. 9 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 Idióta vagyok. 10 00:03:42,224 --> 00:03:45,060 Bántani akartalak. 11 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 Azt akartam, hogy annyira fájjon neked, mint nekem. 12 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 Mert szánalmas vagyok. 13 00:03:58,490 --> 00:04:02,410 Nem érdemlek meg még egy esélyt, 14 00:04:02,494 --> 00:04:04,079 de kérlek, adj még egyet! 15 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 Bevonulok rehabra is. 16 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 Lenyelem azt a kevés büszkeségemet, ami még maradt, 17 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 és hagyom, hogy kifizesd… és bent is maradok. 18 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 Nem hagyom, hogy anya kihozzon. 19 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 Rendbe hozom. 20 00:04:36,570 --> 00:04:37,654 Kérlek! 21 00:04:59,801 --> 00:05:01,761 Nincs mitől tartanod. 22 00:05:01,845 --> 00:05:03,263 Minden oké. 23 00:05:03,930 --> 00:05:06,057 Leülsz, végighallgatod, elmúlik. 24 00:05:06,141 --> 00:05:07,893 Tudom, mit kell mondanom. 25 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 Kérlek, hadd beszéljek inkább én! 26 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 A hátsó bejárathoz, legyen szíves! 27 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 - Nem kell. Jó ez. Nem gáz. - Kész állatkert, ami kint van. 28 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 Alex, Alex! Mit érez Mitch halála miatt? 29 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Mikor beszélt utoljára Mitch-csel? 30 00:05:26,286 --> 00:05:29,581 SZÖRNYETEG 31 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 - Alex! Alex! - Alex! 32 00:05:33,209 --> 00:05:34,294 Alex! Alex! 33 00:05:34,377 --> 00:05:37,505 Alex, őszinte részvétem. 34 00:05:37,589 --> 00:05:39,758 Tudom, hogy Mitch-csel bonyolult volt a kapcsolatod. 35 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 Nem volt az bonyolult. Társak voltak. 36 00:05:42,052 --> 00:05:44,304 Az egyikük egy szexuális ragadozó volt, akit kirúgtak, 37 00:05:44,387 --> 00:05:46,181 a másik elszenvedte a következményeket. 38 00:05:46,264 --> 00:05:48,141 És csak úgy beugrott hozzá? Az olaszokhoz? 39 00:05:48,225 --> 00:05:50,060 Bármiről is legyen szó, magánügy. 40 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 És soha meg sem tudjátok, hol járt, ha az alkalmazottaitok 41 00:05:53,063 --> 00:05:54,940 nem hekkelik meg a hitelkártyáit és az e-mail-fiókját. 42 00:05:55,023 --> 00:05:56,024 Mindegy. 43 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 Alex szerződésében szerepel szabadság is. 44 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 Merőben szokatlan ilyen korán kivenni, de ettől még kóser. 45 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 Doug, vagy befogod a szád, vagy kihajítalak. 46 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 Alex, családtag vagy. 47 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 Igazából ez az önként vállalt rokonság még szorosabb kapcsolatot jelent. 48 00:06:12,207 --> 00:06:14,084 És a családtagok nem kapnak 25 milliót évente. 49 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 Ez is csak azt mutatja, hogy bármi is legyen, mi szeretünk. 50 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 Ha lesz bármiféle ellenreakció, itt állunk melletted, 51 00:06:22,217 --> 00:06:24,219 és átsegítünk mindenen. 52 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 Remek. 53 00:06:27,347 --> 00:06:28,598 Visszaadom. 54 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 Nem kérjük. 55 00:06:30,392 --> 00:06:32,185 Egy pillanat, mit adsz vissza? 56 00:06:32,269 --> 00:06:34,354 A pénzt. Visszaadom a pénzt. 57 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 Már látom, mekkora hiba volt idejönni. 58 00:06:38,858 --> 00:06:40,777 Egy ilyen döntést nem szabad úgy meghozni, hogy még… 59 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 Eldöntöttem, Doug, oké? 60 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 A jutalékodat természetesen megkapod. Ezt teljesen megértem, 61 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 de március 16. lesz az utolsó napom a TMS-ben. 62 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 És mit szólnál a főműsorhoz? 63 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 Ez csak nekem nem tiszta? 64 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 Maggie Brener könyve 17-én jelenik meg. 65 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 Rám nézve meglehetősen dehonesztáló információkkal. 66 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 Megosztanád ezeket az információkat? 67 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 Nem osztja. És megvan az esélye, hogy a könyv nem kerül boltokba. 68 00:07:22,444 --> 00:07:24,529 A YDA nem adja le a Maggie-vel készült interjút, szóval… 69 00:07:24,613 --> 00:07:27,240 Doug, Stella, 70 00:07:27,324 --> 00:07:29,409 magunkra hagynátok minket Alexszel? 71 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 Oké. 72 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 Nézd, Alex, te nem… 73 00:07:34,289 --> 00:07:36,374 Ó, Doug! Ne izélj már! Kifelé! 74 00:07:37,167 --> 00:07:38,168 Kösz. 75 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 Ki fognak csinálni… 76 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 azokért a dolgokért, Cory, amiket elkövettem. 77 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 Amíg ki nem derül, hogy rasszista és homofób jelzőkkel dobálóztál, 78 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 én ugyan fel nem bontom a szerződésedet. 79 00:08:10,075 --> 00:08:13,203 Menj el a dokidhoz, beszéljétek le a gerincműtét időpontját, 80 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 addig Laura beül a helyedre, 81 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 és mikor felépülsz, diadalmenetben lépsz át a főműsorba! 82 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 Lefeküdtem Mitch-csel. 83 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 Értem. Gőzünk sincs, mi van a könyvben, és mi lesz belőle. 84 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 Mitch egy szexuális ragadozó. 85 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 A feminista hősnőd lefeküdt az ellenséggel. 86 00:08:34,765 --> 00:08:35,892 Direkt, saját akaratából, 87 00:08:36,976 --> 00:08:38,061 nem kényszer hatására, 88 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 és miközben férjnél volt. 89 00:08:40,397 --> 00:08:43,441 Ráadásul cseppet sem bánja. 90 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 Na, ez vagyok én. 91 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 Nem kell a pénz. Végeztem. Elég volt. 92 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 Akkor adományozd el! Nem kényszeríthetsz, hogy visszavegyem. 93 00:08:52,826 --> 00:08:54,619 Jézusom, Cory! 94 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 Flippereztél valaha, Alex? Tudod, flipper. 95 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 Vannak a pályán ütközők. 96 00:09:02,002 --> 00:09:04,838 Egy céljuk van: a golyódat jó gyorsan ide-oda küldeni, 97 00:09:04,921 --> 00:09:06,089 így kizökkentve a játékból. 98 00:09:06,172 --> 00:09:08,925 Minél többet ütik a golyódat, annál több pontot kapsz, 99 00:09:09,009 --> 00:09:11,887 de nem figyelhetsz erre, 100 00:09:12,470 --> 00:09:13,638 mert csak zaj. 101 00:09:13,722 --> 00:09:15,932 Koncentrálnod kell, csak a golyót nézheted, 102 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 mert a játék valójában lent, a flippereknél zajlik. 103 00:09:18,852 --> 00:09:20,937 A flipperek olyan sebesen felküldik 104 00:09:21,021 --> 00:09:23,106 a golyót a rámpákon, hogy beleszédülsz, 105 00:09:23,189 --> 00:09:26,651 és ott, ott fent szerzed a sok pontot. 106 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 Csak hagyni kell, hogy a flipperek tegyék a dolgukat. 107 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 Köszönöm ezt az igazán furcsa lelkesítőbeszédet, Cory. 108 00:09:35,160 --> 00:09:36,703 De néha, 109 00:09:36,786 --> 00:09:40,415 és nevezzük ezt most vakszerencsének, 110 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 észreveszed, hogy a golyó egyenesen tart lefelé, 111 00:09:43,209 --> 00:09:45,170 és egyik flipperrel sem éred el. 112 00:09:45,253 --> 00:09:49,216 „Vége a dalnak,” gondolod magadban. 113 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 Ez az utolsó golyód, és egy vasad sincs. 114 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 Ilyenkor összeszeded magad, és mint egy anya, 115 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 akinek a gyereke egy Pontiac alatt rekedt, 116 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 arrébb rántod a kurva flippergépet, mert képes vagy rá. 117 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 Nem veszem vissza a pénzt. 118 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 Bedobtam a zsetont, és kilőttem a golyót. Erre mindenki emlékezni fog. 119 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 És van még pár golyó a tarsolyban. 120 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 Cory, neked mindig lesz kéznél pár golyód. 121 00:10:20,413 --> 00:10:21,539 Te ilyen vagy. 122 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 Én meg le akarom tudni ezt a pár napot a The Morning Show-ban, 123 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 majd, mint említettem, lelépek, egy nappal a könyv megjelenése előtt. 124 00:10:32,759 --> 00:10:33,843 Vigyázz magadra! 125 00:10:33,927 --> 00:10:36,846 Vigyázz a műsorra és magadra is! 126 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 Tedd, amit tenned kell! 127 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 Üdv itthon, Alex! 128 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 Kösz, Jimbo! 129 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 Oké. 130 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 Istenem! 131 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 Igen? 132 00:11:13,884 --> 00:11:14,885 Szia! 133 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 Szia! 134 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 - Zavarhatlak egy percre? - Persze, gyere csak! 135 00:11:20,891 --> 00:11:23,518 Sajnálom, hogy olyan hirtelen léptem le. 136 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 - Kösz a helyettesítést. - Ó, persze. Ja, semmi gáz. 137 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 - Ja. - Hogy vagy? 138 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 Jól. Hétfőtől már leszek. 139 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 Nem kéne még egy kicsit pihenned? 140 00:11:35,906 --> 00:11:38,158 Nem. Kettőnket ígértek a nézőknek, 141 00:11:38,241 --> 00:11:40,619 és szerintem úgy helyes, ha ezt is kapják. 142 00:11:41,202 --> 00:11:42,203 Rendben. 143 00:11:42,913 --> 00:11:44,456 Én viszont pont hétfőn nem leszek. 144 00:11:44,539 --> 00:11:45,916 Én… 145 00:11:45,999 --> 00:11:48,376 Elvonóra viszem az öcsémet. 146 00:11:48,460 --> 00:11:49,961 Ó, ne! 147 00:11:50,045 --> 00:11:52,380 Sajnálom, hogy ez megint előkerült. 148 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 Ja, én is. Kösz. 149 00:11:55,133 --> 00:11:57,302 Azaz Daniellel leszek hétfőn. 150 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 Hát, Laura felajánlotta, hogy beszáll helyettem hétfőre, 151 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 szóval lehet, hogy kedden kéne visszatérned. 152 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 Nem, jövök én hétfőn. 153 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 - Itt leszek. Kedden találkozunk. - Oké. 154 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 Jövő héten elmegyünk inni egyet? 155 00:12:15,237 --> 00:12:17,614 Mert… amikor visszatértél, 156 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 falakat húztam magam köré, és ez nem volt fair. 157 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 Nagyon szívesen, Bradley. Tényleg. 158 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 De ha jót akarsz, igyekezz majd eltávolodni tőlem! 159 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 Eltávolodni? 160 00:12:35,590 --> 00:12:36,841 A te jól felfogott… 161 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 Csak bízz bennem, jó? 162 00:12:41,763 --> 00:12:43,014 Jól vagy? 163 00:12:43,098 --> 00:12:46,560 Jól leszek. Kösz. 164 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 - Kellemes hétvégét! - Köszi! 165 00:12:48,436 --> 00:12:49,437 Oké. 166 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 Őszinte részvétem, Ms. Kessler. 167 00:13:03,368 --> 00:13:05,120 Ó, ez igazán kedves. Köszönöm. 168 00:13:13,795 --> 00:13:15,797 - Tudják a többiek, hogy jövök? - Persze. 169 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Lesz, aki itt lesz, mások inkább távol maradnak. 170 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 Meg kell tennem, de nagyon furcsán érzem magam. 171 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 Legalább nem kell maszkot hordanod. Úgy érzem magam, mint Michael Jackson. 172 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Neked legalább jó okod van az óvatosságra. 173 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 Mia kerül engem? 174 00:13:37,485 --> 00:13:39,154 Nem, csak másutt akadt dolga. 175 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 Hahó, mindenki, kérhetek egy kis figyelmet? 176 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 Köszönöm, hogy megengedtétek, hogy bejöhessek. 177 00:13:47,370 --> 00:13:53,168 Akik nem ismernének, Paige Jacobs vagyok, korábban Paige Kessler. 178 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 Tudom, hogy fura az egész. Egy teher. 179 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 Nekem kell megszerveznem annak a férfinak a megemlékezését, akit gyűlölök, 180 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 és felhívni azokat, akikről sejtem, hogy eljönnének. 181 00:14:07,474 --> 00:14:08,475 Bizony. 182 00:14:08,558 --> 00:14:15,398 A legkisebb fiam megkérdezte, hogy apa minden barátja eljön-e majd. 183 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 Szóval, anyaként vagyok most itt. 184 00:14:23,031 --> 00:14:27,744 Mitch teste még Olaszországban van, hátha ez megkönnyíti a dolgot. 185 00:14:28,453 --> 00:14:30,622 Hétfőhöz egy hétre lesz a megemlékezés. 186 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 Bocsánatot kérek, ha bárkit is sért az ittlétem. 187 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 Kitalálok magam is. 188 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 Miért nem beszélünk Bidennel? A győztessel kellene beszélnünk. 189 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 Vasárnap megvolt. Nekünk Greg Schultz jut. 190 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 Greg Schultz. 191 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 Üdv itthon, Alex! 192 00:15:36,646 --> 00:15:38,273 - Szia! - Szia! 193 00:15:38,356 --> 00:15:39,733 Pár infó előre. 194 00:15:39,816 --> 00:15:41,401 Elébe megyünk ennek a koronavírus izének, 195 00:15:41,484 --> 00:15:43,778 így mindenki lakásában felállítunk egy stúdiót. 196 00:15:46,615 --> 00:15:47,991 Stúdiót a lakásunkban? 197 00:15:48,074 --> 00:15:50,035 Aha. Arra az esetre, ha a vírus elszabadulna. 198 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 - Nem feltűnő, nem zavaró. - Jézusom! 199 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 Nem hiszem, hogy szükséges lenne. 200 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 De, nekem most… Bocs! 201 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 Persze. 202 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 - Szia! - Szia! 203 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 Nos, izé, én… 204 00:16:16,019 --> 00:16:19,731 Nem úgy készültem, hogy találkozunk ma. Nem hallottam felőled. 205 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 Na, az vajon milyen érzés lehet? 206 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 Nézd, addig maradok, míg nem találsz egy másik producert. 207 00:16:33,161 --> 00:16:34,287 Oké. 208 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 Vagy amíg meg nem feszít a közvélemény. Amelyik hamarabb lesz. 209 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 - Szia, Alex! - Szia! 210 00:16:43,672 --> 00:16:46,800 Szeretnék valamit tisztázni, mielőtt belevágunk. 211 00:16:46,883 --> 00:16:48,301 Profik vagyunk, ugye? 212 00:16:49,761 --> 00:16:50,762 Hát persze. 213 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 - Remek. A stúdióban találkozunk. - Oké. 214 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 Jézusom! 215 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 Most ugrik a majom. 216 00:17:11,241 --> 00:17:12,534 Fejest. 217 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 Van egy sztorim, ami a hétvégén történt. 218 00:17:17,706 --> 00:17:20,500 Felvezetnél? 219 00:17:20,583 --> 00:17:21,709 Persze. Hogyne. 220 00:17:21,793 --> 00:17:23,253 Oké, emberek. 221 00:17:23,335 --> 00:17:26,381 Öt, négy, három… 222 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 Tizenkettes forog. 223 00:17:30,510 --> 00:17:33,597 Nyertünk, és ezt Önöknek köszönhetjük. 224 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 Jó reggelt! Rendkívüli hírrel kezdjük. 225 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 Joe Biden elsöprő győzelmet aratott a dél-karolinai elnökjelölő gyűlésen 226 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 az egykori South Bend-i polgármester, Pete Buttigieg felett, 227 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 aki ezzel ki is szállt az elnökjelölti versenyből… 228 00:17:46,067 --> 00:17:49,362 Készülj az A-val! Mehet az A! 229 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 …örömmel támogatom Joe Biden elnökjelöltségét! 230 00:17:53,992 --> 00:17:56,912 Másik rendkívüli hírünk, hogy a COVID-19 újabb áldozatot követelt, 231 00:17:56,995 --> 00:17:59,331 ezzel az amerikai áldozatok száma már kettő. 232 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 Ez a vírus elképesztő. 233 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 - Elszabadult. - Hát én… 234 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 1989-ben az ebola megjelent az USA-ban, de eltitkolták. 235 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 Richard Preston könyvében volt. 236 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 - Aha. - Hihetetlen. 237 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 El tudod képzelni, hogy ezt ismét átéld? 238 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 - …Alex Levyvel… - Kettes, készülj! 239 00:18:17,766 --> 00:18:21,061 - …és Laura Petersonnal. - És tessék, Alex! 240 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 Hétfő reggel van, és köszönjük, hogy itt vannak velünk. 241 00:18:24,022 --> 00:18:26,816 És köszönet Laurának is, aki ismét beült a TMS-be. 242 00:18:26,900 --> 00:18:29,236 És végre melletted ülhetek. 243 00:18:29,319 --> 00:18:31,529 Nagy örömömre szolgál nekem is. 244 00:18:31,613 --> 00:18:33,198 Sűrű hétvége volt a világban. 245 00:18:33,281 --> 00:18:36,201 Sehonnan sem tudunk COVID-19 teszteket keríteni. 246 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 Minek az? 247 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 Nem nézed a híreket? 248 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 Itt van velünk a UBA szakértője, dr. Gwen Zeegers-Bottum, 249 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 aki elmondja, mit tehetünk mi a koronavírus terjedésének lelassításáért. 250 00:18:48,922 --> 00:18:50,549 - Sziasztok! - Szia! 251 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 A tiszti főorvosnak igaza van. 252 00:18:52,300 --> 00:18:54,261 Néhányan nagyon elcsodálkoznak azon, 253 00:18:54,344 --> 00:18:56,096 meddig kellene tartania egy jó kézmosásnak. 254 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 Mutassuk meg! 255 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 - Kell egy kis kézmosó. - Megvan. 256 00:19:00,475 --> 00:19:02,519 Jó alaposan dörzsöljétek! 257 00:19:02,602 --> 00:19:04,229 Mindenhová jusson a szappanból! 258 00:19:04,312 --> 00:19:08,316 A járványügy ajánlása szerint 20 másodpercig kell mosnunk a kezünket. 259 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 Húsz másodpercig? 260 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 Ez időben nagyjából a „Boldog szülinapot” kétszer elénekelve. 261 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 Az… Laura sokkot kapott. 262 00:19:15,782 --> 00:19:18,076 Nem tagadom. Jó hosszú időnek tűnik. 263 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 Mióta mosod te a kezed? 264 00:19:20,287 --> 00:19:22,497 - Legalább 30 éve. - Mert akkor te… 265 00:19:22,581 --> 00:19:24,082 De jó vagy! 266 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 Nahát, van kutya-macska barátság. 267 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 Oké. Találjunk ki egy kézmosó dalt magunknak! 268 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 - És akkor nem kell jogdíjat fizetni? - Úgy valahogy. 269 00:19:32,799 --> 00:19:34,801 - Oké. - Te kezded. 270 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 Kezet mosunk a The Morning Show-ban 271 00:19:37,220 --> 00:19:40,098 Tiszta kéz most már a módi 272 00:19:41,725 --> 00:19:44,185 Amikor dr. Gwen mondja, hogy dörzsöld 273 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 „Nemet” neki soha nem mondunk 274 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 Folytassuk hát most a műsort 275 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 - Na még egyszer! - Jaj nekem! 276 00:19:49,566 --> 00:19:51,568 Kezet mosunk a The Morning Show ban 277 00:19:51,651 --> 00:19:53,486 Tiszta kéz most már a módi 278 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 Amikor dr. Gwen mondja, hogy dörzsöld 279 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 - „Nemet” neki soha nem mondunk - „Nemet” neki soha nem mondunk 280 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 Folytassuk hát most a műsort 281 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 Ügyes, de korai lenne pályát váltani. 282 00:20:20,472 --> 00:20:21,932 Erről mi a véleményed? 283 00:20:22,015 --> 00:20:25,727 Kijutok innen, és irány a Disney World! 284 00:20:26,144 --> 00:20:29,773 - Az gyerekeknek szól, Hal. - Ja, de mi soha nem voltunk gyerekek. 285 00:20:30,357 --> 00:20:33,526 A kocsiban ezen forgattam magam. 286 00:20:33,610 --> 00:20:35,987 Emlékszel arra az egy vakációra, amire el akartunk menni? 287 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 Rémálom volt. Anya és apa szétcsapta magát az Epcotban. 288 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 Igen, de mi rendesen csináljuk. Nem lesz italozás. 289 00:20:43,620 --> 00:20:45,789 Nem mehetek el csak úgy. Tudod te is. 290 00:20:45,872 --> 00:20:48,166 Az sem volt egyszerű, hogy ma eljöhessek. 291 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 - Nyakunkon a szuperkedd, és… - Értem. 292 00:20:50,627 --> 00:20:52,671 Nem kell pontosan úgy történnie. 293 00:20:52,754 --> 00:20:55,549 Egy hosszú hétvége is elég. 294 00:20:55,632 --> 00:20:57,551 Cooperstown itt van a környéken. 295 00:20:57,634 --> 00:20:59,261 Lemehetnénk a partra. 296 00:20:59,344 --> 00:21:02,097 Csak így lenne valami, amit várhatnék, érted? 297 00:21:02,180 --> 00:21:03,515 Hal, hagyd abba, oké? 298 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 Szeretlek, de nem fogok veled találkozni, ha kijössz. 299 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 És nem fogok beszélni sem veled, ha kijössz. 300 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 Képtelen vagyok. Nem mehetek visszafelé. 301 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 Elég keményen megdolgoztam azért, ahol most vagyok, és nem megy. 302 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 Ráadásul a saját bajaimat sem tudom megoldani. 303 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 Kívánom, hogy jó dolgok történjenek veled és anyuval is, de… 304 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 Nem hinném, hogy jó ötlet lenne, ha beszélnénk. 305 00:21:31,835 --> 00:21:33,128 Nem, ezt nem… 306 00:21:33,670 --> 00:21:36,047 Nem teheted. Nem hagyhatsz itt. 307 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 Azt mondtad, rendbe akarsz jönni. Ez erre a legjobb hely. 308 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 Kurvára utánanéztem. Menj be, és gyógyulj! 309 00:21:41,511 --> 00:21:43,930 Ne már, hát kurvára semmi értelme rehabra menni, 310 00:21:44,014 --> 00:21:46,308 ha a családom nem vár az ajtóban, amikor kijövök. 311 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 Minek legyek akkor tiszta? Elmész a faszomba! 312 00:21:48,602 --> 00:21:50,854 - Megyek is. Ne kövess! - Nem maradok itt! 313 00:21:50,937 --> 00:21:52,314 Ne! Hé! Várj már! 314 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 - Kurvára nem megyek be! - Figyu… 315 00:21:54,232 --> 00:21:56,610 - Jézusom! - Kurvára nem megyek be oda. 316 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 Nem kényszeríthetlek rá. Reménykedem benne. 317 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 Akarom, hogy egészséges légy, de nem kényszeríthetlek. 318 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 Felnőtt ember vagy. 319 00:22:04,034 --> 00:22:06,286 Kifizettem a kibaszott elvonódat. 320 00:22:06,369 --> 00:22:08,955 Találd ki, mit akarsz! Én megyek, és te nem jöhetsz velem. 321 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 Hát akkor? Magamra hagysz, vagy mi, bazmeg? 322 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 - Igen. - Az öcséd vagyok! 323 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 Mit akarsz? Pénz kell? Nesze, van nálam! 324 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 - Nem… - Vedd el! Pár száz dollár. 325 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 Nem érdekel a pénz. Eredj haza, vagy mit tudom én! 326 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 És ha fogom a lóvét, veszek anyagot, és túladagolom magam? 327 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 Akkor kurvára nem kell törődnöd velem, 328 00:22:25,055 --> 00:22:27,015 - mert halott leszek! - Ne fenyegess! 329 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 Hagyd abba! Ez a te életed! 330 00:22:35,106 --> 00:22:37,150 Bemész, nem mész, nem tudok… 331 00:22:37,234 --> 00:22:38,485 Csak… 332 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 Ez a te életed. 333 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 Találd ki, mit akarsz kezdeni vele! 334 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 - Valós veszélyt az idősekre jelent. - Ó, bocs! 335 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 És te meg hívj fel, ha a hátad megint rendetlenkedni kezd! 336 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 Úgy lesz. Eskü. Kösz mindent, Gwen! 337 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 - Bejöhetek? - Persze, csak tessék! 338 00:23:14,187 --> 00:23:15,313 VENDÉG 339 00:23:15,897 --> 00:23:17,023 Nos… 340 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 Szóval, elmész Mitch szertartására? 341 00:23:27,492 --> 00:23:30,036 Emlékszel arra az estére, amikor páran elmentünk megnézni 342 00:23:30,120 --> 00:23:31,997 a Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funkot? 343 00:23:34,958 --> 00:23:38,920 Te voltál ott, én, aztán Joe, Sydney… 344 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 - Maggie… - Persze. Emlékszem. 345 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 Jó móka volt. 346 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 Igen, az volt. 347 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 Miért nem kedvelsz? Mit követtem el? 348 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 Gőzöd sincs? 349 00:24:04,446 --> 00:24:06,573 No. No. 350 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 Annyit tudok, hogy egyik nap még barátok voltunk, 351 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 másnap meg úgy tettél, mint aki meg sem ismer. 352 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 Azt hiszed, hogy egyik napról a másikra már nem kedveltelek? 353 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 Emlékszel, mi történt akkoriban? 354 00:24:21,963 --> 00:24:26,176 Igen. És nagyon kemény időszak volt neked. 355 00:24:26,259 --> 00:24:28,053 Szükséged volt egy kis magányra. 356 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 Magányra? Én mondtam neked ilyet? 357 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 Nem. 358 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 De annyira nem voltunk jó barátok. 359 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 Annyira igen, hogy megnézzük a Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funkot. 360 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 Azon a nyáron sokszor nálam vacsoráztál. 361 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 Mert jóban voltam a barátaiddal. 362 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 Akkor költöztem New Yorkba. Azt tudtam, hogy kedvellek. 363 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 Sikeres voltam. 364 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 Neked nagyjából ennyi elég is volt a barátkozáshoz. 365 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 Tényleg így gondolod? 366 00:25:07,676 --> 00:25:11,513 Nos, miután földbe állt a karrierem, 367 00:25:11,596 --> 00:25:14,391 már nem is voltunk barátok, ugye? 368 00:25:15,600 --> 00:25:22,482 Annyit tudtam rólad, hogy eljár a szád, és hogy ráakaszkodtál a barátaimra. 369 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 És tessék, a világ máris mindent tudott a magánéletemről. 370 00:25:30,824 --> 00:25:31,866 Igen. 371 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 Azt hiszem, igazad van. Valóban beszéltem róla. 372 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 Pletyka volt. 373 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 Mindenki beszélt róla. 374 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 Baszki, a pletyka mennyivel kevésbé gonosz volt, mint most! 375 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 Azért mondod, mert rólad akkor még senki nem terjesztett pletykákat. 376 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 És sejtem, hogy nem akartál rosszat nekem, de… 377 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 a tetteink beszélnek helyettünk. 378 00:26:08,194 --> 00:26:09,195 Ja. 379 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 Bárcsak letisztáztuk volna ezt hamarabb! 380 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 Mit mondtál volna? 381 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 Ha rákérdezek akkoriban, hogy pletykáltál-e rólam? 382 00:26:31,509 --> 00:26:33,637 Valószínűleg letagadom. 383 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 Ja. 384 00:26:39,142 --> 00:26:42,562 Nagyon élveztem a mai műsort veled. 385 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 Komolyan. 386 00:26:48,151 --> 00:26:49,527 Jó lett volna, 387 00:26:50,487 --> 00:26:52,697 ha barátok lettünk volna az utóbbi pár évben. 388 00:26:53,198 --> 00:26:54,908 Őszintén sajnálom, hogy ezt elkúrtam. 389 00:26:56,117 --> 00:26:57,118 Figyu! 390 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 Én is terjesztettem rólad dolgokat. 391 00:27:04,751 --> 00:27:06,753 Igazán kösz! 392 00:27:52,632 --> 00:27:54,426 SZUPERKEDD 393 00:28:06,980 --> 00:28:10,025 2020-AS DEMOKRATA PÁRTI VERSENY 394 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 Öt, négy, három… 395 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 2020. március 3-a van, kedd, ami egyben szuperkedd is. 396 00:28:44,809 --> 00:28:47,562 Első vendégem egy igazi tévés nagyágyú, 397 00:28:47,646 --> 00:28:49,606 úttörő és emberbarát, 398 00:28:49,689 --> 00:28:52,651 és mint minden tévés vezető, kissé bolond, 399 00:28:52,734 --> 00:28:53,985 de legalább a miénk. 400 00:28:54,069 --> 00:28:56,863 Köszöntsék a UBA vezérigazgatóját, aki bezárta a vezérlő ajtaját, 401 00:28:56,947 --> 00:28:57,948 Cory Ellisont! 402 00:29:01,868 --> 00:29:03,119 Így igaz. 403 00:29:05,205 --> 00:29:06,831 Nos… 404 00:29:06,915 --> 00:29:08,833 Táncolj még! Üdv, Cory! 405 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 Neked csörögtem. 406 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 - Cory, nem kerülgetem a forró kását. - Oké. 407 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 Minek még egy streamingszolgáltatás pont most? 408 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 - Pont most? Mert most élek. - Oké. 409 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 - És miért a UBA-nél? - Aha. 410 00:29:21,846 --> 00:29:26,184 Mert hiszek abban amit csinálunk, Peter, és a szerződésem erre késztet. 411 00:29:26,268 --> 00:29:29,479 Hűha, Atyám, kérdezhetek valamit? 412 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 Miért van az, hogy néhányan nem vesznek tudomást a fejlődésről, 413 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 - mint ez a szűk agyú itt? - Nos… 414 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 Savanyú a szőlő? 415 00:29:35,652 --> 00:29:36,695 HULLÁMVÖLGYBEN A TÉVÉ CSÚCSKORSZAKA 416 00:29:36,778 --> 00:29:38,280 Mindenkinek joga van a véleményéhez. 417 00:29:38,363 --> 00:29:40,198 - Nagy kár. - Hát, ja, bár én hiszek abban… 418 00:29:40,282 --> 00:29:41,950 Ismered a hercegnő és a borsó történetét? 419 00:29:42,033 --> 00:29:43,493 - Hogyne. - Ja. 420 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 Ez a címe Donald Trump orosz szexvideójának. 421 00:29:47,163 --> 00:29:48,164 Ugye? 422 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 Amire én gondolok, az másféle. 423 00:29:49,833 --> 00:29:52,127 Mintha minden újságíró azt hinné, 424 00:29:52,210 --> 00:29:54,963 hogy van valaki az országban, aki borsószemeket rejteget. 425 00:29:55,046 --> 00:29:57,173 És ha ők az egyetlenek, akik megtalálják, 426 00:29:57,257 --> 00:29:58,717 bizonyítják, mennyire érzékenyek, 427 00:29:58,800 --> 00:30:00,635 hogy egész éjjel fent voltak miatta, és forgolódtak, 428 00:30:00,719 --> 00:30:02,888 akkor a világ elhiszi róluk, hogy nemesi vérből származnak. 429 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 De nem tudják, hol a borsó, 430 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 így csak előadják magukat abban reménykedve, hogy betalálnak. 431 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 A számból vetted ki a szót. 432 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 Cory, mennyire aggaszt Maggie Brener hamarosan megjelenő könyve? 433 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 Amit eddig láttam belőle, annak alapján elég szerencsétlenül jött, 434 00:30:18,987 --> 00:30:20,947 de ami a tévét illeti, nem aggódom. 435 00:30:21,031 --> 00:30:22,032 Sőt mi több… 436 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 szeretném meghívni Maggie-t a UBA-hez vagy a UBANC-re egy interjú erejéig. 437 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 Bármikor szívesen látjuk. 438 00:30:30,665 --> 00:30:32,876 Itt hallották először, ez ropogós, friss infó. 439 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 És én még azt hittem, nekem ilyet nem is szabad leadnom. 440 00:30:35,212 --> 00:30:37,714 Továbbra is nagy bajban leszünk, 441 00:30:37,797 --> 00:30:39,591 és sokan megszenvedik majd. 442 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 Jesszusom, Meredith! 443 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 Két hónap alatt kétszer is, Meredith? Mi az, csak nem követsz? 444 00:30:49,017 --> 00:30:51,436 Szia! Ez vicces. 445 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 Hogy vagy? 446 00:30:55,732 --> 00:30:57,025 Yanko. 447 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 Mi ez? 448 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 El sem hiszem, hogy pont itt futunk össze. 449 00:31:02,155 --> 00:31:05,325 Miért? Én vagyok az, aki megmutatta neked. 450 00:31:07,744 --> 00:31:10,455 Mi jót csináltok? 451 00:31:10,538 --> 00:31:12,415 Észak felé tartunk éppen. 452 00:31:12,499 --> 00:31:15,502 Menjetek csak, majd találkozunk! 453 00:31:15,585 --> 00:31:16,670 Persze, csak ha ráérsz. 454 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 …tíz dollárnál olcsóbban. 455 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 Szóval, megkapják a 12 darabos evőeszközkészletet, 456 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 amit már évtizedek óta árulunk. 457 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 Én már akkor is kínáltam, amikor még sorozatokban szerepeltem. 458 00:31:35,063 --> 00:31:36,147 Szia! 459 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 Kérdezzem meg, miért nem vagy jól? 460 00:31:40,610 --> 00:31:42,404 Ne, ha kérhetem! 461 00:31:43,530 --> 00:31:46,157 Láttalak Bullardnál. Jó voltál. 462 00:31:46,241 --> 00:31:47,367 Kösz, hogy észrevetted. 463 00:31:47,450 --> 00:31:49,536 Akkor emlékszel az ajánlatomra Maggie felé. 464 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 Aha. Belement? 465 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 Megcsinálod? 466 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 Meginterjúvolod hétfő este? 467 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 Jön ki a könyv, 468 00:31:57,961 --> 00:31:59,921 és ugyan azt mondtam, nem aggódom, 469 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 de aggódom. 470 00:32:02,549 --> 00:32:04,801 És Alex is. 471 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 Mi még nem olvastuk, de te elolvashatod. 472 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 Miért én? 473 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 Mert te őszinte és fair leszel. 474 00:32:18,857 --> 00:32:20,233 Oké, megcsinálom. 475 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 Köszönöm. Leszervezem. 476 00:32:24,988 --> 00:32:25,989 Szia! 477 00:32:33,872 --> 00:32:35,457 - Különösen itt. - Mennyi az idő? 478 00:32:35,540 --> 00:32:37,375 - Nem is tudom. - Mennem kéne. 479 00:32:37,459 --> 00:32:40,086 Azta! Jól eltelt az idő. 480 00:32:40,170 --> 00:32:41,922 - Jövő héten elutazom. - Ó, ne már! 481 00:32:42,005 --> 00:32:44,549 De valamikor majd összefuthatunk még. 482 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 - Nem is tudom. - Hétfő az egyetlen nap, ami jó. 483 00:32:46,551 --> 00:32:49,095 Hétfő nem fog menni. Kedd jó. 484 00:32:49,179 --> 00:32:50,722 - Nekem csak a hétfő jó. - Nem megy. 485 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 - Nem lehet átütemezni? - Nem, sajnos ezt nem. 486 00:32:53,141 --> 00:32:55,227 Ugyan már, mi olyan fontos? 487 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 Egy megemlékezésre megyek. 488 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 Ugye nem Mitch Kesslerére? 489 00:33:06,655 --> 00:33:07,864 De. 490 00:33:07,948 --> 00:33:09,407 Arra. Sokáig a kollégám volt. 491 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 Megerőszakolta a barátnőmet! 492 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 - Nagyon sajnálom. - Megerőszakolta Hannah-t! 493 00:33:15,956 --> 00:33:17,916 És te elmész a megemlékezésére? 494 00:33:17,999 --> 00:33:19,751 Tudtam, hogy ezt a témát kerülni kell. 495 00:33:19,834 --> 00:33:21,795 Ezért nem is hoztam fel. 496 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 Attól jobb lesz, ha nem mondod el nekem? 497 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 Nem, de én… Most hová mész? 498 00:33:26,299 --> 00:33:28,301 Elmagyarázhatom, mitől fontos, ha meghallgatsz. 499 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 Megölte a barátnőmet! 500 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 - Nem ő ölte meg. Túladagolta magát. - Örülök, hogy meghalt! 501 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 Remélem, hogy Fred Micklen és a 119,2 milliója is hamarosan követi. 502 00:33:37,561 --> 00:33:38,979 Hát, azt lehet, visszaadja, 503 00:33:39,062 --> 00:33:40,730 Hannah apja beperelte őt és a tévét is. 504 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 Tudom! Mégis, szerinted ki fizeti a perköltséget? Hannah apja? 505 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 Mi? Mit akarsz ezzel mondani? 506 00:33:47,445 --> 00:33:49,781 Szörnyen viselkedtem vele a halála estéjén. 507 00:33:49,864 --> 00:33:51,700 - Valamit tennem kellett! - Claire! 508 00:33:51,783 --> 00:33:53,577 Nem hibáztathatod magad a történtekért. 509 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 - Nehogy megmondd már nekem, mit tegyek! - Mit csinálsz? 510 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 Ez most mi? Hová mész? Claire? Claire, ne már! 511 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 Jelezzen, ha segíthetünk valamiben! 512 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 Ha szünetet tartana, valaki kikíséri. 513 00:34:15,181 --> 00:34:16,432 Remek. Köszönöm. 514 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 AZ ÁGY SÖTÉT OLDALA 515 00:34:42,208 --> 00:34:44,794 „Hurrikán Alex nemcsak a legendák szülötte volt, 516 00:34:44,878 --> 00:34:48,465 hanem a tábortűz melletti horrorsztoriké is. 517 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 Mitch Kessler és Alex Levy elválaszthatatlanok voltak. 518 00:34:52,552 --> 00:34:57,432 Levy nagyon elfogult volt vele szemben. Amit Kessler tett, az csak jó lehetett. 519 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 Senki nem számíthatott arra a látványra, ami Levy szeme elé tárult az öltözőben.” 520 00:35:01,019 --> 00:35:02,020 ÖTÖDIK FEJEZET 521 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 Jézusom! 522 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 „Abban a chilei hotelszobában 523 00:35:06,608 --> 00:35:11,780 Kessler és Levy engedett a köztük vibráló szexuális feszültségnek. Egymáséi lettek. 524 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 Mindenkinek vannak hibái, de Levy sérült áru.” 525 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 Nem tudod, megtartják-e Mitch megemlékezését? 526 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 Amennyire én tudom, igen. 527 00:35:29,965 --> 00:35:31,925 Nem hiszem, hogy jó ötlet lenne 528 00:35:32,008 --> 00:35:34,052 zsúfolt helyre menned. 529 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 És azt se hiszem, hogy tartoznál ezzel Mitch-nek. 530 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 Már nem a te dolgod megvédeni. 531 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 Mitch mindig is szerette a baseballt. 532 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 Szeretném azt hinni, hogy a szüleivel van… 533 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 és befut a bázisra. 534 00:36:00,912 --> 00:36:04,124 Szóval, ünnepeljünk! 535 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 Emlékezzünk boldogan Mitch-re! 536 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 Isten áldjon, Mitchy! 537 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 Szeretettel, Mike bácsikád. 538 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 Tudom, hogy mindenki szeret úgy tenni, 539 00:36:32,110 --> 00:36:38,491 mintha nem a halál lenne a legszomorúbb, ami egy élettel történhet. 540 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 És mindenki csak táncolna, meg énekelne… 541 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 Mert Mitch is úgy akarná. 542 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 Ez az élet ünnepe, igaz? 543 00:36:53,340 --> 00:36:54,799 Meg kell mondjam… 544 00:36:56,676 --> 00:36:58,803 hogy ettől menten hányok. 545 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 Mert ha bárki itt a teremben 546 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 csak egy kicsit is odafigyelt volna arra, amit Mitch akart, 547 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 akkor tudná, mikor szerette volna megosztani velünk ezt az örömöt. 548 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 Nem is tudom… Amíg még élt? 549 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 - Ebből elég! - Ó! Be tetszett szólni! 550 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 Miért fél itt mindenki attól, aki igazat beszél? 551 00:37:27,749 --> 00:37:28,959 Na mármost, 552 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 oké, Mitch közel sem volt tökéletes. 553 00:37:37,217 --> 00:37:39,928 Például autót kurvára nem tudott vezetni. 554 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 Ó, baszki! Értem én, túl korai. 555 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 Tudjátok, ki röhögött volna jót ezen? 556 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 Az ifjú Mitchell nagyon röhögött volna ezen. 557 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 Ideje lenne, hogy a világ ne szórakozzon az emberek életével. 558 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 Talán abba kellene hagyni a mások felett ítélkezést, 559 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 csak mert valami mást rendelt a szexmenüről. 560 00:38:10,750 --> 00:38:14,421 Ne egyszer használatos műanyagként bánjatok az emberrel, 561 00:38:14,504 --> 00:38:16,423 mert nem fogjátok többé viszontlátni! 562 00:38:17,924 --> 00:38:24,306 De keleten hegyekben állnak a semmirekellő gazemberek hullái. 563 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 És egy nap majd azt írják a halotti bizonyítványunkra: 564 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 „Halál oka: kivetette magából a világ.” 565 00:38:35,901 --> 00:38:36,902 Jézusom! 566 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 Sajnálom, hogy így alakult, Mitch. 567 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 Nagyon sajnálom… 568 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 hogy mi ketten nem tudtunk megbékélni egymással. 569 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 Jó barátom voltál… 570 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 jó hosszú ideig. 571 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 Hosszú éveken át. 572 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 Kapják be! 573 00:40:07,075 --> 00:40:08,076 Hahó! 574 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 Paola. Örülök, hogy sikerült ideutaznod. 575 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 - Köszönöm. Kösz a gépet. - Természetesen. 576 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 Fura itt lenni a temetésén, amit ő maga kihagy. 577 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 Őrült világ ez, de legalább egy baráti arcot láthatok. 578 00:40:27,721 --> 00:40:29,848 Igazából Mitch… 579 00:40:29,931 --> 00:40:30,932 Megígértem Mitch-nek, 580 00:40:31,016 --> 00:40:35,687 hogy bemutatlak a fontosabb piaci szereplőknek, 581 00:40:35,770 --> 00:40:36,938 amint készen állsz rá. 582 00:40:37,022 --> 00:40:41,651 Mitch halála óta a munkámba temetkeztem. 583 00:40:41,735 --> 00:40:43,653 De még nem állok készen. 584 00:40:44,863 --> 00:40:47,073 Lelkileg elég megterhelő volt ez az időszak. 585 00:40:47,157 --> 00:40:49,618 Majd jelzem, mikor jövök fel levegőért. 586 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 Oké, de nem tudom… 587 00:40:53,413 --> 00:40:55,832 meddig fogják még nekem felvenni a telefont. 588 00:40:55,916 --> 00:40:59,211 Lehet, gyorsabban kéne a felszín felé evickélni. 589 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 Rendben, köszönöm. 590 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 - Bocsáss meg egy percre! - Hogyne! Hogyne! 591 00:41:07,594 --> 00:41:08,595 Elnézést! 592 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 Bocs, hogy közbevágok. 593 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 Nem akartam eljönni, 594 00:41:18,772 --> 00:41:22,025 de rám tört az érzés, hogy muszáj lesz 595 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 szólnom néhány szót Mitch-ről, 596 00:41:29,991 --> 00:41:31,534 és hogy mit jelentett nekem. 597 00:41:32,661 --> 00:41:34,329 Paige, kérlek, ennyit kibírsz! 598 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 Van… 599 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 Bocs. 600 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 Az örök elégedetlenek. Ismerjük őket. 601 00:41:59,479 --> 00:42:00,480 Illetve inkább… 602 00:42:03,108 --> 00:42:05,068 a sorsukat be nem teljesítőknek nevezném őket. 603 00:42:05,652 --> 00:42:08,488 Én is ilyen vagyok. 604 00:42:17,622 --> 00:42:18,665 Többre kellene… 605 00:42:18,748 --> 00:42:21,376 Ja, és mindig egy „kellene” az, ami elindítja. 606 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 Mindig többre kellene aspirálni. 607 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 Fel kellene jutni a létra következő fokára. 608 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 Mindig többet kellene akarni. 609 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 De ha az idődet azzal töltöd, hogy több, jobb, más kellene, 610 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 akkor egy dologgal biztos nem foglalkozol… 611 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 az élettel magával. 612 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 Mitch megbocsáthatatlan döntéseket hozott. 613 00:43:09,007 --> 00:43:10,091 És… 614 00:43:12,093 --> 00:43:14,179 Igen. Igen. 615 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 Elmentem Mitch-hez Olaszországba. 616 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 A halála napján is találkoztam vele. 617 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 Azt akartam, hogy tudjátok, 618 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 kezdte kapiskálni a tettei következményeit. 619 00:43:39,037 --> 00:43:42,165 Megbánó volt. 620 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 Jobban akart viselkedni. Jobb ember akart lenni. 621 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 Tudom, hogy ez édeskevés. És soha nem lesz elég. Soha. 622 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 De azt akartam, hogy tudjátok. 623 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 Hogy erről is emlékezzünk meg. 624 00:44:13,029 --> 00:44:15,657 Mitch-nek gyönyörű családja volt. 625 00:44:15,740 --> 00:44:18,702 Két csodás fiúval és egy remek feleséggel, akit nem érdemelt meg. 626 00:44:21,246 --> 00:44:22,247 Paige. 627 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 Nagyon sajnálok mindent. 628 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 Nos, mondd meg te! 629 00:44:41,266 --> 00:44:46,271 Aznap, amikor interjúztunk tavaly, elmentem Alex Levy jótékonysági estjére. 630 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 Ott mesélte nekem, hogyan tanított meg arra, 631 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 hogy kiszedd az igazságot Ashley Brownból. 632 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 Valamiféle feminista eszményképnek állította be magát. 633 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 Te vagy az igazmondó. Valóban így volt? 634 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 Nem egészen. 635 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 Na tessék! 636 00:45:05,707 --> 00:45:07,834 Nézed ezt? Alex? 637 00:45:08,460 --> 00:45:10,879 Alex? Hívj vissza! 638 00:45:13,632 --> 00:45:15,300 Tudod, hogy kaptam meg ezt a munkát? 639 00:45:16,384 --> 00:45:18,511 Van elképzelésem. 640 00:45:18,595 --> 00:45:20,472 Ja, sejtettem. 641 00:45:20,555 --> 00:45:21,973 De nem írtad bele a könyvbe. 642 00:45:22,057 --> 00:45:24,184 Mindent nem lehet beleírni. 643 00:45:24,768 --> 00:45:26,561 Kicsit csalódott is voltam. 644 00:45:26,645 --> 00:45:28,688 Nem akarod esetleg itt elmesélni? 645 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 Elég érdekes sztori, nem? 646 00:45:30,941 --> 00:45:33,235 Kérlek, csak tessék! A saját szavaiddal! 647 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 Oké. Halványan úgy emlékszem, 648 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 hogy egyáltalán nem merült fel a neved Mitch helyetteseként. 649 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 - Aztán mi történt? - Ó, aztán Alex Levy 650 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 elkezdte egyik képzeletbeli macska-egér játékát, 651 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 és a semmiből bejelentette, hogy te leszel a társa. 652 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 Ez mindenkit váratlanul ért a tévénél, 653 00:45:57,384 --> 00:46:00,595 de Alex sarokba szorította őket, 654 00:46:00,679 --> 00:46:03,265 és nem tudtak megszabadulni tőled. Szóval… 655 00:46:04,224 --> 00:46:06,434 Látod, ez egy érdekes sztori. 656 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 És még igaz is. 657 00:46:08,853 --> 00:46:10,105 Miért nincs benne a könyvben? 658 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 Oké, ha így akarod, legyen így! 659 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 Hazudtál, amikor interjút adtál nekem. 660 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 Abból, amit most beismertél, egy szó sem hangzott el. 661 00:46:21,324 --> 00:46:23,493 Igazad van. Tényleg hazudtam. 662 00:46:23,577 --> 00:46:26,079 Nem akartam kiteregetni a magánügyeimet. 663 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 - Nos… - Nem is vet rám túl jó fényt most. 664 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 De úgy vélem, egész jó munkát végzek, 665 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 és ha Alex nincs, soha nem kapok esélyt se rá. 666 00:46:38,174 --> 00:46:40,719 Vajon miért szántad a könyv nagy részét 667 00:46:40,802 --> 00:46:44,431 Alex és Mitch Kessler megegyezésen alapuló viszonyának? 668 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 Jó, egy házasságon kívüli kapcsolatról van szó, 669 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 de ez ma már kissé ósdinak tűnik. 670 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 Mitch kismillió rémes dolgot művelt, 671 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 amikért támadhattad volna. 672 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 Minek belevinni Alexet? 673 00:47:00,780 --> 00:47:03,992 Van valami személyes problémád Alex Levyvel? 674 00:47:04,075 --> 00:47:05,619 Dehogy van! Nincs. 675 00:47:06,411 --> 00:47:07,704 Sőt, igazság szerint, 676 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 még vissza is tartottam a túl durvákat. 677 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 Valóban? Azta! 678 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 - Hallom, amit mondasz, de… - Oké, ki akarod húzni belőlem? 679 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 Legyen! 680 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 Múlt hónapban Las Vegasban voltam, amikor ti is arra jártatok. 681 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 - Mellesleg remekül moderáltad a vitát. - Köszi. 682 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 Ülök nagy nyugodtan a hotelszobában, későre járt már. 683 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 A vita előtti estéről beszélünk. 684 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 Hirtelen a műsorvezetőtársad dörömböl az ajtómon, 685 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 tökre kibukva. 686 00:47:41,947 --> 00:47:42,948 Alex? 687 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 - Ki volt bukva? - Totálisan. 688 00:47:47,369 --> 00:47:49,913 Mondom ezt minden ítélkezéstől mentesen, tényszerűen. 689 00:47:52,666 --> 00:47:54,918 A könyvből akart egy példányt még megjelenés előtt. 690 00:47:55,001 --> 00:47:56,169 Mondtam neki, hogy nincs nálam. 691 00:47:57,879 --> 00:47:59,923 Mondta, miért kell neki? 692 00:48:00,674 --> 00:48:02,217 Tudni akarta, szerepel-e a könyvben az, 693 00:48:02,300 --> 00:48:04,803 hogy lefeküdt Mitch Kesslerrel. 694 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 Mondtam, hogy igen, szerepel. 695 00:48:09,015 --> 00:48:11,017 Mit szeretett volna elérni? 696 00:48:11,601 --> 00:48:12,894 Hogy kihúzzam belőle. 697 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 Szóval, egy nő, akit már régóta ismersz, 698 00:48:21,945 --> 00:48:25,490 teljesen összeomolva fordult hozzád egy hibás döntése miatt, 699 00:48:25,574 --> 00:48:27,409 aminek hány éve is már? 700 00:48:27,492 --> 00:48:29,035 Tíz, de ő is újságíró. Szóval… 701 00:48:29,119 --> 00:48:32,914 Oké, a hibát akkor is tíz évvel korábban vétette. 702 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 Ki volt bukva, és megkért, hogy vedd ki a könyvből, 703 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 erre te benne hagytad. A könyv meg ment a nyomdába. 704 00:48:41,840 --> 00:48:44,050 Ki a legrosszabb ember, akivel lefeküdtél, Maggie? 705 00:48:44,134 --> 00:48:45,176 Csak kíváncsi vagyok. 706 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 Milyen szörnyű ember vagy te? 707 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 Bradley, 708 00:48:51,308 --> 00:48:57,689 a könyvem egy korrupt tévéadóról szól, melynél eltitkolták a zaklatási ügyeket. 709 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 Elfogadhatatlan viselkedés. 710 00:49:01,192 --> 00:49:06,448 És igen, sok történet szerepel benne a valódi Alex Levyről. 711 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 Ebben egyetértünk. Valóban pellengérre állítod a tévét, 712 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 ezért is érdekes kérdés, hogy miért Alex látható a borítón. 713 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 Az az Alex Levy, akinek a karrieremet köszönhetem. 714 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 Kedves volt tőle, nem? 715 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 Nem érted tette, Bradley, hanem saját magáért. 716 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 Úgy nem jutsz el oda, ahová neki sikerült, ha mindenkinek te kened a vajas zsemlét. 717 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 Tudom, hogy ezt te is tudod. 718 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 Csak azért ülsz itt, 719 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 mert kell az ingyenreklám a nagy horderejűnek kikiáltott könyvednek, 720 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 amit öt, tíz, 15 évvel korábban történtekre építesz. 721 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 De azt bezzeg kihagytad belőle, amikor egy mára megváltozott nőtársad 722 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 kegyelemért könyörgött, de te elutasítottad. 723 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 Ehelyett fogtad, és a borítóra tetted. 724 00:49:52,494 --> 00:49:55,038 Azt ugye tudod, hogy Alexszel ketten borítottuk a bilit 725 00:49:55,121 --> 00:49:57,666 Fred Micklenről, itt, ezen a tévécsatornán? 726 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 Hogy a karrierünket kockáztattuk, de az igazságot így is elmondtuk? 727 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 Tudom, hogy tudod, hiszen mi szivárogtattuk ki neked. 728 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 Jól is tettétek. 729 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 Sok történet szól Alex Levyről ebben a könyvben, 730 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 de ezek mind a régi Alex Levyről szólnak. 731 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 És szerintem az emberek igenis változnak. 732 00:50:18,895 --> 00:50:20,230 Fejlődnek. 733 00:50:20,814 --> 00:50:24,317 Én folyamatosan fejlődöm. Ez vajon rólad is elmondható? 734 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 Rászóltak a fülemre, hogy reklámszünet következik. 735 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 Hamarosan folytatjuk Maggie Brenerrel. 736 00:50:44,754 --> 00:50:46,256 NEKÜNK, NŐKNEK #ALEXLEVY MELLÉ KELL ÁLLNUNK! 737 00:50:46,339 --> 00:50:47,632 ALEX LEVY JOBB BÁNÁSMÓDOT ÉRDEMEL 738 00:50:47,716 --> 00:50:49,801 Mi a tököm? 739 00:50:49,885 --> 00:50:50,969 MINDIG IS SZERETNI FOGOM #ALEXLEVYT! 740 00:50:51,052 --> 00:50:52,095 #ALEXLEVY MÉG MINDIG A HŐSÖM. 741 00:50:54,389 --> 00:50:55,515 AKI NEM SZERETI ALEX LEVYT 742 00:50:55,599 --> 00:50:57,058 AZÉRT, AMIT MITCH KESSLER MŰVELT, AZ BETEG 743 00:50:57,142 --> 00:50:58,852 AZ ÚJSÁGÍRÓKNAK ÁLLANDÓAN A FÖLDBE KELL DÖNGÖLNI VALAKIT. 744 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 Ez valami vicc? 745 00:51:00,353 --> 00:51:01,563 BOCS, MAGGIE, MÉG MINDIG SZERETJÜK ALEX LEVYT 746 00:51:01,646 --> 00:51:03,064 #ALEXLEVYNINCSKITASZÍTVA NYOMJUK FEL TRENDBE! 747 00:51:04,816 --> 00:51:06,276 Istennek hála! 748 00:51:07,068 --> 00:51:08,320 Jézusom! 749 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 Istenem! 750 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 Érdekes csajszi vagy te, Bradley. 751 00:51:19,372 --> 00:51:21,249 Mi olyan érdekes bennem? 752 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 Pár hónapja, amikor megismertelek, 753 00:51:24,502 --> 00:51:28,632 másról sem beszéltél, mint arról, mennyire nem kedveled Alexet, 754 00:51:28,715 --> 00:51:29,883 és hogy igazságtalan veled. 755 00:51:29,966 --> 00:51:32,260 Nem. Nem mondtam, hogy nem kedvelem. 756 00:51:32,344 --> 00:51:33,511 Valami hasonlót. 757 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 A lényeg, hogy megvolt a lehetőséged eltemetni, 758 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 de ehelyett foggal-körömmel védted, 759 00:51:41,728 --> 00:51:44,064 és közben azt ástad el, aki azt a könyvet írta meg, 760 00:51:44,147 --> 00:51:46,316 amiben leleplez mindent, amit te is szerettél volna. 761 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 Ennek mi értelme? 762 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 Mindent komolyan gondoltam. 763 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 Szerintem Maggie nem volt fair. 764 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 Annak, hogy Alex iránt hogy érzek, ehhez semmi köze. 765 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 Hát, kurvára lenyűgöző volt. 766 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 Állati sok tekintetben lenyűgöző vagy. 767 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 Köszönöm. Az jóval jobb, mint érdekesnek lenni. 768 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 A szívem állapota és a COVID miatt 769 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 pár hónapra a montanai farmomra költözöm, 770 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 ott várom ki a végét. 771 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 Ja, ja, érthető. Tökre. 772 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 Nagyon fogsz hiányozni. 773 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 Akár el is jöhetnél velem. 774 00:52:43,206 --> 00:52:45,375 Heti ötször vagyok képernyőn. 775 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 Hát, add fel! Értem. 776 00:52:50,755 --> 00:52:52,883 Nem szeretem, ha a csajom dolgozik. 777 00:52:53,466 --> 00:52:54,718 Ez komoly? 778 00:52:56,011 --> 00:52:58,013 Dehogyis komoly. 779 00:52:58,096 --> 00:52:59,973 Van egy kis stúdióm a farmon. 780 00:53:00,056 --> 00:53:01,933 Nem, nem az. 781 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 A csajod vagyok? 782 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 Hát, be kell vallanom, 783 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 hogy néha a frászt hozod rám. 784 00:53:15,947 --> 00:53:17,073 Oké. 785 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 De, igen, az vagy. 786 00:53:21,620 --> 00:53:22,787 Vagy valami olyasmi. 787 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 - Ez komoly? Micsoda időzítés! - Mindjárt jövök. 788 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 Oké, a hálóban várlak. 789 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 - Szia, Harry! Mizu? - Valaki ezt hagyta neked. 790 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 Ó, köszi. Várj, hozok neked valamit! 791 00:53:55,570 --> 00:53:57,030 Mikor hagyták itt? 792 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 Nem tudom, de a műszakom előtt. Öt-hat órája. 793 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 Ki tudnád deríteni? Nagyon fontos lenne. 794 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 - Persze. - Köszönöm. 795 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 Istenem! 796 00:54:38,905 --> 00:54:40,574 HA SZTÁR VAGY, MINDENT MEGÚSZHATSZ. 797 00:54:40,657 --> 00:54:41,866 ALEX LEVY TÖKÉLETES PÉLDA ERRE. 798 00:54:41,950 --> 00:54:43,451 HIHETETLEN, HOGY ISTENÍTETTÜK 799 00:54:43,535 --> 00:54:44,619 Ne! 800 00:54:45,245 --> 00:54:46,246 Ne! 801 00:54:47,080 --> 00:54:48,081 Nem! 802 00:54:48,164 --> 00:54:50,125 NEM KÉNE MÁR TÚLTENNI MAGUNKAT EZEKEN A MORNING SHOW-S NÉPEKEN? 803 00:54:50,208 --> 00:54:51,585 A KISZIVÁRGOTT ALEX LEVY-FELVÉTEL HATALMAS PFUJ 804 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 Faszom! 805 00:54:53,753 --> 00:54:54,754 Faszom! 806 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 Mi mást mondhatnék, mint „hűha”? 807 00:55:01,219 --> 00:55:03,430 Bradley Jackson nagyon meggyőző volt tegnap, 808 00:55:03,513 --> 00:55:05,724 amikor a megváltozott Alex Levyről beszélt, 809 00:55:05,807 --> 00:55:07,767 akit nem szabad a múltja alapján megítélni. 810 00:55:07,851 --> 00:55:09,978 Aztán jött ez. 811 00:55:10,061 --> 00:55:12,230 Elmentem Mitch-hez Olaszországba. 812 00:55:12,981 --> 00:55:14,733 A halála napján is találkoztam vele. 813 00:55:14,816 --> 00:55:16,443 - A halála napján? - Jézusom! 814 00:55:16,526 --> 00:55:19,195 Úgy tudtam, semmiféle kapcsolatban nincs vele. 815 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 Az tíz évvel ezelőtt volt. 816 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 Arról nem is beszélve, hogy veszélyeztette a kollégái életét egy halálos vírussal. 817 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 Nagyon kényelmetlen kérdéseket vet ez fel. 818 00:55:27,704 --> 00:55:30,123 Miért volt kapcsolatban egy erőszaktevővel? 819 00:55:30,206 --> 00:55:32,083 És valójában hogy halt meg Kessler? 820 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 Először Jeffrey Epstein… 821 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 Jézusom! 822 00:55:50,518 --> 00:55:53,104 Mi ez? Mi a fasz ez? 823 00:55:53,188 --> 00:55:55,148 Nincs már szabad ágy a kórházban. 824 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 Az épületen kívül húzunk fel sátrakat, 825 00:55:57,692 --> 00:56:00,153 ott látjuk el a betegeket, és… 826 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 Jézusom! 827 00:56:04,532 --> 00:56:06,368 Doug, mi a faszom ez? Mi történik? 828 00:56:06,451 --> 00:56:08,119 Jó hallani a hangodat. 829 00:56:08,203 --> 00:56:10,080 Éjjel elestél, és beverted a fejed. 830 00:56:10,163 --> 00:56:11,498 Chip talált rád. 831 00:56:11,581 --> 00:56:14,209 Kisebb agyrázkódás. Sajnálom a másik dolgot. 832 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 Ja, igen. Kivetett magából a társadalom. 833 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 Nos, igen. De, izé… 834 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 Nem mondták el? 835 00:56:21,007 --> 00:56:22,300 Mit? Elmondani? Mit? 836 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 Inkább az orvosnak kéne. 837 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 Na ne! Ki vele, Doug! Halálra rémisztesz! 838 00:56:26,388 --> 00:56:29,057 Leteszteltek az ügyeleten, amikor bevittek. 839 00:56:29,140 --> 00:56:33,270 És pozitív lett a koronavírusteszted. 840 00:56:34,187 --> 00:56:35,480 Ó, faszom! 841 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 Kurva élet! 842 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 A feliratot fordította: Varga Attila