1 00:03:07,647 --> 00:03:08,899 Apa kau dapat masalah? 2 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 Maaf. Seharusnya aku tak ke kantormu. 3 00:03:15,530 --> 00:03:17,240 Seharusnya tak kulakukan itu. 4 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Aku sedang tak waras. 5 00:03:22,579 --> 00:03:24,873 Tindakanmu sangat menyakitiku. 6 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 Berarti, kurasa aku harus minta maaf kepadamu? 7 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 Di mana kesopananku? 8 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 Maafkan aku. 9 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 Aku bodoh. 10 00:03:42,224 --> 00:03:45,060 Aku ingin menyakitimu. 11 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 Aku ingin melihatmu terluka seperti kau melukaiku. 12 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 Karena aku menyedihkan. 13 00:03:58,490 --> 00:04:02,410 Aku tahu aku tak layak diberi peluang kedua, 14 00:04:02,494 --> 00:04:04,079 tetapi berikanlah bagaimanapun. 15 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 Aku akan ikut rehabilitasi. 16 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 Aku akan menelan apa pun sisa harga diriku. 17 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 Akan kubiarkan kau membayar... Aku akan di sini. 18 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 Aku tak akan membiarkan Ibu mengeluarkanku. 19 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 Aku akan memperbaikinya. 20 00:04:36,570 --> 00:04:37,654 Kumohon. 21 00:04:59,801 --> 00:05:01,761 Begini, tak ada yang harus dicemaskan. 22 00:05:01,845 --> 00:05:03,263 Tak apa. 23 00:05:03,930 --> 00:05:06,057 Duduk di sana saja dan terima hukumanmu. 24 00:05:06,141 --> 00:05:07,893 Aku tahu yang harus kukatakan. 25 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 Biarkan aku yang bicara. 26 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 Kau bisa mengantar kami ke belakang? 27 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 - Di sini saja. Tak apa-apa. - Di sini heboh sekali. 28 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 Alex, di sini. Bagaimana perasaanmu tentang kematian Mitch? 29 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Kapan terakhir kali kau bicara dengan Mitch? 30 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 - Alex! - Alex! 31 00:05:33,209 --> 00:05:34,294 Alex! 32 00:05:34,377 --> 00:05:37,505 Alex, aku sangat prihatin atas kehilanganmu. 33 00:05:37,589 --> 00:05:39,758 Aku tahu kau dan Mitch memiliki hubungan rumit. 34 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 Tak rumit. Mereka mitra. 35 00:05:42,052 --> 00:05:44,304 Salah satunya pemangsa seksual yang dipecat, 36 00:05:44,387 --> 00:05:46,181 dan satu lagi menderita akibatnya. 37 00:05:46,264 --> 00:05:48,141 Dan dia hanya mengunjungi Mitch? Di Italia? 38 00:05:48,225 --> 00:05:50,060 Soal pribadi, apa pun itu. 39 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 Kau tak akan pernah tahu jika karyawanmu tak melakukan pelanggaran 40 00:05:53,063 --> 00:05:54,940 dan meretas kartu kredit dan surelnya. 41 00:05:55,023 --> 00:05:56,024 Tak apa. 42 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 Alex punya waktu cuti sesuai kontraknya. 43 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 Tak biasa untuk mengambil cuti seawal ini, tetapi bisa diterima. 44 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 Doug, kau biarkan kami bicara, atau kau keluar ke lorong. 45 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 Alex, kau keluarga. 46 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 Kau lebih dekat dari keluarga, karena kita memilih untuk jadi kerabat. 47 00:06:12,207 --> 00:06:14,084 Kami tak pernah membayar keluarga 25 juta per tahun. 48 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 Itu berarti kami menyayangimu, apa pun yang terjadi. 49 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 Jika ada masalah, kami akan mendukungmu, 50 00:06:22,217 --> 00:06:24,219 dan kami akan mendampingimu melalui hal ini. 51 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 Bagus. 52 00:06:27,347 --> 00:06:28,598 Aku akan mengembalikannya. 53 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 Kami tak minta dikembalikan. 54 00:06:30,392 --> 00:06:32,185 Tunggu, kau mengembalikan apa? 55 00:06:32,269 --> 00:06:34,354 Uangnya. Aku mengembalikan uangnya. 56 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 Kembali ke sini kesalahan besar, kini aku bisa memahaminya. 57 00:06:38,858 --> 00:06:40,777 Ini bukan keputusan yang harus dibuat selagi masih... 58 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 Keputusanku sudah bulat, Doug. Ya? 59 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 Simpan komisimu. Tentu aku paham, tetapi, 60 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 tanggal 16 Maret akan menjadi hari terakhirku di TMS. 61 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 Bagaimana dengan jam tayang utama? 62 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 Apa yang tak kupahami? 63 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 Buku Maggie Brener diterbitkan tanggal 17. 64 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 Dan akan ada informasi yang memberatkan bagiku di sana. 65 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 Apa kau mau memberi tahu? 66 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 Dia tak mau. Dan ada peluang itu tak akan diumumkan. 67 00:07:22,444 --> 00:07:24,529 YDA tak siarkan wawancara dengan Maggie... 68 00:07:24,613 --> 00:07:27,240 Doug, Stella, 69 00:07:27,324 --> 00:07:29,409 bisa beri waktu sebentar untukku dan Alex? 70 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 Baik. 71 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 Begini, Alex, kau tak... 72 00:07:34,289 --> 00:07:36,374 Doug. Ayolah. Keluar. 73 00:07:37,167 --> 00:07:38,168 Terima kasih. 74 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 Aku akan dienyahkan... 75 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 Cory, karena perbuatanku. 76 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 Kecuali kudengar kau menyerukan epitet rasial atau hinaan homofobia, 77 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 aku tak mau membatalkan kontrakmu. 78 00:08:10,075 --> 00:08:13,203 Jadi, lakukanlah operasi punggung agar penyakitmu pulih? 79 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 Laura akan menggantikanmu, 80 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 lalu kau kembali dengan berjaya untuk jam tayang utama. 81 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 Aku tidur dengan Mitch. 82 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 Baik. Kita tak tahu bagaimana perkembangan situasi buku ini. 83 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 Dia pemangsa seksual. 84 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 Pahlawan feminismu tidur dengan musuh. 85 00:08:34,765 --> 00:08:35,892 Melakukannya dengan sengaja, 86 00:08:36,976 --> 00:08:38,061 tidak dipaksa, 87 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 selagi Mitch masih beristri. 88 00:08:40,397 --> 00:08:43,441 Dan sama sekali tak menyesalinya. 89 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 Begitulah aku. 90 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 Aku tak mau uangnya. Aku cuma tak mau lagi. 91 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 Kau bisa berikan untuk amal, tetapi jangan memaksaku menerimanya. 92 00:08:52,826 --> 00:08:54,619 Astaga, Cory. 93 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 Kau pernah main pinball, Alex? Pinball. 94 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 Ada bumper di sana. 95 00:09:02,002 --> 00:09:04,838 Tujuannya hanya untuk memukul bolamu keras-keras 96 00:09:04,921 --> 00:09:06,089 dan membuatmu tak nyaman. 97 00:09:06,172 --> 00:09:08,925 Makin banyak hukumanmu, kau makin mendapat poin, 98 00:09:09,009 --> 00:09:11,887 tetapi tak bisa memperhatikannya. 99 00:09:12,470 --> 00:09:13,638 Itu cuma kebisingan. 100 00:09:13,722 --> 00:09:15,932 Kau harus memperkuat keberanian, tetap berfokus, 101 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 karena permainannya ada di flipper. 102 00:09:18,852 --> 00:09:20,937 Dan flipper bisa mengirim bola itu 103 00:09:21,021 --> 00:09:23,106 cepat bergerak di lereng hingga membuat pusing 104 00:09:23,189 --> 00:09:26,651 dan saat itulah kau mencetak skor nyata. 105 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 Kau hanya harus membiarkan flipper bekerja. 106 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 Terima kasih untuk ceramah penyemangat yang aneh. 107 00:09:35,160 --> 00:09:36,703 Baik, tetapi kadang, 108 00:09:36,786 --> 00:09:40,415 dan sebut saja kemujuranmu yang konyol, 109 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 kau menyadari bahwa bola itu langsung masuk ke lubang. 110 00:09:43,209 --> 00:09:45,170 Sangat tak terjangkau dari flipper, 111 00:09:45,253 --> 00:09:49,216 dan kau berpikir, "Baik, kurasa tamatlah sudah." Benar? 112 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 "Itu bola terakhirku, dan aku kehabisan koin." 113 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 Pada saat itu, kau mengumpulkan kekuatan luar biasa seperti ibu 114 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 yang bayinya terjebak di bawah Pontiac, 115 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 dan kau mengangkat mesin itu karena kau bisa. 116 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 Aku tak mau menerima uang itu. 117 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 Aku menaruh koinku, dan tak ada yang akan lupa aku meluncurkan bolanya. 118 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 Bolaku masih banyak. 119 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 Kau akan selalu punya banyak bola, Cory. 120 00:10:20,413 --> 00:10:21,539 Begitulah dirimu. 121 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 Aku hanya ingin menyelesaikan masaku di The Morning Show, 122 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 dan seperti kataku, aku akan pergi sehari sebelum buku diterbitkan. 123 00:10:32,759 --> 00:10:33,843 Jadi, jaga dirimu. 124 00:10:33,927 --> 00:10:36,846 Jaga dirimu dan acara itu. 125 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 Lakukan yang seharusnya. 126 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 Selamat datang kembali, Alex. 127 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 Terima kasih, Jimbo. 128 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 Baiklah. 129 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 Astaga. 130 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 Ya? 131 00:11:13,884 --> 00:11:14,885 Halo. 132 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 Hei. 133 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 - Boleh masuk sebentar? - Ya, tentu. 134 00:11:20,891 --> 00:11:23,518 Maaf aku pergi mendadak. 135 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 - Terima kasih telah menggantikan. - Ya. Tak apa. 136 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 - Ya. - Apa kabarmu? 137 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 Baik. Aku akan kembali hari Senin. 138 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 Kau yakin tak perlu waktu lebih banyak? 139 00:11:35,906 --> 00:11:38,158 Tidak. Mereka mengiklankan kau dan aku, 140 00:11:38,241 --> 00:11:40,619 dan kurasa kita harus memberi kau dan aku. 141 00:11:41,202 --> 00:11:42,203 Baiklah. 142 00:11:42,913 --> 00:11:44,456 Aku tak di sini hari Senin. 143 00:11:44,539 --> 00:11:45,916 Aku... 144 00:11:45,999 --> 00:11:48,376 Aku harus mengantar adikku ke rehabilitasi. 145 00:11:48,460 --> 00:11:49,961 Astaga. 146 00:11:50,045 --> 00:11:52,380 Aku turut prihatin kau harus mengurus hal itu lagi. 147 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 Ya. Terima kasih. 148 00:11:55,133 --> 00:11:57,302 Baik, jadi berarti itu aku dan Daniel. 149 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 Laura menawarkan diri untuk menggantikanku hari Senin, 150 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 jadi mungkin kau mau mempertimbangkan kembali hari Selasa saja? 151 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 Tidak, aku akan di sana. 152 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 - Aku akan hadir. Sampai hari Selasa. - Baik. 153 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 Mungkin kita bisa minum-minum atau sesuatu pekan depan? 154 00:12:15,237 --> 00:12:17,614 Aku merasa saat kau kembali, 155 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 aku bersikap waspada kepadamu, dan itu tak adil. 156 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 Aku ingin sekali. Aku mau. 157 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 Tetapi kau mungkin ingin menjaga jarak denganku sedikit. 158 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 Jarak? 159 00:12:35,590 --> 00:12:36,841 Itu demi kebaikanmu... 160 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 Ya, percayalah. 161 00:12:41,763 --> 00:12:43,014 Kau baik-baik saja? 162 00:12:43,098 --> 00:12:46,560 Aku akan baik-baik saja. Terima kasih. 163 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 - Selamat berakhir pekan. - Baiklah. 164 00:12:48,436 --> 00:12:49,437 Baik. 165 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 Nn. Kessler, aku turut berdukacita. 166 00:13:03,368 --> 00:13:05,120 Baik sekali. Terima kasih. 167 00:13:13,795 --> 00:13:15,797 - Orang tahu aku datang, bukan? - Ya. 168 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Beberapa orang akan hadir, dan ada yang tak mau hadir. 169 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 Aku harus melakukan ini, tetapi ini terasa aneh. 170 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 Setidaknya kau tak memakai masker. Aku merasa seperti Michael Jackson. 171 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Kau punya alasan untuk berwaspada. 172 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 Apa Mia menghindariku? 173 00:13:37,485 --> 00:13:39,154 Dia harus pergi ke suatu tempat. 174 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 Halo, bisa minta perhatiannya? 175 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 Terima kasih aku boleh bicara kepada kalian. 176 00:13:47,370 --> 00:13:53,168 Untuk mereka yang tak mengenalku, namaku Paige Jacobs, dahulu Kessler. 177 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 Aku tahu ini aneh. Pembebanan. 178 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 Dan kuhabiskan hari terakhir merencanakan pemakaman bagi orang yang kubenci, 179 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 menghubungi orang-orang yang kupikir mungkin mau hadir. 180 00:14:07,474 --> 00:14:08,475 Ya. 181 00:14:08,558 --> 00:14:15,398 Tetapi anak bungsuku bertanya pagi ini, jika semua teman Ayah akan hadir. 182 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 Begitulah, aku di sini karena aku seorang ibu. 183 00:14:23,031 --> 00:14:27,744 Jenazah Mitch masih di Italia, jadi, jika itu membuat lebih mudah. 184 00:14:28,453 --> 00:14:30,622 Akan dilangsungkan sepekan dari hari Senin. 185 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 Maaf jika aku menyinggung siapa pun karena ada di sini. Terima kasih. 186 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 Aku bisa keluar sendiri. 187 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 Kenapa tak bicara dengan Biden? Kita harus bicara dengan pemenang. 188 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 Dia melakukan acara Minggu, jadi kita dapat Greg Schultz. 189 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 Greg Schultz. 190 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 Alex, selamat datang kembali. 191 00:15:36,646 --> 00:15:38,273 - Hai. - Hei. 192 00:15:38,356 --> 00:15:39,733 Peringatan cepat. 193 00:15:39,816 --> 00:15:41,401 Mengantisipasi virus corona ini, 194 00:15:41,484 --> 00:15:43,778 kami akan menaruh studio di rumah semua orang. 195 00:15:46,615 --> 00:15:47,991 Studio di rumah kita? 196 00:15:48,074 --> 00:15:50,035 Ya. Jika saja virus memburuk, 197 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 - itu tak akan mengganggu. - Astaga. 198 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 Menurutku itu tak perlu. 199 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 Tetapi... Permisi. 200 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 Tentu. 201 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 - Hei. - Hei. 202 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 Jadi, aku... 203 00:16:16,019 --> 00:16:19,731 Aku tak mengira kau datang hari ini. Aku tak mendapat kabar darimu. 204 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 Aku penasaran bagaimana rasanya. 205 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 Aku akan tetap di sini hingga kau menemukan produser baru bagimu. 206 00:16:33,161 --> 00:16:34,287 Baiklah. 207 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 Atau hingga kau dienyahkan. Apa pun yang terjadi dahulu. 208 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 - Hei, Alex. - Hai. 209 00:16:43,672 --> 00:16:46,800 Aku cuma ingin memastikan sebelum kita pergi ke sana. 210 00:16:46,883 --> 00:16:48,301 Kita profesional, bukan? 211 00:16:49,761 --> 00:16:50,762 Tentu. 212 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 - Bagus. Sampai nanti di sana. - Baik. 213 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 Astaga. 214 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 Baik. Kita mulai. 215 00:17:11,241 --> 00:17:12,534 Ya, benar. 216 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 Aku punya kisah yang terjadi akhir pekan ini. 217 00:17:17,706 --> 00:17:20,500 Jadi, jika kau tak keberatan untuk mengenalkan kisahku? 218 00:17:20,583 --> 00:17:21,709 Jelas. Tentu. 219 00:17:21,793 --> 00:17:23,253 Baik. 220 00:17:23,335 --> 00:17:26,381 Dalam lima, empat, tiga... 221 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 Rekam 12. 222 00:17:30,510 --> 00:17:33,597 Kami baru menang, dan kami menang besar berkat kau. 223 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 Selamat pagi. Kabar sela semalam. 224 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 Setelah kemenangan penting Joe Biden dalam primer Carolina Selatan akhir pekan ini, 225 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 mantan Walikota South Bend, Indiana, Pete Buttigieg, 226 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 mengundurkan diri dari pencalonan untuk partai Demokrat... 227 00:17:46,067 --> 00:17:49,362 Siaga untuk mereka, A. Rekam A. 228 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 ...bahwa aku senang untuk menyokong dan mendukung Joe Biden sebagai presiden. 229 00:17:53,992 --> 00:17:56,912 Kabar sela semalam, kematian kedua terkait virus corona 230 00:17:56,995 --> 00:17:59,331 di tanah AS telah dipastikan. 231 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 Ini tak tampak nyata, virus corona ini. 232 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 - Ini tak terkendali. - Maksudku... 233 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 Tahun 1989, Ebola tiba di tanah AS, dan kita tak pernah tahu soal itu. 234 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 Itu ada di buku Richard Preston. 235 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 - Ya. - Luar biasa. 236 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 Bisakah kau bayangkan jika kita harus mengalami itu lagi? 237 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 - ...dengan Alex Levy... - Kamera dua, siap bergerak. 238 00:18:17,766 --> 00:18:21,061 - ...dan penyiar tamu, Laura Peterson. - Dan Alex mulai. 239 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 Terima kasih semua telah bergabung pada Minggu pagi ini. 240 00:18:24,022 --> 00:18:26,816 Dan terima kasih, Laura, untuk bersama kami lagi. 241 00:18:26,900 --> 00:18:29,236 Akhirnya aku dapat giliran untuk duduk di sampingmu. 242 00:18:29,319 --> 00:18:31,529 Aku pun senang. 243 00:18:31,613 --> 00:18:33,198 Berita akhir pekan yang sibuk. 244 00:18:33,281 --> 00:18:36,201 Kami tak bisa menyediakan tes COVID-19 itu. 245 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 Untuk apa kau mencari tes COVID-19? 246 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 Apa kau tonton beritanya? 247 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 Untuk memberi tahu tindakan pencegahan atas penyebaran virus corona 248 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 adalah ketua koresponden kesehatan UBA Dr. Gwen Zeegers-Bottum. 249 00:18:48,922 --> 00:18:50,549 - Hai. - Hai. 250 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 Jadi, Pejabat Kesehatan benar. 251 00:18:52,300 --> 00:18:54,261 Beberapa orang heran mengetahui 252 00:18:54,344 --> 00:18:56,096 berapa lama mereka harus mencuci tangan. 253 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 Jadi, ayo lakukan demonstrasi. 254 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 - Ambil sedikit sabun. - Baik. 255 00:19:00,475 --> 00:19:02,519 Gosok baik-baik. 256 00:19:02,602 --> 00:19:04,229 Lakukan di sela tangan. 257 00:19:04,312 --> 00:19:08,316 Jadi, CDC menyarankan kita mencuci tangan sekitar 20 detik. 258 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 Selama 20 detik? 259 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 Itu sama panjangnya seperti menyanyi "Selamat Ulang Tahun" dua kali. 260 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 Laura tampak heran. 261 00:19:15,782 --> 00:19:18,076 Maksudku, ya. Itu lama sekali. 262 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 Lama... Berapa lama kau mencuci tanganmu? 263 00:19:20,287 --> 00:19:22,497 - Tiga puluh tahun, setidaknya. - Berarti kau... 264 00:19:22,581 --> 00:19:24,082 kau beres. 265 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 Suasana mencair. 266 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 Ya. Bagaimana jika kita mengarang lagu cuci tangan sendiri, 267 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 - lalu kita bebas hak cipta? - Astaga. Baik, mulailah. 268 00:19:32,799 --> 00:19:34,801 - Baik... - Kau mulai. 269 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 Mencuci tangan di The Morning Show 270 00:19:37,220 --> 00:19:40,098 Bersihkan tangan itu cara yang tepat 271 00:19:41,725 --> 00:19:44,185 Saat Dr. Gwen berkata harus menggosok 272 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 Kita tak boleh menolak 273 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 Kini ayo lanjutkan acaranya 274 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 - Sekali lagi. - Astaga. 275 00:19:49,566 --> 00:19:51,568 Mencuci tangan di The Morning Show 276 00:19:51,651 --> 00:19:53,486 Bersihkan tangan itu cara yang tepat 277 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 Saat Dr. Gwen berkata harus menggosok 278 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 - Jangan menolak - Kita tak boleh menolak 279 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 Kini ayo lanjutkan acaranya 280 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 Bagus. Mari tetap dengan pekerjaan kita. 281 00:20:20,472 --> 00:20:21,932 Bagaimana jika begini? 282 00:20:22,015 --> 00:20:24,976 Saat aku keluar dari perawatan, kita ke Disney World. 283 00:20:25,060 --> 00:20:26,853 MONTAUK PUSAT REHABILITASI & KEAHLIAN 284 00:20:26,937 --> 00:20:29,773 - Itu untuk anak-anak, Hal. - Ya, tetapi kita tak pernah jadi anak. 285 00:20:30,357 --> 00:20:33,526 Aku baru memikirkannya di mobil. 286 00:20:33,610 --> 00:20:35,987 Kau ingat liburan yang pernah kita coba lakukan? 287 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 Ya, itu buruk sekali. Ibu dan Ayah teler di Epcot. 288 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 Ya, tetapi kita akan melakukan dengan benar. Aku tak akan minum. 289 00:20:43,620 --> 00:20:45,789 Aku tak bisa pergi begitu saja. Kau tahu itu. 290 00:20:45,872 --> 00:20:48,166 Sangat sulit bagiku untuk mendapat cuti hari ini. 291 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 - Ada Super Tuesday sebentar lagi... - Aku paham. 292 00:20:50,627 --> 00:20:52,671 Tak harus tepat seperti itu. 293 00:20:52,754 --> 00:20:55,549 Kita hanya berlibur akhir pekan panjang. 294 00:20:55,632 --> 00:20:57,551 Cooperstown di dekat sini. 295 00:20:57,634 --> 00:20:59,261 Kita bisa pergi ke pantai. 296 00:20:59,344 --> 00:21:02,097 Baik, itu akan memberiku sesuatu untuk dinantikan. 297 00:21:02,180 --> 00:21:03,515 Hal, kau bisa berhenti? 298 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 Aku sayang kau, tetapi aku tak akan bisa menemuimu saat kau keluar. 299 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 Aku tak akan bisa bicara kepadamu saat kau keluar. 300 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 Aku tak bisa. Aku tak bisa mundur. 301 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 Sudah sulit bagiku untuk mencapai posisiku, dan aku tak bisa. 302 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 Aku bahkan tak bisa memperbaiki masalahku sendiri. 303 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 Aku ingin hal-hal bagus untukmu dan untuk Ibu, tetapi aku... 304 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 Kurasa bukan ide bagus untuk bicara. 305 00:21:31,835 --> 00:21:33,128 Tidak, kau tak bisa... 306 00:21:33,670 --> 00:21:36,047 Kau tak bisa begitu. Kau tak bisa meninggalkanku di sini. 307 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 Katamu kau ingin membaik. Tempat ini yang terbaik. 308 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 Aku melakukan penelitiannya. Masuklah dan pulih. 309 00:21:41,511 --> 00:21:43,930 Tidak, apa gunanya pergi ke rehabilitasi 310 00:21:44,014 --> 00:21:46,308 jika keluargaku tak akan ada di sini saat aku keluar? 311 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 Apa gunanya jadi tak tergantung narkoba? Persetan kau! 312 00:21:48,602 --> 00:21:50,854 - Hal, aku pergi. Jangan ikuti aku! - Aku tak mau di sini! 313 00:21:50,937 --> 00:21:52,314 Tidak. Hei! 314 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 - Aku tak mau masuk! - Begini... 315 00:21:54,232 --> 00:21:56,610 - Astaga. - Aku tak mau masuk. 316 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 Aku tak bisa memaksamu menjalani rehabilitasi. Semoga kau mau. 317 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 Aku ingin kau jadi sehat, tetapi aku tak bisa memaksamu. 318 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 Kau pria dewasa. 319 00:22:04,034 --> 00:22:06,286 Aku sudah membayar tempat ini. 320 00:22:06,369 --> 00:22:08,955 Cari tahulah sendiri. Aku pergi, dan kau tak boleh ikut denganku. 321 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 Jadi, apa, kau akan menelantarkanku? 322 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 - Aku tak akan menelantarkanmu! - Adikmu! 323 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 Kau mau apa? Uang? Aku punya uang. 324 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 - Tidak... - Ambillah! Ini beberapa ratus dolar. 325 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 Aku tak peduli dengan uang. Pulang saja atau sesuatu. 326 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 Hei, bagaimana jika kuambil uang ini, kugunakan untuk beli narkoba dan OD. 327 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 Kau tak akan harus melihatku lagi 328 00:22:25,055 --> 00:22:27,015 - karena aku akan mati! - Jangan mengancamku lagi! 329 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 Hentikan! Ini hidupmu! 330 00:22:35,106 --> 00:22:37,150 Masuk, tak masuk. Aku tak... 331 00:22:37,234 --> 00:22:38,485 Hanya... 332 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 Ini hidupmu. 333 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 Cari tahu apa yang akan kaulakukan dengan hidupmu. 334 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 - Kelompok berisiko nyata itu manula. - Maaf. 335 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 Aku ingin kau menghubungiku jika punggung itu mulai kumat. 336 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 Baiklah. Terima kasih banyak, Gwen. 337 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 - Kau keberatan? - Tidak. Silakan. 338 00:23:14,187 --> 00:23:15,313 TAMU 339 00:23:15,897 --> 00:23:17,023 Jadi... 340 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 Jadi, kau akan menghadiri pemakaman Mitch? 341 00:23:27,492 --> 00:23:30,036 Kau ingat malam itu saat banyak dari kita pergi menonton 342 00:23:30,120 --> 00:23:31,997 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 343 00:23:34,958 --> 00:23:38,920 Ada kau, aku, dan Joe, Sydney... 344 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 - Maggie... - Ya. Aku ingat. 345 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 Itu menyenangkan. 346 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 Ya. Benar. 347 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 Kenapa kau tak menyukaiku? Apa yang kulakukan? 348 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 Kau tak tahu? 349 00:24:04,446 --> 00:24:06,573 Tidak. 350 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 Yang kuketahui, satu hari, kita berteman, 351 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 lalu esoknya, kau pura-pura tak mengenalku. 352 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 Sungguh? Sebab suatu hari mendadak aku tak menyukaimu lagi? 353 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 Apa kau ingat yang terjadi sekitar saat itu? 354 00:24:21,963 --> 00:24:26,176 Ya, aku ingat. Dan itu sangat sulit bagimu. 355 00:24:26,259 --> 00:24:28,053 Dan kau perlu keleluasaan. 356 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 Aku perlu keleluasaan? Apa aku mengatakan begitu? 357 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 Tidak. 358 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 Tetapi kita tak terlalu akrab. 359 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 Kita cukup akrab untuk menonton Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk. 360 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 Kau sering ke rumahku untuk makan malam musim panas itu. 361 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 Aku berteman dengan teman-temanmu. 362 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 Dan aku baru pindah ke New York. Aku tahu bahwa aku menyukaimu. 363 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 Aku tadinya sukses. 364 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 Hanya itu prasyaratmu. 365 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 Wah. Kau sungguh memercayai itu? 366 00:25:07,676 --> 00:25:11,513 Kita tak terlalu menjadi teman lagi 367 00:25:11,596 --> 00:25:14,391 setelah situasiku kacau, bukan? 368 00:25:15,600 --> 00:25:22,482 Jadi, yang kuketahui, kau berteman dengan teman-temanku, dan kau suka bicara. 369 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 Dan begitulah, semua orang tahu urusan pribadiku. 370 00:25:30,824 --> 00:25:31,866 Ya. 371 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 Kurasa kau benar. Aku memang membicarakannya. 372 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 Itu gosip. 373 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 Semua orang membicarakannya. 374 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 Gosip tampak jauh kurang keji saat itu. 375 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 Itu karena belum ada yang menggosipkanmu. 376 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 Dan kurasa niatmu tak buruk, tetapi, 377 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 kita ditentukan oleh tindakan kita. 378 00:26:08,194 --> 00:26:09,195 Ya. 379 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 Andai kita menyelesaikan kesalahpahaman itu lebih cepat. 380 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 Kau akan mengatakan apa? 381 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 Jika saat itu aku bertanya jika kau bergosip? 382 00:26:31,509 --> 00:26:33,637 Mungkin aku akan menyangkalnya. 383 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 Ya. 384 00:26:39,142 --> 00:26:42,562 Aku sangat menikmati menjalankan acara denganmu hari ini. 385 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 Sungguh. 386 00:26:48,151 --> 00:26:49,527 Dan akan menyenangkan 387 00:26:50,487 --> 00:26:52,697 jika kita berteman selama beberapa tahun terakhir. 388 00:26:53,198 --> 00:26:54,908 Aku minta maaf telah kurusak hal itu. 389 00:26:56,117 --> 00:26:57,118 Hei. 390 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 Aku pun berkata buruk tentangmu. 391 00:27:04,751 --> 00:27:06,753 Terima kasih untuk itu. 392 00:28:06,980 --> 00:28:10,025 LOMBA DEMOKRASI 2020 393 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 Dan dalam lima, empat, tiga... 394 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 Hari Selasa, 3 Maret 2020, dan Super Tuesday ini hebat. 395 00:28:44,809 --> 00:28:47,562 Kini tamu pertamaku adalah raksasa televisi, 396 00:28:47,646 --> 00:28:49,606 visioner, berkemanusiaan, 397 00:28:49,689 --> 00:28:52,651 dan seperti semua direksi jaringan, orang bodoh, 398 00:28:52,734 --> 00:28:53,985 tetapi dia orang bodoh kami. 399 00:28:54,069 --> 00:28:56,863 Jadi, sambutlah CEO UBA dan pria yang mengunci pintu, 400 00:28:56,947 --> 00:28:57,948 Cory Ellison. 401 00:29:01,868 --> 00:29:03,119 Benar. 402 00:29:05,205 --> 00:29:06,831 Nah... 403 00:29:06,915 --> 00:29:08,833 Menarilah. Cory, selamat datang. 404 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 Hanya menari untukmu. 405 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 - Cory, aku akan langsung saja. - Baik. 406 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 Kenapa layanan pengaliran, dan kenapa sekarang? 407 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 - Kenapa sekarang? Kini saat aku hidup. - Ya. 408 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 - Kenapa layanan pengaliran di UBA? - Ya. 409 00:29:21,846 --> 00:29:26,184 Karena aku meyakini tindakan kami, Peter, dan kekuatan konten menarikku. 410 00:29:26,268 --> 00:29:29,479 Pendeta, aku boleh bertanya? 411 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 Kenapa ada beberapa orang menolak untuk ikut serta, 412 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 - seperti si bodoh ini? - Nah... 413 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 Ini cuma sikap sinis, bukan? 414 00:29:35,652 --> 00:29:36,695 ACARA TV LARIS TERJUN BEBAS 415 00:29:36,778 --> 00:29:38,280 Semua orang berhak memberi opini. 416 00:29:38,363 --> 00:29:40,198 - Itu disayangkan. - Ya, tetapi aku yakin... 417 00:29:40,282 --> 00:29:41,950 Apa kau tahu kisah Putri dan Kacang Polong? 418 00:29:42,033 --> 00:29:43,493 - Tentu aku tahu. - Ya. 419 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 Ya, itu judul rekaman seks Rusia Donald Trump. 420 00:29:47,163 --> 00:29:48,164 Benar? 421 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 Ini berbeda dari yang kupikirkan. 422 00:29:49,833 --> 00:29:52,127 Seperti semua penulis kolom ini 423 00:29:52,210 --> 00:29:54,963 berpikir ada seseorang di sana yang menyembunyikan kacang polong. 424 00:29:55,046 --> 00:29:57,173 Jika saja mereka yang bisa menemukan kacang polong itu 425 00:29:57,257 --> 00:29:58,717 dan membuktikan mereka sangat peka, 426 00:29:58,800 --> 00:30:00,635 bahwa itu membuat mereka memar dan tak bisa tidur, 427 00:30:00,719 --> 00:30:02,888 maka mereka bisa membuat semua percaya, mereka bangsawan. 428 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 Hanya saja, mereka tak tahu di mana kacang polong itu, 429 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 jadi mereka bersikap peka atas segalanya dan berharap tebakan mereka benar. 430 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 Kau menyatakan persis seperti yang kupikirkan. 431 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 Cory, apa kau cemas tentang buku Maggie Brener ini? 432 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 Dari yang kubaca, itu disayangkan, jika bisa dikatakan halus. 433 00:30:18,987 --> 00:30:20,947 Tetapi sebagai jaringan, aku tak cemas. 434 00:30:21,031 --> 00:30:22,032 Sebenarnya... 435 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 Aku ingin mengundang Maggie di UBA atau UBANC untuk wawancara. 436 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 Kami dengan senang hati menerimanya kapan saja. 437 00:30:30,665 --> 00:30:32,876 Anda dengar di sini. Kurasa itu kabar eksklusif. 438 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Aku bahkan berpikir kami tak boleh melakukan itu. 439 00:30:35,212 --> 00:30:37,714 Kami akan terus mendapat banyak masalah, 440 00:30:37,797 --> 00:30:39,591 dan akan ada banyak penderitaan. 441 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 Astaga. Meredith. 442 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 Dua kali dalam dua bulan, Meredith? Kau menguntitku sekarang? 443 00:30:49,017 --> 00:30:51,436 Hei. Ya, lucu. 444 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 Apa kabar? Kau... 445 00:30:55,732 --> 00:30:57,025 Yanko. 446 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 Apa? 447 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 Aku tak percaya kebetulan bertemu kau di sini. 448 00:31:02,155 --> 00:31:05,325 Apa? Akulah yang memberi tahu kau tentang tempat ini. 449 00:31:07,744 --> 00:31:10,455 Jadi, apa acara kalian? 450 00:31:10,538 --> 00:31:12,415 Kami akan pergi ke kota. 451 00:31:12,499 --> 00:31:15,502 Tak apa. Aku bisa bertemu kau nanti. 452 00:31:15,585 --> 00:31:16,670 Kecuali kau sibuk? 453 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 ...untuk kurang dari sepuluh dolar. 454 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 Baik, kau akan menerima 12 Whitetail Cutlery. 455 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 Itu sudah jadi koleksi kami selama berdasawarsa. 456 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 Sebenarnya aku pertama menjualnya saat aku melakukan acara. 457 00:31:35,063 --> 00:31:36,147 Hei. 458 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 Kau mau aku bertanya kenapa kau tak baik-baik saja? 459 00:31:40,610 --> 00:31:42,404 Tidak. Tidak juga. 460 00:31:43,530 --> 00:31:46,157 Aku melihatmu di Bullard. Kau bagus sekali. 461 00:31:46,241 --> 00:31:47,367 Terima kasih telah memperhatikan. 462 00:31:47,450 --> 00:31:49,536 Kau tahu aku menawarkan untuk mengundang Maggie. 463 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 Ya. Dia menerima? 464 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 Kau mau melakukannya? 465 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 Mewawancarainya Senin malam? 466 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 Buku akan diluncurkan, 467 00:31:57,961 --> 00:31:59,921 dan aku tahu kataku aku tak mencemaskan itu, 468 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 tetapi sebenarnya ya. 469 00:32:02,549 --> 00:32:04,801 Aku tahu Alex juga begitu. 470 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 Kami belum membacanya, tetapi kau akan dapat salinan lebih awal. 471 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 Kenapa aku? 472 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 Karena, Bradley, aku tahu kau akan adil. 473 00:32:18,857 --> 00:32:20,233 Baiklah. Aku bisa melakukannya. 474 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 Terima kasih. Akan kuatur. 475 00:32:24,988 --> 00:32:25,989 Sampai jumpa. 476 00:32:33,872 --> 00:32:35,457 - Khususnya di sini. - Pukul berapa ini? 477 00:32:35,540 --> 00:32:37,375 - Aku tak tahu. - Aku harus pergi. 478 00:32:37,459 --> 00:32:40,086 Wah. Kurasa ini mulai larut. 479 00:32:40,170 --> 00:32:41,922 - Aku keluar kota pekan depan. - Yang benar saja. 480 00:32:42,005 --> 00:32:44,549 Apa kau mau bertemu lagi? 481 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 - Entahlah. - Harus hari Senin. 482 00:32:46,551 --> 00:32:49,095 Astaga. Aku tak bisa Senin. Aku bisa hari Selasa. 483 00:32:49,179 --> 00:32:50,722 - Tidak, aku cuma bisa hari itu. - Tidak. 484 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 - Kau tak bisa jadwalkan ulang? - Tak bisa. 485 00:32:53,141 --> 00:32:55,227 Ayolah. Apa yang sangat penting? 486 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 Aku akan menghadiri pemakaman. 487 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 Kau tak akan menghadiri pemakaman Mitch Kessler, bukan? 488 00:33:06,655 --> 00:33:07,864 Ya. 489 00:33:07,948 --> 00:33:09,407 Aku menghadirinya. Aku lama bekerja dengannya. 490 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 Dia memperkosa temanku. 491 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 - Baik. Maafkan aku, ya? - Dia memerkosa Hannah. 492 00:33:15,956 --> 00:33:17,916 Dan kau menghadiri pemakamannya? 493 00:33:17,999 --> 00:33:19,751 Aku tahu ini akan jadi topik yang berat. 494 00:33:19,834 --> 00:33:21,795 Itu sebabnya aku tak mau mengungkitnya, ya? 495 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 Bagaimana tak beri tahu aku membuat situasi lebih baik? 496 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 Tidak, tetapi... Kau mau ke mana? 497 00:33:26,299 --> 00:33:28,301 Aku bisa menjelaskan alasannya jika bisa beri waktu. 498 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 Dia membunuh temanku! 499 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 - Dia tak membunuhnya. Dia overdosis. - Aku senang dia mati. 500 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 Aku harus berharap Fred Micklen dan 119,2 jutanya menyusul sebentar lagi. 501 00:33:37,561 --> 00:33:38,979 Dia mungkin harus mengembalikan itu 502 00:33:39,062 --> 00:33:40,730 karena ayah Hannah menuntutnya dan jaringan. 503 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 Aku tahu. Menurutmu siapa yang membayar? Ayah Hannah? 504 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 Apa? Apa maksudmu? 505 00:33:47,445 --> 00:33:49,781 Aku sangat jahat kepada Hannah pada malam kematiannya. 506 00:33:49,864 --> 00:33:51,700 - Aku harus melakukan sesuatu. - Claire. 507 00:33:51,783 --> 00:33:53,577 Kau tak bisa menyalahkan dirimu untuk kejadian itu. 508 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 - Jangan memerintahku. Terima kasih. - Sedang apa kau? 509 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 Apa yang kaulakukan? Claire? Ayolah! 510 00:34:08,008 --> 00:34:10,302 PENERBITAN SURF 511 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 Panggil kami jika perlu sesuatu. 512 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 Jika perlu beristirahat, kami akan minta kau diantar keluar. 513 00:34:15,181 --> 00:34:16,432 Baiklah. Terima kasih. 514 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 SISI RANJANG YANG SALAH MAGGIE BRENER 515 00:34:42,208 --> 00:34:44,794 "Alex Puting Beliung bukan hanya legenda. 516 00:34:44,878 --> 00:34:48,465 Itu adalah kisah horor api unggun. 517 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 Mitch Kessler dan Alex Levy tak terpisahkan. 518 00:34:52,552 --> 00:34:57,432 Levy selalu memihaknya. Jika Kessler melakukannya, tak bisa salah. 519 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 Tak ada yang menduga yang dilihat Levy saat membuka pintu ruang gantinya." 520 00:35:01,019 --> 00:35:02,020 BABAK LIMA LEVY 521 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 Astaga. 522 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 "Dan di kamar hotel Chili itu 523 00:35:06,608 --> 00:35:11,780 Kessler dan Levy menjalankan ketegangan seksual di layar dan di balik layar. 524 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 Semua orang memiliki kecacatan, tetapi Levy rusak." 525 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 Apa kau tahu pemakaman Mitch masih diadakan? 526 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 Sejauh yang kuketahui, ya. 527 00:35:29,965 --> 00:35:31,925 Kurasa bukan ide bagus 528 00:35:32,008 --> 00:35:34,052 bagimu ada di tempat yang penuh orang saat ini. 529 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 Dan kurasa kau tak berutang budi kepada Mitch. 530 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 Bukan tugasmu lagi untuk melindungiku. 531 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 Mitch tak pernah berhenti menyukai bisbol. 532 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 Dan aku ingin berpikir dia kini bersama ibu dan ayahnya, 533 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 bermain bisbol. 534 00:36:00,912 --> 00:36:04,124 Mari kita merayakan. 535 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 Bergembira sambil mengingat Mitch. 536 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 Tuhan memberkatimu, Mitchy. 537 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 Dengan cinta, Paman Mike. 538 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 Aku tahu semua orang ingin pura-pura 539 00:36:32,110 --> 00:36:38,491 kematian bukan hal paling menyedihkan yang dialami dalam hidup. 540 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 Semua orang ingin tertawa, menari, menyanyi, bersukaria, dan... 541 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 Karena Mitch akan ingin begitu. 542 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 Ini perayaan kehidupan, bukan? 543 00:36:53,340 --> 00:36:54,799 Aku harus mengatakan, 544 00:36:56,676 --> 00:36:58,803 itu membuatku mual. 545 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 Karena jika kalian peduli 546 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 bahkan sedikit saja, tentang keinginan Mitch, 547 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 apa kau tahu kapan waktu yang tepat untuk memberi tahu itu? 548 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 Entahlah. Bagaimana ketika saat dia masih hidup? 549 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 - Cukup! - Pengejek. 550 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 Kenapa kau sangat takut orang yang mengungkapkan pikirannya? 551 00:37:27,749 --> 00:37:28,959 Nah, 552 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 Begini, Mitch bukan orang sempurna. 553 00:37:37,217 --> 00:37:39,928 Dia bukan pengemudi yang baik, misalnya. 554 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 Astaga. Aku tahu. Terlalu cepat. 555 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 Tahu siapa yang akan tertawakan itu? 556 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 Mitchell muda akan mentertawakan itu. 557 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 Mungkin dunia harus berhenti bermain-main dengan kehidupan orang. 558 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 Mungkin mereka harus berhenti menilai orang 559 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 karena memesan sesuatu dari halaman menu seksual yang berbeda. 560 00:38:10,750 --> 00:38:14,421 Berhenti memperlakukan orang seperti plastik sekali pakai, 561 00:38:14,504 --> 00:38:16,423 karena kita mungkin tak akan melihat mereka lagi. 562 00:38:17,924 --> 00:38:24,306 Tetapi ada setumpuk durjana mati di suatu tempat di Timur. 563 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 Kelak, setiap akta kematian kita akan tertulis, 564 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 "Sebab kematian: budaya pengenyahan." 565 00:38:35,901 --> 00:38:36,902 Astaga. 566 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 Aku prihatin ini terjadi kepadamu, Mitch. 567 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 Aku menyesal, 568 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 kita tak pernah bisa berdamai. 569 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 Kau teman baikku, 570 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 sejak lama. 571 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 Lama sekali. 572 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 Persetan mereka! 573 00:40:07,075 --> 00:40:08,076 Hai. 574 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 Paola. Aku senang kau datang. 575 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 - Terima kasih untuk penerbangannya. - Tentu. 576 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 Aku merasa agak aneh ada di sini di pemakamannya padahal dia tak ada. 577 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 Dunia gila, tetapi aku senang ada wajah yang kukenal. 578 00:40:27,721 --> 00:40:29,848 Sebenarnya, Mitch... 579 00:40:29,931 --> 00:40:30,932 Aku berjanji kepada Mitch 580 00:40:31,016 --> 00:40:35,687 aku akan mengenalkanmu kepada orang-orang tepat di bisnis 581 00:40:35,770 --> 00:40:36,938 saat kau siap. 582 00:40:37,022 --> 00:40:41,651 Aku bekerja keras sejak Mitch wafat. 583 00:40:41,735 --> 00:40:43,653 Tetapi aku belum siap. 584 00:40:44,863 --> 00:40:47,073 Saat ini sangat emosional, 585 00:40:47,157 --> 00:40:49,618 dan aku akan memberi tahu setelah aku beristirahat. 586 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 Baik. Aku tak tahu 587 00:40:53,413 --> 00:40:55,832 berapa lama orang akan membalas panggilan teleponku. 588 00:40:55,916 --> 00:40:59,211 Jadi, mungkin kau harus beristirahat lebih cepat. 589 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 Baik. Terima kasih. 590 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 - Aku permisi sebentar, ya? - Tentu. 591 00:41:07,594 --> 00:41:08,595 Maaf. 592 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 Maaf aku menyela. 593 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 Tadinya aku tak mau datang, tetapi... 594 00:41:18,772 --> 00:41:22,025 Aku terus merasa aku harus datang 595 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 dan mengatakan beberapa kata tentang Mitch 596 00:41:29,991 --> 00:41:31,534 dan makna dirinya untukku. 597 00:41:32,661 --> 00:41:34,329 Paige, bersabarlah denganku. 598 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 Beberapa... 599 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 Maaf. 600 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 Beberapa orang tak pernah puas. 601 00:41:59,479 --> 00:42:00,480 Dan, 602 00:42:03,108 --> 00:42:05,068 puas, maksudku terpenuhi. 603 00:42:05,652 --> 00:42:08,488 Aku termasuk dalam kelompok itu. 604 00:42:17,622 --> 00:42:18,665 Kita harus... 605 00:42:18,748 --> 00:42:21,376 Dan itu selalu "harus". Selalu dimulai dengan "harus". 606 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 Kita harus selalu berjuang untuk lebih. 607 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 Kita harus selalu berjuang agar mencapai tingkat jabatan berikut. 608 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 Harus selalu terus menginginkan lebih. 609 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 Tetapi jika menghabiskan seluruh waktu menginginkan lebih, berjuang untuk lebih, 610 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 kita tak meluangkan waktu untuk, 611 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 hidup. 612 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 Mitch membuat pilihan yang tak termaafkan. 613 00:43:09,007 --> 00:43:10,091 Dan... 614 00:43:12,093 --> 00:43:14,179 Ya. Ya. 615 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 Aku pergi menemui Mitch di Italia. 616 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 Aku melihat dia pada hari dia tewas. 617 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 Aku hanya ingin kalian tahu bahwa 618 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 dia sungguh mulai memahami dampak tindakannya. 619 00:43:39,037 --> 00:43:42,165 Dia sangat menyesal. 620 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 Dia ingin bertindak lebih baik. 621 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 Dan aku tahu itu tak cukup. Dan tak akan pernah cukup. Tak akan. 622 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 Tetapi aku hanya ingin kalian mengetahui itu. 623 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 Dan aku juga ingin dia diingat untuk itu juga. 624 00:44:13,029 --> 00:44:15,657 Mitch memiliki keluarga yang indah 625 00:44:15,740 --> 00:44:18,702 dengan dua putra yang rupawan dan istri yang dia tahu tak layak dia dapatkan. 626 00:44:21,246 --> 00:44:22,247 Paige. 627 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 Aku minta maaf untuk segalanya. 628 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 Kau yang katakan. 629 00:44:41,266 --> 00:44:46,271 Pada hari kuwawancarai kau tahun lalu, aku juga pergi ke penggalangan dana Alex Levy 630 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 ketika dia berkata dia melatihmu 631 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 untuk tahu cara terbaik mendapatkan kebenaran Ashley Brown. 632 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 Dia menempatkan dirinya sebagai semacam, paragon feminisme. 633 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 Kau penyampai kebenaran. Apa benar? 634 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 Tidak juga. 635 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 Itu dia. 636 00:45:05,707 --> 00:45:07,834 Apa kau menonton ini? Alex? 637 00:45:08,460 --> 00:45:10,879 Alex? Kau harus membalas teleponku. 638 00:45:13,632 --> 00:45:15,300 Apa kau tahu caraku mendapat pekerjaan ini? 639 00:45:16,384 --> 00:45:18,511 Aku punya naluri soal itu. 640 00:45:18,595 --> 00:45:20,472 Ya, kurasa benar. 641 00:45:20,555 --> 00:45:21,973 Tetapi kau tak menaruhnya di buku. 642 00:45:22,057 --> 00:45:24,184 Kita tak bisa memasukkan segalanya. 643 00:45:24,768 --> 00:45:26,561 Aku sebenarnya agak kecewa. 644 00:45:26,645 --> 00:45:28,688 Aku penasaran apa kau ingin mengungkapkannya di sini. 645 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 Kisah ini cukup menarik, bukan? 646 00:45:30,941 --> 00:45:33,235 Kumohon, silakan. Dengan ucapanmu. 647 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 Baik. Dari ingatanku yang samar-samar, 648 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 kau sama sekali tak dipertimbangkan untuk menggantikan Mitch. 649 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 - Lalu apa yang terjadi? - Lalu Alex Levy, 650 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 dalam permainan kucing dan tikus yang seringnya dia pikir dia lakukan, 651 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 mendadak mengumumkan bahwa kau jadi penyiar mitranya. 652 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 Itu sungguh mengejutkan semua orang di jaringan, 653 00:45:57,384 --> 00:46:00,595 tetapi Alex telah menyudutkan mereka, 654 00:46:00,679 --> 00:46:03,265 dan mereka tak bisa berbuat apa-apa untuk menyingkirkanmu. Jadi... 655 00:46:04,224 --> 00:46:06,434 Itu kisah menarik. 656 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 Dan itu benar. 657 00:46:08,853 --> 00:46:10,105 Jadi, kenapa kau tak mencetaknya? 658 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 Baik. Jika kau mau melakukan itu. 659 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 Kau memang berbohong saat aku mewawancaraimu. 660 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 Kau tak berkata apa pun yang kukatakan, yang kini kauakui benar. 661 00:46:21,324 --> 00:46:23,493 Kau benar. Kurasa aku berbohong. 662 00:46:23,577 --> 00:46:26,079 Aku tak mau orang mengetahui urusan pribadiku. 663 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 - Ya... - Tak membuatku bagus saat ini. 664 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 Tetapi aku berpikir hasil kerjaku bagus, 665 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 dan aku tak akan punya peluang jika bukan berkat Alex. 666 00:46:38,174 --> 00:46:40,719 Aku penasaran kenapa banyak dari bukumu dibaktikan 667 00:46:40,802 --> 00:46:44,431 untuk hubungan sama-sama suka antara Alex dan Mitch Kessler. 668 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 Maksudku, tentu, itu hubungan di luar nikah. Aku paham itu. 669 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 Tetapi, pada saat ini, itu terasa agak aneh. 670 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 Ada sejumlah perbuatan buruk Mitch yang kausebutkan di sini, 671 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 dan sepertinya itu layak dikritik. 672 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 Tetapi kenapa melibatkan Alex di sini? 673 00:47:00,780 --> 00:47:03,992 Maksudku, apa kau punya masalah pribadi terhadap Alex Levy? 674 00:47:04,075 --> 00:47:05,619 Tidak. Tak ada. 675 00:47:06,411 --> 00:47:07,704 Sebenarnya, aku... 676 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 Aku punya dendam karena mereka tampak tak baik hati. 677 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 Sungguh? Maksudku, 678 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 - kudengar kau mengatakan itu, tetapi... - Baik, kau mau mendorongku? 679 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 Baiklah. 680 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 Bulan lalu, aku di Las Vegas, aku tahu kau pun di sana. 681 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 - Penampilanmu bagus saat debat. - Terima kasih. 682 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 Aku duduk di kamar hotelku larut malam, 683 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 ini malam sebelum debat, tak mengganggu siapa pun, 684 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 ketika mendadak, penyiar mitramu mengetuk pintuku, 685 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 bersikap gila-gilaan. 686 00:47:41,947 --> 00:47:42,948 Alex? 687 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 - Dia bersikap gila-gilaan? - Ya. 688 00:47:47,369 --> 00:47:49,913 Kukatakan itu tanpa menilai. Itu fakta. 689 00:47:52,666 --> 00:47:54,918 Dia ingin tahu apa aku punya salinan tambahan bukuku. 690 00:47:55,001 --> 00:47:56,169 Kataku, aku tak punya. 691 00:47:57,879 --> 00:47:59,923 Dia mengatakan sebabnya? 692 00:48:00,674 --> 00:48:02,217 Dia ingin tahu apa aku memasukkan 693 00:48:02,300 --> 00:48:04,803 bagian tentang dia tidur dengan Mitch Kessler. 694 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 Kataku, ya. 695 00:48:09,015 --> 00:48:11,017 Dan dia ingin kau melakukan apa? 696 00:48:11,601 --> 00:48:12,894 Untuk menghapusnya. 697 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 Jadi, wanita yang telah lama kaukenal 698 00:48:21,945 --> 00:48:25,490 mendatangimu dengan penderitaan besar karena satu kesalahan 699 00:48:25,574 --> 00:48:27,409 yang dia lakukan berapa tahun yang lalu? 700 00:48:27,492 --> 00:48:29,035 Sepuluh, tetapi dia wartawati. Jadi... 701 00:48:29,119 --> 00:48:32,914 Baik. Itu kesalahan yang terjadi sepuluh tahun yang lalu. 702 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 Dan dia sedang sangat menderita, dan dia minta kau menghapusnya, 703 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 dan kau tetap menerbitkannya? 704 00:48:41,840 --> 00:48:44,050 Siapa orang terburuk yang pernah tidur denganmu, Maggie? 705 00:48:44,134 --> 00:48:45,176 Aku cuma penasaran. 706 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 Seberapa buruknya kau sebagai manusia? 707 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 Bradley, 708 00:48:51,308 --> 00:48:57,689 bukuku tentang jaringan korup yang rahasiakan penyimpangan perilaku seksual. 709 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 Hanya serangkaian dosa perilaku yang tak senonoh. 710 00:49:01,192 --> 00:49:06,448 Dan ya, ada banyak kisah yang juga menunjukkan Alex Levy yang asli. 711 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 Aku setuju. Dan kau menjadikan jaringan bertanggung jawab, 712 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 tetapi menarik bahwa Alex ada di sampul buku ini. 713 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 Dan Alex Levy ini adalah wanita yang memberiku karierku. 714 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 Dia baik sekali, bukan? 715 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 Tetapi dia tak melakukannya untukmu, Bradley. Dia melakukan untuknya. 716 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 Kita tak bisa mencapai posisinya dengan mengutamakan orang lain. 717 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 Aku tahu kau tahu itu. 718 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 Maksudku, kau duduk di sini 719 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 karena kau menerbitkan buku yang sangat berprofil tinggi 720 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 dengan kisah dari lima, sepuluh, 15 tahun yang lalu. 721 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 Tetapi satu kisah yang tak kauterbitkan adalah kisah wanita yang berubah, 722 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 yang mendatangimu dan memohon ampun, dan kau menolaknya. 723 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 Alih-alih, kau menaruhnya di sampul bukumu. 724 00:49:52,494 --> 00:49:55,038 Kau tahu Alex dan aku mengungkapkan cerita 725 00:49:55,121 --> 00:49:57,666 tentang Fred Micklen tepat di jaringan ini. 726 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 Bahwa kami membahayakan karier kami demi mengungkapkan kebenaran. 727 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 Ya, aku tahu kau tahu karena kami melaporkan itu kepadamu, bukan? 728 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 Benar. 729 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 Ada banyak kisah tentang Alex Levy di buku ini, 730 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 tetapi kurasa itu Alex Levy yang lama. 731 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 Kurasa orang berubah. 732 00:50:18,895 --> 00:50:20,230 Kurasa orang berkembang. 733 00:50:20,814 --> 00:50:24,317 Aku tahu aku berkembang. Aku ingin tahu apa kau begitu. 734 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 Aku diberi tahu bahwa ini saatnya iklan. 735 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 Tetapi kami akan kembali dengan Maggie Brener lebih banyak. 736 00:50:44,754 --> 00:50:46,256 KAMI WANITA HARUS MEMBELA #ALEXLEVY! 737 00:50:46,339 --> 00:50:47,632 ALEX LEVY LAYAK DIPERLAKUKAN LEBIH BAIK 738 00:50:47,716 --> 00:50:49,801 Apa ini? 739 00:50:49,885 --> 00:50:50,969 AKU AKAN SELALU SAYANG #ALEXLEVY. 740 00:50:51,052 --> 00:50:52,095 #ALEXLEVY MASIH PAHLAWANKU. 741 00:50:54,389 --> 00:50:55,515 SIAPA PUN YANG TAK SUKA ALEX LEVY 742 00:50:55,599 --> 00:50:57,058 KARENA PERBUATAN MITCH KESSLER ITU TAK SEHAT 743 00:50:57,142 --> 00:50:58,852 BEBERAPA WARTAWAN SELALU HARUS MENGHINA ORANG. 744 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 Yang benar saja. 745 00:51:00,353 --> 00:51:01,563 MAAF MAGGIE, KAMI MASIH SAYANG ALEX LEVY 746 00:51:01,646 --> 00:51:03,064 #ALEXLEVYTAKDIENYAHKAN. AYO JADIKAN INI TREN. 747 00:51:04,816 --> 00:51:06,276 Syukurlah. 748 00:51:07,068 --> 00:51:08,320 Astaga. 749 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 Astaga. 750 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 Kau gadis yang menarik, Bradley. 751 00:51:19,372 --> 00:51:21,249 Apa yang menarik tentangku? 752 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 Beberapa bulan yang lalu saat kita pertama bertemu, 753 00:51:24,502 --> 00:51:28,632 kau hanya membicarakan betapa kau tak suka Alex 754 00:51:28,715 --> 00:51:29,883 dan dia tak adil. 755 00:51:29,966 --> 00:51:32,260 Tidak. Aku tak mengatakan tak suka Alex. 756 00:51:32,344 --> 00:51:33,511 Hampir begitu. 757 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 Tetapi intinya, malam ini kau berpeluang memburukkannya, 758 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 tetapi alih-alih, kau bersusah payah membelanya. 759 00:51:41,728 --> 00:51:44,064 Dan pada prosesnya, kau memburukkan penulis buku itu 760 00:51:44,147 --> 00:51:46,316 yang memiliki semua yang ingin kaupaparkan. 761 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 Bagaimana itu bisa masuk akal? 762 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 Aku meyakini semua ucapanku. 763 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 Aku merasa Maggie tak adil. 764 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 Dan perasaanku tentang Alex tak terlalu berhubungan. 765 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 Itu sangat mengesankan. 766 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 Kau mengesankan dalam berbagai segi. 767 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 Terima kasih. Itu lebih baik daripada menarik. 768 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 Dengan kondisi jantungku dan COVID, 769 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 aku akan pergi ke rumahku di Montana untuk sebulan dua bulan, 770 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 kapan pun ini usai. 771 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 Ya. Tentu. Itu masuk akal. 772 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 Tetapi aku akan sangat merindukanmu. 773 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 Kau harus memikirkan untuk keluar untuk bersamaku. 774 00:52:43,206 --> 00:52:45,375 Tetapi aku di TV lima hari sepekan. 775 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 Jadi, relakanlah. Untukku. 776 00:52:50,755 --> 00:52:52,883 Aku tak suka saat kekasihku bekerja. 777 00:52:53,466 --> 00:52:54,718 Apa kau serius? 778 00:52:56,011 --> 00:52:58,013 Tidak, aku tak serius. 779 00:52:58,096 --> 00:52:59,973 Aku punya studio kecil di peternakan. 780 00:53:00,056 --> 00:53:01,933 Bukan itu. 781 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 Apa aku kekasihmu? 782 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 Aku tak mau membohongimu. 783 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 Kau agak menakutiku. 784 00:53:15,947 --> 00:53:17,073 Baiklah. 785 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 Tetapi, ya. 786 00:53:21,620 --> 00:53:22,787 Semacam itu. 787 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 - Wah, sungguh? Waktunya tepat. - Aku segera kembali. 788 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 Baik. Aku akan di kamar. 789 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 - Hei, Harry. Apa yang bisa kubantu? - Ada yang mengantar ini tadi. 790 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 Terima kasih. Akan kuberi kau sesuatu, sebentar. 791 00:53:55,570 --> 00:53:57,030 Kapan mereka mengantar ini? 792 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 Aku tak yakin. Itu sebelum jam kerjaku. Mungkin lima atau enam jam yang lalu. 793 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 Kau bisa cari tahu? Ini sangat penting. 794 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 - Tentu. - Terima kasih. 795 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 Astaga. 796 00:54:38,905 --> 00:54:40,574 SAAT KAU JADI BINTANG KAU DIBIARKAN MELAKUKAN APA SAJA. 797 00:54:40,657 --> 00:54:41,866 ALEX LEVY CONTOH SEMPURNA. 798 00:54:41,950 --> 00:54:43,451 AKU TAK PERCAYA KITA PERNAH MENGIDOLAKAN ALEX LEVY 799 00:54:43,535 --> 00:54:44,619 Tidak. 800 00:54:45,245 --> 00:54:46,246 Tidak. 801 00:54:47,080 --> 00:54:48,081 Tidak. 802 00:54:48,164 --> 00:54:50,125 BISAKAH KITA SELESAI DENGAN SEMUA PENYIAR MORNING SHOW? 803 00:54:50,208 --> 00:54:51,585 CUPLIKAN ALEX LEVY YANG BOCOR ITU SANGAT MENGEJUTKAN 804 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 Sial. 805 00:54:53,753 --> 00:54:54,754 Sial. 806 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 Maksudku, kau bisa katakan apa, selain, "Wah"? 807 00:55:01,219 --> 00:55:03,430 Bradley Jackson berhasil meyakinkan kita 808 00:55:03,513 --> 00:55:05,724 bahwa Alex Levy orang yang berubah 809 00:55:05,807 --> 00:55:07,767 dan kita tak boleh menyalahkannya karena masa lalunya. 810 00:55:07,851 --> 00:55:09,978 Tetapi ini baru terjadi. 811 00:55:10,061 --> 00:55:12,230 Aku menemui Mitch di Italia. 812 00:55:12,981 --> 00:55:14,733 Aku bertemu dia pada hari dia tewas. 813 00:55:14,816 --> 00:55:16,443 - Hari dia tewas? - Astaga. 814 00:55:16,526 --> 00:55:19,195 Kukira dia tak berhubungan lagi dengan Mitch. 815 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 Seharusnya itu sepuluh tahun lalu. 816 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 Belum lagi dia membahayakan rekan kerjanya dengan virus mematikan. 817 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 Itu mengundang pertanyaan yang sangat tak nyaman. 818 00:55:27,704 --> 00:55:30,123 Kenapa dia terlibat dengan penganiaya seksual terkenal? 819 00:55:30,206 --> 00:55:32,083 Bagaimana Kessler sungguh tewas? 820 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 Pertama Jeffrey Epstein... 821 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 Astaga. 822 00:55:50,518 --> 00:55:53,104 Apa? Ada apa? 823 00:55:53,188 --> 00:55:55,148 Tak ada tempat di dalam rumah sakit. 824 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 Kami membuat tenda di luar rumah sakit 825 00:55:57,692 --> 00:56:00,153 untuk mengurus pasien dan... 826 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 Astaga. 827 00:56:04,532 --> 00:56:06,368 Doug, ada apa? Apa yang terjadi? 828 00:56:06,451 --> 00:56:08,119 Aku senang mendengar suaramu. 829 00:56:08,203 --> 00:56:10,080 Kau jatuh dan kepalamu terbentur pada malam hari. 830 00:56:10,163 --> 00:56:11,498 Chip menemukanmu. 831 00:56:11,581 --> 00:56:14,209 Gegar otak ringan. Turut prihatin tentang hal lainnya. 832 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 Ya. Aku dienyahkan. 833 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 Ya. Tetapi... 834 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 Kau belum diberi tahu? 835 00:56:21,007 --> 00:56:22,300 Apa? Diberi tahu apa? 836 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 Seharusnya kubiarkan dokter memberi tahu. 837 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 Tidak. Ayolah, Doug. Kau membuatku takut. Ayolah. 838 00:56:26,388 --> 00:56:29,057 Kau dites di ruang darurat, 839 00:56:29,140 --> 00:56:33,270 dan kau dites positif untuk COVID. 840 00:56:34,187 --> 00:56:35,480 Sial. 841 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 Sial. 842 00:56:47,951 --> 00:56:49,327 PARAMEDIS FDNY 843 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto