1
00:03:07,647 --> 00:03:08,899
Apa kau dapat masalah?
2
00:03:11,651 --> 00:03:15,447
Maaf. Seharusnya aku tak ke kantormu.
3
00:03:15,530 --> 00:03:17,240
Seharusnya tak kulakukan itu.
4
00:03:17,324 --> 00:03:19,451
Aku sedang tak waras.
5
00:03:22,579 --> 00:03:24,873
Tindakanmu sangat menyakitiku.
6
00:03:25,457 --> 00:03:28,251
Berarti, kurasa aku harus
minta maaf kepadamu?
7
00:03:29,252 --> 00:03:30,420
Di mana kesopananku?
8
00:03:34,216 --> 00:03:35,258
Maafkan aku.
9
00:03:38,637 --> 00:03:39,721
Aku bodoh.
10
00:03:42,224 --> 00:03:45,060
Aku ingin menyakitimu.
11
00:03:47,520 --> 00:03:50,273
Aku ingin melihatmu terluka
seperti kau melukaiku.
12
00:03:53,860 --> 00:03:55,612
Karena aku menyedihkan.
13
00:03:58,490 --> 00:04:02,410
Aku tahu aku tak layak
diberi peluang kedua,
14
00:04:02,494 --> 00:04:04,079
tetapi berikanlah bagaimanapun.
15
00:04:07,624 --> 00:04:08,917
Aku akan ikut rehabilitasi.
16
00:04:10,377 --> 00:04:15,590
Aku akan menelan apa pun
sisa harga diriku.
17
00:04:15,674 --> 00:04:17,716
Akan kubiarkan kau membayar...
Aku akan di sini.
18
00:04:18,884 --> 00:04:22,430
Aku tak akan
membiarkan Ibu mengeluarkanku.
19
00:04:29,062 --> 00:04:30,438
Aku akan memperbaikinya.
20
00:04:36,570 --> 00:04:37,654
Kumohon.
21
00:04:59,801 --> 00:05:01,761
Begini, tak ada yang harus dicemaskan.
22
00:05:01,845 --> 00:05:03,263
Tak apa.
23
00:05:03,930 --> 00:05:06,057
Duduk di sana saja dan terima hukumanmu.
24
00:05:06,141 --> 00:05:07,893
Aku tahu yang harus kukatakan.
25
00:05:07,976 --> 00:05:09,561
Biarkan aku yang bicara.
26
00:05:10,186 --> 00:05:11,980
Kau bisa mengantar kami ke belakang?
27
00:05:12,063 --> 00:05:15,692
- Di sini saja. Tak apa-apa.
- Di sini heboh sekali.
28
00:05:15,775 --> 00:05:19,446
Alex, di sini. Bagaimana
perasaanmu tentang kematian Mitch?
29
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Kapan terakhir kali
kau bicara dengan Mitch?
30
00:05:31,082 --> 00:05:33,126
- Alex!
- Alex!
31
00:05:33,209 --> 00:05:34,294
Alex!
32
00:05:34,377 --> 00:05:37,505
Alex, aku sangat prihatin
atas kehilanganmu.
33
00:05:37,589 --> 00:05:39,758
Aku tahu kau dan Mitch
memiliki hubungan rumit.
34
00:05:39,841 --> 00:05:41,968
Tak rumit. Mereka mitra.
35
00:05:42,052 --> 00:05:44,304
Salah satunya pemangsa seksual
yang dipecat,
36
00:05:44,387 --> 00:05:46,181
dan satu lagi menderita akibatnya.
37
00:05:46,264 --> 00:05:48,141
Dan dia hanya mengunjungi Mitch?
Di Italia?
38
00:05:48,225 --> 00:05:50,060
Soal pribadi, apa pun itu.
39
00:05:50,143 --> 00:05:52,979
Kau tak akan pernah tahu
jika karyawanmu tak melakukan pelanggaran
40
00:05:53,063 --> 00:05:54,940
dan meretas kartu kredit dan surelnya.
41
00:05:55,023 --> 00:05:56,024
Tak apa.
42
00:05:56,107 --> 00:05:58,026
Alex punya waktu cuti
sesuai kontraknya.
43
00:05:58,109 --> 00:06:00,737
Tak biasa untuk mengambil cuti
seawal ini, tetapi bisa diterima.
44
00:06:00,820 --> 00:06:04,241
Doug, kau biarkan kami bicara,
atau kau keluar ke lorong.
45
00:06:06,159 --> 00:06:08,411
Alex, kau keluarga.
46
00:06:08,495 --> 00:06:12,123
Kau lebih dekat dari keluarga,
karena kita memilih untuk jadi kerabat.
47
00:06:12,207 --> 00:06:14,084
Kami tak pernah membayar keluarga
25 juta per tahun.
48
00:06:14,167 --> 00:06:17,128
Itu berarti kami menyayangimu,
apa pun yang terjadi.
49
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
Jika ada masalah, kami akan mendukungmu,
50
00:06:22,217 --> 00:06:24,219
dan kami akan mendampingimu
melalui hal ini.
51
00:06:25,470 --> 00:06:26,471
Bagus.
52
00:06:27,347 --> 00:06:28,598
Aku akan mengembalikannya.
53
00:06:28,682 --> 00:06:30,308
Kami tak minta dikembalikan.
54
00:06:30,392 --> 00:06:32,185
Tunggu, kau mengembalikan apa?
55
00:06:32,269 --> 00:06:34,354
Uangnya. Aku mengembalikan uangnya.
56
00:06:34,437 --> 00:06:38,775
Kembali ke sini kesalahan besar,
kini aku bisa memahaminya.
57
00:06:38,858 --> 00:06:40,777
Ini bukan keputusan yang harus dibuat
selagi masih...
58
00:06:40,860 --> 00:06:43,029
Keputusanku sudah bulat, Doug. Ya?
59
00:06:44,030 --> 00:06:47,784
Simpan komisimu. Tentu aku paham, tetapi,
60
00:06:48,702 --> 00:06:51,538
tanggal 16 Maret akan menjadi
hari terakhirku di TMS.
61
00:06:51,621 --> 00:06:53,123
Bagaimana dengan jam tayang utama?
62
00:06:53,206 --> 00:06:54,457
Apa yang tak kupahami?
63
00:06:54,541 --> 00:06:57,460
Buku Maggie Brener diterbitkan tanggal 17.
64
00:06:57,544 --> 00:07:00,964
Dan akan ada informasi
yang memberatkan bagiku di sana.
65
00:07:12,100 --> 00:07:13,977
Apa kau mau memberi tahu?
66
00:07:19,566 --> 00:07:22,360
Dia tak mau. Dan ada peluang
itu tak akan diumumkan.
67
00:07:22,444 --> 00:07:24,529
YDA tak siarkan wawancara dengan Maggie...
68
00:07:24,613 --> 00:07:27,240
Doug, Stella,
69
00:07:27,324 --> 00:07:29,409
bisa beri waktu sebentar
untukku dan Alex?
70
00:07:29,492 --> 00:07:30,493
Baik.
71
00:07:32,829 --> 00:07:34,205
Begini, Alex, kau tak...
72
00:07:34,289 --> 00:07:36,374
Doug. Ayolah. Keluar.
73
00:07:37,167 --> 00:07:38,168
Terima kasih.
74
00:07:56,853 --> 00:07:58,230
Aku akan dienyahkan...
75
00:08:00,190 --> 00:08:02,275
Cory, karena perbuatanku.
76
00:08:03,318 --> 00:08:07,280
Kecuali kudengar kau menyerukan
epitet rasial atau hinaan homofobia,
77
00:08:07,364 --> 00:08:09,991
aku tak mau membatalkan kontrakmu.
78
00:08:10,075 --> 00:08:13,203
Jadi, lakukanlah operasi punggung
agar penyakitmu pulih?
79
00:08:13,286 --> 00:08:14,788
Laura akan menggantikanmu,
80
00:08:14,871 --> 00:08:17,999
lalu kau kembali dengan berjaya
untuk jam tayang utama.
81
00:08:18,083 --> 00:08:19,918
Aku tidur dengan Mitch.
82
00:08:23,880 --> 00:08:27,217
Baik. Kita tak tahu
bagaimana perkembangan situasi buku ini.
83
00:08:27,300 --> 00:08:29,344
Dia pemangsa seksual.
84
00:08:29,886 --> 00:08:33,640
Pahlawan feminismu tidur dengan musuh.
85
00:08:34,765 --> 00:08:35,892
Melakukannya dengan sengaja,
86
00:08:36,976 --> 00:08:38,061
tidak dipaksa,
87
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
selagi Mitch masih beristri.
88
00:08:40,397 --> 00:08:43,441
Dan sama sekali tak menyesalinya.
89
00:08:44,776 --> 00:08:46,194
Begitulah aku.
90
00:08:46,278 --> 00:08:49,781
Aku tak mau uangnya.
Aku cuma tak mau lagi.
91
00:08:49,864 --> 00:08:52,742
Kau bisa berikan untuk amal, tetapi
jangan memaksaku menerimanya.
92
00:08:52,826 --> 00:08:54,619
Astaga, Cory.
93
00:08:56,705 --> 00:08:59,207
Kau pernah main pinball, Alex? Pinball.
94
00:08:59,291 --> 00:09:01,918
Ada bumper di sana.
95
00:09:02,002 --> 00:09:04,838
Tujuannya hanya
untuk memukul bolamu keras-keras
96
00:09:04,921 --> 00:09:06,089
dan membuatmu tak nyaman.
97
00:09:06,172 --> 00:09:08,925
Makin banyak hukumanmu,
kau makin mendapat poin,
98
00:09:09,009 --> 00:09:11,887
tetapi tak bisa memperhatikannya.
99
00:09:12,470 --> 00:09:13,638
Itu cuma kebisingan.
100
00:09:13,722 --> 00:09:15,932
Kau harus memperkuat keberanian,
tetap berfokus,
101
00:09:16,016 --> 00:09:18,768
karena permainannya ada di flipper.
102
00:09:18,852 --> 00:09:20,937
Dan flipper bisa mengirim bola itu
103
00:09:21,021 --> 00:09:23,106
cepat bergerak di lereng
hingga membuat pusing
104
00:09:23,189 --> 00:09:26,651
dan saat itulah kau mencetak skor nyata.
105
00:09:26,735 --> 00:09:29,529
Kau hanya harus membiarkan
flipper bekerja.
106
00:09:32,908 --> 00:09:35,076
Terima kasih
untuk ceramah penyemangat yang aneh.
107
00:09:35,160 --> 00:09:36,703
Baik, tetapi kadang,
108
00:09:36,786 --> 00:09:40,415
dan sebut saja kemujuranmu yang konyol,
109
00:09:40,498 --> 00:09:43,126
kau menyadari
bahwa bola itu langsung masuk ke lubang.
110
00:09:43,209 --> 00:09:45,170
Sangat tak terjangkau dari flipper,
111
00:09:45,253 --> 00:09:49,216
dan kau berpikir,
"Baik, kurasa tamatlah sudah." Benar?
112
00:09:49,299 --> 00:09:52,010
"Itu bola terakhirku,
dan aku kehabisan koin."
113
00:09:52,093 --> 00:09:56,932
Pada saat itu, kau mengumpulkan
kekuatan luar biasa seperti ibu
114
00:09:57,015 --> 00:09:59,059
yang bayinya terjebak di bawah Pontiac,
115
00:09:59,142 --> 00:10:02,604
dan kau mengangkat mesin itu
karena kau bisa.
116
00:10:02,687 --> 00:10:05,315
Aku tak mau menerima uang itu.
117
00:10:05,398 --> 00:10:09,361
Aku menaruh koinku, dan tak ada
yang akan lupa aku meluncurkan bolanya.
118
00:10:10,111 --> 00:10:12,072
Bolaku masih banyak.
119
00:10:17,702 --> 00:10:20,330
Kau akan selalu punya banyak bola, Cory.
120
00:10:20,413 --> 00:10:21,539
Begitulah dirimu.
121
00:10:25,126 --> 00:10:27,796
Aku hanya ingin menyelesaikan
masaku di The Morning Show,
122
00:10:28,880 --> 00:10:32,175
dan seperti kataku, aku akan pergi
sehari sebelum buku diterbitkan.
123
00:10:32,759 --> 00:10:33,843
Jadi, jaga dirimu.
124
00:10:33,927 --> 00:10:36,846
Jaga dirimu dan acara itu.
125
00:10:37,514 --> 00:10:38,640
Lakukan yang seharusnya.
126
00:10:50,151 --> 00:10:51,361
Selamat datang kembali, Alex.
127
00:10:52,862 --> 00:10:54,114
Terima kasih, Jimbo.
128
00:11:05,041 --> 00:11:06,042
Baiklah.
129
00:11:08,378 --> 00:11:09,462
Astaga.
130
00:11:11,423 --> 00:11:12,507
Ya?
131
00:11:13,884 --> 00:11:14,885
Halo.
132
00:11:16,136 --> 00:11:17,137
Hei.
133
00:11:17,220 --> 00:11:19,973
- Boleh masuk sebentar?
- Ya, tentu.
134
00:11:20,891 --> 00:11:23,518
Maaf aku pergi mendadak.
135
00:11:23,602 --> 00:11:26,313
- Terima kasih telah menggantikan.
- Ya. Tak apa.
136
00:11:26,980 --> 00:11:28,648
- Ya.
- Apa kabarmu?
137
00:11:29,316 --> 00:11:31,902
Baik. Aku akan kembali hari Senin.
138
00:11:33,528 --> 00:11:35,822
Kau yakin tak perlu waktu lebih banyak?
139
00:11:35,906 --> 00:11:38,158
Tidak. Mereka mengiklankan kau dan aku,
140
00:11:38,241 --> 00:11:40,619
dan kurasa kita harus
memberi kau dan aku.
141
00:11:41,202 --> 00:11:42,203
Baiklah.
142
00:11:42,913 --> 00:11:44,456
Aku tak di sini hari Senin.
143
00:11:44,539 --> 00:11:45,916
Aku...
144
00:11:45,999 --> 00:11:48,376
Aku harus mengantar adikku
ke rehabilitasi.
145
00:11:48,460 --> 00:11:49,961
Astaga.
146
00:11:50,045 --> 00:11:52,380
Aku turut prihatin
kau harus mengurus hal itu lagi.
147
00:11:52,464 --> 00:11:53,924
Ya. Terima kasih.
148
00:11:55,133 --> 00:11:57,302
Baik, jadi berarti itu aku dan Daniel.
149
00:11:58,345 --> 00:12:01,514
Laura menawarkan diri
untuk menggantikanku hari Senin,
150
00:12:01,598 --> 00:12:04,851
jadi mungkin kau mau mempertimbangkan
kembali hari Selasa saja?
151
00:12:06,061 --> 00:12:07,938
Tidak, aku akan di sana.
152
00:12:08,021 --> 00:12:10,398
- Aku akan hadir. Sampai hari Selasa.
- Baik.
153
00:12:11,858 --> 00:12:15,153
Mungkin kita bisa minum-minum
atau sesuatu pekan depan?
154
00:12:15,237 --> 00:12:17,614
Aku merasa saat kau kembali,
155
00:12:17,697 --> 00:12:20,825
aku bersikap waspada kepadamu,
dan itu tak adil.
156
00:12:23,745 --> 00:12:26,164
Aku ingin sekali. Aku mau.
157
00:12:27,082 --> 00:12:31,878
Tetapi kau mungkin ingin
menjaga jarak denganku sedikit.
158
00:12:32,837 --> 00:12:34,130
Jarak?
159
00:12:35,590 --> 00:12:36,841
Itu demi kebaikanmu...
160
00:12:37,717 --> 00:12:39,219
Ya, percayalah.
161
00:12:41,763 --> 00:12:43,014
Kau baik-baik saja?
162
00:12:43,098 --> 00:12:46,560
Aku akan baik-baik saja. Terima kasih.
163
00:12:46,643 --> 00:12:48,353
- Selamat berakhir pekan.
- Baiklah.
164
00:12:48,436 --> 00:12:49,437
Baik.
165
00:13:00,490 --> 00:13:02,534
Nn. Kessler, aku turut berdukacita.
166
00:13:03,368 --> 00:13:05,120
Baik sekali. Terima kasih.
167
00:13:13,795 --> 00:13:15,797
- Orang tahu aku datang, bukan?
- Ya.
168
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Beberapa orang akan hadir,
dan ada yang tak mau hadir.
169
00:13:20,594 --> 00:13:22,929
Aku harus melakukan ini,
tetapi ini terasa aneh.
170
00:13:24,306 --> 00:13:27,559
Setidaknya kau tak memakai masker.
Aku merasa seperti Michael Jackson.
171
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Kau punya alasan untuk berwaspada.
172
00:13:36,067 --> 00:13:37,402
Apa Mia menghindariku?
173
00:13:37,485 --> 00:13:39,154
Dia harus pergi ke suatu tempat.
174
00:13:39,237 --> 00:13:41,531
Halo, bisa minta perhatiannya?
175
00:13:44,409 --> 00:13:46,578
Terima kasih aku boleh bicara
kepada kalian.
176
00:13:47,370 --> 00:13:53,168
Untuk mereka yang tak mengenalku,
namaku Paige Jacobs, dahulu Kessler.
177
00:13:53,919 --> 00:13:57,047
Aku tahu ini aneh. Pembebanan.
178
00:13:57,130 --> 00:14:02,928
Dan kuhabiskan hari terakhir merencanakan
pemakaman bagi orang yang kubenci,
179
00:14:03,511 --> 00:14:06,556
menghubungi orang-orang
yang kupikir mungkin mau hadir.
180
00:14:07,474 --> 00:14:08,475
Ya.
181
00:14:08,558 --> 00:14:15,398
Tetapi anak bungsuku bertanya pagi ini,
jika semua teman Ayah akan hadir.
182
00:14:19,152 --> 00:14:21,613
Begitulah, aku di sini
karena aku seorang ibu.
183
00:14:23,031 --> 00:14:27,744
Jenazah Mitch masih di Italia,
jadi, jika itu membuat lebih mudah.
184
00:14:28,453 --> 00:14:30,622
Akan dilangsungkan
sepekan dari hari Senin.
185
00:14:32,457 --> 00:14:37,045
Maaf jika aku menyinggung siapa pun
karena ada di sini. Terima kasih.
186
00:14:37,629 --> 00:14:39,256
Aku bisa keluar sendiri.
187
00:15:27,554 --> 00:15:30,181
Kenapa tak bicara dengan Biden?
Kita harus bicara dengan pemenang.
188
00:15:30,265 --> 00:15:33,393
Dia melakukan acara Minggu,
jadi kita dapat Greg Schultz.
189
00:15:33,476 --> 00:15:34,895
Greg Schultz.
190
00:15:34,978 --> 00:15:36,563
Alex, selamat datang kembali.
191
00:15:36,646 --> 00:15:38,273
- Hai.
- Hei.
192
00:15:38,356 --> 00:15:39,733
Peringatan cepat.
193
00:15:39,816 --> 00:15:41,401
Mengantisipasi virus corona ini,
194
00:15:41,484 --> 00:15:43,778
kami akan menaruh studio
di rumah semua orang.
195
00:15:46,615 --> 00:15:47,991
Studio di rumah kita?
196
00:15:48,074 --> 00:15:50,035
Ya. Jika saja virus memburuk,
197
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
- itu tak akan mengganggu.
- Astaga.
198
00:15:53,955 --> 00:15:57,542
Menurutku itu tak perlu.
199
00:15:57,626 --> 00:16:00,045
Tetapi... Permisi.
200
00:16:00,128 --> 00:16:01,296
Tentu.
201
00:16:02,881 --> 00:16:04,424
- Hei.
- Hei.
202
00:16:05,300 --> 00:16:07,219
Jadi, aku...
203
00:16:16,019 --> 00:16:19,731
Aku tak mengira kau datang hari ini.
Aku tak mendapat kabar darimu.
204
00:16:22,067 --> 00:16:23,735
Aku penasaran bagaimana rasanya.
205
00:16:27,656 --> 00:16:32,369
Aku akan tetap di sini hingga kau
menemukan produser baru bagimu.
206
00:16:33,161 --> 00:16:34,287
Baiklah.
207
00:16:34,371 --> 00:16:37,958
Atau hingga kau dienyahkan.
Apa pun yang terjadi dahulu.
208
00:16:41,044 --> 00:16:43,588
- Hei, Alex.
- Hai.
209
00:16:43,672 --> 00:16:46,800
Aku cuma ingin memastikan
sebelum kita pergi ke sana.
210
00:16:46,883 --> 00:16:48,301
Kita profesional, bukan?
211
00:16:49,761 --> 00:16:50,762
Tentu.
212
00:16:50,845 --> 00:16:53,223
- Bagus. Sampai nanti di sana.
- Baik.
213
00:16:53,932 --> 00:16:55,058
Astaga.
214
00:17:08,154 --> 00:17:11,157
Baik. Kita mulai.
215
00:17:11,241 --> 00:17:12,534
Ya, benar.
216
00:17:14,660 --> 00:17:17,622
Aku punya kisah
yang terjadi akhir pekan ini.
217
00:17:17,706 --> 00:17:20,500
Jadi, jika kau tak keberatan
untuk mengenalkan kisahku?
218
00:17:20,583 --> 00:17:21,709
Jelas. Tentu.
219
00:17:21,793 --> 00:17:23,253
Baik.
220
00:17:23,335 --> 00:17:26,381
Dalam lima, empat, tiga...
221
00:17:29,384 --> 00:17:30,427
Rekam 12.
222
00:17:30,510 --> 00:17:33,597
Kami baru menang,
dan kami menang besar berkat kau.
223
00:17:34,306 --> 00:17:36,308
Selamat pagi. Kabar sela semalam.
224
00:17:36,391 --> 00:17:40,979
Setelah kemenangan penting Joe Biden dalam
primer Carolina Selatan akhir pekan ini,
225
00:17:41,062 --> 00:17:43,982
mantan Walikota South Bend, Indiana,
Pete Buttigieg,
226
00:17:44,065 --> 00:17:45,984
mengundurkan diri dari pencalonan
untuk partai Demokrat...
227
00:17:46,067 --> 00:17:49,362
Siaga untuk mereka, A. Rekam A.
228
00:17:49,446 --> 00:17:53,909
...bahwa aku senang untuk menyokong
dan mendukung Joe Biden sebagai presiden.
229
00:17:53,992 --> 00:17:56,912
Kabar sela semalam,
kematian kedua terkait virus corona
230
00:17:56,995 --> 00:17:59,331
di tanah AS telah dipastikan.
231
00:18:00,498 --> 00:18:03,335
Ini tak tampak nyata, virus corona ini.
232
00:18:03,418 --> 00:18:05,170
- Ini tak terkendali.
- Maksudku...
233
00:18:05,253 --> 00:18:08,632
Tahun 1989, Ebola tiba di tanah AS,
dan kita tak pernah tahu soal itu.
234
00:18:08,715 --> 00:18:10,175
Itu ada di buku Richard Preston.
235
00:18:10,258 --> 00:18:12,052
- Ya.
- Luar biasa.
236
00:18:12,135 --> 00:18:15,013
Bisakah kau bayangkan jika kita
harus mengalami itu lagi?
237
00:18:15,096 --> 00:18:17,682
- ...dengan Alex Levy...
- Kamera dua, siap bergerak.
238
00:18:17,766 --> 00:18:21,061
- ...dan penyiar tamu, Laura Peterson.
- Dan Alex mulai.
239
00:18:21,144 --> 00:18:23,939
Terima kasih semua telah bergabung
pada Minggu pagi ini.
240
00:18:24,022 --> 00:18:26,816
Dan terima kasih, Laura,
untuk bersama kami lagi.
241
00:18:26,900 --> 00:18:29,236
Akhirnya aku dapat giliran
untuk duduk di sampingmu.
242
00:18:29,319 --> 00:18:31,529
Aku pun senang.
243
00:18:31,613 --> 00:18:33,198
Berita akhir pekan yang sibuk.
244
00:18:33,281 --> 00:18:36,201
Kami tak bisa menyediakan
tes COVID-19 itu.
245
00:18:36,284 --> 00:18:37,827
Untuk apa kau mencari tes COVID-19?
246
00:18:37,911 --> 00:18:39,788
Apa kau tonton beritanya?
247
00:18:39,871 --> 00:18:44,501
Untuk memberi tahu tindakan pencegahan
atas penyebaran virus corona
248
00:18:44,584 --> 00:18:48,838
adalah ketua koresponden kesehatan UBA
Dr. Gwen Zeegers-Bottum.
249
00:18:48,922 --> 00:18:50,549
- Hai.
- Hai.
250
00:18:50,632 --> 00:18:52,217
Jadi, Pejabat Kesehatan benar.
251
00:18:52,300 --> 00:18:54,261
Beberapa orang heran mengetahui
252
00:18:54,344 --> 00:18:56,096
berapa lama mereka harus mencuci tangan.
253
00:18:56,179 --> 00:18:57,973
Jadi, ayo lakukan demonstrasi.
254
00:18:58,056 --> 00:19:00,392
- Ambil sedikit sabun.
- Baik.
255
00:19:00,475 --> 00:19:02,519
Gosok baik-baik.
256
00:19:02,602 --> 00:19:04,229
Lakukan di sela tangan.
257
00:19:04,312 --> 00:19:08,316
Jadi, CDC menyarankan
kita mencuci tangan sekitar 20 detik.
258
00:19:08,400 --> 00:19:09,401
Selama 20 detik?
259
00:19:09,484 --> 00:19:12,904
Itu sama panjangnya seperti
menyanyi "Selamat Ulang Tahun" dua kali.
260
00:19:12,988 --> 00:19:15,699
Laura tampak heran.
261
00:19:15,782 --> 00:19:18,076
Maksudku, ya. Itu lama sekali.
262
00:19:18,159 --> 00:19:20,203
Lama... Berapa lama kau mencuci tanganmu?
263
00:19:20,287 --> 00:19:22,497
- Tiga puluh tahun, setidaknya.
- Berarti kau...
264
00:19:22,581 --> 00:19:24,082
kau beres.
265
00:19:24,165 --> 00:19:26,918
Suasana mencair.
266
00:19:27,002 --> 00:19:30,046
Ya. Bagaimana jika kita
mengarang lagu cuci tangan sendiri,
267
00:19:30,130 --> 00:19:32,716
- lalu kita bebas hak cipta?
- Astaga. Baik, mulailah.
268
00:19:32,799 --> 00:19:34,801
- Baik...
- Kau mulai.
269
00:19:34,885 --> 00:19:37,137
Mencuci tangan di The Morning Show
270
00:19:37,220 --> 00:19:40,098
Bersihkan tangan itu cara yang tepat
271
00:19:41,725 --> 00:19:44,185
Saat Dr. Gwen berkata harus menggosok
272
00:19:44,269 --> 00:19:46,187
Kita tak boleh menolak
273
00:19:46,271 --> 00:19:48,273
Kini ayo lanjutkan acaranya
274
00:19:48,356 --> 00:19:49,482
- Sekali lagi.
- Astaga.
275
00:19:49,566 --> 00:19:51,568
Mencuci tangan di The Morning Show
276
00:19:51,651 --> 00:19:53,486
Bersihkan tangan itu cara yang tepat
277
00:19:53,570 --> 00:19:56,740
Saat Dr. Gwen berkata harus menggosok
278
00:19:56,823 --> 00:19:59,159
- Jangan menolak
- Kita tak boleh menolak
279
00:19:59,242 --> 00:20:01,578
Kini ayo lanjutkan acaranya
280
00:20:01,661 --> 00:20:03,663
Bagus. Mari tetap dengan pekerjaan kita.
281
00:20:20,472 --> 00:20:21,932
Bagaimana jika begini?
282
00:20:22,015 --> 00:20:24,976
Saat aku keluar dari perawatan,
kita ke Disney World.
283
00:20:25,060 --> 00:20:26,853
MONTAUK
PUSAT REHABILITASI & KEAHLIAN
284
00:20:26,937 --> 00:20:29,773
- Itu untuk anak-anak, Hal.
- Ya, tetapi kita tak pernah jadi anak.
285
00:20:30,357 --> 00:20:33,526
Aku baru memikirkannya di mobil.
286
00:20:33,610 --> 00:20:35,987
Kau ingat liburan
yang pernah kita coba lakukan?
287
00:20:36,071 --> 00:20:39,449
Ya, itu buruk sekali.
Ibu dan Ayah teler di Epcot.
288
00:20:39,532 --> 00:20:43,536
Ya, tetapi kita akan melakukan
dengan benar. Aku tak akan minum.
289
00:20:43,620 --> 00:20:45,789
Aku tak bisa pergi begitu saja.
Kau tahu itu.
290
00:20:45,872 --> 00:20:48,166
Sangat sulit bagiku
untuk mendapat cuti hari ini.
291
00:20:48,250 --> 00:20:50,544
- Ada Super Tuesday sebentar lagi...
- Aku paham.
292
00:20:50,627 --> 00:20:52,671
Tak harus tepat seperti itu.
293
00:20:52,754 --> 00:20:55,549
Kita hanya berlibur akhir pekan panjang.
294
00:20:55,632 --> 00:20:57,551
Cooperstown di dekat sini.
295
00:20:57,634 --> 00:20:59,261
Kita bisa pergi ke pantai.
296
00:20:59,344 --> 00:21:02,097
Baik, itu akan memberiku
sesuatu untuk dinantikan.
297
00:21:02,180 --> 00:21:03,515
Hal, kau bisa berhenti?
298
00:21:05,934 --> 00:21:09,479
Aku sayang kau, tetapi aku tak akan bisa
menemuimu saat kau keluar.
299
00:21:10,855 --> 00:21:13,358
Aku tak akan bisa bicara kepadamu
saat kau keluar.
300
00:21:13,900 --> 00:21:16,027
Aku tak bisa. Aku tak bisa mundur.
301
00:21:16,111 --> 00:21:19,155
Sudah sulit bagiku untuk mencapai
posisiku, dan aku tak bisa.
302
00:21:19,239 --> 00:21:21,783
Aku bahkan tak bisa memperbaiki
masalahku sendiri.
303
00:21:21,866 --> 00:21:26,204
Aku ingin hal-hal bagus untukmu
dan untuk Ibu, tetapi aku...
304
00:21:27,289 --> 00:21:29,332
Kurasa bukan ide bagus untuk bicara.
305
00:21:31,835 --> 00:21:33,128
Tidak, kau tak bisa...
306
00:21:33,670 --> 00:21:36,047
Kau tak bisa begitu.
Kau tak bisa meninggalkanku di sini.
307
00:21:36,131 --> 00:21:38,800
Katamu kau ingin membaik.
Tempat ini yang terbaik.
308
00:21:38,884 --> 00:21:41,428
Aku melakukan penelitiannya.
Masuklah dan pulih.
309
00:21:41,511 --> 00:21:43,930
Tidak, apa gunanya pergi ke rehabilitasi
310
00:21:44,014 --> 00:21:46,308
jika keluargaku tak akan ada di sini
saat aku keluar?
311
00:21:46,391 --> 00:21:48,518
Apa gunanya jadi tak tergantung narkoba?
Persetan kau!
312
00:21:48,602 --> 00:21:50,854
- Hal, aku pergi. Jangan ikuti aku!
- Aku tak mau di sini!
313
00:21:50,937 --> 00:21:52,314
Tidak. Hei!
314
00:21:52,397 --> 00:21:53,648
- Aku tak mau masuk!
- Begini...
315
00:21:54,232 --> 00:21:56,610
- Astaga.
- Aku tak mau masuk.
316
00:21:56,693 --> 00:21:58,862
Aku tak bisa memaksamu menjalani
rehabilitasi. Semoga kau mau.
317
00:21:58,945 --> 00:22:02,282
Aku ingin kau jadi sehat,
tetapi aku tak bisa memaksamu.
318
00:22:02,365 --> 00:22:03,950
Kau pria dewasa.
319
00:22:04,034 --> 00:22:06,286
Aku sudah membayar tempat ini.
320
00:22:06,369 --> 00:22:08,955
Cari tahulah sendiri. Aku pergi,
dan kau tak boleh ikut denganku.
321
00:22:09,039 --> 00:22:11,625
Jadi, apa, kau akan menelantarkanku?
322
00:22:11,708 --> 00:22:13,084
- Aku tak akan menelantarkanmu!
- Adikmu!
323
00:22:13,168 --> 00:22:15,045
Kau mau apa? Uang? Aku punya uang.
324
00:22:15,128 --> 00:22:17,005
- Tidak...
- Ambillah! Ini beberapa ratus dolar.
325
00:22:17,088 --> 00:22:19,758
Aku tak peduli dengan uang.
Pulang saja atau sesuatu.
326
00:22:19,841 --> 00:22:23,428
Hei, bagaimana jika kuambil uang ini,
kugunakan untuk beli narkoba dan OD.
327
00:22:23,511 --> 00:22:24,971
Kau tak akan harus melihatku lagi
328
00:22:25,055 --> 00:22:27,015
- karena aku akan mati!
- Jangan mengancamku lagi!
329
00:22:27,098 --> 00:22:30,018
Hentikan! Ini hidupmu!
330
00:22:35,106 --> 00:22:37,150
Masuk, tak masuk. Aku tak...
331
00:22:37,234 --> 00:22:38,485
Hanya...
332
00:22:38,568 --> 00:22:39,778
Ini hidupmu.
333
00:22:43,073 --> 00:22:45,242
Cari tahu apa yang akan kaulakukan
dengan hidupmu.
334
00:23:00,840 --> 00:23:03,093
- Kelompok berisiko nyata itu manula.
- Maaf.
335
00:23:03,718 --> 00:23:06,513
Aku ingin kau menghubungiku
jika punggung itu mulai kumat.
336
00:23:06,596 --> 00:23:09,266
Baiklah. Terima kasih banyak, Gwen.
337
00:23:10,850 --> 00:23:13,311
- Kau keberatan?
- Tidak. Silakan.
338
00:23:14,187 --> 00:23:15,313
TAMU
339
00:23:15,897 --> 00:23:17,023
Jadi...
340
00:23:22,153 --> 00:23:24,781
Jadi, kau akan menghadiri
pemakaman Mitch?
341
00:23:27,492 --> 00:23:30,036
Kau ingat malam itu
saat banyak dari kita pergi menonton
342
00:23:30,120 --> 00:23:31,997
Bring in 'da Noise,
Bring in 'da Funk?
343
00:23:34,958 --> 00:23:38,920
Ada kau, aku, dan Joe, Sydney...
344
00:23:40,213 --> 00:23:42,883
- Maggie...
- Ya. Aku ingat.
345
00:23:46,761 --> 00:23:47,929
Itu menyenangkan.
346
00:23:50,307 --> 00:23:52,559
Ya. Benar.
347
00:23:56,104 --> 00:23:59,274
Kenapa kau tak menyukaiku?
Apa yang kulakukan?
348
00:24:03,320 --> 00:24:04,362
Kau tak tahu?
349
00:24:04,446 --> 00:24:06,573
Tidak.
350
00:24:07,949 --> 00:24:10,869
Yang kuketahui, satu hari, kita berteman,
351
00:24:10,952 --> 00:24:14,456
lalu esoknya,
kau pura-pura tak mengenalku.
352
00:24:14,539 --> 00:24:17,417
Sungguh? Sebab suatu hari
mendadak aku tak menyukaimu lagi?
353
00:24:18,126 --> 00:24:21,213
Apa kau ingat yang terjadi
sekitar saat itu?
354
00:24:21,963 --> 00:24:26,176
Ya, aku ingat.
Dan itu sangat sulit bagimu.
355
00:24:26,259 --> 00:24:28,053
Dan kau perlu keleluasaan.
356
00:24:28,136 --> 00:24:31,640
Aku perlu keleluasaan?
Apa aku mengatakan begitu?
357
00:24:33,516 --> 00:24:34,517
Tidak.
358
00:24:36,353 --> 00:24:38,813
Tetapi kita tak terlalu akrab.
359
00:24:38,897 --> 00:24:42,317
Kita cukup akrab untuk menonton
Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk.
360
00:24:42,400 --> 00:24:45,070
Kau sering ke rumahku
untuk makan malam musim panas itu.
361
00:24:47,614 --> 00:24:50,116
Aku berteman dengan teman-temanmu.
362
00:24:50,200 --> 00:24:53,954
Dan aku baru pindah ke New York.
Aku tahu bahwa aku menyukaimu.
363
00:24:55,789 --> 00:24:57,499
Aku tadinya sukses.
364
00:24:58,208 --> 00:25:00,544
Hanya itu prasyaratmu.
365
00:25:05,131 --> 00:25:06,967
Wah. Kau sungguh memercayai itu?
366
00:25:07,676 --> 00:25:11,513
Kita tak terlalu menjadi teman lagi
367
00:25:11,596 --> 00:25:14,391
setelah situasiku kacau, bukan?
368
00:25:15,600 --> 00:25:22,482
Jadi, yang kuketahui, kau berteman
dengan teman-temanku, dan kau suka bicara.
369
00:25:22,566 --> 00:25:26,361
Dan begitulah,
semua orang tahu urusan pribadiku.
370
00:25:30,824 --> 00:25:31,866
Ya.
371
00:25:32,701 --> 00:25:37,038
Kurasa kau benar.
Aku memang membicarakannya.
372
00:25:37,706 --> 00:25:38,957
Itu gosip.
373
00:25:40,959 --> 00:25:42,419
Semua orang membicarakannya.
374
00:25:45,547 --> 00:25:48,967
Gosip tampak jauh kurang keji saat itu.
375
00:25:50,635 --> 00:25:53,805
Itu karena belum ada yang menggosipkanmu.
376
00:25:56,892 --> 00:25:59,561
Dan kurasa niatmu tak buruk, tetapi,
377
00:26:01,271 --> 00:26:02,564
kita ditentukan oleh tindakan kita.
378
00:26:08,194 --> 00:26:09,195
Ya.
379
00:26:14,451 --> 00:26:17,621
Andai kita menyelesaikan
kesalahpahaman itu lebih cepat.
380
00:26:20,498 --> 00:26:21,708
Kau akan mengatakan apa?
381
00:26:23,043 --> 00:26:27,214
Jika saat itu aku bertanya
jika kau bergosip?
382
00:26:31,509 --> 00:26:33,637
Mungkin aku akan menyangkalnya.
383
00:26:36,514 --> 00:26:37,515
Ya.
384
00:26:39,142 --> 00:26:42,562
Aku sangat menikmati
menjalankan acara denganmu hari ini.
385
00:26:46,107 --> 00:26:47,108
Sungguh.
386
00:26:48,151 --> 00:26:49,527
Dan akan menyenangkan
387
00:26:50,487 --> 00:26:52,697
jika kita berteman
selama beberapa tahun terakhir.
388
00:26:53,198 --> 00:26:54,908
Aku minta maaf telah kurusak hal itu.
389
00:26:56,117 --> 00:26:57,118
Hei.
390
00:27:00,247 --> 00:27:01,831
Aku pun berkata buruk tentangmu.
391
00:27:04,751 --> 00:27:06,753
Terima kasih untuk itu.
392
00:28:06,980 --> 00:28:10,025
LOMBA DEMOKRASI 2020
393
00:28:28,627 --> 00:28:32,464
Dan dalam lima, empat, tiga...
394
00:28:35,091 --> 00:28:40,138
Hari Selasa, 3 Maret 2020,
dan Super Tuesday ini hebat.
395
00:28:44,809 --> 00:28:47,562
Kini tamu pertamaku
adalah raksasa televisi,
396
00:28:47,646 --> 00:28:49,606
visioner, berkemanusiaan,
397
00:28:49,689 --> 00:28:52,651
dan seperti semua direksi jaringan,
orang bodoh,
398
00:28:52,734 --> 00:28:53,985
tetapi dia orang bodoh kami.
399
00:28:54,069 --> 00:28:56,863
Jadi, sambutlah CEO UBA
dan pria yang mengunci pintu,
400
00:28:56,947 --> 00:28:57,948
Cory Ellison.
401
00:29:01,868 --> 00:29:03,119
Benar.
402
00:29:05,205 --> 00:29:06,831
Nah...
403
00:29:06,915 --> 00:29:08,833
Menarilah. Cory, selamat datang.
404
00:29:08,917 --> 00:29:10,627
Hanya menari untukmu.
405
00:29:10,710 --> 00:29:13,129
- Cory, aku akan langsung saja.
- Baik.
406
00:29:13,213 --> 00:29:16,299
Kenapa layanan pengaliran,
dan kenapa sekarang?
407
00:29:16,383 --> 00:29:18,843
- Kenapa sekarang? Kini saat aku hidup.
- Ya.
408
00:29:18,927 --> 00:29:21,763
- Kenapa layanan pengaliran di UBA?
- Ya.
409
00:29:21,846 --> 00:29:26,184
Karena aku meyakini tindakan kami, Peter,
dan kekuatan konten menarikku.
410
00:29:26,268 --> 00:29:29,479
Pendeta, aku boleh bertanya?
411
00:29:29,563 --> 00:29:31,856
Kenapa ada beberapa orang
menolak untuk ikut serta,
412
00:29:31,940 --> 00:29:33,942
- seperti si bodoh ini?
- Nah...
413
00:29:34,025 --> 00:29:35,569
Ini cuma sikap sinis, bukan?
414
00:29:35,652 --> 00:29:36,695
ACARA TV LARIS TERJUN BEBAS
415
00:29:36,778 --> 00:29:38,280
Semua orang berhak memberi opini.
416
00:29:38,363 --> 00:29:40,198
- Itu disayangkan.
- Ya, tetapi aku yakin...
417
00:29:40,282 --> 00:29:41,950
Apa kau tahu kisah
Putri dan Kacang Polong?
418
00:29:42,033 --> 00:29:43,493
- Tentu aku tahu.
- Ya.
419
00:29:43,577 --> 00:29:45,745
Ya, itu judul rekaman seks Rusia
Donald Trump.
420
00:29:47,163 --> 00:29:48,164
Benar?
421
00:29:48,248 --> 00:29:49,749
Ini berbeda dari yang kupikirkan.
422
00:29:49,833 --> 00:29:52,127
Seperti semua penulis kolom ini
423
00:29:52,210 --> 00:29:54,963
berpikir ada seseorang di sana
yang menyembunyikan kacang polong.
424
00:29:55,046 --> 00:29:57,173
Jika saja mereka yang bisa
menemukan kacang polong itu
425
00:29:57,257 --> 00:29:58,717
dan membuktikan mereka sangat peka,
426
00:29:58,800 --> 00:30:00,635
bahwa itu membuat mereka memar
dan tak bisa tidur,
427
00:30:00,719 --> 00:30:02,888
maka mereka bisa membuat semua percaya,
mereka bangsawan.
428
00:30:02,971 --> 00:30:05,265
Hanya saja, mereka tak tahu
di mana kacang polong itu,
429
00:30:05,348 --> 00:30:09,185
jadi mereka bersikap peka atas segalanya
dan berharap tebakan mereka benar.
430
00:30:09,269 --> 00:30:11,605
Kau menyatakan persis
seperti yang kupikirkan.
431
00:30:12,188 --> 00:30:15,525
Cory, apa kau cemas
tentang buku Maggie Brener ini?
432
00:30:15,609 --> 00:30:18,904
Dari yang kubaca, itu disayangkan,
jika bisa dikatakan halus.
433
00:30:18,987 --> 00:30:20,947
Tetapi sebagai jaringan, aku tak cemas.
434
00:30:21,031 --> 00:30:22,032
Sebenarnya...
435
00:30:23,116 --> 00:30:27,120
Aku ingin mengundang Maggie di UBA
atau UBANC untuk wawancara.
436
00:30:27,203 --> 00:30:29,581
Kami dengan senang hati menerimanya
kapan saja.
437
00:30:30,665 --> 00:30:32,876
Anda dengar di sini.
Kurasa itu kabar eksklusif.
438
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Aku bahkan berpikir
kami tak boleh melakukan itu.
439
00:30:35,212 --> 00:30:37,714
Kami akan terus mendapat banyak masalah,
440
00:30:37,797 --> 00:30:39,591
dan akan ada banyak penderitaan.
441
00:30:42,886 --> 00:30:45,472
Astaga. Meredith.
442
00:30:45,555 --> 00:30:48,934
Dua kali dalam dua bulan, Meredith?
Kau menguntitku sekarang?
443
00:30:49,017 --> 00:30:51,436
Hei. Ya, lucu.
444
00:30:51,519 --> 00:30:52,854
Apa kabar? Kau...
445
00:30:55,732 --> 00:30:57,025
Yanko.
446
00:30:58,401 --> 00:30:59,402
Apa?
447
00:31:00,070 --> 00:31:02,072
Aku tak percaya
kebetulan bertemu kau di sini.
448
00:31:02,155 --> 00:31:05,325
Apa? Akulah yang memberi tahu kau
tentang tempat ini.
449
00:31:07,744 --> 00:31:10,455
Jadi, apa acara kalian?
450
00:31:10,538 --> 00:31:12,415
Kami akan pergi ke kota.
451
00:31:12,499 --> 00:31:15,502
Tak apa. Aku bisa bertemu kau nanti.
452
00:31:15,585 --> 00:31:16,670
Kecuali kau sibuk?
453
00:31:20,507 --> 00:31:22,842
...untuk kurang dari sepuluh dolar.
454
00:31:22,926 --> 00:31:26,388
Baik, kau akan menerima
12 Whitetail Cutlery.
455
00:31:26,471 --> 00:31:28,598
Itu sudah jadi koleksi kami
selama berdasawarsa.
456
00:31:28,682 --> 00:31:31,726
Sebenarnya aku pertama menjualnya
saat aku melakukan acara.
457
00:31:35,063 --> 00:31:36,147
Hei.
458
00:31:37,274 --> 00:31:39,317
Kau mau aku bertanya
kenapa kau tak baik-baik saja?
459
00:31:40,610 --> 00:31:42,404
Tidak. Tidak juga.
460
00:31:43,530 --> 00:31:46,157
Aku melihatmu di Bullard.
Kau bagus sekali.
461
00:31:46,241 --> 00:31:47,367
Terima kasih telah memperhatikan.
462
00:31:47,450 --> 00:31:49,536
Kau tahu aku menawarkan
untuk mengundang Maggie.
463
00:31:50,120 --> 00:31:51,288
Ya. Dia menerima?
464
00:31:52,080 --> 00:31:53,206
Kau mau melakukannya?
465
00:31:54,124 --> 00:31:56,251
Mewawancarainya Senin malam?
466
00:31:56,751 --> 00:31:57,878
Buku akan diluncurkan,
467
00:31:57,961 --> 00:31:59,921
dan aku tahu
kataku aku tak mencemaskan itu,
468
00:32:00,964 --> 00:32:01,965
tetapi sebenarnya ya.
469
00:32:02,549 --> 00:32:04,801
Aku tahu Alex juga begitu.
470
00:32:04,885 --> 00:32:07,429
Kami belum membacanya,
tetapi kau akan dapat salinan lebih awal.
471
00:32:08,513 --> 00:32:09,639
Kenapa aku?
472
00:32:11,516 --> 00:32:14,769
Karena, Bradley, aku tahu kau akan adil.
473
00:32:18,857 --> 00:32:20,233
Baiklah. Aku bisa melakukannya.
474
00:32:21,985 --> 00:32:24,905
Terima kasih. Akan kuatur.
475
00:32:24,988 --> 00:32:25,989
Sampai jumpa.
476
00:32:33,872 --> 00:32:35,457
- Khususnya di sini.
- Pukul berapa ini?
477
00:32:35,540 --> 00:32:37,375
- Aku tak tahu.
- Aku harus pergi.
478
00:32:37,459 --> 00:32:40,086
Wah. Kurasa ini mulai larut.
479
00:32:40,170 --> 00:32:41,922
- Aku keluar kota pekan depan.
- Yang benar saja.
480
00:32:42,005 --> 00:32:44,549
Apa kau mau bertemu lagi?
481
00:32:44,633 --> 00:32:46,468
- Entahlah.
- Harus hari Senin.
482
00:32:46,551 --> 00:32:49,095
Astaga. Aku tak bisa Senin.
Aku bisa hari Selasa.
483
00:32:49,179 --> 00:32:50,722
- Tidak, aku cuma bisa hari itu.
- Tidak.
484
00:32:50,805 --> 00:32:52,515
- Kau tak bisa jadwalkan ulang?
- Tak bisa.
485
00:32:53,141 --> 00:32:55,227
Ayolah. Apa yang sangat penting?
486
00:32:56,061 --> 00:32:58,605
Aku akan menghadiri pemakaman.
487
00:33:01,775 --> 00:33:04,110
Kau tak akan menghadiri
pemakaman Mitch Kessler, bukan?
488
00:33:06,655 --> 00:33:07,864
Ya.
489
00:33:07,948 --> 00:33:09,407
Aku menghadirinya.
Aku lama bekerja dengannya.
490
00:33:09,491 --> 00:33:11,660
Dia memperkosa temanku.
491
00:33:12,369 --> 00:33:15,872
- Baik. Maafkan aku, ya?
- Dia memerkosa Hannah.
492
00:33:15,956 --> 00:33:17,916
Dan kau menghadiri pemakamannya?
493
00:33:17,999 --> 00:33:19,751
Aku tahu ini akan jadi topik yang berat.
494
00:33:19,834 --> 00:33:21,795
Itu sebabnya
aku tak mau mengungkitnya, ya?
495
00:33:21,878 --> 00:33:23,880
Bagaimana tak beri tahu aku
membuat situasi lebih baik?
496
00:33:23,964 --> 00:33:26,216
Tidak, tetapi... Kau mau ke mana?
497
00:33:26,299 --> 00:33:28,301
Aku bisa menjelaskan alasannya
jika bisa beri waktu.
498
00:33:28,385 --> 00:33:30,053
Dia membunuh temanku!
499
00:33:30,136 --> 00:33:32,764
- Dia tak membunuhnya. Dia overdosis.
- Aku senang dia mati.
500
00:33:32,847 --> 00:33:37,477
Aku harus berharap Fred Micklen
dan 119,2 jutanya menyusul sebentar lagi.
501
00:33:37,561 --> 00:33:38,979
Dia mungkin harus mengembalikan itu
502
00:33:39,062 --> 00:33:40,730
karena ayah Hannah menuntutnya
dan jaringan.
503
00:33:40,814 --> 00:33:43,775
Aku tahu. Menurutmu siapa yang membayar?
Ayah Hannah?
504
00:33:45,402 --> 00:33:47,362
Apa? Apa maksudmu?
505
00:33:47,445 --> 00:33:49,781
Aku sangat jahat kepada Hannah
pada malam kematiannya.
506
00:33:49,864 --> 00:33:51,700
- Aku harus melakukan sesuatu.
- Claire.
507
00:33:51,783 --> 00:33:53,577
Kau tak bisa menyalahkan dirimu
untuk kejadian itu.
508
00:33:53,660 --> 00:33:57,080
- Jangan memerintahku. Terima kasih.
- Sedang apa kau?
509
00:33:57,163 --> 00:33:59,791
Apa yang kaulakukan? Claire? Ayolah!
510
00:34:08,008 --> 00:34:10,302
PENERBITAN SURF
511
00:34:10,385 --> 00:34:11,760
Panggil kami jika perlu sesuatu.
512
00:34:12,345 --> 00:34:15,097
Jika perlu beristirahat,
kami akan minta kau diantar keluar.
513
00:34:15,181 --> 00:34:16,432
Baiklah. Terima kasih.
514
00:34:27,652 --> 00:34:29,528
SISI RANJANG YANG SALAH
MAGGIE BRENER
515
00:34:42,208 --> 00:34:44,794
"Alex Puting Beliung bukan hanya legenda.
516
00:34:44,878 --> 00:34:48,465
Itu adalah kisah horor api unggun.
517
00:34:48,965 --> 00:34:52,469
Mitch Kessler dan Alex Levy
tak terpisahkan.
518
00:34:52,552 --> 00:34:57,432
Levy selalu memihaknya.
Jika Kessler melakukannya, tak bisa salah.
519
00:34:57,515 --> 00:35:00,936
Tak ada yang menduga yang dilihat Levy
saat membuka pintu ruang gantinya."
520
00:35:01,019 --> 00:35:02,020
BABAK LIMA
LEVY
521
00:35:02,103 --> 00:35:03,605
Astaga.
522
00:35:03,688 --> 00:35:06,524
"Dan di kamar hotel Chili itu
523
00:35:06,608 --> 00:35:11,780
Kessler dan Levy menjalankan ketegangan
seksual di layar dan di balik layar.
524
00:35:12,864 --> 00:35:18,286
Semua orang memiliki kecacatan,
tetapi Levy rusak."
525
00:35:24,501 --> 00:35:27,003
Apa kau tahu
pemakaman Mitch masih diadakan?
526
00:35:27,087 --> 00:35:28,380
Sejauh yang kuketahui, ya.
527
00:35:29,965 --> 00:35:31,925
Kurasa bukan ide bagus
528
00:35:32,008 --> 00:35:34,052
bagimu ada di tempat
yang penuh orang saat ini.
529
00:35:34,135 --> 00:35:36,304
Dan kurasa kau
tak berutang budi kepada Mitch.
530
00:35:36,388 --> 00:35:38,807
Bukan tugasmu lagi untuk melindungiku.
531
00:35:48,483 --> 00:35:50,986
Mitch tak pernah berhenti menyukai bisbol.
532
00:35:52,237 --> 00:35:56,366
Dan aku ingin berpikir
dia kini bersama ibu dan ayahnya,
533
00:35:58,451 --> 00:35:59,452
bermain bisbol.
534
00:36:00,912 --> 00:36:04,124
Mari kita merayakan.
535
00:36:04,207 --> 00:36:06,543
Bergembira sambil mengingat Mitch.
536
00:36:09,546 --> 00:36:10,881
Tuhan memberkatimu, Mitchy.
537
00:36:15,427 --> 00:36:16,845
Dengan cinta, Paman Mike.
538
00:36:27,606 --> 00:36:30,817
Aku tahu semua orang ingin pura-pura
539
00:36:32,110 --> 00:36:38,491
kematian bukan hal paling menyedihkan
yang dialami dalam hidup.
540
00:36:39,659 --> 00:36:44,581
Semua orang ingin tertawa, menari,
menyanyi, bersukaria, dan...
541
00:36:45,832 --> 00:36:47,876
Karena Mitch akan ingin begitu.
542
00:36:49,127 --> 00:36:51,671
Ini perayaan kehidupan, bukan?
543
00:36:53,340 --> 00:36:54,799
Aku harus mengatakan,
544
00:36:56,676 --> 00:36:58,803
itu membuatku mual.
545
00:37:02,182 --> 00:37:05,227
Karena jika kalian peduli
546
00:37:06,311 --> 00:37:09,773
bahkan sedikit saja,
tentang keinginan Mitch,
547
00:37:11,608 --> 00:37:14,319
apa kau tahu kapan
waktu yang tepat untuk memberi tahu itu?
548
00:37:16,488 --> 00:37:19,241
Entahlah. Bagaimana ketika
saat dia masih hidup?
549
00:37:19,324 --> 00:37:21,910
- Cukup!
- Pengejek.
550
00:37:23,245 --> 00:37:27,249
Kenapa kau sangat takut
orang yang mengungkapkan pikirannya?
551
00:37:27,749 --> 00:37:28,959
Nah,
552
00:37:30,335 --> 00:37:35,340
Begini, Mitch bukan orang sempurna.
553
00:37:37,217 --> 00:37:39,928
Dia bukan pengemudi yang baik, misalnya.
554
00:37:42,889 --> 00:37:45,225
Astaga. Aku tahu. Terlalu cepat.
555
00:37:47,519 --> 00:37:49,688
Tahu siapa yang akan tertawakan itu?
556
00:37:52,983 --> 00:37:55,610
Mitchell muda akan mentertawakan itu.
557
00:37:57,487 --> 00:38:01,032
Mungkin dunia harus berhenti
bermain-main dengan kehidupan orang.
558
00:38:01,616 --> 00:38:04,119
Mungkin mereka
harus berhenti menilai orang
559
00:38:04,953 --> 00:38:09,207
karena memesan sesuatu
dari halaman menu seksual yang berbeda.
560
00:38:10,750 --> 00:38:14,421
Berhenti memperlakukan orang
seperti plastik sekali pakai,
561
00:38:14,504 --> 00:38:16,423
karena kita mungkin
tak akan melihat mereka lagi.
562
00:38:17,924 --> 00:38:24,306
Tetapi ada setumpuk durjana mati
di suatu tempat di Timur.
563
00:38:24,973 --> 00:38:30,186
Kelak, setiap akta kematian kita
akan tertulis,
564
00:38:30,270 --> 00:38:34,900
"Sebab kematian: budaya pengenyahan."
565
00:38:35,901 --> 00:38:36,902
Astaga.
566
00:38:38,778 --> 00:38:42,115
Aku prihatin ini terjadi kepadamu, Mitch.
567
00:38:46,202 --> 00:38:47,621
Aku menyesal,
568
00:38:52,167 --> 00:38:57,797
kita tak pernah bisa berdamai.
569
00:39:00,175 --> 00:39:01,676
Kau teman baikku,
570
00:39:04,095 --> 00:39:05,597
sejak lama.
571
00:39:07,891 --> 00:39:09,392
Lama sekali.
572
00:39:17,359 --> 00:39:18,443
Persetan mereka!
573
00:40:07,075 --> 00:40:08,076
Hai.
574
00:40:09,828 --> 00:40:12,664
Paola. Aku senang kau datang.
575
00:40:12,747 --> 00:40:15,458
- Terima kasih untuk penerbangannya.
- Tentu.
576
00:40:15,542 --> 00:40:19,921
Aku merasa agak aneh ada di sini
di pemakamannya padahal dia tak ada.
577
00:40:20,672 --> 00:40:24,634
Dunia gila,
tetapi aku senang ada wajah yang kukenal.
578
00:40:27,721 --> 00:40:29,848
Sebenarnya, Mitch...
579
00:40:29,931 --> 00:40:30,932
Aku berjanji kepada Mitch
580
00:40:31,016 --> 00:40:35,687
aku akan mengenalkanmu
kepada orang-orang tepat di bisnis
581
00:40:35,770 --> 00:40:36,938
saat kau siap.
582
00:40:37,022 --> 00:40:41,651
Aku bekerja keras sejak Mitch wafat.
583
00:40:41,735 --> 00:40:43,653
Tetapi aku belum siap.
584
00:40:44,863 --> 00:40:47,073
Saat ini sangat emosional,
585
00:40:47,157 --> 00:40:49,618
dan aku akan memberi tahu
setelah aku beristirahat.
586
00:40:50,452 --> 00:40:52,579
Baik. Aku tak tahu
587
00:40:53,413 --> 00:40:55,832
berapa lama orang akan membalas
panggilan teleponku.
588
00:40:55,916 --> 00:40:59,211
Jadi, mungkin kau harus beristirahat
lebih cepat.
589
00:40:59,294 --> 00:41:00,962
Baik. Terima kasih.
590
00:41:01,046 --> 00:41:03,340
- Aku permisi sebentar, ya?
- Tentu.
591
00:41:07,594 --> 00:41:08,595
Maaf.
592
00:41:09,971 --> 00:41:12,515
Maaf aku menyela.
593
00:41:15,936 --> 00:41:17,187
Tadinya aku tak mau datang, tetapi...
594
00:41:18,772 --> 00:41:22,025
Aku terus merasa aku harus datang
595
00:41:23,902 --> 00:41:29,282
dan mengatakan beberapa kata
tentang Mitch
596
00:41:29,991 --> 00:41:31,534
dan makna dirinya untukku.
597
00:41:32,661 --> 00:41:34,329
Paige, bersabarlah denganku.
598
00:41:45,257 --> 00:41:46,633
Beberapa...
599
00:41:51,888 --> 00:41:53,014
Maaf.
600
00:41:55,433 --> 00:41:57,644
Beberapa orang tak pernah puas.
601
00:41:59,479 --> 00:42:00,480
Dan,
602
00:42:03,108 --> 00:42:05,068
puas, maksudku terpenuhi.
603
00:42:05,652 --> 00:42:08,488
Aku termasuk dalam kelompok itu.
604
00:42:17,622 --> 00:42:18,665
Kita harus...
605
00:42:18,748 --> 00:42:21,376
Dan itu selalu "harus".
Selalu dimulai dengan "harus".
606
00:42:22,544 --> 00:42:24,963
Kita harus selalu berjuang untuk lebih.
607
00:42:25,046 --> 00:42:29,009
Kita harus selalu berjuang
agar mencapai tingkat jabatan berikut.
608
00:42:29,676 --> 00:42:33,346
Harus selalu terus menginginkan lebih.
609
00:42:38,852 --> 00:42:44,691
Tetapi jika menghabiskan seluruh waktu
menginginkan lebih, berjuang untuk lebih,
610
00:42:46,026 --> 00:42:48,320
kita tak meluangkan waktu untuk,
611
00:42:50,697 --> 00:42:51,698
hidup.
612
00:43:00,332 --> 00:43:05,962
Mitch membuat pilihan yang tak termaafkan.
613
00:43:09,007 --> 00:43:10,091
Dan...
614
00:43:12,093 --> 00:43:14,179
Ya. Ya.
615
00:43:14,262 --> 00:43:17,098
Aku pergi menemui Mitch di Italia.
616
00:43:22,520 --> 00:43:24,231
Aku melihat dia pada hari dia tewas.
617
00:43:28,526 --> 00:43:30,237
Aku hanya ingin kalian tahu bahwa
618
00:43:31,571 --> 00:43:36,201
dia sungguh mulai memahami
dampak tindakannya.
619
00:43:39,037 --> 00:43:42,165
Dia sangat menyesal.
620
00:43:45,961 --> 00:43:49,089
Dia ingin bertindak lebih baik.
621
00:43:51,550 --> 00:43:55,971
Dan aku tahu itu tak cukup.
Dan tak akan pernah cukup. Tak akan.
622
00:43:57,055 --> 00:43:59,599
Tetapi aku hanya ingin
kalian mengetahui itu.
623
00:44:04,854 --> 00:44:07,691
Dan aku juga ingin dia
diingat untuk itu juga.
624
00:44:13,029 --> 00:44:15,657
Mitch memiliki keluarga yang indah
625
00:44:15,740 --> 00:44:18,702
dengan dua putra yang rupawan dan istri
yang dia tahu tak layak dia dapatkan.
626
00:44:21,246 --> 00:44:22,247
Paige.
627
00:44:24,165 --> 00:44:26,126
Aku minta maaf untuk segalanya.
628
00:44:39,389 --> 00:44:41,182
Kau yang katakan.
629
00:44:41,266 --> 00:44:46,271
Pada hari kuwawancarai kau tahun lalu, aku
juga pergi ke penggalangan dana Alex Levy
630
00:44:46,354 --> 00:44:49,482
ketika dia berkata dia melatihmu
631
00:44:49,566 --> 00:44:52,360
untuk tahu cara terbaik
mendapatkan kebenaran Ashley Brown.
632
00:44:52,444 --> 00:44:56,990
Dia menempatkan dirinya
sebagai semacam, paragon feminisme.
633
00:44:57,490 --> 00:44:59,701
Kau penyampai kebenaran. Apa benar?
634
00:45:01,828 --> 00:45:02,996
Tidak juga.
635
00:45:04,414 --> 00:45:05,624
Itu dia.
636
00:45:05,707 --> 00:45:07,834
Apa kau menonton ini? Alex?
637
00:45:08,460 --> 00:45:10,879
Alex? Kau harus membalas teleponku.
638
00:45:13,632 --> 00:45:15,300
Apa kau tahu
caraku mendapat pekerjaan ini?
639
00:45:16,384 --> 00:45:18,511
Aku punya naluri soal itu.
640
00:45:18,595 --> 00:45:20,472
Ya, kurasa benar.
641
00:45:20,555 --> 00:45:21,973
Tetapi kau tak menaruhnya di buku.
642
00:45:22,057 --> 00:45:24,184
Kita tak bisa memasukkan segalanya.
643
00:45:24,768 --> 00:45:26,561
Aku sebenarnya agak kecewa.
644
00:45:26,645 --> 00:45:28,688
Aku penasaran apa kau ingin
mengungkapkannya di sini.
645
00:45:28,772 --> 00:45:30,857
Kisah ini cukup menarik, bukan?
646
00:45:30,941 --> 00:45:33,235
Kumohon, silakan. Dengan ucapanmu.
647
00:45:33,318 --> 00:45:37,239
Baik. Dari ingatanku yang samar-samar,
648
00:45:37,322 --> 00:45:41,952
kau sama sekali tak dipertimbangkan
untuk menggantikan Mitch.
649
00:45:42,577 --> 00:45:45,080
- Lalu apa yang terjadi?
- Lalu Alex Levy,
650
00:45:45,163 --> 00:45:48,458
dalam permainan kucing dan tikus
yang seringnya dia pikir dia lakukan,
651
00:45:48,541 --> 00:45:52,963
mendadak mengumumkan
bahwa kau jadi penyiar mitranya.
652
00:45:53,505 --> 00:45:57,300
Itu sungguh mengejutkan
semua orang di jaringan,
653
00:45:57,384 --> 00:46:00,595
tetapi Alex telah menyudutkan mereka,
654
00:46:00,679 --> 00:46:03,265
dan mereka tak bisa berbuat apa-apa
untuk menyingkirkanmu. Jadi...
655
00:46:04,224 --> 00:46:06,434
Itu kisah menarik.
656
00:46:06,935 --> 00:46:07,936
Dan itu benar.
657
00:46:08,853 --> 00:46:10,105
Jadi, kenapa kau tak mencetaknya?
658
00:46:10,188 --> 00:46:12,983
Baik. Jika kau mau melakukan itu.
659
00:46:13,483 --> 00:46:15,610
Kau memang berbohong
saat aku mewawancaraimu.
660
00:46:15,694 --> 00:46:20,615
Kau tak berkata apa pun yang kukatakan,
yang kini kauakui benar.
661
00:46:21,324 --> 00:46:23,493
Kau benar. Kurasa aku berbohong.
662
00:46:23,577 --> 00:46:26,079
Aku tak mau orang
mengetahui urusan pribadiku.
663
00:46:26,162 --> 00:46:28,832
- Ya...
- Tak membuatku bagus saat ini.
664
00:46:29,583 --> 00:46:32,002
Tetapi aku berpikir hasil kerjaku bagus,
665
00:46:32,085 --> 00:46:35,005
dan aku tak akan punya peluang
jika bukan berkat Alex.
666
00:46:38,174 --> 00:46:40,719
Aku penasaran kenapa banyak
dari bukumu dibaktikan
667
00:46:40,802 --> 00:46:44,431
untuk hubungan sama-sama suka
antara Alex dan Mitch Kessler.
668
00:46:45,015 --> 00:46:48,018
Maksudku, tentu, itu hubungan
di luar nikah. Aku paham itu.
669
00:46:48,101 --> 00:46:51,104
Tetapi, pada saat ini,
itu terasa agak aneh.
670
00:46:51,187 --> 00:46:54,482
Ada sejumlah perbuatan buruk Mitch
yang kausebutkan di sini,
671
00:46:54,566 --> 00:46:56,484
dan sepertinya itu layak dikritik.
672
00:46:58,153 --> 00:47:00,238
Tetapi kenapa melibatkan Alex di sini?
673
00:47:00,780 --> 00:47:03,992
Maksudku, apa kau punya
masalah pribadi terhadap Alex Levy?
674
00:47:04,075 --> 00:47:05,619
Tidak. Tak ada.
675
00:47:06,411 --> 00:47:07,704
Sebenarnya, aku...
676
00:47:08,496 --> 00:47:11,750
Aku punya dendam
karena mereka tampak tak baik hati.
677
00:47:11,833 --> 00:47:13,376
Sungguh? Maksudku,
678
00:47:13,460 --> 00:47:16,671
- kudengar kau mengatakan itu, tetapi...
- Baik, kau mau mendorongku?
679
00:47:16,755 --> 00:47:18,048
Baiklah.
680
00:47:18,131 --> 00:47:21,051
Bulan lalu, aku di Las Vegas,
aku tahu kau pun di sana.
681
00:47:21,134 --> 00:47:23,053
- Penampilanmu bagus saat debat.
- Terima kasih.
682
00:47:23,136 --> 00:47:25,805
Aku duduk di kamar hotelku larut malam,
683
00:47:25,889 --> 00:47:30,268
ini malam sebelum debat,
tak mengganggu siapa pun,
684
00:47:31,186 --> 00:47:35,440
ketika mendadak,
penyiar mitramu mengetuk pintuku,
685
00:47:36,107 --> 00:47:38,026
bersikap gila-gilaan.
686
00:47:41,947 --> 00:47:42,948
Alex?
687
00:47:43,990 --> 00:47:46,826
- Dia bersikap gila-gilaan?
- Ya.
688
00:47:47,369 --> 00:47:49,913
Kukatakan itu tanpa menilai. Itu fakta.
689
00:47:52,666 --> 00:47:54,918
Dia ingin tahu apa aku
punya salinan tambahan bukuku.
690
00:47:55,001 --> 00:47:56,169
Kataku, aku tak punya.
691
00:47:57,879 --> 00:47:59,923
Dia mengatakan sebabnya?
692
00:48:00,674 --> 00:48:02,217
Dia ingin tahu apa aku memasukkan
693
00:48:02,300 --> 00:48:04,803
bagian tentang dia tidur
dengan Mitch Kessler.
694
00:48:05,804 --> 00:48:07,973
Kataku, ya.
695
00:48:09,015 --> 00:48:11,017
Dan dia ingin kau melakukan apa?
696
00:48:11,601 --> 00:48:12,894
Untuk menghapusnya.
697
00:48:18,483 --> 00:48:21,861
Jadi, wanita yang telah lama kaukenal
698
00:48:21,945 --> 00:48:25,490
mendatangimu dengan penderitaan besar
karena satu kesalahan
699
00:48:25,574 --> 00:48:27,409
yang dia lakukan berapa tahun yang lalu?
700
00:48:27,492 --> 00:48:29,035
Sepuluh, tetapi dia wartawati. Jadi...
701
00:48:29,119 --> 00:48:32,914
Baik. Itu kesalahan yang terjadi
sepuluh tahun yang lalu.
702
00:48:33,498 --> 00:48:37,544
Dan dia sedang sangat menderita,
dan dia minta kau menghapusnya,
703
00:48:37,627 --> 00:48:39,713
dan kau tetap menerbitkannya?
704
00:48:41,840 --> 00:48:44,050
Siapa orang terburuk
yang pernah tidur denganmu, Maggie?
705
00:48:44,134 --> 00:48:45,176
Aku cuma penasaran.
706
00:48:45,260 --> 00:48:46,970
Seberapa buruknya kau sebagai manusia?
707
00:48:49,556 --> 00:48:50,557
Bradley,
708
00:48:51,308 --> 00:48:57,689
bukuku tentang jaringan korup yang
rahasiakan penyimpangan perilaku seksual.
709
00:48:57,772 --> 00:49:01,109
Hanya serangkaian dosa
perilaku yang tak senonoh.
710
00:49:01,192 --> 00:49:06,448
Dan ya, ada banyak kisah
yang juga menunjukkan Alex Levy yang asli.
711
00:49:06,531 --> 00:49:09,659
Aku setuju. Dan kau menjadikan
jaringan bertanggung jawab,
712
00:49:09,743 --> 00:49:13,288
tetapi menarik bahwa Alex
ada di sampul buku ini.
713
00:49:13,997 --> 00:49:17,500
Dan Alex Levy ini adalah wanita
yang memberiku karierku.
714
00:49:17,584 --> 00:49:18,877
Dia baik sekali, bukan?
715
00:49:18,960 --> 00:49:21,671
Tetapi dia tak melakukannya untukmu,
Bradley. Dia melakukan untuknya.
716
00:49:21,755 --> 00:49:25,175
Kita tak bisa mencapai posisinya
dengan mengutamakan orang lain.
717
00:49:25,258 --> 00:49:26,509
Aku tahu kau tahu itu.
718
00:49:27,093 --> 00:49:28,637
Maksudku, kau duduk di sini
719
00:49:28,720 --> 00:49:31,973
karena kau menerbitkan
buku yang sangat berprofil tinggi
720
00:49:32,057 --> 00:49:36,519
dengan kisah dari lima,
sepuluh, 15 tahun yang lalu.
721
00:49:36,603 --> 00:49:40,857
Tetapi satu kisah yang tak kauterbitkan
adalah kisah wanita yang berubah,
722
00:49:40,941 --> 00:49:45,987
yang mendatangimu dan memohon ampun,
dan kau menolaknya.
723
00:49:47,030 --> 00:49:50,951
Alih-alih, kau menaruhnya
di sampul bukumu.
724
00:49:52,494 --> 00:49:55,038
Kau tahu Alex dan aku mengungkapkan cerita
725
00:49:55,121 --> 00:49:57,666
tentang Fred Micklen
tepat di jaringan ini.
726
00:49:57,749 --> 00:50:01,002
Bahwa kami membahayakan karier kami
demi mengungkapkan kebenaran.
727
00:50:02,629 --> 00:50:05,632
Ya, aku tahu kau tahu karena kami
melaporkan itu kepadamu, bukan?
728
00:50:05,715 --> 00:50:07,008
Benar.
729
00:50:09,010 --> 00:50:11,346
Ada banyak kisah
tentang Alex Levy di buku ini,
730
00:50:12,347 --> 00:50:14,474
tetapi kurasa itu Alex Levy yang lama.
731
00:50:15,058 --> 00:50:17,811
Kurasa orang berubah.
732
00:50:18,895 --> 00:50:20,230
Kurasa orang berkembang.
733
00:50:20,814 --> 00:50:24,317
Aku tahu aku berkembang.
Aku ingin tahu apa kau begitu.
734
00:50:27,112 --> 00:50:29,864
Aku diberi tahu bahwa ini saatnya iklan.
735
00:50:29,948 --> 00:50:33,285
Tetapi kami akan kembali
dengan Maggie Brener lebih banyak.
736
00:50:44,754 --> 00:50:46,256
KAMI WANITA
HARUS MEMBELA #ALEXLEVY!
737
00:50:46,339 --> 00:50:47,632
ALEX LEVY LAYAK
DIPERLAKUKAN LEBIH BAIK
738
00:50:47,716 --> 00:50:49,801
Apa ini?
739
00:50:49,885 --> 00:50:50,969
AKU AKAN SELALU SAYANG #ALEXLEVY.
740
00:50:51,052 --> 00:50:52,095
#ALEXLEVY MASIH PAHLAWANKU.
741
00:50:54,389 --> 00:50:55,515
SIAPA PUN YANG TAK SUKA ALEX LEVY
742
00:50:55,599 --> 00:50:57,058
KARENA PERBUATAN MITCH KESSLER
ITU TAK SEHAT
743
00:50:57,142 --> 00:50:58,852
BEBERAPA WARTAWAN SELALU
HARUS MENGHINA ORANG.
744
00:50:58,935 --> 00:51:00,270
Yang benar saja.
745
00:51:00,353 --> 00:51:01,563
MAAF MAGGIE,
KAMI MASIH SAYANG ALEX LEVY
746
00:51:01,646 --> 00:51:03,064
#ALEXLEVYTAKDIENYAHKAN.
AYO JADIKAN INI TREN.
747
00:51:04,816 --> 00:51:06,276
Syukurlah.
748
00:51:07,068 --> 00:51:08,320
Astaga.
749
00:51:14,159 --> 00:51:15,952
Astaga.
750
00:51:16,036 --> 00:51:18,163
Kau gadis yang menarik, Bradley.
751
00:51:19,372 --> 00:51:21,249
Apa yang menarik tentangku?
752
00:51:22,083 --> 00:51:24,419
Beberapa bulan yang lalu
saat kita pertama bertemu,
753
00:51:24,502 --> 00:51:28,632
kau hanya membicarakan
betapa kau tak suka Alex
754
00:51:28,715 --> 00:51:29,883
dan dia tak adil.
755
00:51:29,966 --> 00:51:32,260
Tidak. Aku tak mengatakan tak suka Alex.
756
00:51:32,344 --> 00:51:33,511
Hampir begitu.
757
00:51:33,595 --> 00:51:37,766
Tetapi intinya, malam ini
kau berpeluang memburukkannya,
758
00:51:38,266 --> 00:51:41,645
tetapi alih-alih,
kau bersusah payah membelanya.
759
00:51:41,728 --> 00:51:44,064
Dan pada prosesnya,
kau memburukkan penulis buku itu
760
00:51:44,147 --> 00:51:46,316
yang memiliki semua
yang ingin kaupaparkan.
761
00:51:47,317 --> 00:51:49,194
Bagaimana itu bisa masuk akal?
762
00:51:49,277 --> 00:51:51,363
Aku meyakini semua ucapanku.
763
00:51:51,988 --> 00:51:55,158
Aku merasa Maggie tak adil.
764
00:51:55,242 --> 00:51:58,411
Dan perasaanku tentang Alex
tak terlalu berhubungan.
765
00:51:58,995 --> 00:52:01,581
Itu sangat mengesankan.
766
00:52:02,082 --> 00:52:04,167
Kau mengesankan dalam berbagai segi.
767
00:52:04,751 --> 00:52:07,003
Terima kasih.
Itu lebih baik daripada menarik.
768
00:52:13,051 --> 00:52:17,681
Dengan kondisi jantungku dan COVID,
769
00:52:17,764 --> 00:52:23,103
aku akan pergi ke rumahku
di Montana untuk sebulan dua bulan,
770
00:52:23,186 --> 00:52:25,146
kapan pun ini usai.
771
00:52:25,772 --> 00:52:30,819
Ya. Tentu. Itu masuk akal.
772
00:52:32,821 --> 00:52:35,657
Tetapi aku akan sangat merindukanmu.
773
00:52:38,910 --> 00:52:41,079
Kau harus memikirkan untuk keluar
untuk bersamaku.
774
00:52:43,206 --> 00:52:45,375
Tetapi aku di TV lima hari sepekan.
775
00:52:46,710 --> 00:52:49,170
Jadi, relakanlah. Untukku.
776
00:52:50,755 --> 00:52:52,883
Aku tak suka saat kekasihku bekerja.
777
00:52:53,466 --> 00:52:54,718
Apa kau serius?
778
00:52:56,011 --> 00:52:58,013
Tidak, aku tak serius.
779
00:52:58,096 --> 00:52:59,973
Aku punya studio kecil di peternakan.
780
00:53:00,056 --> 00:53:01,933
Bukan itu.
781
00:53:04,269 --> 00:53:05,729
Apa aku kekasihmu?
782
00:53:09,107 --> 00:53:12,569
Aku tak mau membohongimu.
783
00:53:12,652 --> 00:53:15,280
Kau agak menakutiku.
784
00:53:15,947 --> 00:53:17,073
Baiklah.
785
00:53:17,574 --> 00:53:19,659
Tetapi, ya.
786
00:53:21,620 --> 00:53:22,787
Semacam itu.
787
00:53:34,174 --> 00:53:37,010
- Wah, sungguh? Waktunya tepat.
- Aku segera kembali.
788
00:53:37,093 --> 00:53:39,721
Baik. Aku akan di kamar.
789
00:53:43,600 --> 00:53:46,478
- Hei, Harry. Apa yang bisa kubantu?
- Ada yang mengantar ini tadi.
790
00:53:46,561 --> 00:53:48,897
Terima kasih.
Akan kuberi kau sesuatu, sebentar.
791
00:53:55,570 --> 00:53:57,030
Kapan mereka mengantar ini?
792
00:53:57,113 --> 00:54:00,700
Aku tak yakin. Itu sebelum jam kerjaku.
Mungkin lima atau enam jam yang lalu.
793
00:54:00,784 --> 00:54:02,535
Kau bisa cari tahu? Ini sangat penting.
794
00:54:02,619 --> 00:54:04,079
- Tentu.
- Terima kasih.
795
00:54:23,098 --> 00:54:24,307
Astaga.
796
00:54:38,905 --> 00:54:40,574
SAAT KAU JADI BINTANG
KAU DIBIARKAN MELAKUKAN APA SAJA.
797
00:54:40,657 --> 00:54:41,866
ALEX LEVY CONTOH SEMPURNA.
798
00:54:41,950 --> 00:54:43,451
AKU TAK PERCAYA
KITA PERNAH MENGIDOLAKAN ALEX LEVY
799
00:54:43,535 --> 00:54:44,619
Tidak.
800
00:54:45,245 --> 00:54:46,246
Tidak.
801
00:54:47,080 --> 00:54:48,081
Tidak.
802
00:54:48,164 --> 00:54:50,125
BISAKAH KITA SELESAI DENGAN SEMUA
PENYIAR MORNING SHOW?
803
00:54:50,208 --> 00:54:51,585
CUPLIKAN ALEX LEVY YANG BOCOR
ITU SANGAT MENGEJUTKAN
804
00:54:51,668 --> 00:54:52,669
Sial.
805
00:54:53,753 --> 00:54:54,754
Sial.
806
00:54:57,757 --> 00:55:01,136
Maksudku, kau bisa
katakan apa, selain, "Wah"?
807
00:55:01,219 --> 00:55:03,430
Bradley Jackson berhasil meyakinkan kita
808
00:55:03,513 --> 00:55:05,724
bahwa Alex Levy orang yang berubah
809
00:55:05,807 --> 00:55:07,767
dan kita tak boleh
menyalahkannya karena masa lalunya.
810
00:55:07,851 --> 00:55:09,978
Tetapi ini baru terjadi.
811
00:55:10,061 --> 00:55:12,230
Aku menemui Mitch di Italia.
812
00:55:12,981 --> 00:55:14,733
Aku bertemu dia pada hari dia tewas.
813
00:55:14,816 --> 00:55:16,443
- Hari dia tewas?
- Astaga.
814
00:55:16,526 --> 00:55:19,195
Kukira dia tak berhubungan lagi
dengan Mitch.
815
00:55:19,279 --> 00:55:21,323
Seharusnya itu sepuluh tahun lalu.
816
00:55:21,406 --> 00:55:24,868
Belum lagi dia membahayakan
rekan kerjanya dengan virus mematikan.
817
00:55:24,951 --> 00:55:27,621
Itu mengundang pertanyaan
yang sangat tak nyaman.
818
00:55:27,704 --> 00:55:30,123
Kenapa dia terlibat
dengan penganiaya seksual terkenal?
819
00:55:30,206 --> 00:55:32,083
Bagaimana Kessler sungguh tewas?
820
00:55:32,167 --> 00:55:33,418
Pertama Jeffrey Epstein...
821
00:55:47,307 --> 00:55:48,308
Astaga.
822
00:55:50,518 --> 00:55:53,104
Apa? Ada apa?
823
00:55:53,188 --> 00:55:55,148
Tak ada tempat di dalam rumah sakit.
824
00:55:55,232 --> 00:55:57,609
Kami membuat tenda di luar rumah sakit
825
00:55:57,692 --> 00:56:00,153
untuk mengurus pasien dan...
826
00:56:00,237 --> 00:56:01,238
Astaga.
827
00:56:04,532 --> 00:56:06,368
Doug, ada apa? Apa yang terjadi?
828
00:56:06,451 --> 00:56:08,119
Aku senang mendengar suaramu.
829
00:56:08,203 --> 00:56:10,080
Kau jatuh dan kepalamu terbentur
pada malam hari.
830
00:56:10,163 --> 00:56:11,498
Chip menemukanmu.
831
00:56:11,581 --> 00:56:14,209
Gegar otak ringan.
Turut prihatin tentang hal lainnya.
832
00:56:14,292 --> 00:56:16,044
Ya. Aku dienyahkan.
833
00:56:16,127 --> 00:56:17,754
Ya. Tetapi...
834
00:56:18,630 --> 00:56:20,048
Kau belum diberi tahu?
835
00:56:21,007 --> 00:56:22,300
Apa? Diberi tahu apa?
836
00:56:22,384 --> 00:56:23,969
Seharusnya kubiarkan dokter memberi tahu.
837
00:56:24,052 --> 00:56:26,304
Tidak. Ayolah, Doug.
Kau membuatku takut. Ayolah.
838
00:56:26,388 --> 00:56:29,057
Kau dites di ruang darurat,
839
00:56:29,140 --> 00:56:33,270
dan kau dites positif untuk COVID.
840
00:56:34,187 --> 00:56:35,480
Sial.
841
00:56:36,439 --> 00:56:37,732
Sial.
842
00:56:47,951 --> 00:56:49,327
PARAMEDIS FDNY
843
00:57:49,846 --> 00:57:51,848
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto