1 00:02:17,472 --> 00:02:20,433 “アレックスへ” 2 00:02:28,984 --> 00:02:32,779 “アーチャー・グレイ・ ホテル” 3 00:03:01,266 --> 00:03:02,392 話さないか? 4 00:03:07,564 --> 00:03:08,940 仕事は大丈夫? 5 00:03:11,484 --> 00:03:12,736 悪かったよ 6 00:03:13,111 --> 00:03:16,740 職場に押しかけたのは 間違いだった 7 00:03:17,240 --> 00:03:19,701 どうかしてたんだ 8 00:03:21,161 --> 00:03:24,873 姉貴のしたことで傷ついてた 9 00:03:25,415 --> 00:03:28,293 じゃ 私が謝るべきなの? 10 00:03:29,169 --> 00:03:30,462 これは失敬 11 00:03:34,049 --> 00:03:35,258 悪かったよ 12 00:03:38,553 --> 00:03:39,846 俺はバカだ 13 00:03:42,098 --> 00:03:45,143 姉貴を傷つけたかったんだ 14 00:03:47,604 --> 00:03:50,398 同じ目に遭わせたかった 15 00:03:53,610 --> 00:03:55,320 哀れな奴だよな 16 00:03:58,323 --> 00:04:04,120 そんな資格ないと思うが もう一度 チャンスが欲しい 17 00:04:07,457 --> 00:04:09,167 更生施設に入る 18 00:04:10,252 --> 00:04:13,338 バカなプライドは捨てるよ 19 00:04:13,421 --> 00:04:17,509 姉貴に費用を出してもらって 治療を受ける 20 00:04:18,593 --> 00:04:22,514 お袋が連れ戻しに来たら 追い返す 21 00:04:28,812 --> 00:04:30,480 ちゃんと治すよ 22 00:04:36,570 --> 00:04:37,821 お願いだ 23 00:04:59,718 --> 00:05:01,636 心配しなくていい 24 00:05:01,928 --> 00:05:02,929 してない 25 00:05:03,847 --> 00:05:05,724 黙って聞いとけばいい 26 00:05:06,016 --> 00:05:07,934 言うべきことを言う 27 00:05:08,018 --> 00:05:09,603 話は僕に任せろ 28 00:05:10,020 --> 00:05:11,897 裏口に回ってくれ 29 00:05:11,980 --> 00:05:14,441 ここでいいわ 止めて 30 00:05:14,524 --> 00:05:15,734 大勢 集まってる 31 00:05:15,901 --> 00:05:19,487 アレックス! ミッチの死についてひと言 32 00:05:21,823 --> 00:05:23,658 最後に話したのは? 33 00:05:24,618 --> 00:05:25,577 アレックス! 34 00:05:26,328 --> 00:05:29,623 “モンスター” 35 00:05:33,919 --> 00:05:34,920 彼とは… 36 00:05:36,296 --> 00:05:39,716 複雑な関係だったし つらいだろう 37 00:05:39,799 --> 00:05:41,927 ただの元パートナーだ 38 00:05:42,093 --> 00:05:45,722 迷惑はかけられたが 複雑じゃない 39 00:05:45,805 --> 00:05:48,183 イタリアまで会いに行った 40 00:05:48,350 --> 00:05:50,101 個人的な旅行だよ 41 00:05:50,185 --> 00:05:55,023 勝手にカードの利用履歴や メールを調べるのは犯罪だ 42 00:05:55,106 --> 00:05:55,982 いいのよ 43 00:05:56,066 --> 00:06:00,612 休暇を取るのが早すぎたが 契約上は問題ない 44 00:06:00,695 --> 00:06:04,282 ダグ 黙らないなら 廊下へ出ろ 45 00:06:06,326 --> 00:06:10,288 アレックス 君は家族よりも近しい存在だ 46 00:06:10,455 --> 00:06:14,125 家族には2500万ドルも 払わない 47 00:06:14,459 --> 00:06:17,254 局はいつでも君の味方だ 48 00:06:18,171 --> 00:06:24,135 どんな批判を浴びようとも 全力で君をサポートするよ 49 00:06:26,096 --> 00:06:26,972 よかった 50 00:06:27,305 --> 00:06:28,473 返すわ 51 00:06:28,765 --> 00:06:30,350 返す必要はない 52 00:06:30,433 --> 00:06:32,102 何を返すんだ? 53 00:06:32,185 --> 00:06:34,187 お金を返すのよ 54 00:06:34,271 --> 00:06:38,817 ここに戻ってきたのは 大きな間違いだった 55 00:06:38,900 --> 00:06:40,819 今 そういう決断は… 56 00:06:40,902 --> 00:06:43,154 もう決めたのよ ダグ 57 00:06:43,905 --> 00:06:47,617 手数料は返さなくていい だけど… 58 00:06:48,577 --> 00:06:51,454 私は3月16日を最後に 降板する 59 00:06:51,538 --> 00:06:52,956 ゴールデンは? 60 00:06:53,039 --> 00:06:54,291 どういうこと? 61 00:06:54,374 --> 00:06:57,377 マギー・ブレナーの本が 17日に出る 62 00:06:57,586 --> 00:07:00,964 その中に私に不都合な情報が 63 00:07:12,142 --> 00:07:13,935 話してくれないか 64 00:07:19,357 --> 00:07:22,736 ダメだ 世に出ない可能性もある 65 00:07:22,861 --> 00:07:24,988 YDAはインタビューを 見送った 66 00:07:25,071 --> 00:07:29,200 ダグ ステラ 外してもらえるかな 67 00:07:29,284 --> 00:07:30,201 分かった 68 00:07:32,704 --> 00:07:34,039 アレックス 別に… 69 00:07:34,122 --> 00:07:36,499 いいから出てて 70 00:07:37,083 --> 00:07:38,251 ありがとう 71 00:07:56,645 --> 00:07:58,271 私はもう終わり 72 00:08:00,023 --> 00:08:02,234 世間は私を許さない 73 00:08:03,276 --> 00:08:08,573 人種差別と同性愛差別 以外のことなら問題ないよ 74 00:08:08,698 --> 00:08:13,161 代役はローラに任せて 腰の手術をしたらどうだ 75 00:08:13,245 --> 00:08:17,958 君はゴールデンの番組で 華々しく復帰すればいい 76 00:08:18,208 --> 00:08:20,252 ミッチと寝たの 77 00:08:23,713 --> 00:08:27,092 そうか でも本に載るとは限らない 78 00:08:27,175 --> 00:08:29,636 彼は女好きのケダモノ 79 00:08:29,719 --> 00:08:33,431 フェミニストのヒーローが 敵と寝てたのよ 80 00:08:34,640 --> 00:08:38,019 自発的にね 強要はされてない 81 00:08:38,852 --> 00:08:39,938 しかも不倫 82 00:08:40,522 --> 00:08:43,441 だけど少しも後悔してない 83 00:08:44,609 --> 00:08:48,405 私はそういう人間よ お金はいらない 84 00:08:48,572 --> 00:08:49,823 もうおしまい 85 00:08:49,948 --> 00:08:53,159 金は寄付しろ 僕は受け取らない 86 00:08:53,243 --> 00:08:54,202 コリー 87 00:08:56,663 --> 00:08:59,249 ピンボール やったことある? 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,002 玉をはじき返すバンパーは–– 89 00:09:02,085 --> 00:09:05,922 こっちの気を散らせるために ついてる 90 00:09:06,006 --> 00:09:09,718 バンパーに当たるたび 点は入るが–– 91 00:09:10,218 --> 00:09:13,680 “雑音”に気を取られちゃ いけない 92 00:09:13,763 --> 00:09:15,849 玉から目を離さず–– 93 00:09:15,932 --> 00:09:18,727 フリッパーを うまく操作するんだ 94 00:09:19,019 --> 00:09:23,064 フリッパーは勢いよく 玉を打ち上げ–– 95 00:09:23,148 --> 00:09:26,610 高得点を稼ぎ出してくれる 96 00:09:26,693 --> 00:09:29,613 フリッパーに 仕事させておけば大丈夫 97 00:09:32,866 --> 00:09:35,076 独特な励ましをどうも 98 00:09:35,160 --> 00:09:37,704 でも時々 運悪く–– 99 00:09:38,246 --> 00:09:41,708 玉が落ちていくことがある 100 00:09:41,791 --> 00:09:45,212 フリッパーも届かず ドレインにまっしぐら 101 00:09:45,295 --> 00:09:49,299 そして思う “ゲームオーバーだ” 102 00:09:49,382 --> 00:09:51,885 “25セント硬貨も もうない” 103 00:09:51,968 --> 00:09:55,347 そんな時 底力が発揮される 104 00:09:55,764 --> 00:10:00,060 車の下敷きになった 子供を救う母親のように–– 105 00:10:00,143 --> 00:10:02,646 ゲーム機を傾けるんだ 106 00:10:03,355 --> 00:10:05,357 金は返させないぞ 107 00:10:05,815 --> 00:10:09,486 僕が始めたゲームは まだ終わってない 108 00:10:09,986 --> 00:10:12,113 玉はまだ残ってる 109 00:10:17,577 --> 00:10:21,456 あなたの手元には 常に玉がある 110 00:10:25,001 --> 00:10:27,837 私は残りの日々を こなして–– 111 00:10:28,838 --> 00:10:32,217 本が出る前日に番組を降りる 112 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 あとはお願い 113 00:10:33,969 --> 00:10:38,515 番組と自分を守るために すべきことをして 114 00:10:48,775 --> 00:10:51,611 〝ザ・モ︱ニングショ︱へ ようこそ〟 115 00:10:50,026 --> 00:10:51,611 おかえり アレックス 116 00:10:52,821 --> 00:10:54,281 ありがとう ジンボ 117 00:11:04,874 --> 00:11:06,042 大丈夫 118 00:11:08,295 --> 00:11:09,337 よし 119 00:11:11,548 --> 00:11:12,465 はい 120 00:11:14,217 --> 00:11:14,926 どうも 121 00:11:16,386 --> 00:11:17,178 アレックス 122 00:11:17,345 --> 00:11:18,263 少しいい? 123 00:11:18,346 --> 00:11:19,723 ええ もちろん 124 00:11:19,973 --> 00:11:24,436 急に抜けてごめんなさい 迷惑かけたわね 125 00:11:24,519 --> 00:11:26,605 いいのよ 大丈夫 126 00:11:27,480 --> 00:11:28,607 気分はどう? 127 00:11:29,149 --> 00:11:31,902 もう平気 月曜から番組に戻る 128 00:11:33,361 --> 00:11:35,447 もう少し休んだら? 129 00:11:35,780 --> 00:11:40,160 あなたと私でやらないと 宣伝がウソになる 130 00:11:41,161 --> 00:11:44,998 そう でも私 月曜は休みなの 131 00:11:45,832 --> 00:11:48,293 弟を更生施設まで送る 132 00:11:48,710 --> 00:11:52,255 またそんなことに? 大変だったわね 133 00:11:52,339 --> 00:11:54,049 ええ ありがとう 134 00:11:54,466 --> 00:11:57,552 じゃ 月曜は私とダニエルね 135 00:11:58,261 --> 00:12:01,514 私の代わりは ローラがやるから 136 00:12:01,598 --> 00:12:04,893 戻るのは 火曜のほうがいいかも 137 00:12:06,019 --> 00:12:09,731 いえ 月曜でいい 火曜に会いましょう 138 00:12:09,814 --> 00:12:10,649 分かった 139 00:12:11,775 --> 00:12:15,779 よかったら来週 2人で飲みに行かない? 140 00:12:16,071 --> 00:12:21,076 あなたが復帰した時は 私 心に壁を作ってたから 141 00:12:23,578 --> 00:12:27,457 誘ってくれて とてもうれしいけど 142 00:12:29,042 --> 00:12:32,212 私とは距離を 置いたほうがいい 143 00:12:32,754 --> 00:12:33,922 距離? 144 00:12:35,549 --> 00:12:39,010 あなたのためよ 私を信じて 145 00:12:41,721 --> 00:12:42,806 大丈夫? 146 00:12:43,139 --> 00:12:47,435 大丈夫よ ありがとう いい週末をね 147 00:12:47,519 --> 00:12:48,728 ええ 148 00:12:54,484 --> 00:12:57,237 “ブラッドリー・ ジャクソン” 149 00:13:00,448 --> 00:13:02,826 ケスラーさん お悔やみを 150 00:13:03,451 --> 00:13:05,161 お気遣いどうも 151 00:13:13,795 --> 00:13:15,297 私が来ることは? 152 00:13:15,380 --> 00:13:18,174 皆 知ってる 全員はいないけど 153 00:13:20,468 --> 00:13:22,888 何だか変な気分だわ 154 00:13:24,347 --> 00:13:27,267 私はマイケル・ジャクソンに なった気分 155 00:13:28,476 --> 00:13:30,687 あなたにはマスクが必要よ 156 00:13:35,734 --> 00:13:37,444 ミアは私を避けてる? 157 00:13:37,527 --> 00:13:39,195 別件で留守なだけ 158 00:13:39,279 --> 00:13:40,989 ちょっといいですか? 159 00:13:44,284 --> 00:13:46,494 お仕事中 すみません 160 00:13:46,578 --> 00:13:51,541 初めての方に自己紹介します 私はペイジ・ジェイコブス 161 00:13:51,750 --> 00:13:53,627 元の姓はケスラーです 162 00:13:53,835 --> 00:13:57,797 こんなお願いは 変だと思うでしょうが… 163 00:13:58,173 --> 00:14:02,969 昨日 憎い元夫の 追悼式の準備をしたんです 164 00:14:03,428 --> 00:14:07,182 出席しそうな人にだけ 電話をしました 165 00:14:07,557 --> 00:14:11,061 でも今朝 次男にこう聞かれた 166 00:14:11,269 --> 00:14:15,065 “パパの友達は 全員 来るの?”と 167 00:14:18,985 --> 00:14:21,655 ここには母親として来ました 168 00:14:22,530 --> 00:14:25,909 ミッチの遺体は まだイタリアなので 169 00:14:25,992 --> 00:14:27,786 対面の必要はない 170 00:14:27,869 --> 00:14:30,497 追悼式は再来週の月曜です 171 00:14:32,415 --> 00:14:37,045 気分を害された方がいたら すみません 172 00:14:37,546 --> 00:14:38,922 見送りは結構 173 00:15:27,721 --> 00:15:30,056 なぜバイデンじゃないの? 174 00:15:30,140 --> 00:15:33,560 日曜の番組に出た うちはグレッグ・シュルツ 175 00:15:33,643 --> 00:15:34,769 グレッグ・シュルツ 176 00:15:34,853 --> 00:15:36,563 アレックス おかえり 177 00:15:36,646 --> 00:15:37,731 どうも ミア 178 00:15:38,231 --> 00:15:43,737 新型コロナ対策で皆の自宅に スタジオを設置する 179 00:15:44,487 --> 00:15:47,866 ウソ 自宅にスタジオを? 180 00:15:47,949 --> 00:15:51,745 感染が広がった時のためにね 181 00:15:53,788 --> 00:15:58,543 そこまでする必要は ないような気がするけど… 182 00:15:58,627 --> 00:16:00,086 ちょっと失礼 183 00:16:00,170 --> 00:16:01,171 ええ 184 00:16:03,048 --> 00:16:03,715 やあ 185 00:16:03,798 --> 00:16:07,260 どうも 今日はてっきり… 186 00:16:14,726 --> 00:16:19,773 今日は来ないと思った 連絡がなかったから 187 00:16:21,858 --> 00:16:23,777 イラつくだろ? 188 00:16:27,572 --> 00:16:32,327 新しいプロデューサーが 見つかるまでいるつもりだ 189 00:16:32,994 --> 00:16:33,912 分かった 190 00:16:34,287 --> 00:16:38,124 その前に君が 干されるかもしれないが 191 00:16:41,002 --> 00:16:42,546 ねえ アレックス 192 00:16:42,879 --> 00:16:43,547 どうも 193 00:16:43,630 --> 00:16:46,633 本番前に確認しておきたいの 194 00:16:46,716 --> 00:16:48,343 私たち プロよね? 195 00:16:49,678 --> 00:16:50,804 もちろん 196 00:16:50,887 --> 00:16:52,472 じゃ 本番で 197 00:16:52,639 --> 00:16:53,431 ええ 198 00:16:53,932 --> 00:16:55,100 もう… 199 00:17:07,904 --> 00:17:08,905 よし 200 00:17:09,406 --> 00:17:10,782 始めましょう 201 00:17:10,907 --> 00:17:12,199 そうね 202 00:17:14,578 --> 00:17:20,333 週末にあったことを話すから 振ってもらえる? 203 00:17:20,667 --> 00:17:21,709 もちろん 204 00:17:21,793 --> 00:17:24,004 本番5秒前 205 00:17:24,588 --> 00:17:26,423 4 3… 206 00:17:29,301 --> 00:17:30,468 12を回して 207 00:17:30,552 --> 00:17:33,972 この大勝利は 皆さんのおかげです 208 00:17:34,431 --> 00:17:37,267 週末に行われた予備選で–– 209 00:17:37,350 --> 00:17:41,021 ジョー・バイデン氏が 圧勝したことを受け–– 210 00:17:41,146 --> 00:17:46,026 ピート・ブティジェッジ氏が 選挙戦撤退を表明しました 211 00:17:46,109 --> 00:17:49,404 スタンバイ Aを回して 212 00:17:49,654 --> 00:17:53,950 今後はバイデン氏を支持し サポートしていきます 213 00:17:54,034 --> 00:17:58,997 国内で新型コロナによる 死者が2人になりました 214 00:18:00,457 --> 00:18:05,170 こんなに感染が広がるなんて 信じられない 215 00:18:05,378 --> 00:18:07,672 エボラウイルスの 初上陸は89年 216 00:18:07,756 --> 00:18:10,217 当時は知られてなかった 217 00:18:10,842 --> 00:18:11,968 恐ろしいわ 218 00:18:12,469 --> 00:18:15,055 国中が混乱に陥るのかしら 219 00:18:15,180 --> 00:18:19,017 司会はアレックス・レヴィと ローラ・ピーターソン 220 00:18:19,184 --> 00:18:20,852 アレックスにキューを 221 00:18:21,019 --> 00:18:23,855 おはようございます 月曜日です 222 00:18:23,939 --> 00:18:26,399 ローラ 今日もありがとう 223 00:18:27,025 --> 00:18:29,027 やっと隣に座れた 224 00:18:29,110 --> 00:18:31,154 私もうれしいです 225 00:18:31,529 --> 00:18:33,240 大変な週末でしたね 226 00:18:33,531 --> 00:18:36,117 コロナの検査が受けられない 227 00:18:36,201 --> 00:18:37,869 受けてどうするの? 228 00:18:38,161 --> 00:18:39,496 ニュース 見てる? 229 00:18:39,788 --> 00:18:44,417 感染拡大を防ぐために 何ができるのか 230 00:18:44,501 --> 00:18:48,880 グウェン・ジーガーズ・ ボッタム先生に聞きます 231 00:18:49,047 --> 00:18:50,006 どうも 232 00:18:50,632 --> 00:18:52,259 感染予防には︱ 233 00:18:52,342 --> 00:18:56,137 念入りな手洗いが効果的です 234 00:18:56,429 --> 00:18:59,641 やってみましょう せっけんをつけて 235 00:19:00,225 --> 00:19:02,394 よくこすり合わせて 236 00:19:02,477 --> 00:19:04,271 指と指の間も 237 00:19:04,479 --> 00:19:08,191 CDCは20秒間の手洗いを 推奨してる 238 00:19:08,275 --> 00:19:08,984 20秒? 239 00:19:09,109 --> 00:19:12,946 誕生日の歌を 2回 歌うくらいの長さ 240 00:19:13,029 --> 00:19:15,740 それって… ローラ 大丈夫? 241 00:19:16,116 --> 00:19:18,076 長くてびっくりした 242 00:19:18,159 --> 00:19:20,161 どのくらい洗ってるの? 243 00:19:20,245 --> 00:19:21,121 30年 244 00:19:21,204 --> 00:19:23,873 そう だったら安心ね 245 00:19:24,499 --> 00:19:26,459 空が落ちるかもな 246 00:19:27,043 --> 00:19:30,088 今 ここで歌を作れば 使用料は–– 247 00:19:30,171 --> 00:19:31,172 不要ね 248 00:19:31,256 --> 00:19:32,591 じゃ お願い 249 00:19:32,674 --> 00:19:34,676 分かった いくわよ 250 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 “ザ・モーニングショー”で            洗おう 251 00:19:37,220 --> 00:19:40,056 手をきれいにしよう 252 00:19:41,558 --> 00:19:45,812 グウェン先生の   言いつけを守ろう 253 00:19:45,896 --> 00:19:46,813 いい感じ 254 00:19:46,897 --> 00:19:48,315 番組を続けよう 255 00:19:48,398 --> 00:19:49,232 もう一度 256 00:19:49,316 --> 00:19:51,610 “ザ・モーニングショー”で            洗おう 257 00:19:51,693 --> 00:19:53,820 手をきれいにしよう 258 00:19:53,904 --> 00:19:56,781 グウェン先生の言いつけを 259 00:19:56,865 --> 00:19:59,200 ちゃんと守ろう 260 00:19:59,284 --> 00:20:01,369 さあ 番組を続けよう 261 00:20:01,453 --> 00:20:03,663 歌手は諦めよう 262 00:20:20,472 --> 00:20:23,099 治療が終わったら行こう 263 00:20:24,517 --> 00:20:25,977 ディズニーワールドへ 264 00:20:25,518 --> 00:20:29,481 〝モント︱ク リハビリ・センタ︱〟 265 00:20:26,061 --> 00:20:27,229 子供みたい 266 00:20:27,312 --> 00:20:29,481 子供時代を取り戻すんだ 267 00:20:30,273 --> 00:20:32,525 車の中で考えてた 268 00:20:32,609 --> 00:20:35,904 一度だけ家族で旅行しただろ 269 00:20:35,987 --> 00:20:39,199 母さんたちが酔っ払って 最悪だった 270 00:20:39,449 --> 00:20:43,578 あの旅をやり直そう 俺 飲まないからさ 271 00:20:43,662 --> 00:20:48,083 遠出はできないの 今日 休むのも大変だった 272 00:20:48,166 --> 00:20:49,960 スーパーチューズデーの 前だし… 273 00:20:50,043 --> 00:20:53,630 別に遠出じゃなくても いいんだ 274 00:20:53,922 --> 00:20:57,425 クーパーズタウンで 週末を過ごすとか 275 00:20:57,551 --> 00:20:59,261 ビーチでもいい 276 00:20:59,344 --> 00:21:02,180 楽しみが欲しいんだよ 277 00:21:02,264 --> 00:21:03,682 先の話はやめて 278 00:21:06,142 --> 00:21:09,437 あんたのことは大事だけど もう無理 279 00:21:10,814 --> 00:21:13,066 退所しても会えない 280 00:21:13,942 --> 00:21:15,902 逆戻りはできないの 281 00:21:15,986 --> 00:21:21,700 苦労してここまで来て まだ自分の問題も抱えてる 282 00:21:21,783 --> 00:21:26,121 あんたと母さんの幸せを 願ってるけど もう… 283 00:21:27,080 --> 00:21:29,165 会わないほうがいい 284 00:21:31,626 --> 00:21:36,089 そんなのダメだ 俺を置き去りにするなんて 285 00:21:36,172 --> 00:21:40,594 治療したいと言うから 最高の施設を選んだのよ 286 00:21:40,677 --> 00:21:42,637 何の意味がある? 287 00:21:42,721 --> 00:21:47,559 家族と会えないなら 治療してもムダだろ 288 00:21:47,642 --> 00:21:48,560 ふざけんな 289 00:21:48,643 --> 00:21:49,269 帰るわ 290 00:21:49,352 --> 00:21:49,978 俺も… 291 00:21:50,061 --> 00:21:50,979 来ないで! 292 00:21:51,062 --> 00:21:53,690 待てよ! 俺は入らないぞ 293 00:21:55,150 --> 00:21:56,359 お断りだ 294 00:21:56,443 --> 00:22:00,655 よくなってほしいけど 強制はできない 295 00:22:00,739 --> 00:22:03,742 大人なんだから自分で決めて 296 00:22:03,825 --> 00:22:06,828 費用は出した あとは あんたしだい 297 00:22:06,912 --> 00:22:08,747 もう ついて来ないで 298 00:22:08,830 --> 00:22:11,666 俺を見捨てるつもりか? 299 00:22:11,791 --> 00:22:14,878 見捨ててないわ お金が欲しいの? 300 00:22:14,961 --> 00:22:19,341 何百ドルかある 帰るなり何なり好きにして 301 00:22:19,424 --> 00:22:24,638 じゃ クスリを買って 過剰摂取して死んでやる 302 00:22:24,721 --> 00:22:26,473 脅すのは やめて! 303 00:22:27,057 --> 00:22:30,060 あんたの人生なのよ! 304 00:22:35,065 --> 00:22:39,819 施設に入るか入らないか 決めるのは私じゃない 305 00:22:43,114 --> 00:22:44,991 自分で考えて 306 00:23:00,882 --> 00:23:02,467 高齢者はハイリスクね 307 00:23:02,551 --> 00:23:03,134 失礼 308 00:23:03,885 --> 00:23:06,471 腰が痛くなったら連絡して 309 00:23:06,555 --> 00:23:09,391 分かったわ ありがとう グウェン 310 00:23:10,767 --> 00:23:11,351 いい? 311 00:23:11,601 --> 00:23:13,353 どうぞ 入って 312 00:23:14,521 --> 00:23:16,606 それじゃ… 313 00:23:22,112 --> 00:23:24,698 ミッチの追悼式 行くの? 314 00:23:27,367 --> 00:23:32,038 皆で「ノイズ&ファンク」を 見に行ったの覚えてる? 315 00:23:33,582 --> 00:23:34,207 え? 316 00:23:35,208 --> 00:23:38,837 あなたと私 ジョーとシドニー 317 00:23:39,004 --> 00:23:40,839 あとマギーもいた 318 00:23:40,922 --> 00:23:43,091 それは覚えてる 319 00:23:46,761 --> 00:23:47,846 楽しかった 320 00:23:50,223 --> 00:23:52,642 ええ そうね 321 00:23:55,979 --> 00:23:57,480 なぜ私を嫌うの? 322 00:23:58,315 --> 00:23:59,399 私 何かした? 323 00:24:03,320 --> 00:24:04,404 心当たりは? 324 00:24:04,529 --> 00:24:06,615 ないわ まったく 325 00:24:07,782 --> 00:24:10,744 友達だったのに ある日 突然–– 326 00:24:10,827 --> 00:24:13,997 あなたがよそよそしくなった 327 00:24:14,164 --> 00:24:17,459 私が突然 あなたを嫌いになった? 328 00:24:18,084 --> 00:24:21,254 あの頃 何があったか 覚えてる? 329 00:24:21,796 --> 00:24:28,094 ええ あなたは大変な状況で 周りと距離を置きたがってた 330 00:24:28,178 --> 00:24:31,514 私があなたにそう言ったの? 331 00:24:33,808 --> 00:24:34,559 いいえ 332 00:24:36,269 --> 00:24:38,730 そこまで親しくなかった 333 00:24:38,813 --> 00:24:41,900 でも「ノイズ&ファンク」を 一緒に見たし–– 334 00:24:42,317 --> 00:24:44,986 うちで何度も食事をしたわ 335 00:24:47,489 --> 00:24:49,950 共通の友達がいたから 336 00:24:50,200 --> 00:24:53,995 あなたと 仲良くなりたかったのよ 337 00:24:55,622 --> 00:24:57,165 私は成功してた 338 00:24:58,083 --> 00:25:00,752 だから近づいたんでしょ 339 00:25:05,048 --> 00:25:07,008 本気でそう思ってるの? 340 00:25:07,634 --> 00:25:08,718 実際–– 341 00:25:09,219 --> 00:25:14,099 私が番組を降ろされたら さっさと離れていった 342 00:25:15,559 --> 00:25:19,604 あなたは私の友達と よく遊んでたし 343 00:25:19,938 --> 00:25:22,023 おしゃべりが大好き 344 00:25:22,482 --> 00:25:26,653 気がついたら 皆が私の秘密を知ってた 345 00:25:30,782 --> 00:25:31,616 そうね 346 00:25:32,617 --> 00:25:36,621 あなたの言うとおりだわ その話をした 347 00:25:37,664 --> 00:25:39,040 軽い気持ちで 348 00:25:40,834 --> 00:25:42,836 皆 ウワサしてた 349 00:25:45,422 --> 00:25:48,925 それほど悪いことだと 思わなくて 350 00:25:50,594 --> 00:25:54,139 まだ言われる側じゃ なかったからよ 351 00:25:56,850 --> 00:25:59,603 悪気はなかったと思うけど 352 00:26:01,104 --> 00:26:03,148 人は行動で決まる 353 00:26:08,069 --> 00:26:09,195 そうね 354 00:26:14,409 --> 00:26:17,662 もっと早く 誤解を解けばよかった 355 00:26:20,457 --> 00:26:21,750 何て答えた? 356 00:26:23,001 --> 00:26:27,422 “ウワサを流した?”って 私に聞かれたら 357 00:26:31,384 --> 00:26:33,553 否定したでしょうね 358 00:26:36,598 --> 00:26:37,515 ええ 359 00:26:39,059 --> 00:26:42,604 今日は番組を 一緒にできてよかった 360 00:26:45,941 --> 00:26:47,067 本当に 361 00:26:47,943 --> 00:26:52,322 あなたと友達だったら 楽しかったのに 362 00:26:53,073 --> 00:26:55,116 私がぶち壊した 363 00:26:55,992 --> 00:26:56,910 ねえ 364 00:26:59,996 --> 00:27:01,873 私も陰口を言った 365 00:27:04,376 --> 00:27:06,795 それはどうも 366 00:27:51,214 --> 00:27:54,467 “スーパーチューズデー” 367 00:28:09,024 --> 00:28:12,694 “2020年 民主党 候補者指名争い” 368 00:28:28,585 --> 00:28:30,212 本番5秒前 369 00:28:30,587 --> 00:28:32,255 4 3… 370 00:28:34,966 --> 00:28:40,472 2020年3月3日 火曜日 スーパーチューズデーです 371 00:28:44,684 --> 00:28:47,646 最初のゲストは テレビ界の巨人 372 00:28:47,729 --> 00:28:49,648 先覚者で人道主義者 373 00:28:49,731 --> 00:28:54,027 ノリも頭も軽い 典型的な局のお偉いさん 374 00:28:54,110 --> 00:28:57,989 UBAのCEO コリー・エリソンです 375 00:29:01,868 --> 00:29:02,953 いいね 376 00:29:05,497 --> 00:29:08,458 もっと踊っていいよ 377 00:29:08,541 --> 00:29:10,669 今のは君のためだ 378 00:29:10,961 --> 00:29:13,338 早速 質問させてもらうが 379 00:29:13,421 --> 00:29:16,258 なぜ今 配信サービスを? 380 00:29:16,341 --> 00:29:18,301 今 生きてるからだ 381 00:29:18,927 --> 00:29:21,012 なぜ配信サービスか? 382 00:29:21,096 --> 00:29:25,433 それは うちのコンテンツに 自信があるからだよ 383 00:29:26,226 --> 00:29:29,271 相当 入れ込んでる ようだけど 384 00:29:29,396 --> 00:29:31,898 否定的な意見もあるね 385 00:29:32,107 --> 00:29:35,610 時代に乗り遅れた人の 負け惜しみ? 386 00:29:35,735 --> 00:29:37,529 何を言うのも自由だ 387 00:29:37,654 --> 00:29:38,321 残念 388 00:29:38,405 --> 00:29:40,240 あの話を知ってるかな 389 00:29:40,365 --> 00:29:42,450 「えんどう豆ピーの上のお姫様」 390 00:29:42,534 --> 00:29:45,787 トランプが娼婦にさせた 放尿ピープレー? 391 00:29:47,706 --> 00:29:49,791 その話とは違う 392 00:29:50,083 --> 00:29:55,046 本物のお姫様はベッドの中の 豆に気づくほど繊細だ 393 00:29:55,130 --> 00:29:59,426 記者たちも“豆が当たって 痛い”と騒げば 394 00:29:59,509 --> 00:30:03,346 本物だと認めてもらえると 思ってる 395 00:30:03,430 --> 00:30:08,602 豆の在りかも知らず まぐれ当たりを狙ってるだけ 396 00:30:09,436 --> 00:30:12,063 私が言おうとしてたことだ 397 00:30:12,147 --> 00:30:15,650 マギー・ブレナーの本の件は 心配してる? 398 00:30:15,734 --> 00:30:20,405 残念な内容だが 局としては心配してない 399 00:30:20,697 --> 00:30:21,781 むしろ–– 400 00:30:23,033 --> 00:30:27,120 彼女をUBAに招いて インタビューしたいくらいだ 401 00:30:27,203 --> 00:30:29,915 いつでも喜んで迎える 402 00:30:30,373 --> 00:30:34,544 スクープだぞ すごいこと聞いちゃったな 403 00:30:35,253 --> 00:30:39,633 痛みを伴う困難な状況が 続くでしょう 404 00:30:43,178 --> 00:30:45,222 ウソだろ メレディス 405 00:30:45,680 --> 00:30:48,975 2ヵ月で2回目だ 僕のストーカーか? 406 00:30:49,100 --> 00:30:51,144 どうも 笑える 407 00:30:51,686 --> 00:30:52,812 その後… 408 00:30:55,649 --> 00:30:56,775 ヤンコ 409 00:31:00,237 --> 00:31:01,988 クレア なんでここに? 410 00:31:02,072 --> 00:31:05,158 この場所を教えたのは私よ 411 00:31:07,994 --> 00:31:10,247 この後の予定は? 412 00:31:10,497 --> 00:31:12,374 皆でアップタウンに… 413 00:31:12,457 --> 00:31:15,335 先に行って 後で合流する 414 00:31:15,418 --> 00:31:16,711 それでいい? 415 00:31:20,549 --> 00:31:24,886 こちらは10ドル足らずで 大変 お買い得です 416 00:31:24,970 --> 00:31:27,597 このホワイトテイルは–– 417 00:31:27,681 --> 00:31:32,102 私が通販番組に 出始めた頃から売っていて… 418 00:31:35,021 --> 00:31:35,897 はい 419 00:31:37,190 --> 00:31:39,109 元気がないな 420 00:31:40,485 --> 00:31:42,529 理由は聞かないで 421 00:31:43,446 --> 00:31:44,864 テレビ 見たわ 422 00:31:44,948 --> 00:31:45,782 よかった 423 00:31:45,865 --> 00:31:49,578 じゃ マギーの件も 知ってるな 424 00:31:50,078 --> 00:31:51,454 インタビューするの? 425 00:31:52,038 --> 00:31:53,248 君がね 426 00:31:54,082 --> 00:31:56,334 頼めるか? 月曜の夜だ 427 00:31:56,918 --> 00:31:57,919 テレビでは–– 428 00:31:58,003 --> 00:32:00,046 平静を装ってたが 429 00:32:00,839 --> 00:32:03,717 実は心配してる きっとアレックスも 430 00:32:04,718 --> 00:32:07,220 本は事前に読めるよ 431 00:32:08,388 --> 00:32:09,556 なぜ私に? 432 00:32:11,349 --> 00:32:14,853 ブラッドリー 君が公平だからだ 433 00:32:18,732 --> 00:32:20,275 分かった やるわ 434 00:32:21,902 --> 00:32:22,986 ありがとう 435 00:32:23,778 --> 00:32:25,822 セッティングするよ 436 00:32:33,622 --> 00:32:34,372 ここだ 437 00:32:34,456 --> 00:32:37,250 今 何時? もう行かなきゃ 438 00:32:37,417 --> 00:32:39,377 もうこんな時間か 439 00:32:40,045 --> 00:32:41,254 来週 街を出る 440 00:32:41,338 --> 00:32:41,963 そんな… 441 00:32:42,047 --> 00:32:44,257 でもその前に会わない? 442 00:32:44,341 --> 00:32:45,008 どうかな 443 00:32:45,091 --> 00:32:46,426 月曜はどう? 444 00:32:46,509 --> 00:32:49,054 ダメだ 火曜なら会える 445 00:32:49,137 --> 00:32:51,264 月曜しか空いてないの 446 00:32:51,348 --> 00:32:52,599 じゃ 無理だな 447 00:32:52,682 --> 00:32:55,227 そんなに大事な用? 448 00:32:55,977 --> 00:32:58,605 月曜は追悼式に行く 449 00:33:01,816 --> 00:33:04,152 まさかミッチの追悼式? 450 00:33:06,446 --> 00:33:09,324 長い間 一緒に働いてたから 451 00:33:09,407 --> 00:33:11,701 私の友達をレイプしたのよ 452 00:33:12,160 --> 00:33:13,536 そうだけど… 453 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 ハンナをレイプした男を 追悼するの? 454 00:33:17,415 --> 00:33:21,336 君にはキツい話だと思って 黙ってた 455 00:33:21,753 --> 00:33:24,172 黙ってれば問題ないの? 456 00:33:24,256 --> 00:33:25,131 違うよ 457 00:33:25,298 --> 00:33:28,009 待ってくれ 説明するから 458 00:33:28,093 --> 00:33:29,594 友達を殺した男よ 459 00:33:29,678 --> 00:33:31,137 殺してはいない 460 00:33:31,304 --> 00:33:32,722 死んでよかった 461 00:33:32,806 --> 00:33:37,310 フレッドと1億1920万ドルも 消えてほしい 462 00:33:37,394 --> 00:33:40,564 金は消えるかも 訴えられてるから 463 00:33:40,647 --> 00:33:43,858 知ってる 誰が費用を出すと思う? 464 00:33:45,360 --> 00:33:46,736 君が? なんで? 465 00:33:47,404 --> 00:33:50,865 私 彼女に ひどいことを言ったの 466 00:33:50,949 --> 00:33:53,618 自分を責めるな 君は… 467 00:33:53,702 --> 00:33:56,621 やめて 私に指図しないで 468 00:33:56,705 --> 00:33:59,833 どこ行くんだ クレア 待てよ 469 00:34:08,675 --> 00:34:11,803 〝サ︱フ出版〟 470 00:34:10,427 --> 00:34:14,847 用がある時や休憩の時は 呼んでください 471 00:34:15,140 --> 00:34:16,599 ありがとう 472 00:34:27,693 --> 00:34:29,570 ﹁汚けがされたベッド﹂ 473 00:34:35,327 --> 00:34:38,371 “アレックス・レヴィ” 474 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 “アレックスに まつわる伝説は––” 475 00:34:45,420 --> 00:34:48,590 “怪談と言っていいほど 恐ろしい” 476 00:34:48,882 --> 00:34:52,510 “ケスラーとレヴィは 切り離せない” 477 00:34:52,635 --> 00:34:57,474 “レヴィは彼のすることに ことごとく目をつぶった” 478 00:34:57,557 --> 00:35:02,062 “彼の楽屋で起きたことを 目撃した時も” 479 00:35:01,186 --> 00:35:02,062 〝第5章 レヴィ〟 480 00:35:02,187 --> 00:35:03,396 ウソでしょ 481 00:35:03,772 --> 00:35:07,609 “チリのホテルで ケスラーとレヴィは––” 482 00:35:07,692 --> 00:35:11,571 “互いへの欲求を 満たしたのだ” 483 00:35:12,989 --> 00:35:14,491 “人は皆 不完全” 484 00:35:15,325 --> 00:35:18,495 “だがレヴィは 完全に壊れていた” 485 00:35:24,501 --> 00:35:26,836 追悼式 本当にやるのかな 486 00:35:27,128 --> 00:35:28,380 やるみたいよ 487 00:35:29,839 --> 00:35:33,927 今は人が集まる場所は 避けたほうがいい 488 00:35:34,010 --> 00:35:36,304 ミッチに義理はないし 489 00:35:36,388 --> 00:35:39,140 もう私を守らなくていい 490 00:35:48,441 --> 00:35:51,278 ミッチは野球が大好きでした 491 00:35:52,279 --> 00:35:56,408 今頃 両親のそばで 野球に興じているかも 492 00:35:58,326 --> 00:35:59,494 そう思いたい 493 00:36:00,745 --> 00:36:06,459 皆さん 在りし日のミッチを 一緒にしのびましょう 494 00:36:09,462 --> 00:36:10,714 神のご加護を 495 00:36:15,260 --> 00:36:16,928 マイクおじさんより 496 00:36:27,439 --> 00:36:30,650 皆 こう思いたいはずです 497 00:36:32,068 --> 00:36:36,364 “人生に降りかかる 最も悲しい出来事は––” 498 00:36:37,157 --> 00:36:38,491 “死ではない” 499 00:36:39,576 --> 00:36:44,706 “笑って踊って歌って 皆で楽しく見送りたい” 500 00:36:45,707 --> 00:36:47,876 “ミッチがそう望むから” 501 00:36:49,669 --> 00:36:51,671 “人生を祝福しよう” 502 00:36:53,215 --> 00:36:55,008 言わせてもらうと 503 00:36:56,468 --> 00:36:59,012 ヘドが出そうな戯ざれ言だ 504 00:37:02,057 --> 00:37:05,185 誰も気にかけちゃいないだろ 505 00:37:06,228 --> 00:37:09,940 もし少しでも 彼を思っていたなら–– 506 00:37:11,524 --> 00:37:14,194 それを示すべきだった 507 00:37:16,321 --> 00:37:18,782 彼が生きてるうちにね 508 00:37:18,865 --> 00:37:20,242 もうやめて! 509 00:37:20,408 --> 00:37:22,160 ヤジをどうも 510 00:37:23,078 --> 00:37:27,207 そんなに怖がるな 本音を言ってるだけだ 511 00:37:27,707 --> 00:37:32,003 ミッチという人間は 完璧じゃなかった 512 00:37:33,838 --> 00:37:35,674 弱点があったんだ 513 00:37:37,050 --> 00:37:39,594 例えば 運転が下手だった 514 00:37:41,638 --> 00:37:45,517 しまった ちょっと早すぎたかな 515 00:37:47,394 --> 00:37:49,521 不謹慎なジョークだ 516 00:37:52,857 --> 00:37:55,652 でもミッチなら笑ってくれた 517 00:37:57,362 --> 00:38:00,907 過ちを犯した人間を さらし者にして–– 518 00:38:01,449 --> 00:38:04,119 たたくのは間違ってる 519 00:38:04,869 --> 00:38:09,249 たとえ セックスライフに 問題があったとしても 520 00:38:10,542 --> 00:38:14,462 人を使い捨ての プラスチックみたいに扱うな 521 00:38:14,546 --> 00:38:16,381 二度と会えなくなるぞ 522 00:38:17,883 --> 00:38:19,676 でも東洋のどこかに–– 523 00:38:19,801 --> 00:38:24,180 見放された者が集まる山が あるらしい 524 00:38:24,931 --> 00:38:30,186 そういう連中は いつか皆 同じ理由でこの世を去る 525 00:38:30,270 --> 00:38:31,605 死因は–– 526 00:38:33,189 --> 00:38:34,941 キャンセル・カルチャー 527 00:38:36,318 --> 00:38:36,943 もう… 528 00:38:38,612 --> 00:38:42,198 君がこんなことになって 残念だよ 529 00:38:46,119 --> 00:38:47,746 本当に残念だ 530 00:38:52,125 --> 00:38:53,460 もう二度と… 531 00:38:54,294 --> 00:38:57,839 仲直りすることも できなくなった 532 00:39:00,091 --> 00:39:01,968 君はいい友達だった 533 00:39:04,095 --> 00:39:05,680 昔からずっと 534 00:39:07,933 --> 00:39:09,434 いろいろあった 535 00:39:17,192 --> 00:39:18,443 クソ食らえ! 536 00:40:06,992 --> 00:40:07,993 どうも 537 00:40:09,661 --> 00:40:12,539 パオラ 来られてよかった 538 00:40:12,664 --> 00:40:14,666 飛行機の手配 ありがとう 539 00:40:14,749 --> 00:40:15,458 いいのよ 540 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 主役のいないお葬式に 出るなんて変な気分 541 00:40:20,380 --> 00:40:21,798 悲しいけど 542 00:40:22,257 --> 00:40:25,093 知ってる人に会えてよかった 543 00:40:27,554 --> 00:40:29,389 ミッチと約束したの 544 00:40:29,764 --> 00:40:32,017 あなたの準備ができたら 545 00:40:32,475 --> 00:40:36,563 しかるべき人たちに 紹介するって 546 00:40:36,897 --> 00:40:41,693 彼が亡くなってから ずっと仕事に打ち込んでる 547 00:40:41,902 --> 00:40:44,070 でも今は まだ無理 548 00:40:44,779 --> 00:40:47,198 精神的にキツくて 549 00:40:47,282 --> 00:40:49,701 少し浮上したら連絡する 550 00:40:50,285 --> 00:40:55,624 皆がいつまで私の電話に 返事をくれるか分からない 551 00:40:55,707 --> 00:40:59,461 だからなるべく早めに 浮上してきて 552 00:40:59,544 --> 00:41:00,754 分かった 553 00:41:00,837 --> 00:41:01,880 ちょっと失礼 554 00:41:01,963 --> 00:41:03,298 ええ どうぞ 555 00:41:07,636 --> 00:41:08,637 皆さん 556 00:41:09,804 --> 00:41:12,224 お邪魔してすみません 557 00:41:15,852 --> 00:41:17,229 迷ったんですが 558 00:41:18,438 --> 00:41:22,317 使命感のようなものに 駆られて来ました 559 00:41:23,777 --> 00:41:27,614 どうしても伝えたかった 私にとって–– 560 00:41:28,657 --> 00:41:31,534 ミッチがどんな存在だったか 561 00:41:32,327 --> 00:41:34,371 ペイジ どうか許して 562 00:41:45,215 --> 00:41:46,299 世の中には… 563 00:41:52,055 --> 00:41:53,139 すみません 564 00:41:55,225 --> 00:41:57,936 決して満足しない人がいる 565 00:41:59,354 --> 00:42:00,146 つまり… 566 00:42:03,066 --> 00:42:05,110 私もその1人です 567 00:42:05,569 --> 00:42:08,738 何をしても心が満たされない 568 00:42:17,622 --> 00:42:21,418 常に何かに追い立てられて 生きてる 569 00:42:22,502 --> 00:42:24,880 “もっと成果を上げなきゃ” 570 00:42:24,963 --> 00:42:28,884 “もっと上を目指して 努力しなきゃ” 571 00:42:29,843 --> 00:42:33,513 “もっと貪欲どんよくに 突き進まなきゃ” 572 00:42:39,060 --> 00:42:41,438 でも常に何かを求めて 573 00:42:42,063 --> 00:42:44,774 走り続けるのは つらい 574 00:42:45,901 --> 00:42:48,320 人生を楽しむ時間は–– 575 00:42:50,697 --> 00:42:51,823 持てません 576 00:43:00,206 --> 00:43:01,374 ミッチは–– 577 00:43:03,126 --> 00:43:06,004 許されない過ちを犯した 578 00:43:08,924 --> 00:43:09,883 そして… 579 00:43:12,052 --> 00:43:13,762 そう 私は–– 580 00:43:14,179 --> 00:43:17,140 イタリアへ行き ミッチに会いました 581 00:43:22,437 --> 00:43:24,231 彼が亡くなった日に 582 00:43:28,318 --> 00:43:30,362 彼は自分の過ちと–– 583 00:43:31,446 --> 00:43:36,534 その影響の大きさを 理解し始めていました 584 00:43:39,037 --> 00:43:42,249 心から… 後悔してた 585 00:43:45,919 --> 00:43:49,381 いい人間に なろうとしてました 586 00:43:51,591 --> 00:43:56,054 だからって彼の罪が 消えるわけじゃない 587 00:43:57,013 --> 00:43:59,808 でも皆に知ってほしかった 588 00:44:04,688 --> 00:44:07,941 そういう一面も 覚えていてほしい 589 00:44:12,904 --> 00:44:14,155 ミッチは–– 590 00:44:14,614 --> 00:44:18,994 すばらしい子供たちと 奥さんに恵まれました 591 00:44:21,288 --> 00:44:22,163 ペイジ 592 00:44:24,082 --> 00:44:26,251 本当に残念に思ってる 593 00:44:39,514 --> 00:44:43,184 去年 あなたに インタビューをした日 594 00:44:43,310 --> 00:44:46,271 アレックス主催の パーティーに行ったの 595 00:44:46,354 --> 00:44:49,524 彼女は あなたを指導したと 言ってた 596 00:44:49,900 --> 00:44:55,030 あなたがセクハラ告発者から 真相を聞き出せたのは–– 597 00:44:55,155 --> 00:44:57,073 自分の手柄だと 598 00:44:57,324 --> 00:44:59,701 それは真実なの? 599 00:45:01,661 --> 00:45:03,038 少し違う 600 00:45:04,164 --> 00:45:05,332 やっぱりね 601 00:45:05,790 --> 00:45:07,709 テレビ 見てるか? 602 00:45:08,460 --> 00:45:10,754 アレックス 電話してくれ 603 00:45:13,465 --> 00:45:15,342 私の採用については? 604 00:45:16,134 --> 00:45:18,303 経緯は察しがつく 605 00:45:18,637 --> 00:45:21,556 でも本には書いてなかった 606 00:45:21,640 --> 00:45:24,226 何もかもは盛り込めない 607 00:45:24,643 --> 00:45:26,686 期待してたのに残念 608 00:45:26,770 --> 00:45:30,774 ぜひ ここで披露して 面白い話でしょ 609 00:45:30,941 --> 00:45:32,984 どうぞ あなたの言葉で 610 00:45:33,318 --> 00:45:37,030 記憶は あいまいだけど あなたは確か–– 611 00:45:37,155 --> 00:45:42,035 ミッチの後任候補として 名前も挙がってなかった 612 00:45:42,410 --> 00:45:43,161 それで? 613 00:45:43,245 --> 00:45:47,916 アレックスが局内の争いで 優位に立とうとして–– 614 00:45:48,333 --> 00:45:53,171 突如 あなたを 共同キャスターに指名したの 615 00:45:53,505 --> 00:45:57,801 寝耳に水の発表に 局は衝撃を受けたけど 616 00:45:58,176 --> 00:46:02,722 引っ込みがつかなくなり 仕方なくあなたを雇った 617 00:46:04,224 --> 00:46:06,268 ほらね すごく面白い 618 00:46:06,810 --> 00:46:07,978 しかも事実 619 00:46:08,895 --> 00:46:09,980 なぜ省いたの? 620 00:46:10,146 --> 00:46:13,191 だったら言わせてもらうけど 621 00:46:13,483 --> 00:46:15,694 私にウソをついたでしょ 622 00:46:15,777 --> 00:46:20,782 インタビューの時 今 認めた事実を隠してた 623 00:46:21,283 --> 00:46:22,784 確かにそうね 624 00:46:23,535 --> 00:46:28,873 個人的な事情は 世間に知られたくなかったの 625 00:46:29,624 --> 00:46:32,043 でも私は いいキャスターになった 626 00:46:32,252 --> 00:46:35,213 アレックスが チャンスをくれたおかげ 627 00:46:38,049 --> 00:46:44,472 この本は彼女とミッチの 関係に焦点を当てすぎてる 628 00:46:44,931 --> 00:46:48,018 確かに不倫だったけど 629 00:46:48,101 --> 00:46:50,854 ここまで書くようなこと? 630 00:46:51,062 --> 00:46:56,526 数々の悪事を働いたミッチを 批判するのはフェアだと思う 631 00:46:58,194 --> 00:47:00,322 でもなぜアレックスまで? 632 00:47:00,655 --> 00:47:03,658 個人的な恨みでもあるの? 633 00:47:03,742 --> 00:47:06,202 いいえ とんでもない 634 00:47:06,286 --> 00:47:11,791 彼女の名誉のために 伏せた話もあるくらい 635 00:47:11,875 --> 00:47:14,920 本当に? でもその言葉だけじゃ… 636 00:47:15,003 --> 00:47:16,630 だったら言う 637 00:47:16,796 --> 00:47:19,758 先月 ラスベガスでのことよ 638 00:47:19,841 --> 00:47:22,219 討論会 とてもよかった 639 00:47:22,302 --> 00:47:22,969 どうも 640 00:47:23,053 --> 00:47:26,348 討論会の前夜 私はホテルにいた 641 00:47:26,473 --> 00:47:30,435 部屋でのんびり過ごしてたの 642 00:47:31,102 --> 00:47:33,271 そこに突然 彼女が–– 643 00:47:33,688 --> 00:47:35,482 訪ねてきた 644 00:47:35,941 --> 00:47:38,068 完全に取り乱して 645 00:47:41,738 --> 00:47:42,781 アレックスが? 646 00:47:43,907 --> 00:47:45,200 取り乱してた? 647 00:47:45,283 --> 00:47:49,704 そう 大げさな話でなく 紛れもない事実 648 00:47:50,038 --> 00:47:51,289 彼女は… 649 00:47:52,540 --> 00:47:56,419 本を読ませろと言ったけど 私は断った 650 00:47:57,837 --> 00:47:59,256 それから? 651 00:48:00,799 --> 00:48:04,803 “ミッチと寝たことを 書いたか”と聞かれた 652 00:48:05,679 --> 00:48:08,014 “書いた”と答えたわ 653 00:48:09,099 --> 00:48:10,809 それで彼女は? 654 00:48:11,351 --> 00:48:13,019 “削除しろ”と 655 00:48:18,441 --> 00:48:24,489 長年の知人が思い悩んだ末 あなたを訪ねてきたわけね 656 00:48:24,739 --> 00:48:27,450 その過ちを犯したのは 何年前? 657 00:48:27,659 --> 00:48:28,952 10年 でも… 658 00:48:29,035 --> 00:48:32,706 彼女は10年前の 過ちについて悩み–– 659 00:48:33,373 --> 00:48:36,126 あなたに“削除して”と 頼んだ 660 00:48:36,418 --> 00:48:39,296 でも取り合わなかったのね 661 00:48:42,090 --> 00:48:44,092 今まで寝た中で–– 662 00:48:44,175 --> 00:48:47,012 最悪の相手は? 興味があるわ 663 00:48:49,723 --> 00:48:50,557 ブラッドリー 664 00:48:51,308 --> 00:48:55,061 私は腐敗したテレビ局の 実態を暴いた 665 00:48:55,478 --> 00:48:57,647 セクハラの隠ぺい 666 00:48:57,939 --> 00:49:01,109 繰り返される不適切な行為 667 00:49:01,276 --> 00:49:06,114 アレックスは それらの ストーリーの一部なのよ 668 00:49:06,197 --> 00:49:10,452 でもあなたが問いたいのは 局の責任でしょ 669 00:49:10,535 --> 00:49:13,496 なぜ彼女が表紙なの? 670 00:49:13,955 --> 00:49:18,835 このアレックスは 私を抜てきしてくれた恩人よ 671 00:49:18,919 --> 00:49:21,546 彼女は自分のためにした 672 00:49:21,630 --> 00:49:22,380 分かるわ 673 00:49:22,464 --> 00:49:26,551 他人の心配ばかりしてたら 成功できない 674 00:49:27,135 --> 00:49:32,098 あなたが今ここで宣伝してる 話題の新刊も–– 675 00:49:32,224 --> 00:49:36,561 10年 15年前の 他人の過ちをネタにしてる 676 00:49:36,728 --> 00:49:40,732 あえて省いたのは 生まれ変わった女性の話 677 00:49:41,066 --> 00:49:46,154 あなたは慈悲を求めた彼女を 冷たく切り捨てた 678 00:49:47,197 --> 00:49:50,116 そして本の表紙として–– 679 00:49:50,242 --> 00:49:51,576 利用したの 680 00:49:52,327 --> 00:49:57,624 アレックスと私は本番中に フレッドを内部告発した 681 00:49:57,707 --> 00:50:01,211 キャリアを危険にさらしてね 682 00:50:02,462 --> 00:50:05,674 私たちが あなたより先に暴いたの 683 00:50:05,924 --> 00:50:07,425 確かにそうね 684 00:50:08,969 --> 00:50:11,513 この本に書かれてるのは–– 685 00:50:12,264 --> 00:50:14,432 昔のアレックス・レヴィ 686 00:50:14,891 --> 00:50:17,894 人は変われると思う 687 00:50:18,853 --> 00:50:20,146 人は成長する 688 00:50:20,647 --> 00:50:24,442 私も進化してるわ あなたはどう? 689 00:50:26,987 --> 00:50:28,363 では ここで–– 690 00:50:28,446 --> 00:50:29,614 CMです 691 00:50:29,948 --> 00:50:33,493 引き続き マギー・ブレナーに伺います 692 00:50:44,796 --> 00:50:46,089 〝アレックスを支持〟 693 00:50:46,172 --> 00:50:48,216 〝もっと大事に されるべき〟 694 00:50:47,382 --> 00:50:50,218 一体 どうなってるの… 695 00:50:48,300 --> 00:50:50,218 〝アレックスは 今もヒ︱ロ︱〟 696 00:50:50,302 --> 00:50:52,137 〝彼女を嫌うのは 理不尽〟 697 00:50:54,472 --> 00:50:57,559 〝ジャ︱ナリストは 人をけなしてばかり〟 698 00:50:57,642 --> 00:51:00,896 〝残念ね マギ︱ 皆 彼女が大好き〟 699 00:50:58,643 --> 00:51:00,145 ウソでしょ 700 00:51:00,979 --> 00:51:03,106 〝アレックスを守ろう〟 701 00:51:04,774 --> 00:51:08,987 信じられない ホント よかった 702 00:51:14,200 --> 00:51:15,785 ああ もう 703 00:51:16,077 --> 00:51:18,204 あなたって面白い人 704 00:51:19,372 --> 00:51:21,333 どこが面白いの? 705 00:51:22,125 --> 00:51:25,879 初めて会った時 熱く語ってたでしょ 706 00:51:25,962 --> 00:51:29,925 いかにアレックスのことが 嫌いか 707 00:51:30,050 --> 00:51:32,302 嫌いとは言ってない 708 00:51:32,385 --> 00:51:34,846 ほぼ言ってたわ とにかく–– 709 00:51:34,930 --> 00:51:37,933 今夜 あなたは アレックスを葬れた 710 00:51:38,183 --> 00:51:41,478 なのに彼女を擁護し 代わりに–– 711 00:51:41,728 --> 00:51:46,733 あなたが暴きたかったことを 本にした人を葬った 712 00:51:47,150 --> 00:51:49,110 私には理解できない 713 00:51:49,194 --> 00:51:51,655 私は本心を言っただけ 714 00:51:51,905 --> 00:51:54,950 マギーはフェアじゃなかった 715 00:51:55,242 --> 00:51:58,370 アレックスへの感情は 二の次よ 716 00:51:58,787 --> 00:52:01,706 あなたって本当にすごい 717 00:52:01,998 --> 00:52:04,209 いろんな意味でね 718 00:52:04,626 --> 00:52:06,920 “面白い”より うれしい 719 00:52:12,968 --> 00:52:17,472 心臓の持病もコロナの状況も 心配だし 私… 720 00:52:19,516 --> 00:52:21,518 モンタナの家に行く 721 00:52:21,601 --> 00:52:25,105 1~2ヵ月 状況が落ち着くまで 722 00:52:25,605 --> 00:52:28,066 そうね それがいい 723 00:52:28,441 --> 00:52:30,944 そのほうが安全よ 724 00:52:32,696 --> 00:52:35,699 でもあなたがいないと寂しい 725 00:52:38,952 --> 00:52:40,954 一緒に行かない? 726 00:52:43,039 --> 00:52:45,417 週に5日 テレビに出てる 727 00:52:46,585 --> 00:52:49,212 降板して 私のために 728 00:52:50,505 --> 00:52:52,924 恋人には家にいてほしい 729 00:52:53,300 --> 00:52:54,509 それ本気? 730 00:52:55,969 --> 00:52:59,973 冗談よ あっちの家には スタジオがあるの 731 00:53:00,056 --> 00:53:02,267 違う そうじゃなくて… 732 00:53:04,144 --> 00:53:05,604 私は恋人なの? 733 00:53:09,024 --> 00:53:10,567 そうね… 734 00:53:11,401 --> 00:53:15,405 正直に言うと あなたが怖い時もある 735 00:53:16,531 --> 00:53:17,365 そう 736 00:53:17,532 --> 00:53:22,871 でも あなたのこと そういう存在だと思ってるわ 737 00:53:34,549 --> 00:53:36,092 なんてタイミング 738 00:53:36,176 --> 00:53:37,052 すぐ戻る 739 00:53:37,260 --> 00:53:40,013 分かった 私は寝室で待ってる 740 00:53:43,433 --> 00:53:44,768 ハリー 何か用? 741 00:53:44,893 --> 00:53:46,394 預かり物です 742 00:53:46,478 --> 00:53:48,730 ありがとう 待ってて 743 00:53:54,903 --> 00:53:56,905 これ いつ預かった? 744 00:53:57,155 --> 00:54:00,659 私が来る前なので 5~6時間前かと 745 00:54:00,742 --> 00:54:02,577 調べてくれる? 746 00:54:02,661 --> 00:54:03,245 はい 747 00:54:03,328 --> 00:54:04,329 ありがとう 748 00:54:23,014 --> 00:54:24,140 もう… 749 00:54:38,947 --> 00:54:40,907 〝スタ︱は やりたい放題〟 750 00:54:40,991 --> 00:54:42,659 〝アレックスに失望〟 751 00:54:42,742 --> 00:54:44,077 〝最低な番組〟 752 00:54:43,368 --> 00:54:44,077 そんな… 753 00:54:45,078 --> 00:54:46,121 ウソ 754 00:54:47,455 --> 00:54:48,248 やだ 755 00:54:48,415 --> 00:54:51,626 〝あの流出映像は マジでキモい〟 756 00:54:51,835 --> 00:54:52,627 もう 757 00:54:53,545 --> 00:54:54,880 何なのよ 758 00:54:57,757 --> 00:55:01,011 “驚いた”としか言えません 759 00:55:01,094 --> 00:55:03,471 ブラッドリーは アレックスが–– 760 00:55:03,555 --> 00:55:07,809 生まれ変わったと 言っていましたが 761 00:55:07,934 --> 00:55:09,519 疑わしいですね 762 00:55:09,811 --> 00:55:12,814 イタリアへ行き ミッチに会いました 763 00:55:12,898 --> 00:55:14,774 彼が亡くなった日に 764 00:55:14,858 --> 00:55:16,234 亡くなった日に? 765 00:55:16,318 --> 00:55:21,239 彼との関係は10年前に 終わったはずですよね 766 00:55:21,448 --> 00:55:24,910 しかも同僚を 感染の脅威にさらした 767 00:55:25,243 --> 00:55:29,956 なぜ彼女は性的虐待者に 会ったのでしょう? 768 00:55:30,040 --> 00:55:32,125 ケスラーの本当の死因は? 769 00:55:32,208 --> 00:55:33,460 エプスタインに続き… 770 00:55:47,224 --> 00:55:48,433 痛い… 771 00:55:50,393 --> 00:55:52,938 何? どういうこと? 772 00:55:53,104 --> 00:55:57,609 院内はベッドの空きがなく 外にテントを張って–– 773 00:55:57,984 --> 00:55:59,736 患者を診ています 774 00:56:00,195 --> 00:56:01,154 何なの? 775 00:56:04,532 --> 00:56:06,409 ダグ どういうこと? 776 00:56:06,493 --> 00:56:11,164 夜中に転んで頭を打ったんだ チップが見つけた 777 00:56:11,539 --> 00:56:14,125 軽傷だ もう1つもお大事に 778 00:56:14,209 --> 00:56:16,044 ええ 炎上しちゃった 779 00:56:16,127 --> 00:56:19,673 それもだが… まだ聞いてない? 780 00:56:21,049 --> 00:56:22,300 何のこと? 781 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 医者から聞いて 782 00:56:24,052 --> 00:56:26,012 言ってよ 怖いわ 783 00:56:26,221 --> 00:56:30,183 救急搬送された際の 検査で判明した 784 00:56:31,226 --> 00:56:33,436 新型コロナ陽性だ 785 00:56:33,770 --> 00:56:37,482 そんな ウソでしょ もう最悪 786 00:56:47,951 --> 00:56:49,369 “ニューヨーク市消防局” 787 00:57:56,478 --> 00:57:59,397 日本語字幕 田村 紀子