1
00:03:01,349 --> 00:03:02,434
Vamos conversar?
2
00:03:07,647 --> 00:03:08,899
Está encrencada?
3
00:03:11,651 --> 00:03:15,447
Desculpe. Eu não devia
ter ido ao seu escritório.
4
00:03:15,530 --> 00:03:17,240
Não devia ter feito aquilo.
5
00:03:17,324 --> 00:03:19,451
Estava fora de mim, sabe?
6
00:03:22,579 --> 00:03:24,873
O que você fez me machucou tanto.
7
00:03:25,457 --> 00:03:28,251
Então devo me desculpar com você?
8
00:03:29,252 --> 00:03:30,420
Que mal-educada.
9
00:03:34,216 --> 00:03:35,258
Desculpe.
10
00:03:38,637 --> 00:03:39,721
Sou um idiota.
11
00:03:42,224 --> 00:03:45,060
Quis te magoar.
12
00:03:47,520 --> 00:03:50,273
Queria te ver magoada como você me magoou.
13
00:03:53,860 --> 00:03:55,612
Porque sou patético.
14
00:03:58,490 --> 00:04:02,410
Sei que não mereço outra chance,
15
00:04:02,494 --> 00:04:04,079
mas, por favor, me dê uma.
16
00:04:07,624 --> 00:04:08,917
Vou para uma clínica.
17
00:04:10,377 --> 00:04:15,590
Vou engolir o que me resta de orgulho.
18
00:04:15,674 --> 00:04:17,716
Vou te deixar pagar… Eu ficarei.
19
00:04:18,884 --> 00:04:22,430
Não vou deixar mamãe me tirar.
20
00:04:29,062 --> 00:04:30,438
Vou dar um jeito.
21
00:04:36,570 --> 00:04:37,654
Por favor.
22
00:04:59,801 --> 00:05:01,761
Não precisa ficar nervosa.
23
00:05:01,845 --> 00:05:03,263
Está tudo bem.
24
00:05:03,930 --> 00:05:06,057
E só ficar lá e levar porrada.
25
00:05:06,141 --> 00:05:07,893
Sei o que preciso dizer.
26
00:05:07,976 --> 00:05:09,561
Por favor, me deixe falar.
27
00:05:10,186 --> 00:05:11,980
Ei, pode nos deixar nos fundos?
28
00:05:12,063 --> 00:05:15,692
-Aqui está bem.
-Está uma baderna ali.
29
00:05:15,775 --> 00:05:19,446
Alex, aqui. Como se sente
com a morte do Mitch?
30
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Quando foi a última vez
que falou com Mitch?
31
00:05:26,286 --> 00:05:29,581
MONSTRO
32
00:05:31,082 --> 00:05:33,126
-Alex!
-Alex!
33
00:05:33,209 --> 00:05:34,294
Alex!
34
00:05:34,377 --> 00:05:37,505
Alex, sinto muito pela sua perda.
35
00:05:37,589 --> 00:05:39,758
Você e Mitch
tinham uma relação complicada.
36
00:05:39,841 --> 00:05:41,968
Não era complicada. Eram parceiros.
37
00:05:42,052 --> 00:05:44,304
Um deles, predador sexual, foi demitido,
38
00:05:44,387 --> 00:05:46,181
e a outra arcou com as consequências.
39
00:05:46,264 --> 00:05:48,141
E ela o visitou? Na Itália?
40
00:05:48,225 --> 00:05:50,060
É um assunto particular.
41
00:05:50,143 --> 00:05:52,979
Só sabem por que fizeram
empregados cometer fraude
42
00:05:53,063 --> 00:05:54,940
e invadir o e-mail e o cartão dela.
43
00:05:55,023 --> 00:05:56,024
Está tudo bem.
44
00:05:56,107 --> 00:05:58,026
Alex tem folga por contrato.
45
00:05:58,109 --> 00:06:00,737
É incomum tirar tão cedo, mas é aceitável.
46
00:06:00,820 --> 00:06:04,241
Doug, ou você nos deixa falar,
ou sai da sala.
47
00:06:06,159 --> 00:06:08,411
Alex, você é da família.
48
00:06:08,495 --> 00:06:12,123
Mais do que isso,
pois escolhemos ser uma família.
49
00:06:12,207 --> 00:06:14,084
Não pagamos 25 milhões a familiares.
50
00:06:14,167 --> 00:06:17,128
Isso quer dizer
que te amamos de todo jeito.
51
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
Se houver qualquer revés, conte conosco,
52
00:06:22,217 --> 00:06:24,219
estaremos do seu lado em tudo.
53
00:06:25,470 --> 00:06:26,471
Que bom.
54
00:06:27,347 --> 00:06:28,598
Vou devolver.
55
00:06:28,682 --> 00:06:30,308
Não pedimos de volta.
56
00:06:30,392 --> 00:06:32,185
O que vai devolver?
57
00:06:32,269 --> 00:06:34,354
Vou devolver o dinheiro.
58
00:06:34,437 --> 00:06:38,775
Voltar aqui foi um grande erro,
estou vendo isso agora.
59
00:06:38,858 --> 00:06:40,777
Não tome essa decisão enquanto…
60
00:06:40,860 --> 00:06:43,029
Já me decidi, Doug. Entendeu?
61
00:06:44,030 --> 00:06:47,784
Fique com sua comissão. Entendo isso,
62
00:06:48,702 --> 00:06:51,538
mas 16 de março será
meu último dia no TMS.
63
00:06:51,621 --> 00:06:53,123
E o horário nobre?
64
00:06:53,206 --> 00:06:54,457
O que eu não entendi?
65
00:06:54,541 --> 00:06:57,460
O livro da Maggie Brener sai dia 17.
66
00:06:57,544 --> 00:07:00,964
E serei condenada por ele.
67
00:07:12,100 --> 00:07:13,977
Sente-se à vontade para contar?
68
00:07:19,566 --> 00:07:22,360
Não. E talvez isso nunca venha a público.
69
00:07:22,444 --> 00:07:24,529
O YDA engavetou a entrevista com a Maggie…
70
00:07:24,613 --> 00:07:27,240
Doug, Stella,
71
00:07:27,324 --> 00:07:29,409
me dão um momento a sós com a Alex?
72
00:07:29,492 --> 00:07:30,493
Certo.
73
00:07:32,829 --> 00:07:34,205
Alex, você não…
74
00:07:34,289 --> 00:07:36,374
Ah, Doug. Se liga. Saia.
75
00:07:37,167 --> 00:07:38,168
Obrigado.
76
00:07:56,853 --> 00:07:58,230
Eu serei cancelada…
77
00:08:00,190 --> 00:08:02,275
Cory, por coisas que fiz.
78
00:08:03,318 --> 00:08:07,280
Se não foram
xingamentos racistas nem homofóbicos,
79
00:08:07,364 --> 00:08:09,991
não vou rescindir seu contrato. Não mesmo.
80
00:08:10,075 --> 00:08:13,203
Por que não aproveita e opera a coluna?
81
00:08:13,286 --> 00:08:14,788
A Laura fica no seu lugar,
82
00:08:14,871 --> 00:08:17,999
e você faz
a volta triunfal no horário nobre.
83
00:08:18,083 --> 00:08:19,918
Transei com o Mitch.
84
00:08:23,880 --> 00:08:27,217
Certo. Não sabemos
no que esse livro vai dar.
85
00:08:27,300 --> 00:08:29,344
Ele é um predador sexual.
86
00:08:29,886 --> 00:08:33,640
Sua heroína feminista
transou com o inimigo.
87
00:08:34,765 --> 00:08:35,892
De propósito,
88
00:08:36,976 --> 00:08:38,061
sem coerção,
89
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
enquanto casada.
90
00:08:40,397 --> 00:08:43,441
E ela não se arrepende nada disso.
91
00:08:44,776 --> 00:08:46,194
Eu sou assim.
92
00:08:46,278 --> 00:08:49,781
Não quero o dinheiro.
Simplesmente estou frita.
93
00:08:49,864 --> 00:08:52,742
Dê pra caridade,
mas não me force a aceitá-lo.
94
00:08:52,826 --> 00:08:54,619
Meu Deus, Cory.
95
00:08:56,705 --> 00:08:59,207
Já jogou fliperama, Alex? Fliperama.
96
00:08:59,291 --> 00:09:01,918
Tem obstáculos nele.
97
00:09:02,002 --> 00:09:04,838
Só servem pra impulsionar a bola
98
00:09:04,921 --> 00:09:06,089
e te fazer perder.
99
00:09:06,172 --> 00:09:08,925
Quanto mais pancadas levarem,
mais pontos faz,
100
00:09:09,009 --> 00:09:11,887
mas não pode dar bola a eles.
101
00:09:12,470 --> 00:09:13,638
São apenas barulho.
102
00:09:13,722 --> 00:09:15,932
Tenha nervos de aço e olhe a bola,
103
00:09:16,016 --> 00:09:18,768
pois o jogo é embaixo com os flippers.
104
00:09:18,852 --> 00:09:20,937
E os flippers podem mandar a bola
105
00:09:21,021 --> 00:09:23,106
tão rápido que a cabeça gira
106
00:09:23,189 --> 00:09:26,651
e é aí que se marca pontos de verdade.
107
00:09:26,735 --> 00:09:29,529
É só deixar os flippers trabalharem.
108
00:09:32,908 --> 00:09:35,076
Agradeço o apoio esquisito.
109
00:09:35,160 --> 00:09:36,703
Certo, mas, às vezes,
110
00:09:36,786 --> 00:09:40,415
e diga que é por pura sorte,
111
00:09:40,498 --> 00:09:43,126
você vê que a bola vai se perder.
112
00:09:43,209 --> 00:09:45,170
Não tem como bater nela
113
00:09:45,253 --> 00:09:49,216
e você acha que a rodada acabou, certo?
114
00:09:49,299 --> 00:09:52,010
"É a última bola e estou sem ficha."
115
00:09:52,093 --> 00:09:56,932
Nessa hora você invoca a força de uma mãe
116
00:09:57,015 --> 00:09:59,059
cujo bebê está preso num Pontiac,
117
00:09:59,142 --> 00:10:02,604
e dá uma puta inclinada na máquina
só porque é capaz.
118
00:10:02,687 --> 00:10:05,315
Não aceito o dinheiro de volta.
119
00:10:05,398 --> 00:10:09,361
Pus a ficha e ninguém
esquecerá que já joguei a bola.
120
00:10:10,111 --> 00:10:12,072
Ainda tenho bolas para jogar.
121
00:10:17,702 --> 00:10:20,330
Sempre terá bolas para jogar, Cory.
122
00:10:20,413 --> 00:10:21,539
Você é assim.
123
00:10:25,126 --> 00:10:27,796
Só quero acabar meus dias no Morning Show,
124
00:10:28,880 --> 00:10:32,175
e, como eu disse,
saio um dia antes de lançarem o livro.
125
00:10:32,759 --> 00:10:33,843
Então, tome conta.
126
00:10:33,927 --> 00:10:36,846
Tome conta do jornal e de si mesmo.
127
00:10:37,514 --> 00:10:38,640
Faça o que for preciso.
128
00:10:50,151 --> 00:10:51,361
Bem-vinda, Alex.
129
00:10:52,862 --> 00:10:54,114
Obrigada, Jimbo.
130
00:11:05,041 --> 00:11:06,042
Muito bem.
131
00:11:08,378 --> 00:11:09,462
Ai, Deus.
132
00:11:11,423 --> 00:11:12,507
Sim?
133
00:11:13,884 --> 00:11:14,885
Olá.
134
00:11:16,136 --> 00:11:17,137
Oi.
135
00:11:17,220 --> 00:11:19,973
-Posso entrar rapidinho?
-Sim, claro.
136
00:11:20,891 --> 00:11:23,518
Desculpe minha saída abrupta.
137
00:11:23,602 --> 00:11:26,313
-Obrigada por cobrir.
-Ah, sim. Sem problemas.
138
00:11:26,980 --> 00:11:28,648
-É.
-Como está?
139
00:11:29,316 --> 00:11:31,902
Estou bem. Volto na segunda.
140
00:11:33,528 --> 00:11:35,822
Não precisa de mais um tempo?
141
00:11:35,906 --> 00:11:38,158
Não. Eles anunciaram nós duas,
142
00:11:38,241 --> 00:11:40,619
e está na hora de lhes darmos isso.
143
00:11:41,202 --> 00:11:42,203
Certo.
144
00:11:42,913 --> 00:11:44,456
Não virei na segunda.
145
00:11:44,539 --> 00:11:45,916
Eu…
146
00:11:45,999 --> 00:11:48,376
Vou deixar meu irmão na clínica.
147
00:11:48,460 --> 00:11:49,961
Não.
148
00:11:50,045 --> 00:11:52,380
Sinto que tenha de lidar com isso de novo.
149
00:11:52,464 --> 00:11:53,924
Pois é. Obrigada.
150
00:11:55,133 --> 00:11:57,302
Então, seremos eu e o Daniel.
151
00:11:58,345 --> 00:12:01,514
A Laura se ofereceu
pra me cobrir na segunda,
152
00:12:01,598 --> 00:12:04,851
então talvez você prefira voltar na terça.
153
00:12:06,061 --> 00:12:07,938
Não, estarei lá.
154
00:12:08,021 --> 00:12:10,398
-Estarei lá. Até terça.
-Tá.
155
00:12:11,858 --> 00:12:15,153
Vamos tomar uma bebida semana que vem?
156
00:12:15,237 --> 00:12:17,614
É que… Quando você voltou,
157
00:12:17,697 --> 00:12:20,825
reagi com pedras nas mãos e não foi justo.
158
00:12:23,745 --> 00:12:26,164
Eu iria curtir muito mesmo.
159
00:12:27,082 --> 00:12:31,878
Mas é melhor
se distanciar um pouco de mim.
160
00:12:32,837 --> 00:12:34,130
Distanciar?
161
00:12:35,590 --> 00:12:36,841
É para seu próprio…
162
00:12:37,717 --> 00:12:39,219
É, acredite em mim.
163
00:12:41,763 --> 00:12:43,014
Tudo bem?
164
00:12:43,098 --> 00:12:46,560
Vou ficar bem. Obrigada.
165
00:12:46,643 --> 00:12:48,353
-Bom final de semana.
-Tá.
166
00:12:48,436 --> 00:12:49,437
Tá.
167
00:13:00,490 --> 00:13:02,534
Sra. Kessler, meus pêsames.
168
00:13:03,368 --> 00:13:05,120
É muita gentileza. Obrigada.
169
00:13:13,795 --> 00:13:15,797
-Sabem que estou indo, né?
-Sabem.
170
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Alguns estarão lá, outros, não.
171
00:13:20,594 --> 00:13:22,929
Preciso fazer isso, mas é estranho.
172
00:13:24,306 --> 00:13:27,559
Ao menos está sem máscara.
Eu me sinto o Michael Jackson.
173
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Tem desculpas para a cautela.
174
00:13:36,067 --> 00:13:37,402
A Mia está me evitando?
175
00:13:37,485 --> 00:13:39,154
Mia tinha um compromisso.
176
00:13:39,237 --> 00:13:41,531
Olá, pessoal, um instante de atenção.
177
00:13:44,409 --> 00:13:46,578
Obrigada por me deixarem falar.
178
00:13:47,370 --> 00:13:53,168
Para quem não me conhece,
sou Paige Jacobs, antes Kessler.
179
00:13:53,919 --> 00:13:57,047
Sei que é estranho, uma imposição.
180
00:13:57,130 --> 00:14:02,928
Fiquei o dia todo ontem
planejando uma cerimônia por quem odeio,
181
00:14:03,511 --> 00:14:06,556
convidando quem achei que talvez fosse.
182
00:14:07,474 --> 00:14:08,475
É.
183
00:14:08,558 --> 00:14:15,398
Mas meu caçula perguntou hoje
se todos os amigos do pai estariam lá.
184
00:14:19,152 --> 00:14:21,613
Enfim, eu vim porque sou mãe.
185
00:14:23,031 --> 00:14:27,744
O corpo do Mitch está na Itália,
então talvez isso facilite.
186
00:14:28,453 --> 00:14:30,622
Não será nessa segunda, só na outra.
187
00:14:32,457 --> 00:14:37,045
Perdão se ofendi alguém
vindo aqui. Obrigada.
188
00:14:37,629 --> 00:14:39,256
Eu conheço a saída.
189
00:15:27,554 --> 00:15:30,181
Por que não o Biden?
Devia ser com o vencedor.
190
00:15:30,265 --> 00:15:33,393
Saiu no programa do domingo,
teremos Greg Schultz.
191
00:15:33,476 --> 00:15:34,895
Greg Schultz.
192
00:15:34,978 --> 00:15:36,563
Alex, bem-vinda.
193
00:15:36,646 --> 00:15:38,273
-Oi.
-Oi.
194
00:15:38,356 --> 00:15:39,733
Um aviso.
195
00:15:39,816 --> 00:15:41,401
Por causa do coronavírus,
196
00:15:41,484 --> 00:15:43,778
teremos estúdios nas casas de todos.
197
00:15:46,615 --> 00:15:47,991
Estúdios em nossa casa?
198
00:15:48,074 --> 00:15:50,035
Sim. Caso o vírus piore,
199
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
-e não será invasivo.
-Nossa.
200
00:15:53,955 --> 00:15:57,542
Não é necessário.
201
00:15:57,626 --> 00:16:00,045
Mas eu… Com licença.
202
00:16:00,128 --> 00:16:01,296
Claro.
203
00:16:02,881 --> 00:16:04,424
-Oi.
-Oi
204
00:16:05,300 --> 00:16:07,219
Então, eu…
205
00:16:16,019 --> 00:16:19,731
Não esperava ver você hoje.
Não tive notícias suas.
206
00:16:22,067 --> 00:16:23,735
Qual será a sensação, hein?
207
00:16:27,656 --> 00:16:32,369
Ficarei até achar outro produtor.
208
00:16:33,161 --> 00:16:34,287
Certo.
209
00:16:34,371 --> 00:16:37,958
Ou até ser cancelada.
O que rolar primeiro.
210
00:16:41,044 --> 00:16:43,588
-Oi, Alex.
-Oi.
211
00:16:43,672 --> 00:16:46,800
Só queria confirmar antes de irmos lá.
212
00:16:46,883 --> 00:16:48,301
Somos profissionais, né?
213
00:16:49,761 --> 00:16:50,762
Lógico.
214
00:16:50,845 --> 00:16:53,223
-Ótimo. Nos vemos lá.
-Certo.
215
00:16:53,932 --> 00:16:55,058
Ai, Deus.
216
00:17:08,154 --> 00:17:11,157
Certo. Vamos lá.
217
00:17:11,241 --> 00:17:12,534
Isso mesmo.
218
00:17:14,660 --> 00:17:17,622
Tenho uma matéria
que aconteceu no fim de semana.
219
00:17:17,706 --> 00:17:20,500
Você poderia fazer a chamada?
220
00:17:20,583 --> 00:17:21,709
Sem dúvida. Claro.
221
00:17:21,793 --> 00:17:23,253
Muito bem, pessoal.
222
00:17:23,335 --> 00:17:26,381
Em cinco, quatro, três…
223
00:17:29,384 --> 00:17:30,427
Rodar 12.
224
00:17:30,510 --> 00:17:33,597
Nós vencemos em grande estilo
graças a vocês.
225
00:17:34,306 --> 00:17:36,308
Bom dia. Notícias da noite passada.
226
00:17:36,391 --> 00:17:40,979
Após a vitória decisiva de Joe Biden
nas primárias da Carolina do Sul,
227
00:17:41,062 --> 00:17:43,982
Pete Buttigieg,
ex-prefeito de South Bend, Indiana,
228
00:17:44,065 --> 00:17:45,984
desistiu da indicação democrata…
229
00:17:46,067 --> 00:17:49,362
Preparar, A. Assuma, A.
230
00:17:49,446 --> 00:17:53,909
…é um prazer dar meu apoio
a Joe Biden para presidente.
231
00:17:53,992 --> 00:17:56,912
Durante a noite,
foi confirmada a segunda morte
232
00:17:56,995 --> 00:17:59,331
ligada ao coronavírus nos EUA.
233
00:18:00,498 --> 00:18:03,335
Isso não parece real, esse coronavírus.
234
00:18:03,418 --> 00:18:05,170
-Está descontrolado.
-Digo…
235
00:18:05,253 --> 00:18:08,632
Em 89, teve ebola nos EUA,
e nem ficamos sabendo.
236
00:18:08,715 --> 00:18:10,175
Deu no livro do Richard Preston.
237
00:18:10,258 --> 00:18:12,052
-Pois é.
-É inacreditável.
238
00:18:12,135 --> 00:18:15,013
Já pensou termos de passar
por aquilo outra vez?
239
00:18:15,096 --> 00:18:17,682
-…com Alex Levy…
-Câmera dois, prepare-se.
240
00:18:17,766 --> 00:18:21,061
-…e a convidada especial, Laura Peterson.
-Deixa da Alex.
241
00:18:21,144 --> 00:18:23,939
Obrigada por estarem ligados
nesta segunda.
242
00:18:24,022 --> 00:18:26,816
Obrigada, Laura, por estar conosco.
243
00:18:26,900 --> 00:18:29,236
Finalmente minha vez de ficar ao seu lado.
244
00:18:29,319 --> 00:18:31,529
É um prazer pra mim também.
245
00:18:31,613 --> 00:18:33,198
Fim de semana cheio de notícias.
246
00:18:33,281 --> 00:18:36,201
Os testes pra Covid-19 estão acabando.
247
00:18:36,284 --> 00:18:37,827
Por que vai fazer o teste?
248
00:18:37,911 --> 00:18:39,788
Você vê o noticiário?
249
00:18:39,871 --> 00:18:44,501
Quem nos dirá como ajudar a conter
a disseminação do coronavírus
250
00:18:44,584 --> 00:18:48,838
é a Dra. Gwen Zeegers-Bottum,
chefe da área médica da UBA.
251
00:18:48,922 --> 00:18:50,549
-Oi.
-Oi.
252
00:18:50,632 --> 00:18:52,217
As autoridades têm razão.
253
00:18:52,300 --> 00:18:54,261
Há quem se surpreenda ao saber
254
00:18:54,344 --> 00:18:56,096
por quanto tempo deve lavar as mãos.
255
00:18:56,179 --> 00:18:57,973
Nós vamos demonstrar.
256
00:18:58,056 --> 00:19:00,392
-Peguem um pouco de sabão.
-Certo.
257
00:19:00,475 --> 00:19:02,519
Molhem e esfreguem bem.
258
00:19:02,602 --> 00:19:04,229
Em todos os cantinhos.
259
00:19:04,312 --> 00:19:08,316
O CDC recomenda lavar
as mãos por 20 segundos.
260
00:19:08,400 --> 00:19:09,401
Por 20 segundos?
261
00:19:09,484 --> 00:19:12,904
É o tempo que leva pra cantar
"Parabéns pra você" duas vezes.
262
00:19:12,988 --> 00:19:15,699
É… A Laura parece chocada.
263
00:19:15,782 --> 00:19:18,076
Estou mesmo. É um tempo bem longo.
264
00:19:18,159 --> 00:19:20,203
Há quanto tempo lava as mãos?
265
00:19:20,287 --> 00:19:22,497
-Trinta anos, no mínimo.
-Então você…
266
00:19:22,581 --> 00:19:24,082
você está bem.
267
00:19:24,165 --> 00:19:26,918
As galinhas criaram dentes.
268
00:19:27,002 --> 00:19:30,046
É. Que tal bolar uma canção
para lavar as mãos
269
00:19:30,130 --> 00:19:32,716
-sem pagar direito autoral
-Nossa. Manda ver.
270
00:19:32,799 --> 00:19:34,801
-Certo.
-Você começa.
271
00:19:34,885 --> 00:19:37,137
Lavando as mãos no Morning Show
272
00:19:37,220 --> 00:19:40,098
Mãos lavadas é o jeito certo
273
00:19:41,725 --> 00:19:44,185
Quando a Dra. Gwen diz pra esfregar
274
00:19:44,269 --> 00:19:46,187
Você nunca diz "não"
275
00:19:46,271 --> 00:19:48,273
Isso!
Agora vamos voltar pro jornal
276
00:19:48,356 --> 00:19:49,482
-De novo.
-Nossa.
277
00:19:49,566 --> 00:19:51,568
Lavando as mãos no Morning Show
278
00:19:51,651 --> 00:19:53,486
Mãos lavadas é o jeito certo
279
00:19:53,570 --> 00:19:56,740
Quando a Dra. Gwen diz pra esfregar
280
00:19:56,823 --> 00:19:59,159
-Não diga "não"
-Nunca ouse dizer "não"
281
00:19:59,242 --> 00:20:01,578
Agora vamos voltar pro jornal
282
00:20:01,661 --> 00:20:03,663
Bom. Melhor não trocar de carreira.
283
00:20:20,472 --> 00:20:21,932
O que me diz disto?
284
00:20:22,015 --> 00:20:24,976
Saio do tratamento, vamos ao Disney World.
285
00:20:25,060 --> 00:20:26,853
CLÍNICA DE RECUPERAÇÃO
286
00:20:26,937 --> 00:20:29,773
-É pra criança, Hal.
-Não tivemos chance de ser crianças.
287
00:20:30,357 --> 00:20:33,526
Estava pensando nisso no carro.
288
00:20:33,610 --> 00:20:35,987
Lembra das únicas férias que tiramos?
289
00:20:36,071 --> 00:20:39,449
Sim, que pesadelo.
Mamãe e papai bêbados no Epcot.
290
00:20:39,532 --> 00:20:43,536
Sim, mas a gente faz do jeito certo.
Eu não vou beber.
291
00:20:43,620 --> 00:20:45,789
Não posso ficar saindo. Sabe disso.
292
00:20:45,872 --> 00:20:48,166
Foi duro tirar um dia de folga.
293
00:20:48,250 --> 00:20:50,544
-Logo será a Superterça…
-Eu entendo.
294
00:20:50,627 --> 00:20:52,671
Não precisa ser exatamente assim.
295
00:20:52,754 --> 00:20:55,549
Vamos num feriadão, que tal?
296
00:20:55,632 --> 00:20:57,551
Cooperstown é perto.
297
00:20:57,634 --> 00:20:59,261
Podemos ir à praia.
298
00:20:59,344 --> 00:21:02,097
Eu teria o que esperar.
299
00:21:02,180 --> 00:21:03,515
Hal, pode parar?
300
00:21:05,934 --> 00:21:09,479
Eu te amo, mas não vou
poder te ver quando sair.
301
00:21:10,855 --> 00:21:13,358
Não vou poder falar com você quando sair.
302
00:21:13,900 --> 00:21:16,027
Não dá. Não posso voltar pra trás.
303
00:21:16,111 --> 00:21:19,155
Foi muito duro chegar onde estou e não dá.
304
00:21:19,239 --> 00:21:21,783
Não resolvo nem os meus problemas.
305
00:21:21,866 --> 00:21:26,204
Quero tudo de bom pra você
e a mamãe, mas eu…
306
00:21:27,289 --> 00:21:29,332
Não é bom falarmos.
307
00:21:31,835 --> 00:21:33,128
Você não pode…
308
00:21:33,670 --> 00:21:36,047
Não pode fazer isso.
Não pode me largar aqui.
309
00:21:36,131 --> 00:21:38,800
Disse que queria melhorar.
Aqui é a melhor.
310
00:21:38,884 --> 00:21:41,428
Fiz a pesquisa. Entre e melhore.
311
00:21:41,511 --> 00:21:43,930
De que adianta eu me internar
312
00:21:44,014 --> 00:21:46,308
se eu não tiver família quando sair?
313
00:21:46,391 --> 00:21:48,518
De que adianta ficar sóbrio? Foda-se!
314
00:21:48,602 --> 00:21:50,854
-Estou indo. Não me siga.
-Não vou ficar!
315
00:21:50,937 --> 00:21:52,314
Não. Ei!
316
00:21:52,397 --> 00:21:53,648
-Eu não vou!
-Veja…
317
00:21:54,232 --> 00:21:56,610
-Meu Deus.
-Não entro nem fodendo.
318
00:21:56,693 --> 00:21:58,862
Não posso te obrigar. Espero que vá.
319
00:21:58,945 --> 00:22:02,282
Quero que fique saudável,
mas não posso te obrigar.
320
00:22:02,365 --> 00:22:03,950
É um homem adulto.
321
00:22:04,034 --> 00:22:06,286
Paguei por essa bosta. É só…
322
00:22:06,369 --> 00:22:08,955
Decida. Vou embora, não pode vir comigo.
323
00:22:09,039 --> 00:22:11,625
Vai me largar aqui, porra?
324
00:22:11,708 --> 00:22:13,084
-Não vou!
-Sou seu irmão!
325
00:22:13,168 --> 00:22:15,045
Quer dinheiro? Eu tenho.
326
00:22:15,128 --> 00:22:17,005
-Não…
-Pegue. Tem algum aí.
327
00:22:17,088 --> 00:22:19,758
Foda-se o dinheiro.
Vá pra casa ou coisa assim.
328
00:22:19,841 --> 00:22:23,428
Que tal eu pegar a grana,
comprar drogas e ter uma overdose?
329
00:22:23,511 --> 00:22:24,971
Nunca mais terá de me ver
330
00:22:25,055 --> 00:22:27,015
-se eu morrer!
-Não me ameace!
331
00:22:27,098 --> 00:22:30,018
Pare! É a sua vida!
332
00:22:35,106 --> 00:22:37,150
Entre, não entre. Eu não…
333
00:22:37,234 --> 00:22:38,485
Apenas…
334
00:22:38,568 --> 00:22:39,778
A vida é sua.
335
00:22:43,073 --> 00:22:45,242
Descubra o que fazer com ela.
336
00:23:00,840 --> 00:23:03,093
-Idosos correm mais risco.
-Desculpem.
337
00:23:03,718 --> 00:23:06,513
Ligue se as costas voltarem a incomodar.
338
00:23:06,596 --> 00:23:09,266
Eu ligo. Muito obrigada, Gwen.
339
00:23:10,850 --> 00:23:13,311
-Importa-se?
-Não. À vontade.
340
00:23:14,187 --> 00:23:15,313
CONVIDADOS
341
00:23:15,897 --> 00:23:17,023
Então…
342
00:23:22,153 --> 00:23:24,781
Vai ao lance do Mitch?
343
00:23:27,492 --> 00:23:30,036
Lembra daquela noite
quando nós fomos ver
344
00:23:30,120 --> 00:23:31,997
Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk?
345
00:23:34,958 --> 00:23:38,920
Fomos você, eu, Joe, Sydney…
346
00:23:40,213 --> 00:23:42,883
-Maggie…
-Sim, eu me lembro.
347
00:23:46,761 --> 00:23:47,929
Aquilo foi legal.
348
00:23:50,307 --> 00:23:52,559
Sim, foi.
349
00:23:56,104 --> 00:23:59,274
Por que não gosta de mim? O que eu fiz?
350
00:24:03,320 --> 00:24:04,362
Você não sabe?
351
00:24:04,446 --> 00:24:06,573
Não.
352
00:24:07,949 --> 00:24:10,869
Só sei que um dia éramos amigas
353
00:24:10,952 --> 00:24:14,456
e, no dia seguinte,
você fingia nem me conhecer.
354
00:24:14,539 --> 00:24:17,417
Sério? Porque do nada
passei a não gostar de você?
355
00:24:18,126 --> 00:24:21,213
Lembra-se do que acontecia naquela época?
356
00:24:21,963 --> 00:24:26,176
Lembro, sim. Foi tão difícil para você.
357
00:24:26,259 --> 00:24:28,053
Você precisava de espaço.
358
00:24:28,136 --> 00:24:31,640
Eu precisava? Eu te falei isso?
359
00:24:33,516 --> 00:24:34,517
Não.
360
00:24:36,353 --> 00:24:38,813
Mas não éramos tão próximas.
361
00:24:38,897 --> 00:24:42,317
Éramos a ponto de ver
Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk.
362
00:24:42,400 --> 00:24:45,070
Jantou muito na minha casa naquele verão.
363
00:24:47,614 --> 00:24:50,116
Eu era amiga dos seus amigos.
364
00:24:50,200 --> 00:24:53,954
Eu mal chegara a Nova York.
Só sabia que gostava de você.
365
00:24:55,789 --> 00:24:57,499
Eu era bem-sucedida.
366
00:24:58,208 --> 00:25:00,544
Era seu único pré-requisito.
367
00:25:05,131 --> 00:25:06,967
Uau. Acredita mesmo nisso?
368
00:25:07,676 --> 00:25:11,513
Não fomos mais amigas
369
00:25:11,596 --> 00:25:14,391
depois que me dei mal, não é?
370
00:25:15,600 --> 00:25:22,482
Só sei que ficou amiga dos meus amigos
e que gostava de conversar.
371
00:25:22,566 --> 00:25:26,361
E, voilà, o mundo fica sabendo
da minha vida particular.
372
00:25:30,824 --> 00:25:31,866
Sim.
373
00:25:32,701 --> 00:25:37,038
Tem razão. Eu falei sobre isso.
374
00:25:37,706 --> 00:25:38,957
Era fofoca.
375
00:25:40,959 --> 00:25:42,419
Todos falavam disso.
376
00:25:45,547 --> 00:25:48,967
Credo, fofoca não parecia
tão cruel naquela época.
377
00:25:50,635 --> 00:25:53,805
Só porque ainda não fofocavam sobre você.
378
00:25:56,892 --> 00:25:59,561
Imagino que não fez por mal, mas…
379
00:26:01,271 --> 00:26:02,564
somos o que fazemos.
380
00:26:08,194 --> 00:26:09,195
Sim.
381
00:26:14,451 --> 00:26:17,621
Queria ter resolvido isso antes.
382
00:26:20,498 --> 00:26:21,708
O que teria dito?
383
00:26:23,043 --> 00:26:27,214
Se naquela época
eu perguntasse se você fofocava?
384
00:26:31,509 --> 00:26:33,637
Provavelmente eu negaria.
385
00:26:36,514 --> 00:26:37,515
Pois é.
386
00:26:39,142 --> 00:26:42,562
Curti muito fazer o jornal com você hoje.
387
00:26:46,107 --> 00:26:47,108
De verdade.
388
00:26:48,151 --> 00:26:49,527
E teria sido legal
389
00:26:50,487 --> 00:26:52,697
sermos amigas todos esses anos.
390
00:26:53,198 --> 00:26:54,908
Desculpe ter estragado tudo.
391
00:26:56,117 --> 00:26:57,118
Ei.
392
00:27:00,247 --> 00:27:01,831
Também falei mal de você.
393
00:27:04,751 --> 00:27:06,753
Obrigada por contar.
394
00:27:52,632 --> 00:27:54,426
SUPERTERÇA
395
00:28:06,980 --> 00:28:10,025
DISPUTA DEMOCRATA 2020
396
00:28:28,627 --> 00:28:32,464
Em cinco, quatro, três…
397
00:28:35,091 --> 00:28:40,138
Terça-feira, três de março de 2020,
isso que é Superterça.
398
00:28:44,809 --> 00:28:47,562
Meu convidado é um gigante da televisão,
399
00:28:47,646 --> 00:28:49,606
um visionário, um humanitário
400
00:28:49,689 --> 00:28:52,651
e, como todo executivo de TV, um imbecil,
401
00:28:52,734 --> 00:28:53,985
mas é o nosso imbecil.
402
00:28:54,069 --> 00:28:56,863
Recebam o CEO da UBA,
o homem que trancou a porta,
403
00:28:56,947 --> 00:28:57,948
Cory Ellison.
404
00:29:01,868 --> 00:29:03,119
É isso mesmo.
405
00:29:05,205 --> 00:29:06,831
Bem…
406
00:29:06,915 --> 00:29:08,833
Belo passo, querido. Cory, bem-vindo.
407
00:29:08,917 --> 00:29:10,627
Dei uma dançadinha por você.
408
00:29:10,710 --> 00:29:13,129
-Cory, vou direto ao ponto.
-Certo.
409
00:29:13,213 --> 00:29:16,299
Por que um serviço de streaming
e por que agora?
410
00:29:16,383 --> 00:29:18,843
-Por que agora? Porque agora estou vivo.
-É.
411
00:29:18,927 --> 00:29:21,763
-E por que um streaming da UBA?
-É.
412
00:29:21,846 --> 00:29:26,184
Porque acredito no que fazemos, Peter,
e o poder do conteúdo me obriga.
413
00:29:26,268 --> 00:29:29,479
Uau. Bem, reverendo,
então posso fazer esta pergunta?
414
00:29:29,563 --> 00:29:31,856
Por que nem todos entram nesse barco,
415
00:29:31,940 --> 00:29:33,942
-como este bobo aqui?
-Bem…
416
00:29:34,025 --> 00:29:35,569
As uvas estão verdes, será?
417
00:29:35,652 --> 00:29:36,695
QUALIDADE DA TV DESABA
418
00:29:36,778 --> 00:29:38,280
Cada um na sua.
419
00:29:38,363 --> 00:29:40,198
-Que pena.
-É, mas eu creio…
420
00:29:40,282 --> 00:29:41,950
Sabe A Princesa e a Ervilha?
421
00:29:42,033 --> 00:29:43,493
-Claro que sim.
-Pois é.
422
00:29:43,577 --> 00:29:45,745
Fala do vídeo de sexo do Donald Trump?
423
00:29:47,163 --> 00:29:48,164
Isso?
424
00:29:48,248 --> 00:29:49,749
Eu falei de outra coisa.
425
00:29:49,833 --> 00:29:52,127
Parece que os colunistas
426
00:29:52,210 --> 00:29:54,963
pensam que estão
escondendo ervilhas na terra.
427
00:29:55,046 --> 00:29:57,173
Se eles chegarem à ervilha
428
00:29:57,257 --> 00:29:58,717
e mostrarem sua sensibilidade,
429
00:29:58,800 --> 00:30:00,635
que não os deixou dormir,
430
00:30:00,719 --> 00:30:02,888
farão o mundo crer que são nobres.
431
00:30:02,971 --> 00:30:05,265
Como não sabem onde estão as ervilhas,
432
00:30:05,348 --> 00:30:09,185
fingem se machucar com tudo,
esperando acertar um dia.
433
00:30:09,269 --> 00:30:11,605
Tirou as palavras da minha boca.
434
00:30:12,188 --> 00:30:15,525
Cory, está preocupado
com o livro da Maggie Brener?
435
00:30:15,609 --> 00:30:18,904
Pelo que li,
é deplorável, pra dizer o mínimo.
436
00:30:18,987 --> 00:30:20,947
Como rede, não me preocupo.
437
00:30:21,031 --> 00:30:22,032
Na verdade…
438
00:30:23,116 --> 00:30:27,120
quero convidar a Maggie
para ser entrevistada pela UBA ou UBANC.
439
00:30:27,203 --> 00:30:29,581
Será um prazer recebê-la a qualquer hora.
440
00:30:30,665 --> 00:30:32,876
Vocês ouviram. É um furo.
441
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
E acho que nem podemos fazer isso.
442
00:30:35,212 --> 00:30:37,714
Continuaremos tendo muitos problemas,
443
00:30:37,797 --> 00:30:39,591
e muito mais dor.
444
00:30:42,886 --> 00:30:45,472
Ai, meu Deus. Meredith.
445
00:30:45,555 --> 00:30:48,934
Duas vezes em dois meses, Meredith?
Está me perseguindo?
446
00:30:49,017 --> 00:30:51,436
Oi. Engraçadinho.
447
00:30:51,519 --> 00:30:52,854
Como tem passado?
448
00:30:55,732 --> 00:30:57,025
Yanko.
449
00:30:58,401 --> 00:30:59,402
Quê?
450
00:31:00,070 --> 00:31:02,072
Não acredito que achei você aqui.
451
00:31:02,155 --> 00:31:05,325
Quê? Eu que falei sobre este lugar.
452
00:31:07,744 --> 00:31:10,455
O que estão fazendo?
453
00:31:10,538 --> 00:31:12,415
A gente ia pro centro.
454
00:31:12,499 --> 00:31:15,502
Tudo bem. Depois encontro você.
455
00:31:15,585 --> 00:31:16,670
Ou está ocupado?
456
00:31:20,507 --> 00:31:22,842
…por menos de dez dólares.
457
00:31:22,926 --> 00:31:26,388
Certo, você vai receber
12 facas da Whitetail Cutlery.
458
00:31:26,471 --> 00:31:28,598
Nós as fabricamos há décadas.
459
00:31:28,682 --> 00:31:31,726
Comecei a vendê-las quando eu fazia shows.
460
00:31:35,063 --> 00:31:36,147
Oi.
461
00:31:37,274 --> 00:31:39,317
Pergunto por que não está bem?
462
00:31:40,610 --> 00:31:42,404
Não, não pergunte.
463
00:31:43,530 --> 00:31:46,157
Vi você no Bullard. Matou a pau.
464
00:31:46,241 --> 00:31:47,367
Grato por notar.
465
00:31:47,450 --> 00:31:49,536
Viu que ofereci entrevistar Maggie.
466
00:31:50,120 --> 00:31:51,288
Sim. Ela aceitou?
467
00:31:52,080 --> 00:31:53,206
Você faz?
468
00:31:54,124 --> 00:31:56,251
Entrevistá-la segunda à noite?
469
00:31:56,751 --> 00:31:57,878
O livro será lançado
470
00:31:57,961 --> 00:31:59,921
e falei que ele não me preocupa,
471
00:32:00,964 --> 00:32:01,965
só que não.
472
00:32:02,549 --> 00:32:04,801
Alex também se preocupa.
473
00:32:04,885 --> 00:32:07,429
Ainda não recebemos, mas terá um exemplar.
474
00:32:08,513 --> 00:32:09,639
Por que eu?
475
00:32:11,516 --> 00:32:14,769
Porque, Bradley, sei que será justa.
476
00:32:18,857 --> 00:32:20,233
Está bem. Eu faço.
477
00:32:21,985 --> 00:32:24,905
Obrigado. Vou marcar.
478
00:32:24,988 --> 00:32:25,989
Tchau.
479
00:32:33,872 --> 00:32:35,457
-Justo aqui.
-Que horas são?
480
00:32:35,540 --> 00:32:37,375
-Não sei.
-Vou nessa.
481
00:32:37,459 --> 00:32:40,086
Uau. Ficou tarde.
482
00:32:40,170 --> 00:32:41,922
-Vou embora semana que vem.
-Qual é?
483
00:32:42,005 --> 00:32:44,549
Vamos nos ver de novo?
484
00:32:44,633 --> 00:32:46,468
-Não sei.
-Precisa ser segunda.
485
00:32:46,551 --> 00:32:49,095
Não. Segunda não dá. Só na terça.
486
00:32:49,179 --> 00:32:50,722
-Só posso nesse dia.
-Não.
487
00:32:50,805 --> 00:32:52,515
-Remarque.
-Não tem como.
488
00:32:53,141 --> 00:32:55,227
Ora, o que é tão importante?
489
00:32:56,061 --> 00:32:58,605
Vou a um velório.
490
00:33:01,775 --> 00:33:04,110
Vai ao velório do Mitch Kessler?
491
00:33:06,655 --> 00:33:07,864
Vou.
492
00:33:07,948 --> 00:33:09,407
Trabalhei muito com ele.
493
00:33:09,491 --> 00:33:11,660
Ele estuprou minha amiga.
494
00:33:12,369 --> 00:33:15,872
-Tá. Sinto muito.
-Ele estuprou a Hannah.
495
00:33:15,956 --> 00:33:17,916
E vai homenageá-lo?
496
00:33:17,999 --> 00:33:19,751
Sabia que seria polêmico.
497
00:33:19,834 --> 00:33:21,795
Por isso não quis mencionar, tá?
498
00:33:21,878 --> 00:33:23,880
E acha que não me contar melhora?
499
00:33:23,964 --> 00:33:26,216
Não melhora, mas eu… Aonde vai?
500
00:33:26,299 --> 00:33:28,301
Me dê um minuto pra explicar.
501
00:33:28,385 --> 00:33:30,053
Ele matou minha amiga!
502
00:33:30,136 --> 00:33:32,764
-Não matou. Foi overdose.
-Que bom que ele morreu.
503
00:33:32,847 --> 00:33:37,477
Só espero que Fred Micklen
e seus 119,2 milhões não demorem.
504
00:33:37,561 --> 00:33:38,979
Ele talvez devolva,
505
00:33:39,062 --> 00:33:40,730
pois o pai da Hannah os processou.
506
00:33:40,814 --> 00:33:43,775
Eu sei. Quem acha que pagou?
O pai da Hannah?
507
00:33:45,402 --> 00:33:47,362
Como? O que disse?
508
00:33:47,445 --> 00:33:49,781
Fui horrível com ela na noite da morte.
509
00:33:49,864 --> 00:33:51,700
-Eu tinha de fazer algo.
-Claire.
510
00:33:51,783 --> 00:33:53,577
Não se culpe pelo que houve.
511
00:33:53,660 --> 00:33:57,080
-Não me diga o que fazer. Obrigada.
-O que está fazendo?
512
00:33:57,163 --> 00:33:59,791
O que está fazendo? Aonde vai?
Claire, por favor!
513
00:34:08,008 --> 00:34:10,302
EDITORA SURF
514
00:34:10,385 --> 00:34:11,760
Chame-nos se precisar.
515
00:34:12,345 --> 00:34:15,097
Se quiser uma folga,
alguém a levará lá fora.
516
00:34:15,181 --> 00:34:16,432
Certo, ótimo. Obrigada.
517
00:34:27,652 --> 00:34:29,528
O LADO ERRADO DA CAMA
518
00:34:42,208 --> 00:34:44,794
"O furacão Alex não era apenas uma lenda.
519
00:34:44,878 --> 00:34:48,465
Era uma história de terror de acampamento.
520
00:34:48,965 --> 00:34:52,469
Mitch Kessler e Alex Levy
eram inseparáveis.
521
00:34:52,552 --> 00:34:57,432
Levy fingia não ver o que ele fazia.
Se era o Kessler, não podia estar errado.
522
00:34:57,515 --> 00:35:00,936
Ninguém esperaria o que Levy viu
ao abrir o camarim dele."
523
00:35:01,019 --> 00:35:02,020
CAPÍTULO CINCO
524
00:35:02,103 --> 00:35:03,605
Ai, meu Deus.
525
00:35:03,688 --> 00:35:06,524
"Foi naquele quarto de hotel chileno
526
00:35:06,608 --> 00:35:11,780
que eles consumaram a tensão sexual
que sentiam diante e longe das câmeras.
527
00:35:12,864 --> 00:35:18,286
Todos têm defeitos,
mas o caso de Levy é pior."
528
00:35:24,501 --> 00:35:27,003
Ainda farão o velório do Mitch?
529
00:35:27,087 --> 00:35:28,380
Até onde sei.
530
00:35:29,965 --> 00:35:31,925
Não é uma boa ideia
531
00:35:32,008 --> 00:35:34,052
ir a um lugar lotado agora.
532
00:35:34,135 --> 00:35:36,304
Não deve isso ao Mitch.
533
00:35:36,388 --> 00:35:38,807
Não é mais sua função me proteger.
534
00:35:48,483 --> 00:35:50,986
Mitch sempre adorou beisebol.
535
00:35:52,237 --> 00:35:56,366
Quero pensar que ele está
com os pais agora…
536
00:35:58,451 --> 00:35:59,452
marcando pontos.
537
00:36:00,912 --> 00:36:04,124
Vamos todos celebrar.
538
00:36:04,207 --> 00:36:06,543
Ficar felizes lembrando o Mitch.
539
00:36:09,546 --> 00:36:10,881
Deus o abençoe, Mitchy.
540
00:36:15,427 --> 00:36:16,845
Com amor, tio Mike.
541
00:36:27,606 --> 00:36:30,817
Sei que todos querem fingir
542
00:36:32,110 --> 00:36:38,491
que a morte não é a coisa
mais triste a ocorrer na vida.
543
00:36:39,659 --> 00:36:44,581
Todos querem rir, dançar,
cantar, se divertir e…
544
00:36:45,832 --> 00:36:47,876
Porque o Mitch queria assim.
545
00:36:49,127 --> 00:36:51,671
Isto é uma celebração da vida, não?
546
00:36:53,340 --> 00:36:54,799
Preciso dizer…
547
00:36:56,676 --> 00:36:58,803
que isto revira meu estômago.
548
00:37:02,182 --> 00:37:05,227
Porque se já se importaram
549
00:37:06,311 --> 00:37:09,773
remotamente com o que Mitch queria,
550
00:37:11,608 --> 00:37:14,319
sabem quando teria sido a hora de contar?
551
00:37:16,488 --> 00:37:19,241
Não sei. Que tal quando ele estava vivo?
552
00:37:19,324 --> 00:37:21,910
-Já chega!
-Uma provocadora.
553
00:37:23,245 --> 00:37:27,249
Por que o medo
de alguém dizer o que pensa?
554
00:37:27,749 --> 00:37:28,959
Agora…
555
00:37:30,335 --> 00:37:35,340
escutem, Mitch não era perfeito.
556
00:37:37,217 --> 00:37:39,928
Ele dirigia mal, por exemplo.
557
00:37:42,889 --> 00:37:45,225
Puxa vida. Eu sei. Muito cedo.
558
00:37:47,519 --> 00:37:49,688
Sabem quem teria rido disso?
559
00:37:52,983 --> 00:37:55,610
O jovem Mitchell teria rido.
560
00:37:57,487 --> 00:38:01,032
O mundo deveria parar
de brincar com as vidas dos outros.
561
00:38:01,616 --> 00:38:04,119
Talvez devesse parar de julgar as pessoas
562
00:38:04,953 --> 00:38:09,207
por pedir algo de outra página
do cardápio sexual.
563
00:38:10,750 --> 00:38:14,421
Parem de tratar as pessoas
como plástico descartável,
564
00:38:14,504 --> 00:38:16,423
pois talvez nunca mais as vejam.
565
00:38:17,924 --> 00:38:24,306
Mas há uma montanha de perversos mortos
no Oriente.
566
00:38:24,973 --> 00:38:30,186
E, um dia,
as nossas certidões de óbito dirão:
567
00:38:30,270 --> 00:38:34,900
"Causa da morte: cultura do cancelamento."
568
00:38:35,901 --> 00:38:36,902
Meu Deus.
569
00:38:38,778 --> 00:38:42,115
Sinto que tenha acontecido
com você, Mitch.
570
00:38:46,202 --> 00:38:47,621
Sinto muito…
571
00:38:52,167 --> 00:38:57,797
que nunca tenhamos feito as pazes.
572
00:39:00,175 --> 00:39:01,676
Foi um bom amigo meu…
573
00:39:04,095 --> 00:39:05,597
por muito tempo.
574
00:39:07,891 --> 00:39:09,392
Muito tempo.
575
00:39:17,359 --> 00:39:18,443
Eles que se fodam!
576
00:40:07,075 --> 00:40:08,076
Oi.
577
00:40:09,828 --> 00:40:12,664
Paola. Que bom que veio.
578
00:40:12,747 --> 00:40:15,458
-Obrigada pelo voo.
-De nada.
579
00:40:15,542 --> 00:40:19,921
É estranho estar no funeral dele sem ele.
580
00:40:20,672 --> 00:40:24,634
Mundo louco, mas que bom
que vejo um rosto amigo.
581
00:40:27,721 --> 00:40:29,848
Na verdade, o Mitch…
582
00:40:29,931 --> 00:40:30,932
Prometi ao Mitch
583
00:40:31,016 --> 00:40:35,687
que apresentaria a você
as pessoas certas na área
584
00:40:35,770 --> 00:40:36,938
quando estivesse pronta.
585
00:40:37,022 --> 00:40:41,651
Eu me joguei no trabalho
desde que o Mitch morreu.
586
00:40:41,735 --> 00:40:43,653
Mas ainda não estou pronta.
587
00:40:44,863 --> 00:40:47,073
Ando muito emocionada,
588
00:40:47,157 --> 00:40:49,618
mas eu direi quando eu tiver condições.
589
00:40:50,452 --> 00:40:52,579
Está bem. Só não sei
590
00:40:53,413 --> 00:40:55,832
por quanto tempo
vão retornar minhas ligações.
591
00:40:55,916 --> 00:40:59,211
Então é melhor que faça isso logo.
592
00:40:59,294 --> 00:41:00,962
Está certo. Obrigada.
593
00:41:01,046 --> 00:41:03,340
-Pode dar licença?
-É claro.
594
00:41:07,594 --> 00:41:08,595
Com licença.
595
00:41:09,971 --> 00:41:12,515
Sinto muito por interromper.
596
00:41:15,936 --> 00:41:17,187
Eu não viria, mas
597
00:41:18,772 --> 00:41:22,025
fiquei sentindo que deveria
598
00:41:23,902 --> 00:41:29,282
dizer algo sobre o Mitch
599
00:41:29,991 --> 00:41:31,534
e o que ele significou para mim.
600
00:41:32,661 --> 00:41:34,329
Paige, paciência, por favor.
601
00:41:45,257 --> 00:41:46,633
Algumas…
602
00:41:51,888 --> 00:41:53,014
Desculpem.
603
00:41:55,433 --> 00:41:57,644
Algumas pessoas nunca se satisfazem.
604
00:41:59,479 --> 00:42:00,480
E…
605
00:42:03,108 --> 00:42:05,068
por satisfeito digo realizado.
606
00:42:05,652 --> 00:42:08,488
Eu me incluo nesse grupo.
607
00:42:17,622 --> 00:42:18,665
Você devia…
608
00:42:18,748 --> 00:42:21,376
E sempre começa com um "deveria".
609
00:42:22,544 --> 00:42:24,963
Você sempre deveria se esforçar mais.
610
00:42:25,046 --> 00:42:29,009
Sempre deveria se esforçar
para subir mais um lance de escadas.
611
00:42:29,676 --> 00:42:33,346
Sempre deveria querer mais.
612
00:42:38,852 --> 00:42:44,691
Mas se você passa o tempo todo
querendo mais, esforçando-se por mais,
613
00:42:46,026 --> 00:42:48,320
não vai passar nenhum tempo…
614
00:42:50,697 --> 00:42:51,698
vivendo.
615
00:43:00,332 --> 00:43:05,962
Mitch fez escolhas imperdoáveis.
616
00:43:09,007 --> 00:43:10,091
E…
617
00:43:12,093 --> 00:43:14,179
Sim. Pois é.
618
00:43:14,262 --> 00:43:17,098
Fui ver o Mitch na Itália.
619
00:43:22,520 --> 00:43:24,231
Eu o vi no dia em que ele morreu.
620
00:43:28,526 --> 00:43:30,237
E quero dizer a vocês
621
00:43:31,571 --> 00:43:36,201
que ele começava a compreender
os efeitos de suas ações.
622
00:43:39,037 --> 00:43:42,165
Ele sentia remorso.
623
00:43:45,961 --> 00:43:49,089
Ele queria melhorar,
ser uma pessoa melhor.
624
00:43:51,550 --> 00:43:55,971
Sei que isso não basta,
nem nunca bastará. Jamais.
625
00:43:57,055 --> 00:43:59,599
Eu só queria contar isso.
626
00:44:04,854 --> 00:44:07,691
E que ele também fosse lembrado por isso.
627
00:44:13,029 --> 00:44:15,657
Mitch tinha uma linda família
628
00:44:15,740 --> 00:44:18,702
com dois lindos meninos
e uma esposa que sabia não merecer.
629
00:44:21,246 --> 00:44:22,247
Paige.
630
00:44:24,165 --> 00:44:26,126
Sinto muito por tudo.
631
00:44:39,389 --> 00:44:41,182
Você é quem me diz.
632
00:44:41,266 --> 00:44:46,271
Quando entrevistei você no ano passado,
fui a um evento na casa da Alex Levy
633
00:44:46,354 --> 00:44:49,482
em que ela me disse que orientou você
634
00:44:49,566 --> 00:44:52,360
a como extrair a verdade de Ashley Brown.
635
00:44:52,444 --> 00:44:56,990
Ela se posicionava
como um modelo de feminismo.
636
00:44:57,490 --> 00:44:59,701
Você conta a verdade. Era verdade?
637
00:45:01,828 --> 00:45:02,996
Não exatamente.
638
00:45:04,414 --> 00:45:05,624
É isso aí.
639
00:45:05,707 --> 00:45:07,834
Está vendo isso? Alex?
640
00:45:08,460 --> 00:45:10,879
Alex? Ligue para mim.
641
00:45:13,632 --> 00:45:15,300
Sabe como consegui este emprego?
642
00:45:16,384 --> 00:45:18,511
Tenho alguma noção.
643
00:45:18,595 --> 00:45:20,472
Sim, acho que tem.
644
00:45:20,555 --> 00:45:21,973
Mas não pôs no livro.
645
00:45:22,057 --> 00:45:24,184
Ora, não dá pra incluir tudo.
646
00:45:24,768 --> 00:45:26,561
Fiquei meio decepcionada.
647
00:45:26,645 --> 00:45:28,688
Será que vai revelar aqui?
648
00:45:28,772 --> 00:45:30,857
É bem interessante, não acha?
649
00:45:30,941 --> 00:45:33,235
Sinta-se à vontade.
Em suas próprias palavras.
650
00:45:33,318 --> 00:45:37,239
Está bem. Pelo pouco que me lembro,
651
00:45:37,322 --> 00:45:41,952
você não era nem sequer
considerada pra vaga do Mitch.
652
00:45:42,577 --> 00:45:45,080
-E o que aconteceu?
-E aí, Alex Levy,
653
00:45:45,163 --> 00:45:48,458
num jogo de gato e rato
que ela sempre crê estar jogando,
654
00:45:48,541 --> 00:45:52,963
anunciou você do nada como coâncora dela.
655
00:45:53,505 --> 00:45:57,300
Isso chocou todos na rede,
656
00:45:57,384 --> 00:46:00,595
mas a Alex os colocou contra a parede,
657
00:46:00,679 --> 00:46:03,265
e não podiam fazer nada
pra se livrar de você. Aí…
658
00:46:04,224 --> 00:46:06,434
Essa é uma história interessante.
659
00:46:06,935 --> 00:46:07,936
E é verdade.
660
00:46:08,853 --> 00:46:10,105
Por que não a incluiu?
661
00:46:10,188 --> 00:46:12,983
Está bem. Se quiser falar disso.
662
00:46:13,483 --> 00:46:15,610
Você mentiu quando a entrevistei.
663
00:46:15,694 --> 00:46:20,615
Não disse nada do que acabei de falar,
mas agora admite ser verdade.
664
00:46:21,324 --> 00:46:23,493
Você tem razão. Acho que menti.
665
00:46:23,577 --> 00:46:26,079
Não queria que soubessem
da minha vida particular.
666
00:46:26,162 --> 00:46:28,832
-Sim…
-Isso não me deixa bem agora.
667
00:46:29,583 --> 00:46:32,002
Porém, tenho feito um trabalho muito bom,
668
00:46:32,085 --> 00:46:35,005
e não teria tido a chance
se não fosse por ela.
669
00:46:38,174 --> 00:46:40,719
Queria saber por que tanto do seu livro
670
00:46:40,802 --> 00:46:44,431
é dedicado à relação consensual
entre Alex e Mitch Kessler.
671
00:46:45,015 --> 00:46:48,018
Entendo que é um caso extraconjugal.
672
00:46:48,101 --> 00:46:51,104
Mas, agora, parece estranho.
673
00:46:51,187 --> 00:46:54,482
Você conta uma miríade
de atos medonhos do Mitch no livro,
674
00:46:54,566 --> 00:46:56,484
e é um alvo legítimo.
675
00:46:58,153 --> 00:47:00,238
Mas por que envolver a Alex?
676
00:47:00,780 --> 00:47:03,992
Tinha algo pessoal contra a Alex Levy?
677
00:47:04,075 --> 00:47:05,619
Não, eu não tenho.
678
00:47:06,411 --> 00:47:07,704
Na verdade,
679
00:47:08,496 --> 00:47:11,750
não contei coisas
que pareciam indelicadas.
680
00:47:11,833 --> 00:47:13,376
Sério? Uau.
681
00:47:13,460 --> 00:47:16,671
-Estou ouvindo, mas…
-Quer me pressionar?
682
00:47:16,755 --> 00:47:18,048
Eu entro no jogo.
683
00:47:18,131 --> 00:47:21,051
Mês passado, estive em Las Vegas,
você também foi.
684
00:47:21,134 --> 00:47:23,053
-Parabéns pelo debate.
-Obrigada.
685
00:47:23,136 --> 00:47:25,805
Estava no meu quarto tarde da noite,
686
00:47:25,889 --> 00:47:30,268
na véspera do debate,
pensando com os meus botões,
687
00:47:31,186 --> 00:47:35,440
quando, de repente,
sua coâncora bateu à minha porta,
688
00:47:36,107 --> 00:47:38,026
perdendo a cabeça.
689
00:47:41,947 --> 00:47:42,948
Alex?
690
00:47:43,990 --> 00:47:46,826
-Perdendo a cabeça?
-Isso mesmo.
691
00:47:47,369 --> 00:47:49,913
Não estou julgando. Foi um fato.
692
00:47:52,666 --> 00:47:54,918
Ela queria um exemplar do meu livro.
693
00:47:55,001 --> 00:47:56,169
Eu falei que não.
694
00:47:57,879 --> 00:47:59,923
Ela disse por quê?
695
00:48:00,674 --> 00:48:02,217
Ela queria saber se incluí
696
00:48:02,300 --> 00:48:04,803
a parte sobre a transa com Mitch Kessler.
697
00:48:05,804 --> 00:48:07,973
Eu disse que sim.
698
00:48:09,015 --> 00:48:11,017
O que ela queria que você fizesse?
699
00:48:11,601 --> 00:48:12,894
Que tirasse.
700
00:48:18,483 --> 00:48:21,861
Então, uma mulher
que você conhece há muito tempo
701
00:48:21,945 --> 00:48:25,490
a procura em meio a uma grande aflição
por causa de um erro
702
00:48:25,574 --> 00:48:27,409
que ela cometeu há quantos anos?
703
00:48:27,492 --> 00:48:29,035
Dez, mas ela é jornalista.
704
00:48:29,119 --> 00:48:32,914
Certo. Foi um erro
cometido dez anos atrás.
705
00:48:33,498 --> 00:48:37,544
Ela estava em grande aflição
e pediu para que você tirasse,
706
00:48:37,627 --> 00:48:39,713
mas publicou mesmo assim?
707
00:48:41,840 --> 00:48:44,050
Quem é a pior pessoa
com quem já transou, Maggie?
708
00:48:44,134 --> 00:48:45,176
Só por curiosidade.
709
00:48:45,260 --> 00:48:46,970
Quão terrível você é?
710
00:48:49,556 --> 00:48:50,557
Bradley,
711
00:48:51,308 --> 00:48:57,689
meu livro é sobre uma rede corrupta
escondendo má conduta sexual.
712
00:48:57,772 --> 00:49:01,109
Uma sequência
de comportamentos inapropriados.
713
00:49:01,192 --> 00:49:06,448
E, sim, também há muitas histórias
mostrando a verdadeira Alex Levy.
714
00:49:06,531 --> 00:49:09,659
Concordo. E você responsabiliza a rede,
715
00:49:09,743 --> 00:49:13,288
mas o interessante é
ter a Alex na capa do livro.
716
00:49:13,997 --> 00:49:17,500
Esta é Alex Levy,
a mulher que me deu minha carreira.
717
00:49:17,584 --> 00:49:18,877
Muito legal dela, né?
718
00:49:18,960 --> 00:49:21,671
Mas não foi por você, Bradley.
Foi por ela.
719
00:49:21,755 --> 00:49:25,175
Não se chega
no patamar dela fazendo caridade.
720
00:49:25,258 --> 00:49:26,509
Sei que sabe disso.
721
00:49:27,093 --> 00:49:28,637
Você está sentada aqui
722
00:49:28,720 --> 00:49:31,973
porque publicou
um livro de grande notoriedade
723
00:49:32,057 --> 00:49:36,519
com histórias de cinco, dez,
quinze anos atrás,
724
00:49:36,603 --> 00:49:40,857
mas não publicou a história
de uma mulher mudada,
725
00:49:40,941 --> 00:49:45,987
que pediu clemência, e você recusou.
726
00:49:47,030 --> 00:49:50,951
Pelo contrário,
você a pôs na capa do seu livro.
727
00:49:52,494 --> 00:49:55,038
Você sabe que Alex e eu denunciamos
728
00:49:55,121 --> 00:49:57,666
Fred Micklen aqui nesta rede.
729
00:49:57,749 --> 00:50:01,002
Que arriscamos nossas carreiras
só para contar a verdade.
730
00:50:02,629 --> 00:50:05,632
Sei que sabe porque furamos você,
não foi?
731
00:50:05,715 --> 00:50:07,008
E com toda a razão.
732
00:50:09,010 --> 00:50:11,346
Há muitas histórias sobre Alex Levy aqui,
733
00:50:12,347 --> 00:50:14,474
mas são da Alex Levy antiga.
734
00:50:15,058 --> 00:50:17,811
E eu acho que as pessoas mudam.
735
00:50:18,895 --> 00:50:20,230
As pessoas amadurecem.
736
00:50:20,814 --> 00:50:24,317
Sei que estou evoluindo.
Será que você está?
737
00:50:27,112 --> 00:50:29,864
Está na hora do comercial,
738
00:50:29,948 --> 00:50:33,285
mas já voltaremos com mais Maggie Brener.
739
00:50:44,754 --> 00:50:46,256
Mulheres, apoiem #Alex Levy!
740
00:50:46,339 --> 00:50:47,632
Alex Levy merece tratamento melhor
741
00:50:47,716 --> 00:50:49,801
Como é que é?
742
00:50:49,885 --> 00:50:50,969
Sempre vou amar #Alex Levy!
743
00:50:51,052 --> 00:50:52,095
#Alex Levy ainda é minha heroína.
744
00:50:54,389 --> 00:50:55,515
Quem não gosta de Alex Levy
745
00:50:55,599 --> 00:50:57,058
pelo que Mitch Kessler fez é doente
746
00:50:57,142 --> 00:50:58,852
Tem jornalista que só quer
desacreditar os outros.
747
00:50:58,935 --> 00:51:00,270
É brincadeira.
748
00:51:00,353 --> 00:51:01,563
Desculpe, Maggie, ainda amamos Alex Levy
749
00:51:01,646 --> 00:51:03,064
#Alex Levy não foi cancelada
Vamos apoiar.
750
00:51:04,816 --> 00:51:06,276
Graças a Deus.
751
00:51:07,068 --> 00:51:08,320
Ai, Deus.
752
00:51:14,159 --> 00:51:15,952
Ai, Deus.
753
00:51:16,036 --> 00:51:18,163
Você é interessante, Bradley.
754
00:51:19,372 --> 00:51:21,249
O que tenho de interessante?
755
00:51:22,083 --> 00:51:24,419
Meses atrás, quando nos conhecemos,
756
00:51:24,502 --> 00:51:28,632
só falava do quanto não gostava da Alex
757
00:51:28,715 --> 00:51:29,883
e que ela foi injusta.
758
00:51:29,966 --> 00:51:32,260
Não falei que não gostava da Alex.
759
00:51:32,344 --> 00:51:33,511
Quase isso.
760
00:51:33,595 --> 00:51:37,766
A questão é:
hoje você teve a chance de acabar com ela,
761
00:51:38,266 --> 00:51:41,645
mas, ao contrário,
deu uma guinada pra defendê-la.
762
00:51:41,728 --> 00:51:44,064
E, assim, acabou com a autora do livro
763
00:51:44,147 --> 00:51:46,316
que traz tudo que queria denunciar.
764
00:51:47,317 --> 00:51:49,194
Como é que isso faz sentido?
765
00:51:49,277 --> 00:51:51,363
Acredito em tudo que falei.
766
00:51:51,988 --> 00:51:55,158
Não achei que a Maggie foi imparcial.
767
00:51:55,242 --> 00:51:58,411
O que sinto pela Alex é irrelevante.
768
00:51:58,995 --> 00:52:01,581
Foi muito impressionante.
769
00:52:02,082 --> 00:52:04,167
Você impressiona de muitas formas.
770
00:52:04,751 --> 00:52:07,003
Obrigada. É melhor do que interessante.
771
00:52:13,051 --> 00:52:17,681
Com meu problema cardíaco e a Covid,
772
00:52:17,764 --> 00:52:23,103
vou ficar uns dois meses em Montana,
773
00:52:23,186 --> 00:52:25,146
quando isto acabar.
774
00:52:25,772 --> 00:52:30,819
Sim. Claro. Faz sentido.
775
00:52:32,821 --> 00:52:35,657
Mas vou sentir sua falta. Bastante.
776
00:52:38,910 --> 00:52:41,079
Devia vir ficar comigo.
777
00:52:43,206 --> 00:52:45,375
Estou na TV cinco dias por semana.
778
00:52:46,710 --> 00:52:49,170
Então, desista. Por mim.
779
00:52:50,755 --> 00:52:52,883
Não gosto quando minha mulher trabalha.
780
00:52:53,466 --> 00:52:54,718
Fala sério?
781
00:52:56,011 --> 00:52:58,013
Claro que não.
782
00:52:58,096 --> 00:52:59,973
Tenho um estúdio na fazenda.
783
00:53:00,056 --> 00:53:01,933
Não é isso.
784
00:53:04,269 --> 00:53:05,729
Sou sua mulher?
785
00:53:09,107 --> 00:53:12,569
Não vou mentir.
786
00:53:12,652 --> 00:53:15,280
Você me assusta um pouco.
787
00:53:15,947 --> 00:53:17,073
Certo.
788
00:53:17,574 --> 00:53:19,659
Mas é.
789
00:53:21,620 --> 00:53:22,787
Algo assim.
790
00:53:34,174 --> 00:53:37,010
-Sério? Bem agora?
-Eu já volto.
791
00:53:37,093 --> 00:53:39,721
Tá. Vou ficar no quarto.
792
00:53:43,600 --> 00:53:46,478
-Oi, Harry. Como posso ajudar?
-Deixaram isto.
793
00:53:46,561 --> 00:53:48,897
Obrigada. Vou pegar uma gorjeta.
794
00:53:55,570 --> 00:53:57,030
Quando deixaram?
795
00:53:57,113 --> 00:54:00,700
Não sei. Antes do meu turno.
Há cinco ou seis horas.
796
00:54:00,784 --> 00:54:02,535
Descobre? É importante.
797
00:54:02,619 --> 00:54:04,079
-Claro.
-Obrigada.
798
00:54:23,098 --> 00:54:24,307
Ai, Deus.
799
00:54:38,905 --> 00:54:40,574
Uma estrela se safa com tudo.
800
00:54:40,657 --> 00:54:41,866
Alex Levy é exemplo perfeito.
801
00:54:41,950 --> 00:54:43,451
Nem creio que Alex Levy era um ídolo.
802
00:54:43,535 --> 00:54:44,619
Não.
803
00:54:45,245 --> 00:54:46,246
Não.
804
00:54:47,080 --> 00:54:48,081
Não.
805
00:54:48,164 --> 00:54:50,125
Vamos esquecer a turma do TMS?
806
00:54:50,208 --> 00:54:51,585
Vídeo de Alex Levy é um espanto
807
00:54:51,668 --> 00:54:52,669
Porra.
808
00:54:53,753 --> 00:54:54,754
Porra.
809
00:54:57,757 --> 00:55:01,136
O que se pode dizer além de "uau"?
810
00:55:01,219 --> 00:55:03,430
Bradley Jackson se matou pra nos convencer
811
00:55:03,513 --> 00:55:05,724
que Alex Levy é outra pessoa
812
00:55:05,807 --> 00:55:07,767
e não devíamos criticá-la pelo passado.
813
00:55:07,851 --> 00:55:09,978
Mas isto aconteceu agora.
814
00:55:10,061 --> 00:55:12,230
Fui ver o Mitch na Itália.
815
00:55:12,981 --> 00:55:14,733
Eu o vi no dia em que ele morreu.
816
00:55:14,816 --> 00:55:16,443
-No dia da morte?
-Meu Deus.
817
00:55:16,526 --> 00:55:19,195
Pensei que eles
não tivessem mais uma relação.
818
00:55:19,279 --> 00:55:21,323
Era pra ter acabado há dez anos.
819
00:55:21,406 --> 00:55:24,868
E ela pôs em risco os colegas
com um vírus mortal.
820
00:55:24,951 --> 00:55:27,621
São questões bem incômodas.
821
00:55:27,704 --> 00:55:30,123
Por que estava envolvida
com um criminoso sexual?
822
00:55:30,206 --> 00:55:32,083
E como Kessler morreu?
823
00:55:32,167 --> 00:55:33,418
Primeiro Jeffrey Epstein…
824
00:55:47,307 --> 00:55:48,308
Meu Deus.
825
00:55:50,518 --> 00:55:53,104
Quê? Mas que merda.
826
00:55:53,188 --> 00:55:55,148
Não tem vaga no hospital.
827
00:55:55,232 --> 00:55:57,609
Faremos tendas fora do hospital
828
00:55:57,692 --> 00:56:00,153
pra cuidar de pacientes e…
829
00:56:00,237 --> 00:56:01,238
Meu Deus.
830
00:56:04,532 --> 00:56:06,368
Doug, que porra é essa? O que foi?
831
00:56:06,451 --> 00:56:08,119
Que bom ouvir sua voz.
832
00:56:08,203 --> 00:56:10,080
Caiu e bateu a cabeça à noite.
833
00:56:10,163 --> 00:56:11,498
O Chip achou você.
834
00:56:11,581 --> 00:56:14,209
Pancada leve.
Sinto muito pela outra coisa.
835
00:56:14,292 --> 00:56:16,044
Ah, sim. Fui cancelada.
836
00:56:16,127 --> 00:56:17,754
Sim, mas…
837
00:56:18,630 --> 00:56:20,048
Não te contaram?
838
00:56:21,007 --> 00:56:22,300
Não contaram o quê?
839
00:56:22,384 --> 00:56:23,969
Vou deixar o médico contar.
840
00:56:24,052 --> 00:56:26,304
Não. Vamos, Doug.
Está me assustando.
841
00:56:26,388 --> 00:56:29,057
Foi testada no pronto-socorro
842
00:56:29,140 --> 00:56:33,270
e deu positivo para Covid.
843
00:56:34,187 --> 00:56:35,480
Ai, merda.
844
00:56:36,439 --> 00:56:37,732
Que merda.
845
00:56:47,951 --> 00:56:49,327
PARAMÉDICO
846
00:57:49,846 --> 00:57:51,848
Legendas: Leandro Woyakoski