1 00:03:01,349 --> 00:03:02,434 Vamos conversar? 2 00:03:07,647 --> 00:03:08,899 Está encrencada? 3 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 Desculpe. Eu não devia ter ido ao seu escritório. 4 00:03:15,530 --> 00:03:17,240 Não devia ter feito aquilo. 5 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Estava fora de mim, sabe? 6 00:03:22,579 --> 00:03:24,873 O que você fez me machucou tanto. 7 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 Então devo me desculpar com você? 8 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 Que mal-educada. 9 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 Desculpe. 10 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 Sou um idiota. 11 00:03:42,224 --> 00:03:45,060 Quis te magoar. 12 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 Queria te ver magoada como você me magoou. 13 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 Porque sou patético. 14 00:03:58,490 --> 00:04:02,410 Sei que não mereço outra chance, 15 00:04:02,494 --> 00:04:04,079 mas, por favor, me dê uma. 16 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 Vou para uma clínica. 17 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 Vou engolir o que me resta de orgulho. 18 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 Vou te deixar pagar… Eu ficarei. 19 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 Não vou deixar mamãe me tirar. 20 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 Vou dar um jeito. 21 00:04:36,570 --> 00:04:37,654 Por favor. 22 00:04:59,801 --> 00:05:01,761 Não precisa ficar nervosa. 23 00:05:01,845 --> 00:05:03,263 Está tudo bem. 24 00:05:03,930 --> 00:05:06,057 E só ficar lá e levar porrada. 25 00:05:06,141 --> 00:05:07,893 Sei o que preciso dizer. 26 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 Por favor, me deixe falar. 27 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 Ei, pode nos deixar nos fundos? 28 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 -Aqui está bem. -Está uma baderna ali. 29 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 Alex, aqui. Como se sente com a morte do Mitch? 30 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Quando foi a última vez que falou com Mitch? 31 00:05:26,286 --> 00:05:29,581 MONSTRO 32 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 -Alex! -Alex! 33 00:05:33,209 --> 00:05:34,294 Alex! 34 00:05:34,377 --> 00:05:37,505 Alex, sinto muito pela sua perda. 35 00:05:37,589 --> 00:05:39,758 Você e Mitch tinham uma relação complicada. 36 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 Não era complicada. Eram parceiros. 37 00:05:42,052 --> 00:05:44,304 Um deles, predador sexual, foi demitido, 38 00:05:44,387 --> 00:05:46,181 e a outra arcou com as consequências. 39 00:05:46,264 --> 00:05:48,141 E ela o visitou? Na Itália? 40 00:05:48,225 --> 00:05:50,060 É um assunto particular. 41 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 Só sabem por que fizeram empregados cometer fraude 42 00:05:53,063 --> 00:05:54,940 e invadir o e-mail e o cartão dela. 43 00:05:55,023 --> 00:05:56,024 Está tudo bem. 44 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 Alex tem folga por contrato. 45 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 É incomum tirar tão cedo, mas é aceitável. 46 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 Doug, ou você nos deixa falar, ou sai da sala. 47 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 Alex, você é da família. 48 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 Mais do que isso, pois escolhemos ser uma família. 49 00:06:12,207 --> 00:06:14,084 Não pagamos 25 milhões a familiares. 50 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 Isso quer dizer que te amamos de todo jeito. 51 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 Se houver qualquer revés, conte conosco, 52 00:06:22,217 --> 00:06:24,219 estaremos do seu lado em tudo. 53 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 Que bom. 54 00:06:27,347 --> 00:06:28,598 Vou devolver. 55 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 Não pedimos de volta. 56 00:06:30,392 --> 00:06:32,185 O que vai devolver? 57 00:06:32,269 --> 00:06:34,354 Vou devolver o dinheiro. 58 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 Voltar aqui foi um grande erro, estou vendo isso agora. 59 00:06:38,858 --> 00:06:40,777 Não tome essa decisão enquanto… 60 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 Já me decidi, Doug. Entendeu? 61 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 Fique com sua comissão. Entendo isso, 62 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 mas 16 de março será meu último dia no TMS. 63 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 E o horário nobre? 64 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 O que eu não entendi? 65 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 O livro da Maggie Brener sai dia 17. 66 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 E serei condenada por ele. 67 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 Sente-se à vontade para contar? 68 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 Não. E talvez isso nunca venha a público. 69 00:07:22,444 --> 00:07:24,529 O YDA engavetou a entrevista com a Maggie… 70 00:07:24,613 --> 00:07:27,240 Doug, Stella, 71 00:07:27,324 --> 00:07:29,409 me dão um momento a sós com a Alex? 72 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 Certo. 73 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 Alex, você não… 74 00:07:34,289 --> 00:07:36,374 Ah, Doug. Se liga. Saia. 75 00:07:37,167 --> 00:07:38,168 Obrigado. 76 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 Eu serei cancelada… 77 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 Cory, por coisas que fiz. 78 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 Se não foram xingamentos racistas nem homofóbicos, 79 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 não vou rescindir seu contrato. Não mesmo. 80 00:08:10,075 --> 00:08:13,203 Por que não aproveita e opera a coluna? 81 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 A Laura fica no seu lugar, 82 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 e você faz a volta triunfal no horário nobre. 83 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 Transei com o Mitch. 84 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 Certo. Não sabemos no que esse livro vai dar. 85 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 Ele é um predador sexual. 86 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 Sua heroína feminista transou com o inimigo. 87 00:08:34,765 --> 00:08:35,892 De propósito, 88 00:08:36,976 --> 00:08:38,061 sem coerção, 89 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 enquanto casada. 90 00:08:40,397 --> 00:08:43,441 E ela não se arrepende nada disso. 91 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 Eu sou assim. 92 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 Não quero o dinheiro. Simplesmente estou frita. 93 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 Dê pra caridade, mas não me force a aceitá-lo. 94 00:08:52,826 --> 00:08:54,619 Meu Deus, Cory. 95 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 Já jogou fliperama, Alex? Fliperama. 96 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 Tem obstáculos nele. 97 00:09:02,002 --> 00:09:04,838 Só servem pra impulsionar a bola 98 00:09:04,921 --> 00:09:06,089 e te fazer perder. 99 00:09:06,172 --> 00:09:08,925 Quanto mais pancadas levarem, mais pontos faz, 100 00:09:09,009 --> 00:09:11,887 mas não pode dar bola a eles. 101 00:09:12,470 --> 00:09:13,638 São apenas barulho. 102 00:09:13,722 --> 00:09:15,932 Tenha nervos de aço e olhe a bola, 103 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 pois o jogo é embaixo com os flippers. 104 00:09:18,852 --> 00:09:20,937 E os flippers podem mandar a bola 105 00:09:21,021 --> 00:09:23,106 tão rápido que a cabeça gira 106 00:09:23,189 --> 00:09:26,651 e é aí que se marca pontos de verdade. 107 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 É só deixar os flippers trabalharem. 108 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 Agradeço o apoio esquisito. 109 00:09:35,160 --> 00:09:36,703 Certo, mas, às vezes, 110 00:09:36,786 --> 00:09:40,415 e diga que é por pura sorte, 111 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 você vê que a bola vai se perder. 112 00:09:43,209 --> 00:09:45,170 Não tem como bater nela 113 00:09:45,253 --> 00:09:49,216 e você acha que a rodada acabou, certo? 114 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 "É a última bola e estou sem ficha." 115 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 Nessa hora você invoca a força de uma mãe 116 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 cujo bebê está preso num Pontiac, 117 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 e dá uma puta inclinada na máquina só porque é capaz. 118 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 Não aceito o dinheiro de volta. 119 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 Pus a ficha e ninguém esquecerá que já joguei a bola. 120 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 Ainda tenho bolas para jogar. 121 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 Sempre terá bolas para jogar, Cory. 122 00:10:20,413 --> 00:10:21,539 Você é assim. 123 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 Só quero acabar meus dias no Morning Show, 124 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 e, como eu disse, saio um dia antes de lançarem o livro. 125 00:10:32,759 --> 00:10:33,843 Então, tome conta. 126 00:10:33,927 --> 00:10:36,846 Tome conta do jornal e de si mesmo. 127 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 Faça o que for preciso. 128 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 Bem-vinda, Alex. 129 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 Obrigada, Jimbo. 130 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 Muito bem. 131 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 Ai, Deus. 132 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 Sim? 133 00:11:13,884 --> 00:11:14,885 Olá. 134 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 Oi. 135 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 -Posso entrar rapidinho? -Sim, claro. 136 00:11:20,891 --> 00:11:23,518 Desculpe minha saída abrupta. 137 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 -Obrigada por cobrir. -Ah, sim. Sem problemas. 138 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 -É. -Como está? 139 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 Estou bem. Volto na segunda. 140 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 Não precisa de mais um tempo? 141 00:11:35,906 --> 00:11:38,158 Não. Eles anunciaram nós duas, 142 00:11:38,241 --> 00:11:40,619 e está na hora de lhes darmos isso. 143 00:11:41,202 --> 00:11:42,203 Certo. 144 00:11:42,913 --> 00:11:44,456 Não virei na segunda. 145 00:11:44,539 --> 00:11:45,916 Eu… 146 00:11:45,999 --> 00:11:48,376 Vou deixar meu irmão na clínica. 147 00:11:48,460 --> 00:11:49,961 Não. 148 00:11:50,045 --> 00:11:52,380 Sinto que tenha de lidar com isso de novo. 149 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 Pois é. Obrigada. 150 00:11:55,133 --> 00:11:57,302 Então, seremos eu e o Daniel. 151 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 A Laura se ofereceu pra me cobrir na segunda, 152 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 então talvez você prefira voltar na terça. 153 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 Não, estarei lá. 154 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 -Estarei lá. Até terça. -Tá. 155 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 Vamos tomar uma bebida semana que vem? 156 00:12:15,237 --> 00:12:17,614 É que… Quando você voltou, 157 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 reagi com pedras nas mãos e não foi justo. 158 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 Eu iria curtir muito mesmo. 159 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 Mas é melhor se distanciar um pouco de mim. 160 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 Distanciar? 161 00:12:35,590 --> 00:12:36,841 É para seu próprio… 162 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 É, acredite em mim. 163 00:12:41,763 --> 00:12:43,014 Tudo bem? 164 00:12:43,098 --> 00:12:46,560 Vou ficar bem. Obrigada. 165 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 -Bom final de semana. -Tá. 166 00:12:48,436 --> 00:12:49,437 Tá. 167 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 Sra. Kessler, meus pêsames. 168 00:13:03,368 --> 00:13:05,120 É muita gentileza. Obrigada. 169 00:13:13,795 --> 00:13:15,797 -Sabem que estou indo, né? -Sabem. 170 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Alguns estarão lá, outros, não. 171 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 Preciso fazer isso, mas é estranho. 172 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 Ao menos está sem máscara. Eu me sinto o Michael Jackson. 173 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Tem desculpas para a cautela. 174 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 A Mia está me evitando? 175 00:13:37,485 --> 00:13:39,154 Mia tinha um compromisso. 176 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 Olá, pessoal, um instante de atenção. 177 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 Obrigada por me deixarem falar. 178 00:13:47,370 --> 00:13:53,168 Para quem não me conhece, sou Paige Jacobs, antes Kessler. 179 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 Sei que é estranho, uma imposição. 180 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 Fiquei o dia todo ontem planejando uma cerimônia por quem odeio, 181 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 convidando quem achei que talvez fosse. 182 00:14:07,474 --> 00:14:08,475 É. 183 00:14:08,558 --> 00:14:15,398 Mas meu caçula perguntou hoje se todos os amigos do pai estariam lá. 184 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 Enfim, eu vim porque sou mãe. 185 00:14:23,031 --> 00:14:27,744 O corpo do Mitch está na Itália, então talvez isso facilite. 186 00:14:28,453 --> 00:14:30,622 Não será nessa segunda, só na outra. 187 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 Perdão se ofendi alguém vindo aqui. Obrigada. 188 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 Eu conheço a saída. 189 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 Por que não o Biden? Devia ser com o vencedor. 190 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 Saiu no programa do domingo, teremos Greg Schultz. 191 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 Greg Schultz. 192 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 Alex, bem-vinda. 193 00:15:36,646 --> 00:15:38,273 -Oi. -Oi. 194 00:15:38,356 --> 00:15:39,733 Um aviso. 195 00:15:39,816 --> 00:15:41,401 Por causa do coronavírus, 196 00:15:41,484 --> 00:15:43,778 teremos estúdios nas casas de todos. 197 00:15:46,615 --> 00:15:47,991 Estúdios em nossa casa? 198 00:15:48,074 --> 00:15:50,035 Sim. Caso o vírus piore, 199 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 -e não será invasivo. -Nossa. 200 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 Não é necessário. 201 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 Mas eu… Com licença. 202 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 Claro. 203 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 -Oi. -Oi 204 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 Então, eu… 205 00:16:16,019 --> 00:16:19,731 Não esperava ver você hoje. Não tive notícias suas. 206 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 Qual será a sensação, hein? 207 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 Ficarei até achar outro produtor. 208 00:16:33,161 --> 00:16:34,287 Certo. 209 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 Ou até ser cancelada. O que rolar primeiro. 210 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 -Oi, Alex. -Oi. 211 00:16:43,672 --> 00:16:46,800 Só queria confirmar antes de irmos lá. 212 00:16:46,883 --> 00:16:48,301 Somos profissionais, né? 213 00:16:49,761 --> 00:16:50,762 Lógico. 214 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 -Ótimo. Nos vemos lá. -Certo. 215 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 Ai, Deus. 216 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 Certo. Vamos lá. 217 00:17:11,241 --> 00:17:12,534 Isso mesmo. 218 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 Tenho uma matéria que aconteceu no fim de semana. 219 00:17:17,706 --> 00:17:20,500 Você poderia fazer a chamada? 220 00:17:20,583 --> 00:17:21,709 Sem dúvida. Claro. 221 00:17:21,793 --> 00:17:23,253 Muito bem, pessoal. 222 00:17:23,335 --> 00:17:26,381 Em cinco, quatro, três… 223 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 Rodar 12. 224 00:17:30,510 --> 00:17:33,597 Nós vencemos em grande estilo graças a vocês. 225 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 Bom dia. Notícias da noite passada. 226 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 Após a vitória decisiva de Joe Biden nas primárias da Carolina do Sul, 227 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 Pete Buttigieg, ex-prefeito de South Bend, Indiana, 228 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 desistiu da indicação democrata… 229 00:17:46,067 --> 00:17:49,362 Preparar, A. Assuma, A. 230 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 …é um prazer dar meu apoio a Joe Biden para presidente. 231 00:17:53,992 --> 00:17:56,912 Durante a noite, foi confirmada a segunda morte 232 00:17:56,995 --> 00:17:59,331 ligada ao coronavírus nos EUA. 233 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 Isso não parece real, esse coronavírus. 234 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 -Está descontrolado. -Digo… 235 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 Em 89, teve ebola nos EUA, e nem ficamos sabendo. 236 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 Deu no livro do Richard Preston. 237 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 -Pois é. -É inacreditável. 238 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 Já pensou termos de passar por aquilo outra vez? 239 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 -…com Alex Levy… -Câmera dois, prepare-se. 240 00:18:17,766 --> 00:18:21,061 -…e a convidada especial, Laura Peterson. -Deixa da Alex. 241 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 Obrigada por estarem ligados nesta segunda. 242 00:18:24,022 --> 00:18:26,816 Obrigada, Laura, por estar conosco. 243 00:18:26,900 --> 00:18:29,236 Finalmente minha vez de ficar ao seu lado. 244 00:18:29,319 --> 00:18:31,529 É um prazer pra mim também. 245 00:18:31,613 --> 00:18:33,198 Fim de semana cheio de notícias. 246 00:18:33,281 --> 00:18:36,201 Os testes pra Covid-19 estão acabando. 247 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 Por que vai fazer o teste? 248 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 Você vê o noticiário? 249 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 Quem nos dirá como ajudar a conter a disseminação do coronavírus 250 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 é a Dra. Gwen Zeegers-Bottum, chefe da área médica da UBA. 251 00:18:48,922 --> 00:18:50,549 -Oi. -Oi. 252 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 As autoridades têm razão. 253 00:18:52,300 --> 00:18:54,261 Há quem se surpreenda ao saber 254 00:18:54,344 --> 00:18:56,096 por quanto tempo deve lavar as mãos. 255 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 Nós vamos demonstrar. 256 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 -Peguem um pouco de sabão. -Certo. 257 00:19:00,475 --> 00:19:02,519 Molhem e esfreguem bem. 258 00:19:02,602 --> 00:19:04,229 Em todos os cantinhos. 259 00:19:04,312 --> 00:19:08,316 O CDC recomenda lavar as mãos por 20 segundos. 260 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 Por 20 segundos? 261 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 É o tempo que leva pra cantar "Parabéns pra você" duas vezes. 262 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 É… A Laura parece chocada. 263 00:19:15,782 --> 00:19:18,076 Estou mesmo. É um tempo bem longo. 264 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 Há quanto tempo lava as mãos? 265 00:19:20,287 --> 00:19:22,497 -Trinta anos, no mínimo. -Então você… 266 00:19:22,581 --> 00:19:24,082 você está bem. 267 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 As galinhas criaram dentes. 268 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 É. Que tal bolar uma canção para lavar as mãos 269 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 -sem pagar direito autoral -Nossa. Manda ver. 270 00:19:32,799 --> 00:19:34,801 -Certo. -Você começa. 271 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 Lavando as mãos no Morning Show 272 00:19:37,220 --> 00:19:40,098 Mãos lavadas é o jeito certo 273 00:19:41,725 --> 00:19:44,185 Quando a Dra. Gwen diz pra esfregar 274 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 Você nunca diz "não" 275 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 Isso! Agora vamos voltar pro jornal 276 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 -De novo. -Nossa. 277 00:19:49,566 --> 00:19:51,568 Lavando as mãos no Morning Show 278 00:19:51,651 --> 00:19:53,486 Mãos lavadas é o jeito certo 279 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 Quando a Dra. Gwen diz pra esfregar 280 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 -Não diga "não" -Nunca ouse dizer "não" 281 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 Agora vamos voltar pro jornal 282 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 Bom. Melhor não trocar de carreira. 283 00:20:20,472 --> 00:20:21,932 O que me diz disto? 284 00:20:22,015 --> 00:20:24,976 Saio do tratamento, vamos ao Disney World. 285 00:20:25,060 --> 00:20:26,853 CLÍNICA DE RECUPERAÇÃO 286 00:20:26,937 --> 00:20:29,773 -É pra criança, Hal. -Não tivemos chance de ser crianças. 287 00:20:30,357 --> 00:20:33,526 Estava pensando nisso no carro. 288 00:20:33,610 --> 00:20:35,987 Lembra das únicas férias que tiramos? 289 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 Sim, que pesadelo. Mamãe e papai bêbados no Epcot. 290 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 Sim, mas a gente faz do jeito certo. Eu não vou beber. 291 00:20:43,620 --> 00:20:45,789 Não posso ficar saindo. Sabe disso. 292 00:20:45,872 --> 00:20:48,166 Foi duro tirar um dia de folga. 293 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 -Logo será a Superterça… -Eu entendo. 294 00:20:50,627 --> 00:20:52,671 Não precisa ser exatamente assim. 295 00:20:52,754 --> 00:20:55,549 Vamos num feriadão, que tal? 296 00:20:55,632 --> 00:20:57,551 Cooperstown é perto. 297 00:20:57,634 --> 00:20:59,261 Podemos ir à praia. 298 00:20:59,344 --> 00:21:02,097 Eu teria o que esperar. 299 00:21:02,180 --> 00:21:03,515 Hal, pode parar? 300 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 Eu te amo, mas não vou poder te ver quando sair. 301 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 Não vou poder falar com você quando sair. 302 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 Não dá. Não posso voltar pra trás. 303 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 Foi muito duro chegar onde estou e não dá. 304 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 Não resolvo nem os meus problemas. 305 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 Quero tudo de bom pra você e a mamãe, mas eu… 306 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 Não é bom falarmos. 307 00:21:31,835 --> 00:21:33,128 Você não pode… 308 00:21:33,670 --> 00:21:36,047 Não pode fazer isso. Não pode me largar aqui. 309 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 Disse que queria melhorar. Aqui é a melhor. 310 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 Fiz a pesquisa. Entre e melhore. 311 00:21:41,511 --> 00:21:43,930 De que adianta eu me internar 312 00:21:44,014 --> 00:21:46,308 se eu não tiver família quando sair? 313 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 De que adianta ficar sóbrio? Foda-se! 314 00:21:48,602 --> 00:21:50,854 -Estou indo. Não me siga. -Não vou ficar! 315 00:21:50,937 --> 00:21:52,314 Não. Ei! 316 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 -Eu não vou! -Veja… 317 00:21:54,232 --> 00:21:56,610 -Meu Deus. -Não entro nem fodendo. 318 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 Não posso te obrigar. Espero que vá. 319 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 Quero que fique saudável, mas não posso te obrigar. 320 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 É um homem adulto. 321 00:22:04,034 --> 00:22:06,286 Paguei por essa bosta. É só… 322 00:22:06,369 --> 00:22:08,955 Decida. Vou embora, não pode vir comigo. 323 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 Vai me largar aqui, porra? 324 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 -Não vou! -Sou seu irmão! 325 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 Quer dinheiro? Eu tenho. 326 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 -Não… -Pegue. Tem algum aí. 327 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 Foda-se o dinheiro. Vá pra casa ou coisa assim. 328 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 Que tal eu pegar a grana, comprar drogas e ter uma overdose? 329 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 Nunca mais terá de me ver 330 00:22:25,055 --> 00:22:27,015 -se eu morrer! -Não me ameace! 331 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 Pare! É a sua vida! 332 00:22:35,106 --> 00:22:37,150 Entre, não entre. Eu não… 333 00:22:37,234 --> 00:22:38,485 Apenas… 334 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 A vida é sua. 335 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 Descubra o que fazer com ela. 336 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 -Idosos correm mais risco. -Desculpem. 337 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 Ligue se as costas voltarem a incomodar. 338 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 Eu ligo. Muito obrigada, Gwen. 339 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 -Importa-se? -Não. À vontade. 340 00:23:14,187 --> 00:23:15,313 CONVIDADOS 341 00:23:15,897 --> 00:23:17,023 Então… 342 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 Vai ao lance do Mitch? 343 00:23:27,492 --> 00:23:30,036 Lembra daquela noite quando nós fomos ver 344 00:23:30,120 --> 00:23:31,997 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 345 00:23:34,958 --> 00:23:38,920 Fomos você, eu, Joe, Sydney… 346 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 -Maggie… -Sim, eu me lembro. 347 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 Aquilo foi legal. 348 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 Sim, foi. 349 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 Por que não gosta de mim? O que eu fiz? 350 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 Você não sabe? 351 00:24:04,446 --> 00:24:06,573 Não. 352 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 Só sei que um dia éramos amigas 353 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 e, no dia seguinte, você fingia nem me conhecer. 354 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 Sério? Porque do nada passei a não gostar de você? 355 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 Lembra-se do que acontecia naquela época? 356 00:24:21,963 --> 00:24:26,176 Lembro, sim. Foi tão difícil para você. 357 00:24:26,259 --> 00:24:28,053 Você precisava de espaço. 358 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 Eu precisava? Eu te falei isso? 359 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 Não. 360 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 Mas não éramos tão próximas. 361 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 Éramos a ponto de ver Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk. 362 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 Jantou muito na minha casa naquele verão. 363 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 Eu era amiga dos seus amigos. 364 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 Eu mal chegara a Nova York. Só sabia que gostava de você. 365 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 Eu era bem-sucedida. 366 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 Era seu único pré-requisito. 367 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 Uau. Acredita mesmo nisso? 368 00:25:07,676 --> 00:25:11,513 Não fomos mais amigas 369 00:25:11,596 --> 00:25:14,391 depois que me dei mal, não é? 370 00:25:15,600 --> 00:25:22,482 Só sei que ficou amiga dos meus amigos e que gostava de conversar. 371 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 E, voilà, o mundo fica sabendo da minha vida particular. 372 00:25:30,824 --> 00:25:31,866 Sim. 373 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 Tem razão. Eu falei sobre isso. 374 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 Era fofoca. 375 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 Todos falavam disso. 376 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 Credo, fofoca não parecia tão cruel naquela época. 377 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 Só porque ainda não fofocavam sobre você. 378 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 Imagino que não fez por mal, mas… 379 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 somos o que fazemos. 380 00:26:08,194 --> 00:26:09,195 Sim. 381 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 Queria ter resolvido isso antes. 382 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 O que teria dito? 383 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 Se naquela época eu perguntasse se você fofocava? 384 00:26:31,509 --> 00:26:33,637 Provavelmente eu negaria. 385 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 Pois é. 386 00:26:39,142 --> 00:26:42,562 Curti muito fazer o jornal com você hoje. 387 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 De verdade. 388 00:26:48,151 --> 00:26:49,527 E teria sido legal 389 00:26:50,487 --> 00:26:52,697 sermos amigas todos esses anos. 390 00:26:53,198 --> 00:26:54,908 Desculpe ter estragado tudo. 391 00:26:56,117 --> 00:26:57,118 Ei. 392 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 Também falei mal de você. 393 00:27:04,751 --> 00:27:06,753 Obrigada por contar. 394 00:27:52,632 --> 00:27:54,426 SUPERTERÇA 395 00:28:06,980 --> 00:28:10,025 DISPUTA DEMOCRATA 2020 396 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 Em cinco, quatro, três… 397 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 Terça-feira, três de março de 2020, isso que é Superterça. 398 00:28:44,809 --> 00:28:47,562 Meu convidado é um gigante da televisão, 399 00:28:47,646 --> 00:28:49,606 um visionário, um humanitário 400 00:28:49,689 --> 00:28:52,651 e, como todo executivo de TV, um imbecil, 401 00:28:52,734 --> 00:28:53,985 mas é o nosso imbecil. 402 00:28:54,069 --> 00:28:56,863 Recebam o CEO da UBA, o homem que trancou a porta, 403 00:28:56,947 --> 00:28:57,948 Cory Ellison. 404 00:29:01,868 --> 00:29:03,119 É isso mesmo. 405 00:29:05,205 --> 00:29:06,831 Bem… 406 00:29:06,915 --> 00:29:08,833 Belo passo, querido. Cory, bem-vindo. 407 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 Dei uma dançadinha por você. 408 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 -Cory, vou direto ao ponto. -Certo. 409 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 Por que um serviço de streaming e por que agora? 410 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 -Por que agora? Porque agora estou vivo. -É. 411 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 -E por que um streaming da UBA? -É. 412 00:29:21,846 --> 00:29:26,184 Porque acredito no que fazemos, Peter, e o poder do conteúdo me obriga. 413 00:29:26,268 --> 00:29:29,479 Uau. Bem, reverendo, então posso fazer esta pergunta? 414 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 Por que nem todos entram nesse barco, 415 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 -como este bobo aqui? -Bem… 416 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 As uvas estão verdes, será? 417 00:29:35,652 --> 00:29:36,695 QUALIDADE DA TV DESABA 418 00:29:36,778 --> 00:29:38,280 Cada um na sua. 419 00:29:38,363 --> 00:29:40,198 -Que pena. -É, mas eu creio… 420 00:29:40,282 --> 00:29:41,950 Sabe A Princesa e a Ervilha? 421 00:29:42,033 --> 00:29:43,493 -Claro que sim. -Pois é. 422 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 Fala do vídeo de sexo do Donald Trump? 423 00:29:47,163 --> 00:29:48,164 Isso? 424 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 Eu falei de outra coisa. 425 00:29:49,833 --> 00:29:52,127 Parece que os colunistas 426 00:29:52,210 --> 00:29:54,963 pensam que estão escondendo ervilhas na terra. 427 00:29:55,046 --> 00:29:57,173 Se eles chegarem à ervilha 428 00:29:57,257 --> 00:29:58,717 e mostrarem sua sensibilidade, 429 00:29:58,800 --> 00:30:00,635 que não os deixou dormir, 430 00:30:00,719 --> 00:30:02,888 farão o mundo crer que são nobres. 431 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 Como não sabem onde estão as ervilhas, 432 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 fingem se machucar com tudo, esperando acertar um dia. 433 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 Tirou as palavras da minha boca. 434 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 Cory, está preocupado com o livro da Maggie Brener? 435 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 Pelo que li, é deplorável, pra dizer o mínimo. 436 00:30:18,987 --> 00:30:20,947 Como rede, não me preocupo. 437 00:30:21,031 --> 00:30:22,032 Na verdade… 438 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 quero convidar a Maggie para ser entrevistada pela UBA ou UBANC. 439 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 Será um prazer recebê-la a qualquer hora. 440 00:30:30,665 --> 00:30:32,876 Vocês ouviram. É um furo. 441 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 E acho que nem podemos fazer isso. 442 00:30:35,212 --> 00:30:37,714 Continuaremos tendo muitos problemas, 443 00:30:37,797 --> 00:30:39,591 e muito mais dor. 444 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 Ai, meu Deus. Meredith. 445 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 Duas vezes em dois meses, Meredith? Está me perseguindo? 446 00:30:49,017 --> 00:30:51,436 Oi. Engraçadinho. 447 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 Como tem passado? 448 00:30:55,732 --> 00:30:57,025 Yanko. 449 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 Quê? 450 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 Não acredito que achei você aqui. 451 00:31:02,155 --> 00:31:05,325 Quê? Eu que falei sobre este lugar. 452 00:31:07,744 --> 00:31:10,455 O que estão fazendo? 453 00:31:10,538 --> 00:31:12,415 A gente ia pro centro. 454 00:31:12,499 --> 00:31:15,502 Tudo bem. Depois encontro você. 455 00:31:15,585 --> 00:31:16,670 Ou está ocupado? 456 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 …por menos de dez dólares. 457 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 Certo, você vai receber 12 facas da Whitetail Cutlery. 458 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 Nós as fabricamos há décadas. 459 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 Comecei a vendê-las quando eu fazia shows. 460 00:31:35,063 --> 00:31:36,147 Oi. 461 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 Pergunto por que não está bem? 462 00:31:40,610 --> 00:31:42,404 Não, não pergunte. 463 00:31:43,530 --> 00:31:46,157 Vi você no Bullard. Matou a pau. 464 00:31:46,241 --> 00:31:47,367 Grato por notar. 465 00:31:47,450 --> 00:31:49,536 Viu que ofereci entrevistar Maggie. 466 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 Sim. Ela aceitou? 467 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 Você faz? 468 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 Entrevistá-la segunda à noite? 469 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 O livro será lançado 470 00:31:57,961 --> 00:31:59,921 e falei que ele não me preocupa, 471 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 só que não. 472 00:32:02,549 --> 00:32:04,801 Alex também se preocupa. 473 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 Ainda não recebemos, mas terá um exemplar. 474 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 Por que eu? 475 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 Porque, Bradley, sei que será justa. 476 00:32:18,857 --> 00:32:20,233 Está bem. Eu faço. 477 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 Obrigado. Vou marcar. 478 00:32:24,988 --> 00:32:25,989 Tchau. 479 00:32:33,872 --> 00:32:35,457 -Justo aqui. -Que horas são? 480 00:32:35,540 --> 00:32:37,375 -Não sei. -Vou nessa. 481 00:32:37,459 --> 00:32:40,086 Uau. Ficou tarde. 482 00:32:40,170 --> 00:32:41,922 -Vou embora semana que vem. -Qual é? 483 00:32:42,005 --> 00:32:44,549 Vamos nos ver de novo? 484 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 -Não sei. -Precisa ser segunda. 485 00:32:46,551 --> 00:32:49,095 Não. Segunda não dá. Só na terça. 486 00:32:49,179 --> 00:32:50,722 -Só posso nesse dia. -Não. 487 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 -Remarque. -Não tem como. 488 00:32:53,141 --> 00:32:55,227 Ora, o que é tão importante? 489 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 Vou a um velório. 490 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 Vai ao velório do Mitch Kessler? 491 00:33:06,655 --> 00:33:07,864 Vou. 492 00:33:07,948 --> 00:33:09,407 Trabalhei muito com ele. 493 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 Ele estuprou minha amiga. 494 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 -Tá. Sinto muito. -Ele estuprou a Hannah. 495 00:33:15,956 --> 00:33:17,916 E vai homenageá-lo? 496 00:33:17,999 --> 00:33:19,751 Sabia que seria polêmico. 497 00:33:19,834 --> 00:33:21,795 Por isso não quis mencionar, tá? 498 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 E acha que não me contar melhora? 499 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 Não melhora, mas eu… Aonde vai? 500 00:33:26,299 --> 00:33:28,301 Me dê um minuto pra explicar. 501 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 Ele matou minha amiga! 502 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 -Não matou. Foi overdose. -Que bom que ele morreu. 503 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 Só espero que Fred Micklen e seus 119,2 milhões não demorem. 504 00:33:37,561 --> 00:33:38,979 Ele talvez devolva, 505 00:33:39,062 --> 00:33:40,730 pois o pai da Hannah os processou. 506 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 Eu sei. Quem acha que pagou? O pai da Hannah? 507 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 Como? O que disse? 508 00:33:47,445 --> 00:33:49,781 Fui horrível com ela na noite da morte. 509 00:33:49,864 --> 00:33:51,700 -Eu tinha de fazer algo. -Claire. 510 00:33:51,783 --> 00:33:53,577 Não se culpe pelo que houve. 511 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 -Não me diga o que fazer. Obrigada. -O que está fazendo? 512 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 O que está fazendo? Aonde vai? Claire, por favor! 513 00:34:08,008 --> 00:34:10,302 EDITORA SURF 514 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 Chame-nos se precisar. 515 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 Se quiser uma folga, alguém a levará lá fora. 516 00:34:15,181 --> 00:34:16,432 Certo, ótimo. Obrigada. 517 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 O LADO ERRADO DA CAMA 518 00:34:42,208 --> 00:34:44,794 "O furacão Alex não era apenas uma lenda. 519 00:34:44,878 --> 00:34:48,465 Era uma história de terror de acampamento. 520 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 Mitch Kessler e Alex Levy eram inseparáveis. 521 00:34:52,552 --> 00:34:57,432 Levy fingia não ver o que ele fazia. Se era o Kessler, não podia estar errado. 522 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 Ninguém esperaria o que Levy viu ao abrir o camarim dele." 523 00:35:01,019 --> 00:35:02,020 CAPÍTULO CINCO 524 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 Ai, meu Deus. 525 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 "Foi naquele quarto de hotel chileno 526 00:35:06,608 --> 00:35:11,780 que eles consumaram a tensão sexual que sentiam diante e longe das câmeras. 527 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 Todos têm defeitos, mas o caso de Levy é pior." 528 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 Ainda farão o velório do Mitch? 529 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 Até onde sei. 530 00:35:29,965 --> 00:35:31,925 Não é uma boa ideia 531 00:35:32,008 --> 00:35:34,052 ir a um lugar lotado agora. 532 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 Não deve isso ao Mitch. 533 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 Não é mais sua função me proteger. 534 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 Mitch sempre adorou beisebol. 535 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 Quero pensar que ele está com os pais agora… 536 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 marcando pontos. 537 00:36:00,912 --> 00:36:04,124 Vamos todos celebrar. 538 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 Ficar felizes lembrando o Mitch. 539 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 Deus o abençoe, Mitchy. 540 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 Com amor, tio Mike. 541 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 Sei que todos querem fingir 542 00:36:32,110 --> 00:36:38,491 que a morte não é a coisa mais triste a ocorrer na vida. 543 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 Todos querem rir, dançar, cantar, se divertir e… 544 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 Porque o Mitch queria assim. 545 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 Isto é uma celebração da vida, não? 546 00:36:53,340 --> 00:36:54,799 Preciso dizer… 547 00:36:56,676 --> 00:36:58,803 que isto revira meu estômago. 548 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 Porque se já se importaram 549 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 remotamente com o que Mitch queria, 550 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 sabem quando teria sido a hora de contar? 551 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 Não sei. Que tal quando ele estava vivo? 552 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 -Já chega! -Uma provocadora. 553 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 Por que o medo de alguém dizer o que pensa? 554 00:37:27,749 --> 00:37:28,959 Agora… 555 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 escutem, Mitch não era perfeito. 556 00:37:37,217 --> 00:37:39,928 Ele dirigia mal, por exemplo. 557 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 Puxa vida. Eu sei. Muito cedo. 558 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 Sabem quem teria rido disso? 559 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 O jovem Mitchell teria rido. 560 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 O mundo deveria parar de brincar com as vidas dos outros. 561 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 Talvez devesse parar de julgar as pessoas 562 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 por pedir algo de outra página do cardápio sexual. 563 00:38:10,750 --> 00:38:14,421 Parem de tratar as pessoas como plástico descartável, 564 00:38:14,504 --> 00:38:16,423 pois talvez nunca mais as vejam. 565 00:38:17,924 --> 00:38:24,306 Mas há uma montanha de perversos mortos no Oriente. 566 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 E, um dia, as nossas certidões de óbito dirão: 567 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 "Causa da morte: cultura do cancelamento." 568 00:38:35,901 --> 00:38:36,902 Meu Deus. 569 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 Sinto que tenha acontecido com você, Mitch. 570 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 Sinto muito… 571 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 que nunca tenhamos feito as pazes. 572 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 Foi um bom amigo meu… 573 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 por muito tempo. 574 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 Muito tempo. 575 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 Eles que se fodam! 576 00:40:07,075 --> 00:40:08,076 Oi. 577 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 Paola. Que bom que veio. 578 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 -Obrigada pelo voo. -De nada. 579 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 É estranho estar no funeral dele sem ele. 580 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 Mundo louco, mas que bom que vejo um rosto amigo. 581 00:40:27,721 --> 00:40:29,848 Na verdade, o Mitch… 582 00:40:29,931 --> 00:40:30,932 Prometi ao Mitch 583 00:40:31,016 --> 00:40:35,687 que apresentaria a você as pessoas certas na área 584 00:40:35,770 --> 00:40:36,938 quando estivesse pronta. 585 00:40:37,022 --> 00:40:41,651 Eu me joguei no trabalho desde que o Mitch morreu. 586 00:40:41,735 --> 00:40:43,653 Mas ainda não estou pronta. 587 00:40:44,863 --> 00:40:47,073 Ando muito emocionada, 588 00:40:47,157 --> 00:40:49,618 mas eu direi quando eu tiver condições. 589 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 Está bem. Só não sei 590 00:40:53,413 --> 00:40:55,832 por quanto tempo vão retornar minhas ligações. 591 00:40:55,916 --> 00:40:59,211 Então é melhor que faça isso logo. 592 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 Está certo. Obrigada. 593 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 -Pode dar licença? -É claro. 594 00:41:07,594 --> 00:41:08,595 Com licença. 595 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 Sinto muito por interromper. 596 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 Eu não viria, mas 597 00:41:18,772 --> 00:41:22,025 fiquei sentindo que deveria 598 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 dizer algo sobre o Mitch 599 00:41:29,991 --> 00:41:31,534 e o que ele significou para mim. 600 00:41:32,661 --> 00:41:34,329 Paige, paciência, por favor. 601 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 Algumas… 602 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 Desculpem. 603 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 Algumas pessoas nunca se satisfazem. 604 00:41:59,479 --> 00:42:00,480 E… 605 00:42:03,108 --> 00:42:05,068 por satisfeito digo realizado. 606 00:42:05,652 --> 00:42:08,488 Eu me incluo nesse grupo. 607 00:42:17,622 --> 00:42:18,665 Você devia… 608 00:42:18,748 --> 00:42:21,376 E sempre começa com um "deveria". 609 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 Você sempre deveria se esforçar mais. 610 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 Sempre deveria se esforçar para subir mais um lance de escadas. 611 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 Sempre deveria querer mais. 612 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 Mas se você passa o tempo todo querendo mais, esforçando-se por mais, 613 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 não vai passar nenhum tempo… 614 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 vivendo. 615 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 Mitch fez escolhas imperdoáveis. 616 00:43:09,007 --> 00:43:10,091 E… 617 00:43:12,093 --> 00:43:14,179 Sim. Pois é. 618 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 Fui ver o Mitch na Itália. 619 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 Eu o vi no dia em que ele morreu. 620 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 E quero dizer a vocês 621 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 que ele começava a compreender os efeitos de suas ações. 622 00:43:39,037 --> 00:43:42,165 Ele sentia remorso. 623 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 Ele queria melhorar, ser uma pessoa melhor. 624 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 Sei que isso não basta, nem nunca bastará. Jamais. 625 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 Eu só queria contar isso. 626 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 E que ele também fosse lembrado por isso. 627 00:44:13,029 --> 00:44:15,657 Mitch tinha uma linda família 628 00:44:15,740 --> 00:44:18,702 com dois lindos meninos e uma esposa que sabia não merecer. 629 00:44:21,246 --> 00:44:22,247 Paige. 630 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 Sinto muito por tudo. 631 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 Você é quem me diz. 632 00:44:41,266 --> 00:44:46,271 Quando entrevistei você no ano passado, fui a um evento na casa da Alex Levy 633 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 em que ela me disse que orientou você 634 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 a como extrair a verdade de Ashley Brown. 635 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 Ela se posicionava como um modelo de feminismo. 636 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 Você conta a verdade. Era verdade? 637 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 Não exatamente. 638 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 É isso aí. 639 00:45:05,707 --> 00:45:07,834 Está vendo isso? Alex? 640 00:45:08,460 --> 00:45:10,879 Alex? Ligue para mim. 641 00:45:13,632 --> 00:45:15,300 Sabe como consegui este emprego? 642 00:45:16,384 --> 00:45:18,511 Tenho alguma noção. 643 00:45:18,595 --> 00:45:20,472 Sim, acho que tem. 644 00:45:20,555 --> 00:45:21,973 Mas não pôs no livro. 645 00:45:22,057 --> 00:45:24,184 Ora, não dá pra incluir tudo. 646 00:45:24,768 --> 00:45:26,561 Fiquei meio decepcionada. 647 00:45:26,645 --> 00:45:28,688 Será que vai revelar aqui? 648 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 É bem interessante, não acha? 649 00:45:30,941 --> 00:45:33,235 Sinta-se à vontade. Em suas próprias palavras. 650 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 Está bem. Pelo pouco que me lembro, 651 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 você não era nem sequer considerada pra vaga do Mitch. 652 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 -E o que aconteceu? -E aí, Alex Levy, 653 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 num jogo de gato e rato que ela sempre crê estar jogando, 654 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 anunciou você do nada como coâncora dela. 655 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 Isso chocou todos na rede, 656 00:45:57,384 --> 00:46:00,595 mas a Alex os colocou contra a parede, 657 00:46:00,679 --> 00:46:03,265 e não podiam fazer nada pra se livrar de você. Aí… 658 00:46:04,224 --> 00:46:06,434 Essa é uma história interessante. 659 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 E é verdade. 660 00:46:08,853 --> 00:46:10,105 Por que não a incluiu? 661 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 Está bem. Se quiser falar disso. 662 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 Você mentiu quando a entrevistei. 663 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 Não disse nada do que acabei de falar, mas agora admite ser verdade. 664 00:46:21,324 --> 00:46:23,493 Você tem razão. Acho que menti. 665 00:46:23,577 --> 00:46:26,079 Não queria que soubessem da minha vida particular. 666 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 -Sim… -Isso não me deixa bem agora. 667 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 Porém, tenho feito um trabalho muito bom, 668 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 e não teria tido a chance se não fosse por ela. 669 00:46:38,174 --> 00:46:40,719 Queria saber por que tanto do seu livro 670 00:46:40,802 --> 00:46:44,431 é dedicado à relação consensual entre Alex e Mitch Kessler. 671 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 Entendo que é um caso extraconjugal. 672 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 Mas, agora, parece estranho. 673 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 Você conta uma miríade de atos medonhos do Mitch no livro, 674 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 e é um alvo legítimo. 675 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 Mas por que envolver a Alex? 676 00:47:00,780 --> 00:47:03,992 Tinha algo pessoal contra a Alex Levy? 677 00:47:04,075 --> 00:47:05,619 Não, eu não tenho. 678 00:47:06,411 --> 00:47:07,704 Na verdade, 679 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 não contei coisas que pareciam indelicadas. 680 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 Sério? Uau. 681 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 -Estou ouvindo, mas… -Quer me pressionar? 682 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 Eu entro no jogo. 683 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 Mês passado, estive em Las Vegas, você também foi. 684 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 -Parabéns pelo debate. -Obrigada. 685 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 Estava no meu quarto tarde da noite, 686 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 na véspera do debate, pensando com os meus botões, 687 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 quando, de repente, sua coâncora bateu à minha porta, 688 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 perdendo a cabeça. 689 00:47:41,947 --> 00:47:42,948 Alex? 690 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 -Perdendo a cabeça? -Isso mesmo. 691 00:47:47,369 --> 00:47:49,913 Não estou julgando. Foi um fato. 692 00:47:52,666 --> 00:47:54,918 Ela queria um exemplar do meu livro. 693 00:47:55,001 --> 00:47:56,169 Eu falei que não. 694 00:47:57,879 --> 00:47:59,923 Ela disse por quê? 695 00:48:00,674 --> 00:48:02,217 Ela queria saber se incluí 696 00:48:02,300 --> 00:48:04,803 a parte sobre a transa com Mitch Kessler. 697 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 Eu disse que sim. 698 00:48:09,015 --> 00:48:11,017 O que ela queria que você fizesse? 699 00:48:11,601 --> 00:48:12,894 Que tirasse. 700 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 Então, uma mulher que você conhece há muito tempo 701 00:48:21,945 --> 00:48:25,490 a procura em meio a uma grande aflição por causa de um erro 702 00:48:25,574 --> 00:48:27,409 que ela cometeu há quantos anos? 703 00:48:27,492 --> 00:48:29,035 Dez, mas ela é jornalista. 704 00:48:29,119 --> 00:48:32,914 Certo. Foi um erro cometido dez anos atrás. 705 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 Ela estava em grande aflição e pediu para que você tirasse, 706 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 mas publicou mesmo assim? 707 00:48:41,840 --> 00:48:44,050 Quem é a pior pessoa com quem já transou, Maggie? 708 00:48:44,134 --> 00:48:45,176 Só por curiosidade. 709 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 Quão terrível você é? 710 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 Bradley, 711 00:48:51,308 --> 00:48:57,689 meu livro é sobre uma rede corrupta escondendo má conduta sexual. 712 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 Uma sequência de comportamentos inapropriados. 713 00:49:01,192 --> 00:49:06,448 E, sim, também há muitas histórias mostrando a verdadeira Alex Levy. 714 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 Concordo. E você responsabiliza a rede, 715 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 mas o interessante é ter a Alex na capa do livro. 716 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 Esta é Alex Levy, a mulher que me deu minha carreira. 717 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 Muito legal dela, né? 718 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 Mas não foi por você, Bradley. Foi por ela. 719 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 Não se chega no patamar dela fazendo caridade. 720 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 Sei que sabe disso. 721 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 Você está sentada aqui 722 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 porque publicou um livro de grande notoriedade 723 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 com histórias de cinco, dez, quinze anos atrás, 724 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 mas não publicou a história de uma mulher mudada, 725 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 que pediu clemência, e você recusou. 726 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 Pelo contrário, você a pôs na capa do seu livro. 727 00:49:52,494 --> 00:49:55,038 Você sabe que Alex e eu denunciamos 728 00:49:55,121 --> 00:49:57,666 Fred Micklen aqui nesta rede. 729 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 Que arriscamos nossas carreiras só para contar a verdade. 730 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 Sei que sabe porque furamos você, não foi? 731 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 E com toda a razão. 732 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 Há muitas histórias sobre Alex Levy aqui, 733 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 mas são da Alex Levy antiga. 734 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 E eu acho que as pessoas mudam. 735 00:50:18,895 --> 00:50:20,230 As pessoas amadurecem. 736 00:50:20,814 --> 00:50:24,317 Sei que estou evoluindo. Será que você está? 737 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 Está na hora do comercial, 738 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 mas já voltaremos com mais Maggie Brener. 739 00:50:44,754 --> 00:50:46,256 Mulheres, apoiem #Alex Levy! 740 00:50:46,339 --> 00:50:47,632 Alex Levy merece tratamento melhor 741 00:50:47,716 --> 00:50:49,801 Como é que é? 742 00:50:49,885 --> 00:50:50,969 Sempre vou amar #Alex Levy! 743 00:50:51,052 --> 00:50:52,095 #Alex Levy ainda é minha heroína. 744 00:50:54,389 --> 00:50:55,515 Quem não gosta de Alex Levy 745 00:50:55,599 --> 00:50:57,058 pelo que Mitch Kessler fez é doente 746 00:50:57,142 --> 00:50:58,852 Tem jornalista que só quer desacreditar os outros. 747 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 É brincadeira. 748 00:51:00,353 --> 00:51:01,563 Desculpe, Maggie, ainda amamos Alex Levy 749 00:51:01,646 --> 00:51:03,064 #Alex Levy não foi cancelada Vamos apoiar. 750 00:51:04,816 --> 00:51:06,276 Graças a Deus. 751 00:51:07,068 --> 00:51:08,320 Ai, Deus. 752 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 Ai, Deus. 753 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 Você é interessante, Bradley. 754 00:51:19,372 --> 00:51:21,249 O que tenho de interessante? 755 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 Meses atrás, quando nos conhecemos, 756 00:51:24,502 --> 00:51:28,632 só falava do quanto não gostava da Alex 757 00:51:28,715 --> 00:51:29,883 e que ela foi injusta. 758 00:51:29,966 --> 00:51:32,260 Não falei que não gostava da Alex. 759 00:51:32,344 --> 00:51:33,511 Quase isso. 760 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 A questão é: hoje você teve a chance de acabar com ela, 761 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 mas, ao contrário, deu uma guinada pra defendê-la. 762 00:51:41,728 --> 00:51:44,064 E, assim, acabou com a autora do livro 763 00:51:44,147 --> 00:51:46,316 que traz tudo que queria denunciar. 764 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 Como é que isso faz sentido? 765 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 Acredito em tudo que falei. 766 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 Não achei que a Maggie foi imparcial. 767 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 O que sinto pela Alex é irrelevante. 768 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 Foi muito impressionante. 769 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 Você impressiona de muitas formas. 770 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 Obrigada. É melhor do que interessante. 771 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 Com meu problema cardíaco e a Covid, 772 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 vou ficar uns dois meses em Montana, 773 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 quando isto acabar. 774 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 Sim. Claro. Faz sentido. 775 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 Mas vou sentir sua falta. Bastante. 776 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 Devia vir ficar comigo. 777 00:52:43,206 --> 00:52:45,375 Estou na TV cinco dias por semana. 778 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 Então, desista. Por mim. 779 00:52:50,755 --> 00:52:52,883 Não gosto quando minha mulher trabalha. 780 00:52:53,466 --> 00:52:54,718 Fala sério? 781 00:52:56,011 --> 00:52:58,013 Claro que não. 782 00:52:58,096 --> 00:52:59,973 Tenho um estúdio na fazenda. 783 00:53:00,056 --> 00:53:01,933 Não é isso. 784 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 Sou sua mulher? 785 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 Não vou mentir. 786 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 Você me assusta um pouco. 787 00:53:15,947 --> 00:53:17,073 Certo. 788 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 Mas é. 789 00:53:21,620 --> 00:53:22,787 Algo assim. 790 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 -Sério? Bem agora? -Eu já volto. 791 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 Tá. Vou ficar no quarto. 792 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 -Oi, Harry. Como posso ajudar? -Deixaram isto. 793 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 Obrigada. Vou pegar uma gorjeta. 794 00:53:55,570 --> 00:53:57,030 Quando deixaram? 795 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 Não sei. Antes do meu turno. Há cinco ou seis horas. 796 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 Descobre? É importante. 797 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 -Claro. -Obrigada. 798 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 Ai, Deus. 799 00:54:38,905 --> 00:54:40,574 Uma estrela se safa com tudo. 800 00:54:40,657 --> 00:54:41,866 Alex Levy é exemplo perfeito. 801 00:54:41,950 --> 00:54:43,451 Nem creio que Alex Levy era um ídolo. 802 00:54:43,535 --> 00:54:44,619 Não. 803 00:54:45,245 --> 00:54:46,246 Não. 804 00:54:47,080 --> 00:54:48,081 Não. 805 00:54:48,164 --> 00:54:50,125 Vamos esquecer a turma do TMS? 806 00:54:50,208 --> 00:54:51,585 Vídeo de Alex Levy é um espanto 807 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 Porra. 808 00:54:53,753 --> 00:54:54,754 Porra. 809 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 O que se pode dizer além de "uau"? 810 00:55:01,219 --> 00:55:03,430 Bradley Jackson se matou pra nos convencer 811 00:55:03,513 --> 00:55:05,724 que Alex Levy é outra pessoa 812 00:55:05,807 --> 00:55:07,767 e não devíamos criticá-la pelo passado. 813 00:55:07,851 --> 00:55:09,978 Mas isto aconteceu agora. 814 00:55:10,061 --> 00:55:12,230 Fui ver o Mitch na Itália. 815 00:55:12,981 --> 00:55:14,733 Eu o vi no dia em que ele morreu. 816 00:55:14,816 --> 00:55:16,443 -No dia da morte? -Meu Deus. 817 00:55:16,526 --> 00:55:19,195 Pensei que eles não tivessem mais uma relação. 818 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 Era pra ter acabado há dez anos. 819 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 E ela pôs em risco os colegas com um vírus mortal. 820 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 São questões bem incômodas. 821 00:55:27,704 --> 00:55:30,123 Por que estava envolvida com um criminoso sexual? 822 00:55:30,206 --> 00:55:32,083 E como Kessler morreu? 823 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 Primeiro Jeffrey Epstein… 824 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 Meu Deus. 825 00:55:50,518 --> 00:55:53,104 Quê? Mas que merda. 826 00:55:53,188 --> 00:55:55,148 Não tem vaga no hospital. 827 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 Faremos tendas fora do hospital 828 00:55:57,692 --> 00:56:00,153 pra cuidar de pacientes e… 829 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 Meu Deus. 830 00:56:04,532 --> 00:56:06,368 Doug, que porra é essa? O que foi? 831 00:56:06,451 --> 00:56:08,119 Que bom ouvir sua voz. 832 00:56:08,203 --> 00:56:10,080 Caiu e bateu a cabeça à noite. 833 00:56:10,163 --> 00:56:11,498 O Chip achou você. 834 00:56:11,581 --> 00:56:14,209 Pancada leve. Sinto muito pela outra coisa. 835 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 Ah, sim. Fui cancelada. 836 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 Sim, mas… 837 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 Não te contaram? 838 00:56:21,007 --> 00:56:22,300 Não contaram o quê? 839 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 Vou deixar o médico contar. 840 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 Não. Vamos, Doug. Está me assustando. 841 00:56:26,388 --> 00:56:29,057 Foi testada no pronto-socorro 842 00:56:29,140 --> 00:56:33,270 e deu positivo para Covid. 843 00:56:34,187 --> 00:56:35,480 Ai, merda. 844 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 Que merda. 845 00:56:47,951 --> 00:56:49,327 PARAMÉDICO 846 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 Legendas: Leandro Woyakoski