1
00:03:01,349 --> 00:03:02,434
Falamos?
2
00:03:07,647 --> 00:03:08,899
Estás metida em sarilhos?
3
00:03:11,651 --> 00:03:15,447
Desculpa.
Não devia ter ido ao teu trabalho.
4
00:03:15,530 --> 00:03:17,240
Não o devia ter feito.
5
00:03:17,324 --> 00:03:19,451
Não estava a pensar bem, entendes?
6
00:03:22,579 --> 00:03:24,873
É só que, o que estavas a fazer,
magoou-me muito.
7
00:03:25,457 --> 00:03:28,251
Então, eu tenho de te pedir desculpa?
8
00:03:29,252 --> 00:03:30,420
Onde estão os meus modos?
9
00:03:34,216 --> 00:03:35,258
Desculpa.
10
00:03:38,637 --> 00:03:39,721
Sou um idiota.
11
00:03:42,224 --> 00:03:45,060
Queria magoar-te.
12
00:03:47,520 --> 00:03:50,273
Queria ver-te a sofrer
como me fizeste sofrer.
13
00:03:53,860 --> 00:03:55,612
Porque sou patético.
14
00:03:58,490 --> 00:04:02,410
Sei que não mereço outra oportunidade,
15
00:04:02,494 --> 00:04:04,079
mas, por favor, dá-ma na mesma.
16
00:04:07,624 --> 00:04:08,917
Eu vou fazer desintoxicação.
17
00:04:10,377 --> 00:04:15,590
Engulo a réstia de orgulho que tenho.
18
00:04:15,674 --> 00:04:17,716
Deixo-te pagar. Eu fico.
19
00:04:18,884 --> 00:04:22,430
Não deixo a mãe tirar-me de lá.
20
00:04:29,062 --> 00:04:30,438
Eu resolvo isto.
21
00:04:36,570 --> 00:04:37,654
Por favor.
22
00:04:59,801 --> 00:05:01,761
Não precisas de estar nervosa.
23
00:05:01,845 --> 00:05:03,263
Está tudo bem.
24
00:05:03,930 --> 00:05:06,057
Só tens de aguentar as críticas.
25
00:05:06,141 --> 00:05:07,893
Sei o que preciso de dizer.
26
00:05:07,976 --> 00:05:09,561
Por favor, deixa que eu falo.
27
00:05:10,186 --> 00:05:11,980
Pode deixar-nos na porta das traseiras?
28
00:05:12,063 --> 00:05:15,692
- Aqui está bem. Pode ser aqui.
- Está um pandemónio.
29
00:05:15,775 --> 00:05:19,446
Alex! Alex, aqui.
O que pensa da morte do Mitch?
30
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Quando falou pela última vez com o Mitch?
31
00:05:26,286 --> 00:05:29,581
MONSTRO
32
00:05:31,082 --> 00:05:33,126
- Alex!
- Alex!
33
00:05:33,209 --> 00:05:34,294
Alex!
34
00:05:34,377 --> 00:05:37,505
Alex, eu… Lamento imenso a tua perda.
35
00:05:37,589 --> 00:05:39,758
Sei que tinhas uma relação complicada
com o Mitch.
36
00:05:39,841 --> 00:05:41,968
Não era complicada. Eles foram colegas.
37
00:05:42,052 --> 00:05:44,304
Um deles era um predador sexual
que foi despedido
38
00:05:44,387 --> 00:05:46,181
e o outro sofreu as consequências.
39
00:05:46,264 --> 00:05:48,141
E ela foi visitá-lo? A Itália?
40
00:05:48,225 --> 00:05:50,060
É um assunto privado, seja qual for.
41
00:05:50,143 --> 00:05:52,979
E nem saberiam
se não tivessem cometido fraude
42
00:05:53,063 --> 00:05:54,940
e acedido ao cartão de crédito
e ao e-mail dela.
43
00:05:55,023 --> 00:05:56,024
Não faz mal. Não…
44
00:05:56,107 --> 00:05:58,026
O contrato da Alex permite férias.
45
00:05:58,109 --> 00:06:00,737
É fora do comum tirá-las tão cedo,
mas é aceitável.
46
00:06:00,820 --> 00:06:04,241
Doug, ou nos deixa conversar
ou vai para o corredor.
47
00:06:06,159 --> 00:06:08,411
Alex, és da família.
48
00:06:08,495 --> 00:06:12,123
Na verdade, és mais próxima do que isso
porque escolhemos estar ligados.
49
00:06:12,207 --> 00:06:14,084
E nunca pagaríamos 25 milhões à família.
50
00:06:14,167 --> 00:06:17,128
Isso significa que te adoramos,
aconteça o que acontecer.
51
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
Se houver repercussões, vamos apoiar-te
52
00:06:22,217 --> 00:06:24,219
e vamos ajudar-te a superar isto.
53
00:06:25,470 --> 00:06:26,471
Boa.
54
00:06:27,347 --> 00:06:28,598
Vou devolvê-los.
55
00:06:28,682 --> 00:06:30,308
Não o estamos a pedir.
56
00:06:30,392 --> 00:06:32,185
Espera. Vais devolver o quê?
57
00:06:32,269 --> 00:06:34,354
O dinheiro. Vou devolver o dinheiro.
58
00:06:34,437 --> 00:06:38,775
Voltar foi um grande erro
e consigo ver isso, agora.
59
00:06:38,858 --> 00:06:40,777
Não devias tomar essa decisão enquanto…
60
00:06:40,860 --> 00:06:43,029
Já me decidi, Doug. Está bem?
61
00:06:44,030 --> 00:06:47,784
Fica com a tua comissão.
Claro, eu entendo isso.
62
00:06:48,702 --> 00:06:51,538
Dezasseis de março
será o meu último dia no TMS.
63
00:06:51,621 --> 00:06:53,123
E o horário nobre?
64
00:06:53,206 --> 00:06:54,457
O que me está a escapar?
65
00:06:54,541 --> 00:06:57,460
O livro da Maggie Brener
é publicado no dia 17.
66
00:06:57,544 --> 00:07:00,964
E vai conter alguma informação
que me irá comprometer.
67
00:07:12,100 --> 00:07:13,977
Sentes-te à vontade para partilhar?
68
00:07:19,566 --> 00:07:22,360
Não. E há a possibilidade
de o livro nunca ser publicado.
69
00:07:22,444 --> 00:07:24,529
O YDA cancelou
a entrevista com a Maggie e…
70
00:07:24,613 --> 00:07:27,240
Doug? Stella?
71
00:07:27,324 --> 00:07:29,409
Deixam-me a sós com a Alex, por favor?
72
00:07:29,492 --> 00:07:30,493
Está bem.
73
00:07:32,829 --> 00:07:34,205
Ouve, Alex, tu não…
74
00:07:34,289 --> 00:07:36,374
Doug. Por favor. Sai.
75
00:07:37,167 --> 00:07:38,168
Obrigado.
76
00:07:56,853 --> 00:07:58,230
Vou ser cancelada…
77
00:08:00,190 --> 00:08:02,275
… Cory, por coisas que eu fiz.
78
00:08:03,318 --> 00:08:07,280
A menos que saiba que usaste
termos racistas ou insultos homofóbicos,
79
00:08:07,364 --> 00:08:09,991
não vou anular o teu contrato. Nem penses.
80
00:08:10,075 --> 00:08:13,203
Portanto, porque não resolves isso
da operação às costas?
81
00:08:13,286 --> 00:08:14,788
Deixamos a Laura substituir-te
82
00:08:14,871 --> 00:08:17,999
e depois fazes um regresso triunfante
ao horário nobre.
83
00:08:18,083 --> 00:08:19,918
Fui para a cama com o Mitch.
84
00:08:23,880 --> 00:08:27,217
Está bem. Não sabemos
o que vai acontecer com o livro.
85
00:08:27,300 --> 00:08:29,344
Ele é um predador sexual.
86
00:08:29,886 --> 00:08:33,640
A tua heroína feminista
dormiu com o inimigo.
87
00:08:34,765 --> 00:08:35,892
E fê-lo de propósito.
88
00:08:36,976 --> 00:08:38,061
Não foi obrigada.
89
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
Enquanto era casada.
90
00:08:40,397 --> 00:08:43,441
E não se arrepende nem um pouco.
91
00:08:44,776 --> 00:08:46,194
É assim que eu sou.
92
00:08:46,278 --> 00:08:49,781
Não quero o dinheiro. Acabou-se.
Para mim, chega.
93
00:08:49,864 --> 00:08:52,742
Dá o dinheiro à caridade,
mas não me podes obrigar a aceitá-lo.
94
00:08:52,826 --> 00:08:54,619
Céus, Cory!
95
00:08:56,705 --> 00:08:59,207
Já jogaste flíperes, Alex? Flíperes.
96
00:08:59,291 --> 00:09:01,918
Há uns obstáculos no jogo.
97
00:09:02,002 --> 00:09:04,838
O único objetivo deles
é dar cabo da nossa bola
98
00:09:04,921 --> 00:09:06,089
e deixar-nos desnorteados.
99
00:09:06,172 --> 00:09:08,925
Quanto mais embatemos nos obstáculos,
mais pontos ganhamos,
100
00:09:09,009 --> 00:09:11,887
mas não lhes podemos dar atenção.
101
00:09:12,470 --> 00:09:13,638
São apenas interferências.
102
00:09:13,722 --> 00:09:15,932
Temos de controlar os nervos
e olhar a bola
103
00:09:16,016 --> 00:09:18,768
porque o jogo, na verdade,
resume-se aos flíperes.
104
00:09:18,852 --> 00:09:20,937
E os flíperes conseguem atirar aquela bola
105
00:09:21,021 --> 00:09:23,106
rampa acima,
tão depressa que ficamos zonzos,
106
00:09:23,189 --> 00:09:26,651
e é então que marcamos pontos a sério.
107
00:09:26,735 --> 00:09:29,529
Tens de deixar os flíperes trabalharem.
108
00:09:32,908 --> 00:09:35,076
Obrigada pelo incentivo estranho, Cory.
109
00:09:35,160 --> 00:09:36,703
Mas, às vezes,
110
00:09:36,786 --> 00:09:40,415
e podemos dizer
que é apenas uma questão de sorte,
111
00:09:40,498 --> 00:09:43,126
percebemos que a bola
vai diretamente para o buraco.
112
00:09:43,209 --> 00:09:45,170
Está fora do alcance dos flíperes
113
00:09:45,253 --> 00:09:49,216
e pensamos: "Bem, parece que é
o fim do jogo para mim." Certo?
114
00:09:49,299 --> 00:09:52,010
"É a minha última bola
e já não tenho moedas."
115
00:09:52,093 --> 00:09:56,932
É nesse momento
que arranjamos a força de uma mãe
116
00:09:57,015 --> 00:09:59,059
cujo bebé está preso debaixo de um carro,
117
00:09:59,142 --> 00:10:02,604
e martelamos aquela máquina sem piedade,
porque podemos fazê-lo.
118
00:10:02,687 --> 00:10:05,315
Não vou aceitar o dinheiro de volta.
119
00:10:05,398 --> 00:10:09,361
Pus as moedas e ninguém se vai esquecer
que lancei a bola no jogo.
120
00:10:10,111 --> 00:10:12,072
E ainda tenho mais bolas para jogar.
121
00:10:17,702 --> 00:10:20,330
Terás sempre mais bolas para jogar, Cory.
122
00:10:20,413 --> 00:10:21,539
Tu és assim.
123
00:10:25,126 --> 00:10:27,796
Só quero terminar os meus dias
no The Morning Show
124
00:10:28,880 --> 00:10:32,175
e, como disse, vou-me embora
na véspera da publicação do livro.
125
00:10:32,759 --> 00:10:33,843
Portanto, cuida-te.
126
00:10:33,927 --> 00:10:36,846
Cuida do programa e de ti.
127
00:10:37,514 --> 00:10:38,640
Faz o que for preciso.
128
00:10:50,151 --> 00:10:51,361
Bem-vinda novamente, Alex.
129
00:10:52,862 --> 00:10:54,114
Obrigada, Jimbo.
130
00:11:05,041 --> 00:11:06,042
Certo.
131
00:11:08,378 --> 00:11:09,462
Céus!
132
00:11:11,423 --> 00:11:12,507
Sim?
133
00:11:13,884 --> 00:11:14,885
Olá.
134
00:11:16,136 --> 00:11:17,137
Olá.
135
00:11:17,220 --> 00:11:19,973
- Posso entrar por um instante?
- Sim, claro.
136
00:11:20,891 --> 00:11:23,518
Desculpa ter-me ido embora de repente.
137
00:11:23,602 --> 00:11:26,313
- Obrigada por me substituíres.
- Sim, sem problemas.
138
00:11:26,980 --> 00:11:28,648
- Sim.
- Como estás?
139
00:11:29,316 --> 00:11:31,902
Estou bem. Volto na segunda-feira.
140
00:11:33,528 --> 00:11:35,822
De certeza que não precisas
de mais algum tempo?
141
00:11:35,906 --> 00:11:38,158
Não. Eles publicitaram-nos às duas
142
00:11:38,241 --> 00:11:40,619
e penso que devemos dar-lhes as duas.
143
00:11:41,202 --> 00:11:42,203
Está bem.
144
00:11:42,913 --> 00:11:44,456
Eu não estarei cá na segunda-feira.
145
00:11:44,539 --> 00:11:45,916
Eu…
146
00:11:45,999 --> 00:11:48,376
Vou deixar o meu irmão na desintoxicação.
147
00:11:48,460 --> 00:11:49,961
Não.
148
00:11:50,045 --> 00:11:52,380
Lamento que tenhas
de voltar a passar por isso.
149
00:11:52,464 --> 00:11:53,924
Sim. Obrigada.
150
00:11:55,133 --> 00:11:57,302
Está bem.
Isso quer dizer que serei eu e o Daniel.
151
00:11:58,345 --> 00:12:01,514
Bem, a Laura ofereceu-se
para me substituir, na segunda-feira,
152
00:12:01,598 --> 00:12:04,851
por isso, talvez queiras
voltar antes na terça-feira?
153
00:12:06,061 --> 00:12:07,938
Não, venho na segunda.
154
00:12:08,021 --> 00:12:10,398
- Venho na segunda. Vemo-nos terça.
- Está bem.
155
00:12:11,858 --> 00:12:15,153
E podíamos ir beber um copo
ou algo assim, para a semana?
156
00:12:15,237 --> 00:12:17,614
Sinto que, quando voltaste,
157
00:12:17,697 --> 00:12:20,825
eu estava muito na defensiva
e não foi justo para ti.
158
00:12:23,745 --> 00:12:26,164
Gostaria muito de fazer isso. A sério.
159
00:12:27,082 --> 00:12:31,878
Mas é melhor distanciares-te de mim.
160
00:12:32,837 --> 00:12:34,130
Distanciar-me?
161
00:12:35,590 --> 00:12:36,841
É para o teu próprio…
162
00:12:37,717 --> 00:12:39,219
Sim, acredita em mim.
163
00:12:41,763 --> 00:12:43,014
Tu estás bem?
164
00:12:43,098 --> 00:12:46,560
Vou ficar bem. Obrigada.
165
00:12:46,643 --> 00:12:48,353
- Bom fim de semana.
- Está bem.
166
00:12:48,436 --> 00:12:49,437
Certo.
167
00:13:00,490 --> 00:13:02,534
Sra. Kessler, os meus pêsames.
168
00:13:03,368 --> 00:13:05,120
É muito simpático. Obrigada.
169
00:13:13,795 --> 00:13:15,797
- Sabem que venho cá, certo?
- Sim, sabem.
170
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Algumas pessoas estarão presentes
e outras, não.
171
00:13:20,594 --> 00:13:22,929
Tenho de fazer isto, mas é tão estranho.
172
00:13:24,306 --> 00:13:27,559
Pelo menos, não estás de máscara.
Sinto-me o Michael Jackson.
173
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Tens uma desculpa para teres cuidado.
174
00:13:36,067 --> 00:13:37,402
A Mia está a evitar-me?
175
00:13:37,485 --> 00:13:39,154
Só tinha outra coisa para fazer.
176
00:13:39,237 --> 00:13:41,531
Olá a todos. Dão-me a vossa atenção?
177
00:13:44,409 --> 00:13:46,578
Obrigada por me deixarem vir
falar convosco.
178
00:13:47,370 --> 00:13:53,168
Para quem não me conhece,
sou a Paige Jacobs, antes Paige Kessler.
179
00:13:53,919 --> 00:13:57,047
Sei que isto é estranho. Parece imposto.
180
00:13:57,130 --> 00:14:02,928
Eu passei o último dia a planear
o serviço fúnebre de alguém que odeio,
181
00:14:03,511 --> 00:14:06,556
a ligar às pessoas
que achei que podiam querer ir.
182
00:14:07,474 --> 00:14:08,475
Pois.
183
00:14:08,558 --> 00:14:15,398
Mas o meu mais novo perguntou, esta manhã,
se os amigos do pai estariam presentes.
184
00:14:19,152 --> 00:14:21,613
Seja como for, estou aqui porque sou mãe.
185
00:14:23,031 --> 00:14:27,744
O corpo do Mitch ainda está em Itália,
portanto, se isso facilitar alguma coisa…
186
00:14:28,453 --> 00:14:30,622
Será desta segunda-feira a uma semana.
187
00:14:32,457 --> 00:14:37,045
Peço desculpa se ofendi alguém
ao vir aqui. Obrigada.
188
00:14:37,629 --> 00:14:39,256
Sei onde fica a saída.
189
00:15:27,554 --> 00:15:30,181
Não falamos com o Biden?
Devíamos falar com o vencedor.
190
00:15:30,265 --> 00:15:33,393
Ele fez o programa no domingo,
por isso, temos o Greg Schultz.
191
00:15:33,476 --> 00:15:34,895
Greg Schultz.
192
00:15:34,978 --> 00:15:36,563
Alex, bem-vinda de volta.
193
00:15:36,646 --> 00:15:38,273
- Olá!
- Olá.
194
00:15:38,356 --> 00:15:39,733
Um aviso rápido.
195
00:15:39,816 --> 00:15:41,401
Vamos antecipar-nos ao coronavírus
196
00:15:41,484 --> 00:15:43,778
e montar estúdios em casa de toda a gente.
197
00:15:46,615 --> 00:15:47,991
Estúdios em nossas casas?
198
00:15:48,074 --> 00:15:50,035
Sim, no caso de o vírus piorar
199
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
e não será nada intrusivo.
- Céus!
200
00:15:53,955 --> 00:15:57,542
Bem… Só acho que não será necessário.
201
00:15:57,626 --> 00:16:00,045
Mas… Dá-me licença.
202
00:16:00,128 --> 00:16:01,296
Claro.
203
00:16:02,881 --> 00:16:04,424
- Olá.
- Olá.
204
00:16:05,300 --> 00:16:07,219
Então, eu…
205
00:16:16,019 --> 00:16:19,731
Não te esperava ver hoje.
Não tive notícias tuas.
206
00:16:22,067 --> 00:16:23,735
Qual será a sensação?
207
00:16:27,656 --> 00:16:32,369
Ouve, vou ficar por cá
até arranjares um produtor novo.
208
00:16:33,161 --> 00:16:34,287
Está bem.
209
00:16:34,371 --> 00:16:37,958
Ou até seres cancelada.
É conforme o que acontecer primeiro.
210
00:16:41,044 --> 00:16:43,588
- Olá, Alex.
- Olá.
211
00:16:43,672 --> 00:16:46,800
Só queria garantir,
antes de irmos para o ar…
212
00:16:46,883 --> 00:16:48,301
Somos profissionais, certo?
213
00:16:49,761 --> 00:16:50,762
Claro.
214
00:16:50,845 --> 00:16:53,223
- Ótimo. Vemo-nos no estúdio.
- Certo.
215
00:16:53,932 --> 00:16:55,058
Céus!
216
00:17:08,154 --> 00:17:11,157
Certo. Vamos a isto.
217
00:17:11,241 --> 00:17:12,534
É verdade.
218
00:17:14,660 --> 00:17:17,622
Tenho uma história
que aconteceu este fim de semana.
219
00:17:17,706 --> 00:17:20,500
Portanto, se não te importares,
podes ajudar-me a lançá-la?
220
00:17:20,583 --> 00:17:21,709
Sem dúvida, claro.
221
00:17:21,793 --> 00:17:23,253
Muito bem, pessoal.
222
00:17:23,335 --> 00:17:26,381
Em cinco, quatro, três…
223
00:17:29,384 --> 00:17:30,427
Passem a 12.
224
00:17:30,510 --> 00:17:33,597
Ganhámos
e ganhámos em grande graças a vocês.
225
00:17:34,306 --> 00:17:36,308
Bom dia. Notícias de última hora.
226
00:17:36,391 --> 00:17:40,979
Após a vitória decisiva de Joe Biden
nas primárias da Carolina do Sul,
227
00:17:41,062 --> 00:17:43,982
o antigo mayor de South Bend, no Indiana,
Pete Buttigieg,
228
00:17:44,065 --> 00:17:45,984
desistiu da corrida à nomeação democrata…
229
00:17:46,067 --> 00:17:49,362
Atenção. Passem a A.
230
00:17:49,446 --> 00:17:53,909
… é um prazer poder apoiar
Joe Biden para a presidência.
231
00:17:53,992 --> 00:17:56,912
Durante a noite,
a segunda morte ligada ao coronavírus,
232
00:17:56,995 --> 00:17:59,331
nos EUA, foi confirmada.
233
00:18:00,498 --> 00:18:03,335
Isto nem parece real, isto do coronavírus.
234
00:18:03,418 --> 00:18:05,170
- Está descontrolado.
- Sim.
235
00:18:05,253 --> 00:18:08,632
Sabes, em 1989, o ébola chegou aos EUA
e nem soubemos de nada.
236
00:18:08,715 --> 00:18:10,175
Li no livro do Richard Preston.
237
00:18:10,258 --> 00:18:12,052
- Sim.
- É inacreditável.
238
00:18:12,135 --> 00:18:15,013
Imaginas se tivermos de voltar
a passar por isso tudo?
239
00:18:15,096 --> 00:18:17,682
- … com Alex Levy…
- Câmara dois preparada.
240
00:18:17,766 --> 00:18:21,061
- … e a pivô convidada, Laura Peterson.
- E entra a Alex.
241
00:18:21,144 --> 00:18:23,939
Obrigada por estarem connosco
nesta segunda-feira de manhã.
242
00:18:24,022 --> 00:18:26,816
E obrigada, Laura,
por voltares a estar connosco.
243
00:18:26,900 --> 00:18:29,236
Por fim, é a minha vez
de me sentar ao teu lado.
244
00:18:29,319 --> 00:18:31,529
Bem, é um prazer para mim também.
245
00:18:31,613 --> 00:18:33,198
Foi um fim de semana agitado.
246
00:18:33,281 --> 00:18:36,201
Não conseguimos arranjar
os testes à Covid-19.
247
00:18:36,284 --> 00:18:37,827
Para que queres testes à Covid?
248
00:18:37,911 --> 00:18:39,788
Tu vês as notícias?
249
00:18:39,871 --> 00:18:44,501
Para nos dizer como podemos controlar
a disseminação do coronavírus
250
00:18:44,584 --> 00:18:48,838
temos a médica correspondente da UBA,
a Dra. Gwen Zeegers-Bottum.
251
00:18:48,922 --> 00:18:50,549
- Olá.
- Olá.
252
00:18:50,632 --> 00:18:52,217
O diretor-geral da Saúde tem razão.
253
00:18:52,300 --> 00:18:54,261
Há quem fique surpreendido ao descobrir
254
00:18:54,344 --> 00:18:56,096
durante quanto tempo deve lavar as mãos.
255
00:18:56,179 --> 00:18:57,973
Vamos demonstrar.
256
00:18:58,056 --> 00:19:00,392
- Tirem um pouco de sabonete.
- Certo.
257
00:19:00,475 --> 00:19:02,519
Agora, esfreguem bem as mãos. É…
258
00:19:02,602 --> 00:19:04,229
Queremos chegar aos cantinhos todos.
259
00:19:04,312 --> 00:19:08,316
O CDC recomenda que lavemos as mãos
durante cerca de 20 segundos.
260
00:19:08,400 --> 00:19:09,401
Durante 20 segundos?
261
00:19:09,484 --> 00:19:12,904
É mais ou menos o tempo
de cantar os "Parabéns" duas vezes.
262
00:19:12,988 --> 00:19:15,699
Isso é… A Laura parece chocada.
263
00:19:15,782 --> 00:19:18,076
Bem, estou mesmo. É muito tempo.
264
00:19:18,159 --> 00:19:20,203
Muito… Há quanto tempo lavas as mãos?
265
00:19:20,287 --> 00:19:22,497
- Pelo menos, há 30 anos.
- Bem, então…
266
00:19:22,581 --> 00:19:24,082
Não tens problemas.
267
00:19:24,165 --> 00:19:26,918
O Inferno congelou.
268
00:19:27,002 --> 00:19:30,046
Porque não inventamos uma música
de lavar as mãos?
269
00:19:30,130 --> 00:19:32,716
- Não temos de pagar direitos.
- Céus! Certo, força.
270
00:19:32,799 --> 00:19:34,801
- Está bem.
- Começas tu.
271
00:19:34,885 --> 00:19:37,137
A lavar as mãos no The Morning Show
272
00:19:37,220 --> 00:19:40,098
Mãos bem lavadas é a melhor opção
273
00:19:41,725 --> 00:19:44,185
Quando a Dra. Gwen manda esfregar
274
00:19:44,269 --> 00:19:46,187
Nem pensamos em recusar
275
00:19:46,271 --> 00:19:48,273
Sim! Vamos continuar o programa
276
00:19:48,356 --> 00:19:49,482
- Mais uma vez.
- Céus!
277
00:19:49,566 --> 00:19:51,568
A lavar as mãos no The Morning Show
278
00:19:51,651 --> 00:19:53,486
Mãos bem lavadas é a melhor opção
279
00:19:53,570 --> 00:19:56,740
Quando a Dra. Gwen manda esfregar
280
00:19:56,823 --> 00:19:59,159
- Nem recusas
- Nem pensamos em recusar
281
00:19:59,242 --> 00:20:01,578
Vamos continuar o programa
282
00:20:01,661 --> 00:20:03,663
Boa! É melhor mantermos o emprego.
283
00:20:20,472 --> 00:20:21,932
O que achas disto?
284
00:20:22,015 --> 00:20:24,976
Quando eu sair da clínica,
vamos à Disneylândia.
285
00:20:25,060 --> 00:20:26,853
CLÍNICA DE REABILITAÇÃO
286
00:20:26,937 --> 00:20:29,773
- É para crianças, Hal.
- Sim, mas nunca pudemos ser crianças.
287
00:20:30,357 --> 00:20:33,526
Eu estava a pensar nisso, no carro.
288
00:20:33,610 --> 00:20:35,987
Lembras-te das únicas férias
que tentámos tirar?
289
00:20:36,071 --> 00:20:39,449
Sim, foi um pesadelo.
A mãe e o pai embebedaram-se no Epcot.
290
00:20:39,532 --> 00:20:43,536
Sim, mas faríamos as coisas bem.
Não vou beber.
291
00:20:43,620 --> 00:20:45,789
Não me posso ir embora assim. Sabes isso.
292
00:20:45,872 --> 00:20:48,166
Foi muito difícil para mim
tirar o dia de hoje.
293
00:20:48,250 --> 00:20:50,544
- E vem aí a superterça-feira…
- Eu entendo.
294
00:20:50,627 --> 00:20:52,671
Não tinha de ser exatamente isso.
295
00:20:52,754 --> 00:20:55,549
Tiramos um fim de semana prolongado.
296
00:20:55,632 --> 00:20:57,551
Cooperstown é aqui perto.
297
00:20:57,634 --> 00:20:59,261
Podíamos ir à praia.
298
00:20:59,344 --> 00:21:02,097
Dar-me-ia algo pelo qual ansiar.
299
00:21:02,180 --> 00:21:03,515
Hal, podes parar?
300
00:21:05,934 --> 00:21:09,479
Eu adoro-te, mas não te vou poder ver,
quando saíres daqui.
301
00:21:10,855 --> 00:21:13,358
Não vou poder falar contigo,
quando saíres.
302
00:21:13,900 --> 00:21:16,027
Não posso. Não posso andar para trás.
303
00:21:16,111 --> 00:21:19,155
Foi muito difícil para mim
chegar onde estou e… Não posso.
304
00:21:19,239 --> 00:21:21,783
Nem os meus problemas consigo resolver.
305
00:21:21,866 --> 00:21:26,204
E quero coisas boas para ti e para a mãe,
mas eu só…
306
00:21:27,289 --> 00:21:29,332
Acho que não é boa ideia falarmos.
307
00:21:31,835 --> 00:21:33,128
Não podes…
308
00:21:33,670 --> 00:21:36,047
Não podes fazer isso.
Não me podes deixar aqui.
309
00:21:36,131 --> 00:21:38,800
Disseste que querias recuperar.
Este lugar é o melhor.
310
00:21:38,884 --> 00:21:41,428
Fiz toda a pesquisa possível.
Entra e recupera.
311
00:21:41,511 --> 00:21:43,930
Não! De que vale fazer a desintoxicação
312
00:21:44,014 --> 00:21:46,308
se a minha família
nem estará cá quando eu sair?
313
00:21:46,391 --> 00:21:48,518
De que vale a desintoxicação?
Vai-te foder!
314
00:21:48,602 --> 00:21:50,854
- Hal, vou-me embora. Não me sigas!
- Não vou ficar!
315
00:21:50,937 --> 00:21:52,314
Não, ouve! Ouve!
316
00:21:52,397 --> 00:21:53,648
- Não vou entrar!
- Ouve…
317
00:21:54,232 --> 00:21:56,610
- Céus!
- Não vou entrar.
318
00:21:56,693 --> 00:21:58,862
Não te posso obrigar. Espero que o faças.
319
00:21:58,945 --> 00:22:02,282
Quero que fiques saudável,
mas não te posso obrigar a nada.
320
00:22:02,365 --> 00:22:03,950
És um homem adulto.
321
00:22:04,034 --> 00:22:06,286
Eu paguei por esta merda. Portanto…
322
00:22:06,369 --> 00:22:08,955
Resolve isto. Eu vou-me embora
e não podes vir comigo.
323
00:22:09,039 --> 00:22:11,625
O quê? Vais deixar-me aqui abandonado?
324
00:22:11,708 --> 00:22:13,084
- Não é isso.
- Sou teu irmão!
325
00:22:13,168 --> 00:22:15,045
O que queres? Dinheiro? Eu tenho dinheiro.
326
00:22:15,128 --> 00:22:17,005
- Não…
- Toma. São umas centenas de dólares.
327
00:22:17,088 --> 00:22:19,758
Não me interessa a merda do dinheiro.
Vai para casa ou isso.
328
00:22:19,841 --> 00:22:23,428
E que tal eu pegar neste dinheiro,
comprar drogas e ter uma overdose?
329
00:22:23,511 --> 00:22:24,971
Aí, nunca mais terás de me ver
330
00:22:25,055 --> 00:22:27,015
- porque estarei morto!
- Para de me ameaçar!
331
00:22:27,098 --> 00:22:30,018
Para! A vida é tua!
332
00:22:35,106 --> 00:22:37,150
Entra ou não entres. Eu não…
333
00:22:37,234 --> 00:22:38,485
Só não…
334
00:22:38,568 --> 00:22:39,778
É a tua vida.
335
00:22:43,073 --> 00:22:45,242
Decide o que queres fazer com ela.
336
00:23:00,840 --> 00:23:03,093
- O grupo de risco são os idosos.
- Desculpem.
337
00:23:03,718 --> 00:23:06,513
E quero que me ligues
se voltares a ter dores nas costas.
338
00:23:06,596 --> 00:23:09,266
Sim, muito obrigada, Gwen.
339
00:23:10,850 --> 00:23:13,311
- Importas-te?
- Não, fica à vontade.
340
00:23:14,187 --> 00:23:15,313
CONVIDADOS
341
00:23:15,897 --> 00:23:17,023
Então…
342
00:23:22,153 --> 00:23:24,781
Então, vais ao serviço fúnebre do Mitch?
343
00:23:27,492 --> 00:23:30,036
Lembras-te de quando
muitos de nós fomos ver o musical
344
00:23:30,120 --> 00:23:31,997
Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk?
345
00:23:34,958 --> 00:23:38,920
Estávamos nós as duas, o Joe, a Sydney…
346
00:23:40,213 --> 00:23:42,883
- A Maggie.
- Sim, já me lembro.
347
00:23:46,761 --> 00:23:47,929
Foi divertido.
348
00:23:50,307 --> 00:23:52,559
Sim, foi.
349
00:23:56,104 --> 00:23:59,274
Porque não gostas de mim? O que fiz?
350
00:24:03,320 --> 00:24:04,362
Não sabes mesmo?
351
00:24:04,446 --> 00:24:06,573
Não.
352
00:24:07,949 --> 00:24:10,869
Só sei que, um dia, nós éramos amigas
353
00:24:10,952 --> 00:24:14,456
e, no dia seguinte,
fingiste que nem sequer me conhecias.
354
00:24:14,539 --> 00:24:17,417
A sério? Porque, um dia,
eu deixei de gostar de ti, de repente?
355
00:24:18,126 --> 00:24:21,213
Lembras-te do que estava a acontecer
por essa altura?
356
00:24:21,963 --> 00:24:26,176
Sim, lembro-me!
E foi muito difícil para ti.
357
00:24:26,259 --> 00:24:28,053
E precisavas de te afastar um pouco.
358
00:24:28,136 --> 00:24:31,640
Precisava de me afastar? Eu disse-te isso?
359
00:24:33,516 --> 00:24:34,517
Não.
360
00:24:36,353 --> 00:24:38,813
Mas não éramos assim tão próximas.
361
00:24:38,897 --> 00:24:42,317
Éramos próximas o suficiente para ver
Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk.
362
00:24:42,400 --> 00:24:45,070
Bem, naquele verão,
foste várias vezes jantar a minha casa.
363
00:24:47,614 --> 00:24:50,116
Bem, eu era amiga dos teus amigos.
364
00:24:50,200 --> 00:24:53,954
E tinha acabado de chegar a Nova Iorque.
Só sabia que gostava de ti.
365
00:24:55,789 --> 00:24:57,499
Eu era bem-sucedida.
366
00:24:58,208 --> 00:25:00,544
No fundo, era o teu único requisito.
367
00:25:05,131 --> 00:25:06,967
Caramba! Acreditas mesmo nisso?
368
00:25:07,676 --> 00:25:11,513
Bem, deixámos de ser amigas
369
00:25:11,596 --> 00:25:14,391
quando as coisas
correram mal para o meu lado, não foi?
370
00:25:15,600 --> 00:25:22,482
Tudo o que sei é que te davas
com os meus amigos e gostavas de falar.
371
00:25:22,566 --> 00:25:26,361
E voilà. O mundo inteiro
fica a conhecer a minha vida.
372
00:25:30,824 --> 00:25:31,866
Pois.
373
00:25:32,701 --> 00:25:37,038
Acho que tens razão. Falei sobre isso.
374
00:25:37,706 --> 00:25:38,957
Era um boato.
375
00:25:40,959 --> 00:25:42,419
Todos falavam disso.
376
00:25:45,547 --> 00:25:48,967
Naquela altura,
os boatos pareciam muito menos cruéis.
377
00:25:50,635 --> 00:25:53,805
Isso é porque, na altura,
ainda não havia boatos sobre ti.
378
00:25:56,892 --> 00:25:59,561
E imagino que não tinhas
más intenções, mas…
379
00:26:01,271 --> 00:26:02,564
Somos o que fazemos.
380
00:26:08,194 --> 00:26:09,195
Sim.
381
00:26:14,451 --> 00:26:17,621
Gostava que tivéssemos
esclarecido isto mais cedo.
382
00:26:20,498 --> 00:26:21,708
O que terias dito?
383
00:26:23,043 --> 00:26:27,214
Se eu te perguntasse, naquela altura,
se estavas a lançar boatos?
384
00:26:31,509 --> 00:26:33,637
Provavelmente, eu negaria.
385
00:26:36,514 --> 00:26:37,515
Pois.
386
00:26:39,142 --> 00:26:42,562
Bem, gostei mesmo muito
de fazer o programa hoje contigo.
387
00:26:46,107 --> 00:26:47,108
Gostei mesmo.
388
00:26:48,151 --> 00:26:49,527
E teria sido divertido
389
00:26:50,487 --> 00:26:52,697
ser tua amiga ao longo dos últimos anos.
390
00:26:53,198 --> 00:26:54,908
Desculpa ter estragado isso.
391
00:26:56,117 --> 00:26:57,118
Ouve.
392
00:27:00,247 --> 00:27:01,831
Também comentei coisas sobre ti.
393
00:27:04,751 --> 00:27:06,753
Bem, obrigada por isso.
394
00:27:52,632 --> 00:27:54,426
SUPERTERÇA-FEIRA
395
00:28:06,980 --> 00:28:10,025
CORRIDA DEMOCRATA DE 2020
396
00:28:28,627 --> 00:28:32,464
E em cinco, quatro, três…
397
00:28:35,091 --> 00:28:40,138
É terça-feira, dia 3 de março de 2020,
e que grande superterça-feira.
398
00:28:44,809 --> 00:28:47,562
O meu primeiro convidado
é um gigante da televisão,
399
00:28:47,646 --> 00:28:49,606
um visionário, um humanista
400
00:28:49,689 --> 00:28:52,651
e, como todos os executivos da estação,
um tonto.
401
00:28:52,734 --> 00:28:53,985
Mas é o nosso tonto.
402
00:28:54,069 --> 00:28:56,863
Palmas para o CEO da UBA,
o homem que fecha as portas,
403
00:28:56,947 --> 00:28:57,948
Cory Ellison.
404
00:29:01,868 --> 00:29:03,119
É isso mesmo.
405
00:29:05,205 --> 00:29:06,831
Bem…
406
00:29:06,915 --> 00:29:08,833
Bela dança. Bem-vindo, Cory.
407
00:29:08,917 --> 00:29:10,627
Estava só a abanar o capacete.
408
00:29:10,710 --> 00:29:13,129
- Cory, vou passar já a este assunto.
- Está bem.
409
00:29:13,213 --> 00:29:16,299
Porquê um serviço de streaming
e porquê agora?
410
00:29:16,383 --> 00:29:18,843
- Porquê agora? Agora é quando estou vivo.
- Sim.
411
00:29:18,927 --> 00:29:21,763
- E porquê um serviço de streaming na UBA?
- Sim.
412
00:29:21,846 --> 00:29:26,184
Porque acredito no que fazemos, Peter,
e sou inspirado pelo poder dos conteúdos.
413
00:29:26,268 --> 00:29:29,479
Bem, reverendo,
posso fazer-te outra pergunta?
414
00:29:29,563 --> 00:29:31,856
Porque é que algumas pessoas
se recusam a alinhar,
415
00:29:31,940 --> 00:29:33,942
- como este imbecil aqui?
- Bem…
416
00:29:34,025 --> 00:29:35,569
Achas que é só inveja?
417
00:29:35,652 --> 00:29:36,695
TELEVISÃO BATE NO FUNDO
418
00:29:36,778 --> 00:29:38,280
Toda a gente pode opinar.
419
00:29:38,363 --> 00:29:40,198
- É uma pena.
- Sim, mas eu acredito…
420
00:29:40,282 --> 00:29:41,950
Sabes a história A Princesa e a Ervilha?
421
00:29:42,033 --> 00:29:43,493
- Sim, claro.
- Conheces? Boa.
422
00:29:43,577 --> 00:29:45,745
É o título do vídeo sexual russo
de Donald Trump.
423
00:29:47,163 --> 00:29:48,164
Não é?
424
00:29:48,248 --> 00:29:49,749
Estou a pensar noutra.
425
00:29:49,833 --> 00:29:52,127
Todos estes colunistas
426
00:29:52,210 --> 00:29:54,963
acham que anda por aí alguém
a esconder ervilhas pela terra.
427
00:29:55,046 --> 00:29:57,173
E se forem eles a detetar uma ervilha
428
00:29:57,257 --> 00:29:58,717
e a provar que são sensíveis,
429
00:29:58,800 --> 00:30:00,635
que os magoa e não os deixa dormir,
430
00:30:00,719 --> 00:30:02,888
então, fazem o mundo acreditar
que são realeza.
431
00:30:02,971 --> 00:30:05,265
O problema é que não sabem
onde estão as ervilhas,
432
00:30:05,348 --> 00:30:09,185
portanto, fingem-se magoados com tudo
e esperam acertar, alguma vez.
433
00:30:09,269 --> 00:30:11,605
Bem, tiraste-me as palavras da boca.
434
00:30:12,188 --> 00:30:15,525
Cory, estás preocupado
com este livro da Maggie Brener?
435
00:30:15,609 --> 00:30:18,904
Pelo que li, é… É lamentável, no mínimo.
436
00:30:18,987 --> 00:30:20,947
Mas, enquanto estação, não me preocupa.
437
00:30:21,031 --> 00:30:22,032
Na verdade…
438
00:30:23,116 --> 00:30:27,120
Gostava de convidar a Maggie
para uma entrevista na UBA ou na UBANC.
439
00:30:27,203 --> 00:30:29,581
Seria um prazer recebê-la.
440
00:30:30,665 --> 00:30:32,876
Ouviram o que ele disse, amigos. Um furo.
441
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
E acho que nem sequer os podemos fazer.
442
00:30:35,212 --> 00:30:37,714
Vamos continuar a estar
metidos em sarilhos
443
00:30:37,797 --> 00:30:39,591
e vai haver muito sofrimento.
444
00:30:42,886 --> 00:30:45,472
Meu Deus! Meredith.
445
00:30:45,555 --> 00:30:48,934
Duas vezes em dois meses, Meredith?
Bem… Andas a perseguir-me?
446
00:30:49,017 --> 00:30:51,436
Olá! Sim, que piada.
447
00:30:51,519 --> 00:30:52,854
Como tens passado? Tu…
448
00:30:55,732 --> 00:30:57,025
Yanko.
449
00:30:58,401 --> 00:30:59,402
O quê?
450
00:31:00,070 --> 00:31:02,072
Bolas, nem acredito que te encontro aqui.
451
00:31:02,155 --> 00:31:05,325
O quê? Fui eu que te falei deste sítio!
452
00:31:07,744 --> 00:31:10,455
Então, o que andas…
Quero dizer, o que andam vocês a fazer?
453
00:31:10,538 --> 00:31:12,415
Nós íamos à zona alta.
454
00:31:12,499 --> 00:31:15,502
Sabes, deixa estar. Encontramo-nos depois.
455
00:31:15,585 --> 00:31:16,670
Ou estás ocupado?
456
00:31:20,507 --> 00:31:22,842
… por menos de dez dólares.
457
00:31:22,926 --> 00:31:26,388
Muito bem, vão receber 12 facas
da Whitehall Cutlery.
458
00:31:26,471 --> 00:31:28,598
Há décadas que fazem parte da nossa linha.
459
00:31:28,682 --> 00:31:31,726
Eu comecei a vendê-las
quando fazia programas.
460
00:31:35,063 --> 00:31:36,147
Olá.
461
00:31:37,274 --> 00:31:39,317
Queres que pergunte porque não estás bem?
462
00:31:40,610 --> 00:31:42,404
Não. Nem por isso.
463
00:31:43,530 --> 00:31:46,157
Vi-te no Bullard. Estiveste muito bem.
464
00:31:46,241 --> 00:31:47,367
Obrigado por reparares.
465
00:31:47,450 --> 00:31:49,536
Então, sabes da entrevista à Maggie.
466
00:31:50,120 --> 00:31:51,288
Sim. Ela aceitou?
467
00:31:52,080 --> 00:31:53,206
Fazes a entrevista?
468
00:31:54,124 --> 00:31:56,251
Podes entrevistá-la na segunda à noite?
469
00:31:56,751 --> 00:31:57,878
O livro vai ser publicado
470
00:31:57,961 --> 00:31:59,921
e sei que disse que não estava preocupado,
471
00:32:00,964 --> 00:32:01,965
mas estou.
472
00:32:02,549 --> 00:32:04,801
E sei que a Alex também está.
473
00:32:04,885 --> 00:32:07,429
Nós ainda não o lemos,
mas terás acesso a uma cópia.
474
00:32:08,513 --> 00:32:09,639
Porquê eu?
475
00:32:11,516 --> 00:32:14,769
Porque, Bradley, sei que serás justa.
476
00:32:18,857 --> 00:32:20,233
Está bem. Posso fazê-lo.
477
00:32:21,985 --> 00:32:24,905
Obrigado. Vou preparar tudo.
478
00:32:24,988 --> 00:32:25,989
Adeus.
479
00:32:33,872 --> 00:32:35,457
- E logo aqui.
- Que horas são?
480
00:32:35,540 --> 00:32:37,375
- Não sei.
- Eu devia ir.
481
00:32:37,459 --> 00:32:40,086
Caramba! Parece que já é tarde.
482
00:32:40,170 --> 00:32:41,922
- Deixo a cidade para a semana.
- Então?
483
00:32:42,005 --> 00:32:44,549
Mas queres voltar a encontrar-te comigo?
484
00:32:44,633 --> 00:32:46,468
- Não sei.
- Só posso na segunda-feira.
485
00:32:46,551 --> 00:32:49,095
Não. Na segunda, não posso.
Posso na terça.
486
00:32:49,179 --> 00:32:50,722
- Só posso na segunda-feira.
- Não.
487
00:32:50,805 --> 00:32:52,515
- Não podes remarcar?
- Não, não posso.
488
00:32:53,141 --> 00:32:55,227
Vá lá! O que é tão importante?
489
00:32:56,061 --> 00:32:58,605
Vou a um serviço fúnebre.
490
00:33:01,775 --> 00:33:04,110
Não vais ao serviço fúnebre
do Mitch Kessler, certo?
491
00:33:06,655 --> 00:33:07,864
Sim, vou.
492
00:33:07,948 --> 00:33:09,407
Trabalhei muito tempo com ele.
493
00:33:09,491 --> 00:33:11,660
Ele violou a minha amiga.
494
00:33:12,369 --> 00:33:15,872
- Pronto. Lamento, sim?
- Ele violou a Hannah.
495
00:33:15,956 --> 00:33:17,916
E vais prestar-lhe homenagem?
496
00:33:17,999 --> 00:33:19,751
Sabia que ia ser um assunto complicado.
497
00:33:19,834 --> 00:33:21,795
Por isso, não quis dizer nada. Está bem?
498
00:33:21,878 --> 00:33:23,880
E como é que não me dizeres
o torna melhor?
499
00:33:23,964 --> 00:33:26,216
Não torna, mas… Aonde vais?
500
00:33:26,299 --> 00:33:28,301
Explico-te porque é importante,
se me deixares.
501
00:33:28,385 --> 00:33:30,053
Ele matou a minha amiga!
502
00:33:30,136 --> 00:33:32,764
- Não, ela teve uma overdose.
- Ainda bem que ele morreu.
503
00:33:32,847 --> 00:33:37,477
Só espero que o Fred Micklen
e os 119,2 milhões sejam os próximos!
504
00:33:37,561 --> 00:33:40,730
Pode ter de devolvê-los. O pai da Hannah
está a processá-lo e à estação.
505
00:33:40,814 --> 00:33:43,775
Eu sei! Quem achas que está a pagar?
O pai da Hannah?
506
00:33:45,402 --> 00:33:47,362
O quê? O que estás a dizer?
507
00:33:47,445 --> 00:33:49,781
Eu fui tão má para ela
na noite em que morreu.
508
00:33:49,864 --> 00:33:51,700
- Tinha de fazer alguma coisa.
- Claire.
509
00:33:51,783 --> 00:33:53,577
Não te podes culpar pelo que aconteceu.
510
00:33:53,660 --> 00:33:57,080
- Não me digas o que fazer. Obrigada.
- O que estás a fazer?
511
00:33:57,163 --> 00:33:59,791
Aonde é que vais? Claire? Então, Claire?
512
00:34:08,008 --> 00:34:10,302
EDITORA SURF
513
00:34:10,385 --> 00:34:11,760
Diga se precisar de algo.
514
00:34:12,345 --> 00:34:15,097
Se precisar de fazer uma pausa,
alguém a pode levar lá fora.
515
00:34:15,181 --> 00:34:16,432
Ótimo. Obrigada.
516
00:34:27,652 --> 00:34:29,528
O LADO ERRADO DA CAMA
517
00:34:42,208 --> 00:34:44,794
"O Furacão Alex não era apenas uma lenda.
518
00:34:44,878 --> 00:34:48,465
Era uma verdadeira história de terror
à volta da fogueira.
519
00:34:48,965 --> 00:34:52,469
O Mitch Kessler e a Alex Levy
eram inseparáveis.
520
00:34:52,552 --> 00:34:57,432
A Levy desculpava-o em tudo.
Se ele o fazia, não podia estar errado.
521
00:34:57,515 --> 00:35:00,936
Ninguém esperava o que a Levy viu
quando abriu a porta do camarim dele."
522
00:35:01,019 --> 00:35:02,020
CAPÍTULO CINCO
523
00:35:02,103 --> 00:35:03,605
Meu Deus!
524
00:35:03,688 --> 00:35:06,524
"E foi naquele quarto de hotel no Chile
525
00:35:06,608 --> 00:35:11,780
que o Kessler e a Levy consumaram
a tensão sexual que existia entre ambos.
526
00:35:12,864 --> 00:35:18,286
Toda a gente tem defeitos,
mas a Levy está deteriorada."
527
00:35:24,501 --> 00:35:27,003
Sabes se o serviço fúnebre do Mitch
se mantém?
528
00:35:27,087 --> 00:35:28,380
Tanto quanto sei.
529
00:35:29,965 --> 00:35:31,925
Acho que não é boa ideia
530
00:35:32,008 --> 00:35:34,052
estares num lugar cheio de gente, agora.
531
00:35:34,135 --> 00:35:36,304
Acho que não deves isso ao Mitch.
532
00:35:36,388 --> 00:35:38,807
Já não tens de me proteger.
533
00:35:48,483 --> 00:35:50,986
O Mitch nunca deixou de gostar de basebol.
534
00:35:52,237 --> 00:35:56,366
E gosto de pensar
que, agora, está com os pais dele…
535
00:35:58,451 --> 00:35:59,452
… a marcar pontos.
536
00:36:00,912 --> 00:36:04,124
Vamos todos celebrar.
537
00:36:04,207 --> 00:36:06,543
Sejamos felizes a recordar o Mitch.
538
00:36:09,546 --> 00:36:10,881
Deus te abençoe, Mitchy.
539
00:36:15,427 --> 00:36:16,845
Com amor do tio Mike.
540
00:36:27,606 --> 00:36:30,817
Eu sei que toda a gente quer fingir
541
00:36:32,110 --> 00:36:38,491
que a morte não é a coisa
mais triste que acontece na vida.
542
00:36:39,659 --> 00:36:44,581
E toda a gente se quer rir,
dançar, cantar, divertir e…
543
00:36:45,832 --> 00:36:47,876
Porque o Mitch quereria isso.
544
00:36:49,127 --> 00:36:51,671
É uma celebração da vida, não é?
545
00:36:53,340 --> 00:36:54,799
Tenho de vos dizer…
546
00:36:56,676 --> 00:36:58,803
… que me dá vómitos.
547
00:37:02,182 --> 00:37:05,227
Porque se algum de vocês
se tivesse preocupado,
548
00:37:06,311 --> 00:37:09,773
minimamente, com o que o Mitch queria,
549
00:37:11,608 --> 00:37:14,319
sabem em que altura
o deviam ter partilhado?
550
00:37:16,488 --> 00:37:19,241
Não sei.
Que tal quando ele ainda era vivo?
551
00:37:19,324 --> 00:37:21,910
- Já chega!
- Uma desordeira.
552
00:37:23,245 --> 00:37:27,249
Porque tem tanto medo
que as pessoas digam o que sentem?
553
00:37:27,749 --> 00:37:28,959
Agora,
554
00:37:30,335 --> 00:37:35,340
ouçam, o Mitch não era perfeito.
555
00:37:37,217 --> 00:37:39,928
Por exemplo, não era grande condutor.
556
00:37:42,889 --> 00:37:45,225
Caramba! Eu sei! É demasiado cedo.
557
00:37:47,519 --> 00:37:49,688
Sabem quem se teria rido daquilo?
558
00:37:52,983 --> 00:37:55,610
O jovem Mitchell ter-se-ia rido daquilo.
559
00:37:57,487 --> 00:38:01,032
Se calhar, o mundo tem de parar
de fazer joguinhos com a vida das pessoas.
560
00:38:01,616 --> 00:38:04,119
Talvez devam parar de julgar as pessoas
561
00:38:04,953 --> 00:38:09,207
por pedirem uma coisa
de uma página diferente da ementa sexual.
562
00:38:10,750 --> 00:38:14,421
Parem de tratar as pessoas
como plástico descartável
563
00:38:14,504 --> 00:38:16,423
porque podem nunca mais vê-las.
564
00:38:17,924 --> 00:38:24,306
Mas há um monte de malvados mortos,
algures no Oriente.
565
00:38:24,973 --> 00:38:30,186
E, um dia, cada uma
das nossas certidões de óbito dirá:
566
00:38:30,270 --> 00:38:34,900
"Causa da morte: cultura do cancelamento."
567
00:38:35,901 --> 00:38:36,902
Céus!
568
00:38:38,778 --> 00:38:42,115
Lamento muito
que isto te tenha acontecido, Mitch.
569
00:38:46,202 --> 00:38:47,621
Lamento muito…
570
00:38:52,167 --> 00:38:57,797
… que nunca tenhamos
conseguido fazer as pazes.
571
00:39:00,175 --> 00:39:01,676
Foste um bom amigo para mim…
572
00:39:04,095 --> 00:39:05,597
… durante muito tempo.
573
00:39:07,891 --> 00:39:09,392
Muito tempo.
574
00:39:17,359 --> 00:39:18,443
Que se fodam!
575
00:40:07,075 --> 00:40:08,076
Olá.
576
00:40:09,828 --> 00:40:12,664
Paola. Ainda bem que pudeste vir.
577
00:40:12,747 --> 00:40:15,458
- Obrigada. Obrigada pelo voo.
- Claro.
578
00:40:15,542 --> 00:40:19,921
É um bocado estranho estar aqui,
no funeral dele, quando ele não está.
579
00:40:20,672 --> 00:40:24,634
É um mundo de doidos,
mas ainda bem que vejo uma cara familiar.
580
00:40:27,721 --> 00:40:29,848
Por acaso, o Mitch…
581
00:40:29,931 --> 00:40:30,932
Eu prometi ao Mitch
582
00:40:31,016 --> 00:40:35,687
que te apresentava
às pessoas certas da indústria,
583
00:40:35,770 --> 00:40:36,938
quando estivesses pronta.
584
00:40:37,022 --> 00:40:41,651
Bem, atirei-me ao trabalho,
desde que o Mitch morreu.
585
00:40:41,735 --> 00:40:43,653
Mas ainda não estou pronta.
586
00:40:44,863 --> 00:40:47,073
Têm sido tempos muito emotivos
587
00:40:47,157 --> 00:40:49,618
e eu depois aviso-te
quando parar para respirar.
588
00:40:50,452 --> 00:40:52,579
Está bem. Eu só não sei
589
00:40:53,413 --> 00:40:55,832
durante quanto tempo
as pessoas me vão atender.
590
00:40:55,916 --> 00:40:59,211
Portanto, talvez fosse boa ideia
despachares-te.
591
00:40:59,294 --> 00:41:00,962
Certo. Obrigada.
592
00:41:01,046 --> 00:41:03,340
- Dás-me um instante?
- Claro.
593
00:41:07,594 --> 00:41:08,595
Desculpem.
594
00:41:09,971 --> 00:41:12,515
Lamento muito interromper.
595
00:41:15,936 --> 00:41:17,187
Eu não vinha, mas…
596
00:41:18,772 --> 00:41:22,025
Não parava de pensar que tinha de vir
597
00:41:23,902 --> 00:41:29,282
e tinha de dizer
umas palavras sobre o Mitch
598
00:41:29,991 --> 00:41:31,534
e o que ele significava para mim.
599
00:41:32,661 --> 00:41:34,329
Paige, peço-te que tenhas paciência.
600
00:41:45,257 --> 00:41:46,633
Algumas…
601
00:41:51,888 --> 00:41:53,014
Desculpem.
602
00:41:55,433 --> 00:41:57,644
Algumas pessoas nunca estão satisfeitas.
603
00:41:59,479 --> 00:42:00,480
E…
604
00:42:03,108 --> 00:42:05,068
… por satisfeitas quero dizer realizadas.
605
00:42:05,652 --> 00:42:08,488
Incluo-me nesse grupo.
606
00:42:17,622 --> 00:42:18,665
Devemos…
607
00:42:18,748 --> 00:42:21,376
E é sempre um "devemos".
Começa sempre por "devemos".
608
00:42:22,544 --> 00:42:24,963
Devemos sempre esforçar-nos por mais.
609
00:42:25,046 --> 00:42:29,009
Devemos esforçar-nos
para chegar ao próximo patamar.
610
00:42:29,676 --> 00:42:33,346
Devemos sempre querer mais.
611
00:42:38,852 --> 00:42:44,691
Mas se passamos o tempo todo a querer mais
e a esforçarmo-nos por mais,
612
00:42:46,026 --> 00:42:48,320
não passamos tempo nenhum…
613
00:42:50,697 --> 00:42:51,698
… a viver.
614
00:43:00,332 --> 00:43:05,962
O Mitch fez escolhas imperdoáveis.
615
00:43:09,007 --> 00:43:10,091
E…
616
00:43:12,093 --> 00:43:14,179
Sim.
617
00:43:14,262 --> 00:43:17,098
Eu fui ver o Mitch a Itália.
618
00:43:22,520 --> 00:43:24,231
Vi-o no dia em que ele morreu.
619
00:43:28,526 --> 00:43:30,237
E queria que soubessem
620
00:43:31,571 --> 00:43:36,201
que ele estava a começar a perceber
os efeitos daquilo que fez.
621
00:43:39,037 --> 00:43:42,165
Ele sentia remorsos.
622
00:43:45,961 --> 00:43:49,089
Ele queria fazer melhor. Ser melhor.
623
00:43:51,550 --> 00:43:55,971
E eu sei que isso não é suficiente.
E nunca será suficiente. Nunca.
624
00:43:57,055 --> 00:43:59,599
Mas eu só queria que soubessem isso.
625
00:44:04,854 --> 00:44:07,691
E também queria
que ele fosse lembrado por isso.
626
00:44:13,029 --> 00:44:15,657
O Mitch tinha uma família linda
627
00:44:15,740 --> 00:44:18,702
com dois filhos incríveis
e uma mulher que ele sabia não merecer.
628
00:44:21,246 --> 00:44:22,247
Paige.
629
00:44:24,165 --> 00:44:26,126
Lamento imenso por tudo.
630
00:44:39,389 --> 00:44:41,182
Diz-me tu.
631
00:44:41,266 --> 00:44:46,271
No dia em que te entrevistei, há um ano,
fui a um evento em casa da Alex Levy
632
00:44:46,354 --> 00:44:49,482
e ela disse-me que te tinha mostrado
633
00:44:49,566 --> 00:44:52,360
como podias chegar à verdade
da Ashley Brown.
634
00:44:52,444 --> 00:44:56,990
Ela estava a posicionar-se
como um modelo do feminismo.
635
00:44:57,490 --> 00:44:59,701
Tu contas a verdade. Foi verdade?
636
00:45:01,828 --> 00:45:02,996
Nem por isso.
637
00:45:04,414 --> 00:45:05,624
Aí tens.
638
00:45:05,707 --> 00:45:07,834
Estás a ver isto? Alex?
639
00:45:08,460 --> 00:45:10,879
Alex? Tens de me ligar.
640
00:45:13,632 --> 00:45:15,300
Sabes como consegui este trabalho?
641
00:45:16,384 --> 00:45:18,511
Tenho uma ideia.
642
00:45:18,595 --> 00:45:20,472
Sim, acho que tens.
643
00:45:20,555 --> 00:45:21,973
Mas não o escreveste no livro.
644
00:45:22,057 --> 00:45:24,184
Bem, não podemos incluir tudo.
645
00:45:24,768 --> 00:45:26,561
Por acaso, fiquei desiludida.
646
00:45:26,645 --> 00:45:28,688
Por acaso queres contar aqui?
647
00:45:28,772 --> 00:45:30,857
É uma história interessante, não achas?
648
00:45:30,941 --> 00:45:33,235
Por favor, fica à vontade. Conta tu.
649
00:45:33,318 --> 00:45:37,239
Está bem. Tanto quanto me lembro,
650
00:45:37,322 --> 00:45:41,952
tu não estavas sequer considerada
para substituíres o Mitch.
651
00:45:42,577 --> 00:45:45,080
- E depois o que aconteceu?
- Depois, a Alex Levy,
652
00:45:45,163 --> 00:45:48,458
num jogo do gato e do rato no qual
ela se acha muitas vezes envolvida,
653
00:45:48,541 --> 00:45:52,963
anunciou-te, completamente do nada,
como coapresentadora dela.
654
00:45:53,505 --> 00:45:57,300
E isso chocou toda a gente na estação,
655
00:45:57,384 --> 00:46:00,595
mas a Alex tinha-os encostado à parede
656
00:46:00,679 --> 00:46:03,265
e não podiam fazer nada
para se livrarem de ti. Portanto…
657
00:46:04,224 --> 00:46:06,434
Vês? É uma história interessante.
658
00:46:06,935 --> 00:46:07,936
E é verdadeira.
659
00:46:08,853 --> 00:46:10,105
Porque não está no livro?
660
00:46:10,188 --> 00:46:12,983
Certo. Se queres fazer isto.
661
00:46:13,483 --> 00:46:15,610
Mentiste quando te entrevistei.
662
00:46:15,694 --> 00:46:20,615
Não disseste nada do que eu disse agora
e que admitiste ser a verdade.
663
00:46:21,324 --> 00:46:23,493
Pois, tens razão. Acho que menti.
664
00:46:23,577 --> 00:46:26,079
Não queria que todos soubessem
os meus assuntos privados.
665
00:46:26,162 --> 00:46:28,832
- Sim, bem…
- Não me deixa bem-vista, agora.
666
00:46:29,583 --> 00:46:32,002
Mas acho que tenho feito um bom trabalho
667
00:46:32,085 --> 00:46:35,005
e não teria tido essa oportunidade
se não fosse ela.
668
00:46:38,174 --> 00:46:40,719
Porque será que grande parte do teu livro
é dedicada
669
00:46:40,802 --> 00:46:44,431
à relação consensual
entre a Alex e o Mitch Kessler?
670
00:46:45,015 --> 00:46:48,018
É verdade que é um caso fora do casamento.
Entendo isso.
671
00:46:48,101 --> 00:46:51,104
Mas, nesta altura,
isso parece um bocado esquisito.
672
00:46:51,187 --> 00:46:54,482
E há várias coisas terríveis
que o Mitch fez, e que referes no livro,
673
00:46:54,566 --> 00:46:56,484
e essas parecem-me adequadas.
674
00:46:58,153 --> 00:47:00,238
Mas porquê envolver a Alex nisso?
675
00:47:00,780 --> 00:47:03,992
Tens alguma coisa pessoal
contra a Alex Levy?
676
00:47:04,075 --> 00:47:05,619
Não. Não tenho.
677
00:47:06,411 --> 00:47:07,704
Na verdade, eu…
678
00:47:08,496 --> 00:47:11,750
Não contei algumas coisas
porque me pareceram desagradáveis.
679
00:47:11,833 --> 00:47:13,376
A sério? Caramba!
680
00:47:13,460 --> 00:47:16,671
- Ouço-te dizer isso, mas…
- Queres pressionar-me?
681
00:47:16,755 --> 00:47:18,048
Eu alinho.
682
00:47:18,131 --> 00:47:21,051
No mês passado, eu estava em Las Vegas,
onde tu também estavas.
683
00:47:21,134 --> 00:47:23,053
- Bom trabalho no debate.
- Obrigada.
684
00:47:23,136 --> 00:47:25,805
Eu estava no meu quarto de hotel,
já ao fim da noite…
685
00:47:25,889 --> 00:47:30,268
Foi na véspera do debate
e eu estava tranquila,
686
00:47:31,186 --> 00:47:35,440
quando, de repente, a tua coapresentadora
começou a bater-me à porta,
687
00:47:36,107 --> 00:47:38,026
completamente fora de si.
688
00:47:41,947 --> 00:47:42,948
A Alex?
689
00:47:43,990 --> 00:47:46,826
- Estava fora de si?
- Fora de si.
690
00:47:47,369 --> 00:47:49,913
Digo isto sem qualquer crítica.
É um facto.
691
00:47:52,666 --> 00:47:54,918
Ela queria saber
se eu tinha alguma cópia do livro.
692
00:47:55,001 --> 00:47:56,169
Eu disse que não.
693
00:47:57,879 --> 00:47:59,923
Ela disse porquê?
694
00:48:00,674 --> 00:48:02,217
Queria saber se eu tinha incluído
695
00:48:02,300 --> 00:48:04,803
a parte sobre ela dormir
com o Mitch Kessler.
696
00:48:05,804 --> 00:48:07,973
Eu disse-lhe que sim.
697
00:48:09,015 --> 00:48:11,017
E o que queria ela que fizesses?
698
00:48:11,601 --> 00:48:12,894
Que a excluísse.
699
00:48:18,483 --> 00:48:21,861
Então, uma mulher
que conheces há muito tempo
700
00:48:21,945 --> 00:48:25,490
foi ter contigo, preocupada com um erro
701
00:48:25,574 --> 00:48:27,409
que cometeu há quantos anos?
702
00:48:27,492 --> 00:48:29,035
Dez, mas ela é jornalista. Logo…
703
00:48:29,119 --> 00:48:32,914
Está bem. Então, um erro
que aconteceu há dez anos.
704
00:48:33,498 --> 00:48:37,544
E ela estava muito preocupada
e pediu-te que o excluísses do livro,
705
00:48:37,627 --> 00:48:39,713
mas tu publicaste-o na mesma?
706
00:48:41,840 --> 00:48:44,050
Quem foi a pior pessoa
com quem já dormiste, Maggie?
707
00:48:44,134 --> 00:48:45,176
Estou curiosa.
708
00:48:45,260 --> 00:48:46,970
Quão horrível és como pessoa?
709
00:48:49,556 --> 00:48:50,557
Bradley,
710
00:48:51,308 --> 00:48:57,689
o meu livro é sobre uma estação corrupta
que esconde condutas sexuais impróprias.
711
00:48:57,772 --> 00:49:01,109
Uma litania de comportamentos indevidos.
712
00:49:01,192 --> 00:49:06,448
E, sim, há muitas histórias
que também mostram a verdadeira Alex Levy.
713
00:49:06,531 --> 00:49:09,659
Eu concordo.
E é verdade que responsabilizas a estação,
714
00:49:09,743 --> 00:49:13,288
mas é interessante que a Alex
seja a capa do livro.
715
00:49:13,997 --> 00:49:17,500
E esta Alex Levy
é a mulher que me deu uma carreira.
716
00:49:17,584 --> 00:49:18,877
Foi simpática, não foi?
717
00:49:18,960 --> 00:49:21,671
Mas ela não o fez por ti, Bradley.
Fê-lo por ela.
718
00:49:21,755 --> 00:49:25,175
Não se chega ao patamar dela
a fazer o almoço para os outros.
719
00:49:25,258 --> 00:49:26,509
Sei que sabes isso.
720
00:49:27,093 --> 00:49:28,637
Estás aqui agora
721
00:49:28,720 --> 00:49:31,973
porque estás a publicitar
um livro de grande visibilidade
722
00:49:32,057 --> 00:49:36,519
com histórias de há cinco, dez e 15 anos.
723
00:49:36,603 --> 00:49:40,857
A história que não publicaste
foi a da mulher que mudou,
724
00:49:40,941 --> 00:49:45,987
aquela que te foi implorar
por misericórdia, e que tu negaste.
725
00:49:47,030 --> 00:49:50,951
Em vez disso,
puseste-a na capa do teu livro.
726
00:49:52,494 --> 00:49:55,038
Sabes que eu e a Alex revelámos a história
727
00:49:55,121 --> 00:49:57,666
sobre o Fred Micklen, aqui nesta estação.
728
00:49:57,749 --> 00:50:01,002
Que arriscámos as nossas carreiras
só para contar a verdade.
729
00:50:02,629 --> 00:50:05,632
Sei que sabes,
porque nos antecipámos a ti, não foi?
730
00:50:05,715 --> 00:50:07,008
Com todo o direito.
731
00:50:09,010 --> 00:50:11,346
Há muitas histórias
sobre a Alex Levy, neste livro,
732
00:50:12,347 --> 00:50:14,474
mas julgo que é a antiga Alex Levy.
733
00:50:15,058 --> 00:50:17,811
E penso que as pessoas mudam.
734
00:50:18,895 --> 00:50:20,230
Acho que as pessoas crescem.
735
00:50:20,814 --> 00:50:24,317
Eu sei que estou a evoluir.
Pergunto-me se também estarás.
736
00:50:27,112 --> 00:50:29,864
Dizem-me que temos de fazer um intervalo.
737
00:50:29,948 --> 00:50:33,285
Mas voltamos já a seguir
à conversa com a Maggie Brener.
738
00:50:44,754 --> 00:50:46,256
As mulheres devem apoiar a Alex Levy!
739
00:50:46,339 --> 00:50:47,632
A Alex Levy merece melhor
740
00:50:47,716 --> 00:50:49,801
Que diabo?
741
00:50:49,885 --> 00:50:50,969
Adorarei sempre a Alex Levy!
742
00:50:51,052 --> 00:50:52,095
Ainda é a minha heroína.
743
00:50:54,389 --> 00:50:57,058
Quem não gosta da Alex
por causa do que o Mitch fez não é normal
744
00:50:57,142 --> 00:50:58,852
Há jornalistas
sempre a deitar abaixo os outros.
745
00:50:58,935 --> 00:51:00,270
Devem estar a brincar.
746
00:51:00,353 --> 00:51:01,563
Lamento, Maggie, adoramos a Alex
747
00:51:01,646 --> 00:51:03,064
A Alex Levy não está cancelada
748
00:51:04,816 --> 00:51:06,276
Graças a Deus.
749
00:51:07,068 --> 00:51:08,320
Céus!
750
00:51:14,159 --> 00:51:15,952
Céus!
751
00:51:16,036 --> 00:51:18,163
És uma rapariga interessante, Bradley.
752
00:51:19,372 --> 00:51:21,249
O que tenho de tão interessante?
753
00:51:22,083 --> 00:51:24,419
Sabes, há uns meses,
quando nos conhecemos,
754
00:51:24,502 --> 00:51:28,632
só falavas de como não gostavas da Alex
755
00:51:28,715 --> 00:51:29,883
e de como ela era injusta.
756
00:51:29,966 --> 00:51:32,260
Não! Eu não disse que não gostava da Alex.
757
00:51:32,344 --> 00:51:33,511
Bem, foi quase isso.
758
00:51:33,595 --> 00:51:37,766
Mas a verdade é que hoje
tiveste a oportunidade de enterrá-la,
759
00:51:38,266 --> 00:51:41,645
mas, em vez disso,
fizeste de tudo para a defender.
760
00:51:41,728 --> 00:51:44,064
E, no processo,
enterraste quem escreveu o livro
761
00:51:44,147 --> 00:51:46,316
que tinha tudo aquilo que querias revelar.
762
00:51:47,317 --> 00:51:49,194
Como é que isso faz sentido?
763
00:51:49,277 --> 00:51:51,363
Bem, eu acredito em tudo o que disse.
764
00:51:51,988 --> 00:51:55,158
Só não achei
que a Maggie tinha sido justa.
765
00:51:55,242 --> 00:51:58,411
E o que sinto sobre a Alex
é de importância menor.
766
00:51:58,995 --> 00:52:01,581
Bem, foi realmente impressionante.
767
00:52:02,082 --> 00:52:04,167
És impressionante, de muitas maneiras.
768
00:52:04,751 --> 00:52:07,003
Obrigada. É melhor do que interessante.
769
00:52:13,051 --> 00:52:17,681
Sabes, com o meu problema cardíaco
e a Covid,
770
00:52:17,764 --> 00:52:23,103
eu vou para a minha casa
no Montana durante um ou dois meses,
771
00:52:23,186 --> 00:52:25,146
até isto passar.
772
00:52:25,772 --> 00:52:30,819
Sim, claro. Claro. Faz sentido.
773
00:52:32,821 --> 00:52:35,657
Mas vou ter saudades tuas. Muitas.
774
00:52:38,910 --> 00:52:41,079
Devias pensar em ir para lá comigo.
775
00:52:43,206 --> 00:52:45,375
Estou na televisão cinco dias por semana.
776
00:52:46,710 --> 00:52:49,170
Desiste disso. Por mim.
777
00:52:50,755 --> 00:52:52,883
Não gosto quando a minha mulher trabalha.
778
00:52:53,466 --> 00:52:54,718
Estás a falar a sério?
779
00:52:56,011 --> 00:52:58,013
Não! Não falo a sério.
780
00:52:58,096 --> 00:52:59,973
Tenho um pequeno estúdio no rancho.
781
00:53:00,056 --> 00:53:01,933
Não. Não me refiro a isso.
782
00:53:04,269 --> 00:53:05,729
Sou a tua mulher?
783
00:53:09,107 --> 00:53:12,569
Bem, não te vou mentir.
784
00:53:12,652 --> 00:53:15,280
Assustas-me um bocado.
785
00:53:15,947 --> 00:53:17,073
Está bem.
786
00:53:17,574 --> 00:53:19,659
Mas, sim…
787
00:53:21,620 --> 00:53:22,787
Uma coisa do género.
788
00:53:34,174 --> 00:53:37,010
- A sério? Grande timing.
- Eu volto já.
789
00:53:37,093 --> 00:53:39,721
Está bem. Estarei no quarto.
790
00:53:43,600 --> 00:53:46,478
- Olá, Harry. Posso ajudar?
- Alguém deixou isto para si.
791
00:53:46,561 --> 00:53:48,897
Obrigada. Já lhe trago uma gorjeta.
792
00:53:55,570 --> 00:53:57,030
Quando deixaram isto?
793
00:53:57,113 --> 00:54:00,700
Não sei, foi antes do meu turno.
Talvez há cinco ou seis horas.
794
00:54:00,784 --> 00:54:02,535
Pode saber? É muito importante.
795
00:54:02,619 --> 00:54:04,079
- Claro.
- Obrigada.
796
00:54:23,098 --> 00:54:24,307
Céus!
797
00:54:38,905 --> 00:54:40,574
Às estrelas, deixam fazer tudo.
798
00:54:40,657 --> 00:54:41,866
Como a Alex Levy.
799
00:54:41,950 --> 00:54:43,451
Nem acredito que idolatrámos a Alex
800
00:54:43,535 --> 00:54:44,619
Não.
801
00:54:45,245 --> 00:54:46,246
Não.
802
00:54:47,080 --> 00:54:48,081
Não.
803
00:54:48,164 --> 00:54:50,125
Podemos esquecer a malta do Morning Show?
804
00:54:50,208 --> 00:54:51,585
Imagens da Alex Levy são de vómito
805
00:54:51,668 --> 00:54:52,669
Foda-se!
806
00:54:53,753 --> 00:54:54,754
Foda-se!
807
00:54:57,757 --> 00:55:01,136
O que podemos dizer além de "caramba"?
808
00:55:01,219 --> 00:55:03,430
A Bradley Jackson convenceu-nos
809
00:55:03,513 --> 00:55:05,724
de que a Alex Levy tinha mudado
810
00:55:05,807 --> 00:55:07,767
e que não a devíamos julgar pelo passado,
811
00:55:07,851 --> 00:55:09,978
mas isto acabou de acontecer.
812
00:55:10,061 --> 00:55:12,230
Eu fui ver o Mitch a Itália.
813
00:55:12,981 --> 00:55:14,733
Vi-o no dia em que ele morreu.
814
00:55:14,816 --> 00:55:16,443
- Nesse dia?
- Céus!
815
00:55:16,526 --> 00:55:19,195
Pensei que ela
já não tinha uma relação com ele.
816
00:55:19,279 --> 00:55:21,323
Devia ter sido há dez anos.
817
00:55:21,406 --> 00:55:24,868
Além disso, pôs os colegas em perigo
com um vírus mortal.
818
00:55:24,951 --> 00:55:27,621
Isto levanta
algumas perguntas desconfortáveis.
819
00:55:27,704 --> 00:55:30,123
Porque estava envolvida
com um conhecido abusador sexual?
820
00:55:30,206 --> 00:55:32,083
Como morreu realmente o Kessler?
821
00:55:32,167 --> 00:55:33,418
O Jeffrey Epstein…
822
00:55:47,307 --> 00:55:48,308
Céus!
823
00:55:50,518 --> 00:55:53,104
O quê? Que diabo?
824
00:55:53,188 --> 00:55:55,148
Não há lugar dentro do hospital.
825
00:55:55,232 --> 00:55:57,609
Estamos a montar tendas
no exterior do hospital
826
00:55:57,692 --> 00:56:00,153
para cuidar de pacientes e…
827
00:56:00,237 --> 00:56:01,238
Céus!
828
00:56:04,532 --> 00:56:06,368
Doug, que diabo? O que se passa?
829
00:56:06,451 --> 00:56:08,119
É bom ouvir a tua voz.
830
00:56:08,203 --> 00:56:10,080
Caíste e bateste com a cabeça, à noite.
831
00:56:10,163 --> 00:56:11,498
O Chip encontrou-te.
832
00:56:11,581 --> 00:56:14,209
Tens um pequeno traumatismo.
Lamento pela outra coisa.
833
00:56:14,292 --> 00:56:16,044
Pois. Fui cancelada.
834
00:56:16,127 --> 00:56:17,754
Pois, sim, mas…
835
00:56:18,630 --> 00:56:20,048
Não te disseram?
836
00:56:21,007 --> 00:56:22,300
O quê? Não me disseram o quê?
837
00:56:22,384 --> 00:56:23,969
Devia ser o médico a dizer-te.
838
00:56:24,052 --> 00:56:26,304
Não, vá lá, Doug.
Estás a assustar-me. Diz.
839
00:56:26,388 --> 00:56:29,057
Bem, fizeram-te um teste nas Urgências
840
00:56:29,140 --> 00:56:33,270
e deu positivo para a Covid.
841
00:56:34,187 --> 00:56:35,480
Foda-se.
842
00:56:36,439 --> 00:56:37,732
Foda-se.
843
00:56:47,951 --> 00:56:49,327
PARAMÉDICO
844
00:57:49,846 --> 00:57:51,848
Legendas: Cláudia Nobre