1 00:03:01,349 --> 00:03:02,434 Falamos? 2 00:03:07,647 --> 00:03:08,899 Estás metida em sarilhos? 3 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 Desculpa. Não devia ter ido ao teu trabalho. 4 00:03:15,530 --> 00:03:17,240 Não o devia ter feito. 5 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Não estava a pensar bem, entendes? 6 00:03:22,579 --> 00:03:24,873 É só que, o que estavas a fazer, magoou-me muito. 7 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 Então, eu tenho de te pedir desculpa? 8 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 Onde estão os meus modos? 9 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 Desculpa. 10 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 Sou um idiota. 11 00:03:42,224 --> 00:03:45,060 Queria magoar-te. 12 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 Queria ver-te a sofrer como me fizeste sofrer. 13 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 Porque sou patético. 14 00:03:58,490 --> 00:04:02,410 Sei que não mereço outra oportunidade, 15 00:04:02,494 --> 00:04:04,079 mas, por favor, dá-ma na mesma. 16 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 Eu vou fazer desintoxicação. 17 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 Engulo a réstia de orgulho que tenho. 18 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 Deixo-te pagar. Eu fico. 19 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 Não deixo a mãe tirar-me de lá. 20 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 Eu resolvo isto. 21 00:04:36,570 --> 00:04:37,654 Por favor. 22 00:04:59,801 --> 00:05:01,761 Não precisas de estar nervosa. 23 00:05:01,845 --> 00:05:03,263 Está tudo bem. 24 00:05:03,930 --> 00:05:06,057 Só tens de aguentar as críticas. 25 00:05:06,141 --> 00:05:07,893 Sei o que preciso de dizer. 26 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 Por favor, deixa que eu falo. 27 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 Pode deixar-nos na porta das traseiras? 28 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 - Aqui está bem. Pode ser aqui. - Está um pandemónio. 29 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 Alex! Alex, aqui. O que pensa da morte do Mitch? 30 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Quando falou pela última vez com o Mitch? 31 00:05:26,286 --> 00:05:29,581 MONSTRO 32 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 - Alex! - Alex! 33 00:05:33,209 --> 00:05:34,294 Alex! 34 00:05:34,377 --> 00:05:37,505 Alex, eu… Lamento imenso a tua perda. 35 00:05:37,589 --> 00:05:39,758 Sei que tinhas uma relação complicada com o Mitch. 36 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 Não era complicada. Eles foram colegas. 37 00:05:42,052 --> 00:05:44,304 Um deles era um predador sexual que foi despedido 38 00:05:44,387 --> 00:05:46,181 e o outro sofreu as consequências. 39 00:05:46,264 --> 00:05:48,141 E ela foi visitá-lo? A Itália? 40 00:05:48,225 --> 00:05:50,060 É um assunto privado, seja qual for. 41 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 E nem saberiam se não tivessem cometido fraude 42 00:05:53,063 --> 00:05:54,940 e acedido ao cartão de crédito e ao e-mail dela. 43 00:05:55,023 --> 00:05:56,024 Não faz mal. Não… 44 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 O contrato da Alex permite férias. 45 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 É fora do comum tirá-las tão cedo, mas é aceitável. 46 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 Doug, ou nos deixa conversar ou vai para o corredor. 47 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 Alex, és da família. 48 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 Na verdade, és mais próxima do que isso porque escolhemos estar ligados. 49 00:06:12,207 --> 00:06:14,084 E nunca pagaríamos 25 milhões à família. 50 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 Isso significa que te adoramos, aconteça o que acontecer. 51 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 Se houver repercussões, vamos apoiar-te 52 00:06:22,217 --> 00:06:24,219 e vamos ajudar-te a superar isto. 53 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 Boa. 54 00:06:27,347 --> 00:06:28,598 Vou devolvê-los. 55 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 Não o estamos a pedir. 56 00:06:30,392 --> 00:06:32,185 Espera. Vais devolver o quê? 57 00:06:32,269 --> 00:06:34,354 O dinheiro. Vou devolver o dinheiro. 58 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 Voltar foi um grande erro e consigo ver isso, agora. 59 00:06:38,858 --> 00:06:40,777 Não devias tomar essa decisão enquanto… 60 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 Já me decidi, Doug. Está bem? 61 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 Fica com a tua comissão. Claro, eu entendo isso. 62 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 Dezasseis de março será o meu último dia no TMS. 63 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 E o horário nobre? 64 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 O que me está a escapar? 65 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 O livro da Maggie Brener é publicado no dia 17. 66 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 E vai conter alguma informação que me irá comprometer. 67 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 Sentes-te à vontade para partilhar? 68 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 Não. E há a possibilidade de o livro nunca ser publicado. 69 00:07:22,444 --> 00:07:24,529 O YDA cancelou a entrevista com a Maggie e… 70 00:07:24,613 --> 00:07:27,240 Doug? Stella? 71 00:07:27,324 --> 00:07:29,409 Deixam-me a sós com a Alex, por favor? 72 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 Está bem. 73 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 Ouve, Alex, tu não… 74 00:07:34,289 --> 00:07:36,374 Doug. Por favor. Sai. 75 00:07:37,167 --> 00:07:38,168 Obrigado. 76 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 Vou ser cancelada… 77 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 … Cory, por coisas que eu fiz. 78 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 A menos que saiba que usaste termos racistas ou insultos homofóbicos, 79 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 não vou anular o teu contrato. Nem penses. 80 00:08:10,075 --> 00:08:13,203 Portanto, porque não resolves isso da operação às costas? 81 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 Deixamos a Laura substituir-te 82 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 e depois fazes um regresso triunfante ao horário nobre. 83 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 Fui para a cama com o Mitch. 84 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 Está bem. Não sabemos o que vai acontecer com o livro. 85 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 Ele é um predador sexual. 86 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 A tua heroína feminista dormiu com o inimigo. 87 00:08:34,765 --> 00:08:35,892 E fê-lo de propósito. 88 00:08:36,976 --> 00:08:38,061 Não foi obrigada. 89 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 Enquanto era casada. 90 00:08:40,397 --> 00:08:43,441 E não se arrepende nem um pouco. 91 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 É assim que eu sou. 92 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 Não quero o dinheiro. Acabou-se. Para mim, chega. 93 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 Dá o dinheiro à caridade, mas não me podes obrigar a aceitá-lo. 94 00:08:52,826 --> 00:08:54,619 Céus, Cory! 95 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 Já jogaste flíperes, Alex? Flíperes. 96 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 Há uns obstáculos no jogo. 97 00:09:02,002 --> 00:09:04,838 O único objetivo deles é dar cabo da nossa bola 98 00:09:04,921 --> 00:09:06,089 e deixar-nos desnorteados. 99 00:09:06,172 --> 00:09:08,925 Quanto mais embatemos nos obstáculos, mais pontos ganhamos, 100 00:09:09,009 --> 00:09:11,887 mas não lhes podemos dar atenção. 101 00:09:12,470 --> 00:09:13,638 São apenas interferências. 102 00:09:13,722 --> 00:09:15,932 Temos de controlar os nervos e olhar a bola 103 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 porque o jogo, na verdade, resume-se aos flíperes. 104 00:09:18,852 --> 00:09:20,937 E os flíperes conseguem atirar aquela bola 105 00:09:21,021 --> 00:09:23,106 rampa acima, tão depressa que ficamos zonzos, 106 00:09:23,189 --> 00:09:26,651 e é então que marcamos pontos a sério. 107 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 Tens de deixar os flíperes trabalharem. 108 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 Obrigada pelo incentivo estranho, Cory. 109 00:09:35,160 --> 00:09:36,703 Mas, às vezes, 110 00:09:36,786 --> 00:09:40,415 e podemos dizer que é apenas uma questão de sorte, 111 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 percebemos que a bola vai diretamente para o buraco. 112 00:09:43,209 --> 00:09:45,170 Está fora do alcance dos flíperes 113 00:09:45,253 --> 00:09:49,216 e pensamos: "Bem, parece que é o fim do jogo para mim." Certo? 114 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 "É a minha última bola e já não tenho moedas." 115 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 É nesse momento que arranjamos a força de uma mãe 116 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 cujo bebé está preso debaixo de um carro, 117 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 e martelamos aquela máquina sem piedade, porque podemos fazê-lo. 118 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 Não vou aceitar o dinheiro de volta. 119 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 Pus as moedas e ninguém se vai esquecer que lancei a bola no jogo. 120 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 E ainda tenho mais bolas para jogar. 121 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 Terás sempre mais bolas para jogar, Cory. 122 00:10:20,413 --> 00:10:21,539 Tu és assim. 123 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 Só quero terminar os meus dias no The Morning Show 124 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 e, como disse, vou-me embora na véspera da publicação do livro. 125 00:10:32,759 --> 00:10:33,843 Portanto, cuida-te. 126 00:10:33,927 --> 00:10:36,846 Cuida do programa e de ti. 127 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 Faz o que for preciso. 128 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 Bem-vinda novamente, Alex. 129 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 Obrigada, Jimbo. 130 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 Certo. 131 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 Céus! 132 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 Sim? 133 00:11:13,884 --> 00:11:14,885 Olá. 134 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 Olá. 135 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 - Posso entrar por um instante? - Sim, claro. 136 00:11:20,891 --> 00:11:23,518 Desculpa ter-me ido embora de repente. 137 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 - Obrigada por me substituíres. - Sim, sem problemas. 138 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 - Sim. - Como estás? 139 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 Estou bem. Volto na segunda-feira. 140 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 De certeza que não precisas de mais algum tempo? 141 00:11:35,906 --> 00:11:38,158 Não. Eles publicitaram-nos às duas 142 00:11:38,241 --> 00:11:40,619 e penso que devemos dar-lhes as duas. 143 00:11:41,202 --> 00:11:42,203 Está bem. 144 00:11:42,913 --> 00:11:44,456 Eu não estarei cá na segunda-feira. 145 00:11:44,539 --> 00:11:45,916 Eu… 146 00:11:45,999 --> 00:11:48,376 Vou deixar o meu irmão na desintoxicação. 147 00:11:48,460 --> 00:11:49,961 Não. 148 00:11:50,045 --> 00:11:52,380 Lamento que tenhas de voltar a passar por isso. 149 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 Sim. Obrigada. 150 00:11:55,133 --> 00:11:57,302 Está bem. Isso quer dizer que serei eu e o Daniel. 151 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 Bem, a Laura ofereceu-se para me substituir, na segunda-feira, 152 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 por isso, talvez queiras voltar antes na terça-feira? 153 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 Não, venho na segunda. 154 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 - Venho na segunda. Vemo-nos terça. - Está bem. 155 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 E podíamos ir beber um copo ou algo assim, para a semana? 156 00:12:15,237 --> 00:12:17,614 Sinto que, quando voltaste, 157 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 eu estava muito na defensiva e não foi justo para ti. 158 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 Gostaria muito de fazer isso. A sério. 159 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 Mas é melhor distanciares-te de mim. 160 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 Distanciar-me? 161 00:12:35,590 --> 00:12:36,841 É para o teu próprio… 162 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 Sim, acredita em mim. 163 00:12:41,763 --> 00:12:43,014 Tu estás bem? 164 00:12:43,098 --> 00:12:46,560 Vou ficar bem. Obrigada. 165 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 - Bom fim de semana. - Está bem. 166 00:12:48,436 --> 00:12:49,437 Certo. 167 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 Sra. Kessler, os meus pêsames. 168 00:13:03,368 --> 00:13:05,120 É muito simpático. Obrigada. 169 00:13:13,795 --> 00:13:15,797 - Sabem que venho cá, certo? - Sim, sabem. 170 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Algumas pessoas estarão presentes e outras, não. 171 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 Tenho de fazer isto, mas é tão estranho. 172 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 Pelo menos, não estás de máscara. Sinto-me o Michael Jackson. 173 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Tens uma desculpa para teres cuidado. 174 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 A Mia está a evitar-me? 175 00:13:37,485 --> 00:13:39,154 Só tinha outra coisa para fazer. 176 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 Olá a todos. Dão-me a vossa atenção? 177 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 Obrigada por me deixarem vir falar convosco. 178 00:13:47,370 --> 00:13:53,168 Para quem não me conhece, sou a Paige Jacobs, antes Paige Kessler. 179 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 Sei que isto é estranho. Parece imposto. 180 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 Eu passei o último dia a planear o serviço fúnebre de alguém que odeio, 181 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 a ligar às pessoas que achei que podiam querer ir. 182 00:14:07,474 --> 00:14:08,475 Pois. 183 00:14:08,558 --> 00:14:15,398 Mas o meu mais novo perguntou, esta manhã, se os amigos do pai estariam presentes. 184 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 Seja como for, estou aqui porque sou mãe. 185 00:14:23,031 --> 00:14:27,744 O corpo do Mitch ainda está em Itália, portanto, se isso facilitar alguma coisa… 186 00:14:28,453 --> 00:14:30,622 Será desta segunda-feira a uma semana. 187 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 Peço desculpa se ofendi alguém ao vir aqui. Obrigada. 188 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 Sei onde fica a saída. 189 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 Não falamos com o Biden? Devíamos falar com o vencedor. 190 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 Ele fez o programa no domingo, por isso, temos o Greg Schultz. 191 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 Greg Schultz. 192 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 Alex, bem-vinda de volta. 193 00:15:36,646 --> 00:15:38,273 - Olá! - Olá. 194 00:15:38,356 --> 00:15:39,733 Um aviso rápido. 195 00:15:39,816 --> 00:15:41,401 Vamos antecipar-nos ao coronavírus 196 00:15:41,484 --> 00:15:43,778 e montar estúdios em casa de toda a gente. 197 00:15:46,615 --> 00:15:47,991 Estúdios em nossas casas? 198 00:15:48,074 --> 00:15:50,035 Sim, no caso de o vírus piorar 199 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 e não será nada intrusivo. - Céus! 200 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 Bem… Só acho que não será necessário. 201 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 Mas… Dá-me licença. 202 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 Claro. 203 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 - Olá. - Olá. 204 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 Então, eu… 205 00:16:16,019 --> 00:16:19,731 Não te esperava ver hoje. Não tive notícias tuas. 206 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 Qual será a sensação? 207 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 Ouve, vou ficar por cá até arranjares um produtor novo. 208 00:16:33,161 --> 00:16:34,287 Está bem. 209 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 Ou até seres cancelada. É conforme o que acontecer primeiro. 210 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 - Olá, Alex. - Olá. 211 00:16:43,672 --> 00:16:46,800 Só queria garantir, antes de irmos para o ar… 212 00:16:46,883 --> 00:16:48,301 Somos profissionais, certo? 213 00:16:49,761 --> 00:16:50,762 Claro. 214 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 - Ótimo. Vemo-nos no estúdio. - Certo. 215 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 Céus! 216 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 Certo. Vamos a isto. 217 00:17:11,241 --> 00:17:12,534 É verdade. 218 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 Tenho uma história que aconteceu este fim de semana. 219 00:17:17,706 --> 00:17:20,500 Portanto, se não te importares, podes ajudar-me a lançá-la? 220 00:17:20,583 --> 00:17:21,709 Sem dúvida, claro. 221 00:17:21,793 --> 00:17:23,253 Muito bem, pessoal. 222 00:17:23,335 --> 00:17:26,381 Em cinco, quatro, três… 223 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 Passem a 12. 224 00:17:30,510 --> 00:17:33,597 Ganhámos e ganhámos em grande graças a vocês. 225 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 Bom dia. Notícias de última hora. 226 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 Após a vitória decisiva de Joe Biden nas primárias da Carolina do Sul, 227 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 o antigo mayor de South Bend, no Indiana, Pete Buttigieg, 228 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 desistiu da corrida à nomeação democrata… 229 00:17:46,067 --> 00:17:49,362 Atenção. Passem a A. 230 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 … é um prazer poder apoiar Joe Biden para a presidência. 231 00:17:53,992 --> 00:17:56,912 Durante a noite, a segunda morte ligada ao coronavírus, 232 00:17:56,995 --> 00:17:59,331 nos EUA, foi confirmada. 233 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 Isto nem parece real, isto do coronavírus. 234 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 - Está descontrolado. - Sim. 235 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 Sabes, em 1989, o ébola chegou aos EUA e nem soubemos de nada. 236 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 Li no livro do Richard Preston. 237 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 - Sim. - É inacreditável. 238 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 Imaginas se tivermos de voltar a passar por isso tudo? 239 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 - … com Alex Levy… - Câmara dois preparada. 240 00:18:17,766 --> 00:18:21,061 - … e a pivô convidada, Laura Peterson. - E entra a Alex. 241 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 Obrigada por estarem connosco nesta segunda-feira de manhã. 242 00:18:24,022 --> 00:18:26,816 E obrigada, Laura, por voltares a estar connosco. 243 00:18:26,900 --> 00:18:29,236 Por fim, é a minha vez de me sentar ao teu lado. 244 00:18:29,319 --> 00:18:31,529 Bem, é um prazer para mim também. 245 00:18:31,613 --> 00:18:33,198 Foi um fim de semana agitado. 246 00:18:33,281 --> 00:18:36,201 Não conseguimos arranjar os testes à Covid-19. 247 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 Para que queres testes à Covid? 248 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 Tu vês as notícias? 249 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 Para nos dizer como podemos controlar a disseminação do coronavírus 250 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 temos a médica correspondente da UBA, a Dra. Gwen Zeegers-Bottum. 251 00:18:48,922 --> 00:18:50,549 - Olá. - Olá. 252 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 O diretor-geral da Saúde tem razão. 253 00:18:52,300 --> 00:18:54,261 Há quem fique surpreendido ao descobrir 254 00:18:54,344 --> 00:18:56,096 durante quanto tempo deve lavar as mãos. 255 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 Vamos demonstrar. 256 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 - Tirem um pouco de sabonete. - Certo. 257 00:19:00,475 --> 00:19:02,519 Agora, esfreguem bem as mãos. É… 258 00:19:02,602 --> 00:19:04,229 Queremos chegar aos cantinhos todos. 259 00:19:04,312 --> 00:19:08,316 O CDC recomenda que lavemos as mãos durante cerca de 20 segundos. 260 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 Durante 20 segundos? 261 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 É mais ou menos o tempo de cantar os "Parabéns" duas vezes. 262 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 Isso é… A Laura parece chocada. 263 00:19:15,782 --> 00:19:18,076 Bem, estou mesmo. É muito tempo. 264 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 Muito… Há quanto tempo lavas as mãos? 265 00:19:20,287 --> 00:19:22,497 - Pelo menos, há 30 anos. - Bem, então… 266 00:19:22,581 --> 00:19:24,082 Não tens problemas. 267 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 O Inferno congelou. 268 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 Porque não inventamos uma música de lavar as mãos? 269 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 - Não temos de pagar direitos. - Céus! Certo, força. 270 00:19:32,799 --> 00:19:34,801 - Está bem. - Começas tu. 271 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 A lavar as mãos no The Morning Show 272 00:19:37,220 --> 00:19:40,098 Mãos bem lavadas é a melhor opção 273 00:19:41,725 --> 00:19:44,185 Quando a Dra. Gwen manda esfregar 274 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 Nem pensamos em recusar 275 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 Sim! Vamos continuar o programa 276 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 - Mais uma vez. - Céus! 277 00:19:49,566 --> 00:19:51,568 A lavar as mãos no The Morning Show 278 00:19:51,651 --> 00:19:53,486 Mãos bem lavadas é a melhor opção 279 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 Quando a Dra. Gwen manda esfregar 280 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 - Nem recusas - Nem pensamos em recusar 281 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 Vamos continuar o programa 282 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 Boa! É melhor mantermos o emprego. 283 00:20:20,472 --> 00:20:21,932 O que achas disto? 284 00:20:22,015 --> 00:20:24,976 Quando eu sair da clínica, vamos à Disneylândia. 285 00:20:25,060 --> 00:20:26,853 CLÍNICA DE REABILITAÇÃO 286 00:20:26,937 --> 00:20:29,773 - É para crianças, Hal. - Sim, mas nunca pudemos ser crianças. 287 00:20:30,357 --> 00:20:33,526 Eu estava a pensar nisso, no carro. 288 00:20:33,610 --> 00:20:35,987 Lembras-te das únicas férias que tentámos tirar? 289 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 Sim, foi um pesadelo. A mãe e o pai embebedaram-se no Epcot. 290 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 Sim, mas faríamos as coisas bem. Não vou beber. 291 00:20:43,620 --> 00:20:45,789 Não me posso ir embora assim. Sabes isso. 292 00:20:45,872 --> 00:20:48,166 Foi muito difícil para mim tirar o dia de hoje. 293 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 - E vem aí a superterça-feira… - Eu entendo. 294 00:20:50,627 --> 00:20:52,671 Não tinha de ser exatamente isso. 295 00:20:52,754 --> 00:20:55,549 Tiramos um fim de semana prolongado. 296 00:20:55,632 --> 00:20:57,551 Cooperstown é aqui perto. 297 00:20:57,634 --> 00:20:59,261 Podíamos ir à praia. 298 00:20:59,344 --> 00:21:02,097 Dar-me-ia algo pelo qual ansiar. 299 00:21:02,180 --> 00:21:03,515 Hal, podes parar? 300 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 Eu adoro-te, mas não te vou poder ver, quando saíres daqui. 301 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 Não vou poder falar contigo, quando saíres. 302 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 Não posso. Não posso andar para trás. 303 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 Foi muito difícil para mim chegar onde estou e… Não posso. 304 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 Nem os meus problemas consigo resolver. 305 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 E quero coisas boas para ti e para a mãe, mas eu só… 306 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 Acho que não é boa ideia falarmos. 307 00:21:31,835 --> 00:21:33,128 Não podes… 308 00:21:33,670 --> 00:21:36,047 Não podes fazer isso. Não me podes deixar aqui. 309 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 Disseste que querias recuperar. Este lugar é o melhor. 310 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 Fiz toda a pesquisa possível. Entra e recupera. 311 00:21:41,511 --> 00:21:43,930 Não! De que vale fazer a desintoxicação 312 00:21:44,014 --> 00:21:46,308 se a minha família nem estará cá quando eu sair? 313 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 De que vale a desintoxicação? Vai-te foder! 314 00:21:48,602 --> 00:21:50,854 - Hal, vou-me embora. Não me sigas! - Não vou ficar! 315 00:21:50,937 --> 00:21:52,314 Não, ouve! Ouve! 316 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 - Não vou entrar! - Ouve… 317 00:21:54,232 --> 00:21:56,610 - Céus! - Não vou entrar. 318 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 Não te posso obrigar. Espero que o faças. 319 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 Quero que fiques saudável, mas não te posso obrigar a nada. 320 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 És um homem adulto. 321 00:22:04,034 --> 00:22:06,286 Eu paguei por esta merda. Portanto… 322 00:22:06,369 --> 00:22:08,955 Resolve isto. Eu vou-me embora e não podes vir comigo. 323 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 O quê? Vais deixar-me aqui abandonado? 324 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 - Não é isso. - Sou teu irmão! 325 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 O que queres? Dinheiro? Eu tenho dinheiro. 326 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 - Não… - Toma. São umas centenas de dólares. 327 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 Não me interessa a merda do dinheiro. Vai para casa ou isso. 328 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 E que tal eu pegar neste dinheiro, comprar drogas e ter uma overdose? 329 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 Aí, nunca mais terás de me ver 330 00:22:25,055 --> 00:22:27,015 - porque estarei morto! - Para de me ameaçar! 331 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 Para! A vida é tua! 332 00:22:35,106 --> 00:22:37,150 Entra ou não entres. Eu não… 333 00:22:37,234 --> 00:22:38,485 Só não… 334 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 É a tua vida. 335 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 Decide o que queres fazer com ela. 336 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 - O grupo de risco são os idosos. - Desculpem. 337 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 E quero que me ligues se voltares a ter dores nas costas. 338 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 Sim, muito obrigada, Gwen. 339 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 - Importas-te? - Não, fica à vontade. 340 00:23:14,187 --> 00:23:15,313 CONVIDADOS 341 00:23:15,897 --> 00:23:17,023 Então… 342 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 Então, vais ao serviço fúnebre do Mitch? 343 00:23:27,492 --> 00:23:30,036 Lembras-te de quando muitos de nós fomos ver o musical 344 00:23:30,120 --> 00:23:31,997 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 345 00:23:34,958 --> 00:23:38,920 Estávamos nós as duas, o Joe, a Sydney… 346 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 - A Maggie. - Sim, já me lembro. 347 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 Foi divertido. 348 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 Sim, foi. 349 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 Porque não gostas de mim? O que fiz? 350 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 Não sabes mesmo? 351 00:24:04,446 --> 00:24:06,573 Não. 352 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 Só sei que, um dia, nós éramos amigas 353 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 e, no dia seguinte, fingiste que nem sequer me conhecias. 354 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 A sério? Porque, um dia, eu deixei de gostar de ti, de repente? 355 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 Lembras-te do que estava a acontecer por essa altura? 356 00:24:21,963 --> 00:24:26,176 Sim, lembro-me! E foi muito difícil para ti. 357 00:24:26,259 --> 00:24:28,053 E precisavas de te afastar um pouco. 358 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 Precisava de me afastar? Eu disse-te isso? 359 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 Não. 360 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 Mas não éramos assim tão próximas. 361 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 Éramos próximas o suficiente para ver Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk. 362 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 Bem, naquele verão, foste várias vezes jantar a minha casa. 363 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 Bem, eu era amiga dos teus amigos. 364 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 E tinha acabado de chegar a Nova Iorque. Só sabia que gostava de ti. 365 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 Eu era bem-sucedida. 366 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 No fundo, era o teu único requisito. 367 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 Caramba! Acreditas mesmo nisso? 368 00:25:07,676 --> 00:25:11,513 Bem, deixámos de ser amigas 369 00:25:11,596 --> 00:25:14,391 quando as coisas correram mal para o meu lado, não foi? 370 00:25:15,600 --> 00:25:22,482 Tudo o que sei é que te davas com os meus amigos e gostavas de falar. 371 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 E voilà. O mundo inteiro fica a conhecer a minha vida. 372 00:25:30,824 --> 00:25:31,866 Pois. 373 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 Acho que tens razão. Falei sobre isso. 374 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 Era um boato. 375 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 Todos falavam disso. 376 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 Naquela altura, os boatos pareciam muito menos cruéis. 377 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 Isso é porque, na altura, ainda não havia boatos sobre ti. 378 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 E imagino que não tinhas más intenções, mas… 379 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 Somos o que fazemos. 380 00:26:08,194 --> 00:26:09,195 Sim. 381 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 Gostava que tivéssemos esclarecido isto mais cedo. 382 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 O que terias dito? 383 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 Se eu te perguntasse, naquela altura, se estavas a lançar boatos? 384 00:26:31,509 --> 00:26:33,637 Provavelmente, eu negaria. 385 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 Pois. 386 00:26:39,142 --> 00:26:42,562 Bem, gostei mesmo muito de fazer o programa hoje contigo. 387 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 Gostei mesmo. 388 00:26:48,151 --> 00:26:49,527 E teria sido divertido 389 00:26:50,487 --> 00:26:52,697 ser tua amiga ao longo dos últimos anos. 390 00:26:53,198 --> 00:26:54,908 Desculpa ter estragado isso. 391 00:26:56,117 --> 00:26:57,118 Ouve. 392 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 Também comentei coisas sobre ti. 393 00:27:04,751 --> 00:27:06,753 Bem, obrigada por isso. 394 00:27:52,632 --> 00:27:54,426 SUPERTERÇA-FEIRA 395 00:28:06,980 --> 00:28:10,025 CORRIDA DEMOCRATA DE 2020 396 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 E em cinco, quatro, três… 397 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 É terça-feira, dia 3 de março de 2020, e que grande superterça-feira. 398 00:28:44,809 --> 00:28:47,562 O meu primeiro convidado é um gigante da televisão, 399 00:28:47,646 --> 00:28:49,606 um visionário, um humanista 400 00:28:49,689 --> 00:28:52,651 e, como todos os executivos da estação, um tonto. 401 00:28:52,734 --> 00:28:53,985 Mas é o nosso tonto. 402 00:28:54,069 --> 00:28:56,863 Palmas para o CEO da UBA, o homem que fecha as portas, 403 00:28:56,947 --> 00:28:57,948 Cory Ellison. 404 00:29:01,868 --> 00:29:03,119 É isso mesmo. 405 00:29:05,205 --> 00:29:06,831 Bem… 406 00:29:06,915 --> 00:29:08,833 Bela dança. Bem-vindo, Cory. 407 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 Estava só a abanar o capacete. 408 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 - Cory, vou passar já a este assunto. - Está bem. 409 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 Porquê um serviço de streaming e porquê agora? 410 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 - Porquê agora? Agora é quando estou vivo. - Sim. 411 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 - E porquê um serviço de streaming na UBA? - Sim. 412 00:29:21,846 --> 00:29:26,184 Porque acredito no que fazemos, Peter, e sou inspirado pelo poder dos conteúdos. 413 00:29:26,268 --> 00:29:29,479 Bem, reverendo, posso fazer-te outra pergunta? 414 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 Porque é que algumas pessoas se recusam a alinhar, 415 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 - como este imbecil aqui? - Bem… 416 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 Achas que é só inveja? 417 00:29:35,652 --> 00:29:36,695 TELEVISÃO BATE NO FUNDO 418 00:29:36,778 --> 00:29:38,280 Toda a gente pode opinar. 419 00:29:38,363 --> 00:29:40,198 - É uma pena. - Sim, mas eu acredito… 420 00:29:40,282 --> 00:29:41,950 Sabes a história A Princesa e a Ervilha? 421 00:29:42,033 --> 00:29:43,493 - Sim, claro. - Conheces? Boa. 422 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 É o título do vídeo sexual russo de Donald Trump. 423 00:29:47,163 --> 00:29:48,164 Não é? 424 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 Estou a pensar noutra. 425 00:29:49,833 --> 00:29:52,127 Todos estes colunistas 426 00:29:52,210 --> 00:29:54,963 acham que anda por aí alguém a esconder ervilhas pela terra. 427 00:29:55,046 --> 00:29:57,173 E se forem eles a detetar uma ervilha 428 00:29:57,257 --> 00:29:58,717 e a provar que são sensíveis, 429 00:29:58,800 --> 00:30:00,635 que os magoa e não os deixa dormir, 430 00:30:00,719 --> 00:30:02,888 então, fazem o mundo acreditar que são realeza. 431 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 O problema é que não sabem onde estão as ervilhas, 432 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 portanto, fingem-se magoados com tudo e esperam acertar, alguma vez. 433 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 Bem, tiraste-me as palavras da boca. 434 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 Cory, estás preocupado com este livro da Maggie Brener? 435 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 Pelo que li, é… É lamentável, no mínimo. 436 00:30:18,987 --> 00:30:20,947 Mas, enquanto estação, não me preocupa. 437 00:30:21,031 --> 00:30:22,032 Na verdade… 438 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 Gostava de convidar a Maggie para uma entrevista na UBA ou na UBANC. 439 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 Seria um prazer recebê-la. 440 00:30:30,665 --> 00:30:32,876 Ouviram o que ele disse, amigos. Um furo. 441 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 E acho que nem sequer os podemos fazer. 442 00:30:35,212 --> 00:30:37,714 Vamos continuar a estar metidos em sarilhos 443 00:30:37,797 --> 00:30:39,591 e vai haver muito sofrimento. 444 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 Meu Deus! Meredith. 445 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 Duas vezes em dois meses, Meredith? Bem… Andas a perseguir-me? 446 00:30:49,017 --> 00:30:51,436 Olá! Sim, que piada. 447 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 Como tens passado? Tu… 448 00:30:55,732 --> 00:30:57,025 Yanko. 449 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 O quê? 450 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 Bolas, nem acredito que te encontro aqui. 451 00:31:02,155 --> 00:31:05,325 O quê? Fui eu que te falei deste sítio! 452 00:31:07,744 --> 00:31:10,455 Então, o que andas… Quero dizer, o que andam vocês a fazer? 453 00:31:10,538 --> 00:31:12,415 Nós íamos à zona alta. 454 00:31:12,499 --> 00:31:15,502 Sabes, deixa estar. Encontramo-nos depois. 455 00:31:15,585 --> 00:31:16,670 Ou estás ocupado? 456 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 … por menos de dez dólares. 457 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 Muito bem, vão receber 12 facas da Whitehall Cutlery. 458 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 Há décadas que fazem parte da nossa linha. 459 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 Eu comecei a vendê-las quando fazia programas. 460 00:31:35,063 --> 00:31:36,147 Olá. 461 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 Queres que pergunte porque não estás bem? 462 00:31:40,610 --> 00:31:42,404 Não. Nem por isso. 463 00:31:43,530 --> 00:31:46,157 Vi-te no Bullard. Estiveste muito bem. 464 00:31:46,241 --> 00:31:47,367 Obrigado por reparares. 465 00:31:47,450 --> 00:31:49,536 Então, sabes da entrevista à Maggie. 466 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 Sim. Ela aceitou? 467 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 Fazes a entrevista? 468 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 Podes entrevistá-la na segunda à noite? 469 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 O livro vai ser publicado 470 00:31:57,961 --> 00:31:59,921 e sei que disse que não estava preocupado, 471 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 mas estou. 472 00:32:02,549 --> 00:32:04,801 E sei que a Alex também está. 473 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 Nós ainda não o lemos, mas terás acesso a uma cópia. 474 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 Porquê eu? 475 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 Porque, Bradley, sei que serás justa. 476 00:32:18,857 --> 00:32:20,233 Está bem. Posso fazê-lo. 477 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 Obrigado. Vou preparar tudo. 478 00:32:24,988 --> 00:32:25,989 Adeus. 479 00:32:33,872 --> 00:32:35,457 - E logo aqui. - Que horas são? 480 00:32:35,540 --> 00:32:37,375 - Não sei. - Eu devia ir. 481 00:32:37,459 --> 00:32:40,086 Caramba! Parece que já é tarde. 482 00:32:40,170 --> 00:32:41,922 - Deixo a cidade para a semana. - Então? 483 00:32:42,005 --> 00:32:44,549 Mas queres voltar a encontrar-te comigo? 484 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 - Não sei. - Só posso na segunda-feira. 485 00:32:46,551 --> 00:32:49,095 Não. Na segunda, não posso. Posso na terça. 486 00:32:49,179 --> 00:32:50,722 - Só posso na segunda-feira. - Não. 487 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 - Não podes remarcar? - Não, não posso. 488 00:32:53,141 --> 00:32:55,227 Vá lá! O que é tão importante? 489 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 Vou a um serviço fúnebre. 490 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 Não vais ao serviço fúnebre do Mitch Kessler, certo? 491 00:33:06,655 --> 00:33:07,864 Sim, vou. 492 00:33:07,948 --> 00:33:09,407 Trabalhei muito tempo com ele. 493 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 Ele violou a minha amiga. 494 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 - Pronto. Lamento, sim? - Ele violou a Hannah. 495 00:33:15,956 --> 00:33:17,916 E vais prestar-lhe homenagem? 496 00:33:17,999 --> 00:33:19,751 Sabia que ia ser um assunto complicado. 497 00:33:19,834 --> 00:33:21,795 Por isso, não quis dizer nada. Está bem? 498 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 E como é que não me dizeres o torna melhor? 499 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 Não torna, mas… Aonde vais? 500 00:33:26,299 --> 00:33:28,301 Explico-te porque é importante, se me deixares. 501 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 Ele matou a minha amiga! 502 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 - Não, ela teve uma overdose. - Ainda bem que ele morreu. 503 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 Só espero que o Fred Micklen e os 119,2 milhões sejam os próximos! 504 00:33:37,561 --> 00:33:40,730 Pode ter de devolvê-los. O pai da Hannah está a processá-lo e à estação. 505 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 Eu sei! Quem achas que está a pagar? O pai da Hannah? 506 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 O quê? O que estás a dizer? 507 00:33:47,445 --> 00:33:49,781 Eu fui tão má para ela na noite em que morreu. 508 00:33:49,864 --> 00:33:51,700 - Tinha de fazer alguma coisa. - Claire. 509 00:33:51,783 --> 00:33:53,577 Não te podes culpar pelo que aconteceu. 510 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 - Não me digas o que fazer. Obrigada. - O que estás a fazer? 511 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 Aonde é que vais? Claire? Então, Claire? 512 00:34:08,008 --> 00:34:10,302 EDITORA SURF 513 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 Diga se precisar de algo. 514 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 Se precisar de fazer uma pausa, alguém a pode levar lá fora. 515 00:34:15,181 --> 00:34:16,432 Ótimo. Obrigada. 516 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 O LADO ERRADO DA CAMA 517 00:34:42,208 --> 00:34:44,794 "O Furacão Alex não era apenas uma lenda. 518 00:34:44,878 --> 00:34:48,465 Era uma verdadeira história de terror à volta da fogueira. 519 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 O Mitch Kessler e a Alex Levy eram inseparáveis. 520 00:34:52,552 --> 00:34:57,432 A Levy desculpava-o em tudo. Se ele o fazia, não podia estar errado. 521 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 Ninguém esperava o que a Levy viu quando abriu a porta do camarim dele." 522 00:35:01,019 --> 00:35:02,020 CAPÍTULO CINCO 523 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 Meu Deus! 524 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 "E foi naquele quarto de hotel no Chile 525 00:35:06,608 --> 00:35:11,780 que o Kessler e a Levy consumaram a tensão sexual que existia entre ambos. 526 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 Toda a gente tem defeitos, mas a Levy está deteriorada." 527 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 Sabes se o serviço fúnebre do Mitch se mantém? 528 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 Tanto quanto sei. 529 00:35:29,965 --> 00:35:31,925 Acho que não é boa ideia 530 00:35:32,008 --> 00:35:34,052 estares num lugar cheio de gente, agora. 531 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 Acho que não deves isso ao Mitch. 532 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 Já não tens de me proteger. 533 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 O Mitch nunca deixou de gostar de basebol. 534 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 E gosto de pensar que, agora, está com os pais dele… 535 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 … a marcar pontos. 536 00:36:00,912 --> 00:36:04,124 Vamos todos celebrar. 537 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 Sejamos felizes a recordar o Mitch. 538 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 Deus te abençoe, Mitchy. 539 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 Com amor do tio Mike. 540 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 Eu sei que toda a gente quer fingir 541 00:36:32,110 --> 00:36:38,491 que a morte não é a coisa mais triste que acontece na vida. 542 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 E toda a gente se quer rir, dançar, cantar, divertir e… 543 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 Porque o Mitch quereria isso. 544 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 É uma celebração da vida, não é? 545 00:36:53,340 --> 00:36:54,799 Tenho de vos dizer… 546 00:36:56,676 --> 00:36:58,803 … que me dá vómitos. 547 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 Porque se algum de vocês se tivesse preocupado, 548 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 minimamente, com o que o Mitch queria, 549 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 sabem em que altura o deviam ter partilhado? 550 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 Não sei. Que tal quando ele ainda era vivo? 551 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 - Já chega! - Uma desordeira. 552 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 Porque tem tanto medo que as pessoas digam o que sentem? 553 00:37:27,749 --> 00:37:28,959 Agora, 554 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 ouçam, o Mitch não era perfeito. 555 00:37:37,217 --> 00:37:39,928 Por exemplo, não era grande condutor. 556 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 Caramba! Eu sei! É demasiado cedo. 557 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 Sabem quem se teria rido daquilo? 558 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 O jovem Mitchell ter-se-ia rido daquilo. 559 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 Se calhar, o mundo tem de parar de fazer joguinhos com a vida das pessoas. 560 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 Talvez devam parar de julgar as pessoas 561 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 por pedirem uma coisa de uma página diferente da ementa sexual. 562 00:38:10,750 --> 00:38:14,421 Parem de tratar as pessoas como plástico descartável 563 00:38:14,504 --> 00:38:16,423 porque podem nunca mais vê-las. 564 00:38:17,924 --> 00:38:24,306 Mas há um monte de malvados mortos, algures no Oriente. 565 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 E, um dia, cada uma das nossas certidões de óbito dirá: 566 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 "Causa da morte: cultura do cancelamento." 567 00:38:35,901 --> 00:38:36,902 Céus! 568 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 Lamento muito que isto te tenha acontecido, Mitch. 569 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 Lamento muito… 570 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 … que nunca tenhamos conseguido fazer as pazes. 571 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 Foste um bom amigo para mim… 572 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 … durante muito tempo. 573 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 Muito tempo. 574 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 Que se fodam! 575 00:40:07,075 --> 00:40:08,076 Olá. 576 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 Paola. Ainda bem que pudeste vir. 577 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 - Obrigada. Obrigada pelo voo. - Claro. 578 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 É um bocado estranho estar aqui, no funeral dele, quando ele não está. 579 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 É um mundo de doidos, mas ainda bem que vejo uma cara familiar. 580 00:40:27,721 --> 00:40:29,848 Por acaso, o Mitch… 581 00:40:29,931 --> 00:40:30,932 Eu prometi ao Mitch 582 00:40:31,016 --> 00:40:35,687 que te apresentava às pessoas certas da indústria, 583 00:40:35,770 --> 00:40:36,938 quando estivesses pronta. 584 00:40:37,022 --> 00:40:41,651 Bem, atirei-me ao trabalho, desde que o Mitch morreu. 585 00:40:41,735 --> 00:40:43,653 Mas ainda não estou pronta. 586 00:40:44,863 --> 00:40:47,073 Têm sido tempos muito emotivos 587 00:40:47,157 --> 00:40:49,618 e eu depois aviso-te quando parar para respirar. 588 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 Está bem. Eu só não sei 589 00:40:53,413 --> 00:40:55,832 durante quanto tempo as pessoas me vão atender. 590 00:40:55,916 --> 00:40:59,211 Portanto, talvez fosse boa ideia despachares-te. 591 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 Certo. Obrigada. 592 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 - Dás-me um instante? - Claro. 593 00:41:07,594 --> 00:41:08,595 Desculpem. 594 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 Lamento muito interromper. 595 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 Eu não vinha, mas… 596 00:41:18,772 --> 00:41:22,025 Não parava de pensar que tinha de vir 597 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 e tinha de dizer umas palavras sobre o Mitch 598 00:41:29,991 --> 00:41:31,534 e o que ele significava para mim. 599 00:41:32,661 --> 00:41:34,329 Paige, peço-te que tenhas paciência. 600 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 Algumas… 601 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 Desculpem. 602 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 Algumas pessoas nunca estão satisfeitas. 603 00:41:59,479 --> 00:42:00,480 E… 604 00:42:03,108 --> 00:42:05,068 … por satisfeitas quero dizer realizadas. 605 00:42:05,652 --> 00:42:08,488 Incluo-me nesse grupo. 606 00:42:17,622 --> 00:42:18,665 Devemos… 607 00:42:18,748 --> 00:42:21,376 E é sempre um "devemos". Começa sempre por "devemos". 608 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 Devemos sempre esforçar-nos por mais. 609 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 Devemos esforçar-nos para chegar ao próximo patamar. 610 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 Devemos sempre querer mais. 611 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 Mas se passamos o tempo todo a querer mais e a esforçarmo-nos por mais, 612 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 não passamos tempo nenhum… 613 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 … a viver. 614 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 O Mitch fez escolhas imperdoáveis. 615 00:43:09,007 --> 00:43:10,091 E… 616 00:43:12,093 --> 00:43:14,179 Sim. 617 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 Eu fui ver o Mitch a Itália. 618 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 Vi-o no dia em que ele morreu. 619 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 E queria que soubessem 620 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 que ele estava a começar a perceber os efeitos daquilo que fez. 621 00:43:39,037 --> 00:43:42,165 Ele sentia remorsos. 622 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 Ele queria fazer melhor. Ser melhor. 623 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 E eu sei que isso não é suficiente. E nunca será suficiente. Nunca. 624 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 Mas eu só queria que soubessem isso. 625 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 E também queria que ele fosse lembrado por isso. 626 00:44:13,029 --> 00:44:15,657 O Mitch tinha uma família linda 627 00:44:15,740 --> 00:44:18,702 com dois filhos incríveis e uma mulher que ele sabia não merecer. 628 00:44:21,246 --> 00:44:22,247 Paige. 629 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 Lamento imenso por tudo. 630 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 Diz-me tu. 631 00:44:41,266 --> 00:44:46,271 No dia em que te entrevistei, há um ano, fui a um evento em casa da Alex Levy 632 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 e ela disse-me que te tinha mostrado 633 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 como podias chegar à verdade da Ashley Brown. 634 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 Ela estava a posicionar-se como um modelo do feminismo. 635 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 Tu contas a verdade. Foi verdade? 636 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 Nem por isso. 637 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 Aí tens. 638 00:45:05,707 --> 00:45:07,834 Estás a ver isto? Alex? 639 00:45:08,460 --> 00:45:10,879 Alex? Tens de me ligar. 640 00:45:13,632 --> 00:45:15,300 Sabes como consegui este trabalho? 641 00:45:16,384 --> 00:45:18,511 Tenho uma ideia. 642 00:45:18,595 --> 00:45:20,472 Sim, acho que tens. 643 00:45:20,555 --> 00:45:21,973 Mas não o escreveste no livro. 644 00:45:22,057 --> 00:45:24,184 Bem, não podemos incluir tudo. 645 00:45:24,768 --> 00:45:26,561 Por acaso, fiquei desiludida. 646 00:45:26,645 --> 00:45:28,688 Por acaso queres contar aqui? 647 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 É uma história interessante, não achas? 648 00:45:30,941 --> 00:45:33,235 Por favor, fica à vontade. Conta tu. 649 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 Está bem. Tanto quanto me lembro, 650 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 tu não estavas sequer considerada para substituíres o Mitch. 651 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 - E depois o que aconteceu? - Depois, a Alex Levy, 652 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 num jogo do gato e do rato no qual ela se acha muitas vezes envolvida, 653 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 anunciou-te, completamente do nada, como coapresentadora dela. 654 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 E isso chocou toda a gente na estação, 655 00:45:57,384 --> 00:46:00,595 mas a Alex tinha-os encostado à parede 656 00:46:00,679 --> 00:46:03,265 e não podiam fazer nada para se livrarem de ti. Portanto… 657 00:46:04,224 --> 00:46:06,434 Vês? É uma história interessante. 658 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 E é verdadeira. 659 00:46:08,853 --> 00:46:10,105 Porque não está no livro? 660 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 Certo. Se queres fazer isto. 661 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 Mentiste quando te entrevistei. 662 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 Não disseste nada do que eu disse agora e que admitiste ser a verdade. 663 00:46:21,324 --> 00:46:23,493 Pois, tens razão. Acho que menti. 664 00:46:23,577 --> 00:46:26,079 Não queria que todos soubessem os meus assuntos privados. 665 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 - Sim, bem… - Não me deixa bem-vista, agora. 666 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 Mas acho que tenho feito um bom trabalho 667 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 e não teria tido essa oportunidade se não fosse ela. 668 00:46:38,174 --> 00:46:40,719 Porque será que grande parte do teu livro é dedicada 669 00:46:40,802 --> 00:46:44,431 à relação consensual entre a Alex e o Mitch Kessler? 670 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 É verdade que é um caso fora do casamento. Entendo isso. 671 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 Mas, nesta altura, isso parece um bocado esquisito. 672 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 E há várias coisas terríveis que o Mitch fez, e que referes no livro, 673 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 e essas parecem-me adequadas. 674 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 Mas porquê envolver a Alex nisso? 675 00:47:00,780 --> 00:47:03,992 Tens alguma coisa pessoal contra a Alex Levy? 676 00:47:04,075 --> 00:47:05,619 Não. Não tenho. 677 00:47:06,411 --> 00:47:07,704 Na verdade, eu… 678 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 Não contei algumas coisas porque me pareceram desagradáveis. 679 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 A sério? Caramba! 680 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 - Ouço-te dizer isso, mas… - Queres pressionar-me? 681 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 Eu alinho. 682 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 No mês passado, eu estava em Las Vegas, onde tu também estavas. 683 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 - Bom trabalho no debate. - Obrigada. 684 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 Eu estava no meu quarto de hotel, já ao fim da noite… 685 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 Foi na véspera do debate e eu estava tranquila, 686 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 quando, de repente, a tua coapresentadora começou a bater-me à porta, 687 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 completamente fora de si. 688 00:47:41,947 --> 00:47:42,948 A Alex? 689 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 - Estava fora de si? - Fora de si. 690 00:47:47,369 --> 00:47:49,913 Digo isto sem qualquer crítica. É um facto. 691 00:47:52,666 --> 00:47:54,918 Ela queria saber se eu tinha alguma cópia do livro. 692 00:47:55,001 --> 00:47:56,169 Eu disse que não. 693 00:47:57,879 --> 00:47:59,923 Ela disse porquê? 694 00:48:00,674 --> 00:48:02,217 Queria saber se eu tinha incluído 695 00:48:02,300 --> 00:48:04,803 a parte sobre ela dormir com o Mitch Kessler. 696 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 Eu disse-lhe que sim. 697 00:48:09,015 --> 00:48:11,017 E o que queria ela que fizesses? 698 00:48:11,601 --> 00:48:12,894 Que a excluísse. 699 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 Então, uma mulher que conheces há muito tempo 700 00:48:21,945 --> 00:48:25,490 foi ter contigo, preocupada com um erro 701 00:48:25,574 --> 00:48:27,409 que cometeu há quantos anos? 702 00:48:27,492 --> 00:48:29,035 Dez, mas ela é jornalista. Logo… 703 00:48:29,119 --> 00:48:32,914 Está bem. Então, um erro que aconteceu há dez anos. 704 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 E ela estava muito preocupada e pediu-te que o excluísses do livro, 705 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 mas tu publicaste-o na mesma? 706 00:48:41,840 --> 00:48:44,050 Quem foi a pior pessoa com quem já dormiste, Maggie? 707 00:48:44,134 --> 00:48:45,176 Estou curiosa. 708 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 Quão horrível és como pessoa? 709 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 Bradley, 710 00:48:51,308 --> 00:48:57,689 o meu livro é sobre uma estação corrupta que esconde condutas sexuais impróprias. 711 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 Uma litania de comportamentos indevidos. 712 00:49:01,192 --> 00:49:06,448 E, sim, há muitas histórias que também mostram a verdadeira Alex Levy. 713 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 Eu concordo. E é verdade que responsabilizas a estação, 714 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 mas é interessante que a Alex seja a capa do livro. 715 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 E esta Alex Levy é a mulher que me deu uma carreira. 716 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 Foi simpática, não foi? 717 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 Mas ela não o fez por ti, Bradley. Fê-lo por ela. 718 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 Não se chega ao patamar dela a fazer o almoço para os outros. 719 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 Sei que sabes isso. 720 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 Estás aqui agora 721 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 porque estás a publicitar um livro de grande visibilidade 722 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 com histórias de há cinco, dez e 15 anos. 723 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 A história que não publicaste foi a da mulher que mudou, 724 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 aquela que te foi implorar por misericórdia, e que tu negaste. 725 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 Em vez disso, puseste-a na capa do teu livro. 726 00:49:52,494 --> 00:49:55,038 Sabes que eu e a Alex revelámos a história 727 00:49:55,121 --> 00:49:57,666 sobre o Fred Micklen, aqui nesta estação. 728 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 Que arriscámos as nossas carreiras só para contar a verdade. 729 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 Sei que sabes, porque nos antecipámos a ti, não foi? 730 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 Com todo o direito. 731 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 Há muitas histórias sobre a Alex Levy, neste livro, 732 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 mas julgo que é a antiga Alex Levy. 733 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 E penso que as pessoas mudam. 734 00:50:18,895 --> 00:50:20,230 Acho que as pessoas crescem. 735 00:50:20,814 --> 00:50:24,317 Eu sei que estou a evoluir. Pergunto-me se também estarás. 736 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 Dizem-me que temos de fazer um intervalo. 737 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 Mas voltamos já a seguir à conversa com a Maggie Brener. 738 00:50:44,754 --> 00:50:46,256 As mulheres devem apoiar a Alex Levy! 739 00:50:46,339 --> 00:50:47,632 A Alex Levy merece melhor 740 00:50:47,716 --> 00:50:49,801 Que diabo? 741 00:50:49,885 --> 00:50:50,969 Adorarei sempre a Alex Levy! 742 00:50:51,052 --> 00:50:52,095 Ainda é a minha heroína. 743 00:50:54,389 --> 00:50:57,058 Quem não gosta da Alex por causa do que o Mitch fez não é normal 744 00:50:57,142 --> 00:50:58,852 Há jornalistas sempre a deitar abaixo os outros. 745 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 Devem estar a brincar. 746 00:51:00,353 --> 00:51:01,563 Lamento, Maggie, adoramos a Alex 747 00:51:01,646 --> 00:51:03,064 A Alex Levy não está cancelada 748 00:51:04,816 --> 00:51:06,276 Graças a Deus. 749 00:51:07,068 --> 00:51:08,320 Céus! 750 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 Céus! 751 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 És uma rapariga interessante, Bradley. 752 00:51:19,372 --> 00:51:21,249 O que tenho de tão interessante? 753 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 Sabes, há uns meses, quando nos conhecemos, 754 00:51:24,502 --> 00:51:28,632 só falavas de como não gostavas da Alex 755 00:51:28,715 --> 00:51:29,883 e de como ela era injusta. 756 00:51:29,966 --> 00:51:32,260 Não! Eu não disse que não gostava da Alex. 757 00:51:32,344 --> 00:51:33,511 Bem, foi quase isso. 758 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 Mas a verdade é que hoje tiveste a oportunidade de enterrá-la, 759 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 mas, em vez disso, fizeste de tudo para a defender. 760 00:51:41,728 --> 00:51:44,064 E, no processo, enterraste quem escreveu o livro 761 00:51:44,147 --> 00:51:46,316 que tinha tudo aquilo que querias revelar. 762 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 Como é que isso faz sentido? 763 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 Bem, eu acredito em tudo o que disse. 764 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 Só não achei que a Maggie tinha sido justa. 765 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 E o que sinto sobre a Alex é de importância menor. 766 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 Bem, foi realmente impressionante. 767 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 És impressionante, de muitas maneiras. 768 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 Obrigada. É melhor do que interessante. 769 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 Sabes, com o meu problema cardíaco e a Covid, 770 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 eu vou para a minha casa no Montana durante um ou dois meses, 771 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 até isto passar. 772 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 Sim, claro. Claro. Faz sentido. 773 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 Mas vou ter saudades tuas. Muitas. 774 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 Devias pensar em ir para lá comigo. 775 00:52:43,206 --> 00:52:45,375 Estou na televisão cinco dias por semana. 776 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 Desiste disso. Por mim. 777 00:52:50,755 --> 00:52:52,883 Não gosto quando a minha mulher trabalha. 778 00:52:53,466 --> 00:52:54,718 Estás a falar a sério? 779 00:52:56,011 --> 00:52:58,013 Não! Não falo a sério. 780 00:52:58,096 --> 00:52:59,973 Tenho um pequeno estúdio no rancho. 781 00:53:00,056 --> 00:53:01,933 Não. Não me refiro a isso. 782 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 Sou a tua mulher? 783 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 Bem, não te vou mentir. 784 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 Assustas-me um bocado. 785 00:53:15,947 --> 00:53:17,073 Está bem. 786 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 Mas, sim… 787 00:53:21,620 --> 00:53:22,787 Uma coisa do género. 788 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 - A sério? Grande timing. - Eu volto já. 789 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 Está bem. Estarei no quarto. 790 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 - Olá, Harry. Posso ajudar? - Alguém deixou isto para si. 791 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 Obrigada. Já lhe trago uma gorjeta. 792 00:53:55,570 --> 00:53:57,030 Quando deixaram isto? 793 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 Não sei, foi antes do meu turno. Talvez há cinco ou seis horas. 794 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 Pode saber? É muito importante. 795 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 - Claro. - Obrigada. 796 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 Céus! 797 00:54:38,905 --> 00:54:40,574 Às estrelas, deixam fazer tudo. 798 00:54:40,657 --> 00:54:41,866 Como a Alex Levy. 799 00:54:41,950 --> 00:54:43,451 Nem acredito que idolatrámos a Alex 800 00:54:43,535 --> 00:54:44,619 Não. 801 00:54:45,245 --> 00:54:46,246 Não. 802 00:54:47,080 --> 00:54:48,081 Não. 803 00:54:48,164 --> 00:54:50,125 Podemos esquecer a malta do Morning Show? 804 00:54:50,208 --> 00:54:51,585 Imagens da Alex Levy são de vómito 805 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 Foda-se! 806 00:54:53,753 --> 00:54:54,754 Foda-se! 807 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 O que podemos dizer além de "caramba"? 808 00:55:01,219 --> 00:55:03,430 A Bradley Jackson convenceu-nos 809 00:55:03,513 --> 00:55:05,724 de que a Alex Levy tinha mudado 810 00:55:05,807 --> 00:55:07,767 e que não a devíamos julgar pelo passado, 811 00:55:07,851 --> 00:55:09,978 mas isto acabou de acontecer. 812 00:55:10,061 --> 00:55:12,230 Eu fui ver o Mitch a Itália. 813 00:55:12,981 --> 00:55:14,733 Vi-o no dia em que ele morreu. 814 00:55:14,816 --> 00:55:16,443 - Nesse dia? - Céus! 815 00:55:16,526 --> 00:55:19,195 Pensei que ela já não tinha uma relação com ele. 816 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 Devia ter sido há dez anos. 817 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 Além disso, pôs os colegas em perigo com um vírus mortal. 818 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 Isto levanta algumas perguntas desconfortáveis. 819 00:55:27,704 --> 00:55:30,123 Porque estava envolvida com um conhecido abusador sexual? 820 00:55:30,206 --> 00:55:32,083 Como morreu realmente o Kessler? 821 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 O Jeffrey Epstein… 822 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 Céus! 823 00:55:50,518 --> 00:55:53,104 O quê? Que diabo? 824 00:55:53,188 --> 00:55:55,148 Não há lugar dentro do hospital. 825 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 Estamos a montar tendas no exterior do hospital 826 00:55:57,692 --> 00:56:00,153 para cuidar de pacientes e… 827 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 Céus! 828 00:56:04,532 --> 00:56:06,368 Doug, que diabo? O que se passa? 829 00:56:06,451 --> 00:56:08,119 É bom ouvir a tua voz. 830 00:56:08,203 --> 00:56:10,080 Caíste e bateste com a cabeça, à noite. 831 00:56:10,163 --> 00:56:11,498 O Chip encontrou-te. 832 00:56:11,581 --> 00:56:14,209 Tens um pequeno traumatismo. Lamento pela outra coisa. 833 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 Pois. Fui cancelada. 834 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 Pois, sim, mas… 835 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 Não te disseram? 836 00:56:21,007 --> 00:56:22,300 O quê? Não me disseram o quê? 837 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 Devia ser o médico a dizer-te. 838 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 Não, vá lá, Doug. Estás a assustar-me. Diz. 839 00:56:26,388 --> 00:56:29,057 Bem, fizeram-te um teste nas Urgências 840 00:56:29,140 --> 00:56:33,270 e deu positivo para a Covid. 841 00:56:34,187 --> 00:56:35,480 Foda-se. 842 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 Foda-se. 843 00:56:47,951 --> 00:56:49,327 PARAMÉDICO 844 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 Legendas: Cláudia Nobre