1 00:03:01,349 --> 00:03:02,434 ¿Quieres hablar? 2 00:03:07,647 --> 00:03:09,149 ¿Te he jodido? 3 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 Lo siento. No debí ir a tu trabajo… 4 00:03:15,530 --> 00:03:16,489 No debí hacerlo. 5 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Es que estaba fuera de mí. 6 00:03:21,286 --> 00:03:24,873 Y lo que hiciste me dolió mucho. 7 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 Entonces, ¿soy yo quien debería disculparse? 8 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 Qué maleducada… 9 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 Perdona. 10 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 Soy un idiota. 11 00:03:42,182 --> 00:03:45,060 Quería hacerte daño. 12 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 El mismo daño que me habías hecho tú a mí. 13 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 Porque soy patético. 14 00:03:58,490 --> 00:04:02,410 Sé que no merezco otra oportunidad, 15 00:04:02,494 --> 00:04:04,079 pero dámela, por favor. 16 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 Me desintoxicaré. 17 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 Me tragaré hasta la última gota de orgullo que me quede. 18 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 Dejaré que me lo pagues. No me iré. 19 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 Ni dejaré que mamá me saque. 20 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 Lo arreglaré. 21 00:04:36,570 --> 00:04:37,487 Por favor. 22 00:04:59,801 --> 00:05:01,761 Por favor. No tienes por qué estar nerviosa. 23 00:05:01,845 --> 00:05:03,263 Descuida. 24 00:05:03,930 --> 00:05:05,724 Siéntate y aguanta el chaparrón. 25 00:05:05,807 --> 00:05:07,893 Sé lo que tengo que decir. 26 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 Mejor deja que hable yo. 27 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 ¿Puedes dejarnos detrás? 28 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 - No pasa nada. Aquí está bien, está bien. - Han montado un circo. 29 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 ¡Alex! ¡Alex! Por favor. ¿Pudiste hablar con Mitch? 30 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Mitch? 31 00:05:26,286 --> 00:05:29,581 MONSTRUO 32 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 - ¡Alex! ¡Alex! - ¡Alex! 33 00:05:33,209 --> 00:05:34,294 ¡Alex! ¡Alex! 34 00:05:34,377 --> 00:05:37,505 Alex, te acompaño en el sentimiento. 35 00:05:37,589 --> 00:05:39,758 Sé que tu relación con Mitch fue complicada. 36 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 De complicada, nada… Eran compañeros. 37 00:05:42,052 --> 00:05:44,304 Despidieron a un depredador sexual 38 00:05:44,387 --> 00:05:46,181 y ella sufrió las consecuencias. 39 00:05:46,264 --> 00:05:48,141 ¿Por eso fue a verle a Italia? 40 00:05:48,225 --> 00:05:50,060 Ese es un asunto privado. 41 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 Nunca lo habríais sabido si vuestros empleados 42 00:05:53,063 --> 00:05:54,940 no hubieran hackeado su tarjeta de crédito y su correo. 43 00:05:55,023 --> 00:05:56,024 No importa. No importa. 44 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 Su contrato incluye vacaciones. 45 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 No es muy ortodoxo habérselas tomado así, pero cabe. 46 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 Doug, o nos dejas hablar o te vas al pasillo. 47 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 Alex, eres de la familia. 48 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 De hecho, eres más que eso, de veras, porque a ti te elegimos 49 00:06:12,207 --> 00:06:14,084 y a la familia nunca le pagaríamos 25 millones al año. 50 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 Eso significa que te queremos, pase lo que pase. 51 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 Si las críticas van a mayores, te apoyaremos 52 00:06:22,217 --> 00:06:24,219 y te ayudaremos a superarlas. 53 00:06:25,637 --> 00:06:26,471 Bien. 54 00:06:27,138 --> 00:06:28,598 Voy a devolverlo. 55 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 No te pedimos que lo hagas. 56 00:06:30,392 --> 00:06:32,185 Espera, ¿qué vas a devolver? 57 00:06:32,269 --> 00:06:34,354 El dinero. Voy a devolver el dinero. 58 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 Volver aquí fue un gran error. Ahora lo veo claro. 59 00:06:38,858 --> 00:06:40,777 No deberías tomar esa decisión estando… 60 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 Ya está decidido, Doug, ¿de acuerdo? 61 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 Quédate con tu comisión. Lo entiendo perfectamente, 62 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 pero el 16 de marzo será mi último día en The Morning Show. 63 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 ¿Y el programa en prime time? 64 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 Me he perdido. 65 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 El libro de Maggie Brener sale el día 17. 66 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 Y contendrá datos que serán fulminantes para mí. 67 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 ¿Te importa compartirlos? 68 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 Pues sí. Además, quizá nunca llegue a publicarse. 69 00:07:22,444 --> 00:07:24,529 Buenos días, América archivó su entrevista con Maggie, y… 70 00:07:24,613 --> 00:07:27,240 Doug, Stella, 71 00:07:27,324 --> 00:07:29,409 ¿nos dejáis solos a Alex y a mí, por favor? 72 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 Claro. 73 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 Oye, Alex, no tenías… 74 00:07:34,289 --> 00:07:37,918 - Doug… Venga, ve fuera. - Gracias. 75 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 La gente me va a linchar… 76 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 …Cory, por las cosas que hice. 77 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 A menos que hicieras comentarios racistas o comentarios homófobos, 78 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 no pienso rescindirte el contrato. Ni hablar. 79 00:08:10,075 --> 00:08:13,203 Así que ¿por qué no te operas de la espalda de una vez? 80 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 Hagamos que Laura te sustituya 81 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 y después haces un regreso triunfal al prime time. 82 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 Me acosté con Mitch. 83 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 Vale. Pero no sabemos qué pasará con lo del libro. 84 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 Era un depredador sexual. 85 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 Tu heroína feminista se acostó con el enemigo. 86 00:08:34,765 --> 00:08:35,892 Y lo hizo a propósito, 87 00:08:36,976 --> 00:08:38,061 sin coacciones 88 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 y estando casada. 89 00:08:40,397 --> 00:08:43,441 Y no se arrepiente en absoluto. 90 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 Yo soy así. 91 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 No quiero el dinero. Lo dejo. Se acabó. 92 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 Pues dáselo a los pobres, no puedes obligarme a aceptarlo. 93 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 Joder, Cory… 94 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 ¿Alguna vez has jugado al pinball? 95 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 Hay unos chismes llamados "parachoques" 96 00:09:02,002 --> 00:09:04,838 que solo sirven para hacer rebotar la bola 97 00:09:04,921 --> 00:09:06,089 y ponerte nervioso. 98 00:09:06,172 --> 00:09:08,925 Cuantas más veces los golpeas, más puntos sumas, 99 00:09:09,009 --> 00:09:11,887 pero no hay que prestarles atención. 100 00:09:12,470 --> 00:09:13,638 Solo hacen ruido. 101 00:09:13,722 --> 00:09:15,932 Hay que controlar los nervios y no perder de vista la bola, 102 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 porque la partida se juega en los petacos. 103 00:09:18,852 --> 00:09:23,106 Los petacos son los que empujan la bola hacia arriba, tan rápido que marea, 104 00:09:23,189 --> 00:09:26,651 y así es como de verdad se marcan los puntos. 105 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 Solo hay que dejar que los petacos hagan su trabajo. 106 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 Gracias por esta charla tan rara, Cory. 107 00:09:35,160 --> 00:09:36,202 Y, algunas veces, 108 00:09:36,286 --> 00:09:40,415 y considéralo un capricho de la suerte, 109 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 ves cómo la bola va directa hacia el hueco. 110 00:09:43,209 --> 00:09:45,170 Está fuera del alcance de los petacos 111 00:09:45,253 --> 00:09:49,216 y piensas: "Vale, parece que se acabó lo que se daba", ¿verdad? 112 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 "Es mi última bola y ya no me quedan monedas". 113 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 Pero de pronto, reúnes la fuerza propia de una madre 114 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 cuyo bebé está atrapado bajo un Pontiac 115 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 y le atizas a la bola de lleno porque puedes hacerlo. 116 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 No pienso aceptar el dinero. 117 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 He metido las monedas y nadie olvidará que fui yo quien lanzó la bola. 118 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 Y aún me quedan más por jugar. 119 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 A ti siempre te quedan bolas por jugar. 120 00:10:20,413 --> 00:10:21,539 Tú eres así. 121 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 Yo solo quiero cerrar mi etapa en The Morning Show. 122 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 Y, como he dicho, me iré el día antes de que salga el libro, 123 00:10:32,759 --> 00:10:33,843 así que cuídate… 124 00:10:33,927 --> 00:10:36,846 Cuida del programa y de ti. 125 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 Haz lo que debas hacer. 126 00:10:48,733 --> 00:10:50,068 BIENVENIDOS A THE MORNING SHOW 127 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 Bienvenida otra vez. 128 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 Gracias, Jimbo. 129 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 Bueno. 130 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 Joder. 131 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 ¿Sí? 132 00:11:13,884 --> 00:11:14,885 Hola. 133 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 ¡Hola! 134 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 - ¿Puedo pasar un momento? - Sí, claro. 135 00:11:20,056 --> 00:11:23,518 Te pido perdón por haberme ido sí. 136 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 - Gracias por cubrirme. - No. No, no. De nada. 137 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 - Ya. - ¿Cómo estás? 138 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 Bien. Vuelvo el lunes. 139 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 ¿No quieres tomarte más tiempo? 140 00:11:35,906 --> 00:11:38,158 No. El programa nos anunció a las dos 141 00:11:38,241 --> 00:11:40,619 y es justo darles lo que prometieron. 142 00:11:41,202 --> 00:11:42,203 Vale. 143 00:11:42,287 --> 00:11:44,456 Pero yo no estaré el lunes. 144 00:11:44,539 --> 00:11:45,373 Voy… 145 00:11:45,957 --> 00:11:48,376 …a llevar a mi hermano a desintoxicación. 146 00:11:48,460 --> 00:11:49,961 No… 147 00:11:50,045 --> 00:11:52,380 Siento mucho que estés otra vez igual. 148 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 Ya… Gracias. 149 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 Pues entonces estaremos Daniel y yo. 150 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 Verás, Laura se ofreció a cubrirme el lunes, 151 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 así que tal vez prefieres no volver hasta el martes. 152 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 No, aquí estaré. 153 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 - Aquí estaré. Nos vemos el martes. - Vale. 154 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 Tal vez podríamos ir a tomar algo la semana que viene… 155 00:12:15,237 --> 00:12:17,614 Creo que, cuando volviste, 156 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 yo estaba a la defensiva, y no fue justo. 157 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 Me encantaría. De verdad. 158 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 Pero igual es mejor que te alejes un poco de mí. 159 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 ¿Que me aleje? 160 00:12:35,549 --> 00:12:36,841 Es por tu… 161 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 Bueno, tú hazme caso. 162 00:12:41,763 --> 00:12:43,014 ¿Estás bien? 163 00:12:43,098 --> 00:12:46,560 Seguro que lo estaré. Gracias. 164 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 - Pasa buen finde. - Gracias. 165 00:12:48,436 --> 00:12:49,437 De nada. 166 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 Señora Kessler, lo lamento mucho. 167 00:13:02,617 --> 00:13:05,120 Es muy amable, gracias. 168 00:13:13,753 --> 00:13:15,797 - Ya sabían que venía, ¿no? - Sí. 169 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Pero algunos estarán ahí y otros no. 170 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 Tengo que hacerlo, pero se me hace muy raro. 171 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 Al menos, tú no llevas mascarilla. Yo parezco Michael Jackson. 172 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Tú tienes motivos para ir con cuidado. 173 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 ¿Mia me está evitando? 174 00:13:37,485 --> 00:13:39,154 Tenía otro compromiso. 175 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 Hola, chicos, ¿nos escucháis un momento? 176 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 Gracias por dejarme venir a hablar con vosotros. 177 00:13:46,661 --> 00:13:53,168 Para aquellos que no me conozcáis, me llamo Paige Jacobs, Kessler de casada. 178 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 Sé que esto es raro. Y una molestia. 179 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 Ayer me pasé el día organizando el funeral de alguien a quien odio, 180 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 llamando a la gente que pensé que asistiría… 181 00:14:06,640 --> 00:14:08,475 Sí. 182 00:14:08,558 --> 00:14:12,312 Pero mi hijo pequeño me ha preguntado esta mañana 183 00:14:12,395 --> 00:14:15,398 si irían los amigos de su padre. 184 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 En fin, estoy aquí porque soy madre… 185 00:14:22,489 --> 00:14:25,116 El cuerpo de Mitch sigue en Italia, 186 00:14:25,200 --> 00:14:27,744 por si así os resulta más fácil… 187 00:14:27,827 --> 00:14:30,622 El funeral será el lunes que viene. 188 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 Disculpad si os he ofendido presentándome aquí. Gracias. 189 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 Sé cómo se sale. 190 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 ¿Por qué no hablamos con Biden? Hay que hablar con el ganador. 191 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 Salió en la tele el domingo, así que tendremos a Schultz. 192 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 Greg Schultz. 193 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 Alex… Bienvenida. 194 00:15:36,646 --> 00:15:38,273 - Hola. - Hola. 195 00:15:38,356 --> 00:15:39,399 Un aviso rápido. 196 00:15:39,733 --> 00:15:41,401 Para que el coronavirus nos pille preparados, 197 00:15:41,484 --> 00:15:43,778 os van a montar un estudio en casa. 198 00:15:44,613 --> 00:15:45,530 ¿Qué? 199 00:15:46,615 --> 00:15:47,991 ¿Un estudio en casa? 200 00:15:48,074 --> 00:15:50,035 Sí. Solo por si el virus se descontrola. 201 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 - Pero no será invasivo. - Dios. 202 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 Bueno, no… No creo que sea necesario. 203 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 Pero… No, yo… Disculpa. 204 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 Claro. 205 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 - Hola. - Hola. 206 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 Oye… Yo… 207 00:16:15,894 --> 00:16:19,731 No esperaba verte hoy. No sabía nada de ti. 208 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 ¿Y qué tal sienta eso? 209 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 Mira, estaré contigo hasta que encuentres a otro productor. 210 00:16:33,161 --> 00:16:34,287 Vale. 211 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 O hasta que te cancelen, lo que pase antes. 212 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 - Hola, Alex. - ¡Hola! 213 00:16:43,672 --> 00:16:46,800 Solo por cerciorarme antes de salir al plató: 214 00:16:46,883 --> 00:16:48,301 somos profesionales, ¿no? 215 00:16:49,761 --> 00:16:50,762 Claro. 216 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 - Genial. Pues nos vemos allí. - Vale. 217 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 Dios. 218 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 Bueno… Vamos allá. 219 00:17:11,241 --> 00:17:12,492 Pues sí. 220 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 Tengo una noticia de este fin de semana, así que… 221 00:17:17,706 --> 00:17:20,500 ¿Te importaría darme el pie? 222 00:17:20,583 --> 00:17:21,709 Claro. Faltaría más. 223 00:17:21,793 --> 00:17:23,253 Bien, chicos. 224 00:17:23,335 --> 00:17:26,381 Cinco, cuatro, tres… 225 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 Dentro vídeo. 226 00:17:30,510 --> 00:17:33,138 Hemos ganado. ¡Y ha sido gracias a vosotros! 227 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 Buenos días. Noticia de última hora. 228 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 Anoche, tras la decisiva victoria este fin de semana de Joe Biden en las primarias 229 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 de Carolina del Sur, Pete Buttigieg, exalcalde de South Bend, Indiana, 230 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 abandonó la pugna a la candidatura demócrata… 231 00:17:46,067 --> 00:17:49,362 Prevenido para vídeo, A. Dentro A. 232 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 Es un honor apoyar la candidatura a la presidencia de Joe Biden. 233 00:17:53,992 --> 00:17:56,786 Esta noche se ha confirmado la segunda muerte por coronavirus 234 00:17:56,870 --> 00:17:58,413 en nuestro país. 235 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 Este asunto del coronavirus casi parece mentira. 236 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 Está descontrolado. 237 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 En el 89, el ébola llegó aquí, pero ni nos enteramos. 238 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 Lo publicó Richard Preston. 239 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 - Ya. - Es increíble. 240 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 ¿Te imaginas que algo así volviera a ocurrir? 241 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 - …con Alex Levy… - Cámara dos. Prevenida, cámara dos. 242 00:18:17,766 --> 00:18:19,392 …y Laura Peterson. 243 00:18:19,476 --> 00:18:21,061 Y dentro Alex. 244 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 Gracias por acompañarnos un lunes más. 245 00:18:24,022 --> 00:18:26,816 Y gracias, Laura, por volver con nosotros. 246 00:18:26,900 --> 00:18:29,027 Por fin me toca sentarme a tu lado. 247 00:18:29,110 --> 00:18:31,529 Bueno, el placer también es mío. 248 00:18:31,613 --> 00:18:33,198 Ha sido un fin de semana movido. 249 00:18:33,281 --> 00:18:36,201 No hemos conseguido las pruebas para la COVID-19. 250 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 ¿Para qué quieres pruebas de COVID? 251 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 ¿No ves las noticias? 252 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 Para contarles qué podemos hacer para evitar la expansión del coronavirus, 253 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 hoy tenemos a la experta médica jefe de la UBA, la Dra. Gwen Zeegers-Botum. 254 00:18:48,922 --> 00:18:50,549 - Hola. - Hola. 255 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 El portavoz de Sanidad tiene razón… 256 00:18:52,300 --> 00:18:54,261 Muchas personas no saben 257 00:18:54,344 --> 00:18:56,096 cuánto tiempo deben dedicar a lavarse las manos. 258 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 Así que hagamos una demostración. 259 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 - Coged un poco de jabón. - Vale. 260 00:19:00,475 --> 00:19:02,143 Ahora tenéis que frotaros bien. 261 00:19:02,602 --> 00:19:04,229 También entre los dedos. 262 00:19:04,312 --> 00:19:08,316 El CDC recomienda que el lavado dure unos 20 segundos. 263 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 ¿20 segundos? 264 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 El tiempo que se tarda en cantar dos veces "Cumpleaños feliz". 265 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 Eso es… Laura está alucinando. 266 00:19:16,241 --> 00:19:18,076 Claro que sí. Es mucho tiempo. 267 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 ¿Cuánto hace que te lavas las manos? 268 00:19:20,287 --> 00:19:23,540 - Por lo menos 30 años. - Entonces… ya lo tienes. 269 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 - Verlo para creerlo. - ¿Debe ser "Cumpleaños feliz"? 270 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 ¿Y si componemos nuestra canción para lavarnos las manos 271 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 - y nos ahorramos los derechos? - ¡Vaya! Venga, dale. 272 00:19:32,799 --> 00:19:34,593 Empieza tú. 273 00:19:34,676 --> 00:19:37,137 Nos lavamos las manos En The Morning Show 274 00:19:37,220 --> 00:19:39,890 Las manos siempre limpias deben estar 275 00:19:41,600 --> 00:19:44,185 Si la doctora Gwen dice: "A frotar" 276 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 - Tú frotas sin rechistar - ¡Sí! 277 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 - Bien. - Y el programa hay que retomar 278 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 - Desde arriba. - Madre mía. 279 00:19:49,566 --> 00:19:51,568 Nos lavamos las manos En The Morning Show 280 00:19:51,651 --> 00:19:53,486 Las manos siempre limpias deben estar 281 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 Si la doctora Gwen dice: "A frotar" 282 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 - Nada de rechistar - Tú frotas sin rechistar 283 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 Y el programa hay que retomar 284 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 Muy bien. Cantar no es lo nuestro. 285 00:20:20,472 --> 00:20:21,932 A ver qué te parece. 286 00:20:22,015 --> 00:20:25,560 Si acabo la terapia, vamos a Disney World. 287 00:20:25,977 --> 00:20:29,773 - Es para críos, Hal. - Pero nosotros no tuvimos infancia. 288 00:20:30,357 --> 00:20:33,526 Me he… Me he acordado en el coche. 289 00:20:33,610 --> 00:20:35,987 ¿Recuerdas la única vez que intentamos ir de vacaciones? 290 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 Sí, qué pesadilla… Mamá y papá se colocaron en Epcot. 291 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 Sí, pero nosotros lo haremos bien. Yo no beberé. 292 00:20:43,620 --> 00:20:45,789 Yo no puedo irme sin más. Ya lo sabes. 293 00:20:45,872 --> 00:20:48,166 Me ha costado que me den el día libre. 294 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 - Se acerca el "supermartes", y… - Ya. Entiendo. 295 00:20:50,627 --> 00:20:52,671 No tenemos que hacer eso necesariamente. 296 00:20:52,754 --> 00:20:55,549 Podemos irnos un fin de semana. No sé… 297 00:20:55,632 --> 00:20:57,551 Coopertown pilla cerca. 298 00:20:57,634 --> 00:20:59,261 Podemos… ir a la playa. 299 00:20:59,344 --> 00:21:02,097 Es solo por tener un plan a la vista. 300 00:21:02,180 --> 00:21:03,515 Hal, para de una vez. 301 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 Te quiero, pero no voy a poder verte cuando salgas. 302 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 Ni hablar contigo cuando salgas. 303 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 No puedo hacerlo. No puedo dar pasos atrás. 304 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 Me ha costado mucho llegar hasta aquí y no puedo. 305 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 No puedo ni solucionar mis propios problemas. 306 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 Os deseo lo mejor a ti y a mamá, 307 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 pero creo que no es buena idea que hablemos. 308 00:21:31,835 --> 00:21:33,128 No puedes… 309 00:21:33,670 --> 00:21:36,047 No puedes hacer eso. No puedes dejarme aquí. 310 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 Dijiste que querías recuperarte. Este sitio es el mejor. 311 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 Lo he buscado a conciencia. Entra ahí y recupérate. 312 00:21:41,511 --> 00:21:43,930 ¿Qué? ¡No! ¿Para qué coño quiero desintoxicarme 313 00:21:44,014 --> 00:21:46,308 si mi familia ni siquiera va a estar ahí cuando salga? 314 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 ¿Para qué voy a recuperarme? ¡Que te den! 315 00:21:48,602 --> 00:21:50,145 - Hal, me marcho. - ¡No pienso quedarme aquí! 316 00:21:50,228 --> 00:21:51,354 - ¡No me sigas! - No. 317 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 - ¡No entraré! - Mira… 318 00:21:54,274 --> 00:21:55,150 Joder. 319 00:21:55,233 --> 00:21:56,610 No pienso entrar ahí. 320 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 No puedo obligarte a entrar… Espero que lo hagas. 321 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 Quiero que te pongas bien, pero no puedo obligarte a nada. 322 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 Ya eres adulto. 323 00:22:04,034 --> 00:22:06,286 Te he pagado el puto tratamiento. 324 00:22:06,369 --> 00:22:08,955 Así que… tú verás. Me marcho y no puedes acompañarme. 325 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 ¿Cómo, que te…? Joder, ¿vas a dejarme aquí tirado? 326 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 - No te dejo tirado. - ¡Soy tu puto hermano! 327 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 ¡No sé qué quieres! ¿Quieres dinero? Tengo dinero. 328 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 - No, yo… - Quédatelo. Hay 500 dólares. 329 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 Me da igual el puto dinero. Vete a casa o adonde quieras. 330 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 ¿Y si me gasto el puto dinero en droga y muero de sobredosis? 331 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 Así no tendrás que volver a verme 332 00:22:25,055 --> 00:22:27,015 - porque estaré muerto. - ¡Deja de amenazarme! 333 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 ¡Ya basta! ¡Es tu vida! 334 00:22:35,106 --> 00:22:37,150 Entra ahí o no entres, 335 00:22:37,234 --> 00:22:38,485 pero… 336 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 …es tu vida. 337 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 Decide qué quieres hacer con ella. 338 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 - Los más afectados son los mayores. - Perdón. 339 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 Por cierto, avísame si vuelve a molestarte la espalda. 340 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 Lo haré. Lo haré. Muchísimas gracias, Gwen. 341 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 - ¿Puedo? - Sí, claro. Adelante. 342 00:23:14,187 --> 00:23:15,313 INVITADO 343 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 Verás… ¿Vas a ir al funeral de Mitch? 344 00:23:27,492 --> 00:23:30,036 ¿Te acuerdas de la noche en que unos cuantos fuimos a ver 345 00:23:30,120 --> 00:23:31,705 aquel musical tan funky? 346 00:23:34,958 --> 00:23:40,130 Estábamos tú y yo. Y Joe, Sydney… 347 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 - Y Maggie… - No, sí, me acuerdo. 348 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 Estuvo bien. 349 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 Sí, cierto. 350 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 ¿Por qué no te caigo bien? ¿Qué te he hecho? 351 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 ¿No lo sabes? 352 00:24:04,446 --> 00:24:06,573 No. No, yo… 353 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 Lo único que sé es que un día éramos amigas 354 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 y, al día siguiente, empezaste a actuar como si no me conocieras. 355 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 ¿En serio? ¿De repente dejaste de caerme bien? 356 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 ¿Te acuerdas de lo que estaba pasando en esa época? 357 00:24:21,963 --> 00:24:26,176 Sí. Me acuerdo. Fue muy duro para ti. 358 00:24:26,259 --> 00:24:28,053 Y tú… necesitabas espacio. 359 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 ¿Que necesitaba espacio? ¿Te dije yo eso? 360 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 No. 361 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 Pero no éramos tan íntimas. 362 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 Lo bastante como para ir a ver aquel musical tan funky. 363 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 Y aquel verano cenaste muchas veces en mi casa. 364 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 Porque era amiga de tus amigos. 365 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 Y acababa de mudarme a Nueva York. Solo… sabía que me caías bien. 366 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 Yo tenía éxito. 367 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 Ese era tu único requisito. 368 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 Vaya. ¿De verdad piensas eso? 369 00:25:07,676 --> 00:25:11,513 Bueno, dejamos de ser amigas 370 00:25:11,596 --> 00:25:14,391 en cuanto las cosas empezaron a irme mal, ¿no? 371 00:25:15,600 --> 00:25:22,482 Yo solo sé que vampirizabas a mis amigos y que te gustaba hablar. 372 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 Y, voilà, de repente todos conocían mi vida. 373 00:25:30,824 --> 00:25:31,866 Ya. 374 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 Creo que tienes razón. Sí que hablé del tema. 375 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 Eran cotilleos. 376 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 Lo comentaba todo el mundo. 377 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 Dios, qué inocentes parecían los cotilleos por entonces… 378 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 Eso era porque la gente todavía no hablaba de ti. 379 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 Supongo que no lo hiciste con mala intención, pero… 380 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 Somos lo que hacemos. 381 00:26:08,194 --> 00:26:09,195 Ya. 382 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 Ojalá lo hubiéramos hablado antes. 383 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 ¿Y qué me habrías dicho? 384 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 Si te hubiera preguntado entonces si hablabas de mí. 385 00:26:31,509 --> 00:26:32,969 Seguramente, lo habría negado. 386 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 Sí. 387 00:26:38,975 --> 00:26:42,562 Bueno, hoy he disfrutado trabajando contigo. 388 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 De verdad. 389 00:26:48,151 --> 00:26:49,527 Y habría estado bien… 390 00:26:50,487 --> 00:26:52,697 …ser amigas todos estos años. 391 00:26:53,198 --> 00:26:54,908 Siento mucho haberla cagado. 392 00:26:56,117 --> 00:26:57,118 Oye. 393 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 Yo también te critiqué. 394 00:27:04,918 --> 00:27:06,753 Bueno… Muchas gracias. 395 00:27:29,693 --> 00:27:31,278 SALA DE CONTROL 396 00:27:52,632 --> 00:27:54,426 UBA. SUPERMARTES. 397 00:28:06,980 --> 00:28:10,025 CAMPAÑA DEMÓCRATA DE 2020 398 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 Entramos en cinco, cuatro, tres… 399 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 Es martes tres de marzo de 2020, y por fin ha llegado el "supermartes". 400 00:28:44,809 --> 00:28:47,562 Mi primer invitado es un gigante de la televisión, 401 00:28:47,646 --> 00:28:49,606 un visionario, un filántropo, 402 00:28:49,689 --> 00:28:52,609 y, como los demás ejecutivos, un capullo. 403 00:28:52,692 --> 00:28:53,985 Pero le queremos. 404 00:28:54,069 --> 00:28:56,863 Un aplauso para "el hombre que cerró la puerta", el CEO de la UBA, 405 00:28:56,947 --> 00:28:57,948 Cory Ellison. 406 00:29:01,868 --> 00:29:02,869 Eso es. 407 00:29:05,205 --> 00:29:06,039 Vaya… 408 00:29:06,539 --> 00:29:08,833 Tienes estilo. Cory, bienvenido. 409 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 Luego te dedico el bailecito. 410 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 - Voy a ir directo al grano, ¿de acuerdo? - Vale. 411 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 Bien. ¿Por qué un servicio de streaming y por qué ahora? 412 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 ¿Por qué ahora? Pues porque vivo en el presente. 413 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 ¿Y por qué un servicio de streaming en la UBA? 414 00:29:21,846 --> 00:29:23,098 Porque creo en lo que hacemos. 415 00:29:23,181 --> 00:29:25,100 Y porque el poder de los contenidos me obliga. 416 00:29:26,268 --> 00:29:27,769 ¡Vaya! Bueno, reverendo, 417 00:29:27,852 --> 00:29:29,479 ¿le importa que le haga una pregunta? 418 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 ¿Por qué hay gente que no lo tiene tan claro? 419 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 - Como este memo de aquí. - Bueno… 420 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 ¿Será porque son unos amargados? 421 00:29:35,652 --> 00:29:36,903 La televisión de calidad, en su momento más bajo. 422 00:29:36,987 --> 00:29:38,321 - Cada uno puede pensar lo que quiera. - Pues qué pena. 423 00:29:38,405 --> 00:29:40,198 Ya, pero creo que… 424 00:29:40,282 --> 00:29:41,950 ¿Sabes el cuento de La princesa y el guisante? 425 00:29:42,033 --> 00:29:43,493 - Por supuesto. - Ustedes… Claro. 426 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 Así se llama el vídeo sexual ruso de Donald Trump. 427 00:29:47,247 --> 00:29:48,164 ¿No? 428 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 Creo que este cuento es un poco distinto… 429 00:29:49,833 --> 00:29:52,127 Hay ciertos columnistas 430 00:29:52,210 --> 00:29:54,963 que actúan como si alguien hubiera escondido guisantes por todo el país. 431 00:29:55,046 --> 00:29:57,173 Y creen que, si encuentran uno y demuestran que son sensibles, 432 00:29:57,257 --> 00:29:58,717 que les ha hecho daño 433 00:29:58,800 --> 00:30:00,635 y les ha impedido dormir, 434 00:30:00,719 --> 00:30:02,888 podrán hacerle creer al mundo que son de la realeza. 435 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 Pero no saben dónde están, 436 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 así que fingen que todo les molesta, esperando acertar alguna vez. 437 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 Me acabas de quitar las palabras de la boca. 438 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 Cory, ¿te preocupa, aunque sea un poco, el libro de Maggie Brener? 439 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 Por lo que he leído, es… desafortunado, como poco. 440 00:30:18,987 --> 00:30:20,947 Pero a la cadena no le preocupa. 441 00:30:21,031 --> 00:30:22,032 De hecho, 442 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 me gustaría invitar a Maggie a la UBA o a UBA Noticias, para una entrevista. 443 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 La recibiremos encantados cuando quiera. 444 00:30:30,749 --> 00:30:32,876 Ya lo han oído, amigos. Tenemos una primicia. 445 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Y eso que no tenemos permiso para darlas. 446 00:30:35,212 --> 00:30:37,714 Vamos a seguir teniendo muchos problemas 447 00:30:37,797 --> 00:30:40,967 y vamos a pasarlo muy mal si no tomamos medidas para evitar… 448 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 Madre mía. Meredith. 449 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 ¿Dos veces en dos meses? Qué fuerte. ¿Me estás acosando? 450 00:30:49,017 --> 00:30:50,810 Hola. Sí, qué gracia. 451 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 ¿Cómo estás? ¿Qué te…? 452 00:30:55,607 --> 00:30:57,025 Yanko. 453 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 No me puedo creer que te haya encontrado aquí. 454 00:31:02,155 --> 00:31:04,491 ¿Qué? Fui yo quien te habló de este sitio. 455 00:31:07,744 --> 00:31:10,080 Bueno, ¿y qué…? ¿Qué estáis haciendo por aquí? 456 00:31:11,081 --> 00:31:12,415 Nos íbamos a ir ya para arriba. 457 00:31:12,499 --> 00:31:15,502 No, da igual. Yo puedo ir más tarde… 458 00:31:15,585 --> 00:31:16,670 Si no estás liado. 459 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 …por menos de diez dólares. 460 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 Así que usted recibiría 12 cuchillos Whitetail. 461 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 Llevamos décadas vendiéndolos. 462 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 De hecho, llevamos vendiéndolos desde que yo empecé en televisión. 463 00:31:35,063 --> 00:31:36,022 Hola. 464 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 ¿Te pregunto por qué no estás bien? 465 00:31:40,569 --> 00:31:42,404 No. Mejor no. 466 00:31:43,530 --> 00:31:45,740 Te he visto con Bullard. Has estado bien. 467 00:31:45,824 --> 00:31:47,367 Gracias por darte cuenta. 468 00:31:47,450 --> 00:31:49,536 Entonces sabrás que he invitado a Maggie. 469 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 Sí. ¿Ha aceptado? 470 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 ¿Tú lo harías? 471 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 ¿La entrevistarías el lunes por la noche? 472 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 El libro va a salir 473 00:31:57,961 --> 00:31:59,921 y, aunque haya dicho que me da igual, 474 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 no es verdad. 475 00:32:02,549 --> 00:32:04,801 Y a Alex también le preocupa. 476 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 Aún no lo hemos leído, pero te dejarán un ejemplar. 477 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 ¿Por qué yo? 478 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 Porque, Bradley, sé que serás justa. 479 00:32:18,690 --> 00:32:20,233 Vale. Puedo hacerlo. 480 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 Gracias. Lo organizaré. 481 00:32:24,988 --> 00:32:25,989 Adiós… 482 00:32:33,872 --> 00:32:35,457 - Sobre todo, aquí. - ¿Qué hora es? 483 00:32:35,540 --> 00:32:37,375 - Pues… no lo sé. - Debería irme ya. 484 00:32:37,459 --> 00:32:39,336 Vaya. Se ha habrá hecho tarde. 485 00:32:39,961 --> 00:32:42,214 - Me mudo la semana que viene. - Venga ya… 486 00:32:42,297 --> 00:32:44,549 Pero a lo mejor podemos vernos otra vez. 487 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 - No sé. - Tendría que ser el lunes. 488 00:32:46,551 --> 00:32:49,095 Yo… No. El lunes no puedo. El martes sí. 489 00:32:49,179 --> 00:32:51,181 - No, solo puedo ese día. - ¿No puedes cambiarlo? 490 00:32:51,264 --> 00:32:52,599 No, de verdad que no. 491 00:32:53,016 --> 00:32:55,227 Venga… ¿Qué es tan importante? 492 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 Verás, es que tengo que ir a un funeral. 493 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 No será el funeral de Mitch Kessler, ¿verdad? 494 00:33:06,655 --> 00:33:07,864 Pues sí. 495 00:33:07,948 --> 00:33:09,407 Sí. Trabajé mucho tiempo con él. 496 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 Él violó a mi amiga. 497 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 - Ya… Lo siento, ¿vale? Pero… - Él violó a Hannah, 498 00:33:15,956 --> 00:33:17,916 ¿y tú vas a su funeral? 499 00:33:17,999 --> 00:33:19,751 Sé que para ti es un tema delicado 500 00:33:19,834 --> 00:33:21,795 y por eso no quería tocarlo. ¿Vale? 501 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 ¿Y crees que no contármelo le resta gravedad? 502 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 No, pero es… ¿A dónde vas? 503 00:33:26,299 --> 00:33:28,301 Puedo explicarte por qué es importante para mí si me dejas. 504 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 - ¡Mató a mi amiga! - No te… 505 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 - Él no la mató. Murió de sobredosis. - Me alegra que esté muerto. 506 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 Solo espero que Fred Micklen y sus 119,2 millones sean los siguientes. 507 00:33:37,561 --> 00:33:38,979 Quizá deba devolverlos, 508 00:33:39,062 --> 00:33:40,730 el padre de Hannah los ha demandado a él y a la cadena. 509 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 Lo sé. ¿Quién crees que lo paga? ¿El padre de Hannah? 510 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 ¿Qué? ¿Qué dices? 511 00:33:47,445 --> 00:33:49,781 Me porté tan mal con ella la noche en que murió 512 00:33:49,864 --> 00:33:51,700 - que tenía que hacer algo. - Claire, 513 00:33:51,783 --> 00:33:53,577 no puedes culparte por lo que pasó. 514 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 - ¡No me digas qué debo hacer! Gracias. - ¿Qué estás…? 515 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 ¿Qué haces? ¿Adónde vas? ¿Claire? ¡Venga, Claire! 516 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 Avísame si necesitas algo. 517 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 Y si quieres descansar, te acompañaremos fuera. 518 00:34:15,181 --> 00:34:16,349 Estupendo. Gracias. 519 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 EL LADO MALO DE LA CAMA. MAGGIE BRENER. 520 00:34:42,208 --> 00:34:44,794 "La temperamental Alex no era solo una leyenda, 521 00:34:44,878 --> 00:34:48,465 también era la protagonista de una historia de miedo de campamento. 522 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 Mitch Kessler y Alex Levy eran inseparables. 523 00:34:52,552 --> 00:34:54,512 Levy sentía debilidad por él. 524 00:34:54,971 --> 00:34:57,432 Nada de lo que hacía Kessler le parecía mal. 525 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 Nadie se habría esperado ver lo que vio Levy al abrir la puerta de su camerino". 526 00:35:01,019 --> 00:35:02,020 CAPÍTULO CINCO. Levy. 527 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 Madre mía… 528 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 "Fue en la habitación de aquel hotel chileno… 529 00:35:06,608 --> 00:35:09,277 donde Kessler y Levy desataron la tensión sexual 530 00:35:09,361 --> 00:35:11,780 que crecía delante y detrás de las cámaras. 531 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 Todos tenemos defectos, pero Levy está rota". 532 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 ¿Sabes si se celebrará el funeral de Mitch? 533 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 Creo que sí. 534 00:35:29,965 --> 00:35:31,925 Es que… No sé si es buena idea 535 00:35:32,008 --> 00:35:34,052 que vayas a un sitio tan abarrotado. 536 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 Y no creo que se lo debas a Mitch. 537 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 Ya no tienes que seguir protegiéndome. 538 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 Mitch siempre fue aficionado al béisbol. 539 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 Y me gustaría pensar que ahora está con sus padres, 540 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 "chupando banquillo". 541 00:36:00,912 --> 00:36:04,124 Hay que… Hay que celebrarlo. 542 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 Recordar a Mitch con alegría. 543 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 Que Dios te bendiga, Mitchy. 544 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 "Con cariño, el tío Mike". 545 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 A ver… Sí, ya sé que a todos os gusta fingir 546 00:36:32,110 --> 00:36:38,491 que la muerte no es el acontecimiento más triste que nos puede suceder. 547 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 Y que todos queréis reíros, bailar, cantar y divertiros, 548 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 porque es lo que Mitch habría querido. 549 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 Que celebráramos la vida, ¿no? 550 00:36:53,340 --> 00:36:54,799 Pues yo reconozco 551 00:36:56,676 --> 00:36:58,803 que se me revuelven las tripas. 552 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 Porque si a alguno os hubiera importado 553 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 remotamente lo que Mitch quería, 554 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 ¿sabéis cuándo debisteis compartirlo? 555 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 No sé… ¿Qué tal cuando aún estaba vivo? 556 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 - ¡Cállate ya! - ¡Una saboteadora! 557 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 ¿Por qué te asusta tanto que alguien diga lo que piensa? 558 00:37:27,749 --> 00:37:28,792 Vale… 559 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 De acuerdo, Mitch no era del todo perfecto. 560 00:37:37,217 --> 00:37:39,427 No era buen conductor, por ejemplo. 561 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 Ay, madre… Lo sé. Aún es pronto. 562 00:37:47,310 --> 00:37:49,688 ¿Sabéis quién se habría reído? 563 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 Pues Mitchell, cuando era joven. 564 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 Quizá es hora de dejar de jugar con la vida de los demás. 565 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 Tal vez es hora de dejar de juzgarlos 566 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 por elegir algo distinto del menú sexual establecido. 567 00:38:10,750 --> 00:38:14,421 Dejad de tratar a los demás como a plásticos de un solo uso, 568 00:38:14,504 --> 00:38:16,423 porque igual no volvéis a verlos más. 569 00:38:17,924 --> 00:38:24,306 Pero hay una montaña de libertinos muertos en algún lugar de Oriente. 570 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 Y, algún día, en nuestros certificados de defunción pondrá: 571 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 "Causa de la muerte: cultura de la cancelación". 572 00:38:35,942 --> 00:38:36,902 Dios… 573 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 Siento mucho que te pasara eso a ti. 574 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 Siento mucho… 575 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 …que tú y yo no hiciéramos las paces. 576 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 Fuiste un buen amigo… 577 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 …durante mucho tiempo. 578 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 Mucho… tiempo. 579 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 ¡Que les den! 580 00:40:07,075 --> 00:40:08,076 Hola. 581 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 Paola, me alegra que hayas podido venir. 582 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 - Gracias. Gracias por el billete. - No hay de qué. 583 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 Me resulta extraño estar en su funeral y que no esté él. 584 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 Es de locos. Pero me alegra ver una cara amiga. 585 00:40:27,721 --> 00:40:29,139 Verás, Mitch… 586 00:40:29,764 --> 00:40:30,932 Le prometí a Mitch 587 00:40:31,016 --> 00:40:35,687 que yo te presentaría a gente influyente 588 00:40:35,770 --> 00:40:36,938 cuando estuvieras preparada. 589 00:40:37,022 --> 00:40:41,651 Me he refugiado en el trabajo desde que Mitch murió. 590 00:40:41,735 --> 00:40:44,112 Pero aún no estoy lista. 591 00:40:44,863 --> 00:40:47,073 Tengo las emociones a flor de piel. 592 00:40:47,157 --> 00:40:49,618 Te avisaré cuando salga de la madriguera. 593 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 Vale. Pero no sé… 594 00:40:53,413 --> 00:40:55,832 …cuándo dejarán de devolverme las llamadas, 595 00:40:55,916 --> 00:40:59,211 así que deberías darte prisa por salir de la madriguera. 596 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 Vale. Gracias. 597 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 - ¿Me disculpas un momento? Gracias. - Claro, claro. 598 00:41:07,469 --> 00:41:08,595 ¡Disculpadme! 599 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 Perdonad la interrupción. 600 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 No iba a venir, pero… 601 00:41:18,855 --> 00:41:22,025 …sentía que tenía que hacerlo, 602 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 y decir unas palabras sobre Mitch 603 00:41:29,991 --> 00:41:31,534 y lo que fue para mí. 604 00:41:32,661 --> 00:41:34,329 Paige, por favor, ten paciencia. 605 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 Algunas… 606 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 Perdón. 607 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 Hay quienes nunca se sienten satisfechos. 608 00:41:59,479 --> 00:42:00,480 Y… 609 00:42:03,108 --> 00:42:05,068 Con "satisfechos" me refiero a "realizados". 610 00:42:05,652 --> 00:42:08,488 Yo soy una de ellos. 611 00:42:17,622 --> 00:42:18,665 "Deberías"… 612 00:42:18,748 --> 00:42:21,376 Siempre hay un "deberías". Siempre empieza así. 613 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 Deberías esforzarte siempre más. 614 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 Deberías esforzarte siempre por subir al siguiente escalón. 615 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 Siempre deberías querer más. 616 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 Pero si te pasas toda la vida queriendo más, esforzándote más, 617 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 nunca te queda tiempo… 618 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 …para vivir. 619 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 Mitch tomó decisiones imperdonables. 620 00:43:09,007 --> 00:43:10,091 Y… 621 00:43:12,093 --> 00:43:14,179 Sí. Sí. 622 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 Fui a ver a Mitch a Italia. 623 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 Le vi el día en que murió. 624 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 Y quiero que sepáis 625 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 que estaba empezando a entender las consecuencias de sus actos. 626 00:43:39,037 --> 00:43:41,915 Tenía remordimientos. 627 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 Quería actuar mejor. Quería ser mejor. 628 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 Ya sé que eso no es suficiente, que nunca jamás lo será. Nunca. 629 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 Pero quiero que todos vosotros lo sepáis. 630 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 También me gustaría que se le recordara por eso. 631 00:44:13,029 --> 00:44:15,657 Mitch tenía una preciosa familia, 632 00:44:15,740 --> 00:44:18,702 con dos hijos y una mujer que él sabía que no se merecía. 633 00:44:21,162 --> 00:44:22,247 Paige. 634 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 Lo siento todo muchísimo. 635 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 Ahora dime tú. 636 00:44:41,266 --> 00:44:42,934 Cuando te entrevisté el año pasado 637 00:44:43,018 --> 00:44:46,271 también fui a un evento benéfico a casa de Alex Levy 638 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 y me dijo que te había enseñado qué hacer 639 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 para que Ashley Brown te dijera la verdad. 640 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 Actuaba como si fuera un modelo de feminismo. 641 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 Tú contarías la verdad. ¿Es cierto? 642 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 No exactamente. 643 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 Ahí está. 644 00:45:05,707 --> 00:45:07,834 ¿Lo estás viendo? ¿Alex? 645 00:45:08,460 --> 00:45:10,879 ¿Alex? Llámame enseguida. 646 00:45:13,632 --> 00:45:15,300 ¿Sabes cómo conseguí este trabajo? 647 00:45:16,384 --> 00:45:18,511 Creo que me hago una idea. 648 00:45:18,595 --> 00:45:19,888 Me lo imagino. 649 00:45:20,555 --> 00:45:21,973 Pero no está en el libro. 650 00:45:22,057 --> 00:45:24,184 Bueno… No puede estar todo. 651 00:45:24,768 --> 00:45:26,561 Pues me he llevado un buen chasco. 652 00:45:26,645 --> 00:45:28,688 Aunque igual quieres contarlo aquí. 653 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 Es una historia bastante interesante, ¿no crees? 654 00:45:30,941 --> 00:45:32,609 Por favor, con tus propias palabras. 655 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 De acuerdo. Según creo recordar, 656 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 tú no eras ni de lejos la primera opción para sustituir a Mitch. 657 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 - ¿Y qué pasó? - Pues que Alex Levy, 658 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 en ese juego del ratón y el gato que se trae tan a menudo, 659 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 de repente se sacó de la manga que tú serías su copresentadora. 660 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 Y en la cadena todos se quedaron de piedra, 661 00:45:57,384 --> 00:46:00,595 pero Alex ya los tenía contra la pared 662 00:46:00,679 --> 00:46:03,265 y no podían librarse de ti, así que… 663 00:46:04,224 --> 00:46:06,101 ¿Lo ves? Es una historia interesante. 664 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 Y cierta. 665 00:46:08,853 --> 00:46:10,105 ¿Por qué no la incluiste? 666 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 Está bien, si tanto insistes… 667 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 Me mentiste cuando te entrevisté… 668 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 No me contaste nada de todo eso y ahora admites que es verdad. 669 00:46:21,324 --> 00:46:22,867 Sí, supongo que te mentí. 670 00:46:23,493 --> 00:46:26,079 No quería que la gente supiera nada de mi vida privada. 671 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 - Ya, bueno… - Eso, ahora, no me deja en buen lugar. 672 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 Pero creo que hago bastante bien mi trabajo, 673 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 y sin ella no habría tenido la oportunidad. 674 00:46:38,174 --> 00:46:40,719 Me pregunto por qué le dedicas tantas páginas 675 00:46:40,802 --> 00:46:44,431 a la relación consentida entre Alex y Mitch Kessler. 676 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 Fue una relación extramatrimonial, de acuerdo. 677 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 Pero, a estas alturas, eso casi resulta pintoresco. 678 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 Ya mencionas las miles de cosas terribles que hizo Mitch, 679 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 todas perfectamente criticables. 680 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 ¿Para qué meter a Alex en esto? 681 00:47:00,780 --> 00:47:03,992 O sea, ¿tenías algo personal contra Alex Levy? 682 00:47:04,075 --> 00:47:05,619 No, no, no. Qué va. 683 00:47:06,244 --> 00:47:07,704 De hecho, 684 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 he omitido ciertos detalles porque no eran amables. 685 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 ¿En serio? Vaya. Bueno, 686 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 - eso es lo que tú dices, pero… - ¿Quieres que entre al trapo? 687 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 Muy bien. 688 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 El mes pasado estuve en Las Vegas, igual que tú. 689 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 - Por cierto, enhorabuena por el debate. - Gracias. 690 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 Era tarde y yo estaba sentada en mi habitación del hotel, 691 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 la noche antes del debate. Estaba tranquilamente, 692 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 y, de repente, tu compañera empezó a llamar a mi puerta 693 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 como una posesa. 694 00:47:41,863 --> 00:47:42,739 ¿Alex? 695 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 - ¿Cómo una posesa? - Como una posesa. 696 00:47:46,910 --> 00:47:50,664 No pretendo juzgarla, pero es un hecho. Ella… 697 00:47:52,666 --> 00:47:54,918 …quería saber si tenía un ejemplar de mi libro. 698 00:47:55,001 --> 00:47:56,169 Le dije que no. 699 00:47:57,712 --> 00:47:59,214 ¿Te dijo por qué? 700 00:48:00,674 --> 00:48:02,217 Quería saber si había incluido 701 00:48:02,300 --> 00:48:04,803 lo de su aventura con Mitch Kessler. 702 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 Le dije que sí. 703 00:48:09,015 --> 00:48:11,017 ¿Y qué quería que hicieras? 704 00:48:11,601 --> 00:48:12,894 Que lo quitase. 705 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 Así que una mujer a la que conocías desde hacía mucho 706 00:48:21,945 --> 00:48:25,490 fue a ti, sobrepasada por un error 707 00:48:25,574 --> 00:48:27,409 que cometió hace… ¿cuántos años? 708 00:48:27,492 --> 00:48:29,035 Diez, pero es periodista… 709 00:48:29,119 --> 00:48:32,914 Ya. Pero fue un error que cometió hace diez años. 710 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 ¿Ella estaba muy agobiada, te pidió que lo quitaras 711 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 y tú lo publicaste igualmente? 712 00:48:41,840 --> 00:48:44,050 ¿Quién es la peor persona con la que te has acostado? 713 00:48:44,134 --> 00:48:45,176 Por curiosidad. 714 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 ¿Te consideras una mala persona? 715 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 Bradley, 716 00:48:51,308 --> 00:48:57,689 mi libro habla de una cadena corrupta que ocultaba… el acoso sexual. 717 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 Con un sinfín de comportamientos inaceptables. 718 00:49:01,192 --> 00:49:03,486 Y sí, hay muchas otras historias 719 00:49:03,570 --> 00:49:06,448 que demuestran quién es la verdadera Alex Levy. 720 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 Estoy de acuerdo. Tú te haces responsable a la cadena, 721 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 pero es curioso que Alex salga en la portada de este libro. 722 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 Y esta Alex Levy es a quien le debo mi carrera. 723 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 Un buen gesto por su parte, ¿no? 724 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 Pero no lo hizo por ti, Bradley, sino por ella. 725 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 Uno no llega tan lejos como ella siendo una girl scout. 726 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 Y lo sabes de sobra. 727 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 Tú estás aquí 728 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 porque estás promocionando un libro importante 729 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 con historias de hace cinco, diez, quince años. 730 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 Pero la única que has dejado fuera es la de una mujer que había cambiado, 731 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 que fue a ti pidiendo clemencia y no la consiguió. 732 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 Al contrario, acabó en la portada de tu libro. 733 00:49:52,494 --> 00:49:55,038 Sabes que Alex y yo dimos la noticia 734 00:49:55,121 --> 00:49:57,666 sobre Fred Micklen aquí, en esta cadena, 735 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 que nos jugamos la carrera solo para que se supiera la verdad. 736 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 Sí, sé que lo sabes porque te dimos la primicia, ¿verdad? 737 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 Sí, así es. 738 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 Cuentas muchas historias sobre Alex Levy, 739 00:50:12,222 --> 00:50:14,474 pero son sobre la antigua Alex Levy. 740 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 Y creo que las personas cambian. 741 00:50:18,895 --> 00:50:20,230 Que maduran. 742 00:50:20,814 --> 00:50:24,317 Yo estoy madurando. No sé si tú también. 743 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 Me dicen que dé paso a la publicidad. 744 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 Pero volveremos con más sobre Maggie Brener. 745 00:50:44,754 --> 00:50:46,339 ¡Las mujeres tenemos que defender a #AlexLevy! 746 00:50:46,423 --> 00:50:47,757 Alex Levy merece que la traten mejor. 747 00:50:47,841 --> 00:50:49,092 Siempre he querido y siempre querré a #AlexLevy. 748 00:50:49,175 --> 00:50:50,510 No me jorobes… 749 00:50:50,594 --> 00:50:52,095 #AlexLevy sigue siendo mi ídolo. 750 00:50:54,389 --> 00:50:55,432 A quien le caiga mal Alex Levy 751 00:50:55,515 --> 00:50:57,058 por lo que hizo Mitch Kessler, que se lo haga mirar. 752 00:50:57,142 --> 00:50:58,852 Hay periodistas que tienen que difamar a los demás. 753 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 No puede ser. 754 00:51:00,353 --> 00:51:01,688 Lo siento, Maggie. Seguimos queriendo a Alex Levy. 755 00:51:01,771 --> 00:51:03,064 #AAlexLevyNoSeLaCancela. ¡Que sea Trending Topic! 756 00:51:04,774 --> 00:51:06,276 Madre mía. 757 00:51:07,068 --> 00:51:08,403 Dios… 758 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 Dios. 759 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 Eres una chica interesante, Bradley. 760 00:51:19,247 --> 00:51:21,249 ¿Qué tengo yo de interesante? 761 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 Hace un par de meses, cuando nos conocimos, 762 00:51:24,502 --> 00:51:28,632 tú solo hablabas de lo mal que te caía Alex 763 00:51:28,715 --> 00:51:29,883 y de lo injusta que era. 764 00:51:29,966 --> 00:51:32,260 No, yo no dije que me cayera mal. 765 00:51:32,344 --> 00:51:33,511 Algo parecido. 766 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 El caso es que hoy has tenido la ocasión de hundirla, 767 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 pero, en vez de eso, te has dejado las uñas defendiéndola. 768 00:51:41,728 --> 00:51:44,064 Y, de paso, has hundido a la autora del libro 769 00:51:44,147 --> 00:51:46,316 en el que aparece todo lo que tú querías denunciar. 770 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 ¿Qué sentido tiene eso? 771 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 A ver, pienso todo lo que he dicho. 772 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 Es que me parecía que Maggie no estaba siendo justa. 773 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 Y lo que yo piense de Alex es irrelevante. 774 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 Vaya. Pues ha sido impresionante. 775 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 Eres impresionante a muchos niveles. 776 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 Gracias. Es mejor que interesante. 777 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 Oye, por mi cardiopatía y el COVID, 778 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 estaré en mi casa de Montana un mes o dos, 779 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 hasta que todo esto pase. 780 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 Sí, sí. Sí, claro. Lo entiendo. 781 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 Pero te echaré de menos. Mucho. 782 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 Igual te apetece venirte conmigo. 783 00:52:43,206 --> 00:52:45,041 Tengo programa cinco días a la semana. 784 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 Pues déjalo. Por mí. 785 00:52:50,755 --> 00:52:52,883 No me gusta que mi chica trabaje. 786 00:52:53,466 --> 00:52:54,718 ¿Va en serio? 787 00:52:55,969 --> 00:52:58,013 No. Claro que no. 788 00:52:58,096 --> 00:52:59,973 Tengo un pequeño estudio en el rancho. 789 00:53:00,056 --> 00:53:02,225 No. Eso no. 790 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 ¿Soy tu chica? 791 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 Bueno… No quiero mentirte. 792 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 Me das un poco de miedo. 793 00:53:15,947 --> 00:53:17,073 Vale. 794 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 Pero… Sí. 795 00:53:20,493 --> 00:53:22,787 Algo… Algo parecido. 796 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 - ¿En serio? Qué oportuno. - Enseguida vuelvo. 797 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 Vale. Estaré en el dormitorio. 798 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 - Hola, Harry. ¿Puedo ayudarte? - Antes le han traído esto. 799 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 Gracias. Ahora te doy algo, espera. 800 00:53:55,487 --> 00:53:57,030 ¿Cuándo me lo han traído? 801 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 No lo sé. Ha sido antes de mi turno. Hará unas cinco o seis horas. 802 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 ¿Puedes averiguarlo? Es importante. 803 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 - Claro. - Gracias. 804 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 Por Dios… 805 00:54:38,905 --> 00:54:40,574 Cuando eres una estrella, te lo permiten todo. 806 00:54:40,657 --> 00:54:41,866 Alex Levy es el ejemplo perfecto. 807 00:54:41,950 --> 00:54:43,660 No me puedo creer que alguna vez idolatráramos a Alex Levy. 808 00:54:43,743 --> 00:54:44,619 No. 809 00:54:45,245 --> 00:54:46,246 No. 810 00:54:47,080 --> 00:54:48,081 No. 811 00:54:48,164 --> 00:54:50,125 ¿Por qué no pasamos ya de toda esa gente de The Morning Show? 812 00:54:50,208 --> 00:54:51,585 FILTRADO. Las imágenes de Alex Levy son para vomitar. 813 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 Joder. 814 00:54:53,753 --> 00:54:54,754 Joder. 815 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 O sea, ¿qué más se puede decir, aparte de: "Vaya"? 816 00:55:01,219 --> 00:55:03,430 Bradley Jackson había logrado convencernos 817 00:55:03,513 --> 00:55:05,724 de que Alex Levy había cambiado 818 00:55:05,807 --> 00:55:07,767 y de que no había que juzgarla por su pasado. 819 00:55:07,851 --> 00:55:09,978 Pero vean esto. 820 00:55:10,061 --> 00:55:12,230 Fui a ver a Mitch a Italia. 821 00:55:12,981 --> 00:55:14,733 Le vi el día en que murió. 822 00:55:14,816 --> 00:55:16,443 - ¿El día en que murió? - Joder. 823 00:55:16,526 --> 00:55:19,195 Creía que esa relación ya había acabado. 824 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 Se suponía que aquello fue hace diez años. 825 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 Por no mencionar que pudo trasmitir el virus a sus compañeros. 826 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 Todo esto suscita algunas preguntas incómodas. 827 00:55:27,704 --> 00:55:30,123 ¿Por qué tenía relación con un depredador sexual reconocido? 828 00:55:30,206 --> 00:55:32,083 ¿Y cómo murió Mitch Kessler en realidad? 829 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 Primero, Jeffrey Epstein… 830 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 Dios. 831 00:55:50,518 --> 00:55:53,104 ¿Qué? ¿Qué coño…? 832 00:55:53,188 --> 00:55:55,148 No queda espacio dentro del hospital. 833 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 Están montando tiendas en el exterior. 834 00:55:57,692 --> 00:55:59,819 Atienden a los pacientes… 835 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 Joder. 836 00:56:04,532 --> 00:56:06,368 Doug, ¿qué coño ha pasado? 837 00:56:06,451 --> 00:56:08,119 Me alegro de oírte. 838 00:56:08,203 --> 00:56:10,080 Te caíste y de diste en la cabeza. 839 00:56:10,163 --> 00:56:11,331 Te encontró Chip. 840 00:56:11,414 --> 00:56:14,209 Conmoción leve. Y siento mucho lo otro. 841 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 Ya. Me han linchado. 842 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 Sí, bueno, pero… 843 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 ¿No te lo han dicho? 844 00:56:21,007 --> 00:56:22,300 ¿El qué? ¿Decirme el qué? 845 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 Mejor que te lo cuente el médico. 846 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 No, no. Doug. Me estás asustando. Dime. 847 00:56:26,388 --> 00:56:29,057 Pues… te hicieron la prueba en Urgencias 848 00:56:29,140 --> 00:56:33,270 y has dado positivo en COVID. 849 00:56:33,770 --> 00:56:35,480 Joder. 850 00:56:36,273 --> 00:56:37,274 Joder. 851 00:56:47,951 --> 00:56:49,327 Departamento de Bomberos de Nueva York. Sanitario. 852 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 Traducido por Mario Pérez