1
00:03:01,349 --> 00:03:02,434
¿Quieres hablar?
2
00:03:07,647 --> 00:03:09,149
¿Te he jodido?
3
00:03:11,651 --> 00:03:15,447
Lo siento. No debí ir a tu trabajo…
4
00:03:15,530 --> 00:03:16,489
No debí hacerlo.
5
00:03:17,324 --> 00:03:19,451
Es que estaba fuera de mí.
6
00:03:21,286 --> 00:03:24,873
Y lo que hiciste me dolió mucho.
7
00:03:25,457 --> 00:03:28,251
Entonces, ¿soy yo
quien debería disculparse?
8
00:03:29,252 --> 00:03:30,420
Qué maleducada…
9
00:03:34,216 --> 00:03:35,258
Perdona.
10
00:03:38,637 --> 00:03:39,721
Soy un idiota.
11
00:03:42,182 --> 00:03:45,060
Quería hacerte daño.
12
00:03:47,520 --> 00:03:50,273
El mismo daño que me habías hecho tú a mí.
13
00:03:53,860 --> 00:03:55,612
Porque soy patético.
14
00:03:58,490 --> 00:04:02,410
Sé que no merezco otra oportunidad,
15
00:04:02,494 --> 00:04:04,079
pero dámela, por favor.
16
00:04:07,624 --> 00:04:08,917
Me desintoxicaré.
17
00:04:10,377 --> 00:04:15,590
Me tragaré hasta la última gota de orgullo
que me quede.
18
00:04:15,674 --> 00:04:17,716
Dejaré que me lo pagues. No me iré.
19
00:04:18,884 --> 00:04:22,430
Ni dejaré que mamá me saque.
20
00:04:29,062 --> 00:04:30,438
Lo arreglaré.
21
00:04:36,570 --> 00:04:37,487
Por favor.
22
00:04:59,801 --> 00:05:01,761
Por favor.
No tienes por qué estar nerviosa.
23
00:05:01,845 --> 00:05:03,263
Descuida.
24
00:05:03,930 --> 00:05:05,724
Siéntate y aguanta el chaparrón.
25
00:05:05,807 --> 00:05:07,893
Sé lo que tengo que decir.
26
00:05:07,976 --> 00:05:09,561
Mejor deja que hable yo.
27
00:05:10,186 --> 00:05:11,980
¿Puedes dejarnos detrás?
28
00:05:12,063 --> 00:05:15,692
- No pasa nada. Aquí está bien, está bien.
- Han montado un circo.
29
00:05:15,775 --> 00:05:19,446
¡Alex! ¡Alex! Por favor.
¿Pudiste hablar con Mitch?
30
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con Mitch?
31
00:05:26,286 --> 00:05:29,581
MONSTRUO
32
00:05:31,082 --> 00:05:33,126
- ¡Alex! ¡Alex!
- ¡Alex!
33
00:05:33,209 --> 00:05:34,294
¡Alex! ¡Alex!
34
00:05:34,377 --> 00:05:37,505
Alex, te acompaño en el sentimiento.
35
00:05:37,589 --> 00:05:39,758
Sé que tu relación con Mitch
fue complicada.
36
00:05:39,841 --> 00:05:41,968
De complicada, nada… Eran compañeros.
37
00:05:42,052 --> 00:05:44,304
Despidieron a un depredador sexual
38
00:05:44,387 --> 00:05:46,181
y ella sufrió las consecuencias.
39
00:05:46,264 --> 00:05:48,141
¿Por eso fue a verle a Italia?
40
00:05:48,225 --> 00:05:50,060
Ese es un asunto privado.
41
00:05:50,143 --> 00:05:52,979
Nunca lo habríais sabido
si vuestros empleados
42
00:05:53,063 --> 00:05:54,940
no hubieran hackeado
su tarjeta de crédito y su correo.
43
00:05:55,023 --> 00:05:56,024
No importa. No importa.
44
00:05:56,107 --> 00:05:58,026
Su contrato incluye vacaciones.
45
00:05:58,109 --> 00:06:00,737
No es muy ortodoxo
habérselas tomado así, pero cabe.
46
00:06:00,820 --> 00:06:04,241
Doug, o nos dejas hablar
o te vas al pasillo.
47
00:06:06,159 --> 00:06:08,411
Alex, eres de la familia.
48
00:06:08,495 --> 00:06:12,123
De hecho, eres más que eso,
de veras, porque a ti te elegimos
49
00:06:12,207 --> 00:06:14,084
y a la familia nunca le pagaríamos
25 millones al año.
50
00:06:14,167 --> 00:06:17,128
Eso significa que te queremos,
pase lo que pase.
51
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
Si las críticas van a mayores,
te apoyaremos
52
00:06:22,217 --> 00:06:24,219
y te ayudaremos a superarlas.
53
00:06:25,637 --> 00:06:26,471
Bien.
54
00:06:27,138 --> 00:06:28,598
Voy a devolverlo.
55
00:06:28,682 --> 00:06:30,308
No te pedimos que lo hagas.
56
00:06:30,392 --> 00:06:32,185
Espera, ¿qué vas a devolver?
57
00:06:32,269 --> 00:06:34,354
El dinero. Voy a devolver el dinero.
58
00:06:34,437 --> 00:06:38,775
Volver aquí fue un gran error.
Ahora lo veo claro.
59
00:06:38,858 --> 00:06:40,777
No deberías tomar esa decisión estando…
60
00:06:40,860 --> 00:06:43,029
Ya está decidido, Doug, ¿de acuerdo?
61
00:06:44,030 --> 00:06:47,784
Quédate con tu comisión.
Lo entiendo perfectamente,
62
00:06:48,702 --> 00:06:51,538
pero el 16 de marzo
será mi último día en The Morning Show.
63
00:06:51,621 --> 00:06:53,123
¿Y el programa en prime time?
64
00:06:53,206 --> 00:06:54,457
Me he perdido.
65
00:06:54,541 --> 00:06:57,460
El libro de Maggie Brener sale el día 17.
66
00:06:57,544 --> 00:07:00,964
Y contendrá datos
que serán fulminantes para mí.
67
00:07:12,100 --> 00:07:13,977
¿Te importa compartirlos?
68
00:07:19,566 --> 00:07:22,360
Pues sí.
Además, quizá nunca llegue a publicarse.
69
00:07:22,444 --> 00:07:24,529
Buenos días, América
archivó su entrevista con Maggie, y…
70
00:07:24,613 --> 00:07:27,240
Doug, Stella,
71
00:07:27,324 --> 00:07:29,409
¿nos dejáis solos a Alex y a mí,
por favor?
72
00:07:29,492 --> 00:07:30,493
Claro.
73
00:07:32,829 --> 00:07:34,205
Oye, Alex, no tenías…
74
00:07:34,289 --> 00:07:37,918
- Doug… Venga, ve fuera.
- Gracias.
75
00:07:56,853 --> 00:07:58,230
La gente me va a linchar…
76
00:08:00,190 --> 00:08:02,275
…Cory, por las cosas que hice.
77
00:08:03,318 --> 00:08:07,280
A menos que hicieras comentarios racistas
o comentarios homófobos,
78
00:08:07,364 --> 00:08:09,991
no pienso rescindirte el contrato.
Ni hablar.
79
00:08:10,075 --> 00:08:13,203
Así que ¿por qué no te operas
de la espalda de una vez?
80
00:08:13,286 --> 00:08:14,788
Hagamos que Laura te sustituya
81
00:08:14,871 --> 00:08:17,999
y después haces
un regreso triunfal al prime time.
82
00:08:18,083 --> 00:08:19,918
Me acosté con Mitch.
83
00:08:23,880 --> 00:08:27,217
Vale. Pero no sabemos
qué pasará con lo del libro.
84
00:08:27,300 --> 00:08:29,344
Era un depredador sexual.
85
00:08:29,886 --> 00:08:33,640
Tu heroína feminista
se acostó con el enemigo.
86
00:08:34,765 --> 00:08:35,892
Y lo hizo a propósito,
87
00:08:36,976 --> 00:08:38,061
sin coacciones
88
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
y estando casada.
89
00:08:40,397 --> 00:08:43,441
Y no se arrepiente en absoluto.
90
00:08:44,776 --> 00:08:46,194
Yo soy así.
91
00:08:46,278 --> 00:08:49,781
No quiero el dinero. Lo dejo. Se acabó.
92
00:08:49,864 --> 00:08:52,742
Pues dáselo a los pobres,
no puedes obligarme a aceptarlo.
93
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
Joder, Cory…
94
00:08:56,705 --> 00:08:59,207
¿Alguna vez has jugado al pinball?
95
00:08:59,291 --> 00:09:01,918
Hay unos chismes llamados "parachoques"
96
00:09:02,002 --> 00:09:04,838
que solo sirven
para hacer rebotar la bola
97
00:09:04,921 --> 00:09:06,089
y ponerte nervioso.
98
00:09:06,172 --> 00:09:08,925
Cuantas más veces los golpeas,
más puntos sumas,
99
00:09:09,009 --> 00:09:11,887
pero no hay que prestarles atención.
100
00:09:12,470 --> 00:09:13,638
Solo hacen ruido.
101
00:09:13,722 --> 00:09:15,932
Hay que controlar los nervios
y no perder de vista la bola,
102
00:09:16,016 --> 00:09:18,768
porque la partida se juega en los petacos.
103
00:09:18,852 --> 00:09:23,106
Los petacos son los que empujan la bola
hacia arriba, tan rápido que marea,
104
00:09:23,189 --> 00:09:26,651
y así es como de verdad
se marcan los puntos.
105
00:09:26,735 --> 00:09:29,529
Solo hay que dejar que los petacos
hagan su trabajo.
106
00:09:32,908 --> 00:09:35,076
Gracias por esta charla tan rara, Cory.
107
00:09:35,160 --> 00:09:36,202
Y, algunas veces,
108
00:09:36,286 --> 00:09:40,415
y considéralo un capricho de la suerte,
109
00:09:40,498 --> 00:09:43,126
ves cómo la bola
va directa hacia el hueco.
110
00:09:43,209 --> 00:09:45,170
Está fuera del alcance de los petacos
111
00:09:45,253 --> 00:09:49,216
y piensas: "Vale, parece que se acabó
lo que se daba", ¿verdad?
112
00:09:49,299 --> 00:09:52,010
"Es mi última bola
y ya no me quedan monedas".
113
00:09:52,093 --> 00:09:56,932
Pero de pronto,
reúnes la fuerza propia de una madre
114
00:09:57,015 --> 00:09:59,059
cuyo bebé está atrapado bajo un Pontiac
115
00:09:59,142 --> 00:10:02,604
y le atizas a la bola de lleno
porque puedes hacerlo.
116
00:10:02,687 --> 00:10:05,315
No pienso aceptar el dinero.
117
00:10:05,398 --> 00:10:09,361
He metido las monedas y nadie olvidará
que fui yo quien lanzó la bola.
118
00:10:10,111 --> 00:10:12,072
Y aún me quedan más por jugar.
119
00:10:17,702 --> 00:10:20,330
A ti siempre te quedan bolas por jugar.
120
00:10:20,413 --> 00:10:21,539
Tú eres así.
121
00:10:25,126 --> 00:10:27,796
Yo solo quiero cerrar mi etapa
en The Morning Show.
122
00:10:28,880 --> 00:10:32,175
Y, como he dicho,
me iré el día antes de que salga el libro,
123
00:10:32,759 --> 00:10:33,843
así que cuídate…
124
00:10:33,927 --> 00:10:36,846
Cuida del programa y de ti.
125
00:10:37,514 --> 00:10:38,640
Haz lo que debas hacer.
126
00:10:48,733 --> 00:10:50,068
BIENVENIDOS A THE MORNING SHOW
127
00:10:50,151 --> 00:10:51,361
Bienvenida otra vez.
128
00:10:52,862 --> 00:10:54,114
Gracias, Jimbo.
129
00:11:05,041 --> 00:11:06,042
Bueno.
130
00:11:08,378 --> 00:11:09,462
Joder.
131
00:11:11,423 --> 00:11:12,507
¿Sí?
132
00:11:13,884 --> 00:11:14,885
Hola.
133
00:11:16,136 --> 00:11:17,137
¡Hola!
134
00:11:17,220 --> 00:11:19,973
- ¿Puedo pasar un momento?
- Sí, claro.
135
00:11:20,056 --> 00:11:23,518
Te pido perdón por haberme ido sí.
136
00:11:23,602 --> 00:11:26,313
- Gracias por cubrirme.
- No. No, no. De nada.
137
00:11:26,980 --> 00:11:28,648
- Ya.
- ¿Cómo estás?
138
00:11:29,316 --> 00:11:31,902
Bien. Vuelvo el lunes.
139
00:11:33,528 --> 00:11:35,822
¿No quieres tomarte más tiempo?
140
00:11:35,906 --> 00:11:38,158
No. El programa nos anunció a las dos
141
00:11:38,241 --> 00:11:40,619
y es justo darles lo que prometieron.
142
00:11:41,202 --> 00:11:42,203
Vale.
143
00:11:42,287 --> 00:11:44,456
Pero yo no estaré el lunes.
144
00:11:44,539 --> 00:11:45,373
Voy…
145
00:11:45,957 --> 00:11:48,376
…a llevar a mi hermano
a desintoxicación.
146
00:11:48,460 --> 00:11:49,961
No…
147
00:11:50,045 --> 00:11:52,380
Siento mucho
que estés otra vez igual.
148
00:11:52,464 --> 00:11:53,924
Ya… Gracias.
149
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
Pues entonces estaremos Daniel y yo.
150
00:11:58,345 --> 00:12:01,514
Verás, Laura se ofreció
a cubrirme el lunes,
151
00:12:01,598 --> 00:12:04,851
así que tal vez prefieres no volver
hasta el martes.
152
00:12:06,061 --> 00:12:07,938
No, aquí estaré.
153
00:12:08,021 --> 00:12:10,398
- Aquí estaré. Nos vemos el martes.
- Vale.
154
00:12:11,858 --> 00:12:15,153
Tal vez podríamos ir a tomar algo
la semana que viene…
155
00:12:15,237 --> 00:12:17,614
Creo que, cuando volviste,
156
00:12:17,697 --> 00:12:20,825
yo estaba a la defensiva, y no fue justo.
157
00:12:23,745 --> 00:12:26,164
Me encantaría. De verdad.
158
00:12:27,082 --> 00:12:31,878
Pero igual es mejor
que te alejes un poco de mí.
159
00:12:32,837 --> 00:12:34,130
¿Que me aleje?
160
00:12:35,549 --> 00:12:36,841
Es por tu…
161
00:12:37,717 --> 00:12:39,219
Bueno, tú hazme caso.
162
00:12:41,763 --> 00:12:43,014
¿Estás bien?
163
00:12:43,098 --> 00:12:46,560
Seguro que lo estaré. Gracias.
164
00:12:46,643 --> 00:12:48,353
- Pasa buen finde.
- Gracias.
165
00:12:48,436 --> 00:12:49,437
De nada.
166
00:13:00,490 --> 00:13:02,534
Señora Kessler, lo lamento mucho.
167
00:13:02,617 --> 00:13:05,120
Es muy amable, gracias.
168
00:13:13,753 --> 00:13:15,797
- Ya sabían que venía, ¿no?
- Sí.
169
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Pero algunos estarán ahí y otros no.
170
00:13:20,594 --> 00:13:22,929
Tengo que hacerlo,
pero se me hace muy raro.
171
00:13:24,306 --> 00:13:27,559
Al menos, tú no llevas mascarilla.
Yo parezco Michael Jackson.
172
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Tú tienes motivos para ir con cuidado.
173
00:13:36,067 --> 00:13:37,402
¿Mia me está evitando?
174
00:13:37,485 --> 00:13:39,154
Tenía otro compromiso.
175
00:13:39,237 --> 00:13:41,531
Hola, chicos, ¿nos escucháis un momento?
176
00:13:44,409 --> 00:13:46,578
Gracias por dejarme venir a hablar
con vosotros.
177
00:13:46,661 --> 00:13:53,168
Para aquellos que no me conozcáis,
me llamo Paige Jacobs, Kessler de casada.
178
00:13:53,919 --> 00:13:57,047
Sé que esto es raro. Y una molestia.
179
00:13:57,130 --> 00:14:02,928
Ayer me pasé el día organizando el funeral
de alguien a quien odio,
180
00:14:03,511 --> 00:14:06,556
llamando a la gente
que pensé que asistiría…
181
00:14:06,640 --> 00:14:08,475
Sí.
182
00:14:08,558 --> 00:14:12,312
Pero mi hijo pequeño
me ha preguntado esta mañana
183
00:14:12,395 --> 00:14:15,398
si irían los amigos de su padre.
184
00:14:19,152 --> 00:14:21,613
En fin, estoy aquí porque soy madre…
185
00:14:22,489 --> 00:14:25,116
El cuerpo de Mitch sigue en Italia,
186
00:14:25,200 --> 00:14:27,744
por si así os resulta más fácil…
187
00:14:27,827 --> 00:14:30,622
El funeral será el lunes que viene.
188
00:14:32,457 --> 00:14:37,045
Disculpad si os he ofendido
presentándome aquí. Gracias.
189
00:14:37,629 --> 00:14:39,256
Sé cómo se sale.
190
00:15:27,554 --> 00:15:30,181
¿Por qué no hablamos con Biden?
Hay que hablar con el ganador.
191
00:15:30,265 --> 00:15:33,393
Salió en la tele el domingo,
así que tendremos a Schultz.
192
00:15:33,476 --> 00:15:34,895
Greg Schultz.
193
00:15:34,978 --> 00:15:36,563
Alex… Bienvenida.
194
00:15:36,646 --> 00:15:38,273
- Hola.
- Hola.
195
00:15:38,356 --> 00:15:39,399
Un aviso rápido.
196
00:15:39,733 --> 00:15:41,401
Para que el coronavirus
nos pille preparados,
197
00:15:41,484 --> 00:15:43,778
os van a montar un estudio en casa.
198
00:15:44,613 --> 00:15:45,530
¿Qué?
199
00:15:46,615 --> 00:15:47,991
¿Un estudio en casa?
200
00:15:48,074 --> 00:15:50,035
Sí. Solo por si el virus se descontrola.
201
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
- Pero no será invasivo.
- Dios.
202
00:15:53,955 --> 00:15:57,542
Bueno, no… No creo que sea necesario.
203
00:15:57,626 --> 00:16:00,045
Pero… No, yo… Disculpa.
204
00:16:00,128 --> 00:16:01,296
Claro.
205
00:16:02,881 --> 00:16:04,424
- Hola.
- Hola.
206
00:16:05,300 --> 00:16:07,219
Oye… Yo…
207
00:16:15,894 --> 00:16:19,731
No esperaba verte hoy.
No sabía nada de ti.
208
00:16:22,067 --> 00:16:23,735
¿Y qué tal sienta eso?
209
00:16:27,656 --> 00:16:32,369
Mira, estaré contigo
hasta que encuentres a otro productor.
210
00:16:33,161 --> 00:16:34,287
Vale.
211
00:16:34,371 --> 00:16:37,958
O hasta que te cancelen,
lo que pase antes.
212
00:16:41,044 --> 00:16:43,588
- Hola, Alex.
- ¡Hola!
213
00:16:43,672 --> 00:16:46,800
Solo por cerciorarme
antes de salir al plató:
214
00:16:46,883 --> 00:16:48,301
somos profesionales, ¿no?
215
00:16:49,761 --> 00:16:50,762
Claro.
216
00:16:50,845 --> 00:16:53,223
- Genial. Pues nos vemos allí.
- Vale.
217
00:16:53,932 --> 00:16:55,058
Dios.
218
00:17:08,154 --> 00:17:11,157
Bueno… Vamos allá.
219
00:17:11,241 --> 00:17:12,492
Pues sí.
220
00:17:14,660 --> 00:17:17,622
Tengo una noticia
de este fin de semana, así que…
221
00:17:17,706 --> 00:17:20,500
¿Te importaría darme el pie?
222
00:17:20,583 --> 00:17:21,709
Claro. Faltaría más.
223
00:17:21,793 --> 00:17:23,253
Bien, chicos.
224
00:17:23,335 --> 00:17:26,381
Cinco, cuatro, tres…
225
00:17:29,384 --> 00:17:30,427
Dentro vídeo.
226
00:17:30,510 --> 00:17:33,138
Hemos ganado.
¡Y ha sido gracias a vosotros!
227
00:17:34,306 --> 00:17:36,308
Buenos días. Noticia de última hora.
228
00:17:36,391 --> 00:17:40,979
Anoche, tras la decisiva victoria este fin
de semana de Joe Biden en las primarias
229
00:17:41,062 --> 00:17:43,982
de Carolina del Sur, Pete Buttigieg,
exalcalde de South Bend, Indiana,
230
00:17:44,065 --> 00:17:45,984
abandonó la pugna
a la candidatura demócrata…
231
00:17:46,067 --> 00:17:49,362
Prevenido para vídeo, A. Dentro A.
232
00:17:49,446 --> 00:17:53,909
Es un honor apoyar la candidatura
a la presidencia de Joe Biden.
233
00:17:53,992 --> 00:17:56,786
Esta noche se ha confirmado
la segunda muerte por coronavirus
234
00:17:56,870 --> 00:17:58,413
en nuestro país.
235
00:18:00,498 --> 00:18:03,335
Este asunto del coronavirus
casi parece mentira.
236
00:18:03,418 --> 00:18:05,170
Está descontrolado.
237
00:18:05,253 --> 00:18:08,632
En el 89, el ébola llegó aquí,
pero ni nos enteramos.
238
00:18:08,715 --> 00:18:10,175
Lo publicó Richard Preston.
239
00:18:10,258 --> 00:18:12,052
- Ya.
- Es increíble.
240
00:18:12,135 --> 00:18:15,013
¿Te imaginas que algo así
volviera a ocurrir?
241
00:18:15,096 --> 00:18:17,682
- …con Alex Levy…
- Cámara dos. Prevenida, cámara dos.
242
00:18:17,766 --> 00:18:19,392
…y Laura Peterson.
243
00:18:19,476 --> 00:18:21,061
Y dentro Alex.
244
00:18:21,144 --> 00:18:23,939
Gracias por acompañarnos un lunes más.
245
00:18:24,022 --> 00:18:26,816
Y gracias, Laura,
por volver con nosotros.
246
00:18:26,900 --> 00:18:29,027
Por fin me toca sentarme a tu lado.
247
00:18:29,110 --> 00:18:31,529
Bueno, el placer también es mío.
248
00:18:31,613 --> 00:18:33,198
Ha sido un fin de semana movido.
249
00:18:33,281 --> 00:18:36,201
No hemos conseguido las pruebas
para la COVID-19.
250
00:18:36,284 --> 00:18:37,827
¿Para qué quieres pruebas de COVID?
251
00:18:37,911 --> 00:18:39,788
¿No ves las noticias?
252
00:18:39,871 --> 00:18:44,501
Para contarles qué podemos hacer
para evitar la expansión del coronavirus,
253
00:18:44,584 --> 00:18:48,838
hoy tenemos a la experta médica jefe
de la UBA, la Dra. Gwen Zeegers-Botum.
254
00:18:48,922 --> 00:18:50,549
- Hola.
- Hola.
255
00:18:50,632 --> 00:18:52,217
El portavoz de Sanidad tiene razón…
256
00:18:52,300 --> 00:18:54,261
Muchas personas no saben
257
00:18:54,344 --> 00:18:56,096
cuánto tiempo deben dedicar
a lavarse las manos.
258
00:18:56,179 --> 00:18:57,973
Así que hagamos una demostración.
259
00:18:58,056 --> 00:19:00,392
- Coged un poco de jabón.
- Vale.
260
00:19:00,475 --> 00:19:02,143
Ahora tenéis que frotaros bien.
261
00:19:02,602 --> 00:19:04,229
También entre los dedos.
262
00:19:04,312 --> 00:19:08,316
El CDC recomienda
que el lavado dure unos 20 segundos.
263
00:19:08,400 --> 00:19:09,401
¿20 segundos?
264
00:19:09,484 --> 00:19:12,904
El tiempo que se tarda
en cantar dos veces "Cumpleaños feliz".
265
00:19:12,988 --> 00:19:15,699
Eso es… Laura está alucinando.
266
00:19:16,241 --> 00:19:18,076
Claro que sí. Es mucho tiempo.
267
00:19:18,159 --> 00:19:20,203
¿Cuánto hace que te lavas las manos?
268
00:19:20,287 --> 00:19:23,540
- Por lo menos 30 años.
- Entonces… ya lo tienes.
269
00:19:24,165 --> 00:19:26,918
- Verlo para creerlo.
- ¿Debe ser "Cumpleaños feliz"?
270
00:19:27,002 --> 00:19:30,046
¿Y si componemos nuestra canción
para lavarnos las manos
271
00:19:30,130 --> 00:19:32,716
- y nos ahorramos los derechos?
- ¡Vaya! Venga, dale.
272
00:19:32,799 --> 00:19:34,593
Empieza tú.
273
00:19:34,676 --> 00:19:37,137
Nos lavamos las manos
En The Morning Show
274
00:19:37,220 --> 00:19:39,890
Las manos siempre limpias deben estar
275
00:19:41,600 --> 00:19:44,185
Si la doctora Gwen dice: "A frotar"
276
00:19:44,269 --> 00:19:46,187
- Tú frotas sin rechistar
- ¡Sí!
277
00:19:46,271 --> 00:19:48,273
- Bien.
- Y el programa hay que retomar
278
00:19:48,356 --> 00:19:49,482
- Desde arriba.
- Madre mía.
279
00:19:49,566 --> 00:19:51,568
Nos lavamos las manos
En The Morning Show
280
00:19:51,651 --> 00:19:53,486
Las manos siempre limpias deben estar
281
00:19:53,570 --> 00:19:56,740
Si la doctora Gwen dice: "A frotar"
282
00:19:56,823 --> 00:19:59,159
- Nada de rechistar
- Tú frotas sin rechistar
283
00:19:59,242 --> 00:20:01,578
Y el programa hay que retomar
284
00:20:01,661 --> 00:20:03,663
Muy bien. Cantar no es lo nuestro.
285
00:20:20,472 --> 00:20:21,932
A ver qué te parece.
286
00:20:22,015 --> 00:20:25,560
Si acabo la terapia, vamos a Disney World.
287
00:20:25,977 --> 00:20:29,773
- Es para críos, Hal.
- Pero nosotros no tuvimos infancia.
288
00:20:30,357 --> 00:20:33,526
Me he… Me he acordado en el coche.
289
00:20:33,610 --> 00:20:35,987
¿Recuerdas la única vez
que intentamos ir de vacaciones?
290
00:20:36,071 --> 00:20:39,449
Sí, qué pesadilla…
Mamá y papá se colocaron en Epcot.
291
00:20:39,532 --> 00:20:43,536
Sí, pero nosotros lo haremos bien.
Yo no beberé.
292
00:20:43,620 --> 00:20:45,789
Yo no puedo irme sin más. Ya lo sabes.
293
00:20:45,872 --> 00:20:48,166
Me ha costado que me den el día libre.
294
00:20:48,250 --> 00:20:50,544
- Se acerca el "supermartes", y…
- Ya. Entiendo.
295
00:20:50,627 --> 00:20:52,671
No tenemos que hacer eso necesariamente.
296
00:20:52,754 --> 00:20:55,549
Podemos irnos un fin de semana. No sé…
297
00:20:55,632 --> 00:20:57,551
Coopertown pilla cerca.
298
00:20:57,634 --> 00:20:59,261
Podemos… ir a la playa.
299
00:20:59,344 --> 00:21:02,097
Es solo por tener un plan a la vista.
300
00:21:02,180 --> 00:21:03,515
Hal, para de una vez.
301
00:21:05,934 --> 00:21:09,479
Te quiero, pero no voy a poder verte
cuando salgas.
302
00:21:10,855 --> 00:21:13,358
Ni hablar contigo cuando salgas.
303
00:21:13,900 --> 00:21:16,027
No puedo hacerlo.
No puedo dar pasos atrás.
304
00:21:16,111 --> 00:21:19,155
Me ha costado mucho llegar hasta aquí
y no puedo.
305
00:21:19,239 --> 00:21:21,783
No puedo ni solucionar
mis propios problemas.
306
00:21:21,866 --> 00:21:26,204
Os deseo lo mejor a ti y a mamá,
307
00:21:27,289 --> 00:21:29,332
pero creo que no es buena idea
que hablemos.
308
00:21:31,835 --> 00:21:33,128
No puedes…
309
00:21:33,670 --> 00:21:36,047
No puedes hacer eso.
No puedes dejarme aquí.
310
00:21:36,131 --> 00:21:38,800
Dijiste que querías recuperarte.
Este sitio es el mejor.
311
00:21:38,884 --> 00:21:41,428
Lo he buscado a conciencia.
Entra ahí y recupérate.
312
00:21:41,511 --> 00:21:43,930
¿Qué? ¡No!
¿Para qué coño quiero desintoxicarme
313
00:21:44,014 --> 00:21:46,308
si mi familia ni siquiera
va a estar ahí cuando salga?
314
00:21:46,391 --> 00:21:48,518
¿Para qué voy a recuperarme? ¡Que te den!
315
00:21:48,602 --> 00:21:50,145
- Hal, me marcho.
- ¡No pienso quedarme aquí!
316
00:21:50,228 --> 00:21:51,354
- ¡No me sigas!
- No.
317
00:21:52,397 --> 00:21:53,648
- ¡No entraré!
- Mira…
318
00:21:54,274 --> 00:21:55,150
Joder.
319
00:21:55,233 --> 00:21:56,610
No pienso entrar ahí.
320
00:21:56,693 --> 00:21:58,862
No puedo obligarte a entrar…
Espero que lo hagas.
321
00:21:58,945 --> 00:22:02,282
Quiero que te pongas bien,
pero no puedo obligarte a nada.
322
00:22:02,365 --> 00:22:03,950
Ya eres adulto.
323
00:22:04,034 --> 00:22:06,286
Te he pagado el puto tratamiento.
324
00:22:06,369 --> 00:22:08,955
Así que… tú verás.
Me marcho y no puedes acompañarme.
325
00:22:09,039 --> 00:22:11,625
¿Cómo, que te…?
Joder, ¿vas a dejarme aquí tirado?
326
00:22:11,708 --> 00:22:13,084
- No te dejo tirado.
- ¡Soy tu puto hermano!
327
00:22:13,168 --> 00:22:15,045
¡No sé qué quieres!
¿Quieres dinero? Tengo dinero.
328
00:22:15,128 --> 00:22:17,005
- No, yo…
- Quédatelo. Hay 500 dólares.
329
00:22:17,088 --> 00:22:19,758
Me da igual el puto dinero.
Vete a casa o adonde quieras.
330
00:22:19,841 --> 00:22:23,428
¿Y si me gasto el puto dinero en droga
y muero de sobredosis?
331
00:22:23,511 --> 00:22:24,971
Así no tendrás que volver a verme
332
00:22:25,055 --> 00:22:27,015
- porque estaré muerto.
- ¡Deja de amenazarme!
333
00:22:27,098 --> 00:22:30,018
¡Ya basta! ¡Es tu vida!
334
00:22:35,106 --> 00:22:37,150
Entra ahí o no entres,
335
00:22:37,234 --> 00:22:38,485
pero…
336
00:22:38,568 --> 00:22:39,778
…es tu vida.
337
00:22:43,073 --> 00:22:45,242
Decide qué quieres hacer con ella.
338
00:23:00,840 --> 00:23:03,093
- Los más afectados son los mayores.
- Perdón.
339
00:23:03,718 --> 00:23:06,513
Por cierto, avísame
si vuelve a molestarte la espalda.
340
00:23:06,596 --> 00:23:09,266
Lo haré. Lo haré.
Muchísimas gracias, Gwen.
341
00:23:10,850 --> 00:23:13,311
- ¿Puedo?
- Sí, claro. Adelante.
342
00:23:14,187 --> 00:23:15,313
INVITADO
343
00:23:22,153 --> 00:23:24,781
Verás… ¿Vas a ir al funeral de Mitch?
344
00:23:27,492 --> 00:23:30,036
¿Te acuerdas de la noche
en que unos cuantos fuimos a ver
345
00:23:30,120 --> 00:23:31,705
aquel musical tan funky?
346
00:23:34,958 --> 00:23:40,130
Estábamos tú y yo. Y Joe, Sydney…
347
00:23:40,213 --> 00:23:42,883
- Y Maggie…
- No, sí, me acuerdo.
348
00:23:46,761 --> 00:23:47,929
Estuvo bien.
349
00:23:50,307 --> 00:23:52,559
Sí, cierto.
350
00:23:56,104 --> 00:23:59,274
¿Por qué no te caigo bien?
¿Qué te he hecho?
351
00:24:03,320 --> 00:24:04,362
¿No lo sabes?
352
00:24:04,446 --> 00:24:06,573
No. No, yo…
353
00:24:07,949 --> 00:24:10,869
Lo único que sé
es que un día éramos amigas
354
00:24:10,952 --> 00:24:14,456
y, al día siguiente, empezaste a actuar
como si no me conocieras.
355
00:24:14,539 --> 00:24:17,417
¿En serio?
¿De repente dejaste de caerme bien?
356
00:24:18,126 --> 00:24:21,213
¿Te acuerdas
de lo que estaba pasando en esa época?
357
00:24:21,963 --> 00:24:26,176
Sí. Me acuerdo. Fue muy duro para ti.
358
00:24:26,259 --> 00:24:28,053
Y tú… necesitabas espacio.
359
00:24:28,136 --> 00:24:31,640
¿Que necesitaba espacio? ¿Te dije yo eso?
360
00:24:33,516 --> 00:24:34,517
No.
361
00:24:36,353 --> 00:24:38,813
Pero no éramos tan íntimas.
362
00:24:38,897 --> 00:24:42,317
Lo bastante como para ir a ver
aquel musical tan funky.
363
00:24:42,400 --> 00:24:45,070
Y aquel verano cenaste
muchas veces en mi casa.
364
00:24:47,614 --> 00:24:50,116
Porque era amiga de tus amigos.
365
00:24:50,200 --> 00:24:53,954
Y acababa de mudarme a Nueva York.
Solo… sabía que me caías bien.
366
00:24:55,789 --> 00:24:57,499
Yo tenía éxito.
367
00:24:58,208 --> 00:25:00,544
Ese era tu único requisito.
368
00:25:05,131 --> 00:25:06,967
Vaya. ¿De verdad piensas eso?
369
00:25:07,676 --> 00:25:11,513
Bueno, dejamos de ser amigas
370
00:25:11,596 --> 00:25:14,391
en cuanto las cosas empezaron
a irme mal, ¿no?
371
00:25:15,600 --> 00:25:22,482
Yo solo sé que vampirizabas a mis amigos
y que te gustaba hablar.
372
00:25:22,566 --> 00:25:26,361
Y, voilà,
de repente todos conocían mi vida.
373
00:25:30,824 --> 00:25:31,866
Ya.
374
00:25:32,701 --> 00:25:37,038
Creo que tienes razón.
Sí que hablé del tema.
375
00:25:37,706 --> 00:25:38,957
Eran cotilleos.
376
00:25:40,959 --> 00:25:42,419
Lo comentaba todo el mundo.
377
00:25:45,547 --> 00:25:48,967
Dios, qué inocentes parecían
los cotilleos por entonces…
378
00:25:50,635 --> 00:25:53,805
Eso era porque la gente
todavía no hablaba de ti.
379
00:25:56,892 --> 00:25:59,561
Supongo que no lo hiciste
con mala intención, pero…
380
00:26:01,271 --> 00:26:02,564
Somos lo que hacemos.
381
00:26:08,194 --> 00:26:09,195
Ya.
382
00:26:14,451 --> 00:26:17,621
Ojalá lo hubiéramos hablado antes.
383
00:26:20,498 --> 00:26:21,708
¿Y qué me habrías dicho?
384
00:26:23,043 --> 00:26:27,214
Si te hubiera preguntado entonces
si hablabas de mí.
385
00:26:31,509 --> 00:26:32,969
Seguramente, lo habría negado.
386
00:26:36,514 --> 00:26:37,515
Sí.
387
00:26:38,975 --> 00:26:42,562
Bueno, hoy he disfrutado
trabajando contigo.
388
00:26:46,107 --> 00:26:47,108
De verdad.
389
00:26:48,151 --> 00:26:49,527
Y habría estado bien…
390
00:26:50,487 --> 00:26:52,697
…ser amigas todos estos años.
391
00:26:53,198 --> 00:26:54,908
Siento mucho haberla cagado.
392
00:26:56,117 --> 00:26:57,118
Oye.
393
00:27:00,247 --> 00:27:01,831
Yo también te critiqué.
394
00:27:04,918 --> 00:27:06,753
Bueno… Muchas gracias.
395
00:27:29,693 --> 00:27:31,278
SALA DE CONTROL
396
00:27:52,632 --> 00:27:54,426
UBA.
SUPERMARTES.
397
00:28:06,980 --> 00:28:10,025
CAMPAÑA DEMÓCRATA DE 2020
398
00:28:28,627 --> 00:28:32,464
Entramos en cinco, cuatro, tres…
399
00:28:35,091 --> 00:28:40,138
Es martes tres de marzo de 2020,
y por fin ha llegado el "supermartes".
400
00:28:44,809 --> 00:28:47,562
Mi primer invitado es un gigante
de la televisión,
401
00:28:47,646 --> 00:28:49,606
un visionario, un filántropo,
402
00:28:49,689 --> 00:28:52,609
y, como los demás ejecutivos, un capullo.
403
00:28:52,692 --> 00:28:53,985
Pero le queremos.
404
00:28:54,069 --> 00:28:56,863
Un aplauso para "el hombre que cerró
la puerta", el CEO de la UBA,
405
00:28:56,947 --> 00:28:57,948
Cory Ellison.
406
00:29:01,868 --> 00:29:02,869
Eso es.
407
00:29:05,205 --> 00:29:06,039
Vaya…
408
00:29:06,539 --> 00:29:08,833
Tienes estilo. Cory, bienvenido.
409
00:29:08,917 --> 00:29:10,627
Luego te dedico el bailecito.
410
00:29:10,710 --> 00:29:13,129
- Voy a ir directo al grano, ¿de acuerdo?
- Vale.
411
00:29:13,213 --> 00:29:16,299
Bien. ¿Por qué un servicio de streaming
y por qué ahora?
412
00:29:16,383 --> 00:29:18,843
¿Por qué ahora?
Pues porque vivo en el presente.
413
00:29:18,927 --> 00:29:21,763
¿Y por qué un servicio de streaming
en la UBA?
414
00:29:21,846 --> 00:29:23,098
Porque creo en lo que hacemos.
415
00:29:23,181 --> 00:29:25,100
Y porque el poder de los contenidos
me obliga.
416
00:29:26,268 --> 00:29:27,769
¡Vaya! Bueno, reverendo,
417
00:29:27,852 --> 00:29:29,479
¿le importa que le haga una pregunta?
418
00:29:29,563 --> 00:29:31,856
¿Por qué hay gente
que no lo tiene tan claro?
419
00:29:31,940 --> 00:29:33,942
- Como este memo de aquí.
- Bueno…
420
00:29:34,025 --> 00:29:35,569
¿Será porque son unos amargados?
421
00:29:35,652 --> 00:29:36,903
La televisión de calidad,
en su momento más bajo.
422
00:29:36,987 --> 00:29:38,321
- Cada uno puede pensar lo que quiera.
- Pues qué pena.
423
00:29:38,405 --> 00:29:40,198
Ya, pero creo que…
424
00:29:40,282 --> 00:29:41,950
¿Sabes el cuento
de La princesa y el guisante?
425
00:29:42,033 --> 00:29:43,493
- Por supuesto.
- Ustedes… Claro.
426
00:29:43,577 --> 00:29:45,745
Así se llama el vídeo sexual ruso
de Donald Trump.
427
00:29:47,247 --> 00:29:48,164
¿No?
428
00:29:48,248 --> 00:29:49,749
Creo que este cuento
es un poco distinto…
429
00:29:49,833 --> 00:29:52,127
Hay ciertos columnistas
430
00:29:52,210 --> 00:29:54,963
que actúan como si alguien hubiera
escondido guisantes por todo el país.
431
00:29:55,046 --> 00:29:57,173
Y creen que, si encuentran uno
y demuestran que son sensibles,
432
00:29:57,257 --> 00:29:58,717
que les ha hecho daño
433
00:29:58,800 --> 00:30:00,635
y les ha impedido dormir,
434
00:30:00,719 --> 00:30:02,888
podrán hacerle creer al mundo
que son de la realeza.
435
00:30:02,971 --> 00:30:05,265
Pero no saben dónde están,
436
00:30:05,348 --> 00:30:09,185
así que fingen que todo les molesta,
esperando acertar alguna vez.
437
00:30:09,269 --> 00:30:11,605
Me acabas de quitar
las palabras de la boca.
438
00:30:12,188 --> 00:30:15,525
Cory, ¿te preocupa, aunque sea un poco,
el libro de Maggie Brener?
439
00:30:15,609 --> 00:30:18,904
Por lo que he leído, es…
desafortunado, como poco.
440
00:30:18,987 --> 00:30:20,947
Pero a la cadena no le preocupa.
441
00:30:21,031 --> 00:30:22,032
De hecho,
442
00:30:23,116 --> 00:30:27,120
me gustaría invitar a Maggie a la UBA
o a UBA Noticias, para una entrevista.
443
00:30:27,203 --> 00:30:29,581
La recibiremos encantados cuando quiera.
444
00:30:30,749 --> 00:30:32,876
Ya lo han oído, amigos.
Tenemos una primicia.
445
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Y eso que no tenemos permiso para darlas.
446
00:30:35,212 --> 00:30:37,714
Vamos a seguir teniendo
muchos problemas
447
00:30:37,797 --> 00:30:40,967
y vamos a pasarlo muy mal
si no tomamos medidas para evitar…
448
00:30:42,886 --> 00:30:45,472
Madre mía. Meredith.
449
00:30:45,555 --> 00:30:48,934
¿Dos veces en dos meses?
Qué fuerte. ¿Me estás acosando?
450
00:30:49,017 --> 00:30:50,810
Hola. Sí, qué gracia.
451
00:30:51,519 --> 00:30:52,854
¿Cómo estás? ¿Qué te…?
452
00:30:55,607 --> 00:30:57,025
Yanko.
453
00:31:00,070 --> 00:31:02,072
No me puedo creer
que te haya encontrado aquí.
454
00:31:02,155 --> 00:31:04,491
¿Qué? Fui yo quien te habló de este sitio.
455
00:31:07,744 --> 00:31:10,080
Bueno, ¿y qué…?
¿Qué estáis haciendo por aquí?
456
00:31:11,081 --> 00:31:12,415
Nos íbamos a ir ya para arriba.
457
00:31:12,499 --> 00:31:15,502
No, da igual. Yo puedo ir más tarde…
458
00:31:15,585 --> 00:31:16,670
Si no estás liado.
459
00:31:20,507 --> 00:31:22,842
…por menos de diez dólares.
460
00:31:22,926 --> 00:31:26,388
Así que usted recibiría
12 cuchillos Whitetail.
461
00:31:26,471 --> 00:31:28,598
Llevamos décadas vendiéndolos.
462
00:31:28,682 --> 00:31:31,726
De hecho, llevamos vendiéndolos
desde que yo empecé en televisión.
463
00:31:35,063 --> 00:31:36,022
Hola.
464
00:31:37,274 --> 00:31:39,317
¿Te pregunto por qué no estás bien?
465
00:31:40,569 --> 00:31:42,404
No. Mejor no.
466
00:31:43,530 --> 00:31:45,740
Te he visto con Bullard. Has estado bien.
467
00:31:45,824 --> 00:31:47,367
Gracias por darte cuenta.
468
00:31:47,450 --> 00:31:49,536
Entonces sabrás que he invitado a Maggie.
469
00:31:50,120 --> 00:31:51,288
Sí. ¿Ha aceptado?
470
00:31:52,080 --> 00:31:53,206
¿Tú lo harías?
471
00:31:54,124 --> 00:31:56,251
¿La entrevistarías el lunes por la noche?
472
00:31:56,751 --> 00:31:57,878
El libro va a salir
473
00:31:57,961 --> 00:31:59,921
y, aunque haya dicho que me da igual,
474
00:32:00,964 --> 00:32:01,965
no es verdad.
475
00:32:02,549 --> 00:32:04,801
Y a Alex también le preocupa.
476
00:32:04,885 --> 00:32:07,429
Aún no lo hemos leído,
pero te dejarán un ejemplar.
477
00:32:08,513 --> 00:32:09,639
¿Por qué yo?
478
00:32:11,516 --> 00:32:14,769
Porque, Bradley, sé que serás justa.
479
00:32:18,690 --> 00:32:20,233
Vale. Puedo hacerlo.
480
00:32:21,985 --> 00:32:24,905
Gracias. Lo organizaré.
481
00:32:24,988 --> 00:32:25,989
Adiós…
482
00:32:33,872 --> 00:32:35,457
- Sobre todo, aquí.
- ¿Qué hora es?
483
00:32:35,540 --> 00:32:37,375
- Pues… no lo sé.
- Debería irme ya.
484
00:32:37,459 --> 00:32:39,336
Vaya. Se ha habrá hecho tarde.
485
00:32:39,961 --> 00:32:42,214
- Me mudo la semana que viene.
- Venga ya…
486
00:32:42,297 --> 00:32:44,549
Pero a lo mejor podemos vernos otra vez.
487
00:32:44,633 --> 00:32:46,468
- No sé.
- Tendría que ser el lunes.
488
00:32:46,551 --> 00:32:49,095
Yo… No. El lunes no puedo. El martes sí.
489
00:32:49,179 --> 00:32:51,181
- No, solo puedo ese día.
- ¿No puedes cambiarlo?
490
00:32:51,264 --> 00:32:52,599
No, de verdad que no.
491
00:32:53,016 --> 00:32:55,227
Venga… ¿Qué es tan importante?
492
00:32:56,061 --> 00:32:58,605
Verás, es que tengo que ir a un funeral.
493
00:33:01,775 --> 00:33:04,110
No será el funeral
de Mitch Kessler, ¿verdad?
494
00:33:06,655 --> 00:33:07,864
Pues sí.
495
00:33:07,948 --> 00:33:09,407
Sí. Trabajé mucho tiempo con él.
496
00:33:09,491 --> 00:33:11,660
Él violó a mi amiga.
497
00:33:12,369 --> 00:33:15,872
- Ya… Lo siento, ¿vale? Pero…
- Él violó a Hannah,
498
00:33:15,956 --> 00:33:17,916
¿y tú vas a su funeral?
499
00:33:17,999 --> 00:33:19,751
Sé que para ti es un tema delicado
500
00:33:19,834 --> 00:33:21,795
y por eso no quería tocarlo. ¿Vale?
501
00:33:21,878 --> 00:33:23,880
¿Y crees que no contármelo
le resta gravedad?
502
00:33:23,964 --> 00:33:26,216
No, pero es… ¿A dónde vas?
503
00:33:26,299 --> 00:33:28,301
Puedo explicarte
por qué es importante para mí si me dejas.
504
00:33:28,385 --> 00:33:30,053
- ¡Mató a mi amiga!
- No te…
505
00:33:30,136 --> 00:33:32,764
- Él no la mató. Murió de sobredosis.
- Me alegra que esté muerto.
506
00:33:32,847 --> 00:33:37,477
Solo espero que Fred Micklen
y sus 119,2 millones sean los siguientes.
507
00:33:37,561 --> 00:33:38,979
Quizá deba devolverlos,
508
00:33:39,062 --> 00:33:40,730
el padre de Hannah
los ha demandado a él y a la cadena.
509
00:33:40,814 --> 00:33:43,775
Lo sé. ¿Quién crees que lo paga?
¿El padre de Hannah?
510
00:33:45,402 --> 00:33:47,362
¿Qué? ¿Qué dices?
511
00:33:47,445 --> 00:33:49,781
Me porté tan mal con ella
la noche en que murió
512
00:33:49,864 --> 00:33:51,700
- que tenía que hacer algo.
- Claire,
513
00:33:51,783 --> 00:33:53,577
no puedes culparte por lo que pasó.
514
00:33:53,660 --> 00:33:57,080
- ¡No me digas qué debo hacer! Gracias.
- ¿Qué estás…?
515
00:33:57,163 --> 00:33:59,791
¿Qué haces? ¿Adónde vas?
¿Claire? ¡Venga, Claire!
516
00:34:10,385 --> 00:34:11,760
Avísame si necesitas algo.
517
00:34:12,345 --> 00:34:15,097
Y si quieres descansar,
te acompañaremos fuera.
518
00:34:15,181 --> 00:34:16,349
Estupendo. Gracias.
519
00:34:27,652 --> 00:34:29,528
EL LADO MALO DE LA CAMA.
MAGGIE BRENER.
520
00:34:42,208 --> 00:34:44,794
"La temperamental Alex
no era solo una leyenda,
521
00:34:44,878 --> 00:34:48,465
también era la protagonista
de una historia de miedo de campamento.
522
00:34:48,965 --> 00:34:52,469
Mitch Kessler y Alex Levy eran
inseparables.
523
00:34:52,552 --> 00:34:54,512
Levy sentía debilidad por él.
524
00:34:54,971 --> 00:34:57,432
Nada de lo que hacía Kessler
le parecía mal.
525
00:34:57,515 --> 00:35:00,936
Nadie se habría esperado ver lo que vio
Levy al abrir la puerta de su camerino".
526
00:35:01,019 --> 00:35:02,020
CAPÍTULO CINCO.
Levy.
527
00:35:02,103 --> 00:35:03,605
Madre mía…
528
00:35:03,688 --> 00:35:06,524
"Fue en la habitación
de aquel hotel chileno…
529
00:35:06,608 --> 00:35:09,277
donde Kessler y Levy
desataron la tensión sexual
530
00:35:09,361 --> 00:35:11,780
que crecía delante y detrás
de las cámaras.
531
00:35:12,864 --> 00:35:18,286
Todos tenemos defectos,
pero Levy está rota".
532
00:35:24,501 --> 00:35:27,003
¿Sabes si se celebrará
el funeral de Mitch?
533
00:35:27,087 --> 00:35:28,380
Creo que sí.
534
00:35:29,965 --> 00:35:31,925
Es que… No sé si es buena idea
535
00:35:32,008 --> 00:35:34,052
que vayas a un sitio tan abarrotado.
536
00:35:34,135 --> 00:35:36,304
Y no creo que se lo debas a Mitch.
537
00:35:36,388 --> 00:35:38,807
Ya no tienes que seguir protegiéndome.
538
00:35:48,483 --> 00:35:50,986
Mitch siempre fue aficionado al béisbol.
539
00:35:52,237 --> 00:35:56,366
Y me gustaría pensar
que ahora está con sus padres,
540
00:35:58,451 --> 00:35:59,452
"chupando banquillo".
541
00:36:00,912 --> 00:36:04,124
Hay que… Hay que celebrarlo.
542
00:36:04,207 --> 00:36:06,543
Recordar a Mitch con alegría.
543
00:36:09,546 --> 00:36:10,881
Que Dios te bendiga, Mitchy.
544
00:36:15,427 --> 00:36:16,845
"Con cariño, el tío Mike".
545
00:36:27,606 --> 00:36:30,817
A ver…
Sí, ya sé que a todos os gusta fingir
546
00:36:32,110 --> 00:36:38,491
que la muerte no es el acontecimiento
más triste que nos puede suceder.
547
00:36:39,659 --> 00:36:44,581
Y que todos queréis reíros,
bailar, cantar y divertiros,
548
00:36:45,832 --> 00:36:47,876
porque es lo que Mitch habría querido.
549
00:36:49,127 --> 00:36:51,671
Que celebráramos la vida, ¿no?
550
00:36:53,340 --> 00:36:54,799
Pues yo reconozco
551
00:36:56,676 --> 00:36:58,803
que se me revuelven las tripas.
552
00:37:02,182 --> 00:37:05,227
Porque si a alguno os hubiera importado
553
00:37:06,311 --> 00:37:09,773
remotamente lo que Mitch quería,
554
00:37:11,608 --> 00:37:14,319
¿sabéis cuándo debisteis compartirlo?
555
00:37:16,488 --> 00:37:19,241
No sé…
¿Qué tal cuando aún estaba vivo?
556
00:37:19,324 --> 00:37:21,910
- ¡Cállate ya!
- ¡Una saboteadora!
557
00:37:23,245 --> 00:37:27,249
¿Por qué te asusta tanto
que alguien diga lo que piensa?
558
00:37:27,749 --> 00:37:28,792
Vale…
559
00:37:30,335 --> 00:37:35,340
De acuerdo,
Mitch no era del todo perfecto.
560
00:37:37,217 --> 00:37:39,427
No era buen conductor, por ejemplo.
561
00:37:42,889 --> 00:37:45,225
Ay, madre… Lo sé. Aún es pronto.
562
00:37:47,310 --> 00:37:49,688
¿Sabéis quién se habría reído?
563
00:37:52,983 --> 00:37:55,610
Pues Mitchell, cuando era joven.
564
00:37:57,487 --> 00:38:01,032
Quizá es hora de dejar de jugar
con la vida de los demás.
565
00:38:01,616 --> 00:38:04,119
Tal vez es hora de dejar de juzgarlos
566
00:38:04,953 --> 00:38:09,207
por elegir algo distinto
del menú sexual establecido.
567
00:38:10,750 --> 00:38:14,421
Dejad de tratar a los demás
como a plásticos de un solo uso,
568
00:38:14,504 --> 00:38:16,423
porque igual no volvéis a verlos más.
569
00:38:17,924 --> 00:38:24,306
Pero hay una montaña de libertinos muertos
en algún lugar de Oriente.
570
00:38:24,973 --> 00:38:30,186
Y, algún día, en nuestros
certificados de defunción pondrá:
571
00:38:30,270 --> 00:38:34,900
"Causa de la muerte:
cultura de la cancelación".
572
00:38:35,942 --> 00:38:36,902
Dios…
573
00:38:38,778 --> 00:38:42,115
Siento mucho que te pasara eso a ti.
574
00:38:46,202 --> 00:38:47,621
Siento mucho…
575
00:38:52,167 --> 00:38:57,797
…que tú y yo no hiciéramos las paces.
576
00:39:00,175 --> 00:39:01,676
Fuiste un buen amigo…
577
00:39:04,095 --> 00:39:05,597
…durante mucho tiempo.
578
00:39:07,891 --> 00:39:09,392
Mucho… tiempo.
579
00:39:17,359 --> 00:39:18,443
¡Que les den!
580
00:40:07,075 --> 00:40:08,076
Hola.
581
00:40:09,828 --> 00:40:12,664
Paola, me alegra que hayas podido venir.
582
00:40:12,747 --> 00:40:15,458
- Gracias. Gracias por el billete.
- No hay de qué.
583
00:40:15,542 --> 00:40:19,921
Me resulta extraño estar en su funeral
y que no esté él.
584
00:40:20,672 --> 00:40:24,634
Es de locos.
Pero me alegra ver una cara amiga.
585
00:40:27,721 --> 00:40:29,139
Verás, Mitch…
586
00:40:29,764 --> 00:40:30,932
Le prometí a Mitch
587
00:40:31,016 --> 00:40:35,687
que yo te presentaría a gente influyente
588
00:40:35,770 --> 00:40:36,938
cuando estuvieras preparada.
589
00:40:37,022 --> 00:40:41,651
Me he refugiado en el trabajo
desde que Mitch murió.
590
00:40:41,735 --> 00:40:44,112
Pero aún no estoy lista.
591
00:40:44,863 --> 00:40:47,073
Tengo las emociones a flor de piel.
592
00:40:47,157 --> 00:40:49,618
Te avisaré cuando salga de la madriguera.
593
00:40:50,452 --> 00:40:52,579
Vale. Pero no sé…
594
00:40:53,413 --> 00:40:55,832
…cuándo dejarán de devolverme
las llamadas,
595
00:40:55,916 --> 00:40:59,211
así que deberías darte prisa
por salir de la madriguera.
596
00:40:59,294 --> 00:41:00,962
Vale. Gracias.
597
00:41:01,046 --> 00:41:03,340
- ¿Me disculpas un momento? Gracias.
- Claro, claro.
598
00:41:07,469 --> 00:41:08,595
¡Disculpadme!
599
00:41:09,971 --> 00:41:12,515
Perdonad la interrupción.
600
00:41:15,936 --> 00:41:17,187
No iba a venir, pero…
601
00:41:18,855 --> 00:41:22,025
…sentía que tenía que hacerlo,
602
00:41:23,902 --> 00:41:29,282
y decir unas palabras sobre Mitch
603
00:41:29,991 --> 00:41:31,534
y lo que fue para mí.
604
00:41:32,661 --> 00:41:34,329
Paige, por favor, ten paciencia.
605
00:41:45,257 --> 00:41:46,633
Algunas…
606
00:41:51,888 --> 00:41:53,014
Perdón.
607
00:41:55,433 --> 00:41:57,644
Hay quienes nunca se sienten satisfechos.
608
00:41:59,479 --> 00:42:00,480
Y…
609
00:42:03,108 --> 00:42:05,068
Con "satisfechos"
me refiero a "realizados".
610
00:42:05,652 --> 00:42:08,488
Yo soy una de ellos.
611
00:42:17,622 --> 00:42:18,665
"Deberías"…
612
00:42:18,748 --> 00:42:21,376
Siempre hay un "deberías".
Siempre empieza así.
613
00:42:22,544 --> 00:42:24,963
Deberías esforzarte siempre más.
614
00:42:25,046 --> 00:42:29,009
Deberías esforzarte siempre
por subir al siguiente escalón.
615
00:42:29,676 --> 00:42:33,346
Siempre deberías querer más.
616
00:42:38,852 --> 00:42:44,691
Pero si te pasas toda la vida
queriendo más, esforzándote más,
617
00:42:46,026 --> 00:42:48,320
nunca te queda tiempo…
618
00:42:50,697 --> 00:42:51,698
…para vivir.
619
00:43:00,332 --> 00:43:05,962
Mitch tomó decisiones imperdonables.
620
00:43:09,007 --> 00:43:10,091
Y…
621
00:43:12,093 --> 00:43:14,179
Sí. Sí.
622
00:43:14,262 --> 00:43:17,098
Fui a ver a Mitch a Italia.
623
00:43:22,520 --> 00:43:24,231
Le vi el día en que murió.
624
00:43:28,526 --> 00:43:30,237
Y quiero que sepáis
625
00:43:31,571 --> 00:43:36,201
que estaba empezando a entender
las consecuencias de sus actos.
626
00:43:39,037 --> 00:43:41,915
Tenía remordimientos.
627
00:43:45,961 --> 00:43:49,089
Quería actuar mejor. Quería ser mejor.
628
00:43:51,550 --> 00:43:55,971
Ya sé que eso no es suficiente,
que nunca jamás lo será. Nunca.
629
00:43:57,055 --> 00:43:59,599
Pero quiero que todos vosotros lo sepáis.
630
00:44:04,854 --> 00:44:07,691
También me gustaría
que se le recordara por eso.
631
00:44:13,029 --> 00:44:15,657
Mitch tenía una preciosa familia,
632
00:44:15,740 --> 00:44:18,702
con dos hijos y una mujer
que él sabía que no se merecía.
633
00:44:21,162 --> 00:44:22,247
Paige.
634
00:44:24,165 --> 00:44:26,126
Lo siento todo muchísimo.
635
00:44:39,389 --> 00:44:41,182
Ahora dime tú.
636
00:44:41,266 --> 00:44:42,934
Cuando te entrevisté el año pasado
637
00:44:43,018 --> 00:44:46,271
también fui a un evento benéfico
a casa de Alex Levy
638
00:44:46,354 --> 00:44:49,482
y me dijo
que te había enseñado qué hacer
639
00:44:49,566 --> 00:44:52,360
para que Ashley Brown te dijera la verdad.
640
00:44:52,444 --> 00:44:56,990
Actuaba como si fuera
un modelo de feminismo.
641
00:44:57,490 --> 00:44:59,701
Tú contarías la verdad. ¿Es cierto?
642
00:45:01,828 --> 00:45:02,996
No exactamente.
643
00:45:04,414 --> 00:45:05,624
Ahí está.
644
00:45:05,707 --> 00:45:07,834
¿Lo estás viendo? ¿Alex?
645
00:45:08,460 --> 00:45:10,879
¿Alex? Llámame enseguida.
646
00:45:13,632 --> 00:45:15,300
¿Sabes cómo conseguí este trabajo?
647
00:45:16,384 --> 00:45:18,511
Creo que me hago una idea.
648
00:45:18,595 --> 00:45:19,888
Me lo imagino.
649
00:45:20,555 --> 00:45:21,973
Pero no está en el libro.
650
00:45:22,057 --> 00:45:24,184
Bueno… No puede estar todo.
651
00:45:24,768 --> 00:45:26,561
Pues me he llevado un buen chasco.
652
00:45:26,645 --> 00:45:28,688
Aunque igual quieres contarlo aquí.
653
00:45:28,772 --> 00:45:30,857
Es una historia bastante interesante,
¿no crees?
654
00:45:30,941 --> 00:45:32,609
Por favor, con tus propias palabras.
655
00:45:33,318 --> 00:45:37,239
De acuerdo. Según creo recordar,
656
00:45:37,322 --> 00:45:41,952
tú no eras ni de lejos la primera opción
para sustituir a Mitch.
657
00:45:42,577 --> 00:45:45,080
- ¿Y qué pasó?
- Pues que Alex Levy,
658
00:45:45,163 --> 00:45:48,458
en ese juego del ratón y el gato
que se trae tan a menudo,
659
00:45:48,541 --> 00:45:52,963
de repente se sacó de la manga
que tú serías su copresentadora.
660
00:45:53,505 --> 00:45:57,300
Y en la cadena todos
se quedaron de piedra,
661
00:45:57,384 --> 00:46:00,595
pero Alex ya los tenía contra la pared
662
00:46:00,679 --> 00:46:03,265
y no podían librarse de ti, así que…
663
00:46:04,224 --> 00:46:06,101
¿Lo ves? Es una historia interesante.
664
00:46:06,935 --> 00:46:07,936
Y cierta.
665
00:46:08,853 --> 00:46:10,105
¿Por qué no la incluiste?
666
00:46:10,188 --> 00:46:12,983
Está bien, si tanto insistes…
667
00:46:13,483 --> 00:46:15,610
Me mentiste cuando te entrevisté…
668
00:46:15,694 --> 00:46:20,615
No me contaste nada de todo eso
y ahora admites que es verdad.
669
00:46:21,324 --> 00:46:22,867
Sí, supongo que te mentí.
670
00:46:23,493 --> 00:46:26,079
No quería que la gente supiera
nada de mi vida privada.
671
00:46:26,162 --> 00:46:28,832
- Ya, bueno…
- Eso, ahora, no me deja en buen lugar.
672
00:46:29,583 --> 00:46:32,002
Pero creo que hago
bastante bien mi trabajo,
673
00:46:32,085 --> 00:46:35,005
y sin ella
no habría tenido la oportunidad.
674
00:46:38,174 --> 00:46:40,719
Me pregunto
por qué le dedicas tantas páginas
675
00:46:40,802 --> 00:46:44,431
a la relación consentida
entre Alex y Mitch Kessler.
676
00:46:45,015 --> 00:46:48,018
Fue una relación extramatrimonial,
de acuerdo.
677
00:46:48,101 --> 00:46:51,104
Pero, a estas alturas,
eso casi resulta pintoresco.
678
00:46:51,187 --> 00:46:54,482
Ya mencionas las miles de cosas terribles
que hizo Mitch,
679
00:46:54,566 --> 00:46:56,484
todas perfectamente criticables.
680
00:46:58,153 --> 00:47:00,238
¿Para qué meter a Alex en esto?
681
00:47:00,780 --> 00:47:03,992
O sea, ¿tenías algo personal
contra Alex Levy?
682
00:47:04,075 --> 00:47:05,619
No, no, no. Qué va.
683
00:47:06,244 --> 00:47:07,704
De hecho,
684
00:47:08,496 --> 00:47:11,750
he omitido ciertos detalles
porque no eran amables.
685
00:47:11,833 --> 00:47:13,376
¿En serio? Vaya. Bueno,
686
00:47:13,460 --> 00:47:16,671
- eso es lo que tú dices, pero…
- ¿Quieres que entre al trapo?
687
00:47:16,755 --> 00:47:18,048
Muy bien.
688
00:47:18,131 --> 00:47:21,051
El mes pasado estuve en Las Vegas,
igual que tú.
689
00:47:21,134 --> 00:47:23,053
- Por cierto, enhorabuena por el debate.
- Gracias.
690
00:47:23,136 --> 00:47:25,805
Era tarde y yo estaba sentada
en mi habitación del hotel,
691
00:47:25,889 --> 00:47:30,268
la noche antes del debate.
Estaba tranquilamente,
692
00:47:31,186 --> 00:47:35,440
y, de repente, tu compañera
empezó a llamar a mi puerta
693
00:47:36,107 --> 00:47:38,026
como una posesa.
694
00:47:41,863 --> 00:47:42,739
¿Alex?
695
00:47:43,990 --> 00:47:46,826
- ¿Cómo una posesa?
- Como una posesa.
696
00:47:46,910 --> 00:47:50,664
No pretendo juzgarla,
pero es un hecho. Ella…
697
00:47:52,666 --> 00:47:54,918
…quería saber
si tenía un ejemplar de mi libro.
698
00:47:55,001 --> 00:47:56,169
Le dije que no.
699
00:47:57,712 --> 00:47:59,214
¿Te dijo por qué?
700
00:48:00,674 --> 00:48:02,217
Quería saber si había incluido
701
00:48:02,300 --> 00:48:04,803
lo de su aventura con Mitch Kessler.
702
00:48:05,804 --> 00:48:07,973
Le dije que sí.
703
00:48:09,015 --> 00:48:11,017
¿Y qué quería que hicieras?
704
00:48:11,601 --> 00:48:12,894
Que lo quitase.
705
00:48:18,483 --> 00:48:21,861
Así que una mujer
a la que conocías desde hacía mucho
706
00:48:21,945 --> 00:48:25,490
fue a ti, sobrepasada por un error
707
00:48:25,574 --> 00:48:27,409
que cometió hace… ¿cuántos años?
708
00:48:27,492 --> 00:48:29,035
Diez, pero es periodista…
709
00:48:29,119 --> 00:48:32,914
Ya. Pero fue un error
que cometió hace diez años.
710
00:48:33,498 --> 00:48:37,544
¿Ella estaba muy agobiada,
te pidió que lo quitaras
711
00:48:37,627 --> 00:48:39,713
y tú lo publicaste igualmente?
712
00:48:41,840 --> 00:48:44,050
¿Quién es la peor persona
con la que te has acostado?
713
00:48:44,134 --> 00:48:45,176
Por curiosidad.
714
00:48:45,260 --> 00:48:46,970
¿Te consideras una mala persona?
715
00:48:49,556 --> 00:48:50,557
Bradley,
716
00:48:51,308 --> 00:48:57,689
mi libro habla de una cadena corrupta
que ocultaba… el acoso sexual.
717
00:48:57,772 --> 00:49:01,109
Con un sinfín
de comportamientos inaceptables.
718
00:49:01,192 --> 00:49:03,486
Y sí, hay muchas otras historias
719
00:49:03,570 --> 00:49:06,448
que demuestran
quién es la verdadera Alex Levy.
720
00:49:06,531 --> 00:49:09,659
Estoy de acuerdo.
Tú te haces responsable a la cadena,
721
00:49:09,743 --> 00:49:13,288
pero es curioso que Alex salga
en la portada de este libro.
722
00:49:13,997 --> 00:49:17,500
Y esta Alex Levy
es a quien le debo mi carrera.
723
00:49:17,584 --> 00:49:18,877
Un buen gesto por su parte, ¿no?
724
00:49:18,960 --> 00:49:21,671
Pero no lo hizo por ti, Bradley,
sino por ella.
725
00:49:21,755 --> 00:49:25,175
Uno no llega tan lejos como ella
siendo una girl scout.
726
00:49:25,258 --> 00:49:26,509
Y lo sabes de sobra.
727
00:49:27,093 --> 00:49:28,637
Tú estás aquí
728
00:49:28,720 --> 00:49:31,973
porque estás promocionando
un libro importante
729
00:49:32,057 --> 00:49:36,519
con historias
de hace cinco, diez, quince años.
730
00:49:36,603 --> 00:49:40,857
Pero la única que has dejado fuera
es la de una mujer que había cambiado,
731
00:49:40,941 --> 00:49:45,987
que fue a ti pidiendo clemencia
y no la consiguió.
732
00:49:47,030 --> 00:49:50,951
Al contrario,
acabó en la portada de tu libro.
733
00:49:52,494 --> 00:49:55,038
Sabes que Alex y yo dimos la noticia
734
00:49:55,121 --> 00:49:57,666
sobre Fred Micklen aquí, en esta cadena,
735
00:49:57,749 --> 00:50:01,002
que nos jugamos la carrera
solo para que se supiera la verdad.
736
00:50:02,629 --> 00:50:05,632
Sí, sé que lo sabes
porque te dimos la primicia, ¿verdad?
737
00:50:05,715 --> 00:50:07,008
Sí, así es.
738
00:50:09,010 --> 00:50:11,346
Cuentas muchas historias sobre Alex Levy,
739
00:50:12,222 --> 00:50:14,474
pero son sobre la antigua Alex Levy.
740
00:50:15,058 --> 00:50:17,811
Y creo que las personas cambian.
741
00:50:18,895 --> 00:50:20,230
Que maduran.
742
00:50:20,814 --> 00:50:24,317
Yo estoy madurando. No sé si tú también.
743
00:50:27,112 --> 00:50:29,864
Me dicen que dé paso a la publicidad.
744
00:50:29,948 --> 00:50:33,285
Pero volveremos con más
sobre Maggie Brener.
745
00:50:44,754 --> 00:50:46,339
¡Las mujeres tenemos que defender
a #AlexLevy!
746
00:50:46,423 --> 00:50:47,757
Alex Levy merece que la traten mejor.
747
00:50:47,841 --> 00:50:49,092
Siempre he querido
y siempre querré a #AlexLevy.
748
00:50:49,175 --> 00:50:50,510
No me jorobes…
749
00:50:50,594 --> 00:50:52,095
#AlexLevy sigue siendo mi ídolo.
750
00:50:54,389 --> 00:50:55,432
A quien le caiga mal Alex Levy
751
00:50:55,515 --> 00:50:57,058
por lo que hizo Mitch Kessler,
que se lo haga mirar.
752
00:50:57,142 --> 00:50:58,852
Hay periodistas
que tienen que difamar a los demás.
753
00:50:58,935 --> 00:51:00,270
No puede ser.
754
00:51:00,353 --> 00:51:01,688
Lo siento, Maggie.
Seguimos queriendo a Alex Levy.
755
00:51:01,771 --> 00:51:03,064
#AAlexLevyNoSeLaCancela.
¡Que sea Trending Topic!
756
00:51:04,774 --> 00:51:06,276
Madre mía.
757
00:51:07,068 --> 00:51:08,403
Dios…
758
00:51:14,159 --> 00:51:15,952
Dios.
759
00:51:16,036 --> 00:51:18,163
Eres una chica interesante, Bradley.
760
00:51:19,247 --> 00:51:21,249
¿Qué tengo yo de interesante?
761
00:51:22,083 --> 00:51:24,419
Hace un par de meses,
cuando nos conocimos,
762
00:51:24,502 --> 00:51:28,632
tú solo hablabas de lo mal
que te caía Alex
763
00:51:28,715 --> 00:51:29,883
y de lo injusta que era.
764
00:51:29,966 --> 00:51:32,260
No, yo no dije que me cayera mal.
765
00:51:32,344 --> 00:51:33,511
Algo parecido.
766
00:51:33,595 --> 00:51:37,766
El caso es que hoy
has tenido la ocasión de hundirla,
767
00:51:38,266 --> 00:51:41,645
pero, en vez de eso,
te has dejado las uñas defendiéndola.
768
00:51:41,728 --> 00:51:44,064
Y, de paso,
has hundido a la autora del libro
769
00:51:44,147 --> 00:51:46,316
en el que aparece
todo lo que tú querías denunciar.
770
00:51:47,317 --> 00:51:49,194
¿Qué sentido tiene eso?
771
00:51:49,277 --> 00:51:51,363
A ver, pienso todo lo que he dicho.
772
00:51:51,988 --> 00:51:55,158
Es que me parecía que Maggie
no estaba siendo justa.
773
00:51:55,242 --> 00:51:58,411
Y lo que yo piense de Alex es irrelevante.
774
00:51:58,995 --> 00:52:01,581
Vaya. Pues ha sido impresionante.
775
00:52:02,082 --> 00:52:04,167
Eres impresionante a muchos niveles.
776
00:52:04,751 --> 00:52:07,003
Gracias. Es mejor que interesante.
777
00:52:13,051 --> 00:52:17,681
Oye, por mi cardiopatía y el COVID,
778
00:52:17,764 --> 00:52:23,103
estaré en mi casa de Montana
un mes o dos,
779
00:52:23,186 --> 00:52:25,146
hasta que todo esto pase.
780
00:52:25,772 --> 00:52:30,819
Sí, sí. Sí, claro. Lo entiendo.
781
00:52:32,821 --> 00:52:35,657
Pero te echaré de menos. Mucho.
782
00:52:38,910 --> 00:52:41,079
Igual te apetece venirte conmigo.
783
00:52:43,206 --> 00:52:45,041
Tengo programa cinco días a la semana.
784
00:52:46,710 --> 00:52:49,170
Pues déjalo. Por mí.
785
00:52:50,755 --> 00:52:52,883
No me gusta que mi chica trabaje.
786
00:52:53,466 --> 00:52:54,718
¿Va en serio?
787
00:52:55,969 --> 00:52:58,013
No. Claro que no.
788
00:52:58,096 --> 00:52:59,973
Tengo un pequeño estudio en el rancho.
789
00:53:00,056 --> 00:53:02,225
No. Eso no.
790
00:53:04,269 --> 00:53:05,729
¿Soy tu chica?
791
00:53:09,107 --> 00:53:12,569
Bueno… No quiero mentirte.
792
00:53:12,652 --> 00:53:15,280
Me das un poco de miedo.
793
00:53:15,947 --> 00:53:17,073
Vale.
794
00:53:17,574 --> 00:53:19,659
Pero… Sí.
795
00:53:20,493 --> 00:53:22,787
Algo… Algo parecido.
796
00:53:34,174 --> 00:53:37,010
- ¿En serio? Qué oportuno.
- Enseguida vuelvo.
797
00:53:37,093 --> 00:53:39,721
Vale. Estaré en el dormitorio.
798
00:53:43,600 --> 00:53:46,478
- Hola, Harry. ¿Puedo ayudarte?
- Antes le han traído esto.
799
00:53:46,561 --> 00:53:48,897
Gracias. Ahora te doy algo, espera.
800
00:53:55,487 --> 00:53:57,030
¿Cuándo me lo han traído?
801
00:53:57,113 --> 00:54:00,700
No lo sé. Ha sido antes de mi turno.
Hará unas cinco o seis horas.
802
00:54:00,784 --> 00:54:02,535
¿Puedes averiguarlo? Es importante.
803
00:54:02,619 --> 00:54:04,079
- Claro.
- Gracias.
804
00:54:23,098 --> 00:54:24,307
Por Dios…
805
00:54:38,905 --> 00:54:40,574
Cuando eres una estrella,
te lo permiten todo.
806
00:54:40,657 --> 00:54:41,866
Alex Levy es el ejemplo perfecto.
807
00:54:41,950 --> 00:54:43,660
No me puedo creer
que alguna vez idolatráramos a Alex Levy.
808
00:54:43,743 --> 00:54:44,619
No.
809
00:54:45,245 --> 00:54:46,246
No.
810
00:54:47,080 --> 00:54:48,081
No.
811
00:54:48,164 --> 00:54:50,125
¿Por qué no pasamos ya
de toda esa gente de The Morning Show?
812
00:54:50,208 --> 00:54:51,585
FILTRADO. Las imágenes
de Alex Levy son para vomitar.
813
00:54:51,668 --> 00:54:52,669
Joder.
814
00:54:53,753 --> 00:54:54,754
Joder.
815
00:54:57,757 --> 00:55:01,136
O sea, ¿qué más se puede decir,
aparte de: "Vaya"?
816
00:55:01,219 --> 00:55:03,430
Bradley Jackson
había logrado convencernos
817
00:55:03,513 --> 00:55:05,724
de que Alex Levy había cambiado
818
00:55:05,807 --> 00:55:07,767
y de que no había que juzgarla
por su pasado.
819
00:55:07,851 --> 00:55:09,978
Pero vean esto.
820
00:55:10,061 --> 00:55:12,230
Fui a ver a Mitch a Italia.
821
00:55:12,981 --> 00:55:14,733
Le vi el día en que murió.
822
00:55:14,816 --> 00:55:16,443
- ¿El día en que murió?
- Joder.
823
00:55:16,526 --> 00:55:19,195
Creía que esa relación ya había acabado.
824
00:55:19,279 --> 00:55:21,323
Se suponía que aquello fue hace diez años.
825
00:55:21,406 --> 00:55:24,868
Por no mencionar que pudo trasmitir
el virus a sus compañeros.
826
00:55:24,951 --> 00:55:27,621
Todo esto suscita
algunas preguntas incómodas.
827
00:55:27,704 --> 00:55:30,123
¿Por qué tenía relación
con un depredador sexual reconocido?
828
00:55:30,206 --> 00:55:32,083
¿Y cómo murió Mitch Kessler en realidad?
829
00:55:32,167 --> 00:55:33,418
Primero, Jeffrey Epstein…
830
00:55:47,307 --> 00:55:48,308
Dios.
831
00:55:50,518 --> 00:55:53,104
¿Qué? ¿Qué coño…?
832
00:55:53,188 --> 00:55:55,148
No queda espacio dentro del hospital.
833
00:55:55,232 --> 00:55:57,609
Están montando tiendas en el exterior.
834
00:55:57,692 --> 00:55:59,819
Atienden a los pacientes…
835
00:56:00,237 --> 00:56:01,238
Joder.
836
00:56:04,532 --> 00:56:06,368
Doug, ¿qué coño ha pasado?
837
00:56:06,451 --> 00:56:08,119
Me alegro de oírte.
838
00:56:08,203 --> 00:56:10,080
Te caíste y de diste en la cabeza.
839
00:56:10,163 --> 00:56:11,331
Te encontró Chip.
840
00:56:11,414 --> 00:56:14,209
Conmoción leve. Y siento mucho lo otro.
841
00:56:14,292 --> 00:56:16,044
Ya. Me han linchado.
842
00:56:16,127 --> 00:56:17,754
Sí, bueno, pero…
843
00:56:18,630 --> 00:56:20,048
¿No te lo han dicho?
844
00:56:21,007 --> 00:56:22,300
¿El qué? ¿Decirme el qué?
845
00:56:22,384 --> 00:56:23,969
Mejor que te lo cuente el médico.
846
00:56:24,052 --> 00:56:26,304
No, no. Doug. Me estás asustando. Dime.
847
00:56:26,388 --> 00:56:29,057
Pues… te hicieron la prueba en Urgencias
848
00:56:29,140 --> 00:56:33,270
y has dado positivo en COVID.
849
00:56:33,770 --> 00:56:35,480
Joder.
850
00:56:36,273 --> 00:56:37,274
Joder.
851
00:56:47,951 --> 00:56:49,327
Departamento de Bomberos
de Nueva York. Sanitario.
852
00:57:49,846 --> 00:57:51,848
Traducido por Mario Pérez