1 00:02:28,942 --> 00:02:31,236 ஆர்ச்சர் க்ரே ஹோட்டல் நியூ யார்க் 2 00:03:01,349 --> 00:03:02,434 நாம் பேசலாமா? 3 00:03:07,647 --> 00:03:08,899 உனக்கு எதுவும் பிரச்சினையா? 4 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 மன்னித்துவிடு. நான் உன் அலுவலகத்திற்கு வந்திருக்கக்கூடாது. 5 00:03:15,530 --> 00:03:17,240 அதைச் செய்திருக்கக்கூடாது. 6 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 நான் சுயபுத்தியுடன் இல்லை, தெரியுமா? 7 00:03:22,579 --> 00:03:24,873 நீ செய்தது, அது என்னை மிகவும் வேதனைப்படுத்திவிட்டது. 8 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 சரி, அப்போது, நான் உன்னிடம் மன்னிப்பு கேட்கவேண்டுமா? 9 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 என்னுடைய நற்பண்புகள் எங்கே போயின? 10 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 என்னை மன்னித்துவிடு. 11 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 நான் ஒரு முட்டாள். 12 00:03:42,224 --> 00:03:45,060 நான் உன்னை காயப்படுத்த நினைத்தேன். 13 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 நான் வேதனை அடைந்ததைப்போல நீயும் வேதனையடைய வேண்டும் என நினைத்தேன். 14 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 ஏனென்றால் நான் கேவலமானவன். 15 00:03:58,490 --> 00:04:02,410 எனக்கு இன்னொரு வாய்ப்பு கிடைப்பதற்கு தகுதியில்லாதவன் எனத் தெரியும், 16 00:04:02,494 --> 00:04:04,079 ஆனால் எனக்கு இன்னொரு வாய்ப்பு கொடு. 17 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 நான் மறுவாழ்வு மையத்திற்குப் போகிறேன். 18 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 எனக்கு இருக்கும் சிறிது கௌரவத்தையும் விழுங்கிவிடுகிறேன். 19 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 நீ அதற்கு பணம் கட்ட அனுமதிக்கிறேன்... நான் அங்கு இருக்கிறேன். 20 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 அம்மா என்னை வெளியே எடுக்க விடமாட்டேன். 21 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 22 00:04:36,570 --> 00:04:37,654 தயவுசெய்து. 23 00:04:59,801 --> 00:05:01,761 பாரு, இதில் நடுங்குவதற்கு எதுவுமே இல்லை. 24 00:05:01,845 --> 00:05:03,263 எல்லாம் நலம். 25 00:05:03,930 --> 00:05:06,057 அங்கு உட்கார்ந்து அவர்கள் கூறுவதை எல்லாம் பேசாமல் கேட்க வேண்டும். 26 00:05:06,141 --> 00:05:07,893 நான் சொல்லப்போவதைத் தீர்மானித்துவிட்டேன். 27 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 ஓ, பேசுவதை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 28 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 ஹே, பின்னாடி வழியாக எங்களை விடுகிறீர்களா? 29 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 -இது நல்லது. நல்லது. நல்லது தான். நல்லது. -அங்கு பெரும் கூட்டம் உள்ளது. 30 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 அலெக்ஸ், அலெக்ஸ், இங்கே. மிட்சின் மறைவைப் பற்றி எப்படி உணர்கிறீர்கள்? 31 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 நீங்கள் மிட்சுடன் எப்போது கடைசி முறையாகப் பேசினீர்கள்? 32 00:05:26,286 --> 00:05:29,581 அரக்கன் 33 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 -அலெக்ஸ்! அலெக்ஸ்! -அலெக்ஸ்! 34 00:05:33,209 --> 00:05:34,294 அலெக்ஸ்! அலெக்ஸ்! 35 00:05:34,377 --> 00:05:37,505 அலெக்ஸ், உங்கள் இழப்பிற்கு நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 36 00:05:37,589 --> 00:05:39,758 உங்களுக்கும் மிட்சுக்கும் இருந்த உறவு மிக சிக்கலான ஒன்று எனத் தெரியும். 37 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 அதில் சிக்கல் எதுவும் இல்லை. அவர்கள் கூட்டாளிகளாக இருந்தனர். 38 00:05:42,052 --> 00:05:44,304 அதில் ஒருவர் கேவலமானவராக இருந்து வேலைநீக்கம் செய்யப்பட்டார், 39 00:05:44,387 --> 00:05:46,181 மற்றொருவர் அதன் விளைவுகளை சந்தித்தார். 40 00:05:46,264 --> 00:05:48,141 அப்படியும் அவரை சென்று பார்த்திருக்கிறாரா? அதுவும் இத்தாலியிலா? 41 00:05:48,225 --> 00:05:50,060 எதுவாக இருந்தாலும், அது அவர் சொந்த விஷயம். 42 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 உங்கள் ஊழியர்கள் திருட்டுத்தனமாக அவருடைய கிரெடிட் கார்டு மற்றும் ஈ-மெயிலிலிருந்து 43 00:05:53,063 --> 00:05:54,940 விவரங்களை பறிக்கவில்லை என்றால் உங்களுக்கு அது தெரிந்திருக்காது. 44 00:05:55,023 --> 00:05:56,024 அது பரவாயில்லை. அது பர... 45 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 அலெக்ஸின் ஒப்பந்தப்படி அவருக்கு விடுமுறை பெற உரிமையுள்ளது. 46 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 இவ்வளவு சீக்கிரம் யாரும் அதை எடுக்கும் வழக்கமில்லை, ஆனால் ஏற்கக்கூடியதுதான். 47 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 டக், ஒன்று எங்களைப் பேசவிடுங்கள், அல்லது நீங்கள் வெளியே ஹாலிற்குப் போகலாம். 48 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 அலெக்ஸ், நீங்கள் எங்கள் குடும்பம். 49 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 வந்து, குடும்பத்தைவிட நெருக்கம், ஏனெனில் இந்த உறவு நாம் தேர்ந்தெடுத்தது. 50 00:06:12,207 --> 00:06:14,084 மேலும் நம் குடும்பத்தினருக்கு நாம் வருடத்திற்கு 25 மல்லியன் டாலர்கள் தரமாட்டோம். 51 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 எது வந்தபோதும் நாங்கள் உங்களை நேசிக்கிறோம் என்பதே அதன் பொருள். 52 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 இதனால் எதுவும் பிரச்சினை வந்தால் நாங்கள் உங்களை ஆதரிப்போம், 53 00:06:22,217 --> 00:06:24,219 மற்றும் கடைசிவரை உடனிருப்போம். 54 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 நல்லது. 55 00:06:27,347 --> 00:06:28,598 நான் அதை திருப்பித் தருகிறேன். 56 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 நாங்கள் அதைத் திருப்பிக் கேட்கவில்லை. 57 00:06:30,392 --> 00:06:32,185 பொறுங்கள், என்ன எதைத் திருப்பித் தருகிறீர்கள்? 58 00:06:32,269 --> 00:06:34,354 அந்த தொகை. நான் அதைத் திருப்பித் தருகிறேன். 59 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 இங்கு மீண்டும் வந்து சேர்ந்தது ஒரு பெரிய தவறு, அது இப்போது எனக்குப் புரிகிறது. 60 00:06:38,858 --> 00:06:40,777 இப்போது, இந்நிலையில்... எடுக்க வேண்டிய முடிவு இல்லை இது. 61 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 நான் தீர்மானித்துவிட்டேன், டக். சரியா? 62 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 அதாவது, உங்கள் கமிஷனை நீங்கள் வைத்துக்கொள்ளலாம். அதில் எனக்கு எந்த கஷ்டமும் இல்லை, ஆனால் 63 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 மார்ச் 16ம் தேதி தான் டிஎம்எஸ்ஸில் என்னுடைய கடைசி நாளாக இருக்கும். 64 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 பிரைம் டைமைப் பற்றி என்ன தீர்மானம்? 65 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 எனக்கு ஏதோ விளங்கவில்லையே? 66 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 மேகி பிரன்னரின் புத்தக வெளியீடு 17ம் தேதி. 67 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 மேலும் அதில் என்னைப் பற்றி மிகக் கேவலமானவைகள் எல்லாம் அதில் வெளியாகப் போகிறது. 68 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 அதை பகிர்வது உங்களுக்கு பரவாயில்லையா? 69 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 அவர்களுக்கு அதில் விருப்பமில்லை. மேலும் அது வெளிவராமலே போகலாம். 70 00:07:22,444 --> 00:07:24,529 வைடிஏ மேகியுடனான பேட்டியை நிறுத்திவிட்டனர், எனவே... 71 00:07:24,613 --> 00:07:27,240 டக், ஸ்டெல்லா, 72 00:07:27,324 --> 00:07:29,409 எனக்கும் அலெக்ஸுக்கும் சற்று தனியாகப் பேசும் அவகாசத்தைத் தரமுடியுமா, தயவுசெய்து? 73 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 சரி. 74 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 பாருங்கள், அலெக்ஸ், நீங்கள்... 75 00:07:34,289 --> 00:07:36,374 டக். பாருங்கள். வெளியே. 76 00:07:37,167 --> 00:07:38,168 நன்றி. 77 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 என்னை அவமானப்படுத்திவிடுவார்கள்... 78 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 நான் செய்ததற்கெல்லாம் பலன், கோரி. 79 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 சரி, நீங்கள் இனவெறிச் செயல்களையோ, அல்லது மட்டமான வசவுகளையோ, நீங்கள் உதிர்த்ததாகக் 80 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 கேட்டாலே ஒழிய, நான் உங்கள் ஒப்பந்தத்தை ரத்து செய்யமாட்டேன். தோழி, மாட்டேன். 81 00:08:10,075 --> 00:08:13,203 எனவே, நீங்கள் ஏன் அந்த முதுகு அறுவை சிகிச்சையை செய்துக்கொள்ளக்ககூடாது? 82 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 உங்களுக்குப் பதிலாக லாராவை கொஞ்ச நாள் போடுவோம், 83 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 அதன் பிறகு நீங்கள் வெற்றிகரமாக மீண்டும் பிரைம் டைம் நிகழ்ச்சிக்குத் திரும்பலாம். 84 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 நான் மிட்சுடன் உறவு கொண்டேன். 85 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 சரி. வந்து, இந்த புத்தகத்தின் பின் விளைவுகள் எப்படி இருக்கும் என்று எங்களுக்குத் தெரியாது. 86 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 அவர் ஒரு பாலியல் மிருகம். 87 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 உங்களுடைய பெண்ணிய ஹீரோ எதிரியுடன் உறவு கொண்டிருக்கிறார். 88 00:08:34,765 --> 00:08:35,892 அதையும் மனப்பூர்வமாக, 89 00:08:36,976 --> 00:08:38,061 நிர்பந்தம் எதுவும் இல்லாமல், 90 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 திருமணத்திற்கு புறம்பாக. 91 00:08:40,397 --> 00:08:43,441 மேலும் அப்படிச் செய்ததற்கு ஒரு துளி வருத்தமும் இல்லை. 92 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 இது தான் நான். 93 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 எனக்கு அந்தப் பணம் வேண்டாம். எல்லாம் முடிந்தது. எனக்கு எல்லாம் முடிந்தது. 94 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 நீங்கள் அதை தானம் செய்துவிடுங்கள், ஆனால் நான் அதை திரும்பப் பெற நிர்பந்தப்படுத்த முடியாது. 95 00:08:52,826 --> 00:08:54,619 ஓ, கடவுளே, கோரி. 96 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 நீங்கள் எப்போதாவது பின்பால் விளையாடியிருக்கிறீர்களா, அலெக்ஸ்? பின்பால். 97 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 அதில் அந்த இடையூறுகள் இருக்கும். 98 00:09:02,002 --> 00:09:04,838 அவை அங்கு இருக்க ஒரே காரணம், உங்கள் பந்தின் திசையைத் திருப்புவதற்காக தான் 99 00:09:04,921 --> 00:09:06,089 உங்களை ஆட்டத்தில் தோற்கடிக்க. 100 00:09:06,172 --> 00:09:08,925 இப்போது, தண்டனை கிடைக்கும் அளவு, பாயிண்டுகளையும் சேர்க்கலாம், 101 00:09:09,009 --> 00:09:11,887 ஆனால் அவற்றை நீங்கள் பொருட்படுத்தக்கூடாது. 102 00:09:12,470 --> 00:09:13,638 அவை வெறும் இரைச்சல் மட்டும் தான். 103 00:09:13,722 --> 00:09:15,932 நீங்கள் மனதை கெட்டியாக்கிக் கொண்டு, பாலை மட்டும் கவனிக்க வேண்டும் 104 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 ஏனென்றால் அந்த ஆட்டத்தின் வெற்றி அந்த ஃபிளிப்பர்களில் தான் உள்ளது. 105 00:09:18,852 --> 00:09:20,937 மேலும் அந்த ஃபிளிப்பர்கள், பந்தை 106 00:09:21,021 --> 00:09:23,106 உங்கள் தலைசுற்றும் அளவிற்கு வேகமாக பறக்கச்செய்ய முடியும் 107 00:09:23,189 --> 00:09:26,651 மற்றும் அங்கு தான் உண்மையாக நாம் பாயிண்டுகளை எடுக்கமுடியும். 108 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 அந்த ஃபிளிப்பர்கள் அவற்றின் வேலையைச் செய்ய நீங்கள் அனுமதிக்கவேண்டும். 109 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 கோரி, இந்த விசித்திரமான உந்துதல் உரைக்கு நன்றி. 110 00:09:35,160 --> 00:09:36,703 சரி, ஆனால் சில சமயங்களில், 111 00:09:36,786 --> 00:09:40,415 அதை நம் கெட்ட காலம் என்று நினைக்க வேண்டியது தான், 112 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 ஏனெனில் அந்த பந்து நேராக கீழே குழியை நோக்கிப் போய் கொண்டிருக்கும். 113 00:09:43,209 --> 00:09:45,170 அந்த ஃபிளிப்பர்களால் அதை எட்டவே முடியாது, 114 00:09:45,253 --> 00:09:49,216 அப்போது நீங்கள், "சரி ஆட்டம் முடிந்துவிட்டது என்று தானே நினைப்பீர்கள்". இல்லையா? 115 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 "அது என் கடைசி பந்து, நான் முற்றிலும் பணமில்லாமல் இருக்கிறேன்" என நினைப்பீர்கள். 116 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 அது போன்ற தருணத்தில்தான் நீங்கள், ஒரு காரின் சக்கரத்தில் சிக்கிய தன் 117 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 குழந்தையை காப்பாற்றத் தவிக்கும் ஒரு தாயைப்போல், 118 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 அந்த இயந்திரத்தை தலைகீழாகப் புரட்டிப்போடுவீர்கள், ஏனெனில் உங்களால் அது முடியும். 119 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 நான் பணத்தைத் திருப்பிப் பெறப்போவதில்லை. 120 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 நான் என் காலனாக்களைப் போட்டுள்ளேன், மற்றும் நான் தான் பிளஞ்சரை இழுக்கப்போவதை மறக்கவேண்டாம். 121 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 மேலும் நான் விளையாடுவதற்கு இன்னும் என்னிடம் பந்துகள் உள்ளன. 122 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 உங்களிடம் எப்போதுமே விளையாடுவதற்கு பந்துகள் இருந்துள்ளன, கோரி. 123 00:10:20,413 --> 00:10:21,539 அதுதான் நீங்கள். 124 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 "த மார்னிங் ஷோ" நிகழ்ச்சியில் நான் இருக்கவேண்டிய நாட்களை எண்ணுகிறேன், 125 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 மற்றபடி, நான் சொன்னதுபோல், அந்த புத்தகம் வெளியாகும் ஒரு நாளுக்கு முன் நான் போய்விடுவேன். 126 00:10:32,759 --> 00:10:33,843 எனவே, பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 127 00:10:33,927 --> 00:10:36,846 நிகழ்ச்சியையும் உங்களையும் சேர்த்துப் பார்த்துக் கொள்ளுங்கள். 128 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 நீங்கள் செய்யவேண்டியதைச் செய்யுங்கள். 129 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 மீண்டும் வருக, அலெக்ஸ். 130 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 நன்றி, ஜிம்போ. 131 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 சரி. 132 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 ஓ, கடவுளே. 133 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 என்ன? 134 00:11:13,884 --> 00:11:14,885 ஹலோ. 135 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 ஹே. 136 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 -நான் ஒரு வினாடி பேசலாமா? -ஆம், கண்டிப்பாக. 137 00:11:20,891 --> 00:11:23,518 நான் அன்று திடீரென்று போய்விட்டேன். 138 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 -என் பாகத்தையும் செய்ததற்கு நன்றி. -ஆம், ஆம். ஆமாம், அது பரவாயில்லை. 139 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 -ஆமாம்? -எப்படி இருக்கிறீர்கள். 140 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். நான் திங்கட்கிழமை மீண்டும் சேருகிறேன். 141 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 உங்களுக்கு இன்னும் சற்று அவகாசம் வேண்டாமா? 142 00:11:35,906 --> 00:11:38,158 இல்லை. என்னவென்றால், அவர்கள் நம் இருவரையும் தான் விளம்பரப்படுத்தினார்கள், 143 00:11:38,241 --> 00:11:40,619 அதனால் நானும் நீயும் தான் அதைச் செய்ய வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 144 00:11:41,202 --> 00:11:42,203 சரி. 145 00:11:42,913 --> 00:11:44,456 வந்து... நான் திங்கட்கிழமை இங்கு இருக்கமாட்டேன். 146 00:11:44,539 --> 00:11:45,916 நான்... 147 00:11:45,999 --> 00:11:48,376 என் தம்பியை மறுவாழ்வு மையத்தில் சேர்க்கவேண்டும். 148 00:11:48,460 --> 00:11:49,961 இல்லை. 149 00:11:50,045 --> 00:11:52,380 அதை நீ மீண்டும் செய்ய வேண்டியிருப்பதைப் பற்றி நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 150 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 ஆமாம். நன்றி. 151 00:11:55,133 --> 00:11:57,302 சரி, அப்படியென்றால் அன்று நானும் டானியலும் தான். 152 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 வந்து, திங்கட்கிழமையன்று லாரா என்னிடத்தில் வந்து செய்வதாக சொல்லியிருக்கிறார், 153 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 அதனால் நீங்கள் ஒருவேளை செவ்வாய்க்கிழமை சேர விரும்புவீர்களோ என்னவோ? 154 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 வேண்டாம், நான் வருகிறேன். 155 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 -அன்று வருகிறேன். செவ்வாய்க்கிழமை பார்க்கலாம். -சரி. 156 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 அதன்பின் அடுத்தவாரத்தில் நான் ஒரு நாள் சேர்ந்து மது அருந்தப் போகலாமே? 157 00:12:15,237 --> 00:12:17,614 நான் வந்து... நீங்கள் திரும்பி வந்ததும், 158 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 நான் வேண்டாத தடைகளை ஏற்படுத்தினேன், அது சிறிதும் நியாயமாக இருக்கவில்லை. 159 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 நாம் போகலாம். நான் அதை மிகவும் விரும்புவேன். 160 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 ஆனால் நீ என்னிடமிருந்து சற்று விலகியிருப்பது நல்லது. 161 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 விலகியிருப்பதா? 162 00:12:35,590 --> 00:12:36,841 அது உன் நலத்தைக் கருதி... 163 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 ஆம், என்னை நம்பு. 164 00:12:41,763 --> 00:12:43,014 நீங்கள் நலம்தானே? 165 00:12:43,098 --> 00:12:46,560 நான் நன்றாக ஆகிவிடுவேன். நன்றி. 166 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 -வார இறுதியை இன்புறுங்கள். -சரி. 167 00:12:48,436 --> 00:12:49,437 சரி. 168 00:12:54,985 --> 00:12:56,319 ப்ராட்லி ஜாக்சன் 169 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 மிஸ். கெஸ்லெர், உங்கள் இழப்பிற்கு நாங்கள் வருந்துகிறோம். 170 00:13:03,368 --> 00:13:05,120 ஓ. நீங்கள் நல்லவர்கள். நன்றி. 171 00:13:13,795 --> 00:13:15,797 -நான் வருவது தெரியும், இல்லையா? -அனைவருக்கும் தெரியும். 172 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 சிலர் இங்கு இருப்பார்கள், சிலர் இருக்கமாட்டார்கள். 173 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 நான் இதைச் செய்ய வேண்டும், ஆனால் ஏதோ விசித்திரமாக இருக்கிறது. 174 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 ஹே, நீங்களாவது மாஸ்க் அணியவில்லை. நான் மைக்கேல் ஜாக்சனைப் போல உணர்கிறேன். 175 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 ஜாக்கிரதையாக இருப்பதற்கு ஒரு சாக்கு. 176 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 மியா என்னை தவிர்க்கிறாரா? 177 00:13:37,485 --> 00:13:39,154 அவருக்கு வேறு இடத்தில் வேலை இருந்தது. 178 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 ஹலோ, மக்களே, நான் சொல்வதை கவனிக்கிறீர்களா? 179 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 என்னை இங்கு வந்து உங்களுடன் பேச அனுமதித்ததற்கு நன்றி. 180 00:13:47,370 --> 00:13:53,168 இங்கு என்னைத் தெரியாதவர்களுக்கு, நான் பேயிஜ் ஜெகப்ஸ், மாஜி கெஸ்லெர். 181 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 இது வினோதமாக இருப்பதை நான் உணர்கிறேன். ஒரு வித ஊடுருவல். 182 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 நேற்றைய நாள் முழுவதையும், நான் வெறுக்கும் ஒருவருக்காக நினைவஞ்சலி செலுத்த, யாரை 183 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 அழைப்பது, யார் வருவார்கள் என திட்டமிடுவதில் செலவழித்தேன். 184 00:14:07,474 --> 00:14:08,475 ஆம். 185 00:14:08,558 --> 00:14:15,398 ஆனால், என் இளைய மகன் இன்று காலையில் கேட்டான், அவன் தந்தையின் நண்பர்கள் வருவார்களா என்று. 186 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 எனினும், நான் இங்கு வந்திருப்பது, ஒரு தாயாக. 187 00:14:23,031 --> 00:14:27,744 மிட்சின் உடல் இன்னும் இத்தாலியில் தான் உள்ளது, ஒருவேளை அது சிலவற்றை இன்னும் எளிதாக்கலாம். 188 00:14:28,453 --> 00:14:30,622 அது திங்கட்கிழமையிலிருந்து ஒரு வாரத்தில் நடக்கும். 189 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 நான் இங்கு வந்ததால் யாரையும் புண்படுத்தியிருந்தால், என்னை மன்னிக்கவும். நன்றி. 190 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 நானே வெளியே போய்க்கொள்கிறேன். 191 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 நாம் ஏன் பைடெனுடன் பேசவில்லை? வெற்றி பெற்றவருடன் பேசவேண்டுமே. 192 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 அவர் ஞாயிற்றுக்கிழமை நிகழ்ச்சியில் இருந்தார், அதனால் நாம் க்ரெக் ஷூல்ட்ஸை பிடித்தோம். 193 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 க்ரெக் ஷூல்ட்ஸ். 194 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 அலெக்ஸ், மீண்டும் வருக. 195 00:15:36,646 --> 00:15:38,273 -ஓ, ஹை. -ஹே. 196 00:15:38,356 --> 00:15:39,733 விரைவு எச்சரிக்கை. 197 00:15:39,816 --> 00:15:41,401 இந்த கொரோனாவைரஸை முறியடிப்பதற்கு எச்சரிக்கையாக, 198 00:15:41,484 --> 00:15:43,778 அவரவர்கள் இடத்திலேயே நாம் ஸ்டூடியோக்களை நிர்வகிக்கப் போகிறோம். 199 00:15:46,615 --> 00:15:47,991 நம் வீடுகளில் ஸ்டூடியோக்களா? 200 00:15:48,074 --> 00:15:50,035 ஆமாம். இந்த வைரஸின் தாக்கம் மோசமாகிவிட்டால், 201 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 -அது யாரையும் பாதிக்கக்கூடாது. -ஓ, கடவுளே. 202 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 சரி, அதெல்லாம் அவசியம் இல்லை என்று நான் நினைக்கிறேன். 203 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 ஆனால்... மன்னிக்கவும். 204 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 நிச்சயமாக. 205 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 -ஹே. -ஹே உன்னைத்தான். 206 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 எனவே, நான்... 207 00:16:16,019 --> 00:16:19,731 நான் உன்னை இன்று பார்ப்பேன் என எதிர்பார்க்கவில்லை. நீ தகவல் அனுப்பவில்லையே. 208 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 உனக்கு அது எப்படியிருந்தது. 209 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 நீ வேறு யாரையாவது உன் தயாரிப்பாளராக நியமிக்கும்வரை, நான் இங்கு இருப்பேன். 210 00:16:33,161 --> 00:16:34,287 சரி. 211 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 அல்லது உன்னை அவர்கள் வெளியேற்றும் வரை. எது முதலில் நடக்கிறதோ, அதுவரை. 212 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 -ஹே, அலெக்ஸ். -ஹை. 213 00:16:43,672 --> 00:16:46,800 நாம் அங்கு போகும் முன் உறுதி செய்ய விரும்பினேன். 214 00:16:46,883 --> 00:16:48,301 நாம் தொழில்முறை நபர்கள், அல்லவா? 215 00:16:49,761 --> 00:16:50,762 கண்டிப்பாக. 216 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 -சிறப்பு. நான் உங்களை அங்கு சந்திக்கிறேன். -சரி. 217 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 ஓ, கடவுளே. 218 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 சரி. இப்போது ஆரம்பிக்கலாம். 219 00:17:11,241 --> 00:17:12,534 ஆம் நிச்சயமாக. 220 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 ஓ, நான் போனவார இறுதியில் நடந்த ஒரு கதையைச் சொல்லப் போகிறேன். 221 00:17:17,706 --> 00:17:20,500 எனவே, நீங்கள் என்னுடன் கூட்டணி சேர்ந்து கொள்ள முடியுமா? 222 00:17:20,583 --> 00:17:21,709 நிச்சயமாக. கண்டிப்பாக. 223 00:17:21,793 --> 00:17:23,253 சரி, மக்களே. 224 00:17:23,335 --> 00:17:26,381 இன்னும் ஐந்து, நான்கு, மூன்று... 225 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 ஓட்டுங்கள் 12. 226 00:17:30,510 --> 00:17:33,597 நாம் வெற்றி கண்டுள்ளோம், அதுவும் உங்களால் வெற்றி கண்டுள்ளோம். 227 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 காலை வணக்கம். நேற்று இரவின் முக்கியச் செய்திகள். 228 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 தென் காரோலினாவில் ஜோ பைடெனின் தீர்மானமான வார இறுதி முதல் சுற்று வெற்றிக்குப் பின், 229 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 முன்னாள் சவுத் பென்டு, இன்டியானா, மேயர் பீட் பூடிஜெய்ஜ், 230 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 டெமாகிராட்டிக் கட்சி நியமனத்திலிருந்து விலகியது மட்டுமில்லாமல்... 231 00:17:46,067 --> 00:17:49,362 தயாராக இருங்கள் ஏ. எடுங்கள் ஏ. 232 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 ...அதிபருக்கான ஜோ பைடெனின் நியமனத்தை நான் மகிழ்ச்சியுடன் ஆதரிக்கிறேன். 233 00:17:53,992 --> 00:17:56,912 நேற்றிரவு கிடைத்தத் தகவலின்படி, அமெரிக்காவில், கொரோனாவைரஸுடன் 234 00:17:56,995 --> 00:17:59,331 தொடர்புடைய இரண்டாம் உயிரிழப்பு, உறுதி செய்யப்பட்டுள்ளது. 235 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 இது நிஜமாகத் தோன்றவில்லை, இந்த கொரோனாவைரஸ். 236 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 -இது நம் கட்டுப்பாட்டில் இல்லை. -அதாவது... 237 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 1989ம் ஆண்டில் எபோலா அமெரிக்காவைத் தாக்கியபோது, நமக்கு அது தெரியவேயில்லை. 238 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 அது ரிச்சர்ட் பிரெஸ்டனின் புத்தகத்தில் இருந்தது. 239 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 -ஆம். -நம்பவே முடியவில்லை. 240 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 நாம் அதையெல்லாம் மீண்டும் அனுபவிக்க வேண்டும் என்றால் எப்படியிருக்கும், யோசித்துப் பாருங்கள்? 241 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 -...அலெக்ஸ் லவியுடன்... -கேமரா இரண்டு, நீங்கள் எடுக்கத் தயாராகுங்கள். 242 00:18:17,766 --> 00:18:21,061 -...சிறப்பு விருந்தினர் லாரா பீட்டர்சன். -அலெக்ஸைத் தொடரவும். 243 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 இந்த திங்கட்கிழமை காலை எங்களுடன் நீங்கள் எல்லோரும் இருந்ததற்கு நன்றி. 244 00:18:24,022 --> 00:18:26,816 மேலும், லாரா, எங்களுடன் சேர்ந்ததற்கு, உங்களுக்கு மீண்டும் நன்றி. 245 00:18:26,900 --> 00:18:29,236 உங்களுக்கு அருகே உட்கார, இறுதியாக எனக்கும் ஒரு வாய்ப்பு கிடைத்திருக்கிறது. 246 00:18:29,319 --> 00:18:31,529 வந்து, எனக்கும் இதில் மகிழ்ச்சி தான். 247 00:18:31,613 --> 00:18:33,198 நிறைய செய்திகள் உள்ள வார இறுதி. 248 00:18:33,281 --> 00:18:36,201 அந்த கோவிட்-19 சோதனைக் கருவிகளை நம்மால் பெறமுடியவில்லை. 249 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 எதற்காக கோவிட் சோதனைகளை எடுக்கிறீர்கள்? 250 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 நீங்கள் செய்திகளைப் பார்க்கிறீர்களா? 251 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 கொரோனாவைரஸ் பரவுவதைத் தடுக்க நாம் என்ன செய்ய முடியும் என சொல்வதற்கு, இதோ வந்திருக்கிறார் 252 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 யூபிஏயின் தலைமை மருத்துவ நிருபரான டாக்டர். க்வென் ஜீகர்ஸ் பாட்டம். 253 00:18:48,922 --> 00:18:50,549 -ஹை. -ஹை. 254 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 எனவே, சர்ஜன் ஜெனரல் அவர்கள் சொல்வது சரிதான். 255 00:18:52,300 --> 00:18:54,261 சிலர் ஆச்சரியத்துடன் அவர்களது கைகளை 256 00:18:54,344 --> 00:18:56,096 எவ்வளவு நேரம் கழுவவேண்டும் என தெரிந்துகொள்கிறார்கள். 257 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 எனவே, நாம் இங்கு செய்து காட்டுவோம். 258 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 -சிறிது அளவு சோப்பை எடுத்துக்கொள்ளவும். -சரி. 259 00:19:00,475 --> 00:19:02,519 கைகளை நன்றாகத் தேய்த்து அலம்புங்கள். அது... 260 00:19:02,602 --> 00:19:04,229 அந்த இடுக்குகளில் எல்லாம் தேய்க்கவேண்டும். 261 00:19:04,312 --> 00:19:08,316 சிடிசியின் பரிந்துரையின் படி நாம் நம் கைகளை சுமார் 20 வினாடிகள் கழுவ வேண்டும். 262 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 20 வினாடிகளுக்கா? 263 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 நாம் இருமுறை "பிறந்தநாள் வாழ்த்து" பாடலை பாடும் நேரம் அது. 264 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 அதாவது... லாரா அதிர்ச்சி அடைந்துவிட்டார். 265 00:19:15,782 --> 00:19:18,076 சரி, ஆம் அதிர்ச்சிதான். அது நிஜமாகவே நீண்ட நேரம். 266 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 ரொம்ப கா... நீங்கள் எவ்வளவு காலமாக கைகளை அலம்புகிறீர்கள்? 267 00:19:20,287 --> 00:19:22,497 -முப்பது வருடங்களாக, குறைந்தது. -சரி, அப்போது நீங்கள்... 268 00:19:22,581 --> 00:19:24,082 நீங்கள் தேர்வீர்கள். 269 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 சூரியன் மேற்கே உதித்துவிட்டது. 270 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 ஆம். சரி, நாமே ஒரு கைகளை கழுவும் பாடலை உருவாக்கினால் என்ன, 271 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 -அதற்கு ராயல்டி கொடுக்கத் தேவையில்லையே? -கடவுளே. சரி, சரியான வாதம். 272 00:19:32,799 --> 00:19:34,801 -சரி. -நீங்கள் ஆரம்பியுங்கள். 273 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 த மார்னிங் ஷோவில் கைகளை கழுவுகிறோம் 274 00:19:37,220 --> 00:19:40,098 கைகளை சுத்தமாக வைக்கவேண்டுமே 275 00:19:41,725 --> 00:19:44,185 டாக்டர். க்வேன் தேய்க்கச் சொல்லும்போது 276 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 நாங்கள் "மாட்டோம்" என சொல்லமாட்டோமே 277 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 ஆம்! எனவே நாம் இப்போது நிகழ்ச்சியை தொடர்வோமே 278 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 -இன்னொரு முறை. -ஓ, கடவுளே. 279 00:19:49,566 --> 00:19:51,568 த மார்னிங் ஷோவில் கைகளை கழுவுகிறோம் 280 00:19:51,651 --> 00:19:53,486 கைகளை சுத்தமாக வைக்கவேண்டுமே 281 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 டாக்டர். க்வேன் தேய்க்கச் சொல்லும்போது 282 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 -"மாட்டேன்" எனச் சொல்லாதே -"மாட்டேன்" என்று சொல்லவே சொல்லாதே 283 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 நாம் இப்போது நிகழ்ச்சியை தொடர்வோமே 284 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 நன்றாக உள்ளது. நம் வேலையோடு நிறுத்துவோம். 285 00:20:20,472 --> 00:20:21,932 இதைப்பற்றி என்ன நினைக்கிறாய்? 286 00:20:22,015 --> 00:20:24,976 நான் சிகிச்சை முடிந்து வெளியே வந்ததும் நாம் டிஸ்னி உலகம் போவோம். 287 00:20:25,060 --> 00:20:26,853 மோன்டாக் புதுவாழ்வு & திறமை மையம் 288 00:20:26,937 --> 00:20:29,773 -அது சிறுவர்களுக்கு, ஹெல். -ஆம், ஆனால் நாம் குழந்தைகளாகவே இருக்கவில்லையே. 289 00:20:30,357 --> 00:20:33,526 நான் காரில் அதைப் பற்றி யோசித்து வந்தேன். 290 00:20:33,610 --> 00:20:35,987 நாம் போக நினைத்த ஒரே ஒரு விடுமுறை உனக்கு நினைவிருக்கிறதா? 291 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 ஆம், அது ஒரு கெட்ட கனவாகிவிட்டது. அங்கு அம்மாவும் அப்பாவும் போதையில் இருந்தார்கள். 292 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 ஆம், ஆனால் நாம் அதை சரி கட்டுவோம். அதாவது, நான் குடிக்கமாட்டேன். 293 00:20:43,620 --> 00:20:45,789 நான் எளிதில் விடுமுறையில் போக முடியாது. உனக்கே அது தெரியுமே. 294 00:20:45,872 --> 00:20:48,166 இன்றைக்கே எனக்கு இது கிடைப்பது மிகக் கடினமாக இருந்தது. 295 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 -மேலும் சூப்பர் செவ்வாய்க்கிழமை வருகிறது, நான்... -எனக்குப் புரிகிறது. 296 00:20:50,627 --> 00:20:52,671 அது அப்படியே இருக்க வேண்டிய அவசியமில்லை. 297 00:20:52,754 --> 00:20:55,549 ஏதாவது ஒரு நீண்ட வார இறுதி, அப்படி இருந்தாலும் போதும், சரியா? 298 00:20:55,632 --> 00:20:57,551 கூப்பர்ஸ்டவுன் கிட்டத்தில் தான் உள்ளது. 299 00:20:57,634 --> 00:20:59,261 நாம் பீச்சுக்குப் போகலாம். 300 00:20:59,344 --> 00:21:02,097 சரி, நான் ஆவலுடன் எதிர்பார்க்க ஏதாவது ஒன்று இருக்கும். 301 00:21:02,180 --> 00:21:03,515 ஹெல், கொஞ்சம் நிறுத்துகிறாயா? 302 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், ஆனால் நீ வெளியே வரும்போது நான் உன்னை பார்க்க வரமுடியாது. 303 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 நீ வெளியே வரும்போது நான் உன்னுடன் பேச முடியாது. 304 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 என்னால் முடியவே முடியாது. என்னால் திரும்பி பழைய விஷயங்களுக்குப் போக முடியாது. 305 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 நான் இந்த நிலையை அடைந்திருப்பதே மிக கஷ்டப்பட்டுதான், அதையும் நான்... முடியாது. 306 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 என்னால் என் விஷயங்களையே சரிகட்ட முடியவில்லை. 307 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 உனக்கும் அம்மாவிற்கும் நல்லவற்றை தான் நான் விரும்புகிறேன், ஆனால் என்னால்... 308 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 நாம் பேசுவது அவ்வளவு நல்லது என்று எனக்குத் தோன்றவில்லை. 309 00:21:31,835 --> 00:21:33,128 இல்லை, நீ என்னை விட முடியாது... 310 00:21:33,670 --> 00:21:36,047 அப்படி என்னை விட்டுவிட முடியாது. இங்கே விட்டுவிட்டு போகாதே. 311 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 உனக்கு குணமாக வேண்டும் என்றாய். இந்த இடம் தான் சிறந்தது. 312 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 நான் நிறைய ஆய்வு செய்தேன். இங்கு சேர்ந்து குணமாகு. 313 00:21:41,511 --> 00:21:43,930 வேண்டாம், என்ன நான் மறுவாழ்வு மையத்திற்குப் போய் என்ன பயன் 314 00:21:44,014 --> 00:21:46,308 நான் வெளியே வரும் போது என் குடும்பம் கூட என்னப் பார்க்க வரப்போவதில்லை என்றால்? 315 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 குணமாவதில் என்ன பயன்? நாசமாய்ப் போ! 316 00:21:48,602 --> 00:21:50,854 -ஹெல், நான் போகிறேன். என்னை தொடராதே! -நான் இங்கு இருக்கப்போவதில்லை! 317 00:21:50,937 --> 00:21:52,314 இல்லை, ஹே, ஹே. ஹே! 318 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 -நான் இங்கு சேரப்போவதில்லை. -பாரு... 319 00:21:54,232 --> 00:21:56,610 -கடவுளே. -நான் இங்கு சேரப்போவதில்லை. 320 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 நான் உன்னை கட்டாயப்படுத்த முடியாது. நீ போனால் நன்றாக இருக்கும். 321 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 நீ ஆரோக்கியமாக இருப்பதை விரும்புகிறேன், ஆனால் எதையும் நான் கட்டாயப்படுத்த முடியாது. 322 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 நீ வளர்ந்த ஒரு மனிதன். 323 00:22:04,034 --> 00:22:06,286 நான் இந்த இடத்தின் கட்டணத்தை கட்டி இருக்கிறேன். நீ போய்... 324 00:22:06,369 --> 00:22:08,955 நீயே பார்த்துக் கொள். நான் போகிறேன், நீ என்னுடன் வரமுடியாது. 325 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 எனவே, என்ன நீ உதறிவிட்டு போகப் போகிறாயா? 326 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 -நான் உன்னை உதறப் போவதில்லை. -உன் தம்பியை. 327 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 உனக்கு என்ன வேண்டும்? பணம் வேண்டுமா? என்னிடம் பணம் உள்ளது. 328 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 -இல்லை... -எடுத்துக்கொள். இந்தா சில நூறு டாலர்கள். 329 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 எனக்குப் பணத்தைப் பற்றி கவலையில்லை. நீ வீட்டிற்கோ எங்கேயோ போ. 330 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 ஹே, நான் இந்த பணத்தை வைத்து போதை மருந்து வாங்கி, அதனால் இறந்துவிட்டால். 331 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 அப்போது நீ என்னை இனி பார்க்க வேண்டியிருக்காது 332 00:22:25,055 --> 00:22:27,015 -ஏனெனில் நான் இறந்திருப்பேன்! -என்னை அச்சுறுத்துவதை நிறுத்து! 333 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 நிறுத்து! இது உன் வாழ்க்கை! 334 00:22:35,106 --> 00:22:37,150 சேர்ந்து கொள், சேராமல் போ. எனக்குத் தெ... 335 00:22:37,234 --> 00:22:38,485 வந்து... 336 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 இது உன் வாழ்க்கை. 337 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 அதை வைத்து என்ன செய்ய வேண்டுமோ, செய். 338 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 -உண்மையில் ஆபத்து, வயதானவர்களுக்கு. -ஓ, மன்னிக்கவும். 339 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 உங்கள் முதுகு மீண்டும் தொந்தரவு தந்தால் நீங்கள் என்னை அழைக்க வேண்டும். 340 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 கண்டிப்பாக. நிச்சயம். மிக்க நன்றி, க்வென். 341 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 -நான் வரலாமா? -இல்லை, வாருங்கள். என் விருந்தாளி. 342 00:23:14,187 --> 00:23:15,313 விருந்தினர் 343 00:23:15,897 --> 00:23:17,023 எனவே... 344 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 எனவே, நீங்கள் மிட்சின் இரங்கல் கூட்டத்திற்கு போகிறீர்களா? 345 00:23:27,492 --> 00:23:30,036 அன்றிரவு நாம் கூட்டமாக, "பிரிங் இன் தி நாயிஸ், பிரிங் இன் தி ஃபங்க்" பார்க்கப் போனோமே 346 00:23:30,120 --> 00:23:31,997 நினைவிருக்கிறதா? 347 00:23:34,958 --> 00:23:38,920 நான், நீ, மற்றும், ஜோ, சிட்னி... 348 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 -ஓ, மேகி... -இல்லை, ஆம். நினைவிருக்கிறது. 349 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 அது நல்ல மகிழ்ச்சியாக இருந்தது. 350 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 ஆம். இருந்தது. 351 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 உனக்கு ஏன் என்னைப் பிடிக்கவில்லை? நான் என்ன செய்தேன்? 352 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 உனக்குத் தெரியவே தெரியாதா? 353 00:24:04,446 --> 00:24:06,573 இல்லை. இல்லை. 354 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 எனக்குத் தெரிந்ததெல்லாம், ஒரு நாள் நானும் நீயும் தோழிகள், 355 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 பின்னர் அடுத்த நாள், உனக்கு என்னைத் தெரியாததைப் போல் பாசாங்கு செய்தாய். 356 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 நிஜமாகவா? ஏனென்றால் திடீரென்று உன்னை ஒரு நாள் எனக்கு பிடிக்காமல் போனதா? 357 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 அந்த சமயத்தில் என்ன நடந்து கொண்டிருந்தது என்று உனக்கு நினைவிருக்கிறதா? 358 00:24:21,963 --> 00:24:26,176 ஆம். நினைவிருக்கிறது. அது உண்மையாகவே உனக்கு கஷ்டமான காலம். 359 00:24:26,259 --> 00:24:28,053 அதனால் உனக்கு தனிமை வேண்டியிருந்தது. 360 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 தனிமை வேண்டியிருந்ததா? நான் அப்படி உன்னிடம் சொன்னேனா? 361 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 இல்லை. 362 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 ஆனால் நாம் இருவரும் அவ்வளவு நெருக்கமாக இருக்கவில்லை. 363 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 சரி, "பிரிங் இன் தி நாயிஸ், பிரிங் இன் தி ஃபங்க்" பார்க்கும் அளவிற்கு நெருக்கமாக இருந்தோம். 364 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 அதாவது, கோடையில் அன்று எல்லோரும் சேர்ந்து என் வீட்டிற்கு இரவு உணவு சாப்பிட வந்தீர்கள். 365 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 சரி, நான் உன் நண்பர்களுடன் நட்பு கொண்டிருந்தேன். 366 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 மேலும் நான் அப்போது தான் நியூ யார்க் வந்திருந்தேன். உன்னை பிடிக்கும் என்று மட்டுமே தெரியும். 367 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 நான் வெற்றி அடைந்திருந்தேன். 368 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 அது ஒன்று தான் உனக்கு தேவையாக இருந்தது. 369 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 அடடா. நீ உண்மையாகவே அதை நம்புகிறாயா? 370 00:25:07,676 --> 00:25:11,513 சரி, எனக்கு இக்கட்டுகள் வரத் தொடங்கிய பின், நாம் உண்மையில் 371 00:25:11,596 --> 00:25:14,391 நண்பர்களாக இருக்கவில்லை, இல்லையா? 372 00:25:15,600 --> 00:25:22,482 எனவே எனக்குத் தெரியும், நீ என் நண்பர்களுடன் உறவு கொள்ள ஆரம்பித்தாய், உனக்குப் பேச விருப்பம். 373 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 அப்புறம் என்ன, உலகிற்கே என் சொந்த விஷயங்கள் தெரிந்துவிட்டன. 374 00:25:30,824 --> 00:25:31,866 ஆமாம். 375 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 நீ சொல்வது சரிதான். நான் பேசிவிட்டேன். 376 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 வெறும் வதந்திப் பேச்சு. 377 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 அதைப்பற்றி அனைவரும் பேசினார்கள். 378 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 அப்பாடி, அப்போது வதந்திகள் இவ்வளவு வஞ்சத்துடன் இருக்கவில்லை. 379 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 அது ஏனெனில், அப்போது யாரும் உன்னைப் பற்றி இன்னும் வதந்திகளை பரப்பவில்லை. 380 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 நான் நினைக்கிறேன் உனக்கு எந்த கெட்ட எண்ணமும் இருக்கவில்லை, ஆனால்... 381 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 நம் செயல்கள் தான் நம்மை குறிக்கும். 382 00:26:08,194 --> 00:26:09,195 ஆமாம். 383 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 இதை இன்னும் முன்னைரே நாம் சரி செய்திருந்தால் நன்றாக இருந்திறுக்கும். 384 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 நீ என்ன சொல்லியிருப்பாய்? 385 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 அந்த சமயத்தில் நீ வதந்தி பேசினாயா என்று கேட்டிருந்தால் நீ என்ன சொல்லியிருப்பாய்? 386 00:26:31,509 --> 00:26:33,637 நான் அதை மறுத்திருப்பேன். 387 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 ஆம். 388 00:26:39,142 --> 00:26:42,562 சரி, இன்று உண்மையாகவே அந்த நிகழ்ச்சியை உன்னுடன் செய்வதில் மகிழ்ந்தேன். 389 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 உண்மையாக மகிழ்ந்தேன். 390 00:26:48,151 --> 00:26:49,527 கடந்த சில ஆண்டுகள் நாம் நண்பர்களாக 391 00:26:50,487 --> 00:26:52,697 இருக்க முடிந்திருந்தால் இன்னும் நன்றாக இருந்திருக்கும். 392 00:26:53,198 --> 00:26:54,908 அந்த வாய்ப்பை கெடுத்ததற்கு நான் வருந்துகிறேன். 393 00:26:56,117 --> 00:26:57,118 ஹே. 394 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 நானும் உன்னைப் பற்றி வதந்தி பேசினேன். 395 00:27:04,751 --> 00:27:06,753 சரி, அதற்கு நன்றி. 396 00:27:52,632 --> 00:27:54,426 யூபிஏ சூப்பர் செவ்வாய்க்கிழமை 397 00:28:06,980 --> 00:28:10,025 2020 டெமாக்ராடிக் போட்டி 398 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 இன்னும் ஐந்து, நான்கு, மூன்று... 399 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 இன்று செவ்வாய்க்கிழமை, மார்ச் 3ம் நாள், 2020, என்ன ஒரு சூப்பரான செவ்வாய் இது. 400 00:28:44,809 --> 00:28:47,562 இப்போது, என் முதல் விருந்தாளி, அவர் தொலைக்காட்சியின் பெரிய புள்ளி, 401 00:28:47,646 --> 00:28:49,606 ஒரு முற்போக்கு சிந்தனையாளர், மனித நேயமானவர், 402 00:28:49,689 --> 00:28:52,651 மற்றும் மற்ற எல்லா நிறுவன அதிகாரிகளையும் போல் அவர் சற்றே மடையரும் கூட, 403 00:28:52,734 --> 00:28:53,985 ஆனால் அவர் எங்களுடைய மடையர். 404 00:28:54,069 --> 00:28:56,863 எனவே, தயவுசெய்து கைதட்டி வரவேற்கிறோம் யூபிஏயின் தலைமை நிர்வாகி மற்றும் கதவைப் பூட்டிய 405 00:28:56,947 --> 00:28:57,948 கோரி எல்லிசன். 406 00:29:01,868 --> 00:29:03,119 அது சரி தான். 407 00:29:05,205 --> 00:29:06,831 சரி... 408 00:29:06,915 --> 00:29:08,833 கலக்குகிறீர்கள், அப்பா. கோரி, வருக. 409 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 வந்து, உங்களுக்குக் காலை ஆட்டுகிறேன். 410 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 -கோரி, நான் நேர விஷயத்திற்கு வருகிறேன். -சரி. 411 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 சரி, ஏன் ஒரு ஸ்ட்ரீமிங் சேவை, அதுவும் இப்போது? 412 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 -ஏன் இப்போதா? சரி, இப்போது தான் நான் வாழ்கிறேன். -ஆமாம். 413 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 -யூபிஏயில் ஏதற்காக ஸ்ட்ரீமிங் சேவை? -ஆம். 414 00:29:21,846 --> 00:29:26,184 ஏனென்றால் நாங்கள் நம்புவதைச் செய்கிறோம், பீட்டர், மேலும், பொருளடக்கத்தின் மதிப்பு அப்படி. 415 00:29:26,268 --> 00:29:29,479 அடடா. சரி, மதிப்பிற்குறிய, நான் உங்களை இந்த கேள்வி கேட்கலாமா, அப்போது? 416 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 ஏன் சிலர் உங்களுடன் சேர மறுக்கிறார்கள், 417 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 -இங்கு உட்கார்ந்திருக்கும் கிறுக்கரைப் போல்? -சரி... 418 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 சீ, சீ, இந்த பழம் புளிக்கும் கதை என்று நினைக்கிறீர்களா? 419 00:29:35,652 --> 00:29:36,695 பீக் டிவி ஹிட்ஸ் இட்ஸ் வாலி 420 00:29:36,778 --> 00:29:38,280 அனைவருக்கும் தங்கள் அபிப்பிராயத்தை வைத்துக்கொள்ள உரிமை உள்ளது. 421 00:29:38,363 --> 00:29:40,198 -அது பரிதாபம். -ஆம், ஆனால் நான் நம்புவது... 422 00:29:40,282 --> 00:29:41,950 உங்களுக்கு "தி பிரின்ஸெஸ் அன்டு தி பீ" கதை தெரியுமா? 423 00:29:42,033 --> 00:29:43,493 -கண்டிப்பாக, தெரியுமே. -ஆம். 424 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 ஆம், அதுதான் டோனல்ட் டிரம்பின் ரஷ்ய பாலியல் வீடியோவின் தலைப்பும். 425 00:29:47,163 --> 00:29:48,164 சரியா? 426 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 நான் சொல்வது வேறு ஒன்று. 427 00:29:49,833 --> 00:29:52,127 இந்த பத்திரிகையாளர்கள், யாரோ நாடு முழுவதும் 428 00:29:52,210 --> 00:29:54,963 பட்டாணிகளை மறைத்து வைத்திருப்பதாக நினைப்பது போல தான் அதுவும். 429 00:29:55,046 --> 00:29:57,173 அவர்களால் மட்டும் ஒரு பட்டாணியைக் கண்டுபிடித்து 430 00:29:57,257 --> 00:29:58,717 அதனால் அவர்கள் காயமடைந்து, இரவெல்லாம் விழித்திருந்தனர் என 431 00:29:58,800 --> 00:30:00,635 அவர்கள் அவ்வளவு துல்லியமாக அதை நிரூபிக்க முடியும் என்று காட்டிவிட்டால், 432 00:30:00,719 --> 00:30:02,888 அவர்கள் தான் அரசகுடும்பம் என்று உலகத்தையே நம்பவைக்க முடியும். 433 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 ஆனால், அவர்களுக்கு பட்டாணி எங்கிருக்கிறது என்றும் தெரியாது, 434 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 எல்லாவற்றுக்கும் காயமடைந்ததாக பாசாங்கு செய்து, ஏதோ ஒன்று சரியாகிவிடும் என் நம்புகிறார்கள். 435 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 நீங்கள் என் வாயிலிருந்து சரியான சொற்களை வரவழைத்தீர்கள். 436 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 மேகி பிரன்னரின் புத்தகம் உங்களுக்குக் கவலையைத் தருகிறதா, கோரி? 437 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 நான் படித்தவரை, அது, துரதிர்ஷ்டமானது, சொல்லப்போனால். 438 00:30:18,987 --> 00:30:20,947 ஆனால், நிறுவனத்தைப் பொறுத்தவரை, அதைப் பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை. 439 00:30:21,031 --> 00:30:22,032 உண்மையைச் சொன்னால்... 440 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 நான் ஒரு முறை யூபிஏயிலோ அல்லது யூபிஏஎன்சியிலோ மேகியை அழைத்து நேர்காணல் செய்யலாம். 441 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 எப்போதானாலும் நாங்கள் அவரை மகிழ்ச்சியுடன் வரவேற்போம். 442 00:30:30,665 --> 00:30:32,876 மக்களே, கேட்டீர்களா. அது ஒரு குறிப்பு என்று நான் நினைக்கிறேன். 443 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 நாங்கள் அதைச் சொல்ல அனுமதி இல்லை என்று நினைக்கிறேன். 444 00:30:35,212 --> 00:30:37,714 தொடர்ந்து நாங்கள் பலவித பிரச்சினைகளில் இருந்து வருவோம், 445 00:30:37,797 --> 00:30:39,591 மேலும் நிறைய பேர் காயமடையப் போகிறார்கள். 446 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 ஓ, கடவுளே. மெரிடித். 447 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 இரண்டு மாதங்களில் இரண்டு முறையா, மெரிடித்? என்னை கண்காணிக்கிறீர்களா, என்ன? 448 00:30:49,017 --> 00:30:51,436 ஹே. ஆம், வேடிக்கை. 449 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? நீங்கள் வந்து... 450 00:30:55,732 --> 00:30:57,025 யாங்கோ. 451 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 என்ன? 452 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 அதாவது, நான் உங்களை இங்கு பார்த்ததை நம்பமுடியவில்லை. 453 00:31:02,155 --> 00:31:05,325 என்ன? நான் தான் உங்களுக்கு இந்த இடத்தை காட்டியதே. 454 00:31:07,744 --> 00:31:10,455 ஆகவே, என்ன... நீங்கள் என்ன செய்ய இருக்கிறீர்கள்? 455 00:31:10,538 --> 00:31:12,415 நாங்கள் ஊருக்குள் போக இருந்தோம். 456 00:31:12,499 --> 00:31:15,502 அது, பரவாயில்லை. நான் உங்களை இன்னொரு முறை சந்திக்கிறேன். 457 00:31:15,585 --> 00:31:16,670 நீங்கள் வேலை பளுவில் இருக்கிறீர்களா? 458 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 ...பத்து டாலர்களுக்கும் குறைவு தான். 459 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 சரி, ஆகவே உங்களுக்கு 12, வைட்டேயில் கட்லெரி கிடைக்கப்போகிறது. 460 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 அது நம்மிடம், பல தசாப்தங்களாக இருக்கின்றன. 461 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 உண்மையில், நான் நிகழ்ச்சிகளைச் செய்யுபோது தான், முதலில் விற்க ஆரம்பித்தேன். 462 00:31:35,063 --> 00:31:36,147 ஹே. 463 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 நீ ஏன் சரியாக இல்லை என்று நான் கேட்கலாமா? 464 00:31:40,610 --> 00:31:42,404 இல்லை. வேண்டாம். 465 00:31:43,530 --> 00:31:46,157 நான் உங்களை புல்லார்ட் நிகழ்ச்சியில் பார்த்தேன். நன்றாக இருந்தது. 466 00:31:46,241 --> 00:31:47,367 ஓ, அதை குறிப்பிட்டதற்கு நன்றி. 467 00:31:47,450 --> 00:31:49,536 ஆகவே நான் மேகியை எப்படி அழைக்க வேண்டி வந்தது என்று உனக்குத் தெரிந்திருக்கும். 468 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 ஆம். அவர் ஒத்துக்கொண்டாரா? 469 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 நீ செய்கிறாயா? 470 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 திங்கட்கிழமை இரவு அவரை நேர்கணல் செய்கிறாயா? 471 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 அந்த புத்தகம் வெளியாகிறது, 472 00:31:57,961 --> 00:31:59,921 எனக்குத் தெரியும் நான் அதைப் பற்றி கவலைப்படவில்லை என்று சொன்னது, 473 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 ஆனால் எனக்கு கவலையாக இருக்கிறது. 474 00:32:02,549 --> 00:32:04,801 மேலும் அலெக்ஸும் கவலையாக இருக்கிறார் எனத் தெரியும். 475 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 நாங்கள் இன்னும் அதை படிக்கவில்லை, ஆனால் உனக்கு ஒரு பிரதி முன்னதாகவே கிடைக்கும். 476 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 ஏன் என்னத் தேர்வு செய்தீர்கள்? 477 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 ஏனென்றால், ப்ராட்லி, எனக்குத் தெரியும் நீ நியாயமாக இருப்பாய் என்று. 478 00:32:18,857 --> 00:32:20,233 சரி. நான் செய்கிறேன். 479 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 நன்றி. நான் ஏற்பாடு செய்கிறேன். 480 00:32:24,988 --> 00:32:25,989 பை. 481 00:32:33,872 --> 00:32:35,457 -குறிப்பாக இங்கே. -மணி என்ன இப்போது? 482 00:32:35,540 --> 00:32:37,375 -எனக்குத் தெரியாது. -நான் போக வேண்டும். 483 00:32:37,459 --> 00:32:40,086 ஓ, அடடா. இப்போது தாமதமாகிவிட்டது. 484 00:32:40,170 --> 00:32:41,922 -நான் ஊரை விட்டு அடுத்த வாரம் போகிறேன். -ஓ, பாருங்கள். 485 00:32:42,005 --> 00:32:44,549 ஆனால் நாம் மீண்டும் சந்திக்கலாமோ என்னவோ? 486 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 -எனக்குத் தெரியாது. -திங்கட்கிழமை தான் முடியும். 487 00:32:46,551 --> 00:32:49,095 இல்லை. திங்கட்கிழமை முடியாது. செவ்வாய்க்கிழமை சந்திக்கலாம். 488 00:32:49,179 --> 00:32:50,722 -இல்லை, அந்த ஒரு நாள் தான் என்னால் முடியும். -இல்லை. 489 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 -உங்களால் அதை ஒத்திப்போடமுடியாதா? -இல்லை, நிஜமாக முடியாது. 490 00:32:53,141 --> 00:32:55,227 ஓ, பாருங்கள். அவ்வளவு முக்கியமானது என்ன விஷயம்? 491 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 நான் ஒரு நினைவஞ்சலிக்குப் போகிறேன். 492 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 நீங்கள் அந்த மிட்ச் கெஸ்லெரின் நினைவஞ்சலிக்குப் போகப்போகிறீர்களா, என்ன? 493 00:33:06,655 --> 00:33:07,864 ஆமாம், போகிறேன். 494 00:33:07,948 --> 00:33:09,407 போகிறேன். நான் அவருடன் பல காலமாக பணிபுரிந்திருக்கிறேன். 495 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 அவன் என் தோழியை பாலியல் வன்முறை செய்தான். 496 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 -சரி. வருந்துகிறேன், சரியா? -அவன் ஹன்னாவை பலாத்காரம் செய்தான். 497 00:33:15,956 --> 00:33:17,916 அப்படியிருக்க, நீங்கள் அவன் நினைவஞ்சலிக்குச் செல்வதா? 498 00:33:17,999 --> 00:33:19,751 எனக்குத் தெரியும் இது உனக்குப் பிடிக்காத விஷயம் என்று. 499 00:33:19,834 --> 00:33:21,795 அதனால் தான் அந்த பேச்சை நான் எடுக்கவில்லை. சரியா? 500 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 என்னிடம் சொல்லாமல் இருப்பதால் அது எப்படி மேம்படப் போகிறது? 501 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 இல்லை, அதில்லை, ஆனால் நான்... நீ எங்கு போகிறாய்? 502 00:33:26,299 --> 00:33:28,301 அதன் முக்கியத்துவத்தை என்னால் விளக்க முடியும். சற்று பொறு. 503 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 அவன் என் தோழியைக் கொன்றான்! 504 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 -அவன் கொல்லவில்லை. அதிக போதை மருந்து காரணம். -அவன் இறந்ததே எனக்கு மகிழ்ச்சி. 505 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 நான் வேண்டுவதெல்லாம் அந்த ஃப்ரெட் மிக்லெனும் அவனுடைய 119.2 மில்லயனும் அப்படியே ஆக வேண்டும். 506 00:33:37,561 --> 00:33:38,979 அவன் ஒருவேளை அவற்றை எல்லாம் திருப்பிக் கொடுக்க வேண்டிவரலாம். 507 00:33:39,062 --> 00:33:40,730 ஏனென்றால், ஹன்னாவின் தந்தை அவன்மீதும், நிறுவனத்தின் மீதும் வழக்கு தொடர்கிறார். 508 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 தெரியும். யார் அதற்கு பணம் செலவாக்கப் போகிறார்கள்? ஹன்னாவின் தந்தையா? 509 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 என்ன? நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 510 00:33:47,445 --> 00:33:49,781 அவள் இறந்த அன்று இரவு நான் அவளிடம் மோசமாக நடந்து கொண்டேன். 511 00:33:49,864 --> 00:33:51,700 -நான் ஏதாவது செய்ய வேண்டியிருந்தது. -ஓ, க்ளேயர். 512 00:33:51,783 --> 00:33:53,577 நடந்தவை அனைத்திற்கும் உன்னை நீ கடிந்துகொள்ளாதே. 513 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 -ஓ, நீங்கள் எனக்கு சொல்லவேண்டாம். நன்றி. -என்ன செய்யப் போகிறாய்? 514 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 என்ன செய்கிறாய்? எங்கே பேகிறாய்? க்ளேயர்? க்ளேயர், பாரு! 515 00:34:08,008 --> 00:34:10,302 சர்ஃப் பப்ளிஷிங் 516 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 உங்கள் தேவைகளுக்கு எங்களை அழையுங்கள். 517 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 மேலும் உங்களுக்கு ஒரு இடைவேளை தேவை என்றால், யாரையாவது நடக்க அனுப்புகிறோம். 518 00:34:15,181 --> 00:34:16,432 சரி, சிறந்தது. நன்றி. 519 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 "தி ராங் சைட் ஆஃப் தி பெடு" மேகி பிரன்னர் 520 00:34:35,242 --> 00:34:36,912 ஜாக்சன், ப்ராட்லி 521 00:34:36,995 --> 00:34:38,329 லவி, அலெக்ஸ் 522 00:34:42,208 --> 00:34:44,794 "சூறாவெளி அலெக்ஸ் ஏதோ கடந்தகாலத்தில் நடந்த கதையில்லை. 523 00:34:44,878 --> 00:34:48,465 அது ஒரு குரூரமான கதை. 524 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 மிட்ச் கெஸ்லெரும் அலெக்ஸ் லவியும் பிரிக்க முடியாதவர்கள். 525 00:34:52,552 --> 00:34:57,432 லவிக்கு அவனிடம் கண்மூடித்தனமான காதல். கெஸ்லெர் ஒன்றைச் செய்தால், அது தவறாகாது. 526 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 அவனுடைய ஒப்பனையறை கதவைத் திறந்தபோது அவள் பார்த்ததை யாருமே யூகித்திருக்கமாட்டார்கள். " 527 00:35:01,019 --> 00:35:02,020 அத்தியாயம் ஐந்து லவி 528 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 ஓ, கசவுளே. 529 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 "சில்லியில் உள்ள அந்த ஹோட்டல் அறையில் தான் 530 00:35:06,608 --> 00:35:11,780 கெஸ்லெரும் லவியும், அவர்களின் திரை-உலக மற்றும் நிஜ-உலக காதல் உறவில் புணர்ந்தனர். 531 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 எல்லோருக்குமே குறைகள் இருக்கலாம், ஆனால் லவி மிக மோசமானவர்." 532 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 அவர்கள் மிட்சின் நினைவஞ்சலியை திட்டமிட்டப்படி நடத்தப்போகிறார்கள் எனத் தெரியுமா? 533 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 எனக்குத் தெரிந்த வரை. 534 00:35:29,965 --> 00:35:31,925 இந்த சமயத்தில், அது போல் ஒரு கூட்டமுள்ள இடத்திற்கு 535 00:35:32,008 --> 00:35:34,052 நீ போவது நல்ல யோசனையாக எனக்குத் தோன்றவில்லை. 536 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 மேலும், மிட்சுக்கு நீ இதைச் செய்ய அவசியமில்லை. 537 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 என்னை காப்பாற்றுவது இனி உன் வேலையில்லை. 538 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 மிட்ச் எப்போதும் பேஸ்பாலை விரும்பினார். 539 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 மேலும், அவர் பெற்றோருடன் சேர்ந்துவிட்டதாக நினைக்க விரும்புகிறேன் நான்... 540 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 வீடு சேர்ந்துவிட்டார். 541 00:36:00,912 --> 00:36:04,124 நாம் அனைவரும், அதை கொண்டாட வேண்டும். 542 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 மிட்சை சந்தோஷமாக நினைவு கொள்ள வேண்டும். 543 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 ஆண்டவன் உங்களுக்கு அருளட்டும், மிட்சி. 544 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 அன்புடன், மாமா மைக். 545 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 வாழ்வில் இறப்பு ஏற்படும்போது, அது வேதனையான 546 00:36:32,110 --> 00:36:38,491 ஒன்றில்லை என அனைவரும் பாசாங்கு செய்ய விரும்புகிறோம், அது தெரியும். 547 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 அனைவருக்கும் ஆடி, பாடி, சிரித்து, மகிழ வேண்டும். மேலும்... 548 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 ஏனெனில் மிட்ச் அதைதான் விரும்பியிருப்பார். 549 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 நம் வாழ்வை கொண்டாட வேண்டியது அவசியம் தானே, இல்லையா? 550 00:36:53,340 --> 00:36:54,799 நான் சொல்ல வேண்டும்... 551 00:36:56,676 --> 00:36:58,803 அது என் வயிற்றை கலக்குகிறது. 552 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 ஏனென்றால் உங்களில் யாரேனும், சிறிது அக்கறையுடன் 553 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 மிட்சுக்கு என்ன வேண்டியிருந்தது என்று யோசித்திருந்தால், 554 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 அதை பகிர்வதற்கு எது சரியான நேரமாக இருந்திருக்கும் எனத் தெரியுமா? 555 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 ஓ, எனக்குத் தெரியாது. அவர் உயிருடன் இருந்தபோது பகிர்ந்திருந்தாலோ? 556 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 -ஓ, அது போதும்! -ஓ! ஒழுங்கானவன். 557 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 ஒருவன் அவன் மனதில் உள்ளவற்றைப் பேசினால் உங்களுக்கு ஏன் இவ்வளவு பயம்? 558 00:37:27,749 --> 00:37:28,959 உடனே. 559 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 கேளுங்கள், மிட்ச் ஒரு குறைகள் இல்லாத மனிதர் இல்லை. 560 00:37:37,217 --> 00:37:39,928 உதாரணத்திற்கு, அவர் நல்ல டிரைவர் இல்லை. 561 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 ஓ, அடடா. ஓ, எனக்குத் தெரியும். அப்போதே. 562 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 அதை நான் சொன்னால் உங்களுக்கு சிரிப்பு வருகிறதா? 563 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 இளம் மிச்சேல் அதைக் கேட்டு சிரித்திருக்க மாட்டார். 564 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 ஒருவேளை இந்த உலகம் மற்றவர்களின் வாழ்க்கையில் விளையாடுவதை நிறுத்தினால் நன்றாக இருக்கும். 565 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 உடலுறவு விஷயத்தில் மற்றவர்களிடமிருந்து 566 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 வேறுபடுவதினால் ஒருவரை மோசமானவராகக் கருதுவதை நிறுத்த வேண்டும். 567 00:38:10,750 --> 00:38:14,421 மனிதர்களை ஒரு முறை-மட்டுமே உபயோக்கும் பிளாஸ்டிக்கைப் போல நடத்தக்கூடாது, 568 00:38:14,504 --> 00:38:16,423 ஏனென்றால் அவர்களை நாம் இனி பார்க்கவே முடியாமல் போகலாம். 569 00:38:17,924 --> 00:38:24,306 ஆனால் கிழக்கில் இறப்பைப் பற்றிய பல்வேறு கோட்பாடுகள் பழக்கத்தில் உள்ளன. 570 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 மற்றும், ஒரு நாள், நாம் எல்லோருமே இறக்கும் போது, "இறப்பிற்குக் காரணம்: கலாசார விரோதம்" 571 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 என்ற நிலை தான் வரப்போகிறது. 572 00:38:35,901 --> 00:38:36,902 கடவுளே. 573 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 உங்களுக்கு இப்படி நடந்தது பற்றி நான் மிகவும் வருத்தப்படுகிறேன், மிட்ச். 574 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 நாம் இருவரும்... 575 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 சமாதானம் செய்துகொள்வதற்கு ஒரு சந்தர்ப்பம் கிடைக்கவில்லை என வருந்துகிறேன். 576 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 நீங்கள் எனக்கு நல்ல நண்பராக இருந்தீர்கள்... 577 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 பல காலங்களாக. 578 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 நீண்ட காலமாக. 579 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 அழிந்து போகட்டும்! 580 00:40:07,075 --> 00:40:08,076 ஹை. 581 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 பாவோலா. நீங்கள் வரமுடிந்தது பற்றி சந்தோஷம். 582 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 -நன்றி. விமான ஏற்பாட்டிற்கு நன்றி. -கண்டிப்பாக. 583 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 அவர் இல்லாதபோது இங்கு வந்து அவருடைய இரங்கலுக்கு வருவது வேடிக்கையாக உள்ளது. 584 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 பைத்தியக்கார உலகம், ஆனால் எனக்கு ஒரு நட்பான முகமுள்ளதில் மகிழ்ச்சி. 585 00:40:27,721 --> 00:40:29,848 உண்மையில், மிட்ச்... 586 00:40:29,931 --> 00:40:30,932 நான் மிட்சிடம், நீங்கள் தயாராக 587 00:40:31,016 --> 00:40:35,687 உள்ளபோது, உங்களை இந்த தொழிலின் பெரும் புள்ளிடம் அறிமுகப்படுத்துகிறேன் 588 00:40:35,770 --> 00:40:36,938 என்று வாக்களித்திருக்கிறேன். 589 00:40:37,022 --> 00:40:41,651 மிட்ச் இறந்ததிலிருந்து தொழிலில் என்னை மூழ்கிக் கொண்டுள்ளேன். 590 00:40:41,735 --> 00:40:43,653 ஆனால், நான் இன்னும் தயாராக இல்லை. 591 00:40:44,863 --> 00:40:47,073 இது மிக சங்கடமான நேரம் தான், 592 00:40:47,157 --> 00:40:49,618 நான் தயாராகும் போது, உங்களிடம் தகவல் சொல்கிறேன். 593 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 சரி. வந்து, இவர்கள் என்னுடன் 594 00:40:53,413 --> 00:40:55,832 எவ்வளவு நாட்கள் பேச விரும்புவார்கள் என்று எனக்கேத் தெரியாது. 595 00:40:55,916 --> 00:40:59,211 அதனால் நீங்கள் சற்று விரைவாகவே உங்களை தயார் செய்துகொள்ளுங்கள். 596 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 சரி. நன்றி. 597 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 -மன்னிக்க வேண்டும், ஒரு வினாடி, சரியா? -நிச்சயமாக. நிச்சயமாக. 598 00:41:07,594 --> 00:41:08,595 மன்னிக்கவும். 599 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 இடையூறுக்கு மன்னிக்கவும். 600 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 நான் வர நினைக்கவில்லை, ஆனால்... 601 00:41:18,772 --> 00:41:22,025 நான் இங்கு வந்து சில வார்த்தைகள்... 602 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 மிட்சைப் பற்றியும், எனக்கு எவ்வளவு முக்கியமாக இருந்தார் என்றும் சொல்ல வேண்டும் 603 00:41:29,991 --> 00:41:31,534 எனத் தோன்றிக் கொண்டே இருந்தது. 604 00:41:32,661 --> 00:41:34,329 பேயிஜ், என்னை தயவுசெய்து பொறுத்துக் கொள்ளுங்கள். 605 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 சில... 606 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 மன்னிக்கவும். 607 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 சிலருக்கு வாழ்வில் திருப்தி என்பதே கிடையாது. 608 00:41:59,479 --> 00:42:00,480 மற்றும்... 609 00:42:03,108 --> 00:42:05,068 திருப்தி என்று நான் சொல்வது சந்தோஷத்தை. 610 00:42:05,652 --> 00:42:08,488 நான் என்னையும் அந்த குழுவில் சேர்த்துக்கொள்கிறேன். 611 00:42:17,622 --> 00:42:18,665 நீங்கள் செய்ய வேண்டும்... 612 00:42:18,748 --> 00:42:21,376 எப்போதும் ஒரு "வேண்டும்" வந்துவிடும். ஆரம்பமே "வேண்டும்" என்பதிலிருந்து தான். 613 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 அதிமாக வேண்டும் என்று எப்போதும் உழைக்கிறோம். 614 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 ஏணியில் அடுத்த படியை எட்டிவிட வேண்டும் என்று உழைக்கிறோம். 615 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 இன்னும் வேண்டும் என்ற எண்ணத்தை விடக்கூடாது. 616 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 ஆனால் இன்னும் வேண்டும் என்பதிலேயே அதிகம் உழைத்து, அதிகம் வேண்டும் போது, 617 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 நாம் அந்த நேரத்தில்... 618 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 வாழ மறந்துவிடுகிறோம். 619 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 மிட்ச் மன்னிக்கமுடியாத தேர்வகளைச் செய்தார். 620 00:43:09,007 --> 00:43:10,091 மேலும்... 621 00:43:12,093 --> 00:43:14,179 ஆமாம். ஆம். 622 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 இத்தாலி வரை மிட்சை பார்ப்பதற்கு நான் சென்றேன். 623 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 அவர் இறந்த தினத்தன்று நான் அவரைப் பார்த்தேன். 624 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 அவர் உண்மையிலேயே தான் செய்த தவறுகளின் 625 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 விளைவுகளை எண்ணி புரிந்துகொண்டு, வருத்தப்பட ஆரம்பித்திருந்தார். 626 00:43:39,037 --> 00:43:42,165 அவர் வேதனைப்பட்டார். 627 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 அவர் பிராயசித்தம் செய்ய நினைத்தார். அவர் மேன்மைப்பட விரும்பினார். 628 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 அது பத்தாது என்று எனக்குத் தெரியும். ஒருபோதும் ஈடாகாது. ஒருபோதும். 629 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 ஆனால் உங்களுக்குத் தெரிய வேண்டும் என்று நான் நினைத்தேன். 630 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 அவரை இப்படியும் நினைவு கொள்ளவேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். 631 00:44:13,029 --> 00:44:15,657 மிட்சுக்கு ஒரு அழகான குடும்பம் இருந்தது 632 00:44:15,740 --> 00:44:18,702 இரண்டு அழகான மகன்களும், தன் தகுதியை மிஞ்சிய அன்பான மனைவியும். 633 00:44:21,246 --> 00:44:22,247 பேயிஜ். 634 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 நடந்தவை எல்லாவற்றுக்கும் மிகவும் வருந்துகிறேன். 635 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 சரி, நீங்கள் சொல்லுங்கள். 636 00:44:41,266 --> 00:44:46,271 ஆஷ்லி ப்ரௌனின் உண்மையை கண்டெடுப்பது எப்படி என்று உங்களுக்கு கற்பித்திருப்பதாக 637 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 சென்ற வருடம், அலெக்ஸ் லவியன் நிதித் திரட்டிற்கு போயிருந்த அன்று நடந்த நேர்காணலில், 638 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 அலெக்ஸ் என்னிடம் கூறினார். 639 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 அவர் தன்னை, ஒரு வகை பெண்ணியத்தின் தேவதையாக கருதிவந்தார். 640 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 நீங்களான் உண்மை விளம்பி ஆச்சே. அது உண்மையா? 641 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 முற்றிலும் உண்மையில்லை. 642 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 நீங்களே சொல்லிவிட்டீர்கள். 643 00:45:05,707 --> 00:45:07,834 இதைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறாயா? அலெக்ஸ்? 644 00:45:08,460 --> 00:45:10,879 அலெக்ஸ்? என்னை திருப்பிக் கூப்பிடு. 645 00:45:13,632 --> 00:45:15,300 எனக்கு இந்த வேலை எப்படி கிடைத்தது என்று தெரியுமா உங்களுக்கு? 646 00:45:16,384 --> 00:45:18,511 ஒரு மாதிரியாகத் தெரியும். 647 00:45:18,595 --> 00:45:20,472 ஆம், தெரியும் என்றுதான் நினைக்கிறேன். 648 00:45:20,555 --> 00:45:21,973 ஆனால் நீங்கள் அதைப் பற்றி இந்த புத்தகத்தில் எழுதவில்லையே. 649 00:45:22,057 --> 00:45:24,184 சரி, எல்லாவற்றையும் சேர்க்க முடியாது. 650 00:45:24,768 --> 00:45:26,561 எனக்கு கொஞ்சம் வருத்தமாகக் கூட இருந்தது. 651 00:45:26,645 --> 00:45:28,688 நீங்கள் அதை இங்கு சொல்ல முடியுமா என யோசிக்கிறேன். 652 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 அது மிக சுவாரசியமான ஒரு கதை, நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 653 00:45:30,941 --> 00:45:33,235 தைரியமாகச் சொல்லுங்கள். உங்கள் வாயால். 654 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 சரி. எனக்கு நினைவிருக்கும் வரை, 655 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 நீங்கள் மிட்சின் இடத்தை நிரப்புவதற்காக கருதப்பட்டவர்களில் இடம் பெறவேயில்லை. 656 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 -அதன் பின் என்ன நடந்தது? -ஓ, பின்னர் அலெக்ஸ் லவி, 657 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 தான் வழக்கமாக விளையாடும் எலியும் பூனையும் விளையாட்டில், 658 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 தன்னுடய சக-தொகுப்பாளராக திடீரென்று, உங்களை அறிவித்துவிட்டார். 659 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 அது அனைவருக்கும், நிறுவனத்திற்கும் உள்பட, அதிர்ச்சியைத் தந்தது, 660 00:45:57,384 --> 00:46:00,595 ஆனால், அலெக்ஸ் அவர்களையெல்லாம் அந்த சங்கடமான நிலைக்கு கட்டாயமாக தள்ளிவிட்டார், 661 00:46:00,679 --> 00:46:03,265 மேலும் உங்களை வெளியே தள்ள அவர்களால் எதுவும் செய்யமுடியவில்லை. அதனால்... 662 00:46:04,224 --> 00:46:06,434 பார்த்தீர்களா, அது சுவாரசியமான கதை தானே. 663 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 மேலும் அது உண்மையும் கூட. 664 00:46:08,853 --> 00:46:10,105 ஆகவே, நீங்கள் ஏன் அதை அச்சிடவில்லை? 665 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 சரி, நீங்கள் விரும்பினால். 666 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 நான் உங்களை பேட்டி கண்ட போது நீங்கள் பொய் சொன்னீர்கள். 667 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 நான் இப்போது சொன்ன இவற்றையெல்லாம் அப்போது ஒத்துக்கொள்ளவில்லை, இப்போது நிஜம் என்கிறீர்கள். 668 00:46:21,324 --> 00:46:23,493 இல்லை, நீங்கள் சொல்வது சரிதான், பொய் சொன்னேன். 669 00:46:23,577 --> 00:46:26,079 மேலும் மக்களுக்கு என் சொந்த வாழ்க்கையை பற்றி தெரிவதை நான் விரும்பவில்லை. 670 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 -ஆம், சரி... -இப்போதும் என்னை நல்லவகையில் காட்டவில்லை. 671 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 ஆனால், நான் தொழிலில் சிறப்பாகச் செய்கிறேன் என்றுதான் நினைக்கிறேன், 672 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 மற்றும் அவர் அந்த வாய்ப்பை எனக்குத் தந்திருக்கவில்லை என்றால் நான் அதை செய்திருக்கமுடியாது. 673 00:46:38,174 --> 00:46:40,719 அலெக்ஸ் லவியும், மிட்ச் கெஸ்லெரும் சம்மதித்து கொண்ட ஒரு உறவினைப் பற்றி 674 00:46:40,802 --> 00:46:44,431 உங்கள் புத்தகத்தில் ஏன் இவ்வளவு கவனம் செலுத்தியுள்ளீர்கள் என்று யோசிக்கிறேன். 675 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 அதாவது, கண்டிப்பாக அது திருமணத்திற்கு வெளியே நடந்த உறவுதான். ஒத்துக்கொள்கிறேன். 676 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 ஆனால், இந்த தருணத்தில், அது சற்று விசித்திரமாகத் தோன்றுகிறது. 677 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 மேலும் மிட்ச் செய்த பல கொடுமையான செயல்களை இதில் சொல்லியிருக்கிறீர்கள், ஆனால் 678 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 அவற்றை நியாயப்படுத்துவதைப் போல உள்ளது. 679 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 எனினும், அதில் அலெக்ஸை இழுக்கக் காரணம் என்ன? 680 00:47:00,780 --> 00:47:03,992 அதாவது, உங்களுக்குத் தனிப்பட்ட வகையில் அலெக்ஸ் லவியின் மீது குறை எதுவும் இருந்ததா? 681 00:47:04,075 --> 00:47:05,619 இல்லை, இல்லை, இல்லை. எனக்கு இல்லை. 682 00:47:06,411 --> 00:47:07,704 உண்மையில், நான்... 683 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 சில விஷயங்களை நான் சொல்லவில்லை, ஏனெனில் அவை கருணையாக இராது. 684 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 நிஜமாகவா? அடடா. அதாவது, 685 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 -நீங்கள் சொல்வது சரி, ஆனால்... -சரி, என்னை கட்டாயப்படுத்துகிறீர்களா? 686 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 நான் இசைகிறேன். 687 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 சென்ற மாதம் நான் லாஸ் வேகஸில் இருந்தேன், நீங்களும் இருந்தீர்கள், எனக்குத் தெரியும். 688 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 -அந்த விவாதத்தில் வெகு நன்றாக செய்தீர்கள். -நன்றி. 689 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 பின் இரவில், நான் ஹோட்டல் அறையில் உட்கார்ந்திருந்தேன், 690 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 இது விவாதத்திற்கு முந்தைய இரவு, நான் என் வேலையை கவனித்திருந்தேன், 691 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 அப்போது திடீரென, உங்கள் சக-தொகுப்பாளர் என் கதவை தட்டினார், 692 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 கோபத்தில். 693 00:47:41,947 --> 00:47:42,948 அலெக்ஸா? 694 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 -அவர் கோபப்பட்டாரா? -கோபப்பட்டார். 695 00:47:47,369 --> 00:47:49,913 நான் அவரை குறை கூறவில்லை, உண்மையாக. 696 00:47:52,666 --> 00:47:54,918 என் புத்தகத்தின் இன்னொரு பிரதி என்னிடம் இருந்ததா என அவர் அறிய விரும்பினார். 697 00:47:55,001 --> 00:47:56,169 நான் இல்லை என்றேன். 698 00:47:57,879 --> 00:47:59,923 சரி, எதற்கு என்று சொன்னாரா? 699 00:48:00,674 --> 00:48:02,217 அமிட்ச் கெஸ்லெருடன் அவர் உறவு கொண்ட பகுதியை 700 00:48:02,300 --> 00:48:04,803 நான் சேர்த்துள்ளேனா என்று அவர் அறிய விரும்பினார். 701 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 சேர்த்துள்ளேன் என்று கூறினேன். 702 00:48:09,015 --> 00:48:11,017 மற்றும் அதைப் பற்றி நீங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று விரும்பினார்? 703 00:48:11,601 --> 00:48:12,894 அதை நீக்கச் சொன்னார். 704 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 ஆகவே, உங்களுக் நன்றாகத் தெரிந்த ஒரு பெண்மணி, உங்களிடம் 705 00:48:21,945 --> 00:48:25,490 தான் பல வருடங்களுக்கு முன் செய்த ஒரு தவறைப் பற்றி வேதனையில் உங்களை 706 00:48:25,574 --> 00:48:27,409 அணுகி உதவி செய்யக் கோரியுள்ளார், இல்லையா? 707 00:48:27,492 --> 00:48:29,035 மிகச் சரி, ஆனால் அவர் ஒரு பத்திரிகையாளர். எனவே... 708 00:48:29,119 --> 00:48:32,914 சரி. வந்து, அந்த தவறு பத்து வருடங்களுக்கு முன் நடந்தது. 709 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 மற்றும் அதைப் பற்றி மிக வேதனைப் பட்டார், உங்களை அந்தப் பகுதியை எடுத்துவிடச் சொன்னார், 710 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 ஆனால் நீங்கள் அதை பொருட்படுத்தாமல் வெளியிட்டீர்களா? 711 00:48:41,840 --> 00:48:44,050 நீங்கள் உறவு கொண்ட மிக கேவலமான மனிதர் யார், மேகி? 712 00:48:44,134 --> 00:48:45,176 அறிய நான் ஆவலாக இருக்கிறேன். 713 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 நீங்கள் எவ்வளவு கொடுமைக்காரராக இருக்க முடியும்? 714 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 ப்ராட்லி, 715 00:48:51,308 --> 00:48:57,689 என் புத்தகம், ஒரு ஊழலான நிறுவனம் பாலியல் வன்முறையை மறைப்பதைப் பற்றியது. 716 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 அது தகாத நடத்தைகளைப் பற்றிய ஒரு அகராதி. 717 00:49:01,192 --> 00:49:06,448 மற்றும், ஆம், அதில் உண்மையான அலெக்ஸ் லவியைக் காட்டும் பல கதைகள் உள்ளன. 718 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 ஓ, நான் ஒத்துக்கொள்கிறேன். நீங்கள் நிறுவனத்தை பொறுப்பாளியாக கூறியிருக்கிறீர்கள், 719 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 ஆனால், சுவாரசியமான விஷயம் என்னவெனில் அலெக்ஸை புத்தக அட்டையில் போட்டிருப்பது தான். 720 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 மேலும் இந்த அலெக்ஸ் லவி தான் எனது தொழில் வாழ்வை எனக்குத் தந்தவர். 721 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 அவர் நல்ல காரியம் செய்துள்ளார், இல்லையா? 722 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 ஆனால், அவர் அதை உங்களுக்காகச் செய்யவில்லை, ப்ராட்லி. தனக்காகச் செய்தார். 723 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 சரி, அவர் இருக்கும் பதவிக்கு வர வேண்டுமெனில், மற்றவர்களை உங்களுக்கும் முன் வைக்க முடியாது. 724 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 உங்களுக்கும் அது தெரியுமே. 725 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 அதாவது, நீங்கள் இங்கு உட்கார்ந்திருப்பதே 726 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 பத்து, பதினைந்து வருடங்களுக்கு முன் நடந்த, ஒரு பெரும் புள்ளியைப் பற்றிய கதைகள் 727 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 உள்ள புத்தகத்தை வெளியிடுவதால் தானே. 728 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 ஆனால் அதில் நீங்கள் வெளியிடத் தவறிய கதை மாற்றம் அடைந்த ஒரு பெண்மணியின் கதை, 729 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 அவர் உங்களிடன் கருணை காட்டும் படி வேண்டி வந்தவரை நீங்கள் நிராகரித்துவிட்டீர்கள். 730 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 கருணை காட்டுவதற்கு பதில், அவரை உங்கள் புத்தக அட்டையில் போட்டீர்கள். 731 00:49:52,494 --> 00:49:55,038 இப்போது, உங்களுக்கு, நானும் அலெக்ஸும் தான் ஃப்ரெட் மிக்லெனின் கதையை 732 00:49:55,121 --> 00:49:57,666 இந்த இதே நிறுவனத்தில் தான் வெளியிட்டோம் என்று தெரியும் இல்லையா. 733 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 உண்மையை இங்கு வெளியே சொல்வதற்காக எங்கள் வேலைகளை பணையம் வைத்தோம். 734 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 ஆம், உங்களுக்குத் தெரியும், ஏனெனில், நீங்கள் சொல்வதற்கு முன் நாங்கள் கூறிவிட்டோம், இல்லையா? 735 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 சரியாகச் சொன்னீர்கள். 736 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 அலெக்ஸ் லவியைப் பற்றி இந்த புத்தகத்தில் பல கதைகள் உள்ளன, 737 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 ஆனால் அவையெல்லாம் பழைய அலெக்ஸ் லவியைப் பற்றியது. 738 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 மேலும் எல்லோரும் மாறுவார்கள் என நினைக்கிறேன். 739 00:50:18,895 --> 00:50:20,230 வளர்ச்சி அடைகிறார்கள். 740 00:50:20,814 --> 00:50:24,317 நான் பரிணாம வளர்ச்சி அடைந்துள்ளேன். நீங்கள் அடைந்துள்ளீர்களா என யோசிக்கிறேன். 741 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 இப்போது விளம்பர நேரம் வந்துவிட்டதாகச் சொல்கிறார்கள். 742 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 ஆனால் மேகி பிரன்னருடன் கண்டிப்பாக நாம் மீண்டும் சந்திப்போம். 743 00:50:44,754 --> 00:50:46,256 நாம் பெண்கள் #அலெக்ஸ்லவிக்கு ஆதரவு தர வேண்டும்! 744 00:50:46,339 --> 00:50:47,632 அலெக்ஸ் லவியை இன்னும் நன்றாக நடத்தவேண்டும். 745 00:50:47,716 --> 00:50:49,801 என்ன நடக்கிறது? 746 00:50:49,885 --> 00:50:50,969 நான் எப்போதும் #அலெக்ஸ்லவியை நேசிப்பேன். 747 00:50:51,052 --> 00:50:52,095 #அலெக்ஸ்லவி தான் இன்னும் என் ஹீரோ. 748 00:50:54,389 --> 00:50:55,515 யாருக்கெல்லாம் அலெக்ஸ் லவியை மிட்ச் கெஸ்லெரின் 749 00:50:55,599 --> 00:50:57,058 செயலுக்காக பிடிக்கவில்லையோ, அவர்களுக்குக் கோளாறு. 750 00:50:57,142 --> 00:50:58,852 சில பத்திரிகையாளர்களுக்கு எப்போதும் மற்றவரை கீழே தள்ள வேண்டும். 751 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 நீ விளையாடுகிறாய் போலும். 752 00:51:00,353 --> 00:51:01,563 மேகி, மன்னிக்கவும், நாங்கள் இன்னமும் அலெக்ஸ் லவியை நேசிக்கிறேன். 753 00:51:01,646 --> 00:51:03,064 #அலெக்ஸ்லவியை அவமானப்படுத்தக்கூடாது இதை நாம் டிரெண்டு செய்ய வேண்டும். 754 00:51:04,816 --> 00:51:06,276 மிக்க நன்றி. 755 00:51:07,068 --> 00:51:08,320 ஓ, கடவுளே. 756 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 ஓ, கடவுளே. 757 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 நீ ஒரு சுவாரசியமான பெண்தான், ப்ராட்லி. 758 00:51:19,372 --> 00:51:21,249 என்னைப் பற்றி சுவாரசியமாக என்ன இருக்கிறது? 759 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 சரி, வந்து, இரண்டு மாதங்களுக்கு முன், நாம் சந்தித்தபோது, 760 00:51:24,502 --> 00:51:28,632 நீ பேசியதெல்லாம், உனக்கு எப்படி அலெக்ஸை பிடிக்கவில்லை என்பதைப் பற்றியும் 761 00:51:28,715 --> 00:51:29,883 அவர் நியாயமில்லாமல் நடப்பதைப் பற்றியும் தான். 762 00:51:29,966 --> 00:51:32,260 இல்லை. எனக்கு அலெக்ஸை பிடிக்காது என்று சொல்லவில்லை. 763 00:51:32,344 --> 00:51:33,511 சரி, கிட்டதட்ட அப்படிதான். 764 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 ஆனால் விஷயம் என்னவேன்றால், அவரை குழி தோன்றி புதைக்க வாய்ப்பிருந்த போது, 765 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 நீ ்அவரை காப்பாற்றுவதற்கு பெரும் பாடுபட்டாயே. 766 00:51:41,728 --> 00:51:44,064 மட்டுமில்லாமல், எதையெல்லாம் நீ வெளிகாட்ட நினைத்தாயோ, அவையெல்லாம் உள்ள 767 00:51:44,147 --> 00:51:46,316 அந்த புத்தகத்தின் ஆசிரியரை புதைத்துவிட்டாய். 768 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 இதை எப்படி புரிந்துகொள்வது? 769 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 சரி, நான் சொன்னதை எல்லாம் நான் உண்மை என நம்புகிறேன். 770 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 எனக்குத் தோன்றியது... மேகி நியாயமாக நடந்துகொள்ளவில்லை என்று. 771 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 எனக்கு அலெக்ஸைப் பற்றி இருக்கும் எண்ணங்கள் எல்லாம் ஒரு பொருட்டே இல்லை. 772 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 சரி, எதுவானாலும், மிகச் சிறப்பாக இருந்தது. 773 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 நீ பல வகையிலும் சிறப்பாக இருக்கிறாய். 774 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 நன்றி. சுவாரசியமாக இருக்கிறேன் என்பதை விட இது பரவாயில்லை. 775 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 வந்து, எனக்கிருக்கும் இருதய கண்டிஷன் மற்றும் கோவிட், 776 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 நான் ஒன்றோ இரண்டோ மாதங்களுக்கு மோன்டானா போகலாம் என்று நினைக்கிறேன், 777 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 இதெல்லாம் முடிந்தவுடன். 778 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 ஆம், ஆம். ஆம், நிச்சயமாக. நல்ல முடிவாக தெரிகிறது. 779 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 ஆனால் உன் பிரிவை நான் உணரப்போகிறேன். மிகவும். 780 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 என்னுடன் வந்து இருப்பதைப் பற்றி நீ யோசிக்க வேண்டும். 781 00:52:43,206 --> 00:52:45,375 ஆனால் நான் வாரத்தில் ஐந்து நாட்கள் டிவியில் வரவேண்டுமே. 782 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 எனவே, அதை விட்டுவிடு. எனக்காக. 783 00:52:50,755 --> 00:52:52,883 என்னுடைய காதலி வேலை செய்வது எனக்குப் பிடிக்காது. 784 00:52:53,466 --> 00:52:54,718 உண்மையாகவா சொல்கிறீர்கள்? 785 00:52:56,011 --> 00:52:58,013 இல்லை, நான் வேடிக்கை செய்தேன். 786 00:52:58,096 --> 00:52:59,973 ஒரு ரான்ச்சில் எனக்கு ஒரு சின்ன ஸ்டூடியோ உள்ளது. 787 00:53:00,056 --> 00:53:01,933 இல்லை. அது இல்லை. 788 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 நான் உங்கள் காதலி என்று? 789 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 சரி, நான் உன்னிடம் பொய் சொல்ல மாட்டேன். 790 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 நீ என்னை கொஞ்சம் பயமுறுத்துகிறாய். 791 00:53:15,947 --> 00:53:17,073 ஓ, சரி. 792 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 ஆனால், ஆமாம். 793 00:53:21,620 --> 00:53:22,787 அதுபோல் தான் ஏதோ. 794 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 -அடடா, உண்மையாகவா? நல்ல நேரம். -இதோ வந்துவிடுகிறேன். 795 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 சரி. நான் படுக்கையறையில் இருக்கிறேன். 796 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 -ஹே, ஹாரி. நான் எப்படி உதவமுடியும்? -சற்று முன் இதை யாரோ விட்டுச் சென்றார்கள். 797 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 ஓ, நன்றி. நான் ஏதாவது எடுத்து வருகிறேன், ஒரு நிமிடம். 798 00:53:55,570 --> 00:53:57,030 எப்போது இதைக் கொடுத்தார்கள்? 799 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 தெரியவில்லை. என் ஷிஃப்டுக்கு முன். ஐந்து, ஆறு மணி நேரம் ஆகியிருக்கலாம். 800 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 கண்டுபிடிக்க முடியுமா? இது மிக முக்கியம். 801 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 -கண்டிப்பாக. -நன்றி. 802 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 ஓ, கடவுளே. 803 00:54:38,905 --> 00:54:40,574 நீ ஒரு நட்சத்திரமாக இருந்தால் என்ன செய்தாலும் ஒத்துக்கொள்வார்கள் 804 00:54:40,657 --> 00:54:41,866 அலெக்ஸ் லவி ஒரு சரியான எடுத்துக்காட்டு 805 00:54:41,950 --> 00:54:43,451 நாம் அலெக்ஸ் லவியை போற்றினோம் என நம்பவே முடியவில்லை 806 00:54:43,535 --> 00:54:44,619 இல்லை. 807 00:54:45,245 --> 00:54:46,246 இல்லை. 808 00:54:47,080 --> 00:54:48,081 இல்லை. 809 00:54:48,164 --> 00:54:50,125 "த மார்னிங் ஷோ" நிகழ்ச்சியில் இருந்தவர்கள் அனைவரையும் மாற்றினால் என்ன? 810 00:54:50,208 --> 00:54:51,585 கசிந்த அலெக்ஸ் லவி காணொளி சிறிதும் நன்றாக இல்லை 811 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 ச்சே. 812 00:54:53,753 --> 00:54:54,754 எழவு. 813 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 அதாவது, நாம், "அடடா" என்று சொல்லவதைத் தவிர என்ன செய்யலாம்? 814 00:55:01,219 --> 00:55:03,430 அலெக்ஸ் லவி மாறிவிட்டர் என்றும் 815 00:55:03,513 --> 00:55:05,724 அவருடைய கடந்த காலத்தை நாம் அவருக்கு எதிராக 816 00:55:05,807 --> 00:55:07,767 உபயோகிக்கக் கூடாதென்றும் ப்ராட்லி ஜாக்சன் நம்மை நம்ப வைத்தார். 817 00:55:07,851 --> 00:55:09,978 ஆனால், இப்போது இது நடந்துள்ளது. 818 00:55:10,061 --> 00:55:12,230 நான் மிட்சைக் காண இத்தாலி சென்றேன். 819 00:55:12,981 --> 00:55:14,733 அவர் இறந்த தினத்தன்று நான் அவரைப் பார்த்தேன். 820 00:55:14,816 --> 00:55:16,443 -அவர் இறந்த தினத்தன்றா? -ஓ, கடவுளே. 821 00:55:16,526 --> 00:55:19,195 அவர், அவனுடன் இப்போது உறவில் இல்லை என்று நினைத்தேன். 822 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 அது பத்து வருடங்களுக்கு முன் நடந்தது என்றார்கள். 823 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 அவருடைய சக-ஊழியர்களையும் அந்த கொடும் தொற்றின் ஆபத்தில் இழுத்துவிட்டார். 824 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 அது சில கடினமான கேள்விகளை எழுப்புகிறது. 825 00:55:27,704 --> 00:55:30,123 ஒரு பாலியல் கொடுமை செய்பவருடன் இவருக்கு ஏன் ஈடுபாடு இருந்தது? 826 00:55:30,206 --> 00:55:32,083 மேலும் கெஸ்லெர் உண்மையில் எப்படி இறந்தார்? 827 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 முதலில் ஜெஃப்ரி எப்ஸ்டேயின்... 828 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 ஓ, கடவுளே. 829 00:55:50,518 --> 00:55:53,104 என்ன? என்ன ஆச்சு? 830 00:55:53,188 --> 00:55:55,148 மருத்துவமனையின் உள்ளே இடமில்லை. 831 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 நாங்கள் கொட்டகைகளை மருத்துவமனைக்கு வெளியே அமைத்துள்ளோம் 832 00:55:57,692 --> 00:56:00,153 நோயாளிகளை கவனிப்பதற்கு மற்றும்... 833 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 ஓ, கடவுளே. 834 00:56:04,532 --> 00:56:06,368 டக், என்ன ஆச்சு? என்ன நடக்கிறது? 835 00:56:06,451 --> 00:56:08,119 உன் குரலை கேட்பது மகிழ்ச்சியாக உள்ளது. 836 00:56:08,203 --> 00:56:10,080 இரவில், நீ கீழே விழுந்து உன் மண்டையில் அடிபட்டுக்கொண்டாய். 837 00:56:10,163 --> 00:56:11,498 சிப் உன்னை பார்த்தான். 838 00:56:11,581 --> 00:56:14,209 சின்ன சிராய்ப்பு. இன்னொன்றைப் பற்றி வருந்துகிறேன். 839 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 ஆம். நான் அவமானப்பட்டேன். 840 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 சரி, ஆம். ஆனால்... 841 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 அவர்கள் உன்னிடம் சொல்லவில்லையா? 842 00:56:21,007 --> 00:56:22,300 என்ன? என்ன சொல்லவில்லையா? 843 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 டாக்டர் வந்து உன்னிடம் சொல்வார். 844 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 இல்லையில்லை. பரவாயில்லை, டக். என்னை பயமுறுத்துகிறாய். சொல். 845 00:56:26,388 --> 00:56:29,057 உன்னை எமர்ஜென்சி அறையில் சோதித்தார்கள், 846 00:56:29,140 --> 00:56:33,270 மற்றும், பரிசோதனையில் உனக்கு கோவிட் உள்ளது தெரிய வந்தது. 847 00:56:34,187 --> 00:56:35,480 நாசம். 848 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 நாசம். 849 00:56:47,951 --> 00:56:49,327 எஃப்டிஎன்ஒய் பாராமெடிக் 850 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்