1 00:02:28,942 --> 00:02:31,236 (โรงแรมอาเชอร์เกรย์ นิวยอร์ก) 2 00:03:01,349 --> 00:03:02,434 คุยกันหน่อยไหม 3 00:03:07,647 --> 00:03:08,899 งานเข้าเธอหรือเปล่า 4 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 ฉันขอโทษ ฉันไม่ควรไปที่ทำงานเธอเลย 5 00:03:15,530 --> 00:03:17,240 ฉันไม่ควรทำแบบนั้น 6 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 ตอนนั้นสติฉันไม่อยู่กับเนื้อกับตัว 7 00:03:22,579 --> 00:03:24,873 สิ่งที่เธอทำมันทำร้ายจิตใจฉันมาก 8 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 งั้นฉันควรต้องขอโทษนายสินะ 9 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 ฉันนี่ไม่มีมารยาทเอาซะเลย 10 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 ขอโทษ 11 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 ฉันมันงี่เง่าเอง 12 00:03:42,224 --> 00:03:45,060 ฉันอยากทำให้เธอเจ็บ 13 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 ฉันอยากเห็นเธอเจ็บเหมือนที่เธอทำฉันเจ็บ 14 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 เพราะฉันมันน่าสมเพช 15 00:03:58,490 --> 00:04:02,410 ฉันรู้ว่าฉันไม่สมควรได้โอกาสอีกแล้ว 16 00:04:02,494 --> 00:04:04,079 แต่ยังไงก็ขออีกสักครั้งเถอะ 17 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 ฉันจะไปบำบัดนะ 18 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 ฉันจะกล้ำกลืนศักดิ์ศรีที่เหลืออยู่แค่น้อยนิด 19 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 ฉันจะให้เธอจ่าย… จะไปอยู่สถานบำบัด 20 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 ฉันจะไม่ให้แม่ลากฉันออกมา 21 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 ฉันจะแก้ไขมัน 22 00:04:36,570 --> 00:04:37,654 ขอร้องล่ะ 23 00:04:59,801 --> 00:05:01,761 ฟังนะ ไม่มีอะไรน่ากังวล 24 00:05:01,845 --> 00:05:03,263 ฉันไหว 25 00:05:03,930 --> 00:05:06,057 แค่นั่งทนรับคำก่นด่าไป 26 00:05:06,141 --> 00:05:07,893 ฉันรู้น่ะว่าฉันต้องพูดอะไร 27 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 ขอร้อง ให้ผมจัดการเรื่องพูดเถอะ 28 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 นี่ อ้อมไปจอดให้เราข้างหลังได้ไหม 29 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 - ไม่เป็นไรเลย ตรงนี้ได้ - มันวุ่นวายมากเลยนะ 30 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 อเล็กซ์ๆ ทางนี้ค่ะ รู้สึกยังไงกับการตายของมิทช์คะ 31 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 คุยกับมิทช์ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ 32 00:05:26,286 --> 00:05:29,581 (ปีศาจร้าย) 33 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 - อเล็กซ์ อเล็กซ์ - อเล็กซ์ 34 00:05:33,209 --> 00:05:34,294 อเล็กซ์ๆ 35 00:05:34,377 --> 00:05:37,505 อเล็กซ์ ผมเสียใจจริงๆ กับการสูญเสีย 36 00:05:37,589 --> 00:05:39,758 ผมรู้ว่าคุณกับมิทช์มีความสัมพันธ์ซับซ้อน 37 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 ก็ไม่ได้ซับซ้อนนะ พวกเขาเป็นคู่หูกัน 38 00:05:42,052 --> 00:05:44,304 คู่หูคนนึงคือนักล่าสวาทที่โดนไล่ออกไปแล้ว 39 00:05:44,387 --> 00:05:46,181 ส่วนอีกคนก็ทนทุกข์กับผลที่ตามมา 40 00:05:46,264 --> 00:05:48,141 และเธอก็แค่แวะไปเจอเขาในอิตาลีน่ะนะ 41 00:05:48,225 --> 00:05:50,060 ไม่ว่าจะเรื่องอะไร มันก็เรื่องส่วนตัว 42 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 แล้วคุณก็คงไม่มีทางรู้ได้ ถ้าพนักงานคุณไม่ใช้กลลวง 43 00:05:53,063 --> 00:05:54,940 แฮ็กข้อมูลบัตรเครดิตกับอีเมลเธอ 44 00:05:55,023 --> 00:05:56,024 ไม่เป็นไรน่า ไม่… 45 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 ในสัญญาระบุว่าอเล็กซ์ลาพักได้ 46 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 ไม่ใช่เรื่องปกติที่ขอลาไวขนาดนี้ แต่ก็ไม่ใช่เรื่องผิด 47 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 ดั๊ก ถ้าจะไม่ให้เราพูดก็ออกไปรอข้างนอก 48 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 อเล็กซ์ คุณคือครอบครัว 49 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 มากกว่าครอบครัวซะอีก เพราะเราเลือกที่จะมาผูกพันกัน 50 00:06:12,207 --> 00:06:14,084 แล้วเราไม่จ่ายปีละ 25 ล้านให้คนที่บ้านหรอก 51 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 นั่นแปลว่าเรารักคุณไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 52 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 ถ้าเกิดอะไรในแง่ลบ เราจะหนุนหลังคุณ 53 00:06:22,217 --> 00:06:24,219 และจะช่วยให้คุณผ่านพ้นมันไปได้ 54 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 ดี 55 00:06:27,347 --> 00:06:28,598 ฉันจะคืนให้ 56 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 เราไม่ได้ขอคืน 57 00:06:30,392 --> 00:06:32,185 เดี๋ยว คุณจะคืนอะไร 58 00:06:32,269 --> 00:06:34,354 เงินไง ฉันจะคืนเงินให้ 59 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 การกลับมาที่นี่ถือเป็นความผิดพลาดใหญ่หลวง และตอนนี้ฉันเห็นชัดเลย 60 00:06:38,858 --> 00:06:40,777 นี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณควรตัดสินใจขณะยัง… 61 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 ฉันตัดสินใจเด็ดขาดแล้ว ดั๊ก โอเคไหม 62 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 คุณเก็บค่าคอมเอาไว้แหละ แน่นอนว่าฉันเข้าใจคุณ แต่ 63 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 วันที่ 16 มีนาคมจะเป็นวันสุดท้ายของฉัน ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ 64 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 รายการช่วงไพรม์ไทม์ล่ะ 65 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 มีอะไรที่ฉันยังไม่รู้อีก 66 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 หนังสือของแม็กกี้ เบรเนอร์ จะวางแผงวันที่ 17 67 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 แล้วในนั้นจะมีข้อมูลทุเรศๆ เกี่ยวกับฉัน 68 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 พอจะสะดวกเล่าให้เราฟังไหม 69 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 ไม่สะดวก แล้วเป็นไปได้ ที่มันอาจจะไม่ได้ถูกแฉออกมา 70 00:07:22,444 --> 00:07:24,529 ยัวร์เดย์อเมริกาไม่แพร่ภาพ การสัมภาษณ์กับแม็กกี้ เลย… 71 00:07:24,613 --> 00:07:27,240 ดั๊ก สเตลล่า 72 00:07:27,324 --> 00:07:29,409 ขอผมคุยกับอเล็กซ์เป็นการส่วนตัวสักครู่ได้ไหม 73 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 ได้ค่ะ 74 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 นี่ อเล็กซ์ คุณไม่… 75 00:07:34,289 --> 00:07:36,374 ดั๊ก ไม่เอาน่า ไปข้างนอก 76 00:07:37,167 --> 00:07:38,168 ขอบคุณ 77 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 ยังไงฉันก็ต้องโดนแบน… 78 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 คอรี่ จากสิ่งที่ฉันทำ 79 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 เอางี้ นอกจากผมจะได้ยินคุณด่าเหยียดเชื้อชาติ หรือรังเกียจคนรักร่วมเพศ 80 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 ผมจะไม่ฉีกสัญญาคุณ เพื่อนยาก ไม่มีทาง 81 00:08:10,075 --> 00:08:13,203 เอางี้ ทำไมไม่ไปผ่าหลังให้จบๆ 82 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 เราให้ลอร่ามาทำแทนก็ได้ 83 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 จากนั้นคุณก็กลับมาอย่างผู้ชนะในช่วงไพรม์ไทม์ 84 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 ฉันนอนกับมิทช์ 85 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 โอเค เราไม่รู้สักหน่อยว่าหนังสือจะออกมายังไง 86 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 เขาเป็นจอมล่าเหยื่อ 87 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 ตัวแม่แห่งเฟมินิสต์ของคุณนอนกับศัตรู 88 00:08:34,765 --> 00:08:35,892 โดยเจตนา 89 00:08:36,976 --> 00:08:38,061 ไม่ได้ถูกบีบบังคับ 90 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 ทั้งที่แต่งงานแล้ว 91 00:08:40,397 --> 00:08:43,441 และเธอก็ไม่ได้รู้สึกผิดสักนิด 92 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 นั่นแหละตัวฉัน 93 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 ฉันไม่อยากได้เงิน ฉันพอแล้ว พอกันที 94 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 คุณเอาไปบริจาคก็ได้ แต่จะบังคับให้ผมเอาคืนไม่ได้ 95 00:08:52,826 --> 00:08:54,619 ให้ตายสิ คอรี่ 96 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 เคยเล่นพินบอลไหม อเล็กซ์ เกมพินบอล 97 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 ในนั้นจะมีตัวเด้งอยู่ 98 00:09:02,002 --> 00:09:04,838 เป้าหมายของมันมีอย่างเดียว คืออัดลูกบอลของคุณ 99 00:09:04,921 --> 00:09:06,089 แล้วทำให้คุณเสียระบบ 100 00:09:06,172 --> 00:09:08,925 ทีนี้ ยิ่งคุณถูกลงโทษ คุณก็ยิ่งได้คะแนนเพิ่ม 101 00:09:09,009 --> 00:09:11,887 แต่คุณจะไปใส่ใจกับมันไม่ได้ 102 00:09:12,470 --> 00:09:13,638 มันเป็นแค่ตัวรบกวน 103 00:09:13,722 --> 00:09:15,932 จิตคุณต้องแข็ง จับตามองลูกบอลเอาไว้ 104 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 เพราะเกมจริงๆ มันอยู่ที่ครีบดีด 105 00:09:18,852 --> 00:09:20,937 และครีบดีดสามารถส่งลูกบอล 106 00:09:21,021 --> 00:09:23,106 ให้ลอยขึ้นไปที่ทางลาดอย่างรวดเร็วจนคุณหัวหมุน 107 00:09:23,189 --> 00:09:26,651 ตรงนั้นแหละที่คุณจะทำคะแนนได้เป็นกอบเป็นกำ 108 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 คุณแค่ต้องให้ครีบดีดได้ทำงาน 109 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 ขอบคุณสำหรับคำพูดเรียกขวัญแสนประหลาด คอรี่ 110 00:09:35,160 --> 00:09:36,703 โอเค แต่บางครั้ง 111 00:09:36,786 --> 00:09:40,415 จะบอกว่าเพราะโชคชะตาบัดซบงี่เง่าก็ได้ 112 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 คุณจะเห็นได้ว่าลูกบอลพุ่งตรงลงหลุมไปเลย 113 00:09:43,209 --> 00:09:45,170 มันอยู่นอกระยะของครีบดีด 114 00:09:45,253 --> 00:09:49,216 แล้วคุณก็คิดว่า "เอาละ ฉันคงถึงจุดจบแล้ว" ถูกไหม 115 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 "นั่นเป็นลูกบอลลูกสุดท้าย เหรียญหมดเกลี้ยงแล้วด้วย" 116 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 นั่นเป็นจุดที่คุณปลุกพลังของแม่ 117 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 ที่ลูกน้อยติดอยู่ในรถพอนทิแอค 118 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 ยกตะแคงตู้เกมสุดแรงเพราะคุณไหว 119 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 ผมจะไม่เอาเงินคืน 120 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 ผมหยอดเหรียญเข้าไปแล้ว จะไม่มีใครลืมว่าผมเป็นคนดึงลูกสูบ 121 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 และผมยังมีลูกบอลเหลือให้เล่นอยู่ 122 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 คุณมีลูกบอลเหลือเสมอ คอรี่ 123 00:10:20,413 --> 00:10:21,539 นั่นคือตัวตนของคุณ 124 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 ฉันแค่อยากทำหน้าที่ของฉัน ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ให้จบ 125 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 อย่างที่ฉันบอก ฉันจะไปก่อนหนังสือวางแผงหนึ่งวัน 126 00:10:32,759 --> 00:10:33,843 ฉะนั้นขอให้รักษาเอาไว้ 127 00:10:33,927 --> 00:10:36,846 รักษารายการแล้วก็รักษาเนื้อรักษาตัว 128 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 ทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 129 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 ขอต้อนรับกลับมาครับ อเล็กซ์ 130 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 ขอบคุณนะ จิมโบ 131 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 โอเค 132 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 เฮ้อ 133 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 คะ 134 00:11:13,884 --> 00:11:14,885 สวัสดี 135 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 ไงคะ 136 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 - ขอเข้ามาแป๊บนึงได้ไหม - ได้สิคะ 137 00:11:20,891 --> 00:11:23,518 ขอโทษที่ฉันทิ้งการอภิปรายกะทันหัน 138 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 - ขอบคุณที่ทำหน้าที่แทน - ค่ะๆ ไม่เป็นไร 139 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 - ค่ะ - คุณเป็นยังไงบ้าง 140 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 ก็ดี วันจันทร์จะกลับมาทำงาน 141 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 แน่ใจนะคะว่าไม่อยากได้เวลาเพิ่ม 142 00:11:35,906 --> 00:11:38,158 ไม่ รู้ไหม พวกเขาประกาศว่าให้เราคู่กัน 143 00:11:38,241 --> 00:11:40,619 และฉันคิดว่าเราก็ควรคู่กันตามนั้น 144 00:11:41,202 --> 00:11:42,203 โอเคค่ะ 145 00:11:42,913 --> 00:11:44,456 แค่ว่า… วันจันทร์ฉันจะไม่อยู่ 146 00:11:44,539 --> 00:11:45,916 ฉัน… 147 00:11:45,999 --> 00:11:48,376 ฉันต้องไปส่งน้องชายที่สถานบำบัด 148 00:11:48,460 --> 00:11:49,961 ไม่นะ 149 00:11:50,045 --> 00:11:52,380 เสียใจด้วยจริงๆ ที่คุณต้องวุ่นวายกับเรื่องนั้นอีกแล้ว 150 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 ค่ะ ขอบคุณ 151 00:11:55,133 --> 00:11:57,302 โอเค แปลว่าคงต้องเป็นฉันกับแดเนียลสินะ 152 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 คือลอร่าเสนอตัวจะทำแทนฉันวันจันทร์ 153 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 ฉะนั้นคุณจะกลับมาทำวันอังคารแทนไหม 154 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 ไม่ต้อง วันจันทร์ฉันจะมา 155 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 - ฉันจะมาทำ เจอกันวันอังคารนะ - โอเคค่ะ 156 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 แล้วอาทิตย์หน้า บางทีเราอาจไปดื่มกัน หรืออะไรก็ได้ 157 00:12:15,237 --> 00:12:17,614 ฉันแค่… ฉันรู้สึกว่าพอคุณกลับมา 158 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 ฉันกลับตั้งกำแพงใส่คุณ ซึ่งมันไม่ยุติธรรมเลย 159 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 ฉันก็อยากนะ อยากมากเลย 160 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 แต่คุณอาจจะอยากอยู่ให้ห่างจากฉันหน่อย 161 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 อยู่ให้ห่างเหรอคะ 162 00:12:35,590 --> 00:12:36,841 เพื่อตัวคุณเอง… 163 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 นั่นแหละ เชื่อฉันก็แล้วกัน 164 00:12:41,763 --> 00:12:43,014 คุณโอเคหรือเปล่าคะ 165 00:12:43,098 --> 00:12:46,560 ฉันจะไม่เป็นไรหรอก ขอบใจนะ 166 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 - ขอให้มีความสุขในวันหยุด - โอเคค่ะ 167 00:12:48,436 --> 00:12:49,437 โอเค 168 00:12:54,985 --> 00:12:56,319 (แบรดลีย์ แจ็คสัน) 169 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 คุณนายเคสเลอร์ เสียใจด้วยนะครับ 170 00:13:03,368 --> 00:13:05,120 ใจดีมากเลย ขอบคุณค่ะ 171 00:13:13,795 --> 00:13:15,797 - คนอื่นๆ รู้ว่าฉันจะมาใช่ไหม - รู้ค่ะ 172 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 บางคนก็อยู่นะคะ แต่บางคนก็ไม่อยู่ 173 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องทำ แต่มันรู้สึกพิลึกจริงๆ 174 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 นี่ อย่างน้อยคุณก็ไม่ได้ใส่หน้ากาก ฉันสิรู้สึกเหมือนเป็นไมเคิล แจ็กสัน 175 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 คุณอ้างได้ว่าต้องป้องกันไว้ก่อน 176 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 มีอาหลบหน้าฉันอยู่หรือเปล่า 177 00:13:37,485 --> 00:13:39,154 เธอแค่ต้องไปที่อื่นน่ะค่ะ 178 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 สวัสดีค่ะ ทุกคน รบกวนฟังทางนี้ได้ไหมคะ 179 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 ขอบคุณที่ให้ฉันเข้ามาพูดคุยกับพวกคุณ 180 00:13:47,370 --> 00:13:53,168 สำหรับคนที่ไม่รู้จักฉัน ฉันชื่อเพจ เจคอบส์ นามสกุลเก่าเคสเลอร์ 181 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 ฉันรู้ว่านี่มันประหลาด ที่ต้องถูกยัดเยียดให้รับรู้ 182 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 และฉันใช้ช่วงเวลาในวันสุดท้าย วางแผนจัดพิธีรำลึกให้คนที่ฉันเกลียด 183 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 โทรหาคนที่ฉันคิดว่าอาจอยากไปร่วมงาน 184 00:14:07,474 --> 00:14:08,475 ค่ะ 185 00:14:08,558 --> 00:14:15,398 แต่ลูกชายคนเล็กของฉันถามฉันเมื่อเช้า ว่าเพื่อนพ่อจะมากันหมดไหม 186 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 ยังไงก็ตาม ฉันมาที่นี่ในฐานะแม่ 187 00:14:23,031 --> 00:14:27,744 ศพของมิทช์ยังอยู่ที่อิตาลี คือถ้าจะให้มันง่ายหน่อย 188 00:14:28,453 --> 00:14:30,622 ก็คงเป็นหนึ่งอาทิตย์นับจากวันจันทร์ 189 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 ขอโทษนะคะถ้าการมาที่นี่ของฉัน ทำให้ใครไม่พอใจ ขอบคุณค่ะ 190 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 ฉันไปเองได้นะ 191 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 ทำไมเราไม่คุยกับไบเดน เราควรคุยกับคนชนะสิ 192 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 เขาออกรายการวันอาทิตย์แล้ว เราเลยได้เกร็ก ชูลทส์ 193 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 เกร็ก ชูลทส์ 194 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 อเล็กซ์ ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 195 00:15:36,646 --> 00:15:38,273 - ไง - หวัดดีค่ะ 196 00:15:38,356 --> 00:15:39,733 ขอบอกไว้ก่อน 197 00:15:39,816 --> 00:15:41,401 เราพยายามกันไว้ก่อน เรื่องไวรัสโคโรนา 198 00:15:41,484 --> 00:15:43,778 ก็เลยจะเอาสตูดิโอไปไว้ในบ้านแต่ละคน 199 00:15:46,615 --> 00:15:47,991 สตูดิโอในบ้านเรางั้นเหรอ 200 00:15:48,074 --> 00:15:50,035 ค่ะ แค่เผื่อสถานการณ์ไวรัสแย่ขึ้นมา 201 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 - จะไม่เป็นการรบกวนหรอก - ให้ตาย 202 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 คือฉันแค่ไม่คิดว่ามันจำเป็น 203 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 แต่… ขอตัวเดี๋ยว 204 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 ได้ 205 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 - ไง - ว่าไง 206 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 คือฉัน… 207 00:16:16,019 --> 00:16:19,731 ฉันไม่คิดว่าจะเจอคุณวันนี้ ฉันไม่ได้ข่าวจากคุณเลย 208 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 น่าสงสัยเนอะว่ามันรู้สึกยังไง 209 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 ฟังนะ ผมจะยังอยู่แถวนี้ จนกว่าคุณจะหาคนมาเป็นโปรดิวเซอร์แทนผมได้ 210 00:16:33,161 --> 00:16:34,287 ได้ 211 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 ไม่ก็จนกว่าคุณจะโดนเท อะไรก่อนก็อันนั้น 212 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 - หวัดดี อเล็กซ์ - ไง 213 00:16:43,672 --> 00:16:46,800 ฉันแค่อยากจะแน่ใจก่อนออกไปทำรายการ 214 00:16:46,883 --> 00:16:48,301 พวกเราเป็นมืออาชีพ ถูกไหม 215 00:16:49,761 --> 00:16:50,762 อยู่แล้ว 216 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 - เยี่ยม เจอกันข้างนอกนะ - โอเค 217 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 พระเจ้า 218 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 เอาละ มาเริ่มกันเลย 219 00:17:11,241 --> 00:17:12,534 จัดไป 220 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 ฉันได้เรื่องที่เพิ่งเกิดเมื่อเสาร์อาทิตย์ที่ผ่านมา 221 00:17:17,706 --> 00:17:20,500 ฉะนั้นถ้าไม่รังเกียจ ช่วยส่งซิกหน่อย 222 00:17:20,583 --> 00:17:21,709 ได้เลย แน่นอน 223 00:17:21,793 --> 00:17:23,253 โอเค ทุกคน 224 00:17:23,335 --> 00:17:26,381 ในห้า สี่ สาม… 225 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 เดินเทป 12 226 00:17:30,510 --> 00:17:33,597 เราเพิ่งได้รับชัยชนะ และเราชนะอย่างยิ่งใหญ่เพราะพวกคุณ 227 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 อรุณสวัสดิ์ค่ะ เรื่องเด่นคืนวานนี้ 228 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 หลังจากชัยชนะอย่างเด็ดขาดของโจ ไบเดน ในการเลือกตั้งขั้นต้นในเซาท์แคโรไลนา 229 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 พีท บุตติเจจ อดีตนายกเทศมนตรี เมืองเซาท์เบนด์ รัฐอินเดียนา 230 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 ถอนตัวจากการชิงตําแหน่งผู้แทนพรรคเดโมแครต 231 00:17:46,067 --> 00:17:49,362 เตรียมเดินเทปเอ เดินเทป 232 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 ว่าผมยินดีที่จะรับรองและสนับสนุนโจ ไบเดน ให้เป็นประธานาธิบดี 233 00:17:53,992 --> 00:17:56,912 และข่าวด่วนชั่วข้ามคืน มีการยืนยันแล้วว่ามีผู้เสียชีวิตรายที่สองในสหรัฐฯ 234 00:17:56,995 --> 00:17:59,331 ที่เกี่ยวข้องกับไวรัสโคโรนา 235 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 ดูไม่น่าจะเป็นเรื่องจริงได้ ไวรัสโคโรนาอะไรเนี่ย 236 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 - คุมไม่อยู่แล้ว - คือ… 237 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 รู้ไหม ปี 1989 อีโบลามาเยือนสหรัฐฯ และเราไม่เคยรู้เลย 238 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 มันอยู่ในหนังสือของริชาร์ด เพรสตัน 239 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 - จริงสิ - ไม่อยากจะเชื่อ 240 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 นึกภาพออกไหมว่าถ้าเรา ต้องอยู่ให้รอดผ่านเหตุการณ์ทั้งหมดนั้นอีกรอบ 241 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 - กับอเล็กซ์ เลวี่… - กล้องสอง เตรียมเคลื่อนนะ 242 00:18:17,766 --> 00:18:21,061 - และผู้ดำเนินรายการพิเศษ ลอร่า ปีเตอร์สัน - ให้สัญญาณอเล็กซ์ 243 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 ขอบคุณทุกคนที่ รับชมรายการเช้าวันจันทร์นี้นะคะ 244 00:18:24,022 --> 00:18:26,816 และขอบคุณลอร่าที่มาร่วมรายการกับเราอีกครั้ง 245 00:18:26,900 --> 00:18:29,236 ในที่สุดก็ถึงตาฉันที่ได้นั่งข้างคุณ 246 00:18:29,319 --> 00:18:31,529 ค่ะ ฉันก็ยินดีเหมือนกัน 247 00:18:31,613 --> 00:18:33,198 สุดสัปดาห์ที่ผ่านมามีข่าวเยอะมาก 248 00:18:33,281 --> 00:18:36,201 จากผลตรวจโควิดไม่มีใครติดค่ะ 249 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 จะตรวจโควิดไปทำไมคะ 250 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 ดูข่าวบ้างไหมเนี่ย 251 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 และผู้ที่จะแนะนำสิ่งที่เราทำ เพื่อควบคุมการแพร่กระจายของไวรัสโคโรนาได้ 252 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 ก็คือหัวหน้าทีมข่าวทางการแพทย์ประจำยูบีเอ ดร.เกว็น ซีเกอร์ส บอตทัม 253 00:18:48,922 --> 00:18:50,549 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 254 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 ผู้อํานวยการสาธารณสุขพูดถูกค่ะ 255 00:18:52,300 --> 00:18:54,261 อาจมีบางคนตกใจเมื่อรู้ว่า 256 00:18:54,344 --> 00:18:56,096 จริงๆ แล้วเราควรล้างมือเป็นเวลานานเท่าไหร่ 257 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 ดังนั้นมาสาธิตกันเลยดีกว่า 258 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 - กดสบู่มานิดนึง - โอเค 259 00:19:00,475 --> 00:19:02,519 ผ่านน้ำแล้วถูแรงๆ เลย มัน… 260 00:19:02,602 --> 00:19:04,229 ถูง่ามนิ้วมือด้วย 261 00:19:04,312 --> 00:19:08,316 ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรค แนะนำให้เราล้างมือประมาณ 20 วินาที 262 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 ยี่สิบวินาทีเหรอคะ 263 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 และนั่นเทียบเท่ากับ การร้องเพลงฉลองวันเกิดประมาณสองรอบ 264 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 นั่นมัน… ลอร่าดูอึ้งไปนะคะ 265 00:19:15,782 --> 00:19:18,076 คือใช่ค่ะ นานนะคะนั่น 266 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 มันนาน… คุณล้างมือนานแค่ไหน 267 00:19:20,287 --> 00:19:22,497 - อย่างน้อยก็ 30 ปีมาแล้ว - งั้นคุณก็… 268 00:19:22,581 --> 00:19:24,082 เล่นมุกเก่ง 269 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 อะไรก็เกิดขึ้นได้ 270 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 งั้นเรามาแต่งเพลงล้างมือของเราเองไหม 271 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 - จะได้ไม่ต้องจ่ายค่าลิขสิทธิ์เพลง - อุ๊ยเลิศ เอาเลย 272 00:19:32,799 --> 00:19:34,801 - ก็ได้… - คุณเริ่มสิ 273 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 ล้างมือกันในเดอะมอร์นิ่งโชว์ 274 00:19:37,220 --> 00:19:40,098 มือที่สะอาดเป็นทางออกน่าโอ้โฮ 275 00:19:41,725 --> 00:19:44,185 เมื่อคุณหมอเกว็นให้ขัดถู 276 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 พวกเราห้ามเซย์โน 277 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 ใช่เลย ทีนี้ก็มาต่อกันที่โชว์ 278 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 - อีกรอบนึง - อุ๊ยตาย 279 00:19:49,566 --> 00:19:51,568 ล้างมือกันในเดอะมอร์นิ่งโชว์ 280 00:19:51,651 --> 00:19:53,486 มือที่สะอาดเป็นทางออกน่าโอ้โฮ 281 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 เมื่อคุณหมอเกว็นให้ขัดถู 282 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 - ห้ามเซย์โน - พวกเราห้ามเซย์โน 283 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 ทีนี้ก็มาต่อกันที่โชว์ 284 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 ทำได้ดี อย่าไปเป็นนักร้องเลยเรา 285 00:20:20,472 --> 00:20:21,932 เธอว่าแบบนี้เป็นไง 286 00:20:22,015 --> 00:20:24,976 พอฉันบำบัดออกมาแล้ว เราไปดิสนีย์เวิลด์กัน 287 00:20:25,060 --> 00:20:26,853 (มอนทอก ศูนย์ฟื้นฟูและฝึกทักษะ) 288 00:20:26,937 --> 00:20:29,773 - นั่นมันสำหรับเด็ก ฮาล - ใช่ แต่เราไม่เคยได้เป็นเด็กไง 289 00:20:30,357 --> 00:20:33,526 ฉันก็แค่คิดเรื่องนี้ในรถ 290 00:20:33,610 --> 00:20:35,987 จำวันหยุดครั้งหนึ่ง ที่เราเคยพยายามจะไปสนุกได้ไหม 291 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 ใช่ ฝันร้ายชัดๆ พ่อกับแม่เมาเละที่เอ็ปคอต 292 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 ใช่ แต่เราจะทำสิ่งที่ถูกที่ควร เราจะไม่ดื่ม 293 00:20:43,620 --> 00:20:45,789 ฉันลางานไปเฉยๆ ไม่ได้ นายก็รู้ 294 00:20:45,872 --> 00:20:48,166 ขนาดวันนี้จะหยุดยังยากเลย 295 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 - แถมกำลังจะมีซูเปอร์ทิวส์เดย์แล้ว… - ฉันเข้าใจ 296 00:20:50,627 --> 00:20:52,671 มันไม่ได้จำเป็นต้องตามนั้นเป๊ะๆ 297 00:20:52,754 --> 00:20:55,549 เราแค่หาวันหยุดยาว รู้ไหม 298 00:20:55,632 --> 00:20:57,551 เที่ยวคูเปอร์สทาวน์แถวนี้ก็ได้ 299 00:20:57,634 --> 00:20:59,261 หรือไปชายหาดกัน 300 00:20:59,344 --> 00:21:02,097 โอเค แค่ให้ฉันรู้สึกว่ามีอะไรให้รอคอย 301 00:21:02,180 --> 00:21:03,515 ฮาล พอทีได้ไหม 302 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 ฉันรักนายนะ แต่ฉันจะเจอนายตอนออกมาไม่ได้ 303 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 ฉันจะไม่คุยกับนายตอนนายออกมา 304 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 ฉันจะไม่ทำแบบนั้น ฉันเดินถอยหลังไม่ได้ 305 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 กว่าจะมาถึงจุดที่ยืนอยู่ได้มันก็ยากแล้ว แล้วฉันแค่… ฉันทำไม่ได้ 306 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 แล้วฉันยังแก้ปัญหาของตัวเองไม่ได้เลย 307 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 ฉันอยากให้นายกับแม่เจอสิ่งดีๆ แต่ฉันแค่… 308 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 ฉันแค่คิดว่าการกลับมาคุยกันไม่ใช่ความคิดที่ดี 309 00:21:31,835 --> 00:21:33,128 ไม่ เธอจะ… 310 00:21:33,670 --> 00:21:36,047 เธอทำแบบนั้นไม่ได้ เธอจะทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้ 311 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 นายบอกว่านายอยากหาย ที่นี่ดีที่สุดแล้ว 312 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 ฉันหาข้อมูลแทบตาย เข้าไปแล้วก็หายดีกลับมา 313 00:21:41,511 --> 00:21:43,930 ไม่ จะมีประโยชน์อะไรถ้าจะมาบำบัด 314 00:21:44,014 --> 00:21:46,308 แล้วไม่มีที่บ้านอยู่รอตอนออกมา 315 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 จะเลิกยาไปทำไม นังโง่ 316 00:21:48,602 --> 00:21:50,854 - ฮาล ฉันจะไปละ อย่ามาตามฉัน - ฉันจะไม่อยู่ที่นี่ 317 00:21:50,937 --> 00:21:52,314 ไม่ นี่ๆ เฮ้ย 318 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 - ฉันไม่เข้าไปโว้ย - นี่… 319 00:21:54,232 --> 00:21:56,610 - พระเจ้า - ฉันจะไม่เข้าไปในนั้น 320 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 ฉันอยากให้นายเข้าไป แต่ฉันบังคับนายไม่ได้ 321 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 ฉันอยากให้นายปกติ แต่ฉันบังคับให้นายทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 322 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 นายโตแล้ว 323 00:22:04,034 --> 00:22:06,286 ฉันจ่ายเงินให้ที่เส็งเคร็งนี่ไปแล้ว แค่… 324 00:22:06,369 --> 00:22:08,955 คิดเองก็ละกัน ฉันจะไปแล้วและนายไปกับฉันไม่ได้ 325 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 แล้วยังไง จะทิ้งฉันหรือไงวะ 326 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 - ฉันไม่ได้จะทิ้งนาย - นี่น้องเธอนะ 327 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 นายต้องการอะไร อยากได้เงินเหรอ ฉันมี 328 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 - ไม่… - เอาไป นี่ สามสี่ร้อย 329 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 ฉันไม่สนเงินห่าเหวนี่หรอก จะกลับบ้านหรือจะทำอะไรก็ทำ 330 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 งั้นฉันเอาเงินบัดซบนี่ ไปซื้อยาเสพให้แม่งเกินขนาดดีไหม 331 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 เธอจะได้ไม่ต้องเจอฉันอีก 332 00:22:25,055 --> 00:22:27,015 - เพราะฉันคงตายไปแล้ว - เลิกขู่ฉันสักที 333 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 พอเลย นี่ชีวิตนาย 334 00:22:35,106 --> 00:22:37,150 จะเข้าไปหรือไม่เข้า ฉันไม่… 335 00:22:37,234 --> 00:22:38,485 แค่… 336 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 นี่มันชีวิตของนาย 337 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 คิดเอาเองว่าอยากทำไงกับมัน 338 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 - กลุ่มที่เสี่ยงจริงๆ คือผู้สูงอายุ - ขอโทษที 339 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 แล้วฉันอยากให้คุณโทรหาฉัน ถ้าหลังเกิดปวดขึ้นมาอีก 340 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 ได้ค่ะๆ ขอบคุณมากค่ะ เกว็น 341 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 - จะว่าอะไรไหม - ไม่ เชิญเลย 342 00:23:14,187 --> 00:23:15,313 (แขกรับเชิญ) 343 00:23:15,897 --> 00:23:17,023 งั้น… 344 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 จะมาคุยเรื่องมิทช์เหรอ 345 00:23:27,492 --> 00:23:30,036 จำคืนนั้นได้ไหม ที่พวกเรายกโขยงไปดู 346 00:23:30,120 --> 00:23:31,997 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk 347 00:23:34,958 --> 00:23:38,920 ที่มีคุณ ฉัน แล้วก็โจ ซิดนีย์… 348 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 - แม็กกี้… - เปล่า อืม ฉันจำได้ 349 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 มันสนุกเนอะ 350 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 ใช่ สนุกดี 351 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 ทำไมคุณถึงไม่ชอบฉัน ฉันทำอะไรให้เหรอ 352 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 คุณไม่รู้เหรอ 353 00:24:04,446 --> 00:24:06,573 ไม่ ไม่รู้ 354 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 ฉันรู้แต่ว่าเราเป็นเพื่อนกัน 355 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 แล้วอยู่ๆ คุณก็ทำเหมือนไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 356 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 งั้นเหรอ เพราะอยู่มาวันนึง ฉันก็ไม่ชอบคุณซะเฉยๆ เนี่ยนะ 357 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 คุณจำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นในช่วงนั้นน่ะ 358 00:24:21,963 --> 00:24:26,176 จำได้สิ แล้วมันเป็นเรื่องที่ทำใจยากสำหรับคุณ 359 00:24:26,259 --> 00:24:28,053 แล้วคุณก็ต้องการพื้นที่ส่วนตัว 360 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 ฉันเหรอต้องการพื้นที่ส่วนตัว ฉันบอกคุณเหรอ 361 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 เปล่า 362 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 แต่เราไม่ได้สนิทกันขนาดนั้น 363 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 แต่ก็สนิทพอที่จะไปดู Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk ด้วยกัน 364 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 แล้วฤดูร้อนปีนั้นคุณมากินมื้อค่ำบ้านฉันออกจะบ่อย 365 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 คือฉันเป็นเพื่อนของเพื่อนคุณอีกที 366 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 ฉันเพิ่งย้ายมานิวยอร์ก แล้วฉันก็รู้สึกว่าชอบคุณ 367 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 ตอนนั้นฉันประสบความสำเร็จ 368 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 ดูจะเป็นเงื่อนไขเดียวที่คุณต้องการ 369 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 ว้าว คุณเชื่อแบบนั้นจริงๆ น่ะเหรอ 370 00:25:07,676 --> 00:25:11,513 ก็เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันต่อ 371 00:25:11,596 --> 00:25:14,391 หลังจากที่อาชีพการงานของฉันตกต่ำลงใช่ไหมล่ะ 372 00:25:15,600 --> 00:25:22,482 แล้วเท่าที่ฉันรู้คือคุณพัฒนา ความสัมพันธ์กับเพื่อนฉัน แล้วคุณก็คุยเก่ง 373 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 และแถ่นแท้น โลกก็รู้เรื่องส่วนตัวของฉัน 374 00:25:30,824 --> 00:25:31,866 จริงด้วย 375 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 คุณคงพูดถูก ฉันเอาเรื่องนั้นไปพูดจริงๆ 376 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 เป็นการซุบซิบนินทา 377 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 ใครๆ ก็พูดถึงเรื่องนี้ 378 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 ให้ตาย เมื่อก่อนการซุบซิบดูไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 379 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 เพราะว่ายังไม่มีใครซุบซิบเรื่องของคุณน่ะสิ 380 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 และฉันเข้าใจว่าคุณไม่ได้มีเจตนาไม่ดี แต่… 381 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 การกระทำมันมาจากตัวตนเรา 382 00:26:08,194 --> 00:26:09,195 ใช่ 383 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 เราน่าจะได้เคลียร์กันเร็วกว่านี้ 384 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 คุณคิดว่าคุณจะพูดอะไร 385 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 ถ้าตอนนั้นฉันถามคุณว่าเอาฉันไปเม้าท์หรือเปล่า 386 00:26:31,509 --> 00:26:33,637 ฉันก็คงจะปฏิเสธ 387 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 นั่นแหละ 388 00:26:39,142 --> 00:26:42,562 เอาละ วันนี้ที่ทำรายการกับคุณ มันบันเทิงจริงๆ 389 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 จริงๆ นะ 390 00:26:48,151 --> 00:26:49,527 และมันก็คงจะสนุก 391 00:26:50,487 --> 00:26:52,697 ถ้าในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาเราได้เป็นเพื่อนกัน 392 00:26:53,198 --> 00:26:54,908 ฉันขอโทษจริงๆ ที่ฉันทำมันพัง 393 00:26:56,117 --> 00:26:57,118 นี่ 394 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 ฉันเองก็เม้าท์เรื่องคุณเหมือนกัน 395 00:27:04,751 --> 00:27:06,753 แหม ขอบคุณที่บอกนะ 396 00:27:52,632 --> 00:27:54,426 (ยูบีเอ ซูเปอร์ทิวส์เดย์) 397 00:28:06,980 --> 00:28:10,025 (การชิงตําแหน่ง ผู้แทนพรรคเดโมแครต ปี 2020) 398 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 และในห้า สี่ สาม… 399 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 วันนี้วันอังคารที่ 3 มีนาคม ปี 2020 และเป็นวันอังคารที่วิเศษทีเดียว 400 00:28:44,809 --> 00:28:47,562 ทีนี้ แขกรับเชิญคนแรกของผม เป็นยักษ์ใหญ่ในวงการโทรทัศน์ 401 00:28:47,646 --> 00:28:49,606 เป็นผู้มีวิสัยทัศน์ มีมนุษยธรรม 402 00:28:49,689 --> 00:28:52,651 และเช่นเดียวกับผู้บริหารสถานีคนอื่นๆ เขาไม่มีสมอง 403 00:28:52,734 --> 00:28:53,985 แต่เป็นคนไม่มีสมองของสถานีเรา 404 00:28:54,069 --> 00:28:56,863 ขอต้อนรับซีอีโอของยูบีเอ และชายที่ออกจากตึกเป็นคนสุดท้าย 405 00:28:56,947 --> 00:28:57,948 คอรี่ เอลิสันครับ 406 00:29:01,868 --> 00:29:03,119 ใช่เลย 407 00:29:05,205 --> 00:29:06,831 เอาละ… 408 00:29:06,915 --> 00:29:08,833 โยกเลย ป๋า คอรี่ ขอต้อนรับครับ 409 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 แค่เต้นให้ชมเป็นขวัญตา 410 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 - คอรี่ครับ ผมถามเลยละกัน - ได้ครับ 411 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 ทำไมถึงคิดทำบริการสตรีมมิ่ง แล้วทำไมทำตอนนี้ 412 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 - ทำไมทำตอนนี้ ตอนนี้เป็นตอนที่ผมยังอยู่น่ะสิ - จริง 413 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 - แล้วทำไมต้องเป็นบริการสตรีมมิ่งที่ยูบีเอ - ใช่ 414 00:29:21,846 --> 00:29:26,184 เพราะผมเชื่อมั่นในสิ่งที่เราทำ ปีเตอร์ และอำนาจของคอนเทนต์บังคับผม 415 00:29:26,268 --> 00:29:29,479 ว้าว ครับ ท่านสาธุคุณ งั้นผมขอถามแบบนี้ 416 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 ทำไมบางคนถึงเห็นต่าง 417 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 - เช่นเจ้าบื้อคนนี้ - ก็นะ… 418 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 แค่พวกองุ่นเปรี้ยวหรือเปล่า ว่าไหม 419 00:29:35,652 --> 00:29:36,695 (คุณภาพรายการทีวีตกต่ำ) 420 00:29:36,778 --> 00:29:38,280 แต่ละคนก็มีความเห็นของตัวเอง 421 00:29:38,363 --> 00:29:40,198 - แย่ชะมัด - ใช่ แต่ผมเชื่อนะ… 422 00:29:40,282 --> 00:29:41,950 รู้จักเรื่องเจ้าหญิงกับเมล็ดถั่วไหม 423 00:29:42,033 --> 00:29:43,493 - แน่นอนว่าผมรู้จัก - รู้จักนะ 424 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 รู้จัก เป็นชื่อเทปสยิว ของโดนัลด์ ทรัมป์ จากรัสเซีย 425 00:29:47,163 --> 00:29:48,164 ใช่ไหม 426 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 เรื่องที่ผมคิดมันคนละอันกัน 427 00:29:49,833 --> 00:29:52,127 เหมือนกับว่าคอลัมนิสต์พวกนี้ 428 00:29:52,210 --> 00:29:54,963 คิดว่ามีคนเอาเมล็ดถั่วไปซ่อนไว้ทั่วประเทศ 429 00:29:55,046 --> 00:29:57,173 ขอเพียงพวกเขาเป็นคนที่หาถั่วเจอ 430 00:29:57,257 --> 00:29:58,717 และพิสูจน์ได้ว่าพวกเขามีความอ่อนไหว 431 00:29:58,800 --> 00:30:00,635 เนื่องจากถูกถั่วทิ่มแทงทำให้นอนไม่หลับทั้งคืน 432 00:30:00,719 --> 00:30:02,888 พวกเขาก็จะทำให้คนทั้งโลกเชื่อได้ ว่าตนเป็นราชนิกุล 433 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 ติดที่ว่าพวกเขาไม่รู้ว่าเมล็ดถั่วอยู่ที่ไหน 434 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 พวกเขาเลยทำเป็นเจ็บปวดกับทุกสิ่ง และหวังว่าซักวันพวกเขาจะเดาถูก 435 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 คุณนี่พูดอย่างที่ผมคิดเป๊ะเลย 436 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 คอรี่ คุณกังวลอะไร เกี่ยวกับหนังสือของแม็กกี้บ้างไหม 437 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 จากที่ผมอ่าน ถ้าพูดอย่างสุภาพคือมันไม่ใช่เรื่องดี 438 00:30:18,987 --> 00:30:20,947 แต่ในฐานะสถานี ผมไม่ห่วงเลย 439 00:30:21,031 --> 00:30:22,032 อันที่จริง… 440 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 ผมอยากเชิญแม็กกี้มาสัมภาษณ์ ที่ยูบีเอไม่ก็ยูบีเอเอ็นซี 441 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 เมื่อไหร่ก็ได้ เรายินดี 442 00:30:30,665 --> 00:30:32,876 ได้ยินกันแล้วนะครับ ทุกท่าน ผมว่ามันเป็นข่าวได้เลย 443 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 และผมไม่คิดด้วยซ้ำว่าเราได้รับอนุญาตให้ทำได้ 444 00:30:35,212 --> 00:30:37,714 เรายังคงต้องเจอกับปัญหาอีกเยอะ 445 00:30:37,797 --> 00:30:39,591 และจะมีความเจ็บปวดอีกมาก 446 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 พระเจ้าช่วย เมอริดิธ 447 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 สองครั้งในสองเดือน เมอริดิธ แบบว่า… อะไรเนี่ย แอบตามผมเหรอ 448 00:30:49,017 --> 00:30:51,436 ไงคะ ค่ะ ตลกนะ 449 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 เป็นไงบ้าง คุณ… 450 00:30:55,732 --> 00:30:57,025 แยงโก 451 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 อะไรเนี่ย 452 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะมาเจอะคุณที่นี่ 453 00:31:02,155 --> 00:31:05,325 อะไร ฉันต่างหาก ที่เป็นคนบอกคุณเรื่องที่นี่ 454 00:31:07,744 --> 00:31:10,455 ว่าแต่คุณ… คือพวกคุณกำลังจะไปไหนกัน 455 00:31:10,538 --> 00:31:12,415 เรากำลังจะไปทางทิศเหนือ 456 00:31:12,499 --> 00:31:15,502 รู้ไหม ไม่มีปัญหา ฉันไปเจอเธอทีหลังได้ 457 00:31:15,585 --> 00:31:16,670 ถ้าคุณไม่ยุ่งอยู่น่ะนะ 458 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 ไม่ถึงสิบเหรียญ 459 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 เอาละ คุณจะได้รับไวท์เทลคัทเลอรี 12 ชิ้น 460 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 ที่อยู่ในสายการผลิตของเรามาหลายสิบปี 461 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 อันที่จริงผมขายมันครั้งแรกตอนทำการแสดง 462 00:31:35,063 --> 00:31:36,147 ว่าไงคะ 463 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 อยากให้ผมถามไหมว่าทำไมคุณถึงไม่โอเค 464 00:31:40,610 --> 00:31:42,404 ไม่ ไม่อยากเท่าไหร่ 465 00:31:43,530 --> 00:31:46,157 เห็นคุณในรายการของบูลลาร์ด ทำได้ดีทีเดียวนะคะ 466 00:31:46,241 --> 00:31:47,367 ขอบคุณที่สังเกต 467 00:31:47,450 --> 00:31:49,536 แปลว่าคุณคงรู้ว่าผมเสนอจะให้แม็กกี้มา 468 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 ใช่ค่ะ เธอตกลงแล้วเหรอ 469 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 คุณจะทำไหมล่ะ 470 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 สัมภาษณ์เธอคืนวันจันทร์ 471 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 หนังสือกำลังจะวางแผง 472 00:31:57,961 --> 00:31:59,921 ผมรู้ว่าผมบอกว่าไม่ห่วงอะไร 473 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 แต่ก็ห่วงอยู่ 474 00:32:02,549 --> 00:32:04,801 และผมรู้ว่าอเล็กซ์ก็เหมือนกัน 475 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 เรายังไม่ได้อ่าน แต่คุณจะได้รับสำเนาล่วงหน้า 476 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 ทำไมต้องเป็นฉัน 477 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 เพราะผมรู้ว่าคุณจะเป็นกลาง แบรดลีย์ 478 00:32:18,857 --> 00:32:20,233 ก็ได้ ฉันทำให้ได้ค่ะ 479 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 ขอบคุณนะ ผมจะจัดการเลย 480 00:32:24,988 --> 00:32:25,989 บาย 481 00:32:33,872 --> 00:32:35,457 - โดยเฉพาะที่นี่ - กี่โมงแล้วเนี่ย 482 00:32:35,540 --> 00:32:37,375 - ผมไม่รู้ - ฉันควรต้องไปแล้ว 483 00:32:37,459 --> 00:32:40,086 ว้าว ผมว่าคงดึกแล้วสินะ 484 00:32:40,170 --> 00:32:41,922 - ฉันออกนอกเมืองอาทิตย์หน้า - ไม่เอาน่า 485 00:32:42,005 --> 00:32:44,549 แต่คุณอยากมาเจอกันอีกไหมล่ะ 486 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 - ไม่รู้สิ - ต้องเป็นวันจันทร์นะ 487 00:32:46,551 --> 00:32:49,095 ไม่ได้ วันจันทร์ไม่ได้ วันอังคารได้นะ 488 00:32:49,179 --> 00:32:50,722 - ไม่ได้ มันเป็นวันเดียวที่ฉันว่าง - ไม่ 489 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 - อย่าเปลี่ยนวันฉันได้ไหม - ไม่ได้จริงๆ 490 00:32:53,141 --> 00:32:55,227 ไม่เอาน่า มีอะไรสำคัญนักหนา 491 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 ผมต้องไปพิธีรำลึกน่ะ 492 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 ไม่ได้จะไปพิธีรำลึกถึงมิทช์ เคสเลอร์ใช่ไหม 493 00:33:06,655 --> 00:33:07,864 นั่นแหละ 494 00:33:07,948 --> 00:33:09,407 ผมจะไป ผมทำงานกับเขามานาน 495 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 เขาข่มขืนเพื่อนฉัน 496 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 - โอเค ผมเสียใจด้วย - เขาข่มขืนฮันน่าห์ 497 00:33:15,956 --> 00:33:17,916 แล้วคุณจะรำลึกถึงเขา 498 00:33:17,999 --> 00:33:19,751 ผมรู้ว่ามันจะทำให้เป็นเรื่องเป็นราว 499 00:33:19,834 --> 00:33:21,795 ผมเลยไม่อยากเอ่ยถึงเขา โอเคไหม 500 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 การไม่บอกฉันจะทำให้มันดีกว่ายังไงไม่ทราบ 501 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 ไม่ ไม่ได้ดีกว่า แต่ผม… คุณจะไปไหน 502 00:33:26,299 --> 00:33:28,301 ผมอธิบายได้ว่าทำไมมันถึงสำคัญ ถ้าคุณให้เวลาผม 503 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 เขาฆ่าเพื่อนฉันนะ 504 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 - เขาไม่ได้ฆ่าเธอ เธอใช้ยาเกินขนาด - ฉันดีใจที่เขาตาย 505 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 ฉันหวังแค่ว่าเฟร็ด มิกเคล็น กับ 119.2 ล้านของเขาจะตามไปในเร็ววัน 506 00:33:37,561 --> 00:33:38,979 เขาอาจจะต้องคืนทั้งหมด 507 00:33:39,062 --> 00:33:40,730 เพราะพ่อของฮันน่าห์ฟ้องเขากับสถานี 508 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 ฉันรู้ คิดว่าใครกันที่ทุกข์ทนเพราะเรื่องนี้ ก็พ่อฮันน่าห์ไม่ใช่เหรอ 509 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 อะไร คุณพูดอะไรน่ะ 510 00:33:47,445 --> 00:33:49,781 ฉันทำตัวร้ายกับเธอมากในคืนที่เธอตาย 511 00:33:49,864 --> 00:33:51,700 - จนต้องทำอะไรสักอย่าง - แคลร์ 512 00:33:51,783 --> 00:33:53,577 คุณจะโทษตัวเองในสิ่งที่เกิดขึ้นไม่ได้ 513 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 - อย่ามาบอกว่าฉันควรทำอะไร ขอบใจ - คุณจะทำอะไร 514 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 คุณจะทำอะไร จะไปไหน แคลร์ๆ ไม่เอาน่า 515 00:34:08,008 --> 00:34:10,302 (เซิร์ฟ พับบลิชชิ่ง) 516 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 ถ้าต้องการอะไร กดออดเรียกนะคะ 517 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 แล้วถ้าคุณอยากพัก เราจะให้คนมาพาคุณออกไป 518 00:34:15,181 --> 00:34:16,432 โอเค ดีค่ะ ขอบคุณ 519 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 (ผิดฝั่งเตียง แม็กกี้ เบรเนอร์) 520 00:34:35,242 --> 00:34:36,912 (แจ็คสัน, แบรดลีย์) 521 00:34:36,995 --> 00:34:38,329 (เลวี่, อเล็กซ์) 522 00:34:42,208 --> 00:34:44,794 "อเล็กซ์จอมเหวี่ยง ไม่ได้เป็นเพียงเรื่องในตำนาน 523 00:34:44,878 --> 00:34:48,465 ยังเป็นเรื่องสยองที่เอาไว้เล่ารอบกองไฟได้ด้วย 524 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 มิทช์ เคสเลอร์และอเล็กซ์ เลวี่ เป็นเงาตามตัวกัน 525 00:34:52,552 --> 00:34:57,432 เลวี่มักทำเป็นไม่เห็น อะไรที่เคสเลอร์ทำไม่มีทางเป็นเรื่องผิด 526 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 ไม่มีใครคาดเดาได้ว่าเลวี่เห็นอะไร เมื่อเธอเปิดประตูห้องแต่งตัวของเขา" 527 00:35:01,019 --> 00:35:02,020 (บทที่ห้า เลวี่) 528 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 คุณพระช่วย 529 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 "และ ณ โรงแรมในชิลีแห่งนั้น 530 00:35:06,608 --> 00:35:11,780 ที่เคสเลอร์และเลวี่ เสร็จสมอารมณ์หมายทั้งในและนอกจอ 531 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 ทุกคนล้วนมีข้อบกพร่อง แต่เลวี่นั้นหน้ามืดตามัว" 532 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 คุณรู้ไหมว่าเขายังจัดพิธีรำลึกอยู่หรือเปล่า 533 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 เข้าใจว่าจัดนะ 534 00:35:29,965 --> 00:35:31,925 รู้ไหม ผมว่าไม่ใช่ความคิดที่ดี 535 00:35:32,008 --> 00:35:34,052 ที่คุณจะไปอยู่ในที่พลุกพล่านตอนนี้ 536 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 แล้วเอ่อ ผมไม่คิดว่าคุณติดค้างอะไรมิทช์ 537 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 ไม่ใช่หน้าที่ที่คุณจะต้องมาปกป้องฉันแล้ว 538 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 มิทช์ไม่เคยเลิกรักเบสบอลเลย 539 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 แล้วหวังว่าเขา จะไปอยู่กับพ่อกับแม่ของเขาแล้ว… 540 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 ขโมยโฮมเลย 541 00:36:00,912 --> 00:36:04,124 ขอให้เราทุกคนฉลอง 542 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 จดจำมิทช์กันอย่างมีความสุข 543 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 ขอให้พระเจ้าคุ้มครองนะ มิชชี่ 544 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 ด้วยรัก ลุงไมค์ 545 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 รู้ไหม ผมรู้ว่าใครๆ ก็อยากแสร้งทำเป็นว่า 546 00:36:32,110 --> 00:36:38,491 ความตายไม่ใช่สิ่งที่น่าเศร้าที่สุดที่เกิดขึ้นกับชีวิต 547 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 แล้วทุกคนก็คงอยากหัวเราะและเต้นรำ ร้องเพลงเฮฮากันและ… 548 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 เพราะมิทช์ก็คงอยากให้มันเป็นแบบนั้น 549 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 นี่คือการเฉลิมฉลองการมีชีวิต ถูกไหม 550 00:36:53,340 --> 00:36:54,799 ผมต้องขอบอก… 551 00:36:56,676 --> 00:36:58,803 ว่ามันทำให้ผมอยากจะสำรอก 552 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 เพราะถ้าใครในพวกคุณเคยใส่ใจ 553 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 ในสิ่งที่มิทช์ต้องการแม้สักเสี้ยวหนึ่ง 554 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 พวกคุณจะรู้ไหมว่าเมื่อไหร่ที่ควรฉลองกัน 555 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 ไม่รู้สินะ ตอนที่เขายังมีชีวิตดีกว่าไหมล่ะ 556 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 - พอได้แล้ว - แม่จอมขัดคอ 557 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 กลัวอะไรนักหนากับคนที่พูดในสิ่งที่ตัวเองคิด 558 00:37:27,749 --> 00:37:28,959 ทีนี้… 559 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 ฟังนะ มิทช์ไม่ใช่คนที่สมบูรณ์แบบ 560 00:37:37,217 --> 00:37:39,928 ยกตัวอย่างเช่นเขาขับรถได้ห่วยแตก 561 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 ให้ตายเถอะ ผมรู้ มันเร็วไปสินะ 562 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 รู้ไหมว่าใครจะหัวเราะกับมุกนั้น 563 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 หนุ่มน้อยมิทเชลล์คงหัวเราะให้กับมุกนั้น 564 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 บางทีโลกอาจต้องเลิกเล่นเกมกับชีวิตคน 565 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 อาจต้องเลิกตัดสินคนอื่น 566 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 จากการสั่งเมนูเล่นรักที่แตกต่าง 567 00:38:10,750 --> 00:38:14,421 เลิกปฏิบัติต่อคนอื่นเหมือนเป็นพลาสติกใช้แล้วทิ้ง 568 00:38:14,504 --> 00:38:16,423 เพราะคุณอาจไม่ได้เจอพวกเขาอีกก็ได้ 569 00:38:17,924 --> 00:38:24,306 แต่มีศพของพวกเหลือขอกองพะเนิน ที่ไหนสักแห่งทางตะวันออก 570 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 แล้ววันหนึ่ง ใบมรณบัตรของเราแต่ละคนจะเขียนว่า 571 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 "สาเหตุการตาย ถูกสังคมทอดทิ้ง" 572 00:38:35,901 --> 00:38:36,902 พระเจ้า 573 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 ผมเสียใจจริงๆ ที่เรื่องนี้เกิดขึ้นกับคุณ มิทช์ 574 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 ผมเสียใจจริงๆ… 575 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 ที่เราไม่มีโอกาสได้ปรับความเข้าใจกัน 576 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 คุณเป็นเพื่อนที่ดีของผม… 577 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 มานาน 578 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 นานมากๆ 579 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 ขอให้พวกมันลงนรก 580 00:40:07,075 --> 00:40:08,076 สวัสดีค่ะ 581 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 เปาลา ดีใจจังที่คุณมาได้ 582 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณสำหรับตั๋ว - ไม่มีปัญหาค่ะ 583 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 มันรู้สึกแปลกๆ ที่มาที่นี่ มางานศพเขาโดยไม่มีเขาอยู่ 584 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 โลกมันบ้า แต่ฉันก็ดีใจ ที่ได้เจอคนหน้าตาเป็นมิตรสักคน 585 00:40:27,721 --> 00:40:29,848 จริงๆ แล้วมิทช์… 586 00:40:29,931 --> 00:40:30,932 ฉันสัญญากับมิทช์เอาไว้ 587 00:40:31,016 --> 00:40:35,687 ว่าฉันจะแนะนำคุณให้กับคนที่ใช่ในวงการ 588 00:40:35,770 --> 00:40:36,938 เมื่อคุณพร้อม 589 00:40:37,022 --> 00:40:41,651 คือตั้งแต่มิทช์ตาย ฉันก็ทุ่มเทให้กับงานนะคะ 590 00:40:41,735 --> 00:40:43,653 แต่ฉันยังไม่พร้อม 591 00:40:44,863 --> 00:40:47,073 มันเป็นช่วงเวลาที่สะเทือนใจมาก 592 00:40:47,157 --> 00:40:49,618 แล้วฉันจะบอกให้คุณรู้เมื่อฉันหยุดพักหายใจ 593 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 ได้ คือฉันไม่รู้ว่า 594 00:40:53,413 --> 00:40:55,832 คนจะยอมโทรกลับหาฉันอีกนานแค่ไหน 595 00:40:55,916 --> 00:40:59,211 ฉะนั้นหยุดพักหายใจไวหน่อยก็จะดี 596 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 โอเค ขอบคุณค่ะ 597 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 - ขอตัวสักครู่นะคะ โอเคไหม - ได้เลยค่ะ ได้เลย 598 00:41:07,594 --> 00:41:08,595 ขอโทษนะคะ 599 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 ฉันขอโทษจริงๆ ที่ขัดจังหวะ 600 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 ตอนแรกฉันว่าจะไม่มา แต่… 601 00:41:18,772 --> 00:41:22,025 ฉันได้แต่มีความรู้สึกว่าต้องมา 602 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 และพูดอะไรบางอย่างเกี่ยวกับมิทช์ 603 00:41:29,991 --> 00:41:31,534 และความสำคัญที่เขามีต่อฉัน 604 00:41:32,661 --> 00:41:34,329 เพจ ขอร้อง ทนฟังฉันหน่อยนะคะ 605 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 บาง… 606 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 ขอโทษค่ะ 607 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 คนบางคนก็ไม่รู้จักพอ 608 00:41:59,479 --> 00:42:00,480 และ… 609 00:42:03,108 --> 00:42:05,068 คำว่าพอในที่นี้ ฉันหมายถึงรู้สึกเติมเต็ม 610 00:42:05,652 --> 00:42:08,488 ฉันเองก็เป็นหนึ่งในนั้น 611 00:42:17,622 --> 00:42:18,665 เราควร… 612 00:42:18,748 --> 00:42:21,376 และมักมีคำว่า "ควร" เริ่มต้นด้วยคำว่า "ควร" เสมอ 613 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 เราควรพยายามให้มากขึ้นตลอดเวลา 614 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 เราควรพยายามไต่เต้าขึ้นไปอยู่เสมอ 615 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 ควรอยากได้อยากมีให้มากขึ้นเสมอ 616 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 แต่ถ้าคุณใช้เวลาทั้งหมดของตัวเอง ต้องการมากกว่าเดิม มุ่งมั่นมากกว่าเดิม 617 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 คุณก็จะไม่มีเวลาให้กับการ… 618 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 ใช้ชีวิต 619 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 มิทช์ได้เลือกหนทางที่เกินจะให้อภัยได้ 620 00:43:09,007 --> 00:43:10,091 แล้ว… 621 00:43:12,093 --> 00:43:14,179 ใช่ ค่ะ 622 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 ฉันไปเจอมิทช์ที่อิตาลี 623 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 ฉันเจอเขาในวันที่เขาตาย 624 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 และฉันอยากให้คุณรู้ว่า 625 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 เขากำลังเริ่มเข้าใจ ผลของการกระทำของตัวเองแล้วจริงๆ 626 00:43:39,037 --> 00:43:42,165 เขาสำนึกผิด 627 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 เขาอยากทำให้ดีกว่านี้ เขาอยากเป็นคนที่ดีกว่านี้ 628 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 และฉันรู้ว่ามันไม่พอ ไม่มีทางที่จะพอ ไม่เลย 629 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 แต่ฉันก็แค่อยากให้พวกคุณรู้เอาไว้ 630 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 แล้วฉันก็อยากให้คนจดจำเขาในเรื่องนั้นด้วย 631 00:44:13,029 --> 00:44:15,657 มิทช์มีครอบครัวที่น่ารักมากๆ 632 00:44:15,740 --> 00:44:18,702 มีลูกชายแสนน่ารักสองคน และภรรยาที่เขารู้ว่าเขาไม่คู่ควร 633 00:44:21,246 --> 00:44:22,247 เพจ 634 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 ฉันเสียใจจริงๆ กับทุกสิ่งทุกอย่าง 635 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 บอกฉันสิคะ 636 00:44:41,266 --> 00:44:46,271 ในวันที่ฉันสัมภาษณ์คุณเมื่อปีที่แล้ว ฉันก็ไปงานระดมทุนของอเล็กซ์ เลวี่ด้วย 637 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 ซึ่งเธอบอกฉันว่าเธอสอนคุณ 638 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 ถึงวิธีที่ดีที่สุดที่จะคุ้ยความจริงจากแอชลีย์ บราวน์ 639 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 เธอวางตัวเองประมาณว่า เป็นแม่แบบของนักสตรีนิยม 640 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 คุณเป็นผู้ประกาศความจริง จริงหรือเปล่า 641 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 ก็ไม่เชิงค่ะ 642 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 เห็นไหมล่ะ 643 00:45:05,707 --> 00:45:07,834 คุณดูนี่อยู่หรือเปล่า อเล็กซ์ 644 00:45:08,460 --> 00:45:10,879 อเล็กซ์ คุณต้องโทรกลับหาผมนะ 645 00:45:13,632 --> 00:45:15,300 ทราบไหมคะว่าฉันได้งานนี้มายังไง 646 00:45:16,384 --> 00:45:18,511 ก็พอจะทราบมาบ้างค่ะ 647 00:45:18,595 --> 00:45:20,472 ค่ะ ฉันก็คิดว่าคุณทราบ 648 00:45:20,555 --> 00:45:21,973 แต่คุณไม่ได้ใส่ลงไปในหนังสือ 649 00:45:22,057 --> 00:45:24,184 จะเขียนทุกอย่างก็คงไม่ได้หรอก 650 00:45:24,768 --> 00:45:26,561 ที่จริงฉันก็แอบผิดหวังอยู่เหมือนกัน 651 00:45:26,645 --> 00:45:28,688 อยากเปิดเผยเรื่องนี้ที่นี่เลยไหมคะ 652 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 มันเป็นเรื่องราวที่น่าสนใจออก ว่าไหม 653 00:45:30,941 --> 00:45:33,235 ได้เลยนะคะ เล่าในแบบของคุณเลย 654 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 ก็ได้ เท่าที่ฉันจำได้รางๆ 655 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 ไม่มีใครคิดถึงการเอาคุณมาแทนมิทช์เลยด้วยซ้ำ 656 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 - จากนั้นเกิดอะไรขึ้นคะ - จากนั้นอเล็กซ์ เลวี่ 657 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 ในสงครามประสาท ที่เธอมักเชื่อว่าตัวเองกำลังเล่นอยู่ 658 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 จู่ๆ เธอก็ป่าวประกาศว่า คุณเป็นผู้ร่วมประกาศข่าว 659 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 แล้วมันก็ทำให้ทุกคนในสถานีอึ้งกิมกี่ 660 00:45:57,384 --> 00:46:00,595 แต่อเล็กซ์ทำให้พวกเขาจนตรอก 661 00:46:00,679 --> 00:46:03,265 และทำอะไรคุณไม่ได้ ดังนั้น… 662 00:46:04,224 --> 00:46:06,434 เห็นไหม เป็นเรื่องที่น่าสนใจทีเดียว 663 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 แล้วก็เป็นเรื่องจริงด้วย 664 00:46:08,853 --> 00:46:10,105 งั้นทำไมไม่ใส่ลงไปคะ 665 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 โอเค ถ้าจะเล่นอย่างนี้ 666 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 ตอนฉันสัมภาษณ์คุณ คุณโกหกฉัน 667 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 คุณไม่ได้พูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องที่ฉันพูดเมื่อกี้ ที่คุณก็ยอมรับว่าจริง 668 00:46:21,324 --> 00:46:23,493 ไม่ค่ะ คุณพูดถูก ฉันว่าฉันโกหก 669 00:46:23,577 --> 00:46:26,079 และฉันไม่ได้อยากให้คนอื่นมารู้เรื่องส่วนตัว 670 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 - ค่ะ ก็… - ไม่ได้ทำให้ฉันดูดีเลย ในตอนนี้ 671 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 แต่ฉันคิดจริงๆ นะคะว่าฉันก็ทำหน้าที่ได้ดี 672 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 แล้วฉันก็คงไม่ได้รับโอกาสนั้นถ้าไม่ใช่เพราะเธอ 673 00:46:38,174 --> 00:46:40,719 ฉันสงสัยค่ะว่าทำไม เนื้อหาส่วนใหญ่ในหนังสือถึงมุ่งไปที่ 674 00:46:40,802 --> 00:46:44,431 ความสัมพันธ์แบบสมยอม ระหว่างอเล็กซ์กับมิทช์ เคสเลอร์ 675 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 คือแน่นอนว่ามันเป็นเรื่องผิดผัวผิดเมีย ฉันเข้าใจ 676 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 แต่ในจุดนี้มันรู้สึกแปลกๆ 677 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 แล้วยังมีเรื่องเลวร้ายที่มิทช์ทำมากมาย ที่คุณพูดถึงในหนังสือ 678 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 ตรงนั้นก็ถือว่ายอมรับได้ 679 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 แต่ทำไมถึงเอาอเล็กซ์ไปผูกไว้ด้วย 680 00:47:00,780 --> 00:47:03,992 คือคุณขัดแย้งอะไรส่วนตัว กับอเล็กซ์ เลวี่หรือเปล่า 681 00:47:04,075 --> 00:47:05,619 ไม่ค่ะ ไม่ ไม่มี 682 00:47:06,411 --> 00:47:07,704 จริงๆ แล้วฉัน… 683 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 บางเรื่องฉันก็ไม่ได้เขียนนะ เพราะมันดูโหดร้ายเกินไป 684 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 เหรอคะ โห คือว่า 685 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 - ถึงคุณจะพูดแบบนั้น แต่… - โอเค จะบีบฉันใช่ไหม 686 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 ฉันจะเล่นด้วย 687 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 เมื่อเดือนที่แล้วนี้เอง ฉันไปลาสเวกัส ซึ่งฉันรู้ว่าคุณก็ไป 688 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 - อีกอย่าง การอภิปรายคุณทำได้ดี - ขอบคุณค่ะ 689 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 กลางดึกคืนหนึ่ง ที่โรงแรม ฉันนั่งอยู่ในห้องของฉัน 690 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 นี่เป็นคืนก่อนการอภิปราย ฉันอยู่ในห้องคนเดียว 691 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 แล้วจู่ๆ ผู้ประกาศข่าวร่วมของคุณ ก็เคาะประตูห้องฉัน 692 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 ทำตัวคุ้มดีคุ้มร้าย 693 00:47:41,947 --> 00:47:42,948 อเล็กซ์เหรอคะ 694 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 - ทำตัวคุ้มดีคุ้มร้ายเหรอคะ - ใช่ค่ะ 695 00:47:47,369 --> 00:47:49,913 ที่พูดนี่ฉันไม่ได้ตัดสินเธอนะคะ มันคือความจริง 696 00:47:52,666 --> 00:47:54,918 เธออยากรู้ว่าฉันมีสำเนาหนังสือติดมาหรือเปล่า 697 00:47:55,001 --> 00:47:56,169 ฉันบอกว่าฉันไม่มี 698 00:47:57,879 --> 00:47:59,923 เธอบอกไหมคะว่าทำไม 699 00:48:00,674 --> 00:48:02,217 เธออยากรู้ว่าฉันได้เขียนเรื่อง 700 00:48:02,300 --> 00:48:04,803 ที่ว่าเธอนอนกับมิทช์ เคสเลอร์ลงไปไหม 701 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 ฉันบอกเธอว่าฉันเขียน 702 00:48:09,015 --> 00:48:11,017 แล้วเธออยากให้คุณทำอะไรคะ 703 00:48:11,601 --> 00:48:12,894 ให้ฉันเอาออก 704 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 แปลว่าผู้หญิงที่คุณรู้จักมาเป็นเวลานาน 705 00:48:21,945 --> 00:48:25,490 มาหาคุณด้วยความเศร้าเสียใจอย่างที่สุด ในความผิดพลาด 706 00:48:25,574 --> 00:48:27,409 ที่ทำไปเมื่อกี่ปีมาแล้วนะคะ 707 00:48:27,492 --> 00:48:29,035 สิบปี แต่เธอเป็นผู้สื่อข่าว ดังนั้น… 708 00:48:29,119 --> 00:48:32,914 โอเค มันเป็นความผิดพลาดที่เกิดขึ้นเมื่อสิบปีก่อน 709 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 เธอเสียใจอย่างที่สุดและขอให้คุณเอาส่วนนั้นออก 710 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 แล้วคุณก็ยังพิมพ์น่ะเหรอคะ 711 00:48:41,840 --> 00:48:44,050 คู่นอนที่แย่ที่สุดของคุณคือใครคะ แม็กกี้ 712 00:48:44,134 --> 00:48:45,176 ฉันแค่อยากรู้ 713 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 ต้องร้ายแค่ไหนกันคะเนี่ย 714 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 แบรดลีย์ 715 00:48:51,308 --> 00:48:57,689 หนังสือของฉันมันเกี่ยวกับการล่วงละเมิดทางเพศ ที่ถูกปกปิดในสถานีโสโครก 716 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 เป็นแค่การสาธยายพฤติกรรมที่ไม่สมควร 717 00:49:01,192 --> 00:49:06,448 และใช่ค่ะ ในนั้นมีอีกหลายเรื่อง ที่จะทำให้คุณได้เห็นตัวจริงของอเล็กซ์ เลวี่ 718 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 ฉันเห็นด้วย แล้วคุณก็สามารถตำหนิสถานีได้ 719 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 แต่มันน่าสนใจตรงที่มีอเล็กซ์ขึ้นปก 720 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 แล้วอเล็กซ์คนนี้แหละทำให้ฉันมีงานทำ 721 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 ใจดีมากเลยใช่ไหมล่ะคะ 722 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 แต่เธอไม่ได้ทำเพื่อคุณ แบรดลีย์ เธอทำเพื่อตัวเอง 723 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 ถ้ามัวทำตามความต้องการคนอื่น ก็คงไม่ได้มาอยู่ในจุดที่เธออยู่ 724 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 ฉันว่าคุณก็รู้ 725 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 คุณเองก็นั่งอยู่ตรงนี้ 726 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 เพราะคุณกำลังเผยแพร่ หนังสือที่ใครๆ ก็จับตามอง 727 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 ด้วยเรื่องราวที่เกิดขึ้น เมื่อห้า สิบ หรือ 15 ปีก่อน 728 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 แต่เรื่องหนึ่งที่คุณไม่ได้ใส่ลงไป คือเรื่องราวของผู้หญิงที่เปลี่ยนไป 729 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 ผู้ซึ่งมาหาคุณ ขอความเมตตา และคุณปฏิเสธ 730 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 และกลับเอาเธอขึ้นปกหนังสือของคุณ 731 00:49:52,494 --> 00:49:55,038 ทีนี้ คุณรู้อยู่เต็มอกว่าอเล็กซ์กับฉันปล่อยข่าว 732 00:49:55,121 --> 00:49:57,666 เรื่องเฟร็ด มิกเคล็น ที่นี่ ที่สถานีนี้ 733 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 ว่าเราเอาหน้าที่การงานไปเสี่ยง เพียงเพื่อตีแผ่ความจริง 734 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 ใช่ค่ะ ฉันรู้ว่าคุณรู้ เพราะเราชิงตัดหน้าคุณ ถูกไหม 735 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 ก็ถูก 736 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 ในหนังสือเล่มนี้มีเรื่องราวมากมาย เกี่ยวกับอเล็กซ์ เลวี่ 737 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 แต่ฉันคิดว่านั่นคืออเล็กซ์ เลวี่คนเก่าค่ะ 738 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 และฉันคิดว่าคนเราเปลี่ยนได้ 739 00:50:18,895 --> 00:50:20,230 คนเราเติบโต 740 00:50:20,814 --> 00:50:24,317 ฉันรู้ว่าฉันพัฒนาไปในทางที่ดี ส่วนคุณฉันไม่รู้ 741 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 ทีมงานแจ้งว่าต้องเข้าโฆษณาแล้ว 742 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 แต่เดี๋ยวเราจะกลับมา พูดคุยกับแม็กกี้ เบรเนอร์กันต่อค่ะ 743 00:50:44,754 --> 00:50:46,256 (ผู้หญิงอย่างเราต้องเข้าข้าง #อเล็กซ์เลวี่!) 744 00:50:46,339 --> 00:50:47,632 (ควรทำกับอเล็กซ์ เลวี่ดีกว่านี้) 745 00:50:47,716 --> 00:50:49,801 นี่มันอะไรกัน 746 00:50:49,885 --> 00:50:50,969 (ฉันจะรัก #อเล็กซ์เลวี่! ตลอดไป) 747 00:50:51,052 --> 00:50:52,095 (#อเล็กซ์เลวี่ ยังคงเป็นฮีโร่ของฉัน) 748 00:50:54,389 --> 00:50:55,515 (ใครที่ไม่ชอบอเล็กซ์ เลวี่) 749 00:50:55,599 --> 00:50:57,058 (เพราะสิ่งที่มิทช์ เคสเลอร์ทำ ถือว่าป่วย) 750 00:50:57,142 --> 00:50:58,852 (นักข่าวบางคนก็ชอบกดคนอื่นให้ต่ำ) 751 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 ไม่อยากจะเชื่อ 752 00:51:00,353 --> 00:51:01,563 (โทษนะ แม็กกี้ เรายังคงรักอเล็กซ์ เลวี่) 753 00:51:01,646 --> 00:51:03,064 (#อเล็กซ์เลวี่จะไม่ถูกทอดทิ้ง ทำให้เป็นกระแสกันเถอะ) 754 00:51:04,816 --> 00:51:06,276 ขอบคุณพระเจ้า 755 00:51:07,068 --> 00:51:08,320 ค่อยยังชั่ว 756 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 โอ พระเจ้า 757 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 คุณนี่เป็นผู้หญิงที่น่าสนใจจริงๆ แบรดลีย์ 758 00:51:19,372 --> 00:51:21,249 ฉันน่าสนใจตรงไหนคะ 759 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 เมื่อสองสามเดือนก่อนตอนเราเจอกันครั้งแรก 760 00:51:24,502 --> 00:51:28,632 คุณเอาแต่พูดเรื่องที่ว่าคุณไม่ชอบอเล็กซ์แค่ไหน 761 00:51:28,715 --> 00:51:29,883 แล้วบอกว่าเธอไม่ยุติธรรม 762 00:51:29,966 --> 00:51:32,260 ไม่นะ ฉันไม่ได้บอกว่าฉันไม่ชอบอเล็กซ์ 763 00:51:32,344 --> 00:51:33,511 ก็ใกล้เคียงนั่นแหละ 764 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 แต่ประเด็นคือเมื่อคืนคุณมีโอกาสฝังกลบเธอ 765 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 แต่คุณกลับพยายามปกป้องเธอเหลือเกิน 766 00:51:41,728 --> 00:51:44,064 แล้วฝังกลบคนที่เขียนหนังสือเสียแทน 767 00:51:44,147 --> 00:51:46,316 ซึ่งในหนังสือนั่นมีทุกสิ่งทุกอย่าง ที่คุณต้องการเปิดเผย 768 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 มันเป็นเหตุเป็นผลตรงไหน 769 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 ฉันก็เชื่อในทุกสิ่งทุกอย่างที่พูดไปนะ 770 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 ฉันแค่… ฉันไม่รู้สึกเลยว่าแม็กกี้ไม่มีอคติ 771 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 และความรู้สึกฉันที่มีต่ออเล็กซ์ ก็แทบไม่เกี่ยวข้องเลย 772 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 โห น่าประทับใจชิบเป๋ง 773 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 คุณนี่มีอะไรน่าประทับใจหลายอย่าง 774 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 ขอบคุณค่ะ ก็ยังดีกว่าน่าสนใจนะ 775 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 รู้ไหม เรื่องโรคหัวใจของฉันกับโควิด 776 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 ฉันว่าจะกลับบ้านที่รัฐมอนแทนา สักเดือนสองเดือน 777 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 จนกว่าเรื่องนี้มันจะจบ 778 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 เหรอ ได้เลย เอาสิ มันก็เข้าใจได้น่ะนะ 779 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 แต่ฉันจะต้องคิดถึงคุณมากแน่ๆ 780 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 คุณควรคิดเรื่องเปิดตัวแล้วมาอยู่กับฉันนะ 781 00:52:43,206 --> 00:52:45,375 แต่ฉันถ่ายรายการอาทิตย์ละห้าวันนะ 782 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 ก็เลิกทำสิ เพื่อฉัน 783 00:52:50,755 --> 00:52:52,883 ฉันไม่ชอบที่แฟนฉันต้องทำงาน 784 00:52:53,466 --> 00:52:54,718 พูดจริงหรือเปล่าเนี่ย 785 00:52:56,011 --> 00:52:58,013 ไม่ จะจริงได้ไง 786 00:52:58,096 --> 00:52:59,973 ที่ไร่ฉันมีสตูดิโอ 787 00:53:00,056 --> 00:53:01,933 เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้น 788 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 ฉันเป็นแฟนคุณเหรอ 789 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 คือฉันจะไม่โกหกนะ 790 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 คุณทำฉันกลัวนิดหน่อย 791 00:53:15,947 --> 00:53:17,073 โอเค 792 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 แต่ใช่ 793 00:53:21,620 --> 00:53:22,787 คุณเป็นอะไรแบบนั้นแหละ 794 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 - ให้ตาย ขัดจังหวะจริง - เดี๋ยวมานะ 795 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 โอเค ฉันจะไปรอในห้องนอน 796 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 - ไงคะ แฮร์รี่ มีอะไรให้ช่วยเอ่ย - ก่อนหน้านี้มีคนเอานี่มาทิ้งไว้ครับ 797 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 ขอบคุณค่ะ เดี๋ยวฉันให้ค่าเสียเวลา สักครู่นะคะ 798 00:53:55,570 --> 00:53:57,030 ซองนี่มันมาเมื่อไหร่คะ 799 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 ไม่แน่ใจครับ ก่อนผมเข้ากะ น่าจะห้าหรือหกชั่วโมงที่แล้ว 800 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 คุณเช็กให้หน่อยได้ไหม มันสำคัญมากค่ะ 801 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 - ได้เลยครับ - ขอบคุณค่ะ 802 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 พระเจ้า 803 00:54:38,905 --> 00:54:40,574 (พอได้เป็นดาวแล้ว คนก็ให้เราทำอะไรตามใจ) 804 00:54:40,657 --> 00:54:41,866 (อเล็กซ์ เลวี่ เป็นตัวอย่างที่เหมาะเลย) 805 00:54:41,950 --> 00:54:43,451 (ไม่อยากเชื่อว่าเราเคยบูชาอเล็กซ์ เลวี่) 806 00:54:43,535 --> 00:54:44,619 ไม่นะ 807 00:54:45,245 --> 00:54:46,246 ไม่ 808 00:54:47,080 --> 00:54:48,081 ไม่ 809 00:54:48,164 --> 00:54:50,125 (เลิกตามคนรายการข่าวเช้าดีไหม) 810 00:54:50,208 --> 00:54:51,585 (คลิปหลุดอเล็กซ์ เลวี่ มันอี๋สุดๆ) 811 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 บ้าจริง 812 00:54:53,753 --> 00:54:54,754 บ้าที่สุด 813 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 คือเราจะพูดอะไรได้นอกจากคำว่า "โอ้โฮ" 814 00:55:01,219 --> 00:55:03,430 แบรดลีย์ แจ็คสันพยายามย้ำให้เราเชื่อ 815 00:55:03,513 --> 00:55:05,724 ว่าอเล็กซ์ เลวี่ คือคนที่เปลี่ยนไปแล้ว 816 00:55:05,807 --> 00:55:07,767 เราเลยไม่ควรยึดติดอยู่กับอดีตของเธอ 817 00:55:07,851 --> 00:55:09,978 แต่นี่คือเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้นครับ 818 00:55:10,061 --> 00:55:12,230 ฉันไปเจอมิทช์ที่อิตาลี 819 00:55:12,981 --> 00:55:14,733 ฉันเจอเขาในวันที่เขาตาย 820 00:55:14,816 --> 00:55:16,443 - ในวันที่เขาตายเหรอ - พระเจ้า 821 00:55:16,526 --> 00:55:19,195 ผมนึกว่าเธอไม่มีเยื่อใยกับเข้าแล้วซะอีก 822 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 มันควรผ่านมาสิบปีแล้วไม่ใช่เหรอ 823 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 นี่ยังไม่นับเรื่องที่เธอทำให้เพื่อนร่วมงาน เสี่ยงติดเชื้อสุดอันตรายด้วย 824 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 เรื่องนี้ทำให้เกิดคำถามที่น่าอึดอัดขึ้นมา 825 00:55:27,704 --> 00:55:30,123 ทำไมเธอถึงไปยุ่งกับคนที่เรารู้กันว่า ชอบล่วงละเมิดทางเพศ 826 00:55:30,206 --> 00:55:32,083 และเคสเลอร์เสียชีวิตยังไงกันแน่ 827 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 ก่อนอื่นเจฟฟรีย์ เอปสไตน์… 828 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 ตายจริง 829 00:55:50,518 --> 00:55:53,104 อะไร อะไรวะเนี่ย 830 00:55:53,188 --> 00:55:55,148 ในโรงพยาบาลไม่มีเตียงแล้ว 831 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 เรากำลังตั้งเต็นท์ด้านนอกโรงพยาบาล 832 00:55:57,692 --> 00:56:00,153 เพื่อดูแลผู้ป่วยและ… 833 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 คุณพระ 834 00:56:04,532 --> 00:56:06,368 ดั๊ก เชี่ยไรเนี่ย เกิดอะไรขึ้น 835 00:56:06,451 --> 00:56:08,119 ดีใจจังที่ได้ยินเสียงคุณ 836 00:56:08,203 --> 00:56:10,080 เมื่อคืนคุณล้มหัวกระแทก 837 00:56:10,163 --> 00:56:11,498 ชิปไปเจอคุณเข้า 838 00:56:11,581 --> 00:56:14,209 กระทบกระเทือนเล็กน้อย ส่วนเรื่องนั้นเสียใจด้วยนะ 839 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 จริงสิ ฉันโดนแล้วสินะ 840 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 ก็ใช่ แต่… 841 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 พวกเขายังไม่ได้บอกคุณเหรอ 842 00:56:21,007 --> 00:56:22,300 อะไร บอกอะไรฉัน 843 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 ให้หมอบอกคุณดีกว่า 844 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 ไม่ๆ ไม่เอาน่า ดั๊ก คุณกำลังทำฉันกลัว บอกมา 845 00:56:26,388 --> 00:56:29,057 พวกเขาตรวจคุณในห้องฉุกเฉิน 846 00:56:29,140 --> 00:56:33,270 แล้วคุณมีผลโควิดเป็นบวก 847 00:56:34,187 --> 00:56:35,480 ตายห่า 848 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 บ้าจริง 849 00:56:47,951 --> 00:56:49,327 (ดับเพลิงนิวยอร์ก หน่วยกู้ชีพ) 850 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์