1
00:03:07,647 --> 00:03:08,899
Başın dertte mi?
2
00:03:11,651 --> 00:03:15,447
Özür dilerim… Ofisine gelmemeliydim.
3
00:03:15,530 --> 00:03:17,240
Bunu yapmamalıydım.
4
00:03:17,324 --> 00:03:19,451
Aklım başımda değildi, anladın mı?
5
00:03:22,579 --> 00:03:24,873
Yani… Yaptığın şey beni çok incitti.
6
00:03:25,457 --> 00:03:28,251
O zaman sanırım
senden özür mü dilemem gerekiyor?
7
00:03:29,252 --> 00:03:30,420
Ne kadar ayıp ettim.
8
00:03:34,216 --> 00:03:35,258
Özür dilerim.
9
00:03:38,637 --> 00:03:39,721
Salağın tekiyim.
10
00:03:42,224 --> 00:03:45,060
Sana zarar vermek istedim.
11
00:03:47,520 --> 00:03:50,273
Beni incittiğin gibi incinmeni istedim.
12
00:03:53,860 --> 00:03:55,612
Çünkü zavallının tekiyim.
13
00:03:58,490 --> 00:04:02,410
İkinci bir şansı hak etmediğimi biliyorum
14
00:04:02,494 --> 00:04:04,079
ama lütfen sen bana yine de ver.
15
00:04:07,624 --> 00:04:08,917
Tedavi olacağım.
16
00:04:10,377 --> 00:04:15,590
Kalan gururumu da ayaklar altına alacağım.
17
00:04:15,674 --> 00:04:17,716
Parasını ödemene izin vereceğim.
Kalacağım.
18
00:04:18,884 --> 00:04:22,430
Annemin beni çıkarmasına
izin vermeyeceğim.
19
00:04:29,062 --> 00:04:30,438
Halledeceğim.
20
00:04:36,570 --> 00:04:37,654
Lütfen.
21
00:04:59,801 --> 00:05:01,761
Bak, gergin olacak bir şey yok.
22
00:05:01,845 --> 00:05:03,263
Sorun yok.
23
00:05:03,930 --> 00:05:06,057
Orada oturup fırçanı yiyeceksin.
24
00:05:06,141 --> 00:05:07,893
Ne demem gerektiğini biliyorum.
25
00:05:07,976 --> 00:05:09,561
Lütfen konuşmayı bana bırak.
26
00:05:10,186 --> 00:05:11,980
Bizi arkaya dolaştırabilir misin?
27
00:05:12,063 --> 00:05:15,692
-Burası iyi. Bu iyi. İyi.
-Orası tam bir keşmekeş.
28
00:05:15,775 --> 00:05:19,446
Alex, Alex, buraya bak.
Mitch'in ölümü konusunda ne hissediyorsun?
29
00:05:21,281 --> 00:05:23,617
Mitch'le en son ne zaman konuşmuştun?
30
00:05:26,286 --> 00:05:29,581
CANAVAR
31
00:05:31,082 --> 00:05:33,126
-Alex! Alex!
-Alex!
32
00:05:33,209 --> 00:05:34,294
Alex! Alex!
33
00:05:34,377 --> 00:05:37,505
Alex, başın sağ olsun. Çok üzüldüm.
34
00:05:37,589 --> 00:05:39,758
Mitch'le karmaşık bir ilişkiniz olduğunu
biliyorum.
35
00:05:39,841 --> 00:05:41,968
Karmaşık değildi. Onlar partnerdi.
36
00:05:42,052 --> 00:05:44,304
Biri seks avcısıydı ve kovuldu,
37
00:05:44,387 --> 00:05:46,181
diğeri de bunun sonuçlarına
katlanmak zorunda kaldı.
38
00:05:46,264 --> 00:05:48,141
Sonra da İtalya'da
onun ziyaretine mi gitti?
39
00:05:48,225 --> 00:05:50,060
Bu her neyse özel bir mevzu.
40
00:05:50,143 --> 00:05:52,979
Ve çalışanların suç işleyip
onun kredi kartı ve e-postasına girmese
41
00:05:53,063 --> 00:05:54,940
bundan hiç haberin bile olmazdı.
42
00:05:55,023 --> 00:05:56,024
Sorun yok. Sorun…
43
00:05:56,107 --> 00:05:58,026
Alex'in sözleşmesinde izin maddesi var.
44
00:05:58,109 --> 00:06:00,737
Bu kadar erken kullanması doğru değil
ama kabul edilebilir.
45
00:06:00,820 --> 00:06:04,241
Doug ya konuşmamıza izin ver
ya da koridorda bekleyeceksin.
46
00:06:06,159 --> 00:06:08,411
Sen ailedensin Alex.
47
00:06:08,495 --> 00:06:12,123
Aslında aileden de ötesin
çünkü akraba olmayı biz seçtik.
48
00:06:12,207 --> 00:06:14,084
Ve aile fertlerimize
yılda 25 milyon ödemeyiz.
49
00:06:14,167 --> 00:06:17,128
Yani ne olursa olsun seni seviyoruz.
50
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
Bir tepki olursa sana destek olacağız
51
00:06:22,217 --> 00:06:24,219
ve bunu atlatmanı sağlayacağız.
52
00:06:25,470 --> 00:06:26,471
Güzel.
53
00:06:27,347 --> 00:06:28,598
Onu geri veriyorum.
54
00:06:28,682 --> 00:06:30,308
Geri istemiyoruz.
55
00:06:30,392 --> 00:06:32,185
Dur, ne… Neyi geri veriyorsun?
56
00:06:32,269 --> 00:06:34,354
Parayı. Parayı geri veriyorum.
57
00:06:34,437 --> 00:06:38,775
Buraya dönmek büyük bir hataydı
ve bunu şimdi anlıyorum.
58
00:06:38,858 --> 00:06:40,777
Bu şu anki ruh hâlinde vermemen gereken…
59
00:06:40,860 --> 00:06:43,029
Kararımı verdim Doug. Tamam mı?
60
00:06:44,030 --> 00:06:47,784
Komisyonun sende kalsın.
Bunu çok iyi anlıyorum ama…
61
00:06:48,702 --> 00:06:51,538
16 Mart, TMS'teki son günüm olacak.
62
00:06:51,621 --> 00:06:53,123
Peki ya prime time?
63
00:06:53,206 --> 00:06:54,457
Neyi atlıyorum acaba?
64
00:06:54,541 --> 00:06:57,460
Maggie Brener'ın kitabı
ayın 17'sinde çıkıyor.
65
00:06:57,544 --> 00:07:00,964
Ve içinde benimle ilgili
bazı sıkıntılı bilgiler var.
66
00:07:12,100 --> 00:07:13,977
Paylaşmak ister misin?
67
00:07:19,566 --> 00:07:22,360
İstemez. Ayrıca kitabın belki de
hiç yayımlanmama durumu var.
68
00:07:22,444 --> 00:07:24,529
YDA Maggie röportajını yayınlamayacak.
Yani…
69
00:07:24,613 --> 00:07:27,240
Doug, Stella,
70
00:07:27,324 --> 00:07:29,409
bizi Alex'le
biraz yalnız bırakır mısınız lütfen?
71
00:07:29,492 --> 00:07:30,493
Tamam.
72
00:07:32,829 --> 00:07:34,205
Bak Alex sen hiç…
73
00:07:34,289 --> 00:07:36,374
Hadi ama Doug. Dışarı.
74
00:07:37,167 --> 00:07:38,168
Teşekkürler.
75
00:07:56,853 --> 00:07:58,230
Kariyerim bitecek Cory…
76
00:08:00,190 --> 00:08:02,275
Yaptığım şeyler yüzünden.
77
00:08:03,318 --> 00:08:07,280
Irkçı lakaplar
ya da homofobik söylemlerde bulunmadıysan
78
00:08:07,364 --> 00:08:09,991
sözleşmeni feshetmeyeceğim. Hayır dostum.
79
00:08:10,075 --> 00:08:13,203
O yüzden sen bu ameliyat işini
aradan çıkarsana.
80
00:08:13,286 --> 00:08:14,788
Yerine Laura'yı koyarız
81
00:08:14,871 --> 00:08:17,999
ve sonra da prime time'a
büyük zaferle dönersin.
82
00:08:18,083 --> 00:08:19,918
Mitch'le yattım.
83
00:08:23,880 --> 00:08:27,217
Tamam. Bu kitabın nasıl olacağına dair
bir fikrimiz yok.
84
00:08:27,300 --> 00:08:29,344
O bir seks avcısı.
85
00:08:29,886 --> 00:08:33,640
Feminist kahramanın düşmanla yattı.
86
00:08:34,765 --> 00:08:35,892
Kasten yaptım,
87
00:08:36,976 --> 00:08:38,061
zorlanmadım,
88
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
üstelik evliydim.
89
00:08:40,397 --> 00:08:43,441
Ve biraz olsun pişmanlığı yok.
90
00:08:44,776 --> 00:08:46,194
Ben böyle biriyim işte.
91
00:08:46,278 --> 00:08:49,781
Parayı istemiyorum. Bitti. Bıraktım.
92
00:08:49,864 --> 00:08:52,742
İstersen hayır kurumuna ver
ama beni almaya zorlayamazsın.
93
00:08:52,826 --> 00:08:54,619
Tanrım, Cory.
94
00:08:56,705 --> 00:08:59,207
Hiç tilt oynadın mı Alex? Tilt.
95
00:08:59,291 --> 00:09:01,918
Orada sektiriciler vardır.
96
00:09:02,002 --> 00:09:04,838
Tek amaçları sürekli topuna vurup
97
00:09:04,921 --> 00:09:06,089
seni oyundan soğutmaktır.
98
00:09:06,172 --> 00:09:08,925
Ne kadar çok cezalandırılırsan
o kadar puan toplarsın
99
00:09:09,009 --> 00:09:11,887
ama onlara dikkatini veremezsin.
100
00:09:12,470 --> 00:09:13,638
Sadece sestir.
101
00:09:13,722 --> 00:09:15,932
Çelik gibi sinirlerin olmalı
ve gözünü toptan ayırmamalısın
102
00:09:16,016 --> 00:09:18,768
çünkü esas oyun kollarda oynanmaktadır.
103
00:09:18,852 --> 00:09:20,937
Ve o kollar topu rampadan
104
00:09:21,021 --> 00:09:23,106
o kadar hızlı yollar ki başın döner
105
00:09:23,189 --> 00:09:26,651
ve esas puanları da orada toplarsın.
106
00:09:26,735 --> 00:09:29,529
İşi kollara bırakman gerekir.
107
00:09:32,908 --> 00:09:35,076
Bu tuhaf moral konuşması için sağ ol Cory.
108
00:09:35,160 --> 00:09:36,703
Tamam ama bazen…
109
00:09:36,786 --> 00:09:40,415
…buna aptal, şapşal şansı diyebilirsin,
110
00:09:40,498 --> 00:09:43,126
topun doğruca deliğe doğru gittiğini
fark edersin.
111
00:09:43,209 --> 00:09:45,170
Kolların ulaşacağı yere çok uzaktadır
112
00:09:45,253 --> 00:09:49,216
ve sen de "Tamam, sanırım yolun sonuna
geldim" diye düşünürsün, değil mi?
113
00:09:49,299 --> 00:09:52,010
"Bu son topum ve hiç bozuk param kalmadı."
114
00:09:52,093 --> 00:09:56,932
İşte o zaman
bebeği arabanın altında sıkışmış
115
00:09:57,015 --> 00:09:59,059
annenin gücünü toplarsın
116
00:09:59,142 --> 00:10:02,604
ve sırf yapabildiğin için
o makineye takla attırırsın.
117
00:10:02,687 --> 00:10:05,315
Parayı geri almıyorum.
118
00:10:05,398 --> 00:10:09,361
Bozuklukları attım ve onu benim
başlattığımı kimse unutmayacak.
119
00:10:10,111 --> 00:10:12,072
Hâlâ oynayacak canlarım var.
120
00:10:17,702 --> 00:10:20,330
Senin her zaman
oynayacak canların olacak Cory.
121
00:10:20,413 --> 00:10:21,539
Sen böylesin.
122
00:10:25,126 --> 00:10:27,796
The Morning Show'daki
günlerimi doldurmak istiyorum
123
00:10:28,880 --> 00:10:32,175
ve dediğim gibi
kitap çıkmadan bir gün önce ayrılacağım.
124
00:10:32,759 --> 00:10:33,843
Dikkatli ol.
125
00:10:33,927 --> 00:10:36,846
Kendine ve programa iyi bak.
126
00:10:37,514 --> 00:10:38,640
Ne yapman gerekiyorsa yap.
127
00:10:50,151 --> 00:10:51,361
Tekrar hoş geldin Alex.
128
00:10:52,862 --> 00:10:54,114
Sağ ol Jimbo.
129
00:11:05,041 --> 00:11:06,042
Peki.
130
00:11:08,378 --> 00:11:09,462
Tanrım.
131
00:11:11,423 --> 00:11:12,507
Efendim?
132
00:11:13,884 --> 00:11:14,885
Merhaba.
133
00:11:16,136 --> 00:11:17,137
Selam.
134
00:11:17,220 --> 00:11:19,973
-Bir saniye girebilir miyim?
-Evet, tabii.
135
00:11:20,891 --> 00:11:23,518
Öyle aniden gittiğim için özür dilerim.
136
00:11:23,602 --> 00:11:26,313
-Yerime baktığın için sağ ol.
-Tabii ki. Sorun değil.
137
00:11:26,980 --> 00:11:28,648
-Tamam.
-Nasılsın?
138
00:11:29,316 --> 00:11:31,902
İyiyim. Pazartesi döneceğim.
139
00:11:33,528 --> 00:11:35,822
Daha fazla zamana ihtiyacın olmadığından
emin misin?
140
00:11:35,906 --> 00:11:38,158
Hayır. Biliyorsun seninle
benim reklamımızı yaptılar
141
00:11:38,241 --> 00:11:40,619
ve sanırım onlara
seninle beni vermemiz gerek.
142
00:11:41,202 --> 00:11:42,203
Tamam.
143
00:11:42,913 --> 00:11:44,456
Ben… Pazartesi burada olmayacağım.
144
00:11:44,539 --> 00:11:45,916
Benim…
145
00:11:45,999 --> 00:11:48,376
Kardeşimi kliniğe bırakmam gerek.
146
00:11:48,460 --> 00:11:49,961
Hayır.
147
00:11:50,045 --> 00:11:52,380
Bununla yine uğraşmak zorunda kaldığın
için üzgünüm.
148
00:11:52,464 --> 00:11:53,924
Evet. Sağ ol.
149
00:11:55,133 --> 00:11:57,302
Tamam, o zaman
Daniel ve ben olacağız demektir.
150
00:11:58,345 --> 00:12:01,514
Laura pazartesi yerime gelmeyi teklif etti
151
00:12:01,598 --> 00:12:04,851
o yüzden
belki de salı günü dönmek isteyebilirsin.
152
00:12:06,061 --> 00:12:07,938
Hayır, geleceğim.
153
00:12:08,021 --> 00:12:10,398
-Ben de geleceğim. Salı görüşürüz.
-Tamam.
154
00:12:11,858 --> 00:12:15,153
Belki haftaya bir şeyler falan içeriz.
155
00:12:15,237 --> 00:12:17,614
Yani dönüğünde şeyi hissetmiştim…
156
00:12:17,697 --> 00:12:20,825
Etrafımı duvarlarla çevirmiştim
ve bu haksızlık.
157
00:12:23,745 --> 00:12:26,164
Bunu çok isterim. Gerçekten.
158
00:12:27,082 --> 00:12:31,878
Ama benden biraz uzak durmak
isteyebilirsin.
159
00:12:32,837 --> 00:12:34,130
Uzak durmak mı?
160
00:12:35,590 --> 00:12:36,841
Bu senin kendi…
161
00:12:37,717 --> 00:12:39,219
Evet, bana güven.
162
00:12:41,763 --> 00:12:43,014
Sen iyi misin?
163
00:12:43,098 --> 00:12:46,560
İyi olacağım. Sağ ol.
164
00:12:46,643 --> 00:12:48,353
-İyi hafta sonları.
-Tamam.
165
00:12:48,436 --> 00:12:49,437
Tamam.
166
00:13:00,490 --> 00:13:02,534
Bayan Kessler. Başınız sağ olsun.
167
00:13:03,368 --> 00:13:05,120
Çok kibarsınız. Teşekkür ederim.
168
00:13:13,795 --> 00:13:15,797
-Geldiğimi biliyorlar mı?
-Evet.
169
00:13:15,881 --> 00:13:18,216
Bazıları orada olacak, bazıları olmayacak.
170
00:13:20,594 --> 00:13:22,929
Bunu yapmam gerek ama çok tuhaf geliyor.
171
00:13:24,306 --> 00:13:27,559
En azından maske takmıyorsun.
Kendimi Michael Jackson gibi hissediyorum.
172
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Dikkatli olmak için gerekçen var.
173
00:13:36,067 --> 00:13:37,402
Mia benden kaçıyor mu?
174
00:13:37,485 --> 00:13:39,154
Başka bir işi vardı.
175
00:13:39,237 --> 00:13:41,531
Merhaba millet. Bir dakika bakar mısınız?
176
00:13:44,409 --> 00:13:46,578
Gelip sizinle konuşmama
izin verdiğiniz için sağ olun.
177
00:13:47,370 --> 00:13:53,168
Beni tanımayanlar için
adım Paige Jacobs, eskiden Kessler'dı.
178
00:13:53,919 --> 00:13:57,047
Bunun tuhaf, zorlama olduğunu biliyorum.
179
00:13:57,130 --> 00:14:02,928
Bir günümü nefret ettiğim birinin
anma törenini planlamakla geçirdim.
180
00:14:03,511 --> 00:14:06,556
Katılabileceklerini düşündüğüm
insanları aradım.
181
00:14:07,474 --> 00:14:08,475
Evet.
182
00:14:08,558 --> 00:14:15,398
Ama en küçük çocuğum bu sabah bana babamın
arkadaşları da gelecek mi diye sordu.
183
00:14:19,152 --> 00:14:21,613
Neyse, bir anne olduğum için buradayım.
184
00:14:23,031 --> 00:14:27,744
Mitch'in cenazesi hâlâ İtalya'da.
Belki işinizi kolaylaştırır.
185
00:14:28,453 --> 00:14:30,622
Pazartesiden sonraki hafta olacak.
186
00:14:32,457 --> 00:14:37,045
Buraya gelerek kimseyi kırdıysam
özür dilerim.
187
00:14:37,629 --> 00:14:39,256
Yolu biliyorum.
188
00:15:27,554 --> 00:15:30,181
Neden Biden'la konuşmuyoruz?
Seçimin galibiyle konuşmamız gerek.
189
00:15:30,265 --> 00:15:33,393
Pazar programına çıktı.
Bize Greg Schultz kaldı.
190
00:15:33,476 --> 00:15:34,895
Greg Schultz.
191
00:15:34,978 --> 00:15:36,563
Tekrar hoş geldin Alex.
192
00:15:36,646 --> 00:15:38,273
-Merhaba.
-Selam.
193
00:15:38,356 --> 00:15:39,733
Hızlıca bilgi vereyim.
194
00:15:39,816 --> 00:15:41,401
Şu koronavirüs meselesini
halletmeye çalışıyorum.
195
00:15:41,484 --> 00:15:43,778
O yüzden herkesin evine stüdyo kuracağız.
196
00:15:46,615 --> 00:15:47,991
Evlerimize stüdyo mu?
197
00:15:48,074 --> 00:15:50,035
Evet, virüs durumu kötüleşirse diye.
198
00:15:50,118 --> 00:15:51,828
-Hayatınıza müdahale olmayacak.
-Tanrım.
199
00:15:53,955 --> 00:15:57,542
Ben bunun gerekli olacağını sanmıyorum.
200
00:15:57,626 --> 00:16:00,045
Ama… Pardon.
201
00:16:00,128 --> 00:16:01,296
Tabii ki.
202
00:16:02,881 --> 00:16:04,424
-Selam.
-Selamlar.
203
00:16:05,300 --> 00:16:07,219
Şey ben…
204
00:16:16,019 --> 00:16:19,731
Bugün seni göreceğimi düşünmüyordum.
Senden haber almamıştım.
205
00:16:22,067 --> 00:16:23,735
O nasıl bir his acaba.
206
00:16:27,656 --> 00:16:32,369
Bak, sen yeni bir yapımcı bulana kadar
kalacağım.
207
00:16:33,161 --> 00:16:34,287
Tamam.
208
00:16:34,371 --> 00:16:37,958
Ya da programın iptal olana kadar.
Artık hangisi önce olursa.
209
00:16:41,044 --> 00:16:43,588
-Selam Alex.
-Selam.
210
00:16:43,672 --> 00:16:46,800
Oraya çıkmadan önce netleştirmek istedim.
211
00:16:46,883 --> 00:16:48,301
Bizler profesyoneliz, değil mi?
212
00:16:49,761 --> 00:16:50,762
Tabii ki.
213
00:16:50,845 --> 00:16:53,223
-Harika. Sette görüşürüz.
-Tamam.
214
00:16:53,932 --> 00:16:55,058
Tanrım.
215
00:17:08,154 --> 00:17:11,157
Tamam. Başlıyoruz.
216
00:17:11,241 --> 00:17:12,534
Evet, aynen.
217
00:17:14,660 --> 00:17:17,622
Bu hafta sonu yaşadığım bir olay var.
218
00:17:17,706 --> 00:17:20,500
Sakıncası yoksa bunu anons edebilir misin?
219
00:17:20,583 --> 00:17:21,709
Kesinlikle. Tabii ki.
220
00:17:21,793 --> 00:17:23,253
Tamam, millet.
221
00:17:23,335 --> 00:17:26,381
Beş, dört, üç…
222
00:17:29,384 --> 00:17:30,427
On iki girsin.
223
00:17:30,510 --> 00:17:33,597
Kazandık ve sizlerin sayesinde kazandık.
224
00:17:34,306 --> 00:17:36,308
Günaydın. Dün geceden
önemli bir haberimiz var.
225
00:17:36,391 --> 00:17:40,979
Bu hafta sonu Joe Biden'ın Güney Carolina
seçimlerindeki kesin galibiyetinden sonra
226
00:17:41,062 --> 00:17:43,982
eski Indiana South Bend Belediye Başkanı
Pete Buttigieg
227
00:17:44,065 --> 00:17:45,984
Demokrat adaylığından çekildi…
228
00:17:46,067 --> 00:17:49,362
Girmeye hazır ol A. A girsin.
229
00:17:49,446 --> 00:17:53,909
…Joe Biden'ın başkanlığını
desteklediğim için çok memnunum.
230
00:17:53,992 --> 00:17:56,912
Dün gece ABD topraklarındaki
koronavirüsle bağlantılı
231
00:17:56,995 --> 00:17:59,331
ikinci ölüm teyit edildi.
232
00:18:00,498 --> 00:18:03,335
Bu koronavirüs
gerçek değilmiş gibi geliyor.
233
00:18:03,418 --> 00:18:05,170
-Kontrolden çıktı.
-Yani…
234
00:18:05,253 --> 00:18:08,632
1989'da Ebola Amerika'yı vurdu
ve haberimiz bile olmadı.
235
00:18:08,715 --> 00:18:10,175
Richard Preston'ın kitabında yazıyordu.
236
00:18:10,258 --> 00:18:12,052
-Evet.
-İnanılmaz bir şey.
237
00:18:12,135 --> 00:18:15,013
Onları tekrar yaşamak zorunda kalacağımızı
hayal edebiliyor musun?
238
00:18:15,096 --> 00:18:17,682
-…Alex Levy ve…
-Kamera iki, hazır ol.
239
00:18:17,766 --> 00:18:21,061
-…ve özel konuk sunucu Laura Peterson.
-Alex girsin.
240
00:18:21,144 --> 00:18:23,939
Bu pazartesi sabahı bize katıldığınız için
teşekkürler.
241
00:18:24,022 --> 00:18:26,816
Ve bize katıldığın için
tekrar teşekkürler Laura.
242
00:18:26,900 --> 00:18:29,236
Nihayet yanında oturma sıram geldi.
243
00:18:29,319 --> 00:18:31,529
Benim için de zevk.
244
00:18:31,613 --> 00:18:33,198
Yoğun haberlerle dolu bir hafta sonu.
245
00:18:33,281 --> 00:18:36,201
COVID-19 testlerini temin edemiyoruz.
246
00:18:36,284 --> 00:18:37,827
COVID testini neden istiyorsunuz ki?
247
00:18:37,911 --> 00:18:39,788
Haberleri izliyor musun?
248
00:18:39,871 --> 00:18:44,501
Şimdi bizlere virüsün yayılımını kontrolde
ne yapabileceğimizi anlatmak için
249
00:18:44,584 --> 00:18:48,838
UBA'in medikal uzmanı
Dr. Gwen Zeegers-Bottum yanımızda.
250
00:18:48,922 --> 00:18:50,549
-Merhaba.
-Selam.
251
00:18:50,632 --> 00:18:52,217
Sağlık Bakanı haklı.
252
00:18:52,300 --> 00:18:54,261
Bazı insanlar ellerini ne kadar uzun süre
253
00:18:54,344 --> 00:18:56,096
yıkamaları gerektiğine şaşırdı.
254
00:18:56,179 --> 00:18:57,973
Şimdi gösterelim.
255
00:18:58,056 --> 00:19:00,392
-Biraz sabun alıyoruz.
-Tamam.
256
00:19:00,475 --> 00:19:02,519
Şimdi iyice ovalıyoruz. Bu…
257
00:19:02,602 --> 00:19:04,229
Tüm aralıkları temizliyoruz.
258
00:19:04,312 --> 00:19:08,316
CDC ellerimizi 20 saniye kadar
yıkamamızı tavsiye ediyor.
259
00:19:08,400 --> 00:19:09,401
Yirmi saniye mi?
260
00:19:09,484 --> 00:19:12,904
Bu iki kez "Mutlu Yıllar" şarkısını
söylemekle aynı süre.
261
00:19:12,988 --> 00:19:15,699
Bu… Laura şoke oldu.
262
00:19:15,782 --> 00:19:18,076
Evet, oldum. Bu çok uzun bir süre.
263
00:19:18,159 --> 00:19:20,203
Çok uzun… Ellerini ne zamandır yıkıyorsun?
264
00:19:20,287 --> 00:19:22,497
-En az 30 yıldır.
-O zaman sende…
265
00:19:22,581 --> 00:19:24,082
…sorun yok.
266
00:19:24,165 --> 00:19:26,918
Gözümle görmesem inanmazdım.
267
00:19:27,002 --> 00:19:30,046
Evet, o zaman biz de
kendi el yıkama şarkımızı besteleyelim.
268
00:19:30,130 --> 00:19:32,716
-Böylece telif ödemeyiz.
-Vay canına. Tamam, başla.
269
00:19:32,799 --> 00:19:34,801
-Tamam.
-Sen başla.
270
00:19:34,885 --> 00:19:37,137
The Morning Show'da yıkıyoruz elleri
271
00:19:37,220 --> 00:19:40,098
Temiz ellerdir olması gereken
272
00:19:41,725 --> 00:19:44,185
Dr. Gwen ovalayın deyince
273
00:19:44,269 --> 00:19:46,187
"Hayır" deme asla
274
00:19:46,271 --> 00:19:48,273
Evet!
Şimdi devam edelim programa
275
00:19:48,356 --> 00:19:49,482
-Bir kez daha.
-Tanrım.
276
00:19:49,566 --> 00:19:51,568
The Morning Show'da yıkıyoruz elleri
277
00:19:51,651 --> 00:19:53,486
Temiz ellerdir olması gereken
278
00:19:53,570 --> 00:19:56,740
Dr. Gwen ovalayın deyince
279
00:19:56,823 --> 00:19:59,159
-"Hayır" deme
-"Hayır" deme asla
280
00:19:59,242 --> 00:20:01,578
Şimdi devam edelim programa
281
00:20:01,661 --> 00:20:03,663
Bravo. Normal işimizi bırakmayalım ama.
282
00:20:20,472 --> 00:20:21,932
Bu konuda ne düşünüyorsun?
283
00:20:22,015 --> 00:20:24,976
Ben tedaviden çıkınca
Disney World'e gidelim.
284
00:20:25,060 --> 00:20:26,853
MONTAUK
REHABİLİTASYON VE YETENEK MERKEZİ
285
00:20:26,937 --> 00:20:29,773
-O çocuklar için Hal.
-Evet ama biz hiç çocuk olamadık ki.
286
00:20:30,357 --> 00:20:33,526
Ben… Bunu arabada düşünüyordum.
287
00:20:33,610 --> 00:20:35,987
Çıkmaya çalıştığımız
tek tatili hatırlıyor musun?
288
00:20:36,071 --> 00:20:39,449
Evet, kâbus gibiydi.
Annemle babam Epcot'ta sarhoş olmuştu.
289
00:20:39,532 --> 00:20:43,536
Evet ama biz doğru yapacağız.
Yani ben içmeyeceğim.
290
00:20:43,620 --> 00:20:45,789
O şekilde izin alamam. Biliyorsun.
291
00:20:45,872 --> 00:20:48,166
Bugün izin almak bile yeterince zor.
292
00:20:48,250 --> 00:20:50,544
-Ayrıca Süper Salı geliyor ve…
-Anladım.
293
00:20:50,627 --> 00:20:52,671
Tam olarak öyle olması gerekmiyor.
294
00:20:52,754 --> 00:20:55,549
Dört günlük bir hafta sonu tatili
yapabiliriz.
295
00:20:55,632 --> 00:20:57,551
Cooperstown buraya çok yakın.
296
00:20:57,634 --> 00:20:59,261
Kumsala gidebiliriz.
297
00:20:59,344 --> 00:21:02,097
Tamam mı?
Bana umut bağlayacak bir şey verir.
298
00:21:02,180 --> 00:21:03,515
Susar mısın Hal?
299
00:21:05,934 --> 00:21:09,479
Seni seviyorum
ama çıktığın zaman seni göremeyeceğim.
300
00:21:10,855 --> 00:21:13,358
Çıktığın zaman seninle konuşamayacağım.
301
00:21:13,900 --> 00:21:16,027
Yapamam. Geri gidemem.
302
00:21:16,111 --> 00:21:19,155
Şu an olduğum yere varmak
yeterince zor oldu zaten ve ben…
303
00:21:19,239 --> 00:21:21,783
Kendi sorunlarımı bile çözemiyorum.
304
00:21:21,866 --> 00:21:26,204
Sen ve annem için iyi şeyler istiyorum
ama ben…
305
00:21:27,289 --> 00:21:29,332
Bence konuşmak iyi bir fikir değil.
306
00:21:31,835 --> 00:21:33,128
Hayır, yapamazsın…
307
00:21:33,670 --> 00:21:36,047
Bunu yapamazsın. Beni burada bırakamazsın.
308
00:21:36,131 --> 00:21:38,800
İyi olmak istiyorum dedin.
Burası en iyi klinik.
309
00:21:38,884 --> 00:21:41,428
Bütün araştırmayı ben yaptım.
İçeri gir ve iyileş.
310
00:21:41,511 --> 00:21:43,930
Hayır.
Çıktığımda ailem yanımda olmayacaksa
311
00:21:44,014 --> 00:21:46,308
tedaviye girmemin amacı nedir ki?
312
00:21:46,391 --> 00:21:48,518
Temizlenmenin amacı nedir? Siktir git!
313
00:21:48,602 --> 00:21:50,854
-Ben gidiyorum Hal. Peşimden gelme.
-Burada kalmayacağım.
314
00:21:50,937 --> 00:21:52,314
Hayır. Hey!
315
00:21:52,397 --> 00:21:53,648
-İçeri girmeyeceğim.
-Bak…
316
00:21:54,232 --> 00:21:56,610
-Tanrım.
-İçeri girmeyeceğim dedim.
317
00:21:56,693 --> 00:21:58,862
Seni zorla tedaviye sokamam.
Umarım girersin.
318
00:21:58,945 --> 00:22:02,282
Sağlıklı olmanı istiyorum
ama seni zorlayamam.
319
00:22:02,365 --> 00:22:03,950
Sen yetişkin birisin.
320
00:22:04,034 --> 00:22:06,286
Bu lanet yerin parasını ödedim. O yüzden…
321
00:22:06,369 --> 00:22:08,955
Bir şeyler düşün.
Gidiyorum ve benimle gelemezsin.
322
00:22:09,039 --> 00:22:11,625
Ne yani beni öylece terk mi edeceksin?
323
00:22:11,708 --> 00:22:13,084
-Seni terk etmeyeceğim.
-Ben senin kardeşinim.
324
00:22:13,168 --> 00:22:15,045
Ne istiyorsun? Para mı istiyorsun?
Param var.
325
00:22:15,128 --> 00:22:17,005
-Hayır…
-Al. İşte sana birkaç yüz dolar.
326
00:22:17,088 --> 00:22:19,758
Para umurumda değil. Eve falan git.
327
00:22:19,841 --> 00:22:23,428
Peki bu parayla uyuşturucu alıp
aşırı dozdan gitsem nasıl olur?
328
00:22:23,511 --> 00:22:24,971
Beni bir daha görmek zorunda kalmazsın
329
00:22:25,055 --> 00:22:27,015
-çünkü ölmüş olurum!
-Beni tehdit etmeyi kes!
330
00:22:27,098 --> 00:22:30,018
Kes şunu! Bu senin hayatın!
331
00:22:35,106 --> 00:22:37,150
İçeri gir, girme… Ben bilmem.
332
00:22:37,234 --> 00:22:38,485
Sadece…
333
00:22:38,568 --> 00:22:39,778
Bu senin hayatın.
334
00:22:43,073 --> 00:22:45,242
Onu nasıl yaşamak istediğine karar ver.
335
00:23:00,840 --> 00:23:03,093
-Asıl risk grubu yaşlılar.
-Pardon.
336
00:23:03,718 --> 00:23:06,513
Sırtın yine ağrımaya başlarsa
beni aramanı istiyorum.
337
00:23:06,596 --> 00:23:09,266
Arayacağım. Çok teşekkürler Gwen.
338
00:23:10,850 --> 00:23:13,311
-Sakıncası var mı?
-Hayır. Keyfine bak.
339
00:23:14,187 --> 00:23:15,313
KONUK
340
00:23:15,897 --> 00:23:17,023
Şey…
341
00:23:22,153 --> 00:23:24,781
Mitch'in törenine gidecek misin?
342
00:23:27,492 --> 00:23:30,036
O geceyi hatırlıyor musun?
Hepimiz şeyi izlemeye gitmiştik…
343
00:23:30,120 --> 00:23:31,997
Bring in 'da Noise,
Bring in 'da Funk?
344
00:23:34,958 --> 00:23:38,920
Sen vardın, ben vardım, Joe, Sydney…
345
00:23:40,213 --> 00:23:42,883
-Maggie…
-Hayır, hatırlıyorum.
346
00:23:46,761 --> 00:23:47,929
Eğlenceliydi.
347
00:23:50,307 --> 00:23:52,559
Evet. Öyleydi.
348
00:23:56,104 --> 00:23:59,274
Beni neden sevmiyorsun? Ne yaptım ki?
349
00:24:03,320 --> 00:24:04,362
Hiçbir fikrin yok mu?
350
00:24:04,446 --> 00:24:06,573
Hayır. Hayır.
351
00:24:07,949 --> 00:24:10,869
Tek bildiğim bir gün ikimiz arkadaştık,
352
00:24:10,952 --> 00:24:14,456
sonra ertesi gün beni hiç tanımıyormuş
gibi davranmaya başladın.
353
00:24:14,539 --> 00:24:17,417
Sahi mi? Yani bir günde
seni sevmemeye mi başladım?
354
00:24:18,126 --> 00:24:21,213
O zaman neler olduğunu hatırlıyor musun?
355
00:24:21,963 --> 00:24:26,176
Evet, hatırlıyorum
ve senin için çok zordu.
356
00:24:26,259 --> 00:24:28,053
Biraz yalnız kalmaya ihtiyacın vardı.
357
00:24:28,136 --> 00:24:31,640
Yalnız kalmaya mı?
Sana öyle bir şey dedim mi?
358
00:24:33,516 --> 00:24:34,517
Hayır.
359
00:24:36,353 --> 00:24:38,813
Ama seninle o kadar yakın değildik.
360
00:24:38,897 --> 00:24:42,317
Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk'ı
izleyecek kadar yakındık.
361
00:24:42,400 --> 00:24:45,070
O yaz kaç kez evime
akşam yemeğine gelmiştin.
362
00:24:47,614 --> 00:24:50,116
Evet ama arkadaşlarını tanıyordum.
363
00:24:50,200 --> 00:24:53,954
New York'a yeni taşınmıştım.
Ve senden hoşlandığımı biliyordum.
364
00:24:55,789 --> 00:24:57,499
Başarılıydım.
365
00:24:58,208 --> 00:25:00,544
Senin için önemli olan tek şey oydu.
366
00:25:05,131 --> 00:25:06,967
Vay canına. Buna cidden inanıyor musun?
367
00:25:07,676 --> 00:25:11,513
Benim işlerim ters gidince
368
00:25:11,596 --> 00:25:14,391
bir anda artık arkadaş değildik, değil mi?
369
00:25:15,600 --> 00:25:22,482
Tek bildiğim arkadaşlarıma yanaştın
ve konuşmayı seviyordun.
370
00:25:22,566 --> 00:25:26,361
Sonra bam! Tüm dünya özelimi öğreniverdi.
371
00:25:30,824 --> 00:25:31,866
Evet.
372
00:25:32,701 --> 00:25:37,038
Sanırım haklısın. O konuda konuştum.
373
00:25:37,706 --> 00:25:38,957
Dedikoduydu.
374
00:25:40,959 --> 00:25:42,419
Herkes konuşuyordu.
375
00:25:45,547 --> 00:25:48,967
O zamanlar dedikodu
çok daha az vahşi geliyordu.
376
00:25:50,635 --> 00:25:53,805
Çünkü o zaman kimse senin hakkında
dedikodu yapmıyordu da ondan.
377
00:25:56,892 --> 00:25:59,561
Kötü niyetin olmadığını sanıyorum ama…
378
00:26:01,271 --> 00:26:02,564
…bizleri hareketlerimiz tanımlar.
379
00:26:08,194 --> 00:26:09,195
Evet.
380
00:26:14,451 --> 00:26:17,621
Keşke bunu daha önce konuşsaydık.
381
00:26:20,498 --> 00:26:21,708
Ne derdin ki?
382
00:26:23,043 --> 00:26:27,214
Sana o zaman dedikodu mu yapıyorsun
diye sorsaydım.
383
00:26:31,509 --> 00:26:33,637
Muhtemelen inkâr ederdim.
384
00:26:36,514 --> 00:26:37,515
Evet.
385
00:26:39,142 --> 00:26:42,562
Bugün seninle
program yapmaktan çok keyif aldım.
386
00:26:46,107 --> 00:26:47,108
Cidden aldım.
387
00:26:48,151 --> 00:26:49,527
Ve son birkaç yıldır
388
00:26:50,487 --> 00:26:52,697
arkadaş olsaydık çok eğlenceli olurdu.
389
00:26:53,198 --> 00:26:54,908
Bunu mahvettiğim için çok üzgünüm.
390
00:26:56,117 --> 00:26:57,118
Baksana.
391
00:27:00,247 --> 00:27:01,831
Ben de senin hakkında atıp tuttum.
392
00:27:04,751 --> 00:27:06,753
Bunun için sağ ol.
393
00:27:52,632 --> 00:27:54,426
SÜPER SALI
394
00:28:06,980 --> 00:28:10,025
2020 DEMOKRAT YARIŞI
395
00:28:28,627 --> 00:28:32,464
Ve beş, dört, üç…
396
00:28:35,091 --> 00:28:40,138
Bugün 3 Mart 2020 Salı
ve bugün gerçekten Süper Salı.
397
00:28:44,809 --> 00:28:47,562
İlk konuğum bir televizyon devi,
398
00:28:47,646 --> 00:28:49,606
bir vizyoner, bir iyiliksever
399
00:28:49,689 --> 00:28:52,651
ve tüm kanal yöneticileri gibi
bir mankafa.
400
00:28:52,734 --> 00:28:53,985
Ama bizim mankafamız.
401
00:28:54,069 --> 00:28:56,863
Huzurlarınızda UBA CEO'su
ve kapıyı kilitleyen adam,
402
00:28:56,947 --> 00:28:57,948
Cory Ellison.
403
00:29:01,868 --> 00:29:03,119
Aynen öyle.
404
00:29:05,205 --> 00:29:06,831
Pekâlâ…
405
00:29:06,915 --> 00:29:08,833
Kıvır koçum. Hoş geldin Cory.
406
00:29:08,917 --> 00:29:10,627
Senin için dans ediyordum.
407
00:29:10,710 --> 00:29:13,129
-Hemen konuya gireceğim Cory.
-Peki.
408
00:29:13,213 --> 00:29:16,299
Neden streaming hizmeti ve neden şimdi?
409
00:29:16,383 --> 00:29:18,843
-Neden şimdi mi? Ben şimdi yaşıyorum.
-Evet.
410
00:29:18,927 --> 00:29:21,763
-Peki neden UBA'de streaming hizmeti?
-Evet.
411
00:29:21,846 --> 00:29:26,184
Çünkü yaptığımız işe inanıyorum Peter
ve içeriğin gücü beni zorluyor.
412
00:29:26,268 --> 00:29:29,479
Vay canına, peki Sayın Peder.
O zaman şunu sorabilir miyim?
413
00:29:29,563 --> 00:29:31,856
Peki neden bazıları
buna katılmak istemiyor?
414
00:29:31,940 --> 00:29:33,942
-Mesela bu kuş beyinli?
-Şey…
415
00:29:34,025 --> 00:29:35,569
Sence çıkıntılık mı yapıyorlar?
416
00:29:35,652 --> 00:29:36,695
KALİTELİ TV DİBE VURDU
417
00:29:36,778 --> 00:29:38,280
Herkes görüşünü bildirmekte özgürdür.
418
00:29:38,363 --> 00:29:40,198
-Çok yazık.
-Ama inanıyorum ki…
419
00:29:40,282 --> 00:29:41,950
Prenses ve Bezelye Tanesi
masalını biliyor musun?
420
00:29:42,033 --> 00:29:43,493
-Tabii biliyorum.
-Yani… Evet.
421
00:29:43,577 --> 00:29:45,745
Donald Trump'ın
Rus seks kasetinin adına benziyor.
422
00:29:47,163 --> 00:29:48,164
Değil mi ama?
423
00:29:48,248 --> 00:29:49,749
Ben farklı bir şey düşünmüştüm.
424
00:29:49,833 --> 00:29:52,127
Yani tüm bu köşe yazarları
425
00:29:52,210 --> 00:29:54,963
ülkenin her yerine bezelye saklayan
biri olduğunu sanıyor.
426
00:29:55,046 --> 00:29:57,173
Ve sanıyorlar ki bezelyeyi onlar bulursa
427
00:29:57,257 --> 00:29:58,717
ve hassas olduklarını, bezelyenin
428
00:29:58,800 --> 00:30:00,635
onları rahatsız edip gece uyutmadığını
kanıtlarlarsa
429
00:30:00,719 --> 00:30:02,888
dünyayı asil olduklarına inandırabilirler.
430
00:30:02,971 --> 00:30:05,265
Ama bezelyelerin nerede olduğunu
bilmiyorlar,
431
00:30:05,348 --> 00:30:09,185
bu yüzden de bir seferinde tutturma
umuduyla her şeyden rahatsız oluyorlar.
432
00:30:09,269 --> 00:30:11,605
Yani lafı ağzımdan aldın.
433
00:30:12,188 --> 00:30:15,525
Şu Maggie Brener'ın kitabı hakkında
endişeli misin Cory?
434
00:30:15,609 --> 00:30:18,904
Okuduğum kadarıyla,
en hafif tabiriyle talihsizlik.
435
00:30:18,987 --> 00:30:20,947
Ama kanal olarak endişeli değilim.
436
00:30:21,031 --> 00:30:22,032
Aslında…
437
00:30:23,116 --> 00:30:27,120
Maggie'yi bir söyleşi için
UBA ya da UBANC'ye davet etmek isterim.
438
00:30:27,203 --> 00:30:29,581
Onu ne zaman isterse
memnuniyetle davet ederiz.
439
00:30:30,665 --> 00:30:32,876
Bunu burada duydunuz çocuklar.
Sanırım bu atlatma haber oldu.
440
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Ve onları yapma iznimiz olduğunu bile
sanmıyorum.
441
00:30:35,212 --> 00:30:37,714
Başımız büyük belaya girmeye devam edecek
442
00:30:37,797 --> 00:30:39,591
ve çok kişinin canı yanacak.
443
00:30:42,886 --> 00:30:45,472
Tanrım. Meredith.
444
00:30:45,555 --> 00:30:48,934
İki ayda iki kez mi Meredith?
Ne o? Yoksa beni takip mi ediyorsun?
445
00:30:49,017 --> 00:30:51,436
Hey. Evet, komik.
446
00:30:51,519 --> 00:30:52,854
Nasılsın? Sen…
447
00:30:55,732 --> 00:30:57,025
Yanko.
448
00:30:58,401 --> 00:30:59,402
Ne?
449
00:31:00,070 --> 00:31:02,072
Yani sana burada rastladığıma
inanamıyorum.
450
00:31:02,155 --> 00:31:05,325
Ne? Sana burayı söyleyen benim.
451
00:31:07,744 --> 00:31:10,455
E, siz… Siz ne yapıyorsunuz bakalım?
452
00:31:10,538 --> 00:31:12,415
Biz de şehir dışına çıkacaktık.
453
00:31:12,499 --> 00:31:15,502
Sorun değil. Daha sonra buluşabiliriz.
454
00:31:15,585 --> 00:31:16,670
Tabii meşgul değilsen?
455
00:31:20,507 --> 00:31:22,842
…on dolardan azına.
456
00:31:22,926 --> 00:31:26,388
Pekâlâ, 12 adet Whitetail Cutlery
alacaksınız.
457
00:31:26,471 --> 00:31:28,598
Onlarca yıldır ürün gamımızda.
458
00:31:28,682 --> 00:31:31,726
Onları ilk olarak gösteri yaptığım
zamanlarda satmaya başlamıştım.
459
00:31:35,063 --> 00:31:36,147
Selam.
460
00:31:37,274 --> 00:31:39,317
Neden iyi olmadığını sormamı ister misin?
461
00:31:40,610 --> 00:31:42,404
Hmm. Hayır. İstemem.
462
00:31:43,530 --> 00:31:46,157
Seni Bullard'da izledim. Çok iyiydin.
463
00:31:46,241 --> 00:31:47,367
Fark ettiğin için sağ ol.
464
00:31:47,450 --> 00:31:49,536
O zaman
Maggie'yi davet ettiğimi de gördün.
465
00:31:50,120 --> 00:31:51,288
Evet. Kabul etti mi?
466
00:31:52,080 --> 00:31:53,206
Sen yapar mısın?
467
00:31:54,124 --> 00:31:56,251
Pazartesi gecesi
onunla söyleşi mi yapacağım?
468
00:31:56,751 --> 00:31:57,878
Kitap çıkıyor
469
00:31:57,961 --> 00:31:59,921
ve o konuda endişeli değilim dedim
biliyorum
470
00:32:00,964 --> 00:32:01,965
ama endişeliyim.
471
00:32:02,549 --> 00:32:04,801
Alex'in de endişeli olduğunu biliyorum.
472
00:32:04,885 --> 00:32:07,429
Henüz okumadık
ama sana da önden bir tane gelecek.
473
00:32:08,513 --> 00:32:09,639
Neden bana?
474
00:32:11,516 --> 00:32:14,769
Çünkü senin adil davranacağını
biliyorum Bradley.
475
00:32:18,857 --> 00:32:20,233
Tamam. Yapabilirim.
476
00:32:21,985 --> 00:32:24,905
Teşekkürler. Ayarlayacağım.
477
00:32:24,988 --> 00:32:25,989
Hoşça kal.
478
00:32:33,872 --> 00:32:35,457
-Özellikle burada.
-Saat kaç?
479
00:32:35,540 --> 00:32:37,375
-Bilmiyorum.
-Gitmem gerek.
480
00:32:37,459 --> 00:32:40,086
Vay canına. Sanırım çok geç olmuş.
481
00:32:40,170 --> 00:32:41,922
-Haftaya gidiyorum.
-Hadi ama.
482
00:32:42,005 --> 00:32:44,549
Ama yine buluşmak ister misin?
483
00:32:44,633 --> 00:32:46,468
-Bilmiyorum.
-Pazartesi olması lazım.
484
00:32:46,551 --> 00:32:49,095
Hayır, pazartesi olmaz. Salı olabilir.
485
00:32:49,179 --> 00:32:50,722
-Hayır, bana sadece pazartesi uyar.
-Olamaz.
486
00:32:50,805 --> 00:32:52,515
-Programını değiştiremez misin?
-Yapamam.
487
00:32:53,141 --> 00:32:55,227
Hadi ama. Bu kadar önemli olan ne?
488
00:32:56,061 --> 00:32:58,605
Bir cenaze törenine katılacağım.
489
00:33:01,775 --> 00:33:04,110
Mitch Kessler'ın törenine gitmeyeceksin,
değil mi?
490
00:33:06,655 --> 00:33:07,864
Gideceğim.
491
00:33:07,948 --> 00:33:09,407
Gidiyorum. Onunla çok uzun süre çalıştım.
492
00:33:09,491 --> 00:33:11,660
Arkadaşıma tecavüz etti.
493
00:33:12,369 --> 00:33:15,872
-Tamam. Özür dilerim, oldu mu? Ben…
-Hannah'ya tecavüz etti.
494
00:33:15,956 --> 00:33:17,916
Sen de onu anacak mısın?
495
00:33:17,999 --> 00:33:19,751
Bunun sıkıntılı bir konu olacağını
biliyordum.
496
00:33:19,834 --> 00:33:21,795
Bu yüzden onun konusunu açmak istemedim.
497
00:33:21,878 --> 00:33:23,880
Bana söylemeyince nasıl daha iyi olacak?
498
00:33:23,964 --> 00:33:26,216
Hayır, olmayacak tabii ama… Nereye?
499
00:33:26,299 --> 00:33:28,301
Bir dakika izin verirsen
neden önemli olduğunu açıklayabilirim.
500
00:33:28,385 --> 00:33:30,053
Arkadaşımı öldürdü!
501
00:33:30,136 --> 00:33:32,764
-Onu öldürmedi. Hannah aşırı doz aldı.
-Ölmesine sevindim.
502
00:33:32,847 --> 00:33:37,477
Umarım Fred Micklen
ve 119,2 milyon doları da onun peşindedir.
503
00:33:37,561 --> 00:33:38,979
Hepsini geri vermek zorunda kalabilir
504
00:33:39,062 --> 00:33:40,730
çünkü Hannah'nın babası
ona ve kanala dava açıyor.
505
00:33:40,814 --> 00:33:43,775
Biliyorum. Parasını kim ödüyor sanıyorsun?
Hannah'nın babası mı?
506
00:33:45,402 --> 00:33:47,362
Ne? Sen ne diyorsun?
507
00:33:47,445 --> 00:33:49,781
Öldüğü gece ona çok kötü davranmıştım.
508
00:33:49,864 --> 00:33:51,700
-Bir şey yapmam gerekiyordu.
-Claire.
509
00:33:51,783 --> 00:33:53,577
Olanlar için kendini suçlayamazsın.
510
00:33:53,660 --> 00:33:57,080
-Bana ne yapacağımı söyleme. Sağ ol.
-Ne yapıyorsun?
511
00:33:57,163 --> 00:33:59,791
Ne yapıyorsun? Nereye gidiyorsun?
Claire? Hadi ama Claire!
512
00:34:08,008 --> 00:34:10,302
SURF YAYIMCILIK
513
00:34:10,385 --> 00:34:11,760
Bir şey lazım olursa zile basın.
514
00:34:12,345 --> 00:34:15,097
Ara vermek isterseniz
sizi dışarı çıkaracak biri gelecek.
515
00:34:15,181 --> 00:34:16,432
Harika. Teşekkür ederim.
516
00:34:27,652 --> 00:34:29,528
YATAĞIN YANLIŞ TARAFI
517
00:34:42,208 --> 00:34:44,794
"Kasırga Alex sadece bir efsane değildi.
518
00:34:44,878 --> 00:34:48,465
Kamp ateşi başında anlatılan
korku hikâyesiydi.
519
00:34:48,965 --> 00:34:52,469
Mitch Kessler ve Alex Levy ayrılmazdı.
520
00:34:52,552 --> 00:34:57,432
Levy'nin ona karşı zaafı vardı.
Kessler yaptıysa yanlış olamazdı.
521
00:34:57,515 --> 00:35:00,936
Kimse soyunma odasının kapısını açan
Levy'nin ne gördüğünü tahmin edemezdi."
522
00:35:01,019 --> 00:35:02,020
BÖLÜM BEŞ
523
00:35:02,103 --> 00:35:03,605
Tanrım.
524
00:35:03,688 --> 00:35:06,524
"Ve o Şili'deki otel odasında
525
00:35:06,608 --> 00:35:11,780
Kessler'la Levy yayın ve yayın dışında
yaşadıkları cinsel gerilimi sona erdirdi.
526
00:35:12,864 --> 00:35:18,286
Herkes kusurludur ama Levy hasarlıydı."
527
00:35:24,501 --> 00:35:27,003
Mitch'in töreni yapılacak mı?
Biliyor musun?
528
00:35:27,087 --> 00:35:28,380
Bildiğim kadarıyla evet.
529
00:35:29,965 --> 00:35:31,925
Bence şu anda kalabalık bir yerde olman
530
00:35:32,008 --> 00:35:34,052
iyi bir fikir değil.
531
00:35:34,135 --> 00:35:36,304
Ve bence Mitch'e borçlu da değilsin.
532
00:35:36,388 --> 00:35:38,807
Beni korumak artık senin işin değil.
533
00:35:48,483 --> 00:35:50,986
Mitch beyzbolu her zaman sevmiştir.
534
00:35:52,237 --> 00:35:56,366
Şu anda anne ve babasıyla
birlikte olduğunu düşünmek istiyorum…
535
00:35:58,451 --> 00:35:59,452
Onlarla beyzbol izliyordur.
536
00:36:00,912 --> 00:36:04,124
Hepimiz kutlayalım…
537
00:36:04,207 --> 00:36:06,543
Mitch'i hatırlayarak mutlu olalım.
538
00:36:09,546 --> 00:36:10,881
Tanrı seni korusun Mitchy.
539
00:36:15,427 --> 00:36:16,845
Sevgilerle. Mike amcan.
540
00:36:27,606 --> 00:36:30,817
Aslında biliyorum ki herkes ölümün
541
00:36:32,110 --> 00:36:38,491
hayatın üzerine çöken
en üzücü şey olmadığını düşünmek istiyor.
542
00:36:39,659 --> 00:36:44,581
Herkes gülmek, dans etmek,
şarkı söylemek, eğlenmek istiyor ve…
543
00:36:45,832 --> 00:36:47,876
Çünkü Mitch öyle isterdi.
544
00:36:49,127 --> 00:36:51,671
Burada hayatı kutluyoruz, değil mi?
545
00:36:53,340 --> 00:36:54,799
Size söylemem gerek…
546
00:36:56,676 --> 00:36:58,803
Bu midemi bulandırıyor.
547
00:37:02,182 --> 00:37:05,227
Çünkü herhangi biriniz
Mitch'in isteklerine
548
00:37:06,311 --> 00:37:09,773
en ufak bir önem verseydi
549
00:37:11,608 --> 00:37:14,319
onu paylaşmak için en uygun zaman
ne olurdu, biliyor musunuz?
550
00:37:16,488 --> 00:37:19,241
Bilemiyorum…
Acaba onun sağ olduğu zaman nasıl olurdu?
551
00:37:19,324 --> 00:37:21,910
-Bu kadar yeter.
-Bir söz kesen.
552
00:37:23,245 --> 00:37:27,249
Neden birinin düşüncesini söylemesinden
bu kadar rahatsız oluyorsunuz?
553
00:37:27,749 --> 00:37:28,959
Şimdi...
554
00:37:30,335 --> 00:37:35,340
…dinleyin, Mitch mükemmel değildi.
555
00:37:37,217 --> 00:37:39,928
Mesela iyi bir şoför değildi.
556
00:37:42,889 --> 00:37:45,225
Ah, Biliyorum çok erken.
557
00:37:47,519 --> 00:37:49,688
Buna kim gülerdi, biliyor musunuz?
558
00:37:52,983 --> 00:37:55,610
Genç Mitchell buna gülerdi.
559
00:37:57,487 --> 00:38:01,032
Belki dünyanın insanların hayatlarıyla
oyun oynamayı kesmesi gerek.
560
00:38:01,616 --> 00:38:04,119
Belki de cinsel menünün
farklı bir sayfasından
561
00:38:04,953 --> 00:38:09,207
bir şey sipariş ettikleri için
onları eleştirmemeliler.
562
00:38:10,750 --> 00:38:14,421
İnsanlara tek kullanımlık
plastik muamelesi etmeyi kesin
563
00:38:14,504 --> 00:38:16,423
çünkü onları bir daha göremeyebilirsiniz.
564
00:38:17,924 --> 00:38:24,306
Ama şarkta bir yerde ayıplanmış kişilerin
cesetlerinden oluşan bir dağ var.
565
00:38:24,973 --> 00:38:30,186
Bir gün, her birimizin
ölüm belgesinde şöyle yazacak:
566
00:38:30,270 --> 00:38:34,900
"Ölüm sebebi: İptal kültürü."
567
00:38:35,901 --> 00:38:36,902
Tanrım.
568
00:38:38,778 --> 00:38:42,115
Başına gelenler için çok üzgünüm Mitch.
569
00:38:46,202 --> 00:38:47,621
Çok üzgünüm…
570
00:38:52,167 --> 00:38:57,797
…çünkü seninle barışıp
aramızı düzeltme şansımız olmadı.
571
00:39:00,175 --> 00:39:01,676
Bana uzun süre boyunca…
572
00:39:04,095 --> 00:39:05,597
…hep iyi arkadaş oldun.
573
00:39:07,891 --> 00:39:09,392
Çok uzun süre.
574
00:39:17,359 --> 00:39:18,443
Siktirsinler!
575
00:40:07,075 --> 00:40:08,076
Merhaba.
576
00:40:09,828 --> 00:40:12,664
Paola. Gelmene çok sevindim.
577
00:40:12,747 --> 00:40:15,458
-Teşekkürler. Uçak için teşekkürler.
-Ne demek.
578
00:40:15,542 --> 00:40:19,921
O burada yokken burada onun cenazesinde
olmak çok tuhaf bir şey.
579
00:40:20,672 --> 00:40:24,634
Çılgın dünya
ama bir tanıdık yüz gördüğüme sevindim.
580
00:40:27,721 --> 00:40:29,848
Aslında… Mitch…
581
00:40:29,931 --> 00:40:30,932
Mitch'e söz verdim.
582
00:40:31,016 --> 00:40:35,687
Hazır olduğun zaman
seni bu sektördeki doğru insanlarla
583
00:40:35,770 --> 00:40:36,938
tanıştıracağım.
584
00:40:37,022 --> 00:40:41,651
Mitch öldüğünden beri
kendimi işime gömdüm.
585
00:40:41,735 --> 00:40:43,653
Ama henüz hazır değilim ve ben…
586
00:40:44,863 --> 00:40:47,073
Çok duygusal bir dönemdi
587
00:40:47,157 --> 00:40:49,618
ve müsait olduğumda sana haber vereceğim.
588
00:40:50,452 --> 00:40:52,579
Tamam ama insanların daha…
589
00:40:53,413 --> 00:40:55,832
Daha ne kadar süre
telefonlarıma çıkacağını bilmiyorum.
590
00:40:55,916 --> 00:40:59,211
O yüzden
biraz hızlı müsait olsan iyi olur.
591
00:40:59,294 --> 00:41:00,962
Tamam. Teşekkürler.
592
00:41:01,046 --> 00:41:03,340
-Bana bir saniye izin verir misin?
-Tabii.
593
00:41:07,594 --> 00:41:08,595
Pardon.
594
00:41:09,971 --> 00:41:12,515
Böldüğüm için özür dilerim.
595
00:41:15,936 --> 00:41:17,187
Aslında gelmeyecektim ama…
596
00:41:18,772 --> 00:41:22,025
…içimden bir his gelip Mitch…
597
00:41:23,902 --> 00:41:29,282
…ve benim için anlamı konusunda…
598
00:41:29,991 --> 00:41:31,534
…bir şeyler söylememi söyledi.
599
00:41:32,661 --> 00:41:34,329
Lütfen beni dinle Paige.
600
00:41:45,257 --> 00:41:46,633
Bazı…
601
00:41:51,888 --> 00:41:53,014
Pardon.
602
00:41:55,433 --> 00:41:57,644
Bazı insanlar hiç tatmin olmaz.
603
00:41:59,479 --> 00:42:00,480
Ve…
604
00:42:03,108 --> 00:42:05,068
Tatmin dediğim, istedikleri olmaz.
605
00:42:05,652 --> 00:42:08,488
Kendimi de bu gruba katıyorum.
606
00:42:17,622 --> 00:42:18,665
Yapmanız gereken…
607
00:42:18,748 --> 00:42:21,376
Ve her zaman "gereklilik"tir,
hep "gereklilik"le başlar.
608
00:42:22,544 --> 00:42:24,963
Her zaman daha fazlasını istemelisiniz.
609
00:42:25,046 --> 00:42:29,009
Her zaman merdivenin bir üst basamağına
çıkma hevesinde olmalısınız.
610
00:42:29,676 --> 00:42:33,346
Bu gereklilik size her zaman
daha fazlasını istetir.
611
00:42:38,852 --> 00:42:44,691
Ama tüm hayatınızı daha fazlasını isteyip
arzulayarak geçirirseniz
612
00:42:46,026 --> 00:42:48,320
o zaman önemli olan şeye
vakit ayıramazsınız…
613
00:42:50,697 --> 00:42:51,698
Yaşamaya.
614
00:43:00,332 --> 00:43:05,962
Mitch bağışlanamaz seçimler yaptı.
615
00:43:09,007 --> 00:43:10,091
Ve…
616
00:43:12,093 --> 00:43:14,179
Evet. Evet.
617
00:43:14,262 --> 00:43:17,098
Ben… Mitch'i görmeye İtalya'ya gittim.
618
00:43:22,520 --> 00:43:24,231
Öldüğü gün onu gördüm.
619
00:43:28,526 --> 00:43:30,237
Ve bilmenizi istiyorum ki
620
00:43:31,571 --> 00:43:36,201
yaptıklarının sonuçlarını
anlamaya başlamıştı.
621
00:43:39,037 --> 00:43:42,165
Pişmanlık duyuyordu.
622
00:43:45,961 --> 00:43:49,089
Daha iyi olmak,
daha düzgün biri olmak istedi.
623
00:43:51,550 --> 00:43:55,971
Bunun yeterli olmadığını biliyorum.
Ve hiçbir zaman yeterli olmayacak. Asla.
624
00:43:57,055 --> 00:43:59,599
Ama bilmenizi istiyorum ki…
625
00:44:04,854 --> 00:44:07,691
Onun böyle de hatırlanmasını istedim.
626
00:44:13,029 --> 00:44:15,657
Mitch'in çok güzel bir ailesi vardı.
627
00:44:15,740 --> 00:44:18,702
İki güzel oğlu
ve hak etmediğini bildiği bir karısı.
628
00:44:21,246 --> 00:44:22,247
Paige.
629
00:44:24,165 --> 00:44:26,126
Hepsi için çok üzgünüm.
630
00:44:39,389 --> 00:44:41,182
Sen söyle.
631
00:44:41,266 --> 00:44:46,271
Geçen yıl seninle konuştuğum gün Alex
Levy'nin evindeki bir etkinliğe katıldım.
632
00:44:46,354 --> 00:44:49,482
Orada bana seni Ashley Brown'dan
gerçekleri öğrenmek için
633
00:44:49,566 --> 00:44:52,360
nasıl eğittiğini anlattı.
634
00:44:52,444 --> 00:44:56,990
Kendini sanki feminizm abidesiymiş gibi
pozisyonluyordu.
635
00:44:57,490 --> 00:44:59,701
Sen doğrucusun. Bu doğru muydu?
636
00:45:01,828 --> 00:45:02,996
Pek sayılmaz.
637
00:45:04,414 --> 00:45:05,624
İşte bu kadar.
638
00:45:05,707 --> 00:45:07,834
Bunu izliyor musun? Alex?
639
00:45:08,460 --> 00:45:10,879
Alex? Beni araman gerek.
640
00:45:13,632 --> 00:45:15,300
Bu işi nasıl aldığımı biliyor musun?
641
00:45:16,384 --> 00:45:18,511
Bir fikrim var.
642
00:45:18,595 --> 00:45:20,472
Evet, sanırım var.
643
00:45:20,555 --> 00:45:21,973
Ama onu kitaba koymadın.
644
00:45:22,057 --> 00:45:24,184
Eh, her şeyi koyamazsın.
645
00:45:24,768 --> 00:45:26,561
Aslında hayal kırıklığına uğramıştım.
646
00:45:26,645 --> 00:45:28,688
Acaba burada ifşa etmek ister misin?
647
00:45:28,772 --> 00:45:30,857
Bu çok enteresan bir hikâye.
Sence de öyle değil mi?
648
00:45:30,941 --> 00:45:33,235
Lütfen rahatına bak. Kendi kelimelerinle.
649
00:45:33,318 --> 00:45:37,239
Tamam. Pek net hatırlamıyorum
650
00:45:37,322 --> 00:45:41,952
ama Mitch'in yerine geçecek
en uzak aday bile değildin.
651
00:45:42,577 --> 00:45:45,080
-Sonra ne oldu?
-Sonra Alex Levy,
652
00:45:45,163 --> 00:45:48,458
sık sık oynadığını sandığı
bir kedi fare oyunuyla
653
00:45:48,541 --> 00:45:52,963
bir anda senin ikinci sunucun olduğunu
yumurtlayıverdi.
654
00:45:53,505 --> 00:45:57,300
Bu da kanaldaki herkesi çok şaşırttı
655
00:45:57,384 --> 00:46:00,595
ama Alex hepsini köşeye sıkıştırmıştı
656
00:46:00,679 --> 00:46:03,265
ve senden kurtulmak için yapabilecekleri
hiçbir şey yoktu. O yüzden de…
657
00:46:04,224 --> 00:46:06,434
Gördün mü, ilginç bir hikâye.
658
00:46:06,935 --> 00:46:07,936
Ve doğru.
659
00:46:08,853 --> 00:46:10,105
Peki neden yayımlamadın?
660
00:46:10,188 --> 00:46:12,983
Peki. Bunu yapmak istiyorsan…
661
00:46:13,483 --> 00:46:15,610
Seninle röportaj yaptığımda
yalan söyledin.
662
00:46:15,694 --> 00:46:20,615
Şimdi söylediğim ve doğru olduğunu
kabul ettiğin şeyleri o zaman söylemedin.
663
00:46:21,324 --> 00:46:23,493
Doğru, haklısın. Sanırım yalan söyledim.
664
00:46:23,577 --> 00:46:26,079
İnsanların özel konularımı öğrenmesini
istemedim.
665
00:46:26,162 --> 00:46:28,832
-Evet, şey…
-Şu anda beni pek hoş göstermiyor.
666
00:46:29,583 --> 00:46:32,002
Ama çok iyi iş çıkardığımı düşünüyorum
667
00:46:32,085 --> 00:46:35,005
ve Alex olmasa bu fırsata sahip olamazdım.
668
00:46:38,174 --> 00:46:40,719
Kitabının çoğunun
neden Alex ve Mitch Kessler'ın
669
00:46:40,802 --> 00:46:44,431
rızalı ilişkisine odaklandığını
anlayamadım.
670
00:46:45,015 --> 00:46:48,018
Tamam, evlilik dışı ilişki,
orasını anlıyorum.
671
00:46:48,101 --> 00:46:51,104
Ama şu anda çok tuhafmış gibi geliyor.
672
00:46:51,187 --> 00:46:54,482
Kitapta Mitch'in yaptığını söylediğin
bir sürü kötü şey var
673
00:46:54,566 --> 00:46:56,484
ve onlar konusunda haklısın.
674
00:46:58,153 --> 00:47:00,238
Ama Alex'i neden kattın?
675
00:47:00,780 --> 00:47:03,992
Yani Alex Levy'ye karşı
şahsi bir garezin mi vardı?
676
00:47:04,075 --> 00:47:05,619
Hayır, hayır. Yok.
677
00:47:06,411 --> 00:47:07,704
Aslında ben…
678
00:47:08,496 --> 00:47:11,750
Bazı şeyleri yazmadım
çünkü rahatsız edici şeylerdi.
679
00:47:11,833 --> 00:47:13,376
Sahi mi? Vay canına… Yani…
680
00:47:13,460 --> 00:47:16,671
-Bunu dediğini duyuyorum ama…
-Tamam, beni zorlayacak mısın?
681
00:47:16,755 --> 00:47:18,048
Oyuna katılacağım.
682
00:47:18,131 --> 00:47:21,051
Geçen ay Las Vegas'taydım,
senin de orada olduğunu biliyorum.
683
00:47:21,134 --> 00:47:23,053
-Münazara konusunda tebrikler bu arada.
-Teşekkür ederim.
684
00:47:23,136 --> 00:47:25,805
Otel odamda oturuyordum, saat geçti.
685
00:47:25,889 --> 00:47:30,268
Münazaradan bir önceki gece.
Kendi işime bakıyordum.
686
00:47:31,186 --> 00:47:35,440
Sonra bir anda ortak sunucun
kapımı yumruklamaya başladı.
687
00:47:36,107 --> 00:47:38,026
Aklını kaçırmıştı.
688
00:47:41,947 --> 00:47:42,948
Alex mi?
689
00:47:43,990 --> 00:47:46,826
-Aklını mı kaçırıyordu?
-Aklını kaçırıyordu.
690
00:47:47,369 --> 00:47:49,913
Bunu eleştirerek söylemiyorum.
Gerçekti. O…
691
00:47:52,666 --> 00:47:54,918
Yanımda kitabın bir baskısı
olup olmadığını sordu.
692
00:47:55,001 --> 00:47:56,169
Olmadığını söyledim.
693
00:47:57,879 --> 00:47:59,923
Sebebini söyledi mi?
694
00:48:00,674 --> 00:48:02,217
Mitch Kessler'la yattığı kısmı
695
00:48:02,300 --> 00:48:04,803
koyup koymadığımı öğrenmek istedi.
696
00:48:05,804 --> 00:48:07,973
Koyduğumu söyledim.
697
00:48:09,015 --> 00:48:11,017
Peki senden ne yapmanı istedi?
698
00:48:11,601 --> 00:48:12,894
Çıkarmamı.
699
00:48:18,483 --> 00:48:21,861
Yani uzun zamandır tanıdığın bir kadın
700
00:48:21,945 --> 00:48:25,490
büyük bir stres altında sana geldi.
701
00:48:25,574 --> 00:48:27,409
Kaç yıl önce yaptığı hata için?
702
00:48:27,492 --> 00:48:29,035
On. Ama o bir gazeteci. Bu yüzden de…
703
00:48:29,119 --> 00:48:32,914
Tamam. On yıl önce olmuş bir hataydı.
704
00:48:33,498 --> 00:48:37,544
Çok büyük stres altındaydı,
senden onu çıkarmanı istedi
705
00:48:37,627 --> 00:48:39,713
ve sen yine de yayımladın mı?
706
00:48:41,840 --> 00:48:44,050
Yattığın en kötü insan kimdi Maggie?
707
00:48:44,134 --> 00:48:45,176
Merak ettim.
708
00:48:45,260 --> 00:48:46,970
Sen ne kadar kötü bir insansın?
709
00:48:49,556 --> 00:48:50,557
Bradley,
710
00:48:51,308 --> 00:48:57,689
kitabım cinsel tacizi saklayan,
yozlaşmış bir kanalla ilgili.
711
00:48:57,772 --> 00:49:01,109
Bir sürü uygunsuz davranış silsilesi.
712
00:49:01,192 --> 00:49:06,448
Evet, gerçek Alex Levy'yi gösteren
bir sürü hikâye de var.
713
00:49:06,531 --> 00:49:09,659
Katılıyorum ve kanalı sorumlu tutuyorsun
714
00:49:09,743 --> 00:49:13,288
ama Alex'in
kitabın kapağında olması ilginç.
715
00:49:13,997 --> 00:49:17,500
Ve bu Alex Levy de
bana kariyerimi veren kadın.
716
00:49:17,584 --> 00:49:18,877
Çok hoş bir şey, değil mi?
717
00:49:18,960 --> 00:49:21,671
Ama senin için yapmadı Bradley.
Onun için yaptı.
718
00:49:21,755 --> 00:49:25,175
Başkalarına öğlen yemeği hazırlayarak
onun geldiği yere gelinmez Bradley.
719
00:49:25,258 --> 00:49:26,509
Bunu bildiğini biliyorum.
720
00:49:27,093 --> 00:49:28,637
Yani burada oturuyorsun
721
00:49:28,720 --> 00:49:31,973
çünkü içinde on, 15 yıl önceye ait
hikâyelerin olduğu
722
00:49:32,057 --> 00:49:36,519
önemli bir kitap çıkarıyorsun.
723
00:49:36,603 --> 00:49:40,857
Ama yayınlamadığın tek hikâye
değişmiş bir kadının hikâyesi.
724
00:49:40,941 --> 00:49:45,987
Sana gelip merhamet dilenmiş
ve onu reddetmişsin.
725
00:49:47,030 --> 00:49:50,951
Onun yerine
onu kitabın kapağına koymuşsun.
726
00:49:52,494 --> 00:49:55,038
Fred Micklen'la ilgili haberi bu kanalda
727
00:49:55,121 --> 00:49:57,666
Alex'le benim duyurduğumuzu biliyorsun.
728
00:49:57,749 --> 00:50:01,002
Gerçeği açıklamak için
kariyerlerimizi riske attığımızı da.
729
00:50:02,629 --> 00:50:05,632
Evet, bildiğini biliyorum
çünkü bu haberde seni atlattık, değil mi?
730
00:50:05,715 --> 00:50:07,008
Aynen öyle.
731
00:50:09,010 --> 00:50:11,346
Bu kitapta Alex Levy'yle ilgili
bir sürü hikâye var
732
00:50:12,347 --> 00:50:14,474
ama sanırım o eski Alex Levy.
733
00:50:15,058 --> 00:50:17,811
Ve bence insanlar değişir.
734
00:50:18,895 --> 00:50:20,230
Bence insanlar büyür.
735
00:50:20,814 --> 00:50:24,317
Ben geliştiğimi biliyorum
acaba sen gelişiyor musun?
736
00:50:27,112 --> 00:50:29,864
Reklam arası geldiğini söylüyorlar.
737
00:50:29,948 --> 00:50:33,285
Ama Maggie Brener'la devam edeceğiz.
738
00:50:44,754 --> 00:50:46,256
BİZ KADINLARIN
#ALEXLEVY'NİN YANINDA OLMASI GEREK!
739
00:50:46,339 --> 00:50:47,632
ALEX LEVY DAHA İYİ MUAMELEYİ HAK EDİYOR
740
00:50:47,716 --> 00:50:49,801
Bu da ne böyle?
741
00:50:49,885 --> 00:50:50,969
#ALEXLEVY'Yİ HER ZAMAN SEVECEĞİM!
742
00:50:51,052 --> 00:50:52,095
#ALEXLEVY HÂLÂ KAHRAMANIMDIR.
743
00:50:54,389 --> 00:50:55,515
MITCH KESSLER'IN YAPTIĞI ŞEY YÜZÜNDEN
744
00:50:55,599 --> 00:50:57,058
ALEX LEVY'Yİ HER KİM SEVMİYORSA
AKLI BAŞINDA DEĞİLDİR
745
00:50:57,142 --> 00:50:58,852
BAZI GAZETECİLER HER ZAMAN
İNSANLARI KÖTÜLER
746
00:50:58,935 --> 00:51:00,270
Şaka olmalı bu.
747
00:51:00,353 --> 00:51:01,563
PARDON MAGGIE,
ALEX LEVY'Yİ HÂLÂ SEVİYORUZ
748
00:51:01,646 --> 00:51:03,064
#ALEXLEVYİPTALEDİLMEDİ
BUNU TREND YAPALIM.
749
00:51:04,816 --> 00:51:06,276
Tanrı'ya şükür.
750
00:51:07,068 --> 00:51:08,320
Tanrım.
751
00:51:14,159 --> 00:51:15,952
Tanrım.
752
00:51:16,036 --> 00:51:18,163
Sen enteresan bir kızsın Bradley.
753
00:51:19,372 --> 00:51:21,249
Nerem enteresanmış?
754
00:51:22,083 --> 00:51:24,419
Eh, iki hafta önce tanıştığımızda
755
00:51:24,502 --> 00:51:28,632
hiç durmadan Alex'i ne kadar sevmediğini
ve onun haksızlıklar yaptığını
756
00:51:28,715 --> 00:51:29,883
anlatıyordun.
757
00:51:29,966 --> 00:51:32,260
Hayır, Alex'i sevmiyorum demedim.
758
00:51:32,344 --> 00:51:33,511
Çok yaklaştın.
759
00:51:33,595 --> 00:51:37,766
Ama demek istediğim,
bu gece onu gömme şansın vardı
760
00:51:38,266 --> 00:51:41,645
ama onun yerine
onu savunmak için çaba sarf ettin.
761
00:51:41,728 --> 00:51:44,064
Bu sırada içinde ifşa olmasını istediğin
her şeyin olduğu
762
00:51:44,147 --> 00:51:46,316
kitabı yazan kişiyi gömdün.
763
00:51:47,317 --> 00:51:49,194
Bunun nesi mantıklı?
764
00:51:49,277 --> 00:51:51,363
Söylediğim her şeye inanıyorum.
765
00:51:51,988 --> 00:51:55,158
Sadece Maggie'nin adil davranmadığını
düşünüyorum.
766
00:51:55,242 --> 00:51:58,411
Alex hakkındaki hislerimin de
konuyla pek alakası yok.
767
00:51:58,995 --> 00:52:01,581
Eh, çok etkileyiciydi.
768
00:52:02,082 --> 00:52:04,167
Sen birçok açıdan etkileyicisin.
769
00:52:04,751 --> 00:52:07,003
Teşekkür ederim.
Bu, enteresandan daha iyi oldu.
770
00:52:13,051 --> 00:52:17,681
Kalp durumum ve COVID yüzünden
771
00:52:17,764 --> 00:52:23,103
önümüzdeki bir, iki ay için
Montana'ya gideceğim.
772
00:52:23,186 --> 00:52:25,146
Bu iş bittiği anda.
773
00:52:25,772 --> 00:52:30,819
Evet, evet. Bu mantıklı.
774
00:52:32,821 --> 00:52:35,657
Ama seni özleyeceğim. Hem de çok.
775
00:52:38,910 --> 00:52:41,079
Gelip benimle kalmayı düşünmelisin.
776
00:52:43,206 --> 00:52:45,375
Ama haftanın beş günü TV'deyim.
777
00:52:46,710 --> 00:52:49,170
Vazgeç. Benim için.
778
00:52:50,755 --> 00:52:52,883
Kadınımın çalışması hoşuma gitmiyor.
779
00:52:53,466 --> 00:52:54,718
Sen ciddi misin?
780
00:52:56,011 --> 00:52:58,013
Hayır, değilim.
781
00:52:58,096 --> 00:52:59,973
Çiftlikte ufak bir stüdyom var.
782
00:53:00,056 --> 00:53:01,933
Hayır. O değil.
783
00:53:04,269 --> 00:53:05,729
Senin kadının mıyım?
784
00:53:09,107 --> 00:53:12,569
Eh, sana yalan söylemeyeceğim.
785
00:53:12,652 --> 00:53:15,280
Beni biraz korkutuyorsun.
786
00:53:15,947 --> 00:53:17,073
Tamam.
787
00:53:17,574 --> 00:53:19,659
Ama evet.
788
00:53:21,620 --> 00:53:22,787
Yani… Onun gibi bir şey.
789
00:53:34,174 --> 00:53:37,010
-Vay, cidden mi. Zamanlama böyle olur.
-Hemen dönerim.
790
00:53:37,093 --> 00:53:39,721
Tamam. Ben odadayım.
791
00:53:43,600 --> 00:53:46,478
-Selam Harry. Nasıl yardımcı olabilirim?
-Biri bunu bırakmış.
792
00:53:46,561 --> 00:53:48,897
Sağ ol. Sana bir şey getireceğim.
Bir dakika.
793
00:53:55,570 --> 00:53:57,030
Bunu ne zaman bıraktılar?
794
00:53:57,113 --> 00:54:00,700
Bilemiyorum. Benim vardiyamdan önceymiş.
Beş, altı saat önce.
795
00:54:00,784 --> 00:54:02,535
Öğrenebilir misin? Çok önemli.
796
00:54:02,619 --> 00:54:04,079
-Tabii ki.
-Teşekkürler.
797
00:54:23,098 --> 00:54:24,307
Tanrım.
798
00:54:38,905 --> 00:54:40,574
YILDIZ OLDUĞUNDA
HER ŞEYİ YAPMANA İZİN VERİRLER.
799
00:54:40,657 --> 00:54:41,866
ALEX LEVY BİR MÜKEMMEL ÖRNEK
800
00:54:41,950 --> 00:54:43,451
ALEX LEVY'Yİ İDOLLEŞTİRDİĞİMİZE
İNANAMIYORUM
801
00:54:43,535 --> 00:54:44,619
Olamaz.
802
00:54:45,245 --> 00:54:46,246
Olamaz.
803
00:54:47,080 --> 00:54:48,081
Olamaz.
804
00:54:48,164 --> 00:54:50,125
ŞU SABAH PROGRAMI TAYFASINDAN
ARTIK KURTULSAK?
805
00:54:50,208 --> 00:54:51,585
SIZAN ALEX LEVY GÖRÜNTÜLERİ İĞRENÇ
806
00:54:51,668 --> 00:54:52,669
Siktir.
807
00:54:53,753 --> 00:54:54,754
Siktir.
808
00:54:57,757 --> 00:55:01,136
Yani bu durumda
"Vay canına"dan başka ne denebilir ki?
809
00:55:01,219 --> 00:55:03,430
Bradley Jackson Alex Levy'nin değiştiğine
810
00:55:03,513 --> 00:55:05,724
ve geçmişi için
onu sorumlu tutmamamız gerektiğine
811
00:55:05,807 --> 00:55:07,767
bizi inandırmak için çok uğraştı.
812
00:55:07,851 --> 00:55:09,978
Ama bu yeni oldu.
813
00:55:10,061 --> 00:55:12,230
Mitch'i görmeye İtalya'ya gittim.
814
00:55:12,981 --> 00:55:14,733
Öldüğü gün onu gördüm.
815
00:55:14,816 --> 00:55:16,443
-Öldüğü gün mü?
-Tanrım.
816
00:55:16,526 --> 00:55:19,195
Artık onunla ilişkisi olmadığını
sanıyordum.
817
00:55:19,279 --> 00:55:21,323
Bunun on yıl önce olması gerekirdi.
818
00:55:21,406 --> 00:55:24,868
Tabii iş arkadaşlarını ölümcül bir virüsün
riskine attığını söylemeye gerek yok.
819
00:55:24,951 --> 00:55:27,621
Bu da bazı rahatsız edici soruları
gündeme getirdi.
820
00:55:27,704 --> 00:55:30,123
Neden bilindik bir cinsel tacizciyle
bağlantısı var?
821
00:55:30,206 --> 00:55:32,083
Kessler gerçekte nasıl öldü?
822
00:55:32,167 --> 00:55:33,418
Önce Jeffrey Epstein…
823
00:55:47,307 --> 00:55:48,308
Tanrım.
824
00:55:50,518 --> 00:55:53,104
Ne… Ne oldu?
825
00:55:53,188 --> 00:55:55,148
Hastanede oda yok.
826
00:55:55,232 --> 00:55:57,609
Hastalara bakmak için
827
00:55:57,692 --> 00:56:00,153
hastanenin dışında çadırlar kuruldu ve…
828
00:56:00,237 --> 00:56:01,238
Tanrım.
829
00:56:04,532 --> 00:56:06,368
Nedir bu Doug? Neler oluyor?
830
00:56:06,451 --> 00:56:08,119
Sesini duymak güzel.
831
00:56:08,203 --> 00:56:10,080
Gece düşüp kafanı vurmuşsun.
832
00:56:10,163 --> 00:56:11,498
Seni Chip buldu.
833
00:56:11,581 --> 00:56:14,209
Ufak beyin sarsıntısı geçirmişsin.
Diğer mesele için de üzgünüm.
834
00:56:14,292 --> 00:56:16,044
Evet, iptal edildim.
835
00:56:16,127 --> 00:56:17,754
Şey evet ama…
836
00:56:18,630 --> 00:56:20,048
Sana söylemediler mi?
837
00:56:21,007 --> 00:56:22,300
Ne? Neyi söylemediler mi?
838
00:56:22,384 --> 00:56:23,969
Bunu sana doktorun söylemesi gerek.
839
00:56:24,052 --> 00:56:26,304
Hayır, hayır. Hadi ama Doug.
Beni korkutuyorsun. Hadi.
840
00:56:26,388 --> 00:56:29,057
Acil serviste sana test yapmışlar
841
00:56:29,140 --> 00:56:33,270
ve COVID pozitif çıkmışsın.
842
00:56:34,187 --> 00:56:35,480
Siktir.
843
00:56:36,439 --> 00:56:37,732
Siktir.
844
00:56:47,951 --> 00:56:49,327
NEW YORK İTFAİYESİ TIBBİ TEKNİSYEN
845
00:57:49,846 --> 00:57:51,848
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher