1 00:03:07,647 --> 00:03:08,899 Başın dertte mi? 2 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 Özür dilerim… Ofisine gelmemeliydim. 3 00:03:15,530 --> 00:03:17,240 Bunu yapmamalıydım. 4 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Aklım başımda değildi, anladın mı? 5 00:03:22,579 --> 00:03:24,873 Yani… Yaptığın şey beni çok incitti. 6 00:03:25,457 --> 00:03:28,251 O zaman sanırım senden özür mü dilemem gerekiyor? 7 00:03:29,252 --> 00:03:30,420 Ne kadar ayıp ettim. 8 00:03:34,216 --> 00:03:35,258 Özür dilerim. 9 00:03:38,637 --> 00:03:39,721 Salağın tekiyim. 10 00:03:42,224 --> 00:03:45,060 Sana zarar vermek istedim. 11 00:03:47,520 --> 00:03:50,273 Beni incittiğin gibi incinmeni istedim. 12 00:03:53,860 --> 00:03:55,612 Çünkü zavallının tekiyim. 13 00:03:58,490 --> 00:04:02,410 İkinci bir şansı hak etmediğimi biliyorum 14 00:04:02,494 --> 00:04:04,079 ama lütfen sen bana yine de ver. 15 00:04:07,624 --> 00:04:08,917 Tedavi olacağım. 16 00:04:10,377 --> 00:04:15,590 Kalan gururumu da ayaklar altına alacağım. 17 00:04:15,674 --> 00:04:17,716 Parasını ödemene izin vereceğim. Kalacağım. 18 00:04:18,884 --> 00:04:22,430 Annemin beni çıkarmasına izin vermeyeceğim. 19 00:04:29,062 --> 00:04:30,438 Halledeceğim. 20 00:04:36,570 --> 00:04:37,654 Lütfen. 21 00:04:59,801 --> 00:05:01,761 Bak, gergin olacak bir şey yok. 22 00:05:01,845 --> 00:05:03,263 Sorun yok. 23 00:05:03,930 --> 00:05:06,057 Orada oturup fırçanı yiyeceksin. 24 00:05:06,141 --> 00:05:07,893 Ne demem gerektiğini biliyorum. 25 00:05:07,976 --> 00:05:09,561 Lütfen konuşmayı bana bırak. 26 00:05:10,186 --> 00:05:11,980 Bizi arkaya dolaştırabilir misin? 27 00:05:12,063 --> 00:05:15,692 -Burası iyi. Bu iyi. İyi. -Orası tam bir keşmekeş. 28 00:05:15,775 --> 00:05:19,446 Alex, Alex, buraya bak. Mitch'in ölümü konusunda ne hissediyorsun? 29 00:05:21,281 --> 00:05:23,617 Mitch'le en son ne zaman konuşmuştun? 30 00:05:26,286 --> 00:05:29,581 CANAVAR 31 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 -Alex! Alex! -Alex! 32 00:05:33,209 --> 00:05:34,294 Alex! Alex! 33 00:05:34,377 --> 00:05:37,505 Alex, başın sağ olsun. Çok üzüldüm. 34 00:05:37,589 --> 00:05:39,758 Mitch'le karmaşık bir ilişkiniz olduğunu biliyorum. 35 00:05:39,841 --> 00:05:41,968 Karmaşık değildi. Onlar partnerdi. 36 00:05:42,052 --> 00:05:44,304 Biri seks avcısıydı ve kovuldu, 37 00:05:44,387 --> 00:05:46,181 diğeri de bunun sonuçlarına katlanmak zorunda kaldı. 38 00:05:46,264 --> 00:05:48,141 Sonra da İtalya'da onun ziyaretine mi gitti? 39 00:05:48,225 --> 00:05:50,060 Bu her neyse özel bir mevzu. 40 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 Ve çalışanların suç işleyip onun kredi kartı ve e-postasına girmese 41 00:05:53,063 --> 00:05:54,940 bundan hiç haberin bile olmazdı. 42 00:05:55,023 --> 00:05:56,024 Sorun yok. Sorun… 43 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 Alex'in sözleşmesinde izin maddesi var. 44 00:05:58,109 --> 00:06:00,737 Bu kadar erken kullanması doğru değil ama kabul edilebilir. 45 00:06:00,820 --> 00:06:04,241 Doug ya konuşmamıza izin ver ya da koridorda bekleyeceksin. 46 00:06:06,159 --> 00:06:08,411 Sen ailedensin Alex. 47 00:06:08,495 --> 00:06:12,123 Aslında aileden de ötesin çünkü akraba olmayı biz seçtik. 48 00:06:12,207 --> 00:06:14,084 Ve aile fertlerimize yılda 25 milyon ödemeyiz. 49 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 Yani ne olursa olsun seni seviyoruz. 50 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 Bir tepki olursa sana destek olacağız 51 00:06:22,217 --> 00:06:24,219 ve bunu atlatmanı sağlayacağız. 52 00:06:25,470 --> 00:06:26,471 Güzel. 53 00:06:27,347 --> 00:06:28,598 Onu geri veriyorum. 54 00:06:28,682 --> 00:06:30,308 Geri istemiyoruz. 55 00:06:30,392 --> 00:06:32,185 Dur, ne… Neyi geri veriyorsun? 56 00:06:32,269 --> 00:06:34,354 Parayı. Parayı geri veriyorum. 57 00:06:34,437 --> 00:06:38,775 Buraya dönmek büyük bir hataydı ve bunu şimdi anlıyorum. 58 00:06:38,858 --> 00:06:40,777 Bu şu anki ruh hâlinde vermemen gereken… 59 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 Kararımı verdim Doug. Tamam mı? 60 00:06:44,030 --> 00:06:47,784 Komisyonun sende kalsın. Bunu çok iyi anlıyorum ama… 61 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 16 Mart, TMS'teki son günüm olacak. 62 00:06:51,621 --> 00:06:53,123 Peki ya prime time? 63 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 Neyi atlıyorum acaba? 64 00:06:54,541 --> 00:06:57,460 Maggie Brener'ın kitabı ayın 17'sinde çıkıyor. 65 00:06:57,544 --> 00:07:00,964 Ve içinde benimle ilgili bazı sıkıntılı bilgiler var. 66 00:07:12,100 --> 00:07:13,977 Paylaşmak ister misin? 67 00:07:19,566 --> 00:07:22,360 İstemez. Ayrıca kitabın belki de hiç yayımlanmama durumu var. 68 00:07:22,444 --> 00:07:24,529 YDA Maggie röportajını yayınlamayacak. Yani… 69 00:07:24,613 --> 00:07:27,240 Doug, Stella, 70 00:07:27,324 --> 00:07:29,409 bizi Alex'le biraz yalnız bırakır mısınız lütfen? 71 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 Tamam. 72 00:07:32,829 --> 00:07:34,205 Bak Alex sen hiç… 73 00:07:34,289 --> 00:07:36,374 Hadi ama Doug. Dışarı. 74 00:07:37,167 --> 00:07:38,168 Teşekkürler. 75 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 Kariyerim bitecek Cory… 76 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 Yaptığım şeyler yüzünden. 77 00:08:03,318 --> 00:08:07,280 Irkçı lakaplar ya da homofobik söylemlerde bulunmadıysan 78 00:08:07,364 --> 00:08:09,991 sözleşmeni feshetmeyeceğim. Hayır dostum. 79 00:08:10,075 --> 00:08:13,203 O yüzden sen bu ameliyat işini aradan çıkarsana. 80 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 Yerine Laura'yı koyarız 81 00:08:14,871 --> 00:08:17,999 ve sonra da prime time'a büyük zaferle dönersin. 82 00:08:18,083 --> 00:08:19,918 Mitch'le yattım. 83 00:08:23,880 --> 00:08:27,217 Tamam. Bu kitabın nasıl olacağına dair bir fikrimiz yok. 84 00:08:27,300 --> 00:08:29,344 O bir seks avcısı. 85 00:08:29,886 --> 00:08:33,640 Feminist kahramanın düşmanla yattı. 86 00:08:34,765 --> 00:08:35,892 Kasten yaptım, 87 00:08:36,976 --> 00:08:38,061 zorlanmadım, 88 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 üstelik evliydim. 89 00:08:40,397 --> 00:08:43,441 Ve biraz olsun pişmanlığı yok. 90 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 Ben böyle biriyim işte. 91 00:08:46,278 --> 00:08:49,781 Parayı istemiyorum. Bitti. Bıraktım. 92 00:08:49,864 --> 00:08:52,742 İstersen hayır kurumuna ver ama beni almaya zorlayamazsın. 93 00:08:52,826 --> 00:08:54,619 Tanrım, Cory. 94 00:08:56,705 --> 00:08:59,207 Hiç tilt oynadın mı Alex? Tilt. 95 00:08:59,291 --> 00:09:01,918 Orada sektiriciler vardır. 96 00:09:02,002 --> 00:09:04,838 Tek amaçları sürekli topuna vurup 97 00:09:04,921 --> 00:09:06,089 seni oyundan soğutmaktır. 98 00:09:06,172 --> 00:09:08,925 Ne kadar çok cezalandırılırsan o kadar puan toplarsın 99 00:09:09,009 --> 00:09:11,887 ama onlara dikkatini veremezsin. 100 00:09:12,470 --> 00:09:13,638 Sadece sestir. 101 00:09:13,722 --> 00:09:15,932 Çelik gibi sinirlerin olmalı ve gözünü toptan ayırmamalısın 102 00:09:16,016 --> 00:09:18,768 çünkü esas oyun kollarda oynanmaktadır. 103 00:09:18,852 --> 00:09:20,937 Ve o kollar topu rampadan 104 00:09:21,021 --> 00:09:23,106 o kadar hızlı yollar ki başın döner 105 00:09:23,189 --> 00:09:26,651 ve esas puanları da orada toplarsın. 106 00:09:26,735 --> 00:09:29,529 İşi kollara bırakman gerekir. 107 00:09:32,908 --> 00:09:35,076 Bu tuhaf moral konuşması için sağ ol Cory. 108 00:09:35,160 --> 00:09:36,703 Tamam ama bazen… 109 00:09:36,786 --> 00:09:40,415 …buna aptal, şapşal şansı diyebilirsin, 110 00:09:40,498 --> 00:09:43,126 topun doğruca deliğe doğru gittiğini fark edersin. 111 00:09:43,209 --> 00:09:45,170 Kolların ulaşacağı yere çok uzaktadır 112 00:09:45,253 --> 00:09:49,216 ve sen de "Tamam, sanırım yolun sonuna geldim" diye düşünürsün, değil mi? 113 00:09:49,299 --> 00:09:52,010 "Bu son topum ve hiç bozuk param kalmadı." 114 00:09:52,093 --> 00:09:56,932 İşte o zaman bebeği arabanın altında sıkışmış 115 00:09:57,015 --> 00:09:59,059 annenin gücünü toplarsın 116 00:09:59,142 --> 00:10:02,604 ve sırf yapabildiğin için o makineye takla attırırsın. 117 00:10:02,687 --> 00:10:05,315 Parayı geri almıyorum. 118 00:10:05,398 --> 00:10:09,361 Bozuklukları attım ve onu benim başlattığımı kimse unutmayacak. 119 00:10:10,111 --> 00:10:12,072 Hâlâ oynayacak canlarım var. 120 00:10:17,702 --> 00:10:20,330 Senin her zaman oynayacak canların olacak Cory. 121 00:10:20,413 --> 00:10:21,539 Sen böylesin. 122 00:10:25,126 --> 00:10:27,796 The Morning Show'daki günlerimi doldurmak istiyorum 123 00:10:28,880 --> 00:10:32,175 ve dediğim gibi kitap çıkmadan bir gün önce ayrılacağım. 124 00:10:32,759 --> 00:10:33,843 Dikkatli ol. 125 00:10:33,927 --> 00:10:36,846 Kendine ve programa iyi bak. 126 00:10:37,514 --> 00:10:38,640 Ne yapman gerekiyorsa yap. 127 00:10:50,151 --> 00:10:51,361 Tekrar hoş geldin Alex. 128 00:10:52,862 --> 00:10:54,114 Sağ ol Jimbo. 129 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 Peki. 130 00:11:08,378 --> 00:11:09,462 Tanrım. 131 00:11:11,423 --> 00:11:12,507 Efendim? 132 00:11:13,884 --> 00:11:14,885 Merhaba. 133 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 Selam. 134 00:11:17,220 --> 00:11:19,973 -Bir saniye girebilir miyim? -Evet, tabii. 135 00:11:20,891 --> 00:11:23,518 Öyle aniden gittiğim için özür dilerim. 136 00:11:23,602 --> 00:11:26,313 -Yerime baktığın için sağ ol. -Tabii ki. Sorun değil. 137 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 -Tamam. -Nasılsın? 138 00:11:29,316 --> 00:11:31,902 İyiyim. Pazartesi döneceğim. 139 00:11:33,528 --> 00:11:35,822 Daha fazla zamana ihtiyacın olmadığından emin misin? 140 00:11:35,906 --> 00:11:38,158 Hayır. Biliyorsun seninle benim reklamımızı yaptılar 141 00:11:38,241 --> 00:11:40,619 ve sanırım onlara seninle beni vermemiz gerek. 142 00:11:41,202 --> 00:11:42,203 Tamam. 143 00:11:42,913 --> 00:11:44,456 Ben… Pazartesi burada olmayacağım. 144 00:11:44,539 --> 00:11:45,916 Benim… 145 00:11:45,999 --> 00:11:48,376 Kardeşimi kliniğe bırakmam gerek. 146 00:11:48,460 --> 00:11:49,961 Hayır. 147 00:11:50,045 --> 00:11:52,380 Bununla yine uğraşmak zorunda kaldığın için üzgünüm. 148 00:11:52,464 --> 00:11:53,924 Evet. Sağ ol. 149 00:11:55,133 --> 00:11:57,302 Tamam, o zaman Daniel ve ben olacağız demektir. 150 00:11:58,345 --> 00:12:01,514 Laura pazartesi yerime gelmeyi teklif etti 151 00:12:01,598 --> 00:12:04,851 o yüzden belki de salı günü dönmek isteyebilirsin. 152 00:12:06,061 --> 00:12:07,938 Hayır, geleceğim. 153 00:12:08,021 --> 00:12:10,398 -Ben de geleceğim. Salı görüşürüz. -Tamam. 154 00:12:11,858 --> 00:12:15,153 Belki haftaya bir şeyler falan içeriz. 155 00:12:15,237 --> 00:12:17,614 Yani dönüğünde şeyi hissetmiştim… 156 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 Etrafımı duvarlarla çevirmiştim ve bu haksızlık. 157 00:12:23,745 --> 00:12:26,164 Bunu çok isterim. Gerçekten. 158 00:12:27,082 --> 00:12:31,878 Ama benden biraz uzak durmak isteyebilirsin. 159 00:12:32,837 --> 00:12:34,130 Uzak durmak mı? 160 00:12:35,590 --> 00:12:36,841 Bu senin kendi… 161 00:12:37,717 --> 00:12:39,219 Evet, bana güven. 162 00:12:41,763 --> 00:12:43,014 Sen iyi misin? 163 00:12:43,098 --> 00:12:46,560 İyi olacağım. Sağ ol. 164 00:12:46,643 --> 00:12:48,353 -İyi hafta sonları. -Tamam. 165 00:12:48,436 --> 00:12:49,437 Tamam. 166 00:13:00,490 --> 00:13:02,534 Bayan Kessler. Başınız sağ olsun. 167 00:13:03,368 --> 00:13:05,120 Çok kibarsınız. Teşekkür ederim. 168 00:13:13,795 --> 00:13:15,797 -Geldiğimi biliyorlar mı? -Evet. 169 00:13:15,881 --> 00:13:18,216 Bazıları orada olacak, bazıları olmayacak. 170 00:13:20,594 --> 00:13:22,929 Bunu yapmam gerek ama çok tuhaf geliyor. 171 00:13:24,306 --> 00:13:27,559 En azından maske takmıyorsun. Kendimi Michael Jackson gibi hissediyorum. 172 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Dikkatli olmak için gerekçen var. 173 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 Mia benden kaçıyor mu? 174 00:13:37,485 --> 00:13:39,154 Başka bir işi vardı. 175 00:13:39,237 --> 00:13:41,531 Merhaba millet. Bir dakika bakar mısınız? 176 00:13:44,409 --> 00:13:46,578 Gelip sizinle konuşmama izin verdiğiniz için sağ olun. 177 00:13:47,370 --> 00:13:53,168 Beni tanımayanlar için adım Paige Jacobs, eskiden Kessler'dı. 178 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 Bunun tuhaf, zorlama olduğunu biliyorum. 179 00:13:57,130 --> 00:14:02,928 Bir günümü nefret ettiğim birinin anma törenini planlamakla geçirdim. 180 00:14:03,511 --> 00:14:06,556 Katılabileceklerini düşündüğüm insanları aradım. 181 00:14:07,474 --> 00:14:08,475 Evet. 182 00:14:08,558 --> 00:14:15,398 Ama en küçük çocuğum bu sabah bana babamın arkadaşları da gelecek mi diye sordu. 183 00:14:19,152 --> 00:14:21,613 Neyse, bir anne olduğum için buradayım. 184 00:14:23,031 --> 00:14:27,744 Mitch'in cenazesi hâlâ İtalya'da. Belki işinizi kolaylaştırır. 185 00:14:28,453 --> 00:14:30,622 Pazartesiden sonraki hafta olacak. 186 00:14:32,457 --> 00:14:37,045 Buraya gelerek kimseyi kırdıysam özür dilerim. 187 00:14:37,629 --> 00:14:39,256 Yolu biliyorum. 188 00:15:27,554 --> 00:15:30,181 Neden Biden'la konuşmuyoruz? Seçimin galibiyle konuşmamız gerek. 189 00:15:30,265 --> 00:15:33,393 Pazar programına çıktı. Bize Greg Schultz kaldı. 190 00:15:33,476 --> 00:15:34,895 Greg Schultz. 191 00:15:34,978 --> 00:15:36,563 Tekrar hoş geldin Alex. 192 00:15:36,646 --> 00:15:38,273 -Merhaba. -Selam. 193 00:15:38,356 --> 00:15:39,733 Hızlıca bilgi vereyim. 194 00:15:39,816 --> 00:15:41,401 Şu koronavirüs meselesini halletmeye çalışıyorum. 195 00:15:41,484 --> 00:15:43,778 O yüzden herkesin evine stüdyo kuracağız. 196 00:15:46,615 --> 00:15:47,991 Evlerimize stüdyo mu? 197 00:15:48,074 --> 00:15:50,035 Evet, virüs durumu kötüleşirse diye. 198 00:15:50,118 --> 00:15:51,828 -Hayatınıza müdahale olmayacak. -Tanrım. 199 00:15:53,955 --> 00:15:57,542 Ben bunun gerekli olacağını sanmıyorum. 200 00:15:57,626 --> 00:16:00,045 Ama… Pardon. 201 00:16:00,128 --> 00:16:01,296 Tabii ki. 202 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 -Selam. -Selamlar. 203 00:16:05,300 --> 00:16:07,219 Şey ben… 204 00:16:16,019 --> 00:16:19,731 Bugün seni göreceğimi düşünmüyordum. Senden haber almamıştım. 205 00:16:22,067 --> 00:16:23,735 O nasıl bir his acaba. 206 00:16:27,656 --> 00:16:32,369 Bak, sen yeni bir yapımcı bulana kadar kalacağım. 207 00:16:33,161 --> 00:16:34,287 Tamam. 208 00:16:34,371 --> 00:16:37,958 Ya da programın iptal olana kadar. Artık hangisi önce olursa. 209 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 -Selam Alex. -Selam. 210 00:16:43,672 --> 00:16:46,800 Oraya çıkmadan önce netleştirmek istedim. 211 00:16:46,883 --> 00:16:48,301 Bizler profesyoneliz, değil mi? 212 00:16:49,761 --> 00:16:50,762 Tabii ki. 213 00:16:50,845 --> 00:16:53,223 -Harika. Sette görüşürüz. -Tamam. 214 00:16:53,932 --> 00:16:55,058 Tanrım. 215 00:17:08,154 --> 00:17:11,157 Tamam. Başlıyoruz. 216 00:17:11,241 --> 00:17:12,534 Evet, aynen. 217 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 Bu hafta sonu yaşadığım bir olay var. 218 00:17:17,706 --> 00:17:20,500 Sakıncası yoksa bunu anons edebilir misin? 219 00:17:20,583 --> 00:17:21,709 Kesinlikle. Tabii ki. 220 00:17:21,793 --> 00:17:23,253 Tamam, millet. 221 00:17:23,335 --> 00:17:26,381 Beş, dört, üç… 222 00:17:29,384 --> 00:17:30,427 On iki girsin. 223 00:17:30,510 --> 00:17:33,597 Kazandık ve sizlerin sayesinde kazandık. 224 00:17:34,306 --> 00:17:36,308 Günaydın. Dün geceden önemli bir haberimiz var. 225 00:17:36,391 --> 00:17:40,979 Bu hafta sonu Joe Biden'ın Güney Carolina seçimlerindeki kesin galibiyetinden sonra 226 00:17:41,062 --> 00:17:43,982 eski Indiana South Bend Belediye Başkanı Pete Buttigieg 227 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 Demokrat adaylığından çekildi… 228 00:17:46,067 --> 00:17:49,362 Girmeye hazır ol A. A girsin. 229 00:17:49,446 --> 00:17:53,909 …Joe Biden'ın başkanlığını desteklediğim için çok memnunum. 230 00:17:53,992 --> 00:17:56,912 Dün gece ABD topraklarındaki koronavirüsle bağlantılı 231 00:17:56,995 --> 00:17:59,331 ikinci ölüm teyit edildi. 232 00:18:00,498 --> 00:18:03,335 Bu koronavirüs gerçek değilmiş gibi geliyor. 233 00:18:03,418 --> 00:18:05,170 -Kontrolden çıktı. -Yani… 234 00:18:05,253 --> 00:18:08,632 1989'da Ebola Amerika'yı vurdu ve haberimiz bile olmadı. 235 00:18:08,715 --> 00:18:10,175 Richard Preston'ın kitabında yazıyordu. 236 00:18:10,258 --> 00:18:12,052 -Evet. -İnanılmaz bir şey. 237 00:18:12,135 --> 00:18:15,013 Onları tekrar yaşamak zorunda kalacağımızı hayal edebiliyor musun? 238 00:18:15,096 --> 00:18:17,682 -…Alex Levy ve… -Kamera iki, hazır ol. 239 00:18:17,766 --> 00:18:21,061 -…ve özel konuk sunucu Laura Peterson. -Alex girsin. 240 00:18:21,144 --> 00:18:23,939 Bu pazartesi sabahı bize katıldığınız için teşekkürler. 241 00:18:24,022 --> 00:18:26,816 Ve bize katıldığın için tekrar teşekkürler Laura. 242 00:18:26,900 --> 00:18:29,236 Nihayet yanında oturma sıram geldi. 243 00:18:29,319 --> 00:18:31,529 Benim için de zevk. 244 00:18:31,613 --> 00:18:33,198 Yoğun haberlerle dolu bir hafta sonu. 245 00:18:33,281 --> 00:18:36,201 COVID-19 testlerini temin edemiyoruz. 246 00:18:36,284 --> 00:18:37,827 COVID testini neden istiyorsunuz ki? 247 00:18:37,911 --> 00:18:39,788 Haberleri izliyor musun? 248 00:18:39,871 --> 00:18:44,501 Şimdi bizlere virüsün yayılımını kontrolde ne yapabileceğimizi anlatmak için 249 00:18:44,584 --> 00:18:48,838 UBA'in medikal uzmanı Dr. Gwen Zeegers-Bottum yanımızda. 250 00:18:48,922 --> 00:18:50,549 -Merhaba. -Selam. 251 00:18:50,632 --> 00:18:52,217 Sağlık Bakanı haklı. 252 00:18:52,300 --> 00:18:54,261 Bazı insanlar ellerini ne kadar uzun süre 253 00:18:54,344 --> 00:18:56,096 yıkamaları gerektiğine şaşırdı. 254 00:18:56,179 --> 00:18:57,973 Şimdi gösterelim. 255 00:18:58,056 --> 00:19:00,392 -Biraz sabun alıyoruz. -Tamam. 256 00:19:00,475 --> 00:19:02,519 Şimdi iyice ovalıyoruz. Bu… 257 00:19:02,602 --> 00:19:04,229 Tüm aralıkları temizliyoruz. 258 00:19:04,312 --> 00:19:08,316 CDC ellerimizi 20 saniye kadar yıkamamızı tavsiye ediyor. 259 00:19:08,400 --> 00:19:09,401 Yirmi saniye mi? 260 00:19:09,484 --> 00:19:12,904 Bu iki kez "Mutlu Yıllar" şarkısını söylemekle aynı süre. 261 00:19:12,988 --> 00:19:15,699 Bu… Laura şoke oldu. 262 00:19:15,782 --> 00:19:18,076 Evet, oldum. Bu çok uzun bir süre. 263 00:19:18,159 --> 00:19:20,203 Çok uzun… Ellerini ne zamandır yıkıyorsun? 264 00:19:20,287 --> 00:19:22,497 -En az 30 yıldır. -O zaman sende… 265 00:19:22,581 --> 00:19:24,082 …sorun yok. 266 00:19:24,165 --> 00:19:26,918 Gözümle görmesem inanmazdım. 267 00:19:27,002 --> 00:19:30,046 Evet, o zaman biz de kendi el yıkama şarkımızı besteleyelim. 268 00:19:30,130 --> 00:19:32,716 -Böylece telif ödemeyiz. -Vay canına. Tamam, başla. 269 00:19:32,799 --> 00:19:34,801 -Tamam. -Sen başla. 270 00:19:34,885 --> 00:19:37,137 The Morning Show'da yıkıyoruz elleri 271 00:19:37,220 --> 00:19:40,098 Temiz ellerdir olması gereken 272 00:19:41,725 --> 00:19:44,185 Dr. Gwen ovalayın deyince 273 00:19:44,269 --> 00:19:46,187 "Hayır" deme asla 274 00:19:46,271 --> 00:19:48,273 Evet! Şimdi devam edelim programa 275 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 -Bir kez daha. -Tanrım. 276 00:19:49,566 --> 00:19:51,568 The Morning Show'da yıkıyoruz elleri 277 00:19:51,651 --> 00:19:53,486 Temiz ellerdir olması gereken 278 00:19:53,570 --> 00:19:56,740 Dr. Gwen ovalayın deyince 279 00:19:56,823 --> 00:19:59,159 -"Hayır" deme -"Hayır" deme asla 280 00:19:59,242 --> 00:20:01,578 Şimdi devam edelim programa 281 00:20:01,661 --> 00:20:03,663 Bravo. Normal işimizi bırakmayalım ama. 282 00:20:20,472 --> 00:20:21,932 Bu konuda ne düşünüyorsun? 283 00:20:22,015 --> 00:20:24,976 Ben tedaviden çıkınca Disney World'e gidelim. 284 00:20:25,060 --> 00:20:26,853 MONTAUK REHABİLİTASYON VE YETENEK MERKEZİ 285 00:20:26,937 --> 00:20:29,773 -O çocuklar için Hal. -Evet ama biz hiç çocuk olamadık ki. 286 00:20:30,357 --> 00:20:33,526 Ben… Bunu arabada düşünüyordum. 287 00:20:33,610 --> 00:20:35,987 Çıkmaya çalıştığımız tek tatili hatırlıyor musun? 288 00:20:36,071 --> 00:20:39,449 Evet, kâbus gibiydi. Annemle babam Epcot'ta sarhoş olmuştu. 289 00:20:39,532 --> 00:20:43,536 Evet ama biz doğru yapacağız. Yani ben içmeyeceğim. 290 00:20:43,620 --> 00:20:45,789 O şekilde izin alamam. Biliyorsun. 291 00:20:45,872 --> 00:20:48,166 Bugün izin almak bile yeterince zor. 292 00:20:48,250 --> 00:20:50,544 -Ayrıca Süper Salı geliyor ve… -Anladım. 293 00:20:50,627 --> 00:20:52,671 Tam olarak öyle olması gerekmiyor. 294 00:20:52,754 --> 00:20:55,549 Dört günlük bir hafta sonu tatili yapabiliriz. 295 00:20:55,632 --> 00:20:57,551 Cooperstown buraya çok yakın. 296 00:20:57,634 --> 00:20:59,261 Kumsala gidebiliriz. 297 00:20:59,344 --> 00:21:02,097 Tamam mı? Bana umut bağlayacak bir şey verir. 298 00:21:02,180 --> 00:21:03,515 Susar mısın Hal? 299 00:21:05,934 --> 00:21:09,479 Seni seviyorum ama çıktığın zaman seni göremeyeceğim. 300 00:21:10,855 --> 00:21:13,358 Çıktığın zaman seninle konuşamayacağım. 301 00:21:13,900 --> 00:21:16,027 Yapamam. Geri gidemem. 302 00:21:16,111 --> 00:21:19,155 Şu an olduğum yere varmak yeterince zor oldu zaten ve ben… 303 00:21:19,239 --> 00:21:21,783 Kendi sorunlarımı bile çözemiyorum. 304 00:21:21,866 --> 00:21:26,204 Sen ve annem için iyi şeyler istiyorum ama ben… 305 00:21:27,289 --> 00:21:29,332 Bence konuşmak iyi bir fikir değil. 306 00:21:31,835 --> 00:21:33,128 Hayır, yapamazsın… 307 00:21:33,670 --> 00:21:36,047 Bunu yapamazsın. Beni burada bırakamazsın. 308 00:21:36,131 --> 00:21:38,800 İyi olmak istiyorum dedin. Burası en iyi klinik. 309 00:21:38,884 --> 00:21:41,428 Bütün araştırmayı ben yaptım. İçeri gir ve iyileş. 310 00:21:41,511 --> 00:21:43,930 Hayır. Çıktığımda ailem yanımda olmayacaksa 311 00:21:44,014 --> 00:21:46,308 tedaviye girmemin amacı nedir ki? 312 00:21:46,391 --> 00:21:48,518 Temizlenmenin amacı nedir? Siktir git! 313 00:21:48,602 --> 00:21:50,854 -Ben gidiyorum Hal. Peşimden gelme. -Burada kalmayacağım. 314 00:21:50,937 --> 00:21:52,314 Hayır. Hey! 315 00:21:52,397 --> 00:21:53,648 -İçeri girmeyeceğim. -Bak… 316 00:21:54,232 --> 00:21:56,610 -Tanrım. -İçeri girmeyeceğim dedim. 317 00:21:56,693 --> 00:21:58,862 Seni zorla tedaviye sokamam. Umarım girersin. 318 00:21:58,945 --> 00:22:02,282 Sağlıklı olmanı istiyorum ama seni zorlayamam. 319 00:22:02,365 --> 00:22:03,950 Sen yetişkin birisin. 320 00:22:04,034 --> 00:22:06,286 Bu lanet yerin parasını ödedim. O yüzden… 321 00:22:06,369 --> 00:22:08,955 Bir şeyler düşün. Gidiyorum ve benimle gelemezsin. 322 00:22:09,039 --> 00:22:11,625 Ne yani beni öylece terk mi edeceksin? 323 00:22:11,708 --> 00:22:13,084 -Seni terk etmeyeceğim. -Ben senin kardeşinim. 324 00:22:13,168 --> 00:22:15,045 Ne istiyorsun? Para mı istiyorsun? Param var. 325 00:22:15,128 --> 00:22:17,005 -Hayır… -Al. İşte sana birkaç yüz dolar. 326 00:22:17,088 --> 00:22:19,758 Para umurumda değil. Eve falan git. 327 00:22:19,841 --> 00:22:23,428 Peki bu parayla uyuşturucu alıp aşırı dozdan gitsem nasıl olur? 328 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 Beni bir daha görmek zorunda kalmazsın 329 00:22:25,055 --> 00:22:27,015 -çünkü ölmüş olurum! -Beni tehdit etmeyi kes! 330 00:22:27,098 --> 00:22:30,018 Kes şunu! Bu senin hayatın! 331 00:22:35,106 --> 00:22:37,150 İçeri gir, girme… Ben bilmem. 332 00:22:37,234 --> 00:22:38,485 Sadece… 333 00:22:38,568 --> 00:22:39,778 Bu senin hayatın. 334 00:22:43,073 --> 00:22:45,242 Onu nasıl yaşamak istediğine karar ver. 335 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 -Asıl risk grubu yaşlılar. -Pardon. 336 00:23:03,718 --> 00:23:06,513 Sırtın yine ağrımaya başlarsa beni aramanı istiyorum. 337 00:23:06,596 --> 00:23:09,266 Arayacağım. Çok teşekkürler Gwen. 338 00:23:10,850 --> 00:23:13,311 -Sakıncası var mı? -Hayır. Keyfine bak. 339 00:23:14,187 --> 00:23:15,313 KONUK 340 00:23:15,897 --> 00:23:17,023 Şey… 341 00:23:22,153 --> 00:23:24,781 Mitch'in törenine gidecek misin? 342 00:23:27,492 --> 00:23:30,036 O geceyi hatırlıyor musun? Hepimiz şeyi izlemeye gitmiştik… 343 00:23:30,120 --> 00:23:31,997 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 344 00:23:34,958 --> 00:23:38,920 Sen vardın, ben vardım, Joe, Sydney… 345 00:23:40,213 --> 00:23:42,883 -Maggie… -Hayır, hatırlıyorum. 346 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 Eğlenceliydi. 347 00:23:50,307 --> 00:23:52,559 Evet. Öyleydi. 348 00:23:56,104 --> 00:23:59,274 Beni neden sevmiyorsun? Ne yaptım ki? 349 00:24:03,320 --> 00:24:04,362 Hiçbir fikrin yok mu? 350 00:24:04,446 --> 00:24:06,573 Hayır. Hayır. 351 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 Tek bildiğim bir gün ikimiz arkadaştık, 352 00:24:10,952 --> 00:24:14,456 sonra ertesi gün beni hiç tanımıyormuş gibi davranmaya başladın. 353 00:24:14,539 --> 00:24:17,417 Sahi mi? Yani bir günde seni sevmemeye mi başladım? 354 00:24:18,126 --> 00:24:21,213 O zaman neler olduğunu hatırlıyor musun? 355 00:24:21,963 --> 00:24:26,176 Evet, hatırlıyorum ve senin için çok zordu. 356 00:24:26,259 --> 00:24:28,053 Biraz yalnız kalmaya ihtiyacın vardı. 357 00:24:28,136 --> 00:24:31,640 Yalnız kalmaya mı? Sana öyle bir şey dedim mi? 358 00:24:33,516 --> 00:24:34,517 Hayır. 359 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 Ama seninle o kadar yakın değildik. 360 00:24:38,897 --> 00:24:42,317 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk'ı izleyecek kadar yakındık. 361 00:24:42,400 --> 00:24:45,070 O yaz kaç kez evime akşam yemeğine gelmiştin. 362 00:24:47,614 --> 00:24:50,116 Evet ama arkadaşlarını tanıyordum. 363 00:24:50,200 --> 00:24:53,954 New York'a yeni taşınmıştım. Ve senden hoşlandığımı biliyordum. 364 00:24:55,789 --> 00:24:57,499 Başarılıydım. 365 00:24:58,208 --> 00:25:00,544 Senin için önemli olan tek şey oydu. 366 00:25:05,131 --> 00:25:06,967 Vay canına. Buna cidden inanıyor musun? 367 00:25:07,676 --> 00:25:11,513 Benim işlerim ters gidince 368 00:25:11,596 --> 00:25:14,391 bir anda artık arkadaş değildik, değil mi? 369 00:25:15,600 --> 00:25:22,482 Tek bildiğim arkadaşlarıma yanaştın ve konuşmayı seviyordun. 370 00:25:22,566 --> 00:25:26,361 Sonra bam! Tüm dünya özelimi öğreniverdi. 371 00:25:30,824 --> 00:25:31,866 Evet. 372 00:25:32,701 --> 00:25:37,038 Sanırım haklısın. O konuda konuştum. 373 00:25:37,706 --> 00:25:38,957 Dedikoduydu. 374 00:25:40,959 --> 00:25:42,419 Herkes konuşuyordu. 375 00:25:45,547 --> 00:25:48,967 O zamanlar dedikodu çok daha az vahşi geliyordu. 376 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 Çünkü o zaman kimse senin hakkında dedikodu yapmıyordu da ondan. 377 00:25:56,892 --> 00:25:59,561 Kötü niyetin olmadığını sanıyorum ama… 378 00:26:01,271 --> 00:26:02,564 …bizleri hareketlerimiz tanımlar. 379 00:26:08,194 --> 00:26:09,195 Evet. 380 00:26:14,451 --> 00:26:17,621 Keşke bunu daha önce konuşsaydık. 381 00:26:20,498 --> 00:26:21,708 Ne derdin ki? 382 00:26:23,043 --> 00:26:27,214 Sana o zaman dedikodu mu yapıyorsun diye sorsaydım. 383 00:26:31,509 --> 00:26:33,637 Muhtemelen inkâr ederdim. 384 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 Evet. 385 00:26:39,142 --> 00:26:42,562 Bugün seninle program yapmaktan çok keyif aldım. 386 00:26:46,107 --> 00:26:47,108 Cidden aldım. 387 00:26:48,151 --> 00:26:49,527 Ve son birkaç yıldır 388 00:26:50,487 --> 00:26:52,697 arkadaş olsaydık çok eğlenceli olurdu. 389 00:26:53,198 --> 00:26:54,908 Bunu mahvettiğim için çok üzgünüm. 390 00:26:56,117 --> 00:26:57,118 Baksana. 391 00:27:00,247 --> 00:27:01,831 Ben de senin hakkında atıp tuttum. 392 00:27:04,751 --> 00:27:06,753 Bunun için sağ ol. 393 00:27:52,632 --> 00:27:54,426 SÜPER SALI 394 00:28:06,980 --> 00:28:10,025 2020 DEMOKRAT YARIŞI 395 00:28:28,627 --> 00:28:32,464 Ve beş, dört, üç… 396 00:28:35,091 --> 00:28:40,138 Bugün 3 Mart 2020 Salı ve bugün gerçekten Süper Salı. 397 00:28:44,809 --> 00:28:47,562 İlk konuğum bir televizyon devi, 398 00:28:47,646 --> 00:28:49,606 bir vizyoner, bir iyiliksever 399 00:28:49,689 --> 00:28:52,651 ve tüm kanal yöneticileri gibi bir mankafa. 400 00:28:52,734 --> 00:28:53,985 Ama bizim mankafamız. 401 00:28:54,069 --> 00:28:56,863 Huzurlarınızda UBA CEO'su ve kapıyı kilitleyen adam, 402 00:28:56,947 --> 00:28:57,948 Cory Ellison. 403 00:29:01,868 --> 00:29:03,119 Aynen öyle. 404 00:29:05,205 --> 00:29:06,831 Pekâlâ… 405 00:29:06,915 --> 00:29:08,833 Kıvır koçum. Hoş geldin Cory. 406 00:29:08,917 --> 00:29:10,627 Senin için dans ediyordum. 407 00:29:10,710 --> 00:29:13,129 -Hemen konuya gireceğim Cory. -Peki. 408 00:29:13,213 --> 00:29:16,299 Neden streaming hizmeti ve neden şimdi? 409 00:29:16,383 --> 00:29:18,843 -Neden şimdi mi? Ben şimdi yaşıyorum. -Evet. 410 00:29:18,927 --> 00:29:21,763 -Peki neden UBA'de streaming hizmeti? -Evet. 411 00:29:21,846 --> 00:29:26,184 Çünkü yaptığımız işe inanıyorum Peter ve içeriğin gücü beni zorluyor. 412 00:29:26,268 --> 00:29:29,479 Vay canına, peki Sayın Peder. O zaman şunu sorabilir miyim? 413 00:29:29,563 --> 00:29:31,856 Peki neden bazıları buna katılmak istemiyor? 414 00:29:31,940 --> 00:29:33,942 -Mesela bu kuş beyinli? -Şey… 415 00:29:34,025 --> 00:29:35,569 Sence çıkıntılık mı yapıyorlar? 416 00:29:35,652 --> 00:29:36,695 KALİTELİ TV DİBE VURDU 417 00:29:36,778 --> 00:29:38,280 Herkes görüşünü bildirmekte özgürdür. 418 00:29:38,363 --> 00:29:40,198 -Çok yazık. -Ama inanıyorum ki… 419 00:29:40,282 --> 00:29:41,950 Prenses ve Bezelye Tanesi masalını biliyor musun? 420 00:29:42,033 --> 00:29:43,493 -Tabii biliyorum. -Yani… Evet. 421 00:29:43,577 --> 00:29:45,745 Donald Trump'ın Rus seks kasetinin adına benziyor. 422 00:29:47,163 --> 00:29:48,164 Değil mi ama? 423 00:29:48,248 --> 00:29:49,749 Ben farklı bir şey düşünmüştüm. 424 00:29:49,833 --> 00:29:52,127 Yani tüm bu köşe yazarları 425 00:29:52,210 --> 00:29:54,963 ülkenin her yerine bezelye saklayan biri olduğunu sanıyor. 426 00:29:55,046 --> 00:29:57,173 Ve sanıyorlar ki bezelyeyi onlar bulursa 427 00:29:57,257 --> 00:29:58,717 ve hassas olduklarını, bezelyenin 428 00:29:58,800 --> 00:30:00,635 onları rahatsız edip gece uyutmadığını kanıtlarlarsa 429 00:30:00,719 --> 00:30:02,888 dünyayı asil olduklarına inandırabilirler. 430 00:30:02,971 --> 00:30:05,265 Ama bezelyelerin nerede olduğunu bilmiyorlar, 431 00:30:05,348 --> 00:30:09,185 bu yüzden de bir seferinde tutturma umuduyla her şeyden rahatsız oluyorlar. 432 00:30:09,269 --> 00:30:11,605 Yani lafı ağzımdan aldın. 433 00:30:12,188 --> 00:30:15,525 Şu Maggie Brener'ın kitabı hakkında endişeli misin Cory? 434 00:30:15,609 --> 00:30:18,904 Okuduğum kadarıyla, en hafif tabiriyle talihsizlik. 435 00:30:18,987 --> 00:30:20,947 Ama kanal olarak endişeli değilim. 436 00:30:21,031 --> 00:30:22,032 Aslında… 437 00:30:23,116 --> 00:30:27,120 Maggie'yi bir söyleşi için UBA ya da UBANC'ye davet etmek isterim. 438 00:30:27,203 --> 00:30:29,581 Onu ne zaman isterse memnuniyetle davet ederiz. 439 00:30:30,665 --> 00:30:32,876 Bunu burada duydunuz çocuklar. Sanırım bu atlatma haber oldu. 440 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Ve onları yapma iznimiz olduğunu bile sanmıyorum. 441 00:30:35,212 --> 00:30:37,714 Başımız büyük belaya girmeye devam edecek 442 00:30:37,797 --> 00:30:39,591 ve çok kişinin canı yanacak. 443 00:30:42,886 --> 00:30:45,472 Tanrım. Meredith. 444 00:30:45,555 --> 00:30:48,934 İki ayda iki kez mi Meredith? Ne o? Yoksa beni takip mi ediyorsun? 445 00:30:49,017 --> 00:30:51,436 Hey. Evet, komik. 446 00:30:51,519 --> 00:30:52,854 Nasılsın? Sen… 447 00:30:55,732 --> 00:30:57,025 Yanko. 448 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 Ne? 449 00:31:00,070 --> 00:31:02,072 Yani sana burada rastladığıma inanamıyorum. 450 00:31:02,155 --> 00:31:05,325 Ne? Sana burayı söyleyen benim. 451 00:31:07,744 --> 00:31:10,455 E, siz… Siz ne yapıyorsunuz bakalım? 452 00:31:10,538 --> 00:31:12,415 Biz de şehir dışına çıkacaktık. 453 00:31:12,499 --> 00:31:15,502 Sorun değil. Daha sonra buluşabiliriz. 454 00:31:15,585 --> 00:31:16,670 Tabii meşgul değilsen? 455 00:31:20,507 --> 00:31:22,842 …on dolardan azına. 456 00:31:22,926 --> 00:31:26,388 Pekâlâ, 12 adet Whitetail Cutlery alacaksınız. 457 00:31:26,471 --> 00:31:28,598 Onlarca yıldır ürün gamımızda. 458 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 Onları ilk olarak gösteri yaptığım zamanlarda satmaya başlamıştım. 459 00:31:35,063 --> 00:31:36,147 Selam. 460 00:31:37,274 --> 00:31:39,317 Neden iyi olmadığını sormamı ister misin? 461 00:31:40,610 --> 00:31:42,404 Hmm. Hayır. İstemem. 462 00:31:43,530 --> 00:31:46,157 Seni Bullard'da izledim. Çok iyiydin. 463 00:31:46,241 --> 00:31:47,367 Fark ettiğin için sağ ol. 464 00:31:47,450 --> 00:31:49,536 O zaman Maggie'yi davet ettiğimi de gördün. 465 00:31:50,120 --> 00:31:51,288 Evet. Kabul etti mi? 466 00:31:52,080 --> 00:31:53,206 Sen yapar mısın? 467 00:31:54,124 --> 00:31:56,251 Pazartesi gecesi onunla söyleşi mi yapacağım? 468 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 Kitap çıkıyor 469 00:31:57,961 --> 00:31:59,921 ve o konuda endişeli değilim dedim biliyorum 470 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 ama endişeliyim. 471 00:32:02,549 --> 00:32:04,801 Alex'in de endişeli olduğunu biliyorum. 472 00:32:04,885 --> 00:32:07,429 Henüz okumadık ama sana da önden bir tane gelecek. 473 00:32:08,513 --> 00:32:09,639 Neden bana? 474 00:32:11,516 --> 00:32:14,769 Çünkü senin adil davranacağını biliyorum Bradley. 475 00:32:18,857 --> 00:32:20,233 Tamam. Yapabilirim. 476 00:32:21,985 --> 00:32:24,905 Teşekkürler. Ayarlayacağım. 477 00:32:24,988 --> 00:32:25,989 Hoşça kal. 478 00:32:33,872 --> 00:32:35,457 -Özellikle burada. -Saat kaç? 479 00:32:35,540 --> 00:32:37,375 -Bilmiyorum. -Gitmem gerek. 480 00:32:37,459 --> 00:32:40,086 Vay canına. Sanırım çok geç olmuş. 481 00:32:40,170 --> 00:32:41,922 -Haftaya gidiyorum. -Hadi ama. 482 00:32:42,005 --> 00:32:44,549 Ama yine buluşmak ister misin? 483 00:32:44,633 --> 00:32:46,468 -Bilmiyorum. -Pazartesi olması lazım. 484 00:32:46,551 --> 00:32:49,095 Hayır, pazartesi olmaz. Salı olabilir. 485 00:32:49,179 --> 00:32:50,722 -Hayır, bana sadece pazartesi uyar. -Olamaz. 486 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 -Programını değiştiremez misin? -Yapamam. 487 00:32:53,141 --> 00:32:55,227 Hadi ama. Bu kadar önemli olan ne? 488 00:32:56,061 --> 00:32:58,605 Bir cenaze törenine katılacağım. 489 00:33:01,775 --> 00:33:04,110 Mitch Kessler'ın törenine gitmeyeceksin, değil mi? 490 00:33:06,655 --> 00:33:07,864 Gideceğim. 491 00:33:07,948 --> 00:33:09,407 Gidiyorum. Onunla çok uzun süre çalıştım. 492 00:33:09,491 --> 00:33:11,660 Arkadaşıma tecavüz etti. 493 00:33:12,369 --> 00:33:15,872 -Tamam. Özür dilerim, oldu mu? Ben… -Hannah'ya tecavüz etti. 494 00:33:15,956 --> 00:33:17,916 Sen de onu anacak mısın? 495 00:33:17,999 --> 00:33:19,751 Bunun sıkıntılı bir konu olacağını biliyordum. 496 00:33:19,834 --> 00:33:21,795 Bu yüzden onun konusunu açmak istemedim. 497 00:33:21,878 --> 00:33:23,880 Bana söylemeyince nasıl daha iyi olacak? 498 00:33:23,964 --> 00:33:26,216 Hayır, olmayacak tabii ama… Nereye? 499 00:33:26,299 --> 00:33:28,301 Bir dakika izin verirsen neden önemli olduğunu açıklayabilirim. 500 00:33:28,385 --> 00:33:30,053 Arkadaşımı öldürdü! 501 00:33:30,136 --> 00:33:32,764 -Onu öldürmedi. Hannah aşırı doz aldı. -Ölmesine sevindim. 502 00:33:32,847 --> 00:33:37,477 Umarım Fred Micklen ve 119,2 milyon doları da onun peşindedir. 503 00:33:37,561 --> 00:33:38,979 Hepsini geri vermek zorunda kalabilir 504 00:33:39,062 --> 00:33:40,730 çünkü Hannah'nın babası ona ve kanala dava açıyor. 505 00:33:40,814 --> 00:33:43,775 Biliyorum. Parasını kim ödüyor sanıyorsun? Hannah'nın babası mı? 506 00:33:45,402 --> 00:33:47,362 Ne? Sen ne diyorsun? 507 00:33:47,445 --> 00:33:49,781 Öldüğü gece ona çok kötü davranmıştım. 508 00:33:49,864 --> 00:33:51,700 -Bir şey yapmam gerekiyordu. -Claire. 509 00:33:51,783 --> 00:33:53,577 Olanlar için kendini suçlayamazsın. 510 00:33:53,660 --> 00:33:57,080 -Bana ne yapacağımı söyleme. Sağ ol. -Ne yapıyorsun? 511 00:33:57,163 --> 00:33:59,791 Ne yapıyorsun? Nereye gidiyorsun? Claire? Hadi ama Claire! 512 00:34:08,008 --> 00:34:10,302 SURF YAYIMCILIK 513 00:34:10,385 --> 00:34:11,760 Bir şey lazım olursa zile basın. 514 00:34:12,345 --> 00:34:15,097 Ara vermek isterseniz sizi dışarı çıkaracak biri gelecek. 515 00:34:15,181 --> 00:34:16,432 Harika. Teşekkür ederim. 516 00:34:27,652 --> 00:34:29,528 YATAĞIN YANLIŞ TARAFI 517 00:34:42,208 --> 00:34:44,794 "Kasırga Alex sadece bir efsane değildi. 518 00:34:44,878 --> 00:34:48,465 Kamp ateşi başında anlatılan korku hikâyesiydi. 519 00:34:48,965 --> 00:34:52,469 Mitch Kessler ve Alex Levy ayrılmazdı. 520 00:34:52,552 --> 00:34:57,432 Levy'nin ona karşı zaafı vardı. Kessler yaptıysa yanlış olamazdı. 521 00:34:57,515 --> 00:35:00,936 Kimse soyunma odasının kapısını açan Levy'nin ne gördüğünü tahmin edemezdi." 522 00:35:01,019 --> 00:35:02,020 BÖLÜM BEŞ 523 00:35:02,103 --> 00:35:03,605 Tanrım. 524 00:35:03,688 --> 00:35:06,524 "Ve o Şili'deki otel odasında 525 00:35:06,608 --> 00:35:11,780 Kessler'la Levy yayın ve yayın dışında yaşadıkları cinsel gerilimi sona erdirdi. 526 00:35:12,864 --> 00:35:18,286 Herkes kusurludur ama Levy hasarlıydı." 527 00:35:24,501 --> 00:35:27,003 Mitch'in töreni yapılacak mı? Biliyor musun? 528 00:35:27,087 --> 00:35:28,380 Bildiğim kadarıyla evet. 529 00:35:29,965 --> 00:35:31,925 Bence şu anda kalabalık bir yerde olman 530 00:35:32,008 --> 00:35:34,052 iyi bir fikir değil. 531 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 Ve bence Mitch'e borçlu da değilsin. 532 00:35:36,388 --> 00:35:38,807 Beni korumak artık senin işin değil. 533 00:35:48,483 --> 00:35:50,986 Mitch beyzbolu her zaman sevmiştir. 534 00:35:52,237 --> 00:35:56,366 Şu anda anne ve babasıyla birlikte olduğunu düşünmek istiyorum… 535 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 Onlarla beyzbol izliyordur. 536 00:36:00,912 --> 00:36:04,124 Hepimiz kutlayalım… 537 00:36:04,207 --> 00:36:06,543 Mitch'i hatırlayarak mutlu olalım. 538 00:36:09,546 --> 00:36:10,881 Tanrı seni korusun Mitchy. 539 00:36:15,427 --> 00:36:16,845 Sevgilerle. Mike amcan. 540 00:36:27,606 --> 00:36:30,817 Aslında biliyorum ki herkes ölümün 541 00:36:32,110 --> 00:36:38,491 hayatın üzerine çöken en üzücü şey olmadığını düşünmek istiyor. 542 00:36:39,659 --> 00:36:44,581 Herkes gülmek, dans etmek, şarkı söylemek, eğlenmek istiyor ve… 543 00:36:45,832 --> 00:36:47,876 Çünkü Mitch öyle isterdi. 544 00:36:49,127 --> 00:36:51,671 Burada hayatı kutluyoruz, değil mi? 545 00:36:53,340 --> 00:36:54,799 Size söylemem gerek… 546 00:36:56,676 --> 00:36:58,803 Bu midemi bulandırıyor. 547 00:37:02,182 --> 00:37:05,227 Çünkü herhangi biriniz Mitch'in isteklerine 548 00:37:06,311 --> 00:37:09,773 en ufak bir önem verseydi 549 00:37:11,608 --> 00:37:14,319 onu paylaşmak için en uygun zaman ne olurdu, biliyor musunuz? 550 00:37:16,488 --> 00:37:19,241 Bilemiyorum… Acaba onun sağ olduğu zaman nasıl olurdu? 551 00:37:19,324 --> 00:37:21,910 -Bu kadar yeter. -Bir söz kesen. 552 00:37:23,245 --> 00:37:27,249 Neden birinin düşüncesini söylemesinden bu kadar rahatsız oluyorsunuz? 553 00:37:27,749 --> 00:37:28,959 Şimdi... 554 00:37:30,335 --> 00:37:35,340 …dinleyin, Mitch mükemmel değildi. 555 00:37:37,217 --> 00:37:39,928 Mesela iyi bir şoför değildi. 556 00:37:42,889 --> 00:37:45,225 Ah, Biliyorum çok erken. 557 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 Buna kim gülerdi, biliyor musunuz? 558 00:37:52,983 --> 00:37:55,610 Genç Mitchell buna gülerdi. 559 00:37:57,487 --> 00:38:01,032 Belki dünyanın insanların hayatlarıyla oyun oynamayı kesmesi gerek. 560 00:38:01,616 --> 00:38:04,119 Belki de cinsel menünün farklı bir sayfasından 561 00:38:04,953 --> 00:38:09,207 bir şey sipariş ettikleri için onları eleştirmemeliler. 562 00:38:10,750 --> 00:38:14,421 İnsanlara tek kullanımlık plastik muamelesi etmeyi kesin 563 00:38:14,504 --> 00:38:16,423 çünkü onları bir daha göremeyebilirsiniz. 564 00:38:17,924 --> 00:38:24,306 Ama şarkta bir yerde ayıplanmış kişilerin cesetlerinden oluşan bir dağ var. 565 00:38:24,973 --> 00:38:30,186 Bir gün, her birimizin ölüm belgesinde şöyle yazacak: 566 00:38:30,270 --> 00:38:34,900 "Ölüm sebebi: İptal kültürü." 567 00:38:35,901 --> 00:38:36,902 Tanrım. 568 00:38:38,778 --> 00:38:42,115 Başına gelenler için çok üzgünüm Mitch. 569 00:38:46,202 --> 00:38:47,621 Çok üzgünüm… 570 00:38:52,167 --> 00:38:57,797 …çünkü seninle barışıp aramızı düzeltme şansımız olmadı. 571 00:39:00,175 --> 00:39:01,676 Bana uzun süre boyunca… 572 00:39:04,095 --> 00:39:05,597 …hep iyi arkadaş oldun. 573 00:39:07,891 --> 00:39:09,392 Çok uzun süre. 574 00:39:17,359 --> 00:39:18,443 Siktirsinler! 575 00:40:07,075 --> 00:40:08,076 Merhaba. 576 00:40:09,828 --> 00:40:12,664 Paola. Gelmene çok sevindim. 577 00:40:12,747 --> 00:40:15,458 -Teşekkürler. Uçak için teşekkürler. -Ne demek. 578 00:40:15,542 --> 00:40:19,921 O burada yokken burada onun cenazesinde olmak çok tuhaf bir şey. 579 00:40:20,672 --> 00:40:24,634 Çılgın dünya ama bir tanıdık yüz gördüğüme sevindim. 580 00:40:27,721 --> 00:40:29,848 Aslında… Mitch… 581 00:40:29,931 --> 00:40:30,932 Mitch'e söz verdim. 582 00:40:31,016 --> 00:40:35,687 Hazır olduğun zaman seni bu sektördeki doğru insanlarla 583 00:40:35,770 --> 00:40:36,938 tanıştıracağım. 584 00:40:37,022 --> 00:40:41,651 Mitch öldüğünden beri kendimi işime gömdüm. 585 00:40:41,735 --> 00:40:43,653 Ama henüz hazır değilim ve ben… 586 00:40:44,863 --> 00:40:47,073 Çok duygusal bir dönemdi 587 00:40:47,157 --> 00:40:49,618 ve müsait olduğumda sana haber vereceğim. 588 00:40:50,452 --> 00:40:52,579 Tamam ama insanların daha… 589 00:40:53,413 --> 00:40:55,832 Daha ne kadar süre telefonlarıma çıkacağını bilmiyorum. 590 00:40:55,916 --> 00:40:59,211 O yüzden biraz hızlı müsait olsan iyi olur. 591 00:40:59,294 --> 00:41:00,962 Tamam. Teşekkürler. 592 00:41:01,046 --> 00:41:03,340 -Bana bir saniye izin verir misin? -Tabii. 593 00:41:07,594 --> 00:41:08,595 Pardon. 594 00:41:09,971 --> 00:41:12,515 Böldüğüm için özür dilerim. 595 00:41:15,936 --> 00:41:17,187 Aslında gelmeyecektim ama… 596 00:41:18,772 --> 00:41:22,025 …içimden bir his gelip Mitch… 597 00:41:23,902 --> 00:41:29,282 …ve benim için anlamı konusunda… 598 00:41:29,991 --> 00:41:31,534 …bir şeyler söylememi söyledi. 599 00:41:32,661 --> 00:41:34,329 Lütfen beni dinle Paige. 600 00:41:45,257 --> 00:41:46,633 Bazı… 601 00:41:51,888 --> 00:41:53,014 Pardon. 602 00:41:55,433 --> 00:41:57,644 Bazı insanlar hiç tatmin olmaz. 603 00:41:59,479 --> 00:42:00,480 Ve… 604 00:42:03,108 --> 00:42:05,068 Tatmin dediğim, istedikleri olmaz. 605 00:42:05,652 --> 00:42:08,488 Kendimi de bu gruba katıyorum. 606 00:42:17,622 --> 00:42:18,665 Yapmanız gereken… 607 00:42:18,748 --> 00:42:21,376 Ve her zaman "gereklilik"tir, hep "gereklilik"le başlar. 608 00:42:22,544 --> 00:42:24,963 Her zaman daha fazlasını istemelisiniz. 609 00:42:25,046 --> 00:42:29,009 Her zaman merdivenin bir üst basamağına çıkma hevesinde olmalısınız. 610 00:42:29,676 --> 00:42:33,346 Bu gereklilik size her zaman daha fazlasını istetir. 611 00:42:38,852 --> 00:42:44,691 Ama tüm hayatınızı daha fazlasını isteyip arzulayarak geçirirseniz 612 00:42:46,026 --> 00:42:48,320 o zaman önemli olan şeye vakit ayıramazsınız… 613 00:42:50,697 --> 00:42:51,698 Yaşamaya. 614 00:43:00,332 --> 00:43:05,962 Mitch bağışlanamaz seçimler yaptı. 615 00:43:09,007 --> 00:43:10,091 Ve… 616 00:43:12,093 --> 00:43:14,179 Evet. Evet. 617 00:43:14,262 --> 00:43:17,098 Ben… Mitch'i görmeye İtalya'ya gittim. 618 00:43:22,520 --> 00:43:24,231 Öldüğü gün onu gördüm. 619 00:43:28,526 --> 00:43:30,237 Ve bilmenizi istiyorum ki 620 00:43:31,571 --> 00:43:36,201 yaptıklarının sonuçlarını anlamaya başlamıştı. 621 00:43:39,037 --> 00:43:42,165 Pişmanlık duyuyordu. 622 00:43:45,961 --> 00:43:49,089 Daha iyi olmak, daha düzgün biri olmak istedi. 623 00:43:51,550 --> 00:43:55,971 Bunun yeterli olmadığını biliyorum. Ve hiçbir zaman yeterli olmayacak. Asla. 624 00:43:57,055 --> 00:43:59,599 Ama bilmenizi istiyorum ki… 625 00:44:04,854 --> 00:44:07,691 Onun böyle de hatırlanmasını istedim. 626 00:44:13,029 --> 00:44:15,657 Mitch'in çok güzel bir ailesi vardı. 627 00:44:15,740 --> 00:44:18,702 İki güzel oğlu ve hak etmediğini bildiği bir karısı. 628 00:44:21,246 --> 00:44:22,247 Paige. 629 00:44:24,165 --> 00:44:26,126 Hepsi için çok üzgünüm. 630 00:44:39,389 --> 00:44:41,182 Sen söyle. 631 00:44:41,266 --> 00:44:46,271 Geçen yıl seninle konuştuğum gün Alex Levy'nin evindeki bir etkinliğe katıldım. 632 00:44:46,354 --> 00:44:49,482 Orada bana seni Ashley Brown'dan gerçekleri öğrenmek için 633 00:44:49,566 --> 00:44:52,360 nasıl eğittiğini anlattı. 634 00:44:52,444 --> 00:44:56,990 Kendini sanki feminizm abidesiymiş gibi pozisyonluyordu. 635 00:44:57,490 --> 00:44:59,701 Sen doğrucusun. Bu doğru muydu? 636 00:45:01,828 --> 00:45:02,996 Pek sayılmaz. 637 00:45:04,414 --> 00:45:05,624 İşte bu kadar. 638 00:45:05,707 --> 00:45:07,834 Bunu izliyor musun? Alex? 639 00:45:08,460 --> 00:45:10,879 Alex? Beni araman gerek. 640 00:45:13,632 --> 00:45:15,300 Bu işi nasıl aldığımı biliyor musun? 641 00:45:16,384 --> 00:45:18,511 Bir fikrim var. 642 00:45:18,595 --> 00:45:20,472 Evet, sanırım var. 643 00:45:20,555 --> 00:45:21,973 Ama onu kitaba koymadın. 644 00:45:22,057 --> 00:45:24,184 Eh, her şeyi koyamazsın. 645 00:45:24,768 --> 00:45:26,561 Aslında hayal kırıklığına uğramıştım. 646 00:45:26,645 --> 00:45:28,688 Acaba burada ifşa etmek ister misin? 647 00:45:28,772 --> 00:45:30,857 Bu çok enteresan bir hikâye. Sence de öyle değil mi? 648 00:45:30,941 --> 00:45:33,235 Lütfen rahatına bak. Kendi kelimelerinle. 649 00:45:33,318 --> 00:45:37,239 Tamam. Pek net hatırlamıyorum 650 00:45:37,322 --> 00:45:41,952 ama Mitch'in yerine geçecek en uzak aday bile değildin. 651 00:45:42,577 --> 00:45:45,080 -Sonra ne oldu? -Sonra Alex Levy, 652 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 sık sık oynadığını sandığı bir kedi fare oyunuyla 653 00:45:48,541 --> 00:45:52,963 bir anda senin ikinci sunucun olduğunu yumurtlayıverdi. 654 00:45:53,505 --> 00:45:57,300 Bu da kanaldaki herkesi çok şaşırttı 655 00:45:57,384 --> 00:46:00,595 ama Alex hepsini köşeye sıkıştırmıştı 656 00:46:00,679 --> 00:46:03,265 ve senden kurtulmak için yapabilecekleri hiçbir şey yoktu. O yüzden de… 657 00:46:04,224 --> 00:46:06,434 Gördün mü, ilginç bir hikâye. 658 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 Ve doğru. 659 00:46:08,853 --> 00:46:10,105 Peki neden yayımlamadın? 660 00:46:10,188 --> 00:46:12,983 Peki. Bunu yapmak istiyorsan… 661 00:46:13,483 --> 00:46:15,610 Seninle röportaj yaptığımda yalan söyledin. 662 00:46:15,694 --> 00:46:20,615 Şimdi söylediğim ve doğru olduğunu kabul ettiğin şeyleri o zaman söylemedin. 663 00:46:21,324 --> 00:46:23,493 Doğru, haklısın. Sanırım yalan söyledim. 664 00:46:23,577 --> 00:46:26,079 İnsanların özel konularımı öğrenmesini istemedim. 665 00:46:26,162 --> 00:46:28,832 -Evet, şey… -Şu anda beni pek hoş göstermiyor. 666 00:46:29,583 --> 00:46:32,002 Ama çok iyi iş çıkardığımı düşünüyorum 667 00:46:32,085 --> 00:46:35,005 ve Alex olmasa bu fırsata sahip olamazdım. 668 00:46:38,174 --> 00:46:40,719 Kitabının çoğunun neden Alex ve Mitch Kessler'ın 669 00:46:40,802 --> 00:46:44,431 rızalı ilişkisine odaklandığını anlayamadım. 670 00:46:45,015 --> 00:46:48,018 Tamam, evlilik dışı ilişki, orasını anlıyorum. 671 00:46:48,101 --> 00:46:51,104 Ama şu anda çok tuhafmış gibi geliyor. 672 00:46:51,187 --> 00:46:54,482 Kitapta Mitch'in yaptığını söylediğin bir sürü kötü şey var 673 00:46:54,566 --> 00:46:56,484 ve onlar konusunda haklısın. 674 00:46:58,153 --> 00:47:00,238 Ama Alex'i neden kattın? 675 00:47:00,780 --> 00:47:03,992 Yani Alex Levy'ye karşı şahsi bir garezin mi vardı? 676 00:47:04,075 --> 00:47:05,619 Hayır, hayır. Yok. 677 00:47:06,411 --> 00:47:07,704 Aslında ben… 678 00:47:08,496 --> 00:47:11,750 Bazı şeyleri yazmadım çünkü rahatsız edici şeylerdi. 679 00:47:11,833 --> 00:47:13,376 Sahi mi? Vay canına… Yani… 680 00:47:13,460 --> 00:47:16,671 -Bunu dediğini duyuyorum ama… -Tamam, beni zorlayacak mısın? 681 00:47:16,755 --> 00:47:18,048 Oyuna katılacağım. 682 00:47:18,131 --> 00:47:21,051 Geçen ay Las Vegas'taydım, senin de orada olduğunu biliyorum. 683 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 -Münazara konusunda tebrikler bu arada. -Teşekkür ederim. 684 00:47:23,136 --> 00:47:25,805 Otel odamda oturuyordum, saat geçti. 685 00:47:25,889 --> 00:47:30,268 Münazaradan bir önceki gece. Kendi işime bakıyordum. 686 00:47:31,186 --> 00:47:35,440 Sonra bir anda ortak sunucun kapımı yumruklamaya başladı. 687 00:47:36,107 --> 00:47:38,026 Aklını kaçırmıştı. 688 00:47:41,947 --> 00:47:42,948 Alex mi? 689 00:47:43,990 --> 00:47:46,826 -Aklını mı kaçırıyordu? -Aklını kaçırıyordu. 690 00:47:47,369 --> 00:47:49,913 Bunu eleştirerek söylemiyorum. Gerçekti. O… 691 00:47:52,666 --> 00:47:54,918 Yanımda kitabın bir baskısı olup olmadığını sordu. 692 00:47:55,001 --> 00:47:56,169 Olmadığını söyledim. 693 00:47:57,879 --> 00:47:59,923 Sebebini söyledi mi? 694 00:48:00,674 --> 00:48:02,217 Mitch Kessler'la yattığı kısmı 695 00:48:02,300 --> 00:48:04,803 koyup koymadığımı öğrenmek istedi. 696 00:48:05,804 --> 00:48:07,973 Koyduğumu söyledim. 697 00:48:09,015 --> 00:48:11,017 Peki senden ne yapmanı istedi? 698 00:48:11,601 --> 00:48:12,894 Çıkarmamı. 699 00:48:18,483 --> 00:48:21,861 Yani uzun zamandır tanıdığın bir kadın 700 00:48:21,945 --> 00:48:25,490 büyük bir stres altında sana geldi. 701 00:48:25,574 --> 00:48:27,409 Kaç yıl önce yaptığı hata için? 702 00:48:27,492 --> 00:48:29,035 On. Ama o bir gazeteci. Bu yüzden de… 703 00:48:29,119 --> 00:48:32,914 Tamam. On yıl önce olmuş bir hataydı. 704 00:48:33,498 --> 00:48:37,544 Çok büyük stres altındaydı, senden onu çıkarmanı istedi 705 00:48:37,627 --> 00:48:39,713 ve sen yine de yayımladın mı? 706 00:48:41,840 --> 00:48:44,050 Yattığın en kötü insan kimdi Maggie? 707 00:48:44,134 --> 00:48:45,176 Merak ettim. 708 00:48:45,260 --> 00:48:46,970 Sen ne kadar kötü bir insansın? 709 00:48:49,556 --> 00:48:50,557 Bradley, 710 00:48:51,308 --> 00:48:57,689 kitabım cinsel tacizi saklayan, yozlaşmış bir kanalla ilgili. 711 00:48:57,772 --> 00:49:01,109 Bir sürü uygunsuz davranış silsilesi. 712 00:49:01,192 --> 00:49:06,448 Evet, gerçek Alex Levy'yi gösteren bir sürü hikâye de var. 713 00:49:06,531 --> 00:49:09,659 Katılıyorum ve kanalı sorumlu tutuyorsun 714 00:49:09,743 --> 00:49:13,288 ama Alex'in kitabın kapağında olması ilginç. 715 00:49:13,997 --> 00:49:17,500 Ve bu Alex Levy de bana kariyerimi veren kadın. 716 00:49:17,584 --> 00:49:18,877 Çok hoş bir şey, değil mi? 717 00:49:18,960 --> 00:49:21,671 Ama senin için yapmadı Bradley. Onun için yaptı. 718 00:49:21,755 --> 00:49:25,175 Başkalarına öğlen yemeği hazırlayarak onun geldiği yere gelinmez Bradley. 719 00:49:25,258 --> 00:49:26,509 Bunu bildiğini biliyorum. 720 00:49:27,093 --> 00:49:28,637 Yani burada oturuyorsun 721 00:49:28,720 --> 00:49:31,973 çünkü içinde on, 15 yıl önceye ait hikâyelerin olduğu 722 00:49:32,057 --> 00:49:36,519 önemli bir kitap çıkarıyorsun. 723 00:49:36,603 --> 00:49:40,857 Ama yayınlamadığın tek hikâye değişmiş bir kadının hikâyesi. 724 00:49:40,941 --> 00:49:45,987 Sana gelip merhamet dilenmiş ve onu reddetmişsin. 725 00:49:47,030 --> 00:49:50,951 Onun yerine onu kitabın kapağına koymuşsun. 726 00:49:52,494 --> 00:49:55,038 Fred Micklen'la ilgili haberi bu kanalda 727 00:49:55,121 --> 00:49:57,666 Alex'le benim duyurduğumuzu biliyorsun. 728 00:49:57,749 --> 00:50:01,002 Gerçeği açıklamak için kariyerlerimizi riske attığımızı da. 729 00:50:02,629 --> 00:50:05,632 Evet, bildiğini biliyorum çünkü bu haberde seni atlattık, değil mi? 730 00:50:05,715 --> 00:50:07,008 Aynen öyle. 731 00:50:09,010 --> 00:50:11,346 Bu kitapta Alex Levy'yle ilgili bir sürü hikâye var 732 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 ama sanırım o eski Alex Levy. 733 00:50:15,058 --> 00:50:17,811 Ve bence insanlar değişir. 734 00:50:18,895 --> 00:50:20,230 Bence insanlar büyür. 735 00:50:20,814 --> 00:50:24,317 Ben geliştiğimi biliyorum acaba sen gelişiyor musun? 736 00:50:27,112 --> 00:50:29,864 Reklam arası geldiğini söylüyorlar. 737 00:50:29,948 --> 00:50:33,285 Ama Maggie Brener'la devam edeceğiz. 738 00:50:44,754 --> 00:50:46,256 BİZ KADINLARIN #ALEXLEVY'NİN YANINDA OLMASI GEREK! 739 00:50:46,339 --> 00:50:47,632 ALEX LEVY DAHA İYİ MUAMELEYİ HAK EDİYOR 740 00:50:47,716 --> 00:50:49,801 Bu da ne böyle? 741 00:50:49,885 --> 00:50:50,969 #ALEXLEVY'Yİ HER ZAMAN SEVECEĞİM! 742 00:50:51,052 --> 00:50:52,095 #ALEXLEVY HÂLÂ KAHRAMANIMDIR. 743 00:50:54,389 --> 00:50:55,515 MITCH KESSLER'IN YAPTIĞI ŞEY YÜZÜNDEN 744 00:50:55,599 --> 00:50:57,058 ALEX LEVY'Yİ HER KİM SEVMİYORSA AKLI BAŞINDA DEĞİLDİR 745 00:50:57,142 --> 00:50:58,852 BAZI GAZETECİLER HER ZAMAN İNSANLARI KÖTÜLER 746 00:50:58,935 --> 00:51:00,270 Şaka olmalı bu. 747 00:51:00,353 --> 00:51:01,563 PARDON MAGGIE, ALEX LEVY'Yİ HÂLÂ SEVİYORUZ 748 00:51:01,646 --> 00:51:03,064 #ALEXLEVYİPTALEDİLMEDİ BUNU TREND YAPALIM. 749 00:51:04,816 --> 00:51:06,276 Tanrı'ya şükür. 750 00:51:07,068 --> 00:51:08,320 Tanrım. 751 00:51:14,159 --> 00:51:15,952 Tanrım. 752 00:51:16,036 --> 00:51:18,163 Sen enteresan bir kızsın Bradley. 753 00:51:19,372 --> 00:51:21,249 Nerem enteresanmış? 754 00:51:22,083 --> 00:51:24,419 Eh, iki hafta önce tanıştığımızda 755 00:51:24,502 --> 00:51:28,632 hiç durmadan Alex'i ne kadar sevmediğini ve onun haksızlıklar yaptığını 756 00:51:28,715 --> 00:51:29,883 anlatıyordun. 757 00:51:29,966 --> 00:51:32,260 Hayır, Alex'i sevmiyorum demedim. 758 00:51:32,344 --> 00:51:33,511 Çok yaklaştın. 759 00:51:33,595 --> 00:51:37,766 Ama demek istediğim, bu gece onu gömme şansın vardı 760 00:51:38,266 --> 00:51:41,645 ama onun yerine onu savunmak için çaba sarf ettin. 761 00:51:41,728 --> 00:51:44,064 Bu sırada içinde ifşa olmasını istediğin her şeyin olduğu 762 00:51:44,147 --> 00:51:46,316 kitabı yazan kişiyi gömdün. 763 00:51:47,317 --> 00:51:49,194 Bunun nesi mantıklı? 764 00:51:49,277 --> 00:51:51,363 Söylediğim her şeye inanıyorum. 765 00:51:51,988 --> 00:51:55,158 Sadece Maggie'nin adil davranmadığını düşünüyorum. 766 00:51:55,242 --> 00:51:58,411 Alex hakkındaki hislerimin de konuyla pek alakası yok. 767 00:51:58,995 --> 00:52:01,581 Eh, çok etkileyiciydi. 768 00:52:02,082 --> 00:52:04,167 Sen birçok açıdan etkileyicisin. 769 00:52:04,751 --> 00:52:07,003 Teşekkür ederim. Bu, enteresandan daha iyi oldu. 770 00:52:13,051 --> 00:52:17,681 Kalp durumum ve COVID yüzünden 771 00:52:17,764 --> 00:52:23,103 önümüzdeki bir, iki ay için Montana'ya gideceğim. 772 00:52:23,186 --> 00:52:25,146 Bu iş bittiği anda. 773 00:52:25,772 --> 00:52:30,819 Evet, evet. Bu mantıklı. 774 00:52:32,821 --> 00:52:35,657 Ama seni özleyeceğim. Hem de çok. 775 00:52:38,910 --> 00:52:41,079 Gelip benimle kalmayı düşünmelisin. 776 00:52:43,206 --> 00:52:45,375 Ama haftanın beş günü TV'deyim. 777 00:52:46,710 --> 00:52:49,170 Vazgeç. Benim için. 778 00:52:50,755 --> 00:52:52,883 Kadınımın çalışması hoşuma gitmiyor. 779 00:52:53,466 --> 00:52:54,718 Sen ciddi misin? 780 00:52:56,011 --> 00:52:58,013 Hayır, değilim. 781 00:52:58,096 --> 00:52:59,973 Çiftlikte ufak bir stüdyom var. 782 00:53:00,056 --> 00:53:01,933 Hayır. O değil. 783 00:53:04,269 --> 00:53:05,729 Senin kadının mıyım? 784 00:53:09,107 --> 00:53:12,569 Eh, sana yalan söylemeyeceğim. 785 00:53:12,652 --> 00:53:15,280 Beni biraz korkutuyorsun. 786 00:53:15,947 --> 00:53:17,073 Tamam. 787 00:53:17,574 --> 00:53:19,659 Ama evet. 788 00:53:21,620 --> 00:53:22,787 Yani… Onun gibi bir şey. 789 00:53:34,174 --> 00:53:37,010 -Vay, cidden mi. Zamanlama böyle olur. -Hemen dönerim. 790 00:53:37,093 --> 00:53:39,721 Tamam. Ben odadayım. 791 00:53:43,600 --> 00:53:46,478 -Selam Harry. Nasıl yardımcı olabilirim? -Biri bunu bırakmış. 792 00:53:46,561 --> 00:53:48,897 Sağ ol. Sana bir şey getireceğim. Bir dakika. 793 00:53:55,570 --> 00:53:57,030 Bunu ne zaman bıraktılar? 794 00:53:57,113 --> 00:54:00,700 Bilemiyorum. Benim vardiyamdan önceymiş. Beş, altı saat önce. 795 00:54:00,784 --> 00:54:02,535 Öğrenebilir misin? Çok önemli. 796 00:54:02,619 --> 00:54:04,079 -Tabii ki. -Teşekkürler. 797 00:54:23,098 --> 00:54:24,307 Tanrım. 798 00:54:38,905 --> 00:54:40,574 YILDIZ OLDUĞUNDA HER ŞEYİ YAPMANA İZİN VERİRLER. 799 00:54:40,657 --> 00:54:41,866 ALEX LEVY BİR MÜKEMMEL ÖRNEK 800 00:54:41,950 --> 00:54:43,451 ALEX LEVY'Yİ İDOLLEŞTİRDİĞİMİZE İNANAMIYORUM 801 00:54:43,535 --> 00:54:44,619 Olamaz. 802 00:54:45,245 --> 00:54:46,246 Olamaz. 803 00:54:47,080 --> 00:54:48,081 Olamaz. 804 00:54:48,164 --> 00:54:50,125 ŞU SABAH PROGRAMI TAYFASINDAN ARTIK KURTULSAK? 805 00:54:50,208 --> 00:54:51,585 SIZAN ALEX LEVY GÖRÜNTÜLERİ İĞRENÇ 806 00:54:51,668 --> 00:54:52,669 Siktir. 807 00:54:53,753 --> 00:54:54,754 Siktir. 808 00:54:57,757 --> 00:55:01,136 Yani bu durumda "Vay canına"dan başka ne denebilir ki? 809 00:55:01,219 --> 00:55:03,430 Bradley Jackson Alex Levy'nin değiştiğine 810 00:55:03,513 --> 00:55:05,724 ve geçmişi için onu sorumlu tutmamamız gerektiğine 811 00:55:05,807 --> 00:55:07,767 bizi inandırmak için çok uğraştı. 812 00:55:07,851 --> 00:55:09,978 Ama bu yeni oldu. 813 00:55:10,061 --> 00:55:12,230 Mitch'i görmeye İtalya'ya gittim. 814 00:55:12,981 --> 00:55:14,733 Öldüğü gün onu gördüm. 815 00:55:14,816 --> 00:55:16,443 -Öldüğü gün mü? -Tanrım. 816 00:55:16,526 --> 00:55:19,195 Artık onunla ilişkisi olmadığını sanıyordum. 817 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 Bunun on yıl önce olması gerekirdi. 818 00:55:21,406 --> 00:55:24,868 Tabii iş arkadaşlarını ölümcül bir virüsün riskine attığını söylemeye gerek yok. 819 00:55:24,951 --> 00:55:27,621 Bu da bazı rahatsız edici soruları gündeme getirdi. 820 00:55:27,704 --> 00:55:30,123 Neden bilindik bir cinsel tacizciyle bağlantısı var? 821 00:55:30,206 --> 00:55:32,083 Kessler gerçekte nasıl öldü? 822 00:55:32,167 --> 00:55:33,418 Önce Jeffrey Epstein… 823 00:55:47,307 --> 00:55:48,308 Tanrım. 824 00:55:50,518 --> 00:55:53,104 Ne… Ne oldu? 825 00:55:53,188 --> 00:55:55,148 Hastanede oda yok. 826 00:55:55,232 --> 00:55:57,609 Hastalara bakmak için 827 00:55:57,692 --> 00:56:00,153 hastanenin dışında çadırlar kuruldu ve… 828 00:56:00,237 --> 00:56:01,238 Tanrım. 829 00:56:04,532 --> 00:56:06,368 Nedir bu Doug? Neler oluyor? 830 00:56:06,451 --> 00:56:08,119 Sesini duymak güzel. 831 00:56:08,203 --> 00:56:10,080 Gece düşüp kafanı vurmuşsun. 832 00:56:10,163 --> 00:56:11,498 Seni Chip buldu. 833 00:56:11,581 --> 00:56:14,209 Ufak beyin sarsıntısı geçirmişsin. Diğer mesele için de üzgünüm. 834 00:56:14,292 --> 00:56:16,044 Evet, iptal edildim. 835 00:56:16,127 --> 00:56:17,754 Şey evet ama… 836 00:56:18,630 --> 00:56:20,048 Sana söylemediler mi? 837 00:56:21,007 --> 00:56:22,300 Ne? Neyi söylemediler mi? 838 00:56:22,384 --> 00:56:23,969 Bunu sana doktorun söylemesi gerek. 839 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 Hayır, hayır. Hadi ama Doug. Beni korkutuyorsun. Hadi. 840 00:56:26,388 --> 00:56:29,057 Acil serviste sana test yapmışlar 841 00:56:29,140 --> 00:56:33,270 ve COVID pozitif çıkmışsın. 842 00:56:34,187 --> 00:56:35,480 Siktir. 843 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 Siktir. 844 00:56:47,951 --> 00:56:49,327 NEW YORK İTFAİYESİ TIBBİ TEKNİSYEN 845 00:57:49,846 --> 00:57:51,848 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher