1
00:02:30,902 --> 00:02:33,738
Извънредни новини.
След дни в неяснота и хаос
2
00:02:33,822 --> 00:02:36,866
акостира круизен кораб
с 21 пациенти с коронавирус.
3
00:02:36,950 --> 00:02:38,577
Всички на борда са под карантина.
4
00:02:38,660 --> 00:02:41,538
Щат Вашингтон обяви
пет нови смъртни случая,
5
00:02:41,621 --> 00:02:44,082
всички в старчески домове и приюти.
6
00:02:44,165 --> 00:02:49,170
От Контрол на болестите
заявиха, че в страната има над 420 случая.
7
00:02:49,254 --> 00:02:51,756
Щат Ню Йорк обособява зона за карантина,
8
00:02:51,840 --> 00:02:54,718
а повечето училища
освобождават учениците...
9
00:02:54,801 --> 00:02:56,761
Алекс си взема почивен ден.
10
00:02:57,262 --> 00:03:00,765
Запознати сме с изявлението й
от погребението на Кеслър.
11
00:03:00,849 --> 00:03:04,936
Знаем също, че са я снимали тайно,
без нейно съгласие.
12
00:03:05,020 --> 00:03:08,064
До нас достигат откликът
и загрижеността на зрителите
13
00:03:08,148 --> 00:03:12,986
за колегите, контактували с Алекс
след завръщането й от Италия.
14
00:03:13,069 --> 00:03:14,154
Ю БИ ЕЙ ПЛЮС
15
00:03:14,237 --> 00:03:15,864
Ю Би Ей ще разследва.
16
00:03:15,947 --> 00:03:16,948
СТРИЙМИНГ - 11 МАРТ 2020 Г.
17
00:03:17,032 --> 00:03:21,161
Ако приковем вниманието,
събитието ще предизвика експлозия.
18
00:03:21,244 --> 00:03:25,540
Смисълът на събитието е
да привлече внимание и нови абонати.
19
00:03:25,624 --> 00:03:29,211
Имаме ли представа
колко ще ни струва да го отложим?
20
00:03:29,794 --> 00:03:34,174
Няма да отлагаме.
Пускаме платформата и я пускаме утре.
21
00:03:34,257 --> 00:03:38,553
Питам колко би струвало
да отложим стартирането.
22
00:03:39,262 --> 00:03:41,139
Ако държите на цифрите...
23
00:03:41,223 --> 00:03:44,309
Бихте ли ни оставили за малко
насаме със Сибил?
24
00:03:51,691 --> 00:03:54,236
Няма да отложим стартирането. Не.
25
00:03:54,319 --> 00:03:58,698
Кори. Пред нас е айсбергът.
26
00:03:58,782 --> 00:04:02,077
Не е смелост
да забиеш кораба право в него.
27
00:04:02,160 --> 00:04:05,413
Не сме "Титаник",
не сме луксозен трансатлантически лайнер,
28
00:04:05,497 --> 00:04:08,583
а ракета, летяща към Луната.
29
00:04:08,667 --> 00:04:09,793
Ние сме "Аполо 13".
30
00:04:09,876 --> 00:04:13,088
Но не сме хленчили пред "Хюстън"
и кацнахме успешно.
31
00:04:13,171 --> 00:04:16,632
Не мислиш ли,
че си по-скоро Икар, отколкото Том Ханкс?
32
00:04:16,716 --> 00:04:19,219
Том Ханкс е на борда ни!
33
00:04:19,302 --> 00:04:22,597
Защо да отменим стартирането?
Искаш да се проваля ли?
34
00:04:22,681 --> 00:04:24,683
Разбира се, че не.
35
00:04:24,766 --> 00:04:29,104
Но може би ще се провалиш.
За жалост, и пазарът е на това мнение.
36
00:04:29,187 --> 00:04:32,274
Пазарът се срива.
- Не и колкото ние.
37
00:04:32,357 --> 00:04:37,904
Хората масово отварят къси позиции.
Но аз те подкрепям.
38
00:04:37,988 --> 00:04:40,907
Тогава ми позволи да изстрелям проекта.
39
00:04:40,991 --> 00:04:45,203
Ако отложим стартирането,
кой знае кога ще ни се отвори възможност.
40
00:04:45,287 --> 00:04:46,580
Ще те попитам нещо.
41
00:04:47,163 --> 00:04:49,082
На стрийминг услугата ли държиш,
42
00:04:50,083 --> 00:04:51,376
или се доказваш?
43
00:04:52,627 --> 00:04:54,087
Свързани са.
44
00:04:59,175 --> 00:05:01,803
Тръгваш ли си?
- Изобщо не биваше да идвам.
45
00:05:02,554 --> 00:05:03,972
Няма да рискувам зараза
46
00:05:04,055 --> 00:05:07,100
само защото
скъпо струващата ни сутрешна водеща
47
00:05:07,183 --> 00:05:08,935
е била навита на сексманиака.
48
00:05:09,561 --> 00:05:11,980
Не те виня. Не си знаел.
49
00:05:18,069 --> 00:05:20,322
Знаем ли кой е контактувал с нея?
50
00:05:21,031 --> 00:05:22,908
Всички в предаването.
51
00:05:22,991 --> 00:05:24,367
Очакват инструкции.
52
00:05:24,451 --> 00:05:28,163
Ако Алекс е с КОВИД,
което статистически е малко вероятно.
53
00:05:28,246 --> 00:05:30,582
Заплашват с бойкот на рекламодателите.
54
00:05:30,665 --> 00:05:35,378
Не знам какво да отговарям.
Поводите за извинение станаха доста.
55
00:05:35,462 --> 00:05:39,841
Говорих с Дъг.
Явно Алекс ще напусне по своя воля.
56
00:05:39,925 --> 00:05:41,760
Извинете ме за момент.
57
00:05:44,304 --> 00:05:45,347
Алекс.
58
00:05:45,931 --> 00:05:48,725
Главоболието мина ли?
- Благодаря ти.
59
00:05:48,808 --> 00:05:52,687
Всъщност аз съм добре. Вкъщи съм.
60
00:05:55,106 --> 00:05:58,443
Но съм с положителен тест за КОВИД.
61
00:05:58,526 --> 00:05:59,611
Мамка му.
62
00:06:00,820 --> 00:06:02,864
Всички да се прибират. Сега.
63
00:06:03,698 --> 00:06:06,201
Стела, чу ли какво казах?
64
00:06:06,284 --> 00:06:09,329
Съжалявам. Това е ужасно.
Можем ли да помогнем с нещо?
65
00:06:10,080 --> 00:06:11,248
Едва ли.
66
00:06:11,748 --> 00:06:14,292
Трябва ли да го обявя?
67
00:06:14,376 --> 00:06:18,630
Трябва да кажем на хората, че са били
в контакт, без да упоменаваме с кого.
68
00:06:18,713 --> 00:06:19,714
Оправяй се бързо!
69
00:06:20,215 --> 00:06:21,299
Аз...
70
00:06:23,843 --> 00:06:27,055
Трябва да тръгвам.
Всички да се тестват. Час по-скоро.
71
00:06:27,138 --> 00:06:29,724
Стела! Служителите имат право на тайна.
72
00:06:35,689 --> 00:06:36,523
В ЧУЖДО ЛЕГЛО
73
00:06:36,606 --> 00:06:37,691
Какво ли става?
74
00:06:38,191 --> 00:06:39,442
Здравейте.
75
00:06:40,068 --> 00:06:41,778
Елате. Съберете се.
76
00:06:41,861 --> 00:06:43,405
Благодаря. По-бързичко.
77
00:06:43,488 --> 00:06:45,824
Така, благодаря. Много благодаря.
78
00:06:45,907 --> 00:06:48,118
По-бързо. Благодаря.
79
00:06:48,201 --> 00:06:50,996
Благодаря за търпението.
Получили сте имейл.
80
00:06:51,079 --> 00:06:54,457
Някой е с КОВИД?
- За съжаление.
81
00:06:54,541 --> 00:06:57,335
Боже!
- По дяволите.
82
00:06:57,419 --> 00:06:59,754
Някой или Алекс е с КОВИД?
83
00:06:59,838 --> 00:07:02,465
Здравният статус
на служителите е поверителен.
84
00:07:02,549 --> 00:07:03,550
Алекс отсъства.
85
00:07:03,633 --> 00:07:05,635
И Брадли не дойде.
- Не е Брадли.
86
00:07:05,719 --> 00:07:10,015
Травма на главата ли е, или е КОВИД?
- Или КОВИД е причина за травмата?
87
00:07:10,098 --> 00:07:11,725
Как е могла?
88
00:07:11,808 --> 00:07:14,269
Много безотговорно.
- Злонамерено!
89
00:07:14,352 --> 00:07:16,438
Какви въпроси задаваме?
90
00:07:16,521 --> 00:07:18,315
Не ни ли е грижа как е Алекс?
91
00:07:18,398 --> 00:07:20,317
Знаеше ли?
- Моля?
92
00:07:20,400 --> 00:07:22,110
Колеги!
93
00:07:24,321 --> 00:07:28,992
Разбирам вълнението ви,
но за да не застрашаваме други,
94
00:07:29,075 --> 00:07:30,201
се приберете.
95
00:07:30,869 --> 00:07:33,955
Още не сме наясно как точно се предава.
96
00:07:34,039 --> 00:07:36,833
Който може, ще работи дистанционно.
97
00:07:36,917 --> 00:07:38,793
В моя случай?
- Обмисляме го.
98
00:07:38,877 --> 00:07:42,172
Предаването ще го има,
но още не знаем как точно.
99
00:07:42,255 --> 00:07:44,466
Но става дума за здравето ви.
100
00:07:45,008 --> 00:07:49,679
Засега се приберете по домовете си
и изчакайте инструкции.
101
00:07:55,810 --> 00:07:58,772
Даниъл, може ли за момент?
102
00:07:58,855 --> 00:08:01,441
През следващите седмици ще водиш шоуто.
103
00:08:01,524 --> 00:08:03,360
В началото - от вкъщи.
104
00:08:04,069 --> 00:08:08,156
Няма. Алекс уволнена ли е?
- Не мога да ти кажа.
105
00:08:08,240 --> 00:08:09,866
Или чакаме някой да умре?
106
00:08:09,950 --> 00:08:12,744
Нека го формулирам така.
107
00:08:13,328 --> 00:08:17,707
Ако Алекс не бе хубава бяла жена...
- Погледни ме. Виж ме!
108
00:08:17,791 --> 00:08:18,792
Виждам те!
109
00:08:18,875 --> 00:08:23,004
Ясно ми е, че искаш да спася положението,
защото другите те прецакват.
110
00:08:23,088 --> 00:08:25,882
Но сега трябва да се погрижа за себе си.
111
00:08:25,966 --> 00:08:28,301
Дядо ми е в дом.
112
00:08:28,885 --> 00:08:30,053
За него има риск.
113
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
Искам да го прибера вкъщи.
114
00:08:32,681 --> 00:08:36,101
Трябва да стигна до Ел Ей,
без да пипна вируса.
115
00:08:36,183 --> 00:08:39,187
Никакви самолети, никакви хотели.
116
00:08:39,270 --> 00:08:40,355
Схващаш ли?
117
00:08:40,438 --> 00:08:44,192
Господ да ми е на помощ -
черен мъж, спящ в колата си.
118
00:08:44,275 --> 00:08:45,277
Но трябва да ида.
119
00:08:45,986 --> 00:08:48,780
Можем да помогнем. Позволи ни да помогнем.
120
00:08:49,698 --> 00:08:51,366
Но имам нужда от теб тук.
121
00:08:52,075 --> 00:08:55,745
Знам, че се чувстваше пренебрегнат.
Това е лошо.
122
00:08:55,829 --> 00:08:57,998
Докажи ни, че сме грешили.
123
00:08:59,708 --> 00:09:03,837
Ако досега не сте разбрали,
няма и да разберете.
124
00:09:03,920 --> 00:09:05,755
Няма да се доказвам повече.
125
00:09:05,839 --> 00:09:08,800
Не е до доказване.
Беше в Китай, сподели опит.
126
00:09:08,884 --> 00:09:11,720
Може да се окаже
една от най-големите сензации.
127
00:09:11,803 --> 00:09:13,972
Ти си точният човек на точното място.
128
00:09:14,055 --> 00:09:17,267
Хората имат нужда от новината.
- Ето я новината.
129
00:09:17,350 --> 00:09:21,479
Всички се вълнуват. Ние сме новината
за хората със свободно време.
130
00:09:23,273 --> 00:09:25,775
Не може да си тръгнеш, имаш договор.
131
00:09:27,903 --> 00:09:31,364
Останалите могат да правят каквото искат,
но аз имам договор?
132
00:09:32,449 --> 00:09:33,825
Вече нямам.
133
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Напускам.
134
00:09:37,454 --> 00:09:41,249
Впрочем, моят дядо мисли,
че притежавам Х-фактора.
135
00:09:47,589 --> 00:09:49,049
Не си го направила.
136
00:09:51,676 --> 00:09:54,137
Кори знае ли вече за Алекс?
- Мамка му.
137
00:09:56,973 --> 00:10:01,353
Би ли обмислил 6-месечен гратисен период?
- Може би шест години, Глен?
138
00:10:01,853 --> 00:10:05,774
Кайл, какво имам до края на деня?
- Последно в графика е...
139
00:10:05,857 --> 00:10:08,652
Паола... Не знам как се произнася.
След час.
140
00:10:08,735 --> 00:10:11,279
Кой?
- Режисьорка. Като услуга за Алекс.
141
00:10:11,363 --> 00:10:12,906
Нямам време за услуги.
142
00:10:12,989 --> 00:10:16,618
Извини се, вземи записа,
погледни го и ми кажи, ако си струва.
143
00:10:16,701 --> 00:10:17,702
Ясно.
144
00:10:17,786 --> 00:10:21,831
Направихме нещо необикновено,
но трудно ще продадем новата услуга.
145
00:10:21,915 --> 00:10:25,126
Какво се опитваш да кажеш?
- Трябва да натиснем.
146
00:10:25,710 --> 00:10:29,214
Хората ще гледат само новини.
Ю Би Ей Плюс не е новинарски.
147
00:10:31,424 --> 00:10:34,010
Здрасти, Стела.
- Как е?
148
00:10:34,094 --> 00:10:36,429
Готова ли си за новинарско клане?
149
00:10:36,513 --> 00:10:39,474
Родена съм готова.
150
00:10:39,558 --> 00:10:40,559
АЛЕКС Е С КОВИД
151
00:10:40,642 --> 00:10:42,310
Страшно се вълнувам за "Плюс".
152
00:10:42,394 --> 00:10:43,728
Хубаво.
153
00:10:43,812 --> 00:10:47,107
Трябва да обсъдим
сътрудничество за документален сериал.
154
00:10:47,816 --> 00:10:49,109
Чудесна идея.
155
00:10:49,192 --> 00:10:51,194
ЗНАЕХМЕ, ЧЕ Е БИЛА В ИТАЛИЯ, НО Я ПУСНАХМЕ
156
00:10:51,278 --> 00:10:53,405
Да насрочим среща в скоро време.
157
00:10:53,488 --> 00:10:58,994
Глен, би ли ни оставил
за малко насаме със Стела? Благодаря.
158
00:10:59,828 --> 00:11:00,829
Добре.
159
00:11:00,912 --> 00:11:02,247
УНИЩОЖИ ТЕЗИ БЕЛЕЖКИ
160
00:11:02,330 --> 00:11:04,708
Ако обичаш, затвори вратата.
161
00:11:06,376 --> 00:11:08,378
Боже.
162
00:11:08,461 --> 00:11:10,755
Господи. Тя как е, добре ли е?
163
00:11:10,839 --> 00:11:12,173
Не знам. Май да.
164
00:11:12,257 --> 00:11:13,592
Звучеше нормално.
165
00:11:13,675 --> 00:11:16,511
Ако има човек,
който сам да си е копал гроба...
166
00:11:16,595 --> 00:11:19,556
Тя го изкопа троен.
- Да стигне за всички ни.
167
00:11:19,639 --> 00:11:22,142
Да. Какво?
- Стела, ти...
168
00:11:22,225 --> 00:11:23,518
Не си ли твърде близо?
169
00:11:23,602 --> 00:11:25,979
Не си ли твърде близо? Сега.
170
00:11:26,062 --> 00:11:28,523
Боже. Мамка му.
- Да, нали? Не знам.
171
00:11:28,607 --> 00:11:29,900
Така е по-добре.
172
00:11:29,983 --> 00:11:32,944
Добре. Така. Спираме с изявленията.
173
00:11:33,028 --> 00:11:37,449
Минаваме към трета версия на реакцията ни
на поредната динена кора от Алекс.
174
00:11:37,532 --> 00:11:38,575
Кой още знае?
175
00:11:38,658 --> 00:11:40,952
Миа. "Човешки ресурси".
176
00:11:43,580 --> 00:11:44,789
Така.
177
00:11:44,873 --> 00:11:48,501
Ще направим проследяване на контактите.
178
00:11:48,585 --> 00:11:50,253
Ние ли го правим?
- Не знам!
179
00:11:50,337 --> 00:11:53,924
Какво проследяване на контакти?
Кой знае какво е? Не и аз!
180
00:11:54,007 --> 00:11:56,009
Опитвам се да свърша всичко сама.
181
00:11:56,092 --> 00:11:59,471
Трябва да покрием новината
колкото може по-дълго.
182
00:12:01,056 --> 00:12:02,682
Да, добре.
183
00:12:04,017 --> 00:12:06,144
Казах на целия екип, че има заразен.
184
00:12:06,978 --> 00:12:10,273
Всички се досетиха. Светът ще се досети.
185
00:12:10,357 --> 00:12:11,691
Основателно съмнение.
186
00:12:11,775 --> 00:12:14,194
Тя се върна от Италия
преди две седмици.
187
00:12:14,819 --> 00:12:19,866
Ако го е пипнала там, е безразсъдна,
но ако е било тук, тогава е друго -
188
00:12:19,950 --> 00:12:23,245
скърбяща жена, извадила лош късмет,
заслужаваща съчувствие.
189
00:12:33,672 --> 00:12:35,757
Мамка му.
190
00:13:02,367 --> 00:13:03,201
Какво?
191
00:13:08,623 --> 00:13:09,624
По дяволите.
192
00:13:25,974 --> 00:13:28,894
Гари.
193
00:13:28,977 --> 00:13:30,312
Добър ден, г-жо Лийви.
194
00:13:30,395 --> 00:13:33,648
Гари? Как кучето ми е влязло? Къде беше?
195
00:13:33,732 --> 00:13:38,236
Чарли Блак го остави. Беше го прибрал,
докато бяхте в болницата.
196
00:13:38,737 --> 00:13:39,863
Добре ли сте?
197
00:13:40,488 --> 00:13:43,491
Добре съм. По-добре, благодаря.
198
00:14:14,147 --> 00:14:16,691
ЛОРА ПИТЪРСЪН
199
00:14:21,238 --> 00:14:23,198
ЛОРА ПИТЪРСЪН
ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ
200
00:14:31,248 --> 00:14:34,084
Но е готов, нали?
201
00:14:34,584 --> 00:14:37,921
В деня на пускането
не може да има сривове.
202
00:14:40,465 --> 00:14:42,551
Останалото ще уточним по-късно.
203
00:14:43,635 --> 00:14:47,764
Приключвам за тази вечер.
Обади се, ако изникне нещо. Добре.
204
00:15:38,315 --> 00:15:40,567
Д-р Боц е. Как си, Алекс?
205
00:15:40,650 --> 00:15:44,070
Ужасно. Чувствам се много зле.
Не знам какво ми е.
206
00:15:44,154 --> 00:15:45,906
Трябва да ида в болница.
207
00:15:45,989 --> 00:15:47,490
Дишането затруднено ли е?
208
00:15:51,494 --> 00:15:54,289
Не бих казала.
- Не би казала или не е?
209
00:15:58,293 --> 00:16:00,545
Не е.
- Тогава си оставаш вкъщи.
210
00:16:02,714 --> 00:16:06,301
Цялата горя отвътре.
211
00:16:06,927 --> 00:16:08,345
Пий тайленол.
212
00:16:08,428 --> 00:16:11,306
За дишането си вземи спирометър.
Ще те ориентира.
213
00:16:11,389 --> 00:16:15,477
Но ако можеш да дишаш, не отивай
в болницата, да не застрашаваш други.
214
00:16:15,560 --> 00:16:18,730
Засега няма лечение
и не мога да направя кой знае какво,
215
00:16:18,813 --> 00:16:21,441
освен ако не трябва да те интубираме.
216
00:16:21,524 --> 00:16:24,069
Но апаратурата е за хора,
които имат нужда.
217
00:17:28,216 --> 00:17:29,217
Мамо?
218
00:17:32,095 --> 00:17:33,889
Знаеш, че се обади на Чип, нали?
219
00:17:34,806 --> 00:17:36,057
Знам.
220
00:17:40,770 --> 00:17:42,314
Алекс, разбрах.
221
00:17:47,652 --> 00:17:48,695
Ще умра.
222
00:17:50,864 --> 00:17:52,282
Няма да умреш.
223
00:17:54,367 --> 00:17:55,660
Няма как да знаеш.
224
00:17:57,954 --> 00:17:59,497
Не искам да съм сама.
225
00:18:02,918 --> 00:18:06,838
Добре. Да продължим да си говорим.
226
00:18:07,422 --> 00:18:10,008
Трябва да спя, а не мога.
227
00:18:10,759 --> 00:18:14,596
Не мога. А да говоря, ми е трудно.
228
00:18:19,559 --> 00:18:20,852
Значи няма да говорим.
229
00:18:21,728 --> 00:18:26,274
Сложи телефона си на възглавница,
някъде до теб.
230
00:18:29,277 --> 00:18:30,612
И не затваряй.
231
00:18:31,821 --> 00:18:32,948
Наистина ли?
232
00:18:34,115 --> 00:18:35,116
Да.
233
00:18:35,200 --> 00:18:37,661
ЧИП - ВИДЕООБАЖДАНЕ
234
00:18:39,454 --> 00:18:40,538
Добре.
235
00:18:48,088 --> 00:18:49,089
Здрасти.
236
00:18:49,172 --> 00:18:50,173
Здравей.
237
00:18:54,970 --> 00:18:56,930
Чип, не знам дали ще издържа.
238
00:18:57,013 --> 00:18:59,724
Не знам мога ли да се справя.
239
00:19:00,308 --> 00:19:02,644
Виж, трябва просто...
240
00:19:04,271 --> 00:19:07,732
Трябва да насочиш вниманието си
към нещо друго. Можеш ли?
241
00:19:07,816 --> 00:19:11,319
За горящите си очи ли да мисля,
или че ме отхвърлиха?
242
00:19:13,405 --> 00:19:14,864
Няма други теми.
243
00:19:14,948 --> 00:19:17,450
Алекс, щом аз не съм се отказал от теб,
244
00:19:18,076 --> 00:19:20,453
имаш сериозен шанс с останалите.
245
00:19:20,537 --> 00:19:21,830
Уволниха ли ме?
246
00:19:21,913 --> 00:19:23,623
Могат ли да уволнят заразен?
247
00:19:25,166 --> 00:19:27,335
Ако е заразил останалите.
248
00:19:27,419 --> 00:19:30,714
Боже. Коя съм аз!
249
00:19:30,797 --> 00:19:34,342
Алекс, не мисли в тази посока.
250
00:19:34,426 --> 00:19:38,430
Така ще стигнеш до първородния грях.
251
00:19:39,097 --> 00:19:42,183
Чуй ме. Затвори очи.
252
00:19:43,268 --> 00:19:44,686
Не, не.
253
00:19:45,854 --> 00:19:47,105
Всичко ще бъде наред.
254
00:19:47,188 --> 00:19:49,816
Едва ли ще успея да затворя очи,
но ще се опитам.
255
00:19:50,650 --> 00:19:51,776
Друго не ни остава.
256
00:19:55,280 --> 00:19:56,448
Тук съм, спокойно.
257
00:19:56,948 --> 00:19:58,158
Няма да затворя.
258
00:20:12,881 --> 00:20:14,341
Да, знам.
259
00:20:15,300 --> 00:20:16,885
Следовател Грант, разбирам.
260
00:20:16,968 --> 00:20:19,512
Но първите 48 ч. са най-важните, нали?
261
00:20:19,596 --> 00:20:23,141
Да, разбира се.
След няколко дена следите изстиват.
262
00:20:23,225 --> 00:20:25,185
Но той е човек, не бройка.
263
00:20:25,268 --> 00:20:27,520
Още не е влязъл в статистиката, да.
264
00:20:27,604 --> 00:20:29,773
...достатъчно високо, ясно и често,
265
00:20:29,856 --> 00:20:33,944
тогава всички страни
ще успеят да променят хода на пандемията.
266
00:20:34,027 --> 00:20:36,571
В някои страни няма персонал,
267
00:20:36,655 --> 00:20:39,241
други нямат нужните ресурси.
268
00:20:39,324 --> 00:20:42,452
А има и такива, на които липсва решимост.
269
00:20:43,370 --> 00:20:47,249
Това бяха новините на 11 март 2020 г.
270
00:20:47,916 --> 00:20:50,460
Не съм предполагал, че ще произнеса това:
271
00:20:50,544 --> 00:20:53,046
СЗО обяви пандемия.
272
00:20:53,129 --> 00:20:56,132
Днес най-сетне стартира "Ю Би Ей Плюс".
273
00:20:56,216 --> 00:20:58,760
Всички ваши любими предавания и звезди
274
00:20:58,843 --> 00:21:01,972
ще гледате в 20 ч. Източно
и в 17 ч. Тихоокеанско време.
275
00:21:02,055 --> 00:21:03,848
Можете да изберете всичко...
276
00:21:11,898 --> 00:21:13,066
ХАЛ, МОЛЯ ТЕ, МОЛЯ ТЕ!
277
00:21:13,149 --> 00:21:15,777
САМО КАЖИ, ЧЕ СИ ДОБРЕ,
И СПИРАМ ДА ТИ ДОСАЖДАМ.
278
00:21:23,868 --> 00:21:25,495
Кори, трябва да обсъдим нещо.
279
00:21:25,579 --> 00:21:27,747
Извинявай, извинявай!
280
00:21:27,831 --> 00:21:32,335
Трябва ли да вдигна ръцете?
- Не, предлагам ти шоу с бандана.
281
00:21:32,419 --> 00:21:34,462
Запиши си среща.
- Ще му мине времето.
282
00:21:34,546 --> 00:21:37,090
Имам сто неща, които не търпят отлагане.
283
00:21:37,173 --> 00:21:40,302
А няма учебник
как да процедирам по време на пандемия.
284
00:21:40,385 --> 00:21:43,430
Шоуто е за това -
никой не знае какво да прави.
285
00:21:43,513 --> 00:21:45,265
Добре, казвай. Какво шоу?
286
00:21:45,348 --> 00:21:48,351
Броят заразени с КОВИД
е няколкостотин, ще расте.
287
00:21:48,435 --> 00:21:52,397
Какво по-успокоително и полезно
за нацията от това
288
00:21:52,480 --> 00:21:54,733
да гледа как Алекс го прекарва?
289
00:21:55,317 --> 00:21:56,610
Ами ако не се оправи?
290
00:21:58,403 --> 00:21:59,779
Ще се оправи.
291
00:21:59,863 --> 00:22:02,198
Явно ще е минисериал.
292
00:22:02,282 --> 00:22:04,743
Тя е болна. Сега е моментът.
293
00:22:04,826 --> 00:22:06,870
А и друго...
294
00:22:06,953 --> 00:22:10,040
Случаят вече е политизиран,
а всички харесват Алекс.
295
00:22:10,123 --> 00:22:12,125
Тя е персона нон грата.
296
00:22:12,208 --> 00:22:14,461
Не, Алекс е обикновен човек.
297
00:22:14,544 --> 00:22:17,589
Невинаги постъпва правилно,
но е свестен човек
298
00:22:17,672 --> 00:22:20,467
и иска да се поправи,
преди да е станало късно.
299
00:22:22,469 --> 00:22:24,387
Не е ли нещо, познато на всекиго?
300
00:22:24,471 --> 00:22:28,099
Така ще стане достоверно -
човек, когото познават, е с КОВИД.
301
00:22:28,183 --> 00:22:32,437
Дай й един час
по Ю Би Ей Ен Си тази вечер.
302
00:22:32,520 --> 00:22:35,732
Не сме обявили, че е с КОВИД,
за да я предпазим.
303
00:22:35,815 --> 00:22:36,942
Какво предпазваме?
304
00:22:37,025 --> 00:22:39,986
Тя е с КОВИД.
На практика е отхвърлена.
305
00:22:40,070 --> 00:22:41,696
Може само да й е от полза.
306
00:22:58,380 --> 00:23:00,423
Влизам.
307
00:23:02,133 --> 00:23:03,468
Какво по...
- Да.
308
00:23:03,552 --> 00:23:05,595
Ти сериозно ли?
- Да, това е...
309
00:23:05,679 --> 00:23:08,431
Кой е майсторът?
- От "Човешки ресурси" настояха.
310
00:23:08,515 --> 00:23:10,850
Откъде те хранят?
311
00:23:10,934 --> 00:23:12,185
Или е банково гише?
312
00:23:12,269 --> 00:23:14,604
Извинявай, но това...
- Дръпни се.
313
00:23:14,688 --> 00:23:17,732
Извинявай.
Това е чиста лудост. Откачено е.
314
00:23:17,816 --> 00:23:18,858
Виж.
315
00:23:18,942 --> 00:23:22,654
Искаш да освободя
цял час в праймтайма за Алекс.
316
00:23:22,737 --> 00:23:26,783
Вече сме похарчили пари за нея.
Да се опитаме да извлечем полза.
317
00:23:27,409 --> 00:23:32,372
Ако пуснеш Алекс по Ю Би Ей Ен Си,
ще загубиш спонсори.
318
00:23:32,455 --> 00:23:36,543
Нищо че мотивите ти са алтруистични -
да информираш за КОВИД.
319
00:23:42,173 --> 00:23:46,011
Тогава ще мине по "Ю Би Ей Плюс".
Там нямаме спонсори за губене.
320
00:23:46,636 --> 00:23:48,430
Рискуваш да загубиш абонати.
321
00:23:48,513 --> 00:23:51,057
Никой не се е абонирал!
322
00:23:51,141 --> 00:23:54,144
Ще пускам каквото преценя.
Това е "Кори Плюс".
323
00:23:57,147 --> 00:23:58,523
Абонирах се.
324
00:23:59,941 --> 00:24:02,652
Карай.
- Kайл, имаме един!
325
00:24:03,320 --> 00:24:04,821
Пускай ни на борсата.
326
00:24:04,905 --> 00:24:06,740
Благодаря, Стела.
327
00:24:15,040 --> 00:24:16,082
Лизи?
328
00:24:19,794 --> 00:24:20,795
Лизи?
329
00:24:22,214 --> 00:24:24,049
Не може да влизаш!
330
00:24:24,883 --> 00:24:28,511
Аз съм - Чип.
Защо все ме мислиш за жена?
331
00:24:29,304 --> 00:24:30,889
Боже, Чип!
332
00:24:32,599 --> 00:24:35,852
Аз съм с КОВИД! Да не си полудял?
333
00:24:35,936 --> 00:24:39,022
Алекс, спокойно. И аз съм с КОВИД.
334
00:24:40,023 --> 00:24:42,776
Извинявай, трябваше да се обадя.
335
00:24:42,859 --> 00:24:44,569
Не, не.
336
00:24:44,653 --> 00:24:47,697
Толкова съжалявам.
- Не, не, недей, няма нищо.
337
00:24:47,781 --> 00:24:50,033
Не, наистина. Ето, виж.
338
00:24:50,116 --> 00:24:52,827
Няма нищо.
- Как си? Как се чувстваш?
339
00:24:52,911 --> 00:24:55,205
Аз не съм зле.
- Така ли?
340
00:24:55,288 --> 00:24:57,374
Може да го карам безсимптомно.
341
00:24:57,457 --> 00:24:59,292
Дано е така!
342
00:25:00,168 --> 00:25:02,963
В началото мислех, че и аз съм така.
343
00:25:03,046 --> 00:25:05,549
Но после просто те връхлита.
344
00:25:06,591 --> 00:25:07,676
Ужасно е.
345
00:25:07,759 --> 00:25:10,303
Но ние ще си помагаме.
346
00:25:10,387 --> 00:25:12,514
Да, звучи чудесно.
347
00:25:14,015 --> 00:25:18,270
Имам добра новина.
Мрежата те иска в ефир довечера.
348
00:25:22,983 --> 00:25:24,568
Това шега ли е?
349
00:25:27,153 --> 00:25:29,864
Болна съм.
- Знам. Това е важното.
350
00:25:32,742 --> 00:25:34,452
Да ме гледат хората как се мъча?
351
00:25:35,620 --> 00:25:39,124
Нещо такова, но без садистичния елемент.
- Не.
352
00:25:41,710 --> 00:25:43,461
И сега едва се крепя.
- Не.
353
00:25:43,545 --> 00:25:47,299
Само дето не съм паднала.
- Разбирам, за това говоря.
354
00:25:47,382 --> 00:25:50,051
Трябва да се съсредоточиш върху нещо.
355
00:25:51,136 --> 00:25:52,262
Зле ми е.
356
00:25:52,345 --> 00:25:55,473
Знам. Но това шоу ще е полезно.
357
00:25:55,557 --> 00:25:57,517
Ще покаже на хората, че не е шега,
358
00:25:57,601 --> 00:26:01,646
за да се пазят, а ако са заразени,
ще съветва как да го изкарат, ще помага!
359
00:26:01,730 --> 00:26:03,982
Да, знам. Звучи наставнически.
360
00:26:04,065 --> 00:26:06,484
Мразя поучителния тон.
361
00:26:08,904 --> 00:26:09,905
Ясно.
362
00:26:12,908 --> 00:26:14,492
Остави малко и за шоуто.
363
00:26:15,285 --> 00:26:16,411
Не е смешно.
364
00:26:27,589 --> 00:26:28,632
Благодаря ти.
365
00:26:33,970 --> 00:26:37,641
Добре.
366
00:26:40,227 --> 00:26:41,228
Така.
367
00:26:51,446 --> 00:26:54,574
Трябва да тръгнем в 14,15 ч.,
за да сме на борсата в 15 ч.
368
00:26:54,658 --> 00:26:56,785
Имаш телефонно интервю в 18 ч.
369
00:26:56,868 --> 00:26:59,120
После те взема колата...
- Какво търсиш?
370
00:26:59,204 --> 00:27:01,539
Обадиха се от офиса на Дензъл.
371
00:27:01,623 --> 00:27:03,250
Забравил го е.
- Извинете.
372
00:27:04,626 --> 00:27:06,002
Мога ли да помогна?
373
00:27:06,086 --> 00:27:08,171
Отменихте срещата вчера.
374
00:27:08,255 --> 00:27:11,633
Говорих с помощника ви. Държа се грубо.
375
00:27:11,716 --> 00:27:12,968
Казах само...
- Не.
376
00:27:13,051 --> 00:27:17,597
Наложило се да отмените срещата,
да изпратя част от материала си.
377
00:27:17,681 --> 00:27:21,977
Казах, че не мога, но настоявам
за среща, преди да се върна в Италия.
378
00:27:22,060 --> 00:27:26,648
Отказа. Били сте много зает,
да се обадя, като се върна в Ню Йорк.
379
00:27:26,731 --> 00:27:30,151
Стигнах до Ню Джърси. И се върнах.
380
00:27:31,027 --> 00:27:33,321
Не знам какво да ви кажа.
Тъкмо излизам.
381
00:27:34,864 --> 00:27:38,451
Донесох материал.
- Нали казахте, че нямате?
382
00:27:38,535 --> 00:27:40,287
Да, така каза.
383
00:27:40,370 --> 00:27:43,915
Не, казах, че нямам материал,
който да оставя.
384
00:27:44,666 --> 00:27:47,544
Трябва да го гледаме заедно.
- Той излиза.
385
00:27:47,627 --> 00:27:49,880
Моля ви. Погледайте само две минути.
386
00:27:49,963 --> 00:27:52,299
Да викна ли охраната?
- Млъкни.
387
00:27:52,382 --> 00:27:55,385
Алекс Лийви ми уреди среща с шефа.
388
00:27:55,468 --> 00:27:57,095
Не стигнах до среща.
389
00:27:57,721 --> 00:28:00,307
Сега искам да видите какво съм направила.
390
00:28:03,143 --> 00:28:05,729
Трябва да го видите.
391
00:28:08,440 --> 00:28:09,900
Много е добро.
392
00:28:09,983 --> 00:28:13,653
Снощи пак го гледах. И бях зашеметена.
393
00:28:15,530 --> 00:28:17,824
Вие сте били зашеметена?
- Точно така.
394
00:28:17,908 --> 00:28:19,492
Защо не го оставите?
395
00:28:20,160 --> 00:28:22,495
Обещах да не го давам на никого.
396
00:28:25,332 --> 00:28:26,374
Само две минути.
397
00:28:32,172 --> 00:28:36,718
Преди година Мич Кеслър
се радва на 6-милионна аудитория.
398
00:28:36,801 --> 00:28:40,430
В последните две седмици от живота си
имаше публика от един.
399
00:28:41,348 --> 00:28:42,933
Не исках да съм такъв човек.
400
00:28:45,310 --> 00:28:47,145
Не исках да нараня никого.
401
00:28:48,230 --> 00:28:52,275
Не исках хората да ме мислят за човек,
способен да нарани другиго.
402
00:28:56,446 --> 00:28:59,824
Сега една жена е мъртва. Хана Шьонфелд.
403
00:29:12,462 --> 00:29:16,591
Здравей, Алекс, как си?
- Какво да ти кажа?
404
00:29:18,009 --> 00:29:19,135
Зле.
405
00:29:19,803 --> 00:29:21,221
Много съжалявам.
406
00:29:22,138 --> 00:29:25,016
Нищо. Не съм съвсем умряла.
407
00:29:26,184 --> 00:29:27,644
Но се обаждам за друго.
408
00:29:27,727 --> 00:29:29,062
Добре.
409
00:29:29,145 --> 00:29:30,772
Исках да ти благодаря.
410
00:29:31,606 --> 00:29:36,236
Поисках да стоиш настрани от мен,
но ти не го направи.
411
00:29:36,319 --> 00:29:40,365
За мен това е много важно.
412
00:29:40,448 --> 00:29:43,952
Не мисли за такива неща сега,
а за оздравяването си.
413
00:29:44,494 --> 00:29:45,787
Защо го направи?
414
00:29:46,371 --> 00:29:49,374
Защото ти уредих работата?
- Не, Алекс. Не!
415
00:29:50,000 --> 00:29:51,751
Защитих истината.
416
00:29:53,044 --> 00:29:56,089
Отношенията не са непременно
даване и получаване.
417
00:29:57,424 --> 00:29:59,426
Направих го, защото сме приятелки.
418
00:30:00,427 --> 00:30:03,013
Не първи. Но сме важни една за друга.
419
00:30:03,597 --> 00:30:07,601
А може да станем и близки.
420
00:30:07,684 --> 00:30:09,269
Бих се радвала.
421
00:30:11,187 --> 00:30:12,564
Ще се постарая повече.
422
00:30:15,400 --> 00:30:17,027
Прекалено добра си с мен.
423
00:30:17,944 --> 00:30:20,280
Моля ти се!
Дъня се като всички останали.
424
00:30:20,989 --> 00:30:21,990
Как така?
425
00:30:23,950 --> 00:30:28,038
Като оставих брат ми в клиниката,
426
00:30:28,121 --> 00:30:30,290
му казах да не ме търси повече.
427
00:30:30,373 --> 00:30:33,668
Той отказваше да влезе.
Казах му, ако ще да ходи.
428
00:30:33,752 --> 00:30:37,005
Зарязах го там и сега е изчезнал.
429
00:30:37,088 --> 00:30:38,340
Къде е?
430
00:30:38,423 --> 00:30:40,508
Не знам. Изчезнал е.
431
00:30:41,343 --> 00:30:43,637
Върнал се е в града преди няколко дена.
432
00:30:43,720 --> 00:30:46,348
Не знам къде е сега.
433
00:30:46,431 --> 00:30:47,933
Дори не знам дали е жив.
434
00:30:48,016 --> 00:30:49,893
Боже. Много съжалявам.
435
00:30:49,976 --> 00:30:54,105
Не съм поглеждала социалните медии
по разбираеми причини.
436
00:30:54,606 --> 00:30:58,485
Искаш ли да пусна някакъв туит
и от моя профил?
437
00:31:00,779 --> 00:31:02,113
Не съм пускала публикация.
438
00:31:03,031 --> 00:31:04,032
Какво?
439
00:31:04,908 --> 00:31:06,868
Знам, но просто...
440
00:31:08,036 --> 00:31:10,830
Нямаше те, когато брат ми...
441
00:31:12,249 --> 00:31:15,418
Той преживява тежък период
и семейството ми...
442
00:31:15,502 --> 00:31:17,379
Брадли, престани вече.
443
00:31:18,213 --> 00:31:20,006
Семействата са скапана работа.
444
00:31:20,090 --> 00:31:23,426
Знаеш ли защо? Защото са пълни с хора.
445
00:31:24,302 --> 00:31:27,389
Ако не искаш да общуваш с някого,
спираш и точка.
446
00:31:27,472 --> 00:31:30,517
Но ако няма такъв вариант,
447
00:31:32,894 --> 00:31:34,187
трябва да го приемеш.
448
00:31:35,397 --> 00:31:37,148
Нали затова се застъпи за мен?
449
00:31:37,232 --> 00:31:39,317
Защото ме приемаш каквато съм.
450
00:31:40,485 --> 00:31:46,324
Не позволявай срамът от това
какво мислят другите да диктува живота ти.
451
00:31:48,201 --> 00:31:49,202
Да, права си.
452
00:31:49,286 --> 00:31:50,662
Винаги съм права.
453
00:31:50,745 --> 00:31:51,871
Най-сетне.
454
00:31:54,499 --> 00:31:57,836
Трябва да затварям.
Изтощих се да ти викам.
455
00:31:57,919 --> 00:32:00,881
Благодаря, че хабиш енергия за мен.
456
00:32:00,964 --> 00:32:03,008
Няма да престана да ти се обаждам.
457
00:32:03,091 --> 00:32:05,010
Притеснявам се за теб.
458
00:32:05,093 --> 00:32:06,094
Благодаря ти.
459
00:32:22,110 --> 00:32:25,363
Брат ми Хал Джаксън
е в неизвестност от два дена.
460
00:32:26,197 --> 00:32:28,742
За последно е видян в Ню Йорк.
461
00:32:29,576 --> 00:32:32,037
Полицията знае, известена е.
462
00:32:32,621 --> 00:32:34,706
Търсих по всички болници.
463
00:32:34,789 --> 00:32:38,376
Не успях да го открия никъде.
464
00:32:40,629 --> 00:32:43,256
Изтощих се от търсене.
465
00:32:43,340 --> 00:32:48,220
Тревожа се още повече
заради всичко, което се случва по света.
466
00:32:50,055 --> 00:32:54,476
Най-важното за мен сега е
той да е в безопасност.
467
00:32:56,144 --> 00:32:57,479
Това е той.
468
00:32:58,563 --> 00:32:59,856
ИЗЧЕЗНАЛ! ХАЛ ДЖАКСЪН
469
00:33:05,195 --> 00:33:09,282
Ако го видите, кажете му, че го обичам
и искам да се върне жив и здрав.
470
00:33:10,367 --> 00:33:13,370
Можете да ми пишете,
ако имате информация.
471
00:33:14,537 --> 00:33:15,956
Отдолу има гореща линия.
472
00:33:17,123 --> 00:33:20,460
Моля ви, кажете ми, ако някой го види.
473
00:33:20,544 --> 00:33:21,711
Аз...
474
00:33:22,546 --> 00:33:24,714
Той е много добър човек.
475
00:33:24,798 --> 00:33:28,134
В момента му е тежко,
затова имам нужда от помощта ви.
476
00:33:29,427 --> 00:33:32,764
Надявам се скоро да се видим отново
в "Сутрешното шоу".
477
00:33:34,432 --> 00:33:36,393
Искам всички да сте здрави.
478
00:33:36,476 --> 00:33:38,687
Моля ви.
479
00:33:41,982 --> 00:33:45,443
МИЧ КЕСЛЪР ЗАГИНА В КАТАСТРОФА
480
00:33:45,527 --> 00:33:47,821
ШЕСТ ДЕНА СЛЕД ТОВА ИНТЕРВЮ
481
00:33:48,697 --> 00:33:51,700
РЕЖИСЬОР: ПАОЛА ЛАМБРУСКИНИ
482
00:33:54,494 --> 00:33:56,663
Наистина си го бива.
483
00:33:58,206 --> 00:33:59,708
Нали и аз това казах?
484
00:33:59,791 --> 00:34:02,335
Вярно е. Поздравления.
485
00:34:02,419 --> 00:34:04,713
Просто искам работа.
486
00:34:04,796 --> 00:34:07,841
Документалистика, новини... Готова съм.
487
00:34:07,924 --> 00:34:12,345
Разбирам. Мисля,
че има публика за документалния ви филм.
488
00:34:12,429 --> 00:34:13,847
Сигурна съм, че има.
489
00:34:14,722 --> 00:34:17,767
Но аз няма да го предам.
490
00:34:17,851 --> 00:34:21,521
Не мисля, че ще е предателство към него...
- Обещах му.
491
00:34:21,605 --> 00:34:25,817
Можех да заснема нещо толкова добро,
преди да го срещна,
492
00:34:25,901 --> 00:34:27,068
но не успях.
493
00:34:27,568 --> 00:34:28,778
Длъжница съм му.
494
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Кори?
- Още минутка.
495
00:34:31,280 --> 00:34:35,827
Ако не тръгнеш за хотела сега,
ще закъснееш за "Мадисън Скуеър Гардън".
496
00:34:35,911 --> 00:34:37,579
Да, разбрах, благодаря.
497
00:34:37,662 --> 00:34:38,663
Вижте.
498
00:34:40,457 --> 00:34:43,876
Мич не казва нищо, което да ме разубеди,
499
00:34:43,960 --> 00:34:46,086
че е - ще го кажа направо - негодник.
500
00:34:46,171 --> 00:34:52,093
Но може би, само може би,
самото съществуване на филма ви
501
00:34:52,177 --> 00:34:53,803
и значението му за вас
502
00:34:55,137 --> 00:34:58,850
е доказателство,
че човеците са добри твари.
503
00:35:03,271 --> 00:35:05,190
Има над какво да се замислим.
504
00:35:06,149 --> 00:35:07,150
Трябва да вървя.
505
00:35:08,109 --> 00:35:09,319
Имате номера ми.
506
00:35:48,817 --> 00:35:50,360
Вливаме витаминен коктейл.
507
00:35:50,443 --> 00:35:52,696
Моля те, Чип.
- Извинявай. Какво?
508
00:36:13,341 --> 00:36:14,843
Мамка му.
509
00:36:24,603 --> 00:36:25,604
Добре.
510
00:36:25,687 --> 00:36:27,647
Нищо не може да помогне.
511
00:36:32,444 --> 00:36:34,362
Стрийминг след три.
- Мамка му.
512
00:36:34,446 --> 00:36:37,407
Алекс, пускат ни в ефир след три минути.
513
00:36:37,490 --> 00:36:39,492
В готовност сме.
- Готови.
514
00:36:40,952 --> 00:36:41,953
Мамка му.
515
00:36:42,537 --> 00:36:45,624
Какво сега? Какво стана?
- Вземи това. Мамка му.
516
00:36:45,707 --> 00:36:49,169
Не е толкова зле.
Само не казвай, че не си готова.
517
00:36:49,252 --> 00:36:51,379
Не съм, но нали това е идеята?
518
00:36:51,463 --> 00:36:54,174
Кой ще гледа това, впрочем?
Какво говоря?
519
00:36:54,257 --> 00:36:57,802
Всички ще ме гледат как умирам.
- Никой не иска това. Седни.
520
00:36:57,886 --> 00:37:00,680
Нямаш представа
колко хора искат точно това.
521
00:37:00,764 --> 00:37:02,807
Ще ти сложа микрофона.
522
00:37:02,891 --> 00:37:06,269
Ръцете ми са студени, извинявай.
- Искам студено! Дай студено!
523
00:37:06,353 --> 00:37:08,480
Две минути.
- Ще ти покажа туитовете.
524
00:37:08,563 --> 00:37:12,359
Хората говорят...
- От злоба. Не ни пука за тях.
525
00:37:12,442 --> 00:37:14,319
Не те познават.
- И аз така.
526
00:37:14,402 --> 00:37:17,155
Ще им разкажеш каква си.
527
00:37:17,239 --> 00:37:20,283
Владееш положението.
- Успокой се.
528
00:37:21,284 --> 00:37:23,495
Бърза проверка на звука.
529
00:37:24,955 --> 00:37:26,331
Боже.
530
00:37:26,414 --> 00:37:28,750
Дано не умра, докато говоря.
531
00:37:28,833 --> 00:37:30,752
Звукът е добре.
532
00:37:30,835 --> 00:37:32,462
Няма да умреш, не и сега.
533
00:37:32,546 --> 00:37:35,173
Чип, сериозно, задушавам се.
534
00:37:35,257 --> 00:37:37,717
От напрежението е. Няма страшно.
535
00:37:38,510 --> 00:37:41,054
Не е от напрежение, а от КОВИД.
536
00:37:42,013 --> 00:37:46,434
Довери ми се. Прочети си сценария
и бъди себе си - всичко ще е идеално.
537
00:37:46,518 --> 00:37:47,811
След минута сме в ефир.
538
00:37:53,066 --> 00:37:55,569
Недей да го пиеш. Не пий тая гадост.
539
00:37:56,069 --> 00:37:58,613
Моля? Искаш ли да изкарам предаването?
540
00:37:58,697 --> 00:38:02,117
Имам нужда от помощ.
"Бъди себе си" не помага.
541
00:38:02,784 --> 00:38:04,452
Ето я - любимката на Америка.
542
00:38:04,536 --> 00:38:07,831
Включи музика, камера 1.
- Започваме, готова?
543
00:38:07,914 --> 00:38:14,045
Десет, девет, осем...
544
00:38:14,129 --> 00:38:17,007
Ще е страхотно. Четири, три...
545
00:38:17,090 --> 00:38:18,091
Боже.
546
00:38:21,845 --> 00:38:23,638
Добро... Здравейте.
547
00:38:24,347 --> 00:38:27,017
Свикнала съм да казвам "добро утро",
но не е сутрин.
548
00:38:27,100 --> 00:38:29,978
А може и да е там, където гледате.
549
00:38:30,061 --> 00:38:32,480
Това му е хубавото на стрийминга.
550
00:38:32,564 --> 00:38:37,569
Но през последния ден и нещо
времето няма никакво значение за мен.
551
00:38:38,069 --> 00:38:41,323
Както е два следобед,
изведнъж става един през нощта.
552
00:38:42,240 --> 00:38:46,411
Оказа се, че съм на странно пътешествие.
553
00:38:46,494 --> 00:38:51,124
За жалост, мнозина вече са поели
на това пътешествие
554
00:38:51,207 --> 00:38:53,001
или скоро ще поемат.
555
00:38:53,585 --> 00:38:55,545
Вчера научих тежката новина,
556
00:38:55,629 --> 00:38:59,883
че съм с положителен тест
за новия коронавирус.
557
00:39:00,759 --> 00:39:04,971
Надявам се всички да ме гледате
от безопасната дистанция на стрийминга,
558
00:39:05,055 --> 00:39:06,431
докато го обсъждаме.
559
00:39:07,390 --> 00:39:09,434
Справяш се, само следвай сценария.
560
00:39:11,770 --> 00:39:15,440
Иска ми се да ви кажа,
че не ме е страх, но ме е страх.
561
00:39:17,150 --> 00:39:23,114
Симптомите ми вече са по-тежки
от всичко, което съм преживявала.
562
00:39:25,033 --> 00:39:27,619
Не го казвам, за да ви плаша.
563
00:39:27,702 --> 00:39:31,248
Но ако това е нужно,
за да погледнете сериозно на вируса,
564
00:39:31,331 --> 00:39:33,959
с радост ще ви уплаша до смърт.
565
00:39:34,918 --> 00:39:40,465
Тревожа се най вече за това
на какво съм подложила колегите си.
566
00:39:41,925 --> 00:39:44,970
Болката от това е по-силна от вируса.
567
00:39:48,848 --> 00:39:52,269
Ужасно съжалявам
за това как се развиха нещата.
568
00:39:52,352 --> 00:39:54,771
В своя защита ще кажа,
макар че не е важно,
569
00:39:54,854 --> 00:39:59,693
че след връщането си от Италия се тествах
и резултатът бе отрицателен.
570
00:39:59,776 --> 00:40:03,989
Но ни казват,
че инкубационният период е до 14 дена.
571
00:40:04,072 --> 00:40:07,701
Дори не знам дали съм се заразила там.
572
00:40:07,784 --> 00:40:09,286
Не знам.
573
00:40:09,786 --> 00:40:12,497
Но трябва да поема отговорност.
574
00:40:12,581 --> 00:40:17,627
Трябва особено много да се извиня
на продуцента си Чарли Блак,
575
00:40:19,337 --> 00:40:21,673
който също е с положителен тест.
576
00:40:23,091 --> 00:40:29,514
Но той е боец, който не се огъва.
Сред най-издръжливите е.
577
00:40:29,598 --> 00:40:30,599
МАДЛИН
578
00:40:30,682 --> 00:40:31,850
Мамка му.
579
00:40:32,893 --> 00:40:34,644
Знам, че ще се справи.
580
00:40:37,856 --> 00:40:41,109
Слушате УЛФН на 96,8.
581
00:40:41,192 --> 00:40:44,821
Това е единствената
изцяло музикална станция на Синсинати.
582
00:40:44,905 --> 00:40:48,408
Аз съм Денис
и ще пускам музика до изгрев слънце.
583
00:40:48,909 --> 00:40:50,493
Следва Марк Малман.
584
00:40:58,001 --> 00:40:59,002
Здравей, Миа.
585
00:40:59,961 --> 00:41:01,838
Здравей. Как е дядо ти?
586
00:41:01,922 --> 00:41:03,465
Една от сестрите е болна.
587
00:41:05,091 --> 00:41:07,010
Не знам от какво.
- Съжалявам.
588
00:41:07,093 --> 00:41:08,803
Колко ще отнеме?
589
00:41:08,887 --> 00:41:10,931
Няколко дена. Още съм в Охайо.
590
00:41:11,556 --> 00:41:14,976
За вчера...
- Не искам да го обсъждаме.
591
00:41:15,060 --> 00:41:20,440
Не приемам спокойно положението.
Но решението ми е осъзнато.
592
00:41:20,523 --> 00:41:21,650
Разбирам те.
593
00:41:21,733 --> 00:41:24,361
Но искам да обсъдим станалото.
594
00:41:24,444 --> 00:41:29,991
Не може ли да сме приятели
и да не говорим за работа поне веднъж?
595
00:41:30,075 --> 00:41:31,409
Как си?
596
00:41:34,788 --> 00:41:38,625
Аз само работя.
Мога да обсъждам само работата.
597
00:41:38,708 --> 00:41:42,587
Но когато си тук, тя е поносима.
598
00:41:44,381 --> 00:41:46,091
Имам нужда да се върнеш.
599
00:41:47,259 --> 00:41:48,885
Много мило.
600
00:41:48,969 --> 00:41:50,387
И много глупаво.
601
00:41:50,470 --> 00:41:52,055
И съм ти благодарен.
602
00:41:53,139 --> 00:41:54,140
Но напускам.
603
00:41:54,891 --> 00:41:56,059
Няма да се върна.
604
00:41:56,142 --> 00:41:58,353
Не можеш или не искаш?
605
00:41:58,436 --> 00:42:00,897
И двете. Не и при сегашното положение.
606
00:42:00,981 --> 00:42:03,233
Трябва да отварям шансове за себе си.
607
00:42:03,733 --> 00:42:08,405
Иначе ще продължа да се мотая край тях,
ще ям трохите им.
608
00:42:09,239 --> 00:42:11,032
А мога сам да раздавам картите.
609
00:42:11,866 --> 00:42:13,785
Иначе всички само ще се мотаем.
610
00:42:13,868 --> 00:42:15,579
Ето какво мисля аз.
611
00:42:17,581 --> 00:42:19,165
Разбирам защо напусна шоуто
612
00:42:19,249 --> 00:42:23,795
и дори да се върнеш, няма да стане
по-леко, защото самото шоу е опорочено.
613
00:42:23,879 --> 00:42:25,046
Това ми е ясно.
614
00:42:25,547 --> 00:42:27,549
Преди да пуснат откъса на Бренър,
615
00:42:27,632 --> 00:42:30,427
не спах, а претеглях положението.
616
00:42:30,510 --> 00:42:35,599
Осъзнах, че където и да идеш,
щом си черен, ще търпиш гадости.
617
00:42:36,516 --> 00:42:38,310
Гадно е, но е факт.
618
00:42:38,393 --> 00:42:40,478
Можеш да напуснеш, но точно сега...
619
00:42:41,187 --> 00:42:44,816
Точно сега страшно много хора
ще имат полза от това
620
00:42:44,900 --> 00:42:48,612
да седнеш на стола,
който Алекс Лийви смята за свой завинаги.
621
00:42:48,695 --> 00:42:54,910
Лицето ти като водещ на най-ценния актив
на Ю Би Ей ще значи повече,
622
00:42:54,993 --> 00:42:56,578
отколкото си си представял.
623
00:42:56,661 --> 00:43:00,624
Никой не ми предлага този стол.
- Мислиш, че другаде ще е различно?
624
00:43:00,707 --> 00:43:02,208
Навсякъде е отвратително.
625
00:43:03,919 --> 00:43:05,879
Но ние сме тук сега.
626
00:43:06,880 --> 00:43:09,966
Можем да продължим да ги притискаме.
627
00:43:11,676 --> 00:43:12,928
Не се отказвай от това.
628
00:43:13,011 --> 00:43:16,556
Утре, утре, утре...
629
00:43:16,640 --> 00:43:19,684
Един ден това "утре" ще дойде.
630
00:43:19,768 --> 00:43:21,394
Предстои да видим така ли е.
631
00:43:25,232 --> 00:43:26,816
Благодаря. Ще ти се обадя.
632
00:43:27,943 --> 00:43:29,736
Чакай. Искам да чуя как е дядо.
633
00:43:32,113 --> 00:43:34,115
Добре. Чао.
634
00:43:34,199 --> 00:43:35,283
Чао.
635
00:43:36,576 --> 00:43:37,702
И ти благодаря.
636
00:43:37,786 --> 00:43:39,371
За мен това е много важно.
637
00:43:43,458 --> 00:43:44,459
Чао.
638
00:43:50,257 --> 00:43:53,468
В момента се чувствам...
639
00:43:54,177 --> 00:43:57,055
Сякаш горя отвътре.
640
00:43:59,724 --> 00:44:03,895
Опитът на тялото ми да убие вируса
ще убие мен самата.
641
00:44:04,479 --> 00:44:07,983
Температурата се покачва
и все повече се отделям от тялото си.
642
00:44:09,859 --> 00:44:14,281
Има още милиони симптоми,
но няма да задълбавам във всеки.
643
00:44:14,364 --> 00:44:17,826
На този етап лечение няма.
644
00:44:17,909 --> 00:44:21,663
Обадих се на лекаря си,
прекрасен лекар - д-р Винсент Боц,
645
00:44:21,746 --> 00:44:25,417
който ме посъветва да си взема спирометър.
646
00:44:26,376 --> 00:44:31,923
И каза,
освен ако наистина не мога да дишам,
647
00:44:32,966 --> 00:44:35,051
да си остана вкъщи и да се гърча.
648
00:44:36,469 --> 00:44:40,307
Накратко, истински кошмар.
649
00:44:45,437 --> 00:44:46,605
Да?
650
00:44:46,688 --> 00:44:49,900
Глен е. Включил съм и Браян
в конферентен разговор.
651
00:44:50,483 --> 00:44:51,568
Какво става?
652
00:44:52,068 --> 00:44:54,613
Обадиха ми се от Австралия.
653
00:44:55,530 --> 00:44:57,574
Том и Рита са с КОВИД.
654
00:44:58,408 --> 00:44:59,868
По дяволите.
655
00:45:03,413 --> 00:45:04,414
Ясно.
656
00:45:05,957 --> 00:45:07,167
Как ще действаме?
657
00:45:07,250 --> 00:45:12,339
Можем да излъчваме от другите места,
но хората са наплашени.
658
00:45:12,422 --> 00:45:14,633
Изразява се меко. Хората са в ужас.
659
00:45:14,716 --> 00:45:19,012
Та това са Том Ханкс и Рита Уилсън!
Щом те са го пипнали, всеки е застрашен.
660
00:45:19,095 --> 00:45:24,059
Браян, предай му думите на Питър Булард.
- Каза, че за нищо на света няма да дойде.
661
00:45:24,142 --> 00:45:26,353
Току-що отмениха
мача на "Джаз" и "Тъндър".
662
00:45:26,436 --> 00:45:29,231
Мой познат в офиса на Адам Силвър каза,
че спират.
663
00:45:29,314 --> 00:45:32,192
Безопасно ли е да го реализираме?
664
00:45:32,692 --> 00:45:33,944
Аз не съм спокоен.
665
00:45:34,027 --> 00:45:36,238
Всички тези хора на едно място...
666
00:45:38,865 --> 00:45:39,908
Спрете стрийминга.
667
00:45:42,661 --> 00:45:44,079
Глен, пусни изявление.
668
00:45:44,579 --> 00:45:45,747
Добре.
669
00:46:10,021 --> 00:46:12,023
ИНСТАГРАМ
670
00:46:15,110 --> 00:46:20,615
Здравейте. От няколко дена
не сте ме виждали в "Сутрешното шоу".
671
00:46:21,866 --> 00:46:26,329
Знаете, че се опитваме да споделяме
колкото можем повече от личния си живот.
672
00:46:26,413 --> 00:46:29,499
И в момента
тази гадина, покрита с шипове...
673
00:46:29,583 --> 00:46:31,251
Мога ли да говоря така?
- Каза го.
674
00:46:31,334 --> 00:46:36,548
Тази шипеста гадина
се съревновава се с вас, американците,
675
00:46:36,631 --> 00:46:37,841
кой пръв ще ме довърши.
676
00:46:37,924 --> 00:46:42,387
На кого бих заложила?
Именно на шипестата гадина.
677
00:46:42,888 --> 00:46:44,431
Коронеста гнусна гад!
678
00:46:47,183 --> 00:46:49,978
Истинско е. Съвсем истинско.
679
00:46:55,025 --> 00:46:58,612
Здравей.
Видях публикацията ти, идвам да помогна.
680
00:46:58,695 --> 00:47:02,365
Да. Не трябва ли да си на събитието?
681
00:47:02,449 --> 00:47:04,826
Не знаеш ли? Отменено е.
682
00:47:05,660 --> 00:47:07,579
Аз се приготвях да излизам.
683
00:47:08,455 --> 00:47:09,456
Ще дойда с теб.
684
00:47:10,206 --> 00:47:11,416
Добре.
685
00:47:12,375 --> 00:47:13,376
Хубаво.
686
00:47:14,336 --> 00:47:18,548
Но легионите хора,
които искат да ме няма, не са истински.
687
00:47:19,883 --> 00:47:21,635
Тези хора не са истински.
688
00:47:21,718 --> 00:47:24,471
Книгата на Маги Бренър ще се продаде...
В колко?
689
00:47:25,972 --> 00:47:29,976
Не знам.
Трийсет-четирийсет хиляди екземпляра.
690
00:47:32,562 --> 00:47:33,813
Но трябва да вярвам,
691
00:47:33,897 --> 00:47:37,067
че целият свят ще е настървен срещу мен.
692
00:47:38,693 --> 00:47:41,404
Добре. Вярвам го.
693
00:47:42,364 --> 00:47:44,532
Включваме клип с Фаучи.
694
00:47:44,616 --> 00:47:47,077
Това беше много, много добро!
695
00:47:47,160 --> 00:47:50,622
Това, което виждате в неовладян вид
696
00:47:50,705 --> 00:47:53,750
и макар да се справяме донякъде,
697
00:47:53,833 --> 00:47:57,671
но хората, които се връщат в страната
след пътуване...
698
00:47:59,548 --> 00:48:01,550
Мамка му. Чип.
699
00:48:01,633 --> 00:48:03,468
…да се разпространи...
- Гадост.
700
00:48:03,552 --> 00:48:05,971
…което ни затруднява още повече.
701
00:48:09,432 --> 00:48:10,433
Боже.
702
00:48:11,101 --> 00:48:14,062
Чип, искам вентилатор. Горя.
703
00:48:14,646 --> 00:48:16,356
По-точно?
704
00:48:16,439 --> 00:48:19,609
Сезонният грип,
с който се борим всяка година...
705
00:48:19,693 --> 00:48:21,027
Чарли Блак.
706
00:48:21,111 --> 00:48:23,780
Здравей.
Обажда се Марси от "Титаниум Хелт".
707
00:48:23,863 --> 00:48:27,534
Най-сетне получихме тестове за КОВИД.
Ти намери ли си?
708
00:48:27,617 --> 00:48:28,827
Не, не съм.
709
00:48:28,910 --> 00:48:30,704
Чудесно, ще те запиша.
710
00:48:31,288 --> 00:48:33,790
Всъщност няма да ми трябва.
711
00:48:34,583 --> 00:48:36,293
Тества ли се вече?
712
00:48:36,793 --> 00:48:39,129
Да. Резултатът е отрицателен.
713
00:48:39,212 --> 00:48:40,422
Поне така беше.
714
00:48:41,381 --> 00:48:42,632
Благодаря все пак.
715
00:48:42,716 --> 00:48:45,468
…сваля смъртността
до около един процент.
716
00:48:46,136 --> 00:48:50,807
Това значи, че този вирус е десеткратно
по-смъртоносен от сезонния грип.
717
00:48:50,891 --> 00:48:53,685
Десеткратно по-смъртоносен от грипа.
718
00:48:54,227 --> 00:48:57,439
Да. Казаното от д-р Фаучи изглежда точно.
719
00:48:57,522 --> 00:49:00,525
Не ми се иска да го кажа,
но много хора ще умрат.
720
00:49:06,114 --> 00:49:07,741
АЛЕКС ЛИЙВИ - Д-Р ПЕДЖА БЕЛИЦА
721
00:49:07,824 --> 00:49:09,034
Вие боите ли се?
722
00:49:09,117 --> 00:49:10,535
Че ще умра от КОВИД ли?
723
00:49:10,619 --> 00:49:12,913
Не, изобщо от смъртта.
724
00:49:12,996 --> 00:49:17,709
КОВИД, инфаркт, инцидент при лов...
Каквото и да е.
725
00:49:18,668 --> 00:49:20,629
Страхът от смъртта е естествен.
726
00:49:21,796 --> 00:49:25,926
Не, вас лично страх ли ви е?
Вие лично боите ли се от смъртта?
727
00:49:26,009 --> 00:49:27,594
Не бих го нарекъл страх.
728
00:49:27,677 --> 00:49:31,348
Като лекар по инфекциозни болести
съм приел смъртта.
729
00:49:34,017 --> 00:49:36,811
Според вас какво се случва, като умрем?
730
00:49:36,895 --> 00:49:39,105
Вярвате ли,
че има някакво продължение?
731
00:49:40,941 --> 00:49:44,569
Медицински гледано, няма данни.
732
00:49:46,029 --> 00:49:49,407
Но аз съм вярващ
и мисля, че това не е краят.
733
00:49:51,910 --> 00:49:53,745
Аз не мисля, че има "после".
734
00:49:53,828 --> 00:49:56,957
Ако човек е вярващ, смъртта не е страшна.
735
00:49:57,624 --> 00:49:59,751
Според мен, като умрем, това е краят.
736
00:50:00,752 --> 00:50:02,671
Това е много плашещо.
737
00:50:04,673 --> 00:50:06,550
Страшна е мисълта за нещо,
738
00:50:06,633 --> 00:50:12,347
което разумът е неспособен да проумее.
739
00:50:14,140 --> 00:50:17,978
Какво е чувството
да не знаеш какво е нищото?
740
00:50:18,061 --> 00:50:21,356
Но и това не можеш да усетиш,
защото просто е...
741
00:50:22,691 --> 00:50:24,276
Отсъствие на каквото и да е.
742
00:50:24,359 --> 00:50:27,279
Светът продължава напред.
- Не го вярвам.
743
00:50:27,362 --> 00:50:30,323
Според мен умра ли аз, изчезва и светът.
744
00:50:34,828 --> 00:50:38,164
Бездруго всички ме мислят
за голям егоцентрик. Такава съм.
745
00:50:39,374 --> 00:50:42,711
Има ли някъде там човек,
който възприема света иначе,
746
00:50:42,794 --> 00:50:44,796
не от собственото си тяло?
747
00:50:44,880 --> 00:50:50,176
Отвъд него всичко е въпрос на вяра.
Въпрос на вяра е и дали вас ви има, Педжа.
748
00:50:50,260 --> 00:50:53,555
Наистина ме има, това го знам.
749
00:50:54,264 --> 00:50:55,765
Не съм сигурна.
750
00:50:55,849 --> 00:50:57,642
Надявам се да ви има, наистина.
751
00:50:59,144 --> 00:51:01,229
Човек може само да се държи така,
752
00:51:03,106 --> 00:51:04,858
сякаш има значение.
753
00:51:04,941 --> 00:51:07,861
Да се държи с хората така,
както иска да се държат с него,
754
00:51:09,070 --> 00:51:10,947
и да се надява да има смисъл.
755
00:51:12,198 --> 00:51:16,912
Да се надява, че греши, мислейки,
че няма друго ниво на съществувание.
756
00:51:18,288 --> 00:51:21,291
Да се надява на просветление
да проумее немислимото.
757
00:51:22,250 --> 00:51:23,460
И да спре
758
00:51:24,794 --> 00:51:25,795
да го е страх.
759
00:51:25,879 --> 00:51:28,423
Извинете. Да сте виждали този човек?
760
00:51:29,049 --> 00:51:31,259
Да сте го виждали? Това е брат ми.
761
00:51:31,343 --> 00:51:34,221
Ако го видите, моля ви,
обадете се на този номер.
762
00:51:34,304 --> 00:51:37,599
Да сте виждали този мъж?
- Кори, няма го. Какво да правя?
763
00:51:37,682 --> 00:51:40,977
Имам чувството, че обиколих навсякъде.
Безсилна съм.
764
00:51:41,061 --> 00:51:43,063
Ще го намериш.
- Вече се отчайвам.
765
00:51:43,146 --> 00:51:46,775
Не, недей! Спокойно.
766
00:51:46,858 --> 00:51:48,777
Дишай.
767
00:51:50,195 --> 00:51:52,405
Лора в Монтана ли е? Чудесно.
768
00:51:52,489 --> 00:51:54,658
По-добре, че не е тук.
769
00:51:54,741 --> 00:51:57,953
Мисли, че близките ми са луди.
770
00:51:58,036 --> 00:51:59,788
Мрази неподредени неща.
771
00:51:59,871 --> 00:52:02,165
Не знам.
772
00:52:02,249 --> 00:52:03,541
Но ми липсва.
773
00:52:04,376 --> 00:52:05,877
Да можеше да помогне.
774
00:52:07,295 --> 00:52:11,174
Трябва да ти кажа нещо,
макар че моментът не е подходящ.
775
00:52:11,258 --> 00:52:12,801
Трябва да ти го кажа.
- Какво?
776
00:52:12,884 --> 00:52:15,262
Не ми дава мира
нещо, което направих,
777
00:52:15,345 --> 00:52:17,847
което чувствам,
не съм горд, че стана така.
778
00:52:17,931 --> 00:52:21,101
Тогава ми се струваше оправдано,
779
00:52:21,184 --> 00:52:24,020
но с идването на тази пандемия
всичко се промени.
780
00:52:24,104 --> 00:52:29,609
Нещата, които мислех за важни, които исках
да постигна или да умра, опитвайки...
781
00:52:29,693 --> 00:52:31,945
Току-що загубих
милиарди на компанията.
782
00:52:32,028 --> 00:52:34,489
Всичко изглежда маловажно,
изпитвам нужда...
783
00:52:34,573 --> 00:52:36,241
Искам да ида на изповед,
784
00:52:36,324 --> 00:52:38,368
да излея душата си пред теб...
785
00:52:38,451 --> 00:52:41,037
Няма нужда да ми се изповядваш.
- За теб е.
786
00:52:43,456 --> 00:52:44,791
Вярвам ти.
787
00:52:51,089 --> 00:52:52,340
Обичам те.
788
00:52:57,470 --> 00:52:59,180
Не знам какво точно означава.
789
00:52:59,264 --> 00:53:03,226
Не мога точно да определя чувството.
790
00:53:03,310 --> 00:53:04,853
Не мога да го назова.
791
00:53:04,936 --> 00:53:08,315
Но аз имам нещо като шесто чувство.
792
00:53:09,941 --> 00:53:10,942
Обичам те.
793
00:53:12,527 --> 00:53:14,738
Прави с това каквото искаш.
794
00:53:14,821 --> 00:53:15,947
Изобщо, майната му.
795
00:53:16,031 --> 00:53:18,867
Искам това да остане в аналите на времето.
796
00:53:18,950 --> 00:53:23,747
Не знам какво ще стане.
Сега Вселената го чу, казах го.
797
00:53:26,374 --> 00:53:27,542
Наистина те обичам.
798
00:53:29,169 --> 00:53:30,170
Обичам те.
799
00:53:41,473 --> 00:53:42,807
Мамка му.
800
00:53:44,893 --> 00:53:45,894
Брадли на телефона.
801
00:53:45,977 --> 00:53:49,481
Аз съм сестра в болница "Антиок".
- Да, да
802
00:53:49,564 --> 00:53:52,567
Не бива да го правя,
но видях публикацията ви.
803
00:53:52,651 --> 00:53:56,279
При нас има пациент без документи,
който може би е брат ви.
804
00:53:56,363 --> 00:53:58,031
Трябва да дойдете.
805
00:53:58,114 --> 00:53:59,950
Добре, благодаря!
- Какво?
806
00:54:00,033 --> 00:54:02,035
Да тръгваме. Намерили са брат ми.
807
00:54:02,118 --> 00:54:06,081
По време на това излъчване
температурата ми се вдигна доста.
808
00:54:06,164 --> 00:54:10,877
Знам, че сред вас има хора,
които ще кажат, че си го заслужавам.
809
00:54:10,961 --> 00:54:13,964
"Така ти се пада, Алекс Лийви."
810
00:54:14,047 --> 00:54:16,758
И може би сте прави.
Не знам, сигурно сте прави.
811
00:54:17,300 --> 00:54:20,929
Но на такива бих отговорила така:
Какво от това?
812
00:54:22,597 --> 00:54:27,185
Ако си го заслужавам, злорадството ви
от чуждата болка оправдано ли е?
813
00:54:27,269 --> 00:54:28,728
Чувствате се моралисти?
814
00:54:29,312 --> 00:54:32,857
Светът не е справедлив.
Справедливост е измислено понятие.
815
00:54:33,483 --> 00:54:35,986
Защо сте на това мнение?
816
00:54:36,069 --> 00:54:37,904
Защо имате мнение по въпроса?
817
00:54:40,448 --> 00:54:41,741
Гледайте си себе си.
818
00:54:53,879 --> 00:54:58,216
Дали предизвиках тази критичност,
заставайки пред камерата.
819
00:55:01,386 --> 00:55:03,555
Аз съм...
820
00:55:04,723 --> 00:55:07,267
Някои от вас го разбират така.
821
00:55:09,769 --> 00:55:10,770
Господи.
822
00:55:12,522 --> 00:55:13,899
Запомнете обаче...
823
00:55:15,692 --> 00:55:18,445
И аз съм била дете като всеки друг.
824
00:55:20,363 --> 00:55:23,533
И аз съм направила първите си стъпки
като всеки друг.
825
00:55:24,451 --> 00:55:28,288
Преживяла съм първата си любов,
разбили са сърцето ми.
826
00:55:36,254 --> 00:55:41,760
Имала съм дързостта да се появя на екран
и да ви забавлявам и информирам.
827
00:55:43,511 --> 00:55:46,514
Какво? Толкова е глупаво!
828
00:55:47,057 --> 00:55:50,977
Когато направих този избор, не разбирах,
829
00:55:51,061 --> 00:55:55,440
че нещата,
които най-много ще забавляват хората,
830
00:55:55,523 --> 00:55:57,901
няма да са нещата, които правя добре.
831
00:55:59,069 --> 00:56:03,240
Няма де е онова,
в което съм се усъвършенствала.
832
00:56:03,323 --> 00:56:06,409
Не осъзнавах, че най-забавното от мен ще е
833
00:56:06,493 --> 00:56:09,496
да ме размятат като някаква пинята,
834
00:56:09,579 --> 00:56:13,750
да ровят,
да разпитват за сексуалния ми живот.
835
00:56:14,376 --> 00:56:16,670
Защо си правя труда с новините?
836
00:56:16,753 --> 00:56:18,630
С кого спи шивачката ви?
837
00:56:19,881 --> 00:56:21,049
Той вестен ли е?
838
00:56:24,261 --> 00:56:25,971
Важно ли е, че тя шие добре?
839
00:56:28,181 --> 00:56:31,851
Писна ми да се извинявам.
840
00:56:37,148 --> 00:56:40,819
Или се качвате на влака на Алекс Лийви,
или оставате на гарата.
841
00:56:41,736 --> 00:56:43,488
Бихте ли ми помогнали?
842
00:56:43,572 --> 00:56:45,532
Какво има?
- Какво е това чакане!
843
00:56:45,615 --> 00:56:47,993
Стига вече.
844
00:56:48,076 --> 00:56:53,164
Ако имах осигуровка, пак ли щях да вися?
- Не е заради това. Нямаме персонал.
845
00:56:53,248 --> 00:56:55,375
Бихте ли ни помогнали?
- Момент.
846
00:56:55,458 --> 00:56:58,128
Бях преди теб.
- Тя търси брат си.
847
00:56:58,211 --> 00:57:01,131
Имаме ограничения за посетители.
Изчакайте си реда.
848
00:57:01,214 --> 00:57:04,926
Не разбирате. Обадиха ми се,
че е в спешно, а не знам той ли е.
849
00:57:05,010 --> 00:57:07,012
Трябва да видя дали наистина е той.
850
00:57:07,095 --> 00:57:09,639
Трябва да чакате.
Чакаш или си тръгваш, това е.
851
00:57:09,723 --> 00:57:14,185
Ако жена ми
досега не беше с КОВИД, вече е!
852
00:57:14,269 --> 00:57:17,772
Висим тук цяла вечност! Това е абсурд!
- Ще ви дойде редът.
853
00:57:19,608 --> 00:57:20,650
САМО ЗА ПЕРСОНАЛ
854
00:57:56,728 --> 00:57:59,022
Какво правите?
- Търся брат си.
855
00:57:59,105 --> 00:58:01,942
Не може да влизате, напуснете.
856
00:58:02,692 --> 00:58:04,694
Охрана!
857
00:58:09,032 --> 00:58:12,327
Не съм друсан. Кълна се, не взех нищо.
858
00:58:12,410 --> 00:58:14,246
Слава богу, че си жив!
859
00:58:15,705 --> 00:58:17,958
Какво стана?
- Сбих се.
860
00:58:19,000 --> 00:58:20,043
И ме пребиха.
861
00:58:20,126 --> 00:58:22,796
Бясна съм, но се радвам, че си добре!
862
00:58:26,800 --> 00:58:30,428
Много съжалявам
- Няма да те изоставя.
863
00:58:31,096 --> 00:58:32,264
Заклевам се.
864
00:58:37,435 --> 00:58:38,478
Обичам те, Б.
865
00:58:42,315 --> 00:58:45,360
Копеле такова. Изплаши ме до смърт!
866
00:58:47,862 --> 00:58:49,489
Боже!
867
00:58:49,573 --> 00:58:51,366
ПОТВЪРДЕНИ И ВЕРОЯТНИ СЛУЧАИ
НАД 600
868
00:58:51,449 --> 00:58:53,368
УВЕЛИЧАВАТ СЕ И СМЪРТНИТЕ СЛУЧАИ
869
00:59:00,792 --> 00:59:03,837
Безспорно е,
че светът преживява повратен момент.
870
00:59:03,920 --> 00:59:08,800
Животът представя пред мен
един по-различен избор.
871
00:59:10,594 --> 00:59:15,348
Вглеждам се в себе си и се питам
каква искам да бъда.
872
00:59:16,683 --> 00:59:21,229
После обръщам поглед към огледалото
и питам наистина ли това съм аз.
873
00:59:22,606 --> 00:59:25,984
Предполагам, че мнозина ще правят същото.
874
00:59:26,067 --> 00:59:27,402
Поне би трябвало.
875
00:59:29,613 --> 00:59:32,699
Животът никога няма
да спре да ни затруднява.
876
00:59:32,782 --> 00:59:35,201
Винаги ще ни връхлитат гадости.
877
00:59:36,620 --> 00:59:40,540
Но животът е живот.
878
00:59:40,624 --> 00:59:41,791
И аз съм жива.
879
00:59:42,334 --> 00:59:44,002
Поне така ми се струва.
880
00:59:44,085 --> 00:59:45,170
Наистина...
881
00:59:45,712 --> 00:59:46,922
Останете на канала.
882
00:59:47,005 --> 00:59:50,383
Ако гледате сега,
883
00:59:51,051 --> 00:59:52,761
надявам се и вие да сте живи.
884
00:59:55,430 --> 01:00:00,143
Вярвам, че с вас сме спечелили
във вселенската лотария
885
01:00:00,227 --> 01:00:03,647
да сме тук.
886
01:00:04,564 --> 01:00:10,320
Надявам се да проумеем това.
Каквото и да е "това".
887
01:00:14,324 --> 01:00:17,410
През годините вие бяхте много важни за мен
888
01:00:18,119 --> 01:00:21,873
и искам да ви благодаря за това
от цялото си сърце.
889
01:00:23,291 --> 01:00:26,503
Останете здрави и със здрав разум.
890
01:00:30,048 --> 01:00:32,425
И...
891
01:00:34,511 --> 01:00:35,637
Довиждане.
892
01:01:39,784 --> 01:01:41,786
Превод на субтитрите
Анна Делчева