1 00:02:30,902 --> 00:02:33,738 Извънредни новини. След дни в неяснота и хаос 2 00:02:33,822 --> 00:02:36,866 акостира круизен кораб с 21 пациенти с коронавирус. 3 00:02:36,950 --> 00:02:38,577 Всички на борда са под карантина. 4 00:02:38,660 --> 00:02:41,538 Щат Вашингтон обяви пет нови смъртни случая, 5 00:02:41,621 --> 00:02:44,082 всички в старчески домове и приюти. 6 00:02:44,165 --> 00:02:49,170 От Контрол на болестите заявиха, че в страната има над 420 случая. 7 00:02:49,254 --> 00:02:51,756 Щат Ню Йорк обособява зона за карантина, 8 00:02:51,840 --> 00:02:54,718 а повечето училища освобождават учениците... 9 00:02:54,801 --> 00:02:56,761 Алекс си взема почивен ден. 10 00:02:57,262 --> 00:03:00,765 Запознати сме с изявлението й от погребението на Кеслър. 11 00:03:00,849 --> 00:03:04,936 Знаем също, че са я снимали тайно, без нейно съгласие. 12 00:03:05,020 --> 00:03:08,064 До нас достигат откликът и загрижеността на зрителите 13 00:03:08,148 --> 00:03:12,986 за колегите, контактували с Алекс след завръщането й от Италия. 14 00:03:13,069 --> 00:03:14,154 Ю БИ ЕЙ ПЛЮС 15 00:03:14,237 --> 00:03:15,864 Ю Би Ей ще разследва. 16 00:03:15,947 --> 00:03:16,948 СТРИЙМИНГ - 11 МАРТ 2020 Г. 17 00:03:17,032 --> 00:03:21,161 Ако приковем вниманието, събитието ще предизвика експлозия. 18 00:03:21,244 --> 00:03:25,540 Смисълът на събитието е да привлече внимание и нови абонати. 19 00:03:25,624 --> 00:03:29,211 Имаме ли представа колко ще ни струва да го отложим? 20 00:03:29,794 --> 00:03:34,174 Няма да отлагаме. Пускаме платформата и я пускаме утре. 21 00:03:34,257 --> 00:03:38,553 Питам колко би струвало да отложим стартирането. 22 00:03:39,262 --> 00:03:41,139 Ако държите на цифрите... 23 00:03:41,223 --> 00:03:44,309 Бихте ли ни оставили за малко насаме със Сибил? 24 00:03:51,691 --> 00:03:54,236 Няма да отложим стартирането. Не. 25 00:03:54,319 --> 00:03:58,698 Кори. Пред нас е айсбергът. 26 00:03:58,782 --> 00:04:02,077 Не е смелост да забиеш кораба право в него. 27 00:04:02,160 --> 00:04:05,413 Не сме "Титаник", не сме луксозен трансатлантически лайнер, 28 00:04:05,497 --> 00:04:08,583 а ракета, летяща към Луната. 29 00:04:08,667 --> 00:04:09,793 Ние сме "Аполо 13". 30 00:04:09,876 --> 00:04:13,088 Но не сме хленчили пред "Хюстън" и кацнахме успешно. 31 00:04:13,171 --> 00:04:16,632 Не мислиш ли, че си по-скоро Икар, отколкото Том Ханкс? 32 00:04:16,716 --> 00:04:19,219 Том Ханкс е на борда ни! 33 00:04:19,302 --> 00:04:22,597 Защо да отменим стартирането? Искаш да се проваля ли? 34 00:04:22,681 --> 00:04:24,683 Разбира се, че не. 35 00:04:24,766 --> 00:04:29,104 Но може би ще се провалиш. За жалост, и пазарът е на това мнение. 36 00:04:29,187 --> 00:04:32,274 Пазарът се срива. - Не и колкото ние. 37 00:04:32,357 --> 00:04:37,904 Хората масово отварят къси позиции. Но аз те подкрепям. 38 00:04:37,988 --> 00:04:40,907 Тогава ми позволи да изстрелям проекта. 39 00:04:40,991 --> 00:04:45,203 Ако отложим стартирането, кой знае кога ще ни се отвори възможност. 40 00:04:45,287 --> 00:04:46,580 Ще те попитам нещо. 41 00:04:47,163 --> 00:04:49,082 На стрийминг услугата ли държиш, 42 00:04:50,083 --> 00:04:51,376 или се доказваш? 43 00:04:52,627 --> 00:04:54,087 Свързани са. 44 00:04:59,175 --> 00:05:01,803 Тръгваш ли си? - Изобщо не биваше да идвам. 45 00:05:02,554 --> 00:05:03,972 Няма да рискувам зараза 46 00:05:04,055 --> 00:05:07,100 само защото скъпо струващата ни сутрешна водеща 47 00:05:07,183 --> 00:05:08,935 е била навита на сексманиака. 48 00:05:09,561 --> 00:05:11,980 Не те виня. Не си знаел. 49 00:05:18,069 --> 00:05:20,322 Знаем ли кой е контактувал с нея? 50 00:05:21,031 --> 00:05:22,908 Всички в предаването. 51 00:05:22,991 --> 00:05:24,367 Очакват инструкции. 52 00:05:24,451 --> 00:05:28,163 Ако Алекс е с КОВИД, което статистически е малко вероятно. 53 00:05:28,246 --> 00:05:30,582 Заплашват с бойкот на рекламодателите. 54 00:05:30,665 --> 00:05:35,378 Не знам какво да отговарям. Поводите за извинение станаха доста. 55 00:05:35,462 --> 00:05:39,841 Говорих с Дъг. Явно Алекс ще напусне по своя воля. 56 00:05:39,925 --> 00:05:41,760 Извинете ме за момент. 57 00:05:44,304 --> 00:05:45,347 Алекс. 58 00:05:45,931 --> 00:05:48,725 Главоболието мина ли? - Благодаря ти. 59 00:05:48,808 --> 00:05:52,687 Всъщност аз съм добре. Вкъщи съм. 60 00:05:55,106 --> 00:05:58,443 Но съм с положителен тест за КОВИД. 61 00:05:58,526 --> 00:05:59,611 Мамка му. 62 00:06:00,820 --> 00:06:02,864 Всички да се прибират. Сега. 63 00:06:03,698 --> 00:06:06,201 Стела, чу ли какво казах? 64 00:06:06,284 --> 00:06:09,329 Съжалявам. Това е ужасно. Можем ли да помогнем с нещо? 65 00:06:10,080 --> 00:06:11,248 Едва ли. 66 00:06:11,748 --> 00:06:14,292 Трябва ли да го обявя? 67 00:06:14,376 --> 00:06:18,630 Трябва да кажем на хората, че са били в контакт, без да упоменаваме с кого. 68 00:06:18,713 --> 00:06:19,714 Оправяй се бързо! 69 00:06:20,215 --> 00:06:21,299 Аз... 70 00:06:23,843 --> 00:06:27,055 Трябва да тръгвам. Всички да се тестват. Час по-скоро. 71 00:06:27,138 --> 00:06:29,724 Стела! Служителите имат право на тайна. 72 00:06:35,689 --> 00:06:36,523 В ЧУЖДО ЛЕГЛО 73 00:06:36,606 --> 00:06:37,691 Какво ли става? 74 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Здравейте. 75 00:06:40,068 --> 00:06:41,778 Елате. Съберете се. 76 00:06:41,861 --> 00:06:43,405 Благодаря. По-бързичко. 77 00:06:43,488 --> 00:06:45,824 Така, благодаря. Много благодаря. 78 00:06:45,907 --> 00:06:48,118 По-бързо. Благодаря. 79 00:06:48,201 --> 00:06:50,996 Благодаря за търпението. Получили сте имейл. 80 00:06:51,079 --> 00:06:54,457 Някой е с КОВИД? - За съжаление. 81 00:06:54,541 --> 00:06:57,335 Боже! - По дяволите. 82 00:06:57,419 --> 00:06:59,754 Някой или Алекс е с КОВИД? 83 00:06:59,838 --> 00:07:02,465 Здравният статус на служителите е поверителен. 84 00:07:02,549 --> 00:07:03,550 Алекс отсъства. 85 00:07:03,633 --> 00:07:05,635 И Брадли не дойде. - Не е Брадли. 86 00:07:05,719 --> 00:07:10,015 Травма на главата ли е, или е КОВИД? - Или КОВИД е причина за травмата? 87 00:07:10,098 --> 00:07:11,725 Как е могла? 88 00:07:11,808 --> 00:07:14,269 Много безотговорно. - Злонамерено! 89 00:07:14,352 --> 00:07:16,438 Какви въпроси задаваме? 90 00:07:16,521 --> 00:07:18,315 Не ни ли е грижа как е Алекс? 91 00:07:18,398 --> 00:07:20,317 Знаеше ли? - Моля? 92 00:07:20,400 --> 00:07:22,110 Колеги! 93 00:07:24,321 --> 00:07:28,992 Разбирам вълнението ви, но за да не застрашаваме други, 94 00:07:29,075 --> 00:07:30,201 се приберете. 95 00:07:30,869 --> 00:07:33,955 Още не сме наясно как точно се предава. 96 00:07:34,039 --> 00:07:36,833 Който може, ще работи дистанционно. 97 00:07:36,917 --> 00:07:38,793 В моя случай? - Обмисляме го. 98 00:07:38,877 --> 00:07:42,172 Предаването ще го има, но още не знаем как точно. 99 00:07:42,255 --> 00:07:44,466 Но става дума за здравето ви. 100 00:07:45,008 --> 00:07:49,679 Засега се приберете по домовете си и изчакайте инструкции. 101 00:07:55,810 --> 00:07:58,772 Даниъл, може ли за момент? 102 00:07:58,855 --> 00:08:01,441 През следващите седмици ще водиш шоуто. 103 00:08:01,524 --> 00:08:03,360 В началото - от вкъщи. 104 00:08:04,069 --> 00:08:08,156 Няма. Алекс уволнена ли е? - Не мога да ти кажа. 105 00:08:08,240 --> 00:08:09,866 Или чакаме някой да умре? 106 00:08:09,950 --> 00:08:12,744 Нека го формулирам така. 107 00:08:13,328 --> 00:08:17,707 Ако Алекс не бе хубава бяла жена... - Погледни ме. Виж ме! 108 00:08:17,791 --> 00:08:18,792 Виждам те! 109 00:08:18,875 --> 00:08:23,004 Ясно ми е, че искаш да спася положението, защото другите те прецакват. 110 00:08:23,088 --> 00:08:25,882 Но сега трябва да се погрижа за себе си. 111 00:08:25,966 --> 00:08:28,301 Дядо ми е в дом. 112 00:08:28,885 --> 00:08:30,053 За него има риск. 113 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 Искам да го прибера вкъщи. 114 00:08:32,681 --> 00:08:36,101 Трябва да стигна до Ел Ей, без да пипна вируса. 115 00:08:36,183 --> 00:08:39,187 Никакви самолети, никакви хотели. 116 00:08:39,270 --> 00:08:40,355 Схващаш ли? 117 00:08:40,438 --> 00:08:44,192 Господ да ми е на помощ - черен мъж, спящ в колата си. 118 00:08:44,275 --> 00:08:45,277 Но трябва да ида. 119 00:08:45,986 --> 00:08:48,780 Можем да помогнем. Позволи ни да помогнем. 120 00:08:49,698 --> 00:08:51,366 Но имам нужда от теб тук. 121 00:08:52,075 --> 00:08:55,745 Знам, че се чувстваше пренебрегнат. Това е лошо. 122 00:08:55,829 --> 00:08:57,998 Докажи ни, че сме грешили. 123 00:08:59,708 --> 00:09:03,837 Ако досега не сте разбрали, няма и да разберете. 124 00:09:03,920 --> 00:09:05,755 Няма да се доказвам повече. 125 00:09:05,839 --> 00:09:08,800 Не е до доказване. Беше в Китай, сподели опит. 126 00:09:08,884 --> 00:09:11,720 Може да се окаже една от най-големите сензации. 127 00:09:11,803 --> 00:09:13,972 Ти си точният човек на точното място. 128 00:09:14,055 --> 00:09:17,267 Хората имат нужда от новината. - Ето я новината. 129 00:09:17,350 --> 00:09:21,479 Всички се вълнуват. Ние сме новината за хората със свободно време. 130 00:09:23,273 --> 00:09:25,775 Не може да си тръгнеш, имаш договор. 131 00:09:27,903 --> 00:09:31,364 Останалите могат да правят каквото искат, но аз имам договор? 132 00:09:32,449 --> 00:09:33,825 Вече нямам. 133 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Напускам. 134 00:09:37,454 --> 00:09:41,249 Впрочем, моят дядо мисли, че притежавам Х-фактора. 135 00:09:47,589 --> 00:09:49,049 Не си го направила. 136 00:09:51,676 --> 00:09:54,137 Кори знае ли вече за Алекс? - Мамка му. 137 00:09:56,973 --> 00:10:01,353 Би ли обмислил 6-месечен гратисен период? - Може би шест години, Глен? 138 00:10:01,853 --> 00:10:05,774 Кайл, какво имам до края на деня? - Последно в графика е... 139 00:10:05,857 --> 00:10:08,652 Паола... Не знам как се произнася. След час. 140 00:10:08,735 --> 00:10:11,279 Кой? - Режисьорка. Като услуга за Алекс. 141 00:10:11,363 --> 00:10:12,906 Нямам време за услуги. 142 00:10:12,989 --> 00:10:16,618 Извини се, вземи записа, погледни го и ми кажи, ако си струва. 143 00:10:16,701 --> 00:10:17,702 Ясно. 144 00:10:17,786 --> 00:10:21,831 Направихме нещо необикновено, но трудно ще продадем новата услуга. 145 00:10:21,915 --> 00:10:25,126 Какво се опитваш да кажеш? - Трябва да натиснем. 146 00:10:25,710 --> 00:10:29,214 Хората ще гледат само новини. Ю Би Ей Плюс не е новинарски. 147 00:10:31,424 --> 00:10:34,010 Здрасти, Стела. - Как е? 148 00:10:34,094 --> 00:10:36,429 Готова ли си за новинарско клане? 149 00:10:36,513 --> 00:10:39,474 Родена съм готова. 150 00:10:39,558 --> 00:10:40,559 АЛЕКС Е С КОВИД 151 00:10:40,642 --> 00:10:42,310 Страшно се вълнувам за "Плюс". 152 00:10:42,394 --> 00:10:43,728 Хубаво. 153 00:10:43,812 --> 00:10:47,107 Трябва да обсъдим сътрудничество за документален сериал. 154 00:10:47,816 --> 00:10:49,109 Чудесна идея. 155 00:10:49,192 --> 00:10:51,194 ЗНАЕХМЕ, ЧЕ Е БИЛА В ИТАЛИЯ, НО Я ПУСНАХМЕ 156 00:10:51,278 --> 00:10:53,405 Да насрочим среща в скоро време. 157 00:10:53,488 --> 00:10:58,994 Глен, би ли ни оставил за малко насаме със Стела? Благодаря. 158 00:10:59,828 --> 00:11:00,829 Добре. 159 00:11:00,912 --> 00:11:02,247 УНИЩОЖИ ТЕЗИ БЕЛЕЖКИ 160 00:11:02,330 --> 00:11:04,708 Ако обичаш, затвори вратата. 161 00:11:06,376 --> 00:11:08,378 Боже. 162 00:11:08,461 --> 00:11:10,755 Господи. Тя как е, добре ли е? 163 00:11:10,839 --> 00:11:12,173 Не знам. Май да. 164 00:11:12,257 --> 00:11:13,592 Звучеше нормално. 165 00:11:13,675 --> 00:11:16,511 Ако има човек, който сам да си е копал гроба... 166 00:11:16,595 --> 00:11:19,556 Тя го изкопа троен. - Да стигне за всички ни. 167 00:11:19,639 --> 00:11:22,142 Да. Какво? - Стела, ти... 168 00:11:22,225 --> 00:11:23,518 Не си ли твърде близо? 169 00:11:23,602 --> 00:11:25,979 Не си ли твърде близо? Сега. 170 00:11:26,062 --> 00:11:28,523 Боже. Мамка му. - Да, нали? Не знам. 171 00:11:28,607 --> 00:11:29,900 Така е по-добре. 172 00:11:29,983 --> 00:11:32,944 Добре. Така. Спираме с изявленията. 173 00:11:33,028 --> 00:11:37,449 Минаваме към трета версия на реакцията ни на поредната динена кора от Алекс. 174 00:11:37,532 --> 00:11:38,575 Кой още знае? 175 00:11:38,658 --> 00:11:40,952 Миа. "Човешки ресурси". 176 00:11:43,580 --> 00:11:44,789 Така. 177 00:11:44,873 --> 00:11:48,501 Ще направим проследяване на контактите. 178 00:11:48,585 --> 00:11:50,253 Ние ли го правим? - Не знам! 179 00:11:50,337 --> 00:11:53,924 Какво проследяване на контакти? Кой знае какво е? Не и аз! 180 00:11:54,007 --> 00:11:56,009 Опитвам се да свърша всичко сама. 181 00:11:56,092 --> 00:11:59,471 Трябва да покрием новината колкото може по-дълго. 182 00:12:01,056 --> 00:12:02,682 Да, добре. 183 00:12:04,017 --> 00:12:06,144 Казах на целия екип, че има заразен. 184 00:12:06,978 --> 00:12:10,273 Всички се досетиха. Светът ще се досети. 185 00:12:10,357 --> 00:12:11,691 Основателно съмнение. 186 00:12:11,775 --> 00:12:14,194 Тя се върна от Италия преди две седмици. 187 00:12:14,819 --> 00:12:19,866 Ако го е пипнала там, е безразсъдна, но ако е било тук, тогава е друго - 188 00:12:19,950 --> 00:12:23,245 скърбяща жена, извадила лош късмет, заслужаваща съчувствие. 189 00:12:33,672 --> 00:12:35,757 Мамка му. 190 00:13:02,367 --> 00:13:03,201 Какво? 191 00:13:08,623 --> 00:13:09,624 По дяволите. 192 00:13:25,974 --> 00:13:28,894 Гари. 193 00:13:28,977 --> 00:13:30,312 Добър ден, г-жо Лийви. 194 00:13:30,395 --> 00:13:33,648 Гари? Как кучето ми е влязло? Къде беше? 195 00:13:33,732 --> 00:13:38,236 Чарли Блак го остави. Беше го прибрал, докато бяхте в болницата. 196 00:13:38,737 --> 00:13:39,863 Добре ли сте? 197 00:13:40,488 --> 00:13:43,491 Добре съм. По-добре, благодаря. 198 00:14:14,147 --> 00:14:16,691 ЛОРА ПИТЪРСЪН 199 00:14:21,238 --> 00:14:23,198 ЛОРА ПИТЪРСЪН ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ 200 00:14:31,248 --> 00:14:34,084 Но е готов, нали? 201 00:14:34,584 --> 00:14:37,921 В деня на пускането не може да има сривове. 202 00:14:40,465 --> 00:14:42,551 Останалото ще уточним по-късно. 203 00:14:43,635 --> 00:14:47,764 Приключвам за тази вечер. Обади се, ако изникне нещо. Добре. 204 00:15:38,315 --> 00:15:40,567 Д-р Боц е. Как си, Алекс? 205 00:15:40,650 --> 00:15:44,070 Ужасно. Чувствам се много зле. Не знам какво ми е. 206 00:15:44,154 --> 00:15:45,906 Трябва да ида в болница. 207 00:15:45,989 --> 00:15:47,490 Дишането затруднено ли е? 208 00:15:51,494 --> 00:15:54,289 Не бих казала. - Не би казала или не е? 209 00:15:58,293 --> 00:16:00,545 Не е. - Тогава си оставаш вкъщи. 210 00:16:02,714 --> 00:16:06,301 Цялата горя отвътре. 211 00:16:06,927 --> 00:16:08,345 Пий тайленол. 212 00:16:08,428 --> 00:16:11,306 За дишането си вземи спирометър. Ще те ориентира. 213 00:16:11,389 --> 00:16:15,477 Но ако можеш да дишаш, не отивай в болницата, да не застрашаваш други. 214 00:16:15,560 --> 00:16:18,730 Засега няма лечение и не мога да направя кой знае какво, 215 00:16:18,813 --> 00:16:21,441 освен ако не трябва да те интубираме. 216 00:16:21,524 --> 00:16:24,069 Но апаратурата е за хора, които имат нужда. 217 00:17:28,216 --> 00:17:29,217 Мамо? 218 00:17:32,095 --> 00:17:33,889 Знаеш, че се обади на Чип, нали? 219 00:17:34,806 --> 00:17:36,057 Знам. 220 00:17:40,770 --> 00:17:42,314 Алекс, разбрах. 221 00:17:47,652 --> 00:17:48,695 Ще умра. 222 00:17:50,864 --> 00:17:52,282 Няма да умреш. 223 00:17:54,367 --> 00:17:55,660 Няма как да знаеш. 224 00:17:57,954 --> 00:17:59,497 Не искам да съм сама. 225 00:18:02,918 --> 00:18:06,838 Добре. Да продължим да си говорим. 226 00:18:07,422 --> 00:18:10,008 Трябва да спя, а не мога. 227 00:18:10,759 --> 00:18:14,596 Не мога. А да говоря, ми е трудно. 228 00:18:19,559 --> 00:18:20,852 Значи няма да говорим. 229 00:18:21,728 --> 00:18:26,274 Сложи телефона си на възглавница, някъде до теб. 230 00:18:29,277 --> 00:18:30,612 И не затваряй. 231 00:18:31,821 --> 00:18:32,948 Наистина ли? 232 00:18:34,115 --> 00:18:35,116 Да. 233 00:18:35,200 --> 00:18:37,661 ЧИП - ВИДЕООБАЖДАНЕ 234 00:18:39,454 --> 00:18:40,538 Добре. 235 00:18:48,088 --> 00:18:49,089 Здрасти. 236 00:18:49,172 --> 00:18:50,173 Здравей. 237 00:18:54,970 --> 00:18:56,930 Чип, не знам дали ще издържа. 238 00:18:57,013 --> 00:18:59,724 Не знам мога ли да се справя. 239 00:19:00,308 --> 00:19:02,644 Виж, трябва просто... 240 00:19:04,271 --> 00:19:07,732 Трябва да насочиш вниманието си към нещо друго. Можеш ли? 241 00:19:07,816 --> 00:19:11,319 За горящите си очи ли да мисля, или че ме отхвърлиха? 242 00:19:13,405 --> 00:19:14,864 Няма други теми. 243 00:19:14,948 --> 00:19:17,450 Алекс, щом аз не съм се отказал от теб, 244 00:19:18,076 --> 00:19:20,453 имаш сериозен шанс с останалите. 245 00:19:20,537 --> 00:19:21,830 Уволниха ли ме? 246 00:19:21,913 --> 00:19:23,623 Могат ли да уволнят заразен? 247 00:19:25,166 --> 00:19:27,335 Ако е заразил останалите. 248 00:19:27,419 --> 00:19:30,714 Боже. Коя съм аз! 249 00:19:30,797 --> 00:19:34,342 Алекс, не мисли в тази посока. 250 00:19:34,426 --> 00:19:38,430 Така ще стигнеш до първородния грях. 251 00:19:39,097 --> 00:19:42,183 Чуй ме. Затвори очи. 252 00:19:43,268 --> 00:19:44,686 Не, не. 253 00:19:45,854 --> 00:19:47,105 Всичко ще бъде наред. 254 00:19:47,188 --> 00:19:49,816 Едва ли ще успея да затворя очи, но ще се опитам. 255 00:19:50,650 --> 00:19:51,776 Друго не ни остава. 256 00:19:55,280 --> 00:19:56,448 Тук съм, спокойно. 257 00:19:56,948 --> 00:19:58,158 Няма да затворя. 258 00:20:12,881 --> 00:20:14,341 Да, знам. 259 00:20:15,300 --> 00:20:16,885 Следовател Грант, разбирам. 260 00:20:16,968 --> 00:20:19,512 Но първите 48 ч. са най-важните, нали? 261 00:20:19,596 --> 00:20:23,141 Да, разбира се. След няколко дена следите изстиват. 262 00:20:23,225 --> 00:20:25,185 Но той е човек, не бройка. 263 00:20:25,268 --> 00:20:27,520 Още не е влязъл в статистиката, да. 264 00:20:27,604 --> 00:20:29,773 ...достатъчно високо, ясно и често, 265 00:20:29,856 --> 00:20:33,944 тогава всички страни ще успеят да променят хода на пандемията. 266 00:20:34,027 --> 00:20:36,571 В някои страни няма персонал, 267 00:20:36,655 --> 00:20:39,241 други нямат нужните ресурси. 268 00:20:39,324 --> 00:20:42,452 А има и такива, на които липсва решимост. 269 00:20:43,370 --> 00:20:47,249 Това бяха новините на 11 март 2020 г. 270 00:20:47,916 --> 00:20:50,460 Не съм предполагал, че ще произнеса това: 271 00:20:50,544 --> 00:20:53,046 СЗО обяви пандемия. 272 00:20:53,129 --> 00:20:56,132 Днес най-сетне стартира "Ю Би Ей Плюс". 273 00:20:56,216 --> 00:20:58,760 Всички ваши любими предавания и звезди 274 00:20:58,843 --> 00:21:01,972 ще гледате в 20 ч. Източно и в 17 ч. Тихоокеанско време. 275 00:21:02,055 --> 00:21:03,848 Можете да изберете всичко... 276 00:21:11,898 --> 00:21:13,066 ХАЛ, МОЛЯ ТЕ, МОЛЯ ТЕ! 277 00:21:13,149 --> 00:21:15,777 САМО КАЖИ, ЧЕ СИ ДОБРЕ, И СПИРАМ ДА ТИ ДОСАЖДАМ. 278 00:21:23,868 --> 00:21:25,495 Кори, трябва да обсъдим нещо. 279 00:21:25,579 --> 00:21:27,747 Извинявай, извинявай! 280 00:21:27,831 --> 00:21:32,335 Трябва ли да вдигна ръцете? - Не, предлагам ти шоу с бандана. 281 00:21:32,419 --> 00:21:34,462 Запиши си среща. - Ще му мине времето. 282 00:21:34,546 --> 00:21:37,090 Имам сто неща, които не търпят отлагане. 283 00:21:37,173 --> 00:21:40,302 А няма учебник как да процедирам по време на пандемия. 284 00:21:40,385 --> 00:21:43,430 Шоуто е за това - никой не знае какво да прави. 285 00:21:43,513 --> 00:21:45,265 Добре, казвай. Какво шоу? 286 00:21:45,348 --> 00:21:48,351 Броят заразени с КОВИД е няколкостотин, ще расте. 287 00:21:48,435 --> 00:21:52,397 Какво по-успокоително и полезно за нацията от това 288 00:21:52,480 --> 00:21:54,733 да гледа как Алекс го прекарва? 289 00:21:55,317 --> 00:21:56,610 Ами ако не се оправи? 290 00:21:58,403 --> 00:21:59,779 Ще се оправи. 291 00:21:59,863 --> 00:22:02,198 Явно ще е минисериал. 292 00:22:02,282 --> 00:22:04,743 Тя е болна. Сега е моментът. 293 00:22:04,826 --> 00:22:06,870 А и друго... 294 00:22:06,953 --> 00:22:10,040 Случаят вече е политизиран, а всички харесват Алекс. 295 00:22:10,123 --> 00:22:12,125 Тя е персона нон грата. 296 00:22:12,208 --> 00:22:14,461 Не, Алекс е обикновен човек. 297 00:22:14,544 --> 00:22:17,589 Невинаги постъпва правилно, но е свестен човек 298 00:22:17,672 --> 00:22:20,467 и иска да се поправи, преди да е станало късно. 299 00:22:22,469 --> 00:22:24,387 Не е ли нещо, познато на всекиго? 300 00:22:24,471 --> 00:22:28,099 Така ще стане достоверно - човек, когото познават, е с КОВИД. 301 00:22:28,183 --> 00:22:32,437 Дай й един час по Ю Би Ей Ен Си тази вечер. 302 00:22:32,520 --> 00:22:35,732 Не сме обявили, че е с КОВИД, за да я предпазим. 303 00:22:35,815 --> 00:22:36,942 Какво предпазваме? 304 00:22:37,025 --> 00:22:39,986 Тя е с КОВИД. На практика е отхвърлена. 305 00:22:40,070 --> 00:22:41,696 Може само да й е от полза. 306 00:22:58,380 --> 00:23:00,423 Влизам. 307 00:23:02,133 --> 00:23:03,468 Какво по... - Да. 308 00:23:03,552 --> 00:23:05,595 Ти сериозно ли? - Да, това е... 309 00:23:05,679 --> 00:23:08,431 Кой е майсторът? - От "Човешки ресурси" настояха. 310 00:23:08,515 --> 00:23:10,850 Откъде те хранят? 311 00:23:10,934 --> 00:23:12,185 Или е банково гише? 312 00:23:12,269 --> 00:23:14,604 Извинявай, но това... - Дръпни се. 313 00:23:14,688 --> 00:23:17,732 Извинявай. Това е чиста лудост. Откачено е. 314 00:23:17,816 --> 00:23:18,858 Виж. 315 00:23:18,942 --> 00:23:22,654 Искаш да освободя цял час в праймтайма за Алекс. 316 00:23:22,737 --> 00:23:26,783 Вече сме похарчили пари за нея. Да се опитаме да извлечем полза. 317 00:23:27,409 --> 00:23:32,372 Ако пуснеш Алекс по Ю Би Ей Ен Си, ще загубиш спонсори. 318 00:23:32,455 --> 00:23:36,543 Нищо че мотивите ти са алтруистични - да информираш за КОВИД. 319 00:23:42,173 --> 00:23:46,011 Тогава ще мине по "Ю Би Ей Плюс". Там нямаме спонсори за губене. 320 00:23:46,636 --> 00:23:48,430 Рискуваш да загубиш абонати. 321 00:23:48,513 --> 00:23:51,057 Никой не се е абонирал! 322 00:23:51,141 --> 00:23:54,144 Ще пускам каквото преценя. Това е "Кори Плюс". 323 00:23:57,147 --> 00:23:58,523 Абонирах се. 324 00:23:59,941 --> 00:24:02,652 Карай. - Kайл, имаме един! 325 00:24:03,320 --> 00:24:04,821 Пускай ни на борсата. 326 00:24:04,905 --> 00:24:06,740 Благодаря, Стела. 327 00:24:15,040 --> 00:24:16,082 Лизи? 328 00:24:19,794 --> 00:24:20,795 Лизи? 329 00:24:22,214 --> 00:24:24,049 Не може да влизаш! 330 00:24:24,883 --> 00:24:28,511 Аз съм - Чип. Защо все ме мислиш за жена? 331 00:24:29,304 --> 00:24:30,889 Боже, Чип! 332 00:24:32,599 --> 00:24:35,852 Аз съм с КОВИД! Да не си полудял? 333 00:24:35,936 --> 00:24:39,022 Алекс, спокойно. И аз съм с КОВИД. 334 00:24:40,023 --> 00:24:42,776 Извинявай, трябваше да се обадя. 335 00:24:42,859 --> 00:24:44,569 Не, не. 336 00:24:44,653 --> 00:24:47,697 Толкова съжалявам. - Не, не, недей, няма нищо. 337 00:24:47,781 --> 00:24:50,033 Не, наистина. Ето, виж. 338 00:24:50,116 --> 00:24:52,827 Няма нищо. - Как си? Как се чувстваш? 339 00:24:52,911 --> 00:24:55,205 Аз не съм зле. - Така ли? 340 00:24:55,288 --> 00:24:57,374 Може да го карам безсимптомно. 341 00:24:57,457 --> 00:24:59,292 Дано е така! 342 00:25:00,168 --> 00:25:02,963 В началото мислех, че и аз съм така. 343 00:25:03,046 --> 00:25:05,549 Но после просто те връхлита. 344 00:25:06,591 --> 00:25:07,676 Ужасно е. 345 00:25:07,759 --> 00:25:10,303 Но ние ще си помагаме. 346 00:25:10,387 --> 00:25:12,514 Да, звучи чудесно. 347 00:25:14,015 --> 00:25:18,270 Имам добра новина. Мрежата те иска в ефир довечера. 348 00:25:22,983 --> 00:25:24,568 Това шега ли е? 349 00:25:27,153 --> 00:25:29,864 Болна съм. - Знам. Това е важното. 350 00:25:32,742 --> 00:25:34,452 Да ме гледат хората как се мъча? 351 00:25:35,620 --> 00:25:39,124 Нещо такова, но без садистичния елемент. - Не. 352 00:25:41,710 --> 00:25:43,461 И сега едва се крепя. - Не. 353 00:25:43,545 --> 00:25:47,299 Само дето не съм паднала. - Разбирам, за това говоря. 354 00:25:47,382 --> 00:25:50,051 Трябва да се съсредоточиш върху нещо. 355 00:25:51,136 --> 00:25:52,262 Зле ми е. 356 00:25:52,345 --> 00:25:55,473 Знам. Но това шоу ще е полезно. 357 00:25:55,557 --> 00:25:57,517 Ще покаже на хората, че не е шега, 358 00:25:57,601 --> 00:26:01,646 за да се пазят, а ако са заразени, ще съветва как да го изкарат, ще помага! 359 00:26:01,730 --> 00:26:03,982 Да, знам. Звучи наставнически. 360 00:26:04,065 --> 00:26:06,484 Мразя поучителния тон. 361 00:26:08,904 --> 00:26:09,905 Ясно. 362 00:26:12,908 --> 00:26:14,492 Остави малко и за шоуто. 363 00:26:15,285 --> 00:26:16,411 Не е смешно. 364 00:26:27,589 --> 00:26:28,632 Благодаря ти. 365 00:26:33,970 --> 00:26:37,641 Добре. 366 00:26:40,227 --> 00:26:41,228 Така. 367 00:26:51,446 --> 00:26:54,574 Трябва да тръгнем в 14,15 ч., за да сме на борсата в 15 ч. 368 00:26:54,658 --> 00:26:56,785 Имаш телефонно интервю в 18 ч. 369 00:26:56,868 --> 00:26:59,120 После те взема колата... - Какво търсиш? 370 00:26:59,204 --> 00:27:01,539 Обадиха се от офиса на Дензъл. 371 00:27:01,623 --> 00:27:03,250 Забравил го е. - Извинете. 372 00:27:04,626 --> 00:27:06,002 Мога ли да помогна? 373 00:27:06,086 --> 00:27:08,171 Отменихте срещата вчера. 374 00:27:08,255 --> 00:27:11,633 Говорих с помощника ви. Държа се грубо. 375 00:27:11,716 --> 00:27:12,968 Казах само... - Не. 376 00:27:13,051 --> 00:27:17,597 Наложило се да отмените срещата, да изпратя част от материала си. 377 00:27:17,681 --> 00:27:21,977 Казах, че не мога, но настоявам за среща, преди да се върна в Италия. 378 00:27:22,060 --> 00:27:26,648 Отказа. Били сте много зает, да се обадя, като се върна в Ню Йорк. 379 00:27:26,731 --> 00:27:30,151 Стигнах до Ню Джърси. И се върнах. 380 00:27:31,027 --> 00:27:33,321 Не знам какво да ви кажа. Тъкмо излизам. 381 00:27:34,864 --> 00:27:38,451 Донесох материал. - Нали казахте, че нямате? 382 00:27:38,535 --> 00:27:40,287 Да, така каза. 383 00:27:40,370 --> 00:27:43,915 Не, казах, че нямам материал, който да оставя. 384 00:27:44,666 --> 00:27:47,544 Трябва да го гледаме заедно. - Той излиза. 385 00:27:47,627 --> 00:27:49,880 Моля ви. Погледайте само две минути. 386 00:27:49,963 --> 00:27:52,299 Да викна ли охраната? - Млъкни. 387 00:27:52,382 --> 00:27:55,385 Алекс Лийви ми уреди среща с шефа. 388 00:27:55,468 --> 00:27:57,095 Не стигнах до среща. 389 00:27:57,721 --> 00:28:00,307 Сега искам да видите какво съм направила. 390 00:28:03,143 --> 00:28:05,729 Трябва да го видите. 391 00:28:08,440 --> 00:28:09,900 Много е добро. 392 00:28:09,983 --> 00:28:13,653 Снощи пак го гледах. И бях зашеметена. 393 00:28:15,530 --> 00:28:17,824 Вие сте били зашеметена? - Точно така. 394 00:28:17,908 --> 00:28:19,492 Защо не го оставите? 395 00:28:20,160 --> 00:28:22,495 Обещах да не го давам на никого. 396 00:28:25,332 --> 00:28:26,374 Само две минути. 397 00:28:32,172 --> 00:28:36,718 Преди година Мич Кеслър се радва на 6-милионна аудитория. 398 00:28:36,801 --> 00:28:40,430 В последните две седмици от живота си имаше публика от един. 399 00:28:41,348 --> 00:28:42,933 Не исках да съм такъв човек. 400 00:28:45,310 --> 00:28:47,145 Не исках да нараня никого. 401 00:28:48,230 --> 00:28:52,275 Не исках хората да ме мислят за човек, способен да нарани другиго. 402 00:28:56,446 --> 00:28:59,824 Сега една жена е мъртва. Хана Шьонфелд. 403 00:29:12,462 --> 00:29:16,591 Здравей, Алекс, как си? - Какво да ти кажа? 404 00:29:18,009 --> 00:29:19,135 Зле. 405 00:29:19,803 --> 00:29:21,221 Много съжалявам. 406 00:29:22,138 --> 00:29:25,016 Нищо. Не съм съвсем умряла. 407 00:29:26,184 --> 00:29:27,644 Но се обаждам за друго. 408 00:29:27,727 --> 00:29:29,062 Добре. 409 00:29:29,145 --> 00:29:30,772 Исках да ти благодаря. 410 00:29:31,606 --> 00:29:36,236 Поисках да стоиш настрани от мен, но ти не го направи. 411 00:29:36,319 --> 00:29:40,365 За мен това е много важно. 412 00:29:40,448 --> 00:29:43,952 Не мисли за такива неща сега, а за оздравяването си. 413 00:29:44,494 --> 00:29:45,787 Защо го направи? 414 00:29:46,371 --> 00:29:49,374 Защото ти уредих работата? - Не, Алекс. Не! 415 00:29:50,000 --> 00:29:51,751 Защитих истината. 416 00:29:53,044 --> 00:29:56,089 Отношенията не са непременно даване и получаване. 417 00:29:57,424 --> 00:29:59,426 Направих го, защото сме приятелки. 418 00:30:00,427 --> 00:30:03,013 Не първи. Но сме важни една за друга. 419 00:30:03,597 --> 00:30:07,601 А може да станем и близки. 420 00:30:07,684 --> 00:30:09,269 Бих се радвала. 421 00:30:11,187 --> 00:30:12,564 Ще се постарая повече. 422 00:30:15,400 --> 00:30:17,027 Прекалено добра си с мен. 423 00:30:17,944 --> 00:30:20,280 Моля ти се! Дъня се като всички останали. 424 00:30:20,989 --> 00:30:21,990 Как така? 425 00:30:23,950 --> 00:30:28,038 Като оставих брат ми в клиниката, 426 00:30:28,121 --> 00:30:30,290 му казах да не ме търси повече. 427 00:30:30,373 --> 00:30:33,668 Той отказваше да влезе. Казах му, ако ще да ходи. 428 00:30:33,752 --> 00:30:37,005 Зарязах го там и сега е изчезнал. 429 00:30:37,088 --> 00:30:38,340 Къде е? 430 00:30:38,423 --> 00:30:40,508 Не знам. Изчезнал е. 431 00:30:41,343 --> 00:30:43,637 Върнал се е в града преди няколко дена. 432 00:30:43,720 --> 00:30:46,348 Не знам къде е сега. 433 00:30:46,431 --> 00:30:47,933 Дори не знам дали е жив. 434 00:30:48,016 --> 00:30:49,893 Боже. Много съжалявам. 435 00:30:49,976 --> 00:30:54,105 Не съм поглеждала социалните медии по разбираеми причини. 436 00:30:54,606 --> 00:30:58,485 Искаш ли да пусна някакъв туит и от моя профил? 437 00:31:00,779 --> 00:31:02,113 Не съм пускала публикация. 438 00:31:03,031 --> 00:31:04,032 Какво? 439 00:31:04,908 --> 00:31:06,868 Знам, но просто... 440 00:31:08,036 --> 00:31:10,830 Нямаше те, когато брат ми... 441 00:31:12,249 --> 00:31:15,418 Той преживява тежък период и семейството ми... 442 00:31:15,502 --> 00:31:17,379 Брадли, престани вече. 443 00:31:18,213 --> 00:31:20,006 Семействата са скапана работа. 444 00:31:20,090 --> 00:31:23,426 Знаеш ли защо? Защото са пълни с хора. 445 00:31:24,302 --> 00:31:27,389 Ако не искаш да общуваш с някого, спираш и точка. 446 00:31:27,472 --> 00:31:30,517 Но ако няма такъв вариант, 447 00:31:32,894 --> 00:31:34,187 трябва да го приемеш. 448 00:31:35,397 --> 00:31:37,148 Нали затова се застъпи за мен? 449 00:31:37,232 --> 00:31:39,317 Защото ме приемаш каквато съм. 450 00:31:40,485 --> 00:31:46,324 Не позволявай срамът от това какво мислят другите да диктува живота ти. 451 00:31:48,201 --> 00:31:49,202 Да, права си. 452 00:31:49,286 --> 00:31:50,662 Винаги съм права. 453 00:31:50,745 --> 00:31:51,871 Най-сетне. 454 00:31:54,499 --> 00:31:57,836 Трябва да затварям. Изтощих се да ти викам. 455 00:31:57,919 --> 00:32:00,881 Благодаря, че хабиш енергия за мен. 456 00:32:00,964 --> 00:32:03,008 Няма да престана да ти се обаждам. 457 00:32:03,091 --> 00:32:05,010 Притеснявам се за теб. 458 00:32:05,093 --> 00:32:06,094 Благодаря ти. 459 00:32:22,110 --> 00:32:25,363 Брат ми Хал Джаксън е в неизвестност от два дена. 460 00:32:26,197 --> 00:32:28,742 За последно е видян в Ню Йорк. 461 00:32:29,576 --> 00:32:32,037 Полицията знае, известена е. 462 00:32:32,621 --> 00:32:34,706 Търсих по всички болници. 463 00:32:34,789 --> 00:32:38,376 Не успях да го открия никъде. 464 00:32:40,629 --> 00:32:43,256 Изтощих се от търсене. 465 00:32:43,340 --> 00:32:48,220 Тревожа се още повече заради всичко, което се случва по света. 466 00:32:50,055 --> 00:32:54,476 Най-важното за мен сега е той да е в безопасност. 467 00:32:56,144 --> 00:32:57,479 Това е той. 468 00:32:58,563 --> 00:32:59,856 ИЗЧЕЗНАЛ! ХАЛ ДЖАКСЪН 469 00:33:05,195 --> 00:33:09,282 Ако го видите, кажете му, че го обичам и искам да се върне жив и здрав. 470 00:33:10,367 --> 00:33:13,370 Можете да ми пишете, ако имате информация. 471 00:33:14,537 --> 00:33:15,956 Отдолу има гореща линия. 472 00:33:17,123 --> 00:33:20,460 Моля ви, кажете ми, ако някой го види. 473 00:33:20,544 --> 00:33:21,711 Аз... 474 00:33:22,546 --> 00:33:24,714 Той е много добър човек. 475 00:33:24,798 --> 00:33:28,134 В момента му е тежко, затова имам нужда от помощта ви. 476 00:33:29,427 --> 00:33:32,764 Надявам се скоро да се видим отново в "Сутрешното шоу". 477 00:33:34,432 --> 00:33:36,393 Искам всички да сте здрави. 478 00:33:36,476 --> 00:33:38,687 Моля ви. 479 00:33:41,982 --> 00:33:45,443 МИЧ КЕСЛЪР ЗАГИНА В КАТАСТРОФА 480 00:33:45,527 --> 00:33:47,821 ШЕСТ ДЕНА СЛЕД ТОВА ИНТЕРВЮ 481 00:33:48,697 --> 00:33:51,700 РЕЖИСЬОР: ПАОЛА ЛАМБРУСКИНИ 482 00:33:54,494 --> 00:33:56,663 Наистина си го бива. 483 00:33:58,206 --> 00:33:59,708 Нали и аз това казах? 484 00:33:59,791 --> 00:34:02,335 Вярно е. Поздравления. 485 00:34:02,419 --> 00:34:04,713 Просто искам работа. 486 00:34:04,796 --> 00:34:07,841 Документалистика, новини... Готова съм. 487 00:34:07,924 --> 00:34:12,345 Разбирам. Мисля, че има публика за документалния ви филм. 488 00:34:12,429 --> 00:34:13,847 Сигурна съм, че има. 489 00:34:14,722 --> 00:34:17,767 Но аз няма да го предам. 490 00:34:17,851 --> 00:34:21,521 Не мисля, че ще е предателство към него... - Обещах му. 491 00:34:21,605 --> 00:34:25,817 Можех да заснема нещо толкова добро, преди да го срещна, 492 00:34:25,901 --> 00:34:27,068 но не успях. 493 00:34:27,568 --> 00:34:28,778 Длъжница съм му. 494 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Кори? - Още минутка. 495 00:34:31,280 --> 00:34:35,827 Ако не тръгнеш за хотела сега, ще закъснееш за "Мадисън Скуеър Гардън". 496 00:34:35,911 --> 00:34:37,579 Да, разбрах, благодаря. 497 00:34:37,662 --> 00:34:38,663 Вижте. 498 00:34:40,457 --> 00:34:43,876 Мич не казва нищо, което да ме разубеди, 499 00:34:43,960 --> 00:34:46,086 че е - ще го кажа направо - негодник. 500 00:34:46,171 --> 00:34:52,093 Но може би, само може би, самото съществуване на филма ви 501 00:34:52,177 --> 00:34:53,803 и значението му за вас 502 00:34:55,137 --> 00:34:58,850 е доказателство, че човеците са добри твари. 503 00:35:03,271 --> 00:35:05,190 Има над какво да се замислим. 504 00:35:06,149 --> 00:35:07,150 Трябва да вървя. 505 00:35:08,109 --> 00:35:09,319 Имате номера ми. 506 00:35:48,817 --> 00:35:50,360 Вливаме витаминен коктейл. 507 00:35:50,443 --> 00:35:52,696 Моля те, Чип. - Извинявай. Какво? 508 00:36:13,341 --> 00:36:14,843 Мамка му. 509 00:36:24,603 --> 00:36:25,604 Добре. 510 00:36:25,687 --> 00:36:27,647 Нищо не може да помогне. 511 00:36:32,444 --> 00:36:34,362 Стрийминг след три. - Мамка му. 512 00:36:34,446 --> 00:36:37,407 Алекс, пускат ни в ефир след три минути. 513 00:36:37,490 --> 00:36:39,492 В готовност сме. - Готови. 514 00:36:40,952 --> 00:36:41,953 Мамка му. 515 00:36:42,537 --> 00:36:45,624 Какво сега? Какво стана? - Вземи това. Мамка му. 516 00:36:45,707 --> 00:36:49,169 Не е толкова зле. Само не казвай, че не си готова. 517 00:36:49,252 --> 00:36:51,379 Не съм, но нали това е идеята? 518 00:36:51,463 --> 00:36:54,174 Кой ще гледа това, впрочем? Какво говоря? 519 00:36:54,257 --> 00:36:57,802 Всички ще ме гледат как умирам. - Никой не иска това. Седни. 520 00:36:57,886 --> 00:37:00,680 Нямаш представа колко хора искат точно това. 521 00:37:00,764 --> 00:37:02,807 Ще ти сложа микрофона. 522 00:37:02,891 --> 00:37:06,269 Ръцете ми са студени, извинявай. - Искам студено! Дай студено! 523 00:37:06,353 --> 00:37:08,480 Две минути. - Ще ти покажа туитовете. 524 00:37:08,563 --> 00:37:12,359 Хората говорят... - От злоба. Не ни пука за тях. 525 00:37:12,442 --> 00:37:14,319 Не те познават. - И аз така. 526 00:37:14,402 --> 00:37:17,155 Ще им разкажеш каква си. 527 00:37:17,239 --> 00:37:20,283 Владееш положението. - Успокой се. 528 00:37:21,284 --> 00:37:23,495 Бърза проверка на звука. 529 00:37:24,955 --> 00:37:26,331 Боже. 530 00:37:26,414 --> 00:37:28,750 Дано не умра, докато говоря. 531 00:37:28,833 --> 00:37:30,752 Звукът е добре. 532 00:37:30,835 --> 00:37:32,462 Няма да умреш, не и сега. 533 00:37:32,546 --> 00:37:35,173 Чип, сериозно, задушавам се. 534 00:37:35,257 --> 00:37:37,717 От напрежението е. Няма страшно. 535 00:37:38,510 --> 00:37:41,054 Не е от напрежение, а от КОВИД. 536 00:37:42,013 --> 00:37:46,434 Довери ми се. Прочети си сценария и бъди себе си - всичко ще е идеално. 537 00:37:46,518 --> 00:37:47,811 След минута сме в ефир. 538 00:37:53,066 --> 00:37:55,569 Недей да го пиеш. Не пий тая гадост. 539 00:37:56,069 --> 00:37:58,613 Моля? Искаш ли да изкарам предаването? 540 00:37:58,697 --> 00:38:02,117 Имам нужда от помощ. "Бъди себе си" не помага. 541 00:38:02,784 --> 00:38:04,452 Ето я - любимката на Америка. 542 00:38:04,536 --> 00:38:07,831 Включи музика, камера 1. - Започваме, готова? 543 00:38:07,914 --> 00:38:14,045 Десет, девет, осем... 544 00:38:14,129 --> 00:38:17,007 Ще е страхотно. Четири, три... 545 00:38:17,090 --> 00:38:18,091 Боже. 546 00:38:21,845 --> 00:38:23,638 Добро... Здравейте. 547 00:38:24,347 --> 00:38:27,017 Свикнала съм да казвам "добро утро", но не е сутрин. 548 00:38:27,100 --> 00:38:29,978 А може и да е там, където гледате. 549 00:38:30,061 --> 00:38:32,480 Това му е хубавото на стрийминга. 550 00:38:32,564 --> 00:38:37,569 Но през последния ден и нещо времето няма никакво значение за мен. 551 00:38:38,069 --> 00:38:41,323 Както е два следобед, изведнъж става един през нощта. 552 00:38:42,240 --> 00:38:46,411 Оказа се, че съм на странно пътешествие. 553 00:38:46,494 --> 00:38:51,124 За жалост, мнозина вече са поели на това пътешествие 554 00:38:51,207 --> 00:38:53,001 или скоро ще поемат. 555 00:38:53,585 --> 00:38:55,545 Вчера научих тежката новина, 556 00:38:55,629 --> 00:38:59,883 че съм с положителен тест за новия коронавирус. 557 00:39:00,759 --> 00:39:04,971 Надявам се всички да ме гледате от безопасната дистанция на стрийминга, 558 00:39:05,055 --> 00:39:06,431 докато го обсъждаме. 559 00:39:07,390 --> 00:39:09,434 Справяш се, само следвай сценария. 560 00:39:11,770 --> 00:39:15,440 Иска ми се да ви кажа, че не ме е страх, но ме е страх. 561 00:39:17,150 --> 00:39:23,114 Симптомите ми вече са по-тежки от всичко, което съм преживявала. 562 00:39:25,033 --> 00:39:27,619 Не го казвам, за да ви плаша. 563 00:39:27,702 --> 00:39:31,248 Но ако това е нужно, за да погледнете сериозно на вируса, 564 00:39:31,331 --> 00:39:33,959 с радост ще ви уплаша до смърт. 565 00:39:34,918 --> 00:39:40,465 Тревожа се най вече за това на какво съм подложила колегите си. 566 00:39:41,925 --> 00:39:44,970 Болката от това е по-силна от вируса. 567 00:39:48,848 --> 00:39:52,269 Ужасно съжалявам за това как се развиха нещата. 568 00:39:52,352 --> 00:39:54,771 В своя защита ще кажа, макар че не е важно, 569 00:39:54,854 --> 00:39:59,693 че след връщането си от Италия се тествах и резултатът бе отрицателен. 570 00:39:59,776 --> 00:40:03,989 Но ни казват, че инкубационният период е до 14 дена. 571 00:40:04,072 --> 00:40:07,701 Дори не знам дали съм се заразила там. 572 00:40:07,784 --> 00:40:09,286 Не знам. 573 00:40:09,786 --> 00:40:12,497 Но трябва да поема отговорност. 574 00:40:12,581 --> 00:40:17,627 Трябва особено много да се извиня на продуцента си Чарли Блак, 575 00:40:19,337 --> 00:40:21,673 който също е с положителен тест. 576 00:40:23,091 --> 00:40:29,514 Но той е боец, който не се огъва. Сред най-издръжливите е. 577 00:40:29,598 --> 00:40:30,599 МАДЛИН 578 00:40:30,682 --> 00:40:31,850 Мамка му. 579 00:40:32,893 --> 00:40:34,644 Знам, че ще се справи. 580 00:40:37,856 --> 00:40:41,109 Слушате УЛФН на 96,8. 581 00:40:41,192 --> 00:40:44,821 Това е единствената изцяло музикална станция на Синсинати. 582 00:40:44,905 --> 00:40:48,408 Аз съм Денис и ще пускам музика до изгрев слънце. 583 00:40:48,909 --> 00:40:50,493 Следва Марк Малман. 584 00:40:58,001 --> 00:40:59,002 Здравей, Миа. 585 00:40:59,961 --> 00:41:01,838 Здравей. Как е дядо ти? 586 00:41:01,922 --> 00:41:03,465 Една от сестрите е болна. 587 00:41:05,091 --> 00:41:07,010 Не знам от какво. - Съжалявам. 588 00:41:07,093 --> 00:41:08,803 Колко ще отнеме? 589 00:41:08,887 --> 00:41:10,931 Няколко дена. Още съм в Охайо. 590 00:41:11,556 --> 00:41:14,976 За вчера... - Не искам да го обсъждаме. 591 00:41:15,060 --> 00:41:20,440 Не приемам спокойно положението. Но решението ми е осъзнато. 592 00:41:20,523 --> 00:41:21,650 Разбирам те. 593 00:41:21,733 --> 00:41:24,361 Но искам да обсъдим станалото. 594 00:41:24,444 --> 00:41:29,991 Не може ли да сме приятели и да не говорим за работа поне веднъж? 595 00:41:30,075 --> 00:41:31,409 Как си? 596 00:41:34,788 --> 00:41:38,625 Аз само работя. Мога да обсъждам само работата. 597 00:41:38,708 --> 00:41:42,587 Но когато си тук, тя е поносима. 598 00:41:44,381 --> 00:41:46,091 Имам нужда да се върнеш. 599 00:41:47,259 --> 00:41:48,885 Много мило. 600 00:41:48,969 --> 00:41:50,387 И много глупаво. 601 00:41:50,470 --> 00:41:52,055 И съм ти благодарен. 602 00:41:53,139 --> 00:41:54,140 Но напускам. 603 00:41:54,891 --> 00:41:56,059 Няма да се върна. 604 00:41:56,142 --> 00:41:58,353 Не можеш или не искаш? 605 00:41:58,436 --> 00:42:00,897 И двете. Не и при сегашното положение. 606 00:42:00,981 --> 00:42:03,233 Трябва да отварям шансове за себе си. 607 00:42:03,733 --> 00:42:08,405 Иначе ще продължа да се мотая край тях, ще ям трохите им. 608 00:42:09,239 --> 00:42:11,032 А мога сам да раздавам картите. 609 00:42:11,866 --> 00:42:13,785 Иначе всички само ще се мотаем. 610 00:42:13,868 --> 00:42:15,579 Ето какво мисля аз. 611 00:42:17,581 --> 00:42:19,165 Разбирам защо напусна шоуто 612 00:42:19,249 --> 00:42:23,795 и дори да се върнеш, няма да стане по-леко, защото самото шоу е опорочено. 613 00:42:23,879 --> 00:42:25,046 Това ми е ясно. 614 00:42:25,547 --> 00:42:27,549 Преди да пуснат откъса на Бренър, 615 00:42:27,632 --> 00:42:30,427 не спах, а претеглях положението. 616 00:42:30,510 --> 00:42:35,599 Осъзнах, че където и да идеш, щом си черен, ще търпиш гадости. 617 00:42:36,516 --> 00:42:38,310 Гадно е, но е факт. 618 00:42:38,393 --> 00:42:40,478 Можеш да напуснеш, но точно сега... 619 00:42:41,187 --> 00:42:44,816 Точно сега страшно много хора ще имат полза от това 620 00:42:44,900 --> 00:42:48,612 да седнеш на стола, който Алекс Лийви смята за свой завинаги. 621 00:42:48,695 --> 00:42:54,910 Лицето ти като водещ на най-ценния актив на Ю Би Ей ще значи повече, 622 00:42:54,993 --> 00:42:56,578 отколкото си си представял. 623 00:42:56,661 --> 00:43:00,624 Никой не ми предлага този стол. - Мислиш, че другаде ще е различно? 624 00:43:00,707 --> 00:43:02,208 Навсякъде е отвратително. 625 00:43:03,919 --> 00:43:05,879 Но ние сме тук сега. 626 00:43:06,880 --> 00:43:09,966 Можем да продължим да ги притискаме. 627 00:43:11,676 --> 00:43:12,928 Не се отказвай от това. 628 00:43:13,011 --> 00:43:16,556 Утре, утре, утре... 629 00:43:16,640 --> 00:43:19,684 Един ден това "утре" ще дойде. 630 00:43:19,768 --> 00:43:21,394 Предстои да видим така ли е. 631 00:43:25,232 --> 00:43:26,816 Благодаря. Ще ти се обадя. 632 00:43:27,943 --> 00:43:29,736 Чакай. Искам да чуя как е дядо. 633 00:43:32,113 --> 00:43:34,115 Добре. Чао. 634 00:43:34,199 --> 00:43:35,283 Чао. 635 00:43:36,576 --> 00:43:37,702 И ти благодаря. 636 00:43:37,786 --> 00:43:39,371 За мен това е много важно. 637 00:43:43,458 --> 00:43:44,459 Чао. 638 00:43:50,257 --> 00:43:53,468 В момента се чувствам... 639 00:43:54,177 --> 00:43:57,055 Сякаш горя отвътре. 640 00:43:59,724 --> 00:44:03,895 Опитът на тялото ми да убие вируса ще убие мен самата. 641 00:44:04,479 --> 00:44:07,983 Температурата се покачва и все повече се отделям от тялото си. 642 00:44:09,859 --> 00:44:14,281 Има още милиони симптоми, но няма да задълбавам във всеки. 643 00:44:14,364 --> 00:44:17,826 На този етап лечение няма. 644 00:44:17,909 --> 00:44:21,663 Обадих се на лекаря си, прекрасен лекар - д-р Винсент Боц, 645 00:44:21,746 --> 00:44:25,417 който ме посъветва да си взема спирометър. 646 00:44:26,376 --> 00:44:31,923 И каза, освен ако наистина не мога да дишам, 647 00:44:32,966 --> 00:44:35,051 да си остана вкъщи и да се гърча. 648 00:44:36,469 --> 00:44:40,307 Накратко, истински кошмар. 649 00:44:45,437 --> 00:44:46,605 Да? 650 00:44:46,688 --> 00:44:49,900 Глен е. Включил съм и Браян в конферентен разговор. 651 00:44:50,483 --> 00:44:51,568 Какво става? 652 00:44:52,068 --> 00:44:54,613 Обадиха ми се от Австралия. 653 00:44:55,530 --> 00:44:57,574 Том и Рита са с КОВИД. 654 00:44:58,408 --> 00:44:59,868 По дяволите. 655 00:45:03,413 --> 00:45:04,414 Ясно. 656 00:45:05,957 --> 00:45:07,167 Как ще действаме? 657 00:45:07,250 --> 00:45:12,339 Можем да излъчваме от другите места, но хората са наплашени. 658 00:45:12,422 --> 00:45:14,633 Изразява се меко. Хората са в ужас. 659 00:45:14,716 --> 00:45:19,012 Та това са Том Ханкс и Рита Уилсън! Щом те са го пипнали, всеки е застрашен. 660 00:45:19,095 --> 00:45:24,059 Браян, предай му думите на Питър Булард. - Каза, че за нищо на света няма да дойде. 661 00:45:24,142 --> 00:45:26,353 Току-що отмениха мача на "Джаз" и "Тъндър". 662 00:45:26,436 --> 00:45:29,231 Мой познат в офиса на Адам Силвър каза, че спират. 663 00:45:29,314 --> 00:45:32,192 Безопасно ли е да го реализираме? 664 00:45:32,692 --> 00:45:33,944 Аз не съм спокоен. 665 00:45:34,027 --> 00:45:36,238 Всички тези хора на едно място... 666 00:45:38,865 --> 00:45:39,908 Спрете стрийминга. 667 00:45:42,661 --> 00:45:44,079 Глен, пусни изявление. 668 00:45:44,579 --> 00:45:45,747 Добре. 669 00:46:10,021 --> 00:46:12,023 ИНСТАГРАМ 670 00:46:15,110 --> 00:46:20,615 Здравейте. От няколко дена не сте ме виждали в "Сутрешното шоу". 671 00:46:21,866 --> 00:46:26,329 Знаете, че се опитваме да споделяме колкото можем повече от личния си живот. 672 00:46:26,413 --> 00:46:29,499 И в момента тази гадина, покрита с шипове... 673 00:46:29,583 --> 00:46:31,251 Мога ли да говоря така? - Каза го. 674 00:46:31,334 --> 00:46:36,548 Тази шипеста гадина се съревновава се с вас, американците, 675 00:46:36,631 --> 00:46:37,841 кой пръв ще ме довърши. 676 00:46:37,924 --> 00:46:42,387 На кого бих заложила? Именно на шипестата гадина. 677 00:46:42,888 --> 00:46:44,431 Коронеста гнусна гад! 678 00:46:47,183 --> 00:46:49,978 Истинско е. Съвсем истинско. 679 00:46:55,025 --> 00:46:58,612 Здравей. Видях публикацията ти, идвам да помогна. 680 00:46:58,695 --> 00:47:02,365 Да. Не трябва ли да си на събитието? 681 00:47:02,449 --> 00:47:04,826 Не знаеш ли? Отменено е. 682 00:47:05,660 --> 00:47:07,579 Аз се приготвях да излизам. 683 00:47:08,455 --> 00:47:09,456 Ще дойда с теб. 684 00:47:10,206 --> 00:47:11,416 Добре. 685 00:47:12,375 --> 00:47:13,376 Хубаво. 686 00:47:14,336 --> 00:47:18,548 Но легионите хора, които искат да ме няма, не са истински. 687 00:47:19,883 --> 00:47:21,635 Тези хора не са истински. 688 00:47:21,718 --> 00:47:24,471 Книгата на Маги Бренър ще се продаде... В колко? 689 00:47:25,972 --> 00:47:29,976 Не знам. Трийсет-четирийсет хиляди екземпляра. 690 00:47:32,562 --> 00:47:33,813 Но трябва да вярвам, 691 00:47:33,897 --> 00:47:37,067 че целият свят ще е настървен срещу мен. 692 00:47:38,693 --> 00:47:41,404 Добре. Вярвам го. 693 00:47:42,364 --> 00:47:44,532 Включваме клип с Фаучи. 694 00:47:44,616 --> 00:47:47,077 Това беше много, много добро! 695 00:47:47,160 --> 00:47:50,622 Това, което виждате в неовладян вид 696 00:47:50,705 --> 00:47:53,750 и макар да се справяме донякъде, 697 00:47:53,833 --> 00:47:57,671 но хората, които се връщат в страната след пътуване... 698 00:47:59,548 --> 00:48:01,550 Мамка му. Чип. 699 00:48:01,633 --> 00:48:03,468 …да се разпространи... - Гадост. 700 00:48:03,552 --> 00:48:05,971 …което ни затруднява още повече. 701 00:48:09,432 --> 00:48:10,433 Боже. 702 00:48:11,101 --> 00:48:14,062 Чип, искам вентилатор. Горя. 703 00:48:14,646 --> 00:48:16,356 По-точно? 704 00:48:16,439 --> 00:48:19,609 Сезонният грип, с който се борим всяка година... 705 00:48:19,693 --> 00:48:21,027 Чарли Блак. 706 00:48:21,111 --> 00:48:23,780 Здравей. Обажда се Марси от "Титаниум Хелт". 707 00:48:23,863 --> 00:48:27,534 Най-сетне получихме тестове за КОВИД. Ти намери ли си? 708 00:48:27,617 --> 00:48:28,827 Не, не съм. 709 00:48:28,910 --> 00:48:30,704 Чудесно, ще те запиша. 710 00:48:31,288 --> 00:48:33,790 Всъщност няма да ми трябва. 711 00:48:34,583 --> 00:48:36,293 Тества ли се вече? 712 00:48:36,793 --> 00:48:39,129 Да. Резултатът е отрицателен. 713 00:48:39,212 --> 00:48:40,422 Поне така беше. 714 00:48:41,381 --> 00:48:42,632 Благодаря все пак. 715 00:48:42,716 --> 00:48:45,468 …сваля смъртността до около един процент. 716 00:48:46,136 --> 00:48:50,807 Това значи, че този вирус е десеткратно по-смъртоносен от сезонния грип. 717 00:48:50,891 --> 00:48:53,685 Десеткратно по-смъртоносен от грипа. 718 00:48:54,227 --> 00:48:57,439 Да. Казаното от д-р Фаучи изглежда точно. 719 00:48:57,522 --> 00:49:00,525 Не ми се иска да го кажа, но много хора ще умрат. 720 00:49:06,114 --> 00:49:07,741 АЛЕКС ЛИЙВИ - Д-Р ПЕДЖА БЕЛИЦА 721 00:49:07,824 --> 00:49:09,034 Вие боите ли се? 722 00:49:09,117 --> 00:49:10,535 Че ще умра от КОВИД ли? 723 00:49:10,619 --> 00:49:12,913 Не, изобщо от смъртта. 724 00:49:12,996 --> 00:49:17,709 КОВИД, инфаркт, инцидент при лов... Каквото и да е. 725 00:49:18,668 --> 00:49:20,629 Страхът от смъртта е естествен. 726 00:49:21,796 --> 00:49:25,926 Не, вас лично страх ли ви е? Вие лично боите ли се от смъртта? 727 00:49:26,009 --> 00:49:27,594 Не бих го нарекъл страх. 728 00:49:27,677 --> 00:49:31,348 Като лекар по инфекциозни болести съм приел смъртта. 729 00:49:34,017 --> 00:49:36,811 Според вас какво се случва, като умрем? 730 00:49:36,895 --> 00:49:39,105 Вярвате ли, че има някакво продължение? 731 00:49:40,941 --> 00:49:44,569 Медицински гледано, няма данни. 732 00:49:46,029 --> 00:49:49,407 Но аз съм вярващ и мисля, че това не е краят. 733 00:49:51,910 --> 00:49:53,745 Аз не мисля, че има "после". 734 00:49:53,828 --> 00:49:56,957 Ако човек е вярващ, смъртта не е страшна. 735 00:49:57,624 --> 00:49:59,751 Според мен, като умрем, това е краят. 736 00:50:00,752 --> 00:50:02,671 Това е много плашещо. 737 00:50:04,673 --> 00:50:06,550 Страшна е мисълта за нещо, 738 00:50:06,633 --> 00:50:12,347 което разумът е неспособен да проумее. 739 00:50:14,140 --> 00:50:17,978 Какво е чувството да не знаеш какво е нищото? 740 00:50:18,061 --> 00:50:21,356 Но и това не можеш да усетиш, защото просто е... 741 00:50:22,691 --> 00:50:24,276 Отсъствие на каквото и да е. 742 00:50:24,359 --> 00:50:27,279 Светът продължава напред. - Не го вярвам. 743 00:50:27,362 --> 00:50:30,323 Според мен умра ли аз, изчезва и светът. 744 00:50:34,828 --> 00:50:38,164 Бездруго всички ме мислят за голям егоцентрик. Такава съм. 745 00:50:39,374 --> 00:50:42,711 Има ли някъде там човек, който възприема света иначе, 746 00:50:42,794 --> 00:50:44,796 не от собственото си тяло? 747 00:50:44,880 --> 00:50:50,176 Отвъд него всичко е въпрос на вяра. Въпрос на вяра е и дали вас ви има, Педжа. 748 00:50:50,260 --> 00:50:53,555 Наистина ме има, това го знам. 749 00:50:54,264 --> 00:50:55,765 Не съм сигурна. 750 00:50:55,849 --> 00:50:57,642 Надявам се да ви има, наистина. 751 00:50:59,144 --> 00:51:01,229 Човек може само да се държи така, 752 00:51:03,106 --> 00:51:04,858 сякаш има значение. 753 00:51:04,941 --> 00:51:07,861 Да се държи с хората така, както иска да се държат с него, 754 00:51:09,070 --> 00:51:10,947 и да се надява да има смисъл. 755 00:51:12,198 --> 00:51:16,912 Да се надява, че греши, мислейки, че няма друго ниво на съществувание. 756 00:51:18,288 --> 00:51:21,291 Да се надява на просветление да проумее немислимото. 757 00:51:22,250 --> 00:51:23,460 И да спре 758 00:51:24,794 --> 00:51:25,795 да го е страх. 759 00:51:25,879 --> 00:51:28,423 Извинете. Да сте виждали този човек? 760 00:51:29,049 --> 00:51:31,259 Да сте го виждали? Това е брат ми. 761 00:51:31,343 --> 00:51:34,221 Ако го видите, моля ви, обадете се на този номер. 762 00:51:34,304 --> 00:51:37,599 Да сте виждали този мъж? - Кори, няма го. Какво да правя? 763 00:51:37,682 --> 00:51:40,977 Имам чувството, че обиколих навсякъде. Безсилна съм. 764 00:51:41,061 --> 00:51:43,063 Ще го намериш. - Вече се отчайвам. 765 00:51:43,146 --> 00:51:46,775 Не, недей! Спокойно. 766 00:51:46,858 --> 00:51:48,777 Дишай. 767 00:51:50,195 --> 00:51:52,405 Лора в Монтана ли е? Чудесно. 768 00:51:52,489 --> 00:51:54,658 По-добре, че не е тук. 769 00:51:54,741 --> 00:51:57,953 Мисли, че близките ми са луди. 770 00:51:58,036 --> 00:51:59,788 Мрази неподредени неща. 771 00:51:59,871 --> 00:52:02,165 Не знам. 772 00:52:02,249 --> 00:52:03,541 Но ми липсва. 773 00:52:04,376 --> 00:52:05,877 Да можеше да помогне. 774 00:52:07,295 --> 00:52:11,174 Трябва да ти кажа нещо, макар че моментът не е подходящ. 775 00:52:11,258 --> 00:52:12,801 Трябва да ти го кажа. - Какво? 776 00:52:12,884 --> 00:52:15,262 Не ми дава мира нещо, което направих, 777 00:52:15,345 --> 00:52:17,847 което чувствам, не съм горд, че стана така. 778 00:52:17,931 --> 00:52:21,101 Тогава ми се струваше оправдано, 779 00:52:21,184 --> 00:52:24,020 но с идването на тази пандемия всичко се промени. 780 00:52:24,104 --> 00:52:29,609 Нещата, които мислех за важни, които исках да постигна или да умра, опитвайки... 781 00:52:29,693 --> 00:52:31,945 Току-що загубих милиарди на компанията. 782 00:52:32,028 --> 00:52:34,489 Всичко изглежда маловажно, изпитвам нужда... 783 00:52:34,573 --> 00:52:36,241 Искам да ида на изповед, 784 00:52:36,324 --> 00:52:38,368 да излея душата си пред теб... 785 00:52:38,451 --> 00:52:41,037 Няма нужда да ми се изповядваш. - За теб е. 786 00:52:43,456 --> 00:52:44,791 Вярвам ти. 787 00:52:51,089 --> 00:52:52,340 Обичам те. 788 00:52:57,470 --> 00:52:59,180 Не знам какво точно означава. 789 00:52:59,264 --> 00:53:03,226 Не мога точно да определя чувството. 790 00:53:03,310 --> 00:53:04,853 Не мога да го назова. 791 00:53:04,936 --> 00:53:08,315 Но аз имам нещо като шесто чувство. 792 00:53:09,941 --> 00:53:10,942 Обичам те. 793 00:53:12,527 --> 00:53:14,738 Прави с това каквото искаш. 794 00:53:14,821 --> 00:53:15,947 Изобщо, майната му. 795 00:53:16,031 --> 00:53:18,867 Искам това да остане в аналите на времето. 796 00:53:18,950 --> 00:53:23,747 Не знам какво ще стане. Сега Вселената го чу, казах го. 797 00:53:26,374 --> 00:53:27,542 Наистина те обичам. 798 00:53:29,169 --> 00:53:30,170 Обичам те. 799 00:53:41,473 --> 00:53:42,807 Мамка му. 800 00:53:44,893 --> 00:53:45,894 Брадли на телефона. 801 00:53:45,977 --> 00:53:49,481 Аз съм сестра в болница "Антиок". - Да, да 802 00:53:49,564 --> 00:53:52,567 Не бива да го правя, но видях публикацията ви. 803 00:53:52,651 --> 00:53:56,279 При нас има пациент без документи, който може би е брат ви. 804 00:53:56,363 --> 00:53:58,031 Трябва да дойдете. 805 00:53:58,114 --> 00:53:59,950 Добре, благодаря! - Какво? 806 00:54:00,033 --> 00:54:02,035 Да тръгваме. Намерили са брат ми. 807 00:54:02,118 --> 00:54:06,081 По време на това излъчване температурата ми се вдигна доста. 808 00:54:06,164 --> 00:54:10,877 Знам, че сред вас има хора, които ще кажат, че си го заслужавам. 809 00:54:10,961 --> 00:54:13,964 "Така ти се пада, Алекс Лийви." 810 00:54:14,047 --> 00:54:16,758 И може би сте прави. Не знам, сигурно сте прави. 811 00:54:17,300 --> 00:54:20,929 Но на такива бих отговорила така: Какво от това? 812 00:54:22,597 --> 00:54:27,185 Ако си го заслужавам, злорадството ви от чуждата болка оправдано ли е? 813 00:54:27,269 --> 00:54:28,728 Чувствате се моралисти? 814 00:54:29,312 --> 00:54:32,857 Светът не е справедлив. Справедливост е измислено понятие. 815 00:54:33,483 --> 00:54:35,986 Защо сте на това мнение? 816 00:54:36,069 --> 00:54:37,904 Защо имате мнение по въпроса? 817 00:54:40,448 --> 00:54:41,741 Гледайте си себе си. 818 00:54:53,879 --> 00:54:58,216 Дали предизвиках тази критичност, заставайки пред камерата. 819 00:55:01,386 --> 00:55:03,555 Аз съм... 820 00:55:04,723 --> 00:55:07,267 Някои от вас го разбират така. 821 00:55:09,769 --> 00:55:10,770 Господи. 822 00:55:12,522 --> 00:55:13,899 Запомнете обаче... 823 00:55:15,692 --> 00:55:18,445 И аз съм била дете като всеки друг. 824 00:55:20,363 --> 00:55:23,533 И аз съм направила първите си стъпки като всеки друг. 825 00:55:24,451 --> 00:55:28,288 Преживяла съм първата си любов, разбили са сърцето ми. 826 00:55:36,254 --> 00:55:41,760 Имала съм дързостта да се появя на екран и да ви забавлявам и информирам. 827 00:55:43,511 --> 00:55:46,514 Какво? Толкова е глупаво! 828 00:55:47,057 --> 00:55:50,977 Когато направих този избор, не разбирах, 829 00:55:51,061 --> 00:55:55,440 че нещата, които най-много ще забавляват хората, 830 00:55:55,523 --> 00:55:57,901 няма да са нещата, които правя добре. 831 00:55:59,069 --> 00:56:03,240 Няма де е онова, в което съм се усъвършенствала. 832 00:56:03,323 --> 00:56:06,409 Не осъзнавах, че най-забавното от мен ще е 833 00:56:06,493 --> 00:56:09,496 да ме размятат като някаква пинята, 834 00:56:09,579 --> 00:56:13,750 да ровят, да разпитват за сексуалния ми живот. 835 00:56:14,376 --> 00:56:16,670 Защо си правя труда с новините? 836 00:56:16,753 --> 00:56:18,630 С кого спи шивачката ви? 837 00:56:19,881 --> 00:56:21,049 Той вестен ли е? 838 00:56:24,261 --> 00:56:25,971 Важно ли е, че тя шие добре? 839 00:56:28,181 --> 00:56:31,851 Писна ми да се извинявам. 840 00:56:37,148 --> 00:56:40,819 Или се качвате на влака на Алекс Лийви, или оставате на гарата. 841 00:56:41,736 --> 00:56:43,488 Бихте ли ми помогнали? 842 00:56:43,572 --> 00:56:45,532 Какво има? - Какво е това чакане! 843 00:56:45,615 --> 00:56:47,993 Стига вече. 844 00:56:48,076 --> 00:56:53,164 Ако имах осигуровка, пак ли щях да вися? - Не е заради това. Нямаме персонал. 845 00:56:53,248 --> 00:56:55,375 Бихте ли ни помогнали? - Момент. 846 00:56:55,458 --> 00:56:58,128 Бях преди теб. - Тя търси брат си. 847 00:56:58,211 --> 00:57:01,131 Имаме ограничения за посетители. Изчакайте си реда. 848 00:57:01,214 --> 00:57:04,926 Не разбирате. Обадиха ми се, че е в спешно, а не знам той ли е. 849 00:57:05,010 --> 00:57:07,012 Трябва да видя дали наистина е той. 850 00:57:07,095 --> 00:57:09,639 Трябва да чакате. Чакаш или си тръгваш, това е. 851 00:57:09,723 --> 00:57:14,185 Ако жена ми досега не беше с КОВИД, вече е! 852 00:57:14,269 --> 00:57:17,772 Висим тук цяла вечност! Това е абсурд! - Ще ви дойде редът. 853 00:57:19,608 --> 00:57:20,650 САМО ЗА ПЕРСОНАЛ 854 00:57:56,728 --> 00:57:59,022 Какво правите? - Търся брат си. 855 00:57:59,105 --> 00:58:01,942 Не може да влизате, напуснете. 856 00:58:02,692 --> 00:58:04,694 Охрана! 857 00:58:09,032 --> 00:58:12,327 Не съм друсан. Кълна се, не взех нищо. 858 00:58:12,410 --> 00:58:14,246 Слава богу, че си жив! 859 00:58:15,705 --> 00:58:17,958 Какво стана? - Сбих се. 860 00:58:19,000 --> 00:58:20,043 И ме пребиха. 861 00:58:20,126 --> 00:58:22,796 Бясна съм, но се радвам, че си добре! 862 00:58:26,800 --> 00:58:30,428 Много съжалявам - Няма да те изоставя. 863 00:58:31,096 --> 00:58:32,264 Заклевам се. 864 00:58:37,435 --> 00:58:38,478 Обичам те, Б. 865 00:58:42,315 --> 00:58:45,360 Копеле такова. Изплаши ме до смърт! 866 00:58:47,862 --> 00:58:49,489 Боже! 867 00:58:49,573 --> 00:58:51,366 ПОТВЪРДЕНИ И ВЕРОЯТНИ СЛУЧАИ НАД 600 868 00:58:51,449 --> 00:58:53,368 УВЕЛИЧАВАТ СЕ И СМЪРТНИТЕ СЛУЧАИ 869 00:59:00,792 --> 00:59:03,837 Безспорно е, че светът преживява повратен момент. 870 00:59:03,920 --> 00:59:08,800 Животът представя пред мен един по-различен избор. 871 00:59:10,594 --> 00:59:15,348 Вглеждам се в себе си и се питам каква искам да бъда. 872 00:59:16,683 --> 00:59:21,229 После обръщам поглед към огледалото и питам наистина ли това съм аз. 873 00:59:22,606 --> 00:59:25,984 Предполагам, че мнозина ще правят същото. 874 00:59:26,067 --> 00:59:27,402 Поне би трябвало. 875 00:59:29,613 --> 00:59:32,699 Животът никога няма да спре да ни затруднява. 876 00:59:32,782 --> 00:59:35,201 Винаги ще ни връхлитат гадости. 877 00:59:36,620 --> 00:59:40,540 Но животът е живот. 878 00:59:40,624 --> 00:59:41,791 И аз съм жива. 879 00:59:42,334 --> 00:59:44,002 Поне така ми се струва. 880 00:59:44,085 --> 00:59:45,170 Наистина... 881 00:59:45,712 --> 00:59:46,922 Останете на канала. 882 00:59:47,005 --> 00:59:50,383 Ако гледате сега, 883 00:59:51,051 --> 00:59:52,761 надявам се и вие да сте живи. 884 00:59:55,430 --> 01:00:00,143 Вярвам, че с вас сме спечелили във вселенската лотария 885 01:00:00,227 --> 01:00:03,647 да сме тук. 886 01:00:04,564 --> 01:00:10,320 Надявам се да проумеем това. Каквото и да е "това". 887 01:00:14,324 --> 01:00:17,410 През годините вие бяхте много важни за мен 888 01:00:18,119 --> 01:00:21,873 и искам да ви благодаря за това от цялото си сърце. 889 01:00:23,291 --> 01:00:26,503 Останете здрави и със здрав разум. 890 01:00:30,048 --> 01:00:32,425 И... 891 01:00:34,511 --> 01:00:35,637 Довиждане. 892 01:01:39,784 --> 01:01:41,786 Превод на субтитрите Анна Делчева