1 00:02:30,902 --> 00:02:33,738 Rendkívüli hírek. Napokon át tartó várakozás után 2 00:02:33,822 --> 00:02:36,866 kikötött az a hajó, aminek fedélzetén 21 koronavírusos beteg van. 3 00:02:36,950 --> 00:02:38,577 A betegeket a fedélzeten zárják karanténba. 4 00:02:38,660 --> 00:02:41,538 Washington államban öt újabb áldozata van a koronavírusnak, 5 00:02:41,621 --> 00:02:44,082 mindet idősek otthonából jelentették. 6 00:02:44,165 --> 00:02:45,500 A CDC közlése szerint 7 00:02:45,584 --> 00:02:49,170 országszerte 420 igazolt esetről tudnak… 8 00:02:49,254 --> 00:02:51,756 New York állam elkülönítőzónát állított fel, 9 00:02:51,840 --> 00:02:54,718 és országosan egyre több diákot küldenek haza az iskolák… 10 00:02:54,801 --> 00:02:56,761 Alex szabadságon van ma. 11 00:02:57,262 --> 00:03:00,765 Tudomásunk van arról, mit mondott Mitch Kessler megemlékezésén. 12 00:03:00,849 --> 00:03:03,351 De arról is, hogy a felvételt titokban készítették, 13 00:03:03,435 --> 00:03:04,936 Alex engedélye nélkül. 14 00:03:05,020 --> 00:03:08,064 Hallottuk a felháborodott hangokat, és értékeljük, hogy aggódnak 15 00:03:08,148 --> 00:03:11,276 Alex azon munkatársaiért, akiknek közvetlen kapcsolatuk volt vele 16 00:03:11,359 --> 00:03:12,986 Olaszországból való hazatérése után. 17 00:03:14,237 --> 00:03:16,948 A UBA vizsgálatot indít az ügyben. 18 00:03:17,032 --> 00:03:18,450 Ha lesznek nézők, 19 00:03:18,533 --> 00:03:21,161 én mondom, ez az esemény elkápráztat mindenkit. 20 00:03:21,244 --> 00:03:24,456 Az esemény lényege, hogy behozza a nézőket, 21 00:03:24,539 --> 00:03:25,540 hogy előfizetőket termeljen. 22 00:03:25,624 --> 00:03:29,211 Tudjuk, mennyibe fájna, ha elhalasztanánk az indulást? 23 00:03:29,794 --> 00:03:31,421 - Jesszusom! - Nem halasztjuk el. 24 00:03:31,504 --> 00:03:34,174 Ünnepélyes indítást ígértem, azt is kapnak. 25 00:03:34,257 --> 00:03:38,553 Engem az egész projekt leírásának költsége érdekel. 26 00:03:39,262 --> 00:03:41,139 Ha valóban érdekelnek a számok, jobban utána… 27 00:03:41,223 --> 00:03:44,309 Magunkra hagynátok Cybillel? 28 00:03:51,691 --> 00:03:54,236 Nem halasztjuk el az indulást. Kizárt. 29 00:03:54,319 --> 00:03:58,698 Cory. Látjuk a jéghegyet magunk előtt. 30 00:03:58,782 --> 00:04:02,077 Attól nem leszel bátor, ha nekivezetsz minket. 31 00:04:02,160 --> 00:04:03,370 Ez nem a Titanic, Cybil. 32 00:04:03,453 --> 00:04:05,413 Nem egy luxushajó az óceánon. 33 00:04:05,497 --> 00:04:08,583 Ez egy rakéta, ami a Holdra tart. 34 00:04:08,667 --> 00:04:09,793 Az Apollo-13 vagyunk, 35 00:04:09,876 --> 00:04:13,088 de mi nem fogunk nyígni Houstonnak, hanem leszállunk a kurva Holdon. 36 00:04:13,171 --> 00:04:16,632 Inkább vagy Ikarusz, mint Tom Hanks? 37 00:04:16,716 --> 00:04:19,219 Tom Hanks nálunk van, Cybil. 38 00:04:19,302 --> 00:04:22,597 Minek mondanánk le? Meg akarsz buktatni? 39 00:04:22,681 --> 00:04:24,683 Dehogy akarlak. 40 00:04:24,766 --> 00:04:26,893 Megbuksz te magadtól is. 41 00:04:26,977 --> 00:04:29,104 A piac sajnos osztja a véleményem. 42 00:04:29,187 --> 00:04:32,274 - Minden bezuhant. - De mi még jobban. 43 00:04:32,357 --> 00:04:37,904 Rengetegen shortolnak minket, de én neked drukkolok. 44 00:04:37,988 --> 00:04:40,907 Akkor legalább hadd indítsam be! 45 00:04:40,991 --> 00:04:45,203 Ha ezt most elhalasztjuk, ki tudja, mikor lesz még egy ilyen lehetőségünk? 46 00:04:45,287 --> 00:04:46,580 Hadd kérdezzek valamit! 47 00:04:47,163 --> 00:04:49,082 Ez a streamingszolgáltatásról szól, 48 00:04:50,083 --> 00:04:51,376 vagy rólad? 49 00:04:52,627 --> 00:04:54,087 Az egy és ugyanaz. 50 00:04:59,175 --> 00:05:01,803 - Már mész is? - Be sem kellett volna jönnöm. 51 00:05:02,554 --> 00:05:03,972 Nem fogom kockáztatni a fertőzést 52 00:05:04,055 --> 00:05:07,100 drága feminista műsorvezetőnk kedvéért, aki a nedves bugyiját 53 00:05:07,183 --> 00:05:08,935 az olaszoknál akarta megszellőztetni. 54 00:05:09,561 --> 00:05:11,980 Ez nem a te sarad. Nem tudtál róla. 55 00:05:18,069 --> 00:05:20,322 Megvan a lista azokról, akikkel kapcsolatba lépett? 56 00:05:21,031 --> 00:05:22,908 A műsorom teljes stábjával. 57 00:05:22,991 --> 00:05:24,367 És tőlünk várják a megoldást. 58 00:05:24,451 --> 00:05:26,036 Már ha Alex egyáltalán megfertőződött, 59 00:05:26,119 --> 00:05:28,163 aminek, hadd mutassak rá, rohadt kicsi az esélye. 60 00:05:28,246 --> 00:05:30,582 Vannak, akik a reklámozók bojkottjával fenyegetőznek. 61 00:05:30,665 --> 00:05:31,958 Gőzöm sincs, mit mondhatnék, 62 00:05:32,042 --> 00:05:35,378 mert ez nem olyan dolog, amire egy sima „bocs” elég. 63 00:05:35,462 --> 00:05:36,796 Nos, beszéltem Douggal, 64 00:05:36,880 --> 00:05:38,757 és úgy tűnik, Alex magától elmegy. 65 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Szóval… 66 00:05:39,925 --> 00:05:41,760 Tartanátok egy kicsit? 67 00:05:44,304 --> 00:05:45,347 Szia, Alex! 68 00:05:45,931 --> 00:05:48,725 - Jobban van a fejed? - Hát, tudod… 69 00:05:48,808 --> 00:05:52,687 Kösz. Én igazából… Ja, jobban. 70 00:05:55,106 --> 00:05:58,443 De pozitív lett a COVID-tesztem. 71 00:05:58,526 --> 00:05:59,611 Bazmeg! 72 00:06:00,820 --> 00:06:02,864 Küldj haza mindenkit! Most! 73 00:06:03,698 --> 00:06:06,201 Stella? Hallottad, mit mondtam? 74 00:06:06,284 --> 00:06:09,329 Nagyon sajnálom. Rémes! Tehetünk érted valamit? 75 00:06:10,080 --> 00:06:11,248 Nem hiszem. 76 00:06:11,748 --> 00:06:14,292 Nem tudom, hogy be kell-e ezt jelentenem. 77 00:06:14,376 --> 00:06:16,503 El kell mondanunk a stábnak, hogy megfertőződhettek, 78 00:06:16,586 --> 00:06:18,630 de azt nem mondjuk, hogy tőled. 79 00:06:18,713 --> 00:06:19,714 Jobbulást! 80 00:06:20,215 --> 00:06:21,299 És még… 81 00:06:23,843 --> 00:06:25,512 Mennem kell, de mindenkit le kell tesztelni. 82 00:06:25,595 --> 00:06:27,055 Mérjük fel a lehetőségeinket! 83 00:06:27,138 --> 00:06:29,724 Stella! Várj! Bizalmasan kell kezelni! 84 00:06:35,689 --> 00:06:36,523 AZ ÁGY SÖTÉT OLDALA 85 00:06:36,606 --> 00:06:37,691 Mi a tököm történhetett? 86 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Üdv mindenkinek! 87 00:06:40,068 --> 00:06:41,778 Gyertek, gyertek! Közelebb, jó? 88 00:06:41,861 --> 00:06:43,405 Köszönöm. Siessünk, siessünk! 89 00:06:43,488 --> 00:06:45,824 Oké, emberek! Köszönöm! Nagyon köszönöm. 90 00:06:45,907 --> 00:06:48,118 Gyorsan, gyorsan! Kösz! 91 00:06:48,201 --> 00:06:50,996 Kösz a türelmet! Kaptatok egy emailt… 92 00:06:51,079 --> 00:06:54,457 - Valaki COVIDos? - Sajnos igen, így mi… 93 00:06:54,541 --> 00:06:57,335 - Jesszusom! Jesszusom! - Ne már, bazmeg! 94 00:06:57,419 --> 00:06:59,754 Valaki COVIDos, vagy Alex COVIDos? 95 00:06:59,838 --> 00:07:02,465 Egészségügyi infót nem adhatunk ki senkiről. 96 00:07:02,549 --> 00:07:03,550 Alex nem volt bent ma. 97 00:07:03,633 --> 00:07:05,635 - Bradley sem volt bent. - Nem Bradley. 98 00:07:05,719 --> 00:07:08,305 A fején sérült meg, vagy koronavírus miatt vitték kórházba? 99 00:07:08,388 --> 00:07:10,015 Azért verte be a fejét, mert COVIDos? 100 00:07:10,098 --> 00:07:11,725 El sem hiszem, hogy képes volt erre. 101 00:07:11,808 --> 00:07:14,269 - Elég nagy óvatlanság. - Ez már nem az, ez szándékos. 102 00:07:14,352 --> 00:07:16,438 - Meg fogjuk… - Nem furcsák ezek a kérdések? 103 00:07:16,521 --> 00:07:18,315 Nem azt kéne kérdeznünk, hogy van Alex? 104 00:07:18,398 --> 00:07:20,317 - Te tudtad? - Hogy mondod? 105 00:07:20,400 --> 00:07:22,110 Hé! Emberek! Emberek! 106 00:07:24,321 --> 00:07:26,656 Felkorbácsolódtak az érzelmek, de a saját érdekünkben, 107 00:07:26,740 --> 00:07:28,992 és mindenkiében, aki nem érintkezett ezzel a személlyel, 108 00:07:29,075 --> 00:07:30,201 mindenkinek haza kell mennie. 109 00:07:30,869 --> 00:07:33,955 Nem tudunk eleget arról, hogy terjed ez a szar. 110 00:07:34,039 --> 00:07:36,833 Akik tudnak otthonról dolgozni, onnan fognak. 111 00:07:36,917 --> 00:07:38,793 - Ez rám hogy vonatkozik? - Kitaláljuk. 112 00:07:38,877 --> 00:07:42,172 A műsor nem áll le, de a hogyant még ki kell találni. 113 00:07:42,255 --> 00:07:44,466 A legfontosabb az egészségetek. 114 00:07:45,008 --> 00:07:46,009 Szóval, egyelőre 115 00:07:46,092 --> 00:07:49,679 mindenki menjen haza, és várjon az utasításunkra! 116 00:07:55,810 --> 00:07:58,772 Daniel, maradnál egy pillanatig? 117 00:07:58,855 --> 00:08:01,441 A következő pár hétben te vezeted a TMS-t. 118 00:08:01,524 --> 00:08:03,360 Először otthonról. 119 00:08:04,069 --> 00:08:08,156 - Dehogy vezetem! Kirúgtad Alexet? - Daniel, erről nem beszélhetek. 120 00:08:08,240 --> 00:08:09,866 Vagy megvárjuk, míg valaki belehal? 121 00:08:09,950 --> 00:08:12,744 Sőt, mondok én valamit. 122 00:08:13,328 --> 00:08:15,080 Ha Alex nem egy csinos fehér nő lenne… 123 00:08:15,163 --> 00:08:17,707 Nézz rám, Daniel! Nézz rám! 124 00:08:17,791 --> 00:08:18,792 Látlak, Stella. 125 00:08:18,875 --> 00:08:20,877 Értem, hogy szeretnéd, ha én takarítanám fel a saradat, 126 00:08:20,961 --> 00:08:23,004 mert mindenki más átkúrt a palánkon, 127 00:08:23,088 --> 00:08:25,882 de most magammal kell foglalkoznom. 128 00:08:25,966 --> 00:08:28,301 A nagyapám idősek otthonában van. 129 00:08:28,885 --> 00:08:30,053 Nincs biztonságban. 130 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 Ki kell hoznom, és magamhoz költöztetnem. 131 00:08:32,681 --> 00:08:36,101 El kell jutnom LA-be úgy, hogy közben nem kapom el ezt a szart, 132 00:08:36,183 --> 00:08:39,187 azaz repülés és hotelek kizárva. 133 00:08:39,270 --> 00:08:40,355 Érted a problémámat? 134 00:08:40,438 --> 00:08:44,192 Sok sikert magamnak, a parkolóban álló kocsiban alvó fekete faszinak! 135 00:08:44,275 --> 00:08:45,277 De meg kell tennem. 136 00:08:45,986 --> 00:08:48,780 Segíthetünk. Hadd segítsünk! 137 00:08:49,698 --> 00:08:51,366 Rád itt van szükség. 138 00:08:52,075 --> 00:08:55,745 Tudom, hogy úgy érezted, a kispadra ültettünk, és ez nincs rendben. 139 00:08:55,829 --> 00:08:57,998 Most bizonyíthatod, mekkorát tévedtünk. 140 00:08:59,708 --> 00:09:03,837 Ha ezt még csak most tudnád meg, akkor rég késő. 141 00:09:03,920 --> 00:09:05,755 És elegem van abból, hogy bizonygassam, mennyit érek. 142 00:09:05,839 --> 00:09:08,800 Nem a bizonyításról van itt szó. Jártál Kínában, használd ki! 143 00:09:08,884 --> 00:09:11,720 Életünk legnagyobb sztorija lehet. 144 00:09:11,803 --> 00:09:13,972 És te vagy a megfelelő személy rá, a megfelelő helyen. 145 00:09:14,055 --> 00:09:17,267 - Az emberek híradót akarnak. - Figyu! Ez itt? Ez a híradó. 146 00:09:17,350 --> 00:09:18,727 Mindenkinek ott lapul a zsebében. 147 00:09:18,810 --> 00:09:21,479 Mi azoknak mondunk híreket, akiknek túl sok idejük van. 148 00:09:23,273 --> 00:09:25,775 Daniel, nem léphetsz csak úgy le. Szerződésed van. 149 00:09:27,903 --> 00:09:29,946 Szóval, mindenki azt csinál, amit akar, 150 00:09:30,030 --> 00:09:31,364 de nekem szerződésem van? 151 00:09:32,449 --> 00:09:33,825 Hát, többé már nem. 152 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Felmondok. 153 00:09:37,454 --> 00:09:41,249 Nem mellesleg, a nagyapám szerint megvan bennem a szükséges plusz. 154 00:09:47,589 --> 00:09:49,049 Elmondtad neki? 155 00:09:51,676 --> 00:09:54,137 - Cory tud már Alexről? - Bazmeg! 156 00:09:56,973 --> 00:09:59,267 Nem lehetne felnyomni az ingyenes időszakot hat hónapra? 157 00:09:59,351 --> 00:10:01,353 Miért nem egyenesen hat évre, Glen? 158 00:10:01,853 --> 00:10:05,774 - Kyle, milyen a mai napom? - Az utolsó meeting valami… 159 00:10:05,857 --> 00:10:08,652 Paola… Bocs, a családnevet soha nem fogom tudni kiejteni. 160 00:10:08,735 --> 00:10:11,279 - Ki az? - Egy filmes. Szívesség Alexnek. 161 00:10:11,363 --> 00:10:12,906 Nincs időm szívességeket tenni Alexnek. 162 00:10:12,989 --> 00:10:16,618 Ments ki, kérj tőle referenciaanyagot, nézd meg, és meséld el! 163 00:10:16,701 --> 00:10:17,702 - Rendben. - Köszi! 164 00:10:17,786 --> 00:10:19,496 Cory, hiszem, hogy ez egy jó dolog, 165 00:10:19,579 --> 00:10:21,831 de tudtuk, hogy nehéz lesz eladni. 166 00:10:21,915 --> 00:10:25,126 - A lényegre, Glen! - Lehet, el kéne halasztani. 167 00:10:25,710 --> 00:10:29,214 Az embereknek most hírek kellenek. A UBA+ nem hírcsatorna. 168 00:10:31,424 --> 00:10:34,010 - Szia, Stella! - Mizu? 169 00:10:34,094 --> 00:10:36,429 Készen állsz a hírlavinára? 170 00:10:36,513 --> 00:10:39,474 Hát hogyne. Totál készen vagyok. 171 00:10:39,558 --> 00:10:40,559 ALEX COVIDOS 172 00:10:40,642 --> 00:10:42,310 És alig várom a UBA+ indulását. 173 00:10:42,394 --> 00:10:43,728 - Remek, remek. - Ja. 174 00:10:43,812 --> 00:10:47,107 Együtt kéne dolgoznunk valamin. Egy dokusorozathoz mit szólsz? 175 00:10:47,816 --> 00:10:49,109 Jó. Kiváló ötlet! 176 00:10:49,192 --> 00:10:51,194 TUDTUK, HOGY OLASZORSZÁGBAN VOLT, MÉGIS VISSZAENGEDTÜK DOLGOZNI 177 00:10:51,278 --> 00:10:53,405 Egyeztessünk egy időpontot a közeljövőre! 178 00:10:53,488 --> 00:10:58,994 Glen, magunkra hagynál Stellával, ha megkérhetlek? Köszi. 179 00:10:59,828 --> 00:11:00,829 Aha. 180 00:11:00,912 --> 00:11:02,247 EZEKET SEMMISÍTSD MEG 181 00:11:02,330 --> 00:11:04,708 Becsuknád az ajtót? Köszi! 182 00:11:06,376 --> 00:11:08,378 A jó kurva úristenit! 183 00:11:08,461 --> 00:11:10,755 Jézusom! Jól van? 184 00:11:10,839 --> 00:11:12,173 Nem… Nem hiszem. 185 00:11:12,257 --> 00:11:13,592 A hangja, mondjuk, rendben volt. 186 00:11:13,675 --> 00:11:16,511 Istenem! Valahogy így ássa az ember a saját sírját… 187 00:11:16,595 --> 00:11:19,556 - Tripla szélességűre. - Hogy beférjünk mi is. 188 00:11:19,639 --> 00:11:22,142 - Ja. És én… Mi az? - Stella… 189 00:11:22,225 --> 00:11:23,518 - Picit közel vagy. - Hogy mi? 190 00:11:23,602 --> 00:11:25,979 Nem vagy túl közel? Mármint most. 191 00:11:26,062 --> 00:11:28,523 - Kurva élet! Faszom! - Tudom. Vagyis nem. 192 00:11:28,607 --> 00:11:29,900 Így már jobb. 193 00:11:29,983 --> 00:11:32,944 Gondolom, ismét hajíthatjuk ki az előre megírt szöveget, 194 00:11:33,028 --> 00:11:37,449 és jöhet a harmadik „így kúrt minket szájba Alex” szöveg. 195 00:11:37,532 --> 00:11:38,575 Ki tudja még? 196 00:11:38,658 --> 00:11:40,952 Mia tudja. A személyzetisek is. 197 00:11:43,580 --> 00:11:44,789 - Na jó. - Igen? 198 00:11:44,873 --> 00:11:46,291 Megcsináljuk azt a… 199 00:11:46,374 --> 00:11:48,501 Azt a kontaktkutatást, bármi is legyen. 200 00:11:48,585 --> 00:11:50,253 - Ezt nekünk kell csinálni? - Mit tudom én! 201 00:11:50,337 --> 00:11:52,088 Nem tudom… Mi is az a kontaktkutatás? 202 00:11:52,172 --> 00:11:53,924 Ki a faszom tudja? Mert én nem! 203 00:11:54,007 --> 00:11:56,009 Egyedül csinálok mindent! Senki nem tud semmit. 204 00:11:56,092 --> 00:11:59,471 Stella, ezen az infón addig ülünk, amíg csak lehet. 205 00:12:01,056 --> 00:12:02,682 Oké, legyen! 206 00:12:04,017 --> 00:12:06,144 A stábbal közöltem, hogy van egy pozitív teszünk. 207 00:12:06,978 --> 00:12:10,273 Mindenki rá gyanakszik. Az egész világ rá fog. 208 00:12:10,357 --> 00:12:11,691 Minden kétséget ki kell zárni. 209 00:12:11,775 --> 00:12:14,194 Mikor is jött vissza az olaszoktól? Két hete? 210 00:12:14,819 --> 00:12:16,571 Ha ott kapta el… Vakmerő bolond. 211 00:12:16,655 --> 00:12:19,866 De ha itt, akkor viszont 212 00:12:19,950 --> 00:12:23,245 egy szerencsétlen, gyászoló nő, aki szimpátiát érdemel. 213 00:12:33,672 --> 00:12:35,757 Ó, bazmeg! Ó, bazmeg! 214 00:13:02,367 --> 00:13:03,201 Mi van? 215 00:13:04,703 --> 00:13:05,870 Ó, Jézusom! 216 00:13:08,623 --> 00:13:09,624 Ó, bazmeg! 217 00:13:09,708 --> 00:13:10,917 Na jó. 218 00:13:15,547 --> 00:13:16,590 Úristen! 219 00:13:25,974 --> 00:13:28,894 Oké. Gary! 220 00:13:28,977 --> 00:13:30,312 Jó napot, Ms. Levy! 221 00:13:30,395 --> 00:13:33,648 Gary? Hogy került ide a kutyám? Hol volt eddig? 222 00:13:33,732 --> 00:13:35,275 Charlie Black hozta el. 223 00:13:36,234 --> 00:13:38,236 Hazavitte magával, amikor önt kórházba vitték. 224 00:13:38,737 --> 00:13:39,863 Jól érzi magát? 225 00:13:40,488 --> 00:13:43,491 Jól, igen. Jobban. Kösz. 226 00:14:21,238 --> 00:14:23,198 NEM FOGADOTT HÍVÁS 227 00:14:31,248 --> 00:14:34,084 De készen van, igaz? 228 00:14:34,584 --> 00:14:37,921 Az indulás napján nem lehet gikszer. 229 00:14:40,465 --> 00:14:42,551 Persze. A többit menet közben kitaláljuk. 230 00:14:43,635 --> 00:14:46,179 Elteszem magam estére. Hívj, ha van valami! 231 00:14:46,763 --> 00:14:47,764 Oké. 232 00:15:38,315 --> 00:15:40,567 Dr. Botz. Hogy van, Alex? 233 00:15:40,650 --> 00:15:44,070 Szörnyen. Borzalmasan, és nem tudom, mit tegyek. 234 00:15:44,154 --> 00:15:45,906 Szerintem be kéne mennem a kórházba. 235 00:15:45,989 --> 00:15:47,490 Nehezen lélegzik? 236 00:15:51,494 --> 00:15:52,537 Nem igazán. 237 00:15:52,621 --> 00:15:54,289 Oké, nem igazán, vagy nem? 238 00:15:58,293 --> 00:16:00,545 - Nem. - Akkor maradjon otthon! 239 00:16:02,714 --> 00:16:06,301 Szó szerint lángol a belsőm. 240 00:16:06,927 --> 00:16:08,345 Vegyen be gyógyszert rá! 241 00:16:08,428 --> 00:16:11,306 A fulladásra vegyen egy spirométert! Jó, ha tudja az értékeit. 242 00:16:11,389 --> 00:16:13,266 De ha kap levegőt, ne menjen sehová! 243 00:16:13,350 --> 00:16:15,477 Csak másokat is veszélybe sodorna. 244 00:16:15,560 --> 00:16:16,686 Egyelőre nincs gyógymód rá. 245 00:16:16,770 --> 00:16:18,730 A kórházban csak akkor tudnak önnel mit kezdeni, 246 00:16:18,813 --> 00:16:21,441 ha fulladozik, és lélegeztetőre kell rakják. 247 00:16:21,524 --> 00:16:24,069 De azokat hagyjuk meg a rászorulóknak! 248 00:17:28,216 --> 00:17:29,217 Anya? 249 00:17:32,095 --> 00:17:33,889 Ugye tudod, hogy Chipet hívtad? 250 00:17:34,806 --> 00:17:36,057 Tudom. 251 00:17:40,770 --> 00:17:42,314 Alex, hallottam. 252 00:17:47,652 --> 00:17:48,695 Meg fogok halni. 253 00:17:50,864 --> 00:17:52,282 Dehogy halsz meg! 254 00:17:54,367 --> 00:17:55,660 Fogalmad sincs, milyen. 255 00:17:57,954 --> 00:17:59,497 És nem akarok egyedül lenni. 256 00:18:02,918 --> 00:18:06,838 Oké, akkor dumáljunk! 257 00:18:07,422 --> 00:18:10,008 Aludnom kéne! De nem megy. 258 00:18:10,759 --> 00:18:14,596 Képtelen vagyok. A beszéd… Túl nehéz. 259 00:18:19,559 --> 00:18:20,852 Nem muszáj. 260 00:18:21,728 --> 00:18:26,274 Tedd a telefont magad mellé egy párnára… 261 00:18:29,277 --> 00:18:30,612 és ne szálljunk ki a vonalból! 262 00:18:31,821 --> 00:18:32,948 Komolyan? 263 00:18:34,115 --> 00:18:35,116 Aha. 264 00:18:39,454 --> 00:18:40,538 Ó, értem. 265 00:18:41,081 --> 00:18:42,415 Jézusom! 266 00:18:48,088 --> 00:18:49,089 Szia! 267 00:18:49,172 --> 00:18:50,173 Szia! 268 00:18:54,970 --> 00:18:56,930 Nem tudom, hogy élem túl, Chip. 269 00:18:57,013 --> 00:18:59,724 Azt sem tudom, hogy túlélem-e egyáltalán. 270 00:19:00,308 --> 00:19:02,644 Hát, azt kéne tenni… 271 00:19:04,271 --> 00:19:07,732 Valamivel el kéne terelni a figyelmedet. Nincs semmi, ami foglalkoztat? 272 00:19:07,816 --> 00:19:11,319 Lehetne az, hogy elemészt a láz, de az is, hogy éppen most csinál ki a Twitter. 273 00:19:13,405 --> 00:19:14,864 Kábé ez van. 274 00:19:14,948 --> 00:19:17,450 Alex, ha én nem töröltelek ki az életemből, 275 00:19:18,076 --> 00:19:20,453 másnál is van esélyed. 276 00:19:20,537 --> 00:19:21,830 Kirúgtak? 277 00:19:21,913 --> 00:19:23,623 Koronavírusos alkalmazottat? 278 00:19:25,166 --> 00:19:27,335 Hát, ha mindenkit megfertőztem… 279 00:19:27,419 --> 00:19:30,714 Ugye akkor… Jézusom! Milyen ember vagyok én? 280 00:19:30,797 --> 00:19:34,342 Alex, erre most semmi szükség, oké? 281 00:19:34,426 --> 00:19:38,430 Hidd el, Ádámig is visszajutsz majd! 282 00:19:39,097 --> 00:19:42,183 Csukd be a szemed! 283 00:19:43,268 --> 00:19:44,686 Nem! Nem! 284 00:19:45,854 --> 00:19:47,105 Minden rendben lesz. 285 00:19:47,188 --> 00:19:49,816 Nem hiszem, hogy menni fog, de megpróbálom. 286 00:19:50,650 --> 00:19:51,776 Meg kell próbálni. 287 00:19:55,280 --> 00:19:56,448 Nem megyek sehová. 288 00:19:56,948 --> 00:19:58,158 Itt maradok veled. 289 00:20:12,881 --> 00:20:14,341 Igen, tudom. Én… 290 00:20:15,300 --> 00:20:16,885 Grant nyomozó, higgye el, értem! 291 00:20:16,968 --> 00:20:19,512 De nem az első 48 óra a legfontosabb? 292 00:20:19,596 --> 00:20:20,889 Persze, jobb, ha akkor nyomra akad. 293 00:20:20,972 --> 00:20:23,141 Mert valóban, a nyom hamar kihűl, 294 00:20:23,225 --> 00:20:25,185 de az öccse ember, nem egy statisztikai adat. 295 00:20:25,268 --> 00:20:27,520 Egyelőre, ugye. Köszönöm, hogy időt szakított rám. 296 00:20:27,604 --> 00:20:29,773 …elég hangosan, elég világosan, vagy elég gyakran, 297 00:20:29,856 --> 00:20:33,944 de minden ország megváltoztathatja a pandémia irányát. 298 00:20:34,027 --> 00:20:36,571 Vannak országok, ahol az infrastruktúra nem elégséges. 299 00:20:36,655 --> 00:20:39,241 Máshol az ellátás akadozik. 300 00:20:39,324 --> 00:20:42,452 És megint másutt az elkötelezettség hiánya okoz gondot. 301 00:20:43,370 --> 00:20:47,249 Nyolcórás híradónkat hallották szerdán, 2020. március 11-én. 302 00:20:47,916 --> 00:20:50,460 Soha nem hittem volna, hogy a következő mondat elhagyja a számat: 303 00:20:50,544 --> 00:20:53,046 „A WHO pandémiának nyilvánította a koronavírus-járványt.” 304 00:20:53,129 --> 00:20:56,132 Ma végre elindul a UBA+ is. 305 00:20:56,216 --> 00:20:58,760 Minden kedvenc sztárjuk, sorozatuk, újoncok és klasszikusok 306 00:20:58,843 --> 00:21:01,972 este nyolckor, nyugati parti idő szerint ötkor jelentkezik először. 307 00:21:02,055 --> 00:21:03,848 Mindent streamelhetnek… 308 00:21:11,898 --> 00:21:13,066 HAL KÉRLEK KÉRLEK KÉRLEK 309 00:21:13,149 --> 00:21:15,777 CSAK ÍRJ, HOGY JÓL VAGY, ÉS LESZÁLLOK RÓLAD! 310 00:21:23,868 --> 00:21:25,495 Cory, beszélnünk kéne. 311 00:21:25,579 --> 00:21:27,747 - Jézusom! - Bocs! Bocs! Bocs! 312 00:21:27,831 --> 00:21:29,124 A tárcám kell? A vesém? 313 00:21:29,207 --> 00:21:32,335 Nem, műsorötletem van, az idióta kendő mögött. 314 00:21:32,419 --> 00:21:34,462 - Nem tudjuk áttenni máskorra? - Szorít az idő. 315 00:21:34,546 --> 00:21:37,090 Elég sok dolgom van, ami időérzékeny. 316 00:21:37,173 --> 00:21:38,466 Arra nincs precedens, 317 00:21:38,550 --> 00:21:40,302 amit nekem egy pandémia alatt tennem kell. 318 00:21:40,385 --> 00:21:42,178 Senki nem tudja, mi történik, és mi a teendő. 319 00:21:42,262 --> 00:21:43,430 Erről szól a műsor! 320 00:21:43,513 --> 00:21:45,265 Oké, mi az? Mi az? Mi a műsor? 321 00:21:45,348 --> 00:21:48,351 Egyelőre csak pár százan kapták el. Sokkal többen el fogják. 322 00:21:48,435 --> 00:21:52,397 Mi lehetne megnyugtatóbb és informatívabb a rettegő nemzet számára, 323 00:21:52,480 --> 00:21:54,733 mint végignézni, ahogy Alex leküzdi a betegséget? 324 00:21:55,317 --> 00:21:56,610 És ha nem gyűri le? 325 00:21:58,403 --> 00:21:59,779 Cory, le fogja gyűrni. 326 00:21:59,863 --> 00:22:02,198 Akárhogy is nézzük, ez egy konkrét végű minisorozat. 327 00:22:02,282 --> 00:22:04,743 Alex beteg. Ezt most lehet leforgatni. 328 00:22:04,826 --> 00:22:06,870 És tudod, mit? 329 00:22:06,953 --> 00:22:10,040 Máris politikai kérdést csináltak belőle. Alex meg mindenkihez szól. 330 00:22:10,123 --> 00:22:12,125 Alex? Alex most persona non grata, Chip. 331 00:22:12,208 --> 00:22:14,461 Dehogyis. Alex az átlagember. 332 00:22:14,544 --> 00:22:17,589 Nem mindig hoz jó döntést, de a lelke mélyén jó ember, 333 00:22:17,672 --> 00:22:20,467 és szeretné jóvátenni, mielőtt nem késő. 334 00:22:22,469 --> 00:22:24,387 Ennél mivel lehetne jobban azonosulni? 335 00:22:24,471 --> 00:22:28,099 Ettől lesz zsigeri. Valaki, akit ismernek, COVIDos. 336 00:22:28,183 --> 00:22:32,437 Kapjon egy órát ma este a UBANC-n! Nagy szüksége van rá. 337 00:22:32,520 --> 00:22:34,356 De nem mondjuk el senkinek, hogy fertőzött. 338 00:22:34,439 --> 00:22:35,732 Igyekszünk megvédeni. 339 00:22:35,815 --> 00:22:36,942 Megvédeni? Mit? 340 00:22:37,025 --> 00:22:39,986 COVIDos. Ráadásul… Kvázi kicsinálták. 341 00:22:40,070 --> 00:22:41,696 Ennek egy kimenetele lehet. 342 00:22:58,380 --> 00:23:00,423 - Bemegyek! Bemegyek! - Ó! Jó. 343 00:23:02,133 --> 00:23:03,468 - Mi a… - Hát, ja. 344 00:23:03,552 --> 00:23:05,595 - Szórakozol velem? - Izé, azért van, hogy… 345 00:23:05,679 --> 00:23:08,431 - Kurva nagy! Ki csinálta? - A személyzetisek ragaszkodtak hozzá. 346 00:23:08,515 --> 00:23:10,850 - Etetés mikor van? - Mert a… Tudod. Nem… 347 00:23:10,934 --> 00:23:12,185 Nagy címletekben kérem, ha lehet! 348 00:23:12,269 --> 00:23:14,604 - Bocs, csak vicces… - Ne… Vissza! Ne gyere hátra! 349 00:23:14,688 --> 00:23:17,732 Bocs. Ez full kattant. Beszarás. 350 00:23:17,816 --> 00:23:18,858 Szóval… 351 00:23:18,942 --> 00:23:22,654 kérsz a főműsoridőből egy órát Alexnek? 352 00:23:22,737 --> 00:23:24,531 Igen. A pénzt már rég elköltöttük rá. 353 00:23:24,614 --> 00:23:26,783 Stella, legalább valamennyi hadd jöjjön vissza belőle! 354 00:23:27,409 --> 00:23:32,372 Cory, ha Alexet a UBANC-re teszed, a szponzorok kiborulnak. 355 00:23:32,455 --> 00:23:34,499 Tökmindegy, hogy emberbaráti okai vannak, 356 00:23:34,583 --> 00:23:36,543 és a COVIDról tájékoztatjuk a nézőket. 357 00:23:42,173 --> 00:23:46,011 Jó. Akkor kimegy a UBA+-on. Ott nem tudunk szponzort veszíteni. 358 00:23:46,636 --> 00:23:48,430 Nem aggódsz, hogy előfizetőt vesztesz? 359 00:23:48,513 --> 00:23:51,057 Egy előfizetőm sincs. 360 00:23:51,141 --> 00:23:54,144 Úgyhogy az megy ki, amit akarok. Hívhatjuk Cory+-nak is. 361 00:23:57,147 --> 00:23:58,523 Én regisztráltam. 362 00:23:59,941 --> 00:24:02,652 - Na, mindegy. - Kyle, van egy kuncsaft, vetted? 363 00:24:03,320 --> 00:24:04,821 Írd fel a kéménybe, krétával! 364 00:24:04,905 --> 00:24:06,740 - Igenis! - Kösz, Stella! 365 00:24:15,040 --> 00:24:16,082 Lizzy? 366 00:24:19,794 --> 00:24:20,795 Lizzy! 367 00:24:22,214 --> 00:24:24,049 Lizzy, nem lehetsz itt! 368 00:24:24,883 --> 00:24:26,468 - Chip vagyok. - Jézusom! 369 00:24:26,551 --> 00:24:28,511 - Miért nézel te engem nőnek? - Jézusom! 370 00:24:29,304 --> 00:24:30,889 Jézusom, Chip! 371 00:24:32,599 --> 00:24:35,852 COVIDos vagyok! Elment a maradék eszed is, bazmeg? 372 00:24:35,936 --> 00:24:39,022 Nyugi, Alex! COVIDos vagyok. 373 00:24:40,023 --> 00:24:41,358 Hívhattalak volna, bocs! 374 00:24:41,441 --> 00:24:42,776 Na ne! 375 00:24:42,859 --> 00:24:44,569 Jaj, ne már! 376 00:24:44,653 --> 00:24:47,697 - Bocs, ne haragudj! - Nyugi, hallod? Semmi gáz. 377 00:24:47,781 --> 00:24:50,033 Komolyan! Tényleg, semmi baj. 378 00:24:50,116 --> 00:24:52,827 - Jól vagyok, semmi gáz. - Hogy vagy? Semmi gáz? 379 00:24:52,911 --> 00:24:55,205 - Nem is érzem olyan szarul magam. - Komolyan? 380 00:24:55,288 --> 00:24:57,374 Komolyan. Lehet, tünetmentes hordozó vagyok. 381 00:24:57,457 --> 00:24:59,292 - Ó, de remélem! Nagyon! - Ja. 382 00:25:00,168 --> 00:25:02,963 Eskü, én is azt hittem először, hogy nincs semmi bajom, 383 00:25:03,046 --> 00:25:05,549 de egyszer csak… Megüt. 384 00:25:06,591 --> 00:25:07,676 Egészen borzasztó. 385 00:25:07,759 --> 00:25:10,303 De majd most… Átsegítjük egymást rajta, oké? 386 00:25:10,387 --> 00:25:12,514 Ja, jól hangzik. 387 00:25:14,015 --> 00:25:18,270 Van jó hírem is. A UBA ma este főműsorban akar látni. 388 00:25:22,983 --> 00:25:24,568 Viccelsz, bolondozol? 389 00:25:27,153 --> 00:25:29,864 - Beteg vagyok, Chip. - Tudom. Ez benne a lényeg. 390 00:25:32,742 --> 00:25:34,452 Minek? Hogy a tévében szenvedjek? 391 00:25:35,620 --> 00:25:37,831 Hát, kábé, ja. Mínusz a kissé szadista felhangok. 392 00:25:37,914 --> 00:25:39,124 Nem. Tudod… 393 00:25:41,710 --> 00:25:43,461 - Örülök, hogy élek. - Ne, nyugi! 394 00:25:43,545 --> 00:25:45,547 Alig… Ilyen szarul rég nem voltam. 395 00:25:45,630 --> 00:25:47,299 Tökre megértem. De pont ez a lényeg. 396 00:25:47,382 --> 00:25:50,051 Kell valami, amire koncentrálsz, ahogy megbeszéltük. Ez az. 397 00:25:51,136 --> 00:25:52,262 Mindjárt hányok. 398 00:25:52,345 --> 00:25:55,473 Tudom, Alex, szarul vagy. De ez a műsor fontos. 399 00:25:55,557 --> 00:25:57,517 Megmutathatjuk, hogy komolyan kell venni. 400 00:25:57,601 --> 00:26:00,562 Hátha nem kapják el. Vagy ha igen, látják, hogy lehet túlélni. 401 00:26:00,645 --> 00:26:01,646 Segíthetünk az embereken. 402 00:26:01,730 --> 00:26:02,856 Tudom, tudom. 403 00:26:02,939 --> 00:26:03,982 Kicsit kenetteljes, 404 00:26:04,065 --> 00:26:06,484 és nem rajongok az ilyen lelkesítő szarokért. 405 00:26:08,904 --> 00:26:09,905 Semmi baj. 406 00:26:12,908 --> 00:26:14,492 Fuj! Az esti adásra is maradjon! 407 00:26:15,285 --> 00:26:16,411 - Nem vicces! - Bocs. 408 00:26:20,373 --> 00:26:22,626 Jesszusom! 409 00:26:27,589 --> 00:26:28,632 Köszönöm! 410 00:26:33,970 --> 00:26:37,641 Semmi baj. Semmi baj. 411 00:26:40,227 --> 00:26:41,228 Na jó. 412 00:26:51,446 --> 00:26:54,574 Negyed háromkor el kell indulnod, hogy háromkor bezárhasd a tőzsdét mára. 413 00:26:54,658 --> 00:26:56,785 Hatkor telefonos interjú a Wireddel, 414 00:26:56,868 --> 00:26:59,120 - majd a kocsi megy érted… - Mit keresel? 415 00:26:59,204 --> 00:27:01,539 …hogy átvigyen a megnyitóra. Denzel emberei telefonáltak, 416 00:27:01,623 --> 00:27:03,250 - mert ezt itt hagyta. A kedvenc… - Elnézést! 417 00:27:04,626 --> 00:27:06,002 Segíthetek? 418 00:27:06,086 --> 00:27:08,171 Maga lemondta a tegnapi találkozónkat. 419 00:27:08,255 --> 00:27:11,633 Az asszisztense mondta. Faragatlan alak. 420 00:27:11,716 --> 00:27:12,968 - Én csak azt… - Nem. 421 00:27:13,051 --> 00:27:17,597 Azt mondta, hogy le kell, hogy mondja, de küldjek pár anyagot. 422 00:27:17,681 --> 00:27:19,099 Mire én mondtam, hogy nem megy, 423 00:27:19,182 --> 00:27:21,977 de szeretnék egy találkozót, mielőtt visszamegyek Olaszországba. 424 00:27:22,060 --> 00:27:26,648 Erre azt felelte, maga nem ér rá, és hívjam, amikor ismét New Yorkban leszek. 425 00:27:26,731 --> 00:27:30,151 Elmentem hát New Jersey-be, és visszajöttem. 426 00:27:31,027 --> 00:27:33,321 Sajnos nem tudok mit mondani, most is éppen úton vagyok kifelé. 427 00:27:34,864 --> 00:27:38,451 - pedig hoztam magammal betekintőket is. - Nem azt mondta, nincs olyanja? 428 00:27:38,535 --> 00:27:40,287 De, azt mondta. Pontosabban… 429 00:27:40,370 --> 00:27:43,915 Nem. Azt mondtam, nincs olyan betekintőm, amit itt hagyhatnék. 430 00:27:44,666 --> 00:27:47,544 - Megvárom, míg megnézi. - El kell mennie. 431 00:27:47,627 --> 00:27:49,880 Kérem, nézzen meg két percet belőle! 432 00:27:49,963 --> 00:27:52,299 - Hívjam a biztonságiakat? - Duguljon már el! 433 00:27:52,382 --> 00:27:55,385 Alex Levy elintézte a találkozót az igazgatóval. 434 00:27:55,468 --> 00:27:57,095 Nem került rá sor. 435 00:27:57,721 --> 00:28:00,307 Azt akarom, hogy nézzen bele! 436 00:28:03,143 --> 00:28:05,729 Azért ragaszkodom hozzá… 437 00:28:08,440 --> 00:28:09,900 mert tényleg jó. 438 00:28:09,983 --> 00:28:13,653 Tegnap megint megnéztem, és lehidaltam tőle. 439 00:28:15,530 --> 00:28:16,698 Nem mondja! Lehidalt? 440 00:28:16,781 --> 00:28:17,824 Úgy valahogy. 441 00:28:17,908 --> 00:28:19,492 Miért nem hagyja itt? 442 00:28:20,160 --> 00:28:22,495 Nem adhatom ki a kezemből. Megígértem. 443 00:28:25,332 --> 00:28:26,374 Két percet kérek. 444 00:28:32,172 --> 00:28:36,718 Egy éve Mitch Kessler hatmilliós közönség előtt szerepelt. 445 00:28:36,801 --> 00:28:40,430 Élete utolsó két hetében egy ember volt csak kíváncsi rá. 446 00:28:41,348 --> 00:28:42,933 Nem akartam ez az ember lenni. 447 00:28:45,310 --> 00:28:47,145 Nem akartam fájdalmat okozni senkinek. 448 00:28:48,230 --> 00:28:49,648 Nem akartam, hogy azt higgyék, 449 00:28:49,731 --> 00:28:52,275 képes vagyok rá. 450 00:28:56,446 --> 00:28:59,824 És az egyik nő meghalt. Hannah Shoenfeldnek hívták. 451 00:29:12,462 --> 00:29:14,798 Szia, Alex! Hogy vagy? 452 00:29:15,507 --> 00:29:16,591 Hát, ami azt illeti… 453 00:29:18,009 --> 00:29:19,135 pocsékul. 454 00:29:19,803 --> 00:29:21,221 Sajnálattal hallom. 455 00:29:22,138 --> 00:29:25,016 Semmi gáz. Épp halott is lehetnék. 456 00:29:26,184 --> 00:29:27,644 De nem emiatt hívlak. 457 00:29:27,727 --> 00:29:29,062 Hallgatlak. 458 00:29:29,145 --> 00:29:30,772 Köszönetet akartam mondani. 459 00:29:31,606 --> 00:29:36,236 Arra kértelek, hogy maradj tőlem távol, de ennek te az ellentétét tetted. 460 00:29:36,319 --> 00:29:40,365 És ez… Rohadt sokat jelent nekem. 461 00:29:40,448 --> 00:29:43,952 Ne törődj most ezzel! Gyógyulj meg, az a legfontosabb! 462 00:29:44,494 --> 00:29:45,787 Miért tetted? 463 00:29:46,371 --> 00:29:47,747 Mert miattam van melód? 464 00:29:47,831 --> 00:29:49,374 Nem. Nem, Alex. 465 00:29:50,000 --> 00:29:51,751 Azért, mert ez az igazság. 466 00:29:53,044 --> 00:29:56,089 A kapcsolatok nem üzleti alapokon nyugszanak. 467 00:29:57,424 --> 00:29:59,426 Azért tettem, mert barátok vagyunk. 468 00:30:00,427 --> 00:30:03,013 Nem épp kebelbarátok, de fontosak vagyunk egymásnak. 469 00:30:03,597 --> 00:30:07,601 De lehetünk kebelbarátok is. 470 00:30:07,684 --> 00:30:09,269 Azt nagyon szeretném. 471 00:30:11,187 --> 00:30:12,564 És jobban odafigyelek majd. 472 00:30:15,400 --> 00:30:17,027 Túl jó vagy te hozzám. 473 00:30:17,944 --> 00:30:20,280 Ugyan! Kiábrándító vagyok én is. Mint mindenki. 474 00:30:20,989 --> 00:30:21,990 Hogy érted? 475 00:30:23,950 --> 00:30:28,038 Amikor otthagytam az öcsémet a rehabon, 476 00:30:28,121 --> 00:30:30,290 közöltem vele, hogy nem akarom többé látni. 477 00:30:30,373 --> 00:30:33,668 Nem akart bemenni, és én… azt mondtam: „Menj be, ha akarsz!” 478 00:30:33,752 --> 00:30:37,005 De otthagytam egyedül, és most eltűnt. 479 00:30:37,088 --> 00:30:38,340 Mégis, hol lehet? 480 00:30:38,423 --> 00:30:40,508 Gőzöm sincs, Alex. Eltűnt. 481 00:30:41,343 --> 00:30:43,637 Pár napja visszajött a városba, 482 00:30:43,720 --> 00:30:46,348 és fogalmam sincs, hol lehet. 483 00:30:46,431 --> 00:30:47,933 Azt sem tudom, életben van-e. 484 00:30:48,016 --> 00:30:49,893 Jézusom, nagyon sajnálom. 485 00:30:49,976 --> 00:30:54,105 Nem nagyon nézegettem a közösségi médiát, érthető okokból, 486 00:30:54,606 --> 00:30:58,485 de ha valamit retweetelni kell, csak szólj! 487 00:31:00,779 --> 00:31:02,113 Nem posztoltam róla. 488 00:31:03,031 --> 00:31:04,032 Hogyhogy? 489 00:31:04,908 --> 00:31:06,868 Tudom, tudom. Csak… 490 00:31:08,036 --> 00:31:10,830 Nem voltál ott akkor… Az öcsémnek… 491 00:31:12,249 --> 00:31:15,418 Elég rossz időszak ez most neki, és a családom… 492 00:31:15,502 --> 00:31:17,379 Ó, ugyan már, Bradley! Hagyd abba! 493 00:31:18,213 --> 00:31:20,006 Mindenkinek elbaszott a családja. 494 00:31:20,090 --> 00:31:23,426 Tudod, miért? Mert emberek. 495 00:31:24,302 --> 00:31:25,637 Ha el akarsz távolodni, 496 00:31:25,720 --> 00:31:27,389 tedd meg, és ne nézz vissza! 497 00:31:27,472 --> 00:31:30,517 De ha ez nem megy valamiért, akkor… 498 00:31:32,894 --> 00:31:34,187 vállald fel őket! 499 00:31:35,397 --> 00:31:37,148 Szerintem ezért álltál ki mellettem. 500 00:31:37,232 --> 00:31:39,317 És felvállaltál minden faszságom ellenére. 501 00:31:40,485 --> 00:31:46,324 Ne hagyd, hogy a mások véleménye miatti aggodalom irányítsa az életed! 502 00:31:48,201 --> 00:31:49,202 Tudom. Igazad van. 503 00:31:49,286 --> 00:31:50,662 Mint mindig. Jézusom! 504 00:31:50,745 --> 00:31:51,871 Na végre! 505 00:31:54,499 --> 00:31:57,836 Oké, mennem kell. Kimerültem a veled való üvöltözésben. 506 00:31:57,919 --> 00:32:00,881 Értékelem, hogy erre használtad el az energiádat. 507 00:32:00,964 --> 00:32:03,008 Figyu, hívlak még majd! 508 00:32:03,091 --> 00:32:05,010 Nagyon aggódom miattad. 509 00:32:05,093 --> 00:32:06,094 Kösz. 510 00:32:22,110 --> 00:32:25,363 Az öcsém, Hal Jackson, két napja tűnt el. 511 00:32:26,197 --> 00:32:28,742 Utoljára valahol New York Cityben látták. 512 00:32:29,576 --> 00:32:32,037 A New York-i rendőrség tud róla. 513 00:32:32,621 --> 00:32:34,706 Minden kórházat felhívtam, 514 00:32:34,789 --> 00:32:38,376 de… nem találom. 515 00:32:40,629 --> 00:32:43,256 Iszonyú kimerítő az öcsémet kajtatni… 516 00:32:43,340 --> 00:32:45,050 Nagyon aggódom érte, 517 00:32:45,133 --> 00:32:48,220 különösen a járványhelyzet miatt. 518 00:32:50,055 --> 00:32:54,476 A legfontosabb, hogy biztonságban tudjam. 519 00:32:56,144 --> 00:32:57,479 Így néz ki. 520 00:32:58,563 --> 00:32:59,856 ELTŰNT!!! 521 00:33:05,195 --> 00:33:07,197 Ha valaki találkozik vele, üzenem, hogy szeretem, 522 00:33:07,280 --> 00:33:09,282 és csak azt szeretném, hogy visszajöjjön. 523 00:33:10,367 --> 00:33:13,370 Küldjenek üzenetet, ha esetleg látják! 524 00:33:14,537 --> 00:33:15,956 De hívhatják a lenti számot is. 525 00:33:17,123 --> 00:33:20,460 Kérem, jelentkezzenek, ha tudnak róla valamit! 526 00:33:20,544 --> 00:33:21,711 Én… 527 00:33:22,546 --> 00:33:24,714 Az öcsém jó ember. 528 00:33:24,798 --> 00:33:28,134 Csak nehézségei vannak. A segítségüket kérem. 529 00:33:29,427 --> 00:33:32,764 És nagyon remélem, hogy találkozunk a The Morning Show-ban. 530 00:33:34,432 --> 00:33:36,393 Mindenki vigyázzon magára! 531 00:33:36,476 --> 00:33:38,687 Kérem! 532 00:33:41,982 --> 00:33:45,443 MITCH KESSLER AUTÓBALESETBEN ELHUNYT 533 00:33:45,527 --> 00:33:47,821 HAT NAPPAL AZ INTERJÚ UTÁN. 534 00:33:48,697 --> 00:33:51,700 PAOLA LAMBRUSCHINI FILMJE 535 00:33:54,494 --> 00:33:56,663 Ez nagyon jó volt. 536 00:33:58,206 --> 00:33:59,708 Látja, ezt mondtam én is. 537 00:33:59,791 --> 00:34:02,335 Így van. Gratulálok. 538 00:34:02,419 --> 00:34:04,713 Munka kéne. 539 00:34:04,796 --> 00:34:07,841 Dokumentumfilmek, híradós tudósítások, mondjon valamit! 540 00:34:07,924 --> 00:34:12,345 Értem. Szerintem ennek a filmnek is lenne közönsége. 541 00:34:12,429 --> 00:34:13,847 Abban biztos vagyok, 542 00:34:14,722 --> 00:34:17,767 de nem fogom elárulni. 543 00:34:17,851 --> 00:34:20,436 Igazán nem hiszem, hogy árulás lenne. 544 00:34:20,519 --> 00:34:21,521 Megígértem neki. 545 00:34:21,605 --> 00:34:25,817 Forgathattam volna ilyen jókat azelőtt is, hogy vele találkoztam, 546 00:34:25,901 --> 00:34:27,068 de nem így volt. 547 00:34:27,568 --> 00:34:28,778 Szóval, tartozom neki. 548 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 - Cory, most már… - Egy perc, Kyle! 549 00:34:31,280 --> 00:34:33,240 Vettem, de vissza kell menned a hotelbe, 550 00:34:33,325 --> 00:34:35,827 és ha nem indulsz el, elkésel a Madison Square Gardenből. 551 00:34:35,911 --> 00:34:37,579 Oké, vettem. Kösz! 552 00:34:37,662 --> 00:34:38,663 Hallgasson meg! 553 00:34:40,457 --> 00:34:43,876 Mitch nem mondott semmi olyasmit, amitől nem azt gondolnám, hogy… 554 00:34:43,960 --> 00:34:46,086 És kimondom, egy kibaszott szemétláda. 555 00:34:46,171 --> 00:34:52,093 De talán maga a film, hogy elkészült, 556 00:34:52,177 --> 00:34:53,803 és ahogy magára hatott… 557 00:34:55,137 --> 00:34:58,850 az egyfajta emlékmű lehet az emberiség jószándékát illetően. 558 00:35:03,271 --> 00:35:05,190 Gondoltam, elmondom. 559 00:35:06,149 --> 00:35:07,150 Mennem kell. 560 00:35:08,109 --> 00:35:09,319 Tudja a számom. 561 00:35:17,202 --> 00:35:18,245 Mamma mia. 562 00:35:25,544 --> 00:35:26,878 Jézusom! 563 00:35:47,732 --> 00:35:48,733 Ez az! 564 00:35:48,817 --> 00:35:50,360 A vitaminkoktél ide megy. 565 00:35:50,443 --> 00:35:52,696 - Jézusom! Jézusom, Chip, ne már! - Bocs! Mi van? 566 00:36:13,341 --> 00:36:14,843 Faszom! 567 00:36:16,094 --> 00:36:17,095 Oké. 568 00:36:18,763 --> 00:36:19,848 Jézusom! 569 00:36:22,100 --> 00:36:23,143 Oké. 570 00:36:24,603 --> 00:36:25,604 Oké. 571 00:36:25,687 --> 00:36:27,647 Ezt semmi nem veszi el tőled. 572 00:36:32,444 --> 00:36:34,362 - Három perc, és forgunk, Chip! - Ó, bazmeg! 573 00:36:34,446 --> 00:36:37,407 Alex, három perc! Gyerünk, csináljuk meg rendesen! 574 00:36:37,490 --> 00:36:39,492 - Tőlem jó! - Mehet? 575 00:36:40,952 --> 00:36:41,953 Ó, bazmeg! 576 00:36:42,537 --> 00:36:45,624 - Mire érted, Alex? Baj van? - Vedd el ezt a szart! Faszom! 577 00:36:45,707 --> 00:36:49,169 Nem tragikus. Azt ne mondd, hogy nem állsz készen! 578 00:36:49,252 --> 00:36:51,379 Áll a tököm, de nem ez a lényeg? 579 00:36:51,463 --> 00:36:54,174 Ki látja ezt egyáltalán? Mit áltatom magam? 580 00:36:54,257 --> 00:36:55,717 Mindenki látni akarja, ahogy haldoklom. 581 00:36:55,800 --> 00:36:57,802 Dehogy akarják látni. Ülj ide! 582 00:36:57,886 --> 00:37:00,680 Chip, gőzöd sincs, mennyire kegyetlenek az emberek. Eskü. 583 00:37:00,764 --> 00:37:02,807 - Hihetetlen dolgokat mondanak. - Kapsz egy csipit, jó? 584 00:37:02,891 --> 00:37:04,809 - Kicsit hideg a kezem, bocs! - Az most jólesik. 585 00:37:04,893 --> 00:37:06,269 Ó, hideg! Ez de jó volt! 586 00:37:06,353 --> 00:37:08,480 - Két perc! - Megmutatom a Twitteremet. 587 00:37:08,563 --> 00:37:10,523 - Amiket az emberek írnak… - Gonosz népek. 588 00:37:10,607 --> 00:37:12,359 - Leszarjuk őket, oké? - Oké. 589 00:37:12,442 --> 00:37:14,319 - Nem ismernek. - Én sem teljesen. 590 00:37:14,402 --> 00:37:17,155 - Bazmeg! Ettől nem lett jobb! - De. És elmondod mindenkinek. 591 00:37:17,239 --> 00:37:18,365 Menni fog, oké? 592 00:37:18,448 --> 00:37:20,283 - Nyugi van! - Oké! Kezdjük! 593 00:37:21,284 --> 00:37:23,495 Hangpróba, de sebesen! 594 00:37:24,955 --> 00:37:26,331 Jesszusom! 595 00:37:26,414 --> 00:37:28,750 Remélem, nem műsor közben halok meg. 596 00:37:28,833 --> 00:37:30,752 Hang rendben. 597 00:37:30,835 --> 00:37:32,462 És nem halsz meg, legalábbis nem most. 598 00:37:32,546 --> 00:37:35,173 Chip, tényleg alig kapok levegőt. 599 00:37:35,257 --> 00:37:37,717 Izgulsz. Megértem. Semmi gáz. 600 00:37:38,510 --> 00:37:41,054 Izgul a tököm! Koronavírusos vagyok! 601 00:37:42,013 --> 00:37:43,723 Alex, bízz bennem, jó? 602 00:37:43,807 --> 00:37:46,434 Azt a szöveget mondd, amit írtam, és magadat add! Ennyi. 603 00:37:46,518 --> 00:37:47,811 Egy perc az élőig. 604 00:37:53,066 --> 00:37:55,569 Ne már! Meg ne idd! Meg ne idd azt a szart! 605 00:37:56,069 --> 00:37:58,613 Hogy mondod? Azt akarod, hogy csináljam végig, nem? 606 00:37:58,697 --> 00:38:02,117 Ahhoz segítség kell. És az, hogy „add magadat”, nem segít. 607 00:38:02,784 --> 00:38:04,452 Amerika kedvence meg is érkezett. 608 00:38:04,536 --> 00:38:07,831 - Menjen a zene! A kamera forog! - Kezdjük, oké? Mehetünk? 609 00:38:07,914 --> 00:38:14,045 - Jesszusom! - Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat… 610 00:38:14,129 --> 00:38:17,007 Állati jó lesz. Négy, három… 611 00:38:17,090 --> 00:38:18,091 Jesszusom! 612 00:38:21,845 --> 00:38:23,638 Jó re… Üdv! 613 00:38:24,347 --> 00:38:27,017 A „jó reggelthez” vagyok hozzászokva, de most nem reggel van. 614 00:38:27,100 --> 00:38:29,978 Persze, az is lehet, attól függően, hol nézik az adást. 615 00:38:30,061 --> 00:38:32,480 Ez a streaming csodája. 616 00:38:32,564 --> 00:38:37,569 Igazság szerint, az elmúlt napokban az időnek nem sok jelentése volt számomra. 617 00:38:38,069 --> 00:38:41,323 Egyik pillanatban délután kettő van, aztán meg hajnali egy. 618 00:38:42,240 --> 00:38:46,411 Nagyon furcsa… utazás ez. 619 00:38:46,494 --> 00:38:51,124 Olyan utazás, amin sajnos már sokan túlestek, 620 00:38:51,207 --> 00:38:53,001 mások pedig túl fognak. 621 00:38:53,585 --> 00:38:55,545 Tegnap közölték velem, 622 00:38:55,629 --> 00:38:59,883 hogy pozitív lett a tesztem az új típusú koronavírusra. 623 00:39:00,759 --> 00:39:04,971 Remélem, sokan csatlakoznak hozzám biztonságos streamingtávolságból, 624 00:39:05,055 --> 00:39:06,431 hogy beszéljünk róla. 625 00:39:07,390 --> 00:39:09,434 Jól csinálod. Megy ez. Maradj a szövegnél! 626 00:39:11,770 --> 00:39:15,440 Bárcsak azt mondhatnám, hogy nem félek, de nem lenne igaz. 627 00:39:17,150 --> 00:39:23,114 A tüneteim már most is fájdalmasabbak, mint bármi, amit eddig éreztem. 628 00:39:25,033 --> 00:39:27,619 Ezt nem azért mondom… Tényleg nem ijesztgetésből mondom. 629 00:39:27,702 --> 00:39:31,248 De ha ez kell ahhoz, hogy az emberek komolyan vegyék a COVIDot, 630 00:39:31,331 --> 00:39:33,959 akkor szívesen hozom a frászt mindenkire. 631 00:39:34,918 --> 00:39:40,465 Leginkább a kollégáim miatt aggódom, akiket bajba sodorhattam. 632 00:39:41,925 --> 00:39:44,970 Ez a tudat sokkal jobban fáj, mint a vírus bármelyik tünete. 633 00:39:48,848 --> 00:39:52,269 Rémesen sajnálom, hogy így alakult. 634 00:39:52,352 --> 00:39:54,771 Védelmemre szól, bár ez most már nem oszt, nem szoroz, 635 00:39:54,854 --> 00:39:59,693 hogy Olaszországból hazatérve negatív tesztet produkáltam. 636 00:39:59,776 --> 00:40:03,989 A szakemberek szerint ennek a vírusnak akár kéthetes lappangási ideje is lehet. 637 00:40:04,072 --> 00:40:07,701 Tényleg nem tudom… hogy ott kaptam-e el. 638 00:40:07,784 --> 00:40:09,286 Nem… nem tudom megmondani. 639 00:40:09,786 --> 00:40:12,497 A felelősséget ettől még vállalom. 640 00:40:12,581 --> 00:40:17,627 Bocsánatkéréssel tartozom produceremnek, Charlie Backnek, 641 00:40:19,337 --> 00:40:21,673 akinél szintén kimutatták a koronavírust. 642 00:40:23,091 --> 00:40:26,511 Chip kemény harcos, egyenes gerinccel. 643 00:40:28,179 --> 00:40:29,514 A TV-zés egyik leggerincesebb embere. 644 00:40:30,682 --> 00:40:31,850 Faszom! 645 00:40:32,893 --> 00:40:34,644 És tudom, hogy le fogja győzni a vírust. 646 00:40:37,856 --> 00:40:41,109 A 96.8 WLFN-t hallgatják, 647 00:40:41,192 --> 00:40:44,821 Cincinnati egyetlen 0-24 órában szóló zenei rádióját. 648 00:40:44,905 --> 00:40:48,408 Dennis vagyok, én leszek önökkel napfelkeltéig. 649 00:40:48,909 --> 00:40:50,493 Következik Mark Mallman. 650 00:40:58,001 --> 00:40:59,002 Szia, Mia! 651 00:40:59,961 --> 00:41:01,838 Szia! Hogy van a nagyapád? 652 00:41:01,922 --> 00:41:03,465 Az egyik nővér beteg. 653 00:41:05,091 --> 00:41:07,010 - Nem tudom, mi baja. - Sajnálattal hallom. 654 00:41:07,093 --> 00:41:08,803 Meddig leszel, izé… 655 00:41:08,887 --> 00:41:10,931 Pár napig. Még csak Ohióban vagyok. 656 00:41:11,556 --> 00:41:13,225 Ami a tegnapi napot illeti… 657 00:41:13,308 --> 00:41:14,976 Őszintén szólva, nem akarok beszélni róla. 658 00:41:15,060 --> 00:41:18,188 Nem vagyok kibékülve a helyzettel, 659 00:41:19,022 --> 00:41:20,440 de a döntésemmel igen. 660 00:41:20,523 --> 00:41:21,650 Vettem, Daniel, de… 661 00:41:21,733 --> 00:41:24,361 Én arról szeretnék beszélni, ami történt. 662 00:41:24,444 --> 00:41:29,991 Mia, lehetnénk ma este csak barátok, és hagynánk a melót a francba? 663 00:41:30,075 --> 00:41:31,409 Hogy vagy? 664 00:41:34,788 --> 00:41:38,625 Az van, Daniel, hogy én a melón kívül semmit nem csinálok. Nincs miről beszélni. 665 00:41:38,708 --> 00:41:42,587 De az, hogy itt vagy, elviselhetővé teszi, szóval… 666 00:41:44,381 --> 00:41:46,091 Nagyon szeretném, ha visszatérnél. 667 00:41:47,259 --> 00:41:48,885 Hát, ez igazán kedves, 668 00:41:48,969 --> 00:41:50,387 és nagyon bolond kérés, 669 00:41:50,470 --> 00:41:52,055 amit elképesztően nagyra értékelek… 670 00:41:53,139 --> 00:41:54,140 de felmondtam. 671 00:41:54,891 --> 00:41:56,059 Nem megyek vissza. 672 00:41:56,142 --> 00:41:58,353 Képtelen vagy, vagy nem is akarsz? 673 00:41:58,436 --> 00:42:00,897 Is-is. A jelenlegi állapotba semmiképpen. 674 00:42:00,981 --> 00:42:03,233 A saját lehetőségeimet kell építgetnem. 675 00:42:03,733 --> 00:42:08,405 Nem fogok éveken át tovább ácsingózni a műsorvezetői állásra, 676 00:42:09,239 --> 00:42:11,032 miközben megteremthetem magamnak is. 677 00:42:11,866 --> 00:42:13,785 Ellenkező esetben mindenki belefásul mindenbe. 678 00:42:13,868 --> 00:42:15,579 Rendben, Daniel. Teszek egy ajánlatot. 679 00:42:17,581 --> 00:42:19,165 Értem, miért hagytad ott a TMS-t, 680 00:42:19,249 --> 00:42:21,001 és ha visszajössz, a helyzeted nem lesz jobb. 681 00:42:21,084 --> 00:42:23,795 Azért, mert alapvetően a The Morning Show van elcseszve. 682 00:42:23,879 --> 00:42:25,046 Értem én is. 683 00:42:25,547 --> 00:42:27,549 Mielőtt Maggie könyvének részlete kijött, 684 00:42:27,632 --> 00:42:30,427 nem tudtam aludni. Járt az agyam, és kimókoltam, 685 00:42:30,510 --> 00:42:33,638 hogy ugyan mindegy, hol vagy fekete ebben az iparban, 686 00:42:34,139 --> 00:42:35,599 mindenképpen kibasznak veled. 687 00:42:36,516 --> 00:42:38,310 Elbaszott egy helyzet, de legalább igaz. 688 00:42:38,393 --> 00:42:40,478 És leléphetsz, de jelenleg 689 00:42:41,187 --> 00:42:44,816 nagyon sok embernek tenne nagyon sok jót, 690 00:42:44,900 --> 00:42:48,612 ha te ülnél abban a székben, amit Alex Levy a magáénak hisz. 691 00:42:48,695 --> 00:42:54,910 Az, hogy te vezetnéd a UBA legértékesebb hírműsorát, 692 00:42:54,993 --> 00:42:56,578 sokkal többet számítana, mint képzelnéd. 693 00:42:56,661 --> 00:42:58,663 Senki nem ajánlotta fel a melót. 694 00:42:58,747 --> 00:43:00,624 Miből gondolod, hogy másutt más lesz? 695 00:43:00,707 --> 00:43:02,208 Mindenütt elbaszott a helyzet. 696 00:43:03,919 --> 00:43:05,879 Mi meg itt már bent vagyunk a sűrűjében. 697 00:43:06,880 --> 00:43:09,966 Tovább tudjuk nyomni a dolgot. Tovább tudjuk nyomni a dolgot. 698 00:43:11,676 --> 00:43:12,928 Kérlek, ne add ezt fel! 699 00:43:13,011 --> 00:43:16,556 Holnap és holnap és holnap. 700 00:43:16,640 --> 00:43:19,684 Egyszer eljő az a holnap. 701 00:43:19,768 --> 00:43:21,394 Hát, egyelőre nem úgy tűnik. 702 00:43:25,232 --> 00:43:26,816 Kösz, Mia. Hívlak majd. 703 00:43:27,943 --> 00:43:29,736 Várj még! Nagyapádról nem is meséltél. 704 00:43:32,113 --> 00:43:34,115 Oké. Na, szia! 705 00:43:34,199 --> 00:43:35,283 Szia! 706 00:43:36,576 --> 00:43:37,702 És köszönöm, Mia! 707 00:43:37,786 --> 00:43:39,371 Nagyon sokat jelent ez nekem. 708 00:43:43,458 --> 00:43:44,459 Szia! 709 00:43:50,257 --> 00:43:53,468 Most éppen majd’… 710 00:43:54,177 --> 00:43:57,055 Szinte elemészt valami belső tűz. 711 00:43:59,724 --> 00:44:03,895 A testem, miközben igyekszik megölni a vírust, engem is elpusztít. 712 00:44:04,479 --> 00:44:07,983 És minél magasabb a lázam, annál inkább távolodom el a testemtől. 713 00:44:09,859 --> 00:44:14,281 Kismillió más tünet is van, de nem fogom mindet egyenként felsorolni. 714 00:44:14,364 --> 00:44:17,826 Jelenleg az a helyzet, hogy gyógymód nincs. 715 00:44:17,909 --> 00:44:21,663 Felhívtam az orvosomat, a kiváló dr. Vincent Botzot, 716 00:44:21,746 --> 00:44:25,417 aki azt tanácsolta, szerezzek be egy légzésmérőt, 717 00:44:26,376 --> 00:44:31,923 és azt is, hogy, hacsak tényleg nem kapok már levegőt… 718 00:44:32,966 --> 00:44:35,051 maradjak itthon, és bírjam ki. 719 00:44:36,469 --> 00:44:40,307 Röviden és tömören, pokoli. 720 00:44:45,437 --> 00:44:46,605 Igen? 721 00:44:46,688 --> 00:44:49,900 Cory, Glen vagyok. Brian is vonalban van. 722 00:44:50,483 --> 00:44:51,568 Mizu? 723 00:44:52,068 --> 00:44:54,613 Most szóltak Ausztráliából. 724 00:44:55,530 --> 00:44:57,574 Tom és Rita is COVIDos. 725 00:44:58,408 --> 00:44:59,868 Ó, bazmeg! Ó! 726 00:45:03,413 --> 00:45:04,414 Oké, vettem. 727 00:45:05,957 --> 00:45:07,167 Mihez kezdjünk? 728 00:45:07,250 --> 00:45:10,170 Folytathatjuk a többi helyszínről, 729 00:45:10,253 --> 00:45:12,339 de az emberek kissé nyugtalanok. 730 00:45:12,422 --> 00:45:14,633 Eufemizál. Az emberek ki vannak bukva. 731 00:45:14,716 --> 00:45:17,010 A jó ég áldjon már meg, ha Tom Hanks és Rita Wilson 732 00:45:17,093 --> 00:45:19,012 is elkaphatja, senki nincs biztonságban! 733 00:45:19,095 --> 00:45:21,264 Brian, mondd el neki, mit mondott Peter Bullard! 734 00:45:21,806 --> 00:45:24,059 Hogy kizárt dolog, hogy eljöjjön a megnyitóra. 735 00:45:24,142 --> 00:45:26,353 Elhalasztották a Jazz-Thunder kosármeccset is. 736 00:45:26,436 --> 00:45:29,231 Az NBA vezetőségétől az jött ki, hogy hamarosan leállítják a ligát. 737 00:45:29,314 --> 00:45:32,192 Biztonságos megrendezni a megnyitót? 738 00:45:32,692 --> 00:45:33,944 Nem mondanám. 739 00:45:34,027 --> 00:45:36,238 Egy rakás ember összezsúfolva minden helyszínen… 740 00:45:38,865 --> 00:45:39,908 Állítsátok le mindet! 741 00:45:42,661 --> 00:45:44,079 Glen, adj ki egy közleményt! 742 00:45:44,579 --> 00:45:45,747 Rendben! 743 00:46:15,110 --> 00:46:18,863 Sziasztok! Tudom, hogy az elmúlt pár napban 744 00:46:18,947 --> 00:46:20,615 nem láthattatok a Morning Show-ban. 745 00:46:21,866 --> 00:46:26,329 Igyekszünk megosztani dolgokat a magánéletünkből is. 746 00:46:26,413 --> 00:46:29,499 Szóval a tüskés kis faszkalap… 747 00:46:29,583 --> 00:46:31,251 - Mondhatok ilyet? - Már megtetted. 748 00:46:31,334 --> 00:46:36,548 A tüskés kis faszkalap magukkal, az amerikai néppel fut versenyt 749 00:46:36,631 --> 00:46:37,841 a teljes megsemmisítésemért. 750 00:46:37,924 --> 00:46:42,387 Tudják, én kire fogadok? A tüskés kis faszkalapra… 751 00:46:42,888 --> 00:46:44,431 Hú! Kibaszott, kurva koronavírus! 752 00:46:47,183 --> 00:46:49,978 Mert valós dolog. Komoly. Kézzel… 753 00:46:55,025 --> 00:46:56,318 - Szia! - Szia! 754 00:46:56,401 --> 00:46:58,612 Láttam az instaposztodat. Jöttem segíteni. 755 00:46:58,695 --> 00:47:02,365 Ja, igen… Nem a megnyitódon kéne lenned? 756 00:47:02,449 --> 00:47:04,826 Nem hallottad? Kuka. 757 00:47:05,660 --> 00:47:07,579 Épp elmenőben voltam. 758 00:47:08,455 --> 00:47:09,456 Csatlakozom. 759 00:47:10,206 --> 00:47:11,416 Oké. 760 00:47:12,375 --> 00:47:13,376 Menjünk! 761 00:47:14,336 --> 00:47:18,548 De azok a hordák, akik a vesztemet akarják, nem valóságosak. 762 00:47:19,883 --> 00:47:21,635 Ők nem valóságosak. 763 00:47:21,718 --> 00:47:24,471 Maggie Brener könyve elmegy majd úgy… 764 00:47:25,972 --> 00:47:29,976 mit tudom én, 30-40 000 példányban, ha mákja van. 765 00:47:32,562 --> 00:47:33,813 Nekem meg azt kellene hinnem, 766 00:47:33,897 --> 00:47:37,067 hogy az egész világ felháborodik majd a viselkedésemen. 767 00:47:38,693 --> 00:47:41,404 Hát persze! Hogyne hinném el! 768 00:47:42,364 --> 00:47:44,532 Bekészítettünk egy Fauci-klipet. 769 00:47:44,616 --> 00:47:47,077 Ez kibaszott jó volt. 770 00:47:47,160 --> 00:47:50,622 …amit most szabadjára engedve látnak, 771 00:47:50,705 --> 00:47:53,750 bár bizonyos tekintetben kordában tartjuk, 772 00:47:53,833 --> 00:47:57,671 például a külföldről érkezők beléptetésekor. 773 00:47:59,548 --> 00:48:01,550 Bazmeg! Chip! 774 00:48:01,633 --> 00:48:03,468 - …amikor a közösségben elkezd terjedni… - Bazmeg! 775 00:48:03,552 --> 00:48:05,971 …a kihívás hirtelen nagyobb lesz. 776 00:48:09,432 --> 00:48:10,433 Jesszusom! 777 00:48:11,101 --> 00:48:14,062 Chip, kéne egy ventilátor! Menten meggyulladok! 778 00:48:14,646 --> 00:48:16,356 Kifejtené? 779 00:48:16,439 --> 00:48:19,609 A rendes évi influenza, amivel mindig dolgunk van… 780 00:48:19,693 --> 00:48:21,027 Charlie Black, parancsoljon! 781 00:48:21,111 --> 00:48:23,780 Üdv, Charlie! Marcy vagyok a Titanium Healthtől. 782 00:48:23,863 --> 00:48:25,824 Megérkeztek az új COVID-tesztjeink. 783 00:48:25,907 --> 00:48:27,534 Vagy már talált másnál? 784 00:48:27,617 --> 00:48:28,827 Öö, nem, nem találtam. 785 00:48:28,910 --> 00:48:30,704 Remek. Egyeztessünk időpontot? 786 00:48:31,288 --> 00:48:33,790 Igazság szerint, már nem szükséges. 787 00:48:34,583 --> 00:48:36,293 Ezt most nem értem. Volt már teszten? 788 00:48:36,793 --> 00:48:39,129 Igen. Negatív vagyok. 789 00:48:39,212 --> 00:48:40,422 Azaz voltam. 790 00:48:41,381 --> 00:48:42,632 De köszönöm! 791 00:48:42,716 --> 00:48:45,468 …a halálozási arány körülbelül egy százalék, 792 00:48:46,136 --> 00:48:50,807 ami alapján megállítható, hogy tízszer halálosabb a szezonális influenzánál. 793 00:48:50,891 --> 00:48:53,685 Tízszer halálosabb az influenzánál. 794 00:48:54,227 --> 00:48:57,439 Igen. dr. Fauci állításai helytállók. 795 00:48:57,522 --> 00:49:00,525 Az ember nem szívesen mond ilyeneket, de rengeteg áldozat lesz. 796 00:49:06,114 --> 00:49:07,741 DR. PEJA BJELICA FAUCI: „SOKAN BELEHALNAK MAJD” 797 00:49:07,824 --> 00:49:09,034 Ön fél a haláltól? 798 00:49:09,117 --> 00:49:10,535 Mármint, hogy végez velem a COVID? 799 00:49:10,619 --> 00:49:12,913 Nem, simán a haláltól. 800 00:49:12,996 --> 00:49:17,709 COVID, infarktus, vadászbaleset, akármi. 801 00:49:18,668 --> 00:49:20,629 Szerintem természetes, hogy félünk a haláltól. 802 00:49:21,796 --> 00:49:25,926 Nem általánosan érdekel. Ön személy szerint fél a haláltól? 803 00:49:26,009 --> 00:49:27,594 Nem mondanám, hogy félek. 804 00:49:27,677 --> 00:49:31,348 Fertőző betegségekkel foglalkozó orvosként meg kell békélni a halál tényével. 805 00:49:34,017 --> 00:49:36,811 Mit gondol, mi történik, amikor meghalunk? 806 00:49:36,895 --> 00:49:39,105 Hiszi, hogy folytatjuk valahogy? 807 00:49:40,941 --> 00:49:44,569 Nos, orvosilag erre a kérdésre nem tudok válaszolni. 808 00:49:46,029 --> 00:49:49,407 De hívő ember vagyok, és hiszem, hogy az út folytatódik. 809 00:49:51,910 --> 00:49:53,745 Szerintem nem megyünk sehová. 810 00:49:53,828 --> 00:49:56,957 Ha az ember hisz, a halál nem lehet ijesztő. 811 00:49:57,624 --> 00:49:59,751 Én úgy vélem, hogy a halállal vége a dalnak. 812 00:50:00,752 --> 00:50:02,671 És ez iszonyú félelmetes. 813 00:50:04,673 --> 00:50:06,550 Nagyon ijesztő olyan dologgal szembesülni, 814 00:50:06,633 --> 00:50:12,347 amit ésszel fel sem foghatunk. 815 00:50:14,140 --> 00:50:17,978 Milyen érzés nem ismerni a semmit? 816 00:50:18,061 --> 00:50:21,356 Ráadásul azt sem érezzük… 817 00:50:22,691 --> 00:50:24,276 hiszen a semmi a… minden hiánya. 818 00:50:24,359 --> 00:50:25,777 Az élet megy tovább. 819 00:50:26,278 --> 00:50:27,279 Szerintem nem. 820 00:50:27,362 --> 00:50:30,323 Szerintem a világ meg fog szűnni, amikor meghalok. 821 00:50:34,828 --> 00:50:38,164 Tudom, hogy mindenki egocentrikusnak tart, és igazuk van. 822 00:50:39,374 --> 00:50:42,711 De van olyan ember, aki a világot nem a saját testéből kiindulva, 823 00:50:42,794 --> 00:50:44,796 hanem máshonnan szemléli? 824 00:50:44,880 --> 00:50:50,176 Nem mellesleg, az is hit kérdése, hogy elhiggyem az ön létezését, Peja. 825 00:50:50,260 --> 00:50:53,555 Én létezem, Alex. Ebben biztos vagyok. 826 00:50:54,264 --> 00:50:55,765 Hát, nem is tudom, Peja. 827 00:50:55,849 --> 00:50:57,642 Remélem, így van. Szívből. 828 00:50:59,144 --> 00:51:01,229 Amúgy sem tehetünk mást, mint úgy tenni… 829 00:51:03,106 --> 00:51:04,858 hogy elhisszük, hogy számít. 830 00:51:04,941 --> 00:51:07,861 Bánjunk úgy másokkal, ahogy elvárjuk, hogy velünk bánjanak! 831 00:51:09,070 --> 00:51:10,947 És reméljük, hogy számít! 832 00:51:12,198 --> 00:51:16,912 Remélem, téved, és van a létezésnek következő szintje. 833 00:51:18,288 --> 00:51:21,291 Remélem, megvilágosodunk, és megkapjuk a válaszokat minden kérdésre. 834 00:51:22,250 --> 00:51:23,460 És onnantól… 835 00:51:24,794 --> 00:51:25,795 nem félünk majd. 836 00:51:25,879 --> 00:51:28,423 Elnézést! Bocs! Nem látta ezt a férfit? 837 00:51:29,049 --> 00:51:31,259 Nem látta erre ezt a férfit? Az öcsém. 838 00:51:31,343 --> 00:51:34,221 Ha látja, felhívná ezt a számot? Kösz! 839 00:51:34,304 --> 00:51:35,513 Elnézést, látta ezt az embert? 840 00:51:35,597 --> 00:51:37,599 Cory, nem tudom, mit tegyek. Nincs itt. 841 00:51:37,682 --> 00:51:40,977 Olyan, mintha minden sikátorba benéztem volna. 842 00:51:41,061 --> 00:51:43,063 - Meg fogod találni. - Kezdem feladni a reményt. 843 00:51:43,146 --> 00:51:44,731 Nem, nem! Nem szabad! 844 00:51:44,814 --> 00:51:46,775 - Semmi baj, nyugi! - Faszom! 845 00:51:46,858 --> 00:51:48,777 - Lélegezz! Nagy leve… - Istenem! 846 00:51:50,195 --> 00:51:52,405 - Laura Montanában van? Remek. - Igen. 847 00:51:52,489 --> 00:51:54,658 - Ja. - Baszki! Jobb, hogy nincs itt. 848 00:51:54,741 --> 00:51:55,742 Szerinte… 849 00:51:56,368 --> 00:51:57,953 Szerinte a családom kattant. 850 00:51:58,036 --> 00:51:59,788 Nem bírja a káoszt. 851 00:51:59,871 --> 00:52:02,165 És… Nem is tudom. 852 00:52:02,249 --> 00:52:03,541 Hiányzik nekem. 853 00:52:04,376 --> 00:52:05,877 Bárcsak segíthetne! 854 00:52:07,295 --> 00:52:08,296 Bazmeg, én… 855 00:52:08,380 --> 00:52:11,174 Bradley, el kell mondanom valamit. Az időzítés szörnyű. 856 00:52:11,258 --> 00:52:12,801 - De el kell mondanom. - Mit? 857 00:52:12,884 --> 00:52:15,262 Valami baszkurálja a lelkiismeretemet, valami, amit tettem. 858 00:52:15,345 --> 00:52:17,847 Őszintén szólva… nem örülök neki, hogy megtettem. 859 00:52:17,931 --> 00:52:21,101 De a cél szentesítette az eszközt. Legalábbis úgy tűnt. 860 00:52:21,184 --> 00:52:24,020 De kitört a világjárvány, és minden… más lett. 861 00:52:24,104 --> 00:52:26,106 Azok a dolgok, amikről azt hittük, fontosak… 862 00:52:26,189 --> 00:52:27,357 Teszem azt… 863 00:52:27,440 --> 00:52:29,609 Akadtak dolgok, amiket meg kellett nyerjek mindenáron. 864 00:52:29,693 --> 00:52:31,945 Lehet, elbuktam a cég egymilliárd dollárját. Bocsika. 865 00:52:32,028 --> 00:52:34,489 De ez irreleváns már. Ami maradt, az a kényszeres… 866 00:52:34,573 --> 00:52:36,241 Hogy kiöntsem a lelkem, 867 00:52:36,324 --> 00:52:38,368 és egyenesbe tegyem a dolgokat veled… 868 00:52:38,451 --> 00:52:41,037 - Nekem ugyan nem kell gyónnod. - Rólad van szó. 869 00:52:43,456 --> 00:52:44,791 Bízom benned. 870 00:52:51,089 --> 00:52:52,340 Szeretlek. 871 00:52:54,259 --> 00:52:55,302 Ez… 872 00:52:57,470 --> 00:52:59,180 Gőzöm sincs, mit jelent. 873 00:52:59,264 --> 00:53:03,226 Rám tört ez az érzés… Pontosan be sem tudom azonosítani, 874 00:53:03,310 --> 00:53:04,853 vagy elnevezni. 875 00:53:04,936 --> 00:53:08,315 De a hatodik érzékem azt súgja… 876 00:53:09,941 --> 00:53:10,942 hogy szeretlek. 877 00:53:12,527 --> 00:53:14,738 Szóval, tégy vele, amit… 878 00:53:14,821 --> 00:53:15,947 Mindegy, faszom bele! 879 00:53:16,031 --> 00:53:18,867 Jegyezzék be a világtörténelem nagykönyvébe! 880 00:53:18,950 --> 00:53:23,747 Nem tudom, mi fog történni. És ezt már a világegyetem is tudja. 881 00:53:26,374 --> 00:53:27,542 Tényleg szeretlek. 882 00:53:29,169 --> 00:53:30,170 Szeretlek. 883 00:53:41,473 --> 00:53:42,807 Ó, basszus! 884 00:53:44,893 --> 00:53:45,894 Halló, Bradley vagyok. 885 00:53:45,977 --> 00:53:48,396 Halló, nővér vagyok az Antioch kórházban. 886 00:53:48,480 --> 00:53:49,481 Igen? Igen? Igen? 887 00:53:49,564 --> 00:53:52,567 Nem lenne szabad, de láttam a posztját. 888 00:53:52,651 --> 00:53:56,279 Van egy betegünk, akinek nincsenek iratai, de szerintem az öccse. 889 00:53:56,363 --> 00:53:58,031 A maga helyében sietnék. 890 00:53:58,114 --> 00:53:59,950 - Jézusom! Oké, köszönöm. - Mi az? 891 00:54:00,033 --> 00:54:02,035 Gyere! Rohannunk kell! Megvan az öcsém. 892 00:54:02,118 --> 00:54:03,787 Az adás alatt 893 00:54:03,870 --> 00:54:06,081 a lázam egyre emelkedett. 894 00:54:06,164 --> 00:54:10,877 Tudom, hogy akadnak a nézők közt olyanok, 895 00:54:10,961 --> 00:54:13,964 akik szerint megérdemeltem. 896 00:54:14,047 --> 00:54:16,758 Akár igazuk is lehet. Mit tudom én! Könnyen lehet. 897 00:54:17,300 --> 00:54:20,929 De a válaszom erre ezen a ponton az, hogy: mégis mit akarnak ezzel mondani? 898 00:54:22,597 --> 00:54:27,185 Ha valóban megérdemlem, akkor más fájdalmán csámcsoghatnak 899 00:54:27,269 --> 00:54:28,728 vélt erkölcsi fölényük tudatában? 900 00:54:29,312 --> 00:54:32,857 Nem mellesleg, a világ nem igazságos. Az igazságosság egy emberi ábránd. 901 00:54:33,483 --> 00:54:35,986 Szóval, miért ez a véleményük? 902 00:54:36,069 --> 00:54:37,904 Miért van egyáltalán véleményük? 903 00:54:40,448 --> 00:54:41,741 Törődjenek a maguk dolgával! 904 00:54:53,879 --> 00:54:58,216 Én magam másztam volna be mikroszkóp alá, mert közszereplő lettem? 905 00:55:01,386 --> 00:55:03,555 Mert, ugye… Én… 906 00:55:04,723 --> 00:55:07,267 Tudom, hogy ez tök logikusnak tűnik. 907 00:55:09,769 --> 00:55:10,770 Jézusom! 908 00:55:12,522 --> 00:55:13,899 Ne feledjék… 909 00:55:15,692 --> 00:55:18,445 Én is voltam gyerek. 910 00:55:20,363 --> 00:55:23,533 Én is pont úgy tanultam járni, mint bárki más. 911 00:55:24,451 --> 00:55:28,288 Úgy voltam szerelmes, úgy törték össze a szívemet. 912 00:55:36,254 --> 00:55:41,760 Csakhogy én voltam olyan pofátlan, hogy a tévében akartam szerepelni. 913 00:55:43,511 --> 00:55:46,514 Micsoda? Miért… Baromság. 914 00:55:47,057 --> 00:55:50,977 Nem tudtam, amikor meghoztam a döntést, 915 00:55:51,061 --> 00:55:55,440 hogy a nézők nem azt találják bennem a legszórakoztatóbbnak, 916 00:55:55,523 --> 00:55:57,901 amit azért csinálok jól, mert értek hozzá. 917 00:55:59,069 --> 00:56:03,240 Aminek a legmagasabb szintjére jutottam el. 918 00:56:03,323 --> 00:56:06,409 Eddig rá sem jöttem, hogy bennem az a legszórakoztatóbb, 919 00:56:06,493 --> 00:56:09,496 amikor ütnek minden oldalról, mint egy rongybabát, 920 00:56:09,579 --> 00:56:13,750 miközben… a nemi életemről faggatnak. 921 00:56:14,376 --> 00:56:16,670 Jézusom, minek mondok én híreket? 922 00:56:16,753 --> 00:56:18,630 Kivel kúr a fodrásza? 923 00:56:19,881 --> 00:56:21,049 Jó fej? 924 00:56:24,261 --> 00:56:25,971 Fontos, hogy a nadrág jól álljon a seggén? 925 00:56:28,181 --> 00:56:31,851 Elegem van abból, hogy elnézést kérjek a tetteim miatt. 926 00:56:37,148 --> 00:56:40,819 Vagy felszállnak az Alex Levy-vonatra, vagy maradjanak a peronon! 927 00:56:41,736 --> 00:56:43,488 Segítene valaki? 928 00:56:43,572 --> 00:56:45,532 - Igen, mi az? - Miért kell ennyit várni? 929 00:56:45,615 --> 00:56:47,993 - Ne már! - Igen? 930 00:56:48,076 --> 00:56:49,953 Akkor ennyit várnék, ha lenne biztosításom? 931 00:56:50,036 --> 00:56:53,164 Mondtam már, hogy ennek semmi köze hozzá. Nincs elég emberünk. 932 00:56:53,248 --> 00:56:55,375 - Elnézést, segítene? - Pillanat! 933 00:56:55,458 --> 00:56:56,877 - Én hamarabb voltam itt! - Értem. 934 00:56:56,960 --> 00:56:58,128 Az öccsét keressük. 935 00:56:58,211 --> 00:57:01,131 Új látogatási rend lépett érvénybe, de segítek, ha maguk jönnek. 936 00:57:01,214 --> 00:57:02,883 Azt hiszem, nem érti. Valaki felhívott, 937 00:57:02,966 --> 00:57:04,926 hogy a sürgősségin van valaki, aki talán az öcsém. 938 00:57:05,010 --> 00:57:07,012 Látnom kell, hogy azonosíthassam. 939 00:57:07,095 --> 00:57:09,639 Várnia kell. De el is mehet. Maga dönt. 940 00:57:09,723 --> 00:57:14,185 Hé! Ha a nejem eddig nem kapta el a vírust, most már tuti! 941 00:57:14,269 --> 00:57:15,937 Órák óta itt szobrozunk! 942 00:57:16,021 --> 00:57:17,772 - Nevetséges! - Uram, maga… 943 00:57:19,608 --> 00:57:20,650 CSAK ENGEDÉLLYEL 944 00:57:56,728 --> 00:57:59,022 - Elnézést! Mit keres itt? - Az öcsémet keresem. 945 00:57:59,105 --> 00:58:01,942 Nem tartózkodhat idebent! Tűnjön innen! 946 00:58:02,692 --> 00:58:04,694 - Biztonságiak! - Ó! Hal! 947 00:58:09,032 --> 00:58:12,327 Nem anyagoztam! Eskü, Bradley, nem anyagoztam. 948 00:58:12,410 --> 00:58:14,246 Hála Istennek, jól vagy! 949 00:58:15,705 --> 00:58:17,958 - Mi történt? - Verekedtem. 950 00:58:19,000 --> 00:58:20,043 És megvertek. 951 00:58:20,126 --> 00:58:22,796 Nagyon dühös vagyok rád, de örülök is. 952 00:58:26,800 --> 00:58:30,428 - Nagyon sajnálom! - Nem hagylak el, érted? 953 00:58:31,096 --> 00:58:32,264 Ígérem. 954 00:58:37,435 --> 00:58:38,478 Szeretlek, B! 955 00:58:42,315 --> 00:58:45,360 Te hülye fasz! A frászt hoztad rám! 956 00:58:47,862 --> 00:58:49,489 Istenem! 957 00:58:49,573 --> 00:58:51,366 IGAZOLT ÉS FELTÉTELEZETT COVID-ESETEK SZÁMA: 600+ 958 00:58:51,449 --> 00:58:53,368 A FERTŐZÖTTEK ÉS A HALÁLESETEK SZÁMA NŐ 959 00:59:00,792 --> 00:59:03,837 Abban igazán egyetérthetünk, hogy a világ fordulóponthoz érkezett. 960 00:59:03,920 --> 00:59:08,800 Az élet pedig engem elég nagy kihívások elé állít. 961 00:59:10,594 --> 00:59:13,471 Magamba nézek, és felteszem a kérdést: 962 00:59:13,555 --> 00:59:15,348 Ki is akarok én lenni? 963 00:59:16,683 --> 00:59:18,435 Aztán belenézek a tükörbe, 964 00:59:18,518 --> 00:59:21,229 és felteszem a kérdést: Ez tényleg én vagyok? 965 00:59:22,606 --> 00:59:25,984 Szerintem ezt elég sokan csinálják. 966 00:59:26,067 --> 00:59:27,402 Legalábbis kéne nekik. 967 00:59:29,613 --> 00:59:32,699 Az élet végtelen kihívások sorozata. 968 00:59:32,782 --> 00:59:35,201 Mindig jön valami újabb szarság. 969 00:59:36,620 --> 00:59:40,540 De hát… Az élet már csak ilyen. 970 00:59:40,624 --> 00:59:41,791 És én életben vagyok. 971 00:59:42,334 --> 00:59:44,002 Vagyis azt hiszem. 972 00:59:44,085 --> 00:59:45,170 Én most komolyan… 973 00:59:45,712 --> 00:59:46,922 Maradjanak velünk! 974 00:59:47,005 --> 00:59:50,383 És ha nézik a műsort, és… 975 00:59:51,051 --> 00:59:52,761 Remélem, hogy maguk is élnek. 976 00:59:55,430 --> 01:00:00,143 Szerintem tényleg megnyertük a kozmikus lottót azzal, 977 01:00:00,227 --> 01:00:03,647 hogy most, ebben a korszakban élünk. 978 01:00:04,564 --> 01:00:10,320 Nagyon remélem, hogy rájövünk a dolgokra, bármiről is van szó. 979 01:00:14,324 --> 01:00:17,410 Nagyon sokat jelentettek nekem az elmúlt évek során, 980 01:00:18,119 --> 01:00:21,873 és ezért szeretnék köszönetet mondani. 981 01:00:23,291 --> 01:00:26,503 Vigyázzanak magukra, és ne veszítsék el a fejüket! 982 01:00:30,048 --> 01:00:32,425 És hát… 983 01:00:34,511 --> 01:00:35,637 találkozunk még. 984 01:01:39,784 --> 01:01:41,786 A feliratot fordította: Varga Attila