1
00:02:30,902 --> 00:02:33,738
Rendkívüli hírek.
Napokon át tartó várakozás után
2
00:02:33,822 --> 00:02:36,866
kikötött az a hajó, aminek fedélzetén
21 koronavírusos beteg van.
3
00:02:36,950 --> 00:02:38,577
A betegeket
a fedélzeten zárják karanténba.
4
00:02:38,660 --> 00:02:41,538
Washington államban
öt újabb áldozata van a koronavírusnak,
5
00:02:41,621 --> 00:02:44,082
mindet idősek otthonából jelentették.
6
00:02:44,165 --> 00:02:45,500
A CDC közlése szerint
7
00:02:45,584 --> 00:02:49,170
országszerte 420 igazolt esetről tudnak…
8
00:02:49,254 --> 00:02:51,756
New York állam
elkülönítőzónát állított fel,
9
00:02:51,840 --> 00:02:54,718
és országosan egyre több diákot
küldenek haza az iskolák…
10
00:02:54,801 --> 00:02:56,761
Alex szabadságon van ma.
11
00:02:57,262 --> 00:03:00,765
Tudomásunk van arról,
mit mondott Mitch Kessler megemlékezésén.
12
00:03:00,849 --> 00:03:03,351
De arról is,
hogy a felvételt titokban készítették,
13
00:03:03,435 --> 00:03:04,936
Alex engedélye nélkül.
14
00:03:05,020 --> 00:03:08,064
Hallottuk a felháborodott hangokat,
és értékeljük, hogy aggódnak
15
00:03:08,148 --> 00:03:11,276
Alex azon munkatársaiért,
akiknek közvetlen kapcsolatuk volt vele
16
00:03:11,359 --> 00:03:12,986
Olaszországból való hazatérése után.
17
00:03:14,237 --> 00:03:16,948
A UBA vizsgálatot indít az ügyben.
18
00:03:17,032 --> 00:03:18,450
Ha lesznek nézők,
19
00:03:18,533 --> 00:03:21,161
én mondom,
ez az esemény elkápráztat mindenkit.
20
00:03:21,244 --> 00:03:24,456
Az esemény lényege,
hogy behozza a nézőket,
21
00:03:24,539 --> 00:03:25,540
hogy előfizetőket termeljen.
22
00:03:25,624 --> 00:03:29,211
Tudjuk, mennyibe fájna,
ha elhalasztanánk az indulást?
23
00:03:29,794 --> 00:03:31,421
- Jesszusom!
- Nem halasztjuk el.
24
00:03:31,504 --> 00:03:34,174
Ünnepélyes indítást ígértem,
azt is kapnak.
25
00:03:34,257 --> 00:03:38,553
Engem az egész projekt leírásának
költsége érdekel.
26
00:03:39,262 --> 00:03:41,139
Ha valóban érdekelnek a számok,
jobban utána…
27
00:03:41,223 --> 00:03:44,309
Magunkra hagynátok Cybillel?
28
00:03:51,691 --> 00:03:54,236
Nem halasztjuk el az indulást. Kizárt.
29
00:03:54,319 --> 00:03:58,698
Cory. Látjuk a jéghegyet magunk előtt.
30
00:03:58,782 --> 00:04:02,077
Attól nem leszel bátor,
ha nekivezetsz minket.
31
00:04:02,160 --> 00:04:03,370
Ez nem a Titanic, Cybil.
32
00:04:03,453 --> 00:04:05,413
Nem egy luxushajó az óceánon.
33
00:04:05,497 --> 00:04:08,583
Ez egy rakéta, ami a Holdra tart.
34
00:04:08,667 --> 00:04:09,793
Az Apollo-13 vagyunk,
35
00:04:09,876 --> 00:04:13,088
de mi nem fogunk nyígni Houstonnak,
hanem leszállunk a kurva Holdon.
36
00:04:13,171 --> 00:04:16,632
Inkább vagy Ikarusz, mint Tom Hanks?
37
00:04:16,716 --> 00:04:19,219
Tom Hanks nálunk van, Cybil.
38
00:04:19,302 --> 00:04:22,597
Minek mondanánk le? Meg akarsz buktatni?
39
00:04:22,681 --> 00:04:24,683
Dehogy akarlak.
40
00:04:24,766 --> 00:04:26,893
Megbuksz te magadtól is.
41
00:04:26,977 --> 00:04:29,104
A piac sajnos osztja a véleményem.
42
00:04:29,187 --> 00:04:32,274
- Minden bezuhant.
- De mi még jobban.
43
00:04:32,357 --> 00:04:37,904
Rengetegen shortolnak minket,
de én neked drukkolok.
44
00:04:37,988 --> 00:04:40,907
Akkor legalább hadd indítsam be!
45
00:04:40,991 --> 00:04:45,203
Ha ezt most elhalasztjuk, ki tudja,
mikor lesz még egy ilyen lehetőségünk?
46
00:04:45,287 --> 00:04:46,580
Hadd kérdezzek valamit!
47
00:04:47,163 --> 00:04:49,082
Ez a streamingszolgáltatásról szól,
48
00:04:50,083 --> 00:04:51,376
vagy rólad?
49
00:04:52,627 --> 00:04:54,087
Az egy és ugyanaz.
50
00:04:59,175 --> 00:05:01,803
- Már mész is?
- Be sem kellett volna jönnöm.
51
00:05:02,554 --> 00:05:03,972
Nem fogom kockáztatni a fertőzést
52
00:05:04,055 --> 00:05:07,100
drága feminista műsorvezetőnk kedvéért,
aki a nedves bugyiját
53
00:05:07,183 --> 00:05:08,935
az olaszoknál akarta megszellőztetni.
54
00:05:09,561 --> 00:05:11,980
Ez nem a te sarad. Nem tudtál róla.
55
00:05:18,069 --> 00:05:20,322
Megvan a lista azokról,
akikkel kapcsolatba lépett?
56
00:05:21,031 --> 00:05:22,908
A műsorom teljes stábjával.
57
00:05:22,991 --> 00:05:24,367
És tőlünk várják a megoldást.
58
00:05:24,451 --> 00:05:26,036
Már ha Alex egyáltalán megfertőződött,
59
00:05:26,119 --> 00:05:28,163
aminek, hadd mutassak rá,
rohadt kicsi az esélye.
60
00:05:28,246 --> 00:05:30,582
Vannak, akik a reklámozók bojkottjával
fenyegetőznek.
61
00:05:30,665 --> 00:05:31,958
Gőzöm sincs, mit mondhatnék,
62
00:05:32,042 --> 00:05:35,378
mert ez nem olyan dolog,
amire egy sima „bocs” elég.
63
00:05:35,462 --> 00:05:36,796
Nos, beszéltem Douggal,
64
00:05:36,880 --> 00:05:38,757
és úgy tűnik, Alex magától elmegy.
65
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Szóval…
66
00:05:39,925 --> 00:05:41,760
Tartanátok egy kicsit?
67
00:05:44,304 --> 00:05:45,347
Szia, Alex!
68
00:05:45,931 --> 00:05:48,725
- Jobban van a fejed?
- Hát, tudod…
69
00:05:48,808 --> 00:05:52,687
Kösz. Én igazából… Ja, jobban.
70
00:05:55,106 --> 00:05:58,443
De pozitív lett a COVID-tesztem.
71
00:05:58,526 --> 00:05:59,611
Bazmeg!
72
00:06:00,820 --> 00:06:02,864
Küldj haza mindenkit! Most!
73
00:06:03,698 --> 00:06:06,201
Stella? Hallottad, mit mondtam?
74
00:06:06,284 --> 00:06:09,329
Nagyon sajnálom. Rémes!
Tehetünk érted valamit?
75
00:06:10,080 --> 00:06:11,248
Nem hiszem.
76
00:06:11,748 --> 00:06:14,292
Nem tudom, hogy be kell-e ezt jelentenem.
77
00:06:14,376 --> 00:06:16,503
El kell mondanunk a stábnak,
hogy megfertőződhettek,
78
00:06:16,586 --> 00:06:18,630
de azt nem mondjuk, hogy tőled.
79
00:06:18,713 --> 00:06:19,714
Jobbulást!
80
00:06:20,215 --> 00:06:21,299
És még…
81
00:06:23,843 --> 00:06:25,512
Mennem kell,
de mindenkit le kell tesztelni.
82
00:06:25,595 --> 00:06:27,055
Mérjük fel a lehetőségeinket!
83
00:06:27,138 --> 00:06:29,724
Stella! Várj! Bizalmasan kell kezelni!
84
00:06:35,689 --> 00:06:36,523
AZ ÁGY SÖTÉT OLDALA
85
00:06:36,606 --> 00:06:37,691
Mi a tököm történhetett?
86
00:06:38,191 --> 00:06:39,442
Üdv mindenkinek!
87
00:06:40,068 --> 00:06:41,778
Gyertek, gyertek! Közelebb, jó?
88
00:06:41,861 --> 00:06:43,405
Köszönöm. Siessünk, siessünk!
89
00:06:43,488 --> 00:06:45,824
Oké, emberek! Köszönöm! Nagyon köszönöm.
90
00:06:45,907 --> 00:06:48,118
Gyorsan, gyorsan! Kösz!
91
00:06:48,201 --> 00:06:50,996
Kösz a türelmet! Kaptatok egy emailt…
92
00:06:51,079 --> 00:06:54,457
- Valaki COVIDos?
- Sajnos igen, így mi…
93
00:06:54,541 --> 00:06:57,335
- Jesszusom! Jesszusom!
- Ne már, bazmeg!
94
00:06:57,419 --> 00:06:59,754
Valaki COVIDos, vagy Alex COVIDos?
95
00:06:59,838 --> 00:07:02,465
Egészségügyi infót
nem adhatunk ki senkiről.
96
00:07:02,549 --> 00:07:03,550
Alex nem volt bent ma.
97
00:07:03,633 --> 00:07:05,635
- Bradley sem volt bent.
- Nem Bradley.
98
00:07:05,719 --> 00:07:08,305
A fején sérült meg,
vagy koronavírus miatt vitték kórházba?
99
00:07:08,388 --> 00:07:10,015
Azért verte be a fejét, mert COVIDos?
100
00:07:10,098 --> 00:07:11,725
El sem hiszem, hogy képes volt erre.
101
00:07:11,808 --> 00:07:14,269
- Elég nagy óvatlanság.
- Ez már nem az, ez szándékos.
102
00:07:14,352 --> 00:07:16,438
- Meg fogjuk…
- Nem furcsák ezek a kérdések?
103
00:07:16,521 --> 00:07:18,315
Nem azt kéne kérdeznünk, hogy van Alex?
104
00:07:18,398 --> 00:07:20,317
- Te tudtad?
- Hogy mondod?
105
00:07:20,400 --> 00:07:22,110
Hé! Emberek! Emberek!
106
00:07:24,321 --> 00:07:26,656
Felkorbácsolódtak az érzelmek,
de a saját érdekünkben,
107
00:07:26,740 --> 00:07:28,992
és mindenkiében,
aki nem érintkezett ezzel a személlyel,
108
00:07:29,075 --> 00:07:30,201
mindenkinek haza kell mennie.
109
00:07:30,869 --> 00:07:33,955
Nem tudunk eleget arról,
hogy terjed ez a szar.
110
00:07:34,039 --> 00:07:36,833
Akik tudnak otthonról dolgozni,
onnan fognak.
111
00:07:36,917 --> 00:07:38,793
- Ez rám hogy vonatkozik?
- Kitaláljuk.
112
00:07:38,877 --> 00:07:42,172
A műsor nem áll le,
de a hogyant még ki kell találni.
113
00:07:42,255 --> 00:07:44,466
A legfontosabb az egészségetek.
114
00:07:45,008 --> 00:07:46,009
Szóval, egyelőre
115
00:07:46,092 --> 00:07:49,679
mindenki menjen haza,
és várjon az utasításunkra!
116
00:07:55,810 --> 00:07:58,772
Daniel, maradnál egy pillanatig?
117
00:07:58,855 --> 00:08:01,441
A következő pár hétben te vezeted a TMS-t.
118
00:08:01,524 --> 00:08:03,360
Először otthonról.
119
00:08:04,069 --> 00:08:08,156
- Dehogy vezetem! Kirúgtad Alexet?
- Daniel, erről nem beszélhetek.
120
00:08:08,240 --> 00:08:09,866
Vagy megvárjuk, míg valaki belehal?
121
00:08:09,950 --> 00:08:12,744
Sőt, mondok én valamit.
122
00:08:13,328 --> 00:08:15,080
Ha Alex nem egy csinos fehér nő lenne…
123
00:08:15,163 --> 00:08:17,707
Nézz rám, Daniel! Nézz rám!
124
00:08:17,791 --> 00:08:18,792
Látlak, Stella.
125
00:08:18,875 --> 00:08:20,877
Értem, hogy szeretnéd,
ha én takarítanám fel a saradat,
126
00:08:20,961 --> 00:08:23,004
mert mindenki más átkúrt a palánkon,
127
00:08:23,088 --> 00:08:25,882
de most magammal kell foglalkoznom.
128
00:08:25,966 --> 00:08:28,301
A nagyapám idősek otthonában van.
129
00:08:28,885 --> 00:08:30,053
Nincs biztonságban.
130
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
Ki kell hoznom, és magamhoz költöztetnem.
131
00:08:32,681 --> 00:08:36,101
El kell jutnom LA-be úgy,
hogy közben nem kapom el ezt a szart,
132
00:08:36,183 --> 00:08:39,187
azaz repülés és hotelek kizárva.
133
00:08:39,270 --> 00:08:40,355
Érted a problémámat?
134
00:08:40,438 --> 00:08:44,192
Sok sikert magamnak, a parkolóban álló
kocsiban alvó fekete faszinak!
135
00:08:44,275 --> 00:08:45,277
De meg kell tennem.
136
00:08:45,986 --> 00:08:48,780
Segíthetünk. Hadd segítsünk!
137
00:08:49,698 --> 00:08:51,366
Rád itt van szükség.
138
00:08:52,075 --> 00:08:55,745
Tudom, hogy úgy érezted,
a kispadra ültettünk, és ez nincs rendben.
139
00:08:55,829 --> 00:08:57,998
Most bizonyíthatod, mekkorát tévedtünk.
140
00:08:59,708 --> 00:09:03,837
Ha ezt még csak most tudnád meg,
akkor rég késő.
141
00:09:03,920 --> 00:09:05,755
És elegem van abból,
hogy bizonygassam, mennyit érek.
142
00:09:05,839 --> 00:09:08,800
Nem a bizonyításról van itt szó.
Jártál Kínában, használd ki!
143
00:09:08,884 --> 00:09:11,720
Életünk legnagyobb sztorija lehet.
144
00:09:11,803 --> 00:09:13,972
És te vagy a megfelelő személy rá,
a megfelelő helyen.
145
00:09:14,055 --> 00:09:17,267
- Az emberek híradót akarnak.
- Figyu! Ez itt? Ez a híradó.
146
00:09:17,350 --> 00:09:18,727
Mindenkinek ott lapul a zsebében.
147
00:09:18,810 --> 00:09:21,479
Mi azoknak mondunk híreket,
akiknek túl sok idejük van.
148
00:09:23,273 --> 00:09:25,775
Daniel, nem léphetsz csak úgy le.
Szerződésed van.
149
00:09:27,903 --> 00:09:29,946
Szóval, mindenki azt csinál, amit akar,
150
00:09:30,030 --> 00:09:31,364
de nekem szerződésem van?
151
00:09:32,449 --> 00:09:33,825
Hát, többé már nem.
152
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Felmondok.
153
00:09:37,454 --> 00:09:41,249
Nem mellesleg, a nagyapám szerint
megvan bennem a szükséges plusz.
154
00:09:47,589 --> 00:09:49,049
Elmondtad neki?
155
00:09:51,676 --> 00:09:54,137
- Cory tud már Alexről?
- Bazmeg!
156
00:09:56,973 --> 00:09:59,267
Nem lehetne felnyomni
az ingyenes időszakot hat hónapra?
157
00:09:59,351 --> 00:10:01,353
Miért nem egyenesen hat évre, Glen?
158
00:10:01,853 --> 00:10:05,774
- Kyle, milyen a mai napom?
- Az utolsó meeting valami…
159
00:10:05,857 --> 00:10:08,652
Paola… Bocs, a családnevet
soha nem fogom tudni kiejteni.
160
00:10:08,735 --> 00:10:11,279
- Ki az?
- Egy filmes. Szívesség Alexnek.
161
00:10:11,363 --> 00:10:12,906
Nincs időm szívességeket tenni Alexnek.
162
00:10:12,989 --> 00:10:16,618
Ments ki, kérj tőle referenciaanyagot,
nézd meg, és meséld el!
163
00:10:16,701 --> 00:10:17,702
- Rendben.
- Köszi!
164
00:10:17,786 --> 00:10:19,496
Cory, hiszem, hogy ez egy jó dolog,
165
00:10:19,579 --> 00:10:21,831
de tudtuk, hogy nehéz lesz eladni.
166
00:10:21,915 --> 00:10:25,126
- A lényegre, Glen!
- Lehet, el kéne halasztani.
167
00:10:25,710 --> 00:10:29,214
Az embereknek most hírek kellenek.
A UBA+ nem hírcsatorna.
168
00:10:31,424 --> 00:10:34,010
- Szia, Stella!
- Mizu?
169
00:10:34,094 --> 00:10:36,429
Készen állsz a hírlavinára?
170
00:10:36,513 --> 00:10:39,474
Hát hogyne. Totál készen vagyok.
171
00:10:39,558 --> 00:10:40,559
ALEX COVIDOS
172
00:10:40,642 --> 00:10:42,310
És alig várom a UBA+ indulását.
173
00:10:42,394 --> 00:10:43,728
- Remek, remek.
- Ja.
174
00:10:43,812 --> 00:10:47,107
Együtt kéne dolgoznunk valamin.
Egy dokusorozathoz mit szólsz?
175
00:10:47,816 --> 00:10:49,109
Jó. Kiváló ötlet!
176
00:10:49,192 --> 00:10:51,194
TUDTUK, HOGY OLASZORSZÁGBAN VOLT,
MÉGIS VISSZAENGEDTÜK DOLGOZNI
177
00:10:51,278 --> 00:10:53,405
Egyeztessünk egy időpontot a közeljövőre!
178
00:10:53,488 --> 00:10:58,994
Glen, magunkra hagynál Stellával,
ha megkérhetlek? Köszi.
179
00:10:59,828 --> 00:11:00,829
Aha.
180
00:11:00,912 --> 00:11:02,247
EZEKET SEMMISÍTSD MEG
181
00:11:02,330 --> 00:11:04,708
Becsuknád az ajtót? Köszi!
182
00:11:06,376 --> 00:11:08,378
A jó kurva úristenit!
183
00:11:08,461 --> 00:11:10,755
Jézusom! Jól van?
184
00:11:10,839 --> 00:11:12,173
Nem… Nem hiszem.
185
00:11:12,257 --> 00:11:13,592
A hangja, mondjuk, rendben volt.
186
00:11:13,675 --> 00:11:16,511
Istenem!
Valahogy így ássa az ember a saját sírját…
187
00:11:16,595 --> 00:11:19,556
- Tripla szélességűre.
- Hogy beférjünk mi is.
188
00:11:19,639 --> 00:11:22,142
- Ja. És én… Mi az?
- Stella…
189
00:11:22,225 --> 00:11:23,518
- Picit közel vagy.
- Hogy mi?
190
00:11:23,602 --> 00:11:25,979
Nem vagy túl közel? Mármint most.
191
00:11:26,062 --> 00:11:28,523
- Kurva élet! Faszom!
- Tudom. Vagyis nem.
192
00:11:28,607 --> 00:11:29,900
Így már jobb.
193
00:11:29,983 --> 00:11:32,944
Gondolom, ismét hajíthatjuk ki
az előre megírt szöveget,
194
00:11:33,028 --> 00:11:37,449
és jöhet a harmadik
„így kúrt minket szájba Alex” szöveg.
195
00:11:37,532 --> 00:11:38,575
Ki tudja még?
196
00:11:38,658 --> 00:11:40,952
Mia tudja. A személyzetisek is.
197
00:11:43,580 --> 00:11:44,789
- Na jó.
- Igen?
198
00:11:44,873 --> 00:11:46,291
Megcsináljuk azt a…
199
00:11:46,374 --> 00:11:48,501
Azt a kontaktkutatást, bármi is legyen.
200
00:11:48,585 --> 00:11:50,253
- Ezt nekünk kell csinálni?
- Mit tudom én!
201
00:11:50,337 --> 00:11:52,088
Nem tudom… Mi is az a kontaktkutatás?
202
00:11:52,172 --> 00:11:53,924
Ki a faszom tudja? Mert én nem!
203
00:11:54,007 --> 00:11:56,009
Egyedül csinálok mindent!
Senki nem tud semmit.
204
00:11:56,092 --> 00:11:59,471
Stella, ezen az infón addig ülünk,
amíg csak lehet.
205
00:12:01,056 --> 00:12:02,682
Oké, legyen!
206
00:12:04,017 --> 00:12:06,144
A stábbal közöltem,
hogy van egy pozitív teszünk.
207
00:12:06,978 --> 00:12:10,273
Mindenki rá gyanakszik.
Az egész világ rá fog.
208
00:12:10,357 --> 00:12:11,691
Minden kétséget ki kell zárni.
209
00:12:11,775 --> 00:12:14,194
Mikor is jött vissza az olaszoktól?
Két hete?
210
00:12:14,819 --> 00:12:16,571
Ha ott kapta el… Vakmerő bolond.
211
00:12:16,655 --> 00:12:19,866
De ha itt, akkor viszont
212
00:12:19,950 --> 00:12:23,245
egy szerencsétlen, gyászoló nő,
aki szimpátiát érdemel.
213
00:12:33,672 --> 00:12:35,757
Ó, bazmeg! Ó, bazmeg!
214
00:13:02,367 --> 00:13:03,201
Mi van?
215
00:13:04,703 --> 00:13:05,870
Ó, Jézusom!
216
00:13:08,623 --> 00:13:09,624
Ó, bazmeg!
217
00:13:09,708 --> 00:13:10,917
Na jó.
218
00:13:15,547 --> 00:13:16,590
Úristen!
219
00:13:25,974 --> 00:13:28,894
Oké. Gary!
220
00:13:28,977 --> 00:13:30,312
Jó napot, Ms. Levy!
221
00:13:30,395 --> 00:13:33,648
Gary? Hogy került ide a kutyám?
Hol volt eddig?
222
00:13:33,732 --> 00:13:35,275
Charlie Black hozta el.
223
00:13:36,234 --> 00:13:38,236
Hazavitte magával,
amikor önt kórházba vitték.
224
00:13:38,737 --> 00:13:39,863
Jól érzi magát?
225
00:13:40,488 --> 00:13:43,491
Jól, igen. Jobban. Kösz.
226
00:14:21,238 --> 00:14:23,198
NEM FOGADOTT HÍVÁS
227
00:14:31,248 --> 00:14:34,084
De készen van, igaz?
228
00:14:34,584 --> 00:14:37,921
Az indulás napján nem lehet gikszer.
229
00:14:40,465 --> 00:14:42,551
Persze. A többit menet közben kitaláljuk.
230
00:14:43,635 --> 00:14:46,179
Elteszem magam estére.
Hívj, ha van valami!
231
00:14:46,763 --> 00:14:47,764
Oké.
232
00:15:38,315 --> 00:15:40,567
Dr. Botz. Hogy van, Alex?
233
00:15:40,650 --> 00:15:44,070
Szörnyen.
Borzalmasan, és nem tudom, mit tegyek.
234
00:15:44,154 --> 00:15:45,906
Szerintem be kéne mennem a kórházba.
235
00:15:45,989 --> 00:15:47,490
Nehezen lélegzik?
236
00:15:51,494 --> 00:15:52,537
Nem igazán.
237
00:15:52,621 --> 00:15:54,289
Oké, nem igazán, vagy nem?
238
00:15:58,293 --> 00:16:00,545
- Nem.
- Akkor maradjon otthon!
239
00:16:02,714 --> 00:16:06,301
Szó szerint lángol a belsőm.
240
00:16:06,927 --> 00:16:08,345
Vegyen be gyógyszert rá!
241
00:16:08,428 --> 00:16:11,306
A fulladásra vegyen egy spirométert!
Jó, ha tudja az értékeit.
242
00:16:11,389 --> 00:16:13,266
De ha kap levegőt, ne menjen sehová!
243
00:16:13,350 --> 00:16:15,477
Csak másokat is veszélybe sodorna.
244
00:16:15,560 --> 00:16:16,686
Egyelőre nincs gyógymód rá.
245
00:16:16,770 --> 00:16:18,730
A kórházban
csak akkor tudnak önnel mit kezdeni,
246
00:16:18,813 --> 00:16:21,441
ha fulladozik,
és lélegeztetőre kell rakják.
247
00:16:21,524 --> 00:16:24,069
De azokat hagyjuk meg a rászorulóknak!
248
00:17:28,216 --> 00:17:29,217
Anya?
249
00:17:32,095 --> 00:17:33,889
Ugye tudod, hogy Chipet hívtad?
250
00:17:34,806 --> 00:17:36,057
Tudom.
251
00:17:40,770 --> 00:17:42,314
Alex, hallottam.
252
00:17:47,652 --> 00:17:48,695
Meg fogok halni.
253
00:17:50,864 --> 00:17:52,282
Dehogy halsz meg!
254
00:17:54,367 --> 00:17:55,660
Fogalmad sincs, milyen.
255
00:17:57,954 --> 00:17:59,497
És nem akarok egyedül lenni.
256
00:18:02,918 --> 00:18:06,838
Oké, akkor dumáljunk!
257
00:18:07,422 --> 00:18:10,008
Aludnom kéne! De nem megy.
258
00:18:10,759 --> 00:18:14,596
Képtelen vagyok. A beszéd… Túl nehéz.
259
00:18:19,559 --> 00:18:20,852
Nem muszáj.
260
00:18:21,728 --> 00:18:26,274
Tedd a telefont magad mellé egy párnára…
261
00:18:29,277 --> 00:18:30,612
és ne szálljunk ki a vonalból!
262
00:18:31,821 --> 00:18:32,948
Komolyan?
263
00:18:34,115 --> 00:18:35,116
Aha.
264
00:18:39,454 --> 00:18:40,538
Ó, értem.
265
00:18:41,081 --> 00:18:42,415
Jézusom!
266
00:18:48,088 --> 00:18:49,089
Szia!
267
00:18:49,172 --> 00:18:50,173
Szia!
268
00:18:54,970 --> 00:18:56,930
Nem tudom, hogy élem túl, Chip.
269
00:18:57,013 --> 00:18:59,724
Azt sem tudom, hogy túlélem-e egyáltalán.
270
00:19:00,308 --> 00:19:02,644
Hát, azt kéne tenni…
271
00:19:04,271 --> 00:19:07,732
Valamivel el kéne terelni a figyelmedet.
Nincs semmi, ami foglalkoztat?
272
00:19:07,816 --> 00:19:11,319
Lehetne az, hogy elemészt a láz, de az is,
hogy éppen most csinál ki a Twitter.
273
00:19:13,405 --> 00:19:14,864
Kábé ez van.
274
00:19:14,948 --> 00:19:17,450
Alex, ha én nem töröltelek ki
az életemből,
275
00:19:18,076 --> 00:19:20,453
másnál is van esélyed.
276
00:19:20,537 --> 00:19:21,830
Kirúgtak?
277
00:19:21,913 --> 00:19:23,623
Koronavírusos alkalmazottat?
278
00:19:25,166 --> 00:19:27,335
Hát, ha mindenkit megfertőztem…
279
00:19:27,419 --> 00:19:30,714
Ugye akkor…
Jézusom! Milyen ember vagyok én?
280
00:19:30,797 --> 00:19:34,342
Alex, erre most semmi szükség, oké?
281
00:19:34,426 --> 00:19:38,430
Hidd el, Ádámig is visszajutsz majd!
282
00:19:39,097 --> 00:19:42,183
Csukd be a szemed!
283
00:19:43,268 --> 00:19:44,686
Nem! Nem!
284
00:19:45,854 --> 00:19:47,105
Minden rendben lesz.
285
00:19:47,188 --> 00:19:49,816
Nem hiszem, hogy menni fog,
de megpróbálom.
286
00:19:50,650 --> 00:19:51,776
Meg kell próbálni.
287
00:19:55,280 --> 00:19:56,448
Nem megyek sehová.
288
00:19:56,948 --> 00:19:58,158
Itt maradok veled.
289
00:20:12,881 --> 00:20:14,341
Igen, tudom. Én…
290
00:20:15,300 --> 00:20:16,885
Grant nyomozó, higgye el, értem!
291
00:20:16,968 --> 00:20:19,512
De nem az első 48 óra a legfontosabb?
292
00:20:19,596 --> 00:20:20,889
Persze, jobb, ha akkor nyomra akad.
293
00:20:20,972 --> 00:20:23,141
Mert valóban, a nyom hamar kihűl,
294
00:20:23,225 --> 00:20:25,185
de az öccse ember,
nem egy statisztikai adat.
295
00:20:25,268 --> 00:20:27,520
Egyelőre, ugye.
Köszönöm, hogy időt szakított rám.
296
00:20:27,604 --> 00:20:29,773
…elég hangosan,
elég világosan, vagy elég gyakran,
297
00:20:29,856 --> 00:20:33,944
de minden ország
megváltoztathatja a pandémia irányát.
298
00:20:34,027 --> 00:20:36,571
Vannak országok,
ahol az infrastruktúra nem elégséges.
299
00:20:36,655 --> 00:20:39,241
Máshol az ellátás akadozik.
300
00:20:39,324 --> 00:20:42,452
És megint másutt
az elkötelezettség hiánya okoz gondot.
301
00:20:43,370 --> 00:20:47,249
Nyolcórás híradónkat hallották szerdán,
2020. március 11-én.
302
00:20:47,916 --> 00:20:50,460
Soha nem hittem volna,
hogy a következő mondat elhagyja a számat:
303
00:20:50,544 --> 00:20:53,046
„A WHO pandémiának nyilvánította
a koronavírus-járványt.”
304
00:20:53,129 --> 00:20:56,132
Ma végre elindul a UBA+ is.
305
00:20:56,216 --> 00:20:58,760
Minden kedvenc sztárjuk, sorozatuk,
újoncok és klasszikusok
306
00:20:58,843 --> 00:21:01,972
este nyolckor, nyugati parti idő szerint
ötkor jelentkezik először.
307
00:21:02,055 --> 00:21:03,848
Mindent streamelhetnek…
308
00:21:11,898 --> 00:21:13,066
HAL
KÉRLEK KÉRLEK KÉRLEK
309
00:21:13,149 --> 00:21:15,777
CSAK ÍRJ, HOGY JÓL VAGY,
ÉS LESZÁLLOK RÓLAD!
310
00:21:23,868 --> 00:21:25,495
Cory, beszélnünk kéne.
311
00:21:25,579 --> 00:21:27,747
- Jézusom!
- Bocs! Bocs! Bocs!
312
00:21:27,831 --> 00:21:29,124
A tárcám kell? A vesém?
313
00:21:29,207 --> 00:21:32,335
Nem, műsorötletem van,
az idióta kendő mögött.
314
00:21:32,419 --> 00:21:34,462
- Nem tudjuk áttenni máskorra?
- Szorít az idő.
315
00:21:34,546 --> 00:21:37,090
Elég sok dolgom van, ami időérzékeny.
316
00:21:37,173 --> 00:21:38,466
Arra nincs precedens,
317
00:21:38,550 --> 00:21:40,302
amit nekem egy pandémia alatt tennem kell.
318
00:21:40,385 --> 00:21:42,178
Senki nem tudja, mi történik,
és mi a teendő.
319
00:21:42,262 --> 00:21:43,430
Erről szól a műsor!
320
00:21:43,513 --> 00:21:45,265
Oké, mi az? Mi az? Mi a műsor?
321
00:21:45,348 --> 00:21:48,351
Egyelőre csak pár százan kapták el.
Sokkal többen el fogják.
322
00:21:48,435 --> 00:21:52,397
Mi lehetne megnyugtatóbb és informatívabb
a rettegő nemzet számára,
323
00:21:52,480 --> 00:21:54,733
mint végignézni,
ahogy Alex leküzdi a betegséget?
324
00:21:55,317 --> 00:21:56,610
És ha nem gyűri le?
325
00:21:58,403 --> 00:21:59,779
Cory, le fogja gyűrni.
326
00:21:59,863 --> 00:22:02,198
Akárhogy is nézzük,
ez egy konkrét végű minisorozat.
327
00:22:02,282 --> 00:22:04,743
Alex beteg. Ezt most lehet leforgatni.
328
00:22:04,826 --> 00:22:06,870
És tudod, mit?
329
00:22:06,953 --> 00:22:10,040
Máris politikai kérdést csináltak belőle.
Alex meg mindenkihez szól.
330
00:22:10,123 --> 00:22:12,125
Alex? Alex most persona non grata, Chip.
331
00:22:12,208 --> 00:22:14,461
Dehogyis. Alex az átlagember.
332
00:22:14,544 --> 00:22:17,589
Nem mindig hoz jó döntést,
de a lelke mélyén jó ember,
333
00:22:17,672 --> 00:22:20,467
és szeretné jóvátenni, mielőtt nem késő.
334
00:22:22,469 --> 00:22:24,387
Ennél mivel lehetne jobban azonosulni?
335
00:22:24,471 --> 00:22:28,099
Ettől lesz zsigeri.
Valaki, akit ismernek, COVIDos.
336
00:22:28,183 --> 00:22:32,437
Kapjon egy órát ma este a UBANC-n!
Nagy szüksége van rá.
337
00:22:32,520 --> 00:22:34,356
De nem mondjuk el senkinek,
hogy fertőzött.
338
00:22:34,439 --> 00:22:35,732
Igyekszünk megvédeni.
339
00:22:35,815 --> 00:22:36,942
Megvédeni? Mit?
340
00:22:37,025 --> 00:22:39,986
COVIDos. Ráadásul… Kvázi kicsinálták.
341
00:22:40,070 --> 00:22:41,696
Ennek egy kimenetele lehet.
342
00:22:58,380 --> 00:23:00,423
- Bemegyek! Bemegyek!
- Ó! Jó.
343
00:23:02,133 --> 00:23:03,468
- Mi a…
- Hát, ja.
344
00:23:03,552 --> 00:23:05,595
- Szórakozol velem?
- Izé, azért van, hogy…
345
00:23:05,679 --> 00:23:08,431
- Kurva nagy! Ki csinálta?
- A személyzetisek ragaszkodtak hozzá.
346
00:23:08,515 --> 00:23:10,850
- Etetés mikor van?
- Mert a… Tudod. Nem…
347
00:23:10,934 --> 00:23:12,185
Nagy címletekben kérem, ha lehet!
348
00:23:12,269 --> 00:23:14,604
- Bocs, csak vicces…
- Ne… Vissza! Ne gyere hátra!
349
00:23:14,688 --> 00:23:17,732
Bocs. Ez full kattant. Beszarás.
350
00:23:17,816 --> 00:23:18,858
Szóval…
351
00:23:18,942 --> 00:23:22,654
kérsz a főműsoridőből egy órát Alexnek?
352
00:23:22,737 --> 00:23:24,531
Igen. A pénzt már rég elköltöttük rá.
353
00:23:24,614 --> 00:23:26,783
Stella, legalább valamennyi
hadd jöjjön vissza belőle!
354
00:23:27,409 --> 00:23:32,372
Cory, ha Alexet a UBANC-re teszed,
a szponzorok kiborulnak.
355
00:23:32,455 --> 00:23:34,499
Tökmindegy, hogy emberbaráti okai vannak,
356
00:23:34,583 --> 00:23:36,543
és a COVIDról tájékoztatjuk a nézőket.
357
00:23:42,173 --> 00:23:46,011
Jó. Akkor kimegy a UBA+-on.
Ott nem tudunk szponzort veszíteni.
358
00:23:46,636 --> 00:23:48,430
Nem aggódsz, hogy előfizetőt vesztesz?
359
00:23:48,513 --> 00:23:51,057
Egy előfizetőm sincs.
360
00:23:51,141 --> 00:23:54,144
Úgyhogy az megy ki, amit akarok.
Hívhatjuk Cory+-nak is.
361
00:23:57,147 --> 00:23:58,523
Én regisztráltam.
362
00:23:59,941 --> 00:24:02,652
- Na, mindegy.
- Kyle, van egy kuncsaft, vetted?
363
00:24:03,320 --> 00:24:04,821
Írd fel a kéménybe, krétával!
364
00:24:04,905 --> 00:24:06,740
- Igenis!
- Kösz, Stella!
365
00:24:15,040 --> 00:24:16,082
Lizzy?
366
00:24:19,794 --> 00:24:20,795
Lizzy!
367
00:24:22,214 --> 00:24:24,049
Lizzy, nem lehetsz itt!
368
00:24:24,883 --> 00:24:26,468
- Chip vagyok.
- Jézusom!
369
00:24:26,551 --> 00:24:28,511
- Miért nézel te engem nőnek?
- Jézusom!
370
00:24:29,304 --> 00:24:30,889
Jézusom, Chip!
371
00:24:32,599 --> 00:24:35,852
COVIDos vagyok!
Elment a maradék eszed is, bazmeg?
372
00:24:35,936 --> 00:24:39,022
Nyugi, Alex! COVIDos vagyok.
373
00:24:40,023 --> 00:24:41,358
Hívhattalak volna, bocs!
374
00:24:41,441 --> 00:24:42,776
Na ne!
375
00:24:42,859 --> 00:24:44,569
Jaj, ne már!
376
00:24:44,653 --> 00:24:47,697
- Bocs, ne haragudj!
- Nyugi, hallod? Semmi gáz.
377
00:24:47,781 --> 00:24:50,033
Komolyan! Tényleg, semmi baj.
378
00:24:50,116 --> 00:24:52,827
- Jól vagyok, semmi gáz.
- Hogy vagy? Semmi gáz?
379
00:24:52,911 --> 00:24:55,205
- Nem is érzem olyan szarul magam.
- Komolyan?
380
00:24:55,288 --> 00:24:57,374
Komolyan.
Lehet, tünetmentes hordozó vagyok.
381
00:24:57,457 --> 00:24:59,292
- Ó, de remélem! Nagyon!
- Ja.
382
00:25:00,168 --> 00:25:02,963
Eskü, én is azt hittem először,
hogy nincs semmi bajom,
383
00:25:03,046 --> 00:25:05,549
de egyszer csak… Megüt.
384
00:25:06,591 --> 00:25:07,676
Egészen borzasztó.
385
00:25:07,759 --> 00:25:10,303
De majd most…
Átsegítjük egymást rajta, oké?
386
00:25:10,387 --> 00:25:12,514
Ja, jól hangzik.
387
00:25:14,015 --> 00:25:18,270
Van jó hírem is.
A UBA ma este főműsorban akar látni.
388
00:25:22,983 --> 00:25:24,568
Viccelsz, bolondozol?
389
00:25:27,153 --> 00:25:29,864
- Beteg vagyok, Chip.
- Tudom. Ez benne a lényeg.
390
00:25:32,742 --> 00:25:34,452
Minek? Hogy a tévében szenvedjek?
391
00:25:35,620 --> 00:25:37,831
Hát, kábé, ja.
Mínusz a kissé szadista felhangok.
392
00:25:37,914 --> 00:25:39,124
Nem. Tudod…
393
00:25:41,710 --> 00:25:43,461
- Örülök, hogy élek.
- Ne, nyugi!
394
00:25:43,545 --> 00:25:45,547
Alig… Ilyen szarul rég nem voltam.
395
00:25:45,630 --> 00:25:47,299
Tökre megértem. De pont ez a lényeg.
396
00:25:47,382 --> 00:25:50,051
Kell valami, amire koncentrálsz,
ahogy megbeszéltük. Ez az.
397
00:25:51,136 --> 00:25:52,262
Mindjárt hányok.
398
00:25:52,345 --> 00:25:55,473
Tudom, Alex, szarul vagy.
De ez a műsor fontos.
399
00:25:55,557 --> 00:25:57,517
Megmutathatjuk, hogy komolyan kell venni.
400
00:25:57,601 --> 00:26:00,562
Hátha nem kapják el.
Vagy ha igen, látják, hogy lehet túlélni.
401
00:26:00,645 --> 00:26:01,646
Segíthetünk az embereken.
402
00:26:01,730 --> 00:26:02,856
Tudom, tudom.
403
00:26:02,939 --> 00:26:03,982
Kicsit kenetteljes,
404
00:26:04,065 --> 00:26:06,484
és nem rajongok
az ilyen lelkesítő szarokért.
405
00:26:08,904 --> 00:26:09,905
Semmi baj.
406
00:26:12,908 --> 00:26:14,492
Fuj! Az esti adásra is maradjon!
407
00:26:15,285 --> 00:26:16,411
- Nem vicces!
- Bocs.
408
00:26:20,373 --> 00:26:22,626
Jesszusom!
409
00:26:27,589 --> 00:26:28,632
Köszönöm!
410
00:26:33,970 --> 00:26:37,641
Semmi baj. Semmi baj.
411
00:26:40,227 --> 00:26:41,228
Na jó.
412
00:26:51,446 --> 00:26:54,574
Negyed háromkor el kell indulnod,
hogy háromkor bezárhasd a tőzsdét mára.
413
00:26:54,658 --> 00:26:56,785
Hatkor telefonos interjú a Wireddel,
414
00:26:56,868 --> 00:26:59,120
- majd a kocsi megy érted…
- Mit keresel?
415
00:26:59,204 --> 00:27:01,539
…hogy átvigyen a megnyitóra.
Denzel emberei telefonáltak,
416
00:27:01,623 --> 00:27:03,250
- mert ezt itt hagyta. A kedvenc…
- Elnézést!
417
00:27:04,626 --> 00:27:06,002
Segíthetek?
418
00:27:06,086 --> 00:27:08,171
Maga lemondta a tegnapi találkozónkat.
419
00:27:08,255 --> 00:27:11,633
Az asszisztense mondta. Faragatlan alak.
420
00:27:11,716 --> 00:27:12,968
- Én csak azt…
- Nem.
421
00:27:13,051 --> 00:27:17,597
Azt mondta, hogy le kell, hogy mondja,
de küldjek pár anyagot.
422
00:27:17,681 --> 00:27:19,099
Mire én mondtam, hogy nem megy,
423
00:27:19,182 --> 00:27:21,977
de szeretnék egy találkozót,
mielőtt visszamegyek Olaszországba.
424
00:27:22,060 --> 00:27:26,648
Erre azt felelte, maga nem ér rá, és
hívjam, amikor ismét New Yorkban leszek.
425
00:27:26,731 --> 00:27:30,151
Elmentem hát New Jersey-be,
és visszajöttem.
426
00:27:31,027 --> 00:27:33,321
Sajnos nem tudok mit mondani,
most is éppen úton vagyok kifelé.
427
00:27:34,864 --> 00:27:38,451
- pedig hoztam magammal betekintőket is.
- Nem azt mondta, nincs olyanja?
428
00:27:38,535 --> 00:27:40,287
De, azt mondta. Pontosabban…
429
00:27:40,370 --> 00:27:43,915
Nem. Azt mondtam, nincs olyan betekintőm,
amit itt hagyhatnék.
430
00:27:44,666 --> 00:27:47,544
- Megvárom, míg megnézi.
- El kell mennie.
431
00:27:47,627 --> 00:27:49,880
Kérem, nézzen meg két percet belőle!
432
00:27:49,963 --> 00:27:52,299
- Hívjam a biztonságiakat?
- Duguljon már el!
433
00:27:52,382 --> 00:27:55,385
Alex Levy elintézte a találkozót
az igazgatóval.
434
00:27:55,468 --> 00:27:57,095
Nem került rá sor.
435
00:27:57,721 --> 00:28:00,307
Azt akarom, hogy nézzen bele!
436
00:28:03,143 --> 00:28:05,729
Azért ragaszkodom hozzá…
437
00:28:08,440 --> 00:28:09,900
mert tényleg jó.
438
00:28:09,983 --> 00:28:13,653
Tegnap megint megnéztem,
és lehidaltam tőle.
439
00:28:15,530 --> 00:28:16,698
Nem mondja! Lehidalt?
440
00:28:16,781 --> 00:28:17,824
Úgy valahogy.
441
00:28:17,908 --> 00:28:19,492
Miért nem hagyja itt?
442
00:28:20,160 --> 00:28:22,495
Nem adhatom ki a kezemből. Megígértem.
443
00:28:25,332 --> 00:28:26,374
Két percet kérek.
444
00:28:32,172 --> 00:28:36,718
Egy éve Mitch Kessler
hatmilliós közönség előtt szerepelt.
445
00:28:36,801 --> 00:28:40,430
Élete utolsó két hetében
egy ember volt csak kíváncsi rá.
446
00:28:41,348 --> 00:28:42,933
Nem akartam ez az ember lenni.
447
00:28:45,310 --> 00:28:47,145
Nem akartam fájdalmat okozni senkinek.
448
00:28:48,230 --> 00:28:49,648
Nem akartam, hogy azt higgyék,
449
00:28:49,731 --> 00:28:52,275
képes vagyok rá.
450
00:28:56,446 --> 00:28:59,824
És az egyik nő meghalt.
Hannah Shoenfeldnek hívták.
451
00:29:12,462 --> 00:29:14,798
Szia, Alex! Hogy vagy?
452
00:29:15,507 --> 00:29:16,591
Hát, ami azt illeti…
453
00:29:18,009 --> 00:29:19,135
pocsékul.
454
00:29:19,803 --> 00:29:21,221
Sajnálattal hallom.
455
00:29:22,138 --> 00:29:25,016
Semmi gáz. Épp halott is lehetnék.
456
00:29:26,184 --> 00:29:27,644
De nem emiatt hívlak.
457
00:29:27,727 --> 00:29:29,062
Hallgatlak.
458
00:29:29,145 --> 00:29:30,772
Köszönetet akartam mondani.
459
00:29:31,606 --> 00:29:36,236
Arra kértelek, hogy maradj tőlem távol,
de ennek te az ellentétét tetted.
460
00:29:36,319 --> 00:29:40,365
És ez… Rohadt sokat jelent nekem.
461
00:29:40,448 --> 00:29:43,952
Ne törődj most ezzel!
Gyógyulj meg, az a legfontosabb!
462
00:29:44,494 --> 00:29:45,787
Miért tetted?
463
00:29:46,371 --> 00:29:47,747
Mert miattam van melód?
464
00:29:47,831 --> 00:29:49,374
Nem. Nem, Alex.
465
00:29:50,000 --> 00:29:51,751
Azért, mert ez az igazság.
466
00:29:53,044 --> 00:29:56,089
A kapcsolatok
nem üzleti alapokon nyugszanak.
467
00:29:57,424 --> 00:29:59,426
Azért tettem, mert barátok vagyunk.
468
00:30:00,427 --> 00:30:03,013
Nem épp kebelbarátok,
de fontosak vagyunk egymásnak.
469
00:30:03,597 --> 00:30:07,601
De lehetünk kebelbarátok is.
470
00:30:07,684 --> 00:30:09,269
Azt nagyon szeretném.
471
00:30:11,187 --> 00:30:12,564
És jobban odafigyelek majd.
472
00:30:15,400 --> 00:30:17,027
Túl jó vagy te hozzám.
473
00:30:17,944 --> 00:30:20,280
Ugyan! Kiábrándító vagyok én is.
Mint mindenki.
474
00:30:20,989 --> 00:30:21,990
Hogy érted?
475
00:30:23,950 --> 00:30:28,038
Amikor otthagytam az öcsémet a rehabon,
476
00:30:28,121 --> 00:30:30,290
közöltem vele,
hogy nem akarom többé látni.
477
00:30:30,373 --> 00:30:33,668
Nem akart bemenni, és én…
azt mondtam: „Menj be, ha akarsz!”
478
00:30:33,752 --> 00:30:37,005
De otthagytam egyedül, és most eltűnt.
479
00:30:37,088 --> 00:30:38,340
Mégis, hol lehet?
480
00:30:38,423 --> 00:30:40,508
Gőzöm sincs, Alex. Eltűnt.
481
00:30:41,343 --> 00:30:43,637
Pár napja visszajött a városba,
482
00:30:43,720 --> 00:30:46,348
és fogalmam sincs, hol lehet.
483
00:30:46,431 --> 00:30:47,933
Azt sem tudom, életben van-e.
484
00:30:48,016 --> 00:30:49,893
Jézusom, nagyon sajnálom.
485
00:30:49,976 --> 00:30:54,105
Nem nagyon nézegettem a közösségi médiát,
érthető okokból,
486
00:30:54,606 --> 00:30:58,485
de ha valamit retweetelni kell,
csak szólj!
487
00:31:00,779 --> 00:31:02,113
Nem posztoltam róla.
488
00:31:03,031 --> 00:31:04,032
Hogyhogy?
489
00:31:04,908 --> 00:31:06,868
Tudom, tudom. Csak…
490
00:31:08,036 --> 00:31:10,830
Nem voltál ott akkor… Az öcsémnek…
491
00:31:12,249 --> 00:31:15,418
Elég rossz időszak ez most neki,
és a családom…
492
00:31:15,502 --> 00:31:17,379
Ó, ugyan már, Bradley! Hagyd abba!
493
00:31:18,213 --> 00:31:20,006
Mindenkinek elbaszott a családja.
494
00:31:20,090 --> 00:31:23,426
Tudod, miért? Mert emberek.
495
00:31:24,302 --> 00:31:25,637
Ha el akarsz távolodni,
496
00:31:25,720 --> 00:31:27,389
tedd meg, és ne nézz vissza!
497
00:31:27,472 --> 00:31:30,517
De ha ez nem megy valamiért, akkor…
498
00:31:32,894 --> 00:31:34,187
vállald fel őket!
499
00:31:35,397 --> 00:31:37,148
Szerintem ezért álltál ki mellettem.
500
00:31:37,232 --> 00:31:39,317
És felvállaltál minden faszságom ellenére.
501
00:31:40,485 --> 00:31:46,324
Ne hagyd, hogy a mások véleménye miatti
aggodalom irányítsa az életed!
502
00:31:48,201 --> 00:31:49,202
Tudom. Igazad van.
503
00:31:49,286 --> 00:31:50,662
Mint mindig. Jézusom!
504
00:31:50,745 --> 00:31:51,871
Na végre!
505
00:31:54,499 --> 00:31:57,836
Oké, mennem kell.
Kimerültem a veled való üvöltözésben.
506
00:31:57,919 --> 00:32:00,881
Értékelem,
hogy erre használtad el az energiádat.
507
00:32:00,964 --> 00:32:03,008
Figyu, hívlak még majd!
508
00:32:03,091 --> 00:32:05,010
Nagyon aggódom miattad.
509
00:32:05,093 --> 00:32:06,094
Kösz.
510
00:32:22,110 --> 00:32:25,363
Az öcsém, Hal Jackson, két napja tűnt el.
511
00:32:26,197 --> 00:32:28,742
Utoljára valahol New York Cityben látták.
512
00:32:29,576 --> 00:32:32,037
A New York-i rendőrség tud róla.
513
00:32:32,621 --> 00:32:34,706
Minden kórházat felhívtam,
514
00:32:34,789 --> 00:32:38,376
de… nem találom.
515
00:32:40,629 --> 00:32:43,256
Iszonyú kimerítő az öcsémet kajtatni…
516
00:32:43,340 --> 00:32:45,050
Nagyon aggódom érte,
517
00:32:45,133 --> 00:32:48,220
különösen a járványhelyzet miatt.
518
00:32:50,055 --> 00:32:54,476
A legfontosabb, hogy biztonságban tudjam.
519
00:32:56,144 --> 00:32:57,479
Így néz ki.
520
00:32:58,563 --> 00:32:59,856
ELTŰNT!!!
521
00:33:05,195 --> 00:33:07,197
Ha valaki találkozik vele,
üzenem, hogy szeretem,
522
00:33:07,280 --> 00:33:09,282
és csak azt szeretném, hogy visszajöjjön.
523
00:33:10,367 --> 00:33:13,370
Küldjenek üzenetet, ha esetleg látják!
524
00:33:14,537 --> 00:33:15,956
De hívhatják a lenti számot is.
525
00:33:17,123 --> 00:33:20,460
Kérem, jelentkezzenek,
ha tudnak róla valamit!
526
00:33:20,544 --> 00:33:21,711
Én…
527
00:33:22,546 --> 00:33:24,714
Az öcsém jó ember.
528
00:33:24,798 --> 00:33:28,134
Csak nehézségei vannak.
A segítségüket kérem.
529
00:33:29,427 --> 00:33:32,764
És nagyon remélem,
hogy találkozunk a The Morning Show-ban.
530
00:33:34,432 --> 00:33:36,393
Mindenki vigyázzon magára!
531
00:33:36,476 --> 00:33:38,687
Kérem!
532
00:33:41,982 --> 00:33:45,443
MITCH KESSLER AUTÓBALESETBEN ELHUNYT
533
00:33:45,527 --> 00:33:47,821
HAT NAPPAL AZ INTERJÚ UTÁN.
534
00:33:48,697 --> 00:33:51,700
PAOLA LAMBRUSCHINI FILMJE
535
00:33:54,494 --> 00:33:56,663
Ez nagyon jó volt.
536
00:33:58,206 --> 00:33:59,708
Látja, ezt mondtam én is.
537
00:33:59,791 --> 00:34:02,335
Így van. Gratulálok.
538
00:34:02,419 --> 00:34:04,713
Munka kéne.
539
00:34:04,796 --> 00:34:07,841
Dokumentumfilmek, híradós tudósítások,
mondjon valamit!
540
00:34:07,924 --> 00:34:12,345
Értem. Szerintem ennek a filmnek is
lenne közönsége.
541
00:34:12,429 --> 00:34:13,847
Abban biztos vagyok,
542
00:34:14,722 --> 00:34:17,767
de nem fogom elárulni.
543
00:34:17,851 --> 00:34:20,436
Igazán nem hiszem, hogy árulás lenne.
544
00:34:20,519 --> 00:34:21,521
Megígértem neki.
545
00:34:21,605 --> 00:34:25,817
Forgathattam volna ilyen jókat azelőtt is,
hogy vele találkoztam,
546
00:34:25,901 --> 00:34:27,068
de nem így volt.
547
00:34:27,568 --> 00:34:28,778
Szóval, tartozom neki.
548
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
- Cory, most már…
- Egy perc, Kyle!
549
00:34:31,280 --> 00:34:33,240
Vettem, de vissza kell menned a hotelbe,
550
00:34:33,325 --> 00:34:35,827
és ha nem indulsz el,
elkésel a Madison Square Gardenből.
551
00:34:35,911 --> 00:34:37,579
Oké, vettem. Kösz!
552
00:34:37,662 --> 00:34:38,663
Hallgasson meg!
553
00:34:40,457 --> 00:34:43,876
Mitch nem mondott semmi olyasmit,
amitől nem azt gondolnám, hogy…
554
00:34:43,960 --> 00:34:46,086
És kimondom, egy kibaszott szemétláda.
555
00:34:46,171 --> 00:34:52,093
De talán maga a film, hogy elkészült,
556
00:34:52,177 --> 00:34:53,803
és ahogy magára hatott…
557
00:34:55,137 --> 00:34:58,850
az egyfajta emlékmű lehet
az emberiség jószándékát illetően.
558
00:35:03,271 --> 00:35:05,190
Gondoltam, elmondom.
559
00:35:06,149 --> 00:35:07,150
Mennem kell.
560
00:35:08,109 --> 00:35:09,319
Tudja a számom.
561
00:35:17,202 --> 00:35:18,245
Mamma mia.
562
00:35:25,544 --> 00:35:26,878
Jézusom!
563
00:35:47,732 --> 00:35:48,733
Ez az!
564
00:35:48,817 --> 00:35:50,360
A vitaminkoktél ide megy.
565
00:35:50,443 --> 00:35:52,696
- Jézusom! Jézusom, Chip, ne már!
- Bocs! Mi van?
566
00:36:13,341 --> 00:36:14,843
Faszom!
567
00:36:16,094 --> 00:36:17,095
Oké.
568
00:36:18,763 --> 00:36:19,848
Jézusom!
569
00:36:22,100 --> 00:36:23,143
Oké.
570
00:36:24,603 --> 00:36:25,604
Oké.
571
00:36:25,687 --> 00:36:27,647
Ezt semmi nem veszi el tőled.
572
00:36:32,444 --> 00:36:34,362
- Három perc, és forgunk, Chip!
- Ó, bazmeg!
573
00:36:34,446 --> 00:36:37,407
Alex, három perc!
Gyerünk, csináljuk meg rendesen!
574
00:36:37,490 --> 00:36:39,492
- Tőlem jó!
- Mehet?
575
00:36:40,952 --> 00:36:41,953
Ó, bazmeg!
576
00:36:42,537 --> 00:36:45,624
- Mire érted, Alex? Baj van?
- Vedd el ezt a szart! Faszom!
577
00:36:45,707 --> 00:36:49,169
Nem tragikus.
Azt ne mondd, hogy nem állsz készen!
578
00:36:49,252 --> 00:36:51,379
Áll a tököm, de nem ez a lényeg?
579
00:36:51,463 --> 00:36:54,174
Ki látja ezt egyáltalán?
Mit áltatom magam?
580
00:36:54,257 --> 00:36:55,717
Mindenki látni akarja, ahogy haldoklom.
581
00:36:55,800 --> 00:36:57,802
Dehogy akarják látni. Ülj ide!
582
00:36:57,886 --> 00:37:00,680
Chip, gőzöd sincs,
mennyire kegyetlenek az emberek. Eskü.
583
00:37:00,764 --> 00:37:02,807
- Hihetetlen dolgokat mondanak.
- Kapsz egy csipit, jó?
584
00:37:02,891 --> 00:37:04,809
- Kicsit hideg a kezem, bocs!
- Az most jólesik.
585
00:37:04,893 --> 00:37:06,269
Ó, hideg! Ez de jó volt!
586
00:37:06,353 --> 00:37:08,480
- Két perc!
- Megmutatom a Twitteremet.
587
00:37:08,563 --> 00:37:10,523
- Amiket az emberek írnak…
- Gonosz népek.
588
00:37:10,607 --> 00:37:12,359
- Leszarjuk őket, oké?
- Oké.
589
00:37:12,442 --> 00:37:14,319
- Nem ismernek.
- Én sem teljesen.
590
00:37:14,402 --> 00:37:17,155
- Bazmeg! Ettől nem lett jobb!
- De. És elmondod mindenkinek.
591
00:37:17,239 --> 00:37:18,365
Menni fog, oké?
592
00:37:18,448 --> 00:37:20,283
- Nyugi van!
- Oké! Kezdjük!
593
00:37:21,284 --> 00:37:23,495
Hangpróba, de sebesen!
594
00:37:24,955 --> 00:37:26,331
Jesszusom!
595
00:37:26,414 --> 00:37:28,750
Remélem, nem műsor közben halok meg.
596
00:37:28,833 --> 00:37:30,752
Hang rendben.
597
00:37:30,835 --> 00:37:32,462
És nem halsz meg, legalábbis nem most.
598
00:37:32,546 --> 00:37:35,173
Chip, tényleg alig kapok levegőt.
599
00:37:35,257 --> 00:37:37,717
Izgulsz. Megértem. Semmi gáz.
600
00:37:38,510 --> 00:37:41,054
Izgul a tököm! Koronavírusos vagyok!
601
00:37:42,013 --> 00:37:43,723
Alex, bízz bennem, jó?
602
00:37:43,807 --> 00:37:46,434
Azt a szöveget mondd, amit írtam,
és magadat add! Ennyi.
603
00:37:46,518 --> 00:37:47,811
Egy perc az élőig.
604
00:37:53,066 --> 00:37:55,569
Ne már! Meg ne idd!
Meg ne idd azt a szart!
605
00:37:56,069 --> 00:37:58,613
Hogy mondod?
Azt akarod, hogy csináljam végig, nem?
606
00:37:58,697 --> 00:38:02,117
Ahhoz segítség kell.
És az, hogy „add magadat”, nem segít.
607
00:38:02,784 --> 00:38:04,452
Amerika kedvence meg is érkezett.
608
00:38:04,536 --> 00:38:07,831
- Menjen a zene! A kamera forog!
- Kezdjük, oké? Mehetünk?
609
00:38:07,914 --> 00:38:14,045
- Jesszusom!
- Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat…
610
00:38:14,129 --> 00:38:17,007
Állati jó lesz. Négy, három…
611
00:38:17,090 --> 00:38:18,091
Jesszusom!
612
00:38:21,845 --> 00:38:23,638
Jó re… Üdv!
613
00:38:24,347 --> 00:38:27,017
A „jó reggelthez” vagyok hozzászokva,
de most nem reggel van.
614
00:38:27,100 --> 00:38:29,978
Persze, az is lehet,
attól függően, hol nézik az adást.
615
00:38:30,061 --> 00:38:32,480
Ez a streaming csodája.
616
00:38:32,564 --> 00:38:37,569
Igazság szerint, az elmúlt napokban
az időnek nem sok jelentése volt számomra.
617
00:38:38,069 --> 00:38:41,323
Egyik pillanatban délután kettő van,
aztán meg hajnali egy.
618
00:38:42,240 --> 00:38:46,411
Nagyon furcsa… utazás ez.
619
00:38:46,494 --> 00:38:51,124
Olyan utazás,
amin sajnos már sokan túlestek,
620
00:38:51,207 --> 00:38:53,001
mások pedig túl fognak.
621
00:38:53,585 --> 00:38:55,545
Tegnap közölték velem,
622
00:38:55,629 --> 00:38:59,883
hogy pozitív lett a tesztem
az új típusú koronavírusra.
623
00:39:00,759 --> 00:39:04,971
Remélem, sokan csatlakoznak hozzám
biztonságos streamingtávolságból,
624
00:39:05,055 --> 00:39:06,431
hogy beszéljünk róla.
625
00:39:07,390 --> 00:39:09,434
Jól csinálod. Megy ez. Maradj a szövegnél!
626
00:39:11,770 --> 00:39:15,440
Bárcsak azt mondhatnám, hogy nem félek,
de nem lenne igaz.
627
00:39:17,150 --> 00:39:23,114
A tüneteim már most is fájdalmasabbak,
mint bármi, amit eddig éreztem.
628
00:39:25,033 --> 00:39:27,619
Ezt nem azért mondom…
Tényleg nem ijesztgetésből mondom.
629
00:39:27,702 --> 00:39:31,248
De ha ez kell ahhoz,
hogy az emberek komolyan vegyék a COVIDot,
630
00:39:31,331 --> 00:39:33,959
akkor szívesen hozom a frászt mindenkire.
631
00:39:34,918 --> 00:39:40,465
Leginkább a kollégáim miatt aggódom,
akiket bajba sodorhattam.
632
00:39:41,925 --> 00:39:44,970
Ez a tudat sokkal jobban fáj,
mint a vírus bármelyik tünete.
633
00:39:48,848 --> 00:39:52,269
Rémesen sajnálom, hogy így alakult.
634
00:39:52,352 --> 00:39:54,771
Védelmemre szól,
bár ez most már nem oszt, nem szoroz,
635
00:39:54,854 --> 00:39:59,693
hogy Olaszországból hazatérve
negatív tesztet produkáltam.
636
00:39:59,776 --> 00:40:03,989
A szakemberek szerint ennek a vírusnak
akár kéthetes lappangási ideje is lehet.
637
00:40:04,072 --> 00:40:07,701
Tényleg nem tudom… hogy ott kaptam-e el.
638
00:40:07,784 --> 00:40:09,286
Nem… nem tudom megmondani.
639
00:40:09,786 --> 00:40:12,497
A felelősséget ettől még vállalom.
640
00:40:12,581 --> 00:40:17,627
Bocsánatkéréssel tartozom produceremnek,
Charlie Backnek,
641
00:40:19,337 --> 00:40:21,673
akinél szintén kimutatták a koronavírust.
642
00:40:23,091 --> 00:40:26,511
Chip kemény harcos, egyenes gerinccel.
643
00:40:28,179 --> 00:40:29,514
A TV-zés egyik leggerincesebb embere.
644
00:40:30,682 --> 00:40:31,850
Faszom!
645
00:40:32,893 --> 00:40:34,644
És tudom, hogy le fogja győzni a vírust.
646
00:40:37,856 --> 00:40:41,109
A 96.8 WLFN-t hallgatják,
647
00:40:41,192 --> 00:40:44,821
Cincinnati egyetlen 0-24 órában szóló
zenei rádióját.
648
00:40:44,905 --> 00:40:48,408
Dennis vagyok,
én leszek önökkel napfelkeltéig.
649
00:40:48,909 --> 00:40:50,493
Következik Mark Mallman.
650
00:40:58,001 --> 00:40:59,002
Szia, Mia!
651
00:40:59,961 --> 00:41:01,838
Szia! Hogy van a nagyapád?
652
00:41:01,922 --> 00:41:03,465
Az egyik nővér beteg.
653
00:41:05,091 --> 00:41:07,010
- Nem tudom, mi baja.
- Sajnálattal hallom.
654
00:41:07,093 --> 00:41:08,803
Meddig leszel, izé…
655
00:41:08,887 --> 00:41:10,931
Pár napig. Még csak Ohióban vagyok.
656
00:41:11,556 --> 00:41:13,225
Ami a tegnapi napot illeti…
657
00:41:13,308 --> 00:41:14,976
Őszintén szólva, nem akarok beszélni róla.
658
00:41:15,060 --> 00:41:18,188
Nem vagyok kibékülve a helyzettel,
659
00:41:19,022 --> 00:41:20,440
de a döntésemmel igen.
660
00:41:20,523 --> 00:41:21,650
Vettem, Daniel, de…
661
00:41:21,733 --> 00:41:24,361
Én arról szeretnék beszélni, ami történt.
662
00:41:24,444 --> 00:41:29,991
Mia, lehetnénk ma este csak barátok,
és hagynánk a melót a francba?
663
00:41:30,075 --> 00:41:31,409
Hogy vagy?
664
00:41:34,788 --> 00:41:38,625
Az van, Daniel, hogy én a melón kívül
semmit nem csinálok. Nincs miről beszélni.
665
00:41:38,708 --> 00:41:42,587
De az, hogy itt vagy,
elviselhetővé teszi, szóval…
666
00:41:44,381 --> 00:41:46,091
Nagyon szeretném, ha visszatérnél.
667
00:41:47,259 --> 00:41:48,885
Hát, ez igazán kedves,
668
00:41:48,969 --> 00:41:50,387
és nagyon bolond kérés,
669
00:41:50,470 --> 00:41:52,055
amit elképesztően nagyra értékelek…
670
00:41:53,139 --> 00:41:54,140
de felmondtam.
671
00:41:54,891 --> 00:41:56,059
Nem megyek vissza.
672
00:41:56,142 --> 00:41:58,353
Képtelen vagy, vagy nem is akarsz?
673
00:41:58,436 --> 00:42:00,897
Is-is. A jelenlegi állapotba semmiképpen.
674
00:42:00,981 --> 00:42:03,233
A saját lehetőségeimet kell építgetnem.
675
00:42:03,733 --> 00:42:08,405
Nem fogok éveken át tovább ácsingózni
a műsorvezetői állásra,
676
00:42:09,239 --> 00:42:11,032
miközben megteremthetem magamnak is.
677
00:42:11,866 --> 00:42:13,785
Ellenkező esetben
mindenki belefásul mindenbe.
678
00:42:13,868 --> 00:42:15,579
Rendben, Daniel. Teszek egy ajánlatot.
679
00:42:17,581 --> 00:42:19,165
Értem, miért hagytad ott a TMS-t,
680
00:42:19,249 --> 00:42:21,001
és ha visszajössz,
a helyzeted nem lesz jobb.
681
00:42:21,084 --> 00:42:23,795
Azért, mert alapvetően
a The Morning Show van elcseszve.
682
00:42:23,879 --> 00:42:25,046
Értem én is.
683
00:42:25,547 --> 00:42:27,549
Mielőtt Maggie könyvének részlete kijött,
684
00:42:27,632 --> 00:42:30,427
nem tudtam aludni.
Járt az agyam, és kimókoltam,
685
00:42:30,510 --> 00:42:33,638
hogy ugyan mindegy,
hol vagy fekete ebben az iparban,
686
00:42:34,139 --> 00:42:35,599
mindenképpen kibasznak veled.
687
00:42:36,516 --> 00:42:38,310
Elbaszott egy helyzet, de legalább igaz.
688
00:42:38,393 --> 00:42:40,478
És leléphetsz, de jelenleg
689
00:42:41,187 --> 00:42:44,816
nagyon sok embernek tenne nagyon sok jót,
690
00:42:44,900 --> 00:42:48,612
ha te ülnél abban a székben,
amit Alex Levy a magáénak hisz.
691
00:42:48,695 --> 00:42:54,910
Az, hogy te vezetnéd
a UBA legértékesebb hírműsorát,
692
00:42:54,993 --> 00:42:56,578
sokkal többet számítana, mint képzelnéd.
693
00:42:56,661 --> 00:42:58,663
Senki nem ajánlotta fel a melót.
694
00:42:58,747 --> 00:43:00,624
Miből gondolod, hogy másutt más lesz?
695
00:43:00,707 --> 00:43:02,208
Mindenütt elbaszott a helyzet.
696
00:43:03,919 --> 00:43:05,879
Mi meg itt már bent vagyunk a sűrűjében.
697
00:43:06,880 --> 00:43:09,966
Tovább tudjuk nyomni a dolgot.
Tovább tudjuk nyomni a dolgot.
698
00:43:11,676 --> 00:43:12,928
Kérlek, ne add ezt fel!
699
00:43:13,011 --> 00:43:16,556
Holnap és holnap és holnap.
700
00:43:16,640 --> 00:43:19,684
Egyszer eljő az a holnap.
701
00:43:19,768 --> 00:43:21,394
Hát, egyelőre nem úgy tűnik.
702
00:43:25,232 --> 00:43:26,816
Kösz, Mia. Hívlak majd.
703
00:43:27,943 --> 00:43:29,736
Várj még! Nagyapádról nem is meséltél.
704
00:43:32,113 --> 00:43:34,115
Oké. Na, szia!
705
00:43:34,199 --> 00:43:35,283
Szia!
706
00:43:36,576 --> 00:43:37,702
És köszönöm, Mia!
707
00:43:37,786 --> 00:43:39,371
Nagyon sokat jelent ez nekem.
708
00:43:43,458 --> 00:43:44,459
Szia!
709
00:43:50,257 --> 00:43:53,468
Most éppen majd’…
710
00:43:54,177 --> 00:43:57,055
Szinte elemészt valami belső tűz.
711
00:43:59,724 --> 00:44:03,895
A testem, miközben igyekszik
megölni a vírust, engem is elpusztít.
712
00:44:04,479 --> 00:44:07,983
És minél magasabb a lázam,
annál inkább távolodom el a testemtől.
713
00:44:09,859 --> 00:44:14,281
Kismillió más tünet is van,
de nem fogom mindet egyenként felsorolni.
714
00:44:14,364 --> 00:44:17,826
Jelenleg az a helyzet,
hogy gyógymód nincs.
715
00:44:17,909 --> 00:44:21,663
Felhívtam az orvosomat,
a kiváló dr. Vincent Botzot,
716
00:44:21,746 --> 00:44:25,417
aki azt tanácsolta,
szerezzek be egy légzésmérőt,
717
00:44:26,376 --> 00:44:31,923
és azt is, hogy,
hacsak tényleg nem kapok már levegőt…
718
00:44:32,966 --> 00:44:35,051
maradjak itthon, és bírjam ki.
719
00:44:36,469 --> 00:44:40,307
Röviden és tömören, pokoli.
720
00:44:45,437 --> 00:44:46,605
Igen?
721
00:44:46,688 --> 00:44:49,900
Cory, Glen vagyok. Brian is vonalban van.
722
00:44:50,483 --> 00:44:51,568
Mizu?
723
00:44:52,068 --> 00:44:54,613
Most szóltak Ausztráliából.
724
00:44:55,530 --> 00:44:57,574
Tom és Rita is COVIDos.
725
00:44:58,408 --> 00:44:59,868
Ó, bazmeg! Ó!
726
00:45:03,413 --> 00:45:04,414
Oké, vettem.
727
00:45:05,957 --> 00:45:07,167
Mihez kezdjünk?
728
00:45:07,250 --> 00:45:10,170
Folytathatjuk a többi helyszínről,
729
00:45:10,253 --> 00:45:12,339
de az emberek kissé nyugtalanok.
730
00:45:12,422 --> 00:45:14,633
Eufemizál. Az emberek ki vannak bukva.
731
00:45:14,716 --> 00:45:17,010
A jó ég áldjon már meg,
ha Tom Hanks és Rita Wilson
732
00:45:17,093 --> 00:45:19,012
is elkaphatja, senki nincs biztonságban!
733
00:45:19,095 --> 00:45:21,264
Brian, mondd el neki,
mit mondott Peter Bullard!
734
00:45:21,806 --> 00:45:24,059
Hogy kizárt dolog,
hogy eljöjjön a megnyitóra.
735
00:45:24,142 --> 00:45:26,353
Elhalasztották
a Jazz-Thunder kosármeccset is.
736
00:45:26,436 --> 00:45:29,231
Az NBA vezetőségétől az jött ki,
hogy hamarosan leállítják a ligát.
737
00:45:29,314 --> 00:45:32,192
Biztonságos megrendezni a megnyitót?
738
00:45:32,692 --> 00:45:33,944
Nem mondanám.
739
00:45:34,027 --> 00:45:36,238
Egy rakás ember összezsúfolva
minden helyszínen…
740
00:45:38,865 --> 00:45:39,908
Állítsátok le mindet!
741
00:45:42,661 --> 00:45:44,079
Glen, adj ki egy közleményt!
742
00:45:44,579 --> 00:45:45,747
Rendben!
743
00:46:15,110 --> 00:46:18,863
Sziasztok!
Tudom, hogy az elmúlt pár napban
744
00:46:18,947 --> 00:46:20,615
nem láthattatok a Morning Show-ban.
745
00:46:21,866 --> 00:46:26,329
Igyekszünk megosztani dolgokat
a magánéletünkből is.
746
00:46:26,413 --> 00:46:29,499
Szóval a tüskés kis faszkalap…
747
00:46:29,583 --> 00:46:31,251
- Mondhatok ilyet?
- Már megtetted.
748
00:46:31,334 --> 00:46:36,548
A tüskés kis faszkalap magukkal,
az amerikai néppel fut versenyt
749
00:46:36,631 --> 00:46:37,841
a teljes megsemmisítésemért.
750
00:46:37,924 --> 00:46:42,387
Tudják, én kire fogadok?
A tüskés kis faszkalapra…
751
00:46:42,888 --> 00:46:44,431
Hú! Kibaszott, kurva koronavírus!
752
00:46:47,183 --> 00:46:49,978
Mert valós dolog. Komoly. Kézzel…
753
00:46:55,025 --> 00:46:56,318
- Szia!
- Szia!
754
00:46:56,401 --> 00:46:58,612
Láttam az instaposztodat. Jöttem segíteni.
755
00:46:58,695 --> 00:47:02,365
Ja, igen… Nem a megnyitódon kéne lenned?
756
00:47:02,449 --> 00:47:04,826
Nem hallottad? Kuka.
757
00:47:05,660 --> 00:47:07,579
Épp elmenőben voltam.
758
00:47:08,455 --> 00:47:09,456
Csatlakozom.
759
00:47:10,206 --> 00:47:11,416
Oké.
760
00:47:12,375 --> 00:47:13,376
Menjünk!
761
00:47:14,336 --> 00:47:18,548
De azok a hordák,
akik a vesztemet akarják, nem valóságosak.
762
00:47:19,883 --> 00:47:21,635
Ők nem valóságosak.
763
00:47:21,718 --> 00:47:24,471
Maggie Brener könyve elmegy majd úgy…
764
00:47:25,972 --> 00:47:29,976
mit tudom én,
30-40 000 példányban, ha mákja van.
765
00:47:32,562 --> 00:47:33,813
Nekem meg azt kellene hinnem,
766
00:47:33,897 --> 00:47:37,067
hogy az egész világ felháborodik majd
a viselkedésemen.
767
00:47:38,693 --> 00:47:41,404
Hát persze! Hogyne hinném el!
768
00:47:42,364 --> 00:47:44,532
Bekészítettünk egy Fauci-klipet.
769
00:47:44,616 --> 00:47:47,077
Ez kibaszott jó volt.
770
00:47:47,160 --> 00:47:50,622
…amit most szabadjára engedve látnak,
771
00:47:50,705 --> 00:47:53,750
bár bizonyos tekintetben kordában tartjuk,
772
00:47:53,833 --> 00:47:57,671
például a külföldről érkezők
beléptetésekor.
773
00:47:59,548 --> 00:48:01,550
Bazmeg! Chip!
774
00:48:01,633 --> 00:48:03,468
- …amikor a közösségben elkezd terjedni…
- Bazmeg!
775
00:48:03,552 --> 00:48:05,971
…a kihívás hirtelen nagyobb lesz.
776
00:48:09,432 --> 00:48:10,433
Jesszusom!
777
00:48:11,101 --> 00:48:14,062
Chip, kéne egy ventilátor!
Menten meggyulladok!
778
00:48:14,646 --> 00:48:16,356
Kifejtené?
779
00:48:16,439 --> 00:48:19,609
A rendes évi influenza,
amivel mindig dolgunk van…
780
00:48:19,693 --> 00:48:21,027
Charlie Black, parancsoljon!
781
00:48:21,111 --> 00:48:23,780
Üdv, Charlie!
Marcy vagyok a Titanium Healthtől.
782
00:48:23,863 --> 00:48:25,824
Megérkeztek az új COVID-tesztjeink.
783
00:48:25,907 --> 00:48:27,534
Vagy már talált másnál?
784
00:48:27,617 --> 00:48:28,827
Öö, nem, nem találtam.
785
00:48:28,910 --> 00:48:30,704
Remek. Egyeztessünk időpontot?
786
00:48:31,288 --> 00:48:33,790
Igazság szerint, már nem szükséges.
787
00:48:34,583 --> 00:48:36,293
Ezt most nem értem. Volt már teszten?
788
00:48:36,793 --> 00:48:39,129
Igen. Negatív vagyok.
789
00:48:39,212 --> 00:48:40,422
Azaz voltam.
790
00:48:41,381 --> 00:48:42,632
De köszönöm!
791
00:48:42,716 --> 00:48:45,468
…a halálozási arány
körülbelül egy százalék,
792
00:48:46,136 --> 00:48:50,807
ami alapján megállítható, hogy tízszer
halálosabb a szezonális influenzánál.
793
00:48:50,891 --> 00:48:53,685
Tízszer halálosabb az influenzánál.
794
00:48:54,227 --> 00:48:57,439
Igen. dr. Fauci állításai helytállók.
795
00:48:57,522 --> 00:49:00,525
Az ember nem szívesen mond ilyeneket,
de rengeteg áldozat lesz.
796
00:49:06,114 --> 00:49:07,741
DR. PEJA BJELICA
FAUCI: „SOKAN BELEHALNAK MAJD”
797
00:49:07,824 --> 00:49:09,034
Ön fél a haláltól?
798
00:49:09,117 --> 00:49:10,535
Mármint, hogy végez velem a COVID?
799
00:49:10,619 --> 00:49:12,913
Nem, simán a haláltól.
800
00:49:12,996 --> 00:49:17,709
COVID, infarktus, vadászbaleset, akármi.
801
00:49:18,668 --> 00:49:20,629
Szerintem természetes,
hogy félünk a haláltól.
802
00:49:21,796 --> 00:49:25,926
Nem általánosan érdekel.
Ön személy szerint fél a haláltól?
803
00:49:26,009 --> 00:49:27,594
Nem mondanám, hogy félek.
804
00:49:27,677 --> 00:49:31,348
Fertőző betegségekkel foglalkozó orvosként
meg kell békélni a halál tényével.
805
00:49:34,017 --> 00:49:36,811
Mit gondol, mi történik, amikor meghalunk?
806
00:49:36,895 --> 00:49:39,105
Hiszi, hogy folytatjuk valahogy?
807
00:49:40,941 --> 00:49:44,569
Nos, orvosilag
erre a kérdésre nem tudok válaszolni.
808
00:49:46,029 --> 00:49:49,407
De hívő ember vagyok,
és hiszem, hogy az út folytatódik.
809
00:49:51,910 --> 00:49:53,745
Szerintem nem megyünk sehová.
810
00:49:53,828 --> 00:49:56,957
Ha az ember hisz,
a halál nem lehet ijesztő.
811
00:49:57,624 --> 00:49:59,751
Én úgy vélem,
hogy a halállal vége a dalnak.
812
00:50:00,752 --> 00:50:02,671
És ez iszonyú félelmetes.
813
00:50:04,673 --> 00:50:06,550
Nagyon ijesztő olyan dologgal szembesülni,
814
00:50:06,633 --> 00:50:12,347
amit ésszel fel sem foghatunk.
815
00:50:14,140 --> 00:50:17,978
Milyen érzés nem ismerni a semmit?
816
00:50:18,061 --> 00:50:21,356
Ráadásul azt sem érezzük…
817
00:50:22,691 --> 00:50:24,276
hiszen a semmi a… minden hiánya.
818
00:50:24,359 --> 00:50:25,777
Az élet megy tovább.
819
00:50:26,278 --> 00:50:27,279
Szerintem nem.
820
00:50:27,362 --> 00:50:30,323
Szerintem a világ meg fog szűnni,
amikor meghalok.
821
00:50:34,828 --> 00:50:38,164
Tudom, hogy mindenki egocentrikusnak tart,
és igazuk van.
822
00:50:39,374 --> 00:50:42,711
De van olyan ember, aki a világot
nem a saját testéből kiindulva,
823
00:50:42,794 --> 00:50:44,796
hanem máshonnan szemléli?
824
00:50:44,880 --> 00:50:50,176
Nem mellesleg, az is hit kérdése,
hogy elhiggyem az ön létezését, Peja.
825
00:50:50,260 --> 00:50:53,555
Én létezem, Alex. Ebben biztos vagyok.
826
00:50:54,264 --> 00:50:55,765
Hát, nem is tudom, Peja.
827
00:50:55,849 --> 00:50:57,642
Remélem, így van. Szívből.
828
00:50:59,144 --> 00:51:01,229
Amúgy sem tehetünk mást, mint úgy tenni…
829
00:51:03,106 --> 00:51:04,858
hogy elhisszük, hogy számít.
830
00:51:04,941 --> 00:51:07,861
Bánjunk úgy másokkal,
ahogy elvárjuk, hogy velünk bánjanak!
831
00:51:09,070 --> 00:51:10,947
És reméljük, hogy számít!
832
00:51:12,198 --> 00:51:16,912
Remélem, téved,
és van a létezésnek következő szintje.
833
00:51:18,288 --> 00:51:21,291
Remélem, megvilágosodunk,
és megkapjuk a válaszokat minden kérdésre.
834
00:51:22,250 --> 00:51:23,460
És onnantól…
835
00:51:24,794 --> 00:51:25,795
nem félünk majd.
836
00:51:25,879 --> 00:51:28,423
Elnézést! Bocs! Nem látta ezt a férfit?
837
00:51:29,049 --> 00:51:31,259
Nem látta erre ezt a férfit? Az öcsém.
838
00:51:31,343 --> 00:51:34,221
Ha látja, felhívná ezt a számot? Kösz!
839
00:51:34,304 --> 00:51:35,513
Elnézést, látta ezt az embert?
840
00:51:35,597 --> 00:51:37,599
Cory, nem tudom, mit tegyek. Nincs itt.
841
00:51:37,682 --> 00:51:40,977
Olyan, mintha minden sikátorba
benéztem volna.
842
00:51:41,061 --> 00:51:43,063
- Meg fogod találni.
- Kezdem feladni a reményt.
843
00:51:43,146 --> 00:51:44,731
Nem, nem! Nem szabad!
844
00:51:44,814 --> 00:51:46,775
- Semmi baj, nyugi!
- Faszom!
845
00:51:46,858 --> 00:51:48,777
- Lélegezz! Nagy leve…
- Istenem!
846
00:51:50,195 --> 00:51:52,405
- Laura Montanában van? Remek.
- Igen.
847
00:51:52,489 --> 00:51:54,658
- Ja.
- Baszki! Jobb, hogy nincs itt.
848
00:51:54,741 --> 00:51:55,742
Szerinte…
849
00:51:56,368 --> 00:51:57,953
Szerinte a családom kattant.
850
00:51:58,036 --> 00:51:59,788
Nem bírja a káoszt.
851
00:51:59,871 --> 00:52:02,165
És… Nem is tudom.
852
00:52:02,249 --> 00:52:03,541
Hiányzik nekem.
853
00:52:04,376 --> 00:52:05,877
Bárcsak segíthetne!
854
00:52:07,295 --> 00:52:08,296
Bazmeg, én…
855
00:52:08,380 --> 00:52:11,174
Bradley, el kell mondanom valamit.
Az időzítés szörnyű.
856
00:52:11,258 --> 00:52:12,801
- De el kell mondanom.
- Mit?
857
00:52:12,884 --> 00:52:15,262
Valami baszkurálja a lelkiismeretemet,
valami, amit tettem.
858
00:52:15,345 --> 00:52:17,847
Őszintén szólva…
nem örülök neki, hogy megtettem.
859
00:52:17,931 --> 00:52:21,101
De a cél szentesítette az eszközt.
Legalábbis úgy tűnt.
860
00:52:21,184 --> 00:52:24,020
De kitört a világjárvány,
és minden… más lett.
861
00:52:24,104 --> 00:52:26,106
Azok a dolgok,
amikről azt hittük, fontosak…
862
00:52:26,189 --> 00:52:27,357
Teszem azt…
863
00:52:27,440 --> 00:52:29,609
Akadtak dolgok,
amiket meg kellett nyerjek mindenáron.
864
00:52:29,693 --> 00:52:31,945
Lehet, elbuktam a cég
egymilliárd dollárját. Bocsika.
865
00:52:32,028 --> 00:52:34,489
De ez irreleváns már.
Ami maradt, az a kényszeres…
866
00:52:34,573 --> 00:52:36,241
Hogy kiöntsem a lelkem,
867
00:52:36,324 --> 00:52:38,368
és egyenesbe tegyem a dolgokat veled…
868
00:52:38,451 --> 00:52:41,037
- Nekem ugyan nem kell gyónnod.
- Rólad van szó.
869
00:52:43,456 --> 00:52:44,791
Bízom benned.
870
00:52:51,089 --> 00:52:52,340
Szeretlek.
871
00:52:54,259 --> 00:52:55,302
Ez…
872
00:52:57,470 --> 00:52:59,180
Gőzöm sincs, mit jelent.
873
00:52:59,264 --> 00:53:03,226
Rám tört ez az érzés…
Pontosan be sem tudom azonosítani,
874
00:53:03,310 --> 00:53:04,853
vagy elnevezni.
875
00:53:04,936 --> 00:53:08,315
De a hatodik érzékem azt súgja…
876
00:53:09,941 --> 00:53:10,942
hogy szeretlek.
877
00:53:12,527 --> 00:53:14,738
Szóval, tégy vele, amit…
878
00:53:14,821 --> 00:53:15,947
Mindegy, faszom bele!
879
00:53:16,031 --> 00:53:18,867
Jegyezzék be
a világtörténelem nagykönyvébe!
880
00:53:18,950 --> 00:53:23,747
Nem tudom, mi fog történni.
És ezt már a világegyetem is tudja.
881
00:53:26,374 --> 00:53:27,542
Tényleg szeretlek.
882
00:53:29,169 --> 00:53:30,170
Szeretlek.
883
00:53:41,473 --> 00:53:42,807
Ó, basszus!
884
00:53:44,893 --> 00:53:45,894
Halló, Bradley vagyok.
885
00:53:45,977 --> 00:53:48,396
Halló, nővér vagyok az Antioch kórházban.
886
00:53:48,480 --> 00:53:49,481
Igen? Igen? Igen?
887
00:53:49,564 --> 00:53:52,567
Nem lenne szabad, de láttam a posztját.
888
00:53:52,651 --> 00:53:56,279
Van egy betegünk, akinek nincsenek iratai,
de szerintem az öccse.
889
00:53:56,363 --> 00:53:58,031
A maga helyében sietnék.
890
00:53:58,114 --> 00:53:59,950
- Jézusom! Oké, köszönöm.
- Mi az?
891
00:54:00,033 --> 00:54:02,035
Gyere! Rohannunk kell! Megvan az öcsém.
892
00:54:02,118 --> 00:54:03,787
Az adás alatt
893
00:54:03,870 --> 00:54:06,081
a lázam egyre emelkedett.
894
00:54:06,164 --> 00:54:10,877
Tudom, hogy akadnak a nézők közt olyanok,
895
00:54:10,961 --> 00:54:13,964
akik szerint megérdemeltem.
896
00:54:14,047 --> 00:54:16,758
Akár igazuk is lehet.
Mit tudom én! Könnyen lehet.
897
00:54:17,300 --> 00:54:20,929
De a válaszom erre ezen a ponton az, hogy:
mégis mit akarnak ezzel mondani?
898
00:54:22,597 --> 00:54:27,185
Ha valóban megérdemlem,
akkor más fájdalmán csámcsoghatnak
899
00:54:27,269 --> 00:54:28,728
vélt erkölcsi fölényük tudatában?
900
00:54:29,312 --> 00:54:32,857
Nem mellesleg, a világ nem igazságos.
Az igazságosság egy emberi ábránd.
901
00:54:33,483 --> 00:54:35,986
Szóval, miért ez a véleményük?
902
00:54:36,069 --> 00:54:37,904
Miért van egyáltalán véleményük?
903
00:54:40,448 --> 00:54:41,741
Törődjenek a maguk dolgával!
904
00:54:53,879 --> 00:54:58,216
Én magam másztam volna be mikroszkóp alá,
mert közszereplő lettem?
905
00:55:01,386 --> 00:55:03,555
Mert, ugye… Én…
906
00:55:04,723 --> 00:55:07,267
Tudom, hogy ez tök logikusnak tűnik.
907
00:55:09,769 --> 00:55:10,770
Jézusom!
908
00:55:12,522 --> 00:55:13,899
Ne feledjék…
909
00:55:15,692 --> 00:55:18,445
Én is voltam gyerek.
910
00:55:20,363 --> 00:55:23,533
Én is pont úgy tanultam járni,
mint bárki más.
911
00:55:24,451 --> 00:55:28,288
Úgy voltam szerelmes,
úgy törték össze a szívemet.
912
00:55:36,254 --> 00:55:41,760
Csakhogy én voltam olyan pofátlan,
hogy a tévében akartam szerepelni.
913
00:55:43,511 --> 00:55:46,514
Micsoda? Miért… Baromság.
914
00:55:47,057 --> 00:55:50,977
Nem tudtam, amikor meghoztam a döntést,
915
00:55:51,061 --> 00:55:55,440
hogy a nézők nem azt találják bennem
a legszórakoztatóbbnak,
916
00:55:55,523 --> 00:55:57,901
amit azért csinálok jól, mert értek hozzá.
917
00:55:59,069 --> 00:56:03,240
Aminek a legmagasabb szintjére
jutottam el.
918
00:56:03,323 --> 00:56:06,409
Eddig rá sem jöttem,
hogy bennem az a legszórakoztatóbb,
919
00:56:06,493 --> 00:56:09,496
amikor ütnek minden oldalról,
mint egy rongybabát,
920
00:56:09,579 --> 00:56:13,750
miközben… a nemi életemről faggatnak.
921
00:56:14,376 --> 00:56:16,670
Jézusom, minek mondok én híreket?
922
00:56:16,753 --> 00:56:18,630
Kivel kúr a fodrásza?
923
00:56:19,881 --> 00:56:21,049
Jó fej?
924
00:56:24,261 --> 00:56:25,971
Fontos, hogy a nadrág jól álljon a seggén?
925
00:56:28,181 --> 00:56:31,851
Elegem van abból, hogy elnézést kérjek
a tetteim miatt.
926
00:56:37,148 --> 00:56:40,819
Vagy felszállnak az Alex Levy-vonatra,
vagy maradjanak a peronon!
927
00:56:41,736 --> 00:56:43,488
Segítene valaki?
928
00:56:43,572 --> 00:56:45,532
- Igen, mi az?
- Miért kell ennyit várni?
929
00:56:45,615 --> 00:56:47,993
- Ne már!
- Igen?
930
00:56:48,076 --> 00:56:49,953
Akkor ennyit várnék,
ha lenne biztosításom?
931
00:56:50,036 --> 00:56:53,164
Mondtam már, hogy ennek semmi köze hozzá.
Nincs elég emberünk.
932
00:56:53,248 --> 00:56:55,375
- Elnézést, segítene?
- Pillanat!
933
00:56:55,458 --> 00:56:56,877
- Én hamarabb voltam itt!
- Értem.
934
00:56:56,960 --> 00:56:58,128
Az öccsét keressük.
935
00:56:58,211 --> 00:57:01,131
Új látogatási rend lépett érvénybe,
de segítek, ha maguk jönnek.
936
00:57:01,214 --> 00:57:02,883
Azt hiszem, nem érti. Valaki felhívott,
937
00:57:02,966 --> 00:57:04,926
hogy a sürgősségin van valaki,
aki talán az öcsém.
938
00:57:05,010 --> 00:57:07,012
Látnom kell, hogy azonosíthassam.
939
00:57:07,095 --> 00:57:09,639
Várnia kell. De el is mehet. Maga dönt.
940
00:57:09,723 --> 00:57:14,185
Hé! Ha a nejem eddig
nem kapta el a vírust, most már tuti!
941
00:57:14,269 --> 00:57:15,937
Órák óta itt szobrozunk!
942
00:57:16,021 --> 00:57:17,772
- Nevetséges!
- Uram, maga…
943
00:57:19,608 --> 00:57:20,650
CSAK ENGEDÉLLYEL
944
00:57:56,728 --> 00:57:59,022
- Elnézést! Mit keres itt?
- Az öcsémet keresem.
945
00:57:59,105 --> 00:58:01,942
Nem tartózkodhat idebent! Tűnjön innen!
946
00:58:02,692 --> 00:58:04,694
- Biztonságiak!
- Ó! Hal!
947
00:58:09,032 --> 00:58:12,327
Nem anyagoztam!
Eskü, Bradley, nem anyagoztam.
948
00:58:12,410 --> 00:58:14,246
Hála Istennek, jól vagy!
949
00:58:15,705 --> 00:58:17,958
- Mi történt?
- Verekedtem.
950
00:58:19,000 --> 00:58:20,043
És megvertek.
951
00:58:20,126 --> 00:58:22,796
Nagyon dühös vagyok rád, de örülök is.
952
00:58:26,800 --> 00:58:30,428
- Nagyon sajnálom!
- Nem hagylak el, érted?
953
00:58:31,096 --> 00:58:32,264
Ígérem.
954
00:58:37,435 --> 00:58:38,478
Szeretlek, B!
955
00:58:42,315 --> 00:58:45,360
Te hülye fasz!
A frászt hoztad rám!
956
00:58:47,862 --> 00:58:49,489
Istenem!
957
00:58:49,573 --> 00:58:51,366
IGAZOLT ÉS FELTÉTELEZETT
COVID-ESETEK SZÁMA: 600+
958
00:58:51,449 --> 00:58:53,368
A FERTŐZÖTTEK ÉS A HALÁLESETEK SZÁMA NŐ
959
00:59:00,792 --> 00:59:03,837
Abban igazán egyetérthetünk,
hogy a világ fordulóponthoz érkezett.
960
00:59:03,920 --> 00:59:08,800
Az élet pedig engem
elég nagy kihívások elé állít.
961
00:59:10,594 --> 00:59:13,471
Magamba nézek, és felteszem a kérdést:
962
00:59:13,555 --> 00:59:15,348
Ki is akarok én lenni?
963
00:59:16,683 --> 00:59:18,435
Aztán belenézek a tükörbe,
964
00:59:18,518 --> 00:59:21,229
és felteszem a kérdést:
Ez tényleg én vagyok?
965
00:59:22,606 --> 00:59:25,984
Szerintem ezt elég sokan csinálják.
966
00:59:26,067 --> 00:59:27,402
Legalábbis kéne nekik.
967
00:59:29,613 --> 00:59:32,699
Az élet végtelen kihívások sorozata.
968
00:59:32,782 --> 00:59:35,201
Mindig jön valami újabb szarság.
969
00:59:36,620 --> 00:59:40,540
De hát… Az élet már csak ilyen.
970
00:59:40,624 --> 00:59:41,791
És én életben vagyok.
971
00:59:42,334 --> 00:59:44,002
Vagyis azt hiszem.
972
00:59:44,085 --> 00:59:45,170
Én most komolyan…
973
00:59:45,712 --> 00:59:46,922
Maradjanak velünk!
974
00:59:47,005 --> 00:59:50,383
És ha nézik a műsort, és…
975
00:59:51,051 --> 00:59:52,761
Remélem, hogy maguk is élnek.
976
00:59:55,430 --> 01:00:00,143
Szerintem tényleg
megnyertük a kozmikus lottót azzal,
977
01:00:00,227 --> 01:00:03,647
hogy most, ebben a korszakban élünk.
978
01:00:04,564 --> 01:00:10,320
Nagyon remélem, hogy
rájövünk a dolgokra, bármiről is van szó.
979
01:00:14,324 --> 01:00:17,410
Nagyon sokat jelentettek nekem
az elmúlt évek során,
980
01:00:18,119 --> 01:00:21,873
és ezért szeretnék köszönetet mondani.
981
01:00:23,291 --> 01:00:26,503
Vigyázzanak magukra,
és ne veszítsék el a fejüket!
982
01:00:30,048 --> 01:00:32,425
És hát…
983
01:00:34,511 --> 01:00:35,637
találkozunk még.
984
01:01:39,784 --> 01:01:41,786
A feliratot fordította: Varga Attila