1 00:02:06,711 --> 00:02:07,712 ПРОПАЛ!!! 2 00:02:30,902 --> 00:02:33,738 Нам сообщили, что круизное судно, на борту которого 3 00:02:33,822 --> 00:02:36,866 находится 21 пассажир с коронавирусом, наконец причалило. 4 00:02:36,950 --> 00:02:38,577 Все на борту должны пройти карантин. 5 00:02:38,660 --> 00:02:41,538 Штат Вашингтон объявил сегодня о ещё пяти смертях 6 00:02:41,621 --> 00:02:44,082 среди пребывающих в учреждениях долгосрочного ухода. 7 00:02:44,165 --> 00:02:45,500 Центр по контролю и профилактике заболеваний 8 00:02:45,584 --> 00:02:49,170 сообщает, что по всей стране зарегистрировано 420 новых случаев… 9 00:02:49,254 --> 00:02:51,756 Штат Нью-Йорк создаёт карантинные зоны, 10 00:02:51,840 --> 00:02:54,718 и всё больше школ в стране решают отправить учащихся… 11 00:02:54,801 --> 00:02:56,761 У Алекс сегодня выходной день. 12 00:02:57,262 --> 00:03:00,765 Мы знаем о её заявлении, сделанном на прощании с Митчем Кесслером. 13 00:03:00,849 --> 00:03:03,351 А также знаем, что съёмка производилась тайно 14 00:03:03,435 --> 00:03:04,936 и без её согласия. 15 00:03:05,020 --> 00:03:08,064 Это вызвало общественный резонанс, и мы благодарим 16 00:03:08,148 --> 00:03:11,276 за заботу от лица коллег Алекс, общавшихся с ней 17 00:03:11,359 --> 00:03:12,986 после её возвращения из Италии. 18 00:03:13,069 --> 00:03:14,154 Ю-БИ-ЭЙ+ 19 00:03:14,237 --> 00:03:15,864 Ю-Би-Эй проведёт расследование. 20 00:03:15,947 --> 00:03:16,948 ТРАНСЛЯЦИЯ 11.3.20 21 00:03:17,032 --> 00:03:18,450 Если привлечь внимание, 22 00:03:18,533 --> 00:03:21,161 уверяю вас, это событие станет сенсацией. 23 00:03:21,244 --> 00:03:24,456 Но смысл её как раз в том, чтобы привлечь внимание 24 00:03:24,539 --> 00:03:25,540 будущих подписчиков. 25 00:03:25,624 --> 00:03:29,211 Кто-нибудь понимает, во сколько нам обойдётся отсрочка? 26 00:03:29,794 --> 00:03:31,421 - Господи. - Никаких отсрочек. 27 00:03:31,504 --> 00:03:34,174 Это мероприятие приурочено к завтрашнему запуску. 28 00:03:34,257 --> 00:03:38,553 Я спрашиваю, во сколько нам обойдётся отсрочка запуска сервиса? 29 00:03:39,262 --> 00:03:41,139 Если вы хотите знать точные цифры, нам нужно собрать все данные по подписке… 30 00:03:41,223 --> 00:03:44,309 Вы не могли бы оставить нас с Сибил наедине? 31 00:03:51,691 --> 00:03:54,236 Мы не станем откладывать запуск сервиса. 32 00:03:54,319 --> 00:03:58,698 Кори! У нас по курсу айсберг! 33 00:03:58,782 --> 00:04:02,077 А ты настолько смел, что прямо на него ведёшь судно? 34 00:04:02,160 --> 00:04:03,370 Мы не Титаник, Сибил. 35 00:04:03,453 --> 00:04:05,413 Не лайнер, пересекающий Атлантику. 36 00:04:05,497 --> 00:04:08,583 Мы космический корабль, летящий на Луну. 37 00:04:08,667 --> 00:04:09,793 Мы Аполлон 13, 38 00:04:09,876 --> 00:04:13,088 не ставший слушать вопли Хьюстона и опустившийся на поверхность Луны. 39 00:04:13,171 --> 00:04:16,632 По-твоему, ты больше похож на Икара, чем Том Хэнскс? 40 00:04:16,716 --> 00:04:19,219 Но у нас есть Том Хэнскс! 41 00:04:19,302 --> 00:04:22,597 Зачем нам откладывать это событие? Ты хочешь, чтобы я упал? 42 00:04:22,681 --> 00:04:24,683 Нет! Конечно, нет. 43 00:04:24,766 --> 00:04:26,893 Но я почти уверена, что ты упадёшь. 44 00:04:26,977 --> 00:04:29,104 И, к сожалению, рынок со мной согласен. 45 00:04:29,187 --> 00:04:32,274 - У всех понижены котировки. - Но не настолько, как у нас! 46 00:04:32,357 --> 00:04:37,904 Против нас сейчас открывают массу коротких позиций. Хотя я очень поддерживаю тебя. 47 00:04:37,988 --> 00:04:40,907 Тогда позволь мне включить двигатели. 48 00:04:40,991 --> 00:04:43,535 Если мы отложим запуск и отменим презентацию, 49 00:04:43,618 --> 00:04:45,203 то когда сможем это осуществить? 50 00:04:45,287 --> 00:04:46,580 Позволь спросить кое-что. 51 00:04:47,163 --> 00:04:49,082 Тебя волнует стриминговый сервис 52 00:04:50,083 --> 00:04:51,376 или личный успех? 53 00:04:52,627 --> 00:04:54,087 Полагаю, и то, и то. 54 00:04:59,175 --> 00:05:01,803 - Ты уходишь? - Лучше бы вовсе не приходила. 55 00:05:02,554 --> 00:05:03,972 Я рискую заболеть из-за этой 56 00:05:04,055 --> 00:05:07,100 главной феминистки Утреннего шоу, 57 00:05:07,183 --> 00:05:08,935 и её страсти к извращенцу. 58 00:05:09,561 --> 00:05:11,980 Претензия не к тебе. Ты не знал. 59 00:05:18,069 --> 00:05:20,322 Найдите тех, кто с ней контактировал. 60 00:05:21,031 --> 00:05:22,908 Да практически все. И теперь мы хотим 61 00:05:22,991 --> 00:05:24,367 знать, что делать. 62 00:05:24,451 --> 00:05:26,036 Неизвестно, есть ли у Алекс КОВИД. 63 00:05:26,119 --> 00:05:28,163 Что вообще статистически маловероятно. 64 00:05:28,246 --> 00:05:30,582 Кое-кто из рекламодателей угрожает бойкотом. 65 00:05:30,665 --> 00:05:31,958 Я не знаю, что говорить людям. 66 00:05:32,042 --> 00:05:35,378 Это не тот случай, когда можно просто извиниться. 67 00:05:35,462 --> 00:05:36,796 Я уже говорила с Дагом. 68 00:05:36,880 --> 00:05:38,757 Похоже, Алекс отправили домой. 69 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Так что… 70 00:05:39,925 --> 00:05:41,760 Прошу вас немного задержаться. 71 00:05:44,304 --> 00:05:45,347 Привет. 72 00:05:45,931 --> 00:05:48,725 - Алекс, тебе уже стало лучше? - С головой лучше, спасибо. 73 00:05:48,808 --> 00:05:52,687 Всё обошлось. Я дома. 74 00:05:55,106 --> 00:05:58,443 Но тест на КОВИД положительный. 75 00:05:58,526 --> 00:05:59,611 Чёрт. 76 00:06:00,820 --> 00:06:02,864 Всех отправить домой. Сейчас же. Давай. 77 00:06:03,698 --> 00:06:06,201 Стелла, ты меня слышала? 78 00:06:06,284 --> 00:06:09,329 Очень жаль. Это ужасно. Мы можем чем-нибудь помочь? 79 00:06:10,080 --> 00:06:11,248 Я не думаю. 80 00:06:11,748 --> 00:06:14,292 Нужно мне объявить об этом? 81 00:06:14,376 --> 00:06:16,503 Мы сообщим всем, что они могли заразиться, 82 00:06:16,586 --> 00:06:18,630 но не будем указывать на тебя. 83 00:06:18,713 --> 00:06:19,714 Скорей поправляйся. 84 00:06:20,215 --> 00:06:21,299 И ещё я… 85 00:06:23,843 --> 00:06:25,512 Мне надо идти. Срочно организовать 86 00:06:25,595 --> 00:06:27,055 тестирование, если это возможно. 87 00:06:27,138 --> 00:06:29,724 Стелла! Эй! Эй! Это же личное дело каждого! 88 00:06:35,689 --> 00:06:36,523 ВСТАТЬ НЕ С ТОЙ НОГИ МЭГГИ БРЕННЕР 89 00:06:36,606 --> 00:06:37,691 И что теперь будет, а? 90 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Всем привет! 91 00:06:40,068 --> 00:06:41,778 Пожалуйста, подойдите сюда. 92 00:06:41,861 --> 00:06:43,405 Спасибо. Быстрее, пожалуйста. 93 00:06:43,488 --> 00:06:45,824 Ага. Да, спасибо, спасибо большое. 94 00:06:45,907 --> 00:06:48,118 Быстрее, быстрее. Спасибо. 95 00:06:48,201 --> 00:06:50,996 Спасибо за терпение! Сейчас каждый получит сообщение. 96 00:06:51,079 --> 00:06:54,457 - У кого-то КОВИД? - Да. К сожалению, мы… 97 00:06:54,541 --> 00:06:57,335 - Боже мой! Боже мой! Боже мой! - О, нет. О. И что теперь? 98 00:06:57,419 --> 00:06:59,754 У кого-то из наших КОВИД? Или это у Алекс КОВИД? 99 00:06:59,838 --> 00:07:02,465 Нельзя разглашать информацию о здоровье сотрудников. 100 00:07:02,549 --> 00:07:03,550 Но Алекс сегодня нет. 101 00:07:03,633 --> 00:07:05,635 - И Брэдли сегодня нет. - Это не Брэдли. 102 00:07:05,719 --> 00:07:08,305 Она ударилась головой, или её госпитализировали из-за КОВИДа? 103 00:07:08,388 --> 00:07:10,015 Или она ударилась из-за КОВИДа? 104 00:07:10,098 --> 00:07:11,725 Как она могла это сделать? 105 00:07:11,808 --> 00:07:14,269 - Чертовски неосторожно. - Нет, не неосторожно! А злонамеренно. 106 00:07:14,352 --> 00:07:16,438 - Послушайте, мы не будем сейчас… - А почему бы не спросить прямо? 107 00:07:16,521 --> 00:07:18,315 Нас не волнует, всё ли в порядке с Алекс? 108 00:07:18,398 --> 00:07:20,317 - Вы узнали? - Простите? 109 00:07:20,400 --> 00:07:22,110 Эй, эй! Ребята! 110 00:07:24,321 --> 00:07:26,656 Всех захлёстывают эмоции, но ради своей безопасности 111 00:07:26,740 --> 00:07:28,992 и безопасности тех, кто не контактировал с заразившимся, 112 00:07:29,075 --> 00:07:30,201 вам нужно идти домой. 113 00:07:30,869 --> 00:07:33,955 Мы пока не знаем, как этот вирус передаётся. 114 00:07:34,039 --> 00:07:36,833 Кто сможет работать удалённо, будет это делать. 115 00:07:36,917 --> 00:07:38,793 - Что это значит для меня? - Мы это выясним. 116 00:07:38,877 --> 00:07:42,172 Мы будем выпускать шоу, но пока у нас нет всех ответов. 117 00:07:42,255 --> 00:07:44,466 Но эта мера – забота о вашем здоровье. 118 00:07:45,008 --> 00:07:46,009 Поэтому сейчас 119 00:07:46,092 --> 00:07:49,679 прошу вас разойтись по домам и ждать дальнейших инструкций. Ясно? 120 00:07:55,810 --> 00:07:58,772 Эй! Дэниел! Подожди минутку. 121 00:07:58,855 --> 00:08:01,441 Ты будешь вести шоу в следующие недели. 122 00:08:01,524 --> 00:08:03,360 Из дома. Первое время. 123 00:08:04,069 --> 00:08:08,156 - Исключено. Алекс уволена? - Дэниел, я не могу это обсуждать. 124 00:08:08,240 --> 00:08:09,866 То есть, ждём, когда кто-то умрёт? 125 00:08:09,950 --> 00:08:12,744 Вообще-то, должен тебе заметить, не будь 126 00:08:13,328 --> 00:08:15,080 Алекс красивой белой женщиной, то… 127 00:08:15,163 --> 00:08:17,707 Дэниел, послушай меня. Послушай меня. 128 00:08:17,791 --> 00:08:18,792 Я понял, Стелла. 129 00:08:18,875 --> 00:08:20,877 Я знаю, что должен собрать за тебя осколки, 130 00:08:20,961 --> 00:08:23,004 потому что все остальные плевать на тебя хотели. 131 00:08:23,088 --> 00:08:25,882 Но сейчас я должен позаботиться о своих. 132 00:08:25,966 --> 00:08:28,301 Мой дед в доме престарелых. 133 00:08:28,885 --> 00:08:30,053 Там опасно. 134 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 Я должен забрать его оттуда и привезти сюда. 135 00:08:32,681 --> 00:08:36,101 Мне надо добраться до Лос-Анжелеса, не подхватив заразу, 136 00:08:36,183 --> 00:08:39,187 а значит, ни самолетов, ни отелей. 137 00:08:39,270 --> 00:08:40,355 Можешь представить? 138 00:08:40,438 --> 00:08:44,192 И удачи мне, чёрному парню, спящему в тачке. 139 00:08:44,275 --> 00:08:45,277 А куда я денусь? 140 00:08:45,986 --> 00:08:48,780 Мы поможем. Позволь нам помочь. 141 00:08:49,698 --> 00:08:51,366 Только останься здесь. 142 00:08:52,075 --> 00:08:55,745 Дэниел, я знаю, что ты чувствовал себя задвинутым, и это нехорошо. 143 00:08:55,829 --> 00:08:57,998 Докажи нам, что мы ошибались. 144 00:08:59,708 --> 00:09:03,837 Если ты это ещё не поняла, то вряд ли поймёшь. 145 00:09:03,920 --> 00:09:05,755 И мне надоело доказывать свою ценность. 146 00:09:05,839 --> 00:09:08,800 Дело не в твоей ценности. Ты был в Китае, ты видел начало пандемии. 147 00:09:08,884 --> 00:09:11,720 Это может стать одним из лучших сюжетов в нашей программе. 148 00:09:11,803 --> 00:09:13,972 Ты был в нужном месте в нужное время. 149 00:09:14,055 --> 00:09:17,267 - Люди должны узнать это сейчас. - Вот. Вот новости. Ясно? 150 00:09:17,350 --> 00:09:18,727 Все хотят знать новости. 151 00:09:18,810 --> 00:09:21,479 Мы куем новости для тех, у кого много времени. 152 00:09:23,273 --> 00:09:25,775 Дэниел, ты помнишь о том, что у тебя контракт? 153 00:09:27,903 --> 00:09:29,946 То есть, другие могут делать, что захотят, 154 00:09:30,030 --> 00:09:31,364 а у меня контракт? 155 00:09:32,449 --> 00:09:33,825 Плевать я хотел. 156 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Я ушёл. 157 00:09:37,454 --> 00:09:41,249 И, между прочим, дедушка считает, что у меня есть харизма. 158 00:09:47,589 --> 00:09:49,049 Твой косяк. 159 00:09:51,676 --> 00:09:54,137 - А Кори уже знает об Алекс? - Чёрт. 160 00:09:56,973 --> 00:09:59,267 Нельзя ли сделать бесплатный период в шесть месяцев? 161 00:09:59,351 --> 00:10:01,353 А, может, в шесть лет, Глен? 162 00:10:01,853 --> 00:10:05,774 - Кайл, что там у меня сегодня? - У вас назначена встреча 163 00:10:05,857 --> 00:10:08,652 с Паолой… простите, фамилию не разобрал, через час. 164 00:10:08,735 --> 00:10:11,279 - Кто? - Режиссёр. Протеже Алекс. 165 00:10:11,363 --> 00:10:12,906 У меня нет времени на протеже Алекс. 166 00:10:12,989 --> 00:10:16,618 Извинись, возьми запись, если понравится, дашь знать. 167 00:10:16,701 --> 00:10:17,702 - Понял. - Спасибо. 168 00:10:17,786 --> 00:10:19,496 Кори, мы создали нечто особенное, 169 00:10:19,579 --> 00:10:21,831 но мы знали, что ещё один стриминг будет трудно продать. 170 00:10:21,915 --> 00:10:25,126 - Что тебя смущает, Глен? - Может, нам стоит поднажать. 171 00:10:25,710 --> 00:10:29,214 Люди сейчас прикованы к новостям. Новости - это не Ю-Би-Эй+. 172 00:10:31,424 --> 00:10:34,010 - Привет, Стелла. - Приве-ет! 173 00:10:34,094 --> 00:10:36,429 Готова глотать новости день и ночь? 174 00:10:36,513 --> 00:10:39,474 Ох, да. Просто обожаю их лопать. 175 00:10:39,558 --> 00:10:40,559 У АЛЕКС КОВИД 176 00:10:40,642 --> 00:10:42,310 В восторге от плюса, Глен. 177 00:10:42,394 --> 00:10:43,728 - Хорошо. - Да. 178 00:10:43,812 --> 00:10:47,107 Может, нам следует привлечь больше документалистов? 179 00:10:47,816 --> 00:10:49,109 Да. Это отличная мысль. 180 00:10:49,192 --> 00:10:51,194 МЫ ЗНАЛИ, ЧТО ОНА БЫЛА В ИТАЛИИ, И ДОПУСТИЛИ ЕЁ К РАБОТЕ 181 00:10:51,278 --> 00:10:53,405 Давайте, обсудим это на следующем совещании. 182 00:10:53,488 --> 00:10:58,994 Глен, ты не оставишь нас со Стеллой наедине? Спасибо. 183 00:10:59,828 --> 00:11:00,829 Да. 184 00:11:00,912 --> 00:11:02,247 УНИЧТОЖЬ ЭТИ ЗАПИСКИ 185 00:11:02,330 --> 00:11:04,708 И, будь добр, закрой дверь. Спасибо. 186 00:11:06,376 --> 00:11:08,378 Ох, Боже мой. 187 00:11:08,461 --> 00:11:10,755 Да, чёрт возьми. Она хотя бы в сознании? 188 00:11:10,839 --> 00:11:12,173 Я думаю, да. Вполне. 189 00:11:12,257 --> 00:11:13,592 Я с ней говорила. 190 00:11:13,675 --> 00:11:16,511 Боже. Она этим просто вырыла себе могилу. 191 00:11:16,595 --> 00:11:19,556 - Причём не только себе одной. - Нас не забыла! 192 00:11:19,639 --> 00:11:22,142 - Да... Верно. Что? - Стелла… 193 00:11:22,225 --> 00:11:23,518 - Отойди подальше. - Да. Мне… что? 194 00:11:23,602 --> 00:11:25,979 Отойди подальше. Пожалуйста. 195 00:11:26,062 --> 00:11:28,523 - О, Боже. Так? Чёрт. - Извини. Я не знаю. 196 00:11:28,607 --> 00:11:29,900 Достаточно. 197 00:11:29,983 --> 00:11:32,944 Ну, в общем, я думаю, нам придётся выдать ещё одно заявление, 198 00:11:33,028 --> 00:11:37,449 и придумать, как из-за очередной подставы Алекс, нам можно оправдаться. 199 00:11:37,532 --> 00:11:38,575 Кто ещё знает? 200 00:11:38,658 --> 00:11:40,952 Миа знает. И в кадрах знают! 201 00:11:43,580 --> 00:11:44,789 - Итак. - Да. 202 00:11:44,873 --> 00:11:46,291 Нам надо обязательно отследить все 203 00:11:46,374 --> 00:11:48,501 контакты, которые у неё были, и которые были у тех, 204 00:11:48,585 --> 00:11:50,253 - кто с ней контактировал! - Что? 205 00:11:50,337 --> 00:11:52,088 Ты хоть представляешь, что значит, отследить контакты? 206 00:11:52,172 --> 00:11:53,924 Кто знает, сколько их? Я не знаю! 207 00:11:54,007 --> 00:11:56,009 Я пытаюсь делать это, и никто ничего не знает! 208 00:11:56,092 --> 00:11:59,471 Стелла, надо скрывать эту новость, как можно дольше. 209 00:12:01,056 --> 00:12:02,682 Да. Ладно. 210 00:12:04,017 --> 00:12:06,144 Я предупредила всех в студии, что есть положительный тест. 211 00:12:06,978 --> 00:12:10,273 Все это приняли. И весь мир тоже примет! 212 00:12:10,357 --> 00:12:11,691 Но возникло сомнение! 213 00:12:11,775 --> 00:12:14,194 Она вернулась из Италии почти две недели назад? 214 00:12:14,819 --> 00:12:16,571 И здесь подхватила по неосторожности. 215 00:12:16,655 --> 00:12:19,866 Но если здесь подхватила, тогда она, 216 00:12:19,950 --> 00:12:23,245 несчастная женщина, достойная нашего сочувствия и симпатии. 217 00:12:33,672 --> 00:12:35,757 Чёрт. Вот чёрт. 218 00:13:02,367 --> 00:13:03,201 Что? 219 00:13:04,703 --> 00:13:05,870 О, нет. 220 00:13:08,623 --> 00:13:09,624 Ох, чёрт. 221 00:13:09,708 --> 00:13:10,917 Ладно. 222 00:13:15,547 --> 00:13:16,590 Погоди. 223 00:13:25,974 --> 00:13:28,894 Сейчас. 224 00:13:28,977 --> 00:13:30,312 Добрый день, мисс Ливи. 225 00:13:30,395 --> 00:13:33,648 Гэри? Гэри, как мой пёс оказался здесь? 226 00:13:33,732 --> 00:13:35,275 Чарли Блэк его привёз. 227 00:13:36,234 --> 00:13:38,236 Он его взял, когда отправил вас в больницу. 228 00:13:38,737 --> 00:13:39,863 Как себя чувствуете? 229 00:13:40,488 --> 00:13:43,491 Нормально, Гэри. Лучше. Спасибо. 230 00:14:14,147 --> 00:14:16,691 ЗВОНИТ ЛОРА ПИТЕРСОН 231 00:14:21,238 --> 00:14:23,198 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК ЛОРА ПИТЕРСОН 232 00:14:31,248 --> 00:14:34,084 Но у нас всё готово, верно? 233 00:14:34,584 --> 00:14:37,921 В день запуска не может быть никаких отключений. 234 00:14:40,465 --> 00:14:42,551 Да, Хорошо. С остальным разберёмся позже. 235 00:14:43,635 --> 00:14:46,179 Я решил отдохнуть сегодня. Позвони, если что-то произойдёт. 236 00:14:46,763 --> 00:14:47,764 Пока. 237 00:15:38,315 --> 00:15:40,567 Это доктор Боц. Как самочувствие, Алекс? 238 00:15:40,650 --> 00:15:44,070 Просто ужасное. Я ужасно себя чувствую, и думаю, что, может быть, 239 00:15:44,154 --> 00:15:45,906 мне лучше поехать в больницу. 240 00:15:45,989 --> 00:15:47,490 Вам стало трудно дышать? 241 00:15:51,494 --> 00:15:52,537 Нет, не слишком. 242 00:15:52,621 --> 00:15:54,289 Так, не слишком или нет? 243 00:15:58,293 --> 00:16:00,545 - Нет. - Тогда, оставайтесь дома. 244 00:16:02,714 --> 00:16:06,301 Я буквально горю, у меня температура высокая. 245 00:16:06,927 --> 00:16:08,345 Тайленол. 246 00:16:08,428 --> 00:16:11,306 И приобретите спирометр. Следите за кислородом. 247 00:16:11,389 --> 00:16:13,266 Если можете дышать, не приезжайте в больницу. 248 00:16:13,350 --> 00:16:15,477 Так вы только подвергнете риску людей. 249 00:16:15,560 --> 00:16:16,686 Лекарства пока нет. 250 00:16:16,770 --> 00:16:18,730 Здесь вам ничем не смогут помочь. 251 00:16:18,813 --> 00:16:21,441 Разве что интубировать и подключить к аппарату. 252 00:16:21,524 --> 00:16:24,069 Но только, если вы действительно в этом нуждаетесь. 253 00:17:28,216 --> 00:17:29,217 Мам? 254 00:17:32,095 --> 00:17:33,889 Ты знаешь, что звонишь Чипу, да? 255 00:17:34,806 --> 00:17:36,057 Знаю. 256 00:17:40,770 --> 00:17:42,314 Алекс, я слушаю. 257 00:17:47,652 --> 00:17:48,695 Я умираю. 258 00:17:50,864 --> 00:17:52,282 Ты не умираешь. 259 00:17:54,367 --> 00:17:55,660 Тебе-то откуда знать. 260 00:17:57,954 --> 00:17:59,497 Я не хочу быть одна. 261 00:18:02,918 --> 00:18:06,838 Ну, тогда давай поговорим о чём-нибудь. 262 00:18:07,422 --> 00:18:10,008 Я лучше бы поспала. Но не могу заснуть. 263 00:18:10,759 --> 00:18:14,596 И говорить тоже тяжело. Очень трудно. 264 00:18:19,559 --> 00:18:20,852 Тогда лучше не будем. 265 00:18:21,728 --> 00:18:26,274 Положи телефон на подушку, я позвоню тебе по видео… 266 00:18:29,277 --> 00:18:30,612 и мы будем рядом. 267 00:18:31,821 --> 00:18:32,948 Правда? 268 00:18:34,115 --> 00:18:35,116 Правда. 269 00:18:35,200 --> 00:18:37,661 ЧИП ВИДЕО-ЗВОНОК 270 00:18:39,454 --> 00:18:40,538 О, я вижу. 271 00:18:41,081 --> 00:18:42,415 О, Боже. 272 00:18:48,088 --> 00:18:49,089 Привет. 273 00:18:49,172 --> 00:18:50,173 Привет. 274 00:18:54,970 --> 00:18:56,930 Я не знаю, переживу ли это. 275 00:18:57,013 --> 00:18:59,724 Правда, не знаю, переживу ли. 276 00:19:00,308 --> 00:19:02,644 Может, ты попробуешь просто… 277 00:19:04,271 --> 00:19:07,732 Нужно сосредоточиться на чём-то. Отвлечься от этих мыслей. 278 00:19:07,816 --> 00:19:11,319 Сосредоточиться на том, что глаза горят, или на одиночестве? 279 00:19:13,405 --> 00:19:14,864 Других мыслей нет. 280 00:19:14,948 --> 00:19:17,450 Алекс, если я тебя не заблокировал, 281 00:19:18,076 --> 00:19:20,453 то у тебя есть шанс и с остальными. 282 00:19:20,537 --> 00:19:21,830 Меня уволят? 283 00:19:21,913 --> 00:19:23,623 Ты б уволила человека с КОВИДом? 284 00:19:25,166 --> 00:19:27,335 Я могла всех заразить… 285 00:19:27,419 --> 00:19:30,714 Прикинь. Боже мой, я чудовище. 286 00:19:30,797 --> 00:19:34,342 Алекс, не надо думать о грустном, ладно? 287 00:19:34,426 --> 00:19:38,430 Обещаю тебе, дело ограничится лишь первородным грехом. 288 00:19:39,097 --> 00:19:42,183 Слушай, просто закрой глаза. 289 00:19:43,268 --> 00:19:44,686 Ладно. 290 00:19:45,854 --> 00:19:47,105 Всё будет хорошо. 291 00:19:47,188 --> 00:19:49,816 Вряд ли смогу закрыть глаза, но попытаюсь. 292 00:19:50,650 --> 00:19:51,776 Мы только это и можем. 293 00:19:55,280 --> 00:19:56,448 Я никуда не денусь. 294 00:19:56,948 --> 00:19:58,158 Я рядом. 295 00:20:12,881 --> 00:20:14,341 Да, я знаю. Я… 296 00:20:15,300 --> 00:20:16,885 Д… детектив Грант, я поняла. 297 00:20:16,968 --> 00:20:19,512 Но разве первые двое суток не самые важные? 298 00:20:19,596 --> 00:20:20,889 Конечно, чем раньше, тем лучше. 299 00:20:20,972 --> 00:20:23,141 Да, искать сложней через несколько дней, 300 00:20:23,225 --> 00:20:25,185 но он человек, а не статистика. 301 00:20:25,268 --> 00:20:27,520 Пока да. Большое спасибо. 302 00:20:27,604 --> 00:20:29,773 …достаточно громко, достаточно чётко, или достаточно часто. 303 00:20:29,856 --> 00:20:33,944 Все страны ещё могут изменить ход этой пандемии. 304 00:20:34,027 --> 00:20:36,571 Некоторые страны борются с нехваткой возможностей. 305 00:20:36,655 --> 00:20:39,241 Некоторые страны борются с нехваткой ресурсов. 306 00:20:39,324 --> 00:20:42,452 Некоторые страны борются с нехваткой решимости. 307 00:20:43,370 --> 00:20:47,249 Это восьмичасовые новости. Сегодня среда, 11 марта. 308 00:20:47,916 --> 00:20:50,460 И я не думал, что произойдёт то, о чём я скажу. 309 00:20:50,544 --> 00:20:53,046 Всемирная организация здравоохранения объявила пандемию. 310 00:20:53,129 --> 00:20:56,132 И сегодня, наконец, начинаёт вещание Ю-Би-Эй+. 311 00:20:56,216 --> 00:20:58,760 Все ваши любимые звёзды и шоу, новые и классические, 312 00:20:58,843 --> 00:21:01,972 придут к вам в 20:00 по Восточному, в 17:00 по Тихоокеанскому времени. 313 00:21:02,055 --> 00:21:03,848 Вы сможете посмотреть всё… 314 00:21:11,898 --> 00:21:13,066 ХЭЛ УМОЛЯЮ, УМОЛЯЮ, УМОЛЯЮ 315 00:21:13,149 --> 00:21:15,777 ДАЙ ЗНАТЬ, ЧТО У ТЕБЯ ВСЕ ХОРОШО, И Я ПЕРЕСТАНУ ТЕБЯ ДЁРГАТЬ 316 00:21:18,738 --> 00:21:21,116 ОТЕЛЬ АРЧЕР ГРЭЙ НЬЮ-ЙОРК 317 00:21:23,868 --> 00:21:25,495 Эй, Кори! Хочу обсудить кое-что с тобой. 318 00:21:25,579 --> 00:21:27,747 - Господи. - Прости. Прости. Прости. 319 00:21:27,831 --> 00:21:29,124 Ты хочешь меня ограбить? 320 00:21:29,207 --> 00:21:32,335 Нет, хочу предложить сюжет, и забыл про бандану на морде. 321 00:21:32,419 --> 00:21:34,462 - Можем позже поговорить? - Нет, время поджимает. 322 00:21:34,546 --> 00:21:37,090 У меня сейчас срочных дел навалом, ковбой. 323 00:21:37,173 --> 00:21:38,466 И, причём, инструкции нет, 324 00:21:38,550 --> 00:21:40,302 как с ними справляться в пандемию. 325 00:21:40,385 --> 00:21:42,178 Да, никто не знает, что происходит, и как справляться. 326 00:21:42,262 --> 00:21:43,430 Моё шоу об этом. 327 00:21:43,513 --> 00:21:45,265 Что, что, что, что за шоу? 328 00:21:45,348 --> 00:21:48,351 Слушай, у многих сейчас КОВИД. Ещё сотни заразятся. 329 00:21:48,435 --> 00:21:52,397 Что может быть более успокаивающим и информативным для напуганных граждан, 330 00:21:52,480 --> 00:21:54,733 чем то, как Алекс его поборет? 331 00:21:55,317 --> 00:21:56,610 А, что, если не поборет? 332 00:21:58,403 --> 00:21:59,779 Кори, она его поборет. 333 00:21:59,863 --> 00:22:02,198 То есть, мы будем снимать документальный сериал? 334 00:22:02,282 --> 00:22:04,743 Да, пока она больна! Самое время. 335 00:22:04,826 --> 00:22:06,870 И, знаешь, что? 336 00:22:06,953 --> 00:22:10,040 Всё это уже политизируется, и Алекс обратится ко всем. 337 00:22:10,123 --> 00:22:12,125 Алекс, теперь персона нон грата, Чипуля. 338 00:22:12,208 --> 00:22:14,461 Нет, нет, нет. Алекс обычный человек. 339 00:22:14,544 --> 00:22:17,589 Как и все, порой ошибается, но в душе она добрая 340 00:22:17,672 --> 00:22:20,467 и хочет помочь другим, пока всё не кончится. 341 00:22:22,469 --> 00:22:24,387 Что… ну, я не знаю, что может быть более ободряющим в наше время? 342 00:22:24,471 --> 00:22:28,099 Сейчас любой может подцепить этот КОВИД! 343 00:22:28,183 --> 00:22:32,437 Просто дай нам час сегодня на Ю-Би-Эй Ньюс. Ей это нужно. 344 00:22:32,520 --> 00:22:34,356 Но мы не сообщили, что у неё КОВИД. 345 00:22:34,439 --> 00:22:35,732 Мы хотим защитить её. 346 00:22:35,815 --> 00:22:36,942 И мы защитим её! 347 00:22:37,025 --> 00:22:39,986 У неё КОВИД. Она забанена всеми. 348 00:22:40,070 --> 00:22:41,696 Для неё это отличный выход. 349 00:22:58,380 --> 00:23:00,423 - Он ждёт! Сиди! - О? Ладно! 350 00:23:02,133 --> 00:23:03,468 - Что за… - Да. 351 00:23:03,552 --> 00:23:05,595 - Ты в клетке? - Да. Это, чтобы, ну, знаешь… 352 00:23:05,679 --> 00:23:08,431 - Обалдеть. Чёрт побери. - Настоял отдел кадров. 353 00:23:08,515 --> 00:23:10,850 - И кто у нас здесь? Не я. - Присядь. 354 00:23:10,934 --> 00:23:12,185 И кого ты изображаешь 355 00:23:12,269 --> 00:23:14,604 - в террариуме? - Вот сюда лучше… не надо. 356 00:23:14,688 --> 00:23:17,732 Прости, но это… это просто безумие. Это паранойя. 357 00:23:17,816 --> 00:23:18,858 Слушай, 358 00:23:18,942 --> 00:23:22,654 ты хочешь, чтобы я освободила сегодня время в прайм-тайм для Алекс? 359 00:23:22,737 --> 00:23:24,531 Хочу. На неё уже потрачены деньги. 360 00:23:24,614 --> 00:23:26,783 Стелла! Надо из этого что-то выжать. 361 00:23:27,409 --> 00:23:32,372 Кори, ты потеряешь спонсоров, выпустив Алекс в Ю-Би-Эй Ньюс. 362 00:23:32,455 --> 00:23:34,499 И не важно, что ты это делаешь из альтруистических 363 00:23:34,583 --> 00:23:36,543 соображений, информируя всех о КОВИДе. 364 00:23:42,173 --> 00:23:46,011 Ну, что ж, отправлю её на Ю-Би-Эй+. Там спонсоры отсутствуют. 365 00:23:46,636 --> 00:23:48,430 Ты не боишься потери подписчиков? 366 00:23:48,513 --> 00:23:51,057 Но никто и не подписался! 367 00:23:51,141 --> 00:23:54,144 В общем, пока ворочу, что хочу. Это Кори+. 368 00:23:57,147 --> 00:23:58,523 Я подписалась. 369 00:23:59,941 --> 00:24:02,652 - Дело твоё. - Кайл! Один есть, слышишь? 370 00:24:03,320 --> 00:24:04,821 Мы должны это отметить! 371 00:24:04,905 --> 00:24:06,740 - Да, сэр. - Спасибо, Стелла. 372 00:24:15,040 --> 00:24:16,082 Лиззи? 373 00:24:19,794 --> 00:24:20,795 Лиззи! 374 00:24:22,214 --> 00:24:24,049 Лиззи, тебе нельзя сюда приходить! 375 00:24:24,883 --> 00:24:26,468 - Это Чип. - О, Боже. 376 00:24:26,551 --> 00:24:28,511 - С чего ты взяла, что я женщина? - Боже мой. 377 00:24:29,304 --> 00:24:30,889 Боже мой, Чип! 378 00:24:32,599 --> 00:24:35,852 Я же… я здесь в КОВИДе! Ты, блин, что окончательно спятил? 379 00:24:35,936 --> 00:24:39,022 Алекс, всё в порядке. Я… я тоже болен. 380 00:24:40,023 --> 00:24:41,358 Прости, я должен был позвонить. 381 00:24:41,441 --> 00:24:42,776 О, нет. 382 00:24:42,859 --> 00:24:44,569 Нет. Нет, нет. 383 00:24:44,653 --> 00:24:47,697 - Прости меня! Прости, пожалуйста. - Нет, нет, нет, нет, нет. Всё в порядке. 384 00:24:47,781 --> 00:24:50,033 Не плачь, я серьёзно… 385 00:24:50,116 --> 00:24:52,827 - Стоп. Со мной всё в порядке. - Как ты себя чувствуешь? Как ты? 386 00:24:52,911 --> 00:24:55,205 - Нормально. Я практически не ощущаю его. - Серьёзно? 387 00:24:55,288 --> 00:24:57,374 Наверно, он бессимптомно проходит. В общем. 388 00:24:57,457 --> 00:24:59,292 - О, я надеюсь. Я очень надеюсь. - Да. 389 00:25:00,168 --> 00:25:02,963 Ты знаешь, я тоже думала, что пройдёт бессимптомно, 390 00:25:03,046 --> 00:25:05,549 но дня через три… он так накрыл. 391 00:25:06,591 --> 00:25:07,676 Это жуть просто. 392 00:25:07,759 --> 00:25:10,303 Но мы с ним справимся, мы поможем друг другу. 393 00:25:10,387 --> 00:25:12,514 Да. Это было бы здорово. 394 00:25:14,015 --> 00:25:18,270 А у меня хорошая новость. Телесеть хочет выпустить тебя в эфир… Сегодня. 395 00:25:22,983 --> 00:25:24,568 Ты шутишь? 396 00:25:27,153 --> 00:25:29,864 - Я больна. - В том-то и фишка. 397 00:25:32,742 --> 00:25:34,452 В том, что люди увидят, как я страдаю? 398 00:25:35,620 --> 00:25:37,831 Типа, но без этого садистского подтекста. 399 00:25:37,914 --> 00:25:39,124 Нет, слушай… 400 00:25:41,710 --> 00:25:43,461 - Я едва на ногах стою… - Нет, нет. 401 00:25:43,545 --> 00:25:45,547 В самом деле… Я правда еле ползаю. 402 00:25:45,630 --> 00:25:47,299 Я понимаю. Но в этом всё дело. 403 00:25:47,382 --> 00:25:50,051 Сосредоточься. Мы говорили. Алекс, это шанс. 404 00:25:51,136 --> 00:25:52,262 Но я едва жива. 405 00:25:52,345 --> 00:25:55,473 Алекс, я знаю. Но потом тебе это зачтётся, ясно? 406 00:25:55,557 --> 00:25:57,517 Надеюсь, ты внушишь людям, что нужно относиться 407 00:25:57,601 --> 00:26:00,562 к этому серьёзно, убережёшь от заражения, а если они больны, 408 00:26:00,645 --> 00:26:01,646 ты поможешь выздороветь. 409 00:26:01,730 --> 00:26:02,856 Я знаю, знаю, 410 00:26:02,939 --> 00:26:03,982 это звучит фальшиво, 411 00:26:04,065 --> 00:26:06,484 и хотелось бы обойтись без патетики. 412 00:26:08,904 --> 00:26:09,905 Давай. 413 00:26:12,908 --> 00:26:14,492 Прибереги немного для шоу. 414 00:26:15,285 --> 00:26:16,411 - Не смешно. - Прости. 415 00:26:20,373 --> 00:26:22,626 Боже мой. 416 00:26:27,589 --> 00:26:28,632 Спасибо. 417 00:26:33,970 --> 00:26:37,641 Попробуем. 418 00:26:40,227 --> 00:26:41,228 Попробуем. 419 00:26:51,446 --> 00:26:54,574 Вам придётся уйти в 14:15, чтобы успеть на биржу до 15:00 420 00:26:54,658 --> 00:26:56,785 в 18:00 интервью по телефону «Вайед». 421 00:26:56,868 --> 00:26:59,120 - Затем подадут машину… - Кайл, что ты ищешь? 422 00:26:59,204 --> 00:27:01,539 …чтобы ехать на презентацию. Звонили из офиса Дензеля. 423 00:27:01,623 --> 00:27:03,250 - Зонт забыл. - Простите. 424 00:27:04,626 --> 00:27:06,002 Чем вам помочь? 425 00:27:06,086 --> 00:27:08,171 Вы вчера отменили нашу встречу. 426 00:27:08,255 --> 00:27:11,633 Я говорила с вашим помощником. Он был очень груб. 427 00:27:11,716 --> 00:27:12,968 - Я сказал, что он занят. - Нет. 428 00:27:13,051 --> 00:27:17,597 Он сказал, что встреча отменена, надо прислать образец работы. 429 00:27:17,681 --> 00:27:19,099 Я сказала, что не могу, 430 00:27:19,182 --> 00:27:21,977 но хотела бы встретиться до отъезда в Италию. 431 00:27:22,060 --> 00:27:26,648 Он сказал: нет, вы заняты, и позвонить, когда снова буду в Нью-Йорке. 432 00:27:26,731 --> 00:27:30,151 Ну, я съездила в Нью-Джерси и вот снова здесь. 433 00:27:31,027 --> 00:27:33,321 Жаль, не смогу вас принять. Я должен уйти. 434 00:27:34,864 --> 00:27:38,451 - О. А я принесла запись. - Вы же сказали, что у вас её нет. 435 00:27:38,535 --> 00:27:40,287 Да, она так сказала. Сказала. 436 00:27:40,370 --> 00:27:43,915 Нет. Я сказала, что у меня нет записи, чтобы оставить. 437 00:27:44,666 --> 00:27:47,544 - Но я могу показать её вам. - Он уходит. 438 00:27:47,627 --> 00:27:49,880 Прошу. Всего пару минут. 439 00:27:49,963 --> 00:27:52,299 - Может, мне вызвать охрану? - Да заткнись! 440 00:27:52,382 --> 00:27:55,385 Алекс Ливи устроила мне встречу с директором! 441 00:27:55,468 --> 00:27:57,095 А этой встречи не было! 442 00:27:57,721 --> 00:28:00,307 Поэтому я прошу посмотреть мою работу. 443 00:28:03,143 --> 00:28:05,729 Слушайте, вам нужно увидеть, потому что… 444 00:28:08,440 --> 00:28:09,900 потому что она отличная. 445 00:28:09,983 --> 00:28:13,653 Я смотрела ещё раз вчера, и была потрясена. 446 00:28:15,530 --> 00:28:16,698 О? Вы были потрясены? 447 00:28:16,781 --> 00:28:17,824 Именно так. 448 00:28:17,908 --> 00:28:19,492 И поэтому не оставите? 449 00:28:20,160 --> 00:28:22,495 Я её не могу оставить. Я обещала. 450 00:28:25,332 --> 00:28:26,374 Две минуты. 451 00:28:32,172 --> 00:28:36,718 Всего год назад Митч Кесслер собирал аудиторию в шесть миллионов. 452 00:28:36,801 --> 00:28:40,430 В последние две недели жизни, она сократилась до одного. 453 00:28:41,348 --> 00:28:42,933 Я не хотел быть таким. 454 00:28:45,310 --> 00:28:47,145 Не хотел причинять боль. 455 00:28:48,230 --> 00:28:49,648 Я не хотел, чтобы окружающие думали, 456 00:28:49,731 --> 00:28:52,275 что я могу кому-то навредить. 457 00:28:56,446 --> 00:28:59,824 Теперь одна из моих коллег мертва. Ханна Шонфилд. 458 00:29:12,462 --> 00:29:14,798 Привет, Алекс. Как ты там? 459 00:29:15,507 --> 00:29:16,591 Не буду скрывать… 460 00:29:18,009 --> 00:29:19,135 плохо. 461 00:29:19,803 --> 00:29:21,221 Очень жаль это слышать. 462 00:29:22,138 --> 00:29:25,016 Ничего. Мне немного лучше. 463 00:29:26,184 --> 00:29:27,644 Я звоню не поэтому. 464 00:29:27,727 --> 00:29:29,062 Так. 465 00:29:29,145 --> 00:29:30,772 Я хотела сказать спасибо. 466 00:29:31,606 --> 00:29:36,236 Я просила тебя дистанцироваться, но ты… ты решила меня не слушать. 467 00:29:36,319 --> 00:29:40,365 И это… много для меня значит. 468 00:29:40,448 --> 00:29:43,952 Тебе не стоит об этом думать. Нужно сосредоточиться на здоровье. 469 00:29:44,494 --> 00:29:45,787 Зачем ты это сделала? 470 00:29:46,371 --> 00:29:47,747 Неужели из-за работы? 471 00:29:47,831 --> 00:29:49,374 Нет. Нет, Алекс. 472 00:29:50,000 --> 00:29:51,751 Мною двигала справедливость. 473 00:29:53,044 --> 00:29:56,089 И моё отношение не основано на расчётах. 474 00:29:57,424 --> 00:29:59,426 Я, я считаю тебя подругой. 475 00:30:00,427 --> 00:30:03,013 Не самой лучшей, но очень важной. 476 00:30:03,597 --> 00:30:07,601 Но лучшей тоже можешь стать. 477 00:30:07,684 --> 00:30:09,269 Я бы хотела. 478 00:30:11,187 --> 00:30:12,564 Я постараюсь. 479 00:30:15,400 --> 00:30:17,027 Ты очень добра ко мне, Брэдли. 480 00:30:17,944 --> 00:30:20,280 Брось, я бываю злой, как и все остальные. 481 00:30:20,989 --> 00:30:21,990 Ты о чём? 482 00:30:23,950 --> 00:30:28,038 Знаешь, я своему брату у реабилитационного центра сказала, 483 00:30:28,121 --> 00:30:30,290 что не желаю его видеть. 484 00:30:30,373 --> 00:30:33,668 Он туда не пошёл, и я, я сказала: «Делай, что хочешь, а я поехала», 485 00:30:33,752 --> 00:30:37,005 и… а теперь он пропал. 486 00:30:37,088 --> 00:30:38,340 Где он может быть? 487 00:30:38,423 --> 00:30:40,508 Алекс, я не знаю. Он пропал! 488 00:30:41,343 --> 00:30:43,637 Он вернулся в город пару дней назад, 489 00:30:43,720 --> 00:30:46,348 и я понятия не имею, где он. 490 00:30:46,431 --> 00:30:47,933 И вообще даже не знаю, жив ли он. 491 00:30:48,016 --> 00:30:49,893 О, Господи. Мне так жаль. 492 00:30:49,976 --> 00:30:54,105 Я не выхожу в соцсети по понятным причинам, но если ты… 493 00:30:54,606 --> 00:30:58,485 Может быть, мне… ретвитнуть твой пост? 494 00:31:00,779 --> 00:31:02,113 Я не запостила это. 495 00:31:03,031 --> 00:31:04,032 Что? 496 00:31:04,908 --> 00:31:06,868 Я знаю, я всё сделаю. Но просто… 497 00:31:08,036 --> 00:31:10,830 Ты вряд ли это захочешь постить. Мой брат, он… 498 00:31:12,249 --> 00:31:15,418 Мой брат доставляет много проблем, и моя семья… 499 00:31:15,502 --> 00:31:17,379 Прекрати, Брэдли. Хватит. 500 00:31:18,213 --> 00:31:20,006 С семьёй всегда головная боль! 501 00:31:20,090 --> 00:31:23,426 И знаешь, почему так? Потому что в ней люди! 502 00:31:24,302 --> 00:31:25,637 Если хочешь кого-то отсечь, 503 00:31:25,720 --> 00:31:27,389 то отсекай и забудь о нём. 504 00:31:27,472 --> 00:31:30,517 А если это не вариант, то… 505 00:31:32,894 --> 00:31:34,187 надо заботиться. 506 00:31:35,397 --> 00:31:37,148 Я думаю, ты поэтому за меня вступилась. 507 00:31:37,232 --> 00:31:39,317 Потому что я тебе не безразлична. 508 00:31:40,485 --> 00:31:46,324 И не стесняйся того, что люди подумают о твоей жизни. 509 00:31:48,201 --> 00:31:49,202 Я знаю, ты права. 510 00:31:49,286 --> 00:31:50,662 Я всегда права! 511 00:31:50,745 --> 00:31:51,871 Наконец-то. 512 00:31:54,499 --> 00:31:57,836 Давай прощаться. Я так устала, пока говорила. 513 00:31:57,919 --> 00:32:00,881 Спасибо за энергию, что ты потратила на меня. 514 00:32:00,964 --> 00:32:03,008 И знай, я скоро сама тебе позвоню. 515 00:32:03,091 --> 00:32:05,010 Я правда о тебе беспокоюсь. 516 00:32:05,093 --> 00:32:06,094 Спасибо. 517 00:32:22,110 --> 00:32:25,363 Мой брат, Хэл Джексон, пропал два дня назад. 518 00:32:26,197 --> 00:32:28,742 Последний раз его видели в Нью-Йорке. 519 00:32:29,576 --> 00:32:32,037 Я сообщила в полицию. Его ищут. 520 00:32:32,621 --> 00:32:34,706 И я обзвонила все больницы, 521 00:32:34,789 --> 00:32:38,376 и… я так и не смогла его найти. 522 00:32:40,629 --> 00:32:43,256 Я так вымоталась, пока его искала. 523 00:32:43,340 --> 00:32:45,050 Исчезновение брата меня жутко 524 00:32:45,133 --> 00:32:48,220 беспокоит ещё из-за того, что сейчас происходит в мире. 525 00:32:50,055 --> 00:32:54,476 Его безопасность то, что важнее всего для меня. 526 00:32:56,144 --> 00:32:57,479 Вот, как он выглядит. 527 00:32:58,563 --> 00:32:59,856 ПРОПАЛ!!! ХЭЛ ДЖЕКСОН 528 00:33:05,195 --> 00:33:07,197 Если увидите его, скажите, что я его люблю 529 00:33:07,280 --> 00:33:09,282 и хочу, чтобы он вернулся. 530 00:33:10,367 --> 00:33:13,370 Я прошу вас сообщить мне о нём любую информацию. 531 00:33:14,537 --> 00:33:15,956 Внизу написан телефон. 532 00:33:17,123 --> 00:33:20,460 Только, прошу, прошу, дайте знать, если вы его видели. 533 00:33:20,544 --> 00:33:21,711 Я… 534 00:33:22,546 --> 00:33:24,714 Он очень хороший, хороший человек. 535 00:33:24,798 --> 00:33:28,134 Просто он в трудной ситуации. В общем, мне нужна помощь. 536 00:33:29,427 --> 00:33:32,764 И, надеюсь, что скоро вы увидите меня на Утреннем шоу. 537 00:33:34,432 --> 00:33:36,393 Я прошу всех вас себя беречь. 538 00:33:36,476 --> 00:33:38,687 Пожалуйста, берегите себя. 539 00:33:41,982 --> 00:33:45,443 МИТЧ КЕССЛЕР ПОГИБ В АВТОМОБИЛЬНОЙ АВАРИИ 540 00:33:45,527 --> 00:33:47,821 ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ ИНТЕРВЬЮ 541 00:33:48,697 --> 00:33:51,700 ФИЛЬМ ПАОЛЫ ЛАМБРУЧИНИ 542 00:33:54,494 --> 00:33:56,663 Это действительно очень здорово. 543 00:33:58,206 --> 00:33:59,708 Я вам так и сказала. 544 00:33:59,791 --> 00:34:02,335 Верно. Поздравляю вас. 545 00:34:02,419 --> 00:34:04,713 Я очень хочу снимать 546 00:34:04,796 --> 00:34:07,841 документальные фильмы, сюжеты для новостей. Я свободна. 547 00:34:07,924 --> 00:34:12,345 Я понимаю. Я думаю, здесь вы найдёте аудиторию для этого фильма. 548 00:34:12,429 --> 00:34:13,847 Я уверена в этом, 549 00:34:14,722 --> 00:34:17,767 но… я не могу предать его. 550 00:34:17,851 --> 00:34:20,436 Я, я не думаю, что вы его предадите этим… 551 00:34:20,519 --> 00:34:21,521 Я ему обещала. 552 00:34:21,605 --> 00:34:25,817 Я могла бы сделать что-то такое же до того, как мы встретились, 553 00:34:25,901 --> 00:34:27,068 но не сделала. 554 00:34:27,568 --> 00:34:28,778 Я в долгу перед ним. 555 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 - Кори, вы… - Кайл, мне нужна ещё минута. 556 00:34:31,280 --> 00:34:33,240 Хорошо, но вам нужно вернуться в «Арчер Грей», 557 00:34:33,325 --> 00:34:35,827 вы так можете опоздать в Мэдисон-сквер-гарден. 558 00:34:35,911 --> 00:34:37,579 Да, я понял. Спасибо. 559 00:34:37,662 --> 00:34:38,663 Слушайте. 560 00:34:40,457 --> 00:34:43,876 Митч не сказал ничего такого, что заставило бы меня думать, что он не был, 561 00:34:43,960 --> 00:34:46,086 скажу прямо, мерзавцем, 562 00:34:46,171 --> 00:34:52,093 но, может быть, может быть, само существование вашего фильма 563 00:34:52,177 --> 00:34:53,803 и то, что он сделал для вас - 564 00:34:55,137 --> 00:34:58,850 это живой памятник способности человечества к добру. 565 00:35:03,271 --> 00:35:05,190 Это даёт пищу для ума. 566 00:35:06,149 --> 00:35:07,150 Мне пора. 567 00:35:08,109 --> 00:35:09,319 У вас есть мой номер. 568 00:35:17,202 --> 00:35:18,245 Мамма миа. 569 00:35:25,544 --> 00:35:26,878 Боже мой. 570 00:35:47,732 --> 00:35:48,733 Да! 571 00:35:48,817 --> 00:35:50,360 Витаминный коктейль сюда. 572 00:35:50,443 --> 00:35:52,696 - Боже мой, Боже мой, дайте сюда. Я сама. - О, извини, извини. Что? 573 00:36:13,341 --> 00:36:14,843 Чёрт. 574 00:36:16,094 --> 00:36:17,095 Вот так. 575 00:36:18,763 --> 00:36:19,848 Так. 576 00:36:22,100 --> 00:36:23,143 Вот так. 577 00:36:24,603 --> 00:36:25,604 Держись. 578 00:36:25,687 --> 00:36:27,647 Слегка карандашиком. 579 00:36:32,444 --> 00:36:34,362 - Три минуты, Чип. - О, чёрт. 580 00:36:34,446 --> 00:36:37,407 Слышишь, Алек, через три минуты эфир. Иди, начинаем. 581 00:36:37,490 --> 00:36:39,492 - Мы уже готовы. - Мы тоже. 582 00:36:40,952 --> 00:36:41,953 Вот чёрт. 583 00:36:42,537 --> 00:36:45,624 - Что значит «вот чёрт»? Что? - Вот, смотри. Температура… 584 00:36:45,707 --> 00:36:49,169 Знаешь, не так уж плохо. Только не говори, что не сможешь. Пожалуйста. 585 00:36:49,252 --> 00:36:51,379 Нет, не скажу. Какой в этом смысл? 586 00:36:51,463 --> 00:36:54,174 Чип, кто вообще будет это смотреть? О чём это я? 587 00:36:54,257 --> 00:36:55,717 Все хотят видеть, как я умру. 588 00:36:55,800 --> 00:36:57,802 Нет, никто не хочет. Садись. Так, так, сейчас… 589 00:36:57,886 --> 00:37:00,680 Ох, ты не представляешь, какие злые люди. Я Богом клянусь, они мне 590 00:37:00,764 --> 00:37:02,807 - такое пишут, ты не поверишь. - Дай-ка, прикреплю микрофон. 591 00:37:02,891 --> 00:37:04,809 - Руки холодные, ты уж извини. - Да ничего. 592 00:37:04,893 --> 00:37:06,269 Ой, как приятно. Пожалуйста, подержи секунду. 593 00:37:06,353 --> 00:37:08,480 - Две минуты. - Я не могу говорить 594 00:37:08,563 --> 00:37:10,523 - с этими злюками. - Не все люди злые. 595 00:37:10,607 --> 00:37:12,359 - Подумай о них. Хорошо? - Хорошо. 596 00:37:12,442 --> 00:37:14,319 - Они не знают тебя. - Так же, как и я их. 597 00:37:14,402 --> 00:37:17,155 - О! Чёрт! Ты бы поосторожней. - И ты будешь говорить с ними сейчас. 598 00:37:17,239 --> 00:37:18,365 И, знаешь, ты сможешь. Ясно? 599 00:37:18,448 --> 00:37:20,283 - Господи, успокойся. - Так, скажи что-нибудь. 600 00:37:21,284 --> 00:37:23,495 Проверка звука. 601 00:37:24,955 --> 00:37:26,331 О, Боже. 602 00:37:26,414 --> 00:37:28,750 Надеюсь, что я не умру в эфире. 603 00:37:28,833 --> 00:37:30,752 Отлично. Звук хороший. 604 00:37:30,835 --> 00:37:32,462 Конечно, ты не умрешь. Не сегодня. 605 00:37:32,546 --> 00:37:35,173 Чип, я серьёзно испытываю проблемы с дыханием. 606 00:37:35,257 --> 00:37:37,717 Это всё нервы. А с тобой всё хорошо. 607 00:37:38,510 --> 00:37:41,054 Это не нервы. Это чёртов КОВИД. 608 00:37:42,013 --> 00:37:43,723 Алекс, тебе придётся мне довериться. 609 00:37:43,807 --> 00:37:46,434 Читай то, что написано. Будь собой, и всё получится. 610 00:37:46,518 --> 00:37:47,811 Одна минута. 611 00:37:53,066 --> 00:37:55,569 Эй, нет, нет, только не это. Не принимай это дерьмо. 612 00:37:56,069 --> 00:37:58,613 Извини? Ты хочешь, чтобы я это сделала? 613 00:37:58,697 --> 00:38:02,117 И слов: «Просто будь собой,» не достаточно. 614 00:38:02,784 --> 00:38:04,452 Вот и она, любимица Америки. 615 00:38:04,536 --> 00:38:07,831 - Музыка. Ролик А. - Ну, ладно, начинаем. Начинаем. Готова? 616 00:38:07,914 --> 00:38:14,045 - О, Боже. - Десять! Девять! Восемь! Семь! Шесть! 617 00:38:14,129 --> 00:38:17,007 Всё будет классно! Четыре! Три! 618 00:38:17,090 --> 00:38:18,091 О, Боже. 619 00:38:21,845 --> 00:38:23,638 Ну, привет. 620 00:38:24,347 --> 00:38:27,017 Обычно я говорю «Доброе утро», но сейчас не утро. 621 00:38:27,100 --> 00:38:29,978 Хотя, может, и утро! Там, где вы смотрите. 622 00:38:30,061 --> 00:38:32,480 В этом вся прелесть стриминга. 623 00:38:32,564 --> 00:38:37,569 Вообще-то, время в последние несколько дней, для меня не имело значения. 624 00:38:38,069 --> 00:38:41,323 Смотришь, два часа дня, а в следующий момент - час ночи. 625 00:38:42,240 --> 00:38:46,411 Я, словно, отправилась в какое-то странное путешествие. 626 00:38:46,494 --> 00:38:51,124 В которое, к сожалению, отправились многие, и многим ещё 627 00:38:51,207 --> 00:38:53,001 предстоит скоро отправиться. 628 00:38:53,585 --> 00:38:55,545 Вчера я узнала очень неприятную новость, 629 00:38:55,629 --> 00:38:59,883 это положительный тест на новый коронавирус. 630 00:39:00,759 --> 00:39:04,971 Надеюсь, что вы сейчас смотрите наш стриминговый сервис 631 00:39:05,055 --> 00:39:06,431 в безопасном месте. 632 00:39:07,390 --> 00:39:09,434 Отлично. Отлично. Придерживайся текста. 633 00:39:11,770 --> 00:39:15,440 Я бы хотела сказать, что мне не страшно. Но я боюсь. 634 00:39:17,150 --> 00:39:23,114 И то, что я испытываю гораздо мучительней, чем при любой другой болезни. 635 00:39:25,033 --> 00:39:27,619 Я говорю это не для того, чтобы вас испугать. 636 00:39:27,702 --> 00:39:31,248 Но если страх заставит людей отнестись к этому серьёзно, 637 00:39:31,331 --> 00:39:33,959 тогда я с радостью напугаю вас до чёртиков. 638 00:39:34,918 --> 00:39:40,465 Но больше всего меня беспокоит то, что я могла заразить моих коллег по работе. 639 00:39:41,925 --> 00:39:44,970 Это причиняет мне больше боли, чем всё, на что способен вирус. 640 00:39:48,848 --> 00:39:52,269 Поверьте, я очень сожалею, что так всё обернулось. 641 00:39:52,352 --> 00:39:54,771 В свою защиту скажу, возможно, это не важно, 642 00:39:54,854 --> 00:39:59,693 я проверилась после возвращения из Италии и получила отрицательный результат. 643 00:39:59,776 --> 00:40:03,989 Но врачи говорят, что инкубационный период длится до двух недель, 644 00:40:04,072 --> 00:40:07,701 и, в общем-то, я не знаю, там ли я его получила. 645 00:40:07,784 --> 00:40:09,286 Я без… без понятия. 646 00:40:09,786 --> 00:40:12,497 Но, тем не менее, я считаю себя виноватой. 647 00:40:12,581 --> 00:40:17,627 Я должна прежде всего попросить прощения у моего продюсера, Чарли Блэка. 648 00:40:19,337 --> 00:40:21,673 У него тоже оказался положительный тест. 649 00:40:23,091 --> 00:40:26,511 Но он боец! И обладатель крепкого хребта. 650 00:40:28,179 --> 00:40:29,514 Таких, как он, нелегко сломить. 651 00:40:29,598 --> 00:40:30,599 ЗВОНИТ МЭДЕЛИН 652 00:40:30,682 --> 00:40:31,850 Вот чёрт. 653 00:40:32,893 --> 00:40:34,644 Он выдержит это испытание. 654 00:40:37,856 --> 00:40:41,109 Вы слушаете нас на коротких волнах, частота Е 96.8. 655 00:40:41,192 --> 00:40:44,821 Это круглосуточная радиостанция «Цинцинатти – это всегда музыка». 656 00:40:44,905 --> 00:40:48,408 Я Дэннис, и я буду с вами до рассвета. 657 00:40:48,909 --> 00:40:50,493 А это Марк Малкольм. 658 00:40:58,001 --> 00:40:59,002 Привет, Миа. 659 00:40:59,961 --> 00:41:01,838 Привет. Как твой дедушка? 660 00:41:01,922 --> 00:41:03,465 Одна из сестёр больна. 661 00:41:05,091 --> 00:41:07,010 - Не знаю, чем. - Жаль это слышать. 662 00:41:07,093 --> 00:41:08,803 И долго тебе ещё… 663 00:41:08,887 --> 00:41:10,931 Несколько дней. Я только в Огайо. 664 00:41:11,556 --> 00:41:13,225 Знаешь, я насчёт вчерашнего… 665 00:41:13,308 --> 00:41:14,976 Слушай, мне не хочется говорить об этом. 666 00:41:15,060 --> 00:41:18,188 Меня вовсе не радует эта ситуация, 667 00:41:19,022 --> 00:41:20,440 но радует моё решение. 668 00:41:20,523 --> 00:41:21,650 Дэниел, я слышала, 669 00:41:21,733 --> 00:41:24,361 но я просто хотела поговорить о возможностях… 670 00:41:24,444 --> 00:41:29,991 Миа, мы можем быть друзьями и не говорить о работе? Хоть раз? 671 00:41:30,075 --> 00:41:31,409 Как у тебя дела? 672 00:41:34,788 --> 00:41:38,625 Дэниел, моя жизнь – работа. Мне не о чем говорить, кроме работы. 673 00:41:38,708 --> 00:41:42,587 И твоё присутствие делает её сносной, поэтому… 674 00:41:44,381 --> 00:41:46,091 Вернись сюда, пожалуйста. 675 00:41:47,259 --> 00:41:48,885 Слушай, это всё очень мило 676 00:41:48,969 --> 00:41:50,387 и очень глупо. 677 00:41:50,470 --> 00:41:52,055 Мне очень приятно, но… 678 00:41:53,139 --> 00:41:54,140 я ушёл. 679 00:41:54,891 --> 00:41:56,059 И я не вернусь. 680 00:41:56,142 --> 00:41:58,353 Скажи, ты не можешь или не хочешь? 681 00:41:58,436 --> 00:42:00,897 Для меня вопрос стоит не так. 682 00:42:00,981 --> 00:42:03,233 Я должен реализовать свои возможности. 683 00:42:03,733 --> 00:42:08,405 А иначе я просто продолжу терять время, ждать места за их столом, 684 00:42:09,239 --> 00:42:11,032 когда можно занять свой. 685 00:42:11,866 --> 00:42:13,785 Я просто не вижу смыла в ожидании. 686 00:42:13,868 --> 00:42:15,579 А теперь, Дэниел, я скажу. 687 00:42:17,581 --> 00:42:19,165 Легко уйти из Утреннего шоу, 688 00:42:19,249 --> 00:42:21,001 а вот вернуться не так-то просто, 689 00:42:21,084 --> 00:42:23,795 поскольку Утреннее шоу идёт ко дну. 690 00:42:23,879 --> 00:42:25,046 Мне не спалось в ночь 691 00:42:25,547 --> 00:42:27,549 перед выходом отрывка из книги Мэгги Бреннер, 692 00:42:27,632 --> 00:42:30,427 я много размышляла. И вот тогда сделала вывод, 693 00:42:30,510 --> 00:42:33,638 что где бы ты ни работал, будучи чёрным, 694 00:42:34,139 --> 00:42:35,599 тебя ждёт то же дерьмо. 695 00:42:36,516 --> 00:42:38,310 Как ни противно, но это так. 696 00:42:38,393 --> 00:42:40,478 И ты можешь уйти, но именно сейчас, 697 00:42:41,187 --> 00:42:44,816 сейчас столько людей будут счастливы видеть тебя на месте, 698 00:42:44,900 --> 00:42:48,612 которое Алекс Ливи считала своим. Твоё лицо, 699 00:42:48,695 --> 00:42:54,910 как основного ведущего на популярнейшем новостном канале Ю-Би-Эй значит больше, 700 00:42:54,993 --> 00:42:56,578 чем ты себе представляешь. 701 00:42:56,661 --> 00:42:58,663 Никто не предлагал мне это место. 702 00:42:58,747 --> 00:43:00,624 Думаешь, где-то будет иначе? 703 00:43:00,707 --> 00:43:02,208 Везде будет паршиво. 704 00:43:03,919 --> 00:43:05,879 Но здесь мы нужны сейчас. 705 00:43:06,880 --> 00:43:09,966 Мы можем дожать их. И мы их дожмём. 706 00:43:11,676 --> 00:43:12,928 Только не упусти момент. 707 00:43:13,011 --> 00:43:16,556 Всё завтра, снова завтра, снова завтра. 708 00:43:16,640 --> 00:43:19,684 Когда-нибудь завтра настанет. 709 00:43:19,768 --> 00:43:21,394 Только когда, неизвестно. 710 00:43:25,232 --> 00:43:26,816 Спасибо, Миа. Я тебе позвоню. 711 00:43:27,943 --> 00:43:29,736 Погоди. Сообщишь, как там дедушка? 712 00:43:32,113 --> 00:43:34,115 Хорошо. Ладно, пока. 713 00:43:34,199 --> 00:43:35,283 Пока. 714 00:43:36,576 --> 00:43:37,702 Спасибо, Миа. 715 00:43:37,786 --> 00:43:39,371 Для меня это важно. 716 00:43:43,458 --> 00:43:44,459 Пока. 717 00:43:50,257 --> 00:43:53,468 Сейчас ощущение, что я… 718 00:43:54,177 --> 00:43:57,055 поджариваюсь, причём, это происходит изнутри. 719 00:43:59,724 --> 00:44:03,895 Это значит, моё тело пытается убить вирус, а заодно и меня. 720 00:44:04,479 --> 00:44:07,983 Чем выше температура, тем хуже мне становится. 721 00:44:09,859 --> 00:44:14,281 Миллион прочих симптомов, но я не в силах их описать. 722 00:44:14,364 --> 00:44:17,826 И, главное, что лекарства нет. 723 00:44:17,909 --> 00:44:21,663 Я звонила врачу. Меня лечит замечательный врач Винсент Боц, 724 00:44:21,746 --> 00:44:25,417 он посоветовал приобрести спирометр, 725 00:44:26,376 --> 00:44:31,923 и ещё он сказал, что пока я могу… пока я могу дышать, мне 726 00:44:32,966 --> 00:44:35,051 надо быть дома и терпеть. 727 00:44:36,469 --> 00:44:40,307 Короче говоря, это кошмар. 728 00:44:45,437 --> 00:44:46,605 Да? 729 00:44:46,688 --> 00:44:49,900 Кори, это Глен. И Брайан тоже, конечно, к нам подключился. 730 00:44:50,483 --> 00:44:51,568 Привет. Что случилось? 731 00:44:52,068 --> 00:44:54,613 Пришло сообщение из Австралии. 732 00:44:55,530 --> 00:44:57,574 У Тома и Риты коронавирус. 733 00:44:58,408 --> 00:44:59,868 О, чёрт. 734 00:45:03,413 --> 00:45:04,414 Я понял… 735 00:45:05,957 --> 00:45:07,167 И что будем делать? 736 00:45:07,250 --> 00:45:10,170 Ну, мы можем начать с какой-нибудь другой площадки, 737 00:45:10,253 --> 00:45:12,339 но люди боятся собираться. 738 00:45:12,422 --> 00:45:14,633 Это мягко сказано. Все обделались. 739 00:45:14,716 --> 00:45:17,010 Заболели Том Хэнкс и Рита Уилсон. 740 00:45:17,093 --> 00:45:19,012 Если уж они не убереглись. 741 00:45:19,095 --> 00:45:21,264 Брайан, что тебе сказал Питер Буллард? 742 00:45:21,806 --> 00:45:24,059 Он сказал, что к чёрту всякие сборища. 743 00:45:24,142 --> 00:45:26,353 Только что отменили игру Джаз и Тандер. 744 00:45:26,436 --> 00:45:29,231 Приятель из офиса Адама Силвера сказал, что неизвестно, когда она состоится. 745 00:45:29,314 --> 00:45:32,192 Устраивать презентацию безопасно? 746 00:45:32,692 --> 00:45:33,944 Мне так не кажется. 747 00:45:34,027 --> 00:45:36,238 Когда столько людей в одном месте, конечно… 748 00:45:38,865 --> 00:45:39,908 Отменяйте. 749 00:45:42,661 --> 00:45:44,079 Глен, срочно дай релиз. 750 00:45:44,579 --> 00:45:45,747 Конечно. 751 00:46:10,021 --> 00:46:15,026 ИНСТАГРАМ БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 752 00:46:15,110 --> 00:46:18,863 Всем привет. Я знаю, что вы не видели меня 753 00:46:18,947 --> 00:46:20,615 пару дней в Утреннем шоу. Вам известно, 754 00:46:21,866 --> 00:46:26,329 что мы по возможности делимся тем, что происходит в нашей личной жизни. 755 00:46:26,413 --> 00:46:29,499 А теперь этот чёртов вирусяга… 756 00:46:29,583 --> 00:46:31,251 - Можно так сказать? - Уже сказала. 757 00:46:31,334 --> 00:46:36,548 Да, этот чёртов вирусяга соревнуется с вами, граждане Америки, 758 00:46:36,631 --> 00:46:37,841 желая меня забанить. 759 00:46:37,924 --> 00:46:42,387 И знаете, на кого я ставлю? Я ставлю на мелкого ублюдка… 760 00:46:42,888 --> 00:46:44,431 Ух! На коронавирус этот дерьмовый. 761 00:46:47,183 --> 00:46:49,978 Он быстрей. Гораздо. Он уже начал. 762 00:46:55,025 --> 00:46:56,318 - Привет. - Привет. 763 00:46:56,401 --> 00:46:58,612 Я увидел твой пост, и хочу помочь. 764 00:46:58,695 --> 00:47:02,365 Ох, да. А как же твоя презентация? 765 00:47:02,449 --> 00:47:04,826 Не слышала? Отменили. 766 00:47:05,660 --> 00:47:07,579 Я как раз собиралась уходить. 767 00:47:08,455 --> 00:47:09,456 Я с тобой. 768 00:47:10,206 --> 00:47:11,416 Ладно. 769 00:47:12,375 --> 00:47:13,376 Идём. 770 00:47:14,336 --> 00:47:18,548 Но людей, желающих моего ухода, их не так много. 771 00:47:19,883 --> 00:47:21,635 Этих людей всего-ничего. 772 00:47:21,718 --> 00:47:24,471 Тех, кто купит книгу Мэгги, их всего, всего… 773 00:47:25,972 --> 00:47:29,976 Я не знаю 40… 30-40, ладно, тысяча, если ей повезёт. 774 00:47:32,562 --> 00:47:33,813 Но я должна верить, 775 00:47:33,897 --> 00:47:37,067 что весь мир, весь мир будет возмущён моим поведением! 776 00:47:38,693 --> 00:47:41,404 Да! Я верю в это. 777 00:47:42,364 --> 00:47:44,532 Теперь ставим запись Фачи. 778 00:47:44,616 --> 00:47:47,077 Это было просто здорово. 779 00:47:47,160 --> 00:47:50,622 …То, что вы сейчас наблюдаете, это несдерживаемый процесс… 780 00:47:51,790 --> 00:47:53,750 …И хотя мы пытаемся его сдерживать… 781 00:47:53,833 --> 00:47:57,671 …в каких-то аспектах, мы не ограничиваем передвижение по стране. 782 00:47:59,548 --> 00:48:01,550 О, чёрт! Чип. 783 00:48:01,633 --> 00:48:03,468 - …тем объемней и сложнее задача... - Чёрт. 784 00:48:03,552 --> 00:48:05,971 …по предотвращению заражений. 785 00:48:09,432 --> 00:48:10,433 О, Боже. 786 00:48:11,101 --> 00:48:14,062 Чип, мне нужен вентилятор. Я горю. 787 00:48:14,646 --> 00:48:16,356 Вы можете уточнить? 788 00:48:16,439 --> 00:48:19,609 Смертность от сезонного гриппа, с которым… 789 00:48:19,693 --> 00:48:21,027 Привет, это Чарли Блэк. 790 00:48:21,111 --> 00:48:23,780 Привет, Чарли. Это Марси из «Титаниум Хэлз». 791 00:48:23,863 --> 00:48:25,824 Мы готовы выполнить тест на КОВИД. 792 00:48:25,907 --> 00:48:27,534 Или вы уже сделали его где-то ещё? 793 00:48:27,617 --> 00:48:28,827 Нет. Не сделал. 794 00:48:28,910 --> 00:48:30,704 Отлично. Давайте я вас запишу. 795 00:48:31,288 --> 00:48:33,790 Вообще-то, он мне, он мне уже не нужен. Я… 796 00:48:34,583 --> 00:48:36,293 Я запуталась. Вы его сделали? 797 00:48:36,793 --> 00:48:39,129 Да, сделал. Он был отрицательным. 798 00:48:39,212 --> 00:48:40,422 На тот момент. 799 00:48:41,381 --> 00:48:42,632 Но спасибо. 800 00:48:42,716 --> 00:48:45,468 …которая, вероятно, снижает статистику смертности на 1%, 801 00:48:46,136 --> 00:48:50,807 и всё равно КОВИД в десять раз более смертоносен, чем сезонный грипп. 802 00:48:50,891 --> 00:48:53,685 В десять раз смертоносней гриппа. 803 00:48:54,227 --> 00:48:57,439 Да. Доктор Фачи осторожно выразился. 804 00:48:57,522 --> 00:49:00,525 Не хочется нагнетать, но многие умрут. 805 00:49:06,114 --> 00:49:07,741 АЛЕКС ЛИВИ ДОКТОР ПЕЙЖА БЕЛИКА 806 00:49:07,824 --> 00:49:09,034 Вы боитесь смерти? 807 00:49:09,117 --> 00:49:10,535 Боюсь ли умереть от КОВИДа? 808 00:49:10,619 --> 00:49:12,913 Нет. Просто боитесь смерти? 809 00:49:12,996 --> 00:49:17,709 От КОВИДа, сердечного приступа, несчастного случая, чего угодно. 810 00:49:18,668 --> 00:49:20,629 Это естественно бояться смерти. 811 00:49:21,796 --> 00:49:25,926 Нет. Вы боитесь её? Вы лично боитесь умереть? 812 00:49:26,009 --> 00:49:27,594 Я бы не сказал, что боюсь. 813 00:49:27,677 --> 00:49:31,348 Став врачом-инфекционистом, ты учишься принимать смерть. 814 00:49:34,017 --> 00:49:36,811 Скажите, что происходит… когда умираешь? 815 00:49:36,895 --> 00:49:39,105 Вы верите, что после смерти что-то есть? 816 00:49:40,941 --> 00:49:44,569 Ну, медицине это пока неизвестно. 817 00:49:46,029 --> 00:49:49,407 Но я человек верующий, и верю, что это ещё не конец. 818 00:49:51,910 --> 00:49:53,745 А я не думаю, что после что-то есть. 819 00:49:53,828 --> 00:49:56,957 Хотя, если ты веришь, смерть не так страшна. 820 00:49:57,624 --> 00:49:59,751 Я думаю, когда мы умираем, то на этом всё. 821 00:50:00,752 --> 00:50:02,671 И, вообще-то, это так страшно. 822 00:50:04,673 --> 00:50:06,550 Страшно столкнуться с чем-то, 823 00:50:06,633 --> 00:50:12,347 что просто за пределами твоего понимания. 824 00:50:14,140 --> 00:50:17,978 Каково ощутить то, что погружаешься в небытие? 825 00:50:18,061 --> 00:50:21,356 Но это же ощутить невозможно. Это просто… 826 00:50:22,691 --> 00:50:24,276 отсутствие чего-либо. 827 00:50:24,359 --> 00:50:25,777 Другой мир существует. 828 00:50:26,278 --> 00:50:27,279 Я так не думаю. 829 00:50:27,362 --> 00:50:30,323 Я думаю, мир с моей смертью прекратит существовать. 830 00:50:34,828 --> 00:50:38,164 Наверняка, все подумали, что я эгоистка. Так и есть. 831 00:50:39,374 --> 00:50:42,711 Есть ли хоть один человек, воспринимающий мир откуда-то ещё, 832 00:50:42,794 --> 00:50:44,796 не изнутри своего тела? 833 00:50:44,880 --> 00:50:50,176 Знаете, в моём состоянии трудно поверить даже в то, что вы существуете, Пейжа. 834 00:50:50,260 --> 00:50:53,555 Да, да. Я существую, Алекс. Я в этом уверен. 835 00:50:54,264 --> 00:50:55,765 Я не знаю Пейжа. 836 00:50:55,849 --> 00:50:57,642 Но надеюсь, что он существует. 837 00:50:59,144 --> 00:51:01,229 По-моему, всё, что нам остаётся… 838 00:51:03,106 --> 00:51:04,858 это стараться верить. 839 00:51:04,941 --> 00:51:07,861 Относиться к людям по-доброму и с любовью, 840 00:51:09,070 --> 00:51:10,947 уповать на лучшее. 841 00:51:12,198 --> 00:51:16,912 И ещё надеяться на то, что ты ошибаешься насчёт того, что совсем исчезнешь. 842 00:51:18,288 --> 00:51:21,291 Надеюсь, что вы сможете достичь духовного просветления. 843 00:51:22,250 --> 00:51:23,460 И перестанете… 844 00:51:24,794 --> 00:51:25,795 бояться. 845 00:51:25,879 --> 00:51:28,423 Простите, пожалуйста, вы его не видели? 846 00:51:29,049 --> 00:51:31,259 - Вы видели этого парня? - Ясно. 847 00:51:31,343 --> 00:51:34,221 Если увидите, позвоните, пожалуйста, по этому телефону. Спасибо. 848 00:51:34,304 --> 00:51:35,513 Извините. Вы не видели этого человека? 849 00:51:35,597 --> 00:51:37,599 Кори, я не знаю, что делать. Здесь его нет. 850 00:51:37,682 --> 00:51:40,977 Я уже побывала во всех парках, на каждой улице. Я не знаю, что делать! 851 00:51:41,061 --> 00:51:43,063 - Ты найдёшь его. - Я теряю надежду. 852 00:51:43,146 --> 00:51:44,731 Нет. Нет, нет, нет. Нет. Он найдётся. 853 00:51:44,814 --> 00:51:46,775 - Всё будет хорошо, поверь мне. - Чёрт. 854 00:51:46,858 --> 00:51:48,777 - Просто дыши. Глубже дыши. - Чёрт. 855 00:51:50,195 --> 00:51:52,405 - Лора в Монтане? Умница. - Да. 856 00:51:52,489 --> 00:51:54,658 - Правильно. - Чёрт, наверно, это хорошо, что её нет. 857 00:51:54,741 --> 00:51:55,742 Она… 858 00:51:56,368 --> 00:51:57,953 Она думает, что моя родня безумна. 859 00:51:58,036 --> 00:51:59,788 Она не выносит хаос. 860 00:51:59,871 --> 00:52:02,165 И, и… я не знаю. 861 00:52:02,249 --> 00:52:03,541 Я тоскую по ней. 862 00:52:04,376 --> 00:52:05,877 Она бы могла помочь. 863 00:52:07,295 --> 00:52:08,296 Чёрт, я просто… 864 00:52:08,380 --> 00:52:11,174 Брэдли, я должен сказать кое-что. Чёрт, место не подходящее, 865 00:52:11,258 --> 00:52:12,801 - но я всё же скажу. - Что? 866 00:52:12,884 --> 00:52:15,262 Это просто меня гнетёт, и я это постоянно чувствую. 867 00:52:15,345 --> 00:52:17,847 Я не рад тому, что сделал. 868 00:52:17,931 --> 00:52:21,101 То, что прежде казалось оправданным средством, теперь, 869 00:52:21,184 --> 00:52:24,020 когда началась пандемия, кажется совершенно иным. 870 00:52:24,104 --> 00:52:26,106 Всё, что, по-моему, было важно, 871 00:52:26,189 --> 00:52:27,357 ну, а я… 872 00:52:27,440 --> 00:52:29,609 я всегда иду до конца, ва-банк, понимаешь? 873 00:52:29,693 --> 00:52:31,945 Я, возможно, сейчас теряю компанию, стоящую миллиарды. Упс. 874 00:52:32,028 --> 00:52:34,489 И всё кончено, но это не важно. Мне гораздо важней… 875 00:52:34,573 --> 00:52:36,241 исповедаться и облегчить свою душу! 876 00:52:36,324 --> 00:52:38,368 Поговорить с тобой об этом. 877 00:52:38,451 --> 00:52:41,037 - Не нужно передо мной исповедоваться. - Но дело в тебе. 878 00:52:43,456 --> 00:52:44,791 Я тебе верю. 879 00:52:51,089 --> 00:52:52,340 Я люблю тебя. 880 00:52:54,259 --> 00:52:55,302 И… 881 00:52:57,470 --> 00:52:59,180 Я не знаю, что это значит. 882 00:52:59,264 --> 00:53:03,226 Я не могу это чувство, я не могу его как-то определить точнее 883 00:53:03,310 --> 00:53:04,853 или, или его назвать, 884 00:53:04,936 --> 00:53:08,315 но мне шестое чувство подсказывает, что… 885 00:53:09,941 --> 00:53:10,942 я тебя люблю. 886 00:53:12,527 --> 00:53:14,738 Ну, в общем, что с этим делать… 887 00:53:14,821 --> 00:53:15,947 Эй, знаешь, что? Забей! 888 00:53:16,031 --> 00:53:18,867 Я хотел это записать в анналы времён. 889 00:53:18,950 --> 00:53:23,747 Я не знаю, к чему это приведёт в итоге. Но теперь вселенная знает, что я сказал это. 890 00:53:26,374 --> 00:53:27,542 Я правда тебя люблю. 891 00:53:29,169 --> 00:53:30,170 Я люблю тебя. 892 00:53:41,473 --> 00:53:42,807 О, чёрт… 893 00:53:44,893 --> 00:53:45,894 Привет, это Брэдли. 894 00:53:45,977 --> 00:53:48,396 Я медсестра из больницы Энтио. 895 00:53:48,480 --> 00:53:49,481 Да, да, да. 896 00:53:49,564 --> 00:53:52,567 Мне не положено это делать, но я прочла ваш пост. 897 00:53:52,651 --> 00:53:56,279 У нас есть пациент без документов, похожий на вашего брата. 898 00:53:56,363 --> 00:53:58,031 Приезжайте сюда скорее. 899 00:53:58,114 --> 00:53:59,950 - Боже мой. Конечно. Спасибо! - Что? 900 00:54:00,033 --> 00:54:02,035 Бежим. Надо спешить. Кажется, нашли брата. 901 00:54:02,118 --> 00:54:03,787 Пока шла эта передача, 902 00:54:03,870 --> 00:54:06,081 у меня подскочила температура. Причём, прилично. 903 00:54:06,164 --> 00:54:10,877 И я знаю, кое-кто считает, что я этого заслуживаю. 904 00:54:10,961 --> 00:54:13,964 «Так тебе и надо, Алекс Ливи.» 905 00:54:14,047 --> 00:54:16,758 Ну, возможно, вы правы. Я не знаю. Так мне и надо. 906 00:54:17,300 --> 00:54:20,929 Но в ответ я спрошу вас. Что вам это даёт? 907 00:54:22,597 --> 00:54:27,185 Если я это заслуживаю, то вам можно радоваться чужой боли, 908 00:54:27,269 --> 00:54:28,728 чувствуя моральное превосходство? 909 00:54:29,312 --> 00:54:32,857 Но мир устроен несправедливо. Справедливость людьми придумана. 910 00:54:33,483 --> 00:54:35,986 Почему… почему же вы так считаете? 911 00:54:36,069 --> 00:54:37,904 Почему берётесь судить меня? 912 00:54:40,448 --> 00:54:41,741 На себя посмотрите. 913 00:54:53,879 --> 00:54:58,216 Неужели столь пристальное внимание вызвано тем, что я телеведущая? 914 00:55:01,386 --> 00:55:03,555 Да, наверно. Ну, знаете… 915 00:55:04,723 --> 00:55:07,267 Я понимаю, что для кого-то это причина, но… 916 00:55:09,769 --> 00:55:10,770 Господи. 917 00:55:12,522 --> 00:55:13,899 Только вспомните… 918 00:55:15,692 --> 00:55:18,445 Я была ребёнком, как и вы все. 919 00:55:20,363 --> 00:55:23,533 Я делала первые шаги, как и вы все. 920 00:55:24,451 --> 00:55:28,288 Я впервые любила, впервые рассталась. 921 00:55:36,254 --> 00:55:41,760 Я прошла собеседование, чтобы попасть на ТВ, и там развлекать и информировать вас. 922 00:55:43,511 --> 00:55:46,514 Что? Ох, как глупо. 923 00:55:47,057 --> 00:55:50,977 Я понимала, что, что этот выбор 924 00:55:51,061 --> 00:55:55,440 приведёт к тому, что люди сочтут самым интересным 925 00:55:55,523 --> 00:55:57,901 совсем не то, что я делаю, и что умею! 926 00:55:59,069 --> 00:56:03,240 А что я достигла высот социальной лестницы. 927 00:56:03,323 --> 00:56:06,409 Я не понимала, что интересней всего во мне то, 928 00:56:06,493 --> 00:56:09,496 что меня можно распотрошить, как тряпичную куклу. 929 00:56:09,579 --> 00:56:13,750 Копаться во мне, интересуясь лишь моей сексуальной жизнью. 930 00:56:14,376 --> 00:56:16,670 Боже, зачем я сунулась на ТВ? 931 00:56:16,753 --> 00:56:18,630 Ваш портной, он с кем спит? 932 00:56:19,881 --> 00:56:21,049 Он хороший парень? 933 00:56:24,261 --> 00:56:25,971 Важно это, когда шьёте штаны? 934 00:56:28,181 --> 00:56:31,851 Хватит с меня извинений за всю свою жизнь. 935 00:56:37,148 --> 00:56:40,819 Или садитесь в поезд Алекс Ливи, или оставайтесь на станции. 936 00:56:41,736 --> 00:56:43,488 Можете уделить мне внимание? 937 00:56:43,572 --> 00:56:45,532 - Да. Что? - Меня примут сегодня? 938 00:56:45,615 --> 00:56:47,993 - Мне плохо. - Да. 939 00:56:48,076 --> 00:56:49,953 Я бы ждал столько же, будь у меня страховка? 940 00:56:50,036 --> 00:56:53,164 Я же сказала, что принимают в порядке очереди. Все врачи сейчас заняты. 941 00:56:53,248 --> 00:56:55,375 - Простите, нам нужна помощь. - Конечно, как только смогу. 942 00:56:55,458 --> 00:56:56,877 - Эй, я буду первым. - Я, я понимаю. 943 00:56:56,960 --> 00:56:58,128 Она ищет своего брата. 944 00:56:58,211 --> 00:57:01,131 У нас ограничены посещения, но я вам помогу, займите очередь. 945 00:57:01,214 --> 00:57:02,883 Вы не так поняли. Мне позвонили и сказали, 946 00:57:02,966 --> 00:57:04,926 что он приёмном, и неизвестно, он ли. 947 00:57:05,010 --> 00:57:07,012 Мне надо увидеть его, убедиться, что это он. 948 00:57:07,095 --> 00:57:09,639 Придётся подождать. Или уходите. Другого не остаётся. 949 00:57:09,723 --> 00:57:14,185 Эй. Если моя жена, если она не болела КОВИДом, то теперь заболеет. 950 00:57:14,269 --> 00:57:15,937 Мы здесь давно сидим! 951 00:57:16,021 --> 00:57:17,772 - Так же нельзя! - Сэр, я же вам говорила… 952 00:57:19,608 --> 00:57:20,650 ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 953 00:57:56,728 --> 00:57:59,022 - Простите, что вы здесь делаете? - Я ищу своего брата. 954 00:57:59,105 --> 00:58:01,942 Вам сюда нельзя. Сейчас же уйдите. 955 00:58:02,692 --> 00:58:04,694 - Зовите охрану! - Хэл! 956 00:58:09,032 --> 00:58:12,327 Я не принимал. Богом клянусь, Брэдли. Не принимал. 957 00:58:12,410 --> 00:58:14,246 Боже, ты живой. 958 00:58:15,705 --> 00:58:17,958 - Что случилось? - Я в драку полез. 959 00:58:19,000 --> 00:58:20,043 Подрался просто. 960 00:58:20,126 --> 00:58:22,796 Я больше тебя никогда не оставлю. 961 00:58:26,800 --> 00:58:30,428 - Прости меня. - Я не оставлю тебя. Понял? 962 00:58:31,096 --> 00:58:32,264 Я обещаю. 963 00:58:37,435 --> 00:58:38,478 Люблю тебя, Би. 964 00:58:42,315 --> 00:58:45,360 Ах ты, паршивец. Ты до смерти меня напугал! 965 00:58:47,862 --> 00:58:49,489 Боже. 966 00:58:49,573 --> 00:58:51,366 ПОДТВЕРЖДЕННЫЕ И ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ СЛУЧАИ ЗАБОЛЕВАНИЯ КОРОНАВИРУСОМ 600+ 967 00:58:51,449 --> 00:58:53,368 СРОЧНАЯ НОВОСТЬ - ПО МЕРЕ УВЕЛИЧЕНИЯ ЧИСЛА ЗАБОЛЕВАНИЙ, ПОВЫШАЕТСЯ СМЕРТНОСТЬ. 968 00:59:00,792 --> 00:59:03,837 Я думаю, мы все согласны с тем, что мир находится в поворотной точке, 969 00:59:03,920 --> 00:59:08,800 и прямо сейчас жизнь преподносит мне череду испытаний. 970 00:59:10,594 --> 00:59:13,471 Я, я размышляю и спрашиваю себя, 971 00:59:13,555 --> 00:59:15,348 кем я действительно хочу быть? 972 00:59:16,683 --> 00:59:18,435 Потом я смотрю в зеркало 973 00:59:18,518 --> 00:59:21,229 и спрашиваю, я в самом деле такая? 974 00:59:22,606 --> 00:59:25,984 И многие люди делают тоже самое. 975 00:59:26,067 --> 00:59:27,402 Я думаю, что должны. 976 00:59:29,613 --> 00:59:32,699 Мир никогда не прекратит испытывать нас. 977 00:59:32,782 --> 00:59:35,201 Дерьмо всегда будет падать на голову. 978 00:59:36,620 --> 00:59:40,540 Но жизнь, она… Жизнь того стоит. 979 00:59:40,624 --> 00:59:41,791 И я жива. 980 00:59:42,334 --> 00:59:44,002 По крайней мере, пока жива, 981 00:59:44,085 --> 00:59:45,170 и с вами. 982 00:59:45,712 --> 00:59:46,922 Держитесь. 983 00:59:47,005 --> 00:59:50,383 И если вы смотрите нас, тогда, полагаю… 984 00:59:51,051 --> 00:59:52,761 Вы тоже живы. 985 00:59:55,430 --> 01:00:00,143 Кстати, я верю, что мы выиграли в космической лотерее. Нам повезло, что мы 986 01:00:00,227 --> 01:00:03,647 с вами здесь сейчас. Верно? 987 01:00:04,564 --> 01:00:10,320 Я надеюсь… надеюсь, что мы разберёмся с этим, как бы трудно не было. 988 01:00:14,324 --> 01:00:17,410 Знаете, вы много значили для меня все эти годы, 989 01:00:18,119 --> 01:00:21,873 и я вам благодарна за это. Благодарна от всего сердца. 990 01:00:23,291 --> 01:00:26,503 Так что, берегите себя и будьте здоровы. 991 01:00:30,048 --> 01:00:32,425 И, да, да… 992 01:00:34,511 --> 01:00:35,637 ещё увидимся. 993 01:01:39,784 --> 01:01:41,786 Перевод субтитров: Марина Андожская