1
00:02:06,711 --> 00:02:07,712
ПРОПАЛ!!!
2
00:02:30,902 --> 00:02:33,738
Нам сообщили, что круизное судно,
на борту которого
3
00:02:33,822 --> 00:02:36,866
находится 21 пассажир с коронавирусом,
наконец причалило.
4
00:02:36,950 --> 00:02:38,577
Все на борту должны пройти карантин.
5
00:02:38,660 --> 00:02:41,538
Штат Вашингтон объявил сегодня
о ещё пяти смертях
6
00:02:41,621 --> 00:02:44,082
среди пребывающих
в учреждениях долгосрочного ухода.
7
00:02:44,165 --> 00:02:45,500
Центр по контролю
и профилактике заболеваний
8
00:02:45,584 --> 00:02:49,170
сообщает, что по всей стране
зарегистрировано 420 новых случаев…
9
00:02:49,254 --> 00:02:51,756
Штат Нью-Йорк создаёт карантинные зоны,
10
00:02:51,840 --> 00:02:54,718
и всё больше школ в стране решают
отправить учащихся…
11
00:02:54,801 --> 00:02:56,761
У Алекс сегодня выходной день.
12
00:02:57,262 --> 00:03:00,765
Мы знаем о её заявлении,
сделанном на прощании с Митчем Кесслером.
13
00:03:00,849 --> 00:03:03,351
А также знаем,
что съёмка производилась тайно
14
00:03:03,435 --> 00:03:04,936
и без её согласия.
15
00:03:05,020 --> 00:03:08,064
Это вызвало общественный резонанс,
и мы благодарим
16
00:03:08,148 --> 00:03:11,276
за заботу от лица коллег Алекс,
общавшихся с ней
17
00:03:11,359 --> 00:03:12,986
после её возвращения из Италии.
18
00:03:13,069 --> 00:03:14,154
Ю-БИ-ЭЙ+
19
00:03:14,237 --> 00:03:15,864
Ю-Би-Эй проведёт расследование.
20
00:03:15,947 --> 00:03:16,948
ТРАНСЛЯЦИЯ 11.3.20
21
00:03:17,032 --> 00:03:18,450
Если привлечь внимание,
22
00:03:18,533 --> 00:03:21,161
уверяю вас,
это событие станет сенсацией.
23
00:03:21,244 --> 00:03:24,456
Но смысл её как раз в том,
чтобы привлечь внимание
24
00:03:24,539 --> 00:03:25,540
будущих подписчиков.
25
00:03:25,624 --> 00:03:29,211
Кто-нибудь понимает,
во сколько нам обойдётся отсрочка?
26
00:03:29,794 --> 00:03:31,421
- Господи.
- Никаких отсрочек.
27
00:03:31,504 --> 00:03:34,174
Это мероприятие приурочено
к завтрашнему запуску.
28
00:03:34,257 --> 00:03:38,553
Я спрашиваю, во сколько нам обойдётся
отсрочка запуска сервиса?
29
00:03:39,262 --> 00:03:41,139
Если вы хотите знать точные цифры, нам
нужно собрать все данные по подписке…
30
00:03:41,223 --> 00:03:44,309
Вы не могли бы оставить нас с Сибил
наедине?
31
00:03:51,691 --> 00:03:54,236
Мы не станем откладывать запуск сервиса.
32
00:03:54,319 --> 00:03:58,698
Кори! У нас по курсу айсберг!
33
00:03:58,782 --> 00:04:02,077
А ты настолько смел,
что прямо на него ведёшь судно?
34
00:04:02,160 --> 00:04:03,370
Мы не Титаник, Сибил.
35
00:04:03,453 --> 00:04:05,413
Не лайнер, пересекающий Атлантику.
36
00:04:05,497 --> 00:04:08,583
Мы космический корабль, летящий на Луну.
37
00:04:08,667 --> 00:04:09,793
Мы Аполлон 13,
38
00:04:09,876 --> 00:04:13,088
не ставший слушать вопли Хьюстона
и опустившийся на поверхность Луны.
39
00:04:13,171 --> 00:04:16,632
По-твоему, ты больше похож на Икара,
чем Том Хэнскс?
40
00:04:16,716 --> 00:04:19,219
Но у нас есть Том Хэнскс!
41
00:04:19,302 --> 00:04:22,597
Зачем нам откладывать это событие?
Ты хочешь, чтобы я упал?
42
00:04:22,681 --> 00:04:24,683
Нет! Конечно, нет.
43
00:04:24,766 --> 00:04:26,893
Но я почти уверена, что ты упадёшь.
44
00:04:26,977 --> 00:04:29,104
И, к сожалению, рынок со мной согласен.
45
00:04:29,187 --> 00:04:32,274
- У всех понижены котировки.
- Но не настолько, как у нас!
46
00:04:32,357 --> 00:04:37,904
Против нас сейчас открывают массу коротких
позиций. Хотя я очень поддерживаю тебя.
47
00:04:37,988 --> 00:04:40,907
Тогда позволь мне включить двигатели.
48
00:04:40,991 --> 00:04:43,535
Если мы отложим запуск
и отменим презентацию,
49
00:04:43,618 --> 00:04:45,203
то когда сможем это осуществить?
50
00:04:45,287 --> 00:04:46,580
Позволь спросить кое-что.
51
00:04:47,163 --> 00:04:49,082
Тебя волнует стриминговый сервис
52
00:04:50,083 --> 00:04:51,376
или личный успех?
53
00:04:52,627 --> 00:04:54,087
Полагаю, и то, и то.
54
00:04:59,175 --> 00:05:01,803
- Ты уходишь?
- Лучше бы вовсе не приходила.
55
00:05:02,554 --> 00:05:03,972
Я рискую заболеть из-за этой
56
00:05:04,055 --> 00:05:07,100
главной феминистки Утреннего шоу,
57
00:05:07,183 --> 00:05:08,935
и её страсти к извращенцу.
58
00:05:09,561 --> 00:05:11,980
Претензия не к тебе. Ты не знал.
59
00:05:18,069 --> 00:05:20,322
Найдите тех, кто с ней контактировал.
60
00:05:21,031 --> 00:05:22,908
Да практически все.
И теперь мы хотим
61
00:05:22,991 --> 00:05:24,367
знать, что делать.
62
00:05:24,451 --> 00:05:26,036
Неизвестно, есть ли у Алекс КОВИД.
63
00:05:26,119 --> 00:05:28,163
Что вообще статистически маловероятно.
64
00:05:28,246 --> 00:05:30,582
Кое-кто из рекламодателей
угрожает бойкотом.
65
00:05:30,665 --> 00:05:31,958
Я не знаю, что говорить людям.
66
00:05:32,042 --> 00:05:35,378
Это не тот случай,
когда можно просто извиниться.
67
00:05:35,462 --> 00:05:36,796
Я уже говорила с Дагом.
68
00:05:36,880 --> 00:05:38,757
Похоже, Алекс отправили домой.
69
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Так что…
70
00:05:39,925 --> 00:05:41,760
Прошу вас немного задержаться.
71
00:05:44,304 --> 00:05:45,347
Привет.
72
00:05:45,931 --> 00:05:48,725
- Алекс, тебе уже стало лучше?
- С головой лучше, спасибо.
73
00:05:48,808 --> 00:05:52,687
Всё обошлось. Я дома.
74
00:05:55,106 --> 00:05:58,443
Но тест на КОВИД положительный.
75
00:05:58,526 --> 00:05:59,611
Чёрт.
76
00:06:00,820 --> 00:06:02,864
Всех отправить домой. Сейчас же. Давай.
77
00:06:03,698 --> 00:06:06,201
Стелла, ты меня слышала?
78
00:06:06,284 --> 00:06:09,329
Очень жаль. Это ужасно.
Мы можем чем-нибудь помочь?
79
00:06:10,080 --> 00:06:11,248
Я не думаю.
80
00:06:11,748 --> 00:06:14,292
Нужно мне объявить об этом?
81
00:06:14,376 --> 00:06:16,503
Мы сообщим всем, что они могли заразиться,
82
00:06:16,586 --> 00:06:18,630
но не будем указывать на тебя.
83
00:06:18,713 --> 00:06:19,714
Скорей поправляйся.
84
00:06:20,215 --> 00:06:21,299
И ещё я…
85
00:06:23,843 --> 00:06:25,512
Мне надо идти.
Срочно организовать
86
00:06:25,595 --> 00:06:27,055
тестирование, если это возможно.
87
00:06:27,138 --> 00:06:29,724
Стелла! Эй! Эй!
Это же личное дело каждого!
88
00:06:35,689 --> 00:06:36,523
ВСТАТЬ НЕ С ТОЙ НОГИ
МЭГГИ БРЕННЕР
89
00:06:36,606 --> 00:06:37,691
И что теперь будет, а?
90
00:06:38,191 --> 00:06:39,442
Всем привет!
91
00:06:40,068 --> 00:06:41,778
Пожалуйста, подойдите сюда.
92
00:06:41,861 --> 00:06:43,405
Спасибо. Быстрее, пожалуйста.
93
00:06:43,488 --> 00:06:45,824
Ага. Да, спасибо, спасибо большое.
94
00:06:45,907 --> 00:06:48,118
Быстрее, быстрее. Спасибо.
95
00:06:48,201 --> 00:06:50,996
Спасибо за терпение!
Сейчас каждый получит сообщение.
96
00:06:51,079 --> 00:06:54,457
- У кого-то КОВИД?
- Да. К сожалению, мы…
97
00:06:54,541 --> 00:06:57,335
- Боже мой! Боже мой! Боже мой!
- О, нет. О. И что теперь?
98
00:06:57,419 --> 00:06:59,754
У кого-то из наших КОВИД?
Или это у Алекс КОВИД?
99
00:06:59,838 --> 00:07:02,465
Нельзя разглашать информацию
о здоровье сотрудников.
100
00:07:02,549 --> 00:07:03,550
Но Алекс сегодня нет.
101
00:07:03,633 --> 00:07:05,635
- И Брэдли сегодня нет.
- Это не Брэдли.
102
00:07:05,719 --> 00:07:08,305
Она ударилась головой,
или её госпитализировали из-за КОВИДа?
103
00:07:08,388 --> 00:07:10,015
Или она ударилась из-за КОВИДа?
104
00:07:10,098 --> 00:07:11,725
Как она могла это сделать?
105
00:07:11,808 --> 00:07:14,269
- Чертовски неосторожно.
- Нет, не неосторожно! А злонамеренно.
106
00:07:14,352 --> 00:07:16,438
- Послушайте, мы не будем сейчас…
- А почему бы не спросить прямо?
107
00:07:16,521 --> 00:07:18,315
Нас не волнует, всё ли в порядке с Алекс?
108
00:07:18,398 --> 00:07:20,317
- Вы узнали?
- Простите?
109
00:07:20,400 --> 00:07:22,110
Эй, эй! Ребята!
110
00:07:24,321 --> 00:07:26,656
Всех захлёстывают эмоции,
но ради своей безопасности
111
00:07:26,740 --> 00:07:28,992
и безопасности тех,
кто не контактировал с заразившимся,
112
00:07:29,075 --> 00:07:30,201
вам нужно идти домой.
113
00:07:30,869 --> 00:07:33,955
Мы пока не знаем,
как этот вирус передаётся.
114
00:07:34,039 --> 00:07:36,833
Кто сможет работать удалённо,
будет это делать.
115
00:07:36,917 --> 00:07:38,793
- Что это значит для меня?
- Мы это выясним.
116
00:07:38,877 --> 00:07:42,172
Мы будем выпускать шоу,
но пока у нас нет всех ответов.
117
00:07:42,255 --> 00:07:44,466
Но эта мера – забота о вашем здоровье.
118
00:07:45,008 --> 00:07:46,009
Поэтому сейчас
119
00:07:46,092 --> 00:07:49,679
прошу вас разойтись по домам
и ждать дальнейших инструкций. Ясно?
120
00:07:55,810 --> 00:07:58,772
Эй! Дэниел! Подожди минутку.
121
00:07:58,855 --> 00:08:01,441
Ты будешь вести шоу в следующие недели.
122
00:08:01,524 --> 00:08:03,360
Из дома. Первое время.
123
00:08:04,069 --> 00:08:08,156
- Исключено. Алекс уволена?
- Дэниел, я не могу это обсуждать.
124
00:08:08,240 --> 00:08:09,866
То есть, ждём, когда кто-то умрёт?
125
00:08:09,950 --> 00:08:12,744
Вообще-то, должен тебе заметить,
не будь
126
00:08:13,328 --> 00:08:15,080
Алекс красивой белой женщиной, то…
127
00:08:15,163 --> 00:08:17,707
Дэниел, послушай меня. Послушай меня.
128
00:08:17,791 --> 00:08:18,792
Я понял, Стелла.
129
00:08:18,875 --> 00:08:20,877
Я знаю, что должен собрать
за тебя осколки,
130
00:08:20,961 --> 00:08:23,004
потому что все остальные
плевать на тебя хотели.
131
00:08:23,088 --> 00:08:25,882
Но сейчас я должен позаботиться о своих.
132
00:08:25,966 --> 00:08:28,301
Мой дед в доме престарелых.
133
00:08:28,885 --> 00:08:30,053
Там опасно.
134
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
Я должен забрать его оттуда
и привезти сюда.
135
00:08:32,681 --> 00:08:36,101
Мне надо добраться до Лос-Анжелеса,
не подхватив заразу,
136
00:08:36,183 --> 00:08:39,187
а значит, ни самолетов, ни отелей.
137
00:08:39,270 --> 00:08:40,355
Можешь представить?
138
00:08:40,438 --> 00:08:44,192
И удачи мне, чёрному парню,
спящему в тачке.
139
00:08:44,275 --> 00:08:45,277
А куда я денусь?
140
00:08:45,986 --> 00:08:48,780
Мы поможем. Позволь нам помочь.
141
00:08:49,698 --> 00:08:51,366
Только останься здесь.
142
00:08:52,075 --> 00:08:55,745
Дэниел, я знаю, что ты чувствовал себя
задвинутым, и это нехорошо.
143
00:08:55,829 --> 00:08:57,998
Докажи нам, что мы ошибались.
144
00:08:59,708 --> 00:09:03,837
Если ты это ещё не поняла,
то вряд ли поймёшь.
145
00:09:03,920 --> 00:09:05,755
И мне надоело доказывать свою ценность.
146
00:09:05,839 --> 00:09:08,800
Дело не в твоей ценности.
Ты был в Китае, ты видел начало пандемии.
147
00:09:08,884 --> 00:09:11,720
Это может стать одним из лучших сюжетов
в нашей программе.
148
00:09:11,803 --> 00:09:13,972
Ты был в нужном месте в нужное время.
149
00:09:14,055 --> 00:09:17,267
- Люди должны узнать это сейчас.
- Вот. Вот новости. Ясно?
150
00:09:17,350 --> 00:09:18,727
Все хотят знать новости.
151
00:09:18,810 --> 00:09:21,479
Мы куем новости для тех,
у кого много времени.
152
00:09:23,273 --> 00:09:25,775
Дэниел, ты помнишь о том,
что у тебя контракт?
153
00:09:27,903 --> 00:09:29,946
То есть, другие могут делать, что захотят,
154
00:09:30,030 --> 00:09:31,364
а у меня контракт?
155
00:09:32,449 --> 00:09:33,825
Плевать я хотел.
156
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Я ушёл.
157
00:09:37,454 --> 00:09:41,249
И, между прочим, дедушка считает,
что у меня есть харизма.
158
00:09:47,589 --> 00:09:49,049
Твой косяк.
159
00:09:51,676 --> 00:09:54,137
- А Кори уже знает об Алекс?
- Чёрт.
160
00:09:56,973 --> 00:09:59,267
Нельзя ли сделать бесплатный период
в шесть месяцев?
161
00:09:59,351 --> 00:10:01,353
А, может, в шесть лет, Глен?
162
00:10:01,853 --> 00:10:05,774
- Кайл, что там у меня сегодня?
- У вас назначена встреча
163
00:10:05,857 --> 00:10:08,652
с Паолой… простите,
фамилию не разобрал, через час.
164
00:10:08,735 --> 00:10:11,279
- Кто?
- Режиссёр. Протеже Алекс.
165
00:10:11,363 --> 00:10:12,906
У меня нет времени на протеже Алекс.
166
00:10:12,989 --> 00:10:16,618
Извинись, возьми запись,
если понравится, дашь знать.
167
00:10:16,701 --> 00:10:17,702
- Понял.
- Спасибо.
168
00:10:17,786 --> 00:10:19,496
Кори, мы создали нечто особенное,
169
00:10:19,579 --> 00:10:21,831
но мы знали, что ещё один стриминг
будет трудно продать.
170
00:10:21,915 --> 00:10:25,126
- Что тебя смущает, Глен?
- Может, нам стоит поднажать.
171
00:10:25,710 --> 00:10:29,214
Люди сейчас прикованы к новостям.
Новости - это не Ю-Би-Эй+.
172
00:10:31,424 --> 00:10:34,010
- Привет, Стелла.
- Приве-ет!
173
00:10:34,094 --> 00:10:36,429
Готова глотать новости день и ночь?
174
00:10:36,513 --> 00:10:39,474
Ох, да. Просто обожаю их лопать.
175
00:10:39,558 --> 00:10:40,559
У АЛЕКС КОВИД
176
00:10:40,642 --> 00:10:42,310
В восторге от плюса, Глен.
177
00:10:42,394 --> 00:10:43,728
- Хорошо.
- Да.
178
00:10:43,812 --> 00:10:47,107
Может, нам следует
привлечь больше документалистов?
179
00:10:47,816 --> 00:10:49,109
Да. Это отличная мысль.
180
00:10:49,192 --> 00:10:51,194
МЫ ЗНАЛИ, ЧТО ОНА БЫЛА В ИТАЛИИ,
И ДОПУСТИЛИ ЕЁ К РАБОТЕ
181
00:10:51,278 --> 00:10:53,405
Давайте, обсудим это
на следующем совещании.
182
00:10:53,488 --> 00:10:58,994
Глен, ты не оставишь нас
со Стеллой наедине? Спасибо.
183
00:10:59,828 --> 00:11:00,829
Да.
184
00:11:00,912 --> 00:11:02,247
УНИЧТОЖЬ ЭТИ ЗАПИСКИ
185
00:11:02,330 --> 00:11:04,708
И, будь добр, закрой дверь. Спасибо.
186
00:11:06,376 --> 00:11:08,378
Ох, Боже мой.
187
00:11:08,461 --> 00:11:10,755
Да, чёрт возьми. Она хотя бы в сознании?
188
00:11:10,839 --> 00:11:12,173
Я думаю, да. Вполне.
189
00:11:12,257 --> 00:11:13,592
Я с ней говорила.
190
00:11:13,675 --> 00:11:16,511
Боже. Она этим просто вырыла себе могилу.
191
00:11:16,595 --> 00:11:19,556
- Причём не только себе одной.
- Нас не забыла!
192
00:11:19,639 --> 00:11:22,142
- Да... Верно. Что?
- Стелла…
193
00:11:22,225 --> 00:11:23,518
- Отойди подальше.
- Да. Мне… что?
194
00:11:23,602 --> 00:11:25,979
Отойди подальше. Пожалуйста.
195
00:11:26,062 --> 00:11:28,523
- О, Боже. Так? Чёрт.
- Извини. Я не знаю.
196
00:11:28,607 --> 00:11:29,900
Достаточно.
197
00:11:29,983 --> 00:11:32,944
Ну, в общем, я думаю,
нам придётся выдать ещё одно заявление,
198
00:11:33,028 --> 00:11:37,449
и придумать, как из-за очередной
подставы Алекс, нам можно оправдаться.
199
00:11:37,532 --> 00:11:38,575
Кто ещё знает?
200
00:11:38,658 --> 00:11:40,952
Миа знает. И в кадрах знают!
201
00:11:43,580 --> 00:11:44,789
- Итак.
- Да.
202
00:11:44,873 --> 00:11:46,291
Нам надо обязательно
отследить все
203
00:11:46,374 --> 00:11:48,501
контакты, которые у неё были,
и которые были у тех,
204
00:11:48,585 --> 00:11:50,253
- кто с ней контактировал!
- Что?
205
00:11:50,337 --> 00:11:52,088
Ты хоть представляешь, что значит,
отследить контакты?
206
00:11:52,172 --> 00:11:53,924
Кто знает, сколько их? Я не знаю!
207
00:11:54,007 --> 00:11:56,009
Я пытаюсь делать это,
и никто ничего не знает!
208
00:11:56,092 --> 00:11:59,471
Стелла, надо скрывать эту новость,
как можно дольше.
209
00:12:01,056 --> 00:12:02,682
Да. Ладно.
210
00:12:04,017 --> 00:12:06,144
Я предупредила всех в студии,
что есть положительный тест.
211
00:12:06,978 --> 00:12:10,273
Все это приняли. И весь мир тоже примет!
212
00:12:10,357 --> 00:12:11,691
Но возникло сомнение!
213
00:12:11,775 --> 00:12:14,194
Она вернулась из Италии
почти две недели назад?
214
00:12:14,819 --> 00:12:16,571
И здесь подхватила по неосторожности.
215
00:12:16,655 --> 00:12:19,866
Но если здесь подхватила, тогда она,
216
00:12:19,950 --> 00:12:23,245
несчастная женщина,
достойная нашего сочувствия и симпатии.
217
00:12:33,672 --> 00:12:35,757
Чёрт. Вот чёрт.
218
00:13:02,367 --> 00:13:03,201
Что?
219
00:13:04,703 --> 00:13:05,870
О, нет.
220
00:13:08,623 --> 00:13:09,624
Ох, чёрт.
221
00:13:09,708 --> 00:13:10,917
Ладно.
222
00:13:15,547 --> 00:13:16,590
Погоди.
223
00:13:25,974 --> 00:13:28,894
Сейчас.
224
00:13:28,977 --> 00:13:30,312
Добрый день, мисс Ливи.
225
00:13:30,395 --> 00:13:33,648
Гэри? Гэри, как мой пёс оказался здесь?
226
00:13:33,732 --> 00:13:35,275
Чарли Блэк его привёз.
227
00:13:36,234 --> 00:13:38,236
Он его взял,
когда отправил вас в больницу.
228
00:13:38,737 --> 00:13:39,863
Как себя чувствуете?
229
00:13:40,488 --> 00:13:43,491
Нормально, Гэри. Лучше. Спасибо.
230
00:14:14,147 --> 00:14:16,691
ЗВОНИТ
ЛОРА ПИТЕРСОН
231
00:14:21,238 --> 00:14:23,198
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
ЛОРА ПИТЕРСОН
232
00:14:31,248 --> 00:14:34,084
Но у нас всё готово, верно?
233
00:14:34,584 --> 00:14:37,921
В день запуска
не может быть никаких отключений.
234
00:14:40,465 --> 00:14:42,551
Да, Хорошо.
С остальным разберёмся позже.
235
00:14:43,635 --> 00:14:46,179
Я решил отдохнуть сегодня.
Позвони, если что-то произойдёт.
236
00:14:46,763 --> 00:14:47,764
Пока.
237
00:15:38,315 --> 00:15:40,567
Это доктор Боц. Как самочувствие, Алекс?
238
00:15:40,650 --> 00:15:44,070
Просто ужасное. Я ужасно себя чувствую,
и думаю, что, может быть,
239
00:15:44,154 --> 00:15:45,906
мне лучше поехать в больницу.
240
00:15:45,989 --> 00:15:47,490
Вам стало трудно дышать?
241
00:15:51,494 --> 00:15:52,537
Нет, не слишком.
242
00:15:52,621 --> 00:15:54,289
Так, не слишком или нет?
243
00:15:58,293 --> 00:16:00,545
- Нет.
- Тогда, оставайтесь дома.
244
00:16:02,714 --> 00:16:06,301
Я буквально горю,
у меня температура высокая.
245
00:16:06,927 --> 00:16:08,345
Тайленол.
246
00:16:08,428 --> 00:16:11,306
И приобретите спирометр.
Следите за кислородом.
247
00:16:11,389 --> 00:16:13,266
Если можете дышать,
не приезжайте в больницу.
248
00:16:13,350 --> 00:16:15,477
Так вы только подвергнете риску людей.
249
00:16:15,560 --> 00:16:16,686
Лекарства пока нет.
250
00:16:16,770 --> 00:16:18,730
Здесь вам ничем не смогут помочь.
251
00:16:18,813 --> 00:16:21,441
Разве что интубировать
и подключить к аппарату.
252
00:16:21,524 --> 00:16:24,069
Но только, если вы действительно
в этом нуждаетесь.
253
00:17:28,216 --> 00:17:29,217
Мам?
254
00:17:32,095 --> 00:17:33,889
Ты знаешь, что звонишь Чипу, да?
255
00:17:34,806 --> 00:17:36,057
Знаю.
256
00:17:40,770 --> 00:17:42,314
Алекс, я слушаю.
257
00:17:47,652 --> 00:17:48,695
Я умираю.
258
00:17:50,864 --> 00:17:52,282
Ты не умираешь.
259
00:17:54,367 --> 00:17:55,660
Тебе-то откуда знать.
260
00:17:57,954 --> 00:17:59,497
Я не хочу быть одна.
261
00:18:02,918 --> 00:18:06,838
Ну, тогда давай поговорим о чём-нибудь.
262
00:18:07,422 --> 00:18:10,008
Я лучше бы поспала. Но не могу заснуть.
263
00:18:10,759 --> 00:18:14,596
И говорить тоже тяжело. Очень трудно.
264
00:18:19,559 --> 00:18:20,852
Тогда лучше не будем.
265
00:18:21,728 --> 00:18:26,274
Положи телефон на подушку,
я позвоню тебе по видео…
266
00:18:29,277 --> 00:18:30,612
и мы будем рядом.
267
00:18:31,821 --> 00:18:32,948
Правда?
268
00:18:34,115 --> 00:18:35,116
Правда.
269
00:18:35,200 --> 00:18:37,661
ЧИП
ВИДЕО-ЗВОНОК
270
00:18:39,454 --> 00:18:40,538
О, я вижу.
271
00:18:41,081 --> 00:18:42,415
О, Боже.
272
00:18:48,088 --> 00:18:49,089
Привет.
273
00:18:49,172 --> 00:18:50,173
Привет.
274
00:18:54,970 --> 00:18:56,930
Я не знаю, переживу ли это.
275
00:18:57,013 --> 00:18:59,724
Правда, не знаю, переживу ли.
276
00:19:00,308 --> 00:19:02,644
Может, ты попробуешь просто…
277
00:19:04,271 --> 00:19:07,732
Нужно сосредоточиться на чём-то.
Отвлечься от этих мыслей.
278
00:19:07,816 --> 00:19:11,319
Сосредоточиться на том, что глаза горят,
или на одиночестве?
279
00:19:13,405 --> 00:19:14,864
Других мыслей нет.
280
00:19:14,948 --> 00:19:17,450
Алекс, если я тебя не заблокировал,
281
00:19:18,076 --> 00:19:20,453
то у тебя есть шанс и с остальными.
282
00:19:20,537 --> 00:19:21,830
Меня уволят?
283
00:19:21,913 --> 00:19:23,623
Ты б уволила человека с КОВИДом?
284
00:19:25,166 --> 00:19:27,335
Я могла всех заразить…
285
00:19:27,419 --> 00:19:30,714
Прикинь. Боже мой, я чудовище.
286
00:19:30,797 --> 00:19:34,342
Алекс, не надо думать о грустном, ладно?
287
00:19:34,426 --> 00:19:38,430
Обещаю тебе, дело ограничится
лишь первородным грехом.
288
00:19:39,097 --> 00:19:42,183
Слушай, просто закрой глаза.
289
00:19:43,268 --> 00:19:44,686
Ладно.
290
00:19:45,854 --> 00:19:47,105
Всё будет хорошо.
291
00:19:47,188 --> 00:19:49,816
Вряд ли смогу закрыть глаза, но попытаюсь.
292
00:19:50,650 --> 00:19:51,776
Мы только это и можем.
293
00:19:55,280 --> 00:19:56,448
Я никуда не денусь.
294
00:19:56,948 --> 00:19:58,158
Я рядом.
295
00:20:12,881 --> 00:20:14,341
Да, я знаю. Я…
296
00:20:15,300 --> 00:20:16,885
Д… детектив Грант, я поняла.
297
00:20:16,968 --> 00:20:19,512
Но разве первые двое суток
не самые важные?
298
00:20:19,596 --> 00:20:20,889
Конечно, чем раньше, тем лучше.
299
00:20:20,972 --> 00:20:23,141
Да, искать сложней через несколько дней,
300
00:20:23,225 --> 00:20:25,185
но он человек, а не статистика.
301
00:20:25,268 --> 00:20:27,520
Пока да. Большое спасибо.
302
00:20:27,604 --> 00:20:29,773
…достаточно громко,
достаточно чётко, или достаточно часто.
303
00:20:29,856 --> 00:20:33,944
Все страны ещё могут изменить ход
этой пандемии.
304
00:20:34,027 --> 00:20:36,571
Некоторые страны борются
с нехваткой возможностей.
305
00:20:36,655 --> 00:20:39,241
Некоторые страны борются
с нехваткой ресурсов.
306
00:20:39,324 --> 00:20:42,452
Некоторые страны борются
с нехваткой решимости.
307
00:20:43,370 --> 00:20:47,249
Это восьмичасовые новости.
Сегодня среда, 11 марта.
308
00:20:47,916 --> 00:20:50,460
И я не думал, что произойдёт то,
о чём я скажу.
309
00:20:50,544 --> 00:20:53,046
Всемирная организация здравоохранения
объявила пандемию.
310
00:20:53,129 --> 00:20:56,132
И сегодня, наконец,
начинаёт вещание Ю-Би-Эй+.
311
00:20:56,216 --> 00:20:58,760
Все ваши любимые звёзды и шоу,
новые и классические,
312
00:20:58,843 --> 00:21:01,972
придут к вам в 20:00 по Восточному,
в 17:00 по Тихоокеанскому времени.
313
00:21:02,055 --> 00:21:03,848
Вы сможете посмотреть всё…
314
00:21:11,898 --> 00:21:13,066
ХЭЛ
УМОЛЯЮ, УМОЛЯЮ, УМОЛЯЮ
315
00:21:13,149 --> 00:21:15,777
ДАЙ ЗНАТЬ, ЧТО У ТЕБЯ ВСЕ ХОРОШО,
И Я ПЕРЕСТАНУ ТЕБЯ ДЁРГАТЬ
316
00:21:18,738 --> 00:21:21,116
ОТЕЛЬ АРЧЕР ГРЭЙ
НЬЮ-ЙОРК
317
00:21:23,868 --> 00:21:25,495
Эй, Кори! Хочу обсудить кое-что с тобой.
318
00:21:25,579 --> 00:21:27,747
- Господи.
- Прости. Прости. Прости.
319
00:21:27,831 --> 00:21:29,124
Ты хочешь меня ограбить?
320
00:21:29,207 --> 00:21:32,335
Нет, хочу предложить сюжет,
и забыл про бандану на морде.
321
00:21:32,419 --> 00:21:34,462
- Можем позже поговорить?
- Нет, время поджимает.
322
00:21:34,546 --> 00:21:37,090
У меня сейчас срочных дел навалом, ковбой.
323
00:21:37,173 --> 00:21:38,466
И, причём, инструкции нет,
324
00:21:38,550 --> 00:21:40,302
как с ними справляться в пандемию.
325
00:21:40,385 --> 00:21:42,178
Да, никто не знает, что происходит,
и как справляться.
326
00:21:42,262 --> 00:21:43,430
Моё шоу об этом.
327
00:21:43,513 --> 00:21:45,265
Что, что, что, что за шоу?
328
00:21:45,348 --> 00:21:48,351
Слушай, у многих сейчас КОВИД.
Ещё сотни заразятся.
329
00:21:48,435 --> 00:21:52,397
Что может быть более успокаивающим
и информативным для напуганных граждан,
330
00:21:52,480 --> 00:21:54,733
чем то, как Алекс его поборет?
331
00:21:55,317 --> 00:21:56,610
А, что, если не поборет?
332
00:21:58,403 --> 00:21:59,779
Кори, она его поборет.
333
00:21:59,863 --> 00:22:02,198
То есть, мы будем снимать
документальный сериал?
334
00:22:02,282 --> 00:22:04,743
Да, пока она больна! Самое время.
335
00:22:04,826 --> 00:22:06,870
И, знаешь, что?
336
00:22:06,953 --> 00:22:10,040
Всё это уже политизируется,
и Алекс обратится ко всем.
337
00:22:10,123 --> 00:22:12,125
Алекс, теперь персона нон грата, Чипуля.
338
00:22:12,208 --> 00:22:14,461
Нет, нет, нет. Алекс обычный человек.
339
00:22:14,544 --> 00:22:17,589
Как и все, порой ошибается,
но в душе она добрая
340
00:22:17,672 --> 00:22:20,467
и хочет помочь другим,
пока всё не кончится.
341
00:22:22,469 --> 00:22:24,387
Что… ну, я не знаю, что может быть
более ободряющим в наше время?
342
00:22:24,471 --> 00:22:28,099
Сейчас любой может подцепить этот КОВИД!
343
00:22:28,183 --> 00:22:32,437
Просто дай нам час сегодня
на Ю-Би-Эй Ньюс. Ей это нужно.
344
00:22:32,520 --> 00:22:34,356
Но мы не сообщили, что у неё КОВИД.
345
00:22:34,439 --> 00:22:35,732
Мы хотим защитить её.
346
00:22:35,815 --> 00:22:36,942
И мы защитим её!
347
00:22:37,025 --> 00:22:39,986
У неё КОВИД. Она забанена всеми.
348
00:22:40,070 --> 00:22:41,696
Для неё это отличный выход.
349
00:22:58,380 --> 00:23:00,423
- Он ждёт! Сиди!
- О? Ладно!
350
00:23:02,133 --> 00:23:03,468
- Что за…
- Да.
351
00:23:03,552 --> 00:23:05,595
- Ты в клетке?
- Да. Это, чтобы, ну, знаешь…
352
00:23:05,679 --> 00:23:08,431
- Обалдеть. Чёрт побери.
- Настоял отдел кадров.
353
00:23:08,515 --> 00:23:10,850
- И кто у нас здесь? Не я.
- Присядь.
354
00:23:10,934 --> 00:23:12,185
И кого ты изображаешь
355
00:23:12,269 --> 00:23:14,604
- в террариуме?
- Вот сюда лучше… не надо.
356
00:23:14,688 --> 00:23:17,732
Прости, но это… это просто безумие.
Это паранойя.
357
00:23:17,816 --> 00:23:18,858
Слушай,
358
00:23:18,942 --> 00:23:22,654
ты хочешь, чтобы я освободила сегодня
время в прайм-тайм для Алекс?
359
00:23:22,737 --> 00:23:24,531
Хочу. На неё уже потрачены деньги.
360
00:23:24,614 --> 00:23:26,783
Стелла! Надо из этого что-то выжать.
361
00:23:27,409 --> 00:23:32,372
Кори, ты потеряешь спонсоров,
выпустив Алекс в Ю-Би-Эй Ньюс.
362
00:23:32,455 --> 00:23:34,499
И не важно, что ты это делаешь
из альтруистических
363
00:23:34,583 --> 00:23:36,543
соображений, информируя всех о КОВИДе.
364
00:23:42,173 --> 00:23:46,011
Ну, что ж, отправлю её на Ю-Би-Эй+.
Там спонсоры отсутствуют.
365
00:23:46,636 --> 00:23:48,430
Ты не боишься потери подписчиков?
366
00:23:48,513 --> 00:23:51,057
Но никто и не подписался!
367
00:23:51,141 --> 00:23:54,144
В общем, пока ворочу, что хочу.
Это Кори+.
368
00:23:57,147 --> 00:23:58,523
Я подписалась.
369
00:23:59,941 --> 00:24:02,652
- Дело твоё.
- Кайл! Один есть, слышишь?
370
00:24:03,320 --> 00:24:04,821
Мы должны это отметить!
371
00:24:04,905 --> 00:24:06,740
- Да, сэр.
- Спасибо, Стелла.
372
00:24:15,040 --> 00:24:16,082
Лиззи?
373
00:24:19,794 --> 00:24:20,795
Лиззи!
374
00:24:22,214 --> 00:24:24,049
Лиззи, тебе нельзя сюда приходить!
375
00:24:24,883 --> 00:24:26,468
- Это Чип.
- О, Боже.
376
00:24:26,551 --> 00:24:28,511
- С чего ты взяла, что я женщина?
- Боже мой.
377
00:24:29,304 --> 00:24:30,889
Боже мой, Чип!
378
00:24:32,599 --> 00:24:35,852
Я же… я здесь в КОВИДе!
Ты, блин, что окончательно спятил?
379
00:24:35,936 --> 00:24:39,022
Алекс, всё в порядке. Я… я тоже болен.
380
00:24:40,023 --> 00:24:41,358
Прости, я должен был позвонить.
381
00:24:41,441 --> 00:24:42,776
О, нет.
382
00:24:42,859 --> 00:24:44,569
Нет. Нет, нет.
383
00:24:44,653 --> 00:24:47,697
- Прости меня! Прости, пожалуйста.
- Нет, нет, нет, нет, нет. Всё в порядке.
384
00:24:47,781 --> 00:24:50,033
Не плачь, я серьёзно…
385
00:24:50,116 --> 00:24:52,827
- Стоп. Со мной всё в порядке.
- Как ты себя чувствуешь? Как ты?
386
00:24:52,911 --> 00:24:55,205
- Нормально. Я практически не ощущаю его.
- Серьёзно?
387
00:24:55,288 --> 00:24:57,374
Наверно, он бессимптомно проходит.
В общем.
388
00:24:57,457 --> 00:24:59,292
- О, я надеюсь. Я очень надеюсь.
- Да.
389
00:25:00,168 --> 00:25:02,963
Ты знаешь, я тоже думала,
что пройдёт бессимптомно,
390
00:25:03,046 --> 00:25:05,549
но дня через три… он так накрыл.
391
00:25:06,591 --> 00:25:07,676
Это жуть просто.
392
00:25:07,759 --> 00:25:10,303
Но мы с ним справимся,
мы поможем друг другу.
393
00:25:10,387 --> 00:25:12,514
Да. Это было бы здорово.
394
00:25:14,015 --> 00:25:18,270
А у меня хорошая новость. Телесеть хочет
выпустить тебя в эфир… Сегодня.
395
00:25:22,983 --> 00:25:24,568
Ты шутишь?
396
00:25:27,153 --> 00:25:29,864
- Я больна.
- В том-то и фишка.
397
00:25:32,742 --> 00:25:34,452
В том, что люди увидят, как я страдаю?
398
00:25:35,620 --> 00:25:37,831
Типа, но без этого садистского подтекста.
399
00:25:37,914 --> 00:25:39,124
Нет, слушай…
400
00:25:41,710 --> 00:25:43,461
- Я едва на ногах стою…
- Нет, нет.
401
00:25:43,545 --> 00:25:45,547
В самом деле… Я правда еле ползаю.
402
00:25:45,630 --> 00:25:47,299
Я понимаю. Но в этом всё дело.
403
00:25:47,382 --> 00:25:50,051
Сосредоточься.
Мы говорили. Алекс, это шанс.
404
00:25:51,136 --> 00:25:52,262
Но я едва жива.
405
00:25:52,345 --> 00:25:55,473
Алекс, я знаю.
Но потом тебе это зачтётся, ясно?
406
00:25:55,557 --> 00:25:57,517
Надеюсь, ты внушишь людям,
что нужно относиться
407
00:25:57,601 --> 00:26:00,562
к этому серьёзно,
убережёшь от заражения, а если они больны,
408
00:26:00,645 --> 00:26:01,646
ты поможешь выздороветь.
409
00:26:01,730 --> 00:26:02,856
Я знаю, знаю,
410
00:26:02,939 --> 00:26:03,982
это звучит фальшиво,
411
00:26:04,065 --> 00:26:06,484
и хотелось бы обойтись без патетики.
412
00:26:08,904 --> 00:26:09,905
Давай.
413
00:26:12,908 --> 00:26:14,492
Прибереги немного для шоу.
414
00:26:15,285 --> 00:26:16,411
- Не смешно.
- Прости.
415
00:26:20,373 --> 00:26:22,626
Боже мой.
416
00:26:27,589 --> 00:26:28,632
Спасибо.
417
00:26:33,970 --> 00:26:37,641
Попробуем.
418
00:26:40,227 --> 00:26:41,228
Попробуем.
419
00:26:51,446 --> 00:26:54,574
Вам придётся уйти в 14:15,
чтобы успеть на биржу до 15:00
420
00:26:54,658 --> 00:26:56,785
в 18:00 интервью по телефону «Вайед».
421
00:26:56,868 --> 00:26:59,120
- Затем подадут машину…
- Кайл, что ты ищешь?
422
00:26:59,204 --> 00:27:01,539
…чтобы ехать на презентацию.
Звонили из офиса Дензеля.
423
00:27:01,623 --> 00:27:03,250
- Зонт забыл.
- Простите.
424
00:27:04,626 --> 00:27:06,002
Чем вам помочь?
425
00:27:06,086 --> 00:27:08,171
Вы вчера отменили нашу встречу.
426
00:27:08,255 --> 00:27:11,633
Я говорила с вашим помощником.
Он был очень груб.
427
00:27:11,716 --> 00:27:12,968
- Я сказал, что он занят.
- Нет.
428
00:27:13,051 --> 00:27:17,597
Он сказал, что встреча отменена,
надо прислать образец работы.
429
00:27:17,681 --> 00:27:19,099
Я сказала, что не могу,
430
00:27:19,182 --> 00:27:21,977
но хотела бы встретиться
до отъезда в Италию.
431
00:27:22,060 --> 00:27:26,648
Он сказал: нет, вы заняты, и позвонить,
когда снова буду в Нью-Йорке.
432
00:27:26,731 --> 00:27:30,151
Ну, я съездила в Нью-Джерси
и вот снова здесь.
433
00:27:31,027 --> 00:27:33,321
Жаль, не смогу вас принять.
Я должен уйти.
434
00:27:34,864 --> 00:27:38,451
- О. А я принесла запись.
- Вы же сказали, что у вас её нет.
435
00:27:38,535 --> 00:27:40,287
Да, она так сказала. Сказала.
436
00:27:40,370 --> 00:27:43,915
Нет. Я сказала, что у меня нет записи,
чтобы оставить.
437
00:27:44,666 --> 00:27:47,544
- Но я могу показать её вам.
- Он уходит.
438
00:27:47,627 --> 00:27:49,880
Прошу. Всего пару минут.
439
00:27:49,963 --> 00:27:52,299
- Может, мне вызвать охрану?
- Да заткнись!
440
00:27:52,382 --> 00:27:55,385
Алекс Ливи устроила мне встречу
с директором!
441
00:27:55,468 --> 00:27:57,095
А этой встречи не было!
442
00:27:57,721 --> 00:28:00,307
Поэтому я прошу посмотреть мою работу.
443
00:28:03,143 --> 00:28:05,729
Слушайте, вам нужно увидеть, потому что…
444
00:28:08,440 --> 00:28:09,900
потому что она отличная.
445
00:28:09,983 --> 00:28:13,653
Я смотрела ещё раз вчера,
и была потрясена.
446
00:28:15,530 --> 00:28:16,698
О? Вы были потрясены?
447
00:28:16,781 --> 00:28:17,824
Именно так.
448
00:28:17,908 --> 00:28:19,492
И поэтому не оставите?
449
00:28:20,160 --> 00:28:22,495
Я её не могу оставить. Я обещала.
450
00:28:25,332 --> 00:28:26,374
Две минуты.
451
00:28:32,172 --> 00:28:36,718
Всего год назад Митч Кесслер
собирал аудиторию в шесть миллионов.
452
00:28:36,801 --> 00:28:40,430
В последние две недели жизни,
она сократилась до одного.
453
00:28:41,348 --> 00:28:42,933
Я не хотел быть таким.
454
00:28:45,310 --> 00:28:47,145
Не хотел причинять боль.
455
00:28:48,230 --> 00:28:49,648
Я не хотел, чтобы окружающие думали,
456
00:28:49,731 --> 00:28:52,275
что я могу кому-то навредить.
457
00:28:56,446 --> 00:28:59,824
Теперь одна из моих коллег мертва.
Ханна Шонфилд.
458
00:29:12,462 --> 00:29:14,798
Привет, Алекс. Как ты там?
459
00:29:15,507 --> 00:29:16,591
Не буду скрывать…
460
00:29:18,009 --> 00:29:19,135
плохо.
461
00:29:19,803 --> 00:29:21,221
Очень жаль это слышать.
462
00:29:22,138 --> 00:29:25,016
Ничего. Мне немного лучше.
463
00:29:26,184 --> 00:29:27,644
Я звоню не поэтому.
464
00:29:27,727 --> 00:29:29,062
Так.
465
00:29:29,145 --> 00:29:30,772
Я хотела сказать спасибо.
466
00:29:31,606 --> 00:29:36,236
Я просила тебя дистанцироваться, но ты…
ты решила меня не слушать.
467
00:29:36,319 --> 00:29:40,365
И это… много для меня значит.
468
00:29:40,448 --> 00:29:43,952
Тебе не стоит об этом думать.
Нужно сосредоточиться на здоровье.
469
00:29:44,494 --> 00:29:45,787
Зачем ты это сделала?
470
00:29:46,371 --> 00:29:47,747
Неужели из-за работы?
471
00:29:47,831 --> 00:29:49,374
Нет. Нет, Алекс.
472
00:29:50,000 --> 00:29:51,751
Мною двигала справедливость.
473
00:29:53,044 --> 00:29:56,089
И моё отношение не основано
на расчётах.
474
00:29:57,424 --> 00:29:59,426
Я, я считаю тебя подругой.
475
00:30:00,427 --> 00:30:03,013
Не самой лучшей, но очень важной.
476
00:30:03,597 --> 00:30:07,601
Но лучшей тоже можешь стать.
477
00:30:07,684 --> 00:30:09,269
Я бы хотела.
478
00:30:11,187 --> 00:30:12,564
Я постараюсь.
479
00:30:15,400 --> 00:30:17,027
Ты очень добра ко мне, Брэдли.
480
00:30:17,944 --> 00:30:20,280
Брось, я бываю злой, как и все остальные.
481
00:30:20,989 --> 00:30:21,990
Ты о чём?
482
00:30:23,950 --> 00:30:28,038
Знаешь, я своему брату
у реабилитационного центра сказала,
483
00:30:28,121 --> 00:30:30,290
что не желаю его видеть.
484
00:30:30,373 --> 00:30:33,668
Он туда не пошёл, и я, я сказала:
«Делай, что хочешь, а я поехала»,
485
00:30:33,752 --> 00:30:37,005
и… а теперь он пропал.
486
00:30:37,088 --> 00:30:38,340
Где он может быть?
487
00:30:38,423 --> 00:30:40,508
Алекс, я не знаю. Он пропал!
488
00:30:41,343 --> 00:30:43,637
Он вернулся в город пару дней назад,
489
00:30:43,720 --> 00:30:46,348
и я понятия не имею, где он.
490
00:30:46,431 --> 00:30:47,933
И вообще даже не знаю, жив ли он.
491
00:30:48,016 --> 00:30:49,893
О, Господи. Мне так жаль.
492
00:30:49,976 --> 00:30:54,105
Я не выхожу в соцсети по понятным
причинам, но если ты…
493
00:30:54,606 --> 00:30:58,485
Может быть, мне… ретвитнуть твой пост?
494
00:31:00,779 --> 00:31:02,113
Я не запостила это.
495
00:31:03,031 --> 00:31:04,032
Что?
496
00:31:04,908 --> 00:31:06,868
Я знаю, я всё сделаю. Но просто…
497
00:31:08,036 --> 00:31:10,830
Ты вряд ли это захочешь постить.
Мой брат, он…
498
00:31:12,249 --> 00:31:15,418
Мой брат доставляет много проблем,
и моя семья…
499
00:31:15,502 --> 00:31:17,379
Прекрати, Брэдли. Хватит.
500
00:31:18,213 --> 00:31:20,006
С семьёй всегда головная боль!
501
00:31:20,090 --> 00:31:23,426
И знаешь, почему так?
Потому что в ней люди!
502
00:31:24,302 --> 00:31:25,637
Если хочешь кого-то отсечь,
503
00:31:25,720 --> 00:31:27,389
то отсекай и забудь о нём.
504
00:31:27,472 --> 00:31:30,517
А если это не вариант, то…
505
00:31:32,894 --> 00:31:34,187
надо заботиться.
506
00:31:35,397 --> 00:31:37,148
Я думаю, ты поэтому за меня вступилась.
507
00:31:37,232 --> 00:31:39,317
Потому что я тебе не безразлична.
508
00:31:40,485 --> 00:31:46,324
И не стесняйся того,
что люди подумают о твоей жизни.
509
00:31:48,201 --> 00:31:49,202
Я знаю, ты права.
510
00:31:49,286 --> 00:31:50,662
Я всегда права!
511
00:31:50,745 --> 00:31:51,871
Наконец-то.
512
00:31:54,499 --> 00:31:57,836
Давай прощаться.
Я так устала, пока говорила.
513
00:31:57,919 --> 00:32:00,881
Спасибо за энергию,
что ты потратила на меня.
514
00:32:00,964 --> 00:32:03,008
И знай, я скоро сама тебе позвоню.
515
00:32:03,091 --> 00:32:05,010
Я правда о тебе беспокоюсь.
516
00:32:05,093 --> 00:32:06,094
Спасибо.
517
00:32:22,110 --> 00:32:25,363
Мой брат, Хэл Джексон,
пропал два дня назад.
518
00:32:26,197 --> 00:32:28,742
Последний раз его видели в Нью-Йорке.
519
00:32:29,576 --> 00:32:32,037
Я сообщила в полицию. Его ищут.
520
00:32:32,621 --> 00:32:34,706
И я обзвонила все больницы,
521
00:32:34,789 --> 00:32:38,376
и… я так и не смогла его найти.
522
00:32:40,629 --> 00:32:43,256
Я так вымоталась, пока его искала.
523
00:32:43,340 --> 00:32:45,050
Исчезновение брата меня жутко
524
00:32:45,133 --> 00:32:48,220
беспокоит ещё из-за того,
что сейчас происходит в мире.
525
00:32:50,055 --> 00:32:54,476
Его безопасность то,
что важнее всего для меня.
526
00:32:56,144 --> 00:32:57,479
Вот, как он выглядит.
527
00:32:58,563 --> 00:32:59,856
ПРОПАЛ!!!
ХЭЛ ДЖЕКСОН
528
00:33:05,195 --> 00:33:07,197
Если увидите его, скажите, что я его люблю
529
00:33:07,280 --> 00:33:09,282
и хочу, чтобы он вернулся.
530
00:33:10,367 --> 00:33:13,370
Я прошу вас сообщить мне о нём
любую информацию.
531
00:33:14,537 --> 00:33:15,956
Внизу написан телефон.
532
00:33:17,123 --> 00:33:20,460
Только, прошу, прошу, дайте знать,
если вы его видели.
533
00:33:20,544 --> 00:33:21,711
Я…
534
00:33:22,546 --> 00:33:24,714
Он очень хороший, хороший человек.
535
00:33:24,798 --> 00:33:28,134
Просто он в трудной ситуации.
В общем, мне нужна помощь.
536
00:33:29,427 --> 00:33:32,764
И, надеюсь, что скоро вы увидите меня
на Утреннем шоу.
537
00:33:34,432 --> 00:33:36,393
Я прошу всех вас себя беречь.
538
00:33:36,476 --> 00:33:38,687
Пожалуйста, берегите себя.
539
00:33:41,982 --> 00:33:45,443
МИТЧ КЕССЛЕР ПОГИБ В АВТОМОБИЛЬНОЙ АВАРИИ
540
00:33:45,527 --> 00:33:47,821
ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ ИНТЕРВЬЮ
541
00:33:48,697 --> 00:33:51,700
ФИЛЬМ ПАОЛЫ ЛАМБРУЧИНИ
542
00:33:54,494 --> 00:33:56,663
Это действительно очень здорово.
543
00:33:58,206 --> 00:33:59,708
Я вам так и сказала.
544
00:33:59,791 --> 00:34:02,335
Верно. Поздравляю вас.
545
00:34:02,419 --> 00:34:04,713
Я очень хочу снимать
546
00:34:04,796 --> 00:34:07,841
документальные фильмы,
сюжеты для новостей. Я свободна.
547
00:34:07,924 --> 00:34:12,345
Я понимаю. Я думаю, здесь вы найдёте
аудиторию для этого фильма.
548
00:34:12,429 --> 00:34:13,847
Я уверена в этом,
549
00:34:14,722 --> 00:34:17,767
но… я не могу предать его.
550
00:34:17,851 --> 00:34:20,436
Я, я не думаю,
что вы его предадите этим…
551
00:34:20,519 --> 00:34:21,521
Я ему обещала.
552
00:34:21,605 --> 00:34:25,817
Я могла бы сделать что-то такое же
до того, как мы встретились,
553
00:34:25,901 --> 00:34:27,068
но не сделала.
554
00:34:27,568 --> 00:34:28,778
Я в долгу перед ним.
555
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
- Кори, вы…
- Кайл, мне нужна ещё минута.
556
00:34:31,280 --> 00:34:33,240
Хорошо, но вам нужно вернуться
в «Арчер Грей»,
557
00:34:33,325 --> 00:34:35,827
вы так можете опоздать
в Мэдисон-сквер-гарден.
558
00:34:35,911 --> 00:34:37,579
Да, я понял. Спасибо.
559
00:34:37,662 --> 00:34:38,663
Слушайте.
560
00:34:40,457 --> 00:34:43,876
Митч не сказал ничего такого, что
заставило бы меня думать, что он не был,
561
00:34:43,960 --> 00:34:46,086
скажу прямо, мерзавцем,
562
00:34:46,171 --> 00:34:52,093
но, может быть, может быть,
само существование вашего фильма
563
00:34:52,177 --> 00:34:53,803
и то, что он сделал для вас -
564
00:34:55,137 --> 00:34:58,850
это живой памятник
способности человечества к добру.
565
00:35:03,271 --> 00:35:05,190
Это даёт пищу для ума.
566
00:35:06,149 --> 00:35:07,150
Мне пора.
567
00:35:08,109 --> 00:35:09,319
У вас есть мой номер.
568
00:35:17,202 --> 00:35:18,245
Мамма миа.
569
00:35:25,544 --> 00:35:26,878
Боже мой.
570
00:35:47,732 --> 00:35:48,733
Да!
571
00:35:48,817 --> 00:35:50,360
Витаминный коктейль сюда.
572
00:35:50,443 --> 00:35:52,696
- Боже мой, Боже мой, дайте сюда. Я сама.
- О, извини, извини. Что?
573
00:36:13,341 --> 00:36:14,843
Чёрт.
574
00:36:16,094 --> 00:36:17,095
Вот так.
575
00:36:18,763 --> 00:36:19,848
Так.
576
00:36:22,100 --> 00:36:23,143
Вот так.
577
00:36:24,603 --> 00:36:25,604
Держись.
578
00:36:25,687 --> 00:36:27,647
Слегка карандашиком.
579
00:36:32,444 --> 00:36:34,362
- Три минуты, Чип.
- О, чёрт.
580
00:36:34,446 --> 00:36:37,407
Слышишь, Алек, через три минуты эфир.
Иди, начинаем.
581
00:36:37,490 --> 00:36:39,492
- Мы уже готовы.
- Мы тоже.
582
00:36:40,952 --> 00:36:41,953
Вот чёрт.
583
00:36:42,537 --> 00:36:45,624
- Что значит «вот чёрт»? Что?
- Вот, смотри. Температура…
584
00:36:45,707 --> 00:36:49,169
Знаешь, не так уж плохо. Только не говори,
что не сможешь. Пожалуйста.
585
00:36:49,252 --> 00:36:51,379
Нет, не скажу. Какой в этом смысл?
586
00:36:51,463 --> 00:36:54,174
Чип, кто вообще будет это смотреть?
О чём это я?
587
00:36:54,257 --> 00:36:55,717
Все хотят видеть, как я умру.
588
00:36:55,800 --> 00:36:57,802
Нет, никто не хочет. Садись.
Так, так, сейчас…
589
00:36:57,886 --> 00:37:00,680
Ох, ты не представляешь, какие злые люди.
Я Богом клянусь, они мне
590
00:37:00,764 --> 00:37:02,807
- такое пишут, ты не поверишь.
- Дай-ка, прикреплю микрофон.
591
00:37:02,891 --> 00:37:04,809
- Руки холодные, ты уж извини.
- Да ничего.
592
00:37:04,893 --> 00:37:06,269
Ой, как приятно.
Пожалуйста, подержи секунду.
593
00:37:06,353 --> 00:37:08,480
- Две минуты.
- Я не могу говорить
594
00:37:08,563 --> 00:37:10,523
- с этими злюками.
- Не все люди злые.
595
00:37:10,607 --> 00:37:12,359
- Подумай о них. Хорошо?
- Хорошо.
596
00:37:12,442 --> 00:37:14,319
- Они не знают тебя.
- Так же, как и я их.
597
00:37:14,402 --> 00:37:17,155
- О! Чёрт! Ты бы поосторожней.
- И ты будешь говорить с ними сейчас.
598
00:37:17,239 --> 00:37:18,365
И, знаешь, ты сможешь. Ясно?
599
00:37:18,448 --> 00:37:20,283
- Господи, успокойся.
- Так, скажи что-нибудь.
600
00:37:21,284 --> 00:37:23,495
Проверка звука.
601
00:37:24,955 --> 00:37:26,331
О, Боже.
602
00:37:26,414 --> 00:37:28,750
Надеюсь, что я не умру в эфире.
603
00:37:28,833 --> 00:37:30,752
Отлично. Звук хороший.
604
00:37:30,835 --> 00:37:32,462
Конечно, ты не умрешь. Не сегодня.
605
00:37:32,546 --> 00:37:35,173
Чип, я серьёзно испытываю
проблемы с дыханием.
606
00:37:35,257 --> 00:37:37,717
Это всё нервы. А с тобой всё хорошо.
607
00:37:38,510 --> 00:37:41,054
Это не нервы. Это чёртов КОВИД.
608
00:37:42,013 --> 00:37:43,723
Алекс, тебе придётся мне довериться.
609
00:37:43,807 --> 00:37:46,434
Читай то, что написано.
Будь собой, и всё получится.
610
00:37:46,518 --> 00:37:47,811
Одна минута.
611
00:37:53,066 --> 00:37:55,569
Эй, нет, нет, только не это.
Не принимай это дерьмо.
612
00:37:56,069 --> 00:37:58,613
Извини? Ты хочешь, чтобы я это сделала?
613
00:37:58,697 --> 00:38:02,117
И слов: «Просто будь собой,»
не достаточно.
614
00:38:02,784 --> 00:38:04,452
Вот и она, любимица Америки.
615
00:38:04,536 --> 00:38:07,831
- Музыка. Ролик А.
- Ну, ладно, начинаем. Начинаем. Готова?
616
00:38:07,914 --> 00:38:14,045
- О, Боже.
- Десять! Девять! Восемь! Семь! Шесть!
617
00:38:14,129 --> 00:38:17,007
Всё будет классно! Четыре! Три!
618
00:38:17,090 --> 00:38:18,091
О, Боже.
619
00:38:21,845 --> 00:38:23,638
Ну, привет.
620
00:38:24,347 --> 00:38:27,017
Обычно я говорю «Доброе утро»,
но сейчас не утро.
621
00:38:27,100 --> 00:38:29,978
Хотя, может, и утро! Там, где вы смотрите.
622
00:38:30,061 --> 00:38:32,480
В этом вся прелесть стриминга.
623
00:38:32,564 --> 00:38:37,569
Вообще-то, время в последние несколько
дней, для меня не имело значения.
624
00:38:38,069 --> 00:38:41,323
Смотришь, два часа дня,
а в следующий момент - час ночи.
625
00:38:42,240 --> 00:38:46,411
Я, словно, отправилась в какое-то странное
путешествие.
626
00:38:46,494 --> 00:38:51,124
В которое, к сожалению,
отправились многие, и многим ещё
627
00:38:51,207 --> 00:38:53,001
предстоит скоро отправиться.
628
00:38:53,585 --> 00:38:55,545
Вчера я узнала очень неприятную новость,
629
00:38:55,629 --> 00:38:59,883
это положительный тест
на новый коронавирус.
630
00:39:00,759 --> 00:39:04,971
Надеюсь, что вы сейчас
смотрите наш стриминговый сервис
631
00:39:05,055 --> 00:39:06,431
в безопасном месте.
632
00:39:07,390 --> 00:39:09,434
Отлично. Отлично. Придерживайся текста.
633
00:39:11,770 --> 00:39:15,440
Я бы хотела сказать,
что мне не страшно. Но я боюсь.
634
00:39:17,150 --> 00:39:23,114
И то, что я испытываю гораздо
мучительней, чем при любой другой болезни.
635
00:39:25,033 --> 00:39:27,619
Я говорю это не для того,
чтобы вас испугать.
636
00:39:27,702 --> 00:39:31,248
Но если страх заставит людей отнестись
к этому серьёзно,
637
00:39:31,331 --> 00:39:33,959
тогда я с радостью напугаю вас
до чёртиков.
638
00:39:34,918 --> 00:39:40,465
Но больше всего меня беспокоит то, что
я могла заразить моих коллег по работе.
639
00:39:41,925 --> 00:39:44,970
Это причиняет мне больше боли,
чем всё, на что способен вирус.
640
00:39:48,848 --> 00:39:52,269
Поверьте, я очень сожалею,
что так всё обернулось.
641
00:39:52,352 --> 00:39:54,771
В свою защиту скажу,
возможно, это не важно,
642
00:39:54,854 --> 00:39:59,693
я проверилась после возвращения из Италии
и получила отрицательный результат.
643
00:39:59,776 --> 00:40:03,989
Но врачи говорят, что инкубационный
период длится до двух недель,
644
00:40:04,072 --> 00:40:07,701
и, в общем-то, я не знаю,
там ли я его получила.
645
00:40:07,784 --> 00:40:09,286
Я без… без понятия.
646
00:40:09,786 --> 00:40:12,497
Но, тем не менее, я считаю себя виноватой.
647
00:40:12,581 --> 00:40:17,627
Я должна прежде всего попросить
прощения у моего продюсера, Чарли Блэка.
648
00:40:19,337 --> 00:40:21,673
У него тоже оказался положительный тест.
649
00:40:23,091 --> 00:40:26,511
Но он боец! И обладатель крепкого хребта.
650
00:40:28,179 --> 00:40:29,514
Таких, как он, нелегко сломить.
651
00:40:29,598 --> 00:40:30,599
ЗВОНИТ МЭДЕЛИН
652
00:40:30,682 --> 00:40:31,850
Вот чёрт.
653
00:40:32,893 --> 00:40:34,644
Он выдержит это испытание.
654
00:40:37,856 --> 00:40:41,109
Вы слушаете нас на коротких волнах,
частота Е 96.8.
655
00:40:41,192 --> 00:40:44,821
Это круглосуточная радиостанция
«Цинцинатти – это всегда музыка».
656
00:40:44,905 --> 00:40:48,408
Я Дэннис, и я буду с вами до рассвета.
657
00:40:48,909 --> 00:40:50,493
А это Марк Малкольм.
658
00:40:58,001 --> 00:40:59,002
Привет, Миа.
659
00:40:59,961 --> 00:41:01,838
Привет. Как твой дедушка?
660
00:41:01,922 --> 00:41:03,465
Одна из сестёр больна.
661
00:41:05,091 --> 00:41:07,010
- Не знаю, чем.
- Жаль это слышать.
662
00:41:07,093 --> 00:41:08,803
И долго тебе ещё…
663
00:41:08,887 --> 00:41:10,931
Несколько дней. Я только в Огайо.
664
00:41:11,556 --> 00:41:13,225
Знаешь, я насчёт вчерашнего…
665
00:41:13,308 --> 00:41:14,976
Слушай, мне не хочется говорить об этом.
666
00:41:15,060 --> 00:41:18,188
Меня вовсе не радует эта ситуация,
667
00:41:19,022 --> 00:41:20,440
но радует моё решение.
668
00:41:20,523 --> 00:41:21,650
Дэниел, я слышала,
669
00:41:21,733 --> 00:41:24,361
но я просто хотела
поговорить о возможностях…
670
00:41:24,444 --> 00:41:29,991
Миа, мы можем быть друзьями
и не говорить о работе? Хоть раз?
671
00:41:30,075 --> 00:41:31,409
Как у тебя дела?
672
00:41:34,788 --> 00:41:38,625
Дэниел, моя жизнь – работа.
Мне не о чем говорить, кроме работы.
673
00:41:38,708 --> 00:41:42,587
И твоё присутствие делает её сносной,
поэтому…
674
00:41:44,381 --> 00:41:46,091
Вернись сюда, пожалуйста.
675
00:41:47,259 --> 00:41:48,885
Слушай, это всё очень мило
676
00:41:48,969 --> 00:41:50,387
и очень глупо.
677
00:41:50,470 --> 00:41:52,055
Мне очень приятно, но…
678
00:41:53,139 --> 00:41:54,140
я ушёл.
679
00:41:54,891 --> 00:41:56,059
И я не вернусь.
680
00:41:56,142 --> 00:41:58,353
Скажи, ты не можешь или не хочешь?
681
00:41:58,436 --> 00:42:00,897
Для меня вопрос стоит не так.
682
00:42:00,981 --> 00:42:03,233
Я должен реализовать свои возможности.
683
00:42:03,733 --> 00:42:08,405
А иначе я просто продолжу терять время,
ждать места за их столом,
684
00:42:09,239 --> 00:42:11,032
когда можно занять свой.
685
00:42:11,866 --> 00:42:13,785
Я просто не вижу смыла в ожидании.
686
00:42:13,868 --> 00:42:15,579
А теперь, Дэниел, я скажу.
687
00:42:17,581 --> 00:42:19,165
Легко уйти из Утреннего шоу,
688
00:42:19,249 --> 00:42:21,001
а вот вернуться не так-то просто,
689
00:42:21,084 --> 00:42:23,795
поскольку Утреннее шоу идёт ко дну.
690
00:42:23,879 --> 00:42:25,046
Мне не спалось в ночь
691
00:42:25,547 --> 00:42:27,549
перед выходом отрывка
из книги Мэгги Бреннер,
692
00:42:27,632 --> 00:42:30,427
я много размышляла.
И вот тогда сделала вывод,
693
00:42:30,510 --> 00:42:33,638
что где бы ты ни работал, будучи чёрным,
694
00:42:34,139 --> 00:42:35,599
тебя ждёт то же дерьмо.
695
00:42:36,516 --> 00:42:38,310
Как ни противно, но это так.
696
00:42:38,393 --> 00:42:40,478
И ты можешь уйти, но именно сейчас,
697
00:42:41,187 --> 00:42:44,816
сейчас столько людей будут счастливы
видеть тебя на месте,
698
00:42:44,900 --> 00:42:48,612
которое Алекс Ливи считала своим.
Твоё лицо,
699
00:42:48,695 --> 00:42:54,910
как основного ведущего на популярнейшем
новостном канале Ю-Би-Эй значит больше,
700
00:42:54,993 --> 00:42:56,578
чем ты себе представляешь.
701
00:42:56,661 --> 00:42:58,663
Никто не предлагал мне это место.
702
00:42:58,747 --> 00:43:00,624
Думаешь, где-то будет иначе?
703
00:43:00,707 --> 00:43:02,208
Везде будет паршиво.
704
00:43:03,919 --> 00:43:05,879
Но здесь мы нужны сейчас.
705
00:43:06,880 --> 00:43:09,966
Мы можем дожать их. И мы их дожмём.
706
00:43:11,676 --> 00:43:12,928
Только не упусти момент.
707
00:43:13,011 --> 00:43:16,556
Всё завтра, снова завтра, снова завтра.
708
00:43:16,640 --> 00:43:19,684
Когда-нибудь завтра настанет.
709
00:43:19,768 --> 00:43:21,394
Только когда, неизвестно.
710
00:43:25,232 --> 00:43:26,816
Спасибо, Миа. Я тебе позвоню.
711
00:43:27,943 --> 00:43:29,736
Погоди. Сообщишь, как там дедушка?
712
00:43:32,113 --> 00:43:34,115
Хорошо. Ладно, пока.
713
00:43:34,199 --> 00:43:35,283
Пока.
714
00:43:36,576 --> 00:43:37,702
Спасибо, Миа.
715
00:43:37,786 --> 00:43:39,371
Для меня это важно.
716
00:43:43,458 --> 00:43:44,459
Пока.
717
00:43:50,257 --> 00:43:53,468
Сейчас ощущение, что я…
718
00:43:54,177 --> 00:43:57,055
поджариваюсь, причём,
это происходит изнутри.
719
00:43:59,724 --> 00:44:03,895
Это значит, моё тело пытается убить вирус,
а заодно и меня.
720
00:44:04,479 --> 00:44:07,983
Чем выше температура,
тем хуже мне становится.
721
00:44:09,859 --> 00:44:14,281
Миллион прочих симптомов,
но я не в силах их описать.
722
00:44:14,364 --> 00:44:17,826
И, главное, что лекарства нет.
723
00:44:17,909 --> 00:44:21,663
Я звонила врачу. Меня лечит
замечательный врач Винсент Боц,
724
00:44:21,746 --> 00:44:25,417
он посоветовал приобрести спирометр,
725
00:44:26,376 --> 00:44:31,923
и ещё он сказал, что пока я могу…
пока я могу дышать, мне
726
00:44:32,966 --> 00:44:35,051
надо быть дома и терпеть.
727
00:44:36,469 --> 00:44:40,307
Короче говоря, это кошмар.
728
00:44:45,437 --> 00:44:46,605
Да?
729
00:44:46,688 --> 00:44:49,900
Кори, это Глен.
И Брайан тоже, конечно, к нам подключился.
730
00:44:50,483 --> 00:44:51,568
Привет. Что случилось?
731
00:44:52,068 --> 00:44:54,613
Пришло сообщение из Австралии.
732
00:44:55,530 --> 00:44:57,574
У Тома и Риты коронавирус.
733
00:44:58,408 --> 00:44:59,868
О, чёрт.
734
00:45:03,413 --> 00:45:04,414
Я понял…
735
00:45:05,957 --> 00:45:07,167
И что будем делать?
736
00:45:07,250 --> 00:45:10,170
Ну, мы можем начать с какой-нибудь
другой площадки,
737
00:45:10,253 --> 00:45:12,339
но люди боятся собираться.
738
00:45:12,422 --> 00:45:14,633
Это мягко сказано. Все обделались.
739
00:45:14,716 --> 00:45:17,010
Заболели Том Хэнкс и Рита Уилсон.
740
00:45:17,093 --> 00:45:19,012
Если уж они не убереглись.
741
00:45:19,095 --> 00:45:21,264
Брайан, что тебе сказал Питер Буллард?
742
00:45:21,806 --> 00:45:24,059
Он сказал, что к чёрту всякие сборища.
743
00:45:24,142 --> 00:45:26,353
Только что отменили игру Джаз и Тандер.
744
00:45:26,436 --> 00:45:29,231
Приятель из офиса Адама Силвера сказал,
что неизвестно, когда она состоится.
745
00:45:29,314 --> 00:45:32,192
Устраивать презентацию безопасно?
746
00:45:32,692 --> 00:45:33,944
Мне так не кажется.
747
00:45:34,027 --> 00:45:36,238
Когда столько людей в одном месте,
конечно…
748
00:45:38,865 --> 00:45:39,908
Отменяйте.
749
00:45:42,661 --> 00:45:44,079
Глен, срочно дай релиз.
750
00:45:44,579 --> 00:45:45,747
Конечно.
751
00:46:10,021 --> 00:46:15,026
ИНСТАГРАМ
БРЭДЛИ ДЖЕКСОН
752
00:46:15,110 --> 00:46:18,863
Всем привет. Я знаю, что вы не видели меня
753
00:46:18,947 --> 00:46:20,615
пару дней в Утреннем шоу.
Вам известно,
754
00:46:21,866 --> 00:46:26,329
что мы по возможности делимся тем,
что происходит в нашей личной жизни.
755
00:46:26,413 --> 00:46:29,499
А теперь этот чёртов вирусяга…
756
00:46:29,583 --> 00:46:31,251
- Можно так сказать?
- Уже сказала.
757
00:46:31,334 --> 00:46:36,548
Да, этот чёртов вирусяга соревнуется
с вами, граждане Америки,
758
00:46:36,631 --> 00:46:37,841
желая меня забанить.
759
00:46:37,924 --> 00:46:42,387
И знаете, на кого я ставлю?
Я ставлю на мелкого ублюдка…
760
00:46:42,888 --> 00:46:44,431
Ух! На коронавирус этот дерьмовый.
761
00:46:47,183 --> 00:46:49,978
Он быстрей. Гораздо. Он уже начал.
762
00:46:55,025 --> 00:46:56,318
- Привет.
- Привет.
763
00:46:56,401 --> 00:46:58,612
Я увидел твой пост, и хочу помочь.
764
00:46:58,695 --> 00:47:02,365
Ох, да. А как же твоя презентация?
765
00:47:02,449 --> 00:47:04,826
Не слышала? Отменили.
766
00:47:05,660 --> 00:47:07,579
Я как раз собиралась уходить.
767
00:47:08,455 --> 00:47:09,456
Я с тобой.
768
00:47:10,206 --> 00:47:11,416
Ладно.
769
00:47:12,375 --> 00:47:13,376
Идём.
770
00:47:14,336 --> 00:47:18,548
Но людей, желающих моего ухода,
их не так много.
771
00:47:19,883 --> 00:47:21,635
Этих людей всего-ничего.
772
00:47:21,718 --> 00:47:24,471
Тех, кто купит книгу Мэгги, их всего,
всего…
773
00:47:25,972 --> 00:47:29,976
Я не знаю 40… 30-40, ладно,
тысяча, если ей повезёт.
774
00:47:32,562 --> 00:47:33,813
Но я должна верить,
775
00:47:33,897 --> 00:47:37,067
что весь мир, весь мир
будет возмущён моим поведением!
776
00:47:38,693 --> 00:47:41,404
Да! Я верю в это.
777
00:47:42,364 --> 00:47:44,532
Теперь ставим запись Фачи.
778
00:47:44,616 --> 00:47:47,077
Это было просто здорово.
779
00:47:47,160 --> 00:47:50,622
…То, что вы сейчас наблюдаете,
это несдерживаемый процесс…
780
00:47:51,790 --> 00:47:53,750
…И хотя мы пытаемся его сдерживать…
781
00:47:53,833 --> 00:47:57,671
…в каких-то аспектах,
мы не ограничиваем передвижение по стране.
782
00:47:59,548 --> 00:48:01,550
О, чёрт! Чип.
783
00:48:01,633 --> 00:48:03,468
- …тем объемней и сложнее задача...
- Чёрт.
784
00:48:03,552 --> 00:48:05,971
…по предотвращению заражений.
785
00:48:09,432 --> 00:48:10,433
О, Боже.
786
00:48:11,101 --> 00:48:14,062
Чип, мне нужен вентилятор.
Я горю.
787
00:48:14,646 --> 00:48:16,356
Вы можете уточнить?
788
00:48:16,439 --> 00:48:19,609
Смертность от сезонного гриппа,
с которым…
789
00:48:19,693 --> 00:48:21,027
Привет, это Чарли Блэк.
790
00:48:21,111 --> 00:48:23,780
Привет, Чарли.
Это Марси из «Титаниум Хэлз».
791
00:48:23,863 --> 00:48:25,824
Мы готовы выполнить тест на КОВИД.
792
00:48:25,907 --> 00:48:27,534
Или вы уже сделали его где-то ещё?
793
00:48:27,617 --> 00:48:28,827
Нет. Не сделал.
794
00:48:28,910 --> 00:48:30,704
Отлично. Давайте я вас запишу.
795
00:48:31,288 --> 00:48:33,790
Вообще-то, он мне,
он мне уже не нужен. Я…
796
00:48:34,583 --> 00:48:36,293
Я запуталась. Вы его сделали?
797
00:48:36,793 --> 00:48:39,129
Да, сделал. Он был отрицательным.
798
00:48:39,212 --> 00:48:40,422
На тот момент.
799
00:48:41,381 --> 00:48:42,632
Но спасибо.
800
00:48:42,716 --> 00:48:45,468
…которая, вероятно,
снижает статистику смертности на 1%,
801
00:48:46,136 --> 00:48:50,807
и всё равно КОВИД в десять раз
более смертоносен, чем сезонный грипп.
802
00:48:50,891 --> 00:48:53,685
В десять раз смертоносней гриппа.
803
00:48:54,227 --> 00:48:57,439
Да. Доктор Фачи осторожно выразился.
804
00:48:57,522 --> 00:49:00,525
Не хочется нагнетать, но многие умрут.
805
00:49:06,114 --> 00:49:07,741
АЛЕКС ЛИВИ
ДОКТОР ПЕЙЖА БЕЛИКА
806
00:49:07,824 --> 00:49:09,034
Вы боитесь смерти?
807
00:49:09,117 --> 00:49:10,535
Боюсь ли умереть от КОВИДа?
808
00:49:10,619 --> 00:49:12,913
Нет. Просто боитесь смерти?
809
00:49:12,996 --> 00:49:17,709
От КОВИДа, сердечного приступа,
несчастного случая, чего угодно.
810
00:49:18,668 --> 00:49:20,629
Это естественно бояться смерти.
811
00:49:21,796 --> 00:49:25,926
Нет. Вы боитесь её?
Вы лично боитесь умереть?
812
00:49:26,009 --> 00:49:27,594
Я бы не сказал, что боюсь.
813
00:49:27,677 --> 00:49:31,348
Став врачом-инфекционистом,
ты учишься принимать смерть.
814
00:49:34,017 --> 00:49:36,811
Скажите, что происходит… когда умираешь?
815
00:49:36,895 --> 00:49:39,105
Вы верите, что после смерти что-то есть?
816
00:49:40,941 --> 00:49:44,569
Ну, медицине это пока неизвестно.
817
00:49:46,029 --> 00:49:49,407
Но я человек верующий, и верю,
что это ещё не конец.
818
00:49:51,910 --> 00:49:53,745
А я не думаю, что после что-то есть.
819
00:49:53,828 --> 00:49:56,957
Хотя, если ты веришь,
смерть не так страшна.
820
00:49:57,624 --> 00:49:59,751
Я думаю, когда мы умираем, то на этом всё.
821
00:50:00,752 --> 00:50:02,671
И, вообще-то, это так страшно.
822
00:50:04,673 --> 00:50:06,550
Страшно столкнуться с чем-то,
823
00:50:06,633 --> 00:50:12,347
что просто за пределами твоего понимания.
824
00:50:14,140 --> 00:50:17,978
Каково ощутить то,
что погружаешься в небытие?
825
00:50:18,061 --> 00:50:21,356
Но это же ощутить невозможно.
Это просто…
826
00:50:22,691 --> 00:50:24,276
отсутствие чего-либо.
827
00:50:24,359 --> 00:50:25,777
Другой мир существует.
828
00:50:26,278 --> 00:50:27,279
Я так не думаю.
829
00:50:27,362 --> 00:50:30,323
Я думаю, мир с моей смертью
прекратит существовать.
830
00:50:34,828 --> 00:50:38,164
Наверняка, все подумали,
что я эгоистка. Так и есть.
831
00:50:39,374 --> 00:50:42,711
Есть ли хоть один человек,
воспринимающий мир откуда-то ещё,
832
00:50:42,794 --> 00:50:44,796
не изнутри своего тела?
833
00:50:44,880 --> 00:50:50,176
Знаете, в моём состоянии трудно поверить
даже в то, что вы существуете, Пейжа.
834
00:50:50,260 --> 00:50:53,555
Да, да. Я существую, Алекс.
Я в этом уверен.
835
00:50:54,264 --> 00:50:55,765
Я не знаю Пейжа.
836
00:50:55,849 --> 00:50:57,642
Но надеюсь, что он существует.
837
00:50:59,144 --> 00:51:01,229
По-моему, всё, что нам остаётся…
838
00:51:03,106 --> 00:51:04,858
это стараться верить.
839
00:51:04,941 --> 00:51:07,861
Относиться к людям по-доброму и с любовью,
840
00:51:09,070 --> 00:51:10,947
уповать на лучшее.
841
00:51:12,198 --> 00:51:16,912
И ещё надеяться на то, что ты ошибаешься
насчёт того, что совсем исчезнешь.
842
00:51:18,288 --> 00:51:21,291
Надеюсь, что вы сможете достичь
духовного просветления.
843
00:51:22,250 --> 00:51:23,460
И перестанете…
844
00:51:24,794 --> 00:51:25,795
бояться.
845
00:51:25,879 --> 00:51:28,423
Простите, пожалуйста, вы его не видели?
846
00:51:29,049 --> 00:51:31,259
- Вы видели этого парня?
- Ясно.
847
00:51:31,343 --> 00:51:34,221
Если увидите, позвоните, пожалуйста,
по этому телефону. Спасибо.
848
00:51:34,304 --> 00:51:35,513
Извините. Вы не видели этого человека?
849
00:51:35,597 --> 00:51:37,599
Кори, я не знаю, что делать.
Здесь его нет.
850
00:51:37,682 --> 00:51:40,977
Я уже побывала во всех парках,
на каждой улице. Я не знаю, что делать!
851
00:51:41,061 --> 00:51:43,063
- Ты найдёшь его.
- Я теряю надежду.
852
00:51:43,146 --> 00:51:44,731
Нет. Нет, нет, нет. Нет. Он найдётся.
853
00:51:44,814 --> 00:51:46,775
- Всё будет хорошо, поверь мне.
- Чёрт.
854
00:51:46,858 --> 00:51:48,777
- Просто дыши. Глубже дыши.
- Чёрт.
855
00:51:50,195 --> 00:51:52,405
- Лора в Монтане? Умница.
- Да.
856
00:51:52,489 --> 00:51:54,658
- Правильно.
- Чёрт, наверно, это хорошо, что её нет.
857
00:51:54,741 --> 00:51:55,742
Она…
858
00:51:56,368 --> 00:51:57,953
Она думает, что моя родня безумна.
859
00:51:58,036 --> 00:51:59,788
Она не выносит хаос.
860
00:51:59,871 --> 00:52:02,165
И, и… я не знаю.
861
00:52:02,249 --> 00:52:03,541
Я тоскую по ней.
862
00:52:04,376 --> 00:52:05,877
Она бы могла помочь.
863
00:52:07,295 --> 00:52:08,296
Чёрт, я просто…
864
00:52:08,380 --> 00:52:11,174
Брэдли, я должен сказать кое-что.
Чёрт, место не подходящее,
865
00:52:11,258 --> 00:52:12,801
- но я всё же скажу.
- Что?
866
00:52:12,884 --> 00:52:15,262
Это просто меня гнетёт,
и я это постоянно чувствую.
867
00:52:15,345 --> 00:52:17,847
Я не рад тому, что сделал.
868
00:52:17,931 --> 00:52:21,101
То, что прежде казалось
оправданным средством, теперь,
869
00:52:21,184 --> 00:52:24,020
когда началась пандемия,
кажется совершенно иным.
870
00:52:24,104 --> 00:52:26,106
Всё, что, по-моему, было важно,
871
00:52:26,189 --> 00:52:27,357
ну, а я…
872
00:52:27,440 --> 00:52:29,609
я всегда иду до конца, ва-банк, понимаешь?
873
00:52:29,693 --> 00:52:31,945
Я, возможно, сейчас теряю компанию,
стоящую миллиарды. Упс.
874
00:52:32,028 --> 00:52:34,489
И всё кончено,
но это не важно. Мне гораздо важней…
875
00:52:34,573 --> 00:52:36,241
исповедаться и облегчить свою душу!
876
00:52:36,324 --> 00:52:38,368
Поговорить с тобой об этом.
877
00:52:38,451 --> 00:52:41,037
- Не нужно передо мной исповедоваться.
- Но дело в тебе.
878
00:52:43,456 --> 00:52:44,791
Я тебе верю.
879
00:52:51,089 --> 00:52:52,340
Я люблю тебя.
880
00:52:54,259 --> 00:52:55,302
И…
881
00:52:57,470 --> 00:52:59,180
Я не знаю, что это значит.
882
00:52:59,264 --> 00:53:03,226
Я не могу это чувство,
я не могу его как-то определить точнее
883
00:53:03,310 --> 00:53:04,853
или, или его назвать,
884
00:53:04,936 --> 00:53:08,315
но мне шестое чувство подсказывает,
что…
885
00:53:09,941 --> 00:53:10,942
я тебя люблю.
886
00:53:12,527 --> 00:53:14,738
Ну, в общем, что с этим делать…
887
00:53:14,821 --> 00:53:15,947
Эй, знаешь, что? Забей!
888
00:53:16,031 --> 00:53:18,867
Я хотел это записать в анналы времён.
889
00:53:18,950 --> 00:53:23,747
Я не знаю, к чему это приведёт в итоге. Но
теперь вселенная знает, что я сказал это.
890
00:53:26,374 --> 00:53:27,542
Я правда тебя люблю.
891
00:53:29,169 --> 00:53:30,170
Я люблю тебя.
892
00:53:41,473 --> 00:53:42,807
О, чёрт…
893
00:53:44,893 --> 00:53:45,894
Привет, это Брэдли.
894
00:53:45,977 --> 00:53:48,396
Я медсестра из больницы Энтио.
895
00:53:48,480 --> 00:53:49,481
Да, да, да.
896
00:53:49,564 --> 00:53:52,567
Мне не положено это делать,
но я прочла ваш пост.
897
00:53:52,651 --> 00:53:56,279
У нас есть пациент без документов,
похожий на вашего брата.
898
00:53:56,363 --> 00:53:58,031
Приезжайте сюда скорее.
899
00:53:58,114 --> 00:53:59,950
- Боже мой. Конечно. Спасибо!
- Что?
900
00:54:00,033 --> 00:54:02,035
Бежим. Надо спешить. Кажется, нашли брата.
901
00:54:02,118 --> 00:54:03,787
Пока шла эта передача,
902
00:54:03,870 --> 00:54:06,081
у меня подскочила температура.
Причём, прилично.
903
00:54:06,164 --> 00:54:10,877
И я знаю, кое-кто считает,
что я этого заслуживаю.
904
00:54:10,961 --> 00:54:13,964
«Так тебе и надо, Алекс Ливи.»
905
00:54:14,047 --> 00:54:16,758
Ну, возможно, вы правы. Я не знаю.
Так мне и надо.
906
00:54:17,300 --> 00:54:20,929
Но в ответ я спрошу вас.
Что вам это даёт?
907
00:54:22,597 --> 00:54:27,185
Если я это заслуживаю,
то вам можно радоваться чужой боли,
908
00:54:27,269 --> 00:54:28,728
чувствуя моральное превосходство?
909
00:54:29,312 --> 00:54:32,857
Но мир устроен несправедливо.
Справедливость людьми придумана.
910
00:54:33,483 --> 00:54:35,986
Почему… почему же вы так считаете?
911
00:54:36,069 --> 00:54:37,904
Почему берётесь судить меня?
912
00:54:40,448 --> 00:54:41,741
На себя посмотрите.
913
00:54:53,879 --> 00:54:58,216
Неужели столь пристальное внимание
вызвано тем, что я телеведущая?
914
00:55:01,386 --> 00:55:03,555
Да, наверно. Ну, знаете…
915
00:55:04,723 --> 00:55:07,267
Я понимаю, что для кого-то это причина,
но…
916
00:55:09,769 --> 00:55:10,770
Господи.
917
00:55:12,522 --> 00:55:13,899
Только вспомните…
918
00:55:15,692 --> 00:55:18,445
Я была ребёнком, как и вы все.
919
00:55:20,363 --> 00:55:23,533
Я делала первые шаги, как и вы все.
920
00:55:24,451 --> 00:55:28,288
Я впервые любила, впервые рассталась.
921
00:55:36,254 --> 00:55:41,760
Я прошла собеседование, чтобы попасть на
ТВ, и там развлекать и информировать вас.
922
00:55:43,511 --> 00:55:46,514
Что? Ох, как глупо.
923
00:55:47,057 --> 00:55:50,977
Я понимала, что, что этот выбор
924
00:55:51,061 --> 00:55:55,440
приведёт к тому,
что люди сочтут самым интересным
925
00:55:55,523 --> 00:55:57,901
совсем не то, что я делаю, и что умею!
926
00:55:59,069 --> 00:56:03,240
А что я достигла высот
социальной лестницы.
927
00:56:03,323 --> 00:56:06,409
Я не понимала,
что интересней всего во мне то,
928
00:56:06,493 --> 00:56:09,496
что меня можно распотрошить,
как тряпичную куклу.
929
00:56:09,579 --> 00:56:13,750
Копаться во мне,
интересуясь лишь моей сексуальной жизнью.
930
00:56:14,376 --> 00:56:16,670
Боже, зачем я сунулась на ТВ?
931
00:56:16,753 --> 00:56:18,630
Ваш портной, он с кем спит?
932
00:56:19,881 --> 00:56:21,049
Он хороший парень?
933
00:56:24,261 --> 00:56:25,971
Важно это, когда шьёте штаны?
934
00:56:28,181 --> 00:56:31,851
Хватит с меня извинений за всю свою жизнь.
935
00:56:37,148 --> 00:56:40,819
Или садитесь в поезд Алекс Ливи,
или оставайтесь на станции.
936
00:56:41,736 --> 00:56:43,488
Можете уделить мне внимание?
937
00:56:43,572 --> 00:56:45,532
- Да. Что?
- Меня примут сегодня?
938
00:56:45,615 --> 00:56:47,993
- Мне плохо.
- Да.
939
00:56:48,076 --> 00:56:49,953
Я бы ждал столько же,
будь у меня страховка?
940
00:56:50,036 --> 00:56:53,164
Я же сказала, что принимают в порядке
очереди. Все врачи сейчас заняты.
941
00:56:53,248 --> 00:56:55,375
- Простите, нам нужна помощь.
- Конечно, как только смогу.
942
00:56:55,458 --> 00:56:56,877
- Эй, я буду первым.
- Я, я понимаю.
943
00:56:56,960 --> 00:56:58,128
Она ищет своего брата.
944
00:56:58,211 --> 00:57:01,131
У нас ограничены посещения,
но я вам помогу, займите очередь.
945
00:57:01,214 --> 00:57:02,883
Вы не так поняли. Мне позвонили и сказали,
946
00:57:02,966 --> 00:57:04,926
что он приёмном, и неизвестно, он ли.
947
00:57:05,010 --> 00:57:07,012
Мне надо увидеть его,
убедиться, что это он.
948
00:57:07,095 --> 00:57:09,639
Придётся подождать.
Или уходите. Другого не остаётся.
949
00:57:09,723 --> 00:57:14,185
Эй. Если моя жена, если она
не болела КОВИДом, то теперь заболеет.
950
00:57:14,269 --> 00:57:15,937
Мы здесь давно сидим!
951
00:57:16,021 --> 00:57:17,772
- Так же нельзя!
- Сэр, я же вам говорила…
952
00:57:19,608 --> 00:57:20,650
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
953
00:57:56,728 --> 00:57:59,022
- Простите, что вы здесь делаете?
- Я ищу своего брата.
954
00:57:59,105 --> 00:58:01,942
Вам сюда нельзя. Сейчас же уйдите.
955
00:58:02,692 --> 00:58:04,694
- Зовите охрану!
- Хэл!
956
00:58:09,032 --> 00:58:12,327
Я не принимал.
Богом клянусь, Брэдли. Не принимал.
957
00:58:12,410 --> 00:58:14,246
Боже, ты живой.
958
00:58:15,705 --> 00:58:17,958
- Что случилось?
- Я в драку полез.
959
00:58:19,000 --> 00:58:20,043
Подрался просто.
960
00:58:20,126 --> 00:58:22,796
Я больше тебя никогда не оставлю.
961
00:58:26,800 --> 00:58:30,428
- Прости меня.
- Я не оставлю тебя. Понял?
962
00:58:31,096 --> 00:58:32,264
Я обещаю.
963
00:58:37,435 --> 00:58:38,478
Люблю тебя, Би.
964
00:58:42,315 --> 00:58:45,360
Ах ты, паршивец.
Ты до смерти меня напугал!
965
00:58:47,862 --> 00:58:49,489
Боже.
966
00:58:49,573 --> 00:58:51,366
ПОДТВЕРЖДЕННЫЕ И ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ
СЛУЧАИ ЗАБОЛЕВАНИЯ КОРОНАВИРУСОМ 600+
967
00:58:51,449 --> 00:58:53,368
СРОЧНАЯ НОВОСТЬ - ПО МЕРЕ УВЕЛИЧЕНИЯ
ЧИСЛА ЗАБОЛЕВАНИЙ, ПОВЫШАЕТСЯ СМЕРТНОСТЬ.
968
00:59:00,792 --> 00:59:03,837
Я думаю, мы все согласны с тем,
что мир находится в поворотной точке,
969
00:59:03,920 --> 00:59:08,800
и прямо сейчас жизнь преподносит мне
череду испытаний.
970
00:59:10,594 --> 00:59:13,471
Я, я размышляю и спрашиваю себя,
971
00:59:13,555 --> 00:59:15,348
кем я действительно хочу быть?
972
00:59:16,683 --> 00:59:18,435
Потом я смотрю в зеркало
973
00:59:18,518 --> 00:59:21,229
и спрашиваю, я в самом деле такая?
974
00:59:22,606 --> 00:59:25,984
И многие люди делают тоже самое.
975
00:59:26,067 --> 00:59:27,402
Я думаю, что должны.
976
00:59:29,613 --> 00:59:32,699
Мир никогда не прекратит испытывать нас.
977
00:59:32,782 --> 00:59:35,201
Дерьмо всегда будет падать на голову.
978
00:59:36,620 --> 00:59:40,540
Но жизнь, она… Жизнь того стоит.
979
00:59:40,624 --> 00:59:41,791
И я жива.
980
00:59:42,334 --> 00:59:44,002
По крайней мере, пока жива,
981
00:59:44,085 --> 00:59:45,170
и с вами.
982
00:59:45,712 --> 00:59:46,922
Держитесь.
983
00:59:47,005 --> 00:59:50,383
И если вы смотрите нас,
тогда, полагаю…
984
00:59:51,051 --> 00:59:52,761
Вы тоже живы.
985
00:59:55,430 --> 01:00:00,143
Кстати, я верю, что мы выиграли
в космической лотерее. Нам повезло, что мы
986
01:00:00,227 --> 01:00:03,647
с вами здесь сейчас. Верно?
987
01:00:04,564 --> 01:00:10,320
Я надеюсь… надеюсь, что мы разберёмся
с этим, как бы трудно не было.
988
01:00:14,324 --> 01:00:17,410
Знаете, вы много значили для меня
все эти годы,
989
01:00:18,119 --> 01:00:21,873
и я вам благодарна за это.
Благодарна от всего сердца.
990
01:00:23,291 --> 01:00:26,503
Так что, берегите себя и будьте здоровы.
991
01:00:30,048 --> 01:00:32,425
И, да, да…
992
01:00:34,511 --> 01:00:35,637
ещё увидимся.
993
01:01:39,784 --> 01:01:41,786
Перевод субтитров: Марина Андожская