1 00:02:06,711 --> 00:02:07,712 MẤT TÍCH!!! 2 00:02:30,902 --> 00:02:33,738 Tin nóng. Sau nhiều ngày tù túng, một du thuyền 3 00:02:33,822 --> 00:02:36,866 với ít nhất 21 bệnh nhân nhiễm virus corona cuối cùng đã vào bến. 4 00:02:36,950 --> 00:02:38,577 Mọi người trên tàu đều phải cách ly theo quy định liên bang. 5 00:02:38,660 --> 00:02:41,538 Bang Washington công bố hôm nay có thêm năm người chết, 6 00:02:41,621 --> 00:02:44,082 tất cả đều liên quan đến nhà dưỡng lão và cơ sở chăm sóc dài hạn. 7 00:02:44,165 --> 00:02:45,500 CDC cho biết 8 00:02:45,584 --> 00:02:49,170 có hơn 420 ca được xác nhận trên cả nước… 9 00:02:49,254 --> 00:02:51,756 Bang New York thiết lập khu phong tỏa 10 00:02:51,840 --> 00:02:54,718 và có thêm nhiều trường cho học sinh về… 11 00:02:54,801 --> 00:02:56,761 Hôm nay, Alex xin nghỉ có việc riêng. 12 00:02:57,262 --> 00:03:00,765 Chúng ta đều biết điều cô ấy nói ở lễ truy điệu Mitch Kessler. 13 00:03:00,849 --> 00:03:03,351 Chúng ta cũng biết nó được quay lén 14 00:03:03,435 --> 00:03:04,936 và không được đồng ý. 15 00:03:05,020 --> 00:03:08,064 Chúng tôi biết dư luận phản đối và trân trọng sự quan tâm của các bạn 16 00:03:08,148 --> 00:03:11,276 thay mặt đồng nghiệp của Alex đã tiếp xúc với cô ấy 17 00:03:11,359 --> 00:03:12,986 sau khi cô ấy từ Ý trở về. 18 00:03:14,237 --> 00:03:15,864 UBA sẽ điều tra. 19 00:03:15,947 --> 00:03:16,948 PHÁT TRỰC TUYẾN VÀO 11/3/2020 20 00:03:17,032 --> 00:03:18,450 Nếu ta thu hút được sự chú ý, 21 00:03:18,533 --> 00:03:21,161 tôi xin nói rằng, sự kiện này sẽ gây kinh ngạc. 22 00:03:21,244 --> 00:03:24,456 Mục đích của sự kiện này là thu hút sự chú ý, 23 00:03:24,539 --> 00:03:25,540 kiếm người đăng ký. 24 00:03:25,624 --> 00:03:29,211 Ta có biết nếu hoãn sẽ tổn thất gì không? 25 00:03:29,794 --> 00:03:31,421 - Chúa ơi. - Ta sẽ không hoãn. 26 00:03:31,504 --> 00:03:34,174 Đây là sự kiện ra mắt và mai ta sẽ ra mắt. 27 00:03:34,257 --> 00:03:38,553 Tôi đang hỏi nếu ta hoãn toàn bộ việc ra mắt thì tổn thất thế nào. 28 00:03:39,262 --> 00:03:41,139 Nếu bà muốn con số, chúng tôi sẽ phải tính… 29 00:03:41,223 --> 00:03:44,309 Thực ra, mọi người cho Cybil và tôi nói chuyện riêng nhé? 30 00:03:51,691 --> 00:03:54,236 Ta sẽ không hoãn sự kiện đó. Ta sẽ không hoãn. 31 00:03:54,319 --> 00:03:58,698 Cory. Ta thấy tảng băng trôi. 32 00:03:58,782 --> 00:04:02,077 Nó không khiến anh dũng cảm để lái tàu đâm thẳng vào nó. 33 00:04:02,160 --> 00:04:03,370 Ta đâu phải tàu Titanic. 34 00:04:03,453 --> 00:04:05,413 Ta không phải du thuyền sang chảnh vượt Đại Tây Dương. 35 00:04:05,497 --> 00:04:08,583 Ta là tên lửa lên mặt trăng, được chứ? 36 00:04:08,667 --> 00:04:09,793 Ta là Apollo 13, 37 00:04:09,876 --> 00:04:13,088 nếu họ không kêu ca với Houston và hạ cánh xuống mặt trăng. 38 00:04:13,171 --> 00:04:16,632 Anh giống Icarus ảo tưởng hơn là Tom Hanks nhỉ? 39 00:04:16,716 --> 00:04:19,219 Chúng ta có Tom Hanks. 40 00:04:19,302 --> 00:04:22,597 Tại sao lại hủy sự kiện đó? Bà muốn tôi thất bại à? 41 00:04:22,681 --> 00:04:24,683 Không, tất nhiên là không. 42 00:04:24,766 --> 00:04:26,893 Tôi chỉ nghĩ là anh sẽ thất bại. 43 00:04:26,977 --> 00:04:29,104 Tiếc là, có vẻ như thị trường cũng đồng ý. 44 00:04:29,187 --> 00:04:32,274 - Cả thị trường đang xuống. - Không nhiều như chúng ta. 45 00:04:32,357 --> 00:04:37,904 Họ đang bán khống lượng cực lớn cổ phiếu của ta. Nhưng tôi ủng hộ anh. 46 00:04:37,988 --> 00:04:40,907 Vậy hãy để tôi cho nó cất cánh. 47 00:04:40,991 --> 00:04:43,535 Nếu hoãn ra mắt và hoãn sự kiện ra mắt, 48 00:04:43,618 --> 00:04:45,203 ai biết khi nào ta có cơ hội nữa? 49 00:04:45,287 --> 00:04:46,580 Để tôi hỏi anh điều này. 50 00:04:47,163 --> 00:04:49,082 Đây là vì dịch vụ phát trực tuyến? 51 00:04:50,083 --> 00:04:51,376 Hay là vì anh? 52 00:04:52,627 --> 00:04:54,087 Hai cái đó là một. 53 00:04:59,175 --> 00:05:01,803 - Bà đi à? - Lẽ ra tôi không nên đến từ đầu. 54 00:05:02,554 --> 00:05:03,972 Tôi không định phát ốm 55 00:05:04,055 --> 00:05:07,100 chỉ vì ngôi sao dẫn bản tin sáng ủng hộ nữ quyền 56 00:05:07,183 --> 00:05:08,935 hứng tình với gã dâm ô biến thái. 57 00:05:09,561 --> 00:05:11,980 Không trách anh đâu. Anh đâu có biết. 58 00:05:18,069 --> 00:05:20,322 Cô có biết những người tiếp xúc với cô ấy không? 59 00:05:21,031 --> 00:05:22,908 Nói chung là mọi người trong chương trình của tôi. 60 00:05:22,991 --> 00:05:24,367 Họ đang đợi chỉ đạo cần làm gì. 61 00:05:24,451 --> 00:05:26,036 Ý tôi là, nếu Alex bị Covid, 62 00:05:26,119 --> 00:05:28,163 mà tôi muốn nói rõ là theo thống kê, nó khó có thể xảy ra. 63 00:05:28,246 --> 00:05:30,582 Có người đe dọa tẩy chay công ty quảng cáo. 64 00:05:30,665 --> 00:05:31,958 Tôi không biết phải nói gì 65 00:05:32,042 --> 00:05:35,378 vì cô ấy có thể xin lỗi không chỉ một việc. 66 00:05:35,462 --> 00:05:36,796 Chà, sau khi nói chuyện với Doug, 67 00:05:36,880 --> 00:05:38,757 có vẻ như Alex sẽ tự ra đi. 68 00:05:38,840 --> 00:05:39,841 Nên… 69 00:05:39,925 --> 00:05:41,760 Thực ra, mọi người chờ chút nhé. 70 00:05:44,304 --> 00:05:45,347 Chào Alex. 71 00:05:45,931 --> 00:05:48,725 - Cô đã đỡ đau đầu chưa? - Cô biết không? 72 00:05:48,808 --> 00:05:52,687 Cảm ơn cô. Tôi thực ra… Tôi ổn. Tôi đang ở nhà. 73 00:05:55,106 --> 00:05:58,443 Nhưng tôi bị dương tính với Covid. 74 00:05:58,526 --> 00:05:59,611 Chết tiệt. 75 00:06:00,820 --> 00:06:02,864 Bảo mọi người về nhà, tất cả. Đi đi. 76 00:06:03,698 --> 00:06:06,201 Stella? Cô có nghe tôi vừa nói gì không? 77 00:06:06,284 --> 00:06:09,329 Tôi rất tiếc. Kinh khủng thật. Chúng tôi có thể giúp gì không? 78 00:06:10,080 --> 00:06:11,248 Tôi không nghĩ thế. 79 00:06:11,748 --> 00:06:14,292 Nhưng tôi có phải công bố việc này không? 80 00:06:14,376 --> 00:06:16,503 Cần cho mọi người biết họ có tiếp xúc với người bệnh 81 00:06:16,586 --> 00:06:18,630 nhưng sẽ không nói đó là cô. 82 00:06:18,713 --> 00:06:19,714 Hi vọng cô thấy đỡ hơn. 83 00:06:20,215 --> 00:06:21,299 Ngoài ra, tôi… 84 00:06:23,843 --> 00:06:25,512 Tôi đi đây nhưng phải xét nghiệm cho mọi người. 85 00:06:25,595 --> 00:06:27,055 Xem giờ có thể làm gì. 86 00:06:27,138 --> 00:06:29,724 Stella! Này! Ta phải bảo vệ sự riêng tư của nhân viên! 87 00:06:35,689 --> 00:06:36,523 NẰM NHẦM CHỖ 88 00:06:36,606 --> 00:06:37,691 Có thể xảy ra chuyện gì chứ? 89 00:06:38,191 --> 00:06:39,442 Chào mọi người. 90 00:06:40,068 --> 00:06:41,778 Lại đây. Được không? 91 00:06:41,861 --> 00:06:43,405 Cảm ơn. Nhanh lên. 92 00:06:43,488 --> 00:06:45,824 Được rồi, vâng. Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 93 00:06:45,907 --> 00:06:48,118 Nhanh lên. Cảm ơn. 94 00:06:48,201 --> 00:06:50,996 Cảm ơn vì đã kiên nhẫn. Chắc các bạn đã nhận email… 95 00:06:51,079 --> 00:06:54,457 - Có người bị Covid? - Vâng, thật không may, và chúng ta… 96 00:06:54,541 --> 00:06:57,335 - Ôi Chúa ơi! - Ôi quỷ thần ơi. 97 00:06:57,419 --> 00:06:59,754 Ai đó bị Covid? Hay Alex bị Covid? 98 00:06:59,838 --> 00:07:02,465 Chúng tôi không được tiết lộ thông tin sức khỏe của nhân viên. 99 00:07:02,549 --> 00:07:03,550 Hôm nay, Alex không đến. 100 00:07:03,633 --> 00:07:05,635 - Hôm nay, Bradley không đến. - Không phải Bradley. 101 00:07:05,719 --> 00:07:08,305 Cô ấy bị thương ở đầu hay nhập viện vì bị Covid? 102 00:07:08,388 --> 00:07:10,015 Hay vì dính Covid mà bị đập đầu? 103 00:07:10,098 --> 00:07:11,725 Không thể tin cô ấy sẽ làm thế này. 104 00:07:11,808 --> 00:07:14,269 - Khá cẩu thả đấy. - Không phải cẩu thả. Là độc ác. 105 00:07:14,352 --> 00:07:16,438 - Ta không… - Chẳng phải ta hỏi những câu quá kỳ lạ à? 106 00:07:16,521 --> 00:07:18,315 Ta không thắc mắc Alex có ổn không? 107 00:07:18,398 --> 00:07:20,317 - Cô có biết không? - Xin lỗi? 108 00:07:20,400 --> 00:07:22,110 Mọi người! 109 00:07:24,321 --> 00:07:26,656 Tôi biết các bạn đang xúc động nhưng vì sự an toàn của bản thân 110 00:07:26,740 --> 00:07:28,992 và của những ai không tiếp xúc với người này, 111 00:07:29,075 --> 00:07:30,201 tôi cần các bạn về nhà. 112 00:07:30,869 --> 00:07:33,955 Ta chưa biết bệnh này sẽ lây truyền ra sao. 113 00:07:34,039 --> 00:07:36,833 Những ai có thể làm việc từ xa thì sẽ làm thế. 114 00:07:36,917 --> 00:07:38,793 - Thế có nghĩa là gì với tôi? - Ta sẽ tìm cách. 115 00:07:38,877 --> 00:07:42,172 Chúng ta sẽ có chương trình nhưng chưa có mọi câu trả lời. 116 00:07:42,255 --> 00:07:44,466 Nhưng đây thực sự là vì sức khỏe của các bạn. 117 00:07:45,008 --> 00:07:46,009 Nên tạm thời, 118 00:07:46,092 --> 00:07:49,679 tôi cần các bạn về thẳng nhà và đợi có thêm thông báo, được chứ? 119 00:07:55,810 --> 00:07:58,772 Này Daniel. Tôi cần gặp anh một lát. 120 00:07:58,855 --> 00:08:01,441 Anh sẽ dẫn BTS vài tuần tới. 121 00:08:01,524 --> 00:08:03,360 Từ nhà, ít ra là lúc đầu. 122 00:08:04,069 --> 00:08:08,156 - Không đâu. Alex bị sa thải à? - Daniel, tôi không thể nói việc đó. 123 00:08:08,240 --> 00:08:09,866 Hay ta đợi ai đó chết đã? 124 00:08:09,950 --> 00:08:12,744 Thực ra, để tôi nói thế này. 125 00:08:13,328 --> 00:08:15,080 Nếu Alex không phải một phụ nữ da trắng xinh đẹp… 126 00:08:15,163 --> 00:08:17,707 Daniel, nhìn tôi này. 127 00:08:17,791 --> 00:08:18,792 Tôi thấy cô mà, Stella. 128 00:08:18,875 --> 00:08:20,877 Tôi hiểu là cô muốn tôi giải quyết hậu quả cho cô 129 00:08:20,961 --> 00:08:23,004 vì những người khác đã bỏ rơi cô. 130 00:08:23,088 --> 00:08:25,882 Nhưng giờ, tôi phải lo cho người thân của tôi. 131 00:08:25,966 --> 00:08:28,301 Ông tôi đang ở trại dưỡng lão. 132 00:08:28,885 --> 00:08:30,053 Ông không an toàn. 133 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 Tôi phải đưa ông ra khỏi đó và mang về nhà tôi. 134 00:08:32,681 --> 00:08:36,101 Tôi phải tìm cách đến LA và đảm bảo không bị dính virus, 135 00:08:36,183 --> 00:08:39,187 nghĩa là không đi máy bay, khách sạn. 136 00:08:39,270 --> 00:08:40,355 Cô hiểu tình hình chứ? 137 00:08:40,438 --> 00:08:44,192 Và chúc tôi may mắn, một người da đen ngủ trong xe của mình. 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,277 Nhưng tôi phải làm. 139 00:08:45,986 --> 00:08:48,780 Chúng tôi có thể giúp. Để chúng tôi giúp. 140 00:08:49,698 --> 00:08:51,366 Nhưng tôi cần anh ở đây. 141 00:08:52,075 --> 00:08:55,745 Daniel, tôi biết anh cảm thấy bị coi thường và thế là không ổn. 142 00:08:55,829 --> 00:08:57,998 Hãy chứng tỏ chúng tôi sai thế nào đi. 143 00:08:59,708 --> 00:09:03,837 Nếu cô chưa biết thì sẽ không bao giờ biết. 144 00:09:03,920 --> 00:09:05,755 Tôi chán phải chứng tỏ mình với cô rồi. 145 00:09:05,839 --> 00:09:08,800 Không phải chuyện tự chứng tỏ. Anh đã ở Trung Quốc, phát huy hiểu biết đi. 146 00:09:08,884 --> 00:09:11,720 Đây có thể là một trong những tin tức quan trọng nhất đời anh. 147 00:09:11,803 --> 00:09:13,972 Thiên thời, địa lợi, nhân hòa đấy. 148 00:09:14,055 --> 00:09:17,267 - Mọi người cần tin đó ngay. - Được rồi. Đây là tin tức. 149 00:09:17,350 --> 00:09:18,727 Ai cũng mang theo tin tức. 150 00:09:18,810 --> 00:09:21,479 Ta chỉ là tin tức cho những người thừa thời gian. 151 00:09:23,273 --> 00:09:25,775 Anh không thể cứ thể bỏ đi. Anh phải tuân thủ hợp đồng. 152 00:09:27,903 --> 00:09:29,946 Thế người khác thích làm gì cũng được 153 00:09:30,030 --> 00:09:31,364 nhưng tôi phải theo hợp đồng? 154 00:09:32,449 --> 00:09:33,825 Giờ thì hết rồi. 155 00:09:34,618 --> 00:09:35,619 Tôi nghỉ việc. 156 00:09:37,454 --> 00:09:41,249 Và nhân tiện, ông nội tôi nghĩ tôi "xuất sắc" đấy. 157 00:09:47,589 --> 00:09:49,049 Cô thì không. 158 00:09:51,676 --> 00:09:54,137 - Cory biết chuyện về Alex chưa? - Chết tiệt. 159 00:09:56,973 --> 00:09:59,267 Hay là tăng thời gian dùng thử lên sáu tháng? 160 00:09:59,351 --> 00:10:01,353 Hay là sáu năm, Glen? 161 00:10:01,853 --> 00:10:05,774 - Kyle, tôi còn những việc gì? - Việc cuối là… 162 00:10:05,857 --> 00:10:08,652 Paola… Xin lỗi, một tiếng nữa tôi mới đọc thạo tên cô ấy. 163 00:10:08,735 --> 00:10:11,279 - Ai? - Nhà làm phim. Là Alex nhờ giúp. 164 00:10:11,363 --> 00:10:12,906 Tôi không có thời gian giúp Alex. 165 00:10:12,989 --> 00:10:16,618 Hãy xin lỗi, lấy một đoạn phim, xem qua rồi báo với tôi nó ra gì không. 166 00:10:16,701 --> 00:10:17,702 - Rõ. - Cảm ơn. 167 00:10:17,786 --> 00:10:19,496 Ta đã tạo dựng một thứ đặc biệt 168 00:10:19,579 --> 00:10:21,831 nhưng ta biết một dịch vụ phát trực tuyến nữa sẽ khó bán lắm. 169 00:10:21,915 --> 00:10:25,126 - Ý anh là gì, Glen? - Có lẽ ta nên thúc đẩy. 170 00:10:25,710 --> 00:10:29,214 Mọi người sẽ dán mắt vào tin tức. Tin tức không phải UBA+. 171 00:10:31,424 --> 00:10:34,010 - Chào Stella. - Chào anh. 172 00:10:34,094 --> 00:10:36,429 Cô sẵn sàng cho màn tấn công tin tức chưa? 173 00:10:36,513 --> 00:10:39,474 Ồ, rồi. Tôi sẵn sàng từ bé. 174 00:10:39,558 --> 00:10:40,559 ALEX BỊ COVID 175 00:10:40,642 --> 00:10:42,310 Tôi háo hức chờ UBA+. Vâng. 176 00:10:42,394 --> 00:10:43,728 - Tốt. - Vâng. 177 00:10:43,812 --> 00:10:47,107 Ta nên nói về cộng tác làm loạt phim tài liệu chẳng hạn. 178 00:10:47,816 --> 00:10:49,109 Vâng. Ý hay lắm. 179 00:10:49,192 --> 00:10:51,194 CHÚNG TA BIẾT CÔ ẤY ĐẾN Ý VÀ ĐỂ CÔ ẤY TRỞ LẠI LÀM 180 00:10:51,278 --> 00:10:53,405 Lúc nào, hãy thu xếp một cuộc họp nhé. 181 00:10:53,488 --> 00:10:58,994 Glen, cho Stella và tôi nói chuyện riêng một lát nhé? Cảm ơn. 182 00:10:59,828 --> 00:11:00,829 Vâng. 183 00:11:00,912 --> 00:11:02,247 HỦY MẤY LỜI NHẮN NÀY ĐI 184 00:11:02,330 --> 00:11:04,708 Phiền anh đóng cửa giúp nhé? Cảm ơn. 185 00:11:06,376 --> 00:11:08,378 Ôi Chúa ơi. 186 00:11:08,461 --> 00:11:10,755 Chúa ơi. Cô ấy có sao không? 187 00:11:10,839 --> 00:11:12,173 Tôi không… Tôi nghĩ là ổn. 188 00:11:12,257 --> 00:11:13,592 Nghe có vẻ cô ấy ổn. 189 00:11:13,675 --> 00:11:16,511 Chúa ơi. Nếu có ai tự đào mộ chôn mình… 190 00:11:16,595 --> 00:11:19,556 - Cô ấy đào mộ to gấp ba. - Để chỗ cho chúng ta. 191 00:11:19,639 --> 00:11:22,142 - Vâng. Và tôi… Sao? - Stella… 192 00:11:22,225 --> 00:11:23,518 - Cô đứng hơi gần nhỉ? - Gì? 193 00:11:23,602 --> 00:11:25,979 Cô đứng hơi gần nhỉ? Ngay bây giờ? 194 00:11:26,062 --> 00:11:28,523 - Ôi Chúa ơi. Chết tiệt. Bố khỉ. - Tôi hiểu. Không biết nữa. 195 00:11:28,607 --> 00:11:29,900 Thế được đấy. 196 00:11:29,983 --> 00:11:32,944 Được rồi, vậy, chắc ta phải hủy một thông báo nữa 197 00:11:33,028 --> 00:11:37,449 và chuẩn bị đối phó lần thứ ba vì bị Alex đẩy vào thế bí. 198 00:11:37,532 --> 00:11:38,575 Còn ai biết? 199 00:11:38,658 --> 00:11:40,952 Mia biết. Nhân sự biết. 200 00:11:43,580 --> 00:11:44,789 - Được rồi. - Vâng. 201 00:11:44,873 --> 00:11:46,291 Ta sẽ làm việc đó… 202 00:11:46,374 --> 00:11:48,501 Ta sẽ truy vết, hay gì đó. 203 00:11:48,585 --> 00:11:50,253 - Ta phải làm việc đó nhỉ? - Tôi chịu! 204 00:11:50,337 --> 00:11:52,088 Tôi không biết nó… Truy vết là gì? 205 00:11:52,172 --> 00:11:53,924 Ai biết nó là cái quái gì? Tôi chịu! 206 00:11:54,007 --> 00:11:56,009 Tôi cố tự làm hết việc này. Chẳng ai biết gì. 207 00:11:56,092 --> 00:11:59,471 Stella, ta phải dìm tin này lâu nhất có thể. 208 00:12:01,056 --> 00:12:02,682 Vâng. Được rồi. 209 00:12:04,017 --> 00:12:06,144 Tôi bảo mọi người rằng có người bị dương tính. 210 00:12:06,978 --> 00:12:10,273 Ai cũng đoán ra rồi. Cả thế giới sẽ đoán. 211 00:12:10,357 --> 00:12:11,691 Suy đoán vô tội. 212 00:12:11,775 --> 00:12:14,194 Cô ấy đi Ý về gần 14 ngày trước? 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,571 Nếu cô ấy dính ở đó… Thì vừa ngu vừa ẩu. 214 00:12:16,655 --> 00:12:19,866 Nhưng nếu dính ở đây thì cô ấy là 215 00:12:19,950 --> 00:12:23,245 một phụ nữ đang đau buồn gặp chuyện không may, đáng được thông cảm. 216 00:12:33,672 --> 00:12:35,757 Ôi, chết tiệt. 217 00:13:02,367 --> 00:13:03,201 Sao? 218 00:13:04,703 --> 00:13:05,870 Ôi Chúa ơi. 219 00:13:08,623 --> 00:13:09,624 Ôi, chết tiệt. 220 00:13:09,708 --> 00:13:10,917 Được rồi. 221 00:13:15,547 --> 00:13:16,590 Ôi Chúa ơi. 222 00:13:25,974 --> 00:13:28,894 Được rồi. Gary. 223 00:13:28,977 --> 00:13:30,312 Xin chào cô Levy. 224 00:13:30,395 --> 00:13:33,648 Gary? Sao chó của tôi lại đến đây? Nó đã ở đâu? 225 00:13:33,732 --> 00:13:35,275 Charlie Black đưa nó qua. 226 00:13:36,234 --> 00:13:38,236 Anh ấy đưa nó về nhà mình khi cô đi bệnh viện. 227 00:13:38,737 --> 00:13:39,863 Cô ổn chứ? 228 00:13:40,488 --> 00:13:43,491 Tôi thấy ổn. Ổn hơn, cảm ơn anh. 229 00:14:14,147 --> 00:14:16,691 Laura Peterson Di Động 230 00:14:21,238 --> 00:14:23,198 Laura Peterson Cuộc Gọi Nhỡ 231 00:14:31,248 --> 00:14:34,084 Nhưng nó sẵn sàng rồi nhỉ? 232 00:14:34,584 --> 00:14:37,921 Không được xảy ra gián đoạn vào ngày ra mắt. 233 00:14:40,465 --> 00:14:42,551 Ừ, được rồi. Phần còn lại thì tính sau. 234 00:14:43,635 --> 00:14:46,179 Tối nay, tôi không trực nữa. Có gì thì gọi tôi. 235 00:14:46,763 --> 00:14:47,764 Được rồi. 236 00:15:38,315 --> 00:15:40,567 Bác sĩ Botz đây. Cô thế nào, Alex? 237 00:15:40,650 --> 00:15:44,070 Tôi mệt khủng khiếp. Tôi không biết mình bị gì 238 00:15:44,154 --> 00:15:45,906 và chắc tôi nên đến bệnh viện. 239 00:15:45,989 --> 00:15:47,490 Cô có thấy khó thở không? 240 00:15:51,494 --> 00:15:52,537 Không, không hẳn. 241 00:15:52,621 --> 00:15:54,289 Được rồi. Không hẳn hay là không? 242 00:15:58,293 --> 00:16:00,545 - Không. - Vậy cô nên ở nhà. 243 00:16:02,714 --> 00:16:06,301 Người tôi như bốc cháy từ trong ra ngoài. 244 00:16:06,927 --> 00:16:08,345 Uống Tylenol. 245 00:16:08,428 --> 00:16:11,306 Về phần thở, hãy kiếm hô hấp kế. Nó sẽ giúp cô biết. 246 00:16:11,389 --> 00:16:13,266 Nếu cô thở được thì đừng đến bệnh viện. 247 00:16:13,350 --> 00:16:15,477 Cô sẽ gây nguy cơ cho nhiều người hơn. 248 00:16:15,560 --> 00:16:16,686 Vẫn chưa có cách chữa. 249 00:16:16,770 --> 00:16:18,730 Họ cũng không làm được gì nhiều cho cô 250 00:16:18,813 --> 00:16:21,441 trừ phi cô cần đặt ống nội khí quản hoặc dùng máy trợ thở. 251 00:16:21,524 --> 00:16:24,069 Nhưng cô nên nhường chúng cho người cần. 252 00:17:28,216 --> 00:17:29,217 Mẹ? 253 00:17:32,095 --> 00:17:33,889 Cô biết là cô gọi cho Chip nhỉ? 254 00:17:34,806 --> 00:17:36,057 Tôi biết. 255 00:17:40,770 --> 00:17:42,314 Alex, tôi biết rồi. 256 00:17:47,652 --> 00:17:48,695 Tôi sắp chết. 257 00:17:50,864 --> 00:17:52,282 Không phải đâu. 258 00:17:54,367 --> 00:17:55,660 Anh đâu biết được. 259 00:17:57,954 --> 00:17:59,497 Và tôi không muốn ở một mình. 260 00:18:02,918 --> 00:18:06,838 Được rồi, chà, hãy tiếp tục nói chuyện. 261 00:18:07,422 --> 00:18:10,008 Nhưng tôi nên ngủ. Mà không ngủ được. 262 00:18:10,759 --> 00:18:14,596 Tôi không thể. Nói… Khó lắm. 263 00:18:19,559 --> 00:18:20,852 Vậy ta không phải nói. 264 00:18:21,728 --> 00:18:26,274 Hãy để điện thoại trên gối hay gì đó ngay cạnh và… 265 00:18:29,277 --> 00:18:30,612 và ta cứ để thế. 266 00:18:31,821 --> 00:18:32,948 Thật hả? 267 00:18:34,115 --> 00:18:35,116 Thật. 268 00:18:35,200 --> 00:18:37,661 CHIP VIDEO FACETIME 269 00:18:39,454 --> 00:18:40,538 Tôi hiểu rồi. 270 00:18:41,081 --> 00:18:42,415 Ôi Chúa ơi. 271 00:18:48,088 --> 00:18:49,089 Chào. 272 00:18:49,172 --> 00:18:50,173 Chào. 273 00:18:54,970 --> 00:18:56,930 Không biết tôi có qua nổi không, Chip. 274 00:18:57,013 --> 00:18:59,724 Không biết tôi có qua nổi lần này không. 275 00:19:00,308 --> 00:19:02,644 Được rồi, cô hãy… 276 00:19:04,271 --> 00:19:07,732 Cô cần tập trung vào việc gì đó. Cô tập trung vào việc khác được không? 277 00:19:07,816 --> 00:19:11,319 Tập trung vào việc mắt tôi nóng như lửa hay việc bị tẩy chay? 278 00:19:13,405 --> 00:19:14,864 Tôi chỉ biết có thế. 279 00:19:14,948 --> 00:19:17,450 Alex, nếu tôi không tẩy chay cô, 280 00:19:18,076 --> 00:19:20,453 cô ít ra có cơ hội với những người khác. 281 00:19:20,537 --> 00:19:21,830 Họ sa thải tôi rồi à? 282 00:19:21,913 --> 00:19:23,623 Ai lại sa thải người bị Covid? 283 00:19:25,166 --> 00:19:27,335 Nếu tôi lây cho mọi người… 284 00:19:27,419 --> 00:19:30,714 Ý tôi là… Ôi Chúa ơi. Tôi là loại người gì? 285 00:19:30,797 --> 00:19:34,342 Alex, đừng nghĩ theo hướng đó, được chứ? 286 00:19:34,426 --> 00:19:38,430 Tôi chắc chắn rồi cô sẽ trở lại với tội lỗi mà ai cũng mắc. 287 00:19:39,097 --> 00:19:42,183 Này, hãy nhắm mắt lại. 288 00:19:43,268 --> 00:19:44,686 Không. 289 00:19:45,854 --> 00:19:47,105 Sẽ ổn thôi. 290 00:19:47,188 --> 00:19:49,816 Chắc tôi không thể nhắm mắt nhưng tôi sẽ cố. 291 00:19:50,650 --> 00:19:51,776 Ta chỉ có thể cố gắng. 292 00:19:55,280 --> 00:19:56,448 Tôi sẽ không đi đâu cả. 293 00:19:56,948 --> 00:19:58,158 Tôi ở ngay đây. 294 00:20:12,881 --> 00:20:14,341 Vâng, tôi biết. Tôi… 295 00:20:15,300 --> 00:20:16,885 Thám tử Grant, tôi hiểu. 296 00:20:16,968 --> 00:20:19,512 Nhưng chẳng phải 48 giờ đầu tiên rất quan trọng à? 297 00:20:19,596 --> 00:20:20,889 Chắc chắn, rõ ràng là tốt hơn. 298 00:20:20,972 --> 00:20:23,141 Vâng, có thể mất dấu vết sau vài ngày 299 00:20:23,225 --> 00:20:25,185 nhưng anh ấy là một người, không phải số liệu. 300 00:20:25,268 --> 00:20:27,520 Chưa thôi. Cảm ơn nhiều vì đã dành thời gian. 301 00:20:27,604 --> 00:20:29,773 …đủ to, hoặc đủ rõ hoặc đủ nhiều, 302 00:20:29,856 --> 00:20:33,944 tất cả các nước vẫn có thể chuyển hướng đại dịch này. 303 00:20:34,027 --> 00:20:36,571 Một vài nước đang điêu đứng vì thiếu năng lực. 304 00:20:36,655 --> 00:20:39,241 Một vài nước đang điêu đứng vì thiếu nguồn lực. 305 00:20:39,324 --> 00:20:42,452 Một vài nước đang điêu đứng vì thiếu quyết tâm. 306 00:20:43,370 --> 00:20:47,249 Đó là bản tin lúc 8:00 thứ Tư, ngày 11/3/2020. 307 00:20:47,916 --> 00:20:50,460 Tôi chưa từng nghĩ đó là điều mà tôi sẽ phải nói. 308 00:20:50,544 --> 00:20:53,046 "WHO đã tuyên bố đại dịch". 309 00:20:53,129 --> 00:20:56,132 Và hôm nay đánh dấu việc ra mắt UBA+. 310 00:20:56,216 --> 00:20:58,760 Tất cả những chương trình và ngôi sao yêu thích của bạn, mới và cổ điển, 311 00:20:58,843 --> 00:21:01,972 sẽ đến với bạn lúc 8:00 tối giờ Miền Đông, 5:00 chiều giờ Thái Bình Dương, hôm nay. 312 00:21:02,055 --> 00:21:03,848 Bạn sẽ được xem trực tuyến tất cả… 313 00:21:11,898 --> 00:21:13,066 Hal Xin em Xin em 314 00:21:13,149 --> 00:21:15,777 Hãy cho chị biết là em ổn thì chị sẽ không làm phiền em nữa. 315 00:21:18,738 --> 00:21:21,116 KHÁCH SẠN ARCHER GRAY 316 00:21:23,868 --> 00:21:25,495 Cory, tôi phải nói với anh một chuyện. 317 00:21:25,579 --> 00:21:27,747 - Trời ạ. - Xin lỗi. 318 00:21:27,831 --> 00:21:29,124 Muốn tôi giơ tay lên trời chứ? 319 00:21:29,207 --> 00:21:32,335 Không, tôi muốn thuyết trình về một chương trình trong khi bịt mặt. 320 00:21:32,419 --> 00:21:34,462 - Ta đặt lịch hẹn nhé? - Nó gấp lắm. 321 00:21:34,546 --> 00:21:37,090 Giờ tôi có rất nhiều việc gấp, bạn ạ. 322 00:21:37,173 --> 00:21:38,466 Chẳng có quyển hướng dẫn nào 323 00:21:38,550 --> 00:21:40,302 cho việc tôi đang làm thời đại dịch. 324 00:21:40,385 --> 00:21:42,178 Chẳng ai biết đang có chuyện gì và xử lý ra sao. 325 00:21:42,262 --> 00:21:43,430 Chương trình này là như thế. 326 00:21:43,513 --> 00:21:45,265 Được rồi. Gì? Chương trình đó là gì? 327 00:21:45,348 --> 00:21:48,351 Vài trăm người bị Covid. Sẽ còn nhiều người bị. 328 00:21:48,435 --> 00:21:52,397 Còn gì nhiều thông tin hơn hay an ủi hơn với một đất nước đang sợ hãi 329 00:21:52,480 --> 00:21:54,733 hơn là nhìn Alex vượt qua nó? 330 00:21:55,317 --> 00:21:56,610 Nếu cô ấy không vượt qua? 331 00:21:58,403 --> 00:21:59,779 Cory, cô ấy sẽ vượt qua. 332 00:21:59,863 --> 00:22:02,198 Vậy chắc đây là loạt phim ít tập? 333 00:22:02,282 --> 00:22:04,743 Ý tôi là, cô ấy đang bị ốm. Giờ là đúng thời điểm. 334 00:22:04,826 --> 00:22:06,870 Và anh biết không? 335 00:22:06,953 --> 00:22:10,040 Nó đã được chính trị hóa và Alex thu hút sự chú ý của mọi người. 336 00:22:10,123 --> 00:22:12,125 Giờ Alex gần như bị công chúng quay lưng rồi. 337 00:22:12,208 --> 00:22:14,461 Không. Alex cũng là người. 338 00:22:14,544 --> 00:22:17,589 Cô ấy không phải lúc nào cũng đúng nhưng về bản chất, cô ấy là người tốt 339 00:22:17,672 --> 00:22:20,467 và cô ấy muốn sửa sai trước khi mọi chuyện kết thúc. 340 00:22:22,469 --> 00:22:24,387 Còn gì dễ đồng cảm hơn thế? 341 00:22:24,471 --> 00:22:28,099 Nó mang đến cảm giác chân thực. Người mà họ biết bị Covid. 342 00:22:28,183 --> 00:22:32,437 Hãy cho cô ấy một tiếng trên UBANC tối nay. Cô ấy cần nó. 343 00:22:32,520 --> 00:22:34,356 Nhưng ta sẽ công bố cô ấy bị Covid. 344 00:22:34,439 --> 00:22:35,732 Ta đang cố bảo vệ cô ấy. 345 00:22:35,815 --> 00:22:36,942 Ta đang bảo vệ cái gì? 346 00:22:37,025 --> 00:22:39,986 Cô ấy bị Covid. Cô ấy… Cô ấy gần như bị tẩy chay. 347 00:22:40,070 --> 00:22:41,696 Với cô ấy, chỉ còn một hướng đi. 348 00:22:58,380 --> 00:23:00,423 - Tôi vào đây. - Được rồi. 349 00:23:02,133 --> 00:23:03,468 - Cái quái… - Ừ. 350 00:23:03,552 --> 00:23:05,595 - Anh đùa tôi à? - Ừ, là để… 351 00:23:05,679 --> 00:23:08,431 - Đùa à? Ai làm cho anh? - Cô biết đấy. Bên nhân sự đòi làm. 352 00:23:08,515 --> 00:23:10,850 - Khi nào đến giờ cho ăn? - Để… Cô biết đấy. Cô không… 353 00:23:10,934 --> 00:23:12,185 Cần số tài khoản của tôi không? 354 00:23:12,269 --> 00:23:14,604 - Xin lỗi. Tôi chỉ… Đây… - Này… Lùi lại. 355 00:23:14,688 --> 00:23:17,732 Xin lỗi. Thế này thật điên rồ. Điên rồ. 356 00:23:17,816 --> 00:23:18,858 Này. 357 00:23:18,942 --> 00:23:22,654 Anh muốn tôi chuẩn bị một giờ vàng tối nay cho Alex à? 358 00:23:22,737 --> 00:23:24,531 Đúng. Tiền đã được chi vào Alex. 359 00:23:24,614 --> 00:23:26,783 Stella, hãy cố gỡ gạc chút ít. 360 00:23:27,409 --> 00:23:32,372 Cory, anh sẽ mất các nhà tài trợ nếu cho Alex lên UBANC. 361 00:23:32,455 --> 00:23:34,499 Không quan trọng đó là vì ta nhân từ 362 00:23:34,583 --> 00:23:36,543 mà đem thông tin về Covid đến cho cả nước. 363 00:23:42,173 --> 00:23:46,011 Được rồi. Thì sẽ phát trên UBA+. Ở đó thì chẳng nhà tài trợ nào thiệt. 364 00:23:46,636 --> 00:23:48,430 Anh không lo bị mất thuê bao à? 365 00:23:48,513 --> 00:23:51,057 Chưa ai đăng ký cả. 366 00:23:51,141 --> 00:23:54,144 Nên tôi sẽ phát thứ mình muốn. Là Cory+. 367 00:23:57,147 --> 00:23:58,523 Tôi đã đăng ký. 368 00:23:59,941 --> 00:24:02,652 - Thôi đành. - Kyle, có một thuê bao, nhé? 369 00:24:03,320 --> 00:24:04,821 Đăng lên thị trường chứng khoán đi. 370 00:24:04,905 --> 00:24:06,740 - Vâng. - Cảm ơn Stella. 371 00:24:15,040 --> 00:24:16,082 Lizzy? 372 00:24:19,794 --> 00:24:20,795 Lizzy! 373 00:24:22,214 --> 00:24:24,049 Lizzy, con không được đến đây. 374 00:24:24,883 --> 00:24:26,468 - Là Chip. - Ôi Chúa ơi. 375 00:24:26,551 --> 00:24:28,511 - Sao cô cứ nghĩ tôi là phụ nữ thế? - Ôi Chúa ơi. 376 00:24:29,304 --> 00:24:30,889 Ôi Chúa ơi, Chip. 377 00:24:32,599 --> 00:24:35,852 Tôi bị Covid. Anh bị mất trí à? 378 00:24:35,936 --> 00:24:39,022 Không. Alex. Không sao. Tôi bị Covid. 379 00:24:40,023 --> 00:24:41,358 Xin lỗi, lẽ ra tôi phải gọi trước. 380 00:24:41,441 --> 00:24:42,776 Ôi, không. 381 00:24:42,859 --> 00:24:44,569 Không, không. 382 00:24:44,653 --> 00:24:47,697 - Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. - Không. Không sao. 383 00:24:47,781 --> 00:24:50,033 Không, thật mà. Không, này. 384 00:24:50,116 --> 00:24:52,827 - Không sao. Tôi ổn. - Anh thấy sao? Anh thấy sao rồi? 385 00:24:52,911 --> 00:24:55,205 - Thực sự, tôi không thấy mệt. - Thật hả? 386 00:24:55,288 --> 00:24:57,374 Thật mà. Chắc là tôi không có triệu chứng. 387 00:24:57,457 --> 00:24:59,292 - Hi vọng thế. - Vâng. 388 00:25:00,168 --> 00:25:02,963 Tôi thề là lúc đầu tôi tưởng mình cũng thế 389 00:25:03,046 --> 00:25:05,549 nhưng rồi bỗng… Nó ập xuống. 390 00:25:06,591 --> 00:25:07,676 Thật kinh khủng. 391 00:25:07,759 --> 00:25:10,303 Nhưng ta sẽ… Ta sẽ giúp nhau vượt qua. 392 00:25:10,387 --> 00:25:12,514 Phải, nghe hay đấy. 393 00:25:14,015 --> 00:25:18,270 Tôi cũng có tin vui. Đài muốn cô lên sóng tối nay. 394 00:25:22,983 --> 00:25:24,568 Anh đùa à? 395 00:25:27,153 --> 00:25:29,864 - Tôi bị ốm mà. - Tôi biết. Chính là thế. 396 00:25:32,742 --> 00:25:34,452 Sao, để người ta thấy tôi vật vã à? 397 00:25:35,620 --> 00:25:37,831 Đại loại thế nhưng không mang ngụ ý cường điệu khốn khổ. 398 00:25:37,914 --> 00:25:39,124 Không. Anh biết… 399 00:25:41,710 --> 00:25:43,461 - Giờ tôi như sắp chết rồi. - Không. 400 00:25:43,545 --> 00:25:45,547 Tôi như… Tôi như sắp chết rồi. 401 00:25:45,630 --> 00:25:47,299 Tôi hiểu. Chính là ở chỗ đó. 402 00:25:47,382 --> 00:25:50,051 Cô cần tập trung vào việc gì đó, như ta đã nói. Là việc này. 403 00:25:51,136 --> 00:25:52,262 Tôi thấy mệt lắm. 404 00:25:52,345 --> 00:25:55,473 Alex, tôi biết. Nhưng chương trình này sẽ có tác động. 405 00:25:55,557 --> 00:25:57,517 Hi vọng nó cho người ta thấy họ phải coi trọng nó. 406 00:25:57,601 --> 00:26:00,562 Ngăn họ không bị mắc. Hoặc nếu bị, ít ra, nó giúp họ vượt qua. 407 00:26:00,645 --> 00:26:01,646 Ta có thể giúp mọi người. 408 00:26:01,730 --> 00:26:02,856 Tôi biết. 409 00:26:02,939 --> 00:26:03,982 Nghe có vẻ dạy đời 410 00:26:04,065 --> 00:26:06,484 và tôi không thích chiêu trò tuyên truyền. 411 00:26:08,904 --> 00:26:09,905 Được rồi. 412 00:26:12,908 --> 00:26:14,492 Để dành một ít cho phim nhé. 413 00:26:15,285 --> 00:26:16,411 - Không vui đâu. - Xin lỗi. 414 00:26:20,373 --> 00:26:22,626 Ôi Chúa ơi. 415 00:26:27,589 --> 00:26:28,632 Cảm ơn anh. 416 00:26:33,970 --> 00:26:37,641 Được rồi. 417 00:26:40,227 --> 00:26:41,228 Được rồi. 418 00:26:51,446 --> 00:26:54,574 Chúng ta phải đi lúc 2:15 để rung chuông ở Sàn Giao dịch Chứng khoán lúc 3:00. 419 00:26:54,658 --> 00:26:56,785 Có phỏng vấn qua điện thoại với Wired lúc 6:00. 420 00:26:56,868 --> 00:26:59,120 - Xe sẽ đón anh sau đó… - Tìm gì đấy? 421 00:26:59,204 --> 00:27:01,539 …đến MSG để dự sự kiện. Văn phòng của Denzel gọi. 422 00:27:01,623 --> 00:27:03,250 - Anh ấy để nó ở đây. Anh ấy thích… - Xin lỗi. 423 00:27:04,626 --> 00:27:06,002 Tôi có thể giúp gì? 424 00:27:06,086 --> 00:27:08,171 Anh hủy cuộc gặp với tôi hôm qua. 425 00:27:08,255 --> 00:27:11,633 Tôi đã nói chuyện với trợ lý của anh. Anh ta rất thô lỗ. 426 00:27:11,716 --> 00:27:12,968 - Tôi chỉ nói… - Không. 427 00:27:13,051 --> 00:27:17,597 Anh ta nói anh phải hủy và bảo tôi gửi một tác phẩm mẫu. 428 00:27:17,681 --> 00:27:19,099 Tôi nói tôi không thể làm thế 429 00:27:19,182 --> 00:27:21,977 nhưng tôi vẫn muốn gặp trước khi về Ý. 430 00:27:22,060 --> 00:27:26,648 Anh ta bảo không, anh quá bận nên không thể gọi khi tôi trở lại New York. 431 00:27:26,731 --> 00:27:30,151 Nên tôi đã lái xe đến New Jersey và tôi quay lại đây. 432 00:27:31,027 --> 00:27:33,321 Chà, tôi không biết phải nói gì. Tôi sắp ra ngoài. 433 00:27:34,864 --> 00:27:38,451 - Tôi mang theo bản mẫu. - Tưởng cô nói cô không có bản mẫu. 434 00:27:38,535 --> 00:27:40,287 Vâng, cô ấy đã nói thế. Cô ấy nói… 435 00:27:40,370 --> 00:27:43,915 Không. Tôi nói tôi không có bản mẫu có thể để lại. 436 00:27:44,666 --> 00:27:47,544 - Tôi phải ở lại xem với anh. - Anh ấy phải đi. 437 00:27:47,627 --> 00:27:49,880 Làm ơn đi, hai phút thôi mà. 438 00:27:49,963 --> 00:27:52,299 - Muốn tôi gọi an ninh không? - Ồ, im đi. 439 00:27:52,382 --> 00:27:55,385 Alex Levy đã thu xếp cho tôi họp với CEO. 440 00:27:55,468 --> 00:27:57,095 Tôi còn chưa họp được. 441 00:27:57,721 --> 00:28:00,307 Giờ tôi muốn anh xem tác phẩm của tôi. 442 00:28:03,143 --> 00:28:05,729 Này, tôi cần anh xem vì… 443 00:28:08,440 --> 00:28:09,900 vì nó rất hay. 444 00:28:09,983 --> 00:28:13,653 Tối qua, tôi đã xem lại và thấy kinh ngạc. 445 00:28:15,530 --> 00:28:16,698 Cô kinh ngạc cơ à? 446 00:28:16,781 --> 00:28:17,824 Anh nói rất đúng. 447 00:28:17,908 --> 00:28:19,492 Sao cô không thể để nó lại? 448 00:28:20,160 --> 00:28:22,495 Tôi không thể để nó ngoài tầm tay, tôi đã hứa. 449 00:28:25,332 --> 00:28:26,374 Hai phút thôi. 450 00:28:32,172 --> 00:28:36,718 Một năm trước, Mitch Kessler có sáu triệu khán giả. 451 00:28:36,801 --> 00:28:40,430 Hai tuần cuối đời mình, anh ấy chỉ có một khán giả. 452 00:28:41,348 --> 00:28:42,933 Tôi không muốn thành người thế này. 453 00:28:45,310 --> 00:28:47,145 Tôi không muốn hại ai cả. 454 00:28:48,230 --> 00:28:49,648 Tôi không muốn mọi người nghĩ 455 00:28:49,731 --> 00:28:52,275 tôi là loại người có thể hại ai đó. 456 00:28:56,446 --> 00:28:59,824 Và giờ một trong những phụ nữ đó đã chết. Hannah Shoenfeld. 457 00:29:12,462 --> 00:29:14,798 Chào Alex. Cô thế nào? 458 00:29:15,507 --> 00:29:16,591 Ờ, cô biết đấy… 459 00:29:18,009 --> 00:29:19,135 tệ lắm. 460 00:29:19,803 --> 00:29:21,221 Tôi rất tiếc khi biết điều đó. 461 00:29:22,138 --> 00:29:25,016 Không sao. Vừa thoát cửa tử rồi. 462 00:29:26,184 --> 00:29:27,644 Đó không phải lý do tôi gọi. 463 00:29:27,727 --> 00:29:29,062 Được rồi. 464 00:29:29,145 --> 00:29:30,772 Tôi muốn nói cảm ơn cô. 465 00:29:31,606 --> 00:29:36,236 Tôi đã bảo cô giữ khoảng cách với tôi và rõ ràng cô không làm thế. 466 00:29:36,319 --> 00:29:40,365 Và tôi… Điều đó rất có ý nghĩa với tôi. 467 00:29:40,448 --> 00:29:43,952 Giờ cô không cần lo chuyện đó. Hãy tập trung để hồi phục. 468 00:29:44,494 --> 00:29:45,787 Sao cô lại làm thế? 469 00:29:46,371 --> 00:29:47,747 Vì tôi giúp cô có việc làm? 470 00:29:47,831 --> 00:29:49,374 Không. Không, Alex. 471 00:29:50,000 --> 00:29:51,751 Tôi làm vì nó là sự thật. 472 00:29:53,044 --> 00:29:56,089 Và các mối quan hệ không nhất thiết phải có qua có lại. 473 00:29:57,424 --> 00:29:59,426 Tôi làm thế vì ta là bạn. 474 00:30:00,427 --> 00:30:03,013 Không phải là bạn tốt mà là bạn quan trọng. 475 00:30:03,597 --> 00:30:07,601 Nhưng biết đâu sẽ là bạn tốt. 476 00:30:07,684 --> 00:30:09,269 Hay đấy. 477 00:30:11,187 --> 00:30:12,564 Tôi sẽ rút kinh nghiệm. 478 00:30:15,400 --> 00:30:17,027 Cô quá tốt với tôi, Bradley. 479 00:30:17,944 --> 00:30:20,280 Thôi nào, tôi cũng gây thất vọng như mọi người thôi. 480 00:30:20,989 --> 00:30:21,990 Ý cô là sao? 481 00:30:23,950 --> 00:30:28,038 Chà, khi tôi bỏ em tôi ở cơ sở cai nghiện, 482 00:30:28,121 --> 00:30:30,290 tôi bảo nó là tôi chán nó quá rồi. 483 00:30:30,373 --> 00:30:33,668 Nó không vào và tôi nói "hãy vào nếu muốn". 484 00:30:33,752 --> 00:30:37,005 Nhưng tôi bỏ nó ở đó và giờ nó mất tích. 485 00:30:37,088 --> 00:30:38,340 Thế giờ cậu ấy ở đâu? 486 00:30:38,423 --> 00:30:40,508 Alex, tôi không biết. Nó mất tích rồi. 487 00:30:41,343 --> 00:30:43,637 Nó quay lại thành phố vài ngày trước 488 00:30:43,720 --> 00:30:46,348 và tôi không biết giờ nó ở đâu. 489 00:30:46,431 --> 00:30:47,933 Không biết nó còn sống không. 490 00:30:48,016 --> 00:30:49,893 Ôi Chúa ơi. Tôi rất tiếc. 491 00:30:49,976 --> 00:30:54,105 Tôi không lên mạng xã hội vì lý do mà ai cũng biết nhưng… 492 00:30:54,606 --> 00:30:58,485 Cô có muốn tôi đăng lại gì không? 493 00:31:00,779 --> 00:31:02,113 Tôi chưa đăng bài về chuyện đó. 494 00:31:03,031 --> 00:31:04,032 Sao? 495 00:31:04,908 --> 00:31:06,868 Tôi biết, tôi biết. Chỉ là… 496 00:31:08,036 --> 00:31:10,830 Hôm đó, cô không có mặt… Em trai tôi… 497 00:31:12,249 --> 00:31:15,418 Em trai tôi đang trải qua giai đoạn rất khó khăn và gia đình tôi như vậy. 498 00:31:15,502 --> 00:31:17,379 Ôi, thôi nào, Bradley. Thôi đi. 499 00:31:18,213 --> 00:31:20,006 Nhà nào chẳng nát. 500 00:31:20,090 --> 00:31:23,426 Biết tại sao nát không? Vì trong đó toàn người. 501 00:31:24,302 --> 00:31:25,637 Nếu muốn cắt đứt quan hệ với ai 502 00:31:25,720 --> 00:31:27,389 thì cắt đứt và bỏ dứt khoát. 503 00:31:27,472 --> 00:31:30,517 Nhưng nếu không thể có lựa chọn đó thì… 504 00:31:32,894 --> 00:31:34,187 cô phải đón nhận họ. 505 00:31:35,397 --> 00:31:37,148 Tôi nghĩ đó là lý do cô bảo vệ tôi 506 00:31:37,232 --> 00:31:39,317 vì cô đón nhận tôi và mớ rắc rối của tôi. 507 00:31:40,485 --> 00:31:46,324 Đừng để nỗi xấu hổ về suy nghĩ của người khác điều khiển cuộc đời mình. 508 00:31:48,201 --> 00:31:49,202 Tôi biết. Cô nói đúng. 509 00:31:49,286 --> 00:31:50,662 Tôi luôn đúng. Trời ạ. 510 00:31:50,745 --> 00:31:51,871 Cuối cùng cũng đúng. 511 00:31:54,499 --> 00:31:57,836 Được rồi, tôi cúp máy đây. Mắng cô xong, tôi mệt lả. 512 00:31:57,919 --> 00:32:00,881 Cảm ơn vì dùng sức cho việc đó. 513 00:32:00,964 --> 00:32:03,008 Và nghe này, tôi vẫn sẽ gọi cho cô. 514 00:32:03,091 --> 00:32:05,010 Tôi rất lo cho cô đấy. 515 00:32:05,093 --> 00:32:06,094 Cảm ơn cô. 516 00:32:22,110 --> 00:32:25,363 Em trai tôi, Hal Jackson, đã mất tích hai ngày. 517 00:32:26,197 --> 00:32:28,742 Lần cuối cậu ấy được nhìn thấy là ở Thành phố New York. 518 00:32:29,576 --> 00:32:32,037 Cảnh sát New York biết. Họ đã biết. 519 00:32:32,621 --> 00:32:34,706 Nhưng tôi đã tìm ở mọi bệnh viện 520 00:32:34,789 --> 00:32:38,376 và… tôi… tôi không tìm được cậu ấy. 521 00:32:40,629 --> 00:32:43,256 Tôi tìm cậu ấy đến kiệt sức và tôi… 522 00:32:43,340 --> 00:32:45,050 Tôi đặc biệt lo lắng 523 00:32:45,133 --> 00:32:48,220 vì những gì đang xảy ra trên thế giới. 524 00:32:50,055 --> 00:32:54,476 Với tôi, sự an toàn của cậu ấy là điều quan trọng nhất lúc này. 525 00:32:56,144 --> 00:32:57,479 Trông cậu ấy thế này. 526 00:32:58,563 --> 00:32:59,856 MẤT TÍCH!!! HAL JACKSON 527 00:33:05,195 --> 00:33:07,197 Nếu các bạn thấy cậu ấy, hãy nhắn rằng tôi yêu cậu ấy 528 00:33:07,280 --> 00:33:09,282 và chỉ muốn cậu ấy bình an trở về. 529 00:33:10,367 --> 00:33:13,370 Hay cứ nhắn tin cho tôi nếu có thông tin. 530 00:33:14,537 --> 00:33:15,956 Ở dưới có số đường dây nóng. 531 00:33:17,123 --> 00:33:20,460 Làm ơn báo cho tôi nếu có ai thấy cậu ấy. 532 00:33:20,544 --> 00:33:21,711 Tôi… 533 00:33:22,546 --> 00:33:24,714 Cậu ấy là… Cậu ấy là người rất tốt. 534 00:33:24,798 --> 00:33:28,134 Chỉ là giờ cậu ấy đang rất vất vả. Các bạn hãy giúp tôi nhé. 535 00:33:29,427 --> 00:33:32,764 Tôi rất mong được gặp lại các bạn ở Bản Tin Sáng. 536 00:33:34,432 --> 00:33:36,393 Tôi mong mọi người an toàn. 537 00:33:36,476 --> 00:33:38,687 Hãy an toàn nhé. 538 00:33:41,982 --> 00:33:45,443 MITCH KESSLER CHẾT TRONG TAI NẠN XE HƠI TỰ ĐÂM 539 00:33:45,527 --> 00:33:47,821 SÁU NGÀY SAU CUỘC PHỎNG VẤN NÀY. 540 00:33:48,697 --> 00:33:51,700 MỘT BỘ PHIM CỦA PAOLA LAMBRUSCHINI 541 00:33:54,494 --> 00:33:56,663 Phim này rất hay đấy. 542 00:33:58,206 --> 00:33:59,708 Tôi đã nói thế nhỉ? 543 00:33:59,791 --> 00:34:02,335 Đúng vậy. Chúc mừng cô. 544 00:34:02,419 --> 00:34:04,713 Tôi chỉ muốn một công việc. 545 00:34:04,796 --> 00:34:07,841 Phim tài liệu, làm phim mới. Tôi sẵn sàng. 546 00:34:07,924 --> 00:34:12,345 Tôi hiểu nhưng tôi nghĩ chắc là có khán giả cho phim này của cô. 547 00:34:12,429 --> 00:34:13,847 Chắc chắn là có 548 00:34:14,722 --> 00:34:17,767 nhưng tôi sẽ không phản bội anh ấy. 549 00:34:17,851 --> 00:34:20,436 Tôi không nghĩ đó là phản bội… 550 00:34:20,519 --> 00:34:21,521 Tôi đã hứa với anh ấy. 551 00:34:21,605 --> 00:34:25,817 Lẽ ra tôi đã làm gì đó thú vị như thế trước khi gặp anh ấy 552 00:34:25,901 --> 00:34:27,068 nhưng tôi không làm. 553 00:34:27,568 --> 00:34:28,778 Nên tôi nợ anh ấy. 554 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 - Cory, anh… - Kyle, chờ tôi một phút. 555 00:34:31,280 --> 00:34:33,240 Được, nhưng anh phải về Archer Gray 556 00:34:33,325 --> 00:34:35,827 và nếu giờ không đi thì sẽ đến Madison Square Garden muộn. 557 00:34:35,911 --> 00:34:37,579 Tôi hiểu rồi. Cảm ơn. 558 00:34:37,662 --> 00:34:38,663 Nghe này. 559 00:34:40,457 --> 00:34:43,876 Trong đó, Mitch chẳng nói gì không khiến tôi nghĩ anh ấy không phải… 560 00:34:43,960 --> 00:34:46,086 Chà, tôi sẽ nói luôn, một tên đê tiện. 561 00:34:46,171 --> 00:34:52,093 Nhưng có lẽ, có lẽ sự tồn tại của bộ phim tài liệu của cô 562 00:34:52,177 --> 00:34:53,803 và ý nghĩa của nó đối với cô… 563 00:34:55,137 --> 00:34:58,850 là một điển hình sống động về khả năng hướng thiện của con người. 564 00:35:03,271 --> 00:35:05,190 Dù sao, đáng để suy ngẫm. 565 00:35:06,149 --> 00:35:07,150 Tôi phải đi đây. 566 00:35:08,109 --> 00:35:09,319 Cô có số của tôi rồi. 567 00:35:17,202 --> 00:35:18,245 Trời đất. 568 00:35:25,544 --> 00:35:26,878 Ôi Chúa ơi. 569 00:35:47,732 --> 00:35:48,733 Vâng! 570 00:35:48,817 --> 00:35:50,360 Tiêm vitamin vào đây. 571 00:35:50,443 --> 00:35:52,696 - Ôi Chúa ơi. Thôi nào, Chip. - Xin lỗi. Sao? 572 00:36:13,341 --> 00:36:14,843 Mẹ kiếp. 573 00:36:16,094 --> 00:36:17,095 Được rồi. 574 00:36:18,763 --> 00:36:19,848 Chúa ơi. 575 00:36:22,100 --> 00:36:23,143 Được rồi. 576 00:36:24,603 --> 00:36:25,604 Được rồi. 577 00:36:25,687 --> 00:36:27,647 Không gì lấy đi được điều này. 578 00:36:32,444 --> 00:36:34,362 - Phát trực tuyến sau ba phút. - Khỉ thật. 579 00:36:34,446 --> 00:36:37,407 Được rồi, Alex, ba phút nữa là phát trực tiếp. Nào. Làm thôi. 580 00:36:37,490 --> 00:36:39,492 - Ở đây đã sẵn sàng. - Sẵn sàng. 581 00:36:40,952 --> 00:36:41,953 Ôi chết tiệt. 582 00:36:42,537 --> 00:36:45,624 - Cô bảo "ôi chết tiệt" là sao? Gì? - Cầm nó đi. Chết tiệt. 583 00:36:45,707 --> 00:36:49,169 Không tệ lắm. Đừng nói cô không sẵn sàng làm nhé. Làm ơn đi. 584 00:36:49,252 --> 00:36:51,379 Không, nhưng chẳng phải mấu chốt là ở đó? 585 00:36:51,463 --> 00:36:54,174 Nhân tiện, ai sẽ xem cái này? Tôi nói gì chứ? 586 00:36:54,257 --> 00:36:55,717 Mọi người sẽ muốn xem tôi chết. 587 00:36:55,800 --> 00:36:57,802 Chẳng ai muốn xem cô chết. Ngồi đi. Không. 588 00:36:57,886 --> 00:37:00,680 Anh không biết người ta ác thế nào đâu, Chip. Thề có Chúa. 589 00:37:00,764 --> 00:37:02,807 - Họ nói điều khó tin lắm. - Sẽ cài dây cho cô. 590 00:37:02,891 --> 00:37:04,809 - Tay hơi lạnh đấy. Xin lỗi. - Tôi thích lạnh. 591 00:37:04,893 --> 00:37:06,269 Thôi nào, lạnh. Thích một chút. 592 00:37:06,353 --> 00:37:08,480 - Hai phút. - Sẽ cho anh xem bài tweet. 593 00:37:08,563 --> 00:37:10,523 - Người ta nói những điều… - Mấy người đó ác lắm. 594 00:37:10,607 --> 00:37:12,359 - Ta không quan tâm đến họ. - Được rồi. 595 00:37:12,442 --> 00:37:14,319 - Họ không hiểu cô. - Tôi cũng không. 596 00:37:14,402 --> 00:37:17,155 - Chết tiệt. Hại nhau thế. - Có. Cô sẽ nói cho họ biết. 597 00:37:17,239 --> 00:37:18,365 Biết không? Cô làm được. 598 00:37:18,448 --> 00:37:20,283 - Chúa ơi, bình tĩnh. - Được rồi. Nào! 599 00:37:21,284 --> 00:37:23,495 Được rồi, tôi kiểm tra âm thanh một chút. 600 00:37:24,955 --> 00:37:26,331 Ôi Chúa ơi. 601 00:37:26,414 --> 00:37:28,750 Mong là tôi không đang làm dở thì lăn ra chết. 602 00:37:28,833 --> 00:37:30,752 Được rồi, âm thanh ổn rồi. 603 00:37:30,835 --> 00:37:32,462 Với lại, cô sẽ không chết, giờ thì không. 604 00:37:32,546 --> 00:37:35,173 Chip, nói thật, tôi thấy khó thở quá. 605 00:37:35,257 --> 00:37:37,717 Do căng thẳng thôi. Tôi hiểu. Không sao. 606 00:37:38,510 --> 00:37:41,054 Không phải căng thẳng. Là Covid chết tiệt. 607 00:37:42,013 --> 00:37:43,723 Alex, cô phải tin tôi trong việc này. 608 00:37:43,807 --> 00:37:46,434 Đọc kịch bản tôi viết. Là chính mình. Cô sẽ làm xuất sắc. 609 00:37:46,518 --> 00:37:47,811 Một phút nữa sẽ phát. 610 00:37:53,066 --> 00:37:55,569 Này, không, đừng uống cái đó. Đừng uống của khỉ đó. 611 00:37:56,069 --> 00:37:58,613 Gì cơ? Muốn tôi qua được vụ này không? 612 00:37:58,697 --> 00:38:02,117 Vì tôi cần được trợ giúp. Nói: "là chính mình" thì chưa đủ. 613 00:38:02,784 --> 00:38:04,452 Chính là cô ấy, con cưng của nước Mỹ. 614 00:38:04,536 --> 00:38:07,831 - Bật nhạc. Cảnh chính. - Được rồi, bắt đầu. Sẵn sàng chưa? 615 00:38:07,914 --> 00:38:14,045 - Ôi Chúa ơi. - Mười, chín, tám, bảy, sáu. 616 00:38:14,129 --> 00:38:17,007 Sẽ tuyệt lắm. Bốn, ba… 617 00:38:17,090 --> 00:38:18,091 Ôi Chúa ơi. 618 00:38:21,845 --> 00:38:23,638 Chào buổi… Chào mừng các bạn. 619 00:38:24,347 --> 00:38:27,017 Tôi quen nói "Chào buổi sáng" nhưng giờ không phải buổi sáng. 620 00:38:27,100 --> 00:38:29,978 Nhưng có thể là buổi sáng ở nơi bạn đang xem. 621 00:38:30,061 --> 00:38:32,480 Phát trực tuyến thú vị ở chỗ đó. 622 00:38:32,564 --> 00:38:37,569 Nhưng thực ra, từ khoảng hôm qua, thời gian chẳng hề có nghĩa gì với tôi. 623 00:38:38,069 --> 00:38:41,323 Lúc thì là 2:00 chiều. Lúc thì là 1:00 đêm. 624 00:38:42,240 --> 00:38:46,411 Tôi thấy mình như đang… trong một hành trình kỳ lạ. 625 00:38:46,494 --> 00:38:51,124 Một hành trình mà thật không may nhiều người hoặc đang thực hiện 626 00:38:51,207 --> 00:38:53,001 hoặc sắp bước vào. 627 00:38:53,585 --> 00:38:55,545 Vì hôm qua, tôi nhận được một tin xấu 628 00:38:55,629 --> 00:38:59,883 rằng tôi dương tính với virus lạ corona. 629 00:39:00,759 --> 00:39:04,971 Hi vọng các bạn sẽ trải nghiệm cùng tôi từ khoảng cách an toàn qua mạng 630 00:39:05,055 --> 00:39:06,431 khi ta nói chuyện về nó. 631 00:39:07,390 --> 00:39:09,434 Cô làm được. Cứ theo kịch bản. 632 00:39:11,770 --> 00:39:15,440 Ước gì tôi có thể nói mình không sợ nhưng tôi sợ. 633 00:39:17,150 --> 00:39:23,114 Các triệu chứng khiến tôi khổ sở hơn bất cứ gì tôi từng trải qua. 634 00:39:25,033 --> 00:39:27,619 Tôi không nói thế… Tôi thực sự không nói thế để dọa các bạn. 635 00:39:27,702 --> 00:39:31,248 Nhưng nếu cần làm thế để khiến mọi người coi trọng việc này 636 00:39:31,331 --> 00:39:33,959 thì tôi sẵn sàng dọa mọi người sợ mất vía. 637 00:39:34,918 --> 00:39:40,465 Nhưng mối lo ngại chính là điều mà có lẽ tôi khiến đồng nghiệp phải trải qua. 638 00:39:41,925 --> 00:39:44,970 Điều đó khiến tôi đau đớn hơn cả một con virus. 639 00:39:48,848 --> 00:39:52,269 Thực sự, tôi rất xin lỗi vì chuyện xảy ra thế này. 640 00:39:52,352 --> 00:39:54,771 Nhưng để bào chữa, có lẽ nó không quan trọng, 641 00:39:54,854 --> 00:39:59,693 tôi được xét nghiệm sau khi từ Ý về và nhận kết quả âm tính. 642 00:39:59,776 --> 00:40:03,989 Nhưng họ nói với ta rằng thời gian ủ bệnh lên đến 14 ngày 643 00:40:04,072 --> 00:40:07,701 và tôi… tôi không biết có phải tôi bị nhiễm ở đó không. 644 00:40:07,784 --> 00:40:09,286 Tôi không… Tôi không biết. 645 00:40:09,786 --> 00:40:12,497 Nhưng dù sao, tôi phải chịu trách nhiệm. 646 00:40:12,581 --> 00:40:17,627 Tôi nợ nhà sản xuất của tôi, Charlie Black một lời xin lỗi chân thành, 647 00:40:19,337 --> 00:40:21,673 chính anh ấy cũng dương tính với Covid. 648 00:40:23,091 --> 00:40:26,511 Nhưng anh ấy đúng là chiến binh dũng cảm. 649 00:40:28,179 --> 00:40:29,514 Một trong những người dũng cảm nhất. 650 00:40:30,682 --> 00:40:31,850 Chết tiệt. 651 00:40:32,893 --> 00:40:34,644 Tôi biết anh ấy sẽ vượt qua. 652 00:40:37,856 --> 00:40:41,109 Bạn đang nghe đài 96.8 WLFN, 653 00:40:41,192 --> 00:40:44,821 đài ca nhạc toàn thời gian của Cincinnati. 654 00:40:44,905 --> 00:40:48,408 Tôi là Dennis. Tôi sẽ phát nhạc đến bình minh. 655 00:40:48,909 --> 00:40:50,493 Đây là Mark Mallman. 656 00:40:58,001 --> 00:40:59,002 Chào Mia. 657 00:40:59,961 --> 00:41:01,838 Chào! Ông của anh sao rồi? 658 00:41:01,922 --> 00:41:03,465 Một y tá bị ốm. 659 00:41:05,091 --> 00:41:07,010 - Không biết bị bệnh gì. - Rất tiếc khi nghe tin đó. 660 00:41:07,093 --> 00:41:08,803 Đến khi nào anh… 661 00:41:08,887 --> 00:41:10,931 Vài ngày nữa. Tôi đang ở Ohio. 662 00:41:11,556 --> 00:41:13,225 Ờ, về chuyện hôm qua… 663 00:41:13,308 --> 00:41:14,976 Nói thật, tôi không muốn nói chuyện đó. 664 00:41:15,060 --> 00:41:18,188 Nghĩ đến chuyện đó, tôi vẫn bực 665 00:41:19,022 --> 00:41:20,440 nhưng tôi hài lòng với quyết định của mình. 666 00:41:20,523 --> 00:41:21,650 Daniel, tôi hiểu. 667 00:41:21,733 --> 00:41:24,361 Nhưng tôi muốn nói về chuyện xảy ra. Nó… 668 00:41:24,444 --> 00:41:29,991 Mia, ta hãy là bạn và không nói về công việc một lần được chứ? 669 00:41:30,075 --> 00:41:31,409 Cô thế nào rồi? 670 00:41:34,788 --> 00:41:38,625 Daniel, tôi chỉ biết làm việc. Ngoài việc, tôi chẳng biết nói chuyện gì. 671 00:41:38,708 --> 00:41:42,587 Nhưng có anh ở đây, tôi thấy dễ thở hơn, nên… 672 00:41:44,381 --> 00:41:46,091 tôi rất cần anh quay lại. 673 00:41:47,259 --> 00:41:48,885 Được rồi. Chà, nghe thật ngọt ngào, 674 00:41:48,969 --> 00:41:50,387 thật ngu ngốc 675 00:41:50,470 --> 00:41:52,055 và thật trân trọng nhưng… 676 00:41:53,139 --> 00:41:54,140 tôi nghỉ việc. 677 00:41:54,891 --> 00:41:56,059 Tôi sẽ không quay lại. 678 00:41:56,142 --> 00:41:58,353 Là anh không thể hay không muốn? 679 00:41:58,436 --> 00:42:00,897 Cả hai. Với tình hình hiện tại. 680 00:42:00,981 --> 00:42:03,233 Tôi phải tự tạo cơ hội của mình. 681 00:42:03,733 --> 00:42:08,405 Nếu không, tôi sẽ cứ mòn mỏi chờ có chỗ ở bàn của họ 682 00:42:09,239 --> 00:42:11,032 khi tôi có thể tự tạo bàn của mình. 683 00:42:11,866 --> 00:42:13,785 Nếu không, ta sẽ cứ mòn mỏi mãi. 684 00:42:13,868 --> 00:42:15,579 Được. Bài thuyết trình của tôi đây. 685 00:42:17,581 --> 00:42:19,165 Tôi hiểu lý do anh bỏ Bản Tin Sáng 686 00:42:19,249 --> 00:42:21,001 và nếu anh trở lại thì sẽ không dễ hơn 687 00:42:21,084 --> 00:42:23,795 vì Bản Tin Sáng đang liêu xiêu. 688 00:42:23,879 --> 00:42:25,046 Tôi hiểu. 689 00:42:25,547 --> 00:42:27,549 Cái đêm trước khi công bố đoạn trích của Maggie Brener, 690 00:42:27,632 --> 00:42:30,427 tôi đã mất ngủ. Tôi nghĩ… Tôi tính toán 691 00:42:30,510 --> 00:42:33,638 và hiểu ra rằng là người da đen, ta đi đâu thì cũng thế thôi. 692 00:42:34,139 --> 00:42:35,599 Ta sẽ gặp cảnh bị chèn ép. 693 00:42:36,516 --> 00:42:38,310 Bất công đấy, nhưng đó là sự thật. 694 00:42:38,393 --> 00:42:40,478 Và anh có thể nghỉ nhưng lúc này, 695 00:42:41,187 --> 00:42:44,816 lúc này, rất nhiều người sẽ hưởng lợi 696 00:42:44,900 --> 00:42:48,612 khi anh ngồi chiếc ghế vốn nghiễm nhiên là của Alex Levy. 697 00:42:48,695 --> 00:42:54,910 Gương mặt anh là người dẫn chính trên bản tin quan trọng nhất của UBA có ý nghĩa 698 00:42:54,993 --> 00:42:56,578 hơn bất cứ gì anh hình dung. 699 00:42:56,661 --> 00:42:58,663 Chẳng ai mời tôi ngồi ghế đó. 700 00:42:58,747 --> 00:43:00,624 Anh nghĩ ở chỗ khác thì khác à? 701 00:43:00,707 --> 00:43:02,208 Ở đâu cũng lộn xộn. 702 00:43:03,919 --> 00:43:05,879 Giờ ta đang ở đây. 703 00:43:06,880 --> 00:43:09,966 Ta có thể tiếp tục chiến đấu. 704 00:43:11,676 --> 00:43:12,928 Xin đừng từ bỏ điều đó. 705 00:43:13,011 --> 00:43:16,556 Ngày mai, ngày mai và ngày mai. 706 00:43:16,640 --> 00:43:19,684 Lúc nào đó, ngày mai sẽ đến. 707 00:43:19,768 --> 00:43:21,394 Cái đó thì để xem đã. 708 00:43:25,232 --> 00:43:26,816 Cảm ơn Mia. Tôi sẽ gọi cho cô. 709 00:43:27,943 --> 00:43:29,736 Khoan. Tôi muốn biết tin của ông anh. 710 00:43:32,113 --> 00:43:34,115 Được rồi. Tạm biệt. 711 00:43:34,199 --> 00:43:35,283 Tạm biệt. 712 00:43:36,576 --> 00:43:37,702 Cảm ơn, Mia. 713 00:43:37,786 --> 00:43:39,371 Nó có ý nghĩa rất lớn với tôi. 714 00:43:43,458 --> 00:43:44,459 Tạm biệt. 715 00:43:50,257 --> 00:43:53,468 Giờ tôi thấy… 716 00:43:54,177 --> 00:43:57,055 người mình như bị nung từ trong ra ngoài. 717 00:43:59,724 --> 00:44:03,895 Cơ thể tôi cố giết con virus, nó sẽ giết cả tôi. 718 00:44:04,479 --> 00:44:07,983 Càng sốt cao, tôi càng lơ mơ. 719 00:44:09,859 --> 00:44:14,281 Còn hàng triệu triệu chứng nữa nhưng tôi sẽ không nói hết. 720 00:44:14,364 --> 00:44:17,826 Và hiện tại, chưa có thuốc chữa. 721 00:44:17,909 --> 00:44:21,663 Tôi gọi cho bác sĩ, một bác sĩ giỏi, bác sĩ Vincent Botz, 722 00:44:21,746 --> 00:44:25,417 anh ấy bảo tôi dùng hô hấp kế, 723 00:44:26,376 --> 00:44:31,923 và anh ấy nói trừ khi tôi không thở nổi… 724 00:44:32,966 --> 00:44:35,051 tôi phải ở nhà và chịu đựng. 725 00:44:36,469 --> 00:44:40,307 Nói tóm lại, nó là địa ngục. 726 00:44:45,437 --> 00:44:46,605 Vâng? 727 00:44:46,688 --> 00:44:49,900 Cory, Glen đây. Brian cũng đang nói chuyện với tôi đây. 728 00:44:50,483 --> 00:44:51,568 Chào, tình hình thế nào? 729 00:44:52,068 --> 00:44:54,613 Tôi mới nhận tin từ Úc. 730 00:44:55,530 --> 00:44:57,574 Tom và Rita bị Covid. 731 00:44:58,408 --> 00:44:59,868 Ôi chết tiệt. 732 00:45:03,413 --> 00:45:04,414 Được rồi… 733 00:45:05,957 --> 00:45:07,167 Được rồi, ta phải làm gì? 734 00:45:07,250 --> 00:45:10,170 Ờ, ta có thể phát từ các địa điểm khác 735 00:45:10,253 --> 00:45:12,339 nhưng mọi người đang mất hứng. 736 00:45:12,422 --> 00:45:14,633 Anh ấy nói khéo đấy. Mọi người hoảng rồi. 737 00:45:14,716 --> 00:45:17,010 Vì Chúa, đó là Tom Hanks và Rita Wilson. 738 00:45:17,093 --> 00:45:19,012 Nếu họ bị thì không ai thấy an toàn. 739 00:45:19,095 --> 00:45:21,264 Brian, chuyển lời của Peter Bullard đi. 740 00:45:21,806 --> 00:45:24,059 Anh ấy nói nhất định sẽ không đến. 741 00:45:24,142 --> 00:45:26,353 Họ đã hủy trận giữa đội Jazz và Thunder. 742 00:45:26,436 --> 00:45:29,231 Bạn tôi ở văn phòng của Adam Silver nói họ sẽ đóng cửa vô thời hạn. 743 00:45:29,314 --> 00:45:32,192 Làm sự kiện này có an toàn không? 744 00:45:32,692 --> 00:45:33,944 Tôi không thấy thoải mái. 745 00:45:34,027 --> 00:45:36,238 Bao nhiêu người tập trung ở những nơi đó, ý tôi là… 746 00:45:38,865 --> 00:45:39,908 Hủy chúng đi. 747 00:45:42,661 --> 00:45:44,079 Glen, anh ra thông cáo đi. 748 00:45:44,579 --> 00:45:45,747 Tất nhiên rồi. 749 00:46:15,110 --> 00:46:18,863 Chào mọi người. Tôi biết mấy ngày qua 750 00:46:18,947 --> 00:46:20,615 các bạn không thấy tôi ở Bản Tin Sáng. 751 00:46:21,866 --> 00:46:26,329 Và chúng tôi cố gắng chia sẻ nhiều nhất về đời tư của mình. 752 00:46:26,413 --> 00:46:29,499 Và giờ, cái con khốn có gai đó… 753 00:46:29,583 --> 00:46:31,251 - Tôi nói thế được không? - Cô vừa nói rồi. 754 00:46:31,334 --> 00:46:36,548 Cái con khốn có gai đó đang đua với các bạn, người dân Mỹ, 755 00:46:36,631 --> 00:46:37,841 để xem ai tẩy chay tôi trước. 756 00:46:37,924 --> 00:46:42,387 Biết tôi đặt cược vào đâu không? Tôi đặt vào con khốn có gai đó… 757 00:46:42,888 --> 00:46:44,431 Corona khốn nạn. 758 00:46:47,183 --> 00:46:49,978 Vì chúng có thật. Có thật. Rất… 759 00:46:55,025 --> 00:46:56,318 - Chào. - Chào. 760 00:46:56,401 --> 00:46:58,612 Tôi thấy bài đăng của cô. Tôi đến để giúp. 761 00:46:58,695 --> 00:47:02,365 Ồ, vâng. Tôi… Anh phải dự sự kiện chứ nhỉ? 762 00:47:02,449 --> 00:47:04,826 Cô chưa biết à? Hủy rồi. 763 00:47:05,660 --> 00:47:07,579 Tôi sắp sửa đi. 764 00:47:08,455 --> 00:47:09,456 Tôi sẽ đi cùng. 765 00:47:10,206 --> 00:47:11,416 Được rồi. 766 00:47:12,375 --> 00:47:13,376 Được rồi. 767 00:47:14,336 --> 00:47:18,548 Nhưng đám người muốn tôi đi? Họ không có thật. 768 00:47:19,883 --> 00:47:21,635 Những người đó không có thật. 769 00:47:21,718 --> 00:47:24,471 Sách của Maggie Brener sẽ bán được tầm… 770 00:47:25,972 --> 00:47:29,976 Không biết nữa, 30.000, 40.000 nếu may mắn. 771 00:47:32,562 --> 00:47:33,813 Nhưng tôi tin chắc rằng 772 00:47:33,897 --> 00:47:37,067 cả thế giới sẽ phẫn nộ về hành vi của tôi. 773 00:47:38,693 --> 00:47:41,404 Phải! Tôi tin như thế. 774 00:47:42,364 --> 00:47:44,532 Được rồi, chuẩn bị sang clip về Fauci. 775 00:47:44,616 --> 00:47:47,077 Vừa rồi cực kỳ xuất sắc đấy. 776 00:47:47,160 --> 00:47:50,622 …điều các bạn thấy theo cách chưa được kiểm soát, 777 00:47:50,705 --> 00:47:53,750 và dù ta kiểm soát được nó về mặt nào đó, 778 00:47:53,833 --> 00:47:57,671 ta nhận những người từ những nước có liên quan tới du lịch. 779 00:47:59,548 --> 00:48:01,550 Ôi chết tiệt! Chip. 780 00:48:01,633 --> 00:48:03,468 - …khi lây lan ra cộng đồng… - Chết tiệt. 781 00:48:03,552 --> 00:48:05,971 …thì thách thức sẽ lớn hơn nhiều. 782 00:48:09,432 --> 00:48:10,433 Ôi Chúa ơi. 783 00:48:11,101 --> 00:48:14,062 Chip, tôi cần quạt. Tôi nóng như thiêu ấy. 784 00:48:14,646 --> 00:48:16,356 Ông nói rõ được không? 785 00:48:16,439 --> 00:48:19,609 Cúm mùa mà ta gặp hàng năm… 786 00:48:19,693 --> 00:48:21,027 Chào, Charlie Black đây. 787 00:48:21,111 --> 00:48:23,780 Chào Charlie. Tôi là Marcy từ trung tâm Sức Khỏe Bạch Kim. 788 00:48:23,863 --> 00:48:25,824 Cuối cùng cũng có lô dụng cụ xét nghiệm Covid mới. 789 00:48:25,907 --> 00:48:27,534 Hay là anh tìm được ở chỗ khác rồi? 790 00:48:27,617 --> 00:48:28,827 Không, tôi không. 791 00:48:28,910 --> 00:48:30,704 Tuyệt. Để tôi đặt lịch cho anh. 792 00:48:31,288 --> 00:48:33,790 Thực ra, tôi không cần nó. 793 00:48:34,583 --> 00:48:36,293 Tôi không hiểu. Anh xét nghiệm rồi à? 794 00:48:36,793 --> 00:48:39,129 Vâng. Tôi âm tính. 795 00:48:39,212 --> 00:48:40,422 Ít ra là lúc đó. 796 00:48:41,381 --> 00:48:42,632 Dù sao cũng cảm ơn cô. 797 00:48:42,716 --> 00:48:45,468 …giảm tỉ lệ tử vong xuống khoảng 1%, 798 00:48:46,136 --> 00:48:50,807 nghĩa là nguy hiểm gấp mười lần so với cúm mùa. 799 00:48:50,891 --> 00:48:53,685 Nguy hiểm gấp mười lần so với cúm mùa. 800 00:48:54,227 --> 00:48:57,439 Vâng. Điều Tiến sĩ Fauci nói có vẻ chính xác. 801 00:48:57,522 --> 00:49:00,525 Ta không bao giờ muốn nói điều này nhưng sẽ có nhiều người chết. 802 00:49:06,114 --> 00:49:07,741 BÁC SĨ PEJA BJELICA FAUCI: "NHIỀU NGƯỜI SẼ CHẾT" 803 00:49:07,824 --> 00:49:09,034 Anh có sợ chết không? 804 00:49:09,117 --> 00:49:10,535 Sợ chết vì Covid? 805 00:49:10,619 --> 00:49:12,913 Không, chỉ sợ chết thôi. 806 00:49:12,996 --> 00:49:17,709 Covid, đau tim, tai nạn khi đi săn, bất cứ gì? 807 00:49:18,668 --> 00:49:20,629 Tôi nghĩ sợ chết là điều tự nhiên. 808 00:49:21,796 --> 00:49:25,926 Không. Anh có sợ không? Cá nhân anh có sợ chết không? 809 00:49:26,009 --> 00:49:27,594 Tôi không nói là "sợ", không. 810 00:49:27,677 --> 00:49:31,348 Là bác sĩ bệnh truyền nhiễm, ta phải quen với cái chết. 811 00:49:34,017 --> 00:49:36,811 Anh nghĩ điều gì xảy ra… khi ta chết? 812 00:49:36,895 --> 00:49:39,105 Anh có tin rằng ta tiếp tục? 813 00:49:40,941 --> 00:49:44,569 Về mặt khoa học thì hiện chưa rõ. 814 00:49:46,029 --> 00:49:49,407 Nhưng tôi có niềm tin và tôi tin rằng đây chưa phải kết thúc. 815 00:49:51,910 --> 00:49:53,745 Đó, chắc ta chẳng đi đâu cả. 816 00:49:53,828 --> 00:49:56,957 Nếu anh có niềm tin, cái chết không đáng sợ. 817 00:49:57,624 --> 00:49:59,751 Tôi nghĩ khi ta chết là chấm dứt. 818 00:50:00,752 --> 00:50:02,671 Thật đáng sợ, anh biết đấy. 819 00:50:04,673 --> 00:50:06,550 Thật đáng sợ khi đối mặt với một thứ 820 00:50:06,633 --> 00:50:12,347 ngoài tầm trí tuệ hiểu biết. 821 00:50:14,140 --> 00:50:17,978 Cảm giác ra sao khi không biết chút xíu nào? 822 00:50:18,061 --> 00:50:21,356 Nhưng ta còn không cảm thấy điều đó vì như… 823 00:50:22,691 --> 00:50:24,276 chẳng có gì tồn tại. 824 00:50:24,359 --> 00:50:25,777 Thế giới vẫn tiếp tục. 825 00:50:26,278 --> 00:50:27,279 Tôi không nghĩ thế. 826 00:50:27,362 --> 00:50:30,323 Tôi nghĩ tôi mà chết thì thế giới cũng chết theo. 827 00:50:34,828 --> 00:50:38,164 Tôi biết mọi người vốn nghĩ tôi tự cao tự đại, vâng, đúng thế. 828 00:50:39,374 --> 00:50:42,711 Có ai ngoài đó cảm nhận thế giới 829 00:50:42,794 --> 00:50:44,796 ở đâu đó không phải là từ trong cơ thể họ à? 830 00:50:44,880 --> 00:50:50,176 Ngoài điều đó, chuyện tôi tin anh có tồn tại không chỉ là vấn đề đức tin, Peja. 831 00:50:50,260 --> 00:50:53,555 Tôi có tồn tại mà, Alex. Điều này thì tôi biết. 832 00:50:54,264 --> 00:50:55,765 Tôi không biết nữa, Peja. 833 00:50:55,849 --> 00:50:57,642 Tôi hi vọng anh tồn tại. Thật đấy. 834 00:50:59,144 --> 00:51:01,229 Tôi nghĩ những gì anh có thể làm là tỏ ra… 835 00:51:03,106 --> 00:51:04,858 anh tin rằng nó quan trọng. 836 00:51:04,941 --> 00:51:07,861 Đối xử với người khác như anh muốn được đối xử 837 00:51:09,070 --> 00:51:10,947 và hi vọng nó có ý nghĩa. 838 00:51:12,198 --> 00:51:16,912 Hi vọng rằng anh sai về việc có một cõi giới khác. 839 00:51:18,288 --> 00:51:21,291 Hi vọng anh có thể giác ngộ và biết được điều bất khả tri. 840 00:51:22,250 --> 00:51:23,460 Và không còn… 841 00:51:24,794 --> 00:51:25,795 sợ hãi. 842 00:51:25,879 --> 00:51:28,423 Xin lỗi. Có thấy người này không? 843 00:51:29,049 --> 00:51:31,259 Anh có thấy người này không? Là em tôi. 844 00:51:31,343 --> 00:51:34,221 Nếu thấy cậu ấy thì gọi số trên tờ rơi nhé? Cảm ơn. 845 00:51:34,304 --> 00:51:35,513 Xin lỗi. Thấy người này không? 846 00:51:35,597 --> 00:51:37,599 Tôi không biết phải làm gì. Cậu ấy không ở đây. 847 00:51:37,682 --> 00:51:40,977 Tôi đã tìm tất cả ngõ ngách, đường phố. Tôi không biết phải làm gì. 848 00:51:41,061 --> 00:51:43,063 - Cô sẽ tìm thấy cậu ấy. - Tôi sắp hết hi vọng rồi. 849 00:51:43,146 --> 00:51:44,731 Đừng. 850 00:51:44,814 --> 00:51:46,775 - Không sao. - Chết tiệt. 851 00:51:46,858 --> 00:51:48,777 - Thở đi, thở thật… - Chúa ơi. 852 00:51:50,195 --> 00:51:52,405 - Laura đang ở Montana à? Tuyệt. - Vâng. 853 00:51:52,489 --> 00:51:54,658 - Vâng. - Chết tiệt. Cô ấy không ở đây là tốt. 854 00:51:54,741 --> 00:51:55,742 Cô ấy… 855 00:51:56,368 --> 00:51:57,953 Cô ấy nghĩ gia đình tôi bị điên. 856 00:51:58,036 --> 00:51:59,788 Cô ấy không thích lộn xộn. 857 00:51:59,871 --> 00:52:02,165 Và… tôi không biết nữa. 858 00:52:02,249 --> 00:52:03,541 Tôi nhớ cô ấy. 859 00:52:04,376 --> 00:52:05,877 Ước gì cô ấy có thể giúp. 860 00:52:07,295 --> 00:52:08,296 Chết tiệt, tôi… 861 00:52:08,380 --> 00:52:11,174 Anh phải nói với em điều này. Giờ không đúng lúc chút nào. 862 00:52:11,258 --> 00:52:12,801 - Anh phải nói với em. - Sao? 863 00:52:12,884 --> 00:52:15,262 Nó cứ gặm nhấm anh. Đó là một việc mà anh làm 864 00:52:15,345 --> 00:52:17,847 và anh thấy… Anh không vui vì đã làm thế. 865 00:52:17,931 --> 00:52:21,101 Lúc đó, nó dường như là biện pháp để đạt được kết quả hợp lý. 866 00:52:21,184 --> 00:52:24,020 Nhưng giờ đại dịch ập đến, mọi thứ có vẻ… hoàn toàn khác. 867 00:52:24,104 --> 00:52:26,106 Những thứ anh tưởng là quan trọng… 868 00:52:26,189 --> 00:52:27,357 Em biết đấy, như… 869 00:52:27,440 --> 00:52:29,609 Từng có những thứ có chết anh cũng phải đạt được. 870 00:52:29,693 --> 00:52:31,945 Có thể anh đã làm mất một tỉ đô của công ty. Ối. 871 00:52:32,028 --> 00:52:34,489 Tất cả đều có vẻ không liên quan và anh thấy mình có nhu cầu… 872 00:52:34,573 --> 00:52:36,241 Rằng anh phải thú nhận 873 00:52:36,324 --> 00:52:38,368 và anh phải nói hết với em cho thanh thản… 874 00:52:38,451 --> 00:52:41,037 - Anh không phải thú nhận với tôi. - Là về em. 875 00:52:43,456 --> 00:52:44,791 Tôi tin anh mà. 876 00:52:51,089 --> 00:52:52,340 Anh yêu em. 877 00:52:54,259 --> 00:52:55,302 Thật… 878 00:52:57,470 --> 00:52:59,180 Anh không hiểu rõ thế nghĩa là gì. 879 00:52:59,264 --> 00:53:03,226 Anh có tình cảm… Anh không thể xác định nó rõ ràng, 880 00:53:03,310 --> 00:53:04,853 hoặc cho nó một cái tên. 881 00:53:04,936 --> 00:53:08,315 Nhưng anh có giác quan thứ sáu rằng nó là… 882 00:53:09,941 --> 00:53:10,942 Anh yêu em. 883 00:53:12,527 --> 00:53:14,738 Vậy, em biết đấy, có… 884 00:53:14,821 --> 00:53:15,947 Biết sao không? Mặc kệ. 885 00:53:16,031 --> 00:53:18,867 Anh muốn nó được ghi lại trong biên niên sử thời gian. 886 00:53:18,950 --> 00:53:23,747 Anh không biết điều gì sẽ xảy ra. Giờ cả vũ trụ đã biết anh nói điều đó. 887 00:53:26,374 --> 00:53:27,542 Anh thực sự yêu em. 888 00:53:29,169 --> 00:53:30,170 Anh yêu em. 889 00:53:41,473 --> 00:53:42,807 Ôi, chết tiệt. 890 00:53:44,893 --> 00:53:45,894 Chào, Bradley đây. 891 00:53:45,977 --> 00:53:48,396 Chào. Tôi là y tá ở Bệnh viện Antioch. 892 00:53:48,480 --> 00:53:49,481 Vâng. 893 00:53:49,564 --> 00:53:52,567 Tôi không nên làm việc này nhưng tôi thấy bài đăng của cô. 894 00:53:52,651 --> 00:53:56,279 Có một bệnh nhân không giấy tờ tùy thân mà tôi nghĩ là em trai cô. 895 00:53:56,363 --> 00:53:58,031 Cô nên đến đây ngay. 896 00:53:58,114 --> 00:53:59,950 - Ôi Chúa ơi. Vâng, cảm ơn cô. - Sao? 897 00:54:00,033 --> 00:54:02,035 Nào. Ta phải đi thôi. Họ tìm thấy em trai tôi. 898 00:54:02,118 --> 00:54:03,787 Trong buổi phát sóng này, 899 00:54:03,870 --> 00:54:06,081 thân nhiệt của tôi đã tăng khá nhiều. 900 00:54:06,164 --> 00:54:10,877 Tôi biết có những khán giả ngoài đó sẽ nói tôi đáng bị thế này. 901 00:54:10,961 --> 00:54:13,964 "Cô đáng bị thế, Alex Levy". 902 00:54:14,047 --> 00:54:16,758 Các bạn có thể đúng. Không biết nữa. Chắc vậy. 903 00:54:17,300 --> 00:54:20,929 Nhưng lời đáp của tôi là: để làm gì chứ? 904 00:54:22,597 --> 00:54:27,185 Tại tôi đáng bị thế thì các bạn được phép hả hê trước nỗi đau của người khác 905 00:54:27,269 --> 00:54:28,728 mà vẫn thấy mình là người tử tế? 906 00:54:29,312 --> 00:54:32,857 Nhân tiện, đời bất công lắm. Công bằng là khái niệm do con người nghĩ ra. 907 00:54:33,483 --> 00:54:35,986 Sao các bạn có ý kiến này? 908 00:54:36,069 --> 00:54:37,904 Sao các bạn có ý kiến về việc này? 909 00:54:40,448 --> 00:54:41,741 Lo việc của mình đi. 910 00:54:53,879 --> 00:54:58,216 Có phải tôi tự chuốc lấy sự soi mói này bằng cách thu hút sự chú ý của công chúng? 911 00:55:01,386 --> 00:55:03,555 Ý tôi là, tôi… Các bạn biết đấy, tôi… 912 00:55:04,723 --> 00:55:07,267 Tôi biết vài người thấy điều đó có lý nhưng… 913 00:55:09,769 --> 00:55:10,770 Chúa ơi. 914 00:55:12,522 --> 00:55:13,899 Hãy nhớ rằng… 915 00:55:15,692 --> 00:55:18,445 Tôi cũng từng là đứa trẻ như mọi người. 916 00:55:20,363 --> 00:55:23,533 Tôi có bước đi đầu tiên như mọi người. 917 00:55:24,451 --> 00:55:28,288 Tôi có mối tình đầu tiên, lần thất tình đầu tiên. 918 00:55:36,254 --> 00:55:41,760 Chẳng qua tôi dám mong được lên TV để cung cấp thông tin, làm các bạn vui. 919 00:55:43,511 --> 00:55:46,514 Sao? Tại sao… Thật ngu ngốc. 920 00:55:47,057 --> 00:55:50,977 Tôi không nhận ra khi tôi đưa ra lựa chọn đó 921 00:55:51,061 --> 00:55:55,440 rằng thứ mà mọi người thấy kém thú vị nhất không phải là 922 00:55:55,523 --> 00:55:57,901 thứ mà tôi làm giỏi. 923 00:55:59,069 --> 00:56:03,240 Rằng tôi… đã vươn lên tầm cao nhất của nó. 924 00:56:03,323 --> 00:56:06,409 Tôi không nhận ra rằng thứ người ta thấy thú vị nhất về tôi là 925 00:56:06,493 --> 00:56:09,496 được đập tôi tơi bời như trò đập kẹo 926 00:56:09,579 --> 00:56:13,750 trong khi… đào bới, hỏi han về đời sống tình dục của tôi. 927 00:56:14,376 --> 00:56:16,670 Trời, tại sao tôi phải mất công làm thời sự? 928 00:56:16,753 --> 00:56:18,630 Thợ may của bạn ngủ với ai? 929 00:56:19,881 --> 00:56:21,049 Anh ta có tốt không? 930 00:56:24,261 --> 00:56:25,971 Quần của bạn vừa hay chật có quan trọng không? 931 00:56:28,181 --> 00:56:31,851 Tôi chán phải đi xin lỗi cho mình rồi. 932 00:56:37,148 --> 00:56:40,819 Hoặc là chấp nhận Alex Levy, không thì thôi. 933 00:56:41,736 --> 00:56:43,488 Giúp tôi chút được không? 934 00:56:43,572 --> 00:56:45,532 - Vâng, gì ạ? - Này, sao đợi lâu thế? 935 00:56:45,615 --> 00:56:47,993 - Thôi nào. - Vâng. 936 00:56:48,076 --> 00:56:49,953 Nếu có bảo hiểm, tôi có phải đợi lâu thế này? 937 00:56:50,036 --> 00:56:53,164 Nó không liên quan đến thời gian chờ đợi. Chúng tôi rất thiếu nhân sự. 938 00:56:53,248 --> 00:56:55,375 - Xin lỗi, cần cô giúp. - Tôi sẽ gặp anh ngay. 939 00:56:55,458 --> 00:56:56,877 - Tôi đến trước. - Tôi hiểu. 940 00:56:56,960 --> 00:56:58,128 Cô ấy cần tìm em trai. 941 00:56:58,211 --> 00:57:01,131 Có hạn chế người đến thăm nhưng tôi sẽ giúp khi đến lượt anh. 942 00:57:01,214 --> 00:57:02,883 Cô không hiểu. Có người gọi và nói 943 00:57:02,966 --> 00:57:04,926 cậu ấy trong phòng cấp cứu và tôi không rõ có phải cậu ấy không. 944 00:57:05,010 --> 00:57:07,012 Tôi cần thấy cậu ấy để xem có đúng không. 945 00:57:07,095 --> 00:57:09,639 Cô phải đợi. Hoặc là đợi, không thì đi. Chỉ thế thôi. 946 00:57:09,723 --> 00:57:14,185 Này. Nếu lúc trước vợ tôi không bị Covid thì giờ có lẽ bị rồi. 947 00:57:14,269 --> 00:57:15,937 Chúng tôi ở đây lâu lắm rồi! 948 00:57:16,021 --> 00:57:17,772 - Thật vô lý! - Anh ơi, tôi sẽ giúp anh… 949 00:57:19,608 --> 00:57:20,650 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 950 00:57:56,728 --> 00:57:59,022 - Xin lỗi. Cô đang làm gì thế? - Tôi tìm em trai. 951 00:57:59,105 --> 00:58:01,942 Cô không được ở đây. Cô phải đi đi. 952 00:58:02,692 --> 00:58:04,694 - Gọi bảo vệ đi! - Hal! 953 00:58:09,032 --> 00:58:12,327 Em không chơi thuốc. Thề có Chúa, Bradley. Em không chơi. 954 00:58:12,410 --> 00:58:14,246 Ơn Chúa là em ổn. 955 00:58:15,705 --> 00:58:17,958 - Đã xảy ra chuyện gì? - Em đánh nhau. 956 00:58:19,000 --> 00:58:20,043 Em bị đánh. 957 00:58:20,126 --> 00:58:22,796 Chị giận em lắm nhưng chị mừng là em không sao. 958 00:58:26,800 --> 00:58:30,428 - Em rất xin lỗi. - Chị sẽ không bỏ em đâu, được chứ? 959 00:58:31,096 --> 00:58:32,264 Chị hứa. 960 00:58:37,435 --> 00:58:38,478 Em yêu chị, B. 961 00:58:42,315 --> 00:58:45,360 Đồ khốn. Em làm chị sợ mất vía! 962 00:58:47,862 --> 00:58:49,489 Chúa ơi. 963 00:58:49,573 --> 00:58:51,366 SỐ CA NHIỄM COVID ĐƯỢC XÁC NHẬN VÀ ƯỚC CHỪNG 600+ 964 00:58:51,449 --> 00:58:53,368 TÁC ĐỘNG NGÀY CÀNG LỚN KHI SỐ CA NHIỄM, TỬ VONG TĂNG 965 00:59:00,792 --> 00:59:03,837 Ta có thể đồng ý rằng dường như thế giới đang ở bước ngoặt 966 00:59:03,920 --> 00:59:08,800 và cuộc đời đang gây ra nghịch cảnh cho tôi. 967 00:59:10,594 --> 00:59:13,471 Tôi nhìn lại mình và tự hỏi 968 00:59:13,555 --> 00:59:15,348 tôi thực sự muốn là ai. 969 00:59:16,683 --> 00:59:18,435 Rồi tôi nhìn vào gương 970 00:59:18,518 --> 00:59:21,229 và tôi hỏi đó có thực sự là con người tôi. 971 00:59:22,606 --> 00:59:25,984 Tôi nghĩ nhiều người sẽ làm thế. 972 00:59:26,067 --> 00:59:27,402 Ít nhất, họ nên làm thế. 973 00:59:29,613 --> 00:59:32,699 Cuộc đời sẽ không ngừng thử thách ta. 974 00:59:32,782 --> 00:59:35,201 Bạn sẽ luôn gặp phải cảnh trớ trêu. 975 00:59:36,620 --> 00:59:40,540 Nhưng đời… Đời là vậy mà, bạn biết chứ? 976 00:59:40,624 --> 00:59:41,791 Và tôi còn sống. 977 00:59:42,334 --> 00:59:44,002 Ít nhất tôi nghĩ là tôi còn sống. 978 00:59:44,085 --> 00:59:45,170 Tôi thực sự… 979 00:59:45,712 --> 00:59:46,922 Hãy tiếp tục theo dõi nhé. 980 00:59:47,005 --> 00:59:50,383 Và nếu bạn đang xem chương trình này và… 981 00:59:51,051 --> 00:59:52,761 Có lẽ… Hi vọng bạn cũng còn sống. 982 00:59:55,430 --> 01:00:00,143 Tôi tin chắc rằng ta đã thắng trò xổ số vận mệnh, các bạn ạ, 983 01:00:00,227 --> 01:00:03,647 chỉ bằng việc ở đây lúc này. 984 01:00:04,564 --> 01:00:10,320 Và tôi hi vọng… Tôi hi vọng ta giải quyết được nó, dù "nó" là gì. 985 01:00:14,324 --> 01:00:17,410 Các bạn có vai trò lớn với tôi bao năm qua 986 01:00:18,119 --> 01:00:21,873 và từ đáy lòng, tôi muốn cảm ơn các bạn vì điều đó. 987 01:00:23,291 --> 01:00:26,503 Hãy khỏe mạnh và sáng suốt nhé. 988 01:00:30,048 --> 01:00:32,425 Và tôi sẽ… 989 01:00:34,511 --> 01:00:35,637 gặp các bạn sau. 990 01:01:39,784 --> 01:01:41,786 Biên dịch: Nhung Vũ