1
00:02:06,711 --> 00:02:07,712
MẤT TÍCH!!!
2
00:02:30,902 --> 00:02:33,738
Tin nóng.
Sau nhiều ngày tù túng, một du thuyền
3
00:02:33,822 --> 00:02:36,866
với ít nhất 21 bệnh nhân
nhiễm virus corona cuối cùng đã vào bến.
4
00:02:36,950 --> 00:02:38,577
Mọi người trên tàu
đều phải cách ly theo quy định liên bang.
5
00:02:38,660 --> 00:02:41,538
Bang Washington
công bố hôm nay có thêm năm người chết,
6
00:02:41,621 --> 00:02:44,082
tất cả đều liên quan đến nhà dưỡng lão
và cơ sở chăm sóc dài hạn.
7
00:02:44,165 --> 00:02:45,500
CDC cho biết
8
00:02:45,584 --> 00:02:49,170
có hơn 420 ca được xác nhận trên cả nước…
9
00:02:49,254 --> 00:02:51,756
Bang New York thiết lập khu phong tỏa
10
00:02:51,840 --> 00:02:54,718
và có thêm nhiều trường cho học sinh về…
11
00:02:54,801 --> 00:02:56,761
Hôm nay, Alex xin nghỉ có việc riêng.
12
00:02:57,262 --> 00:03:00,765
Chúng ta đều biết điều cô ấy nói
ở lễ truy điệu Mitch Kessler.
13
00:03:00,849 --> 00:03:03,351
Chúng ta cũng biết nó được quay lén
14
00:03:03,435 --> 00:03:04,936
và không được đồng ý.
15
00:03:05,020 --> 00:03:08,064
Chúng tôi biết dư luận phản đối
và trân trọng sự quan tâm của các bạn
16
00:03:08,148 --> 00:03:11,276
thay mặt đồng nghiệp của Alex
đã tiếp xúc với cô ấy
17
00:03:11,359 --> 00:03:12,986
sau khi cô ấy từ Ý trở về.
18
00:03:14,237 --> 00:03:15,864
UBA sẽ điều tra.
19
00:03:15,947 --> 00:03:16,948
PHÁT TRỰC TUYẾN VÀO 11/3/2020
20
00:03:17,032 --> 00:03:18,450
Nếu ta thu hút được sự chú ý,
21
00:03:18,533 --> 00:03:21,161
tôi xin nói rằng,
sự kiện này sẽ gây kinh ngạc.
22
00:03:21,244 --> 00:03:24,456
Mục đích của sự kiện này
là thu hút sự chú ý,
23
00:03:24,539 --> 00:03:25,540
kiếm người đăng ký.
24
00:03:25,624 --> 00:03:29,211
Ta có biết nếu hoãn sẽ tổn thất gì không?
25
00:03:29,794 --> 00:03:31,421
- Chúa ơi.
- Ta sẽ không hoãn.
26
00:03:31,504 --> 00:03:34,174
Đây là sự kiện ra mắt và mai ta sẽ ra mắt.
27
00:03:34,257 --> 00:03:38,553
Tôi đang hỏi nếu ta hoãn
toàn bộ việc ra mắt thì tổn thất thế nào.
28
00:03:39,262 --> 00:03:41,139
Nếu bà muốn con số,
chúng tôi sẽ phải tính…
29
00:03:41,223 --> 00:03:44,309
Thực ra, mọi người
cho Cybil và tôi nói chuyện riêng nhé?
30
00:03:51,691 --> 00:03:54,236
Ta sẽ không hoãn sự kiện đó.
Ta sẽ không hoãn.
31
00:03:54,319 --> 00:03:58,698
Cory. Ta thấy tảng băng trôi.
32
00:03:58,782 --> 00:04:02,077
Nó không khiến anh dũng cảm
để lái tàu đâm thẳng vào nó.
33
00:04:02,160 --> 00:04:03,370
Ta đâu phải tàu Titanic.
34
00:04:03,453 --> 00:04:05,413
Ta không phải du thuyền sang chảnh
vượt Đại Tây Dương.
35
00:04:05,497 --> 00:04:08,583
Ta là tên lửa lên mặt trăng, được chứ?
36
00:04:08,667 --> 00:04:09,793
Ta là Apollo 13,
37
00:04:09,876 --> 00:04:13,088
nếu họ không kêu ca với Houston
và hạ cánh xuống mặt trăng.
38
00:04:13,171 --> 00:04:16,632
Anh giống Icarus ảo tưởng
hơn là Tom Hanks nhỉ?
39
00:04:16,716 --> 00:04:19,219
Chúng ta có Tom Hanks.
40
00:04:19,302 --> 00:04:22,597
Tại sao lại hủy sự kiện đó?
Bà muốn tôi thất bại à?
41
00:04:22,681 --> 00:04:24,683
Không, tất nhiên là không.
42
00:04:24,766 --> 00:04:26,893
Tôi chỉ nghĩ là anh sẽ thất bại.
43
00:04:26,977 --> 00:04:29,104
Tiếc là, có vẻ như thị trường cũng đồng ý.
44
00:04:29,187 --> 00:04:32,274
- Cả thị trường đang xuống.
- Không nhiều như chúng ta.
45
00:04:32,357 --> 00:04:37,904
Họ đang bán khống lượng cực lớn
cổ phiếu của ta. Nhưng tôi ủng hộ anh.
46
00:04:37,988 --> 00:04:40,907
Vậy hãy để tôi cho nó cất cánh.
47
00:04:40,991 --> 00:04:43,535
Nếu hoãn ra mắt và hoãn sự kiện ra mắt,
48
00:04:43,618 --> 00:04:45,203
ai biết khi nào ta có cơ hội nữa?
49
00:04:45,287 --> 00:04:46,580
Để tôi hỏi anh điều này.
50
00:04:47,163 --> 00:04:49,082
Đây là vì dịch vụ phát trực tuyến?
51
00:04:50,083 --> 00:04:51,376
Hay là vì anh?
52
00:04:52,627 --> 00:04:54,087
Hai cái đó là một.
53
00:04:59,175 --> 00:05:01,803
- Bà đi à?
- Lẽ ra tôi không nên đến từ đầu.
54
00:05:02,554 --> 00:05:03,972
Tôi không định phát ốm
55
00:05:04,055 --> 00:05:07,100
chỉ vì ngôi sao dẫn bản tin sáng
ủng hộ nữ quyền
56
00:05:07,183 --> 00:05:08,935
hứng tình với gã dâm ô biến thái.
57
00:05:09,561 --> 00:05:11,980
Không trách anh đâu. Anh đâu có biết.
58
00:05:18,069 --> 00:05:20,322
Cô có biết
những người tiếp xúc với cô ấy không?
59
00:05:21,031 --> 00:05:22,908
Nói chung là
mọi người trong chương trình của tôi.
60
00:05:22,991 --> 00:05:24,367
Họ đang đợi chỉ đạo cần làm gì.
61
00:05:24,451 --> 00:05:26,036
Ý tôi là, nếu Alex bị Covid,
62
00:05:26,119 --> 00:05:28,163
mà tôi muốn nói rõ
là theo thống kê, nó khó có thể xảy ra.
63
00:05:28,246 --> 00:05:30,582
Có người đe dọa
tẩy chay công ty quảng cáo.
64
00:05:30,665 --> 00:05:31,958
Tôi không biết phải nói gì
65
00:05:32,042 --> 00:05:35,378
vì cô ấy có thể xin lỗi
không chỉ một việc.
66
00:05:35,462 --> 00:05:36,796
Chà, sau khi nói chuyện với Doug,
67
00:05:36,880 --> 00:05:38,757
có vẻ như Alex sẽ tự ra đi.
68
00:05:38,840 --> 00:05:39,841
Nên…
69
00:05:39,925 --> 00:05:41,760
Thực ra, mọi người chờ chút nhé.
70
00:05:44,304 --> 00:05:45,347
Chào Alex.
71
00:05:45,931 --> 00:05:48,725
- Cô đã đỡ đau đầu chưa?
- Cô biết không?
72
00:05:48,808 --> 00:05:52,687
Cảm ơn cô. Tôi thực ra…
Tôi ổn. Tôi đang ở nhà.
73
00:05:55,106 --> 00:05:58,443
Nhưng tôi bị dương tính với Covid.
74
00:05:58,526 --> 00:05:59,611
Chết tiệt.
75
00:06:00,820 --> 00:06:02,864
Bảo mọi người về nhà, tất cả. Đi đi.
76
00:06:03,698 --> 00:06:06,201
Stella? Cô có nghe tôi vừa nói gì không?
77
00:06:06,284 --> 00:06:09,329
Tôi rất tiếc. Kinh khủng thật.
Chúng tôi có thể giúp gì không?
78
00:06:10,080 --> 00:06:11,248
Tôi không nghĩ thế.
79
00:06:11,748 --> 00:06:14,292
Nhưng tôi có phải công bố việc này không?
80
00:06:14,376 --> 00:06:16,503
Cần cho mọi người biết
họ có tiếp xúc với người bệnh
81
00:06:16,586 --> 00:06:18,630
nhưng sẽ không nói đó là cô.
82
00:06:18,713 --> 00:06:19,714
Hi vọng cô thấy đỡ hơn.
83
00:06:20,215 --> 00:06:21,299
Ngoài ra, tôi…
84
00:06:23,843 --> 00:06:25,512
Tôi đi đây nhưng
phải xét nghiệm cho mọi người.
85
00:06:25,595 --> 00:06:27,055
Xem giờ có thể làm gì.
86
00:06:27,138 --> 00:06:29,724
Stella! Này! Ta phải
bảo vệ sự riêng tư của nhân viên!
87
00:06:35,689 --> 00:06:36,523
NẰM NHẦM CHỖ
88
00:06:36,606 --> 00:06:37,691
Có thể xảy ra chuyện gì chứ?
89
00:06:38,191 --> 00:06:39,442
Chào mọi người.
90
00:06:40,068 --> 00:06:41,778
Lại đây. Được không?
91
00:06:41,861 --> 00:06:43,405
Cảm ơn. Nhanh lên.
92
00:06:43,488 --> 00:06:45,824
Được rồi, vâng. Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
93
00:06:45,907 --> 00:06:48,118
Nhanh lên. Cảm ơn.
94
00:06:48,201 --> 00:06:50,996
Cảm ơn vì đã kiên nhẫn.
Chắc các bạn đã nhận email…
95
00:06:51,079 --> 00:06:54,457
- Có người bị Covid?
- Vâng, thật không may, và chúng ta…
96
00:06:54,541 --> 00:06:57,335
- Ôi Chúa ơi!
- Ôi quỷ thần ơi.
97
00:06:57,419 --> 00:06:59,754
Ai đó bị Covid? Hay Alex bị Covid?
98
00:06:59,838 --> 00:07:02,465
Chúng tôi không được tiết lộ
thông tin sức khỏe của nhân viên.
99
00:07:02,549 --> 00:07:03,550
Hôm nay, Alex không đến.
100
00:07:03,633 --> 00:07:05,635
- Hôm nay, Bradley không đến.
- Không phải Bradley.
101
00:07:05,719 --> 00:07:08,305
Cô ấy bị thương ở đầu
hay nhập viện vì bị Covid?
102
00:07:08,388 --> 00:07:10,015
Hay vì dính Covid mà bị đập đầu?
103
00:07:10,098 --> 00:07:11,725
Không thể tin cô ấy sẽ làm thế này.
104
00:07:11,808 --> 00:07:14,269
- Khá cẩu thả đấy.
- Không phải cẩu thả. Là độc ác.
105
00:07:14,352 --> 00:07:16,438
- Ta không…
- Chẳng phải ta hỏi những câu quá kỳ lạ à?
106
00:07:16,521 --> 00:07:18,315
Ta không thắc mắc Alex có ổn không?
107
00:07:18,398 --> 00:07:20,317
- Cô có biết không?
- Xin lỗi?
108
00:07:20,400 --> 00:07:22,110
Mọi người!
109
00:07:24,321 --> 00:07:26,656
Tôi biết các bạn đang xúc động
nhưng vì sự an toàn của bản thân
110
00:07:26,740 --> 00:07:28,992
và của những ai
không tiếp xúc với người này,
111
00:07:29,075 --> 00:07:30,201
tôi cần các bạn về nhà.
112
00:07:30,869 --> 00:07:33,955
Ta chưa biết
bệnh này sẽ lây truyền ra sao.
113
00:07:34,039 --> 00:07:36,833
Những ai có thể làm việc từ xa
thì sẽ làm thế.
114
00:07:36,917 --> 00:07:38,793
- Thế có nghĩa là gì với tôi?
- Ta sẽ tìm cách.
115
00:07:38,877 --> 00:07:42,172
Chúng ta sẽ có chương trình
nhưng chưa có mọi câu trả lời.
116
00:07:42,255 --> 00:07:44,466
Nhưng đây thực sự
là vì sức khỏe của các bạn.
117
00:07:45,008 --> 00:07:46,009
Nên tạm thời,
118
00:07:46,092 --> 00:07:49,679
tôi cần các bạn về thẳng nhà
và đợi có thêm thông báo, được chứ?
119
00:07:55,810 --> 00:07:58,772
Này Daniel. Tôi cần gặp anh một lát.
120
00:07:58,855 --> 00:08:01,441
Anh sẽ dẫn BTS vài tuần tới.
121
00:08:01,524 --> 00:08:03,360
Từ nhà, ít ra là lúc đầu.
122
00:08:04,069 --> 00:08:08,156
- Không đâu. Alex bị sa thải à?
- Daniel, tôi không thể nói việc đó.
123
00:08:08,240 --> 00:08:09,866
Hay ta đợi ai đó chết đã?
124
00:08:09,950 --> 00:08:12,744
Thực ra, để tôi nói thế này.
125
00:08:13,328 --> 00:08:15,080
Nếu Alex không phải
một phụ nữ da trắng xinh đẹp…
126
00:08:15,163 --> 00:08:17,707
Daniel, nhìn tôi này.
127
00:08:17,791 --> 00:08:18,792
Tôi thấy cô mà, Stella.
128
00:08:18,875 --> 00:08:20,877
Tôi hiểu là cô muốn tôi
giải quyết hậu quả cho cô
129
00:08:20,961 --> 00:08:23,004
vì những người khác đã bỏ rơi cô.
130
00:08:23,088 --> 00:08:25,882
Nhưng giờ, tôi phải lo
cho người thân của tôi.
131
00:08:25,966 --> 00:08:28,301
Ông tôi đang ở trại dưỡng lão.
132
00:08:28,885 --> 00:08:30,053
Ông không an toàn.
133
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
Tôi phải đưa ông ra khỏi đó
và mang về nhà tôi.
134
00:08:32,681 --> 00:08:36,101
Tôi phải tìm cách đến LA
và đảm bảo không bị dính virus,
135
00:08:36,183 --> 00:08:39,187
nghĩa là không đi máy bay, khách sạn.
136
00:08:39,270 --> 00:08:40,355
Cô hiểu tình hình chứ?
137
00:08:40,438 --> 00:08:44,192
Và chúc tôi may mắn,
một người da đen ngủ trong xe của mình.
138
00:08:44,275 --> 00:08:45,277
Nhưng tôi phải làm.
139
00:08:45,986 --> 00:08:48,780
Chúng tôi có thể giúp. Để chúng tôi giúp.
140
00:08:49,698 --> 00:08:51,366
Nhưng tôi cần anh ở đây.
141
00:08:52,075 --> 00:08:55,745
Daniel, tôi biết anh cảm thấy
bị coi thường và thế là không ổn.
142
00:08:55,829 --> 00:08:57,998
Hãy chứng tỏ chúng tôi sai thế nào đi.
143
00:08:59,708 --> 00:09:03,837
Nếu cô chưa biết
thì sẽ không bao giờ biết.
144
00:09:03,920 --> 00:09:05,755
Tôi chán phải chứng tỏ mình với cô rồi.
145
00:09:05,839 --> 00:09:08,800
Không phải chuyện tự chứng tỏ. Anh đã
ở Trung Quốc, phát huy hiểu biết đi.
146
00:09:08,884 --> 00:09:11,720
Đây có thể là một trong những
tin tức quan trọng nhất đời anh.
147
00:09:11,803 --> 00:09:13,972
Thiên thời, địa lợi, nhân hòa đấy.
148
00:09:14,055 --> 00:09:17,267
- Mọi người cần tin đó ngay.
- Được rồi. Đây là tin tức.
149
00:09:17,350 --> 00:09:18,727
Ai cũng mang theo tin tức.
150
00:09:18,810 --> 00:09:21,479
Ta chỉ là tin tức
cho những người thừa thời gian.
151
00:09:23,273 --> 00:09:25,775
Anh không thể cứ thể bỏ đi.
Anh phải tuân thủ hợp đồng.
152
00:09:27,903 --> 00:09:29,946
Thế người khác thích làm gì cũng được
153
00:09:30,030 --> 00:09:31,364
nhưng tôi phải theo hợp đồng?
154
00:09:32,449 --> 00:09:33,825
Giờ thì hết rồi.
155
00:09:34,618 --> 00:09:35,619
Tôi nghỉ việc.
156
00:09:37,454 --> 00:09:41,249
Và nhân tiện, ông nội tôi nghĩ
tôi "xuất sắc" đấy.
157
00:09:47,589 --> 00:09:49,049
Cô thì không.
158
00:09:51,676 --> 00:09:54,137
- Cory biết chuyện về Alex chưa?
- Chết tiệt.
159
00:09:56,973 --> 00:09:59,267
Hay là tăng
thời gian dùng thử lên sáu tháng?
160
00:09:59,351 --> 00:10:01,353
Hay là sáu năm, Glen?
161
00:10:01,853 --> 00:10:05,774
- Kyle, tôi còn những việc gì?
- Việc cuối là…
162
00:10:05,857 --> 00:10:08,652
Paola… Xin lỗi, một tiếng nữa
tôi mới đọc thạo tên cô ấy.
163
00:10:08,735 --> 00:10:11,279
- Ai?
- Nhà làm phim. Là Alex nhờ giúp.
164
00:10:11,363 --> 00:10:12,906
Tôi không có thời gian giúp Alex.
165
00:10:12,989 --> 00:10:16,618
Hãy xin lỗi, lấy một đoạn phim, xem qua
rồi báo với tôi nó ra gì không.
166
00:10:16,701 --> 00:10:17,702
- Rõ.
- Cảm ơn.
167
00:10:17,786 --> 00:10:19,496
Ta đã tạo dựng một thứ đặc biệt
168
00:10:19,579 --> 00:10:21,831
nhưng ta biết một dịch vụ
phát trực tuyến nữa sẽ khó bán lắm.
169
00:10:21,915 --> 00:10:25,126
- Ý anh là gì, Glen?
- Có lẽ ta nên thúc đẩy.
170
00:10:25,710 --> 00:10:29,214
Mọi người sẽ dán mắt vào tin tức.
Tin tức không phải UBA+.
171
00:10:31,424 --> 00:10:34,010
- Chào Stella.
- Chào anh.
172
00:10:34,094 --> 00:10:36,429
Cô sẵn sàng cho màn tấn công tin tức chưa?
173
00:10:36,513 --> 00:10:39,474
Ồ, rồi. Tôi sẵn sàng từ bé.
174
00:10:39,558 --> 00:10:40,559
ALEX BỊ COVID
175
00:10:40,642 --> 00:10:42,310
Tôi háo hức chờ UBA+. Vâng.
176
00:10:42,394 --> 00:10:43,728
- Tốt.
- Vâng.
177
00:10:43,812 --> 00:10:47,107
Ta nên nói về
cộng tác làm loạt phim tài liệu chẳng hạn.
178
00:10:47,816 --> 00:10:49,109
Vâng. Ý hay lắm.
179
00:10:49,192 --> 00:10:51,194
CHÚNG TA BIẾT CÔ ẤY ĐẾN Ý
VÀ ĐỂ CÔ ẤY TRỞ LẠI LÀM
180
00:10:51,278 --> 00:10:53,405
Lúc nào, hãy thu xếp một cuộc họp nhé.
181
00:10:53,488 --> 00:10:58,994
Glen, cho Stella và tôi
nói chuyện riêng một lát nhé? Cảm ơn.
182
00:10:59,828 --> 00:11:00,829
Vâng.
183
00:11:00,912 --> 00:11:02,247
HỦY MẤY LỜI NHẮN NÀY ĐI
184
00:11:02,330 --> 00:11:04,708
Phiền anh đóng cửa giúp nhé? Cảm ơn.
185
00:11:06,376 --> 00:11:08,378
Ôi Chúa ơi.
186
00:11:08,461 --> 00:11:10,755
Chúa ơi. Cô ấy có sao không?
187
00:11:10,839 --> 00:11:12,173
Tôi không… Tôi nghĩ là ổn.
188
00:11:12,257 --> 00:11:13,592
Nghe có vẻ cô ấy ổn.
189
00:11:13,675 --> 00:11:16,511
Chúa ơi. Nếu có ai tự đào mộ chôn mình…
190
00:11:16,595 --> 00:11:19,556
- Cô ấy đào mộ to gấp ba.
- Để chỗ cho chúng ta.
191
00:11:19,639 --> 00:11:22,142
- Vâng. Và tôi… Sao?
- Stella…
192
00:11:22,225 --> 00:11:23,518
- Cô đứng hơi gần nhỉ?
- Gì?
193
00:11:23,602 --> 00:11:25,979
Cô đứng hơi gần nhỉ? Ngay bây giờ?
194
00:11:26,062 --> 00:11:28,523
- Ôi Chúa ơi. Chết tiệt. Bố khỉ.
- Tôi hiểu. Không biết nữa.
195
00:11:28,607 --> 00:11:29,900
Thế được đấy.
196
00:11:29,983 --> 00:11:32,944
Được rồi, vậy,
chắc ta phải hủy một thông báo nữa
197
00:11:33,028 --> 00:11:37,449
và chuẩn bị đối phó lần thứ ba
vì bị Alex đẩy vào thế bí.
198
00:11:37,532 --> 00:11:38,575
Còn ai biết?
199
00:11:38,658 --> 00:11:40,952
Mia biết. Nhân sự biết.
200
00:11:43,580 --> 00:11:44,789
- Được rồi.
- Vâng.
201
00:11:44,873 --> 00:11:46,291
Ta sẽ làm việc đó…
202
00:11:46,374 --> 00:11:48,501
Ta sẽ truy vết, hay gì đó.
203
00:11:48,585 --> 00:11:50,253
- Ta phải làm việc đó nhỉ?
- Tôi chịu!
204
00:11:50,337 --> 00:11:52,088
Tôi không biết nó… Truy vết là gì?
205
00:11:52,172 --> 00:11:53,924
Ai biết nó là cái quái gì? Tôi chịu!
206
00:11:54,007 --> 00:11:56,009
Tôi cố tự làm hết việc này.
Chẳng ai biết gì.
207
00:11:56,092 --> 00:11:59,471
Stella, ta phải dìm tin này
lâu nhất có thể.
208
00:12:01,056 --> 00:12:02,682
Vâng. Được rồi.
209
00:12:04,017 --> 00:12:06,144
Tôi bảo mọi người
rằng có người bị dương tính.
210
00:12:06,978 --> 00:12:10,273
Ai cũng đoán ra rồi. Cả thế giới sẽ đoán.
211
00:12:10,357 --> 00:12:11,691
Suy đoán vô tội.
212
00:12:11,775 --> 00:12:14,194
Cô ấy đi Ý về gần 14 ngày trước?
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,571
Nếu cô ấy dính ở đó… Thì vừa ngu vừa ẩu.
214
00:12:16,655 --> 00:12:19,866
Nhưng nếu dính ở đây thì cô ấy là
215
00:12:19,950 --> 00:12:23,245
một phụ nữ đang đau buồn
gặp chuyện không may, đáng được thông cảm.
216
00:12:33,672 --> 00:12:35,757
Ôi, chết tiệt.
217
00:13:02,367 --> 00:13:03,201
Sao?
218
00:13:04,703 --> 00:13:05,870
Ôi Chúa ơi.
219
00:13:08,623 --> 00:13:09,624
Ôi, chết tiệt.
220
00:13:09,708 --> 00:13:10,917
Được rồi.
221
00:13:15,547 --> 00:13:16,590
Ôi Chúa ơi.
222
00:13:25,974 --> 00:13:28,894
Được rồi. Gary.
223
00:13:28,977 --> 00:13:30,312
Xin chào cô Levy.
224
00:13:30,395 --> 00:13:33,648
Gary? Sao chó của tôi lại đến đây?
Nó đã ở đâu?
225
00:13:33,732 --> 00:13:35,275
Charlie Black đưa nó qua.
226
00:13:36,234 --> 00:13:38,236
Anh ấy đưa nó về nhà mình
khi cô đi bệnh viện.
227
00:13:38,737 --> 00:13:39,863
Cô ổn chứ?
228
00:13:40,488 --> 00:13:43,491
Tôi thấy ổn. Ổn hơn, cảm ơn anh.
229
00:14:14,147 --> 00:14:16,691
Laura Peterson
Di Động
230
00:14:21,238 --> 00:14:23,198
Laura Peterson
Cuộc Gọi Nhỡ
231
00:14:31,248 --> 00:14:34,084
Nhưng nó sẵn sàng rồi nhỉ?
232
00:14:34,584 --> 00:14:37,921
Không được xảy ra gián đoạn
vào ngày ra mắt.
233
00:14:40,465 --> 00:14:42,551
Ừ, được rồi. Phần còn lại thì tính sau.
234
00:14:43,635 --> 00:14:46,179
Tối nay,
tôi không trực nữa. Có gì thì gọi tôi.
235
00:14:46,763 --> 00:14:47,764
Được rồi.
236
00:15:38,315 --> 00:15:40,567
Bác sĩ Botz đây. Cô thế nào, Alex?
237
00:15:40,650 --> 00:15:44,070
Tôi mệt khủng khiếp.
Tôi không biết mình bị gì
238
00:15:44,154 --> 00:15:45,906
và chắc tôi nên đến bệnh viện.
239
00:15:45,989 --> 00:15:47,490
Cô có thấy khó thở không?
240
00:15:51,494 --> 00:15:52,537
Không, không hẳn.
241
00:15:52,621 --> 00:15:54,289
Được rồi. Không hẳn hay là không?
242
00:15:58,293 --> 00:16:00,545
- Không.
- Vậy cô nên ở nhà.
243
00:16:02,714 --> 00:16:06,301
Người tôi như bốc cháy từ trong ra ngoài.
244
00:16:06,927 --> 00:16:08,345
Uống Tylenol.
245
00:16:08,428 --> 00:16:11,306
Về phần thở, hãy kiếm hô hấp kế.
Nó sẽ giúp cô biết.
246
00:16:11,389 --> 00:16:13,266
Nếu cô thở được thì đừng đến bệnh viện.
247
00:16:13,350 --> 00:16:15,477
Cô sẽ gây nguy cơ cho nhiều người hơn.
248
00:16:15,560 --> 00:16:16,686
Vẫn chưa có cách chữa.
249
00:16:16,770 --> 00:16:18,730
Họ cũng không làm được gì nhiều cho cô
250
00:16:18,813 --> 00:16:21,441
trừ phi cô cần đặt ống nội khí quản
hoặc dùng máy trợ thở.
251
00:16:21,524 --> 00:16:24,069
Nhưng cô nên nhường chúng cho người cần.
252
00:17:28,216 --> 00:17:29,217
Mẹ?
253
00:17:32,095 --> 00:17:33,889
Cô biết là cô gọi cho Chip nhỉ?
254
00:17:34,806 --> 00:17:36,057
Tôi biết.
255
00:17:40,770 --> 00:17:42,314
Alex, tôi biết rồi.
256
00:17:47,652 --> 00:17:48,695
Tôi sắp chết.
257
00:17:50,864 --> 00:17:52,282
Không phải đâu.
258
00:17:54,367 --> 00:17:55,660
Anh đâu biết được.
259
00:17:57,954 --> 00:17:59,497
Và tôi không muốn ở một mình.
260
00:18:02,918 --> 00:18:06,838
Được rồi, chà, hãy tiếp tục nói chuyện.
261
00:18:07,422 --> 00:18:10,008
Nhưng tôi nên ngủ. Mà không ngủ được.
262
00:18:10,759 --> 00:18:14,596
Tôi không thể. Nói… Khó lắm.
263
00:18:19,559 --> 00:18:20,852
Vậy ta không phải nói.
264
00:18:21,728 --> 00:18:26,274
Hãy để điện thoại trên gối
hay gì đó ngay cạnh và…
265
00:18:29,277 --> 00:18:30,612
và ta cứ để thế.
266
00:18:31,821 --> 00:18:32,948
Thật hả?
267
00:18:34,115 --> 00:18:35,116
Thật.
268
00:18:35,200 --> 00:18:37,661
CHIP
VIDEO FACETIME
269
00:18:39,454 --> 00:18:40,538
Tôi hiểu rồi.
270
00:18:41,081 --> 00:18:42,415
Ôi Chúa ơi.
271
00:18:48,088 --> 00:18:49,089
Chào.
272
00:18:49,172 --> 00:18:50,173
Chào.
273
00:18:54,970 --> 00:18:56,930
Không biết tôi có qua nổi không, Chip.
274
00:18:57,013 --> 00:18:59,724
Không biết tôi có qua nổi lần này không.
275
00:19:00,308 --> 00:19:02,644
Được rồi, cô hãy…
276
00:19:04,271 --> 00:19:07,732
Cô cần tập trung vào việc gì đó.
Cô tập trung vào việc khác được không?
277
00:19:07,816 --> 00:19:11,319
Tập trung vào việc mắt tôi nóng như lửa
hay việc bị tẩy chay?
278
00:19:13,405 --> 00:19:14,864
Tôi chỉ biết có thế.
279
00:19:14,948 --> 00:19:17,450
Alex, nếu tôi không tẩy chay cô,
280
00:19:18,076 --> 00:19:20,453
cô ít ra có cơ hội với những người khác.
281
00:19:20,537 --> 00:19:21,830
Họ sa thải tôi rồi à?
282
00:19:21,913 --> 00:19:23,623
Ai lại sa thải người bị Covid?
283
00:19:25,166 --> 00:19:27,335
Nếu tôi lây cho mọi người…
284
00:19:27,419 --> 00:19:30,714
Ý tôi là… Ôi Chúa ơi.
Tôi là loại người gì?
285
00:19:30,797 --> 00:19:34,342
Alex, đừng nghĩ theo hướng đó, được chứ?
286
00:19:34,426 --> 00:19:38,430
Tôi chắc chắn rồi cô sẽ trở lại
với tội lỗi mà ai cũng mắc.
287
00:19:39,097 --> 00:19:42,183
Này, hãy nhắm mắt lại.
288
00:19:43,268 --> 00:19:44,686
Không.
289
00:19:45,854 --> 00:19:47,105
Sẽ ổn thôi.
290
00:19:47,188 --> 00:19:49,816
Chắc tôi không thể nhắm mắt
nhưng tôi sẽ cố.
291
00:19:50,650 --> 00:19:51,776
Ta chỉ có thể cố gắng.
292
00:19:55,280 --> 00:19:56,448
Tôi sẽ không đi đâu cả.
293
00:19:56,948 --> 00:19:58,158
Tôi ở ngay đây.
294
00:20:12,881 --> 00:20:14,341
Vâng, tôi biết. Tôi…
295
00:20:15,300 --> 00:20:16,885
Thám tử Grant, tôi hiểu.
296
00:20:16,968 --> 00:20:19,512
Nhưng chẳng phải
48 giờ đầu tiên rất quan trọng à?
297
00:20:19,596 --> 00:20:20,889
Chắc chắn, rõ ràng là tốt hơn.
298
00:20:20,972 --> 00:20:23,141
Vâng, có thể mất dấu vết sau vài ngày
299
00:20:23,225 --> 00:20:25,185
nhưng anh ấy là một người,
không phải số liệu.
300
00:20:25,268 --> 00:20:27,520
Chưa thôi.
Cảm ơn nhiều vì đã dành thời gian.
301
00:20:27,604 --> 00:20:29,773
…đủ to, hoặc đủ rõ hoặc đủ nhiều,
302
00:20:29,856 --> 00:20:33,944
tất cả các nước vẫn có thể
chuyển hướng đại dịch này.
303
00:20:34,027 --> 00:20:36,571
Một vài nước đang điêu đứng
vì thiếu năng lực.
304
00:20:36,655 --> 00:20:39,241
Một vài nước đang điêu đứng
vì thiếu nguồn lực.
305
00:20:39,324 --> 00:20:42,452
Một vài nước đang điêu đứng
vì thiếu quyết tâm.
306
00:20:43,370 --> 00:20:47,249
Đó là bản tin lúc 8:00
thứ Tư, ngày 11/3/2020.
307
00:20:47,916 --> 00:20:50,460
Tôi chưa từng nghĩ
đó là điều mà tôi sẽ phải nói.
308
00:20:50,544 --> 00:20:53,046
"WHO đã tuyên bố đại dịch".
309
00:20:53,129 --> 00:20:56,132
Và hôm nay đánh dấu việc ra mắt UBA+.
310
00:20:56,216 --> 00:20:58,760
Tất cả những chương trình và ngôi sao
yêu thích của bạn, mới và cổ điển,
311
00:20:58,843 --> 00:21:01,972
sẽ đến với bạn lúc 8:00 tối giờ Miền Đông,
5:00 chiều giờ Thái Bình Dương, hôm nay.
312
00:21:02,055 --> 00:21:03,848
Bạn sẽ được xem trực tuyến tất cả…
313
00:21:11,898 --> 00:21:13,066
Hal
Xin em Xin em
314
00:21:13,149 --> 00:21:15,777
Hãy cho chị biết là em ổn
thì chị sẽ không làm phiền em nữa.
315
00:21:18,738 --> 00:21:21,116
KHÁCH SẠN ARCHER GRAY
316
00:21:23,868 --> 00:21:25,495
Cory, tôi phải nói với anh một chuyện.
317
00:21:25,579 --> 00:21:27,747
- Trời ạ.
- Xin lỗi.
318
00:21:27,831 --> 00:21:29,124
Muốn tôi giơ tay lên trời chứ?
319
00:21:29,207 --> 00:21:32,335
Không, tôi muốn thuyết trình về
một chương trình trong khi bịt mặt.
320
00:21:32,419 --> 00:21:34,462
- Ta đặt lịch hẹn nhé?
- Nó gấp lắm.
321
00:21:34,546 --> 00:21:37,090
Giờ tôi có rất nhiều việc gấp, bạn ạ.
322
00:21:37,173 --> 00:21:38,466
Chẳng có quyển hướng dẫn nào
323
00:21:38,550 --> 00:21:40,302
cho việc tôi đang làm thời đại dịch.
324
00:21:40,385 --> 00:21:42,178
Chẳng ai biết
đang có chuyện gì và xử lý ra sao.
325
00:21:42,262 --> 00:21:43,430
Chương trình này là như thế.
326
00:21:43,513 --> 00:21:45,265
Được rồi. Gì? Chương trình đó là gì?
327
00:21:45,348 --> 00:21:48,351
Vài trăm người bị Covid.
Sẽ còn nhiều người bị.
328
00:21:48,435 --> 00:21:52,397
Còn gì nhiều thông tin hơn
hay an ủi hơn với một đất nước đang sợ hãi
329
00:21:52,480 --> 00:21:54,733
hơn là nhìn Alex vượt qua nó?
330
00:21:55,317 --> 00:21:56,610
Nếu cô ấy không vượt qua?
331
00:21:58,403 --> 00:21:59,779
Cory, cô ấy sẽ vượt qua.
332
00:21:59,863 --> 00:22:02,198
Vậy chắc đây là loạt phim ít tập?
333
00:22:02,282 --> 00:22:04,743
Ý tôi là, cô ấy đang bị ốm.
Giờ là đúng thời điểm.
334
00:22:04,826 --> 00:22:06,870
Và anh biết không?
335
00:22:06,953 --> 00:22:10,040
Nó đã được chính trị hóa
và Alex thu hút sự chú ý của mọi người.
336
00:22:10,123 --> 00:22:12,125
Giờ Alex gần như
bị công chúng quay lưng rồi.
337
00:22:12,208 --> 00:22:14,461
Không. Alex cũng là người.
338
00:22:14,544 --> 00:22:17,589
Cô ấy không phải lúc nào cũng đúng
nhưng về bản chất, cô ấy là người tốt
339
00:22:17,672 --> 00:22:20,467
và cô ấy muốn sửa sai
trước khi mọi chuyện kết thúc.
340
00:22:22,469 --> 00:22:24,387
Còn gì dễ đồng cảm hơn thế?
341
00:22:24,471 --> 00:22:28,099
Nó mang đến cảm giác chân thực.
Người mà họ biết bị Covid.
342
00:22:28,183 --> 00:22:32,437
Hãy cho cô ấy một tiếng
trên UBANC tối nay. Cô ấy cần nó.
343
00:22:32,520 --> 00:22:34,356
Nhưng ta sẽ công bố cô ấy bị Covid.
344
00:22:34,439 --> 00:22:35,732
Ta đang cố bảo vệ cô ấy.
345
00:22:35,815 --> 00:22:36,942
Ta đang bảo vệ cái gì?
346
00:22:37,025 --> 00:22:39,986
Cô ấy bị Covid.
Cô ấy… Cô ấy gần như bị tẩy chay.
347
00:22:40,070 --> 00:22:41,696
Với cô ấy, chỉ còn một hướng đi.
348
00:22:58,380 --> 00:23:00,423
- Tôi vào đây.
- Được rồi.
349
00:23:02,133 --> 00:23:03,468
- Cái quái…
- Ừ.
350
00:23:03,552 --> 00:23:05,595
- Anh đùa tôi à?
- Ừ, là để…
351
00:23:05,679 --> 00:23:08,431
- Đùa à? Ai làm cho anh?
- Cô biết đấy. Bên nhân sự đòi làm.
352
00:23:08,515 --> 00:23:10,850
- Khi nào đến giờ cho ăn?
- Để… Cô biết đấy. Cô không…
353
00:23:10,934 --> 00:23:12,185
Cần số tài khoản của tôi không?
354
00:23:12,269 --> 00:23:14,604
- Xin lỗi. Tôi chỉ… Đây…
- Này… Lùi lại.
355
00:23:14,688 --> 00:23:17,732
Xin lỗi. Thế này thật điên rồ. Điên rồ.
356
00:23:17,816 --> 00:23:18,858
Này.
357
00:23:18,942 --> 00:23:22,654
Anh muốn tôi chuẩn bị
một giờ vàng tối nay cho Alex à?
358
00:23:22,737 --> 00:23:24,531
Đúng. Tiền đã được chi vào Alex.
359
00:23:24,614 --> 00:23:26,783
Stella, hãy cố gỡ gạc chút ít.
360
00:23:27,409 --> 00:23:32,372
Cory, anh sẽ mất các nhà tài trợ
nếu cho Alex lên UBANC.
361
00:23:32,455 --> 00:23:34,499
Không quan trọng đó là vì ta nhân từ
362
00:23:34,583 --> 00:23:36,543
mà đem thông tin về Covid đến cho cả nước.
363
00:23:42,173 --> 00:23:46,011
Được rồi. Thì sẽ phát trên UBA+.
Ở đó thì chẳng nhà tài trợ nào thiệt.
364
00:23:46,636 --> 00:23:48,430
Anh không lo bị mất thuê bao à?
365
00:23:48,513 --> 00:23:51,057
Chưa ai đăng ký cả.
366
00:23:51,141 --> 00:23:54,144
Nên tôi sẽ phát thứ mình muốn. Là Cory+.
367
00:23:57,147 --> 00:23:58,523
Tôi đã đăng ký.
368
00:23:59,941 --> 00:24:02,652
- Thôi đành.
- Kyle, có một thuê bao, nhé?
369
00:24:03,320 --> 00:24:04,821
Đăng lên thị trường chứng khoán đi.
370
00:24:04,905 --> 00:24:06,740
- Vâng.
- Cảm ơn Stella.
371
00:24:15,040 --> 00:24:16,082
Lizzy?
372
00:24:19,794 --> 00:24:20,795
Lizzy!
373
00:24:22,214 --> 00:24:24,049
Lizzy, con không được đến đây.
374
00:24:24,883 --> 00:24:26,468
- Là Chip.
- Ôi Chúa ơi.
375
00:24:26,551 --> 00:24:28,511
- Sao cô cứ nghĩ tôi là phụ nữ thế?
- Ôi Chúa ơi.
376
00:24:29,304 --> 00:24:30,889
Ôi Chúa ơi, Chip.
377
00:24:32,599 --> 00:24:35,852
Tôi bị Covid. Anh bị mất trí à?
378
00:24:35,936 --> 00:24:39,022
Không. Alex. Không sao. Tôi bị Covid.
379
00:24:40,023 --> 00:24:41,358
Xin lỗi, lẽ ra tôi phải gọi trước.
380
00:24:41,441 --> 00:24:42,776
Ôi, không.
381
00:24:42,859 --> 00:24:44,569
Không, không.
382
00:24:44,653 --> 00:24:47,697
- Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
- Không. Không sao.
383
00:24:47,781 --> 00:24:50,033
Không, thật mà. Không, này.
384
00:24:50,116 --> 00:24:52,827
- Không sao. Tôi ổn.
- Anh thấy sao? Anh thấy sao rồi?
385
00:24:52,911 --> 00:24:55,205
- Thực sự, tôi không thấy mệt.
- Thật hả?
386
00:24:55,288 --> 00:24:57,374
Thật mà. Chắc là tôi không có triệu chứng.
387
00:24:57,457 --> 00:24:59,292
- Hi vọng thế.
- Vâng.
388
00:25:00,168 --> 00:25:02,963
Tôi thề là lúc đầu tôi tưởng mình cũng thế
389
00:25:03,046 --> 00:25:05,549
nhưng rồi bỗng… Nó ập xuống.
390
00:25:06,591 --> 00:25:07,676
Thật kinh khủng.
391
00:25:07,759 --> 00:25:10,303
Nhưng ta sẽ… Ta sẽ giúp nhau vượt qua.
392
00:25:10,387 --> 00:25:12,514
Phải, nghe hay đấy.
393
00:25:14,015 --> 00:25:18,270
Tôi cũng có tin vui.
Đài muốn cô lên sóng tối nay.
394
00:25:22,983 --> 00:25:24,568
Anh đùa à?
395
00:25:27,153 --> 00:25:29,864
- Tôi bị ốm mà.
- Tôi biết. Chính là thế.
396
00:25:32,742 --> 00:25:34,452
Sao, để người ta thấy tôi vật vã à?
397
00:25:35,620 --> 00:25:37,831
Đại loại thế nhưng không
mang ngụ ý cường điệu khốn khổ.
398
00:25:37,914 --> 00:25:39,124
Không. Anh biết…
399
00:25:41,710 --> 00:25:43,461
- Giờ tôi như sắp chết rồi.
- Không.
400
00:25:43,545 --> 00:25:45,547
Tôi như… Tôi như sắp chết rồi.
401
00:25:45,630 --> 00:25:47,299
Tôi hiểu. Chính là ở chỗ đó.
402
00:25:47,382 --> 00:25:50,051
Cô cần tập trung vào việc gì đó,
như ta đã nói. Là việc này.
403
00:25:51,136 --> 00:25:52,262
Tôi thấy mệt lắm.
404
00:25:52,345 --> 00:25:55,473
Alex, tôi biết.
Nhưng chương trình này sẽ có tác động.
405
00:25:55,557 --> 00:25:57,517
Hi vọng nó cho người ta thấy
họ phải coi trọng nó.
406
00:25:57,601 --> 00:26:00,562
Ngăn họ không bị mắc.
Hoặc nếu bị, ít ra, nó giúp họ vượt qua.
407
00:26:00,645 --> 00:26:01,646
Ta có thể giúp mọi người.
408
00:26:01,730 --> 00:26:02,856
Tôi biết.
409
00:26:02,939 --> 00:26:03,982
Nghe có vẻ dạy đời
410
00:26:04,065 --> 00:26:06,484
và tôi không thích chiêu trò tuyên truyền.
411
00:26:08,904 --> 00:26:09,905
Được rồi.
412
00:26:12,908 --> 00:26:14,492
Để dành một ít cho phim nhé.
413
00:26:15,285 --> 00:26:16,411
- Không vui đâu.
- Xin lỗi.
414
00:26:20,373 --> 00:26:22,626
Ôi Chúa ơi.
415
00:26:27,589 --> 00:26:28,632
Cảm ơn anh.
416
00:26:33,970 --> 00:26:37,641
Được rồi.
417
00:26:40,227 --> 00:26:41,228
Được rồi.
418
00:26:51,446 --> 00:26:54,574
Chúng ta phải đi lúc 2:15 để rung chuông
ở Sàn Giao dịch Chứng khoán lúc 3:00.
419
00:26:54,658 --> 00:26:56,785
Có phỏng vấn qua điện thoại
với Wired lúc 6:00.
420
00:26:56,868 --> 00:26:59,120
- Xe sẽ đón anh sau đó…
- Tìm gì đấy?
421
00:26:59,204 --> 00:27:01,539
…đến MSG để dự sự kiện.
Văn phòng của Denzel gọi.
422
00:27:01,623 --> 00:27:03,250
- Anh ấy để nó ở đây. Anh ấy thích…
- Xin lỗi.
423
00:27:04,626 --> 00:27:06,002
Tôi có thể giúp gì?
424
00:27:06,086 --> 00:27:08,171
Anh hủy cuộc gặp với tôi hôm qua.
425
00:27:08,255 --> 00:27:11,633
Tôi đã nói chuyện với trợ lý của anh.
Anh ta rất thô lỗ.
426
00:27:11,716 --> 00:27:12,968
- Tôi chỉ nói…
- Không.
427
00:27:13,051 --> 00:27:17,597
Anh ta nói anh phải hủy
và bảo tôi gửi một tác phẩm mẫu.
428
00:27:17,681 --> 00:27:19,099
Tôi nói tôi không thể làm thế
429
00:27:19,182 --> 00:27:21,977
nhưng tôi vẫn muốn gặp trước khi về Ý.
430
00:27:22,060 --> 00:27:26,648
Anh ta bảo không, anh quá bận nên
không thể gọi khi tôi trở lại New York.
431
00:27:26,731 --> 00:27:30,151
Nên tôi đã lái xe đến New Jersey
và tôi quay lại đây.
432
00:27:31,027 --> 00:27:33,321
Chà, tôi không biết
phải nói gì. Tôi sắp ra ngoài.
433
00:27:34,864 --> 00:27:38,451
- Tôi mang theo bản mẫu.
- Tưởng cô nói cô không có bản mẫu.
434
00:27:38,535 --> 00:27:40,287
Vâng, cô ấy đã nói thế. Cô ấy nói…
435
00:27:40,370 --> 00:27:43,915
Không. Tôi nói tôi không có
bản mẫu có thể để lại.
436
00:27:44,666 --> 00:27:47,544
- Tôi phải ở lại xem với anh.
- Anh ấy phải đi.
437
00:27:47,627 --> 00:27:49,880
Làm ơn đi, hai phút thôi mà.
438
00:27:49,963 --> 00:27:52,299
- Muốn tôi gọi an ninh không?
- Ồ, im đi.
439
00:27:52,382 --> 00:27:55,385
Alex Levy đã thu xếp cho tôi họp với CEO.
440
00:27:55,468 --> 00:27:57,095
Tôi còn chưa họp được.
441
00:27:57,721 --> 00:28:00,307
Giờ tôi muốn anh xem tác phẩm của tôi.
442
00:28:03,143 --> 00:28:05,729
Này, tôi cần anh xem vì…
443
00:28:08,440 --> 00:28:09,900
vì nó rất hay.
444
00:28:09,983 --> 00:28:13,653
Tối qua, tôi đã xem lại và thấy kinh ngạc.
445
00:28:15,530 --> 00:28:16,698
Cô kinh ngạc cơ à?
446
00:28:16,781 --> 00:28:17,824
Anh nói rất đúng.
447
00:28:17,908 --> 00:28:19,492
Sao cô không thể để nó lại?
448
00:28:20,160 --> 00:28:22,495
Tôi không thể để nó
ngoài tầm tay, tôi đã hứa.
449
00:28:25,332 --> 00:28:26,374
Hai phút thôi.
450
00:28:32,172 --> 00:28:36,718
Một năm trước,
Mitch Kessler có sáu triệu khán giả.
451
00:28:36,801 --> 00:28:40,430
Hai tuần cuối đời mình,
anh ấy chỉ có một khán giả.
452
00:28:41,348 --> 00:28:42,933
Tôi không muốn thành người thế này.
453
00:28:45,310 --> 00:28:47,145
Tôi không muốn hại ai cả.
454
00:28:48,230 --> 00:28:49,648
Tôi không muốn mọi người nghĩ
455
00:28:49,731 --> 00:28:52,275
tôi là loại người có thể hại ai đó.
456
00:28:56,446 --> 00:28:59,824
Và giờ một trong những phụ nữ đó đã chết.
Hannah Shoenfeld.
457
00:29:12,462 --> 00:29:14,798
Chào Alex. Cô thế nào?
458
00:29:15,507 --> 00:29:16,591
Ờ, cô biết đấy…
459
00:29:18,009 --> 00:29:19,135
tệ lắm.
460
00:29:19,803 --> 00:29:21,221
Tôi rất tiếc khi biết điều đó.
461
00:29:22,138 --> 00:29:25,016
Không sao. Vừa thoát cửa tử rồi.
462
00:29:26,184 --> 00:29:27,644
Đó không phải lý do tôi gọi.
463
00:29:27,727 --> 00:29:29,062
Được rồi.
464
00:29:29,145 --> 00:29:30,772
Tôi muốn nói cảm ơn cô.
465
00:29:31,606 --> 00:29:36,236
Tôi đã bảo cô giữ khoảng cách với tôi
và rõ ràng cô không làm thế.
466
00:29:36,319 --> 00:29:40,365
Và tôi… Điều đó rất có ý nghĩa với tôi.
467
00:29:40,448 --> 00:29:43,952
Giờ cô không cần lo chuyện đó.
Hãy tập trung để hồi phục.
468
00:29:44,494 --> 00:29:45,787
Sao cô lại làm thế?
469
00:29:46,371 --> 00:29:47,747
Vì tôi giúp cô có việc làm?
470
00:29:47,831 --> 00:29:49,374
Không. Không, Alex.
471
00:29:50,000 --> 00:29:51,751
Tôi làm vì nó là sự thật.
472
00:29:53,044 --> 00:29:56,089
Và các mối quan hệ
không nhất thiết phải có qua có lại.
473
00:29:57,424 --> 00:29:59,426
Tôi làm thế vì ta là bạn.
474
00:30:00,427 --> 00:30:03,013
Không phải là bạn tốt
mà là bạn quan trọng.
475
00:30:03,597 --> 00:30:07,601
Nhưng biết đâu sẽ là bạn tốt.
476
00:30:07,684 --> 00:30:09,269
Hay đấy.
477
00:30:11,187 --> 00:30:12,564
Tôi sẽ rút kinh nghiệm.
478
00:30:15,400 --> 00:30:17,027
Cô quá tốt với tôi, Bradley.
479
00:30:17,944 --> 00:30:20,280
Thôi nào,
tôi cũng gây thất vọng như mọi người thôi.
480
00:30:20,989 --> 00:30:21,990
Ý cô là sao?
481
00:30:23,950 --> 00:30:28,038
Chà, khi tôi bỏ em tôi ở cơ sở cai nghiện,
482
00:30:28,121 --> 00:30:30,290
tôi bảo nó là tôi chán nó quá rồi.
483
00:30:30,373 --> 00:30:33,668
Nó không vào
và tôi nói "hãy vào nếu muốn".
484
00:30:33,752 --> 00:30:37,005
Nhưng tôi bỏ nó ở đó và giờ nó mất tích.
485
00:30:37,088 --> 00:30:38,340
Thế giờ cậu ấy ở đâu?
486
00:30:38,423 --> 00:30:40,508
Alex, tôi không biết. Nó mất tích rồi.
487
00:30:41,343 --> 00:30:43,637
Nó quay lại thành phố vài ngày trước
488
00:30:43,720 --> 00:30:46,348
và tôi không biết giờ nó ở đâu.
489
00:30:46,431 --> 00:30:47,933
Không biết nó còn sống không.
490
00:30:48,016 --> 00:30:49,893
Ôi Chúa ơi. Tôi rất tiếc.
491
00:30:49,976 --> 00:30:54,105
Tôi không lên mạng xã hội
vì lý do mà ai cũng biết nhưng…
492
00:30:54,606 --> 00:30:58,485
Cô có muốn tôi đăng lại gì không?
493
00:31:00,779 --> 00:31:02,113
Tôi chưa đăng bài về chuyện đó.
494
00:31:03,031 --> 00:31:04,032
Sao?
495
00:31:04,908 --> 00:31:06,868
Tôi biết, tôi biết. Chỉ là…
496
00:31:08,036 --> 00:31:10,830
Hôm đó, cô không có mặt… Em trai tôi…
497
00:31:12,249 --> 00:31:15,418
Em trai tôi đang trải qua giai đoạn
rất khó khăn và gia đình tôi như vậy.
498
00:31:15,502 --> 00:31:17,379
Ôi, thôi nào, Bradley. Thôi đi.
499
00:31:18,213 --> 00:31:20,006
Nhà nào chẳng nát.
500
00:31:20,090 --> 00:31:23,426
Biết tại sao nát không?
Vì trong đó toàn người.
501
00:31:24,302 --> 00:31:25,637
Nếu muốn cắt đứt quan hệ với ai
502
00:31:25,720 --> 00:31:27,389
thì cắt đứt và bỏ dứt khoát.
503
00:31:27,472 --> 00:31:30,517
Nhưng nếu không thể có lựa chọn đó thì…
504
00:31:32,894 --> 00:31:34,187
cô phải đón nhận họ.
505
00:31:35,397 --> 00:31:37,148
Tôi nghĩ đó là lý do cô bảo vệ tôi
506
00:31:37,232 --> 00:31:39,317
vì cô đón nhận tôi và mớ rắc rối của tôi.
507
00:31:40,485 --> 00:31:46,324
Đừng để nỗi xấu hổ về suy nghĩ
của người khác điều khiển cuộc đời mình.
508
00:31:48,201 --> 00:31:49,202
Tôi biết. Cô nói đúng.
509
00:31:49,286 --> 00:31:50,662
Tôi luôn đúng. Trời ạ.
510
00:31:50,745 --> 00:31:51,871
Cuối cùng cũng đúng.
511
00:31:54,499 --> 00:31:57,836
Được rồi, tôi cúp máy đây.
Mắng cô xong, tôi mệt lả.
512
00:31:57,919 --> 00:32:00,881
Cảm ơn vì dùng sức cho việc đó.
513
00:32:00,964 --> 00:32:03,008
Và nghe này, tôi vẫn sẽ gọi cho cô.
514
00:32:03,091 --> 00:32:05,010
Tôi rất lo cho cô đấy.
515
00:32:05,093 --> 00:32:06,094
Cảm ơn cô.
516
00:32:22,110 --> 00:32:25,363
Em trai tôi, Hal Jackson,
đã mất tích hai ngày.
517
00:32:26,197 --> 00:32:28,742
Lần cuối cậu ấy được nhìn thấy
là ở Thành phố New York.
518
00:32:29,576 --> 00:32:32,037
Cảnh sát New York biết. Họ đã biết.
519
00:32:32,621 --> 00:32:34,706
Nhưng tôi đã tìm ở mọi bệnh viện
520
00:32:34,789 --> 00:32:38,376
và… tôi… tôi không tìm được cậu ấy.
521
00:32:40,629 --> 00:32:43,256
Tôi tìm cậu ấy đến kiệt sức và tôi…
522
00:32:43,340 --> 00:32:45,050
Tôi đặc biệt lo lắng
523
00:32:45,133 --> 00:32:48,220
vì những gì đang xảy ra trên thế giới.
524
00:32:50,055 --> 00:32:54,476
Với tôi, sự an toàn của cậu ấy
là điều quan trọng nhất lúc này.
525
00:32:56,144 --> 00:32:57,479
Trông cậu ấy thế này.
526
00:32:58,563 --> 00:32:59,856
MẤT TÍCH!!!
HAL JACKSON
527
00:33:05,195 --> 00:33:07,197
Nếu các bạn thấy cậu ấy,
hãy nhắn rằng tôi yêu cậu ấy
528
00:33:07,280 --> 00:33:09,282
và chỉ muốn cậu ấy bình an trở về.
529
00:33:10,367 --> 00:33:13,370
Hay cứ nhắn tin cho tôi nếu có thông tin.
530
00:33:14,537 --> 00:33:15,956
Ở dưới có số đường dây nóng.
531
00:33:17,123 --> 00:33:20,460
Làm ơn báo cho tôi nếu có ai thấy cậu ấy.
532
00:33:20,544 --> 00:33:21,711
Tôi…
533
00:33:22,546 --> 00:33:24,714
Cậu ấy là… Cậu ấy là người rất tốt.
534
00:33:24,798 --> 00:33:28,134
Chỉ là giờ cậu ấy đang rất vất vả.
Các bạn hãy giúp tôi nhé.
535
00:33:29,427 --> 00:33:32,764
Tôi rất mong được gặp lại các bạn
ở Bản Tin Sáng.
536
00:33:34,432 --> 00:33:36,393
Tôi mong mọi người an toàn.
537
00:33:36,476 --> 00:33:38,687
Hãy an toàn nhé.
538
00:33:41,982 --> 00:33:45,443
MITCH KESSLER CHẾT
TRONG TAI NẠN XE HƠI TỰ ĐÂM
539
00:33:45,527 --> 00:33:47,821
SÁU NGÀY SAU CUỘC PHỎNG VẤN NÀY.
540
00:33:48,697 --> 00:33:51,700
MỘT BỘ PHIM CỦA
PAOLA LAMBRUSCHINI
541
00:33:54,494 --> 00:33:56,663
Phim này rất hay đấy.
542
00:33:58,206 --> 00:33:59,708
Tôi đã nói thế nhỉ?
543
00:33:59,791 --> 00:34:02,335
Đúng vậy. Chúc mừng cô.
544
00:34:02,419 --> 00:34:04,713
Tôi chỉ muốn một công việc.
545
00:34:04,796 --> 00:34:07,841
Phim tài liệu, làm phim mới. Tôi sẵn sàng.
546
00:34:07,924 --> 00:34:12,345
Tôi hiểu nhưng tôi nghĩ
chắc là có khán giả cho phim này của cô.
547
00:34:12,429 --> 00:34:13,847
Chắc chắn là có
548
00:34:14,722 --> 00:34:17,767
nhưng tôi sẽ không phản bội anh ấy.
549
00:34:17,851 --> 00:34:20,436
Tôi không nghĩ đó là phản bội…
550
00:34:20,519 --> 00:34:21,521
Tôi đã hứa với anh ấy.
551
00:34:21,605 --> 00:34:25,817
Lẽ ra tôi đã làm gì đó thú vị như thế
trước khi gặp anh ấy
552
00:34:25,901 --> 00:34:27,068
nhưng tôi không làm.
553
00:34:27,568 --> 00:34:28,778
Nên tôi nợ anh ấy.
554
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
- Cory, anh…
- Kyle, chờ tôi một phút.
555
00:34:31,280 --> 00:34:33,240
Được, nhưng anh phải về Archer Gray
556
00:34:33,325 --> 00:34:35,827
và nếu giờ không đi
thì sẽ đến Madison Square Garden muộn.
557
00:34:35,911 --> 00:34:37,579
Tôi hiểu rồi. Cảm ơn.
558
00:34:37,662 --> 00:34:38,663
Nghe này.
559
00:34:40,457 --> 00:34:43,876
Trong đó, Mitch chẳng nói gì
không khiến tôi nghĩ anh ấy không phải…
560
00:34:43,960 --> 00:34:46,086
Chà, tôi sẽ nói luôn, một tên đê tiện.
561
00:34:46,171 --> 00:34:52,093
Nhưng có lẽ, có lẽ
sự tồn tại của bộ phim tài liệu của cô
562
00:34:52,177 --> 00:34:53,803
và ý nghĩa của nó đối với cô…
563
00:34:55,137 --> 00:34:58,850
là một điển hình sống động
về khả năng hướng thiện của con người.
564
00:35:03,271 --> 00:35:05,190
Dù sao, đáng để suy ngẫm.
565
00:35:06,149 --> 00:35:07,150
Tôi phải đi đây.
566
00:35:08,109 --> 00:35:09,319
Cô có số của tôi rồi.
567
00:35:17,202 --> 00:35:18,245
Trời đất.
568
00:35:25,544 --> 00:35:26,878
Ôi Chúa ơi.
569
00:35:47,732 --> 00:35:48,733
Vâng!
570
00:35:48,817 --> 00:35:50,360
Tiêm vitamin vào đây.
571
00:35:50,443 --> 00:35:52,696
- Ôi Chúa ơi. Thôi nào, Chip.
- Xin lỗi. Sao?
572
00:36:13,341 --> 00:36:14,843
Mẹ kiếp.
573
00:36:16,094 --> 00:36:17,095
Được rồi.
574
00:36:18,763 --> 00:36:19,848
Chúa ơi.
575
00:36:22,100 --> 00:36:23,143
Được rồi.
576
00:36:24,603 --> 00:36:25,604
Được rồi.
577
00:36:25,687 --> 00:36:27,647
Không gì lấy đi được điều này.
578
00:36:32,444 --> 00:36:34,362
- Phát trực tuyến sau ba phút.
- Khỉ thật.
579
00:36:34,446 --> 00:36:37,407
Được rồi, Alex, ba phút nữa
là phát trực tiếp. Nào. Làm thôi.
580
00:36:37,490 --> 00:36:39,492
- Ở đây đã sẵn sàng.
- Sẵn sàng.
581
00:36:40,952 --> 00:36:41,953
Ôi chết tiệt.
582
00:36:42,537 --> 00:36:45,624
- Cô bảo "ôi chết tiệt" là sao? Gì?
- Cầm nó đi. Chết tiệt.
583
00:36:45,707 --> 00:36:49,169
Không tệ lắm. Đừng nói
cô không sẵn sàng làm nhé. Làm ơn đi.
584
00:36:49,252 --> 00:36:51,379
Không, nhưng chẳng phải mấu chốt là ở đó?
585
00:36:51,463 --> 00:36:54,174
Nhân tiện, ai sẽ xem cái này?
Tôi nói gì chứ?
586
00:36:54,257 --> 00:36:55,717
Mọi người sẽ muốn xem tôi chết.
587
00:36:55,800 --> 00:36:57,802
Chẳng ai muốn xem cô chết. Ngồi đi. Không.
588
00:36:57,886 --> 00:37:00,680
Anh không biết người ta
ác thế nào đâu, Chip. Thề có Chúa.
589
00:37:00,764 --> 00:37:02,807
- Họ nói điều khó tin lắm.
- Sẽ cài dây cho cô.
590
00:37:02,891 --> 00:37:04,809
- Tay hơi lạnh đấy. Xin lỗi.
- Tôi thích lạnh.
591
00:37:04,893 --> 00:37:06,269
Thôi nào, lạnh. Thích một chút.
592
00:37:06,353 --> 00:37:08,480
- Hai phút.
- Sẽ cho anh xem bài tweet.
593
00:37:08,563 --> 00:37:10,523
- Người ta nói những điều…
- Mấy người đó ác lắm.
594
00:37:10,607 --> 00:37:12,359
- Ta không quan tâm đến họ.
- Được rồi.
595
00:37:12,442 --> 00:37:14,319
- Họ không hiểu cô.
- Tôi cũng không.
596
00:37:14,402 --> 00:37:17,155
- Chết tiệt. Hại nhau thế.
- Có. Cô sẽ nói cho họ biết.
597
00:37:17,239 --> 00:37:18,365
Biết không? Cô làm được.
598
00:37:18,448 --> 00:37:20,283
- Chúa ơi, bình tĩnh.
- Được rồi. Nào!
599
00:37:21,284 --> 00:37:23,495
Được rồi, tôi kiểm tra âm thanh một chút.
600
00:37:24,955 --> 00:37:26,331
Ôi Chúa ơi.
601
00:37:26,414 --> 00:37:28,750
Mong là tôi không
đang làm dở thì lăn ra chết.
602
00:37:28,833 --> 00:37:30,752
Được rồi, âm thanh ổn rồi.
603
00:37:30,835 --> 00:37:32,462
Với lại, cô sẽ không chết, giờ thì không.
604
00:37:32,546 --> 00:37:35,173
Chip, nói thật, tôi thấy khó thở quá.
605
00:37:35,257 --> 00:37:37,717
Do căng thẳng thôi. Tôi hiểu. Không sao.
606
00:37:38,510 --> 00:37:41,054
Không phải căng thẳng. Là Covid chết tiệt.
607
00:37:42,013 --> 00:37:43,723
Alex, cô phải tin tôi trong việc này.
608
00:37:43,807 --> 00:37:46,434
Đọc kịch bản tôi viết.
Là chính mình. Cô sẽ làm xuất sắc.
609
00:37:46,518 --> 00:37:47,811
Một phút nữa sẽ phát.
610
00:37:53,066 --> 00:37:55,569
Này, không, đừng uống cái đó.
Đừng uống của khỉ đó.
611
00:37:56,069 --> 00:37:58,613
Gì cơ? Muốn tôi qua được vụ này không?
612
00:37:58,697 --> 00:38:02,117
Vì tôi cần được trợ giúp.
Nói: "là chính mình" thì chưa đủ.
613
00:38:02,784 --> 00:38:04,452
Chính là cô ấy, con cưng của nước Mỹ.
614
00:38:04,536 --> 00:38:07,831
- Bật nhạc. Cảnh chính.
- Được rồi, bắt đầu. Sẵn sàng chưa?
615
00:38:07,914 --> 00:38:14,045
- Ôi Chúa ơi.
- Mười, chín, tám, bảy, sáu.
616
00:38:14,129 --> 00:38:17,007
Sẽ tuyệt lắm. Bốn, ba…
617
00:38:17,090 --> 00:38:18,091
Ôi Chúa ơi.
618
00:38:21,845 --> 00:38:23,638
Chào buổi… Chào mừng các bạn.
619
00:38:24,347 --> 00:38:27,017
Tôi quen nói "Chào buổi sáng"
nhưng giờ không phải buổi sáng.
620
00:38:27,100 --> 00:38:29,978
Nhưng có thể là buổi sáng
ở nơi bạn đang xem.
621
00:38:30,061 --> 00:38:32,480
Phát trực tuyến thú vị ở chỗ đó.
622
00:38:32,564 --> 00:38:37,569
Nhưng thực ra, từ khoảng hôm qua,
thời gian chẳng hề có nghĩa gì với tôi.
623
00:38:38,069 --> 00:38:41,323
Lúc thì là 2:00 chiều.
Lúc thì là 1:00 đêm.
624
00:38:42,240 --> 00:38:46,411
Tôi thấy mình như đang…
trong một hành trình kỳ lạ.
625
00:38:46,494 --> 00:38:51,124
Một hành trình mà thật không may
nhiều người hoặc đang thực hiện
626
00:38:51,207 --> 00:38:53,001
hoặc sắp bước vào.
627
00:38:53,585 --> 00:38:55,545
Vì hôm qua, tôi nhận được một tin xấu
628
00:38:55,629 --> 00:38:59,883
rằng tôi dương tính với virus lạ corona.
629
00:39:00,759 --> 00:39:04,971
Hi vọng các bạn sẽ trải nghiệm cùng tôi
từ khoảng cách an toàn qua mạng
630
00:39:05,055 --> 00:39:06,431
khi ta nói chuyện về nó.
631
00:39:07,390 --> 00:39:09,434
Cô làm được. Cứ theo kịch bản.
632
00:39:11,770 --> 00:39:15,440
Ước gì tôi có thể nói mình không sợ
nhưng tôi sợ.
633
00:39:17,150 --> 00:39:23,114
Các triệu chứng khiến tôi khổ sở
hơn bất cứ gì tôi từng trải qua.
634
00:39:25,033 --> 00:39:27,619
Tôi không nói thế…
Tôi thực sự không nói thế để dọa các bạn.
635
00:39:27,702 --> 00:39:31,248
Nhưng nếu cần làm thế
để khiến mọi người coi trọng việc này
636
00:39:31,331 --> 00:39:33,959
thì tôi sẵn sàng dọa mọi người sợ mất vía.
637
00:39:34,918 --> 00:39:40,465
Nhưng mối lo ngại chính là điều mà có lẽ
tôi khiến đồng nghiệp phải trải qua.
638
00:39:41,925 --> 00:39:44,970
Điều đó khiến tôi đau đớn
hơn cả một con virus.
639
00:39:48,848 --> 00:39:52,269
Thực sự,
tôi rất xin lỗi vì chuyện xảy ra thế này.
640
00:39:52,352 --> 00:39:54,771
Nhưng để bào chữa,
có lẽ nó không quan trọng,
641
00:39:54,854 --> 00:39:59,693
tôi được xét nghiệm sau khi từ Ý về
và nhận kết quả âm tính.
642
00:39:59,776 --> 00:40:03,989
Nhưng họ nói với ta
rằng thời gian ủ bệnh lên đến 14 ngày
643
00:40:04,072 --> 00:40:07,701
và tôi… tôi không biết
có phải tôi bị nhiễm ở đó không.
644
00:40:07,784 --> 00:40:09,286
Tôi không… Tôi không biết.
645
00:40:09,786 --> 00:40:12,497
Nhưng dù sao, tôi phải chịu trách nhiệm.
646
00:40:12,581 --> 00:40:17,627
Tôi nợ nhà sản xuất của tôi,
Charlie Black một lời xin lỗi chân thành,
647
00:40:19,337 --> 00:40:21,673
chính anh ấy cũng dương tính với Covid.
648
00:40:23,091 --> 00:40:26,511
Nhưng anh ấy đúng là chiến binh dũng cảm.
649
00:40:28,179 --> 00:40:29,514
Một trong những người dũng cảm nhất.
650
00:40:30,682 --> 00:40:31,850
Chết tiệt.
651
00:40:32,893 --> 00:40:34,644
Tôi biết anh ấy sẽ vượt qua.
652
00:40:37,856 --> 00:40:41,109
Bạn đang nghe đài 96.8 WLFN,
653
00:40:41,192 --> 00:40:44,821
đài ca nhạc toàn thời gian của Cincinnati.
654
00:40:44,905 --> 00:40:48,408
Tôi là Dennis.
Tôi sẽ phát nhạc đến bình minh.
655
00:40:48,909 --> 00:40:50,493
Đây là Mark Mallman.
656
00:40:58,001 --> 00:40:59,002
Chào Mia.
657
00:40:59,961 --> 00:41:01,838
Chào! Ông của anh sao rồi?
658
00:41:01,922 --> 00:41:03,465
Một y tá bị ốm.
659
00:41:05,091 --> 00:41:07,010
- Không biết bị bệnh gì.
- Rất tiếc khi nghe tin đó.
660
00:41:07,093 --> 00:41:08,803
Đến khi nào anh…
661
00:41:08,887 --> 00:41:10,931
Vài ngày nữa. Tôi đang ở Ohio.
662
00:41:11,556 --> 00:41:13,225
Ờ, về chuyện hôm qua…
663
00:41:13,308 --> 00:41:14,976
Nói thật, tôi không muốn nói chuyện đó.
664
00:41:15,060 --> 00:41:18,188
Nghĩ đến chuyện đó, tôi vẫn bực
665
00:41:19,022 --> 00:41:20,440
nhưng tôi hài lòng
với quyết định của mình.
666
00:41:20,523 --> 00:41:21,650
Daniel, tôi hiểu.
667
00:41:21,733 --> 00:41:24,361
Nhưng tôi muốn nói về chuyện xảy ra. Nó…
668
00:41:24,444 --> 00:41:29,991
Mia, ta hãy là bạn và
không nói về công việc một lần được chứ?
669
00:41:30,075 --> 00:41:31,409
Cô thế nào rồi?
670
00:41:34,788 --> 00:41:38,625
Daniel, tôi chỉ biết làm việc.
Ngoài việc, tôi chẳng biết nói chuyện gì.
671
00:41:38,708 --> 00:41:42,587
Nhưng có anh ở đây,
tôi thấy dễ thở hơn, nên…
672
00:41:44,381 --> 00:41:46,091
tôi rất cần anh quay lại.
673
00:41:47,259 --> 00:41:48,885
Được rồi. Chà, nghe thật ngọt ngào,
674
00:41:48,969 --> 00:41:50,387
thật ngu ngốc
675
00:41:50,470 --> 00:41:52,055
và thật trân trọng nhưng…
676
00:41:53,139 --> 00:41:54,140
tôi nghỉ việc.
677
00:41:54,891 --> 00:41:56,059
Tôi sẽ không quay lại.
678
00:41:56,142 --> 00:41:58,353
Là anh không thể hay không muốn?
679
00:41:58,436 --> 00:42:00,897
Cả hai. Với tình hình hiện tại.
680
00:42:00,981 --> 00:42:03,233
Tôi phải tự tạo cơ hội của mình.
681
00:42:03,733 --> 00:42:08,405
Nếu không, tôi sẽ cứ mòn mỏi
chờ có chỗ ở bàn của họ
682
00:42:09,239 --> 00:42:11,032
khi tôi có thể tự tạo bàn của mình.
683
00:42:11,866 --> 00:42:13,785
Nếu không, ta sẽ cứ mòn mỏi mãi.
684
00:42:13,868 --> 00:42:15,579
Được. Bài thuyết trình của tôi đây.
685
00:42:17,581 --> 00:42:19,165
Tôi hiểu lý do anh bỏ Bản Tin Sáng
686
00:42:19,249 --> 00:42:21,001
và nếu anh trở lại thì sẽ không dễ hơn
687
00:42:21,084 --> 00:42:23,795
vì Bản Tin Sáng đang liêu xiêu.
688
00:42:23,879 --> 00:42:25,046
Tôi hiểu.
689
00:42:25,547 --> 00:42:27,549
Cái đêm trước khi
công bố đoạn trích của Maggie Brener,
690
00:42:27,632 --> 00:42:30,427
tôi đã mất ngủ. Tôi nghĩ… Tôi tính toán
691
00:42:30,510 --> 00:42:33,638
và hiểu ra rằng là người da đen,
ta đi đâu thì cũng thế thôi.
692
00:42:34,139 --> 00:42:35,599
Ta sẽ gặp cảnh bị chèn ép.
693
00:42:36,516 --> 00:42:38,310
Bất công đấy, nhưng đó là sự thật.
694
00:42:38,393 --> 00:42:40,478
Và anh có thể nghỉ nhưng lúc này,
695
00:42:41,187 --> 00:42:44,816
lúc này, rất nhiều người sẽ hưởng lợi
696
00:42:44,900 --> 00:42:48,612
khi anh ngồi chiếc ghế
vốn nghiễm nhiên là của Alex Levy.
697
00:42:48,695 --> 00:42:54,910
Gương mặt anh là người dẫn chính trên
bản tin quan trọng nhất của UBA có ý nghĩa
698
00:42:54,993 --> 00:42:56,578
hơn bất cứ gì anh hình dung.
699
00:42:56,661 --> 00:42:58,663
Chẳng ai mời tôi ngồi ghế đó.
700
00:42:58,747 --> 00:43:00,624
Anh nghĩ ở chỗ khác thì khác à?
701
00:43:00,707 --> 00:43:02,208
Ở đâu cũng lộn xộn.
702
00:43:03,919 --> 00:43:05,879
Giờ ta đang ở đây.
703
00:43:06,880 --> 00:43:09,966
Ta có thể tiếp tục chiến đấu.
704
00:43:11,676 --> 00:43:12,928
Xin đừng từ bỏ điều đó.
705
00:43:13,011 --> 00:43:16,556
Ngày mai, ngày mai và ngày mai.
706
00:43:16,640 --> 00:43:19,684
Lúc nào đó, ngày mai sẽ đến.
707
00:43:19,768 --> 00:43:21,394
Cái đó thì để xem đã.
708
00:43:25,232 --> 00:43:26,816
Cảm ơn Mia. Tôi sẽ gọi cho cô.
709
00:43:27,943 --> 00:43:29,736
Khoan. Tôi muốn biết tin của ông anh.
710
00:43:32,113 --> 00:43:34,115
Được rồi. Tạm biệt.
711
00:43:34,199 --> 00:43:35,283
Tạm biệt.
712
00:43:36,576 --> 00:43:37,702
Cảm ơn, Mia.
713
00:43:37,786 --> 00:43:39,371
Nó có ý nghĩa rất lớn với tôi.
714
00:43:43,458 --> 00:43:44,459
Tạm biệt.
715
00:43:50,257 --> 00:43:53,468
Giờ tôi thấy…
716
00:43:54,177 --> 00:43:57,055
người mình như bị nung từ trong ra ngoài.
717
00:43:59,724 --> 00:44:03,895
Cơ thể tôi cố giết con virus,
nó sẽ giết cả tôi.
718
00:44:04,479 --> 00:44:07,983
Càng sốt cao, tôi càng lơ mơ.
719
00:44:09,859 --> 00:44:14,281
Còn hàng triệu triệu chứng nữa
nhưng tôi sẽ không nói hết.
720
00:44:14,364 --> 00:44:17,826
Và hiện tại, chưa có thuốc chữa.
721
00:44:17,909 --> 00:44:21,663
Tôi gọi cho bác sĩ,
một bác sĩ giỏi, bác sĩ Vincent Botz,
722
00:44:21,746 --> 00:44:25,417
anh ấy bảo tôi dùng hô hấp kế,
723
00:44:26,376 --> 00:44:31,923
và anh ấy nói
trừ khi tôi không thở nổi…
724
00:44:32,966 --> 00:44:35,051
tôi phải ở nhà và chịu đựng.
725
00:44:36,469 --> 00:44:40,307
Nói tóm lại, nó là địa ngục.
726
00:44:45,437 --> 00:44:46,605
Vâng?
727
00:44:46,688 --> 00:44:49,900
Cory, Glen đây.
Brian cũng đang nói chuyện với tôi đây.
728
00:44:50,483 --> 00:44:51,568
Chào, tình hình thế nào?
729
00:44:52,068 --> 00:44:54,613
Tôi mới nhận tin từ Úc.
730
00:44:55,530 --> 00:44:57,574
Tom và Rita bị Covid.
731
00:44:58,408 --> 00:44:59,868
Ôi chết tiệt.
732
00:45:03,413 --> 00:45:04,414
Được rồi…
733
00:45:05,957 --> 00:45:07,167
Được rồi, ta phải làm gì?
734
00:45:07,250 --> 00:45:10,170
Ờ, ta có thể phát từ các địa điểm khác
735
00:45:10,253 --> 00:45:12,339
nhưng mọi người đang mất hứng.
736
00:45:12,422 --> 00:45:14,633
Anh ấy nói khéo đấy. Mọi người hoảng rồi.
737
00:45:14,716 --> 00:45:17,010
Vì Chúa, đó là Tom Hanks và Rita Wilson.
738
00:45:17,093 --> 00:45:19,012
Nếu họ bị thì không ai thấy an toàn.
739
00:45:19,095 --> 00:45:21,264
Brian, chuyển lời của Peter Bullard đi.
740
00:45:21,806 --> 00:45:24,059
Anh ấy nói nhất định sẽ không đến.
741
00:45:24,142 --> 00:45:26,353
Họ đã hủy trận giữa đội Jazz và Thunder.
742
00:45:26,436 --> 00:45:29,231
Bạn tôi ở văn phòng của Adam Silver
nói họ sẽ đóng cửa vô thời hạn.
743
00:45:29,314 --> 00:45:32,192
Làm sự kiện này có an toàn không?
744
00:45:32,692 --> 00:45:33,944
Tôi không thấy thoải mái.
745
00:45:34,027 --> 00:45:36,238
Bao nhiêu người
tập trung ở những nơi đó, ý tôi là…
746
00:45:38,865 --> 00:45:39,908
Hủy chúng đi.
747
00:45:42,661 --> 00:45:44,079
Glen, anh ra thông cáo đi.
748
00:45:44,579 --> 00:45:45,747
Tất nhiên rồi.
749
00:46:15,110 --> 00:46:18,863
Chào mọi người. Tôi biết mấy ngày qua
750
00:46:18,947 --> 00:46:20,615
các bạn không thấy tôi ở Bản Tin Sáng.
751
00:46:21,866 --> 00:46:26,329
Và chúng tôi cố gắng
chia sẻ nhiều nhất về đời tư của mình.
752
00:46:26,413 --> 00:46:29,499
Và giờ, cái con khốn có gai đó…
753
00:46:29,583 --> 00:46:31,251
- Tôi nói thế được không?
- Cô vừa nói rồi.
754
00:46:31,334 --> 00:46:36,548
Cái con khốn có gai đó
đang đua với các bạn, người dân Mỹ,
755
00:46:36,631 --> 00:46:37,841
để xem ai tẩy chay tôi trước.
756
00:46:37,924 --> 00:46:42,387
Biết tôi đặt cược vào đâu không?
Tôi đặt vào con khốn có gai đó…
757
00:46:42,888 --> 00:46:44,431
Corona khốn nạn.
758
00:46:47,183 --> 00:46:49,978
Vì chúng có thật. Có thật. Rất…
759
00:46:55,025 --> 00:46:56,318
- Chào.
- Chào.
760
00:46:56,401 --> 00:46:58,612
Tôi thấy bài đăng của cô. Tôi đến để giúp.
761
00:46:58,695 --> 00:47:02,365
Ồ, vâng. Tôi… Anh phải dự sự kiện chứ nhỉ?
762
00:47:02,449 --> 00:47:04,826
Cô chưa biết à? Hủy rồi.
763
00:47:05,660 --> 00:47:07,579
Tôi sắp sửa đi.
764
00:47:08,455 --> 00:47:09,456
Tôi sẽ đi cùng.
765
00:47:10,206 --> 00:47:11,416
Được rồi.
766
00:47:12,375 --> 00:47:13,376
Được rồi.
767
00:47:14,336 --> 00:47:18,548
Nhưng đám người muốn tôi đi?
Họ không có thật.
768
00:47:19,883 --> 00:47:21,635
Những người đó không có thật.
769
00:47:21,718 --> 00:47:24,471
Sách của Maggie Brener sẽ bán được tầm…
770
00:47:25,972 --> 00:47:29,976
Không biết nữa,
30.000, 40.000 nếu may mắn.
771
00:47:32,562 --> 00:47:33,813
Nhưng tôi tin chắc rằng
772
00:47:33,897 --> 00:47:37,067
cả thế giới sẽ phẫn nộ về hành vi của tôi.
773
00:47:38,693 --> 00:47:41,404
Phải! Tôi tin như thế.
774
00:47:42,364 --> 00:47:44,532
Được rồi, chuẩn bị sang clip về Fauci.
775
00:47:44,616 --> 00:47:47,077
Vừa rồi cực kỳ xuất sắc đấy.
776
00:47:47,160 --> 00:47:50,622
…điều các bạn thấy
theo cách chưa được kiểm soát,
777
00:47:50,705 --> 00:47:53,750
và dù ta kiểm soát được nó về mặt nào đó,
778
00:47:53,833 --> 00:47:57,671
ta nhận những người
từ những nước có liên quan tới du lịch.
779
00:47:59,548 --> 00:48:01,550
Ôi chết tiệt! Chip.
780
00:48:01,633 --> 00:48:03,468
- …khi lây lan ra cộng đồng…
- Chết tiệt.
781
00:48:03,552 --> 00:48:05,971
…thì thách thức sẽ lớn hơn nhiều.
782
00:48:09,432 --> 00:48:10,433
Ôi Chúa ơi.
783
00:48:11,101 --> 00:48:14,062
Chip, tôi cần quạt. Tôi nóng như thiêu ấy.
784
00:48:14,646 --> 00:48:16,356
Ông nói rõ được không?
785
00:48:16,439 --> 00:48:19,609
Cúm mùa mà ta gặp hàng năm…
786
00:48:19,693 --> 00:48:21,027
Chào, Charlie Black đây.
787
00:48:21,111 --> 00:48:23,780
Chào Charlie. Tôi là Marcy
từ trung tâm Sức Khỏe Bạch Kim.
788
00:48:23,863 --> 00:48:25,824
Cuối cùng cũng có
lô dụng cụ xét nghiệm Covid mới.
789
00:48:25,907 --> 00:48:27,534
Hay là anh tìm được ở chỗ khác rồi?
790
00:48:27,617 --> 00:48:28,827
Không, tôi không.
791
00:48:28,910 --> 00:48:30,704
Tuyệt. Để tôi đặt lịch cho anh.
792
00:48:31,288 --> 00:48:33,790
Thực ra, tôi không cần nó.
793
00:48:34,583 --> 00:48:36,293
Tôi không hiểu. Anh xét nghiệm rồi à?
794
00:48:36,793 --> 00:48:39,129
Vâng. Tôi âm tính.
795
00:48:39,212 --> 00:48:40,422
Ít ra là lúc đó.
796
00:48:41,381 --> 00:48:42,632
Dù sao cũng cảm ơn cô.
797
00:48:42,716 --> 00:48:45,468
…giảm tỉ lệ tử vong xuống khoảng 1%,
798
00:48:46,136 --> 00:48:50,807
nghĩa là nguy hiểm gấp mười lần
so với cúm mùa.
799
00:48:50,891 --> 00:48:53,685
Nguy hiểm gấp mười lần so với cúm mùa.
800
00:48:54,227 --> 00:48:57,439
Vâng. Điều Tiến sĩ Fauci nói
có vẻ chính xác.
801
00:48:57,522 --> 00:49:00,525
Ta không bao giờ muốn nói điều này
nhưng sẽ có nhiều người chết.
802
00:49:06,114 --> 00:49:07,741
BÁC SĨ PEJA BJELICA
FAUCI: "NHIỀU NGƯỜI SẼ CHẾT"
803
00:49:07,824 --> 00:49:09,034
Anh có sợ chết không?
804
00:49:09,117 --> 00:49:10,535
Sợ chết vì Covid?
805
00:49:10,619 --> 00:49:12,913
Không, chỉ sợ chết thôi.
806
00:49:12,996 --> 00:49:17,709
Covid, đau tim,
tai nạn khi đi săn, bất cứ gì?
807
00:49:18,668 --> 00:49:20,629
Tôi nghĩ sợ chết là điều tự nhiên.
808
00:49:21,796 --> 00:49:25,926
Không. Anh có sợ không?
Cá nhân anh có sợ chết không?
809
00:49:26,009 --> 00:49:27,594
Tôi không nói là "sợ", không.
810
00:49:27,677 --> 00:49:31,348
Là bác sĩ bệnh truyền nhiễm,
ta phải quen với cái chết.
811
00:49:34,017 --> 00:49:36,811
Anh nghĩ điều gì xảy ra… khi ta chết?
812
00:49:36,895 --> 00:49:39,105
Anh có tin rằng ta tiếp tục?
813
00:49:40,941 --> 00:49:44,569
Về mặt khoa học thì hiện chưa rõ.
814
00:49:46,029 --> 00:49:49,407
Nhưng tôi có niềm tin
và tôi tin rằng đây chưa phải kết thúc.
815
00:49:51,910 --> 00:49:53,745
Đó, chắc ta chẳng đi đâu cả.
816
00:49:53,828 --> 00:49:56,957
Nếu anh có niềm tin,
cái chết không đáng sợ.
817
00:49:57,624 --> 00:49:59,751
Tôi nghĩ khi ta chết là chấm dứt.
818
00:50:00,752 --> 00:50:02,671
Thật đáng sợ, anh biết đấy.
819
00:50:04,673 --> 00:50:06,550
Thật đáng sợ khi đối mặt với một thứ
820
00:50:06,633 --> 00:50:12,347
ngoài tầm trí tuệ hiểu biết.
821
00:50:14,140 --> 00:50:17,978
Cảm giác ra sao
khi không biết chút xíu nào?
822
00:50:18,061 --> 00:50:21,356
Nhưng ta còn không cảm thấy
điều đó vì như…
823
00:50:22,691 --> 00:50:24,276
chẳng có gì tồn tại.
824
00:50:24,359 --> 00:50:25,777
Thế giới vẫn tiếp tục.
825
00:50:26,278 --> 00:50:27,279
Tôi không nghĩ thế.
826
00:50:27,362 --> 00:50:30,323
Tôi nghĩ tôi mà chết
thì thế giới cũng chết theo.
827
00:50:34,828 --> 00:50:38,164
Tôi biết mọi người vốn nghĩ
tôi tự cao tự đại, vâng, đúng thế.
828
00:50:39,374 --> 00:50:42,711
Có ai ngoài đó cảm nhận thế giới
829
00:50:42,794 --> 00:50:44,796
ở đâu đó
không phải là từ trong cơ thể họ à?
830
00:50:44,880 --> 00:50:50,176
Ngoài điều đó, chuyện tôi tin anh có
tồn tại không chỉ là vấn đề đức tin, Peja.
831
00:50:50,260 --> 00:50:53,555
Tôi có tồn tại mà, Alex.
Điều này thì tôi biết.
832
00:50:54,264 --> 00:50:55,765
Tôi không biết nữa, Peja.
833
00:50:55,849 --> 00:50:57,642
Tôi hi vọng anh tồn tại. Thật đấy.
834
00:50:59,144 --> 00:51:01,229
Tôi nghĩ những gì anh có thể làm là tỏ ra…
835
00:51:03,106 --> 00:51:04,858
anh tin rằng nó quan trọng.
836
00:51:04,941 --> 00:51:07,861
Đối xử với người khác
như anh muốn được đối xử
837
00:51:09,070 --> 00:51:10,947
và hi vọng nó có ý nghĩa.
838
00:51:12,198 --> 00:51:16,912
Hi vọng rằng anh sai
về việc có một cõi giới khác.
839
00:51:18,288 --> 00:51:21,291
Hi vọng anh có thể giác ngộ
và biết được điều bất khả tri.
840
00:51:22,250 --> 00:51:23,460
Và không còn…
841
00:51:24,794 --> 00:51:25,795
sợ hãi.
842
00:51:25,879 --> 00:51:28,423
Xin lỗi. Có thấy người này không?
843
00:51:29,049 --> 00:51:31,259
Anh có thấy người này không? Là em tôi.
844
00:51:31,343 --> 00:51:34,221
Nếu thấy cậu ấy
thì gọi số trên tờ rơi nhé? Cảm ơn.
845
00:51:34,304 --> 00:51:35,513
Xin lỗi. Thấy người này không?
846
00:51:35,597 --> 00:51:37,599
Tôi không biết phải làm gì.
Cậu ấy không ở đây.
847
00:51:37,682 --> 00:51:40,977
Tôi đã tìm tất cả ngõ ngách,
đường phố. Tôi không biết phải làm gì.
848
00:51:41,061 --> 00:51:43,063
- Cô sẽ tìm thấy cậu ấy.
- Tôi sắp hết hi vọng rồi.
849
00:51:43,146 --> 00:51:44,731
Đừng.
850
00:51:44,814 --> 00:51:46,775
- Không sao.
- Chết tiệt.
851
00:51:46,858 --> 00:51:48,777
- Thở đi, thở thật…
- Chúa ơi.
852
00:51:50,195 --> 00:51:52,405
- Laura đang ở Montana à? Tuyệt.
- Vâng.
853
00:51:52,489 --> 00:51:54,658
- Vâng.
- Chết tiệt. Cô ấy không ở đây là tốt.
854
00:51:54,741 --> 00:51:55,742
Cô ấy…
855
00:51:56,368 --> 00:51:57,953
Cô ấy nghĩ gia đình tôi bị điên.
856
00:51:58,036 --> 00:51:59,788
Cô ấy không thích lộn xộn.
857
00:51:59,871 --> 00:52:02,165
Và… tôi không biết nữa.
858
00:52:02,249 --> 00:52:03,541
Tôi nhớ cô ấy.
859
00:52:04,376 --> 00:52:05,877
Ước gì cô ấy có thể giúp.
860
00:52:07,295 --> 00:52:08,296
Chết tiệt, tôi…
861
00:52:08,380 --> 00:52:11,174
Anh phải nói với em điều này.
Giờ không đúng lúc chút nào.
862
00:52:11,258 --> 00:52:12,801
- Anh phải nói với em.
- Sao?
863
00:52:12,884 --> 00:52:15,262
Nó cứ gặm nhấm anh.
Đó là một việc mà anh làm
864
00:52:15,345 --> 00:52:17,847
và anh thấy… Anh không vui vì đã làm thế.
865
00:52:17,931 --> 00:52:21,101
Lúc đó, nó dường như là biện pháp
để đạt được kết quả hợp lý.
866
00:52:21,184 --> 00:52:24,020
Nhưng giờ đại dịch ập đến,
mọi thứ có vẻ… hoàn toàn khác.
867
00:52:24,104 --> 00:52:26,106
Những thứ anh tưởng là quan trọng…
868
00:52:26,189 --> 00:52:27,357
Em biết đấy, như…
869
00:52:27,440 --> 00:52:29,609
Từng có những thứ
có chết anh cũng phải đạt được.
870
00:52:29,693 --> 00:52:31,945
Có thể anh đã làm mất
một tỉ đô của công ty. Ối.
871
00:52:32,028 --> 00:52:34,489
Tất cả đều có vẻ không liên quan
và anh thấy mình có nhu cầu…
872
00:52:34,573 --> 00:52:36,241
Rằng anh phải thú nhận
873
00:52:36,324 --> 00:52:38,368
và anh phải nói hết với em cho thanh thản…
874
00:52:38,451 --> 00:52:41,037
- Anh không phải thú nhận với tôi.
- Là về em.
875
00:52:43,456 --> 00:52:44,791
Tôi tin anh mà.
876
00:52:51,089 --> 00:52:52,340
Anh yêu em.
877
00:52:54,259 --> 00:52:55,302
Thật…
878
00:52:57,470 --> 00:52:59,180
Anh không hiểu rõ thế nghĩa là gì.
879
00:52:59,264 --> 00:53:03,226
Anh có tình cảm…
Anh không thể xác định nó rõ ràng,
880
00:53:03,310 --> 00:53:04,853
hoặc cho nó một cái tên.
881
00:53:04,936 --> 00:53:08,315
Nhưng anh có giác quan thứ sáu rằng nó là…
882
00:53:09,941 --> 00:53:10,942
Anh yêu em.
883
00:53:12,527 --> 00:53:14,738
Vậy, em biết đấy, có…
884
00:53:14,821 --> 00:53:15,947
Biết sao không? Mặc kệ.
885
00:53:16,031 --> 00:53:18,867
Anh muốn nó được ghi lại
trong biên niên sử thời gian.
886
00:53:18,950 --> 00:53:23,747
Anh không biết điều gì sẽ xảy ra.
Giờ cả vũ trụ đã biết anh nói điều đó.
887
00:53:26,374 --> 00:53:27,542
Anh thực sự yêu em.
888
00:53:29,169 --> 00:53:30,170
Anh yêu em.
889
00:53:41,473 --> 00:53:42,807
Ôi, chết tiệt.
890
00:53:44,893 --> 00:53:45,894
Chào, Bradley đây.
891
00:53:45,977 --> 00:53:48,396
Chào. Tôi là y tá ở Bệnh viện Antioch.
892
00:53:48,480 --> 00:53:49,481
Vâng.
893
00:53:49,564 --> 00:53:52,567
Tôi không nên làm việc này
nhưng tôi thấy bài đăng của cô.
894
00:53:52,651 --> 00:53:56,279
Có một bệnh nhân không giấy tờ tùy thân
mà tôi nghĩ là em trai cô.
895
00:53:56,363 --> 00:53:58,031
Cô nên đến đây ngay.
896
00:53:58,114 --> 00:53:59,950
- Ôi Chúa ơi. Vâng, cảm ơn cô.
- Sao?
897
00:54:00,033 --> 00:54:02,035
Nào. Ta phải đi thôi.
Họ tìm thấy em trai tôi.
898
00:54:02,118 --> 00:54:03,787
Trong buổi phát sóng này,
899
00:54:03,870 --> 00:54:06,081
thân nhiệt của tôi đã tăng khá nhiều.
900
00:54:06,164 --> 00:54:10,877
Tôi biết có những khán giả ngoài đó
sẽ nói tôi đáng bị thế này.
901
00:54:10,961 --> 00:54:13,964
"Cô đáng bị thế, Alex Levy".
902
00:54:14,047 --> 00:54:16,758
Các bạn có thể đúng.
Không biết nữa. Chắc vậy.
903
00:54:17,300 --> 00:54:20,929
Nhưng lời đáp của tôi là: để làm gì chứ?
904
00:54:22,597 --> 00:54:27,185
Tại tôi đáng bị thế thì các bạn được phép
hả hê trước nỗi đau của người khác
905
00:54:27,269 --> 00:54:28,728
mà vẫn thấy mình là người tử tế?
906
00:54:29,312 --> 00:54:32,857
Nhân tiện, đời bất công lắm. Công bằng
là khái niệm do con người nghĩ ra.
907
00:54:33,483 --> 00:54:35,986
Sao các bạn có ý kiến này?
908
00:54:36,069 --> 00:54:37,904
Sao các bạn có ý kiến về việc này?
909
00:54:40,448 --> 00:54:41,741
Lo việc của mình đi.
910
00:54:53,879 --> 00:54:58,216
Có phải tôi tự chuốc lấy sự soi mói này
bằng cách thu hút sự chú ý của công chúng?
911
00:55:01,386 --> 00:55:03,555
Ý tôi là, tôi… Các bạn biết đấy, tôi…
912
00:55:04,723 --> 00:55:07,267
Tôi biết vài người
thấy điều đó có lý nhưng…
913
00:55:09,769 --> 00:55:10,770
Chúa ơi.
914
00:55:12,522 --> 00:55:13,899
Hãy nhớ rằng…
915
00:55:15,692 --> 00:55:18,445
Tôi cũng từng là đứa trẻ như mọi người.
916
00:55:20,363 --> 00:55:23,533
Tôi có bước đi đầu tiên như mọi người.
917
00:55:24,451 --> 00:55:28,288
Tôi có mối tình đầu tiên,
lần thất tình đầu tiên.
918
00:55:36,254 --> 00:55:41,760
Chẳng qua tôi dám mong được lên TV
để cung cấp thông tin, làm các bạn vui.
919
00:55:43,511 --> 00:55:46,514
Sao? Tại sao… Thật ngu ngốc.
920
00:55:47,057 --> 00:55:50,977
Tôi không nhận ra
khi tôi đưa ra lựa chọn đó
921
00:55:51,061 --> 00:55:55,440
rằng thứ mà mọi người thấy
kém thú vị nhất không phải là
922
00:55:55,523 --> 00:55:57,901
thứ mà tôi làm giỏi.
923
00:55:59,069 --> 00:56:03,240
Rằng tôi… đã vươn lên
tầm cao nhất của nó.
924
00:56:03,323 --> 00:56:06,409
Tôi không nhận ra rằng
thứ người ta thấy thú vị nhất về tôi là
925
00:56:06,493 --> 00:56:09,496
được đập tôi tơi bời như trò đập kẹo
926
00:56:09,579 --> 00:56:13,750
trong khi… đào bới,
hỏi han về đời sống tình dục của tôi.
927
00:56:14,376 --> 00:56:16,670
Trời, tại sao tôi
phải mất công làm thời sự?
928
00:56:16,753 --> 00:56:18,630
Thợ may của bạn ngủ với ai?
929
00:56:19,881 --> 00:56:21,049
Anh ta có tốt không?
930
00:56:24,261 --> 00:56:25,971
Quần của bạn vừa hay chật
có quan trọng không?
931
00:56:28,181 --> 00:56:31,851
Tôi chán phải đi xin lỗi cho mình rồi.
932
00:56:37,148 --> 00:56:40,819
Hoặc là chấp nhận Alex Levy,
không thì thôi.
933
00:56:41,736 --> 00:56:43,488
Giúp tôi chút được không?
934
00:56:43,572 --> 00:56:45,532
- Vâng, gì ạ?
- Này, sao đợi lâu thế?
935
00:56:45,615 --> 00:56:47,993
- Thôi nào.
- Vâng.
936
00:56:48,076 --> 00:56:49,953
Nếu có bảo hiểm,
tôi có phải đợi lâu thế này?
937
00:56:50,036 --> 00:56:53,164
Nó không liên quan đến thời gian
chờ đợi. Chúng tôi rất thiếu nhân sự.
938
00:56:53,248 --> 00:56:55,375
- Xin lỗi, cần cô giúp.
- Tôi sẽ gặp anh ngay.
939
00:56:55,458 --> 00:56:56,877
- Tôi đến trước.
- Tôi hiểu.
940
00:56:56,960 --> 00:56:58,128
Cô ấy cần tìm em trai.
941
00:56:58,211 --> 00:57:01,131
Có hạn chế người đến thăm
nhưng tôi sẽ giúp khi đến lượt anh.
942
00:57:01,214 --> 00:57:02,883
Cô không hiểu. Có người gọi và nói
943
00:57:02,966 --> 00:57:04,926
cậu ấy trong phòng cấp cứu
và tôi không rõ có phải cậu ấy không.
944
00:57:05,010 --> 00:57:07,012
Tôi cần thấy cậu ấy để xem có đúng không.
945
00:57:07,095 --> 00:57:09,639
Cô phải đợi.
Hoặc là đợi, không thì đi. Chỉ thế thôi.
946
00:57:09,723 --> 00:57:14,185
Này. Nếu lúc trước vợ tôi
không bị Covid thì giờ có lẽ bị rồi.
947
00:57:14,269 --> 00:57:15,937
Chúng tôi ở đây lâu lắm rồi!
948
00:57:16,021 --> 00:57:17,772
- Thật vô lý!
- Anh ơi, tôi sẽ giúp anh…
949
00:57:19,608 --> 00:57:20,650
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
950
00:57:56,728 --> 00:57:59,022
- Xin lỗi. Cô đang làm gì thế?
- Tôi tìm em trai.
951
00:57:59,105 --> 00:58:01,942
Cô không được ở đây. Cô phải đi đi.
952
00:58:02,692 --> 00:58:04,694
- Gọi bảo vệ đi!
- Hal!
953
00:58:09,032 --> 00:58:12,327
Em không chơi thuốc.
Thề có Chúa, Bradley. Em không chơi.
954
00:58:12,410 --> 00:58:14,246
Ơn Chúa là em ổn.
955
00:58:15,705 --> 00:58:17,958
- Đã xảy ra chuyện gì?
- Em đánh nhau.
956
00:58:19,000 --> 00:58:20,043
Em bị đánh.
957
00:58:20,126 --> 00:58:22,796
Chị giận em lắm nhưng chị mừng
là em không sao.
958
00:58:26,800 --> 00:58:30,428
- Em rất xin lỗi.
- Chị sẽ không bỏ em đâu, được chứ?
959
00:58:31,096 --> 00:58:32,264
Chị hứa.
960
00:58:37,435 --> 00:58:38,478
Em yêu chị, B.
961
00:58:42,315 --> 00:58:45,360
Đồ khốn. Em làm chị sợ mất vía!
962
00:58:47,862 --> 00:58:49,489
Chúa ơi.
963
00:58:49,573 --> 00:58:51,366
SỐ CA NHIỄM COVID
ĐƯỢC XÁC NHẬN VÀ ƯỚC CHỪNG 600+
964
00:58:51,449 --> 00:58:53,368
TÁC ĐỘNG NGÀY CÀNG LỚN
KHI SỐ CA NHIỄM, TỬ VONG TĂNG
965
00:59:00,792 --> 00:59:03,837
Ta có thể đồng ý
rằng dường như thế giới đang ở bước ngoặt
966
00:59:03,920 --> 00:59:08,800
và cuộc đời đang gây ra
nghịch cảnh cho tôi.
967
00:59:10,594 --> 00:59:13,471
Tôi nhìn lại mình và tự hỏi
968
00:59:13,555 --> 00:59:15,348
tôi thực sự muốn là ai.
969
00:59:16,683 --> 00:59:18,435
Rồi tôi nhìn vào gương
970
00:59:18,518 --> 00:59:21,229
và tôi hỏi đó có thực sự là con người tôi.
971
00:59:22,606 --> 00:59:25,984
Tôi nghĩ nhiều người sẽ làm thế.
972
00:59:26,067 --> 00:59:27,402
Ít nhất, họ nên làm thế.
973
00:59:29,613 --> 00:59:32,699
Cuộc đời sẽ không ngừng thử thách ta.
974
00:59:32,782 --> 00:59:35,201
Bạn sẽ luôn gặp phải cảnh trớ trêu.
975
00:59:36,620 --> 00:59:40,540
Nhưng đời… Đời là vậy mà, bạn biết chứ?
976
00:59:40,624 --> 00:59:41,791
Và tôi còn sống.
977
00:59:42,334 --> 00:59:44,002
Ít nhất tôi nghĩ là tôi còn sống.
978
00:59:44,085 --> 00:59:45,170
Tôi thực sự…
979
00:59:45,712 --> 00:59:46,922
Hãy tiếp tục theo dõi nhé.
980
00:59:47,005 --> 00:59:50,383
Và nếu bạn đang xem chương trình này và…
981
00:59:51,051 --> 00:59:52,761
Có lẽ… Hi vọng bạn cũng còn sống.
982
00:59:55,430 --> 01:00:00,143
Tôi tin chắc rằng ta đã thắng
trò xổ số vận mệnh, các bạn ạ,
983
01:00:00,227 --> 01:00:03,647
chỉ bằng việc ở đây lúc này.
984
01:00:04,564 --> 01:00:10,320
Và tôi hi vọng… Tôi hi vọng
ta giải quyết được nó, dù "nó" là gì.
985
01:00:14,324 --> 01:00:17,410
Các bạn có vai trò lớn với tôi bao năm qua
986
01:00:18,119 --> 01:00:21,873
và từ đáy lòng,
tôi muốn cảm ơn các bạn vì điều đó.
987
01:00:23,291 --> 01:00:26,503
Hãy khỏe mạnh và sáng suốt nhé.
988
01:00:30,048 --> 01:00:32,425
Và tôi sẽ…
989
01:00:34,511 --> 01:00:35,637
gặp các bạn sau.
990
01:01:39,784 --> 01:01:41,786
Biên dịch: Nhung Vũ