1 00:00:04,129 --> 00:00:06,882 - เรียบร้อย พร้อมแล้ว - เดี๋ยว รอด้วย 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,592 กาย เฟียรี อยู่ในห้องรับรองหรือเปล่า 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 - กักตัวไว้ อย่าให้ไปไหน - ได้ จะเริ่มใหม่เลยหรือ… 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,055 - ให้ข้างบนสั่งการ - เข้ารายการเดอะทวิสต์ 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,642 อเล็กซ์ คุณทำได้เยี่ยมแล้ว แต่เราต้องจัดการเรื่องนี้ ขอเข้าไปหน่อย 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,644 - ในทวิตเตอร์วุ่นไปหมด - พระเจ้า 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,604 ห้องมันดูขาวไปหมด 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,189 - อเล็กซ์ๆ - ให้ตาย 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 ขอซักวินาทีได้ไหม 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,359 - เปิดประตู - พวกยูบีเอหัวขวด 11 00:00:25,442 --> 00:00:27,194 พวกนั้นจะดิ้นเพื่อดึงความน่าเชื่อถือ 12 00:00:27,277 --> 00:00:29,613 และเป็นไปได้ว่าจะลากเราให้จมดินไปด้วย 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 เฟร็ดต้องเป็นคนไป พวกเขาต้องเข้าใจสิ 14 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 เราล้ำเส้นไปแล้ว 15 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 และพวกนั้นจะไม่ทำอย่างที่เราต้องการ เพราะแบบนั้นน่ะแหละ 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 อเล็กซ์ ไม่มีปัญหาอะไรทั้งนั้น 17 00:00:37,496 --> 00:00:39,206 - เรารักคุณนะ - โอเค โอเคๆ 18 00:00:39,289 --> 00:00:41,500 - ฉันต้องให้พวกเขาเข้ามา - โอเค ฉันเข้าใจ 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,836 - ฟังนะ ฉัน… - เดี๋ยวนะ ก่อนอื่น 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,546 เรื่องนี้เราต้องร่วมมือกัน 21 00:00:45,629 --> 00:00:47,673 แล้วไม่ว่าคุณจะทำอะไร อย่าให้มีชื่อฮันน่าห์ 22 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 เธอไม่ต้องการแบบนั้น 23 00:00:49,758 --> 00:00:50,926 - โอเค - โอเคนะ 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,637 - อเล็กซ์ เราจะพังประตู… - โอเค ก็ได้ๆ 25 00:00:53,720 --> 00:00:55,138 ขอบคุณพระเจ้า 26 00:00:55,222 --> 00:00:57,975 - คุณสบายดีนะ - ให้ตายสิ แค่ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 27 00:00:58,058 --> 00:00:59,226 - ที่คุณทำมันเลิศมาก - เราโอเค 28 00:00:59,309 --> 00:01:02,229 - โทรศัพท์อยู่ไหน อยู่ไหน - ไหนโทรศัพท์ ไปเอามา 29 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 อย่าพูดอะไรกับใครทั้งนั้น 30 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 - ไม่ได้พูดเลย - ถ้าพูดปุ๊บเราจะเป็นรองทันที 31 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 - ทางซ้ายๆ - ดังนั้นเงียบปากไว้ 32 00:01:08,277 --> 00:01:09,319 อเล็กซ์ 33 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 เดี๋ยวก่อน แบรด 34 00:01:10,654 --> 00:01:13,824 เปิดโทรศัพท์ไว้แล้วอย่าห่างจากมัน โอเคไหม 35 00:01:13,907 --> 00:01:16,535 - เดี๋ยว… เดี๋ยวฉันโทรหา - ใช่ ไม่ๆ ผมจัดการเอง มาเร็ว 36 00:01:16,618 --> 00:01:18,579 - เอาเสื้อมา - อย่าเพิ่งปิดประตูลิฟต์ จิม 37 00:01:18,662 --> 00:01:20,122 จับประตูไว้ 38 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 (ยูบีเอ) 39 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 คุณซี้แหงแก๋ 40 00:01:30,007 --> 00:01:31,508 คุณก็ใช่ว่าจะรอด 41 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 ไม่สิ เดี๋ยว… 42 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 จะไล่ผมออกเหรอ 43 00:01:39,975 --> 00:01:41,685 คุณให้เฟร็ด มิกเคล็นพักงาน 44 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 แต่ไล่ผมออกเนี่ยนะ 45 00:01:42,853 --> 00:01:45,772 คุณไม่ได้ยินสิ่งที่พูดออกอากาศเช้านี้เหรอ 46 00:01:46,356 --> 00:01:48,650 ได้ยินค่ะ ชัดเจนแจ่มแจ้ง 47 00:01:49,693 --> 00:01:51,320 อะไร คุณไม่เชื่อผู้เสียหายเหรอ 48 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 หรือพวกคุณแค่ไม่สน 49 00:01:53,363 --> 00:01:55,157 แน่นอนว่าเราเชื่อผู้เสียหาย 50 00:01:55,240 --> 00:01:59,036 เราเชื่อผู้เสียหายทุกคน ไม่เว้นแม้แต่คนเดียว 51 00:01:59,119 --> 00:02:01,622 และจะเชื่อตราบชั่วกัลปาวสาน 52 00:02:01,705 --> 00:02:03,874 แล้วถ้าความเชื่อนั้นได้รับการพิสูจน์ว่าถูกต้อง 53 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 เฟร็ดก็จะถูกไล่ออกเหมือนกัน 54 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 แต่พวกเราไม่มีใครอยู่ในห้องนั้นสักคน 55 00:02:07,628 --> 00:02:09,794 ตอนนี้ไม่มีใครบอกได้อย่างแน่ชัด 56 00:02:09,880 --> 00:02:11,798 ว่าเกิดอะไรขึ้น ยกเว้นเฟร็ด 57 00:02:11,882 --> 00:02:13,842 เพราะว่าอีกฝ่ายคือฮันน่าห์ เชินเฟลด์ 58 00:02:13,926 --> 00:02:15,886 - ที่ตายเมื่อเช้าไง - ยะ… ยกเว้นเฟร็ด 59 00:02:16,470 --> 00:02:19,598 ซึ่งเขายืนยันหนักแน่นว่าตัวเองบริสุทธิ์ 60 00:02:19,681 --> 00:02:22,226 ถ้าเจอหลักฐานว่าเรื่องพวกนั้นเป็นจริง 61 00:02:22,309 --> 00:02:24,102 เราก็จะไม่ทนอย่างแน่นอน 62 00:02:24,186 --> 00:02:27,397 โอเค ฟังดูงี่เง่าบรม ก็ได้ครับ 63 00:02:27,481 --> 00:02:31,235 แต่คุณจะยกเลิกสัญญาผม โดยไร้เหตุผลสมควรไม่ได้ 64 00:02:31,318 --> 00:02:33,570 และที่ผมทำก็แค่ประกาศความจริง 65 00:02:33,654 --> 00:02:36,448 ความจริงเหรอ ฟังนะ ความจริงคืออย่างนี้ 66 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 เราเองก็สงสัยว่าเฟร็ดไม่น่าจะไม่รู้เรื่อง 67 00:02:39,868 --> 00:02:43,956 แต่เรารู้ว่าคุณผิดตรงที่เป็นคนรับผิดชอบ เรื่องการออกอากาศของยูบีเอ 68 00:02:44,039 --> 00:02:48,043 แล้วยังปล่อยให้มีการกล่าวหาซีอีโอของสถานี 69 00:02:48,126 --> 00:02:51,880 แถมยังล็อกไม่ให้เขาเข้าห้องควบคุมอีก 70 00:02:53,382 --> 00:02:55,843 ไม่ต่างกับอัคคีภัยร้ายแรงเลย 71 00:02:58,178 --> 00:03:01,056 อัคคีภัย ช่างพูด 72 00:03:01,139 --> 00:03:05,310 เป็นการลักลอบออกอากาศที่เรายอมรับไม่ได้ 73 00:03:05,394 --> 00:03:08,522 ที่นี่มันพิภพโลกล้านปีชัดๆ 74 00:03:08,605 --> 00:03:09,940 ก็นะ คือผมทำดีที่สุดแล้ว 75 00:03:10,023 --> 00:03:13,986 แต่ผมจะบังคับพวกงั่งอย่างพวกคุณ ให้ปรับตัวเข้ากับศตวรรษที่ 21 คงไม่ได้ 76 00:03:14,069 --> 00:03:17,489 พวกคุณนี่หมกมุ่นอยู่กับการปกครอง แผ่นดินยุคศักดินาอันเน่าเฟะของตัวเอง 77 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 จนไม่เห็นว่าโลกรอบตัว มันเปลี่ยนแปลงและพัฒนาไปไหนต่อไหน 78 00:03:20,784 --> 00:03:23,954 เอาละ เชิญสนุกกับการแพร่ภาพรูปวาดผนังถ้ำ 79 00:03:24,037 --> 00:03:27,040 ให้คนป่าคนสุดท้ายที่ยังดูทีวีได้เห็น 80 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 ส่วนคนอื่นๆ บนโลกนี้ 81 00:03:28,208 --> 00:03:31,587 เขาไปเสพสื่อออนไลน์กันหมดแล้ว และโลกในนั้นมันโคตรจะสวยงาม 82 00:03:32,588 --> 00:03:33,964 คอรี่ พวกเราขอตัวละกันนะ 83 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 เรามีสถานีโทรทัศน์ที่ต้องแก้ไขซ่อมแซม 84 00:03:36,300 --> 00:03:38,135 ไปเอากาวตราช้างมาเลยครับ 85 00:03:39,595 --> 00:03:41,638 พวกคุณคิดจริงๆ เหรอว่า เรื่องทั้งหมดมันเกี่ยวกับสถานีนี้ 86 00:03:41,722 --> 00:03:43,390 สถานีโทรทัศน์กระจอกๆ ของคุณเนี่ย 87 00:03:44,641 --> 00:03:48,979 นี่คือการต่อสู้เพื่อจิตวิญญาณแห่งจักรวาลต่างหาก 88 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 (ซีดีซีดอตจีโอวีสแลชโควิด 19 ป้องกันการแพร่กระจายของเชื้อโรค) 89 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 (บางครั้งสิ่งที่ทำให้เราแยกจากกัน กลับทำให้เราปรองดองกัน) 90 00:06:32,851 --> 00:06:33,685 (ขอให้ปลอดภัย) 91 00:07:08,679 --> 00:07:11,765 (สามเดือนก่อน) 92 00:07:14,393 --> 00:07:18,063 (อีก 11:12:47 นาทีจะมีการ ถ่ายทอดสดเทศกาลส่งท้ายปีเก่า) 93 00:07:18,146 --> 00:07:20,941 (กับแบรดลีย์ แจ็คสัน และเอริค โนมานี) 94 00:07:21,733 --> 00:07:25,445 บางทีมันอาจจะเร็วไปหน่อย 95 00:07:26,029 --> 00:07:30,117 โอ แต่ฉันว่าจะถามคุณเหมือนเคย 96 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 คุณจะทำอะไรในคืน 97 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 คืนส่งท้ายปีเก่า 98 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 ลีลาเยี่ยม ถ่ายมุมกว้าง 99 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 ไม่คิดว่าเราจะทำให้เธอร้องเพลงได้สินะ 100 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 เอริคหว่านล้อมเธอน่ะ 101 00:07:47,467 --> 00:07:50,846 ต้อนรับปีใหม่เข้ามา 102 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 กล้องสอง สแตนด์บาย ถ่ายเลย กล้องสอง 103 00:07:53,891 --> 00:07:55,392 ทำให้ดูสนุกหน่อย แบรดลีย์ 104 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 - ฉันคงเป็นบ้าถ้าจะทึกทัก - กล้องสอง ซูมที่แบรดลีย์ ถ่าย 105 00:07:59,646 --> 00:08:01,190 (ผู้ประกาศข่าวยูบีเอถูกฟ้อง เรย์ มาร์คัส) 106 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 ว่าฉันจะได้เป็นคนที่คุณเลือก 107 00:08:04,276 --> 00:08:08,071 จากบัตรเชิญนับพัน 108 00:08:08,155 --> 00:08:11,575 ที่คุณได้รับ 109 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 รู้ไหมว่าที่จริงเพลงนี้เกี่ยวกับ การวางแผนฉลองคืนส่งท้ายปีเก่าที่ไวเกินไป 110 00:08:14,953 --> 00:08:16,622 ผมรู้แค่ว่าคืนพรุ่งนี้เราต้อง 111 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 - ขาหนีบแข็งกลางไทม์สแควร์แน่ - มีโอกาสเล็กๆ สักครั้ง 112 00:08:19,374 --> 00:08:22,794 คำถามแจ็กพ็อตล่วงหน้ามาแล้ว 113 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 แหงๆ 114 00:08:23,962 --> 00:08:26,507 คุณจะทำอะไรในคืน 115 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 บรรลัยแล้ว 116 00:08:28,258 --> 00:08:30,427 - สวย กล้องสี่ - คืนส่งท้ายปีเก่า 117 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 (มาร์คัสถูกวิพากษ์วิจารณ์ ข่าวด่วน) 118 00:08:32,721 --> 00:08:35,224 กล้องสองพร้อมไหม ถ่ายเลย 119 00:08:36,183 --> 00:08:37,392 ค่ะ เพิ่งเห็นข่าว 120 00:08:37,476 --> 00:08:39,561 ดับไปอีกหนึ่ง 121 00:08:39,645 --> 00:08:42,981 พนักงานทั้งอดีตและปัจจุบันหลายคน ได้ออกมาให้ข่าว 122 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 โดยอ้างว่าถูกทารุณกรรมทางอารมณ์ 123 00:08:44,983 --> 00:08:46,610 และเรียกร้องให้มวลชน… 124 00:08:46,693 --> 00:08:50,239 ไทมส์อยู่ในสายหนึ่ง แม็กกี้ เบรเนอร์อยู่สายสาม เธอบอกจะรอครับ 125 00:08:50,322 --> 00:08:51,823 ฝ่ายประชาสัมพันธ์ฝากข้อความ 126 00:08:51,907 --> 00:08:53,867 พวกเขาอยากรู้ว่าควรบอกเรื่องเรย์ว่ายังไง 127 00:08:53,951 --> 00:08:57,120 เขาพักร้อนอยู่หรือเปล่า หรือเราแจ้งอะไรได้ไหม 128 00:08:57,204 --> 00:08:58,539 แล้วพวกคณะกรรมการทำอะไรอยู่ 129 00:08:58,622 --> 00:09:02,042 ประชุมด่วนเรื่องหาคน มานั่งประกาศข่าวภาคค่ำแทนเรย์ครับ 130 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 โทรกลับหาเดอะไทมส์ 131 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 เอาแม็กกี้ เบรเนอร์มาคุยก่อน แล้วรวมทีม 132 00:09:05,212 --> 00:09:07,464 มีอา จอร์แดน, สเตลล่า บ๊าค, วินซ์ ฟอนทาน่า ฝ่ายกฎหมาย ด่วน 133 00:09:07,548 --> 00:09:09,049 อีกทั้งหนึ่งในอดีตผู้ช่วยของมาร์คัส… 134 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 - เธออยู่ในสายแล้วใช่ไหม - ใช่ครับ 135 00:09:10,425 --> 00:09:12,386 ว่าตอนที่เธอขอหยุดงานเพื่อไปร่วม 136 00:09:12,469 --> 00:09:14,263 - งานศพแม่สามี มาร์คัส… - แม็กกี้ 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 หวังว่าเราจะให้เวลาคุณมากพอ ที่จะแทรกเรื่องนี้ลงในหนังสือคุณนะ 138 00:09:16,890 --> 00:09:20,853 คุณจะทำอะไรในคืน 139 00:09:20,936 --> 00:09:26,233 คุณจะทำอะไรในคืนส่งท้ายปีเก่า 140 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 เอาละ อย่าลืมนะครับ 141 00:09:34,616 --> 00:09:38,370 แบรดลีย์กับผมจะเป็นพิธีกร งานเทศกาลส่งท้ายปีเก่าของยูบีเอ 142 00:09:38,453 --> 00:09:41,164 คืนพรุ่งนี้ ถ่ายทอดสดจากไทม์สแควร์ครับ 143 00:09:41,248 --> 00:09:46,003 แอนดรูว์ ดับเบิลยูเค, เดรก, ลอเรน เอไลน่า นักร้องรับเชิญตัวจริงเสียงจริง 144 00:09:46,086 --> 00:09:49,298 - เราไม่ต้องร้องแล้ว ขอบคุณสวรรค์ - นี่ ไม่เอาน่า ผมเห็นนะว่าคุณสนุก 145 00:09:49,381 --> 00:09:50,966 นั่นดูเป็นความสนุกสำหรับคุณเหรอ 146 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 แต่ดูเหมือนเราจะได้เห็นความสนุกที่นี่ ทางยูบีเอ 147 00:09:53,302 --> 00:09:55,888 - เริ่มสองทุ่มเวลามาตรฐานตะวันออก คืนพรุ่งนี้ - ใช่เลยค่ะ 148 00:09:55,971 --> 00:10:00,392 - หวังว่าพวกคุณจะก้าวสู่ปี 2020 ไปกับพวกเรา - เอริคกับฉันจะรอนะคะ 149 00:10:00,475 --> 00:10:02,311 ตอนนี้ไปชมเดอะทวิสต์กันต่อค่ะ 150 00:10:02,394 --> 00:10:04,813 จบรายการ พวกคุณเก่งมาก 151 00:10:07,608 --> 00:10:08,609 ชาวทวิตเตอร์ชอบกันมาก 152 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 - จริงเหรอ - ผมบอกแล้ว 153 00:10:09,860 --> 00:10:12,321 ก็ได้ มันก็สนุกกว่าที่คิดไว้น่ะนะ 154 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 คุณพระ 155 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 เห็นข่าวเรื่องเรย์ไหม 156 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 - ทำร้ายจิตใจพนักงานเหรอ - อะไรนะ 157 00:10:18,660 --> 00:10:20,495 - พระเจ้า - ไม่รู้เลย 158 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 เกล 159 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 ฉันเลื่อนมันไปแล้ว โอเคไหม 160 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 เรื่องนี้มีอาเป็นคนคิดเหรอ 161 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 มีอาเนี่ยนะอยากทำเรื่อง "โภชนาการในปีใหม่" 162 00:10:30,214 --> 00:10:32,758 คือฉันว่านี่ไม่ได้เกี่ยวกับ "โภชนาการในปีใหม่" เท่าไหร่หรอก 163 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 คุณแค่อยากให้ทุกคนเซ็งมากกว่า 164 00:10:36,220 --> 00:10:39,556 คืนส่งท้ายปีเก่ากับวันขึ้นปีใหม่ คือสองวันอันตรายของทุกปีนะ 165 00:10:39,640 --> 00:10:44,061 อัตราดื่มแอลกอฮอล์เพิ่ม การใช้ยาเสพติดสูง คนตายพุ่ง 166 00:10:44,144 --> 00:10:46,188 มันเรื่องจริง โทษทีที่ทำให้เซ็ง 167 00:10:47,439 --> 00:10:53,654 โอเค ฉันพยายามจะทำให้มันง่ายสำหรับคุณ แต่เราไม่มีทางเลือก 168 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 ฉันจะไปคุยกับเธอเอง 169 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 แบรดลีย์ 170 00:10:58,325 --> 00:11:00,285 เรตติ้งเราตก ตัดสินใจดีๆ 171 00:11:00,369 --> 00:11:02,162 รู้ไหม ถ้าคนที่นี่ไม่เห็นค่าฉัน 172 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 ฉันก็คงได้ไปเปิดรายการข่าวภาคค่ำเร็วๆ นี้ 173 00:11:05,958 --> 00:11:07,334 ดูจะเป็นทางเลือกที่ปลอดภัย 174 00:11:07,417 --> 00:11:08,544 และฉันสงสัยจริงๆ 175 00:11:08,627 --> 00:11:10,921 วินซ์น่าจะบอกว่าฉันต้องทำ "โภชนาการในปีใหม่" 176 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 ในช่วงข่าวภาคค่ำ 177 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 แล้วก็นะ เกล 178 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 ไหนคุณบอกฉันว่า ไอ้ร้องเล่นเต้นระบำทั้งหลายเนี่ย 179 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 จะทำให้ฉันได้มีอิสระในที่แห่งนี้ 180 00:11:20,764 --> 00:11:23,767 คือฉันย้อมผมก็แล้ว เป็นพิธีกรรายการคนดังโยนโบว์ลก็แล้ว 181 00:11:23,851 --> 00:11:27,437 ฉัน… ฉันเต้นติ๊กต็อกโง่ๆ ออกทีวี 182 00:11:27,521 --> 00:11:30,691 ทำมาหมด เหลือแค่สักคำว่ายูบีเอ ที่แก้มก้นเนี่ย เพื่ออะไรกัน 183 00:11:30,774 --> 00:11:33,819 คุณก็ได้ทำเรื่องที่คุณอยากทำส่วนใหญ่ไง 184 00:11:35,028 --> 00:11:37,364 ถ้าเราอยู่เฉยๆ คนอื่นๆ จะตามเราทันนะ 185 00:11:38,198 --> 00:11:39,408 หวังว่าคุณจะพูดถูก 186 00:11:40,868 --> 00:11:43,412 ฉันไปคุยกับคอรี่เรื่องข่าวภาคค่ำดีกว่า 187 00:11:43,495 --> 00:11:45,956 - เขาเห็นค่าของศีลธรรมจรรยา - เรื่องนี้เราต้องจัดการให้ไว 188 00:11:46,039 --> 00:11:47,708 แบรดลีย์ แจ็คสันจะรู้เรื่องนี้ทางทวิตเตอร์ไม่ได้ 189 00:11:47,791 --> 00:11:49,376 ว่าเราจะฉกคู่หูเธอมาทำข่าวค่ำ 190 00:11:49,459 --> 00:11:51,003 เราพร้อมเปลี่ยนตัวเอริคเมื่อไหร่ 191 00:11:51,086 --> 00:11:53,547 - เขากำลังปิดข้อตกลง เกือบแล้ว - งั้นก็จัดการให้จบ 192 00:11:53,630 --> 00:11:55,883 เราควรเผื่อเวลาให้เธอปรับตัวกับไอเดียนี้นะ 193 00:11:55,966 --> 00:11:59,928 รู้ไหม นี่มันยิ่งทำให้ผมไล่เขาออกยากขึ้น เราไม่ไล่ออกดีไหม 194 00:12:00,012 --> 00:12:03,724 การตะโกนใส่ผู้ช่วยมันไม่เหมือน การละเมิดทางเพศสักหน่อย 195 00:12:03,807 --> 00:12:07,936 ตอนผมเป็นผู้ช่วย ผมเจอเจ้านาย ที่ขว้างสับปะรดใส่หัวผม ผมก็ยังรอดมาได้ 196 00:12:08,020 --> 00:12:10,981 เรื่องนี้คุณเล่าแล้ว วินซ์ สถานีนี้ต้องปรับปรุงนิสัย 197 00:12:11,064 --> 00:12:12,399 ขอพูดให้เข้าใจง่ายๆ นะ 198 00:12:12,482 --> 00:12:16,278 เอกสารชี้แจงเรื่องการไล่เรย์ออก และการเอาเอริคมาทำข่าวภาคค่ำ 199 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 อยู่ในขั้นตอนการร่าง 200 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 แต่เราจะไม่ปล่อยออกมา จนกว่าทุกอย่างจะเข้าที่เข้าทาง 201 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 แต่ตารางเวลาเปลี่ยนแล้ว 202 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 ในเมื่อมีคนตัดสินใจเผยข้อมูลให้สื่อ 203 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 เราเลยต้องเร่งจัดการให้ไว 204 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 มาคิดกันดีกว่าว่าจะเอาใครมาคู่แบรดลีย์ดี 205 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 เยี่ยมค่ะ ที่ดูเข้าท่าก็มีมิคกี้กับแอรอน 206 00:12:30,375 --> 00:12:33,170 - แล้วกับมิเกลเป็นห่าอะไร - เขาปฏิเสธค่ะ 207 00:12:34,046 --> 00:12:35,714 เขา… ปฏิเสธเดอะมอร์นิ่งโชว์เรอะ 208 00:12:35,797 --> 00:12:37,841 เขาไม่ได้ตื่นเต้นอยากร่วมงานกับแบรดลีย์ 209 00:12:42,429 --> 00:12:46,266 ฟังนะคะ ถ้าให้เอริคอยู่เดอะมอร์นิ่งโชว์ แล้วย้ายแบรดลีย์ไปแทนล่ะ 210 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 คุณก็รู้ว่าเธอชอบข่าวหนักๆ 211 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 โอเค มาคุยเรื่องแบรดลีย์กันหน่อยดีกว่า 212 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 - เรื่องที่เราต่างก็คิดเหมือนกัน - อะไร 213 00:12:54,483 --> 00:12:55,817 เธอทำหน้าที่นี้ได้ดีแล้วเหรอ 214 00:12:57,402 --> 00:12:59,363 แรงไปนะนั่น 215 00:12:59,446 --> 00:13:02,157 เรตติ้งไม่กระเตื้องเลยนะคะ อีกไม่กี่เดือนสัญญาเธอก็จะหมด 216 00:13:02,241 --> 00:13:05,035 จริงอยู่ที่แบรดลีย์ ถูกวางให้เป็นซูเปอร์ฮีโร่สตรีนิยมจ๋า 217 00:13:05,118 --> 00:13:06,328 แต่เธอแสดงมันออกมาไม่ได้ 218 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 ไม่ เดี๋ยวนะ เธอไม่ได้อยากแสดงมันออกมา 219 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 ผมออกจะนับถือที่เธอไม่ได้โหนกระแสมีทู 220 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 แล้วเสแสร้งรับความดีความชอบ เหมือนเป็นผู้เสียหาย 221 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 ใช่ แล้วเธอยังทำในแบบของตัวเองด้วย 222 00:13:15,921 --> 00:13:17,631 เธอขุดคุ้ยเรื่องสโมสรสตรี… 223 00:13:17,714 --> 00:13:18,882 นั่นเพื่อลูกจ้างที่โดนกดค่าแรง 224 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 นี่ พวกคุณรู้ว่าฉันรักแบรดลีย์ 225 00:13:20,384 --> 00:13:24,555 แต่เธอควรได้ความเนี้ยบและแรงถ่วง จากผู้ประกาศเจนจัดอย่างอเล็กซ์ 226 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 ช่วยมาทำให้สมดุล 227 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 - ได้ - โอเค งั้น 228 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 เรามีลิสต์การจับคู่ที่น่าจะไปได้สวย 229 00:13:31,812 --> 00:13:34,356 - ที่พร้อมจะ… - อะไร ไม่ ผมบอกว่าได้ไง ได้ๆ 230 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 - "ได้" อะไรคะ - เราจะเอาอเล็กซ์กลับมา 231 00:13:36,525 --> 00:13:38,610 - ไม่ๆ ฉันไม่ได้… ไม่ได้หมาย… - อะไร ไม่นะ 232 00:13:38,694 --> 00:13:41,113 - ผมว่ามันเป็นไปไม่ได้ - ทำไม ไปคุยกับเธอมาแล้วเหรอ 233 00:13:41,196 --> 00:13:43,824 เธอประกาศถอนตัวจากรายการไปแล้ว ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ นะคะ 234 00:13:43,907 --> 00:13:45,200 เธอบอกคุณเลยเหรอว่าจะไม่ทำ 235 00:13:45,284 --> 00:13:46,743 ใช่ เสียงดังฟังชัดเลย 236 00:13:46,827 --> 00:13:48,704 ตอนเธอจากไปเมื่อแปดเดือนที่แล้ว 237 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 เราถึงได้ต้องควานหาและทุ่มเงินไปกับเอริคไง 238 00:13:50,998 --> 00:13:54,376 แต่ใครล่ะที่เป็นตำนานแบบอเล็กซ์ 239 00:13:54,459 --> 00:13:55,711 มีใครอีกที่จะสามารถดึงเรา 240 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 ออกมาจากโคลนตมที่เราจมอยู่ 241 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 ณ ใจกลางเมืองได้ ไม่มี 242 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 ฉันไม่รู้นะว่าการเอาเธอกลับมา จะช่วยอะไรได้อย่างที่คุณคิดไหม 243 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 เธอเป็นตัวแม่แห่งเฟมินิสต์นะ 244 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 ก็อาจใช่ แต่ฉันไม่ชอบแนวคิดที่ว่า 245 00:14:06,096 --> 00:14:09,683 มีผู้ประกาศข่าวร่วมเป็นหญิงผิวขาวอีกคน ไม่ว่าจะเป็นตัวแม่แห่งเฟมินิสต์หรือไม่ 246 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 ยิ่งเป็นคนที่ยอมรับ ว่าตัวเองเคยทำเรื่องน่าสงสัยด้วย 247 00:14:12,477 --> 00:14:14,855 และส่วนตัวฉันคิดว่าหมดยุคอเล็กซ์แล้ว 248 00:14:17,274 --> 00:14:21,570 สิ่งที่คนเรานึกไม่ถึงคือ ความสำเร็จและชื่อเสียงนั้นมีราคาที่ต้องจ่าย 249 00:14:22,279 --> 00:14:24,615 ฮันส์ คริสเตียน แอนเดอร์เซน แต่งนิทานเอาไว้เรื่องหนึ่ง 250 00:14:25,407 --> 00:14:28,994 หญิงสาวคนหนึ่ง เกิดหลงใหลในรองเท้าสีแดงแสนสวย 251 00:14:29,077 --> 00:14:31,663 ที่ดูดึงดูดและน่าตื่นตาตื่นใจ 252 00:14:31,747 --> 00:14:33,916 มากกว่ารองเท้าสีน้ำตาลพื้นๆ ที่เธอสวมอยู่ 253 00:14:33,999 --> 00:14:35,667 ด้วยการตัดสินใจที่บกพร่อง 254 00:14:35,751 --> 00:14:38,420 เธอพ่ายแพ้ต่อเสน่ห์ของมันและสวมใส่ไปที่โบสถ์ 255 00:14:38,504 --> 00:14:39,755 (อเล็กซ์ เลวี่ ถอนตัวจากเดอะมอร์นิ่งโชว์) 256 00:14:39,838 --> 00:14:42,341 และทันใดนั้นเอง เท้าของเธอก็เริ่มขยับ… 257 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 (อเล็กซ์ เลวี่ยังคบหา กับมิทช์ เคสเลอร์อยู่หรือไม่) 258 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 แล้วก็เต้นรำ และเธอไม่สามารถหยุดมันได้ 259 00:14:46,512 --> 00:14:48,180 (ในความเงียบงัน อเล็กซ์ เลวี่) 260 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 เธอเต้นอยู่หลายชั่วโมง หลายวัน หลายสัปดาห์ 261 00:14:50,474 --> 00:14:52,643 จนกระทั่งเกิดบาดแผลเลือดออก 262 00:14:52,726 --> 00:14:56,605 เนื่องจากเต้นหมุนเหมือนลูกข่าง ไปทั่วทั้งชนบทและเมืองต่างๆ 263 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 ไม่สามารถหยุดได้ 264 00:14:58,315 --> 00:15:02,694 เธอลงเอยด้วยการเต้นอย่างหนักหน่วง เร็วและแรงขึ้นเรื่อยๆ 265 00:15:03,445 --> 00:15:05,739 จนรู้ตัวว่าเธอคงต้องเสียเลือดจนตาย 266 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 ด้วยความพยายามดิ้นรนเอาชีวิตรอด 267 00:15:09,826 --> 00:15:12,788 เธอได้อ้อนวอนคนตัดไม้ให้ตัดเท้าของเธอออก 268 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 และเขาก็ทำตามนั้น 269 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 แล้วเธอก็ตาย 270 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 สมัยก่อนมันไม่เหมือนเดี๋ยวนี้ 271 00:15:24,383 --> 00:15:27,427 และฉันมั่นใจว่ามันมี สาสน์ของแนวคิดชายเป็นใหญ่แฝงอยู่ 272 00:15:27,511 --> 00:15:31,640 ถึงเหล่าผู้หญิงที่ต้องการก้าวออกมา จากบทบาทหน้าที่ของตน 273 00:15:32,975 --> 00:15:36,687 ยังไงก็ตาม ฉันในวัยเด็ก ก็ได้เรียนรู้บางอย่างจากมัน… 274 00:15:37,437 --> 00:15:39,731 และมันคงเป็นสิ่งที่บ่งบอกถึงตัวฉันในวัยเด็ก… 275 00:15:40,691 --> 00:15:43,902 นั่นคือแนวคิดที่ว่าโลกอาจเคี่ยวเข็ญให้เราวิ่ง 276 00:15:45,153 --> 00:15:49,908 จนแทนที่เราจะวิ่งไปแค่อีกหนึ่งก้าว เรากลับเลือกตัดเท้าตัวเอง 277 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 ไม่เคย… 278 00:15:51,785 --> 00:15:55,205 และฉันไม่เคย… ไม่เคยลืมภาพนั้น 279 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 ฉันคิดว่าความสำเร็จในโลกสมัยใหม่ ก็ต้องการการเต้นรำแบบเดียวกัน… 280 00:16:00,502 --> 00:16:03,839 ที่สูบเอาจิตวิญญาณ สูบพลังงาน ไม่มีวันจบสิ้น 281 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 - แค่อยากให้มันจบ - และฉันแค่อยากให้มันจบ 282 00:16:07,885 --> 00:16:10,804 ฉันอยากให้มันจบ จะได้เริ่มใช้ชีวิตสักที 283 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 แล้วฉันจะมาเล่าว่ามันเป็นยังไง 284 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 อย่าลืมติดตามเดอะทวิสต์ล่ะ 285 00:16:22,274 --> 00:16:24,067 สิ้นสุดต้นฉบับ 286 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 คุณอยากได้ร้อยล้านเหรียญต่อปีเพื่อซื้อ 287 00:17:09,945 --> 00:17:11,906 ลิขสิทธิ์ฉายคืนให้แฮมป์ตันเหรอ 288 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 คืองี้ บรูซ ปกติผมไม่ชอบเลย ที่ต้องเป็นคนแจ้งข่าวร้าย 289 00:17:14,952 --> 00:17:16,993 แต่กับคุณ ไม่รู้ทำไมผมถึงชอบจัง 290 00:17:17,079 --> 00:17:20,457 เราจะไม่ต่อสัญญาอะโพคาลิปส์ 13 เป็นไง 291 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 ฉะนั้นถ้าคุณอยากดู 292 00:17:21,665 --> 00:17:25,671 คุณจะต้องทำเหมือนคนอื่นๆ แล้วก็สมัครยูบีเอพลัส 293 00:17:25,752 --> 00:17:28,298 แล้วไม่ต้องห่วง เรามีทดลองดูฟรี ถ้าคุณไม่มีปัญญาจ่าย 7.99 เหรียญน่ะนะ 294 00:17:28,382 --> 00:17:31,134 ผมว่าทางคุณคงมีปัญหาเรื่องความโกรธเป็นปกติ 295 00:17:31,218 --> 00:17:33,804 ไม่ นี่ไม่ใช่ความโกรธ 296 00:17:33,887 --> 00:17:36,265 ถ้าผมโกรธคุณจะรู้เลย ผมจะทำให้รู้แน่นอน 297 00:17:36,974 --> 00:17:39,726 - ไคล์ ใครรออยู่สายสาม - ไอวี่ครับ คุณบอกให้ผมโทรหาเธอ 298 00:17:39,810 --> 00:17:41,603 ไม่ๆ บอกไปว่าเดี๋ยวผมโทรกลับ ผมขอคุยกับพีท ฟรีแมน 299 00:17:41,687 --> 00:17:44,147 โทรตามรายการไปเรื่อยๆ เลย ผมต้องรีบไปที่อื่น 300 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - ไงคะ ไว้ฉันกลับมาใหม่ดีไหม - ครับ ขอโทษด้วย… 301 00:17:46,775 --> 00:17:48,443 ไง ไม่ ไม่ต้อง 302 00:17:48,527 --> 00:17:51,280 - พีท ฟรีแมนอยู่ในสายสองครับ - เอ่อ บอกเขาว่าเดี๋ยวผมโทรกลับ 303 00:17:51,363 --> 00:17:55,576 - ดูซิว่าใครมา เป็นไง - หวัดดีค่ะ 304 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 ไม่เจอกันนานเลยนะ 305 00:17:57,160 --> 00:17:58,662 - ค่ะ ฉันยุ่งนิดหน่อย - นั่นสินะ 306 00:17:58,745 --> 00:18:00,622 - คุณ… คุณว่างคุยแป๊บนึงไหม - เอ่อ ได้สิ 307 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 - เยี่ยมเลยค่ะ - ได้เลย 308 00:18:03,292 --> 00:18:04,293 ขอบคุณค่ะ 309 00:18:05,169 --> 00:18:07,087 เป็นเช้าที่บ้าบอชะมัด 310 00:18:08,881 --> 00:18:10,799 คุณต้องไล่เรย์ออกใช่ไหม 311 00:18:10,883 --> 00:18:13,802 คือผมบอกคุณไม่ได้ แต่ก็ใช่ 312 00:18:13,886 --> 00:18:18,056 แล้วคุณจะเอาใครมาแทนเขาคะ 313 00:18:18,140 --> 00:18:21,268 นั่นแหละ ผม… 314 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 ผมไม่… ผมไม่รู้ 315 00:18:25,439 --> 00:18:27,941 อันที่จริง ถ้าคุณรู้ว่าใครก็บอกผมด้วย 316 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 เพราะผมเองก็อยากรู้จะแย่ 317 00:18:29,484 --> 00:18:31,612 - ฉันต้องบอกคุณก่อนใครอยู่แล้ว - ขอบพระคุณจริงๆ 318 00:18:32,237 --> 00:18:36,325 แล้วถ้าคุณหาคนเหมาะๆ ไม่ได้ คุณยังมีฉันอยู่เสมอ 319 00:18:36,408 --> 00:18:39,453 แหม ขอบคุณที่เสียสละเสนอตัวเองนะ 320 00:18:40,746 --> 00:18:42,581 โอเค คุณติดหนี้ฉันนะ เพื่อนฝูง 321 00:18:42,664 --> 00:18:46,710 อย่าลืมว่าคุณโดนเด้งออกไปแล้ว และฉันทำให้คุณเด้งกลับมา 322 00:18:46,793 --> 00:18:48,253 ผม… จำได้ 323 00:18:48,754 --> 00:18:52,299 - และแน่นอน… เรื่องนั้นขอบคุณมาก - ให้ทำอีกยังได้ 324 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 ผมจำเป็นต้องให้คุณอยู่เดอะมอร์นิ่งโชว์ ผมต้องให้มันมีเสถียรภาพ 325 00:18:54,885 --> 00:18:57,638 เวลาคนดูเปิดเดอะมอร์นิ่งโชว์ พวกเขาจะได้เห็นแบรดลีย์ แจ็คสัน 326 00:18:57,721 --> 00:19:01,183 แล้วอีกอย่างนะ อาทิตย์นี้คุณก็ทำได้สุดยอด 327 00:19:01,266 --> 00:19:04,102 - แค่อาทิตย์นี้เหรอ คือฉัน… - อ๊ะ อย่ามาทำแบบนี้กับผม 328 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 ไม่ ฉัน… นี่ ฉันเข้าใจแหละ 329 00:19:06,730 --> 00:19:10,609 ฉันรู้ด้วยว่า เรตติ้งมันลดลงนิดหน่อยตั้งแต่อเล็กซ์ไป 330 00:19:10,692 --> 00:19:12,444 ไม่ใช่ว่าฉันไม่รู้ 331 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 ฉันแค่คิดว่าข่าวภาคค่ำ 332 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 อาจจะเหมาะกับความสามารถฉันมากกว่า 333 00:19:17,908 --> 00:19:22,079 แล้วการที่เรย์ออกก็ทำให้เกิดช่องว่างพอดิบพอดี 334 00:19:22,579 --> 00:19:24,706 และฉันรู้… ฉันรู้ว่าฉันต้องทำได้ดีแน่ๆ 335 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 อ้อ แหง… คุณต้องทำได้ดีอยู่แล้ว พูดเรื่องอะไรเนี่ย 336 00:19:27,125 --> 00:19:28,961 คุณต้องทำได้ยอดเยี่ยมแน่นอน 337 00:19:29,044 --> 00:19:32,756 แต่รู้ไหม ปัญหาของผมคือ ผมชอบยัดอะไรที่มันไม่พอดีกับช่องว่าง 338 00:19:32,840 --> 00:19:34,508 เพราะว่ามันยากมากๆ 339 00:19:34,591 --> 00:19:37,219 แต่พอคุณยัดมันลงไปได้ แบบว่าทำให้มันพอดีกับช่องว่างได้ 340 00:19:37,302 --> 00:19:38,971 มันก็คือมหัศจรรย์ มหัศจรรย์ล้วนๆ 341 00:19:39,054 --> 00:19:42,891 เหมือนเป็นอำนาจวิเศษ ไม่ใช่แบบมายากลนะ แต่เป็นเวทมนตร์ของจริง 342 00:19:42,975 --> 00:19:45,936 และแน่นอน แน่นอนว่าเรตติ้งมันลดลงสักพักแล้ว 343 00:19:46,019 --> 00:19:49,523 แต่นั่นแหละที่จะทำให้ ช่วงเวลาแถ่นแท้นน่าระทึกใจ 344 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 ดังนั้นผมจะย้ายคุณไปก่อนแถ่นแท้นไม่ได้ 345 00:19:57,281 --> 00:19:58,282 ก็ได้ค่ะ 346 00:19:58,365 --> 00:19:59,616 โอเคนะ 347 00:19:59,700 --> 00:20:02,703 คือรู้ไหม ฉันเองก็รู้สึกเหมือนว่า หาทางของตัวเองในรายการเจอแล้ว 348 00:20:02,786 --> 00:20:04,121 - ดี - และเอริค 349 00:20:04,204 --> 00:20:06,039 เขากับฉันเติมเต็มกันและกันได้ดีมาก 350 00:20:06,123 --> 00:20:08,333 นั่นคุณต่างหาก คุณช่วยเติมเต็มคนอื่นได้ดี 351 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 ฉันไม่รู้แฮะ 352 00:20:09,501 --> 00:20:12,880 คือฉันว่าเขากับฉันเข้าขากันดี ดีกว่าสถานการณ์ก่อนหน้านั้นเยอะ 353 00:20:12,963 --> 00:20:15,591 ไม่เอาน่า คุณกับอเล็กซ์ก็มีอะไรพิเศษเหมือนกัน 354 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 ห้านาทีได้มั้ง 355 00:20:17,718 --> 00:20:21,513 เป็นเวลามากสุดที่ฉันรู้สึกว่าเราผูกพันกัน 356 00:20:21,597 --> 00:20:25,475 แต่คือเธอไม่อยู่แล้ว และฉัน… ฉันไม่ได้ข่าวคราวจากเธออีกเลย 357 00:20:25,559 --> 00:20:26,977 ก็นะ 358 00:20:27,060 --> 00:20:28,979 ก็ตั้งห้านาทีแน่ะ 359 00:20:29,062 --> 00:20:31,940 แล้วใครจะรู้ว่ามันจะเป็นยังไง ถ้าคุณมีโอกาสได้สานต่อจากห้านาทีนั้น 360 00:20:33,066 --> 00:20:35,736 ก็จริงนะคะ แต่เราคงไม่มีทางได้รู้ 361 00:20:35,819 --> 00:20:37,404 ยังไงก็เถอะ แบบนี้มันดีกว่า 362 00:20:37,487 --> 00:20:40,199 ผมเรียนรู้มาว่าอย่าพูดว่าไม่มีทาง 363 00:20:40,282 --> 00:20:41,992 ยกเว้นเวลาผมพูดว่า "อย่าพูดว่าไม่มีทาง" 364 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 เพราะมันเป็นการปฏิเสธซ้ำซ้อน 365 00:20:44,119 --> 00:20:46,788 คิดถึงคุณชะมัด 366 00:20:50,250 --> 00:20:55,380 ใช่ คุณก็รู้ เราต่างก็ยุ่ง มีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย 367 00:20:55,464 --> 00:20:58,050 ใช่ๆ คือก็ใช่ 368 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 มันรู้สึกเหมือนผ่านมาล้านปีแล้ว 369 00:21:01,470 --> 00:21:03,096 แต่มันยังเป็นปี 2019 อยู่เลย 370 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 นั่นสิ 371 00:21:07,017 --> 00:21:11,313 เรื่องของฮันน่าห์ก็วนเวียนอยู่ในหัวฉันตลอด 372 00:21:12,689 --> 00:21:13,899 ผม… 373 00:21:15,526 --> 00:21:17,611 เรื่องนั้นผมว่าคงต้องใช้เวลา 374 00:21:20,030 --> 00:21:22,866 แต่เราจะผ่านมันไปได้ เราจะผ่านมันไปได้แน่นอน 375 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 สวัสดีค่ะ ฉันเชอร์ลี อัลเพิร์ท จากเมืองฮอร์สเฮดส์ 376 00:21:26,245 --> 00:21:29,706 ฉันอยากเสนอชื่อหลานชายฉัน แซ็ค ให้เป็นฮีโร่ประจำวัน 377 00:21:29,790 --> 00:21:33,460 เมื่อวานที่สวน เขากับเด็กอีกคนที่เขาไม่รู้จัก กำลังกินลูกกวาดกันอยู่ 378 00:21:33,544 --> 00:21:35,504 กระทั่งเด็กอีกคนทำลูกกวาดตัวเองร่วงลงพื้น 379 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 แล้วก็เริ่มร้องไห้ฟูมฟาย 380 00:21:37,673 --> 00:21:40,926 แซ็ค ผู้ซึ่งเรามั่นใจว่า มีจิตวิญญาณคริสต์มาสในตัว… 381 00:21:41,009 --> 00:21:42,594 (ประธานบริหารของยูบีเอกล่าวว่า "มาร์คัสได้กระทำการในลักษณะที่) 382 00:21:42,678 --> 00:21:44,221 (ไม่สอดคล้องกับนโยบาย หรือค่านิยมของบริษัทเรา) 383 00:21:44,304 --> 00:21:45,681 (สัญญาของเขาจะถูกเพิกถอนทันที") 384 00:21:46,598 --> 00:21:48,559 ฉันแค่คิดว่ามันเป็นอะไรที่น่ารักที่สุด 385 00:21:48,642 --> 00:21:51,061 และบางทีคุณอาจจะอยากเอาไปทำข่าว 386 00:21:51,144 --> 00:21:55,357 เบอร์ฉัน 607-433-2… 387 00:21:57,943 --> 00:21:58,777 สายมันตัดไป 388 00:21:58,861 --> 00:22:02,030 ผมรู้ เราเพิ่งพลาดไป ข่าวอยู่ตรงหน้าแท้ๆ 389 00:22:02,114 --> 00:22:03,574 อยากให้ผมตามเรื่องต่อไหม 390 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 มันออกจะน่าแหวะนะ 391 00:22:05,617 --> 00:22:07,077 เด็กสองคนเลียลูกกวาดแท่งเดียว 392 00:22:07,160 --> 00:22:11,498 ใช่ แต่รู้ไหม เด็กๆ ต้องรับเชื้อโรค มาเสริมภูมิคุ้มกันบ้าง 393 00:22:11,582 --> 00:22:13,041 ผมว่าคุณควรตามหาเธอ 394 00:22:13,125 --> 00:22:15,460 อีกหกเดือนเราก็ต้องทำข่าวคริสต์มาสอีกรอบ 395 00:22:15,544 --> 00:22:18,422 จริงๆ แล้วมันไม่น่าใช่เรื่องจริงหรอก แต่ยังไงก็ควรตามหาเธอ 396 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 คุณพระช่วย คุณมาทำอะไรที่นี่ 397 00:22:27,347 --> 00:22:28,599 - หวัดดี - หวัดดีค่ะ 398 00:22:30,934 --> 00:22:32,811 ฉันเสร็จจากที่โรงเรียนแล้ว เลยคิดว่าแวะมา 399 00:22:32,895 --> 00:22:36,356 หาคุณแฟนโปรดิวเซอร์มือทองดีกว่า 400 00:22:36,440 --> 00:22:37,649 เหรอ แล้วเขาอยู่ไหนล่ะ 401 00:22:37,733 --> 00:22:39,026 - ผมจะได้บอกให้ว่าคุณมา - คุณนี่ตลกนะ 402 00:22:39,109 --> 00:22:41,153 ก็ควรต้องตลก เพราะคุณไม่ได้คบผมที่หน้าตา 403 00:22:41,862 --> 00:22:43,405 แผนปีใหม่เราเป็นไง 404 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 - เรียบร้อยดีไหม - ค่ะ คุณว่าคุณปลีกตัวออกมาได้ไหมล่ะ 405 00:22:45,574 --> 00:22:50,162 เอ่อ ผมว่าได้นะ ที่นี่ไม่ต้องมีใครยังได้ 406 00:22:50,245 --> 00:22:52,039 นี่คุณ โทรศัพท์มันใช้ไม่ได้ 407 00:22:52,706 --> 00:22:54,791 ลองโทรหาองค์การโทรศัพท์หรือยัง 408 00:22:54,875 --> 00:22:55,959 ก็โทรศัพท์มันโทรไม่ได้ 409 00:22:56,043 --> 00:22:57,085 มือถือล่ะ 410 00:23:03,300 --> 00:23:05,511 ไม่เชิงว่าไม่มีใครก็ได้ 411 00:23:05,594 --> 00:23:10,349 แต่สรุปว่าจะมีไม่มีก็ไม่สำคัญ หรือไม่ผมก็ไม่สน 412 00:23:10,432 --> 00:23:12,476 - ผมแค่อยากอยู่กับคุณ - เหรอคะ 413 00:23:12,559 --> 00:23:13,602 - ใช่ - โอเค 414 00:23:15,771 --> 00:23:16,772 งั้นพรุ่งนี้เจอกันนะคะ 415 00:23:16,855 --> 00:23:19,483 - แน่นอน คุณได้เจอผมแน่ - เอาละ ไปนะคะ 416 00:23:25,948 --> 00:23:28,116 มาเร็ว เจ้าหนู เด็กดี 417 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 คุณอ่านแล้วเหรอ 418 00:23:40,587 --> 00:23:43,757 เพิ่งอ่านจบเลย มันดีมาก 419 00:23:47,636 --> 00:23:49,763 งั้นคุณติดตรงไหน 420 00:23:49,847 --> 00:23:52,015 ให้ตายสิ อเล็กซ์ ฉันบอกไงว่ามันดีมาก 421 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 ใช่ โอเค บอกมาเถอะ 422 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 ฉันรู้ว่าความเห็นที่ว่า "ดีมาก" แปลว่ายังไง โอเคไหม 423 00:23:57,521 --> 00:23:59,314 มันแปลว่า "ไม่ดีมาก" "คุณไม่ชอบ" 424 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 "ไม่ปัง" อะไร อย่ามาเล่นลิ้นกับฉัน 425 00:24:01,275 --> 00:24:03,777 อย่ามามีอารมณ์เพราะเรื่องนี้เลย โอเคไหม 426 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 มันดีจริงๆ ฉันไม่ได้โกหก 427 00:24:06,864 --> 00:24:09,074 คุณมีชีวิตที่เหลือเชื่อ 428 00:24:09,157 --> 00:24:12,786 ได้กระทบไหล่กับหลายคน ที่มีอิทธิพลมากที่สุดในโลก 429 00:24:13,412 --> 00:24:16,582 คุณได้สร้างพื้นที่ในฐานะผู้หญิงในวงการนั้น 430 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 ซึ่งมีน้อยคนที่ทำได้ใกล้เคียง 431 00:24:19,376 --> 00:24:21,545 คุณเริ่มการปฏิวัติในยูบีเอ 432 00:24:22,379 --> 00:24:26,341 เหตุการณ์ต่างๆ เหล่านั้นช่างน่าทึ่ง มันเที่ยงตรงและเกิดขึ้นจริง 433 00:24:29,303 --> 00:24:30,929 งั้น… งั้นมันผิดตรงไหน 434 00:24:32,139 --> 00:24:36,852 ฉันแค่คิดว่าคุณต้อง กลับไปลงลึกในบางจุดมากกว่านี้ 435 00:24:36,935 --> 00:24:39,438 โอ พระเจ้า ไม่เอาน่า 436 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 ฉันเขียนเรื่อง… 437 00:24:42,691 --> 00:24:45,402 ความรู้สึกไม่มั่นคง การหย่าร้าง แล้วก็… คือ… 438 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 เรื่องมิทช์น่ะ 439 00:24:53,493 --> 00:24:55,162 ฉันไม่ได้อยากเล่าเรื่องมิทช์ 440 00:24:55,245 --> 00:24:56,955 คนจะซื้อปกนี้เพราะเรื่องนั้น 441 00:24:57,039 --> 00:25:00,459 ฉันไม่ได้จะขัดคุณ แต่เรื่องแบบนั้นมันปั่นยอด 442 00:25:00,542 --> 00:25:05,339 แล้วไม่ใช่แค่นั้นนะ อเล็กซ์ มันคือส่วนสำคัญของขบวนการเคลื่อนไหว 443 00:25:05,422 --> 00:25:07,341 ใช่ ฉันรู้ ฉันรู้จักไอ้การเคลื่อนไหวบัดซบ 444 00:25:08,884 --> 00:25:11,595 ฉันทำหน้าที่การงานตัวเองพังหมด เพราะการเคลื่อนไหวนั่น 445 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 อย่าให้ฉันต้องไปคิดถึงมันอีกเลย ขอร้อง 446 00:25:14,306 --> 00:25:16,099 ฉันพูดในฐานะเพื่อนนะ อเล็กซ์ 447 00:25:16,183 --> 00:25:18,227 เราไม่รู้ว่าอะไรอยู่ในหนังสือของแม็กกี้บ้าง 448 00:25:21,438 --> 00:25:24,107 ฟังดูเหมือนคุณรู้นะ ว่าในหนังสือของแม็กกี้จะมีอะไร 449 00:25:24,191 --> 00:25:25,025 ไม่ ฉันไม่รู้ 450 00:25:25,609 --> 00:25:27,945 ฉันรู้จักบรรณาธิการ แต่เธอไม่บอกฉันหรอก 451 00:25:28,028 --> 00:25:29,321 แต่ไม่ว่าในนั้นจะมีอะไร 452 00:25:29,404 --> 00:25:32,491 นี่เป็นโอกาสที่คุณจะได้เล่าถึงมันและตอบโต้ 453 00:25:32,574 --> 00:25:34,159 โดยไม่ดูเหมือนว่าคุณกำลังตอบโต้ 454 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 - เพื่อแก้ต่างให้ตัวเอง - โธ่เว้ย 455 00:25:36,537 --> 00:25:38,080 ฉันจะแก้ต่างให้ตัวเองเรื่องอะไร 456 00:25:38,163 --> 00:25:40,457 ฉันไม่ได้ยอมรับออกทีวีไปหมดแล้วเหรอ 457 00:25:40,541 --> 00:25:42,167 อเล็กซ์ ที่ฉันจะบอกก็คือ 458 00:25:42,251 --> 00:25:47,506 ถ้ามีเรื่องอะไรในอดีตกับมิทช์ เรื่องส่วนตัวใดๆ ก็ตาม 459 00:25:47,589 --> 00:25:50,759 นี่คือโอกาสที่คุณจะได้เล่าในแบบของคุณ 460 00:25:50,843 --> 00:25:52,010 มันไม่มีน่ะสิ 461 00:25:55,180 --> 00:25:57,975 ฉันจะกลับไปดูต้นฉบับอีกที 462 00:25:58,058 --> 00:26:03,480 ดูว่าฉันจะคุ้ยความลามกของมิทช์ ออกมาได้บ้างไหม 463 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 ตามใจสื่อสักหน่อย 464 00:26:07,901 --> 00:26:10,279 เอาสิ่งที่ฉันพูดไปคิดดูละกัน คุณทำได้อยู่แล้ว 465 00:26:10,362 --> 00:26:12,698 ได้ ก็ได้ อะเดล ขอบคุณ บาย 466 00:26:13,866 --> 00:26:14,867 ไอ้เวรมิทช์ 467 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 แม่ แม่ครับ แม่… 468 00:26:16,577 --> 00:26:18,745 แม่ต้องเลิกกดปุ่ม โอเคไหมครับ 469 00:26:20,956 --> 00:26:23,542 รถพยาบาลจะมาเพราะแม่กดปุ่ม เข้าใจไหม 470 00:26:23,625 --> 00:26:24,835 ไม่ใช่ปุ่มกดปิด 471 00:26:25,669 --> 00:26:27,880 แต่มัน… แม่ มันจะเรียกก็ตอนแม่กดนี่แหละ 472 00:26:27,963 --> 00:26:30,257 ผมรับรอง ไม่มีใครแอบฟังแม่คุย 473 00:26:30,340 --> 00:26:32,259 - ผ่านทางปุ่มฉุกเฉินหรอก - แยงโก 474 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 โอเค บาย 475 00:26:37,556 --> 00:26:39,766 พระเจ้า ดีใจจังที่ได้เจอคุณ เมอริดิธ 476 00:26:40,350 --> 00:26:43,687 ให้ตายสิ ไม่เจอกันนานเลยเนอะ 477 00:26:43,770 --> 00:26:44,771 ใช่ค่ะ 478 00:26:46,607 --> 00:26:49,610 - ได้ข่าวอะไรจากแคลร์บ้างไหม - เอ่อ ค่ะ 479 00:26:49,693 --> 00:26:53,530 - เธอกำลังเตรียมสอบจีอาร์อี - ว้าว เธอกลับมาตั้งลำ 480 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 - ดีใจนะที่ได้ยินแบบนั้น - ค่ะ 481 00:26:55,657 --> 00:26:58,952 ฉันว่ามันดีสำหรับเธอที่ได้หลุดพ้น หลังจากเจอเรื่องไม่จรรโลงใจทั้งหมดนั่น 482 00:26:59,036 --> 00:27:01,288 ใช่เลย ไม่ต้องสงสัย 483 00:27:03,749 --> 00:27:06,668 - ยังไงก็ดีใจที่ได้เจอคุณนะคะ - ดีใจที่ได้เจอครับ 484 00:27:07,920 --> 00:27:11,507 คราวหน้าถ้าฉันได้คุยกับเธอ ฉันจะบอกเธอว่าบังเอิญเจอคุณ 485 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 ได้เลยครับ ดูแลตัวเองด้วย 486 00:27:15,636 --> 00:27:18,472 เฮ่ แยงโก สภาพอากาศวันนี้เป็นไง 487 00:27:19,556 --> 00:27:22,684 ร้อนตับแตกเหมือนโลกจะชนดวงอาทิตย์ 488 00:27:22,768 --> 00:27:24,603 แต่คืนพรุ่งนี้หนาวฉิบหาย เตรียมเสื้อด้วย 489 00:27:28,398 --> 00:27:29,399 แม่… 490 00:27:36,657 --> 00:27:38,534 บ้าจริง ให้ตาย 491 00:27:40,452 --> 00:27:41,537 โอย 492 00:27:46,875 --> 00:27:50,087 ตัดไม้ด้วยเว้ยเฮ้ย อเล็กซ์ หวัดดี 493 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 คอรี่ เอลิสันเหรอ 494 00:27:55,843 --> 00:27:57,511 คุณมาทำบ้าอะไรในเมน 495 00:27:57,594 --> 00:27:59,721 ก็แล้วคุณมาทำบ้าอะไรในเมน 496 00:28:00,806 --> 00:28:03,642 คุณต้องการอะไรบางอย่างสินะ 497 00:28:04,142 --> 00:28:07,271 และฉันนึกไม่ออกเลยว่ามีอะไรที่ฉันต้องให้คุณ 498 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 ผมอยากให้คุณกลับมาสักปีนึง 499 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 แบรดลีย์… เธอไม่แย่นะ แต่ลองดูแล้วก็ไม่ได้ดีมาก 500 00:28:15,028 --> 00:28:16,738 แถมเราจะย้ายเอริคไปข่าวภาคค่ำด้วย 501 00:28:18,991 --> 00:28:19,992 ใช่ 502 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 ว้าว 503 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 แบรดลีย์จะโมโหไหม 504 00:28:27,958 --> 00:28:28,959 ก็คงจะโมโห 505 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 ต้องโมโหแน่ 506 00:28:30,794 --> 00:28:32,921 พับผ่า รู้อะไรไหม สมเป็นยูบีเอ 507 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 - พวก… พวกคุณเนี่ย - อเล็กซ์ ธุรกิจก็คือธุรกิจ 508 00:28:35,465 --> 00:28:36,633 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 509 00:28:36,717 --> 00:28:40,095 หน้าที่ผมคือทำให้ยูบีเอมีเสถียรภาพ ผมทำสิ่งที่ต้องทำ 510 00:28:40,179 --> 00:28:41,346 ขอบอกให้ชัดเจน 511 00:28:41,430 --> 00:28:43,182 ผมไม่ได้พูดถึงการกลับไปเป็นเหมือนเดิม 512 00:28:43,265 --> 00:28:46,393 มันจะเป็นข้อตกลงใหม่เลย 513 00:28:46,476 --> 00:28:47,936 คุณเป็นหุ้นส่วนกับสถานี 514 00:28:48,020 --> 00:28:50,272 คุณจะเป็นเสียงที่ทรงพลังในอาณาจักรอันเป็นพิษ 515 00:28:50,355 --> 00:28:52,774 ที่จะถูกปรับปรุงและปรับภาพลักษณ์ใหม่ 516 00:28:52,858 --> 00:28:54,026 มัน… มันจะพุ่งทะยาน 517 00:28:54,109 --> 00:28:57,404 ออกมาจากเถ้าถ่าน เหมือน… เทพีวีนัสที่ปรากฏออกมาจากเปลือกหอย 518 00:28:57,487 --> 00:28:59,781 และคุณคือวีนัส 519 00:29:03,744 --> 00:29:04,870 ผมต้องการคุณ 520 00:29:05,913 --> 00:29:08,749 ยูบีเอต้องการคุณ 521 00:29:11,668 --> 00:29:14,922 คุณเป็นทุกสิ่งที่เราต้องการ และเราก็โง่เกินไปจนไม่ได้นึกถึง 522 00:29:16,215 --> 00:29:18,884 กลับมาหาเราเถอะนะ อเล็กซ์ 523 00:29:20,469 --> 00:29:22,429 คุณเป็นสิ่งเดียวที่ช่วยให้เรารอดได้ 524 00:29:31,980 --> 00:29:35,067 ฉันเห็นด้วยกับทุกคำที่คุณพูดมา 525 00:29:35,692 --> 00:29:37,653 ทุกอย่างที่คุณเพิ่งพูดเลย 526 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 ฉัน… ฉันกลับไปไม่ได้ 527 00:29:40,531 --> 00:29:43,492 ไม่ใช่… ถึงฉันจะอยากกลับ ฉันก็กลับไม่ได้ 528 00:29:43,575 --> 00:29:45,994 ฉัน… ฉันจะดูกลับกลอก 529 00:29:46,078 --> 00:29:47,829 - เอาแน่เอานอนไม่ได้ อืม - ไม่ๆ ไม่หรอก 530 00:29:47,913 --> 00:29:50,666 เมื่อไหร่ที่มีการประกาศข้อตกลงใหม่ คุณจะดูฉลาดโคตรๆ 531 00:29:57,297 --> 00:29:58,966 ฉันไม่อยากกลับ 532 00:29:59,049 --> 00:30:01,718 ไม่อยาก ฉันพอแล้ว พอกันที 533 00:30:02,427 --> 00:30:05,013 รู้อะไรไหม คอรี่… ฉันว่ามัน… ฉันว่าคุณไปเถอะ 534 00:30:05,806 --> 00:30:07,516 คือคุณไม่ใช่คนเลวร้าย 535 00:30:07,599 --> 00:30:09,810 ฉันสนุกจริงๆ ที่ได้คุยกับคุณ 536 00:30:10,853 --> 00:30:12,938 คืออันที่จริงคุณอาจเป็นคนเลวร้าย แต่… 537 00:30:13,021 --> 00:30:15,023 แต่ฉัน… ฉันก็ยังคิดว่าคุณฮาดี 538 00:30:15,107 --> 00:30:17,067 คุณออกจะ… คุณออกจะเพี้ยนหน่อยๆ 539 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 แล้วมัน… มันทำฉันกลัว 540 00:30:23,574 --> 00:30:24,992 ฟังนะ ผมไม่อยากทำคุณลำบากใจ 541 00:30:26,118 --> 00:30:27,119 โอเค 542 00:30:27,202 --> 00:30:28,704 ผมพูดส่วนของผมไปแล้ว 543 00:30:28,787 --> 00:30:32,457 ผมขอร้องให้คุณกลับมา อเล็กซ์ เลวี่ ให้กราบเลยยังได้ 544 00:30:32,541 --> 00:30:35,627 แล้วถ้าคุณยอม ผมจะสนับสนุน การกลับมาครั้งนี้อย่างเต็มกำลัง 545 00:30:35,711 --> 00:30:38,589 ผมจะให้ความสำคัญกับคุณ เป็นอันดับแรกเสมอ ผมรับรอง 546 00:30:40,299 --> 00:30:42,968 ฉันจะไม่กลับไป ฉันแฮปปี้ดีแล้ว 547 00:30:43,051 --> 00:30:44,761 โอเค ผมแค่ขอให้คุณเก็บไปคิดดู 548 00:30:44,845 --> 00:30:46,972 - ฉันไม่อยากเก็บไปคิดดู - พรุ่งนี้ค่อยบอกผมก็ได้ 549 00:30:47,055 --> 00:30:49,641 - ลองคิดดูซักวัน - ฉันขอบอกตอนนี้เลยว่าไม่ 550 00:30:49,725 --> 00:30:50,726 ฉันไม่เอาด้วย 551 00:30:50,809 --> 00:30:51,894 ฉันเกลียดที่นั่น 552 00:30:52,686 --> 00:30:55,314 ฉันขอตายดีกว่ากลับไป โอเคไหม 553 00:30:55,397 --> 00:30:56,815 ลองคิดดูละกันน่า 554 00:30:56,899 --> 00:30:58,317 โว้ย 555 00:31:06,533 --> 00:31:07,701 แย่แล้ว แยงโก 556 00:31:07,784 --> 00:31:10,579 ผู้ใช้ทวิตเตอร์ชื่อ "ซิมพลีบาร์นาบี" ขัดใจกับรายงานสภาพอากาศของคุณ 557 00:31:10,662 --> 00:31:12,206 - ไม่อยากบอกเลย - คุณพระ 558 00:31:12,289 --> 00:31:13,624 เขาว่า ผมพูดตามที่เขาพิมพ์เลยนะ 559 00:31:13,707 --> 00:31:17,669 "@แยงโกฟลอเรซยูบีเอ ติดผม 500 เหรียญ" 560 00:31:17,753 --> 00:31:21,423 "แปซิฟิกนอร์ธเวสต์ไม่มีฝนเหรอ ไปบอกรองเท้าเฟอร์รากาโมหนังกลับผมโน่น" 561 00:31:21,507 --> 00:31:23,091 เสียใจเรื่องรองเท้าด้วยนะครับ บาร์นาบี 562 00:31:23,175 --> 00:31:25,886 แต่ผมว่าคุณควรเอาเรื่องนี้ ไปคุยกับพระเจ้าเบื้องบน 563 00:31:25,969 --> 00:31:27,804 คือจะให้บาร์นาบีส่งบิลเก็บเงินไปที่นั่นใช่ไหม 564 00:31:27,888 --> 00:31:29,348 ดูเขาน่าจะกระเป๋าตุงอยู่แล้วนะ 565 00:31:29,431 --> 00:31:31,558 ชีวิตคุณมีความเสี่ยง เมื่อสวมรองเท้าหนังกลับออกจากบ้าน 566 00:31:31,642 --> 00:31:34,645 นี่ มีอา คุณยังต้องอนุมัติคลิปส่งท้ายปีสำหรับคืนนี้ 567 00:31:34,728 --> 00:31:36,563 จริงด้วย… ดอนนี่ จัดการไปนะ 568 00:31:36,647 --> 00:31:38,190 - ทางไหน - โจเอลอยู่ที่ห้องทำงานค่ะ 569 00:31:38,273 --> 00:31:41,026 และอย่าลืมว่าคุณมีนัดตอนบ่ายโมงกับบ่ายสอง 570 00:31:41,109 --> 00:31:43,237 - บ่ายสองนัดกับใคร - หัวหน้าฝ่ายข่าวคนโปรดของคุณ 571 00:31:43,320 --> 00:31:44,488 - ไง โจเอล - นี่ มีอา 572 00:31:44,571 --> 00:31:46,615 ขอความเห็นเรื่องข่าววันพรุ่งนี้หน่อย 573 00:31:46,698 --> 00:31:48,700 - ฉัน… - แป๊บเดียวเอง เลือกมาสองอัน 574 00:31:48,784 --> 00:31:52,246 "ปากีสถานออกบัตรประจำตัวสุขภาพ ให้กับคนข้ามเพศเพื่อลดการเลือกปฏิบัติ" 575 00:31:52,329 --> 00:31:55,832 "จีนตรวจสอบการระบาดของโรคระบบ ทางเดินหายใจซึ่งทำให้ป่วยแล้ว 27 ราย" 576 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 กับ "ที่บาฮามาส หลังเกิดพายุเฮอริเคน ประชากร 80 คน 577 00:31:58,544 --> 00:32:00,003 ในหลุมหลบภัยมีผลตรวจวัณโรคเป็นบวก" 578 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 - ปากีสถาน บาฮามาส - ขอบคุณนะ 579 00:32:01,547 --> 00:32:04,842 - เดินไปคุยไปนะ รีน่า คุณโอเคไหม - อืม ก็แค่เดินกับลูกในท้อง 580 00:32:04,925 --> 00:32:07,135 โจเอล บอกซิว่ารีวิวส่งท้ายปีมีอะไรบ้าง ให้ไว 581 00:32:07,219 --> 00:32:10,848 ครับ Mueller Report การโทรหาประธานาธิบดียูเครน 582 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 การฟ้องถอดถอน… 583 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 เอาเรื่องทรัมป์ที่เด่นๆ นะ ไม่งั้นได้ยาวถึงสี่ชั่วโมงแน่ 584 00:32:14,476 --> 00:32:17,354 - มีอะไรไม่เกี่ยวกับทรัมป์บ้าง - เรื่องโกงการสมัครเข้าวิทยาลัย 585 00:32:17,437 --> 00:32:18,689 เบร็กซิต 586 00:32:18,772 --> 00:32:22,526 ไฟไหม้วิหารน็อทร์-ดาม ไฟป่าออสเตรเลีย ไฟไหม้ป่าแอมะซอน… 587 00:32:22,609 --> 00:32:24,987 พอที ให้คนดูมีความหวังบ้าง 588 00:32:25,070 --> 00:32:27,239 ให้ฉันมีหวังหน่อย มีเรื่องดีๆ บ้างไหม 589 00:32:27,322 --> 00:32:29,658 อเมริกาได้แชมป์ฟุตบอลโลกหญิง 590 00:32:30,367 --> 00:32:34,037 - พระเจ้า ปี 2019 แม่งห่วยแตก - นี่ 591 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 ฉันไม่ได้อยากถือวิสาสะตัดสินใจนะ 592 00:32:36,081 --> 00:32:39,418 แต่เราควรใส่คลิปเกี่ยวกับพวกเรา ในปี 2019 ลงไปด้วยไหม 593 00:32:39,501 --> 00:32:42,129 จริง ใส่ช่วงเวลาของอเล็กซ์ กับแบรดลีย์เข้าไปด้วย 594 00:32:42,212 --> 00:32:43,630 เลือกให้ดีๆ นะ 595 00:32:43,714 --> 00:32:47,259 เพื่อเป็นการปิดฉากอย่างมีชัย ให้แก่ฮีโร่ผู้ลาจอของเรา อเล็กซ์ เลวี่ 596 00:32:47,342 --> 00:32:49,428 ห้ามมีมิทช์แม้แต่นิดเดียว 597 00:32:49,511 --> 00:32:51,430 แล้วฮันน่าห์ล่ะคะ 598 00:32:52,973 --> 00:32:56,476 เอ่อ อุทิศการออกอากาศครั้งนี้ให้ฮันน่าห์ 599 00:32:58,437 --> 00:33:02,191 โอรสอาร์ชี่ก็เกิดปีนี้นะคะ ถือเป็นเรื่องมงคล 600 00:33:02,274 --> 00:33:04,651 - เรื่องทารกน่ะเลิศ ใช่ - ใช่ไหมล่ะ 601 00:33:08,780 --> 00:33:10,365 อ้าว ยังทำอะไรอยู่ตรงนี้คะ 602 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 - คุณควรกลับบ้านไปงีบ - ค่ะ เดี๋ยวไป 603 00:33:13,076 --> 00:33:14,912 คืนนี้ยาวแน่ๆ พักผ่อนหน่อยเถอะค่ะ 604 00:33:14,995 --> 00:33:17,789 นี่ มีอา ฉันคิดทบทวนมาสักพักแล้ว 605 00:33:17,873 --> 00:33:21,627 และฉันรู้ว่าบางครั้งฉันอาจจะเอาใจลำบาก 606 00:33:21,710 --> 00:33:23,462 แต่คุณก็คอยช่วยฉันตลอด 607 00:33:23,545 --> 00:33:25,923 แม้แต่ตอนที่เราต้องรับมือกับอะไรบ้าๆ 608 00:33:26,006 --> 00:33:27,925 แล้วถ้าฉัน… ถ้าฉันดูเหมือนไม่ค่อยปลื้ม 609 00:33:28,008 --> 00:33:31,470 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่าฉัน… ฉันซึ้งใจจริงๆ นะคะ 610 00:33:32,346 --> 00:33:33,931 และฉันแค่อยากจะบอกขอบคุณ 611 00:33:39,394 --> 00:33:40,479 ฉันว่าเขาเป็นตัวเลือกที่เหมาะค่ะ 612 00:33:40,562 --> 00:33:42,147 เขาเป็นที่ชื่นชอบของคนดูทั้งเด็กและผู้ใหญ่ 613 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 ทั้งชายหญิงและเพศทางเลือก 614 00:33:44,107 --> 00:33:45,150 ใช่ แอรอนน่ะเก่ง 615 00:33:45,234 --> 00:33:47,486 แต่ผมไม่รู้ว่า เขาเก่งพอจะพลิกสถานการณ์ได้หรือเปล่า 616 00:33:47,569 --> 00:33:49,196 ก็ไม่รู้ แต่ยังไงคุณก็คงไม่มีปัญหากับเขา 617 00:33:49,279 --> 00:33:51,657 เหมือนที่เราเคยมีกับคนเก่งคนอื่นๆ ว่าไหม 618 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 แอรอนน่ะไว้ใจได้ 619 00:33:53,784 --> 00:33:54,910 ภาวนาให้เป็นอย่างนั้น 620 00:33:55,410 --> 00:33:56,745 เดี๋ยววันนี้ค่อยสรุปกันอีกที 621 00:33:58,497 --> 00:34:00,958 แต่เออ ก่อนจะแถลงเป็นทางการ บอกผมด้วยนะ 622 00:34:01,041 --> 00:34:02,751 ทำไมคะ เพราะแบรดลีย์ยังไม่รู้เรื่องเหรอ 623 00:34:03,794 --> 00:34:06,213 ใช่ แนวนั้น ผมจะบอกเธอหลังถ่ายทอดสดคืนนี้ 624 00:34:06,296 --> 00:34:08,340 ฉะนั้นอย่าเพิ่งบอกสื่อก่อนที่ผมจะบอกเธอ 625 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 ก็ได้ค่ะ 626 00:34:27,234 --> 00:34:30,320 (เทศกาลส่งท้ายปีเก่าของยูบีเอ) 627 00:34:30,404 --> 00:34:32,155 (ถ่ายทอดสดจากไทม์สแควร์ แบรดลีย์ แจ็คสัน - เอริค โนมานี) 628 00:34:32,239 --> 00:34:33,322 เช็กๆ 629 00:34:34,699 --> 00:34:36,784 โอเค ใช้ได้แล้ว ดี ขอบคุณ 630 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 ขอบคุณค่ะ 631 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 นี่มันบ้าชัดๆ ยิ่งใหญ่จริงๆ 632 00:34:54,261 --> 00:34:56,679 คือดูจากที่บ้านก็ว่ายิ่งใหญ่แล้ว 633 00:34:56,763 --> 00:34:58,056 แต่พอมายืนอยู่กลางงาน 634 00:34:58,140 --> 00:35:01,059 มันเหมือนเป็นหน้าที่อันยิ่งใหญ่ ที่ต้องทำให้ทุกคนสนุก 635 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 - คุณว่าเราจะทำให้มันสนุกได้ไหม - ผมรู้ว่าผมทำแน่ 636 00:35:04,730 --> 00:35:05,731 แต่สำหรับคุณผมไม่รู้ 637 00:35:05,814 --> 00:35:07,858 - คุณนี่สุดยอดเลย - ผมจะทำให้มันบันเทิง 638 00:35:07,941 --> 00:35:10,986 นี่ ฉันเอาบางอย่างมาด้วย ฉันอยากดื่มฉลอง 639 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 - โอเค - ดื่มให้กับคุณ 640 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 โอ๊ะโอ 641 00:35:13,572 --> 00:35:15,699 เพราะคุณเข้ามาในช่วงเวลาที่ฉันกำลังลำบาก 642 00:35:15,782 --> 00:35:17,826 แล้วก็ช่วยให้ฉันผ่านพ้นมันไปได้ 643 00:35:18,327 --> 00:35:21,205 คุณเป็นคู่หูที่จริงใจและน่าทึ่ง 644 00:35:21,288 --> 00:35:23,582 และฉัน… ฉันแค่อยากขอบคุณ 645 00:35:26,627 --> 00:35:30,964 มันมีความหมายมาก จริงๆ นะ คุณเองก็เป็นคู่หูที่ดีเหมือนกัน 646 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 - ทีนี้ดื่มให้กับปีใหม่ของเราที่กำลังมาถึง - เยี่ยม 647 00:35:36,261 --> 00:35:38,555 - ผมต้องด้วยเหรอ - ใช่ เอาเลยๆ 648 00:35:39,056 --> 00:35:40,182 - เร็ว - เข้าเมืองตาหลิ่ว 649 00:35:40,265 --> 00:35:42,434 โอเค จะเข้ารายการในอีกเจ็ดวินาที เต็มที่นะ ทุกคน 650 00:35:42,518 --> 00:35:44,645 ห้า สี่ สาม 651 00:35:44,728 --> 00:35:47,231 กล้องสอง จับภาพที่สองคนนั้น ให้อยู่ในเฟรมเดียว 652 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 ก้าวสู่อนาคตที่ยิ่งใหญ่ 653 00:35:48,398 --> 00:35:51,026 วันที่ 31 ธันวาคม คืนส่งท้ายปีเก่า 654 00:35:51,109 --> 00:35:54,321 และทุกคนกำลังจับตามองมา ที่ไทม์สแควร์ นิวยอร์กซิตี 655 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 เหมือนเทศกาลส่งท้ายปีเก่าที่กำลังเริ่มเบ่งบาน 656 00:35:56,990 --> 00:36:00,702 แต่เรามีความสนุกมากมายรออยู่ ก่อนจะมีการหย่อนลูกบอล 657 00:36:00,786 --> 00:36:03,622 และปี 2019 จะหลีกทางให้ปี 2020 658 00:36:03,705 --> 00:36:07,125 ความตื่นเต้นในที่แห่งนี้มันมากล้น จนคุณสัมผัสได้เลยทีเดียว 659 00:36:07,209 --> 00:36:10,462 แล้วทำไมเราต้องตื่นเต้นด้วยครับ แบรดลีย์ คืนนี้เราจะได้เจอใครเหรอ 660 00:36:10,546 --> 00:36:14,591 เราจะได้ชมการแสดงจากเดรก อารีอานา กรานเด 661 00:36:14,675 --> 00:36:17,553 และเรดิโอซิตีร็อกเก็ตส์ นี่แค่เริ่มต้นนะคะ 662 00:36:17,636 --> 00:36:21,431 เราจะพูดคุยกันทั้งคืน กับแดเนียล เฮนเดอร์สันและอลิสัน นามาซี 663 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 จากเบอร์เบิร์นสตรีต นิวออร์ลีนส์ 664 00:36:23,517 --> 00:36:25,978 ทาย ฟิตซ์เจอรัลด์ จากฮอลลีวูดแอนด์ไฮแลนด์คอมเพล็กซ์ 665 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 ในลอสแอนเจลิส 666 00:36:27,479 --> 00:36:29,982 แยงโก ฟลอเรซ ที่จะลงพื้นที่ 667 00:36:30,065 --> 00:36:32,234 และเพนน์แอนด์เทลเลอร์ จากเดอะสตริปในลาสเวกัส 668 00:36:32,317 --> 00:36:34,611 ฉะนั้นเตรียมตัวให้พร้อม คิดไว้ด้วยว่าจะจูบใคร 669 00:36:34,695 --> 00:36:38,365 เพราะเรามีเวลาสี่ชั่วโมง ก่อนลูกบอลจะถูกหย่อนลงมาค่ะ 670 00:36:53,338 --> 00:36:55,007 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 671 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 โอ พระเจ้า 672 00:37:02,431 --> 00:37:03,432 โอเค 673 00:37:13,817 --> 00:37:16,862 ไง สบายดีไหม สวัสดีค่ะ 674 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 ไงคะ 675 00:37:18,697 --> 00:37:20,574 นั่นเธอเหรอ 676 00:37:22,409 --> 00:37:23,827 มาด้วยแฮะ 677 00:37:24,494 --> 00:37:25,954 คุณพระ นั่นอเล็กซ์ เลวี่ 678 00:37:26,038 --> 00:37:27,831 พระเจ้า อเล็กซ์นี่ สวัสดีครับ 679 00:37:27,915 --> 00:37:29,499 ไง สวัสดีค่ะ 680 00:37:30,083 --> 00:37:31,293 สวัสดี 681 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 อเล็กซ์ 682 00:37:33,962 --> 00:37:36,256 - สวัสดีค่ะ - นึกว่าคุณจะไปนิวยอร์กซะอีก 683 00:37:36,340 --> 00:37:38,342 ฉันรู้ แผนเปลี่ยนน่ะค่ะ 684 00:37:38,425 --> 00:37:40,802 ลิซซี่เกิดจัดปาร์ตี้ที่นั่นคืนนี้ 685 00:37:40,886 --> 00:37:44,598 แล้วฉันไม่อยากไปเป็นคุณแม่หัวโด่ ในปาร์ตี้เด็กนักเรียน 686 00:37:44,681 --> 00:37:46,475 - ดีใจมากเลยที่คุณมา - เหมือนกันค่ะ 687 00:37:46,558 --> 00:37:49,228 คนส่วนใหญ่ที่คุณรู้จักจากชมรมหนอนหนังสือก็มากัน 688 00:37:49,311 --> 00:37:50,854 - จริงด้วย หวัดดีค่ะ - ใช่ค่ะ 689 00:37:50,938 --> 00:37:54,483 - อ้อ แล้วก็นะ ซิลเวีย พอร์ทแมนก็มาด้วย - คะ 690 00:37:54,566 --> 00:37:56,443 - ซิลเวีย… จำได้ - แม่หมอญาณทิพย์ 691 00:37:56,527 --> 00:37:58,111 - ใช่ - เธอออกหนังสือเล่มใหม่แล้วนะ 692 00:37:58,195 --> 00:37:59,780 - เธอแจกลายเซ็นที่ร้านหนังสือด้วย - แจ๋ว 693 00:37:59,863 --> 00:38:02,199 - เธอกำลังดูดวงให้ทุกคนอยู่ - เหรอคะ 694 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 - เธอดูให้คุณได้นะ ถ้าอยากลอง - อุ๊ย น่าสนุกจัง 695 00:38:04,785 --> 00:38:06,828 - พาคุณไปเอาเครื่องดื่มดีกว่า - ดีค่ะ 696 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 อีกนานแค่ไหน แฟรงค์ 697 00:38:19,883 --> 00:38:21,468 ผมว่าถ้าเป็นแบบนี้น่าจะครึ่งชั่วโมง 698 00:38:21,552 --> 00:38:24,221 - แต่เป็นแค่การคาดเดานะครับ - เข้าใจ 699 00:38:24,304 --> 00:38:26,932 - ให้ไวเท่าที่ไวได้ก็แล้วกัน - ครับผม 700 00:38:31,645 --> 00:38:32,646 (ข้อความเข้า สเตลล่า) 701 00:38:32,729 --> 00:38:36,817 (กำลังทำข้อตกลง แอรอนตื่นเต้นที่จะได้ร่วมงานกับแบรดลีย์) 702 00:38:47,286 --> 00:38:52,875 (ขอเวลาผมหนึ่งชั่วโมง) 703 00:38:58,755 --> 00:39:00,549 (อเล็กซ์ เลวี่) 704 00:39:04,344 --> 00:39:05,846 นี่อเล็กซ์นะคะ 705 00:39:05,929 --> 00:39:07,723 กรุณาฝากข้อความ 706 00:39:09,266 --> 00:39:11,018 มีกลอนอยู่บทหนึ่ง 707 00:39:14,313 --> 00:39:17,774 โอเค มาดูกัน 708 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 พ่อแม่คุณเสียไปหมดแล้ว 709 00:39:21,945 --> 00:39:25,032 เท่าที่รู้ก็ยังนะคะ ฉันควรโทรเช็กไหม 710 00:39:29,077 --> 00:39:32,080 - อ้า คุณมีลูกด้วย - มีค่ะ 711 00:39:32,164 --> 00:39:33,290 ลูกชายสินะ 712 00:39:34,291 --> 00:39:36,418 ไม่ค่ะ แต่ฉันจะให้คุณเดาอีกทีละกัน 713 00:39:39,588 --> 00:39:41,590 ฉันรู้ว่าทุกคนกำลังสนุก 714 00:39:41,673 --> 00:39:44,051 แต่ความมันของคืนส่งท้ายปีเก่าเพิ่งจะเริ่ม 715 00:39:44,134 --> 00:39:46,929 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ลอเรน เอไลน่าค่ะ 716 00:39:50,516 --> 00:39:51,808 ขอบคุณค่ะ 717 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 ช่วยกันปรบมือค่ะ 718 00:39:53,852 --> 00:39:56,563 นี่ เบาๆ หน่อย มีเผื่อฉันไหม 719 00:39:57,064 --> 00:39:59,733 อย่าซดหมดล่ะ ผมรู้นะว่าเหลือแค่ไหน 720 00:40:02,152 --> 00:40:03,487 อูย แม่เจ้า 721 00:40:03,570 --> 00:40:05,531 วิเศษจริงๆ คือแบบ 722 00:40:05,614 --> 00:40:08,659 ถ้าฉันบอกตัวเองในวัยสิบขวบแสนสับสน ว่าฉันจะได้ทำอะไรแบบนี้ 723 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 หล่อนคงไม่มีทางเชื่อฉัน 724 00:40:10,702 --> 00:40:13,205 แต่มันสนุกมากเลย ฉันดีใจที่ได้ทำงานนี้กับคุณด้วย 725 00:40:13,288 --> 00:40:14,623 เลิศมากเลยใช่ไหมล่ะ 726 00:40:14,706 --> 00:40:16,124 แบรดลีย์ ผมมีเรื่องต้องบอก 727 00:40:16,208 --> 00:40:18,377 - เอาสิ - ฟังนะ ผมไม่ควรบอกคุณเรื่องนี้ 728 00:40:18,460 --> 00:40:21,046 แต่ผมรู้สึกแย่ที่ต้องปิดบังคุณ 729 00:40:21,129 --> 00:40:22,130 คุณโอเคหรือเปล่า 730 00:40:22,631 --> 00:40:24,550 แล้วอีกไม่นานคุณก็ต้องรู้อยู่ดี 731 00:40:25,300 --> 00:40:26,301 ผมจะออกจากรายการ 732 00:40:29,221 --> 00:40:32,391 เดี๋ยว… คุณโดนไล่ออกเหรอ 733 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 - นี่ ฉันจะไปพูดกับมีอา - ไม่ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น 734 00:40:36,311 --> 00:40:37,521 พวกเขาเสนอให้ผมทำข่าวค่ำ 735 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 อ้อ 736 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 นี่ทุกคนรู้กันหมดไหม 737 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 ใช่ 738 00:40:53,412 --> 00:40:54,496 ผมขอโทษจริงๆ 739 00:41:03,130 --> 00:41:09,845 ไพ่ใบนี้สื่อถึงชายหนุ่มที่เป็น หรือกำลังจะเป็นคนสำคัญมากในชีวิตคุณ 740 00:41:09,928 --> 00:41:12,890 อู้ แปลกจัง ฉันไม่รู้สึกว่ามีใครเลยนะ 741 00:41:12,973 --> 00:41:15,517 แต่คุณกำลังคบหาใครบางคน แบบจริงจังไม่ใช่เหรอ 742 00:41:16,268 --> 00:41:17,561 ไม่ค่ะ… ฉันเปล่า 743 00:41:18,812 --> 00:41:23,483 รู้ไหม บางครั้งคุณต้อง ตั้งใจขุดคุ้ยลงไปให้ลึกหน่อย 744 00:41:23,567 --> 00:41:26,486 เพื่อให้ไพ่เปิดเผยสิ่งที่มันพยายามจะบอกคุณ 745 00:41:27,112 --> 00:41:28,113 อ้อ 746 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 แต่เดี๋ยว นั่นไม่ใช่หน้าที่คุณหรอกเหรอ 747 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 - ฉันไม่อยากทำให้คุณกลัว - ฉันมั่นใจว่าคุณไม่มีทางทำได้ 748 00:41:40,542 --> 00:41:42,878 ฉันรู้ว่าคุณไม่เชื่อในอะไรที่ฉันทำอยู่ 749 00:41:42,961 --> 00:41:45,589 เรื่องนั้นคุณน่าจะพูดถูก 750 00:41:45,672 --> 00:41:46,882 ไม่ได้ตั้งใจจะดูถูกนะคะ 751 00:41:46,965 --> 00:41:48,926 รู้อะไรไหม เรามาจับมือกัน 752 00:41:49,009 --> 00:41:50,135 - และจบการทำนาย - โอเค 753 00:41:50,219 --> 00:41:51,512 - สนุกดีนะ - สนุกดีนะคะ 754 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 ขอบคุณค่ะ 755 00:41:53,347 --> 00:41:57,100 บอกตรงๆ นะคะ อเล็กซ์ ฉันรู้สึกถึงการต่อต้านรุนแรงในตัวคุณ 756 00:41:59,978 --> 00:42:02,689 หมายความว่าไง การต่อต้าน ฉัน… ฉันกำลังต่อต้านอะไร 757 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 ฉันมาดื่ม มาพบปะเพื่อนบ้าน มาเอากำลังใจดีๆ 758 00:42:07,402 --> 00:42:09,363 ฉันต่อต้านห่าเหวอะไร 759 00:42:10,864 --> 00:42:15,577 คุณกำลังแบกรับความรู้สึกผิด ที่มากจนทำให้ขยับเขยื้อนไม่ได้ 760 00:42:23,335 --> 00:42:24,503 ฉันเปล่า 761 00:42:25,254 --> 00:42:26,922 นั่นคือสิ่งที่คุณกำลังวิ่งหนีอยู่ใช่ไหม 762 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 ฉันไม่ได้วิ่งหนีอะไรทั้งนั้น 763 00:42:46,149 --> 00:42:47,150 - ไง - เป็นไง 764 00:42:47,234 --> 00:42:48,777 - คุณเห็นเขาไหม - เห็นใคร 765 00:42:48,861 --> 00:42:50,320 บอกเขาให้ด้วยว่าฉันตามหาอยู่ 766 00:42:57,828 --> 00:43:00,831 ไง ไปได้สวยนะเนี่ย 767 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 คุณจัดการได้อยู่หมัด 768 00:43:01,999 --> 00:43:04,293 ผมพาคุณไปดื่มฉลองหลังจบงานดีไหม 769 00:43:04,376 --> 00:43:05,878 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 770 00:43:06,753 --> 00:43:09,256 มีสิ่งมหัศจรรย์ชื่อแบรดลีย์ แจ็คสัน เดินเข้ามาในชีวิตละมั้ง 771 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 ไม่ๆ ไม่ ฉันหมายถึงแบบ… คุณแม่งเป็นใครกันแน่ 772 00:43:13,218 --> 00:43:15,554 เพราะคุณไม่ใช่คนเดิมที่เคยเป็น 773 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 ตอนที่มีปัญหาเรื่องอเล็กซ์ 774 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 เกิดอะไรขึ้น แบรดลีย์ 775 00:43:18,098 --> 00:43:19,808 - มีอะไร - คุณโกหกฉัน 776 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 คุณเอาเอริคไปทำข่าวภาคค่ำ 777 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 และเห็นได้ชัดว่าทุกคนที่นี่รู้กันหมด ยกเว้นฉัน 778 00:43:24,771 --> 00:43:27,900 จริงป่ะเนี่ย นี่มันอะไรวะ คอรี่ 779 00:43:29,026 --> 00:43:30,444 คุณแค่ต้องเชื่อใจ 780 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 - ว่าผมคิดถึงแต่ผลประโยชน์ของคุณ - คิดถึงผลประโยชน์ฉันเหรอ 781 00:43:33,030 --> 00:43:35,574 ถ้าคิดถึงผลประโยชน์ของฉัน คุณก็คงบอกฉันตรงๆ แล้ว 782 00:43:35,657 --> 00:43:37,826 โธ่เว้ย ผมก็ทำดีที่สุดแล้ว โอเคไหม 783 00:43:37,910 --> 00:43:41,205 - งานนี้มันไม่ง่าย - อ๋อเหรอ 784 00:43:41,288 --> 00:43:43,332 - งานไหนๆ ก็ยากทั้งนั้นแหละ - คุณอาจจะดูไม่ออก 785 00:43:43,415 --> 00:43:45,584 เพราะผมเดินเข้าๆ ออกๆ ห้อง แสยะยิ้มเหมือนแมวเชสเชียร์ 786 00:43:45,667 --> 00:43:47,503 แต่มันโคตะระยากเพราะพอผมมาคุม 787 00:43:47,586 --> 00:43:49,171 พวกเขาไม่ได้ให้กุญแจรถคันใหม่เอี่ยม 788 00:43:49,254 --> 00:43:51,131 พวกเขาให้ผมลงเรือยางที่มีรูพรุน 789 00:43:51,215 --> 00:43:52,841 แล้วมีการปะอย่างหยาบซ้ำแล้วซ้ำอีก… 790 00:43:52,925 --> 00:43:54,510 มันแทบจะไม่เป็นเรือแล้ว 791 00:43:54,593 --> 00:43:57,179 มีแผ่นปะเป็นล้านแปะทับอีกล้านแผ่น 792 00:43:57,262 --> 00:43:59,806 คุณก็รู้แหละว่ามันเป็นยังไง เพราะคุณคือหนึ่งในแผ่นปะรู 793 00:43:59,890 --> 00:44:02,142 ที่ยืดติดกับแผ่นปะอีกแผ่นทุกเช้าตอนเจ็ดโมง 794 00:44:02,226 --> 00:44:06,688 และผมกำลังพยายามเสกให้มัน เป็นเรือโนอาห์พาเราพ้นน้ำท่วมโลก 795 00:44:07,189 --> 00:44:09,483 แล้ว… เอาจริงๆ ผมว่าผมก็ทำได้ไม่แย่นะ 796 00:44:09,566 --> 00:44:11,109 - ดูจากทุกอย่างแล้ว - เหรอ งั้นเหรอ 797 00:44:11,193 --> 00:44:13,946 ที่จริงผมทำได้ดีเลยแหละ แล้วบอกตรงๆ ผมก็หวังว่าคุณกับผม 798 00:44:14,029 --> 00:44:16,573 จะได้เดินหน้าไปด้วยกันทั้งคู่ 799 00:44:16,657 --> 00:44:18,575 นี่คือตอนที่ฉันต้องขอบคุณคุณงั้นสิ 800 00:44:18,659 --> 00:44:20,869 ที่ช่วยฉันจากน้ำท่วมอะไรนั่น 801 00:44:21,370 --> 00:44:23,705 เพราะคุณมีงานนี้ได้ก็เพราะฉัน 802 00:44:26,458 --> 00:44:28,836 ให้ตาย คุณนี่มั่นใจเหลือเกินว่า ตัวเองรู้ว่าโลกนี้เป็นยังไง 803 00:44:28,919 --> 00:44:31,713 รู้ไหม คนส่วนใหญ่ในโลก เขาไม่สนเรื่องคนอื่นกันหรอก 804 00:44:31,797 --> 00:44:34,466 พวกเขาไม่สนว่าคุณจะอยู่หรือตาย ผมไม่ได้หมายถึงคุณคนเดียวนะ 805 00:44:34,550 --> 00:44:36,510 คนส่วนใหญ่ไม่สนหรอกว่าใครจะอยู่หรือตาย 806 00:44:36,593 --> 00:44:38,095 ถ้าไม่ใช่คนที่ชื่อ "ฉัน" 807 00:44:38,178 --> 00:44:43,016 แต่คุณดูจะคิดว่าเพื่อนของคุณ ที่แม่งเป็นเพื่อนเนี่ย 808 00:44:43,100 --> 00:44:44,560 แล้วก็รวมถึงผมด้วย 809 00:44:44,643 --> 00:44:47,062 - เกิดอยากทำร้ายคุณขึ้นมา - อ๊ะๆ ฉันขอเคลียร์ 810 00:44:47,145 --> 00:44:48,313 คุณไม่ใช่เพื่อนฉัน 811 00:44:48,397 --> 00:44:50,774 คุณอาจเป็นเพื่อนฉันได้ แต่มันดันไม่เป็นแบบนั้น 812 00:44:51,275 --> 00:44:52,985 และฉันก็ดีใจที่คุณไม่ได้เป็น 813 00:44:53,068 --> 00:44:56,488 เพราะสิ่งที่คุณต้องทำก็แค่ซื่อสัตย์กับฉัน 814 00:44:57,114 --> 00:44:59,908 แต่กลับกลายเป็นว่า คุณมันก็หน้าไหว้หลังหลอกอย่างที่คนอื่นบอก 815 00:44:59,992 --> 00:45:03,078 คุณไม่เคยฉุกคิดบ้างเลยว่ามันออกจะชัดเจน 816 00:45:03,161 --> 00:45:04,246 ว่าผมบอกคุณทุกอย่างไม่ได้ 817 00:45:04,329 --> 00:45:06,915 เพราะคุณหมกมุ่นกับการพูดความจริงมาก 818 00:45:06,999 --> 00:45:09,501 ผมไม่มั่นใจว่าคุณจะเก็บความลับอะไรได้ 819 00:45:09,585 --> 00:45:10,627 แล้วอีกอย่างนะ… 820 00:45:10,711 --> 00:45:12,421 - นี่ความผิดฉันงั้นเหรอ - ส่วนใหญ่ก็ใช่ 821 00:45:12,504 --> 00:45:14,464 เพราะผมบอกคุณไม่ได้ด้วย ว่าคนอื่นรู้สึกกับคุณยังไง 822 00:45:14,548 --> 00:45:15,841 เพราะอีโก้คุณมันช่างเปราะบาง 823 00:45:15,924 --> 00:45:19,011 เกินกว่าจะประมวลข้อมูลและนำมาพัฒนาได้ 824 00:45:19,094 --> 00:45:20,804 - ไปลงนรกซะ - นั่นไง พูดผิดซะที่ไหน 825 00:45:20,888 --> 00:45:22,973 - ผมบอกความจริงไง ทำให้เห็นเลย - รู้อะไรไหม 826 00:45:23,056 --> 00:45:25,100 ไปตายซะ ลูกบอลฉันจะมาแล้ว 827 00:45:38,071 --> 00:45:39,615 ให้ตายสิ 828 00:45:42,784 --> 00:45:43,827 บ้าจริง 829 00:45:46,622 --> 00:45:47,623 โอเค 830 00:45:49,333 --> 00:45:50,334 พระเจ้า 831 00:46:02,721 --> 00:46:03,722 อุ๊ยตาย 832 00:46:07,184 --> 00:46:09,645 (คอรี่ เอลิสัน ข้อความเสียง) 833 00:46:14,691 --> 00:46:17,152 มีกลอนอยู่บทหนึ่งที่ผมนึกถึง 834 00:46:17,236 --> 00:46:19,196 เป็นกลอนที่ผมต้องสอบตอนเรียน 835 00:46:19,279 --> 00:46:20,447 ซึ่งส่วนใหญ่ก็ไม่เกี่ยวข้องอะไร 836 00:46:20,531 --> 00:46:23,075 มันเป็นเรื่องการตายของ เพื่อนสนิทชายคนหนึ่งและเขาก็คิดถึง 837 00:46:23,158 --> 00:46:24,952 แต่มันมี… มีอยู่บรรทัดหนึ่ง 838 00:46:25,035 --> 00:46:26,870 คอยผุดขึ้นมาในหัวผม 839 00:46:26,954 --> 00:46:30,874 บรรทัดนั้นเลยที่ทำให้ผมนึกถึงคุณในตอนนี้ 840 00:46:31,834 --> 00:46:36,213 "ชื่อเสียงไม่ใช่พืชที่เติบโตได้บนดินที่ตายด้าน" 841 00:46:36,880 --> 00:46:38,549 คุณไม่ใช่ดินที่ตายด้าน 842 00:46:38,632 --> 00:46:40,133 ไม่ว่าคุณจะชอบใจหรือไม่ 843 00:46:40,217 --> 00:46:43,720 และเราไม่สามารถ ทิ้งดินที่ยังไม่ถึงคราวตายได้ มันเป็นบาป 844 00:46:43,804 --> 00:46:46,306 แล้วผมรู้ คุณคิดว่าคุณควรผ่อนคันเร่งชีวิต 845 00:46:46,390 --> 00:46:47,766 ผมว่ามันไม่ถูก 846 00:46:48,600 --> 00:46:50,978 คุณยังไม่ทันได้สร้างผลงานอันยิ่งใหญ่ 847 00:46:53,063 --> 00:46:55,607 ดินที่ยังไม่แห้งตายนั้น ตอนนี้อุดมสมบูรณ์กว่าที่เคย 848 00:46:55,691 --> 00:46:56,692 ผมเชื่อแบบนั้น อเล็กซ์ 849 00:46:56,775 --> 00:46:59,403 และลึกๆ ในใจคุณ ผมว่าคุณก็เชื่อแบบนั้น 850 00:47:02,406 --> 00:47:04,825 ดังนั้นถ้าผมคิดถูก 851 00:47:04,908 --> 00:47:09,162 ผมอยากให้คุณโทรหาผม ภายในหนึ่งชั่วโมงแล้วบอกว่าคุณตกลง 852 00:47:09,246 --> 00:47:12,207 แต่ถ้าผมคิดผิด 853 00:47:12,291 --> 00:47:14,585 ก็ไปดื่มและหัวเราะเยาะเย้ยผมได้เลย 854 00:47:14,668 --> 00:47:15,919 แล้วขอให้เริงรื่นกับปีใหม่ 855 00:47:23,844 --> 00:47:27,389 และบัดนี้ได้เวลานับถอยหลังแล้ว นับไปพร้อมกับเราเลยค่ะ 856 00:47:27,472 --> 00:47:29,308 - หกสิบ - ห้าสิบเก้า 857 00:47:29,391 --> 00:47:30,809 ห้าสิบแปด 858 00:47:30,893 --> 00:47:32,477 - ห้าสิบเจ็ด - ห้าสิบหก 859 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 ห้าสิบห้า 860 00:47:34,396 --> 00:47:36,064 แยงโก คุณทำอะไรอยู่ข้างล่างน่ะ เพื่อน 861 00:47:38,150 --> 00:47:40,277 - เขานับอยู่ - นับอยู่ข้างล่างเหรอ โอเค 862 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 ก็ได้ หวังว่าเขาจะไม่ไปกวนพวกคุณนะครับ 863 00:47:42,779 --> 00:47:43,780 อเล็กซ์ 864 00:47:44,364 --> 00:47:46,700 - หวัดดีค่ะ - ไง ได้ข้อความผมไหม 865 00:47:48,619 --> 00:47:49,620 ได้ค่ะ 866 00:47:50,787 --> 00:47:52,539 - แล้วไง - แล้ว 867 00:47:53,165 --> 00:47:54,416 มันดีมากเลยค่ะ 868 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 คุณโอเคหรือเปล่า 869 00:47:59,546 --> 00:48:01,673 - ฉัน… ฉันโอเคดีค่ะ - เอาละ ฟังนะ 870 00:48:02,174 --> 00:48:04,134 คุณก็รู้ว่าเราอยากให้อเล็กซ์ เลวี่ กลับมาร่วมงาน 871 00:48:04,218 --> 00:48:05,219 ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม อเล็กซ์ 872 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 และผมรู้ว่าคุณมีปัญหาร้อยแปดพันเก้า ที่สำคัญกว่าปัญหาของผม 873 00:48:08,514 --> 00:48:11,308 ข้อตกลงกับคนที่จะมาแทนเอริคมันล่ม 874 00:48:11,391 --> 00:48:12,851 เราอยู่ในสถานการณ์ลำบาก 875 00:48:12,935 --> 00:48:14,645 คุณเคยทำเดอะมอร์นิ่งโชว์ รู้จักมันทะลุปรุโปร่ง 876 00:48:14,728 --> 00:48:16,104 คุณมีสิทธิ์ที่จะก้าวต่อไป 877 00:48:16,730 --> 00:48:18,482 คุณได้โปรด… 878 00:48:20,108 --> 00:48:21,568 กลับมาทำตรงนี้ชั่วคราว… 879 00:48:23,195 --> 00:48:26,949 จนกว่าคุณจะพร้อมเปิดตัวรายการใหม่ของคุณ ในช่วงไพรม์ไทม์ได้ไหม 880 00:48:35,040 --> 00:48:38,210 โอเค ฟังนะคะ คอรี่ พรุ่งนี้ค่อยคุยกัน ดีไหม 881 00:48:38,961 --> 00:48:42,756 พรุ่งนี้ผมจะโทรหา อเล็กซ์ คุณจะไม่ผิดหวังแน่ 882 00:48:46,301 --> 00:48:47,719 คอรี่ ฉันเชื่อใจคุณได้หรือเปล่า 883 00:48:48,387 --> 00:48:49,471 หก 884 00:48:49,555 --> 00:48:51,431 ห้า สี่ 885 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 - สาม - ได้สิ 886 00:48:53,392 --> 00:48:56,019 สอง หนึ่ง 887 00:48:56,103 --> 00:48:58,939 สวัสดีปีใหม่ 888 00:51:04,940 --> 00:51:06,525 ว่าไงคะ 889 00:51:06,608 --> 00:51:09,570 ยกเลิกข้อตกลงกับแอรอน เดี๋ยวพรุ่งนี้ผมอธิบาย 890 00:51:09,653 --> 00:51:13,240 ปีใหม่แล้ว สเตลล่า ทุกอย่างมันต้องดีขึ้น 891 00:51:17,619 --> 00:51:19,621 (ข่าวร้ายอีกเรื่องสำหรับยูบีเอ) 892 00:51:19,705 --> 00:51:22,583 (ครอบครัวของฮันน่าห์ เชินเฟลด์ ยื่นฟ้อง) 893 00:51:22,666 --> 00:51:26,128 (กรณีเสียชีวิตจากผลการกระทำอันผิดกฎหมาย…) 894 00:51:30,841 --> 00:51:33,010 แม่งเอ๊ย 895 00:51:48,609 --> 00:51:52,988 (ปี 2020) 896 00:52:58,053 --> 00:53:00,055 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์