1 00:00:04,129 --> 00:00:06,882 -Her şey tamam. Hazırız. -Durun. Beni bekleyin. 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,592 Guy Fieri yeşil odada mı? 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 -Onu tut, sakın bırakma. -Tamam. Tekrara mı girelim yoksa… 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,055 -Yukarıdan haber almam gerek. -The Twist'i girin! 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,642 Yaptığın şey inanılmazdı Alex ama bunu konuşmamız gerek. Bizi içeri al. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,644 -Twitter çıldırdı. -Tanrım. 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,604 Bu oda beyaza mı dönüyor? 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,189 -Alex. Alex. -Tanrım. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 Bir saniye lütfen! 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,359 -Aç kapıyı. -Şu UBA piçleri 11 00:00:25,442 --> 00:00:27,194 kendi itibarlarını korumak için savaşacak, 12 00:00:27,277 --> 00:00:29,613 bu da bir şekilde bizi karalayacaklar demek. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 Fred'in gitmesi gerekiyor. Bunu anlamaları lazım. 14 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 Çizgiyi aştık, 15 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 bu yüzden de yapmalarını istediğimiz şeyi yapmayacaklar. 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Her şey düzelecek Alex. 17 00:00:37,496 --> 00:00:39,206 -Seni seviyoruz. -Tamam. Peki! 18 00:00:39,289 --> 00:00:41,500 -Onları içeri almalıyım. -Tamam. Anladım. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,836 -Dinle. Ben… -Bekle, bekle. Kapıyı açmadan önce, 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,546 bu işte birlikte durmalıyız. 21 00:00:45,629 --> 00:00:47,673 Ne yaparsan yap, Hannah'dan adıyla bahsetme. 22 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 Bunu istemezdi. 23 00:00:49,758 --> 00:00:50,926 -Tamam. -Peki. 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,637 -Kapıyı kıracağım Alex… -Tamam, tamam. 25 00:00:53,720 --> 00:00:55,138 Tanrım, şükürler olsun. 26 00:00:55,222 --> 00:00:57,975 -Nasılsın? -Tanrım, bir saniye yalnız kalmak istedim. 27 00:00:58,058 --> 00:00:59,226 -Yaptığın şey inanılmazdı. -Biz iyiyiz. 28 00:00:59,309 --> 00:01:02,229 -Telefon nerede? Telefon? -Telefon nerede? Telefonu al. 29 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 Kimse hakkında bir şey söylemeyelim. 30 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 -Konuşmuyorum. -Konuşursak pozisyonumuzu zayıflatırız. 31 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 -Sola. -O yüzden çenemizi kapalı tutacağız. 32 00:01:08,277 --> 00:01:09,319 Alex! 33 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Bekle Brad. 34 00:01:10,654 --> 00:01:13,824 Telefonun açık ve yanında olsun, tamam mı? 35 00:01:13,907 --> 00:01:16,535 -Arayacağım. -Hayır, onu ben hallederim. Gel. 36 00:01:16,618 --> 00:01:18,579 -Ceketimi ver. -Asansörü tut. Jim… 37 00:01:18,662 --> 00:01:20,122 Kapıyı tut. 38 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Sen öldün. 39 00:01:30,007 --> 00:01:31,508 Ceset konuştu. 40 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 Hayır. Dur… 41 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Beni kovuyor musunuz? 42 00:01:39,975 --> 00:01:41,685 Fred Micklen'ı idari izne çıkardınız 43 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 ve beni kovuyor musunuz? 44 00:01:42,853 --> 00:01:45,772 Bu sabah yayında söylenenleri duymadınız mı? 45 00:01:46,356 --> 00:01:48,650 Duyduk. Gayet net duyduk. 46 00:01:49,693 --> 00:01:51,320 Mağdura inanmıyor musunuz yani? 47 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 Yoksa umurunuzda mı değil? 48 00:01:53,363 --> 00:01:55,157 Tabii ki mağdura inanıyoruz. 49 00:01:55,240 --> 00:01:59,036 Tüm mağdurlara inanıyoruz. Her birine. 50 00:01:59,119 --> 00:02:01,622 Sonsuza kadar da böyle olacak. 51 00:02:01,705 --> 00:02:03,874 Ve bu inancımızda haklı olduğumuz anlaşılırsa 52 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 Fred de kovulacak. 53 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 Ama hiçbirimiz o odalarda değildik. 54 00:02:07,628 --> 00:02:09,794 Hiçbirimiz şu an neler olduğunu kesin olarak söyleyemeyiz. 55 00:02:09,880 --> 00:02:11,798 Fred hariç tabii. 56 00:02:11,882 --> 00:02:13,842 Diğer kişi, yani Hannah Shoenfeld 57 00:02:13,926 --> 00:02:15,886 -bu sabah öldü de ondan. -Fred hariç. 58 00:02:16,470 --> 00:02:19,598 Kendisi inatla masum olduğunu savunuyor. 59 00:02:19,681 --> 00:02:22,226 Söylenenlerin doğru olduğuna dair kanıt bulursak 60 00:02:22,309 --> 00:02:24,102 hiç tolerans göstermeyeceğiz. 61 00:02:24,186 --> 00:02:27,397 Tamam, bunlar saçmalık ama tamam. 62 00:02:27,481 --> 00:02:31,235 Makul sebep olmadan sözleşmemi feshedemezsiniz 63 00:02:31,318 --> 00:02:33,570 ve tek yaptığım gerçeği duyurmak oldu. 64 00:02:33,654 --> 00:02:36,448 Gerçeği mi? Bak, gerçek bu. 65 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 Fred'in masum olmayabileceğini düşünüyoruz 66 00:02:39,868 --> 00:02:43,956 ama senin UBA'in yayın frekansını ele geçirip kanalın CEO'su hakkında 67 00:02:44,039 --> 00:02:48,043 çılgınca ithamlar yapılmasına izin vermekten ve onu kendi kontrol odasına 68 00:02:48,126 --> 00:02:51,880 sokmamaktan dolayı suçlu olduğunu biliyoruz. 69 00:02:53,382 --> 00:02:55,843 Bu aynı zamanda ciddi bir yangın tehlikesi de. 70 00:02:58,178 --> 00:03:01,056 Yangın tehlikesi mi? 71 00:03:01,139 --> 00:03:05,310 Korsan televizyonculuk yaptınız ve kanalımızda bunun yeri yoktur. 72 00:03:05,394 --> 00:03:08,522 Burası cidden zamanın unuttuğu yer. 73 00:03:08,605 --> 00:03:09,940 Pekâlâ, elimden geleni yaptım 74 00:03:10,023 --> 00:03:13,986 ama siz salakları 21'inci yüzyıla zorla sokamam. 75 00:03:14,069 --> 00:03:17,489 Kendi çürük düzeninizi yönetmeye kendinizi o kadar kaptırmışsınız ki 76 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 etrafınızda bir dünyanın kurulduğunu bile görmüyorsunuz. 77 00:03:20,784 --> 00:03:23,954 Hâlâ havadan yapılan yayınları izleyen birkaç vahşiye 78 00:03:24,037 --> 00:03:27,040 mağara resimlerinizi yayınlarken size iyi eğlenceler. 79 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 Dünyanın geri kalanı 80 00:03:28,208 --> 00:03:31,587 buluta geçti ve orası da inanılmaz muhteşem bir yer. 81 00:03:32,588 --> 00:03:33,964 Cory, müsaade edersen 82 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 onarmamız gereken bir TV kanalımız var. 83 00:03:36,300 --> 00:03:38,135 Japon yapıştırıcısını hazırlayın öyleyse. 84 00:03:39,595 --> 00:03:41,638 Cidden konunun bu olduğunu mu sanıyorsunuz? 85 00:03:41,722 --> 00:03:43,390 Konu minik televizyon kanalınız mı? 86 00:03:44,641 --> 00:03:48,979 Bu, evrenin ruhu için verilen bir savaş. 87 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 MİKROBUN YAYILMASINA ENGEL OLUN 88 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 BAZEN BİZİ AYRI TUTAN ŞEY ASLINDA BİR ARAYA GETİRİR 89 00:06:32,851 --> 00:06:33,685 KENDİNİZE DİKKAT EDİN 90 00:07:08,679 --> 00:07:11,765 ÜÇ AY ÖNCE 91 00:07:14,393 --> 00:07:18,063 CANLI YENİ YIL KUTLAMALARINA KALAN SÜRE 11.12.47 92 00:07:18,146 --> 00:07:20,941 BRADLEY JACKSON VE ERIC NOMANI'YLE BİRLİKTE 93 00:07:21,733 --> 00:07:25,445 Belki çok erken oyunda 94 00:07:26,029 --> 00:07:30,117 Ama ben sana yine de sorayım dedim 95 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 Ne yapıyorsun yılbaşı 96 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 Yılbaşı gecesi. 97 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 Güzel hareket. Geniş al. 98 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 Ona şarkı söyletemeyiz sanmıştın. 99 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Onu Eric ikna etti. 100 00:07:47,467 --> 00:07:50,846 Karşılıyoruz yeni yılı 101 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Kamera iki hazır olsun. Başla, kamera iki. 102 00:07:53,891 --> 00:07:55,392 Eğlenceye devam Bradley. 103 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 -Belki çılgıncadır tahmin etmek -Kamera iki, Bradley'ye yaklaş. Şimdi. 104 00:07:59,646 --> 00:08:01,190 UBA HABER SPİKERİ RAY MARCUS'A KARŞI İDDİALAR 105 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Senin seçtiğin olacağım 106 00:08:04,276 --> 00:08:08,071 Binlerce davetiye içinden 107 00:08:08,155 --> 00:08:11,575 Sana gelecek olan 108 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 Bunun yeni yıl planlarını çok erken yapmakla ilgili olduğunu biliyor muydun? 109 00:08:14,953 --> 00:08:16,622 Tek bildiğim yarın Times Meydanı'nda 110 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 -götümüzün donacağı. -…bir ufak şansın var 111 00:08:19,374 --> 00:08:22,794 İşte geliyor en önemli soru en baştan 112 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Evet, aynen. 113 00:08:23,962 --> 00:08:26,507 Ne yapıyorsun yılbaşı 114 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 Siktir. 115 00:08:28,258 --> 00:08:30,427 -Çok güzel. Dört. -Yılbaşı gecesi? 116 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 MARCUS ATEŞ ALTINDA SON DAKİKA HABERİ 117 00:08:32,721 --> 00:08:35,224 İki hazır mı? İki, sende. 118 00:08:36,183 --> 00:08:37,392 Evet, şimdi gördüm. 119 00:08:37,476 --> 00:08:39,561 Biri daha patladı. 120 00:08:39,645 --> 00:08:42,981 Birden fazla eski ve güncel çalışan duygusal baskı şikâyetleriyle 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 ortaya çıktılar 122 00:08:44,983 --> 00:08:46,610 ve kamudan talepleri de… 123 00:08:46,693 --> 00:08:50,239 Birinci hatta yorum bekleyen Times, üçüncü hatta Maggie Brener var. Beklermiş. 124 00:08:50,322 --> 00:08:51,823 Medya İlişkileri de mesaj bıraktı. 125 00:08:51,907 --> 00:08:53,867 Ray'le ilgili ne diyeceğiz diye soruyorlar. 126 00:08:53,951 --> 00:08:57,120 Hâlâ programlı tatilinde mi yoksa bir şey açıklayabilir miyiz? 127 00:08:57,204 --> 00:08:58,539 Kurul ne yapıyor? 128 00:08:58,622 --> 00:09:02,042 Akşam haberlerine Ray'in yerine kimi koyacaklarının toplantılarını yapıyorlar. 129 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 Times'ı geri ara, 130 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 önce Maggie Brener'ı bağla ve ekibi topla. 131 00:09:05,212 --> 00:09:07,464 Mia Jordan, Stella Bak, Vince Fontana, ve hukuk birimi. Hemen. 132 00:09:07,548 --> 00:09:09,049 İlave olarak Marcus'un eski asistanlarından biri… 133 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 -Hatta mı? -Evet. 134 00:09:10,425 --> 00:09:12,386 …kayınvalidesinin cenazesine katılmak için 135 00:09:12,469 --> 00:09:14,263 -izin istediğinde Marcus… -Maggie, 136 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 umarım sana bunu kitabına ekleyecek kadar vakit vermişizdir. 137 00:09:16,890 --> 00:09:20,853 Ne yapıyorsun yılbaşı 138 00:09:20,936 --> 00:09:26,233 Ne yapıyorsun yılbaşı gecesi 139 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Pekâlâ, unutmayın, 140 00:09:34,616 --> 00:09:38,370 UBA'in Yeni Yıl Partisi'ni Bradley ve ben sunacağız. 141 00:09:38,453 --> 00:09:41,164 Yarın Times Meydanı'ndan canlı yayınımız var. 142 00:09:41,248 --> 00:09:46,003 Andrew W.K., Drake, Lauren Alaina… Gerçek müzik konuklarımız. 143 00:09:46,086 --> 00:09:49,298 -Şükürler olsun biz şarkı söylemiyoruz. -Hadi ama eğlendiğini gördüm. 144 00:09:49,381 --> 00:09:50,966 Eğlence sana öyle mi görünüyor? 145 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 Yarın saat 20.00'den itibaren 146 00:09:53,302 --> 00:09:55,888 -UBA'de izleyeceğiniz şeylere benziyor. -Doğru. 147 00:09:55,971 --> 00:10:00,392 -2020'ye bizimle girmenizi bekliyoruz. -Eric ve ben sizleri görmek isteyeceğiz. 148 00:10:00,475 --> 00:10:02,311 Az sonra The Twist başlıyor. 149 00:10:02,394 --> 00:10:04,813 Bitti. Bravo arkadaşlar. 150 00:10:07,608 --> 00:10:08,609 Twitter bayıldı. 151 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 -Sahi mi? -Sana söylemiştim. 152 00:10:09,860 --> 00:10:12,321 Tamam, sandığımdan daha eğlenceli oldu. 153 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Tanrım. 154 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Ray'le ilgili haberi gördün mü? 155 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 -Ekibine duygusal baskı yapıyormuş. -Ne? 156 00:10:18,660 --> 00:10:20,495 -Tanrım. -Olamaz. 157 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 Gayle. 158 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 Olayı öteledim, tamam mı? 159 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Bunu Mia mı söyledi? 160 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Mia "Yeni Yılda Beslenme" yapmak mı istiyor? 161 00:10:30,214 --> 00:10:32,758 Bence olay "Yeni Yılda Beslenme"den ziyade 162 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 herkesin keyfinin içine sıçmakla ilgili. 163 00:10:36,220 --> 00:10:39,556 Yılbaşı gecesi ve yeni yıl, yılın en önemli iki günü. 164 00:10:39,640 --> 00:10:44,061 Alkol tüketimi, uyuşturucu kullanımı artıyor, insanlar ölüyor. 165 00:10:44,144 --> 00:10:46,188 Bunlar gerçek. Can sıkıcı olduğu için üzgünüm. 166 00:10:47,439 --> 00:10:53,654 Sana hafifçe yansıtmak istiyordum ama bize seçenek verilmedi. 167 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Onunla konuşacağım. 168 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Bradley. 169 00:10:58,325 --> 00:11:00,285 Reytingler düşük. Savaşını seç. 170 00:11:00,369 --> 00:11:02,162 Burada değerimi bilmezlerse 171 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 içimden bir ses yakında akşam haberlerinde bir pozisyon açılacak diyor. 172 00:11:05,958 --> 00:11:07,334 Sağlam bir tüyoya benziyor. 173 00:11:07,417 --> 00:11:08,544 Ayrıca Vince'in bana 174 00:11:08,627 --> 00:11:10,921 akşam haberlerinde "Yeni Yılda Beslenme" konusunu işle 175 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 diyeceğini sanmıyorum. 176 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 Bu arada Gayle, 177 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 bana bu şarkı söyleyip dans etmenin, ortama uymanın 178 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 buralarda biraz özgürlük kazandıracağını söylemiştin. 179 00:11:20,764 --> 00:11:23,767 Saçımı boyadım, ünlüler bowling programını sundum, 180 00:11:23,851 --> 00:11:27,437 TV'de aptal TikTok dansları yaptım. 181 00:11:27,521 --> 00:11:30,691 Kıçıma UBA dövmesi yaptırmak dışında her şeyi yaptım, peki ne için? 182 00:11:30,774 --> 00:11:33,819 Yapmak istediğin haberlerin çoğunu yaptın. 183 00:11:35,028 --> 00:11:37,364 Yolumuzdan şaşmazsak insanlar bize yetişir. 184 00:11:38,198 --> 00:11:39,408 Umarım haklısındır. 185 00:11:40,868 --> 00:11:43,412 Akşam haberleri için Cory'yle konuşacağım. 186 00:11:43,495 --> 00:11:45,956 -Dürüstlüğe değer verir. -Bu işi çözmemiz gerek. 187 00:11:46,039 --> 00:11:47,708 Bradley Jackson partnerini akşam haberleri için 188 00:11:47,791 --> 00:11:49,376 kaptığımızı Twitter'dan öğrenmeyecek. 189 00:11:49,459 --> 00:11:51,003 Eric'le değiştirme için ne zaman hazır olacağız? 190 00:11:51,086 --> 00:11:53,547 -Anlaşma olmak üzere. -Anlaşmayı yap o zaman. 191 00:11:53,630 --> 00:11:55,883 Bradley'yi bu fikre alıştırmak için daha fazla zaman lazım. 192 00:11:55,966 --> 00:11:59,928 Bu onu kovmak için hayatımı zorlaştırıyor. O yüzden belki de kovmayız. 193 00:12:00,012 --> 00:12:03,724 Asistana bağırmak cinsel saldırıyla aynı şey değil. 194 00:12:03,807 --> 00:12:07,936 Ben asistanken patronum kafama ananas fırlatmıştı ve işte buradayım. 195 00:12:08,020 --> 00:12:10,981 Bunu daha önce dinlemiştik Vince. Bu kanalın kendini düzeltmesi gerek. 196 00:12:11,064 --> 00:12:12,399 Olayı basitleştireyim. 197 00:12:12,482 --> 00:12:16,278 Ray'in kovulup Eric'in akşam haberlerine alındığını duyurun basın bülteni 198 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 şu anda yazılıyor 199 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 ama her şey yerli yerine oturana kadar onu yayınlamayacağız. 200 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 Artık biri bilgileri 201 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 basına sızdırmaya karar verdiği için zaman akışı değişti. 202 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 Bu yüzden hızlı hareket etmemiz gerek. 203 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 Bradley'nin yanına kimi koyacağımıza konsantre olalım. 204 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 Harika. Kısa listemizde Mickey ve Aaron kaldı. 205 00:12:30,375 --> 00:12:33,170 -Miguel'e ne oldu? -Kabul etmedi. 206 00:12:34,046 --> 00:12:35,714 The Morning Show'u mu kabul etmedi? 207 00:12:35,797 --> 00:12:37,841 Bradley'yle çalışma konusunda pek hevesli değildi. 208 00:12:42,429 --> 00:12:46,266 Eric'i TMS'te tutup Bradley'yi akşama alsak nasıl olur? 209 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Haberleri çok sevdiğini biliyorsunuz. 210 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 Pekâlâ, Bradley hakkında hepimizin düşündüğünü sandığım şeyi mi 211 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 -konuşsak acaba? -Neyi? 212 00:12:54,483 --> 00:12:55,817 Bu işi cidden becerebiliyor mu? 213 00:12:57,402 --> 00:12:59,363 Bu biraz aşırı oldu. 214 00:12:59,446 --> 00:13:02,157 Reytingler düşük. Sözleşmesi birkaç aya bitiyor. 215 00:13:02,241 --> 00:13:05,035 Evet, Bradley bir tür feminist süper kahraman olacaktı 216 00:13:05,118 --> 00:13:06,328 ama beceremedi. 217 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 Hayır, bekle. Bunu yapmak istemedi. 218 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 Me Too tantanasına katılıp beleş ödüller ve sahte iyi niyet 219 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 toplamamış olmasını takdir ediyorum aslında. 220 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Evet ama bunları yapmamak için özel çaba sarf etti. 221 00:13:15,921 --> 00:13:17,631 O kadınlar kulübü meselesini ifşa etti… 222 00:13:17,714 --> 00:13:18,882 Az maaş alan çalışanlar için. 223 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Bradley'yi sevdiğimi biliyorsunuz 224 00:13:20,384 --> 00:13:24,555 ama kendini dengelemesi için Alex gibi bu işin kurdu olan birinin 225 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 yanında olması gerekiyor. 226 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 -Peki. -Tamam o zaman. 227 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 O zaman hazır olan potansiyel 228 00:13:31,812 --> 00:13:34,356 -partner listemiz var. -Ne? Hayır. Tamam dedim. Tamam. 229 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 -Neye tamam? -Alex'i geri alacağız. 230 00:13:36,525 --> 00:13:38,610 -Hayır, ben bunu kastetmedim. -Ne? Hayır. 231 00:13:38,694 --> 00:13:41,113 -Bence böyle bir seçenek yok. -Neden? Onunla konuştunuz mu? 232 00:13:41,196 --> 00:13:43,824 Herkesin gözü önünde programdan ayrıldı. Bu büyük bir olay. 233 00:13:43,907 --> 00:13:45,200 Sana bizzat hayır dedi mi? 234 00:13:45,284 --> 00:13:46,743 Evet, sekiz ay önce 235 00:13:46,827 --> 00:13:48,704 programdan ayrıldığında, üstüne basa basa. 236 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 O yüzden Eric'e o kadar para harcamayı kabul ettik. 237 00:13:50,998 --> 00:13:54,376 Alex gibi haber olan başka kim var? 238 00:13:54,459 --> 00:13:55,711 Başka kim dikkatleri 239 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 şu an şehrin merkezinde alevler içinde dolaştırdığımız 240 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 bu enkazdan uzaklaştırabilir? Hiç kimse. 241 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 Onu geri getirmenin düşündüğün gibi bir atraksiyon olup olmadığını bilmiyorum. 242 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 O bir feminist simgesi. 243 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 Belki. Ama feminist simgesi olsun olmasın 244 00:14:06,096 --> 00:14:09,683 ikinci sunucu olarak beyaz bir kadın olması fikri hoşuma gitmiyor. 245 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Özellikle birçok kuşkulu şey yaptığını itiraf eden biri. 246 00:14:12,477 --> 00:14:14,855 Şahsen Alex'in bittiğini düşünüyorum. 247 00:14:17,274 --> 00:14:21,570 İnsanların bilmediği, başarı ve şöhretin bir maliyeti olduğu. 248 00:14:22,279 --> 00:14:24,615 Hans Christian Andersen'ın bir masalı var. 249 00:14:25,407 --> 00:14:28,994 Genç bir kadın kendi giydiği kahverengi ayakkabılardan 250 00:14:29,077 --> 00:14:31,663 çok daha heyecan verici ve ilginç olan 251 00:14:31,747 --> 00:14:33,916 bir çift kırmızı ayakkabıya abayı yakmış. 252 00:14:33,999 --> 00:14:35,667 Sağlıklı düşünemediği bir anda da 253 00:14:35,751 --> 00:14:38,420 onların çekiciliğine yenik düşmüş ve giyip kiliseye gitmiş. 254 00:14:38,504 --> 00:14:39,755 ALEX LEVY THE MORNING SHOW'DAN AYRILIYOR 255 00:14:39,838 --> 00:14:42,341 Şu işe bakın ki ayakları hareket etmeye… 256 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 ALEX LEVY HÂLÂ MITCH KESSLER'LA GÖRÜŞÜYOR MU? 257 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 …ve dans etmeye başlamış. Duramamış. 258 00:14:46,512 --> 00:14:48,180 SESSİZLİKTE 259 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 Saatlerce, günlerce, haftalarca dans etmiş. 260 00:14:50,474 --> 00:14:52,643 Ta ki bir derviş gibi döne döne 261 00:14:52,726 --> 00:14:56,605 durmadan dans ederek taşradan ve kasabalardan geçe geçe her yeri 262 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 kan ve yara bere içinde kalana kadar. 263 00:14:58,315 --> 00:15:02,694 Artık o kadar yorucu ve uzun süre dans etmiş ki 264 00:15:03,445 --> 00:15:05,739 yakında kan kaybından öleceğini biliyormuş. 265 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 Böylece ölümden kurtulmak için çaresizce bir çabayla 266 00:15:09,826 --> 00:15:12,788 bir oduncuya ayağını kesmesi için yalvarır. 267 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 O da keser. 268 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 Sonra kadın ölür. 269 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 O zamanlar her şey farklıydı. 270 00:15:24,383 --> 00:15:27,427 Ve bu masalda rollerinden çıkmak isteyen kadınlar için 271 00:15:27,511 --> 00:15:31,640 ataerkil bir mesaj olduğundan da eminim. 272 00:15:32,975 --> 00:15:36,687 Ancak çocukken bundan çıkardığım sonuç… 273 00:15:37,437 --> 00:15:39,731 Ki bu, muhtemelen çocukluğumla ilgili bir fikir de verir… 274 00:15:40,691 --> 00:15:43,902 Dünya seni o kadar çok koşturmuştur ki 275 00:15:45,153 --> 00:15:49,908 bir adım daha koşmak yerine kendi ayağını kesersin. 276 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 Asla… 277 00:15:51,785 --> 00:15:55,205 Ve o görüntüyü de asla unutmadım. 278 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Bence modern dünyada başarı da benzer bir dans gerektiriyor. 279 00:16:00,502 --> 00:16:03,839 İnsanın ruhunu emen, meşakkatli, hiç bitmeyen. 280 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 -Sadece bitmesini istedim. -Ve sadece bitmesini istedim. 281 00:16:07,885 --> 00:16:10,804 Yaşamaya başlayabileyim diye bitmesini istedim. 282 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Nasıl gittiğini anlatırım. 283 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Az sonra The Twist başlıyor. 284 00:16:22,274 --> 00:16:24,067 El yazmasının sonu. 285 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 Hampton'ın yayın haklarını tekrar almak için 286 00:17:09,945 --> 00:17:11,906 yıllık yüz milyon mu istiyorsun? 287 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 Normalde kötü haber vermeyi sevmem Bruce 288 00:17:14,952 --> 00:17:16,993 ama sana karşı olunca bayılıyorum. 289 00:17:17,079 --> 00:17:20,457 Apocalypse 13 anlaşmasını yenilemeyeceğiz. Buna ne dersin? 290 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Yani bunu izlemek istiyorsan 291 00:17:21,665 --> 00:17:25,671 herkesin yaptığı gibi UBA Plus'a üye olarak izleyebilirsin. 292 00:17:25,752 --> 00:17:28,298 Üzülme, 7,99 veremiyorsan bedava deneme süresi var. 293 00:17:28,382 --> 00:17:31,134 Sanırım öfke sorunları orada yöresel hastalık olmuş vaziyette. 294 00:17:31,218 --> 00:17:33,804 Hayır, öfke değil bu. 295 00:17:33,887 --> 00:17:36,265 Kızdığım zaman anlarsın. Bunu muhakkak sağlarım. 296 00:17:36,974 --> 00:17:39,726 -Üçte bekleyen kim Kyle? -Ivy. Onu aramamı söylemiştiniz. 297 00:17:39,810 --> 00:17:41,603 Hayır, geri arayacağımı söyle. Pete Freeman'ı istiyorum. 298 00:17:41,687 --> 00:17:44,147 Listedeki herkesi durmadan ara. Buradan hemen çıkmak istiyorum. 299 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 -Selam. Sonra mı geleyim? -Merhaba. Pardon… 300 00:17:46,775 --> 00:17:48,443 Selam. Hayır, hayır. 301 00:17:48,527 --> 00:17:51,280 -Pete Freeman ikinci hatta. -Onu arayacağımı söyle. 302 00:17:51,363 --> 00:17:55,576 -Bak hele kimler gelmiş. -Selam. 303 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 Uzun zaman oldu. 304 00:17:57,160 --> 00:17:58,662 -Evet, biraz yoğundum. -Evet. 305 00:17:58,745 --> 00:18:00,622 -Biraz vaktin var mı? -Evet. 306 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 -Harika. -Evet. 307 00:18:03,292 --> 00:18:04,293 Sağ ol. 308 00:18:05,169 --> 00:18:07,087 Ne sabah ama. 309 00:18:08,881 --> 00:18:10,799 Ray'i kovmak zorunda mısınız? 310 00:18:10,883 --> 00:18:13,802 Yani sana bunu söyleyemem ama evet. 311 00:18:13,886 --> 00:18:18,056 Peki yerine kimi koyacaksınız? 312 00:18:18,140 --> 00:18:21,268 Evet… Ben… 313 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 Bilmiyorum. 314 00:18:25,439 --> 00:18:27,941 Hatta sen öğrenirsen lütfen bana söyle 315 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 çünkü çok merak ediyorum. 316 00:18:29,484 --> 00:18:31,612 -İlk seni ararım. -Çok teşekkürler. 317 00:18:32,237 --> 00:18:36,325 Ve iyi birini bulamazsanız her zaman ben varım. 318 00:18:36,408 --> 00:18:39,453 Bu özverili teklif için çok teşekkür ederim. 319 00:18:40,746 --> 00:18:42,581 Tamam, bana borçlusun dostum. 320 00:18:42,664 --> 00:18:46,710 Unuttun mu? Buradan kovulmuştun ve ben seni geri aldırdım. 321 00:18:46,793 --> 00:18:48,253 Ben… Evet. 322 00:18:48,754 --> 00:18:52,299 -Ve tabii ki sana bunun için teşekkürler. -Yine yapardım. 323 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 Sana The Morning Show'da ihtiyacım var. O dengeye ihtiyacım var. 324 00:18:54,885 --> 00:18:57,638 İnsanlar The Morning Show'u açtığında Bradley Jackson'ı göreceklerini biliyor. 325 00:18:57,721 --> 00:19:01,183 Bu arada bu hafta ortalığı yıktın. 326 00:19:01,266 --> 00:19:04,102 -Sadece bu hafta mı? Yani… -Ah. Bana bunu yapma. 327 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 Hayır. Ben… Bak, anlıyorum 328 00:19:06,730 --> 00:19:10,609 ve Alex gittiğinden beri reytinglerin biraz düştüğünü de biliyorum 329 00:19:10,692 --> 00:19:12,444 ve durumdan bihaber değilim. 330 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Sadece akşam haberlerinin 331 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 yeteneklerime daha uygun olabileceğini düşünüyorum. 332 00:19:17,908 --> 00:19:22,079 Ray'in gidişiyle oluşan kare boşluğu da kare olarak ben doldurabilirim. 333 00:19:22,579 --> 00:19:24,706 Ve bunu çok iyi kıvırabileceğimi de biliyorum. 334 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Tabii ki. Kesinlikle öyle. Sen neden bahsediyorsun? 335 00:19:27,125 --> 00:19:28,961 Kesinlikle onu da parçalarsın. 336 00:19:29,044 --> 00:19:32,756 Ama benim sorunum yuvarlak boşlukları kare parçalarla doldurmak istemem… 337 00:19:32,840 --> 00:19:34,508 …çünkü bu çok zordur 338 00:19:34,591 --> 00:19:37,219 ama bunu yapabilirsen, yani düzgünce uydurabilirsen 339 00:19:37,302 --> 00:19:38,971 sihirli olur. Tamamen sihirli olur. 340 00:19:39,054 --> 00:19:42,891 Sihir gibi gelir. Sihirbaz numarası gibi değil, gerçek sihirbazlık gibidir. 341 00:19:42,975 --> 00:19:45,936 Ve tabii ki reytingler birazcık düştü 342 00:19:46,019 --> 00:19:49,523 ama bu da o çok önemli anın heyecanlı olmasını sağlayacak olan şeydir. 343 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 O yüzden o önemli an gelmeden senin yerini değiştiremem. 344 00:19:57,281 --> 00:19:58,282 Peki. 345 00:19:58,365 --> 00:19:59,616 Tamam. 346 00:19:59,700 --> 00:20:02,703 Zaten programda havamı buluyormuşum gibi geliyor. 347 00:20:02,786 --> 00:20:04,121 -Evet. -Ve Eric… 348 00:20:04,204 --> 00:20:06,039 Onunla birbirimizi çok iyi tamamlıyoruz. 349 00:20:06,123 --> 00:20:08,333 O sensin aslında. Sen herkesi iyi tamamlıyorsun. 350 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Onu bilmiyorum. 351 00:20:09,501 --> 00:20:12,880 Onunla iyi eşleşme olduğumuzu düşünüyorum. Geçen seferkinden çok daha iyi. 352 00:20:12,963 --> 00:20:15,591 Hadi ama Alex'le de özel bir şeyiniz vardı. 353 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Beş dakikalığına. 354 00:20:17,718 --> 00:20:21,513 Aramızda bir ilişki olduğunu en fazla hissettiğim süre oydu. 355 00:20:21,597 --> 00:20:25,475 Ama o gitti ve sonra ondan haber bile alamadım. 356 00:20:25,559 --> 00:20:26,977 Evet, şey… 357 00:20:27,060 --> 00:20:28,979 Acayip bir beş dakikaydı. 358 00:20:29,062 --> 00:20:31,940 Hem onu geliştirme fırsatınız olsa neler olurdu kim bilir. 359 00:20:33,066 --> 00:20:35,736 Doğru. Sanırım hiç öğrenemeyeceğiz. 360 00:20:35,819 --> 00:20:37,404 Neyse, böylesi daha iyi. 361 00:20:37,487 --> 00:20:40,199 Asla asla dememeyi öğrendim. 362 00:20:40,282 --> 00:20:41,992 Tabii asla asla deme cümlesi hariç. 363 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 O zaman bir cümlede iki kez kullanmış oluyorum. 364 00:20:44,119 --> 00:20:46,788 Seni özledim. 365 00:20:50,250 --> 00:20:55,380 Biliyorsun… İşlerimiz yoğunlaştı. Çok şeyler oldu. 366 00:20:55,464 --> 00:20:58,050 Evet, evet. Yani evet. 367 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 Sanki çok uzun zaman önceymiş gibi geliyor. 368 00:21:01,470 --> 00:21:03,096 Ama sadece 2019'daydı. 369 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 Evet, ne demezsin. 370 00:21:07,017 --> 00:21:11,313 Hannah mevzusu çok ağır geldi ve kafama takıldı. 371 00:21:12,689 --> 00:21:13,899 Ben… 372 00:21:15,526 --> 00:21:17,611 Sanırım böyle şeyler zaman alıyor. 373 00:21:20,030 --> 00:21:22,866 Ama oraya varacağız. Varacağız. 374 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Merhaba. Ben Horseheads'den Shirlee Alpert. 375 00:21:26,245 --> 00:21:29,706 Torunum Zack'i Günün Kahramanı adayı göstermek istiyorum. 376 00:21:29,790 --> 00:21:33,460 Dün parkta tanımadığı bir çocukla birlikte baston şeker yiyorlarmış, 377 00:21:33,544 --> 00:21:35,504 sonra diğer çocuk elindeki şekeri yere düşürmüş 378 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 ve hüngür hüngür ağlamaya başlamış. 379 00:21:37,673 --> 00:21:40,926 Ve içinde Noel ruhunu taşıyan Zack gerçekten de… 380 00:21:41,009 --> 00:21:42,594 UBA GENEL MÜDÜRÜ MARCUS'UN ŞİRKET KURALLARI 381 00:21:42,678 --> 00:21:44,221 VE DEĞERLERİYLE ÖRTÜŞMEYEN BİÇİMDE DAVRANDIĞINI 382 00:21:44,304 --> 00:21:45,681 VE SÖZLEŞMESİNİN DERHÂL FESHEDİLDİĞİNİ AÇIKLADI. 383 00:21:46,598 --> 00:21:48,559 Bunun çok tatlı bir şey olduğunu düşündüm, 384 00:21:48,642 --> 00:21:51,061 belki bunu haberlerde sunabilirsiniz. 385 00:21:51,144 --> 00:21:55,357 Telefon numaram 607-433-2… 386 00:21:57,943 --> 00:21:58,777 Kesilmiş. 387 00:21:58,861 --> 00:22:02,030 Kıl payı kaçırdık. Tam karşımızdaydı. 388 00:22:02,114 --> 00:22:03,574 Araştırmamı ister misin? 389 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 Biraz iğrenç. 390 00:22:05,617 --> 00:22:07,077 İki çocuğun bir şekeri yalaması. 391 00:22:07,160 --> 00:22:11,498 Evet ama çocukların bağışıklık sisteminin güçlenmesi için mikroplar gereklidir. 392 00:22:11,582 --> 00:22:13,041 Bence onu bul. 393 00:22:13,125 --> 00:22:15,460 Başka bir Noel haberi yapmamız altı ay sürecek. 394 00:22:15,544 --> 00:22:18,422 Aslında bu doğru değil ama yine de onun izini sürmelisin. 395 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Tanrım, burada ne işin var? 396 00:22:27,347 --> 00:22:28,599 -Selam. -Merhaba. 397 00:22:30,934 --> 00:22:32,811 Okulda işim bitti ve çok başarılı 398 00:22:32,895 --> 00:22:36,356 yapımcı sevgilimi görmeye geleyim dedim. 399 00:22:36,440 --> 00:22:37,649 Sahi mi? Kendisi nerede? 400 00:22:37,733 --> 00:22:39,026 -Geldiğini haber vereyim. -Çok komiksin. 401 00:22:39,109 --> 00:22:41,153 Öyle olmam gerek. Benimle tipim için çıkmıyorsun. 402 00:22:41,862 --> 00:22:43,405 Yeni yıl planlarımız nasıl gidiyor? 403 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 -Tamam mıyız? -Evet, kaçabilecek misin? 404 00:22:45,574 --> 00:22:50,162 Sanırım. Burası kendi kendini idare ediyor. 405 00:22:50,245 --> 00:22:52,039 Hey. Telefonlar çalışmıyor. 406 00:22:52,706 --> 00:22:54,791 Peki telefon şirketini aradın mı? 407 00:22:54,875 --> 00:22:55,959 Telefonlar arızalı. 408 00:22:56,043 --> 00:22:57,085 Cep telefonu? 409 00:23:03,300 --> 00:23:05,511 Tam olarak kendi kendini idare etmiyor. 410 00:23:05,594 --> 00:23:10,349 Ama ya önemli değil ya da ben umursamıyorum. 411 00:23:10,432 --> 00:23:12,476 -Ya da sadece seninle olmak istiyorum. -Öyle mi? 412 00:23:12,559 --> 00:23:13,602 -Evet. -Peki. 413 00:23:15,771 --> 00:23:16,772 Yarın görüşürüz o zaman. 414 00:23:16,855 --> 00:23:19,483 -Evet, beni yarın göreceksin. -Tamam, hoşça kal. 415 00:23:25,948 --> 00:23:28,116 Gel tatlım. Aferin sana. 416 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 Okudun mu yoksa? 417 00:23:40,587 --> 00:23:43,757 Şimdi bitti. Çok iyi. 418 00:23:47,636 --> 00:23:49,763 Sana göre olmayan nedir? 419 00:23:49,847 --> 00:23:52,015 Tanrı aşkına Alex, çok iyi dedim ya. 420 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Evet, tamam, hadi. 421 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Geri bildirimde "çok iyi" ne demektir bilirim, tamam mı? 422 00:23:57,521 --> 00:23:59,314 "Güzel değil, hoşlanmadın, 423 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 iyi olmamış" demektir. Nedir? Benimle oyun oynama. 424 00:24:01,275 --> 00:24:03,777 Şimdi abartmayalım, olur mu? 425 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Gerçekten iyi. Yalan söylemiyorum. 426 00:24:06,864 --> 00:24:09,074 İnanılmaz bir hayat yaşadın. 427 00:24:09,157 --> 00:24:12,786 Gezegenin en etkili insanlarıyla iletişimin oldu. 428 00:24:13,412 --> 00:24:16,582 Bir kadın olarak bu işte çok azımızın yaklaşabildiği 429 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 bir yer edindin. 430 00:24:19,376 --> 00:24:21,545 Bir UBA devrimi başlattın. 431 00:24:22,379 --> 00:24:26,341 Olayların hepsi inanılmaz. Dürüst, gerçek. 432 00:24:29,303 --> 00:24:30,929 Peki sorun ne? 433 00:24:32,139 --> 00:24:36,852 Bence geri dönüp bazı alanları daha derin irdelemelisin. 434 00:24:36,935 --> 00:24:39,438 Tanrı aşkına! Hadi ama. 435 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 Şeyden bahsettim… 436 00:24:42,691 --> 00:24:45,402 güvensizliklerimden, boşanmamdan ve… Yani… 437 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Mitch konusu. 438 00:24:53,493 --> 00:24:55,162 Mitch'ten bahsetmekle ilgilenmiyorum. 439 00:24:55,245 --> 00:24:56,955 İnsanlar kitabı onun için alacak. 440 00:24:57,039 --> 00:25:00,459 Sana karşı bir şey değil ama o mesele kitap sattırıyor. 441 00:25:00,542 --> 00:25:05,339 Sadece o da değil Alex. Bir akımın önemli bir parçası bu. 442 00:25:05,422 --> 00:25:07,341 Evet, biliyorum. O sikik akımı biliyorum. 443 00:25:08,884 --> 00:25:11,595 O akım yüzünden tüm kariyerimi yok ettim. 444 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Lütfen beni oraya döndürme. Hadi. 445 00:25:14,306 --> 00:25:16,099 Bunu sana arkadaşın olarak söylüyorum Alex. 446 00:25:16,183 --> 00:25:18,227 Maggie'nin kitabında ne olacağını bilmiyoruz. 447 00:25:21,438 --> 00:25:24,107 Maggie'nin kitabında ne olacağını biliyormuş gibi konuşuyorsun. 448 00:25:24,191 --> 00:25:25,025 Hayır, bilmiyorum. 449 00:25:25,609 --> 00:25:27,945 Editörünü tanıyorum ama bana söylemiyor. 450 00:25:28,028 --> 00:25:29,321 Ama her neyse, 451 00:25:29,404 --> 00:25:32,491 bu sana oraya girip cevap veriyormuş gibi görünmeden 452 00:25:32,574 --> 00:25:34,159 cevap verme şansı verir. 453 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 -Kendini savunmak için. -Tanrım. 454 00:25:36,537 --> 00:25:38,080 Ulusak televizyonda 455 00:25:38,163 --> 00:25:40,457 zaten itiraf etmediğim hangi konuda kendimi savunacağım? 456 00:25:40,541 --> 00:25:42,167 Alex, tek dediğim 457 00:25:42,251 --> 00:25:47,506 Mitch'le herhangi bir geçmişin, herhangi bir şahsi geçmişin varsa 458 00:25:47,589 --> 00:25:50,759 onu kendince anlatma şansın bu. 459 00:25:50,843 --> 00:25:52,010 Ama yok. 460 00:25:55,180 --> 00:25:57,975 Gidip el yazmasını inceleyeceğim 461 00:25:58,058 --> 00:26:03,480 ve Mitch'le ilgili müstehcen detaylar bulmaya çalışacağım. 462 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 Köpek balıklarını doyurmak için. 463 00:26:07,901 --> 00:26:10,279 Dediklerimi düşün, tamam mı? Oraya geleceksin. 464 00:26:10,362 --> 00:26:12,698 Tamam Adelle. Sağ ol. Hoşça kal. 465 00:26:13,866 --> 00:26:14,867 Siktiğimin Mitch'i. 466 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 Anne, sen… 467 00:26:16,577 --> 00:26:18,745 Düğmeye basmayı kesmelisin, tamam mı anne? 468 00:26:20,956 --> 00:26:23,542 Sen düğmeye bastığın için ambulans geliyor, tamam mı? 469 00:26:23,625 --> 00:26:24,835 Onu kapatmıyor. 470 00:26:25,669 --> 00:26:27,880 Tamam da sen basana kadar açılmıyor ki anne. 471 00:26:27,963 --> 00:26:30,257 Sana yemin ederim acil sağlık hattından 472 00:26:30,340 --> 00:26:32,259 -kimse konuşmalarımızı dinlemiyor. -Yanko? 473 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Tamam, hoşça kal. 474 00:26:37,556 --> 00:26:39,766 Tanrım, seni görmek çok güzel Meredith. 475 00:26:40,350 --> 00:26:43,687 Tanrım… Çok uzun zaman oldu. 476 00:26:43,770 --> 00:26:44,771 Evet. 477 00:26:46,607 --> 00:26:49,610 -Claire'den hiç haber aldın mı? -Evet. 478 00:26:49,693 --> 00:26:53,530 -Mastır sınavına hazırlanıyor. -Yani toparlanıyor. 479 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 -Bunu duymak çok güzel. -Evet. 480 00:26:55,657 --> 00:26:58,952 Bence tüm o tatsızlıklardan sonra uzaklaşması iyi oldu. 481 00:26:59,036 --> 00:27:01,288 Evet. Şüphesiz. Evet. 482 00:27:03,749 --> 00:27:06,668 -Seni görmek güzeldi. -Seni görmek de harikaydı. 483 00:27:07,920 --> 00:27:11,507 Onunla tekrar konuştuğumda sana rastladığımı söylerim. 484 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 Tabii ki. Evet. Kendine dikkat et. 485 00:27:15,636 --> 00:27:18,472 Selam Yanko. Hava durumu nasıl dostum? 486 00:27:19,556 --> 00:27:22,684 Şey, dünya güneşe çarpacak ama 487 00:27:22,768 --> 00:27:24,603 yarın gece sikko bir kazağa ihtiyacın olacak. 488 00:27:28,398 --> 00:27:29,399 S… 489 00:27:36,657 --> 00:27:38,534 Siktir. Tanrım. 490 00:27:40,452 --> 00:27:41,537 Oh. 491 00:27:46,875 --> 00:27:50,087 Odun kesiyor. Alex. Merhaba. 492 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Cory Ellison? 493 00:27:55,843 --> 00:27:57,511 Maine'de ne bok işin var? 494 00:27:57,594 --> 00:27:59,721 Senin Maine'de ne bok işin var? 495 00:28:00,806 --> 00:28:03,642 Sana bir şey lazım, değil mi? 496 00:28:04,142 --> 00:28:07,271 Benim vermek zorunda olduğum bir şey olacağını düşünemiyorum. 497 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 Bir yıllığına geri dönmeni istiyorum. 498 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Bradley… İyi gidiyor ama testler iyi değil 499 00:28:15,028 --> 00:28:16,738 ve Eric'i de akşam haberlerine alıyoruz. 500 00:28:18,991 --> 00:28:19,992 Evet. 501 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 Vay canına. 502 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 Bradley kızdı mı? 503 00:28:27,958 --> 00:28:28,959 Kızacak. 504 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 Kızacak. 505 00:28:30,794 --> 00:28:32,921 Tanrım, biliyor musun… Aynı UBA. 506 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 -Siz… Siz yok musunuz… -Alex, iş iştir. 507 00:28:35,465 --> 00:28:36,633 Bu konular değişmez. 508 00:28:36,717 --> 00:28:40,095 Benim işim UBA'in dengeli olmasını sağlamak. Yapmam gerekeni yapıyorum. 509 00:28:40,179 --> 00:28:41,346 Açık konuşmak gerekirse 510 00:28:41,430 --> 00:28:43,182 eskisi gibi geri dönmekten bahsetmiyorum. 511 00:28:43,265 --> 00:28:46,393 Yepyeni bir anlaşmadan bahsediyorum. 512 00:28:46,476 --> 00:28:47,936 Kanalla ortak olmaktan. 513 00:28:48,020 --> 00:28:50,272 Zararlı bir imparatorluğun tekrar inşa edilip 514 00:28:50,355 --> 00:28:52,774 tekrar markalaştırılmasında güçlü bir sesin olacak. 515 00:28:52,858 --> 00:28:54,026 Bu yükselecek. 516 00:28:54,109 --> 00:28:57,404 Küllerinden yükselecek. İstiridye kabuğundan çıkan Venüs gibi. 517 00:28:57,487 --> 00:28:59,781 Sen de Venüs'sün. 518 00:29:03,744 --> 00:29:04,870 Sana ihtiyacım var. 519 00:29:05,913 --> 00:29:08,749 UBA'in sana ihtiyacı var. 520 00:29:11,668 --> 00:29:14,922 Tek ihtiyacımız senmişsin ama bunu anlayamayacak kadar aptalmışız. 521 00:29:16,215 --> 00:29:18,884 Lütfen bize dön Alex. 522 00:29:20,469 --> 00:29:22,429 Bizi kurtarabilecek tek şey sensin. 523 00:29:31,980 --> 00:29:35,067 Az önce söylediğin her şeye katılıyorum. 524 00:29:35,692 --> 00:29:37,653 Az önce söylediğin her şeye. 525 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Geri dönemem. 526 00:29:40,531 --> 00:29:43,492 Dönmek istesem bile dönemem. 527 00:29:43,575 --> 00:29:45,994 Dengesiz biri gibi görünürüm. 528 00:29:46,078 --> 00:29:47,829 -Karaktersiz olurum. -Hayır, hayır. 529 00:29:47,913 --> 00:29:50,666 Yeni anlaşman açıklandığında acayip zeki görüneceksin. 530 00:29:57,297 --> 00:29:58,966 İstemiyorum. 531 00:29:59,049 --> 00:30:01,718 İstemiyorum. Bitti. Bitti. 532 00:30:02,427 --> 00:30:05,013 Aslında Cory… Bence gitsen iyi olacak. 533 00:30:05,806 --> 00:30:07,516 Sen korkunç biri değilsin. 534 00:30:07,599 --> 00:30:09,810 Senden çok keyif alıyorum. 535 00:30:10,853 --> 00:30:12,938 Yani belki de berbat birisin ama… 536 00:30:13,021 --> 00:30:15,023 Ama seni hâlâ eğlenceli buluyorum. 537 00:30:15,107 --> 00:30:17,067 Sen biraz… Biraz çılgınsın. 538 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 Ve bu da beni korkutuyor. 539 00:30:23,574 --> 00:30:24,992 Bak, seni taciz etmek istemiyorum. 540 00:30:26,118 --> 00:30:27,119 Peki. 541 00:30:27,202 --> 00:30:28,704 Diyeceğimi dedim. 542 00:30:28,787 --> 00:30:32,457 Diz çökmüş bana dönmen için yalvarıyorum Alex Levy. 543 00:30:32,541 --> 00:30:35,627 Dönersen de bu buluşmayı ne pahasına olursa olsun destekleyeceğim. 544 00:30:35,711 --> 00:30:38,589 Her zaman ilk önceliğim sen olacaksın. Söz veriyorum. 545 00:30:40,299 --> 00:30:42,968 Geri dönmeyeceğim. Çok mutluyum. 546 00:30:43,051 --> 00:30:44,761 Tamam, senden sadece bunu düşünmeni istiyorum. 547 00:30:44,845 --> 00:30:46,972 -Düşünmek istemiyorum. -Cevabını yarın verebilirsin. 548 00:30:47,055 --> 00:30:49,641 -Bir gün düşün. -Hayır diye şimdi söylüyorum. 549 00:30:49,725 --> 00:30:50,726 İstemiyorum. 550 00:30:50,809 --> 00:30:51,894 Nefret ediyorum. 551 00:30:52,686 --> 00:30:55,314 Oraya dönmektense ölmeyi tercih ederim. Tamam mı? 552 00:30:55,397 --> 00:30:56,815 Sen bunu düşün. 553 00:30:56,899 --> 00:30:58,317 Of. 554 00:31:06,533 --> 00:31:07,701 Oh, hayır, Yanko. 555 00:31:07,784 --> 00:31:10,579 Twitter kullanıcısı Simplybarnaby hava raporuna katılmamış. 556 00:31:10,662 --> 00:31:12,206 -Maalesef. -Yok artık. 557 00:31:12,289 --> 00:31:13,624 Şöyle demiş, ondan alıntılıyorum: 558 00:31:13,707 --> 00:31:17,669 "@yankofloresuba bana 500 dolar borçlu." 559 00:31:17,753 --> 00:31:21,423 "Pasifik Kuzeybatı'da yağmur yok mu? Sen onu süet Ferragamo makosenime anlat." 560 00:31:21,507 --> 00:31:23,091 Ayakkabılarına üzüldüm Barnaby 561 00:31:23,175 --> 00:31:25,886 ama bence bu konuyu yukarıdaki ruha taşıman gerek. 562 00:31:25,969 --> 00:31:27,804 Barnaby faturayı oraya mı yollasın yani? 563 00:31:27,888 --> 00:31:29,348 Onun daha zengin olduğu kesin. 564 00:31:29,431 --> 00:31:31,558 Evden süet ayakkabıyla çıkınca hayatınızı riske atıyorsunuz. 565 00:31:31,642 --> 00:31:34,645 Bu geceki yıl sonu klip paketini onaylaman gerek Mia. 566 00:31:34,728 --> 00:31:36,563 Doğru… Şey… Sen geç Donny. 567 00:31:36,647 --> 00:31:38,190 -Nereye gidiyoruz? -Joel salonda. 568 00:31:38,273 --> 00:31:41,026 Ve unutma saat bir ve ikide toplantıların var. 569 00:31:41,109 --> 00:31:43,237 -İkide ne var? -En sevdiğin haber bölümü şefi. 570 00:31:43,320 --> 00:31:44,488 -Selam Joel. -Baksana Mia. 571 00:31:44,571 --> 00:31:46,615 Yarınki haberlere katkıda bulunabilir misin? 572 00:31:46,698 --> 00:31:48,700 -Ben… -Bir saniye sürer. İki tane seç: 573 00:31:48,784 --> 00:31:52,246 "Pakistan ayrımcılığı azaltmak için trans bireylere sağlık kimlik kartı veriyor." 574 00:31:52,329 --> 00:31:55,832 "Çin 27 kişiyi hasta eden solunum yolları hastalığını araştırıyor." 575 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 "Kasırgadan sonra Bahamalar'daki fırtına sığınaklarındaki 80 kişi 576 00:31:58,544 --> 00:32:00,003 tüberküloz pozitif çıktı." 577 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 -Pakistan, Bahamalar. -Teşekkürler. 578 00:32:01,547 --> 00:32:04,842 -Yürüyelim. İyi misin Rena? -Evet, yürüyorum. İki için. 579 00:32:04,925 --> 00:32:07,135 Yıl sonu değerlendirmesiyle ilgili ne varsa ver Joel. Hemen. 580 00:32:07,219 --> 00:32:10,848 Tamam. Mueller Raporu. Mükemmel Ukrayna görüşmesi. 581 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 Başkanın soruşturması… 582 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 Trump özetleri olsun yoksa o şey dört saat sürer. 583 00:32:14,476 --> 00:32:17,354 -Trump dışı? -Üniversite giriş skandalı. 584 00:32:17,437 --> 00:32:18,689 Brexit. 585 00:32:18,772 --> 00:32:22,526 Notre-Dame yandı, Avustralya yandı, Amazonlar yandı… 586 00:32:22,609 --> 00:32:24,987 Kes. İnsanlara biraz ümit verelim. 587 00:32:25,070 --> 00:32:27,239 Bana biraz umut ver. Hiç iyi bir şey oldu mu? 588 00:32:27,322 --> 00:32:29,658 ABD, kadınlar futbolunda dünya şampiyonu oldu. 589 00:32:30,367 --> 00:32:34,037 -Tanım, 2019 berbatmış. -Şey… 590 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 Bunu diyen kişi olmak istemiyorum 591 00:32:36,081 --> 00:32:39,418 ama 2019'la ilgili pakette kendimizi de kapsamamız gerekiyor mu? 592 00:32:39,501 --> 00:32:42,129 Evet, Alex ve Bradley'nin olayını da katın. 593 00:32:42,212 --> 00:32:43,630 O görüntüyü akıllıca seçin. 594 00:32:43,714 --> 00:32:47,259 Bizden ayrılan kahramanımız Alex Levy için güzel bir gönderme töreni olsun. 595 00:32:47,342 --> 00:32:49,428 Mitch yok. Hiç yok. 596 00:32:49,511 --> 00:32:51,430 Peki ya Hannah? 597 00:32:52,973 --> 00:32:56,476 Yayını Hannah'ya ithaf edin. 598 00:32:58,437 --> 00:33:02,191 Archie bu yıl doğdu. Kraliyet bebeği. Bu iyimser bir şey. 599 00:33:02,274 --> 00:33:04,651 -Bebekler harikadır! Evet. -Değil mi ama? 600 00:33:08,780 --> 00:33:10,365 Selam. Neden hâlâ buradasın? 601 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 -Evde uyuyor olman gerek. -Evet, uyuyacağım. 602 00:33:13,076 --> 00:33:14,912 Uzun bir gece olacak. Biraz dinlen. 603 00:33:14,995 --> 00:33:17,789 Baksana Mia, biraz düşünüp muhasebe yaptım da… 604 00:33:17,873 --> 00:33:21,627 Ve fark ettim ki bazen zor biri olabiliyorum 605 00:33:21,710 --> 00:33:23,462 ama sen her zaman beni kolladın. 606 00:33:23,545 --> 00:33:25,923 Üstelik çılgınca şeylerle uğraşırken bile. 607 00:33:26,006 --> 00:33:27,925 Ve yeterince minnet duymadıysam 608 00:33:28,008 --> 00:33:31,470 gerçekten çok minnettar olduğumu bilmeni istiyorum. 609 00:33:32,346 --> 00:33:33,931 Ve sana teşekkür etmek istiyorum. 610 00:33:39,394 --> 00:33:40,479 Bence o doğru karar. 611 00:33:40,562 --> 00:33:42,147 İhtiyar ve genç demografilerimizde iyi. 612 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 Ayrıca erkekler, kadınlar ve cinsiyetiyle uyum içinde olmayanlar arasında da. 613 00:33:44,107 --> 00:33:45,150 Evet, Aaron harikadır. 614 00:33:45,234 --> 00:33:47,486 Basına karşı bir avantaj sağlayacak mı bilmiyorum ama. 615 00:33:47,569 --> 00:33:49,196 Evet ama bazılarıyla yaşadığımız sorunları 616 00:33:49,279 --> 00:33:51,657 onunla hiç yaşamayacaksın, anladın mı? 617 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 Aaron sağlamdır. 618 00:33:53,784 --> 00:33:54,910 Öyle umalım. 619 00:33:55,410 --> 00:33:56,745 Bugün yine kapanıyoruz. 620 00:33:58,497 --> 00:34:00,958 Ama resmî duyurudan önce haber ver, olur mu? 621 00:34:01,041 --> 00:34:02,751 Tamam, neden ki? Bradley hâlâ bilmediği için mi? 622 00:34:03,794 --> 00:34:06,213 Evet, çoğunlukla ondan. Bu geceki yayından sonra söyleyeceğim. 623 00:34:06,296 --> 00:34:08,340 O yüzden basını ona söyleyene kadar bekletin. 624 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 Peki. 625 00:34:27,234 --> 00:34:30,320 UBA YENİ YIL PARTİSİ 626 00:34:30,404 --> 00:34:32,155 TIMES MEYDANI'NDAN CANLI YAYIN BRADLEY JACKSON - ERIC NOMANI 627 00:34:32,239 --> 00:34:33,322 Kontrol, kontrol. 628 00:34:34,699 --> 00:34:36,784 Tamam. Pekâlâ. Harika. Teşekkürler. 629 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 Teşekkürler. 630 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Bu çılgınca. Çok büyük bir şey. 631 00:34:54,261 --> 00:34:56,679 Yani evde TV'de gördüğün zaman çok büyük görünüyor 632 00:34:56,763 --> 00:34:58,056 ama ortasında olunca 633 00:34:58,140 --> 00:35:01,059 herkesin eğlenmesi çok büyük bir sorumlulukmuş gibi geliyor. 634 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 -Sence eğlenceli kılabilecek miyiz? -Ben kılacağımı biliyorum. 635 00:35:04,730 --> 00:35:05,731 Seni bilmem. 636 00:35:05,814 --> 00:35:07,858 -Çok acayipsin. -Ben eğlenceli kılacağım. 637 00:35:07,941 --> 00:35:10,986 Burada ufak bir şeyim var ve kadeh kaldırmak istiyorum. 638 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 -Tamam. -Sana. 639 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 Of. 640 00:35:13,572 --> 00:35:15,699 Çünkü çok zor bir zamanda geldin 641 00:35:15,782 --> 00:35:17,826 ve onu atlatmama yardımcı oldun. 642 00:35:18,327 --> 00:35:21,205 Gerçekten inanılmaz bir partner oldun 643 00:35:21,288 --> 00:35:23,582 ve ben sadece… Sana teşekkür etmek istiyorum. 644 00:35:26,627 --> 00:35:30,964 Bunun anlamı çok büyük. Gerçekten. Sen de harika bir partner oldun. 645 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 -O zaman önümüzdeki yıla. -Pekâlâ. 646 00:35:36,261 --> 00:35:38,555 -Mecbur muyum? -Evet. Hadi. 647 00:35:39,056 --> 00:35:40,182 -Çabuk. -Roma'daysan… 648 00:35:40,265 --> 00:35:42,434 Yedi saniye sonra tekrar yayındayız. Harika gösteri millet. 649 00:35:42,518 --> 00:35:44,645 Beş, dört, üç… 650 00:35:44,728 --> 00:35:47,231 Kamera iki, ikisini de al. İkili kadraj. 651 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 Daima ileri. 652 00:35:48,398 --> 00:35:51,026 31 Aralık günü, yılbaşı gecesi 653 00:35:51,109 --> 00:35:54,321 ve bebek yeni yıl gelirken tüm gözler de 654 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 New York'taki Times Meydanı'nda. 655 00:35:56,990 --> 00:36:00,702 Top düşüp de 2019 yerini 2020'ye bırakana kadar 656 00:36:00,786 --> 00:36:03,622 size çok güzel eğlenceler hazırladık. 657 00:36:03,705 --> 00:36:07,125 Buradaki heyecan o kadar fazla ki onu gözünüzle görebilirsiniz. 658 00:36:07,209 --> 00:36:10,462 Peki neden bu kadar heyecanlıyız Bradley? Bu gece kimi göreceğiz? 659 00:36:10,546 --> 00:36:14,591 Bu gece sahne alacaklar arasında Drake, Ariana Grande 660 00:36:14,675 --> 00:36:17,553 ve Radio City Rockettes var. Üstelik bu daha başlangıç. 661 00:36:17,636 --> 00:36:21,431 Gece boyunca New Orleans, Bourbon Caddesi'nde bulunan 662 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 Daniel Henderson ve Alison Namazi'ye de bağlanacağız. 663 00:36:23,517 --> 00:36:25,978 Aynı şekilde Los Angeles Hollywood & Highland alanında bulunan 664 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 Ty Fitzgerald'a da. 665 00:36:27,479 --> 00:36:29,982 Yanko Flores sokaklarda olacak. 666 00:36:30,065 --> 00:36:32,234 Las Vegas strip'ten Penn & Teller da bizimle olacak. 667 00:36:32,317 --> 00:36:34,611 O yüzden hazır olun. Kimi öpeceğinize karar verin 668 00:36:34,695 --> 00:36:38,365 çünkü topun düşmesine dört saat var. 669 00:36:53,338 --> 00:36:55,007 -Teşekkürler. -Rica ederim. 670 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 Ah, tanrım. 671 00:37:02,431 --> 00:37:03,432 Tamam. 672 00:37:13,817 --> 00:37:16,862 Selam. Nasılsın? Merhaba. 673 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 Selam. 674 00:37:18,697 --> 00:37:20,574 Bu o mu? 675 00:37:22,409 --> 00:37:23,827 Geldi. 676 00:37:24,494 --> 00:37:25,954 Vay canına. Alex Levy bu. 677 00:37:26,038 --> 00:37:27,831 Tanrım Alex. Merhaba. 678 00:37:27,915 --> 00:37:29,499 Selam. Merhaba. 679 00:37:30,083 --> 00:37:31,293 Merhaba. 680 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Alex? 681 00:37:33,962 --> 00:37:36,256 -Merhaba. -New York'ta olacağını sanıyordum. 682 00:37:36,340 --> 00:37:38,342 Biliyorum. Planlarım değişti. 683 00:37:38,425 --> 00:37:40,802 Lizzy bu gece evde parti vermeye karar verdi, 684 00:37:40,886 --> 00:37:44,598 ben de okul partisindeki yalnız anne olmak istemedim. 685 00:37:44,681 --> 00:37:46,475 -Gelmene çok sevindim. -Ben de. 686 00:37:46,558 --> 00:37:49,228 Kitap okumalarından tanıdığın bir sürü kişi burada. 687 00:37:49,311 --> 00:37:50,854 -Evet. Merhaba. -Evet. 688 00:37:50,938 --> 00:37:54,483 -Ayrıca Sylvia Portman da burada. -Evet. 689 00:37:54,566 --> 00:37:56,443 -Sylvia… Evet. -Medyum olan. 690 00:37:56,527 --> 00:37:58,111 -Doğru. -Yeni kitabı çıkıyor. 691 00:37:58,195 --> 00:37:59,780 -Mağazada imzalayacak. -Güzel. 692 00:37:59,863 --> 00:38:02,199 -Herkesin falına bakıyor. -Sahi mi? 693 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 -Eminim istersen seninkine de bakar. -Çok eğlenceli. 694 00:38:04,785 --> 00:38:06,828 -Sana içki alalım. -Tamam. 695 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 Pekâlâ, yolumuz ne kadar sürecek Frank? 696 00:38:19,883 --> 00:38:21,468 Bu hızda belki yarım saat 697 00:38:21,552 --> 00:38:24,221 -ama bu sadece tahmin. -Tamam. 698 00:38:24,304 --> 00:38:26,932 -Bu yıl gidebilirsek harika olur. -Tabii efendim. 699 00:38:31,645 --> 00:38:32,646 MESAJLAR 700 00:38:32,729 --> 00:38:36,817 ANLAŞMAYI YAPIYORUZ. AARON, BRADLEY'YLE ÇALIŞMAK İÇİN ÇOK HEYECANLI 701 00:38:47,286 --> 00:38:52,875 BANA BİR SAAT VER. 702 00:39:04,344 --> 00:39:05,846 Ben Alex. 703 00:39:05,929 --> 00:39:07,723 Lütfen mesaj bırakın. 704 00:39:09,266 --> 00:39:11,018 Bir şiir var. 705 00:39:14,313 --> 00:39:17,774 Tamam. Pekâlâ. 706 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Annen ve baban vefat mı etti? 707 00:39:21,945 --> 00:39:25,032 Bildiğim kadarıyla hayır. Onları arayayım mı? 708 00:39:29,077 --> 00:39:32,080 -Peki, bir çocuğun var. -Evet. 709 00:39:32,164 --> 00:39:33,290 Oğlun mu var? 710 00:39:34,291 --> 00:39:36,418 Hayır ama sana bir tahmin hakkı daha vereceğim. 711 00:39:39,588 --> 00:39:41,590 Hepinizin eğlendiğini biliyorum 712 00:39:41,673 --> 00:39:44,051 ama yılbaşı gecesi daha yeni güzelleşmeye başlıyor. 713 00:39:44,134 --> 00:39:46,929 Hanımlar ve beyler, Lauren Alaina. 714 00:39:50,516 --> 00:39:51,808 Sağ ol. 715 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 Alkışlar gelsin. 716 00:39:53,852 --> 00:39:56,563 Hey, yavaş ol bakalım. Bana bir şey mi diyeceksin? 717 00:39:57,064 --> 00:39:59,733 Çıldırma. Orada ne kadar çok olduğunu biliyorum. 718 00:40:02,152 --> 00:40:03,487 Vay canına. 719 00:40:03,570 --> 00:40:05,531 Bu muhteşem. Yani, 720 00:40:05,614 --> 00:40:08,659 on yaşımdaki dengesiz hâlime yapacağım işin bu olduğunu söylesem 721 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 bana asla inanmazdı. 722 00:40:10,702 --> 00:40:13,205 Ama çok eğlenceli. Seninle yaptığım için çok memnunum. 723 00:40:13,288 --> 00:40:14,623 Çok güzel değil mi? 724 00:40:14,706 --> 00:40:16,124 Sana bir şey söylemem gerek Bradley. 725 00:40:16,208 --> 00:40:18,377 -Tamam. -Bak, bunu söylememem gerekiyor 726 00:40:18,460 --> 00:40:21,046 ama senden saklamak doğru gelmiyor. 727 00:40:21,129 --> 00:40:22,130 İyi misin? 728 00:40:22,631 --> 00:40:24,550 Zaten yakında öğreneceksin. 729 00:40:25,300 --> 00:40:26,301 Programdan ayrılıyorum. 730 00:40:29,221 --> 00:40:32,391 Dur… Seni kovdular mı? 731 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 -Bak, Mia'yla konuşurum. -Hayır, hayır. Ondan değil. 732 00:40:36,311 --> 00:40:37,521 Bana akşam haberlerini teklif ettiler. 733 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Oh. 734 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 Herkes biliyor mu? 735 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Evet. 736 00:40:53,412 --> 00:40:54,496 Çok üzgünüm. 737 00:41:03,130 --> 00:41:09,845 Bu kart hayatında çok önemli bir genç adamın olduğunu ya da olacağını söylüyor. 738 00:41:09,928 --> 00:41:12,890 Vay canına. Bildiğim biri yok. 739 00:41:12,973 --> 00:41:15,517 Ama ciddi bir ilişkin var mı? 740 00:41:16,268 --> 00:41:17,561 Hayır, yok. 741 00:41:18,812 --> 00:41:23,483 Bazen kartların sana söylediklerini anlayabilmek için 742 00:41:23,567 --> 00:41:26,486 biraz daha derinlere inmeye istekli olmalısın. 743 00:41:27,112 --> 00:41:28,113 Oh. 744 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 Ama bir saniye, onu senin işin sanıyordum. 745 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 -Seni korkutmak istemiyorum. -Bunun imkânsız olduğundan eminim. 746 00:41:40,542 --> 00:41:42,878 Yaptığım şeye inanmadığını biliyorum. 747 00:41:42,961 --> 00:41:45,589 Haklı olduğunu düşünüyorum. 748 00:41:45,672 --> 00:41:46,882 Saygısızlık etmek istemem. 749 00:41:46,965 --> 00:41:48,926 Biliyor musun? Aslında el sıkışıp 750 00:41:49,009 --> 00:41:50,135 -burada keselim. -Tamam. 751 00:41:50,219 --> 00:41:51,512 -Eğlenceliydi. -Eğlenceliydi. 752 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 Teşekkürler. 753 00:41:53,347 --> 00:41:57,100 Doğrusunu istersen sende çok direnç hissediyorum Alex. 754 00:41:59,978 --> 00:42:02,689 Direnç ne demek? Neye direniyorum? 755 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 Buraya içki içip komşularımı görmeye, biraz eğlenmeye geldim… 756 00:42:07,402 --> 00:42:09,363 Neye direniyormuşum ki? 757 00:42:10,864 --> 00:42:15,577 Felç edici miktarda bir vicdan azabı taşıyorsun. 758 00:42:23,335 --> 00:42:24,503 Hayır, taşımıyorum. 759 00:42:25,254 --> 00:42:26,922 Kaçtığın şey bu mu? 760 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Hiçbir şeyden kaçmıyorum. 761 00:42:46,149 --> 00:42:47,150 -Selam. -Selam. 762 00:42:47,234 --> 00:42:48,777 -Onu gördün mü? -Kimi? 763 00:42:48,861 --> 00:42:50,320 Ona onu aradığımı söyle. 764 00:42:57,828 --> 00:43:00,831 Selam. Şimdilik harika gidiyor. 765 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Muhteşemsin. 766 00:43:01,999 --> 00:43:04,293 Sonra sana kutlamak için bir içki ısmarlasam nasıl olur? 767 00:43:04,376 --> 00:43:05,878 Sana ne oldu? 768 00:43:06,753 --> 00:43:09,256 Şey, Bradley Jackson adında bir mucize hayatıma girdi. 769 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 Hayır, hayır. Yani sen kim oluyorsun? 770 00:43:13,218 --> 00:43:15,554 Çünkü Alex'in boktan işler olduğu zaman olduğunu sandığım 771 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 kişi değilsin. 772 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Neler oluyor Bradley? 773 00:43:18,098 --> 00:43:19,808 -Ne oluyor? -Bana yalan söyledin. 774 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 Akşam haberlerine Eric'i almışsın. 775 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 Ve bunu benden başka herkes de biliyormuş. 776 00:43:24,771 --> 00:43:27,900 Cidden mi? Bu ne böyle Cory? 777 00:43:29,026 --> 00:43:30,444 Senin iyiliğini düşündüğüme 778 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 -güvenmen gerekiyor. -Benim iyiliğimi düşündüğüne mi? 779 00:43:33,030 --> 00:43:35,574 Benim iyiliğimi düşünsen bana gerçeği söylerdin. 780 00:43:35,657 --> 00:43:37,826 Lanet olsun, elimden geleni yapıyorum, tamam mı? 781 00:43:37,910 --> 00:43:41,205 -Bu iş zor. -Sahi mi? 782 00:43:41,288 --> 00:43:43,332 -Herkesin işi zor. -Sana hiç öyle görünmüyor 783 00:43:43,415 --> 00:43:45,584 çünkü her yere girip çıkarken pişmiş kelle gibi sırıtıyorum. 784 00:43:45,667 --> 00:43:47,503 Ama çok zor çünkü işi devraldığımda 785 00:43:47,586 --> 00:43:49,171 bana gıcır bir arabanın anahtarını vermediler. 786 00:43:49,254 --> 00:43:51,131 Verdikleri şey delik deşik olmuş bir saldı 787 00:43:51,215 --> 00:43:52,841 ve üst üste o kadar çok yamalanmıştı ki… 788 00:43:52,925 --> 00:43:54,510 Ortada sal falan kalmamıştı. 789 00:43:54,593 --> 00:43:57,179 Sadece milyonlarca yamanın bir arada tuttuğu milyonlarca yama vardı. 790 00:43:57,262 --> 00:43:59,806 Nasıl bir şey olduğunu biliyorsun çünkü her sabah yedide 791 00:43:59,890 --> 00:44:02,142 başka bir yamayı bir arada tutan şey sensin. 792 00:44:02,226 --> 00:44:06,688 Ben de şirketi kurtarmak için Nuh'un Gemisi'ni yapmak zorundayım. 793 00:44:07,189 --> 00:44:09,483 Doğrusu, durumu düşününce 794 00:44:09,566 --> 00:44:11,109 -iyi iş çıkardığımı düşünüyorum. -Öyle mi? Sahi mi? 795 00:44:11,193 --> 00:44:13,946 Çok iyi iş çıkarıyorum ve doğrusu, ikimiz için ummuştum ki… 796 00:44:14,029 --> 00:44:16,573 İkimizin birlikte yürüyeceğini ummuştum. 797 00:44:16,657 --> 00:44:18,575 Şu anda beni selden kurtardığın için 798 00:44:18,659 --> 00:44:20,869 teşekkür etmem mi gerekiyor? 799 00:44:21,370 --> 00:44:23,705 Çünkü bu işe sahip olmanın sebebi benim. 800 00:44:26,458 --> 00:44:28,836 Dünyanın nasıl işlediğini çok iyi biliyorsun, değil mi? 801 00:44:28,919 --> 00:44:31,713 Dünyadaki çoğu insan başkalarını umursamaz. 802 00:44:31,797 --> 00:44:34,466 Yaşayıp ölmen umurlarında değildir. Senin şahsından bahsetmiyorum. 803 00:44:34,550 --> 00:44:36,510 Çoğu insan "ben" lafına cevap vermeyenlerin 804 00:44:36,593 --> 00:44:38,095 yaşayıp ölmesini umursamaz. 805 00:44:38,178 --> 00:44:43,016 Ama sen bir şekilde arkadaşlarının, koduğumun arkadaşlarının… 806 00:44:43,100 --> 00:44:44,560 Ki burada kendimi de sayıyorum… 807 00:44:44,643 --> 00:44:47,062 -…seni yıkmaya çalıştığını sanıyorsun. -Şunu açıklığa kavuşturayım: 808 00:44:47,145 --> 00:44:48,313 Arkadaşım falan değilsin. 809 00:44:48,397 --> 00:44:50,774 Arkadaşım olabilirdin ama bu olmadı. 810 00:44:51,275 --> 00:44:52,985 Olmadığına da çok sevindim. 811 00:44:53,068 --> 00:44:56,488 Çünkü tek yapman gereken bana karşı dürüst olmaktı. 812 00:44:57,114 --> 00:44:59,908 Ama anlaşıldı ki herkesin dediği kadar çakalın tekiymişsin. 813 00:44:59,992 --> 00:45:03,078 Peki çok ama çok bariz bir biçimde sana her şeyi anlatamayacağım 814 00:45:03,161 --> 00:45:04,246 hiç aklına gelmedi mi? 815 00:45:04,329 --> 00:45:06,915 Gerçeği söylemeye o kadar meraklı olduğun için hiçbir sırrın 816 00:45:06,999 --> 00:45:09,501 sende güvende olamayacağını düşündüğüm hiç aklına gelmedi mi? 817 00:45:09,585 --> 00:45:10,627 Ayrıca da… 818 00:45:10,711 --> 00:45:12,421 -Bu benim suçum mu yani? -Sayılır. 819 00:45:12,504 --> 00:45:14,464 Çünkü insanların seninle ilgili düşüncelerini de söyleyemem 820 00:45:14,548 --> 00:45:15,841 çünkü egon çok kırılgan 821 00:45:15,924 --> 00:45:19,011 ve bu bilgileri yapıcı bir hâle çeviremiyor. 822 00:45:19,094 --> 00:45:20,804 -Cehenneme git. -İşte beni haklı çıkarıyorsun. 823 00:45:20,888 --> 00:45:22,973 -Gerçeği söyledim, beni haklı çıkardın. -Biliyor musun… 824 00:45:23,056 --> 00:45:25,100 Siktir git. Topum düşmek üzere. 825 00:45:38,071 --> 00:45:39,615 Hadi ama ya. 826 00:45:42,784 --> 00:45:43,827 Sikerim… 827 00:45:46,622 --> 00:45:47,623 Peki. 828 00:45:49,333 --> 00:45:50,334 Tanrım. 829 00:46:02,721 --> 00:46:03,722 Siktir. 830 00:46:07,184 --> 00:46:09,645 SESLİ MESAJ 831 00:46:14,691 --> 00:46:17,152 Düşündüğüm bir şiir var. 832 00:46:17,236 --> 00:46:19,196 Okuldayken ondan sınava girmiştim. 833 00:46:19,279 --> 00:46:20,447 Çoğu, gerçek hayata uymuyor. 834 00:46:20,531 --> 00:46:23,075 Bir adamın en iyi arkadaşının ölmesi ve onu özlemesiyle ilgili. 835 00:46:23,158 --> 00:46:24,952 Ama bir satırı var… 836 00:46:25,035 --> 00:46:26,870 Sürekli kafamda dönüp duruyor. 837 00:46:26,954 --> 00:46:30,874 O satır bana şu anda spesifik olarak seni hatırlatıyor. 838 00:46:31,834 --> 00:46:36,213 "Şöhret fâni toprakta büyüyen bir bitki değildir." 839 00:46:36,880 --> 00:46:38,549 Sen fâni toprak değilsin. 840 00:46:38,632 --> 00:46:40,133 Hoşuna gitsin gitmesin. 841 00:46:40,217 --> 00:46:43,720 Fâni olmayan toprağı da atamazsın. Günahtır. 842 00:46:43,804 --> 00:46:46,306 Evet, yavaşlamak istediğini biliyorum. 843 00:46:46,390 --> 00:46:47,766 Bence bu doğru değil. 844 00:46:48,600 --> 00:46:50,978 Daha en iyi işini yapmadın. 845 00:46:53,063 --> 00:46:55,607 O fâni olmayan toprak hiç olmadığı kadar verimli. 846 00:46:55,691 --> 00:46:56,692 Buna inanıyorum Alex. 847 00:46:56,775 --> 00:46:59,403 Ve bence içten içe buna sen de inanıyorsun. 848 00:47:02,406 --> 00:47:04,825 Yani haklıysam 849 00:47:04,908 --> 00:47:09,162 bir saat içinde beni arayıp fikrime katıldığını söylemen gerek. 850 00:47:09,246 --> 00:47:12,207 Yanılıyorsam da 851 00:47:12,291 --> 00:47:14,585 gidip bir içki iç, bana gül 852 00:47:14,668 --> 00:47:15,919 ve yeni yılının keyfini çıkar. 853 00:47:23,844 --> 00:47:27,389 İşte büyük geri sayım vakti geldi. Bizimle sayın. 854 00:47:27,472 --> 00:47:29,308 -Altmış. -Elli dokuz. 855 00:47:29,391 --> 00:47:30,809 Elli sekiz. 856 00:47:30,893 --> 00:47:32,477 -Elli yedi. -Elli altı. 857 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 Elli beş. 858 00:47:34,396 --> 00:47:36,064 Yanko, orada ne yapıyorsun dostum? 859 00:47:38,150 --> 00:47:40,277 -Sayıyor. -Orada mı sayıyor? Tamam. 860 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 Tamam. Umarım seni rahatsız etmiyordur. 861 00:47:42,779 --> 00:47:43,780 Alex? 862 00:47:44,364 --> 00:47:46,700 -Merhaba. -Selam. Mesajımı aldın mı? 863 00:47:48,619 --> 00:47:49,620 Aldım. 864 00:47:50,787 --> 00:47:52,539 -Ve? -Ve? 865 00:47:53,165 --> 00:47:54,416 Çok hoştu. 866 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 İyi misin? 867 00:47:59,546 --> 00:48:01,673 -Harikayım. -Tamam, dinle. 868 00:48:02,174 --> 00:48:04,134 Ne olursa olsun Alex Levy işine girmek istediğimizi 869 00:48:04,218 --> 00:48:05,219 biliyorsun Alex. 870 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 Ve benimkinden daha önemli bir milyon sorunun olduğunu biliyorum. 871 00:48:08,514 --> 00:48:11,308 Eric'in yerine alacağımız kişi olmadı. 872 00:48:11,391 --> 00:48:12,851 Çok zor durumdayız. 873 00:48:12,935 --> 00:48:14,645 The Morning Show'u yaptın, ondan mezun oldun. 874 00:48:14,728 --> 00:48:16,104 Hayatına devam etme hakkı kazandın. 875 00:48:16,730 --> 00:48:18,482 Lütfen… 876 00:48:20,108 --> 00:48:21,568 …geri dönüp… 877 00:48:23,195 --> 00:48:26,949 …kendi prime-time programını başlatana kadar idare edebilir misin? 878 00:48:35,040 --> 00:48:38,210 Tamam, dinle Cory. Yarın konuşalım, olur mu? 879 00:48:38,961 --> 00:48:42,756 Seni yarın arayacağım. Buna pişman olmayacaksın Alex. 880 00:48:46,301 --> 00:48:47,719 Sana güvenebilir miyim Cory? 881 00:48:48,387 --> 00:48:49,471 Altı. 882 00:48:49,555 --> 00:48:51,431 Beş. Dört. 883 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 -Üç. -Evet. 884 00:48:53,392 --> 00:48:56,019 İki. Bir. 885 00:48:56,103 --> 00:48:58,939 Mutlu yıllar! 886 00:51:04,940 --> 00:51:06,525 Selam. N'aber? 887 00:51:06,608 --> 00:51:09,570 Aaron'la anlaşmayı iptal et. Yarın açıklarım. 888 00:51:09,653 --> 00:51:13,240 Yeni yıl geldi Stella. Her şey düzeliyor. 889 00:51:17,619 --> 00:51:19,621 UBA İÇİN YENİ KÖTÜ HABERLER 890 00:51:19,705 --> 00:51:22,583 HANNAH SHOENFELD'İN AİLESİ 891 00:51:22,666 --> 00:51:26,128 ÖLÜME SEBEBİYET VEREN İHMAL DAVASI AÇIYOR. 892 00:51:30,841 --> 00:51:33,010 Siktir! 893 00:52:58,053 --> 00:53:00,055 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher