1 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 Moeten we praten? 2 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 Zit je in de nesten? 3 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 Het spijt me. Ik had niet naar je kantoor moeten komen. 4 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 Dat was een slecht idee. 5 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 Ik was gewoon niet goed bij zinnen. 6 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 Wat je deed, deed me heel veel pijn. 7 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 Nou, dan moet ik dus m'n excuses aanbieden? 8 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Wat onbeleefd van me. 9 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Het spijt me. 10 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Ik ben een sukkel. 11 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Ik wilde je pijn doen. 12 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Ik wilde dat je net zo gekwetst was als ik. 13 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Omdat ik een zielenpoot ben. 14 00:03:58,447 --> 00:04:04,036 Ik weet dat ik niet nog een kans verdien, maar geef me die alsjeblieft toch. 15 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Ik ga naar de afkickkliniek. 16 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Ik slik dat laatste restje trots dat ik nog heb wel in. 17 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 Ik laat jou betalen… Ik zal blijven. 18 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Ik laat me er niet weghalen door mama. 19 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Ik maak alles goed. 20 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Alsjeblieft. 21 00:04:59,758 --> 00:05:03,220 Luister, je hoeft niet nerveus te zijn. -Het gaat wel. 22 00:05:03,887 --> 00:05:07,850 Laat het gewoon over je heen komen. -Ik weet wat ik moet zeggen. 23 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Ik doe het woord wel. 24 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 Hé, kun je achterom rijden? 25 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 Dit is prima. -Het is hier een gekkenhuis. 26 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 Alex, hiero. Hoe voel je je bij Mitch' dood? 27 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 Wanneer sprak je Mitch voor het laatst? 28 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 Alex. 29 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 Alex. 30 00:05:34,334 --> 00:05:39,715 Alex, ik vind het heel erg voor je. Jullie hadden een ingewikkelde relatie. 31 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 Nee, hoor. Ze waren partners. 32 00:05:42,009 --> 00:05:46,138 De ene was een seksueel roofdier die ontslagen werd en de ander leed daaronder. 33 00:05:46,221 --> 00:05:50,017 En toen ging ze op bezoek? In Italië? -Het is een privékwestie. 34 00:05:50,100 --> 00:05:54,897 Jullie hadden het niet eens geweten als er geen identiteitsfraude was gepleegd. 35 00:05:54,980 --> 00:05:57,983 Het is oké. -Alex heeft recht op verlof. 36 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 Ze nam het wel heel snel op, maar het mag. 37 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Doug, je laat ons aan het woord of je wacht op de gang. 38 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Alex, je bent als familie. 39 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 Eigenlijk zelfs meer dan dat, want wij kozen voor elkaar. 40 00:06:12,164 --> 00:06:17,085 En onze familie is niet zoveel geld waard. We houden dus onvoorwaardelijk van je. 41 00:06:18,337 --> 00:06:24,176 Als er kritiek komt, zullen we je steunen en we helpen je hierdoorheen. 42 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Mooi. 43 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Ik geef het terug. 44 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Daar vragen we niet om. 45 00:06:30,349 --> 00:06:34,311 Wacht, wat geef je terug? -Het geld. Ik geef het geld terug. 46 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Het was een grote vergissing om terug te komen en dat zie ik nu in. 47 00:06:38,815 --> 00:06:42,986 Zoiets moet je niet beslissen als je nog… -Mijn besluit staat vast. Oké? 48 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 Hou je commissie maar. Dat is meer dan logisch, maar… 49 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 16 maart wordt mijn laatste werkdag bij TMS. 50 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 En de talkshow dan? 51 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 Mis ik iets? 52 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 Maggie Breners boek komt op de 17e uit. 53 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 En daar staat belastende informatie over mij in. 54 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Wil je die met ons delen? 55 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 Nee. En er is een kans dat het nooit uitkomt. 56 00:07:22,401 --> 00:07:27,197 YDA schrapte 't interview met Maggie, dus… -Doug, Stella… 57 00:07:27,281 --> 00:07:30,450 …kan ik Alex even onder vier ogen spreken? 58 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Luister, Alex, je… 59 00:07:34,246 --> 00:07:38,125 Doug. Kom op. Wegwezen. -Bedankt. 60 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Ik word gecanceld… 61 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 …voor de dingen die ik heb gedaan. 62 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 Racistische scheldwoorden en homofobe leuzen kan ik niet vergeven… 63 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 …maar anders ontbind ik je contract niet. Nee. 64 00:08:10,032 --> 00:08:14,745 Dus plan die rugoperatie maar in. Laura valt wel voor je in… 65 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 …en daarna kun je die triomfantelijke comeback maken. 66 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Ik heb het met Mitch gedaan. 67 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Oké. Nou, we hebben geen idee hoe dat boek het gaat doen. 68 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 Hij is een seksueel roofdier. 69 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Je feministische heldin heeft het met de vijand gedaan. 70 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 Bewust… 71 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 …niet gedwongen… 72 00:08:38,936 --> 00:08:43,398 …terwijl ze getrouwd was. En ze heeft er geen spijt van. 73 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 Dat is wie ik ben. 74 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 Ik wil het geld niet. Ik ben er klaar mee. Helemaal klaar. 75 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 Je kunt het weggeven, maar ik neem het niet terug. 76 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 O god, Cory. 77 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 Heb je ooit op een flipperkast gespeeld? 78 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Daar zitten van die bumpers in. 79 00:09:01,959 --> 00:09:06,046 Die moeten je bal een opzwieper geven en de boel in de war schoppen. 80 00:09:06,129 --> 00:09:11,844 Hoe vaker je ze raakt, hoe meer punten je krijgt, maar je moet ze negeren. 81 00:09:12,427 --> 00:09:15,889 Het is alleen maar ruis. Je moet de bal in de gaten houden… 82 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 …want het spel speelt zich af bij de flippers. 83 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 En met de flippers schiet je de bal… 84 00:09:20,978 --> 00:09:26,608 …met duizelingwekkende snelheid naar boven en dan scoor je de echte punten. 85 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 Je moet gewoon de flippers het werk laten doen. 86 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Bedankt voor de rare peptalk, Cory. 87 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Oké, maar soms… 88 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 …en noem het maar domme pech… 89 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 …besef je dat de bal richting de goot gaat. 90 00:09:43,166 --> 00:09:49,173 Je kunt er met de flippers niet meer bij en je denkt: nou, dat was het dan. Hè? 91 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 Het was m'n laatste bal en m'n muntjes zijn op. 92 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 Dat is het moment dat je de kracht oproept van een moeder… 93 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 …wier baby vastzit onder een auto… 94 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 …en til je de kast op, gewoon omdat je dat kan. 95 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 Ik neem het geld niet terug. 96 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 M'n muntjes zitten erin en iedereen weet dat ik de bal in het spel heb gebracht. 97 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 En ik heb nog ballen over. 98 00:10:17,659 --> 00:10:21,496 Je zult altijd ballen over hebben, Cory. Zo ben jij. 99 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Ik wil gewoon m'n dagen hier uitzitten… 100 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 …en ik vertrek de dag voordat het boek uitkomt. 101 00:10:32,716 --> 00:10:36,803 Dus ik wens je het allerbeste. Met de show en jezelf. 102 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 Doe wat je moet doen. 103 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 Welkom terug, Alex. 104 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Bedankt, Jimbo. 105 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 O, god. 106 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 Mag ik even binnenkomen? -Ja, natuurlijk. 107 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 Sorry dat ik zo plotseling vertrok. 108 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 Bedankt voor het overnemen. -Geen probleem. 109 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 Ja. -Hoe gaat het? 110 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 Prima. Ik ben maandag weer terug. 111 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Heb je niet wat meer tijd nodig? 112 00:11:35,863 --> 00:11:40,576 Nee. Ze hebben jou en mij aangekondigd, dus dat moeten ze ook krijgen. 113 00:11:42,870 --> 00:11:45,873 Ik ben er maandag niet. Ik… 114 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Ik breng m'n broer naar de afkickkliniek. 115 00:11:48,417 --> 00:11:52,337 Nee. Wat erg dat je dat nu weer op je bordje krijgt. 116 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Ja. Bedankt. 117 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Oké, dus dan komt het op mij en Daniel aan. 118 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 Nou, Laura wilde maandag wel voor me invallen… 119 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 …dus misschien kun je dan op dinsdag terugkomen? 120 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 Nee, ik zal er zijn. 121 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 Ja. Ik zie je dinsdag. 122 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 Misschien kunnen we volgende week wat gaan drinken of zo? 123 00:12:15,194 --> 00:12:20,782 Toen je terugkwam, deed ik nogal afstandelijk en dat was niet eerlijk. 124 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Dat zou ik heel fijn vinden. Echt waar. 125 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 Maar misschien is het voorlopig beter als je wat afstand van me neemt. 126 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Afstand nemen? 127 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Het is voor je eigen… 128 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Ja, vertrouw me nou maar. 129 00:12:41,720 --> 00:12:46,517 Is alles wel in orde? -Het komt helemaal goed. Bedankt. 130 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 Fijn weekend. 131 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Mrs Kessler, gecondoleerd. 132 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 Wat lief van je. Bedankt. 133 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 Ze weten dat ik eraan kom, toch? -Ja. 134 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Niet iedereen zal erbij zijn. 135 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Ik moet dit doen, maar het voelt wel raar. 136 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 Je draagt tenminste geen masker. Ik voel me net Michael Jackson. 137 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Logisch dat je voorzichtig bent. 138 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Ontloopt Mia me soms? 139 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Ze moest ergens anders zijn. 140 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Hallo, mag ik even jullie aandacht? 141 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Bedankt dat ik mocht komen. 142 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 Als je me nog niet kent, ik ben Paige Jacobs, voorheen Kessler. 143 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Ik weet dat dit raar is. Het wordt jullie opgelegd. 144 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 En ik was gisteren bezig met het plannen van 'n herdenking voor iemand die ik haat… 145 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 …en belde de mensen die misschien wel wilden komen. 146 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 Maar mijn jongste vroeg me vanochtend of al papa's vrienden erbij zouden zijn. 147 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 Maar goed, ik ben hier omdat ik 'n moeder ben. 148 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 Mitch' lichaam is nog in Italië… 149 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 Het is volgende week maandag. 150 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Mijn excuses als je aanstoot neemt aan mijn aanwezigheid. Bedankt. 151 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Ik kom er wel uit. 152 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 We zouden met de winnaar moeten praten, Biden. 153 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Hij was al bij de Sunday Show, dus wij krijgen Greg Schultz. 154 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Greg Schultz. 155 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Alex, welkom terug. 156 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Even dat je het weet. 157 00:15:39,773 --> 00:15:43,735 We willen dat virus voorblijven, dus jullie huis wordt omgetoverd tot studio. 158 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 Een studio in ons huis? 159 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 Ja. Gewoon uit voorzorg… 160 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 …en het is niets ingrijpends. -O, god. 161 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Nou, ik denk gewoon niet dat het nodig is. 162 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Maar… Neem me niet kwalijk. 163 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Geen probleem. 164 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Dus, ik… 165 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Ik had je vandaag niet verwacht. Ik had niets van je gehoord. 166 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 Hoe zou dat nou voelen? 167 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Luister, ik blijf hier tot je een nieuwe producer gevonden hebt. 168 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 Of tot je gecanceld wordt, als dat eerder gebeurt. 169 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 Hé, Alex. -Hé. 170 00:16:43,629 --> 00:16:48,258 Even ter bevestiging: we zijn professionals, toch? 171 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Natuurlijk. 172 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 Top. Ik zie je zo meteen. 173 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 O, god. 174 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Goed. Daar gaan we. 175 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 Inderdaad. 176 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Ik wilde wat over afgelopen weekend vertellen. 177 00:17:17,663 --> 00:17:21,666 Wil jij me inleiden? -Ja, natuurlijk. 178 00:17:21,750 --> 00:17:26,338 Oké, mensen. Over vijf, vier, drie… 179 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Filmpje 12. 180 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 We hebben dankzij jullie met overmacht gewonnen. 181 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Goedemorgen. Groot nieuws. 182 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 Na Joe Bidens verpletterende overwinning in de voorverkiezingen van South Carolina… 183 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 …trekt voormalig burgemeester Pete Buttigieg… 184 00:17:44,022 --> 00:17:49,319 …zich terug als Democratische kandidaat… -Stand by voor filmpje A. Filmpje A. 185 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 …ik spreek met genoegen mijn steun uit voor Joe Bidens kandidatuur. 186 00:17:53,949 --> 00:17:59,288 In de VS werd 't tweede sterfgeval als gevolg van het coronavirus gemeld. 187 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Dat coronavirus is echt onwerkelijk. 188 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 Het loopt uit de hand. -Ik… 189 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 In '89 waren er hier ebolagevallen en dat wisten we niet eens. 190 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 Dat schreef Richard Preston. 191 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 Ja. -Ongelofelijk. 192 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 Stel je voor dat we dat weer moeten doormaken. 193 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 …met Alex Levy… -Camera 2, stand by. 194 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 …en gastpresentatrice, Laura Peterson. -Leid Alex in. 195 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Fijn dat u deze maandagochtend kijkt. 196 00:18:23,979 --> 00:18:29,193 En Laura, bedankt dat je er weer bij bent. Nu mag ik eindelijk eens naast je zitten. 197 00:18:29,276 --> 00:18:33,155 Het is mij ook een genoegen. Er was heel wat nieuws dit weekend. 198 00:18:33,238 --> 00:18:37,784 We komen maar niet aan COVID-19-testen. -Waar heb je die voor nodig? 199 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 Kijk je het nieuws wel? 200 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 Wat we kunnen doen om de verspreiding van het virus tegen te gaan, horen we… 201 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 …van UBA's medisch hoofdcorrespondent dr. Gwen Zeegers-Bottum. 202 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 De Surgeon General heeft gelijk. 203 00:18:52,257 --> 00:18:56,053 Niet iedereen weet hoelang je je handen moeten wassen. 204 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 Dat doen we even voor. 205 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 Pak een beetje zeep. 206 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 Even goed inwrijven. 207 00:19:02,559 --> 00:19:08,273 Je moet in alle hoekjes komen. De CDC raadt aan om ze 20 seconden te wassen. 208 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Twintig seconden? 209 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 Dan moet je zeg maar twee keer 'Happy Birthday' zingen. 210 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 Dat is… Laura schrikt ervan. 211 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Zeg dat wel. Dat is heel lang. 212 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 Hoelang was jij je handen al? 213 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 Minstens dertig jaar. -Nou… 214 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 …dan is het goed. 215 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 Het onmogelijke is gebeurd. 216 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 Laten we ons eigen handenwasliedje bedenken… 217 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 …zodat we die royalty's omzeilen. -Toe maar. 218 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 Oké. -Begin jij maar. 219 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 We wassen onze handen bij TMS 220 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 Schone handen? Reken maar van yes 221 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Als dr. Gwen zegt dat je moet schrobben 222 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Doe je dat met succes 223 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 Ja. En tot zover de les 224 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 Nog één keer. -Hemel. 225 00:19:49,523 --> 00:19:53,443 We wassen onze handen bij TMS Schone handen? Reken maar van yes 226 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Als dr. Gwen zegt dat je… 227 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 Doe je dat met succes -Met succes 228 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 En tot zover de les 229 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Leuk. We houden 't bij presenteren. 230 00:20:20,429 --> 00:20:24,933 Wat vind je hiervan? Na m'n behandeling gaan we naar Disney World. 231 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 Dat is voor kinderen. -Ja, maar wij zijn nooit kind geweest. 232 00:20:30,314 --> 00:20:35,944 Daar dacht ik net aan. Kun je je die ene vakantie nog herinneren? 233 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 Ja, wat 'n nachtmerrie. Mama en papa bezatten zich in Epcot. 234 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Ja, maar wij zouden het goed doen. Wij gaan niet drinken. 235 00:20:43,577 --> 00:20:48,123 Ik kan niet zomaar weg. Dat weet je. Het was niet makkelijk om vrij te krijgen. 236 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 En Super Tuesday komt eraan… -Ik snap 't. 237 00:20:50,584 --> 00:20:55,506 Het hoeft niet per se dat te zijn. We nemen gewoon een lang weekend vrij. 238 00:20:55,589 --> 00:20:59,218 Cooperstown ligt hier in de buurt. We kunnen naar het strand gaan. 239 00:20:59,301 --> 00:21:03,472 Dan heb ik iets om naar uit te kijken. -Hal, wil je ophouden? 240 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Ik hou van je, maar ik kan straks niet met je afspreken. 241 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Ik kan straks niet met je praten. 242 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 Dat gaat niet. Ik moet vooruitgaan. 243 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Ik heb hard gewerkt om dit te bereiken en het gaat niet. 244 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Ik kan niet eens m'n eigen problemen oplossen. 245 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 Ik gun jou en mam het allerbeste, maar ik… 246 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Het is geen goed idee om te praten. 247 00:21:31,792 --> 00:21:36,004 Nee, dat kun je… Dat kun je niet maken. Je kunt me hier niet achterlaten. 248 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Jij wilde beter worden. Dit is een topkliniek. 249 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Ik heb 't uitgezocht. Ga naar binnen en word beter. 250 00:21:41,468 --> 00:21:46,265 Waarom zou ik naar een kliniek te gaan, als m'n familie er straks niet voor me is? 251 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 Waarom zou ik afkicken? Val dood. 252 00:21:48,559 --> 00:21:52,271 Ik ga. Kom niet achter me aan. -Ik blijf hier niet. Nee. Hé. 253 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 Ik ga niet naar binnen. -Luister… God. 254 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 God. -Ik ga niet naar binnen. 255 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 Ik kan je niet dwingen. Hopelijk ga je. 256 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 Ik wil dat je gezond wordt, maar ik kan je niet dwingen. 257 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Je bent een volwassen man. 258 00:22:03,991 --> 00:22:08,912 Ik heb hiervoor betaald. Zoek het zelf maar uit. Ik ga weg en je komt niet mee. 259 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 Dus je laat me aan m'n lot over? 260 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 Nee. -Je eigen broer. 261 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 Wil je soms geld? Dat heb ik. 262 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 Nee… -Hier. Een paar honderd dollar. 263 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 Ik geef niets om geld. Ga maar naar huis of zo. 264 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 Misschien moet ik maar drugs kopen en een overdosis krijgen. 265 00:22:23,468 --> 00:22:26,972 Dan hoef je me nooit meer te zien. -Hou op met die dreigementen. 266 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 Hou op. Dit is jouw leven. 267 00:22:35,063 --> 00:22:38,442 Ga naar binnen of niet. Ik weet niet… Maar… 268 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 Dit is jouw leven. 269 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Zoek zelf uit wat je ermee wil doen. 270 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 Vooral ouderen lopen risico. -Sorry. 271 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 En jij moet bellen als je weer last krijgt van je rug. 272 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Doe ik. Heel erg bedankt, Gwen. 273 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 Mag ik? -O, tuurlijk. Ga je gang. 274 00:23:15,854 --> 00:23:16,980 Dus… 275 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 Ga je naar dat Mitch-gebeuren? 276 00:23:27,449 --> 00:23:31,954 We gingen toch ooit met een stel naar Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 277 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 Jij en ik waren erbij en Joe, Sydney… 278 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 Maggie… -Ja, dat weet ik nog. 279 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Dat was leuk. 280 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Ja. Dat was het inderdaad. 281 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Waarom vind je me niet aardig? Wat heb ik gedaan? 282 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Je hebt geen idee? 283 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Ik weet alleen dat we eerst vrienden waren… 284 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 …en dat je toen opeens deed alsof je me niet eens kende. 285 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 O ja? Want opeens vond ik je niet meer aardig? 286 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 Weet je nog wat er toen speelde? 287 00:24:21,920 --> 00:24:28,010 Ja. Dat weet ik nog. Dat was heel moeilijk voor je. En je had tijd voor jezelf nodig. 288 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Ik had tijd voor mezelf nodig? Had ik dat gezegd? 289 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 Maar we waren niet echt hecht. 290 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 We waren hecht genoeg om naar die musical te gaan. 291 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 Je kwam die zomer regelmatig bij me eten. 292 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 Nou ja, ik was bevriend met je vrienden. 293 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 Ik woonde net in New York. Ik wist alleen dat ik je aardig vond. 294 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Ik was succesvol. 295 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 Dat was eigenlijk je enige vereiste. 296 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Wauw, geloof je dat echt? 297 00:25:07,633 --> 00:25:14,348 Nou ja, we waren niet echt vrienden meer, toen de boel voor mij in de soep liep, hè? 298 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 Dus ik weet alleen maar dat je met m'n vrienden aanpapte en dat je graag praat. 299 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 En voilà, de wereld is op de hoogte van m'n privéleven. 300 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Je hebt gelijk. Ik heb er inderdaad over gepraat. 301 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Het was een roddel. 302 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Iedereen had het erover. 303 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 Jeetje, roddelpraat leek toen niet zo meedogenloos als nu. 304 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 Dat komt omdat er toen nog niemand over jou roddelde. 305 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 En je had vast geen slechte bedoelingen, maar… 306 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 Onze daden definiëren ons. 307 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Ik wou dat we dat eerder rechtgezet hadden. 308 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 Wat had je gezegd? 309 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 Als ik je toen had gevraagd of je over me roddelde? 310 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 Ik had het waarschijnlijk ontkend. 311 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 Ik vond het leuk om met jou de show te presenteren. 312 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 Heel leuk. 313 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 En het was leuk geweest… 314 00:26:50,444 --> 00:26:54,865 …als we de afgelopen jaren vrienden waren geweest. Jammer dat ik dat verpest heb. 315 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 Ik heb ook over jou geroddeld. 316 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 Ach ja. Bedankt daarvoor. 317 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 DEMOCRATISCHE VOORVERKIEZINGEN 2020 318 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 En over vijf, vier, drie… 319 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 Het is dinsdag 3 maart 2020 en het is me toch een Super Tuesday. 320 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Mijn eerste gast is een tv-grootheid… 321 00:28:47,603 --> 00:28:52,608 …een visionair, een weldoener en net als alle zendermanagers een echte domkop… 322 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 …maar wel de onze. 323 00:28:54,026 --> 00:28:57,905 Dus graag een hartelijk applaus voor de CEO van UBA: Cory Ellison. 324 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 Juist. 325 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Nou… 326 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 Dansen maar. Cory, welkom. 327 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Ik liet even m'n moves zien. 328 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 Ik val meteen met de deur in huis. 329 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 Waarom een streamingdienst en waarom nu? 330 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 Waarom nu? Nu leef ik. 331 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 En waarom een streamingdienst? 332 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 Ik geloof in wat we doen en het is in de naam van de content. 333 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 Nou, Eerwaarde, mag ik u dit dan vragen? 334 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 Waarom zijn sommigen dan niet overtuigd… 335 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 …zoals deze nitwit? -Nou… 336 00:29:33,982 --> 00:29:38,237 Zijn het gewoon slechte verliezers? -Je mag je eigen mening hebben. 337 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 Jammer genoeg. -Ja, maar ik denk… 338 00:29:40,239 --> 00:29:43,450 Ken je het sprookje De prinses op de erwt? -Uiteraard. 339 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 Dat is die sekstape van Donald Trump. 340 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 Toch? 341 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Nee, ik bedoel een andere. 342 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 Het is alsof al die columnisten… 343 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 …geloven dat er overal erwten worden verstopt. 344 00:29:55,003 --> 00:29:58,674 Als zij die erwt kunnen spotten en bewijzen dat ze zo gevoelig zijn… 345 00:29:58,757 --> 00:30:02,845 …dat ze bont en blauw zijn, gelooft de wereld dat ze van stand zijn. 346 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 Maar ze weten niet waar de erwten zijn… 347 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 …dus ze doen alsof alles pijn doet in de hoop dat ze een keer goed gokken. 348 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 Je haalt me de woorden uit de mond. 349 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Maak je je eigenlijk zorgen om Maggie Breners boek? 350 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 Wat ik gelezen heb was… betreurenswaardig. 351 00:30:18,944 --> 00:30:21,989 Maar als zender maak ik me geen zorgen. Sterker nog… 352 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 Ik wil Maggie graag uitnodigen voor een interview op UBA of UBANC. 353 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 Ze is meer dan welkom. 354 00:30:30,622 --> 00:30:35,085 Jullie horen het. Dat is een primeur. Die horen hier niet eens thuis. 355 00:30:35,169 --> 00:30:39,548 Dit gaat nog een tijd zo door en er komt een hoop ellende. 356 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 O, mijn god. Meredith. 357 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 Twee keer in twee maanden? Ben je me nou aan het stalken? 358 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 Hé. Ja, grappig. 359 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 Hoe gaat het? 360 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 Yanko. 361 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 Wat? 362 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 Ongelofelijk dat ik je hier tegenkom. 363 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 Wat? Ik had je hierover verteld. 364 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 Wat zijn jullie plannen? 365 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 We gaan zo de stad in. 366 00:31:12,456 --> 00:31:16,627 Ach, ik kom later wel naar je toe. Als jij geen plannen hebt? 367 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 …voor minder dan tien dollar. 368 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 Goed, je ontvangt 12 stuks van het Whitetail Cutlery. 369 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Dat verkopen we al tientallen jaren. 370 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Ik begon het te verkopen toen ik beurzen afging. 371 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Moet ik vragen waarom het niet goed gaat? 372 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 Nee. Doe maar niet. 373 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 Ik zag je bij Bullard. Je was top. 374 00:31:46,198 --> 00:31:49,493 Leuk dat je dat opmerkt. Dus je weet van de uitnodiging aan Maggie. 375 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 Ja. Nam ze die aan? 376 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 Wil jij het doen? 377 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 Haar maandagavond interviewen? 378 00:31:56,708 --> 00:31:59,878 Het boek komt uit en ik zei dat ik me geen zorgen maakte… 379 00:32:00,921 --> 00:32:04,758 …maar dat doe ik wel. En Ik weet dat Alex dat ook doet. 380 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Jij krijgt dan een voorpublicatie. 381 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 Waarom ik? 382 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Omdat jij er eerlijk in gaat. 383 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 Oké. Moet lukken. 384 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Bedankt. Ik ga het regelen. 385 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 Vooral hier. -Hoe laat is het? 386 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 Weet ik niet. -Ik moet gaan. 387 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Wauw. Het is dus best laat. 388 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 Ik ga volgende week weg. -Kom nou. 389 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 Maar zullen we nog eens afspreken? 390 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 Ik weet 't niet. -Wel op maandag. 391 00:32:46,508 --> 00:32:50,679 O, nee. Maandag gaat niet. Dinsdag wel. -Nee, alleen dan kan ik. 392 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 Kun je niets verzetten? -Nee. 393 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 Kom op. Wat is er dan zo belangrijk? 394 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Ik ga naar een herdenkingsdienst. 395 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 Toch niet die van Mitch Kessler, hè? 396 00:33:06,612 --> 00:33:09,364 Jawel. Ik heb lang met hem samengewerkt. 397 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 Hij heeft mijn vriendin verkracht. 398 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 Oké. Het spijt me, oké? -Hij heeft Hannah verkracht. 399 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 En jij gaat hem herdenken? 400 00:33:17,956 --> 00:33:21,752 Ik wist dat dit een beladen onderwerp zou zijn. Daarom wilde ik het omzeilen. 401 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 Is verzwijgen dan beter? 402 00:33:23,921 --> 00:33:28,258 Nee, maar ik… Waar ga je heen? Als je nou even luistert, leg ik het uit. 403 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 Hij heeft haar vermoord. 404 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 Ze had een overdosis. -Ik ben blij dat-ie dood is. 405 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 Ik hoop dat Fred Micklen en z'n 119,2 miljoen snel volgen. 406 00:33:37,518 --> 00:33:40,687 Dat geld raakt-ie misschien kwijt in de rechtszaak van Hannahs vader. 407 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 Ja. Wie zou dat nou gefinancierd hebben? Haar vader? 408 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 Wat? Hoe bedoel je? 409 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Ik deed echt rot tegen haar die avond. 410 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Ik moest iets doen. -Claire. Je kunt 't jezelf niet verwijten. 411 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 Dat bepaal ik zelf wel. -Wat doe je? 412 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 Wat doe je? Waar ga je heen? Claire? Toe nou. 413 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 Je kunt ons bellen. 414 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 Als je wil pauzeren, loopt er iemand met je mee. 415 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 Oké, top. Bedankt. 416 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 MET HET VERKEERDE BEEN UIT BED 417 00:34:42,165 --> 00:34:48,422 'Rampenplan Alex was niet alleen een legende, maar ook een verschrikking. 418 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Mitch Kessler en Alex Levy waren onafscheidelijk. 419 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 Levy had een zwak voor hem. Als Kessler het deed, kon het niet verkeerd zijn. 420 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Niemand had kunnen bevroeden wat Levy zag toen ze de kleedkamerdeur opendeed.' 421 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 O, mijn god. 422 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 'En in die Chileense hotelkamer… 423 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 …kwam de seksuele spanning tussen Kessler en Levy tot een hoogtepunt. 424 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Iedereen heeft tekortkomingen, maar Levy was een wrak.' 425 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 Gaat die herdenkingsdienst nog door? 426 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Voor zover ik weet wel. 427 00:35:29,922 --> 00:35:34,009 Het lijkt me nu geen goed idee dat je naar zo'n drukke plek gaat. 428 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 En je bent het Mitch niet verplicht. 429 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Het is niet meer jouw taak om me te beschermen. 430 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 Mitch was altijd dol op honkbal. 431 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 En ik hoop dat-ie nu bij z'n vader en moeder is… 432 00:35:58,408 --> 00:36:04,081 …en de thuisplaat steelt. Laten we het… Laten we het vieren. 433 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 En met plezier aan Mitch terugdenken. 434 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 God zij met je, Mitchy. 435 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 Veel liefs, oom Mike. 436 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 Weet je, ik weet dat iedereen wil doen… 437 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 …alsof de dood niet het meest tragische is dat je kan overkomen. 438 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 En iedereen wil lachen en dansen en zingen en lol maken en… 439 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Want Mitch had het zo gewild. 440 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 Dit is een ode aan het leven, nietwaar? 441 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 Ik moet zeggen… 442 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 …dat ik er kotsmisselijk van word. 443 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Want als jullie ook maar iets gaven… 444 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 …om Mitch' wensen… 445 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 …wanneer hadden jullie dat dan moeten delen? 446 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 Eens even denken. Misschien toen hij nog leefde? 447 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 Hou toch op. -Een herrieschopper. 448 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 Waar ben je precies bang voor, als iemand geen blad voor de mond neemt? 449 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 Goed… 450 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 …luister, Mitch was niet perfect. 451 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 Hij kon bijvoorbeeld niet goed autorijden. 452 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 O, jeetje. Ja. Dat kan echt nog niet. 453 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 Weet je wie daarom gelachen had? 454 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 Jonge Mitchell had daarom gelachen. 455 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 De wereld moet geen spelletjes meer spelen met iemands leven. 456 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Misschien moet iemand niet veroordeeld worden… 457 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 …omdat hij een afwijkende seksuele voorkeur heeft. 458 00:38:10,707 --> 00:38:16,380 Behandel iemand niet als wegwerpvoorwerp, want misschien zag je hem voor het laatst. 459 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 Maar er is een hele berg dode paria's, ergens in het Verre Oosten. 460 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 En op een dag zal er op ieders overlijdensakte hetzelfde staan: 461 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 'Doodsoorzaak: cancelcultuur.' 462 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 God. 463 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 Ik vind het heel erg dat dit je is overkomen, Mitch. 464 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Ik vind het heel erg… 465 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 …dat we het nooit hebben kunnen bijleggen. 466 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Je was een goede vriend… 467 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 …een hele tijd. 468 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Een hele tijd. 469 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 Ze mogen barsten. 470 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Paola. Ik ben zo blij dat je er bent. 471 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 Bedankt. Bedankt voor de vlucht. -Graag gedaan. 472 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 Het is zo raar om op z'n begrafenis te zijn als hij er zelf niet bij is. 473 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 Bizarre wereld, maar ik ben blij dat ik een bekend gezicht zie. 474 00:40:27,678 --> 00:40:30,889 Nou ja, Mitch… Ik had Mitch beloofd… 475 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 …dat ik je aan de juiste mensen in het tv-wereldje zou voorstellen… 476 00:40:35,727 --> 00:40:41,608 …als je er klaar voor was. -Na z'n dood stortte ik me op m'n werk. 477 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 Maar ik ben er nog niet klaar voor. 478 00:40:44,820 --> 00:40:49,575 Het was een moeilijke tijd en ik laat het wel weten als het moment daar is. 479 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Oké. Ik weet alleen niet hoe… 480 00:40:53,370 --> 00:40:59,168 …hoelang men mijn telefoontjes nog zal beantwoorden. Dus er zit wat haast achter. 481 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Oké. Bedankt. 482 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 Wil je me even excuseren? -Natuurlijk. 483 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Neem me niet kwalijk. 484 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Sorry dat ik stoor. 485 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Ik wilde eerst niet komen. 486 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 Ik had gewoon het gevoel dat ik dat wel moest doen… 487 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 …en wat over Mitch moest vertellen… 488 00:41:29,948 --> 00:41:34,286 …en wat hij voor me betekende. Paige, laat me alsjeblieft even wat zeggen. 489 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Sommige… 490 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Sorry. 491 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Sommige mensen zijn nooit tevreden. 492 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 En… 493 00:42:03,065 --> 00:42:08,445 …en met tevreden bedoel ik voldaan. Zo iemand ben ik zelf ook. 494 00:42:17,579 --> 00:42:21,333 Je moet… En het is altijd een 'moetje'. Daar begint 't altijd mee. 495 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Je moet altijd streven naar meer. 496 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Je moet altijd hoger op die ladder proberen te komen. 497 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Je moet gewoon altijd meer willen. 498 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 Maar als je de hele tijd daarmee bezig bent… 499 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 …ben je nooit bezig… 500 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 …met leven. 501 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 Mitch nam onvergeeflijke beslissingen. 502 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 En… 503 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Ik zocht Mitch in Italië op. 504 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 Ik zag hem op de dag dat-ie stierf. 505 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 En ik wil dat jullie weten… 506 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 …dat hij de uitwerking van zijn daden echt begon te begrijpen. 507 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 Hij toonde berouw. 508 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Hij wilde zijn leven beteren, een beter mens zijn. 509 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Ik weet dat dat niet genoeg is. En het zal nooit genoeg zijn. Nooit. 510 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Maar ik wilde dat jullie dat wisten. 511 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 Dat moet ook onderdeel zijn van zijn nagedachtenis. 512 00:44:12,986 --> 00:44:18,659 Mitch had twee prachtige jongens en een vrouw die hij niet verdiende. 513 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Paige. 514 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 Het spijt me allemaal zo erg. 515 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Zeg jij het maar. 516 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 Die dag dat ik jou interviewde, ging ik ook naar een benefietavond bij Alex Levy… 517 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 …waar zij me vertelde dat ze je tips had gegeven… 518 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 …over hoe je Ashley Brown het beste kon ondervragen. 519 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Ze deed zich voor als het toonbeeld van feminisme. 520 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Jij spreekt de waarheid. Was dat waar? 521 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 Niet precies. 522 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 Zie je wel? 523 00:45:05,664 --> 00:45:10,836 Zit je dit ook te kijken? Alex? Alex. Je moet me terugbellen. 524 00:45:13,589 --> 00:45:18,468 Weet je hoe ik deze baan kreeg? -Ik heb wel een idee. 525 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 Dat denk ik ook. 526 00:45:20,512 --> 00:45:24,141 Maar dat staat niet in 't boek. -Er moet geschrapt worden. 527 00:45:24,725 --> 00:45:28,645 Ik was best teleurgesteld. Zou je 't hier willen onthullen? 528 00:45:28,729 --> 00:45:33,192 Het is best een bijzonder verhaal, toch? Toe, schroom niet. In je eigen woorden. 529 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 Oké. Ik kan me nog vaag herinneren… 530 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 …dat je niet eens overwogen werd als vervanger van Mitch. 531 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 En wat gebeurde er toen? -O, Alex Levy… 532 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 …die wederom van mening was dat ze een tactische zet deed… 533 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 …kondigde onverwachts aan dat jij haar partner werd. 534 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 En iedereen van de zender was verbijsterd… 535 00:45:57,341 --> 00:46:03,222 …maar Alex had ze in het nauw gedreven en ze konden je niet lozen. Dus… 536 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 Bijzonder verhaal, toch? 537 00:46:06,892 --> 00:46:10,062 En het is waar. Waarom staat het er dan niet in? 538 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 Oké, als je het zo wil spelen. 539 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Je loog toen ik je interviewde. 540 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 Dit kwam allemaal niet aan bod, terwijl je nu toegeeft dat het waar is. 541 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 Nee, je hebt gelijk. Ik loog. 542 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 Ik wilde mijn privézaken geheim houden. 543 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 Ja… -Dus ik sta er nu niet zo goed op. 544 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 Maar ik vind dat ik het best goed doe… 545 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 …en zonder haar had ik die kans niet gehad. 546 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 Ik vraag me af waarom je zoveel hebt geschreven… 547 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 …over de vrijwillige relatie tussen Alex en Mitch Kessler. 548 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 Het is een buitenechtelijke verhouding. Dat snap ik. 549 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 Maar dat valt hier een beetje uit de toon. 550 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 Je hebt talloze verschrikkelijke daden van Mitch beschreven… 551 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 …en dat lijkt niet meer dan terecht. 552 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 Maar waarom betrek je Alex erbij? 553 00:47:00,737 --> 00:47:05,576 Had je soms iets tegen Alex Levy? -Nee. Dat heb ik niet. 554 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 Sterker nog, ik… 555 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 Ik hield dingen achter, omdat ze me wat te ver gingen. 556 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 Echt? Wauw. Ik bedoel… 557 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 Dat zeg je wel, maar… -Oké, wil je me uit de tent lokken? 558 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Ik hap wel. 559 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 Vorige maand was ik in Las Vegas en jij was er ook. 560 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 Je deed het heel goed. -Bedankt. 561 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 En ik zat die nacht in m'n hotelkamer… 562 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 …de nacht voor het debat, en ik viel niemand lastig… 563 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 …toen jouw partner plotseling op mijn deur begon te bonzen. 564 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 Ze was helemaal aan het flippen. 565 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 Alex? 566 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 Ze was aan het flippen? -Helemaal aan het flippen. 567 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 Dat was niet mijn interpretatie, het was een feit. 568 00:47:52,623 --> 00:47:56,126 Ze vroeg of ik nog een exemplaar van mijn boek had. Ik zei van niet. 569 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 Zei ze waarom? 570 00:48:00,631 --> 00:48:04,760 Ze wilde weten of ik had geschreven over haar seks met Mitch Kessler. 571 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Ik zei dat dat zo was. 572 00:48:08,972 --> 00:48:12,851 En wat wilde ze dat je deed? -Dat ik het schrapte. 573 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Dus, een vrouw die je al heel lang kent… 574 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 …kwam overstuur naar je toe vanwege een fout… 575 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 …die ze hoelang geleden maakte? 576 00:48:27,449 --> 00:48:32,871 Tien jaar, maar ze is journalist. -Het was een fout van tien jaar geleden. 577 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 Ze was helemaal overstuur en ze vroeg je om het te schrappen… 578 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 …en je publiceerde het toch? 579 00:48:41,797 --> 00:48:45,133 Heb jij 't ooit met een smeerlap gedaan? Ik ben wel benieuwd. 580 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 Hoe slecht ben jij? 581 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Bradley… 582 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 …mijn boek gaat over een corrupte zender die seksueel wangedrag verdoezelde. 583 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 Een hele waslijst van onfatsoenlijke praktijken. 584 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 En ja, er zijn genoeg verhalen waaruit blijkt hoe Alex Levy echt is. 585 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 Absoluut. En je roept de zender inderdaad ter verantwoording… 586 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 …maar het is bijzonder dat Alex op de cover staat. 587 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 En deze Alex Levy is de vrouw die me mijn carrière bezorgde. 588 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 Best aardig, toch? 589 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Ze deed het niet voor jou, maar voor zichzelf. 590 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Je schopt het niet zover als je jezelf niet op één zet. 591 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 Dat weet jij ook. 592 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Jij zit hier… 593 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 …omdat je een spraakmakend boek gaat publiceren… 594 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 …met verhalen van vijf, tien en vijftien jaar geleden. 595 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 Maar je schreef niet over die vrouw die een ander mens was geworden… 596 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 …die naar je toe kwam en je om genade smeekte, en jij weigerde. 597 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 Je zet haar zelfs op de cover van je boek. 598 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 Je weet dat Alex en ik het verhaal… 599 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 …over Fred Micklen op deze zender naar buiten brachten. 600 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 Dat we daarvoor onze carrière op het spel zetten. 601 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 Ja, dat weet je omdat we jou de primeur gaven, hè? 602 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 En terecht. 603 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 Er staat hier heel wat over Alex in… 604 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 …maar ik geloof dat dat de oude Alex is. 605 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 En ik geloof dat mensen veranderen. 606 00:50:18,852 --> 00:50:24,274 Ik geloof dat mensen groeien. Ik weet dat ik groei als persoon. Doe jij dat ook? 607 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Het is tijd voor de reclames. 608 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 Maar we zijn zo terug met nog meer Maggie Brener. 609 00:50:44,711 --> 00:50:47,589 WIJ VROUWEN MOETEN #ALEXLEVY STEUNEN 610 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 Wat krijgen we nou? 611 00:50:49,842 --> 00:50:52,052 #ALEXLEVY IS NOG STEEDS MIJN HELDIN 612 00:50:54,346 --> 00:50:58,809 WIE ALEX LEVY MITCH KESSLERS DADEN AANREKENT, IS GEK 613 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 Dit meen je niet. 614 00:51:00,310 --> 00:51:03,021 #ALEXLEVYISNIETGECANCELT DEEL DIT MET ELKAAR. 615 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Goddank. 616 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 O, god. 617 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 O, god. 618 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 Je bent een bijzondere vrouw. 619 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 Wat is er zo bijzonder aan mij? 620 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Toen we elkaar leerden kennen… 621 00:51:24,459 --> 00:51:29,840 …had je het er steeds over dat je Alex zo onaardig en onredelijk vond. 622 00:51:29,923 --> 00:51:33,468 Ik zei niet dat ik haar niet aardig vond. -Daar kwam 't op neer. 623 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 Het gaat erom dat je haar te gronde kon richten… 624 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 …maar in plaats daarvan verdedigde je haar uit alle macht. 625 00:51:41,685 --> 00:51:46,273 En de persoon die alle wanpraktijken wilde onthullen, kwam er niet goed vanaf. 626 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 Ik snap er helemaal niets van. 627 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 Ik sta wel achter alles wat ik zei. 628 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Ik vind gewoon dat Maggie zich onredelijk opstelde. 629 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 En wat ik van Alex vind, doet er niet echt toe. 630 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 Nou, het was behoorlijk indrukwekkend. 631 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 Je hebt heel veel talenten. 632 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Bedankt. Dat is beter dan bijzonder. 633 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 Weet je, met het oog op mijn hartaandoening en COVID… 634 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 …heb ik besloten een maandje of twee naar mijn huis in Montana te gaan… 635 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 …hoelang dit ook mag duren. 636 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 O, ja. Ja, tuurlijk. Dat snap ik helemaal. 637 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Maar ik ga je missen. Heel erg. 638 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Je zou met me mee kunnen gaan. 639 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 Maar ik ben vijf dagen per week op tv. 640 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 Geef het dan op. Voor mij. 641 00:52:50,712 --> 00:52:54,675 Ik heb liever niet dat mijn liefje werkt. -Meen je dat nou? 642 00:52:55,968 --> 00:52:59,930 Nee, tuurlijk niet. Ik heb een studiootje op de ranch. 643 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 Nee. Dat niet. 644 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 Ben ik je liefje? 645 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 Nou, ik ga niet tegen je liegen. 646 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 Ik word soms wel een beetje bang van je. 647 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Maar, ja. 648 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 Zoiets. 649 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 Wauw, serieus? Wat een timing. -Ik ben zo terug. 650 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Oké. Ik ga naar de slaapkamer. 651 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 Harry, zeg het eens. -Iemand heeft dit afgegeven. 652 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Bedankt. Ik pak wat voor je, momentje. 653 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 Wanneer werd dit afgegeven? 654 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 Toen was ik er nog niet. Misschien vijf of zes uur geleden. 655 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 Wil je dat voor me uitzoeken? 656 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 Natuurlijk. -Bedankt. 657 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 O, god. 658 00:54:38,862 --> 00:54:41,823 EEN STER KOMT OVERAL MEE WEG. DAT BLIJKT MAAR WEER 659 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 EN DAT WAS OOIT ONZE HELDIN 660 00:54:48,121 --> 00:54:51,542 DIE GELEKTE BEELDEN VAN ALEX LEVY ZIJN NIET BEST 661 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Verdomme. 662 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 Verdomme. 663 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 Je staat gewoon met je mond vol tanden. 664 00:55:01,176 --> 00:55:05,681 Bradley Jackson overtuigde ons ervan dat Alex Levy veranderd was… 665 00:55:05,764 --> 00:55:09,935 …en dat haar verleden achter haar ligt. Maar dit kwam net naar buiten. 666 00:55:10,018 --> 00:55:14,690 Ik zocht Mitch in Italië op. Ik zag hem op de dag dat-ie stierf. 667 00:55:14,773 --> 00:55:19,152 De dag dat-ie stierf? Ik dacht dat ze geen relatie meer hadden. 668 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 Dat was zogenaamd tien jaar geleden. 669 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 En met dat virus bracht ze ook nog eens haar collega's in gevaar. 670 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 Dit roept vervelende vragen op. 671 00:55:27,661 --> 00:55:32,040 Waarom ging ze om met 'n ontuchtpleger? En hoe kwam Kessler echt om 't leven? 672 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 Eerst Jeffrey Epstein… 673 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 O, god. 674 00:55:50,475 --> 00:55:55,105 Wat? Wat is dit nou? -Er is geen plek in het ziekenhuis. 675 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 We zetten buiten tenten op… 676 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 …voor patiënten… 677 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 O, god. 678 00:56:04,489 --> 00:56:08,076 Doug, wat is er aan de hand? -Fijn om je stem te horen. 679 00:56:08,160 --> 00:56:10,037 Je hebt vannacht je hoofd gestoten. 680 00:56:10,120 --> 00:56:14,166 Chip heeft je gevonden. Lichte hersenschudding. Dat komt er nog bij. 681 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Ja. Ik ben gecanceld. 682 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 Ja. Maar… 683 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 Weet je het nog niet? 684 00:56:20,964 --> 00:56:23,926 Wat weet ik nog niet? -De arts kan het beter zeggen. 685 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 Nee. Kom op, Doug. Nou maak je me bang. 686 00:56:26,345 --> 00:56:33,227 Ze hebben je op de spoedafdeling getest en je bent positief getest op COVID. 687 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 Verdomme. 688 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 Verdomme. 689 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Vertaling: Jenneke Takens