1 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 HOTEL ARCHER GRAY NUEVA YORK 2 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 ¿Quieres hablar? 3 00:03:07,604 --> 00:03:09,106 ¿Te he jodido? 4 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 Lo siento. No debí ir a tu trabajo… 5 00:03:15,487 --> 00:03:16,446 No debí hacerlo. 6 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 Es que estaba fuera de mí. 7 00:03:21,243 --> 00:03:24,830 Y lo que hiciste me dolió mucho. 8 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 Entonces, ¿soy yo quien debería disculparse? 9 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Qué maleducada… 10 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Perdona. 11 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Soy un idiota. 12 00:03:42,139 --> 00:03:45,017 Quería hacerte daño. 13 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 El mismo daño que me habías hecho tú a mí. 14 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Porque soy patético. 15 00:03:58,447 --> 00:04:02,367 Sé que no merezco otra oportunidad, 16 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 pero dámela, por favor. 17 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Me desintoxicaré. 18 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Me tragaré hasta la última gota de orgullo que me quede. 19 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 Dejaré que me lo pagues. No me iré. 20 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Ni dejaré que mamá me saque. 21 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Lo arreglaré. 22 00:04:36,527 --> 00:04:37,444 Por favor. 23 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 Por favor. No tienes por qué estar nerviosa. 24 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 Descuida. 25 00:05:03,887 --> 00:05:05,681 Siéntate y aguanta el chaparrón. 26 00:05:05,764 --> 00:05:07,850 Sé lo que tengo que decir. 27 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Mejor deja que hable yo. 28 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 ¿Puedes dejarnos detrás? 29 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 - No pasa nada. Aquí está bien, está bien. - Han montado un circo. 30 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 ¡Alex! ¡Alex! Por favor. ¿Pudiste hablar con Mitch? 31 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Mitch? 32 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 MONSTRUO 33 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 - ¡Alex! ¡Alex! - ¡Alex! 34 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 ¡Alex! ¡Alex! 35 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Alex, te acompaño en el sentimiento. 36 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Sé que tu relación con Mitch fue complicada. 37 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 De complicada, nada… Eran compañeros. 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 Despidieron a un depredador sexual 39 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 y ella sufrió las consecuencias. 40 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 ¿Por eso fue a verle a Italia? 41 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Ese es un asunto privado. 42 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 Nunca lo habríais sabido si vuestros empleados 43 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 no hubieran hackeado su tarjeta de crédito y su correo. 44 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 No importa. No importa. 45 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 Su contrato incluye vacaciones. 46 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 No es muy ortodoxo habérselas tomado así, pero cabe. 47 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Doug, o nos dejas hablar o te vas al pasillo. 48 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Alex, eres de la familia. 49 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 De hecho, eres más que eso, de veras, porque a ti te elegimos 50 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 y a la familia nunca le pagaríamos 25 millones al año. 51 00:06:14,124 --> 00:06:17,085 Eso significa que te queremos, pase lo que pase. 52 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Si las críticas van a mayores, te apoyaremos 53 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 y te ayudaremos a superarlas. 54 00:06:25,594 --> 00:06:26,428 Bien. 55 00:06:27,095 --> 00:06:28,555 Voy a devolverlo. 56 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 No te pedimos que lo hagas. 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 Espera, ¿qué vas a devolver? 58 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 El dinero. Voy a devolver el dinero. 59 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Volver aquí fue un gran error. Ahora lo veo claro. 60 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 No deberías tomar esa decisión estando… 61 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Ya está decidido, Doug, ¿de acuerdo? 62 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 Quédate con tu comisión. Lo entiendo perfectamente, 63 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 pero el 16 de marzo será mi último día en The Morning Show. 64 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 ¿Y el programa en prime time? 65 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 Me he perdido. 66 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 El libro de Maggie Brener sale el día 17. 67 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 Y contendrá datos que serán fulminantes para mí. 68 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 ¿Te importa compartirlos? 69 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 Pues sí. Además, quizá nunca llegue a publicarse. 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Buenos días, América archivó su entrevista con Maggie, y… 71 00:07:24,570 --> 00:07:27,197 Doug, Stella, 72 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 ¿nos dejáis solos a Alex y a mí, por favor? 73 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Claro. 74 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Oye, Alex, no tenías… 75 00:07:34,246 --> 00:07:37,875 - Doug… Venga, ve fuera. - Gracias. 76 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 La gente me va a linchar… 77 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 …Cory, por las cosas que hice. 78 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 A menos que hicieras comentarios racistas o comentarios homófobos, 79 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 no pienso rescindirte el contrato. Ni hablar. 80 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Así que ¿por qué no te operas de la espalda de una vez? 81 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Hagamos que Laura te sustituya 82 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 y después haces un regreso triunfal al prime time. 83 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Me acosté con Mitch. 84 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Vale. Pero no sabemos qué pasará con lo del libro. 85 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 Era un depredador sexual. 86 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Tu heroína feminista se acostó con el enemigo. 87 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 Y lo hizo a propósito, 88 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 sin coacciones 89 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 y estando casada. 90 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 Y no se arrepiente en absoluto. 91 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 Yo soy así. 92 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 No quiero el dinero. Lo dejo. Se acabó. 93 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 Pues dáselo a los pobres, no puedes obligarme a aceptarlo. 94 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 Joder, Cory… 95 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 ¿Alguna vez has jugado al pinball? 96 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Hay unos chismes llamados "parachoques" 97 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 que solo sirven para hacer rebotar la bola 98 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 y ponerte nervioso. 99 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 Cuantas más veces los golpeas, más puntos sumas, 100 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 pero no hay que prestarles atención. 101 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Solo hacen ruido. 102 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Hay que controlar los nervios y no perder de vista la bola, 103 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 porque la partida se juega en los petacos. 104 00:09:18,809 --> 00:09:23,063 Los petacos son los que empujan la bola hacia arriba, tan rápido que marea, 105 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 y así es como de verdad se marcan los puntos. 106 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 Solo hay que dejar que los petacos hagan su trabajo. 107 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Gracias por esta charla tan rara, Cory. 108 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 Y, algunas veces, 109 00:09:36,243 --> 00:09:40,372 y considéralo un capricho de la suerte, 110 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 ves cómo la bola va directa hacia el hueco. 111 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 Está fuera del alcance de los petacos 112 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 y piensas: "Vale, parece que se acabó lo que se daba", ¿verdad? 113 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 "Es mi última bola y ya no me quedan monedas". 114 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 Pero de pronto, reúnes la fuerza propia de una madre 115 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 cuyo bebé está atrapado bajo un Pontiac 116 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 y le atizas a la bola de lleno porque puedes hacerlo. 117 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 No pienso aceptar el dinero. 118 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 He metido las monedas y nadie olvidará que fui yo quien lanzó la bola. 119 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 Y aún me quedan más por jugar. 120 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 A ti siempre te quedan bolas por jugar. 121 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 Tú eres así. 122 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Yo solo quiero cerrar mi etapa en The Morning Show. 123 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 Y, como he dicho, me iré el día antes de que salga el libro, 124 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 así que cuídate… 125 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 Cuida del programa y de ti. 126 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 Haz lo que debas hacer. 127 00:10:48,690 --> 00:10:50,025 BIENVENIDOS A THE MORNING SHOW 128 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 Bienvenida otra vez. 129 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Gracias, Jimbo. 130 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Bueno. 131 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 Joder. 132 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 ¿Sí? 133 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Hola. 134 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 ¡Hola! 135 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 - ¿Puedo pasar un momento? - Sí, claro. 136 00:11:20,013 --> 00:11:23,475 Te pido perdón por haberme ido sí. 137 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 - Gracias por cubrirme. - No. No, no. De nada. 138 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 - Ya. - ¿Cómo estás? 139 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 Bien. Vuelvo el lunes. 140 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 ¿No quieres tomarte más tiempo? 141 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 No. El programa nos anunció a las dos 142 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 y es justo darles lo que prometieron. 143 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Vale. 144 00:11:42,244 --> 00:11:44,413 Pero yo no estaré el lunes. 145 00:11:44,496 --> 00:11:45,330 Voy… 146 00:11:45,914 --> 00:11:48,333 …a llevar a mi hermano a desintoxicación. 147 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 No… 148 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Siento mucho que estés otra vez igual. 149 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Ya… Gracias. 150 00:11:54,423 --> 00:11:57,259 Pues entonces estaremos Daniel y yo. 151 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 Verás, Laura se ofreció a cubrirme el lunes, 152 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 así que tal vez prefieres no volver hasta el martes. 153 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 No, aquí estaré. 154 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - Aquí estaré. Nos vemos el martes. - Vale. 155 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 Tal vez podríamos ir a tomar algo la semana que viene… 156 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 Creo que, cuando volviste, 157 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 yo estaba a la defensiva, y no fue justo. 158 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Me encantaría. De verdad. 159 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 Pero igual es mejor que te alejes un poco de mí. 160 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 ¿Que me aleje? 161 00:12:35,506 --> 00:12:36,798 Es por tu… 162 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Bueno, tú hazme caso. 163 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 ¿Estás bien? 164 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 Seguro que lo estaré. Gracias. 165 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 - Pasa buen finde. - Gracias. 166 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 De nada. 167 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Señora Kessler, lo lamento mucho. 168 00:13:02,574 --> 00:13:05,077 Es muy amable, gracias. 169 00:13:13,710 --> 00:13:15,754 - Ya sabían que venía, ¿no? - Sí. 170 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Pero algunos estarán ahí y otros no. 171 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Tengo que hacerlo, pero se me hace muy raro. 172 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 Al menos, tú no llevas mascarilla. Yo parezco Michael Jackson. 173 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Tú tienes motivos para ir con cuidado. 174 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 ¿Mia me está evitando? 175 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Tenía otro compromiso. 176 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Hola, chicos, ¿nos escucháis un momento? 177 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Gracias por dejarme venir a hablar con vosotros. 178 00:13:46,618 --> 00:13:53,125 Para aquellos que no me conozcáis, me llamo Paige Jacobs, Kessler de casada. 179 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Sé que esto es raro. Y una molestia. 180 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 Ayer me pasé el día organizando el funeral de alguien a quien odio, 181 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 llamando a la gente que pensé que asistiría… 182 00:14:06,597 --> 00:14:08,432 Sí. 183 00:14:08,515 --> 00:14:12,269 Pero mi hijo pequeño me ha preguntado esta mañana 184 00:14:12,352 --> 00:14:15,355 si irían los amigos de su padre. 185 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 En fin, estoy aquí porque soy madre… 186 00:14:22,446 --> 00:14:25,073 El cuerpo de Mitch sigue en Italia, 187 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 por si así os resulta más fácil… 188 00:14:27,784 --> 00:14:30,579 El funeral será el lunes que viene. 189 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Disculpad si os he ofendido presentándome aquí. Gracias. 190 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Sé cómo se sale. 191 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 ¿Por qué no hablamos con Biden? Hay que hablar con el ganador. 192 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Salió en la tele el domingo, así que tendremos a Schultz. 193 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Greg Schultz. 194 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Alex… Bienvenida. 195 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 - Hola. - Hola. 196 00:15:38,313 --> 00:15:39,356 Un aviso rápido. 197 00:15:39,690 --> 00:15:41,358 Para que el coronavirus nos pille preparados, 198 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 os van a montar un estudio en casa. 199 00:15:44,570 --> 00:15:45,487 ¿Qué? 200 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 ¿Un estudio en casa? 201 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 Sí. Solo por si el virus se descontrola. 202 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 - Pero no será invasivo. - Dios. 203 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Bueno, no… No creo que sea necesario. 204 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Pero… No, yo… Disculpa. 205 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Claro. 206 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Hola. - Hola. 207 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Oye… Yo… 208 00:16:15,851 --> 00:16:19,688 No esperaba verte hoy. No sabía nada de ti. 209 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 ¿Y qué tal sienta eso? 210 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Mira, estaré contigo hasta que encuentres a otro productor. 211 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Vale. 212 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 O hasta que te cancelen, lo que pase antes. 213 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 - Hola, Alex. - ¡Hola! 214 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 Solo por cerciorarme antes de salir al plató: 215 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 somos profesionales, ¿no? 216 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Claro. 217 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 - Genial. Pues nos vemos allí. - Vale. 218 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 Dios. 219 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Bueno… Vamos allá. 220 00:17:11,198 --> 00:17:12,449 Pues sí. 221 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Tengo una noticia de este fin de semana, así que… 222 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 ¿Te importaría darme el pie? 223 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Claro. Faltaría más. 224 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Bien, chicos. 225 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 Cinco, cuatro, tres… 226 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Dentro vídeo. 227 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Hemos ganado. ¡Y ha sido gracias a vosotros! 228 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Buenos días. Noticia de última hora. 229 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 Anoche, tras la decisiva victoria este fin de semana de Joe Biden en las primarias 230 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 de Carolina del Sur, Pete Buttigieg, exalcalde de South Bend, Indiana, 231 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 abandonó la pugna a la candidatura demócrata… 232 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Prevenido para vídeo, A. Dentro A. 233 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 Es un honor apoyar la candidatura a la presidencia de Joe Biden. 234 00:17:53,949 --> 00:17:56,743 Esta noche se ha confirmado la segunda muerte por coronavirus 235 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 en nuestro país. 236 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Este asunto del coronavirus casi parece mentira. 237 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 Está descontrolado. 238 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 En el 89, el ébola llegó aquí, pero ni nos enteramos. 239 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 Lo publicó Richard Preston. 240 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 - Ya. - Es increíble. 241 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 ¿Te imaginas que algo así volviera a ocurrir? 242 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 - …con Alex Levy… - Cámara dos. Prevenida, cámara dos. 243 00:18:17,723 --> 00:18:19,349 …y Laura Peterson. 244 00:18:19,433 --> 00:18:21,018 Y dentro Alex. 245 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Gracias por acompañarnos un lunes más. 246 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 Y gracias, Laura, por volver con nosotros. 247 00:18:26,857 --> 00:18:28,984 Por fin me toca sentarme a tu lado. 248 00:18:29,067 --> 00:18:31,486 Bueno, el placer también es mío. 249 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 Ha sido un fin de semana movido. 250 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 No hemos conseguido las pruebas para la COVID-19. 251 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 ¿Para qué quieres pruebas de COVID? 252 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 ¿No ves las noticias? 253 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 Para contarles qué podemos hacer para evitar la expansión del coronavirus, 254 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 hoy tenemos a la experta médica jefe de la UBA, la Dra. Gwen Zeegers-Botum. 255 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 - Hola. - Hola. 256 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 El portavoz de Sanidad tiene razón… 257 00:18:52,257 --> 00:18:54,218 Muchas personas no saben 258 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 cuánto tiempo deben dedicar a lavarse las manos. 259 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 Así que hagamos una demostración. 260 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 - Coged un poco de jabón. - Vale. 261 00:19:00,432 --> 00:19:02,100 Ahora tenéis que frotaros bien. 262 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 También entre los dedos. 263 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 El CDC recomienda que el lavado dure unos 20 segundos. 264 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 ¿20 segundos? 265 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 El tiempo que se tarda en cantar dos veces "Cumpleaños feliz". 266 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 Eso es… Laura está alucinando. 267 00:19:16,198 --> 00:19:18,033 Claro que sí. Es mucho tiempo. 268 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 ¿Cuánto hace que te lavas las manos? 269 00:19:20,244 --> 00:19:23,497 - Por lo menos 30 años. - Entonces… ya lo tienes. 270 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 - Verlo para creerlo. - ¿Debe ser "Cumpleaños feliz"? 271 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 ¿Y si componemos nuestra canción para lavarnos las manos 272 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 - y nos ahorramos los derechos? - ¡Vaya! Venga, dale. 273 00:19:32,756 --> 00:19:34,550 Empieza tú. 274 00:19:34,633 --> 00:19:37,094 Nos lavamos las manos En The Morning Show 275 00:19:37,177 --> 00:19:39,847 Las manos siempre limpias deben estar 276 00:19:41,557 --> 00:19:44,142 Si la doctora Gwen dice: "A frotar" 277 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 - Tú frotas sin rechistar - ¡Sí! 278 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 - Bien. - Y el programa hay que retomar 279 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 - Desde arriba. - Madre mía. 280 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 Nos lavamos las manos En The Morning Show 281 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 Las manos siempre limpias deben estar 282 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Si la doctora Gwen dice: "A frotar" 283 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 - Nada de rechistar - Tú frotas sin rechistar 284 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 Y el programa hay que retomar 285 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Muy bien. Cantar no es lo nuestro. 286 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 A ver qué te parece. 287 00:20:21,972 --> 00:20:25,517 Si acabo la terapia, vamos a Disney World. 288 00:20:25,934 --> 00:20:29,730 - Es para críos, Hal. - Pero nosotros no tuvimos infancia. 289 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 Me he… Me he acordado en el coche. 290 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 ¿Recuerdas la única vez que intentamos ir de vacaciones? 291 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 Sí, qué pesadilla… Mamá y papá se colocaron en Epcot. 292 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Sí, pero nosotros lo haremos bien. Yo no beberé. 293 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 Yo no puedo irme sin más. Ya lo sabes. 294 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Me ha costado que me den el día libre. 295 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 - Se acerca el "supermartes", y… - Ya. Entiendo. 296 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 No tenemos que hacer eso necesariamente. 297 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 Podemos irnos un fin de semana. No sé… 298 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 Coopertown pilla cerca. 299 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 Podemos… ir a la playa. 300 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Es solo por tener un plan a la vista. 301 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Hal, para de una vez. 302 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Te quiero, pero no voy a poder verte cuando salgas. 303 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Ni hablar contigo cuando salgas. 304 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 No puedo hacerlo. No puedo dar pasos atrás. 305 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Me ha costado mucho llegar hasta aquí y no puedo. 306 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 No puedo ni solucionar mis propios problemas. 307 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 Os deseo lo mejor a ti y a mamá, 308 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 pero creo que no es buena idea que hablemos. 309 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 No puedes… 310 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 No puedes hacer eso. No puedes dejarme aquí. 311 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Dijiste que querías recuperarte. Este sitio es el mejor. 312 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Lo he buscado a conciencia. Entra ahí y recupérate. 313 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 ¿Qué? ¡No! ¿Para qué coño quiero desintoxicarme 314 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 si mi familia ni siquiera va a estar ahí cuando salga? 315 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 ¿Para qué voy a recuperarme? ¡Que te den! 316 00:21:48,559 --> 00:21:50,102 - Hal, me marcho. - ¡No pienso quedarme aquí! 317 00:21:50,185 --> 00:21:51,311 - ¡No me sigas! - No. 318 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 - ¡No entraré! - Mira… 319 00:21:54,231 --> 00:21:55,107 Joder. 320 00:21:55,190 --> 00:21:56,567 No pienso entrar ahí. 321 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 No puedo obligarte a entrar… Espero que lo hagas. 322 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 Quiero que te pongas bien, pero no puedo obligarte a nada. 323 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Ya eres adulto. 324 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 Te he pagado el puto tratamiento. 325 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Así que… tú verás. Me marcho y no puedes acompañarme. 326 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 ¿Cómo, que te…? Joder, ¿vas a dejarme aquí tirado? 327 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 - No te dejo tirado. - ¡Soy tu puto hermano! 328 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 ¡No sé qué quieres! ¿Quieres dinero? Tengo dinero. 329 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 - No, yo… - Quédatelo. Hay 500 dólares. 330 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 Me da igual el puto dinero. Vete a casa o adonde quieras. 331 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 ¿Y si me gasto el puto dinero en droga y muero de sobredosis? 332 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Así no tendrás que volver a verme 333 00:22:25,012 --> 00:22:26,972 - porque estaré muerto. - ¡Deja de amenazarme! 334 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 ¡Ya basta! ¡Es tu vida! 335 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Entra ahí o no entres, 336 00:22:37,191 --> 00:22:38,442 pero… 337 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 …es tu vida. 338 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Decide qué quieres hacer con ella. 339 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 - Los más afectados son los mayores. - Perdón. 340 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 Por cierto, avísame si vuelve a molestarte la espalda. 341 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Lo haré. Lo haré. Muchísimas gracias, Gwen. 342 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 - ¿Puedo? - Sí, claro. Adelante. 343 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 INVITADO 344 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 Verás… ¿Vas a ir al funeral de Mitch? 345 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 ¿Te acuerdas de la noche en que unos cuantos fuimos a ver 346 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 aquel musical tan funky? 347 00:23:34,915 --> 00:23:40,087 Estábamos tú y yo. Y Joe, Sydney… 348 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 - Y Maggie… - No, sí, me acuerdo. 349 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Estuvo bien. 350 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Sí, cierto. 351 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 ¿Por qué no te caigo bien? ¿Qué te he hecho? 352 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 ¿No lo sabes? 353 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 No. No, yo… 354 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Lo único que sé es que un día éramos amigas 355 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 y, al día siguiente, empezaste a actuar como si no me conocieras. 356 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 ¿En serio? ¿De repente dejaste de caerme bien? 357 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 ¿Te acuerdas de lo que estaba pasando en esa época? 358 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Sí. Me acuerdo. Fue muy duro para ti. 359 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 Y tú… necesitabas espacio. 360 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 ¿Que necesitaba espacio? ¿Te dije yo eso? 361 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 No. 362 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 Pero no éramos tan íntimas. 363 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 Lo bastante como para ir a ver aquel musical tan funky. 364 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 Y aquel verano cenaste muchas veces en mi casa. 365 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 Porque era amiga de tus amigos. 366 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 Y acababa de mudarme a Nueva York. Solo… sabía que me caías bien. 367 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Yo tenía éxito. 368 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 Ese era tu único requisito. 369 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Vaya. ¿De verdad piensas eso? 370 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 Bueno, dejamos de ser amigas 371 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 en cuanto las cosas empezaron a irme mal, ¿no? 372 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 Yo solo sé que vampirizabas a mis amigos y que te gustaba hablar. 373 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 Y, voilà, de repente todos conocían mi vida. 374 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Ya. 375 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Creo que tienes razón. Sí que hablé del tema. 376 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Eran cotilleos. 377 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Lo comentaba todo el mundo. 378 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 Dios, qué inocentes parecían los cotilleos por entonces… 379 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 Eso era porque la gente todavía no hablaba de ti. 380 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 Supongo que no lo hiciste con mala intención, pero… 381 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 Somos lo que hacemos. 382 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Ya. 383 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Ojalá lo hubiéramos hablado antes. 384 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 ¿Y qué me habrías dicho? 385 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 Si te hubiera preguntado entonces si hablabas de mí. 386 00:26:31,466 --> 00:26:32,926 Seguramente, lo habría negado. 387 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Sí. 388 00:26:38,932 --> 00:26:42,519 Bueno, hoy he disfrutado trabajando contigo. 389 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 De verdad. 390 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 Y habría estado bien… 391 00:26:50,444 --> 00:26:52,654 …ser amigas todos estos años. 392 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 Siento mucho haberla cagado. 393 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Oye. 394 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 Yo también te critiqué. 395 00:27:04,875 --> 00:27:06,710 Bueno… Muchas gracias. 396 00:27:29,650 --> 00:27:31,235 SALA DE CONTROL 397 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 UBA. SUPERMARTES. 398 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 CAMPAÑA DEMÓCRATA DE 2020 399 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 Entramos en cinco, cuatro, tres… 400 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 Es martes tres de marzo de 2020, y por fin ha llegado el "supermartes". 401 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Mi primer invitado es un gigante de la televisión, 402 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 un visionario, un filántropo, 403 00:28:49,646 --> 00:28:52,566 y, como los demás ejecutivos, un capullo. 404 00:28:52,649 --> 00:28:53,942 Pero le queremos. 405 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 Un aplauso para "el hombre que cerró la puerta", el CEO de la UBA, 406 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Cory Ellison. 407 00:29:01,825 --> 00:29:02,826 Eso es. 408 00:29:05,162 --> 00:29:05,996 Vaya… 409 00:29:06,496 --> 00:29:08,790 Tienes estilo. Cory, bienvenido. 410 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Luego te dedico el bailecito. 411 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 - Voy a ir directo al grano, ¿de acuerdo? - Vale. 412 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 Bien. ¿Por qué un servicio de streaming y por qué ahora? 413 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 ¿Por qué ahora? Pues porque vivo en el presente. 414 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 ¿Y por qué un servicio de streaming en la UBA? 415 00:29:21,803 --> 00:29:23,055 Porque creo en lo que hacemos. 416 00:29:23,138 --> 00:29:25,057 Y porque el poder de los contenidos me obliga. 417 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 ¡Vaya! Bueno, reverendo, 418 00:29:27,809 --> 00:29:29,436 ¿le importa que le haga una pregunta? 419 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 ¿Por qué hay gente que no lo tiene tan claro? 420 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 - Como este memo de aquí. - Bueno… 421 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 ¿Será porque son unos amargados? 422 00:29:35,609 --> 00:29:36,860 La televisión de calidad, en su momento más bajo. 423 00:29:36,944 --> 00:29:38,278 - Cada uno puede pensar lo que quiera. - Pues qué pena. 424 00:29:38,362 --> 00:29:40,155 Ya, pero creo que… 425 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 ¿Sabes el cuento de La princesa y el guisante? 426 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 - Por supuesto. - Ustedes… Claro. 427 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 Así se llama el vídeo sexual ruso de Donald Trump. 428 00:29:47,204 --> 00:29:48,121 ¿No? 429 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Creo que este cuento es un poco distinto… 430 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 Hay ciertos columnistas 431 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 que actúan como si alguien hubiera escondido guisantes por todo el país. 432 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 Y creen que, si encuentran uno y demuestran que son sensibles, 433 00:29:57,214 --> 00:29:58,674 que les ha hecho daño 434 00:29:58,757 --> 00:30:00,592 y les ha impedido dormir, 435 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 podrán hacerle creer al mundo que son de la realeza. 436 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 Pero no saben dónde están, 437 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 así que fingen que todo les molesta, esperando acertar alguna vez. 438 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 Me acabas de quitar las palabras de la boca. 439 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Cory, ¿te preocupa, aunque sea un poco, el libro de Maggie Brener? 440 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 Por lo que he leído, es… desafortunado, como poco. 441 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 Pero a la cadena no le preocupa. 442 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 De hecho, 443 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 me gustaría invitar a Maggie a la UBA o a UBA Noticias, para una entrevista. 444 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 La recibiremos encantados cuando quiera. 445 00:30:30,706 --> 00:30:32,833 Ya lo han oído, amigos. Tenemos una primicia. 446 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 Y eso que no tenemos permiso para darlas. 447 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 Vamos a seguir teniendo muchos problemas 448 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 y vamos a pasarlo muy mal si no tomamos medidas para evitar… 449 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 Madre mía. Meredith. 450 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 ¿Dos veces en dos meses? Qué fuerte. ¿Me estás acosando? 451 00:30:48,974 --> 00:30:50,767 Hola. Sí, qué gracia. 452 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 ¿Cómo estás? ¿Qué te…? 453 00:30:55,564 --> 00:30:56,982 Yanko. 454 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 No me puedo creer que te haya encontrado aquí. 455 00:31:02,112 --> 00:31:04,448 ¿Qué? Fui yo quien te habló de este sitio. 456 00:31:07,701 --> 00:31:10,037 Bueno, ¿y qué…? ¿Qué estáis haciendo por aquí? 457 00:31:11,038 --> 00:31:12,372 Nos íbamos a ir ya para arriba. 458 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 No, da igual. Yo puedo ir más tarde… 459 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Si no estás liado. 460 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 …por menos de diez dólares. 461 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 Así que usted recibiría 12 cuchillos Whitetail. 462 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Llevamos décadas vendiéndolos. 463 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 De hecho, llevamos vendiéndolos desde que yo empecé en televisión. 464 00:31:35,020 --> 00:31:35,979 Hola. 465 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 ¿Te pregunto por qué no estás bien? 466 00:31:40,526 --> 00:31:42,361 No. Mejor no. 467 00:31:43,487 --> 00:31:45,697 Te he visto con Bullard. Has estado bien. 468 00:31:45,781 --> 00:31:47,324 Gracias por darte cuenta. 469 00:31:47,407 --> 00:31:49,493 Entonces sabrás que he invitado a Maggie. 470 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 Sí. ¿Ha aceptado? 471 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 ¿Tú lo harías? 472 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 ¿La entrevistarías el lunes por la noche? 473 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 El libro va a salir 474 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 y, aunque haya dicho que me da igual, 475 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 no es verdad. 476 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 Y a Alex también le preocupa. 477 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Aún no lo hemos leído, pero te dejarán un ejemplar. 478 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 ¿Por qué yo? 479 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Porque, Bradley, sé que serás justa. 480 00:32:18,647 --> 00:32:20,190 Vale. Puedo hacerlo. 481 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Gracias. Lo organizaré. 482 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Adiós… 483 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 - Sobre todo, aquí. - ¿Qué hora es? 484 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 - Pues… no lo sé. - Debería irme ya. 485 00:32:37,416 --> 00:32:39,293 Vaya. Se ha habrá hecho tarde. 486 00:32:39,918 --> 00:32:42,171 - Me mudo la semana que viene. - Venga ya… 487 00:32:42,254 --> 00:32:44,506 Pero a lo mejor podemos vernos otra vez. 488 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 - No sé. - Tendría que ser el lunes. 489 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 Yo… No. El lunes no puedo. El martes sí. 490 00:32:49,136 --> 00:32:51,138 - No, solo puedo ese día. - ¿No puedes cambiarlo? 491 00:32:51,221 --> 00:32:52,556 No, de verdad que no. 492 00:32:52,973 --> 00:32:55,184 Venga… ¿Qué es tan importante? 493 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Verás, es que tengo que ir a un funeral. 494 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 No será el funeral de Mitch Kessler, ¿verdad? 495 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 Pues sí. 496 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 Sí. Trabajé mucho tiempo con él. 497 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 Él violó a mi amiga. 498 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 - Ya… Lo siento, ¿vale? Pero… - Él violó a Hannah, 499 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 ¿y tú vas a su funeral? 500 00:33:17,956 --> 00:33:19,708 Sé que para ti es un tema delicado 501 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 y por eso no quería tocarlo. ¿Vale? 502 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 ¿Y crees que no contármelo le resta gravedad? 503 00:33:23,921 --> 00:33:26,173 No, pero es… ¿A dónde vas? 504 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 Puedo explicarte por qué es importante para mí si me dejas. 505 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 - ¡Mató a mi amiga! - No te… 506 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 - Él no la mató. Murió de sobredosis. - Me alegra que esté muerto. 507 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 Solo espero que Fred Micklen y sus 119,2 millones sean los siguientes. 508 00:33:37,518 --> 00:33:38,936 Quizá deba devolverlos, 509 00:33:39,019 --> 00:33:40,687 el padre de Hannah los ha demandado a él y a la cadena. 510 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 Lo sé. ¿Quién crees que lo paga? ¿El padre de Hannah? 511 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 ¿Qué? ¿Qué dices? 512 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Me porté tan mal con ella la noche en que murió 513 00:33:49,821 --> 00:33:51,657 - que tenía que hacer algo. - Claire, 514 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 no puedes culparte por lo que pasó. 515 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 - ¡No me digas qué debo hacer! Gracias. - ¿Qué estás…? 516 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 ¿Qué haces? ¿Adónde vas? ¿Claire? ¡Venga, Claire! 517 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 Avísame si necesitas algo. 518 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 Y si quieres descansar, te acompañaremos fuera. 519 00:34:15,138 --> 00:34:16,306 Estupendo. Gracias. 520 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 EL LADO MALO DE LA CAMA. MAGGIE BRENER. 521 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 "La temperamental Alex no era solo una leyenda, 522 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 también era la protagonista de una historia de miedo de campamento. 523 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Mitch Kessler y Alex Levy eran inseparables. 524 00:34:52,509 --> 00:34:54,469 Levy sentía debilidad por él. 525 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Nada de lo que hacía Kessler le parecía mal. 526 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Nadie se habría esperado ver lo que vio Levy al abrir la puerta de su camerino". 527 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 CAPÍTULO CINCO. Levy. 528 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 Madre mía… 529 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 "Fue en la habitación de aquel hotel chileno… 530 00:35:06,565 --> 00:35:09,234 donde Kessler y Levy desataron la tensión sexual 531 00:35:09,318 --> 00:35:11,737 que crecía delante y detrás de las cámaras. 532 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Todos tenemos defectos, pero Levy está rota". 533 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 ¿Sabes si se celebrará el funeral de Mitch? 534 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Creo que sí. 535 00:35:29,922 --> 00:35:31,882 Es que… No sé si es buena idea 536 00:35:31,965 --> 00:35:34,009 que vayas a un sitio tan abarrotado. 537 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 Y no creo que se lo debas a Mitch. 538 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Ya no tienes que seguir protegiéndome. 539 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 Mitch siempre fue aficionado al béisbol. 540 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 Y me gustaría pensar que ahora está con sus padres, 541 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 "chupando banquillo". 542 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 Hay que… Hay que celebrarlo. 543 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 Recordar a Mitch con alegría. 544 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 Que Dios te bendiga, Mitchy. 545 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 "Con cariño, el tío Mike". 546 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 A ver… Sí, ya sé que a todos os gusta fingir 547 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 que la muerte no es el acontecimiento más triste que nos puede suceder. 548 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 Y que todos queréis reíros, bailar, cantar y divertiros, 549 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 porque es lo que Mitch habría querido. 550 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 Que celebráramos la vida, ¿no? 551 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 Pues yo reconozco 552 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 que se me revuelven las tripas. 553 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Porque si a alguno os hubiera importado 554 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 remotamente lo que Mitch quería, 555 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 ¿sabéis cuándo debisteis compartirlo? 556 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 No sé… ¿Qué tal cuando aún estaba vivo? 557 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 - ¡Cállate ya! - ¡Una saboteadora! 558 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 ¿Por qué te asusta tanto que alguien diga lo que piensa? 559 00:37:27,706 --> 00:37:28,749 Vale… 560 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 De acuerdo, Mitch no era del todo perfecto. 561 00:37:37,174 --> 00:37:39,384 No era buen conductor, por ejemplo. 562 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 Ay, madre… Lo sé. Aún es pronto. 563 00:37:47,267 --> 00:37:49,645 ¿Sabéis quién se habría reído? 564 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 Pues Mitchell, cuando era joven. 565 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 Quizá es hora de dejar de jugar con la vida de los demás. 566 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Tal vez es hora de dejar de juzgarlos 567 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 por elegir algo distinto del menú sexual establecido. 568 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 Dejad de tratar a los demás como a plásticos de un solo uso, 569 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 porque igual no volvéis a verlos más. 570 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 Pero hay una montaña de libertinos muertos en algún lugar de Oriente. 571 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 Y, algún día, en nuestros certificados de defunción pondrá: 572 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 "Causa de la muerte: cultura de la cancelación". 573 00:38:35,899 --> 00:38:36,859 Dios… 574 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 Siento mucho que te pasara eso a ti. 575 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Siento mucho… 576 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 …que tú y yo no hiciéramos las paces. 577 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Fuiste un buen amigo… 578 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 …durante mucho tiempo. 579 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Mucho… tiempo. 580 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 ¡Que les den! 581 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Hola. 582 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Paola, me alegra que hayas podido venir. 583 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 - Gracias. Gracias por el billete. - No hay de qué. 584 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 Me resulta extraño estar en su funeral y que no esté él. 585 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 Es de locos. Pero me alegra ver una cara amiga. 586 00:40:27,678 --> 00:40:29,096 Verás, Mitch… 587 00:40:29,721 --> 00:40:30,889 Le prometí a Mitch 588 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 que yo te presentaría a gente influyente 589 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 cuando estuvieras preparada. 590 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 Me he refugiado en el trabajo desde que Mitch murió. 591 00:40:41,692 --> 00:40:44,069 Pero aún no estoy lista. 592 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 Tengo las emociones a flor de piel. 593 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 Te avisaré cuando salga de la madriguera. 594 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Vale. Pero no sé… 595 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 …cuándo dejarán de devolverme las llamadas, 596 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 así que deberías darte prisa por salir de la madriguera. 597 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Vale. Gracias. 598 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 - ¿Me disculpas un momento? Gracias. - Claro, claro. 599 00:41:07,426 --> 00:41:08,552 ¡Disculpadme! 600 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Perdonad la interrupción. 601 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 No iba a venir, pero… 602 00:41:18,812 --> 00:41:21,982 …sentía que tenía que hacerlo, 603 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 y decir unas palabras sobre Mitch 604 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 y lo que fue para mí. 605 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Paige, por favor, ten paciencia. 606 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Algunas… 607 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Perdón. 608 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Hay quienes nunca se sienten satisfechos. 609 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 Y… 610 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 Con "satisfechos" me refiero a "realizados". 611 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 Yo soy una de ellos. 612 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 "Deberías"… 613 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 Siempre hay un "deberías". Siempre empieza así. 614 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Deberías esforzarte siempre más. 615 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Deberías esforzarte siempre por subir al siguiente escalón. 616 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Siempre deberías querer más. 617 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 Pero si te pasas toda la vida queriendo más, esforzándote más, 618 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 nunca te queda tiempo… 619 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 …para vivir. 620 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 Mitch tomó decisiones imperdonables. 621 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 Y… 622 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Sí. Sí. 623 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Fui a ver a Mitch a Italia. 624 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 Le vi el día en que murió. 625 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 Y quiero que sepáis 626 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 que estaba empezando a entender las consecuencias de sus actos. 627 00:43:38,994 --> 00:43:41,872 Tenía remordimientos. 628 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Quería actuar mejor. Quería ser mejor. 629 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Ya sé que eso no es suficiente, que nunca jamás lo será. Nunca. 630 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Pero quiero que todos vosotros lo sepáis. 631 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 También me gustaría que se le recordara por eso. 632 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 Mitch tenía una preciosa familia, 633 00:44:15,697 --> 00:44:18,659 con dos hijos y una mujer que él sabía que no se merecía. 634 00:44:21,119 --> 00:44:22,204 Paige. 635 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 Lo siento todo muchísimo. 636 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Ahora dime tú. 637 00:44:41,223 --> 00:44:42,891 Cuando te entrevisté el año pasado 638 00:44:42,975 --> 00:44:46,228 también fui a un evento benéfico a casa de Alex Levy 639 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 y me dijo que te había enseñado qué hacer 640 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 para que Ashley Brown te dijera la verdad. 641 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Actuaba como si fuera un modelo de feminismo. 642 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Tú contarías la verdad. ¿Es cierto? 643 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 No exactamente. 644 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 Ahí está. 645 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 ¿Lo estás viendo? ¿Alex? 646 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 ¿Alex? Llámame enseguida. 647 00:45:13,589 --> 00:45:15,257 ¿Sabes cómo conseguí este trabajo? 648 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 Creo que me hago una idea. 649 00:45:18,552 --> 00:45:19,845 Me lo imagino. 650 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 Pero no está en el libro. 651 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 Bueno… No puede estar todo. 652 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 Pues me he llevado un buen chasco. 653 00:45:26,602 --> 00:45:28,645 Aunque igual quieres contarlo aquí. 654 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 Es una historia bastante interesante, ¿no crees? 655 00:45:30,898 --> 00:45:32,566 Por favor, con tus propias palabras. 656 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 De acuerdo. Según creo recordar, 657 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 tú no eras ni de lejos la primera opción para sustituir a Mitch. 658 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 - ¿Y qué pasó? - Pues que Alex Levy, 659 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 en ese juego del ratón y el gato que se trae tan a menudo, 660 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 de repente se sacó de la manga que tú serías su copresentadora. 661 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 Y en la cadena todos se quedaron de piedra, 662 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 pero Alex ya los tenía contra la pared 663 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 y no podían librarse de ti, así que… 664 00:46:04,181 --> 00:46:06,058 ¿Lo ves? Es una historia interesante. 665 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 Y cierta. 666 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 ¿Por qué no la incluiste? 667 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 Está bien, si tanto insistes… 668 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Me mentiste cuando te entrevisté… 669 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 No me contaste nada de todo eso y ahora admites que es verdad. 670 00:46:21,281 --> 00:46:22,824 Sí, supongo que te mentí. 671 00:46:23,450 --> 00:46:26,036 No quería que la gente supiera nada de mi vida privada. 672 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 - Ya, bueno… - Eso, ahora, no me deja en buen lugar. 673 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 Pero creo que hago bastante bien mi trabajo, 674 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 y sin ella no habría tenido la oportunidad. 675 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 Me pregunto por qué le dedicas tantas páginas 676 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 a la relación consentida entre Alex y Mitch Kessler. 677 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 Fue una relación extramatrimonial, de acuerdo. 678 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 Pero, a estas alturas, eso casi resulta pintoresco. 679 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 Ya mencionas las miles de cosas terribles que hizo Mitch, 680 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 todas perfectamente criticables. 681 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 ¿Para qué meter a Alex en esto? 682 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 O sea, ¿tenías algo personal contra Alex Levy? 683 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 No, no, no. Qué va. 684 00:47:06,201 --> 00:47:07,661 De hecho, 685 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 he omitido ciertos detalles porque no eran amables. 686 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 ¿En serio? Vaya. Bueno, 687 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 - eso es lo que tú dices, pero… - ¿Quieres que entre al trapo? 688 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Muy bien. 689 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 El mes pasado estuve en Las Vegas, igual que tú. 690 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 - Por cierto, enhorabuena por el debate. - Gracias. 691 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 Era tarde y yo estaba sentada en mi habitación del hotel, 692 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 la noche antes del debate. Estaba tranquilamente, 693 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 y, de repente, tu compañera empezó a llamar a mi puerta 694 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 como una posesa. 695 00:47:41,820 --> 00:47:42,696 ¿Alex? 696 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 - ¿Cómo una posesa? - Como una posesa. 697 00:47:46,867 --> 00:47:50,621 No pretendo juzgarla, pero es un hecho. Ella… 698 00:47:52,623 --> 00:47:54,875 …quería saber si tenía un ejemplar de mi libro. 699 00:47:54,958 --> 00:47:56,126 Le dije que no. 700 00:47:57,669 --> 00:47:59,171 ¿Te dijo por qué? 701 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 Quería saber si había incluido 702 00:48:02,257 --> 00:48:04,760 lo de su aventura con Mitch Kessler. 703 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Le dije que sí. 704 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 ¿Y qué quería que hicieras? 705 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 Que lo quitase. 706 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Así que una mujer a la que conocías desde hacía mucho 707 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 fue a ti, sobrepasada por un error 708 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 que cometió hace… ¿cuántos años? 709 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 Diez, pero es periodista… 710 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 Ya. Pero fue un error que cometió hace diez años. 711 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 ¿Ella estaba muy agobiada, te pidió que lo quitaras 712 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 y tú lo publicaste igualmente? 713 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 ¿Quién es la peor persona con la que te has acostado? 714 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 Por curiosidad. 715 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 ¿Te consideras una mala persona? 716 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Bradley, 717 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 mi libro habla de una cadena corrupta que ocultaba… el acoso sexual. 718 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 Con un sinfín de comportamientos inaceptables. 719 00:49:01,149 --> 00:49:03,443 Y sí, hay muchas otras historias 720 00:49:03,527 --> 00:49:06,405 que demuestran quién es la verdadera Alex Levy. 721 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 Estoy de acuerdo. Tú te haces responsable a la cadena, 722 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 pero es curioso que Alex salga en la portada de este libro. 723 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 Y esta Alex Levy es a quien le debo mi carrera. 724 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 Un buen gesto por su parte, ¿no? 725 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Pero no lo hizo por ti, Bradley, sino por ella. 726 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Uno no llega tan lejos como ella siendo una girl scout. 727 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 Y lo sabes de sobra. 728 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Tú estás aquí 729 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 porque estás promocionando un libro importante 730 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 con historias de hace cinco, diez, quince años. 731 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 Pero la única que has dejado fuera es la de una mujer que había cambiado, 732 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 que fue a ti pidiendo clemencia y no la consiguió. 733 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 Al contrario, acabó en la portada de tu libro. 734 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 Sabes que Alex y yo dimos la noticia 735 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 sobre Fred Micklen aquí, en esta cadena, 736 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 que nos jugamos la carrera solo para que se supiera la verdad. 737 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 Sí, sé que lo sabes porque te dimos la primicia, ¿verdad? 738 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 Sí, así es. 739 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 Cuentas muchas historias sobre Alex Levy, 740 00:50:12,179 --> 00:50:14,431 pero son sobre la antigua Alex Levy. 741 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 Y creo que las personas cambian. 742 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 Que maduran. 743 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 Yo estoy madurando. No sé si tú también. 744 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Me dicen que dé paso a la publicidad. 745 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 Pero volveremos con más sobre Maggie Brener. 746 00:50:44,711 --> 00:50:46,296 ¡Las mujeres tenemos que defender a #AlexLevy! 747 00:50:46,380 --> 00:50:47,714 Alex Levy merece que la traten mejor. 748 00:50:47,798 --> 00:50:49,049 Siempre he querido y siempre querré a #AlexLevy. 749 00:50:49,132 --> 00:50:50,467 No me jorobes… 750 00:50:50,551 --> 00:50:52,052 #AlexLevy sigue siendo mi ídolo. 751 00:50:54,346 --> 00:50:55,389 A quien le caiga mal Alex Levy 752 00:50:55,472 --> 00:50:57,015 por lo que hizo Mitch Kessler, que se lo haga mirar. 753 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 Hay periodistas que tienen que difamar a los demás. 754 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 No puede ser. 755 00:51:00,310 --> 00:51:01,645 Lo siento, Maggie. Seguimos queriendo a Alex Levy. 756 00:51:01,728 --> 00:51:03,021 #AAlexLevyNoSeLaCancela. ¡Que sea Trending Topic! 757 00:51:04,731 --> 00:51:06,233 Madre mía. 758 00:51:07,025 --> 00:51:08,360 Dios… 759 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 Dios. 760 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 Eres una chica interesante, Bradley. 761 00:51:19,204 --> 00:51:21,206 ¿Qué tengo yo de interesante? 762 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Hace un par de meses, cuando nos conocimos, 763 00:51:24,459 --> 00:51:28,589 tú solo hablabas de lo mal que te caía Alex 764 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 y de lo injusta que era. 765 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 No, yo no dije que me cayera mal. 766 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 Algo parecido. 767 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 El caso es que hoy has tenido la ocasión de hundirla, 768 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 pero, en vez de eso, te has dejado las uñas defendiéndola. 769 00:51:41,685 --> 00:51:44,021 Y, de paso, has hundido a la autora del libro 770 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 en el que aparece todo lo que tú querías denunciar. 771 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 ¿Qué sentido tiene eso? 772 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 A ver, pienso todo lo que he dicho. 773 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Es que me parecía que Maggie no estaba siendo justa. 774 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 Y lo que yo piense de Alex es irrelevante. 775 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 Vaya. Pues ha sido impresionante. 776 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 Eres impresionante a muchos niveles. 777 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Gracias. Es mejor que interesante. 778 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 Oye, por mi cardiopatía y el COVID, 779 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 estaré en mi casa de Montana un mes o dos, 780 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 hasta que todo esto pase. 781 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 Sí, sí. Sí, claro. Lo entiendo. 782 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Pero te echaré de menos. Mucho. 783 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Igual te apetece venirte conmigo. 784 00:52:43,163 --> 00:52:44,998 Tengo programa cinco días a la semana. 785 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 Pues déjalo. Por mí. 786 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 No me gusta que mi chica trabaje. 787 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 ¿Va en serio? 788 00:52:55,926 --> 00:52:57,970 No. Claro que no. 789 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 Tengo un pequeño estudio en el rancho. 790 00:53:00,013 --> 00:53:02,182 No. Eso no. 791 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 ¿Soy tu chica? 792 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 Bueno… No quiero mentirte. 793 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 Me das un poco de miedo. 794 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 Vale. 795 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Pero… Sí. 796 00:53:20,450 --> 00:53:22,744 Algo… Algo parecido. 797 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 - ¿En serio? Qué oportuno. - Enseguida vuelvo. 798 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Vale. Estaré en el dormitorio. 799 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 - Hola, Harry. ¿Puedo ayudarte? - Antes le han traído esto. 800 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Gracias. Ahora te doy algo, espera. 801 00:53:55,444 --> 00:53:56,987 ¿Cuándo me lo han traído? 802 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 No lo sé. Ha sido antes de mi turno. Hará unas cinco o seis horas. 803 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 ¿Puedes averiguarlo? Es importante. 804 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 - Claro. - Gracias. 805 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 Por Dios… 806 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 Cuando eres una estrella, te lo permiten todo. 807 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 Alex Levy es el ejemplo perfecto. 808 00:54:41,907 --> 00:54:43,617 No me puedo creer que alguna vez idolatráramos a Alex Levy. 809 00:54:43,700 --> 00:54:44,576 No. 810 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 No. 811 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 No. 812 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 ¿Por qué no pasamos ya de toda esa gente de The Morning Show? 813 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 FILTRADO. Las imágenes de Alex Levy son para vomitar. 814 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Joder. 815 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 Joder. 816 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 O sea, ¿qué más se puede decir, aparte de: "Vaya"? 817 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 Bradley Jackson había logrado convencernos 818 00:55:03,470 --> 00:55:05,681 de que Alex Levy había cambiado 819 00:55:05,764 --> 00:55:07,724 y de que no había que juzgarla por su pasado. 820 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 Pero vean esto. 821 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 Fui a ver a Mitch a Italia. 822 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 Le vi el día en que murió. 823 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 - ¿El día en que murió? - Joder. 824 00:55:16,483 --> 00:55:19,152 Creía que esa relación ya había acabado. 825 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 Se suponía que aquello fue hace diez años. 826 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 Por no mencionar que pudo trasmitir el virus a sus compañeros. 827 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 Todo esto suscita algunas preguntas incómodas. 828 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 ¿Por qué tenía relación con un depredador sexual reconocido? 829 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 ¿Y cómo murió Mitch Kessler en realidad? 830 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 Primero, Jeffrey Epstein… 831 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 Dios. 832 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 ¿Qué? ¿Qué coño…? 833 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 No queda espacio dentro del hospital. 834 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 Están montando tiendas en el exterior. 835 00:55:57,649 --> 00:55:59,776 Atienden a los pacientes… 836 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 Joder. 837 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 Doug, ¿qué coño ha pasado? 838 00:56:06,408 --> 00:56:08,076 Me alegro de oírte. 839 00:56:08,160 --> 00:56:10,037 Te caíste y de diste en la cabeza. 840 00:56:10,120 --> 00:56:11,288 Te encontró Chip. 841 00:56:11,371 --> 00:56:14,166 Conmoción leve. Y siento mucho lo otro. 842 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Ya. Me han linchado. 843 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 Sí, bueno, pero… 844 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 ¿No te lo han dicho? 845 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 ¿El qué? ¿Decirme el qué? 846 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 Mejor que te lo cuente el médico. 847 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 No, no. Doug. Me estás asustando. Dime. 848 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 Pues… te hicieron la prueba en Urgencias 849 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 y has dado positivo en COVID. 850 00:56:33,727 --> 00:56:35,437 Joder. 851 00:56:36,230 --> 00:56:37,231 Joder. 852 00:56:47,908 --> 00:56:49,284 Departamento de Bomberos de Nueva York. Sanitario. 853 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Traducido por Mario Pérez