1 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 Nem kéne beszélnünk? 2 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 Bajban vagy? 3 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 Nem lett volna szabad bemennem a munkahelyedre. 4 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 Nagyon nem kellett volna. 5 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 Nem voltam teljesen magamnál, tudod? 6 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 Amit műveltél, az sok volt nekem. 7 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 Ebben az esetben nekem kéne bocsánatot kérnem, ugye? 8 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Milyen tuskó vagyok! 9 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Sajnálom. 10 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Idióta vagyok. 11 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Bántani akartalak. 12 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Azt akartam, hogy annyira fájjon neked, mint nekem. 13 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Mert szánalmas vagyok. 14 00:03:58,447 --> 00:04:02,367 Nem érdemlek meg még egy esélyt, 15 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 de kérlek, adj még egyet! 16 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Bevonulok rehabra is. 17 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Lenyelem azt a kevés büszkeségemet, ami még maradt, 18 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 és hagyom, hogy kifizesd… és bent is maradok. 19 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Nem hagyom, hogy anya kihozzon. 20 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Rendbe hozom. 21 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Kérlek! 22 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 Nincs mitől tartanod. 23 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 Minden oké. 24 00:05:03,887 --> 00:05:06,014 Leülsz, végighallgatod, elmúlik. 25 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 Tudom, mit kell mondanom. 26 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Kérlek, hadd beszéljek inkább én! 27 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 A hátsó bejárathoz, legyen szíves! 28 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 - Nem kell. Jó ez. Nem gáz. - Kész állatkert, ami kint van. 29 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 Alex, Alex! Mit érez Mitch halála miatt? 30 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 Mikor beszélt utoljára Mitch-csel? 31 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 SZÖRNYETEG 32 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 - Alex! Alex! - Alex! 33 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 Alex! Alex! 34 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Alex, őszinte részvétem. 35 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Tudom, hogy Mitch-csel bonyolult volt a kapcsolatod. 36 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 Nem volt az bonyolult. Társak voltak. 37 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 Az egyikük egy szexuális ragadozó volt, akit kirúgtak, 38 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 a másik elszenvedte a következményeket. 39 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 És csak úgy beugrott hozzá? Az olaszokhoz? 40 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Bármiről is legyen szó, magánügy. 41 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 És soha meg sem tudjátok, hol járt, ha az alkalmazottaitok 42 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 nem hekkelik meg a hitelkártyáit és az e-mail-fiókját. 43 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 Mindegy. 44 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 Alex szerződésében szerepel szabadság is. 45 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 Merőben szokatlan ilyen korán kivenni, de ettől még kóser. 46 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Doug, vagy befogod a szád, vagy kihajítalak. 47 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Alex, családtag vagy. 48 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 Igazából ez az önként vállalt rokonság még szorosabb kapcsolatot jelent. 49 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 És a családtagok nem kapnak 25 milliót évente. 50 00:06:14,124 --> 00:06:17,085 Ez is csak azt mutatja, hogy bármi is legyen, mi szeretünk. 51 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Ha lesz bármiféle ellenreakció, itt állunk melletted, 52 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 és átsegítünk mindenen. 53 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Remek. 54 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Visszaadom. 55 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Nem kérjük. 56 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 Egy pillanat, mit adsz vissza? 57 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 A pénzt. Visszaadom a pénzt. 58 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Már látom, mekkora hiba volt idejönni. 59 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 Egy ilyen döntést nem szabad úgy meghozni, hogy még… 60 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Eldöntöttem, Doug, oké? 61 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 A jutalékodat természetesen megkapod. Ezt teljesen megértem, 62 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 de március 16. lesz az utolsó napom a TMS-ben. 63 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 És mit szólnál a főműsorhoz? 64 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 Ez csak nekem nem tiszta? 65 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 Maggie Brener könyve 17-én jelenik meg. 66 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 Rám nézve meglehetősen dehonesztáló információkkal. 67 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Megosztanád ezeket az információkat? 68 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 Nem osztja. És megvan az esélye, hogy a könyv nem kerül boltokba. 69 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 A YDA nem adja le a Maggie-vel készült interjút, szóval… 70 00:07:24,570 --> 00:07:27,197 Doug, Stella, 71 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 magunkra hagynátok minket Alexszel? 72 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Oké. 73 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Nézd, Alex, te nem… 74 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Ó, Doug! Ne izélj már! Kifelé! 75 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Kösz. 76 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Ki fognak csinálni… 77 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 azokért a dolgokért, Cory, amiket elkövettem. 78 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 Amíg ki nem derül, hogy rasszista és homofób jelzőkkel dobálóztál, 79 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 én ugyan fel nem bontom a szerződésedet. 80 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Menj el a dokidhoz, beszéljétek le a gerincműtét időpontját, 81 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 addig Laura beül a helyedre, 82 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 és mikor felépülsz, diadalmenetben lépsz át a főműsorba! 83 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Lefeküdtem Mitch-csel. 84 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Értem. Gőzünk sincs, mi van a könyvben, és mi lesz belőle. 85 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 Mitch egy szexuális ragadozó. 86 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 A feminista hősnőd lefeküdt az ellenséggel. 87 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 Direkt, saját akaratából, 88 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 nem kényszer hatására, 89 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 és miközben férjnél volt. 90 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 Ráadásul cseppet sem bánja. 91 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 Na, ez vagyok én. 92 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 Nem kell a pénz. Végeztem. Elég volt. 93 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 Akkor adományozd el! Nem kényszeríthetsz, hogy visszavegyem. 94 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 Jézusom, Cory! 95 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 Flippereztél valaha, Alex? Tudod, flipper. 96 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Vannak a pályán ütközők. 97 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 Egy céljuk van: a golyódat jó gyorsan ide-oda küldeni, 98 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 így kizökkentve a játékból. 99 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 Minél többet ütik a golyódat, annál több pontot kapsz, 100 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 de nem figyelhetsz erre, 101 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 mert csak zaj. 102 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Koncentrálnod kell, csak a golyót nézheted, 103 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 mert a játék valójában lent, a flippereknél zajlik. 104 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 A flipperek olyan sebesen felküldik 105 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 a golyót a rámpákon, hogy beleszédülsz, 106 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 és ott, ott fent szerzed a sok pontot. 107 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 Csak hagyni kell, hogy a flipperek tegyék a dolgukat. 108 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Köszönöm ezt az igazán furcsa lelkesítőbeszédet, Cory. 109 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 De néha, 110 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 és nevezzük ezt most vakszerencsének, 111 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 észreveszed, hogy a golyó egyenesen tart lefelé, 112 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 és egyik flipperrel sem éred el. 113 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 „Vége a dalnak,” gondolod magadban. 114 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 Ez az utolsó golyód, és egy vasad sincs. 115 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 Ilyenkor összeszeded magad, és mint egy anya, 116 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 akinek a gyereke egy Pontiac alatt rekedt, 117 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 arrébb rántod a kurva flippergépet, mert képes vagy rá. 118 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 Nem veszem vissza a pénzt. 119 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 Bedobtam a zsetont, és kilőttem a golyót. Erre mindenki emlékezni fog. 120 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 És van még pár golyó a tarsolyban. 121 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 Cory, neked mindig lesz kéznél pár golyód. 122 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 Te ilyen vagy. 123 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Én meg le akarom tudni ezt a pár napot a The Morning Show-ban, 124 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 majd, mint említettem, lelépek, egy nappal a könyv megjelenése előtt. 125 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 Vigyázz magadra! 126 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 Vigyázz a műsorra és magadra is! 127 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 Tedd, amit tenned kell! 128 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 Üdv itthon, Alex! 129 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Kösz, Jimbo! 130 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Oké. 131 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 Istenem! 132 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 Igen? 133 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Szia! 134 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Szia! 135 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 - Zavarhatlak egy percre? - Persze, gyere csak! 136 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 Sajnálom, hogy olyan hirtelen léptem le. 137 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 - Kösz a helyettesítést. - Ó, persze. Ja, semmi gáz. 138 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 - Ja. - Hogy vagy? 139 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 Jól. Hétfőtől már leszek. 140 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Nem kéne még egy kicsit pihenned? 141 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 Nem. Kettőnket ígértek a nézőknek, 142 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 és szerintem úgy helyes, ha ezt is kapják. 143 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Rendben. 144 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Én viszont pont hétfőn nem leszek. 145 00:11:44,496 --> 00:11:45,873 Én… 146 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Elvonóra viszem az öcsémet. 147 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 Ó, ne! 148 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Sajnálom, hogy ez megint előkerült. 149 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Ja, én is. Kösz. 150 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Azaz Daniellel leszek hétfőn. 151 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 Hát, Laura felajánlotta, hogy beszáll helyettem hétfőre, 152 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 szóval lehet, hogy kedden kéne visszatérned. 153 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 Nem, jövök én hétfőn. 154 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - Itt leszek. Kedden találkozunk. - Oké. 155 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 Jövő héten elmegyünk inni egyet? 156 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 Mert… amikor visszatértél, 157 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 falakat húztam magam köré, és ez nem volt fair. 158 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Nagyon szívesen, Bradley. Tényleg. 159 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 De ha jót akarsz, igyekezz majd eltávolodni tőlem! 160 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Eltávolodni? 161 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 A te jól felfogott… 162 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Csak bízz bennem, jó? 163 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 Jól vagy? 164 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 Jól leszek. Kösz. 165 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 - Kellemes hétvégét! - Köszi! 166 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Oké. 167 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Őszinte részvétem, Ms. Kessler. 168 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 Ó, ez igazán kedves. Köszönöm. 169 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 - Tudják a többiek, hogy jövök? - Persze. 170 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Lesz, aki itt lesz, mások inkább távol maradnak. 171 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Meg kell tennem, de nagyon furcsán érzem magam. 172 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 Legalább nem kell maszkot hordanod. Úgy érzem magam, mint Michael Jackson. 173 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Neked legalább jó okod van az óvatosságra. 174 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Mia kerül engem? 175 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Nem, csak másutt akadt dolga. 176 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Hahó, mindenki, kérhetek egy kis figyelmet? 177 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Köszönöm, hogy megengedtétek, hogy bejöhessek. 178 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 Akik nem ismernének, Paige Jacobs vagyok, korábban Paige Kessler. 179 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Tudom, hogy fura az egész. Egy teher. 180 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 Nekem kell megszerveznem annak a férfinak a megemlékezését, akit gyűlölök, 181 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 és felhívni azokat, akikről sejtem, hogy eljönnének. 182 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 Bizony. 183 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 A legkisebb fiam megkérdezte, hogy apa minden barátja eljön-e majd. 184 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 Szóval, anyaként vagyok most itt. 185 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 Mitch teste még Olaszországban van, hátha ez megkönnyíti a dolgot. 186 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 Hétfőhöz egy hétre lesz a megemlékezés. 187 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Bocsánatot kérek, ha bárkit is sért az ittlétem. 188 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Kitalálok magam is. 189 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 Miért nem beszélünk Bidennel? A győztessel kellene beszélnünk. 190 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Vasárnap megvolt. Nekünk Greg Schultz jut. 191 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Greg Schultz. 192 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Üdv itthon, Alex! 193 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 - Szia! - Szia! 194 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Pár infó előre. 195 00:15:39,773 --> 00:15:41,358 Elébe megyünk ennek a koronavírus izének, 196 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 így mindenki lakásában felállítunk egy stúdiót. 197 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 Stúdiót a lakásunkban? 198 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 Aha. Arra az esetre, ha a vírus elszabadulna. 199 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 - Nem feltűnő, nem zavaró. - Jézusom! 200 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Nem hiszem, hogy szükséges lenne. 201 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 De, nekem most… Bocs! 202 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Persze. 203 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Szia! - Szia! 204 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Nos, izé, én… 205 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Nem úgy készültem, hogy találkozunk ma. Nem hallottam felőled. 206 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 Na, az vajon milyen érzés lehet? 207 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Nézd, addig maradok, míg nem találsz egy másik producert. 208 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Oké. 209 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 Vagy amíg meg nem feszít a közvélemény. Amelyik hamarabb lesz. 210 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 - Szia, Alex! - Szia! 211 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 Szeretnék valamit tisztázni, mielőtt belevágunk. 212 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 Profik vagyunk, ugye? 213 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Hát persze. 214 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 - Remek. A stúdióban találkozunk. - Oké. 215 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 Jézusom! 216 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Most ugrik a majom. 217 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 Fejest. 218 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Van egy sztorim, ami a hétvégén történt. 219 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 Felvezetnél? 220 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Persze. Hogyne. 221 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Oké, emberek. 222 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 Öt, négy, három… 223 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Tizenkettes forog. 224 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 Nyertünk, és ezt Önöknek köszönhetjük. 225 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Jó reggelt! Rendkívüli hírrel kezdjük. 226 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 Joe Biden elsöprő győzelmet aratott a dél-karolinai elnökjelölő gyűlésen 227 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 az egykori South Bend-i polgármester, Pete Buttigieg felett, 228 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 aki ezzel ki is szállt az elnökjelölti versenyből… 229 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Készülj az A-val! Mehet az A! 230 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 …örömmel támogatom Joe Biden elnökjelöltségét! 231 00:17:53,949 --> 00:17:56,869 Másik rendkívüli hírünk, hogy a COVID-19 újabb áldozatot követelt, 232 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 ezzel az amerikai áldozatok száma már kettő. 233 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Ez a vírus elképesztő. 234 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 - Elszabadult. - Hát én… 235 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 1989-ben az ebola megjelent az USA-ban, de eltitkolták. 236 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 Richard Preston könyvében volt. 237 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 - Aha. - Hihetetlen. 238 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 El tudod képzelni, hogy ezt ismét átéld? 239 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 - …Alex Levyvel… - Kettes, készülj! 240 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 - …és Laura Petersonnal. - És tessék, Alex! 241 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Hétfő reggel van, és köszönjük, hogy itt vannak velünk. 242 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 És köszönet Laurának is, aki ismét beült a TMS-be. 243 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 És végre melletted ülhetek. 244 00:18:29,276 --> 00:18:31,486 Nagy örömömre szolgál nekem is. 245 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 Sűrű hétvége volt a világban. 246 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 Sehonnan sem tudunk COVID-19 teszteket keríteni. 247 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 Minek az? 248 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 Nem nézed a híreket? 249 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 Itt van velünk a UBA szakértője, dr. Gwen Zeegers-Bottum, 250 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 aki elmondja, mit tehetünk mi a koronavírus terjedésének lelassításáért. 251 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 - Sziasztok! - Szia! 252 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 A tiszti főorvosnak igaza van. 253 00:18:52,257 --> 00:18:54,218 Néhányan nagyon elcsodálkoznak azon, 254 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 meddig kellene tartania egy jó kézmosásnak. 255 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 Mutassuk meg! 256 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 - Kell egy kis kézmosó. - Megvan. 257 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 Jó alaposan dörzsöljétek! 258 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Mindenhová jusson a szappanból! 259 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 A járványügy ajánlása szerint 20 másodpercig kell mosnunk a kezünket. 260 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Húsz másodpercig? 261 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 Ez időben nagyjából a „Boldog szülinapot” kétszer elénekelve. 262 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 Az… Laura sokkot kapott. 263 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Nem tagadom. Jó hosszú időnek tűnik. 264 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 Mióta mosod te a kezed? 265 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 - Legalább 30 éve. - Mert akkor te… 266 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 De jó vagy! 267 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 Nahát, van kutya-macska barátság. 268 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 Oké. Találjunk ki egy kézmosó dalt magunknak! 269 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 - És akkor nem kell jogdíjat fizetni? - Úgy valahogy. 270 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 - Oké. - Te kezded. 271 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 Kezet mosunk a The Morning Show-ban 272 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 Tiszta kéz most már a módi 273 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Amikor dr. Gwen mondja, hogy dörzsöld 274 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 „Nemet” neki soha nem mondunk 275 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 Folytassuk hát most a műsort 276 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 - Na még egyszer! - Jaj nekem! 277 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 Kezet mosunk a The Morning Show ban 278 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 Tiszta kéz most már a módi 279 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Amikor dr. Gwen mondja, hogy dörzsöld 280 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 - „Nemet” neki soha nem mondunk - „Nemet” neki soha nem mondunk 281 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 Folytassuk hát most a műsort 282 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Ügyes, de korai lenne pályát váltani. 283 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 Erről mi a véleményed? 284 00:20:21,972 --> 00:20:25,684 Kijutok innen, és irány a Disney World! 285 00:20:26,101 --> 00:20:29,730 - Az gyerekeknek szól, Hal. - Ja, de mi soha nem voltunk gyerekek. 286 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 A kocsiban ezen forgattam magam. 287 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 Emlékszel arra az egy vakációra, amire el akartunk menni? 288 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 Rémálom volt. Anya és apa szétcsapta magát az Epcotban. 289 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Igen, de mi rendesen csináljuk. Nem lesz italozás. 290 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 Nem mehetek el csak úgy. Tudod te is. 291 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Az sem volt egyszerű, hogy ma eljöhessek. 292 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 - Nyakunkon a szuperkedd, és… - Értem. 293 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 Nem kell pontosan úgy történnie. 294 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 Egy hosszú hétvége is elég. 295 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 Cooperstown itt van a környéken. 296 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 Lemehetnénk a partra. 297 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Csak így lenne valami, amit várhatnék, érted? 298 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Hal, hagyd abba, oké? 299 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Szeretlek, de nem fogok veled találkozni, ha kijössz. 300 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 És nem fogok beszélni sem veled, ha kijössz. 301 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 Képtelen vagyok. Nem mehetek visszafelé. 302 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Elég keményen megdolgoztam azért, ahol most vagyok, és nem megy. 303 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Ráadásul a saját bajaimat sem tudom megoldani. 304 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 Kívánom, hogy jó dolgok történjenek veled és anyuval is, de… 305 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Nem hinném, hogy jó ötlet lenne, ha beszélnénk. 306 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 Nem, ezt nem… 307 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 Nem teheted. Nem hagyhatsz itt. 308 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Azt mondtad, rendbe akarsz jönni. Ez erre a legjobb hely. 309 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Kurvára utánanéztem. Menj be, és gyógyulj! 310 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Ne már, hát kurvára semmi értelme rehabra menni, 311 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 ha a családom nem vár az ajtóban, amikor kijövök. 312 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 Minek legyek akkor tiszta? Elmész a faszomba! 313 00:21:48,559 --> 00:21:50,811 - Megyek is. Ne kövess! - Nem maradok itt! 314 00:21:50,894 --> 00:21:52,271 Ne! Hé! Várj már! 315 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 - Kurvára nem megyek be! - Figyu… 316 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 - Jézusom! - Kurvára nem megyek be oda. 317 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 Nem kényszeríthetlek rá. Reménykedem benne. 318 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 Akarom, hogy egészséges légy, de nem kényszeríthetlek. 319 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Felnőtt ember vagy. 320 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 Kifizettem a kibaszott elvonódat. 321 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Találd ki, mit akarsz! Én megyek, és te nem jöhetsz velem. 322 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 Hát akkor? Magamra hagysz, vagy mi, bazmeg? 323 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 - Igen. - Az öcséd vagyok! 324 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 Mit akarsz? Pénz kell? Nesze, van nálam! 325 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 - Nem… - Vedd el! Pár száz dollár. 326 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 Nem érdekel a pénz. Eredj haza, vagy mit tudom én! 327 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 És ha fogom a lóvét, veszek anyagot, és túladagolom magam? 328 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Akkor kurvára nem kell törődnöd velem, 329 00:22:25,012 --> 00:22:26,972 - mert halott leszek! - Ne fenyegess! 330 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 Hagyd abba! Ez a te életed! 331 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Bemész, nem mész, nem tudok… 332 00:22:37,191 --> 00:22:38,442 Csak… 333 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 Ez a te életed. 334 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Találd ki, mit akarsz kezdeni vele! 335 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 - Valós veszélyt az idősekre jelent. - Ó, bocs! 336 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 És te meg hívj fel, ha a hátad megint rendetlenkedni kezd! 337 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Úgy lesz. Eskü. Kösz mindent, Gwen! 338 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 - Bejöhetek? - Persze, csak tessék! 339 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 VENDÉG 340 00:23:15,854 --> 00:23:16,980 Nos… 341 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 Szóval, elmész Mitch szertartására? 342 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 Emlékszel arra az estére, amikor páran elmentünk megnézni 343 00:23:30,077 --> 00:23:31,954 a Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funkot? 344 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 Te voltál ott, én, aztán Joe, Sydney… 345 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 - Maggie… - Persze. Emlékszem. 346 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Jó móka volt. 347 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Igen, az volt. 348 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Miért nem kedvelsz? Mit követtem el? 349 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Gőzöd sincs? 350 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 No. No. 351 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Annyit tudok, hogy egyik nap még barátok voltunk, 352 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 másnap meg úgy tettél, mint aki meg sem ismer. 353 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Azt hiszed, hogy egyik napról a másikra már nem kedveltelek? 354 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 Emlékszel, mi történt akkoriban? 355 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Igen. És nagyon kemény időszak volt neked. 356 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 Szükséged volt egy kis magányra. 357 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Magányra? Én mondtam neked ilyet? 358 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Nem. 359 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 De annyira nem voltunk jó barátok. 360 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 Annyira igen, hogy megnézzük a Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funkot. 361 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 Azon a nyáron sokszor nálam vacsoráztál. 362 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 Mert jóban voltam a barátaiddal. 363 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 Akkor költöztem New Yorkba. Azt tudtam, hogy kedvellek. 364 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Sikeres voltam. 365 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 Neked nagyjából ennyi elég is volt a barátkozáshoz. 366 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Tényleg így gondolod? 367 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 Nos, miután földbe állt a karrierem, 368 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 már nem is voltunk barátok, ugye? 369 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 Annyit tudtam rólad, hogy eljár a szád, és hogy ráakaszkodtál a barátaimra. 370 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 És tessék, a világ máris mindent tudott a magánéletemről. 371 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Igen. 372 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Azt hiszem, igazad van. Valóban beszéltem róla. 373 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Pletyka volt. 374 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Mindenki beszélt róla. 375 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 Baszki, a pletyka mennyivel kevésbé gonosz volt, mint most! 376 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 Azért mondod, mert rólad akkor még senki nem terjesztett pletykákat. 377 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 És sejtem, hogy nem akartál rosszat nekem, de… 378 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 a tetteink beszélnek helyettünk. 379 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Ja. 380 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Bárcsak letisztáztuk volna ezt hamarabb! 381 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 Mit mondtál volna? 382 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 Ha rákérdezek akkoriban, hogy pletykáltál-e rólam? 383 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 Valószínűleg letagadom. 384 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Ja. 385 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 Nagyon élveztem a mai műsort veled. 386 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 Komolyan. 387 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 Jó lett volna, 388 00:26:50,444 --> 00:26:52,654 ha barátok lettünk volna az utóbbi pár évben. 389 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 Őszintén sajnálom, hogy ezt elkúrtam. 390 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Figyu! 391 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 Én is terjesztettem rólad dolgokat. 392 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 Igazán kösz! 393 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 SZUPERKEDD 394 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 2020-AS DEMOKRATA PÁRTI VERSENY 395 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 Öt, négy, három… 396 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 2020. március 3-a van, kedd, ami egyben szuperkedd is. 397 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Első vendégem egy igazi tévés nagyágyú, 398 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 úttörő és emberbarát, 399 00:28:49,646 --> 00:28:52,608 és mint minden tévés vezető, kissé bolond, 400 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 de legalább a miénk. 401 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 Köszöntsék a UBA vezérigazgatóját, aki bezárta a vezérlő ajtaját, 402 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Cory Ellisont! 403 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 Így igaz. 404 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Nos… 405 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 Táncolj még! Üdv, Cory! 406 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Neked csörögtem. 407 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 - Cory, nem kerülgetem a forró kását. - Oké. 408 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 Minek még egy streamingszolgáltatás pont most? 409 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 - Pont most? Mert most élek. - Oké. 410 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 - És miért a UBA-nél? - Aha. 411 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 Mert hiszek abban amit csinálunk, Peter, és a szerződésem erre késztet. 412 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 Hűha, Atyám, kérdezhetek valamit? 413 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 Miért van az, hogy néhányan nem vesznek tudomást a fejlődésről, 414 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 - mint ez a szűk agyú itt? - Nos… 415 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 Savanyú a szőlő? 416 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 HULLÁMVÖLGYBEN A TÉVÉ CSÚCSKORSZAKA 417 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 Mindenkinek joga van a véleményéhez. 418 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 - Nagy kár. - Hát, ja, bár én hiszek abban… 419 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 Ismered a hercegnő és a borsó történetét? 420 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 - Hogyne. - Ja. 421 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 Ez a címe Donald Trump orosz szexvideójának. 422 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 Ugye? 423 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Amire én gondolok, az másféle. 424 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 Mintha minden újságíró azt hinné, 425 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 hogy van valaki az országban, aki borsószemeket rejteget. 426 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 És ha ők az egyetlenek, akik megtalálják, 427 00:29:57,214 --> 00:29:58,674 bizonyítják, mennyire érzékenyek, 428 00:29:58,757 --> 00:30:00,592 hogy egész éjjel fent voltak miatta, és forgolódtak, 429 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 akkor a világ elhiszi róluk, hogy nemesi vérből származnak. 430 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 De nem tudják, hol a borsó, 431 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 így csak előadják magukat abban reménykedve, hogy betalálnak. 432 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 A számból vetted ki a szót. 433 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Cory, mennyire aggaszt Maggie Brener hamarosan megjelenő könyve? 434 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 Amit eddig láttam belőle, annak alapján elég szerencsétlenül jött, 435 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 de ami a tévét illeti, nem aggódom. 436 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 Sőt mi több… 437 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 szeretném meghívni Maggie-t a UBA-hez vagy a UBANC-re egy interjú erejéig. 438 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 Bármikor szívesen látjuk. 439 00:30:30,622 --> 00:30:32,833 Itt hallották először, ez ropogós, friss infó. 440 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 És én még azt hittem, nekem ilyet nem is szabad leadnom. 441 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 Továbbra is nagy bajban leszünk, 442 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 és sokan megszenvedik majd. 443 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 Jesszusom, Meredith! 444 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 Két hónap alatt kétszer is, Meredith? Mi az, csak nem követsz? 445 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 Szia! Ez vicces. 446 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 Hogy vagy? 447 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 Yanko. 448 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 Mi ez? 449 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 El sem hiszem, hogy pont itt futunk össze. 450 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 Miért? Én vagyok az, aki megmutatta neked. 451 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 Mi jót csináltok? 452 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 Észak felé tartunk éppen. 453 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Menjetek csak, majd találkozunk! 454 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Persze, csak ha ráérsz. 455 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 …tíz dollárnál olcsóbban. 456 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 Szóval, megkapják a 12 darabos evőeszközkészletet, 457 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 amit már évtizedek óta árulunk. 458 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Én már akkor is kínáltam, amikor még sorozatokban szerepeltem. 459 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 Szia! 460 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Kérdezzem meg, miért nem vagy jól? 461 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 Ne, ha kérhetem! 462 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 Láttalak Bullardnál. Jó voltál. 463 00:31:46,198 --> 00:31:47,324 Kösz, hogy észrevetted. 464 00:31:47,407 --> 00:31:49,493 Akkor emlékszel az ajánlatomra Maggie felé. 465 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 Aha. Belement? 466 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 Megcsinálod? 467 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 Meginterjúvolod hétfő este? 468 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Jön ki a könyv, 469 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 és ugyan azt mondtam, nem aggódom, 470 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 de aggódom. 471 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 És Alex is. 472 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Mi még nem olvastuk, de te elolvashatod. 473 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 Miért én? 474 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Mert te őszinte és fair leszel. 475 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 Oké, megcsinálom. 476 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Köszönöm. Leszervezem. 477 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Szia! 478 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 - Különösen itt. - Mennyi az idő? 479 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 - Nem is tudom. - Mennem kéne. 480 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Azta! Jól eltelt az idő. 481 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 - Jövő héten elutazom. - Ó, ne már! 482 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 De valamikor majd összefuthatunk még. 483 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 - Nem is tudom. - Hétfő az egyetlen nap, ami jó. 484 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 Hétfő nem fog menni. Kedd jó. 485 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 - Nekem csak a hétfő jó. - Nem megy. 486 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 - Nem lehet átütemezni? - Nem, sajnos ezt nem. 487 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 Ugyan már, mi olyan fontos? 488 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Egy megemlékezésre megyek. 489 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 Ugye nem Mitch Kesslerére? 490 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 De. 491 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 Arra. Sokáig a kollégám volt. 492 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 Megerőszakolta a barátnőmet! 493 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 - Nagyon sajnálom. - Megerőszakolta Hannah-t! 494 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 És te elmész a megemlékezésére? 495 00:33:17,956 --> 00:33:19,708 Tudtam, hogy ezt a témát kerülni kell. 496 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 Ezért nem is hoztam fel. 497 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 Attól jobb lesz, ha nem mondod el nekem? 498 00:33:23,921 --> 00:33:26,173 Nem, de én… Most hová mész? 499 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 Elmagyarázhatom, mitől fontos, ha meghallgatsz. 500 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 Megölte a barátnőmet! 501 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 - Nem ő ölte meg. Túladagolta magát. - Örülök, hogy meghalt! 502 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 Remélem, hogy Fred Micklen és a 119,2 milliója is hamarosan követi. 503 00:33:37,518 --> 00:33:38,936 Hát, azt lehet, visszaadja, 504 00:33:39,019 --> 00:33:40,687 Hannah apja beperelte őt és a tévét is. 505 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 Tudom! Mégis, szerinted ki fizeti a perköltséget? Hannah apja? 506 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 Mi? Mit akarsz ezzel mondani? 507 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Szörnyen viselkedtem vele a halála estéjén. 508 00:33:49,821 --> 00:33:51,657 - Valamit tennem kellett! - Claire! 509 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 Nem hibáztathatod magad a történtekért. 510 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 - Nehogy megmondd már nekem, mit tegyek! - Mit csinálsz? 511 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 Ez most mi? Hová mész? Claire? Claire, ne már! 512 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 Jelezzen, ha segíthetünk valamiben! 513 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 Ha szünetet tartana, valaki kikíséri. 514 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 Remek. Köszönöm. 515 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 AZ ÁGY SÖTÉT OLDALA 516 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 „Hurrikán Alex nemcsak a legendák szülötte volt, 517 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 hanem a tábortűz melletti horrorsztoriké is. 518 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Mitch Kessler és Alex Levy elválaszthatatlanok voltak. 519 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 Levy nagyon elfogult volt vele szemben. Amit Kessler tett, az csak jó lehetett. 520 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Senki nem számíthatott arra a látványra, ami Levy szeme elé tárult az öltözőben.” 521 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 ÖTÖDIK FEJEZET 522 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 Jézusom! 523 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 „Abban a chilei hotelszobában 524 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 Kessler és Levy engedett a köztük vibráló szexuális feszültségnek. Egymáséi lettek. 525 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Mindenkinek vannak hibái, de Levy sérült áru.” 526 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 Nem tudod, megtartják-e Mitch megemlékezését? 527 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Amennyire én tudom, igen. 528 00:35:29,922 --> 00:35:31,882 Nem hiszem, hogy jó ötlet lenne 529 00:35:31,965 --> 00:35:34,009 zsúfolt helyre menned. 530 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 És azt se hiszem, hogy tartoznál ezzel Mitch-nek. 531 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Már nem a te dolgod megvédeni. 532 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 Mitch mindig is szerette a baseballt. 533 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 Szeretném azt hinni, hogy a szüleivel van… 534 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 és befut a bázisra. 535 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 Szóval, ünnepeljünk! 536 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 Emlékezzünk boldogan Mitch-re! 537 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 Isten áldjon, Mitchy! 538 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 Szeretettel, Mike bácsikád. 539 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 Tudom, hogy mindenki szeret úgy tenni, 540 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 mintha nem a halál lenne a legszomorúbb, ami egy élettel történhet. 541 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 És mindenki csak táncolna, meg énekelne… 542 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Mert Mitch is úgy akarná. 543 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 Ez az élet ünnepe, igaz? 544 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 Meg kell mondjam… 545 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 hogy ettől menten hányok. 546 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Mert ha bárki itt a teremben 547 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 csak egy kicsit is odafigyelt volna arra, amit Mitch akart, 548 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 akkor tudná, mikor szerette volna megosztani velünk ezt az örömöt. 549 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 Nem is tudom… Amíg még élt? 550 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 - Ebből elég! - Ó! Be tetszett szólni! 551 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 Miért fél itt mindenki attól, aki igazat beszél? 552 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 Na mármost, 553 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 oké, Mitch közel sem volt tökéletes. 554 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 Például autót kurvára nem tudott vezetni. 555 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 Ó, baszki! Értem én, túl korai. 556 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 Tudjátok, ki röhögött volna jót ezen? 557 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 Az ifjú Mitchell nagyon röhögött volna ezen. 558 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 Ideje lenne, hogy a világ ne szórakozzon az emberek életével. 559 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Talán abba kellene hagyni a mások felett ítélkezést, 560 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 csak mert valami mást rendelt a szexmenüről. 561 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 Ne egyszer használatos műanyagként bánjatok az emberrel, 562 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 mert nem fogjátok többé viszontlátni! 563 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 De keleten hegyekben állnak a semmirekellő gazemberek hullái. 564 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 És egy nap majd azt írják a halotti bizonyítványunkra: 565 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 „Halál oka: kivetette magából a világ.” 566 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 Jézusom! 567 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 Sajnálom, hogy így alakult, Mitch. 568 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Nagyon sajnálom… 569 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 hogy mi ketten nem tudtunk megbékélni egymással. 570 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Jó barátom voltál… 571 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 jó hosszú ideig. 572 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Hosszú éveken át. 573 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 Kapják be! 574 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Hahó! 575 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Paola. Örülök, hogy sikerült ideutaznod. 576 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 - Köszönöm. Kösz a gépet. - Természetesen. 577 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 Fura itt lenni a temetésén, amit ő maga kihagy. 578 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 Őrült világ ez, de legalább egy baráti arcot láthatok. 579 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 Igazából Mitch… 580 00:40:29,888 --> 00:40:30,889 Megígértem Mitch-nek, 581 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 hogy bemutatlak a fontosabb piaci szereplőknek, 582 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 amint készen állsz rá. 583 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 Mitch halála óta a munkámba temetkeztem. 584 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 De még nem állok készen. 585 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 Lelkileg elég megterhelő volt ez az időszak. 586 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 Majd jelzem, mikor jövök fel levegőért. 587 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Oké, de nem tudom… 588 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 meddig fogják még nekem felvenni a telefont. 589 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 Lehet, gyorsabban kéne a felszín felé evickélni. 590 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Rendben, köszönöm. 591 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 - Bocsáss meg egy percre! - Hogyne! Hogyne! 592 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Elnézést! 593 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Bocs, hogy közbevágok. 594 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Nem akartam eljönni, 595 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 de rám tört az érzés, hogy muszáj lesz 596 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 szólnom néhány szót Mitch-ről, 597 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 és hogy mit jelentett nekem. 598 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Paige, kérlek, ennyit kibírsz! 599 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Van… 600 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Bocs. 601 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Az örök elégedetlenek. Ismerjük őket. 602 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 Illetve inkább… 603 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 a sorsukat be nem teljesítőknek nevezném őket. 604 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 Én is ilyen vagyok. 605 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 Többre kellene… 606 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 Ja, és mindig egy „kellene” az, ami elindítja. 607 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Mindig többre kellene aspirálni. 608 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Fel kellene jutni a létra következő fokára. 609 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Mindig többet kellene akarni. 610 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 De ha az idődet azzal töltöd, hogy több, jobb, más kellene, 611 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 akkor egy dologgal biztos nem foglalkozol… 612 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 az élettel magával. 613 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 Mitch megbocsáthatatlan döntéseket hozott. 614 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 És… 615 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Igen. Igen. 616 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Elmentem Mitch-hez Olaszországba. 617 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 A halála napján is találkoztam vele. 618 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 Azt akartam, hogy tudjátok, 619 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 kezdte kapiskálni a tettei következményeit. 620 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 Megbánó volt. 621 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Jobban akart viselkedni. Jobb ember akart lenni. 622 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Tudom, hogy ez édeskevés. És soha nem lesz elég. Soha. 623 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 De azt akartam, hogy tudjátok. 624 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 Hogy erről is emlékezzünk meg. 625 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 Mitch-nek gyönyörű családja volt. 626 00:44:15,697 --> 00:44:18,659 Két csodás fiúval és egy remek feleséggel, akit nem érdemelt meg. 627 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Paige. 628 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 Nagyon sajnálok mindent. 629 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Nos, mondd meg te! 630 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 Aznap, amikor interjúztunk tavaly, elmentem Alex Levy jótékonysági estjére. 631 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 Ott mesélte nekem, hogyan tanított meg arra, 632 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 hogy kiszedd az igazságot Ashley Brownból. 633 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Valamiféle feminista eszményképnek állította be magát. 634 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Te vagy az igazmondó. Valóban így volt? 635 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 Nem egészen. 636 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 Na tessék! 637 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 Nézed ezt? Alex? 638 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 Alex? Hívj vissza! 639 00:45:13,589 --> 00:45:15,257 Tudod, hogy kaptam meg ezt a munkát? 640 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 Van elképzelésem. 641 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 Ja, sejtettem. 642 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 De nem írtad bele a könyvbe. 643 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 Mindent nem lehet beleírni. 644 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 Kicsit csalódott is voltam. 645 00:45:26,602 --> 00:45:28,645 Nem akarod esetleg itt elmesélni? 646 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 Elég érdekes sztori, nem? 647 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 Kérlek, csak tessék! A saját szavaiddal! 648 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 Oké. Halványan úgy emlékszem, 649 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 hogy egyáltalán nem merült fel a neved Mitch helyetteseként. 650 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 - Aztán mi történt? - Ó, aztán Alex Levy 651 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 elkezdte egyik képzeletbeli macska-egér játékát, 652 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 és a semmiből bejelentette, hogy te leszel a társa. 653 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 Ez mindenkit váratlanul ért a tévénél, 654 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 de Alex sarokba szorította őket, 655 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 és nem tudtak megszabadulni tőled. Szóval… 656 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 Látod, ez egy érdekes sztori. 657 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 És még igaz is. 658 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 Miért nincs benne a könyvben? 659 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 Oké, ha így akarod, legyen így! 660 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Hazudtál, amikor interjút adtál nekem. 661 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 Abból, amit most beismertél, egy szó sem hangzott el. 662 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 Igazad van. Tényleg hazudtam. 663 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 Nem akartam kiteregetni a magánügyeimet. 664 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 - Nos… - Nem is vet rám túl jó fényt most. 665 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 De úgy vélem, egész jó munkát végzek, 666 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 és ha Alex nincs, soha nem kapok esélyt se rá. 667 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 Vajon miért szántad a könyv nagy részét 668 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 Alex és Mitch Kessler megegyezésen alapuló viszonyának? 669 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 Jó, egy házasságon kívüli kapcsolatról van szó, 670 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 de ez ma már kissé ósdinak tűnik. 671 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 Mitch kismillió rémes dolgot művelt, 672 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 amikért támadhattad volna. 673 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 Minek belevinni Alexet? 674 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 Van valami személyes problémád Alex Levyvel? 675 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 Dehogy van! Nincs. 676 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 Sőt, igazság szerint, 677 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 még vissza is tartottam a túl durvákat. 678 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 Valóban? Azta! 679 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 - Hallom, amit mondasz, de… - Oké, ki akarod húzni belőlem? 680 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Legyen! 681 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 Múlt hónapban Las Vegasban voltam, amikor ti is arra jártatok. 682 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 - Mellesleg remekül moderáltad a vitát. - Köszi. 683 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 Ülök nagy nyugodtan a hotelszobában, későre járt már. 684 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 A vita előtti estéről beszélünk. 685 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 Hirtelen a műsorvezetőtársad dörömböl az ajtómon, 686 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 tökre kibukva. 687 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 Alex? 688 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 - Ki volt bukva? - Totálisan. 689 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 Mondom ezt minden ítélkezéstől mentesen, tényszerűen. 690 00:47:52,623 --> 00:47:54,875 A könyvből akart egy példányt még megjelenés előtt. 691 00:47:54,958 --> 00:47:56,126 Mondtam neki, hogy nincs nálam. 692 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 Mondta, miért kell neki? 693 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 Tudni akarta, szerepel-e a könyvben az, 694 00:48:02,257 --> 00:48:04,760 hogy lefeküdt Mitch Kesslerrel. 695 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Mondtam, hogy igen, szerepel. 696 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 Mit szeretett volna elérni? 697 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 Hogy kihúzzam belőle. 698 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Szóval, egy nő, akit már régóta ismersz, 699 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 teljesen összeomolva fordult hozzád egy hibás döntése miatt, 700 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 aminek hány éve is már? 701 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 Tíz, de ő is újságíró. Szóval… 702 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 Oké, a hibát akkor is tíz évvel korábban vétette. 703 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 Ki volt bukva, és megkért, hogy vedd ki a könyvből, 704 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 erre te benne hagytad. A könyv meg ment a nyomdába. 705 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 Ki a legrosszabb ember, akivel lefeküdtél, Maggie? 706 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 Csak kíváncsi vagyok. 707 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 Milyen szörnyű ember vagy te? 708 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Bradley, 709 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 a könyvem egy korrupt tévéadóról szól, melynél eltitkolták a zaklatási ügyeket. 710 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 Elfogadhatatlan viselkedés. 711 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 És igen, sok történet szerepel benne a valódi Alex Levyről. 712 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 Ebben egyetértünk. Valóban pellengérre állítod a tévét, 713 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 ezért is érdekes kérdés, hogy miért Alex látható a borítón. 714 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 Az az Alex Levy, akinek a karrieremet köszönhetem. 715 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 Kedves volt tőle, nem? 716 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Nem érted tette, Bradley, hanem saját magáért. 717 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Úgy nem jutsz el oda, ahová neki sikerült, ha mindenkinek te kened a vajas zsemlét. 718 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 Tudom, hogy ezt te is tudod. 719 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Csak azért ülsz itt, 720 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 mert kell az ingyenreklám a nagy horderejűnek kikiáltott könyvednek, 721 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 amit öt, tíz, 15 évvel korábban történtekre építesz. 722 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 De azt bezzeg kihagytad belőle, amikor egy mára megváltozott nőtársad 723 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 kegyelemért könyörgött, de te elutasítottad. 724 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 Ehelyett fogtad, és a borítóra tetted. 725 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 Azt ugye tudod, hogy Alexszel ketten borítottuk a bilit 726 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 Fred Micklenről, itt, ezen a tévécsatornán? 727 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 Hogy a karrierünket kockáztattuk, de az igazságot így is elmondtuk? 728 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 Tudom, hogy tudod, hiszen mi szivárogtattuk ki neked. 729 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 Jól is tettétek. 730 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 Sok történet szól Alex Levyről ebben a könyvben, 731 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 de ezek mind a régi Alex Levyről szólnak. 732 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 És szerintem az emberek igenis változnak. 733 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 Fejlődnek. 734 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 Én folyamatosan fejlődöm. Ez vajon rólad is elmondható? 735 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Rászóltak a fülemre, hogy reklámszünet következik. 736 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 Hamarosan folytatjuk Maggie Brenerrel. 737 00:50:44,711 --> 00:50:46,213 NEKÜNK, NŐKNEK #ALEXLEVY MELLÉ KELL ÁLLNUNK! 738 00:50:46,296 --> 00:50:47,589 ALEX LEVY JOBB BÁNÁSMÓDOT ÉRDEMEL 739 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 Mi a tököm? 740 00:50:49,842 --> 00:50:50,926 MINDIG IS SZERETNI FOGOM #ALEXLEVYT! 741 00:50:51,009 --> 00:50:52,052 #ALEXLEVY MÉG MINDIG A HŐSÖM. 742 00:50:54,346 --> 00:50:55,472 AKI NEM SZERETI ALEX LEVYT 743 00:50:55,556 --> 00:50:57,015 AZÉRT, AMIT MITCH KESSLER MŰVELT, AZ BETEG 744 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 AZ ÚJSÁGÍRÓKNAK ÁLLANDÓAN A FÖLDBE KELL DÖNGÖLNI VALAKIT. 745 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 Ez valami vicc? 746 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 BOCS, MAGGIE, MÉG MINDIG SZERETJÜK ALEX LEVYT 747 00:51:01,603 --> 00:51:03,021 #ALEXLEVYNINCSKITASZÍTVA NYOMJUK FEL TRENDBE! 748 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Istennek hála! 749 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 Jézusom! 750 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 Istenem! 751 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 Érdekes csajszi vagy te, Bradley. 752 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 Mi olyan érdekes bennem? 753 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Pár hónapja, amikor megismertelek, 754 00:51:24,459 --> 00:51:28,589 másról sem beszéltél, mint arról, mennyire nem kedveled Alexet, 755 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 és hogy igazságtalan veled. 756 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 Nem. Nem mondtam, hogy nem kedvelem. 757 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 Valami hasonlót. 758 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 A lényeg, hogy megvolt a lehetőséged eltemetni, 759 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 de ehelyett foggal-körömmel védted, 760 00:51:41,685 --> 00:51:44,021 és közben azt ástad el, aki azt a könyvet írta meg, 761 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 amiben leleplez mindent, amit te is szerettél volna. 762 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 Ennek mi értelme? 763 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 Mindent komolyan gondoltam. 764 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Szerintem Maggie nem volt fair. 765 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 Annak, hogy Alex iránt hogy érzek, ehhez semmi köze. 766 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 Hát, kurvára lenyűgöző volt. 767 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 Állati sok tekintetben lenyűgöző vagy. 768 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Köszönöm. Az jóval jobb, mint érdekesnek lenni. 769 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 A szívem állapota és a COVID miatt 770 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 pár hónapra a montanai farmomra költözöm, 771 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 ott várom ki a végét. 772 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 Ja, ja, érthető. Tökre. 773 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Nagyon fogsz hiányozni. 774 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Akár el is jöhetnél velem. 775 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 Heti ötször vagyok képernyőn. 776 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 Hát, add fel! Értem. 777 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 Nem szeretem, ha a csajom dolgozik. 778 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 Ez komoly? 779 00:52:55,968 --> 00:52:57,970 Dehogyis komoly. 780 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 Van egy kis stúdióm a farmon. 781 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 Nem, nem az. 782 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 A csajod vagyok? 783 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 Hát, be kell vallanom, 784 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 hogy néha a frászt hozod rám. 785 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 Oké. 786 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 De, igen, az vagy. 787 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 Vagy valami olyasmi. 788 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 - Ez komoly? Micsoda időzítés! - Mindjárt jövök. 789 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Oké, a hálóban várlak. 790 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 - Szia, Harry! Mizu? - Valaki ezt hagyta neked. 791 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Ó, köszi. Várj, hozok neked valamit! 792 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 Mikor hagyták itt? 793 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 Nem tudom, de a műszakom előtt. Öt-hat órája. 794 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 Ki tudnád deríteni? Nagyon fontos lenne. 795 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 - Persze. - Köszönöm. 796 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 Istenem! 797 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 HA SZTÁR VAGY, MINDENT MEGÚSZHATSZ. 798 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 ALEX LEVY TÖKÉLETES PÉLDA ERRE. 799 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 HIHETETLEN, HOGY ISTENÍTETTÜK 800 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 Ne! 801 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 Ne! 802 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 Nem! 803 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 NEM KÉNE MÁR TÚLTENNI MAGUNKAT EZEKEN A MORNING SHOW-S NÉPEKEN? 804 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 A KISZIVÁRGOTT ALEX LEVY-FELVÉTEL HATALMAS PFUJ 805 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Faszom! 806 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 Faszom! 807 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 Mi mást mondhatnék, mint „hűha”? 808 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 Bradley Jackson nagyon meggyőző volt tegnap, 809 00:55:03,470 --> 00:55:05,681 amikor a megváltozott Alex Levyről beszélt, 810 00:55:05,764 --> 00:55:07,724 akit nem szabad a múltja alapján megítélni. 811 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 Aztán jött ez. 812 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 Elmentem Mitch-hez Olaszországba. 813 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 A halála napján is találkoztam vele. 814 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 - A halála napján? - Jézusom! 815 00:55:16,483 --> 00:55:19,152 Úgy tudtam, semmiféle kapcsolatban nincs vele. 816 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 Az tíz évvel ezelőtt volt. 817 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 Arról nem is beszélve, hogy veszélyeztette a kollégái életét egy halálos vírussal. 818 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 Nagyon kényelmetlen kérdéseket vet ez fel. 819 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 Miért volt kapcsolatban egy erőszaktevővel? 820 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 És valójában hogy halt meg Kessler? 821 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 Először Jeffrey Epstein… 822 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 Jézusom! 823 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 Mi ez? Mi a fasz ez? 824 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 Nincs már szabad ágy a kórházban. 825 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 Az épületen kívül húzunk fel sátrakat, 826 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 ott látjuk el a betegeket, és… 827 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 Jézusom! 828 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 Doug, mi a faszom ez? Mi történik? 829 00:56:06,408 --> 00:56:08,076 Jó hallani a hangodat. 830 00:56:08,160 --> 00:56:10,037 Éjjel elestél, és beverted a fejed. 831 00:56:10,120 --> 00:56:11,455 Chip talált rád. 832 00:56:11,538 --> 00:56:14,166 Kisebb agyrázkódás. Sajnálom a másik dolgot. 833 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Ja, igen. Kivetett magából a társadalom. 834 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 Nos, igen. De, izé… 835 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 Nem mondták el? 836 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 Mit? Elmondani? Mit? 837 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 Inkább az orvosnak kéne. 838 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 Na ne! Ki vele, Doug! Halálra rémisztesz! 839 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 Leteszteltek az ügyeleten, amikor bevittek. 840 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 És pozitív lett a koronavírusteszted. 841 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 Ó, faszom! 842 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 Kurva élet! 843 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 A feliratot fordította: Varga Attila