1 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 Kita harus bicara? 2 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 Apa kau dapat masalah? 3 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 Maaf. Seharusnya aku tak ke kantormu. 4 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 Seharusnya tak kulakukan itu. 5 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 Aku sedang tak waras. 6 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 Tindakanmu sangat menyakitiku. 7 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 Berarti, kurasa aku harus minta maaf kepadamu? 8 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Di mana kesopananku? 9 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Maafkan aku. 10 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Aku bodoh. 11 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Aku ingin menyakitimu. 12 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Aku ingin melihatmu terluka seperti kau melukaiku. 13 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Karena aku menyedihkan. 14 00:03:58,447 --> 00:04:02,367 Aku tahu aku tak layak diberi peluang kedua, 15 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 tetapi berikanlah bagaimanapun. 16 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Aku akan ikut rehabilitasi. 17 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Aku akan menelan apa pun sisa harga diriku. 18 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 Akan kubiarkan kau membayar... Aku akan di sini. 19 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Aku tak akan membiarkan Ibu mengeluarkanku. 20 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Aku akan memperbaikinya. 21 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Kumohon. 22 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 Begini, tak ada yang harus dicemaskan. 23 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 Tak apa. 24 00:05:03,887 --> 00:05:06,014 Duduk di sana saja dan terima hukumanmu. 25 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 Aku tahu yang harus kukatakan. 26 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Biarkan aku yang bicara. 27 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 Kau bisa mengantar kami ke belakang? 28 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 - Di sini saja. Tak apa-apa. - Di sini heboh sekali. 29 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 Alex, di sini. Bagaimana perasaanmu tentang kematian Mitch? 30 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 Kapan terakhir kali kau bicara dengan Mitch? 31 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 - Alex! - Alex! 32 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 Alex! 33 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Alex, aku sangat prihatin atas kehilanganmu. 34 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Aku tahu kau dan Mitch memiliki hubungan rumit. 35 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 Tak rumit. Mereka mitra. 36 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 Salah satunya pemangsa seksual yang dipecat, 37 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 dan satu lagi menderita akibatnya. 38 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 Dan dia hanya mengunjungi Mitch? Di Italia? 39 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Soal pribadi, apa pun itu. 40 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 Kau tak akan pernah tahu jika karyawanmu tak melakukan pelanggaran 41 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 dan meretas kartu kredit dan surelnya. 42 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 Tak apa. 43 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 Alex punya waktu cuti sesuai kontraknya. 44 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 Tak biasa untuk mengambil cuti seawal ini, tetapi bisa diterima. 45 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Doug, kau biarkan kami bicara, atau kau keluar ke lorong. 46 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Alex, kau keluarga. 47 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 Kau lebih dekat dari keluarga, karena kita memilih untuk jadi kerabat. 48 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 Kami tak pernah membayar keluarga 25 juta per tahun. 49 00:06:14,124 --> 00:06:17,085 Itu berarti kami menyayangimu, apa pun yang terjadi. 50 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Jika ada masalah, kami akan mendukungmu, 51 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 dan kami akan mendampingimu melalui hal ini. 52 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Bagus. 53 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Aku akan mengembalikannya. 54 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Kami tak minta dikembalikan. 55 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 Tunggu, kau mengembalikan apa? 56 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 Uangnya. Aku mengembalikan uangnya. 57 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Kembali ke sini kesalahan besar, kini aku bisa memahaminya. 58 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 Ini bukan keputusan yang harus dibuat selagi masih... 59 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Keputusanku sudah bulat, Doug. Ya? 60 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 Simpan komisimu. Tentu aku paham, tetapi, 61 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 tanggal 16 Maret akan menjadi hari terakhirku di TMS. 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 Bagaimana dengan jam tayang utama? 63 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 Apa yang tak kupahami? 64 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 Buku Maggie Brener diterbitkan tanggal 17. 65 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 Dan akan ada informasi yang memberatkan bagiku di sana. 66 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Apa kau mau memberi tahu? 67 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 Dia tak mau. Dan ada peluang itu tak akan diumumkan. 68 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 YDA tak siarkan wawancara dengan Maggie... 69 00:07:24,570 --> 00:07:27,197 Doug, Stella, 70 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 bisa beri waktu sebentar untukku dan Alex? 71 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Baik. 72 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Begini, Alex, kau tak... 73 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Doug. Ayolah. Keluar. 74 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Terima kasih. 75 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Aku akan dienyahkan... 76 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 Cory, karena perbuatanku. 77 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 Kecuali kudengar kau menyerukan epitet rasial atau hinaan homofobia, 78 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 aku tak mau membatalkan kontrakmu. 79 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Jadi, lakukanlah operasi punggung agar penyakitmu pulih? 80 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Laura akan menggantikanmu, 81 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 lalu kau kembali dengan berjaya untuk jam tayang utama. 82 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Aku tidur dengan Mitch. 83 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Baik. Kita tak tahu bagaimana perkembangan situasi buku ini. 84 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 Dia pemangsa seksual. 85 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Pahlawan feminismu tidur dengan musuh. 86 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 Melakukannya dengan sengaja, 87 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 tidak dipaksa, 88 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 selagi Mitch masih beristri. 89 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 Dan sama sekali tak menyesalinya. 90 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 Begitulah aku. 91 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 Aku tak mau uangnya. Aku cuma tak mau lagi. 92 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 Kau bisa berikan untuk amal, tetapi jangan memaksaku menerimanya. 93 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 Astaga, Cory. 94 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 Kau pernah main pinball, Alex? Pinball. 95 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Ada bumper di sana. 96 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 Tujuannya hanya untuk memukul bolamu keras-keras 97 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 dan membuatmu tak nyaman. 98 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 Makin banyak hukumanmu, kau makin mendapat poin, 99 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 tetapi tak bisa memperhatikannya. 100 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Itu cuma kebisingan. 101 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Kau harus memperkuat keberanian, tetap berfokus, 102 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 karena permainannya ada di flipper. 103 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 Dan flipper bisa mengirim bola itu 104 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 cepat bergerak di lereng hingga membuat pusing 105 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 dan saat itulah kau mencetak skor nyata. 106 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 Kau hanya harus membiarkan flipper bekerja. 107 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Terima kasih untuk ceramah penyemangat yang aneh. 108 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Baik, tetapi kadang, 109 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 dan sebut saja kemujuranmu yang konyol, 110 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 kau menyadari bahwa bola itu langsung masuk ke lubang. 111 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 Sangat tak terjangkau dari flipper, 112 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 dan kau berpikir, "Baik, kurasa tamatlah sudah." Benar? 113 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 "Itu bola terakhirku, dan aku kehabisan koin." 114 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 Pada saat itu, kau mengumpulkan kekuatan luar biasa seperti ibu 115 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 yang bayinya terjebak di bawah Pontiac, 116 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 dan kau mengangkat mesin itu karena kau bisa. 117 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 Aku tak mau menerima uang itu. 118 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 Aku menaruh koinku, dan tak ada yang akan lupa aku meluncurkan bolanya. 119 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 Bolaku masih banyak. 120 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 Kau akan selalu punya banyak bola, Cory. 121 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 Begitulah dirimu. 122 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Aku hanya ingin menyelesaikan masaku di The Morning Show, 123 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 dan seperti kataku, aku akan pergi sehari sebelum buku diterbitkan. 124 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 Jadi, jaga dirimu. 125 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 Jaga dirimu dan acara itu. 126 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 Lakukan yang seharusnya. 127 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 Selamat datang kembali, Alex. 128 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Terima kasih, Jimbo. 129 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Baiklah. 130 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 Astaga. 131 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 Ya? 132 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Halo. 133 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Hei. 134 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 - Boleh masuk sebentar? - Ya, tentu. 135 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 Maaf aku pergi mendadak. 136 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 - Terima kasih telah menggantikan. - Ya. Tak apa. 137 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 - Ya. - Apa kabarmu? 138 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 Baik. Aku akan kembali hari Senin. 139 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Kau yakin tak perlu waktu lebih banyak? 140 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 Tidak. Mereka mengiklankan kau dan aku, 141 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 dan kurasa kita harus memberi kau dan aku. 142 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Baiklah. 143 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Aku tak di sini hari Senin. 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,873 Aku... 145 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Aku harus mengantar adikku ke rehabilitasi. 146 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 Astaga. 147 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Aku turut prihatin kau harus mengurus hal itu lagi. 148 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Ya. Terima kasih. 149 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Baik, jadi berarti itu aku dan Daniel. 150 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 Laura menawarkan diri untuk menggantikanku hari Senin, 151 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 jadi mungkin kau mau mempertimbangkan kembali hari Selasa saja? 152 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 Tidak, aku akan di sana. 153 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - Aku akan hadir. Sampai hari Selasa. - Baik. 154 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 Mungkin kita bisa minum-minum atau sesuatu pekan depan? 155 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 Aku merasa saat kau kembali, 156 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 aku bersikap waspada kepadamu, dan itu tak adil. 157 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Aku ingin sekali. Aku mau. 158 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 Tetapi kau mungkin ingin menjaga jarak denganku sedikit. 159 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Jarak? 160 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Itu demi kebaikanmu... 161 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Ya, percayalah. 162 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 Kau baik-baik saja? 163 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 Aku akan baik-baik saja. Terima kasih. 164 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 - Selamat berakhir pekan. - Baiklah. 165 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Baik. 166 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Nn. Kessler, aku turut berdukacita. 167 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 Baik sekali. Terima kasih. 168 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 - Orang tahu aku datang, bukan? - Ya. 169 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Beberapa orang akan hadir, dan ada yang tak mau hadir. 170 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Aku harus melakukan ini, tetapi ini terasa aneh. 171 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 Setidaknya kau tak memakai masker. Aku merasa seperti Michael Jackson. 172 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Kau punya alasan untuk berwaspada. 173 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Apa Mia menghindariku? 174 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Dia harus pergi ke suatu tempat. 175 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Halo, bisa minta perhatiannya? 176 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Terima kasih aku boleh bicara kepada kalian. 177 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 Untuk mereka yang tak mengenalku, namaku Paige Jacobs, dahulu Kessler. 178 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Aku tahu ini aneh. Pembebanan. 179 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 Dan kuhabiskan hari terakhir merencanakan pemakaman bagi orang yang kubenci, 180 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 menghubungi orang-orang yang kupikir mungkin mau hadir. 181 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 Ya. 182 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 Tetapi anak bungsuku bertanya pagi ini, jika semua teman Ayah akan hadir. 183 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 Begitulah, aku di sini karena aku seorang ibu. 184 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 Jenazah Mitch masih di Italia, jadi, jika itu membuat lebih mudah. 185 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 Akan dilangsungkan sepekan dari hari Senin. 186 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Maaf jika aku menyinggung siapa pun karena ada di sini. Terima kasih. 187 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Aku bisa keluar sendiri. 188 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 Kenapa tak bicara dengan Biden? Kita harus bicara dengan pemenang. 189 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Dia melakukan acara Minggu, jadi kita dapat Greg Schultz. 190 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Greg Schultz. 191 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Alex, selamat datang kembali. 192 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 - Hai. - Hei. 193 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Peringatan cepat. 194 00:15:39,773 --> 00:15:41,358 Mengantisipasi virus corona ini, 195 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 kami akan menaruh studio di rumah semua orang. 196 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 Studio di rumah kita? 197 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 Ya. Jika saja virus memburuk, 198 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 - itu tak akan mengganggu. - Astaga. 199 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Menurutku itu tak perlu. 200 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Tetapi... Permisi. 201 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Tentu. 202 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Hei. - Hei. 203 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Jadi, aku... 204 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Aku tak mengira kau datang hari ini. Aku tak mendapat kabar darimu. 205 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 Aku penasaran bagaimana rasanya. 206 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Aku akan tetap di sini hingga kau menemukan produser baru bagimu. 207 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Baiklah. 208 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 Atau hingga kau dienyahkan. Apa pun yang terjadi dahulu. 209 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 - Hei, Alex. - Hai. 210 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 Aku cuma ingin memastikan sebelum kita pergi ke sana. 211 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 Kita profesional, bukan? 212 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Tentu. 213 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 - Bagus. Sampai nanti di sana. - Baik. 214 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 Astaga. 215 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Baik. Kita mulai. 216 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 Ya, benar. 217 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Aku punya kisah yang terjadi akhir pekan ini. 218 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 Jadi, jika kau tak keberatan untuk mengenalkan kisahku? 219 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Jelas. Tentu. 220 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Baik. 221 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 Dalam lima, empat, tiga... 222 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Rekam 12. 223 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 Kami baru menang, dan kami menang besar berkat kau. 224 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Selamat pagi. Kabar sela semalam. 225 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 Setelah kemenangan penting Joe Biden dalam primer Carolina Selatan akhir pekan ini, 226 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 mantan Walikota South Bend, Indiana, Pete Buttigieg, 227 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 mengundurkan diri dari pencalonan untuk partai Demokrat... 228 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Siaga untuk mereka, A. Rekam A. 229 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 ...bahwa aku senang untuk menyokong dan mendukung Joe Biden sebagai presiden. 230 00:17:53,949 --> 00:17:56,869 Kabar sela semalam, kematian kedua terkait virus corona 231 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 di tanah AS telah dipastikan. 232 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Ini tak tampak nyata, virus corona ini. 233 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 - Ini tak terkendali. - Maksudku... 234 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 Tahun 1989, Ebola tiba di tanah AS, dan kita tak pernah tahu soal itu. 235 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 Itu ada di buku Richard Preston. 236 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 - Ya. - Luar biasa. 237 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 Bisakah kau bayangkan jika kita harus mengalami itu lagi? 238 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 - ...dengan Alex Levy... - Kamera dua, siap bergerak. 239 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 - ...dan penyiar tamu, Laura Peterson. - Dan Alex mulai. 240 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Terima kasih semua telah bergabung pada Minggu pagi ini. 241 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 Dan terima kasih, Laura, untuk bersama kami lagi. 242 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 Akhirnya aku dapat giliran untuk duduk di sampingmu. 243 00:18:29,276 --> 00:18:31,486 Aku pun senang. 244 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 Berita akhir pekan yang sibuk. 245 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 Kami tak bisa menyediakan tes COVID-19 itu. 246 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 Untuk apa kau mencari tes COVID-19? 247 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 Apa kau tonton beritanya? 248 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 Untuk memberi tahu tindakan pencegahan atas penyebaran virus corona 249 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 adalah ketua koresponden kesehatan UBA Dr. Gwen Zeegers-Bottum. 250 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 - Hai. - Hai. 251 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 Jadi, Pejabat Kesehatan benar. 252 00:18:52,257 --> 00:18:54,218 Beberapa orang heran mengetahui 253 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 berapa lama mereka harus mencuci tangan. 254 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 Jadi, ayo lakukan demonstrasi. 255 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 - Ambil sedikit sabun. - Baik. 256 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 Gosok baik-baik. 257 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Lakukan di sela tangan. 258 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 Jadi, CDC menyarankan kita mencuci tangan sekitar 20 detik. 259 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Selama 20 detik? 260 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 Itu sama panjangnya seperti menyanyi "Selamat Ulang Tahun" dua kali. 261 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 Laura tampak heran. 262 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Maksudku, ya. Itu lama sekali. 263 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 Lama... Berapa lama kau mencuci tanganmu? 264 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 - Tiga puluh tahun, setidaknya. - Berarti kau... 265 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 kau beres. 266 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 Suasana mencair. 267 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 Ya. Bagaimana jika kita mengarang lagu cuci tangan sendiri, 268 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 - lalu kita bebas hak cipta? - Astaga. Baik, mulailah. 269 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 - Baik... - Kau mulai. 270 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 Mencuci tangan di The Morning Show 271 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 Bersihkan tangan itu cara yang tepat 272 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Saat Dr. Gwen berkata harus menggosok 273 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Kita tak boleh menolak 274 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 Kini ayo lanjutkan acaranya 275 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 - Sekali lagi. - Astaga. 276 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 Mencuci tangan di The Morning Show 277 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 Bersihkan tangan itu cara yang tepat 278 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Saat Dr. Gwen berkata harus menggosok 279 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 - Jangan menolak - Kita tak boleh menolak 280 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 Kini ayo lanjutkan acaranya 281 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Bagus. Mari tetap dengan pekerjaan kita. 282 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 Bagaimana jika begini? 283 00:20:21,972 --> 00:20:24,933 Saat aku keluar dari perawatan, kita ke Disney World. 284 00:20:25,017 --> 00:20:26,810 MONTAUK PUSAT REHABILITASI & KEAHLIAN 285 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 - Itu untuk anak-anak, Hal. - Ya, tetapi kita tak pernah jadi anak. 286 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 Aku baru memikirkannya di mobil. 287 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 Kau ingat liburan yang pernah kita coba lakukan? 288 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 Ya, itu buruk sekali. Ibu dan Ayah teler di Epcot. 289 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Ya, tetapi kita akan melakukan dengan benar. Aku tak akan minum. 290 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 Aku tak bisa pergi begitu saja. Kau tahu itu. 291 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Sangat sulit bagiku untuk mendapat cuti hari ini. 292 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 - Ada Super Tuesday sebentar lagi... - Aku paham. 293 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 Tak harus tepat seperti itu. 294 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 Kita hanya berlibur akhir pekan panjang. 295 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 Cooperstown di dekat sini. 296 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 Kita bisa pergi ke pantai. 297 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Baik, itu akan memberiku sesuatu untuk dinantikan. 298 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Hal, kau bisa berhenti? 299 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Aku sayang kau, tetapi aku tak akan bisa menemuimu saat kau keluar. 300 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Aku tak akan bisa bicara kepadamu saat kau keluar. 301 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 Aku tak bisa. Aku tak bisa mundur. 302 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Sudah sulit bagiku untuk mencapai posisiku, dan aku tak bisa. 303 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Aku bahkan tak bisa memperbaiki masalahku sendiri. 304 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 Aku ingin hal-hal bagus untukmu dan untuk Ibu, tetapi aku... 305 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Kurasa bukan ide bagus untuk bicara. 306 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 Tidak, kau tak bisa... 307 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 Kau tak bisa begitu. Kau tak bisa meninggalkanku di sini. 308 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Katamu kau ingin membaik. Tempat ini yang terbaik. 309 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Aku melakukan penelitiannya. Masuklah dan pulih. 310 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Tidak, apa gunanya pergi ke rehabilitasi 311 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 jika keluargaku tak akan ada di sini saat aku keluar? 312 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 Apa gunanya jadi tak tergantung narkoba? Persetan kau! 313 00:21:48,559 --> 00:21:50,811 - Hal, aku pergi. Jangan ikuti aku! - Aku tak mau di sini! 314 00:21:50,894 --> 00:21:52,271 Tidak. Hei! 315 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 - Aku tak mau masuk! - Begini... 316 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 - Astaga. - Aku tak mau masuk. 317 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 Aku tak bisa memaksamu menjalani rehabilitasi. Semoga kau mau. 318 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 Aku ingin kau jadi sehat, tetapi aku tak bisa memaksamu. 319 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Kau pria dewasa. 320 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 Aku sudah membayar tempat ini. 321 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Cari tahulah sendiri. Aku pergi, dan kau tak boleh ikut denganku. 322 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 Jadi, apa, kau akan menelantarkanku? 323 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 - Aku tak akan menelantarkanmu! - Adikmu! 324 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 Kau mau apa? Uang? Aku punya uang. 325 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 - Tidak... - Ambillah! Ini beberapa ratus dolar. 326 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 Aku tak peduli dengan uang. Pulang saja atau sesuatu. 327 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 Hei, bagaimana jika kuambil uang ini, kugunakan untuk beli narkoba dan OD. 328 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Kau tak akan harus melihatku lagi 329 00:22:25,012 --> 00:22:26,972 - karena aku akan mati! - Jangan mengancamku lagi! 330 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 Hentikan! Ini hidupmu! 331 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Masuk, tak masuk. Aku tak... 332 00:22:37,191 --> 00:22:38,442 Hanya... 333 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 Ini hidupmu. 334 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Cari tahu apa yang akan kaulakukan dengan hidupmu. 335 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 - Kelompok berisiko nyata itu manula. - Maaf. 336 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 Aku ingin kau menghubungiku jika punggung itu mulai kumat. 337 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Baiklah. Terima kasih banyak, Gwen. 338 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 - Kau keberatan? - Tidak. Silakan. 339 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 TAMU 340 00:23:15,854 --> 00:23:16,980 Jadi... 341 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 Jadi, kau akan menghadiri pemakaman Mitch? 342 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 Kau ingat malam itu saat banyak dari kita pergi menonton 343 00:23:30,077 --> 00:23:31,954 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 344 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 Ada kau, aku, dan Joe, Sydney... 345 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 - Maggie... - Ya. Aku ingat. 346 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Itu menyenangkan. 347 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Ya. Benar. 348 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Kenapa kau tak menyukaiku? Apa yang kulakukan? 349 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Kau tak tahu? 350 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Tidak. 351 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Yang kuketahui, satu hari, kita berteman, 352 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 lalu esoknya, kau pura-pura tak mengenalku. 353 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Sungguh? Sebab suatu hari mendadak aku tak menyukaimu lagi? 354 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 Apa kau ingat yang terjadi sekitar saat itu? 355 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Ya, aku ingat. Dan itu sangat sulit bagimu. 356 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 Dan kau perlu keleluasaan. 357 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Aku perlu keleluasaan? Apa aku mengatakan begitu? 358 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Tidak. 359 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 Tetapi kita tak terlalu akrab. 360 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 Kita cukup akrab untuk menonton Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk. 361 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 Kau sering ke rumahku untuk makan malam musim panas itu. 362 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 Aku berteman dengan teman-temanmu. 363 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 Dan aku baru pindah ke New York. Aku tahu bahwa aku menyukaimu. 364 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Aku tadinya sukses. 365 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 Hanya itu prasyaratmu. 366 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Wah. Kau sungguh memercayai itu? 367 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 Kita tak terlalu menjadi teman lagi 368 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 setelah situasiku kacau, bukan? 369 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 Jadi, yang kuketahui, kau berteman dengan teman-temanku, dan kau suka bicara. 370 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 Dan begitulah, semua orang tahu urusan pribadiku. 371 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Ya. 372 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Kurasa kau benar. Aku memang membicarakannya. 373 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Itu gosip. 374 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Semua orang membicarakannya. 375 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 Gosip tampak jauh kurang keji saat itu. 376 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 Itu karena belum ada yang menggosipkanmu. 377 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 Dan kurasa niatmu tak buruk, tetapi, 378 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 kita ditentukan oleh tindakan kita. 379 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Ya. 380 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Andai kita menyelesaikan kesalahpahaman itu lebih cepat. 381 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 Kau akan mengatakan apa? 382 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 Jika saat itu aku bertanya jika kau bergosip? 383 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 Mungkin aku akan menyangkalnya. 384 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Ya. 385 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 Aku sangat menikmati menjalankan acara denganmu hari ini. 386 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 Sungguh. 387 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 Dan akan menyenangkan 388 00:26:50,444 --> 00:26:52,654 jika kita berteman selama beberapa tahun terakhir. 389 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 Aku minta maaf telah kurusak hal itu. 390 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Hei. 391 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 Aku pun berkata buruk tentangmu. 392 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 Terima kasih untuk itu. 393 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 LOMBA DEMOKRASI 2020 394 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 Dan dalam lima, empat, tiga... 395 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 Hari Selasa, 3 Maret 2020, dan Super Tuesday ini hebat. 396 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Kini tamu pertamaku adalah raksasa televisi, 397 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 visioner, berkemanusiaan, 398 00:28:49,646 --> 00:28:52,608 dan seperti semua direksi jaringan, orang bodoh, 399 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 tetapi dia orang bodoh kami. 400 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 Jadi, sambutlah CEO UBA dan pria yang mengunci pintu, 401 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Cory Ellison. 402 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 Benar. 403 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Nah... 404 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 Menarilah. Cory, selamat datang. 405 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Hanya menari untukmu. 406 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 - Cory, aku akan langsung saja. - Baik. 407 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 Kenapa layanan pengaliran, dan kenapa sekarang? 408 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 - Kenapa sekarang? Kini saat aku hidup. - Ya. 409 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 - Kenapa layanan pengaliran di UBA? - Ya. 410 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 Karena aku meyakini tindakan kami, Peter, dan kekuatan konten menarikku. 411 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 Pendeta, aku boleh bertanya? 412 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 Kenapa ada beberapa orang menolak untuk ikut serta, 413 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 - seperti si bodoh ini? - Nah... 414 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 Ini cuma sikap sinis, bukan? 415 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 ACARA TV LARIS TERJUN BEBAS 416 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 Semua orang berhak memberi opini. 417 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 - Itu disayangkan. - Ya, tetapi aku yakin... 418 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 Apa kau tahu kisah Putri dan Kacang Polong? 419 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 - Tentu aku tahu. - Ya. 420 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 Ya, itu judul rekaman seks Rusia Donald Trump. 421 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 Benar? 422 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Ini berbeda dari yang kupikirkan. 423 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 Seperti semua penulis kolom ini 424 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 berpikir ada seseorang di sana yang menyembunyikan kacang polong. 425 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 Jika saja mereka yang bisa menemukan kacang polong itu 426 00:29:57,214 --> 00:29:58,674 dan membuktikan mereka sangat peka, 427 00:29:58,757 --> 00:30:00,592 bahwa itu membuat mereka memar dan tak bisa tidur, 428 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 maka mereka bisa membuat semua percaya, mereka bangsawan. 429 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 Hanya saja, mereka tak tahu di mana kacang polong itu, 430 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 jadi mereka bersikap peka atas segalanya dan berharap tebakan mereka benar. 431 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 Kau menyatakan persis seperti yang kupikirkan. 432 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Cory, apa kau cemas tentang buku Maggie Brener ini? 433 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 Dari yang kubaca, itu disayangkan, jika bisa dikatakan halus. 434 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 Tetapi sebagai jaringan, aku tak cemas. 435 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 Sebenarnya... 436 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 Aku ingin mengundang Maggie di UBA atau UBANC untuk wawancara. 437 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 Kami dengan senang hati menerimanya kapan saja. 438 00:30:30,622 --> 00:30:32,833 Anda dengar di sini. Kurasa itu kabar eksklusif. 439 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 Aku bahkan berpikir kami tak boleh melakukan itu. 440 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 Kami akan terus mendapat banyak masalah, 441 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 dan akan ada banyak penderitaan. 442 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 Astaga. Meredith. 443 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 Dua kali dalam dua bulan, Meredith? Kau menguntitku sekarang? 444 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 Hei. Ya, lucu. 445 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 Apa kabar? Kau... 446 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 Yanko. 447 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 Apa? 448 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 Aku tak percaya kebetulan bertemu kau di sini. 449 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 Apa? Akulah yang memberi tahu kau tentang tempat ini. 450 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 Jadi, apa acara kalian? 451 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 Kami akan pergi ke kota. 452 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Tak apa. Aku bisa bertemu kau nanti. 453 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Kecuali kau sibuk? 454 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 ...untuk kurang dari sepuluh dolar. 455 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 Baik, kau akan menerima 12 Whitetail Cutlery. 456 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Itu sudah jadi koleksi kami selama berdasawarsa. 457 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Sebenarnya aku pertama menjualnya saat aku melakukan acara. 458 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 Hei. 459 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Kau mau aku bertanya kenapa kau tak baik-baik saja? 460 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 Tidak. Tidak juga. 461 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 Aku melihatmu di Bullard. Kau bagus sekali. 462 00:31:46,198 --> 00:31:47,324 Terima kasih telah memperhatikan. 463 00:31:47,407 --> 00:31:49,493 Kau tahu aku menawarkan untuk mengundang Maggie. 464 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 Ya. Dia menerima? 465 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 Kau mau melakukannya? 466 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 Mewawancarainya Senin malam? 467 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Buku akan diluncurkan, 468 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 dan aku tahu kataku aku tak mencemaskan itu, 469 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 tetapi sebenarnya ya. 470 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 Aku tahu Alex juga begitu. 471 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Kami belum membacanya, tetapi kau akan dapat salinan lebih awal. 472 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 Kenapa aku? 473 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Karena, Bradley, aku tahu kau akan adil. 474 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 Baiklah. Aku bisa melakukannya. 475 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Terima kasih. Akan kuatur. 476 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Sampai jumpa. 477 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 - Khususnya di sini. - Pukul berapa ini? 478 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 - Aku tak tahu. - Aku harus pergi. 479 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Wah. Kurasa ini mulai larut. 480 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 - Aku keluar kota pekan depan. - Yang benar saja. 481 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 Apa kau mau bertemu lagi? 482 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 - Entahlah. - Harus hari Senin. 483 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 Astaga. Aku tak bisa Senin. Aku bisa hari Selasa. 484 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 - Tidak, aku cuma bisa hari itu. - Tidak. 485 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 - Kau tak bisa jadwalkan ulang? - Tak bisa. 486 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 Ayolah. Apa yang sangat penting? 487 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Aku akan menghadiri pemakaman. 488 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 Kau tak akan menghadiri pemakaman Mitch Kessler, bukan? 489 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 Ya. 490 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 Aku menghadirinya. Aku lama bekerja dengannya. 491 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 Dia memperkosa temanku. 492 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 - Baik. Maafkan aku, ya? - Dia memerkosa Hannah. 493 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 Dan kau menghadiri pemakamannya? 494 00:33:17,956 --> 00:33:19,708 Aku tahu ini akan jadi topik yang berat. 495 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 Itu sebabnya aku tak mau mengungkitnya, ya? 496 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 Bagaimana tak beri tahu aku membuat situasi lebih baik? 497 00:33:23,921 --> 00:33:26,173 Tidak, tetapi... Kau mau ke mana? 498 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 Aku bisa menjelaskan alasannya jika bisa beri waktu. 499 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 Dia membunuh temanku! 500 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 - Dia tak membunuhnya. Dia overdosis. - Aku senang dia mati. 501 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 Aku harus berharap Fred Micklen dan 119,2 jutanya menyusul sebentar lagi. 502 00:33:37,518 --> 00:33:38,936 Dia mungkin harus mengembalikan itu 503 00:33:39,019 --> 00:33:40,687 karena ayah Hannah menuntutnya dan jaringan. 504 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 Aku tahu. Menurutmu siapa yang membayar? Ayah Hannah? 505 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 Apa? Apa maksudmu? 506 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Aku sangat jahat kepada Hannah pada malam kematiannya. 507 00:33:49,821 --> 00:33:51,657 - Aku harus melakukan sesuatu. - Claire. 508 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 Kau tak bisa menyalahkan dirimu untuk kejadian itu. 509 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 - Jangan memerintahku. Terima kasih. - Sedang apa kau? 510 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 Apa yang kaulakukan? Claire? Ayolah! 511 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 PENERBITAN SURF 512 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 Panggil kami jika perlu sesuatu. 513 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 Jika perlu beristirahat, kami akan minta kau diantar keluar. 514 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 Baiklah. Terima kasih. 515 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 SISI RANJANG YANG SALAH MAGGIE BRENER 516 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 "Alex Puting Beliung bukan hanya legenda. 517 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Itu adalah kisah horor api unggun. 518 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Mitch Kessler dan Alex Levy tak terpisahkan. 519 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 Levy selalu memihaknya. Jika Kessler melakukannya, tak bisa salah. 520 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Tak ada yang menduga yang dilihat Levy saat membuka pintu ruang gantinya." 521 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 BABAK LIMA LEVY 522 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 Astaga. 523 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 "Dan di kamar hotel Chili itu 524 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 Kessler dan Levy menjalankan ketegangan seksual di layar dan di balik layar. 525 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Semua orang memiliki kecacatan, tetapi Levy rusak." 526 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 Apa kau tahu pemakaman Mitch masih diadakan? 527 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Sejauh yang kuketahui, ya. 528 00:35:29,922 --> 00:35:31,882 Kurasa bukan ide bagus 529 00:35:31,965 --> 00:35:34,009 bagimu ada di tempat yang penuh orang saat ini. 530 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 Dan kurasa kau tak berutang budi kepada Mitch. 531 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Bukan tugasmu lagi untuk melindungiku. 532 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 Mitch tak pernah berhenti menyukai bisbol. 533 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 Dan aku ingin berpikir dia kini bersama ibu dan ayahnya, 534 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 bermain bisbol. 535 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 Mari kita merayakan. 536 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 Bergembira sambil mengingat Mitch. 537 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 Tuhan memberkatimu, Mitchy. 538 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 Dengan cinta, Paman Mike. 539 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 Aku tahu semua orang ingin pura-pura 540 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 kematian bukan hal paling menyedihkan yang dialami dalam hidup. 541 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 Semua orang ingin tertawa, menari, menyanyi, bersukaria, dan... 542 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Karena Mitch akan ingin begitu. 543 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 Ini perayaan kehidupan, bukan? 544 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 Aku harus mengatakan, 545 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 itu membuatku mual. 546 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Karena jika kalian peduli 547 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 bahkan sedikit saja, tentang keinginan Mitch, 548 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 apa kau tahu kapan waktu yang tepat untuk memberi tahu itu? 549 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 Entahlah. Bagaimana ketika saat dia masih hidup? 550 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 - Cukup! - Pengejek. 551 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 Kenapa kau sangat takut orang yang mengungkapkan pikirannya? 552 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 Nah, 553 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 Begini, Mitch bukan orang sempurna. 554 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 Dia bukan pengemudi yang baik, misalnya. 555 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 Astaga. Aku tahu. Terlalu cepat. 556 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 Tahu siapa yang akan tertawakan itu? 557 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 Mitchell muda akan mentertawakan itu. 558 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 Mungkin dunia harus berhenti bermain-main dengan kehidupan orang. 559 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Mungkin mereka harus berhenti menilai orang 560 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 karena memesan sesuatu dari halaman menu seksual yang berbeda. 561 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 Berhenti memperlakukan orang seperti plastik sekali pakai, 562 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 karena kita mungkin tak akan melihat mereka lagi. 563 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 Tetapi ada setumpuk durjana mati di suatu tempat di Timur. 564 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 Kelak, setiap akta kematian kita akan tertulis, 565 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 "Sebab kematian: budaya pengenyahan." 566 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 Astaga. 567 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 Aku prihatin ini terjadi kepadamu, Mitch. 568 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Aku menyesal, 569 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 kita tak pernah bisa berdamai. 570 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Kau teman baikku, 571 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 sejak lama. 572 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Lama sekali. 573 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 Persetan mereka! 574 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Hai. 575 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Paola. Aku senang kau datang. 576 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 - Terima kasih untuk penerbangannya. - Tentu. 577 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 Aku merasa agak aneh ada di sini di pemakamannya padahal dia tak ada. 578 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 Dunia gila, tetapi aku senang ada wajah yang kukenal. 579 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 Sebenarnya, Mitch... 580 00:40:29,888 --> 00:40:30,889 Aku berjanji kepada Mitch 581 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 aku akan mengenalkanmu kepada orang-orang tepat di bisnis 582 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 saat kau siap. 583 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 Aku bekerja keras sejak Mitch wafat. 584 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 Tetapi aku belum siap. 585 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 Saat ini sangat emosional, 586 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 dan aku akan memberi tahu setelah aku beristirahat. 587 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Baik. Aku tak tahu 588 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 berapa lama orang akan membalas panggilan teleponku. 589 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 Jadi, mungkin kau harus beristirahat lebih cepat. 590 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Baik. Terima kasih. 591 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 - Aku permisi sebentar, ya? - Tentu. 592 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Maaf. 593 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Maaf aku menyela. 594 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Tadinya aku tak mau datang, tetapi... 595 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 Aku terus merasa aku harus datang 596 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 dan mengatakan beberapa kata tentang Mitch 597 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 dan makna dirinya untukku. 598 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Paige, bersabarlah denganku. 599 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Beberapa... 600 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Maaf. 601 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Beberapa orang tak pernah puas. 602 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 Dan, 603 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 puas, maksudku terpenuhi. 604 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 Aku termasuk dalam kelompok itu. 605 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 Kita harus... 606 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 Dan itu selalu "harus". Selalu dimulai dengan "harus". 607 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Kita harus selalu berjuang untuk lebih. 608 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Kita harus selalu berjuang agar mencapai tingkat jabatan berikut. 609 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Harus selalu terus menginginkan lebih. 610 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 Tetapi jika menghabiskan seluruh waktu menginginkan lebih, berjuang untuk lebih, 611 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 kita tak meluangkan waktu untuk, 612 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 hidup. 613 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 Mitch membuat pilihan yang tak termaafkan. 614 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 Dan... 615 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Ya. Ya. 616 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Aku pergi menemui Mitch di Italia. 617 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 Aku melihat dia pada hari dia tewas. 618 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 Aku hanya ingin kalian tahu bahwa 619 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 dia sungguh mulai memahami dampak tindakannya. 620 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 Dia sangat menyesal. 621 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Dia ingin bertindak lebih baik. 622 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Dan aku tahu itu tak cukup. Dan tak akan pernah cukup. Tak akan. 623 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Tetapi aku hanya ingin kalian mengetahui itu. 624 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 Dan aku juga ingin dia diingat untuk itu juga. 625 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 Mitch memiliki keluarga yang indah 626 00:44:15,697 --> 00:44:18,659 dengan dua putra yang rupawan dan istri yang dia tahu tak layak dia dapatkan. 627 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Paige. 628 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 Aku minta maaf untuk segalanya. 629 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Kau yang katakan. 630 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 Pada hari kuwawancarai kau tahun lalu, aku juga pergi ke penggalangan dana Alex Levy 631 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 ketika dia berkata dia melatihmu 632 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 untuk tahu cara terbaik mendapatkan kebenaran Ashley Brown. 633 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Dia menempatkan dirinya sebagai semacam, paragon feminisme. 634 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Kau penyampai kebenaran. Apa benar? 635 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 Tidak juga. 636 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 Itu dia. 637 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 Apa kau menonton ini? Alex? 638 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 Alex? Kau harus membalas teleponku. 639 00:45:13,589 --> 00:45:15,257 Apa kau tahu caraku mendapat pekerjaan ini? 640 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 Aku punya naluri soal itu. 641 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 Ya, kurasa benar. 642 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 Tetapi kau tak menaruhnya di buku. 643 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 Kita tak bisa memasukkan segalanya. 644 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 Aku sebenarnya agak kecewa. 645 00:45:26,602 --> 00:45:28,645 Aku penasaran apa kau ingin mengungkapkannya di sini. 646 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 Kisah ini cukup menarik, bukan? 647 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 Kumohon, silakan. Dengan ucapanmu. 648 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 Baik. Dari ingatanku yang samar-samar, 649 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 kau sama sekali tak dipertimbangkan untuk menggantikan Mitch. 650 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 - Lalu apa yang terjadi? - Lalu Alex Levy, 651 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 dalam permainan kucing dan tikus yang seringnya dia pikir dia lakukan, 652 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 mendadak mengumumkan bahwa kau jadi penyiar mitranya. 653 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 Itu sungguh mengejutkan semua orang di jaringan, 654 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 tetapi Alex telah menyudutkan mereka, 655 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 dan mereka tak bisa berbuat apa-apa untuk menyingkirkanmu. Jadi... 656 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 Itu kisah menarik. 657 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 Dan itu benar. 658 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 Jadi, kenapa kau tak mencetaknya? 659 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 Baik. Jika kau mau melakukan itu. 660 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Kau memang berbohong saat aku mewawancaraimu. 661 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 Kau tak berkata apa pun yang kukatakan, yang kini kauakui benar. 662 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 Kau benar. Kurasa aku berbohong. 663 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 Aku tak mau orang mengetahui urusan pribadiku. 664 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 - Ya... - Tak membuatku bagus saat ini. 665 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 Tetapi aku berpikir hasil kerjaku bagus, 666 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 dan aku tak akan punya peluang jika bukan berkat Alex. 667 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 Aku penasaran kenapa banyak dari bukumu dibaktikan 668 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 untuk hubungan sama-sama suka antara Alex dan Mitch Kessler. 669 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 Maksudku, tentu, itu hubungan di luar nikah. Aku paham itu. 670 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 Tetapi, pada saat ini, itu terasa agak aneh. 671 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 Ada sejumlah perbuatan buruk Mitch yang kausebutkan di sini, 672 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 dan sepertinya itu layak dikritik. 673 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 Tetapi kenapa melibatkan Alex di sini? 674 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 Maksudku, apa kau punya masalah pribadi terhadap Alex Levy? 675 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 Tidak. Tak ada. 676 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 Sebenarnya, aku... 677 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 Aku punya dendam karena mereka tampak tak baik hati. 678 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 Sungguh? Maksudku, 679 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 - kudengar kau mengatakan itu, tetapi... - Baik, kau mau mendorongku? 680 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Baiklah. 681 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 Bulan lalu, aku di Las Vegas, aku tahu kau pun di sana. 682 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 - Penampilanmu bagus saat debat. - Terima kasih. 683 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 Aku duduk di kamar hotelku larut malam, 684 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 ini malam sebelum debat, tak mengganggu siapa pun, 685 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 ketika mendadak, penyiar mitramu mengetuk pintuku, 686 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 bersikap gila-gilaan. 687 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 Alex? 688 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 - Dia bersikap gila-gilaan? - Ya. 689 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 Kukatakan itu tanpa menilai. Itu fakta. 690 00:47:52,623 --> 00:47:54,875 Dia ingin tahu apa aku punya salinan tambahan bukuku. 691 00:47:54,958 --> 00:47:56,126 Kataku, aku tak punya. 692 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 Dia mengatakan sebabnya? 693 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 Dia ingin tahu apa aku memasukkan 694 00:48:02,257 --> 00:48:04,760 bagian tentang dia tidur dengan Mitch Kessler. 695 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Kataku, ya. 696 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 Dan dia ingin kau melakukan apa? 697 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 Untuk menghapusnya. 698 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Jadi, wanita yang telah lama kaukenal 699 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 mendatangimu dengan penderitaan besar karena satu kesalahan 700 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 yang dia lakukan berapa tahun yang lalu? 701 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 Sepuluh, tetapi dia wartawati. Jadi... 702 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 Baik. Itu kesalahan yang terjadi sepuluh tahun yang lalu. 703 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 Dan dia sedang sangat menderita, dan dia minta kau menghapusnya, 704 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 dan kau tetap menerbitkannya? 705 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 Siapa orang terburuk yang pernah tidur denganmu, Maggie? 706 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 Aku cuma penasaran. 707 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 Seberapa buruknya kau sebagai manusia? 708 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Bradley, 709 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 bukuku tentang jaringan korup yang rahasiakan penyimpangan perilaku seksual. 710 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 Hanya serangkaian dosa perilaku yang tak senonoh. 711 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 Dan ya, ada banyak kisah yang juga menunjukkan Alex Levy yang asli. 712 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 Aku setuju. Dan kau menjadikan jaringan bertanggung jawab, 713 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 tetapi menarik bahwa Alex ada di sampul buku ini. 714 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 Dan Alex Levy ini adalah wanita yang memberiku karierku. 715 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 Dia baik sekali, bukan? 716 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Tetapi dia tak melakukannya untukmu, Bradley. Dia melakukan untuknya. 717 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Kita tak bisa mencapai posisinya dengan mengutamakan orang lain. 718 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 Aku tahu kau tahu itu. 719 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Maksudku, kau duduk di sini 720 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 karena kau menerbitkan buku yang sangat berprofil tinggi 721 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 dengan kisah dari lima, sepuluh, 15 tahun yang lalu. 722 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 Tetapi satu kisah yang tak kauterbitkan adalah kisah wanita yang berubah, 723 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 yang mendatangimu dan memohon ampun, dan kau menolaknya. 724 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 Alih-alih, kau menaruhnya di sampul bukumu. 725 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 Kau tahu Alex dan aku mengungkapkan cerita 726 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 tentang Fred Micklen tepat di jaringan ini. 727 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 Bahwa kami membahayakan karier kami demi mengungkapkan kebenaran. 728 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 Ya, aku tahu kau tahu karena kami melaporkan itu kepadamu, bukan? 729 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 Benar. 730 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 Ada banyak kisah tentang Alex Levy di buku ini, 731 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 tetapi kurasa itu Alex Levy yang lama. 732 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 Kurasa orang berubah. 733 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 Kurasa orang berkembang. 734 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 Aku tahu aku berkembang. Aku ingin tahu apa kau begitu. 735 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Aku diberi tahu bahwa ini saatnya iklan. 736 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 Tetapi kami akan kembali dengan Maggie Brener lebih banyak. 737 00:50:44,711 --> 00:50:46,213 KAMI WANITA HARUS MEMBELA #ALEXLEVY! 738 00:50:46,296 --> 00:50:47,589 ALEX LEVY LAYAK DIPERLAKUKAN LEBIH BAIK 739 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 Apa ini? 740 00:50:49,842 --> 00:50:50,926 AKU AKAN SELALU SAYANG #ALEXLEVY. 741 00:50:51,009 --> 00:50:52,052 #ALEXLEVY MASIH PAHLAWANKU. 742 00:50:54,346 --> 00:50:55,472 SIAPA PUN YANG TAK SUKA ALEX LEVY 743 00:50:55,556 --> 00:50:57,015 KARENA PERBUATAN MITCH KESSLER ITU TAK SEHAT 744 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 BEBERAPA WARTAWAN SELALU HARUS MENGHINA ORANG. 745 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 Yang benar saja. 746 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 MAAF MAGGIE, KAMI MASIH SAYANG ALEX LEVY 747 00:51:01,603 --> 00:51:03,021 #ALEXLEVYTAKDIENYAHKAN. AYO JADIKAN INI TREN. 748 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Syukurlah. 749 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 Astaga. 750 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 Astaga. 751 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 Kau gadis yang menarik, Bradley. 752 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 Apa yang menarik tentangku? 753 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Beberapa bulan yang lalu saat kita pertama bertemu, 754 00:51:24,459 --> 00:51:28,589 kau hanya membicarakan betapa kau tak suka Alex 755 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 dan dia tak adil. 756 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 Tidak. Aku tak mengatakan tak suka Alex. 757 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 Hampir begitu. 758 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 Tetapi intinya, malam ini kau berpeluang memburukkannya, 759 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 tetapi alih-alih, kau bersusah payah membelanya. 760 00:51:41,685 --> 00:51:44,021 Dan pada prosesnya, kau memburukkan penulis buku itu 761 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 yang memiliki semua yang ingin kaupaparkan. 762 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 Bagaimana itu bisa masuk akal? 763 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 Aku meyakini semua ucapanku. 764 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Aku merasa Maggie tak adil. 765 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 Dan perasaanku tentang Alex tak terlalu berhubungan. 766 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 Itu sangat mengesankan. 767 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 Kau mengesankan dalam berbagai segi. 768 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Terima kasih. Itu lebih baik daripada menarik. 769 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 Dengan kondisi jantungku dan COVID, 770 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 aku akan pergi ke rumahku di Montana untuk sebulan dua bulan, 771 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 kapan pun ini usai. 772 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 Ya. Tentu. Itu masuk akal. 773 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Tetapi aku akan sangat merindukanmu. 774 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Kau harus memikirkan untuk keluar untuk bersamaku. 775 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 Tetapi aku di TV lima hari sepekan. 776 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 Jadi, relakanlah. Untukku. 777 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 Aku tak suka saat kekasihku bekerja. 778 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 Apa kau serius? 779 00:52:55,968 --> 00:52:57,970 Tidak, aku tak serius. 780 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 Aku punya studio kecil di peternakan. 781 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 Bukan itu. 782 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 Apa aku kekasihmu? 783 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 Aku tak mau membohongimu. 784 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 Kau agak menakutiku. 785 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 Baiklah. 786 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Tetapi, ya. 787 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 Semacam itu. 788 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 - Wah, sungguh? Waktunya tepat. - Aku segera kembali. 789 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Baik. Aku akan di kamar. 790 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 - Hei, Harry. Apa yang bisa kubantu? - Ada yang mengantar ini tadi. 791 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Terima kasih. Akan kuberi kau sesuatu, sebentar. 792 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 Kapan mereka mengantar ini? 793 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 Aku tak yakin. Itu sebelum jam kerjaku. Mungkin lima atau enam jam yang lalu. 794 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 Kau bisa cari tahu? Ini sangat penting. 795 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 - Tentu. - Terima kasih. 796 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 Astaga. 797 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 SAAT KAU JADI BINTANG KAU DIBIARKAN MELAKUKAN APA SAJA. 798 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 ALEX LEVY CONTOH SEMPURNA. 799 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 AKU TAK PERCAYA KITA PERNAH MENGIDOLAKAN ALEX LEVY 800 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 Tidak. 801 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 Tidak. 802 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 Tidak. 803 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 BISAKAH KITA SELESAI DENGAN SEMUA PENYIAR MORNING SHOW? 804 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 CUPLIKAN ALEX LEVY YANG BOCOR ITU SANGAT MENGEJUTKAN 805 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Sial. 806 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 Sial. 807 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 Maksudku, kau bisa katakan apa, selain, "Wah"? 808 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 Bradley Jackson berhasil meyakinkan kita 809 00:55:03,470 --> 00:55:05,681 bahwa Alex Levy orang yang berubah 810 00:55:05,764 --> 00:55:07,724 dan kita tak boleh menyalahkannya karena masa lalunya. 811 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 Tetapi ini baru terjadi. 812 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 Aku menemui Mitch di Italia. 813 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 Aku bertemu dia pada hari dia tewas. 814 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 - Hari dia tewas? - Astaga. 815 00:55:16,483 --> 00:55:19,152 Kukira dia tak berhubungan lagi dengan Mitch. 816 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 Seharusnya itu sepuluh tahun lalu. 817 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 Belum lagi dia membahayakan rekan kerjanya dengan virus mematikan. 818 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 Itu mengundang pertanyaan yang sangat tak nyaman. 819 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 Kenapa dia terlibat dengan penganiaya seksual terkenal? 820 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 Bagaimana Kessler sungguh tewas? 821 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 Pertama Jeffrey Epstein... 822 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 Astaga. 823 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 Apa? Ada apa? 824 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 Tak ada tempat di dalam rumah sakit. 825 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 Kami membuat tenda di luar rumah sakit 826 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 untuk mengurus pasien dan... 827 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 Astaga. 828 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 Doug, ada apa? Apa yang terjadi? 829 00:56:06,408 --> 00:56:08,076 Aku senang mendengar suaramu. 830 00:56:08,160 --> 00:56:10,037 Kau jatuh dan kepalamu terbentur pada malam hari. 831 00:56:10,120 --> 00:56:11,455 Chip menemukanmu. 832 00:56:11,538 --> 00:56:14,166 Gegar otak ringan. Turut prihatin tentang hal lainnya. 833 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Ya. Aku dienyahkan. 834 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 Ya. Tetapi... 835 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 Kau belum diberi tahu? 836 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 Apa? Diberi tahu apa? 837 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 Seharusnya kubiarkan dokter memberi tahu. 838 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 Tidak. Ayolah, Doug. Kau membuatku takut. Ayolah. 839 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 Kau dites di ruang darurat, 840 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 dan kau dites positif untuk COVID. 841 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 Sial. 842 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 Sial. 843 00:56:47,908 --> 00:56:49,284 PARAMEDIS FDNY 844 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto