1 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 ザ・モーニングショー 2 00:02:17,429 --> 00:02:20,390 “アレックスへ” 3 00:02:28,941 --> 00:02:32,736 “アーチャー・グレイ・ ホテル” 4 00:03:01,223 --> 00:03:02,349 話さないか? 5 00:03:07,521 --> 00:03:08,897 仕事は大丈夫? 6 00:03:11,441 --> 00:03:12,693 悪かったよ 7 00:03:13,068 --> 00:03:16,697 職場に押しかけたのは 間違いだった 8 00:03:17,197 --> 00:03:19,658 どうかしてたんだ 9 00:03:21,118 --> 00:03:24,830 姉貴のしたことで傷ついてた 10 00:03:25,372 --> 00:03:28,250 じゃ 私が謝るべきなの? 11 00:03:29,126 --> 00:03:30,419 これは失敬 12 00:03:34,006 --> 00:03:35,215 悪かったよ 13 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 俺はバカだ 14 00:03:42,055 --> 00:03:45,100 姉貴を傷つけたかったんだ 15 00:03:47,561 --> 00:03:50,355 同じ目に遭わせたかった 16 00:03:53,567 --> 00:03:55,277 哀れな奴だよな 17 00:03:58,280 --> 00:04:04,077 そんな資格ないと思うが もう一度 チャンスが欲しい 18 00:04:07,414 --> 00:04:09,124 更生施設に入る 19 00:04:10,209 --> 00:04:13,295 バカなプライドは捨てるよ 20 00:04:13,378 --> 00:04:17,466 姉貴に費用を出してもらって 治療を受ける 21 00:04:18,550 --> 00:04:22,471 お袋が連れ戻しに来たら 追い返す 22 00:04:28,769 --> 00:04:30,437 ちゃんと治すよ 23 00:04:36,527 --> 00:04:37,778 お願いだ 24 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 心配しなくていい 25 00:05:01,885 --> 00:05:02,886 してない 26 00:05:03,804 --> 00:05:05,681 黙って聞いとけばいい 27 00:05:05,973 --> 00:05:07,891 言うべきことを言う 28 00:05:07,975 --> 00:05:09,560 話は僕に任せろ 29 00:05:09,977 --> 00:05:11,854 裏口に回ってくれ 30 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 ここでいいわ 止めて 31 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 大勢 集まってる 32 00:05:15,858 --> 00:05:19,444 アレックス! ミッチの死についてひと言 33 00:05:21,780 --> 00:05:23,615 最後に話したのは? 34 00:05:24,575 --> 00:05:25,534 アレックス! 35 00:05:26,285 --> 00:05:29,580 “モンスター” 36 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 彼とは… 37 00:05:36,253 --> 00:05:39,673 複雑な関係だったし つらいだろう 38 00:05:39,756 --> 00:05:41,884 ただの元パートナーだ 39 00:05:42,050 --> 00:05:45,679 迷惑はかけられたが 複雑じゃない 40 00:05:45,762 --> 00:05:48,140 イタリアまで会いに行った 41 00:05:48,307 --> 00:05:50,058 個人的な旅行だよ 42 00:05:50,142 --> 00:05:54,980 勝手にカードの利用履歴や メールを調べるのは犯罪だ 43 00:05:55,063 --> 00:05:55,939 いいのよ 44 00:05:56,023 --> 00:06:00,569 休暇を取るのが早すぎたが 契約上は問題ない 45 00:06:00,652 --> 00:06:04,239 ダグ 黙らないなら 廊下へ出ろ 46 00:06:06,283 --> 00:06:10,245 アレックス 君は家族よりも近しい存在だ 47 00:06:10,412 --> 00:06:14,082 家族には2500万ドルも 払わない 48 00:06:14,416 --> 00:06:17,211 局はいつでも君の味方だ 49 00:06:18,128 --> 00:06:24,092 どんな批判を浴びようとも 全力で君をサポートするよ 50 00:06:26,053 --> 00:06:26,929 よかった 51 00:06:27,262 --> 00:06:28,430 返すわ 52 00:06:28,722 --> 00:06:30,307 返す必要はない 53 00:06:30,390 --> 00:06:32,059 何を返すんだ? 54 00:06:32,142 --> 00:06:34,144 お金を返すのよ 55 00:06:34,228 --> 00:06:38,774 ここに戻ってきたのは 大きな間違いだった 56 00:06:38,857 --> 00:06:40,776 今 そういう決断は… 57 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 もう決めたのよ ダグ 58 00:06:43,862 --> 00:06:47,574 手数料は返さなくていい だけど… 59 00:06:48,534 --> 00:06:51,411 私は3月16日を最後に 降板する 60 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 ゴールデンは? 61 00:06:52,996 --> 00:06:54,248 どういうこと? 62 00:06:54,331 --> 00:06:57,334 マギー・ブレナーの本が 17日に出る 63 00:06:57,543 --> 00:07:00,921 その中に私に不都合な情報が 64 00:07:12,099 --> 00:07:13,892 話してくれないか 65 00:07:19,314 --> 00:07:22,693 ダメだ 世に出ない可能性もある 66 00:07:22,818 --> 00:07:24,945 YDAはインタビューを 見送った 67 00:07:25,028 --> 00:07:29,157 ダグ ステラ 外してもらえるかな 68 00:07:29,241 --> 00:07:30,158 分かった 69 00:07:32,661 --> 00:07:33,996 アレックス 別に… 70 00:07:34,079 --> 00:07:36,456 いいから出てて 71 00:07:37,040 --> 00:07:38,208 ありがとう 72 00:07:56,602 --> 00:07:58,228 私はもう終わり 73 00:07:59,980 --> 00:08:02,191 世間は私を許さない 74 00:08:03,233 --> 00:08:08,530 人種差別と同性愛差別 以外のことなら問題ないよ 75 00:08:08,655 --> 00:08:13,118 代役はローラに任せて 腰の手術をしたらどうだ 76 00:08:13,202 --> 00:08:17,915 君はゴールデンの番組で 華々しく復帰すればいい 77 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 ミッチと寝たの 78 00:08:23,670 --> 00:08:27,049 そうか でも本に載るとは限らない 79 00:08:27,132 --> 00:08:29,593 彼は女好きのケダモノ 80 00:08:29,676 --> 00:08:33,388 フェミニストのヒーローが 敵と寝てたのよ 81 00:08:34,597 --> 00:08:37,976 自発的にね 強要はされてない 82 00:08:38,809 --> 00:08:39,895 しかも不倫 83 00:08:40,479 --> 00:08:43,398 だけど少しも後悔してない 84 00:08:44,566 --> 00:08:48,362 私はそういう人間よ お金はいらない 85 00:08:48,529 --> 00:08:49,780 もうおしまい 86 00:08:49,905 --> 00:08:53,116 金は寄付しろ 僕は受け取らない 87 00:08:53,200 --> 00:08:54,159 コリー 88 00:08:56,620 --> 00:08:59,206 ピンボール やったことある? 89 00:08:59,540 --> 00:09:01,959 玉をはじき返すバンパーは–– 90 00:09:02,042 --> 00:09:05,879 こっちの気を散らせるために ついてる 91 00:09:05,963 --> 00:09:09,675 バンパーに当たるたび 点は入るが–– 92 00:09:10,175 --> 00:09:13,637 “雑音”に気を取られちゃ いけない 93 00:09:13,720 --> 00:09:15,806 玉から目を離さず–– 94 00:09:15,889 --> 00:09:18,684 フリッパーを うまく操作するんだ 95 00:09:18,976 --> 00:09:23,021 フリッパーは勢いよく 玉を打ち上げ–– 96 00:09:23,105 --> 00:09:26,567 高得点を稼ぎ出してくれる 97 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 フリッパーに 仕事させておけば大丈夫 98 00:09:32,823 --> 00:09:35,033 独特な励ましをどうも 99 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 でも時々 運悪く–– 100 00:09:38,203 --> 00:09:41,665 玉が落ちていくことがある 101 00:09:41,748 --> 00:09:45,169 フリッパーも届かず ドレインにまっしぐら 102 00:09:45,252 --> 00:09:49,256 そして思う “ゲームオーバーだ” 103 00:09:49,339 --> 00:09:51,842 “25セント硬貨も もうない” 104 00:09:51,925 --> 00:09:55,304 そんな時 底力が発揮される 105 00:09:55,721 --> 00:10:00,017 車の下敷きになった 子供を救う母親のように–– 106 00:10:00,100 --> 00:10:02,603 ゲーム機を傾けるんだ 107 00:10:03,312 --> 00:10:05,314 金は返させないぞ 108 00:10:05,772 --> 00:10:09,443 僕が始めたゲームは まだ終わってない 109 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 玉はまだ残ってる 110 00:10:17,534 --> 00:10:21,413 あなたの手元には 常に玉がある 111 00:10:24,958 --> 00:10:27,794 私は残りの日々を こなして–– 112 00:10:28,795 --> 00:10:32,174 本が出る前日に番組を降りる 113 00:10:32,633 --> 00:10:33,842 あとはお願い 114 00:10:33,926 --> 00:10:38,472 番組と自分を守るために すべきことをして 115 00:10:48,732 --> 00:10:51,568 〝ザ・モ︱ニングショ︱へ ようこそ〟 116 00:10:49,983 --> 00:10:51,568 おかえり アレックス 117 00:10:52,778 --> 00:10:54,238 ありがとう ジンボ 118 00:11:04,831 --> 00:11:05,999 大丈夫 119 00:11:08,252 --> 00:11:09,294 よし 120 00:11:11,505 --> 00:11:12,422 はい 121 00:11:14,174 --> 00:11:14,883 どうも 122 00:11:16,343 --> 00:11:17,135 アレックス 123 00:11:17,302 --> 00:11:18,220 少しいい? 124 00:11:18,303 --> 00:11:19,680 ええ もちろん 125 00:11:19,930 --> 00:11:24,393 急に抜けてごめんなさい 迷惑かけたわね 126 00:11:24,476 --> 00:11:26,562 いいのよ 大丈夫 127 00:11:27,437 --> 00:11:28,564 気分はどう? 128 00:11:29,106 --> 00:11:31,859 もう平気 月曜から番組に戻る 129 00:11:33,318 --> 00:11:35,404 もう少し休んだら? 130 00:11:35,737 --> 00:11:40,117 あなたと私でやらないと 宣伝がウソになる 131 00:11:41,118 --> 00:11:44,955 そう でも私 月曜は休みなの 132 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 弟を更生施設まで送る 133 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 またそんなことに? 大変だったわね 134 00:11:52,296 --> 00:11:54,006 ええ ありがとう 135 00:11:54,423 --> 00:11:57,509 じゃ 月曜は私とダニエルね 136 00:11:58,218 --> 00:12:01,471 私の代わりは ローラがやるから 137 00:12:01,555 --> 00:12:04,850 戻るのは 火曜のほうがいいかも 138 00:12:05,976 --> 00:12:09,688 いえ 月曜でいい 火曜に会いましょう 139 00:12:09,771 --> 00:12:10,606 分かった 140 00:12:11,732 --> 00:12:15,736 よかったら来週 2人で飲みに行かない? 141 00:12:16,028 --> 00:12:21,033 あなたが復帰した時は 私 心に壁を作ってたから 142 00:12:23,535 --> 00:12:27,414 誘ってくれて とてもうれしいけど 143 00:12:28,999 --> 00:12:32,169 私とは距離を 置いたほうがいい 144 00:12:32,711 --> 00:12:33,879 距離? 145 00:12:35,506 --> 00:12:38,967 あなたのためよ 私を信じて 146 00:12:41,678 --> 00:12:42,763 大丈夫? 147 00:12:43,096 --> 00:12:47,392 大丈夫よ ありがとう いい週末をね 148 00:12:47,476 --> 00:12:48,685 ええ 149 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 “ブラッドリー・ ジャクソン” 150 00:13:00,405 --> 00:13:02,783 ケスラーさん お悔やみを 151 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 お気遣いどうも 152 00:13:13,752 --> 00:13:15,254 私が来ることは? 153 00:13:15,337 --> 00:13:18,131 皆 知ってる 全員はいないけど 154 00:13:20,425 --> 00:13:22,845 何だか変な気分だわ 155 00:13:24,304 --> 00:13:27,224 私はマイケル・ジャクソンに なった気分 156 00:13:28,433 --> 00:13:30,644 あなたにはマスクが必要よ 157 00:13:35,691 --> 00:13:37,401 ミアは私を避けてる? 158 00:13:37,484 --> 00:13:39,152 別件で留守なだけ 159 00:13:39,236 --> 00:13:40,946 ちょっといいですか? 160 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 お仕事中 すみません 161 00:13:46,535 --> 00:13:51,498 初めての方に自己紹介します 私はペイジ・ジェイコブス 162 00:13:51,707 --> 00:13:53,584 元の姓はケスラーです 163 00:13:53,792 --> 00:13:57,754 こんなお願いは 変だと思うでしょうが… 164 00:13:58,130 --> 00:14:02,926 昨日 憎い元夫の 追悼式の準備をしたんです 165 00:14:03,385 --> 00:14:07,139 出席しそうな人にだけ 電話をしました 166 00:14:07,514 --> 00:14:11,018 でも今朝 次男にこう聞かれた 167 00:14:11,226 --> 00:14:15,022 “パパの友達は 全員 来るの?”と 168 00:14:18,942 --> 00:14:21,612 ここには母親として来ました 169 00:14:22,487 --> 00:14:25,866 ミッチの遺体は まだイタリアなので 170 00:14:25,949 --> 00:14:27,743 対面の必要はない 171 00:14:27,826 --> 00:14:30,454 追悼式は再来週の月曜です 172 00:14:32,372 --> 00:14:37,002 気分を害された方がいたら すみません 173 00:14:37,503 --> 00:14:38,879 見送りは結構 174 00:15:27,678 --> 00:15:30,013 なぜバイデンじゃないの? 175 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 日曜の番組に出た うちはグレッグ・シュルツ 176 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 グレッグ・シュルツ 177 00:15:34,810 --> 00:15:36,520 アレックス おかえり 178 00:15:36,603 --> 00:15:37,688 どうも ミア 179 00:15:38,188 --> 00:15:43,694 新型コロナ対策で皆の自宅に スタジオを設置する 180 00:15:44,444 --> 00:15:47,823 ウソ 自宅にスタジオを? 181 00:15:47,906 --> 00:15:51,702 感染が広がった時のためにね 182 00:15:53,745 --> 00:15:58,500 そこまでする必要は ないような気がするけど… 183 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 ちょっと失礼 184 00:16:00,127 --> 00:16:01,128 ええ 185 00:16:03,005 --> 00:16:03,672 やあ 186 00:16:03,755 --> 00:16:07,217 どうも 今日はてっきり… 187 00:16:14,683 --> 00:16:19,730 今日は来ないと思った 連絡がなかったから 188 00:16:21,815 --> 00:16:23,734 イラつくだろ? 189 00:16:27,529 --> 00:16:32,284 新しいプロデューサーが 見つかるまでいるつもりだ 190 00:16:32,951 --> 00:16:33,869 分かった 191 00:16:34,244 --> 00:16:38,081 その前に君が 干されるかもしれないが 192 00:16:40,959 --> 00:16:42,503 ねえ アレックス 193 00:16:42,836 --> 00:16:43,504 どうも 194 00:16:43,587 --> 00:16:46,590 本番前に確認しておきたいの 195 00:16:46,673 --> 00:16:48,300 私たち プロよね? 196 00:16:49,635 --> 00:16:50,761 もちろん 197 00:16:50,844 --> 00:16:52,429 じゃ 本番で 198 00:16:52,596 --> 00:16:53,388 ええ 199 00:16:53,889 --> 00:16:55,057 もう… 200 00:17:07,861 --> 00:17:08,862 よし 201 00:17:09,363 --> 00:17:10,739 始めましょう 202 00:17:10,864 --> 00:17:12,156 そうね 203 00:17:14,535 --> 00:17:20,290 週末にあったことを話すから 振ってもらえる? 204 00:17:20,624 --> 00:17:21,666 もちろん 205 00:17:21,750 --> 00:17:23,961 本番5秒前 206 00:17:24,545 --> 00:17:26,380 4 3… 207 00:17:29,258 --> 00:17:30,425 12を回して 208 00:17:30,509 --> 00:17:33,929 この大勝利は 皆さんのおかげです 209 00:17:34,388 --> 00:17:37,224 週末に行われた予備選で–– 210 00:17:37,307 --> 00:17:40,978 ジョー・バイデン氏が 圧勝したことを受け–– 211 00:17:41,103 --> 00:17:45,983 ピート・ブティジェッジ氏が 選挙戦撤退を表明しました 212 00:17:46,066 --> 00:17:49,361 スタンバイ Aを回して 213 00:17:49,611 --> 00:17:53,907 今後はバイデン氏を支持し サポートしていきます 214 00:17:53,991 --> 00:17:58,954 国内で新型コロナによる 死者が2人になりました 215 00:18:00,414 --> 00:18:05,127 こんなに感染が広がるなんて 信じられない 216 00:18:05,335 --> 00:18:07,629 エボラウイルスの 初上陸は89年 217 00:18:07,713 --> 00:18:10,174 当時は知られてなかった 218 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 恐ろしいわ 219 00:18:12,426 --> 00:18:15,012 国中が混乱に陥るのかしら 220 00:18:15,137 --> 00:18:18,974 司会はアレックス・レヴィと ローラ・ピーターソン 221 00:18:19,141 --> 00:18:20,809 アレックスにキューを 222 00:18:20,976 --> 00:18:23,812 おはようございます 月曜日です 223 00:18:23,896 --> 00:18:26,356 ローラ 今日もありがとう 224 00:18:26,982 --> 00:18:28,984 やっと隣に座れた 225 00:18:29,067 --> 00:18:31,111 私もうれしいです 226 00:18:31,486 --> 00:18:33,197 大変な週末でしたね 227 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 コロナの検査が受けられない 228 00:18:36,158 --> 00:18:37,826 受けてどうするの? 229 00:18:38,118 --> 00:18:39,453 ニュース 見てる? 230 00:18:39,745 --> 00:18:44,374 感染拡大を防ぐために 何ができるのか 231 00:18:44,458 --> 00:18:48,837 グウェン・ジーガーズ・ ボッタム先生に聞きます 232 00:18:49,004 --> 00:18:49,963 どうも 233 00:18:50,589 --> 00:18:52,216 感染予防には︱ 234 00:18:52,299 --> 00:18:56,094 念入りな手洗いが効果的です 235 00:18:56,386 --> 00:18:59,598 やってみましょう せっけんをつけて 236 00:19:00,182 --> 00:19:02,351 よくこすり合わせて 237 00:19:02,434 --> 00:19:04,228 指と指の間も 238 00:19:04,436 --> 00:19:08,148 CDCは20秒間の手洗いを 推奨してる 239 00:19:08,232 --> 00:19:08,941 20秒? 240 00:19:09,066 --> 00:19:12,903 誕生日の歌を 2回 歌うくらいの長さ 241 00:19:12,986 --> 00:19:15,697 それって… ローラ 大丈夫? 242 00:19:16,073 --> 00:19:18,033 長くてびっくりした 243 00:19:18,116 --> 00:19:20,118 どのくらい洗ってるの? 244 00:19:20,202 --> 00:19:21,078 30年 245 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 そう だったら安心ね 246 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 空が落ちるかもな 247 00:19:27,000 --> 00:19:30,045 今 ここで歌を作れば 使用料は–– 248 00:19:30,128 --> 00:19:31,129 不要ね 249 00:19:31,213 --> 00:19:32,548 じゃ お願い 250 00:19:32,631 --> 00:19:34,633 分かった いくわよ 251 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 “ザ・モーニングショー”で 洗おう 252 00:19:37,177 --> 00:19:40,013 手をきれいにしよう 253 00:19:41,515 --> 00:19:45,769 グウェン先生の 言いつけを守ろう 254 00:19:45,853 --> 00:19:46,770 いい感じ 255 00:19:46,854 --> 00:19:48,272 番組を続けよう 256 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 もう一度 257 00:19:49,273 --> 00:19:51,567 “ザ・モーニングショー”で 洗おう 258 00:19:51,650 --> 00:19:53,777 手をきれいにしよう 259 00:19:53,861 --> 00:19:56,738 グウェン先生の言いつけを 260 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 ちゃんと守ろう 261 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 さあ 番組を続けよう 262 00:20:01,410 --> 00:20:03,620 歌手は諦めよう 263 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 治療が終わったら行こう 264 00:20:24,474 --> 00:20:25,934 ディズニーワールドへ 265 00:20:25,475 --> 00:20:29,438 〝モント︱ク リハビリ・センタ︱〟 266 00:20:26,018 --> 00:20:27,186 子供みたい 267 00:20:27,269 --> 00:20:29,438 子供時代を取り戻すんだ 268 00:20:30,230 --> 00:20:32,482 車の中で考えてた 269 00:20:32,566 --> 00:20:35,861 一度だけ家族で旅行しただろ 270 00:20:35,944 --> 00:20:39,156 母さんたちが酔っ払って 最悪だった 271 00:20:39,406 --> 00:20:43,535 あの旅をやり直そう 俺 飲まないからさ 272 00:20:43,619 --> 00:20:48,040 遠出はできないの 今日 休むのも大変だった 273 00:20:48,123 --> 00:20:49,917 スーパーチューズデーの 前だし… 274 00:20:50,000 --> 00:20:53,587 別に遠出じゃなくても いいんだ 275 00:20:53,879 --> 00:20:57,382 クーパーズタウンで 週末を過ごすとか 276 00:20:57,508 --> 00:20:59,218 ビーチでもいい 277 00:20:59,301 --> 00:21:02,137 楽しみが欲しいんだよ 278 00:21:02,221 --> 00:21:03,639 先の話はやめて 279 00:21:06,099 --> 00:21:09,394 あんたのことは大事だけど もう無理 280 00:21:10,771 --> 00:21:13,023 退所しても会えない 281 00:21:13,899 --> 00:21:15,859 逆戻りはできないの 282 00:21:15,943 --> 00:21:21,657 苦労してここまで来て まだ自分の問題も抱えてる 283 00:21:21,740 --> 00:21:26,078 あんたと母さんの幸せを 願ってるけど もう… 284 00:21:27,037 --> 00:21:29,122 会わないほうがいい 285 00:21:31,583 --> 00:21:36,046 そんなのダメだ 俺を置き去りにするなんて 286 00:21:36,129 --> 00:21:40,551 治療したいと言うから 最高の施設を選んだのよ 287 00:21:40,634 --> 00:21:42,594 何の意味がある? 288 00:21:42,678 --> 00:21:47,516 家族と会えないなら 治療してもムダだろ 289 00:21:47,599 --> 00:21:48,517 ふざけんな 290 00:21:48,600 --> 00:21:49,226 帰るわ 291 00:21:49,309 --> 00:21:49,935 俺も… 292 00:21:50,018 --> 00:21:50,936 来ないで! 293 00:21:51,019 --> 00:21:53,647 待てよ! 俺は入らないぞ 294 00:21:55,107 --> 00:21:56,316 お断りだ 295 00:21:56,400 --> 00:22:00,612 よくなってほしいけど 強制はできない 296 00:22:00,696 --> 00:22:03,699 大人なんだから自分で決めて 297 00:22:03,782 --> 00:22:06,785 費用は出した あとは あんたしだい 298 00:22:06,869 --> 00:22:08,704 もう ついて来ないで 299 00:22:08,787 --> 00:22:11,623 俺を見捨てるつもりか? 300 00:22:11,748 --> 00:22:14,835 見捨ててないわ お金が欲しいの? 301 00:22:14,918 --> 00:22:19,298 何百ドルかある 帰るなり何なり好きにして 302 00:22:19,381 --> 00:22:24,595 じゃ クスリを買って 過剰摂取して死んでやる 303 00:22:24,678 --> 00:22:26,430 脅すのは やめて! 304 00:22:27,014 --> 00:22:30,017 あんたの人生なのよ! 305 00:22:35,022 --> 00:22:39,776 施設に入るか入らないか 決めるのは私じゃない 306 00:22:43,071 --> 00:22:44,948 自分で考えて 307 00:23:00,839 --> 00:23:02,424 高齢者はハイリスクね 308 00:23:00,839 --> 00:23:03,091 〝ゲスト〟 309 00:23:02,508 --> 00:23:03,091 失礼 310 00:23:03,842 --> 00:23:06,428 腰が痛くなったら連絡して 311 00:23:06,512 --> 00:23:09,348 分かったわ ありがとう グウェン 312 00:23:10,724 --> 00:23:11,308 いい? 313 00:23:11,558 --> 00:23:13,310 どうぞ 入って 314 00:23:14,478 --> 00:23:16,563 それじゃ… 315 00:23:22,069 --> 00:23:24,655 ミッチの追悼式 行くの? 316 00:23:27,324 --> 00:23:31,995 皆で「ノイズ&ファンク」を 見に行ったの覚えてる? 317 00:23:33,539 --> 00:23:34,164 え? 318 00:23:35,165 --> 00:23:38,794 あなたと私 ジョーとシドニー 319 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 あとマギーもいた 320 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 それは覚えてる 321 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 楽しかった 322 00:23:50,180 --> 00:23:52,599 ええ そうね 323 00:23:55,936 --> 00:23:57,437 なぜ私を嫌うの? 324 00:23:58,272 --> 00:23:59,356 私 何かした? 325 00:24:03,277 --> 00:24:04,361 心当たりは? 326 00:24:04,486 --> 00:24:06,572 ないわ まったく 327 00:24:07,739 --> 00:24:10,701 友達だったのに ある日 突然–– 328 00:24:10,784 --> 00:24:13,954 あなたがよそよそしくなった 329 00:24:14,121 --> 00:24:17,416 私が突然 あなたを嫌いになった? 330 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 あの頃 何があったか 覚えてる? 331 00:24:21,753 --> 00:24:28,051 ええ あなたは大変な状況で 周りと距離を置きたがってた 332 00:24:28,135 --> 00:24:31,471 私があなたにそう言ったの? 333 00:24:33,765 --> 00:24:34,516 いいえ 334 00:24:36,226 --> 00:24:38,687 そこまで親しくなかった 335 00:24:38,770 --> 00:24:41,857 でも「ノイズ&ファンク」を 一緒に見たし–– 336 00:24:42,274 --> 00:24:44,943 うちで何度も食事をしたわ 337 00:24:47,446 --> 00:24:49,907 共通の友達がいたから 338 00:24:50,157 --> 00:24:53,952 あなたと 仲良くなりたかったのよ 339 00:24:55,579 --> 00:24:57,122 私は成功してた 340 00:24:58,040 --> 00:25:00,709 だから近づいたんでしょ 341 00:25:05,005 --> 00:25:06,965 本気でそう思ってるの? 342 00:25:07,591 --> 00:25:08,675 実際–– 343 00:25:09,176 --> 00:25:14,056 私が番組を降ろされたら さっさと離れていった 344 00:25:15,516 --> 00:25:19,561 あなたは私の友達と よく遊んでたし 345 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 おしゃべりが大好き 346 00:25:22,439 --> 00:25:26,610 気がついたら 皆が私の秘密を知ってた 347 00:25:30,739 --> 00:25:31,573 そうね 348 00:25:32,574 --> 00:25:36,578 あなたの言うとおりだわ その話をした 349 00:25:37,621 --> 00:25:38,997 軽い気持ちで 350 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 皆 ウワサしてた 351 00:25:45,379 --> 00:25:48,882 それほど悪いことだと 思わなくて 352 00:25:50,551 --> 00:25:54,096 まだ言われる側じゃ なかったからよ 353 00:25:56,807 --> 00:25:59,560 悪気はなかったと思うけど 354 00:26:01,061 --> 00:26:03,105 人は行動で決まる 355 00:26:08,026 --> 00:26:09,152 そうね 356 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 もっと早く 誤解を解けばよかった 357 00:26:20,414 --> 00:26:21,707 何て答えた? 358 00:26:22,958 --> 00:26:27,379 “ウワサを流した?”って 私に聞かれたら 359 00:26:31,341 --> 00:26:33,510 否定したでしょうね 360 00:26:36,555 --> 00:26:37,472 ええ 361 00:26:39,016 --> 00:26:42,561 今日は番組を 一緒にできてよかった 362 00:26:45,898 --> 00:26:47,024 本当に 363 00:26:47,900 --> 00:26:52,279 あなたと友達だったら 楽しかったのに 364 00:26:53,030 --> 00:26:55,073 私がぶち壊した 365 00:26:55,949 --> 00:26:56,867 ねえ 366 00:26:59,953 --> 00:27:01,830 私も陰口を言った 367 00:27:04,333 --> 00:27:06,752 それはどうも 368 00:27:51,171 --> 00:27:54,424 “スーパーチューズデー” 369 00:28:08,981 --> 00:28:12,651 “2020年 民主党 候補者指名争い” 370 00:28:28,542 --> 00:28:30,169 本番5秒前 371 00:28:30,544 --> 00:28:32,212 4 3… 372 00:28:34,923 --> 00:28:40,429 2020年3月3日 火曜日 スーパーチューズデーです 373 00:28:44,641 --> 00:28:47,603 最初のゲストは テレビ界の巨人 374 00:28:47,686 --> 00:28:49,605 先覚者で人道主義者 375 00:28:49,688 --> 00:28:53,984 ノリも頭も軽い 典型的な局のお偉いさん 376 00:28:54,067 --> 00:28:57,946 UBAのCEO コリー・エリソンです 377 00:29:01,825 --> 00:29:02,910 いいね 378 00:29:05,454 --> 00:29:08,415 もっと踊っていいよ 379 00:29:08,498 --> 00:29:10,626 今のは君のためだ 380 00:29:10,918 --> 00:29:13,295 早速 質問させてもらうが 381 00:29:13,378 --> 00:29:16,215 なぜ今 配信サービスを? 382 00:29:16,298 --> 00:29:18,258 今 生きてるからだ 383 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 なぜ配信サービスか? 384 00:29:21,053 --> 00:29:25,390 それは うちのコンテンツに 自信があるからだよ 385 00:29:26,183 --> 00:29:29,228 相当 入れ込んでる ようだけど 386 00:29:29,353 --> 00:29:31,855 否定的な意見もあるね 387 00:29:32,064 --> 00:29:35,567 時代に乗り遅れた人の 負け惜しみ? 388 00:29:35,692 --> 00:29:37,486 何を言うのも自由だ 389 00:29:35,692 --> 00:29:37,486 〝ピ︱クTV時代の 〟 390 00:29:37,611 --> 00:29:38,278 残念 391 00:29:38,362 --> 00:29:40,197 あの話を知ってるかな 392 00:29:40,322 --> 00:29:42,407 「の上のお姫様」 393 00:29:42,491 --> 00:29:45,744 トランプが娼婦にさせた プレー? 394 00:29:47,663 --> 00:29:49,748 その話とは違う 395 00:29:50,040 --> 00:29:55,003 本物のお姫様はベッドの中の 豆に気づくほど繊細だ 396 00:29:55,087 --> 00:29:59,383 記者たちも“豆が当たって 痛い”と騒げば 397 00:29:59,466 --> 00:30:03,303 本物だと認めてもらえると 思ってる 398 00:30:03,387 --> 00:30:08,559 豆の在りかも知らず まぐれ当たりを狙ってるだけ 399 00:30:09,393 --> 00:30:12,020 私が言おうとしてたことだ 400 00:30:12,104 --> 00:30:15,607 マギー・ブレナーの本の件は 心配してる? 401 00:30:15,691 --> 00:30:20,362 残念な内容だが 局としては心配してない 402 00:30:20,654 --> 00:30:21,738 むしろ–– 403 00:30:22,990 --> 00:30:27,077 彼女をUBAに招いて インタビューしたいくらいだ 404 00:30:27,160 --> 00:30:29,872 いつでも喜んで迎える 405 00:30:30,330 --> 00:30:34,501 スクープだぞ すごいこと聞いちゃったな 406 00:30:35,210 --> 00:30:39,590 痛みを伴う困難な状況が 続くでしょう 407 00:30:43,135 --> 00:30:45,179 ウソだろ メレディス 408 00:30:45,637 --> 00:30:48,932 2ヵ月で2回目だ 僕のストーカーか? 409 00:30:49,057 --> 00:30:51,101 どうも 笑える 410 00:30:51,643 --> 00:30:52,769 その後… 411 00:30:55,606 --> 00:30:56,732 ヤンコ 412 00:31:00,194 --> 00:31:01,945 クレア なんでここに? 413 00:31:02,029 --> 00:31:05,115 この場所を教えたのは私よ 414 00:31:07,951 --> 00:31:10,204 この後の予定は? 415 00:31:10,454 --> 00:31:12,331 皆でアップタウンに… 416 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 先に行って 後で合流する 417 00:31:15,375 --> 00:31:16,668 それでいい? 418 00:31:20,506 --> 00:31:24,843 こちらは10ドル足らずで 大変 お買い得です 419 00:31:24,927 --> 00:31:27,554 このホワイトテイルは–– 420 00:31:27,638 --> 00:31:32,059 私が通販番組に 出始めた頃から売っていて… 421 00:31:34,978 --> 00:31:35,854 はい 422 00:31:37,147 --> 00:31:39,066 元気がないな 423 00:31:40,442 --> 00:31:42,486 理由は聞かないで 424 00:31:43,403 --> 00:31:44,821 テレビ 見たわ 425 00:31:44,905 --> 00:31:45,739 よかった 426 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 じゃ マギーの件も 知ってるな 427 00:31:50,035 --> 00:31:51,411 インタビューするの? 428 00:31:51,995 --> 00:31:53,205 君がね 429 00:31:54,039 --> 00:31:56,291 頼めるか? 月曜の夜だ 430 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 テレビでは–– 431 00:31:57,960 --> 00:32:00,003 平静を装ってたが 432 00:32:00,796 --> 00:32:03,674 実は心配してる きっとアレックスも 433 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 本は事前に読めるよ 434 00:32:08,345 --> 00:32:09,513 なぜ私に? 435 00:32:11,306 --> 00:32:14,810 ブラッドリー 君が公平だからだ 436 00:32:18,689 --> 00:32:20,232 分かった やるわ 437 00:32:21,859 --> 00:32:22,943 ありがとう 438 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 セッティングするよ 439 00:32:33,579 --> 00:32:34,329 ここだ 440 00:32:34,413 --> 00:32:37,207 今 何時? もう行かなきゃ 441 00:32:37,374 --> 00:32:39,334 もうこんな時間か 442 00:32:40,002 --> 00:32:41,211 来週 街を出る 443 00:32:41,295 --> 00:32:41,920 そんな… 444 00:32:42,004 --> 00:32:44,214 でもその前に会わない? 445 00:32:44,298 --> 00:32:44,965 どうかな 446 00:32:45,048 --> 00:32:46,383 月曜はどう? 447 00:32:46,466 --> 00:32:49,011 ダメだ 火曜なら会える 448 00:32:49,094 --> 00:32:51,221 月曜しか空いてないの 449 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 じゃ 無理だな 450 00:32:52,639 --> 00:32:55,184 そんなに大事な用? 451 00:32:55,934 --> 00:32:58,562 月曜は追悼式に行く 452 00:33:01,773 --> 00:33:04,109 まさかミッチの追悼式? 453 00:33:06,403 --> 00:33:09,281 長い間 一緒に働いてたから 454 00:33:09,364 --> 00:33:11,658 私の友達をレイプしたのよ 455 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 そうだけど… 456 00:33:13,577 --> 00:33:17,289 ハンナをレイプした男を 追悼するの? 457 00:33:17,372 --> 00:33:21,293 君にはキツい話だと思って 黙ってた 458 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 黙ってれば問題ないの? 459 00:33:24,213 --> 00:33:25,088 違うよ 460 00:33:25,255 --> 00:33:27,966 待ってくれ 説明するから 461 00:33:28,050 --> 00:33:29,551 友達を殺した男よ 462 00:33:29,635 --> 00:33:31,094 殺してはいない 463 00:33:31,261 --> 00:33:32,679 死んでよかった 464 00:33:32,763 --> 00:33:37,267 フレッドと1億1920万ドルも 消えてほしい 465 00:33:37,351 --> 00:33:40,521 金は消えるかも 訴えられてるから 466 00:33:40,604 --> 00:33:43,815 知ってる 誰が費用を出すと思う? 467 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 君が? なんで? 468 00:33:47,361 --> 00:33:50,822 私 彼女に ひどいことを言ったの 469 00:33:50,906 --> 00:33:53,575 自分を責めるな 君は… 470 00:33:53,659 --> 00:33:56,578 やめて 私に指図しないで 471 00:33:56,662 --> 00:33:59,790 どこ行くんだ クレア 待てよ 472 00:34:08,632 --> 00:34:11,760 〝サ︱フ出版〟 473 00:34:10,384 --> 00:34:14,804 用がある時や休憩の時は 呼んでください 474 00:34:15,097 --> 00:34:16,556 ありがとう 475 00:34:27,650 --> 00:34:29,527 ﹁されたベッド﹂ 476 00:34:35,284 --> 00:34:38,328 “アレックス・レヴィ” 477 00:34:42,248 --> 00:34:45,293 “アレックスに まつわる伝説は––” 478 00:34:45,377 --> 00:34:48,547 “怪談と言っていいほど 恐ろしい” 479 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 “ケスラーとレヴィは 切り離せない” 480 00:34:52,592 --> 00:34:57,431 “レヴィは彼のすることに ことごとく目をつぶった” 481 00:34:57,514 --> 00:35:02,019 “彼の楽屋で起きたことを 目撃した時も” 482 00:35:01,143 --> 00:35:02,019 〝第5章 レヴィ〟 483 00:35:02,144 --> 00:35:03,353 ウソでしょ 484 00:35:03,729 --> 00:35:07,566 “チリのホテルで ケスラーとレヴィは––” 485 00:35:07,649 --> 00:35:11,528 “互いへの欲求を 満たしたのだ” 486 00:35:12,946 --> 00:35:14,448 “人は皆 不完全” 487 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 “だがレヴィは 完全に壊れていた” 488 00:35:24,458 --> 00:35:26,793 追悼式 本当にやるのかな 489 00:35:27,085 --> 00:35:28,337 やるみたいよ 490 00:35:29,796 --> 00:35:33,884 今は人が集まる場所は 避けたほうがいい 491 00:35:33,967 --> 00:35:36,261 ミッチに義理はないし 492 00:35:36,345 --> 00:35:39,097 もう私を守らなくていい 493 00:35:48,398 --> 00:35:51,235 ミッチは野球が大好きでした 494 00:35:52,236 --> 00:35:56,365 今頃 両親のそばで 野球に興じているかも 495 00:35:58,283 --> 00:35:59,451 そう思いたい 496 00:36:00,702 --> 00:36:06,416 皆さん 在りし日のミッチを 一緒にしのびましょう 497 00:36:09,419 --> 00:36:10,671 神のご加護を 498 00:36:15,217 --> 00:36:16,885 マイクおじさんより 499 00:36:27,396 --> 00:36:30,607 皆 こう思いたいはずです 500 00:36:32,025 --> 00:36:36,321 “人生に降りかかる 最も悲しい出来事は––” 501 00:36:37,114 --> 00:36:38,448 “死ではない” 502 00:36:39,533 --> 00:36:44,663 “笑って踊って歌って 皆で楽しく見送りたい” 503 00:36:45,664 --> 00:36:47,833 “ミッチがそう望むから” 504 00:36:49,626 --> 00:36:51,628 “人生を祝福しよう” 505 00:36:53,172 --> 00:36:54,965 言わせてもらうと 506 00:36:56,425 --> 00:36:58,969 ヘドが出そうなれ言だ 507 00:37:02,014 --> 00:37:05,142 誰も気にかけちゃいないだろ 508 00:37:06,185 --> 00:37:09,897 もし少しでも 彼を思っていたなら–– 509 00:37:11,481 --> 00:37:14,151 それを示すべきだった 510 00:37:16,278 --> 00:37:18,739 彼が生きてるうちにね 511 00:37:18,822 --> 00:37:20,199 もうやめて! 512 00:37:20,365 --> 00:37:22,117 ヤジをどうも 513 00:37:23,035 --> 00:37:27,164 そんなに怖がるな 本音を言ってるだけだ 514 00:37:27,664 --> 00:37:31,960 ミッチという人間は 完璧じゃなかった 515 00:37:33,795 --> 00:37:35,631 弱点があったんだ 516 00:37:37,007 --> 00:37:39,551 例えば 運転が下手だった 517 00:37:41,595 --> 00:37:45,474 しまった ちょっと早すぎたかな 518 00:37:47,351 --> 00:37:49,478 不謹慎なジョークだ 519 00:37:52,814 --> 00:37:55,609 でもミッチなら笑ってくれた 520 00:37:57,319 --> 00:38:00,864 過ちを犯した人間を さらし者にして–– 521 00:38:01,406 --> 00:38:04,076 たたくのは間違ってる 522 00:38:04,826 --> 00:38:09,206 たとえ セックスライフに 問題があったとしても 523 00:38:10,499 --> 00:38:14,419 人を使い捨ての プラスチックみたいに扱うな 524 00:38:14,503 --> 00:38:16,338 二度と会えなくなるぞ 525 00:38:17,840 --> 00:38:19,633 でも東洋のどこかに–– 526 00:38:19,758 --> 00:38:24,137 見放された者が集まる山が あるらしい 527 00:38:24,888 --> 00:38:30,143 そういう連中は いつか皆 同じ理由でこの世を去る 528 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 死因は–– 529 00:38:33,146 --> 00:38:34,898 キャンセル・カルチャー 530 00:38:36,275 --> 00:38:36,900 もう… 531 00:38:38,569 --> 00:38:42,155 君がこんなことになって 残念だよ 532 00:38:46,076 --> 00:38:47,703 本当に残念だ 533 00:38:52,082 --> 00:38:53,417 もう二度と… 534 00:38:54,251 --> 00:38:57,796 仲直りすることも できなくなった 535 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 君はいい友達だった 536 00:39:04,052 --> 00:39:05,637 昔からずっと 537 00:39:07,890 --> 00:39:09,391 いろいろあった 538 00:39:17,149 --> 00:39:18,400 クソ食らえ! 539 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 どうも 540 00:40:09,618 --> 00:40:12,496 パオラ 来られてよかった 541 00:40:12,621 --> 00:40:14,623 飛行機の手配 ありがとう 542 00:40:14,706 --> 00:40:15,415 いいのよ 543 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 主役のいないお葬式に 出るなんて変な気分 544 00:40:20,337 --> 00:40:21,755 悲しいけど 545 00:40:22,214 --> 00:40:25,050 知ってる人に会えてよかった 546 00:40:27,511 --> 00:40:29,346 ミッチと約束したの 547 00:40:29,721 --> 00:40:31,974 あなたの準備ができたら 548 00:40:32,432 --> 00:40:36,520 しかるべき人たちに 紹介するって 549 00:40:36,854 --> 00:40:41,650 彼が亡くなってから ずっと仕事に打ち込んでる 550 00:40:41,859 --> 00:40:44,027 でも今は まだ無理 551 00:40:44,736 --> 00:40:47,155 精神的にキツくて 552 00:40:47,239 --> 00:40:49,658 少し浮上したら連絡する 553 00:40:50,242 --> 00:40:55,581 皆がいつまで私の電話に 返事をくれるか分からない 554 00:40:55,664 --> 00:40:59,418 だからなるべく早めに 浮上してきて 555 00:40:59,501 --> 00:41:00,711 分かった 556 00:41:00,794 --> 00:41:01,837 ちょっと失礼 557 00:41:01,920 --> 00:41:03,255 ええ どうぞ 558 00:41:07,593 --> 00:41:08,594 皆さん 559 00:41:09,761 --> 00:41:12,181 お邪魔してすみません 560 00:41:15,809 --> 00:41:17,186 迷ったんですが 561 00:41:18,395 --> 00:41:22,274 使命感のようなものに 駆られて来ました 562 00:41:23,734 --> 00:41:27,571 どうしても伝えたかった 私にとって–– 563 00:41:28,614 --> 00:41:31,491 ミッチがどんな存在だったか 564 00:41:32,284 --> 00:41:34,328 ペイジ どうか許して 565 00:41:45,172 --> 00:41:46,256 世の中には… 566 00:41:52,012 --> 00:41:53,096 すみません 567 00:41:55,182 --> 00:41:57,893 決して満足しない人がいる 568 00:41:59,311 --> 00:42:00,103 つまり… 569 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 私もその1人です 570 00:42:05,526 --> 00:42:08,695 何をしても心が満たされない 571 00:42:17,579 --> 00:42:21,375 常に何かに追い立てられて 生きてる 572 00:42:22,459 --> 00:42:24,837 “もっと成果を上げなきゃ” 573 00:42:24,920 --> 00:42:28,841 “もっと上を目指して 努力しなきゃ” 574 00:42:29,800 --> 00:42:33,470 “もっとに 突き進まなきゃ” 575 00:42:39,017 --> 00:42:41,395 でも常に何かを求めて 576 00:42:42,020 --> 00:42:44,731 走り続けるのは つらい 577 00:42:45,858 --> 00:42:48,277 人生を楽しむ時間は–– 578 00:42:50,654 --> 00:42:51,780 持てません 579 00:43:00,163 --> 00:43:01,331 ミッチは–– 580 00:43:03,083 --> 00:43:05,961 許されない過ちを犯した 581 00:43:08,881 --> 00:43:09,840 そして… 582 00:43:12,009 --> 00:43:13,719 そう 私は–– 583 00:43:14,136 --> 00:43:17,097 イタリアへ行き ミッチに会いました 584 00:43:22,394 --> 00:43:24,188 彼が亡くなった日に 585 00:43:28,275 --> 00:43:30,319 彼は自分の過ちと–– 586 00:43:31,403 --> 00:43:36,491 その影響の大きさを 理解し始めていました 587 00:43:38,994 --> 00:43:42,206 心から… 後悔してた 588 00:43:45,876 --> 00:43:49,338 いい人間に なろうとしてました 589 00:43:51,548 --> 00:43:56,011 だからって彼の罪が 消えるわけじゃない 590 00:43:56,970 --> 00:43:59,765 でも皆に知ってほしかった 591 00:44:04,645 --> 00:44:07,898 そういう一面も 覚えていてほしい 592 00:44:12,861 --> 00:44:14,112 ミッチは–– 593 00:44:14,571 --> 00:44:18,951 すばらしい子供たちと 奥さんに恵まれました 594 00:44:21,245 --> 00:44:22,120 ペイジ 595 00:44:24,039 --> 00:44:26,208 本当に残念に思ってる 596 00:44:39,471 --> 00:44:43,141 去年 あなたに インタビューをした日 597 00:44:43,267 --> 00:44:46,228 アレックス主催の パーティーに行ったの 598 00:44:46,311 --> 00:44:49,481 彼女は あなたを指導したと 言ってた 599 00:44:49,857 --> 00:44:54,987 あなたがセクハラ告発者から 真相を聞き出せたのは–– 600 00:44:55,112 --> 00:44:57,030 自分の手柄だと 601 00:44:57,281 --> 00:44:59,658 それは真実なの? 602 00:45:01,618 --> 00:45:02,995 少し違う 603 00:45:04,121 --> 00:45:05,289 やっぱりね 604 00:45:05,747 --> 00:45:07,666 テレビ 見てるか? 605 00:45:08,417 --> 00:45:10,711 アレックス 電話してくれ 606 00:45:13,422 --> 00:45:15,299 私の採用については? 607 00:45:16,091 --> 00:45:18,260 経緯は察しがつく 608 00:45:18,594 --> 00:45:21,513 でも本には書いてなかった 609 00:45:21,597 --> 00:45:24,183 何もかもは盛り込めない 610 00:45:24,600 --> 00:45:26,643 期待してたのに残念 611 00:45:26,727 --> 00:45:30,731 ぜひ ここで披露して 面白い話でしょ 612 00:45:30,898 --> 00:45:32,941 どうぞ あなたの言葉で 613 00:45:33,275 --> 00:45:36,987 記憶は あいまいだけど あなたは確か–– 614 00:45:37,112 --> 00:45:41,992 ミッチの後任候補として 名前も挙がってなかった 615 00:45:42,367 --> 00:45:43,118 それで? 616 00:45:43,202 --> 00:45:47,873 アレックスが局内の争いで 優位に立とうとして–– 617 00:45:48,290 --> 00:45:53,128 突如 あなたを 共同キャスターに指名したの 618 00:45:53,462 --> 00:45:57,758 寝耳に水の発表に 局は衝撃を受けたけど 619 00:45:58,133 --> 00:46:02,679 引っ込みがつかなくなり 仕方なくあなたを雇った 620 00:46:04,181 --> 00:46:06,225 ほらね すごく面白い 621 00:46:06,767 --> 00:46:07,935 しかも事実 622 00:46:08,852 --> 00:46:09,937 なぜ省いたの? 623 00:46:10,103 --> 00:46:13,148 だったら言わせてもらうけど 624 00:46:13,440 --> 00:46:15,651 私にウソをついたでしょ 625 00:46:15,734 --> 00:46:20,739 インタビューの時 今 認めた事実を隠してた 626 00:46:21,240 --> 00:46:22,741 確かにそうね 627 00:46:23,492 --> 00:46:28,830 個人的な事情は 世間に知られたくなかったの 628 00:46:29,581 --> 00:46:32,000 でも私は いいキャスターになった 629 00:46:32,209 --> 00:46:35,170 アレックスが チャンスをくれたおかげ 630 00:46:38,006 --> 00:46:44,429 この本は彼女とミッチの 関係に焦点を当てすぎてる 631 00:46:44,888 --> 00:46:47,975 確かに不倫だったけど 632 00:46:48,058 --> 00:46:50,811 ここまで書くようなこと? 633 00:46:51,019 --> 00:46:56,483 数々の悪事を働いたミッチを 批判するのはフェアだと思う 634 00:46:58,151 --> 00:47:00,279 でもなぜアレックスまで? 635 00:47:00,612 --> 00:47:03,615 個人的な恨みでもあるの? 636 00:47:03,699 --> 00:47:06,159 いいえ とんでもない 637 00:47:06,243 --> 00:47:11,748 彼女の名誉のために 伏せた話もあるくらい 638 00:47:11,832 --> 00:47:14,877 本当に? でもその言葉だけじゃ… 639 00:47:14,960 --> 00:47:16,587 だったら言う 640 00:47:16,753 --> 00:47:19,715 先月 ラスベガスでのことよ 641 00:47:19,798 --> 00:47:22,176 討論会 とてもよかった 642 00:47:22,259 --> 00:47:22,926 どうも 643 00:47:23,010 --> 00:47:26,305 討論会の前夜 私はホテルにいた 644 00:47:26,430 --> 00:47:30,392 部屋でのんびり過ごしてたの 645 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 そこに突然 彼女が–– 646 00:47:33,645 --> 00:47:35,439 訪ねてきた 647 00:47:35,898 --> 00:47:38,025 完全に取り乱して 648 00:47:41,695 --> 00:47:42,738 アレックスが? 649 00:47:43,864 --> 00:47:45,157 取り乱してた? 650 00:47:45,240 --> 00:47:49,661 そう 大げさな話でなく 紛れもない事実 651 00:47:49,995 --> 00:47:51,246 彼女は… 652 00:47:52,497 --> 00:47:56,376 本を読ませろと言ったけど 私は断った 653 00:47:57,794 --> 00:47:59,213 それから? 654 00:48:00,756 --> 00:48:04,760 “ミッチと寝たことを 書いたか”と聞かれた 655 00:48:05,636 --> 00:48:07,971 “書いた”と答えたわ 656 00:48:09,056 --> 00:48:10,766 それで彼女は? 657 00:48:11,308 --> 00:48:12,976 “削除しろ”と 658 00:48:18,398 --> 00:48:24,446 長年の知人が思い悩んだ末 あなたを訪ねてきたわけね 659 00:48:24,696 --> 00:48:27,407 その過ちを犯したのは 何年前? 660 00:48:27,616 --> 00:48:28,909 10年 でも… 661 00:48:28,992 --> 00:48:32,663 彼女は10年前の 過ちについて悩み–– 662 00:48:33,330 --> 00:48:36,083 あなたに“削除して”と 頼んだ 663 00:48:36,375 --> 00:48:39,253 でも取り合わなかったのね 664 00:48:42,047 --> 00:48:44,049 今まで寝た中で–– 665 00:48:44,132 --> 00:48:46,969 最悪の相手は? 興味があるわ 666 00:48:49,680 --> 00:48:50,514 ブラッドリー 667 00:48:51,265 --> 00:48:55,018 私は腐敗したテレビ局の 実態を暴いた 668 00:48:55,435 --> 00:48:57,604 セクハラの隠ぺい 669 00:48:57,896 --> 00:49:01,066 繰り返される不適切な行為 670 00:49:01,233 --> 00:49:06,071 アレックスは それらの ストーリーの一部なのよ 671 00:49:06,154 --> 00:49:10,409 でもあなたが問いたいのは 局の責任でしょ 672 00:49:10,492 --> 00:49:13,453 なぜ彼女が表紙なの? 673 00:49:13,912 --> 00:49:18,792 このアレックスは 私を抜てきしてくれた恩人よ 674 00:49:18,876 --> 00:49:21,503 彼女は自分のためにした 675 00:49:21,587 --> 00:49:22,337 分かるわ 676 00:49:22,421 --> 00:49:26,508 他人の心配ばかりしてたら 成功できない 677 00:49:27,092 --> 00:49:32,055 あなたが今ここで宣伝してる 話題の新刊も–– 678 00:49:32,181 --> 00:49:36,518 10年 15年前の 他人の過ちをネタにしてる 679 00:49:36,685 --> 00:49:40,689 あえて省いたのは 生まれ変わった女性の話 680 00:49:41,023 --> 00:49:46,111 あなたは慈悲を求めた彼女を 冷たく切り捨てた 681 00:49:47,154 --> 00:49:50,073 そして本の表紙として–– 682 00:49:50,199 --> 00:49:51,533 利用したの 683 00:49:52,284 --> 00:49:57,581 アレックスと私は本番中に フレッドを内部告発した 684 00:49:57,664 --> 00:50:01,168 キャリアを危険にさらしてね 685 00:50:02,419 --> 00:50:05,631 私たちが あなたより先に暴いたの 686 00:50:05,881 --> 00:50:07,382 確かにそうね 687 00:50:08,926 --> 00:50:11,470 この本に書かれてるのは–– 688 00:50:12,221 --> 00:50:14,389 昔のアレックス・レヴィ 689 00:50:14,848 --> 00:50:17,851 人は変われると思う 690 00:50:18,810 --> 00:50:20,103 人は成長する 691 00:50:20,604 --> 00:50:24,399 私も進化してるわ あなたはどう? 692 00:50:26,944 --> 00:50:28,320 では ここで–– 693 00:50:28,403 --> 00:50:29,571 CMです 694 00:50:29,905 --> 00:50:33,450 引き続き マギー・ブレナーに伺います 695 00:50:44,753 --> 00:50:46,046 〝アレックスを支持〟 696 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 〝もっと大事に されるべき〟 697 00:50:47,339 --> 00:50:50,175 一体 どうなってるの… 698 00:50:48,257 --> 00:50:50,175 〝アレックスは 今もヒ︱ロ︱〟 699 00:50:50,259 --> 00:50:52,094 〝彼女を嫌うのは 理不尽〟 700 00:50:54,429 --> 00:50:57,516 〝ジャ︱ナリストは 人をけなしてばかり〟 701 00:50:57,599 --> 00:51:00,853 〝残念ね マギ︱ 皆 彼女が大好き〟 702 00:50:57,599 --> 00:51:00,853 〝残念ね マギ︱ 皆 彼女が大好き〟 703 00:50:58,600 --> 00:51:00,102 ウソでしょ 704 00:50:58,600 --> 00:51:00,102 ウソでしょ 705 00:51:00,936 --> 00:51:03,063 〝アレックスを守ろう〟 706 00:51:04,731 --> 00:51:08,944 信じられない ホント よかった 707 00:51:14,157 --> 00:51:15,742 ああ もう 708 00:51:16,034 --> 00:51:18,161 あなたって面白い人 709 00:51:19,329 --> 00:51:21,290 どこが面白いの? 710 00:51:22,082 --> 00:51:25,836 初めて会った時 熱く語ってたでしょ 711 00:51:25,919 --> 00:51:29,882 いかにアレックスのことが 嫌いか 712 00:51:30,007 --> 00:51:32,259 嫌いとは言ってない 713 00:51:32,342 --> 00:51:34,803 ほぼ言ってたわ とにかく–– 714 00:51:34,887 --> 00:51:37,890 今夜 あなたは アレックスを葬れた 715 00:51:38,140 --> 00:51:41,435 なのに彼女を擁護し 代わりに–– 716 00:51:41,685 --> 00:51:46,690 あなたが暴きたかったことを 本にした人を葬った 717 00:51:47,107 --> 00:51:49,067 私には理解できない 718 00:51:49,151 --> 00:51:51,612 私は本心を言っただけ 719 00:51:51,862 --> 00:51:54,907 マギーはフェアじゃなかった 720 00:51:55,199 --> 00:51:58,327 アレックスへの感情は 二の次よ 721 00:51:58,744 --> 00:52:01,663 あなたって本当にすごい 722 00:52:01,955 --> 00:52:04,166 いろんな意味でね 723 00:52:04,583 --> 00:52:06,877 “面白い”より うれしい 724 00:52:12,925 --> 00:52:17,429 心臓の持病もコロナの状況も 心配だし 私… 725 00:52:19,473 --> 00:52:21,475 モンタナの家に行く 726 00:52:21,558 --> 00:52:25,062 1~2ヵ月 状況が落ち着くまで 727 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 そうね それがいい 728 00:52:28,398 --> 00:52:30,901 そのほうが安全よ 729 00:52:32,653 --> 00:52:35,656 でもあなたがいないと寂しい 730 00:52:38,909 --> 00:52:40,911 一緒に行かない? 731 00:52:42,996 --> 00:52:45,374 週に5日 テレビに出てる 732 00:52:46,542 --> 00:52:49,169 降板して 私のために 733 00:52:50,462 --> 00:52:52,881 恋人には家にいてほしい 734 00:52:53,257 --> 00:52:54,466 それ本気? 735 00:52:55,926 --> 00:52:59,930 冗談よ あっちの家には スタジオがあるの 736 00:53:00,013 --> 00:53:02,224 違う そうじゃなくて… 737 00:53:04,101 --> 00:53:05,561 私は恋人なの? 738 00:53:08,981 --> 00:53:10,524 そうね… 739 00:53:11,358 --> 00:53:15,362 正直に言うと あなたが怖い時もある 740 00:53:16,488 --> 00:53:17,322 そう 741 00:53:17,489 --> 00:53:22,828 でも あなたのこと そういう存在だと思ってるわ 742 00:53:34,506 --> 00:53:36,049 なんてタイミング 743 00:53:36,133 --> 00:53:37,009 すぐ戻る 744 00:53:37,217 --> 00:53:39,970 分かった 私は寝室で待ってる 745 00:53:43,390 --> 00:53:44,725 ハリー 何か用? 746 00:53:44,850 --> 00:53:46,351 預かり物です 747 00:53:46,435 --> 00:53:48,687 ありがとう 待ってて 748 00:53:54,860 --> 00:53:56,862 これ いつ預かった? 749 00:53:57,112 --> 00:54:00,616 私が来る前なので 5~6時間前かと 750 00:54:00,699 --> 00:54:02,534 調べてくれる? 751 00:54:02,618 --> 00:54:03,202 はい 752 00:54:03,285 --> 00:54:04,286 ありがとう 753 00:54:22,971 --> 00:54:24,097 もう… 754 00:54:38,904 --> 00:54:40,864 〝スタ︱は やりたい放題〟 755 00:54:40,948 --> 00:54:42,616 〝アレックスに失望〟 756 00:54:42,699 --> 00:54:44,034 〝最低な番組〟 757 00:54:43,325 --> 00:54:44,034 そんな… 758 00:54:45,035 --> 00:54:46,078 ウソ 759 00:54:47,412 --> 00:54:48,205 やだ 760 00:54:48,372 --> 00:54:51,583 〝あの流出映像は マジでキモい〟 761 00:54:51,792 --> 00:54:52,584 もう 762 00:54:53,502 --> 00:54:54,837 何なのよ 763 00:54:57,714 --> 00:55:00,968 “驚いた”としか言えません 764 00:55:01,051 --> 00:55:03,428 ブラッドリーは アレックスが–– 765 00:55:03,512 --> 00:55:07,766 生まれ変わったと 言っていましたが 766 00:55:07,891 --> 00:55:09,476 疑わしいですね 767 00:55:09,768 --> 00:55:12,771 イタリアへ行き ミッチに会いました 768 00:55:12,855 --> 00:55:14,731 彼が亡くなった日に 769 00:55:14,815 --> 00:55:16,191 亡くなった日に? 770 00:55:16,275 --> 00:55:21,196 彼との関係は10年前に 終わったはずですよね 771 00:55:21,405 --> 00:55:24,867 しかも同僚を 感染の脅威にさらした 772 00:55:25,200 --> 00:55:29,913 なぜ彼女は性的虐待者に 会ったのでしょう? 773 00:55:29,997 --> 00:55:32,082 ケスラーの本当の死因は? 774 00:55:32,165 --> 00:55:33,417 エプスタインに続き… 775 00:55:47,181 --> 00:55:48,390 痛い… 776 00:55:50,350 --> 00:55:52,895 何? どういうこと? 777 00:55:53,061 --> 00:55:57,566 院内はベッドの空きがなく 外にテントを張って–– 778 00:55:57,941 --> 00:55:59,693 患者を診ています 779 00:56:00,152 --> 00:56:01,111 何なの? 780 00:56:04,489 --> 00:56:06,366 ダグ どういうこと? 781 00:56:06,450 --> 00:56:11,121 夜中に転んで頭を打ったんだ チップが見つけた 782 00:56:11,496 --> 00:56:14,082 軽傷だ もう1つもお大事に 783 00:56:14,166 --> 00:56:16,001 ええ 炎上しちゃった 784 00:56:16,084 --> 00:56:19,630 それもだが… まだ聞いてない? 785 00:56:21,006 --> 00:56:22,257 何のこと? 786 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 医者から聞いて 787 00:56:24,009 --> 00:56:25,969 言ってよ 怖いわ 788 00:56:26,178 --> 00:56:30,140 救急搬送された際の 検査で判明した 789 00:56:31,183 --> 00:56:33,393 新型コロナ陽性だ 790 00:56:33,727 --> 00:56:37,439 そんな ウソでしょ もう最悪 791 00:56:47,908 --> 00:56:49,326 “ニューヨーク市消防局” 792 00:57:56,435 --> 00:57:59,354 日本語字幕 田村 紀子