1 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 HOTEL ARCHER GRAY NUEVA YORK 2 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 ¿Quieres hablar? 3 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 ¿Te metí en problemas? 4 00:03:11,817 --> 00:03:15,404 Perdón. No debí de haber ido a tu oficina. 5 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 No debí haberlo hecho. 6 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 No estaba en mis cinco sentidos. 7 00:03:22,578 --> 00:03:24,830 Lo que estabas haciendo me lastimó mucho. 8 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 ¿Entonces debería disculparme contigo? 9 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Qué grosera soy. 10 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Lo siento. 11 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Soy un idiota. 12 00:03:42,222 --> 00:03:45,017 Quería lastimarte. 13 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Quería lastimarte como tú lo hiciste conmigo. 14 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Porque soy patético. 15 00:03:58,447 --> 00:04:02,367 Sé que no merezco otra oportunidad, 16 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 pero, por favor, dame una más. 17 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Iré a rehabilitación. 18 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Me guardaré el poco orgullo que me queda. 19 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 Dejaré que tú pagues. Me quedaré. 20 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 No dejaré que mamá me saque. 21 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Me recuperaré. 22 00:04:36,527 --> 00:04:37,569 Por favor. 23 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 Mira, no tienes por qué estar nerviosa. 24 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 Estoy bien. 25 00:05:03,887 --> 00:05:05,681 Solo tienes que soportar la crítica. 26 00:05:05,764 --> 00:05:07,850 Sé lo que tengo que decir. 27 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Por favor, deja que yo hable. 28 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 Oye, ¿nos dejas atrás? 29 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 - Está bien. - Parece un zoológico. 30 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 Alex, aquí. ¿Cómo te sientes por la muerte de Mitch? 31 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Mitch? 32 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 MONSTRUO 33 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 - ¡Alex! - ¡Alex! 34 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 ¡Alex! 35 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Alex, lamento mucho tu pérdida. 36 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Sé que tú y Mitch tenían una relación complicada. 37 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 No era complicada. Eran compañeros. 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 Uno era un depredador sexual al que despidieron, 39 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 y la otra sufrió las consecuencias. 40 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 ¿Y ella solo fue a visitarlo? ¿En Italia? 41 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Es un asunto privado, sea cual sea. 42 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 Y no se habrían enterado si sus empleados no hubieran cometido fraude 43 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 y jaqueado su tarjeta de crédito y correo. 44 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 Está bien. 45 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 Alex tiene tiempo libre en su contrato. 46 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 Es heterodoxo que lo haya tomado tan pronto, pero está permitido. 47 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Doug, o nos dejas hablar, o te sales al pasillo. 48 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Alex, eres de la familia. 49 00:06:08,452 --> 00:06:11,997 Bueno, más cercana que la familia, porque elegimos estar emparentados. 50 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Y no le pagaríamos a nuestra familia 25 millones de dólares. 51 00:06:14,208 --> 00:06:17,085 Lo cual significa que te amamos, sin importar nada. 52 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Si hay alguna reacción en contra, nosotros te apoyaremos, 53 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 y te ayudaremos a superar esto. 54 00:06:26,053 --> 00:06:27,054 Bien. 55 00:06:27,346 --> 00:06:28,555 Lo voy a devolver. 56 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 No estamos pidiendo eso. 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 Espera, ¿qué vas a devolver? 58 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 El dinero. Devolveré el dinero. 59 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Volver aquí fue un grave error, y ahora me doy cuenta de eso. 60 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 No deberías decidir esto así a la ligera… 61 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Ya lo decidí, Doug. ¿Bien? 62 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 Quédate con tu comisión. Eso lo entiendo por completo, 63 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 pero el 16 de marzo será mi último día en TMS. 64 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 ¿Y el horario principal? 65 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 ¿Qué no estoy entendiendo? 66 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 El libro de Maggie Brener se publica el 16. 67 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 Y tendrá información que me comprometa. 68 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 ¿Te sientes cómoda compartiéndola? 69 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 No. Y cabe la posibilidad de que nunca salga a la luz. 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 YDA canceló su entrevista con Maggie… 71 00:07:24,570 --> 00:07:27,197 Doug, Stella, 72 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 ¿me dan un momento a solas con Alex, por favor? 73 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Está bien. 74 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Mira, Alex, tú no… 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Doug. Por favor. Salte. 76 00:07:37,124 --> 00:07:38,166 Gracias. 77 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Me van a cancelar… 78 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 …Cory, por cosas que hice. 79 00:08:03,233 --> 00:08:06,111 A menos que te haya escuchado proclamar epítetos racistas 80 00:08:06,195 --> 00:08:07,321 o insultos homofóbicos, 81 00:08:07,404 --> 00:08:09,948 no anularé tu contrato. Ni creas. 82 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 ¿Qué te parece si te haces la operación de la espalda? 83 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Que Laura te cubra, 84 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 y luego haces tu regreso triunfal al horario central. 85 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Me acosté con Mitch. 86 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Bueno. No sabemos qué va a pasar con el libro. 87 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 Él es un depredador sexual. 88 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Tu heroína feminista se acostó con el enemigo. 89 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 Lo hizo a propósito, 90 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 no la obligaron, 91 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 cuando estaba casada. 92 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 Y ella no se arrepiente ni un poco. 93 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 Esa es quien soy. 94 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 No quiero el dinero. Se acabó. Ya no puedo más. 95 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 Dónalo a la caridad, pero no me puedes obligar a que lo tome. 96 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 Por favor, Cory. 97 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 ¿Has jugado pinball, Alex? Pinball. 98 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Tiene unos topes. 99 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 Su único propósito es golpear tu pelota 100 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 y descontrolarte. 101 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 Entre más dures en el juego, más puntos acumulas, 102 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 pero debes ignorar esos topes. 103 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Son una distracción. 104 00:09:13,679 --> 00:09:15,013 Debes tener nervios de acero, 105 00:09:15,097 --> 00:09:18,725 concentrarte en la pelota porque el juego depende de las paletas. 106 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 Y las paletas pueden golpear la pelota 107 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 tan fuerte que hacen que te dé vueltas la cabeza 108 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 ¡y ahí es cuando acumulas puntos de verdad! 109 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 Solo tienes que dejar que las paletas hagan su trabajo. 110 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Gracias por el raro discurso motivacional. 111 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Bien, a veces, 112 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 y puedes decir que es mera suerte, 113 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 te das cuenta de que la pelota se dirige hacia el agujero. 114 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 Está fuera del alcance de las paletas, 115 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 y dices: "Bueno, supongo que aquí se termina todo". ¿Sí? 116 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 "Es mi última pelota, y ya no tengo monedas". 117 00:09:52,050 --> 00:09:56,805 Ese es el momento en el que evocas la fuerza de una madre 118 00:09:56,889 --> 00:09:59,016 cuyo bebé quedó atrapado debajo de un Pontiac, 119 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 y levantas la puta máquina porque puedes. 120 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 No voy a aceptar el dinero. 121 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 Metí mis monedas y nadie olvidará que tiré de la palanca. 122 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 Y aún me quedan pelotas por lanzar. 123 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 Siempre te quedarán pelotas que lanzar, Cory. 124 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 Así eres tú. 125 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Solo quiero terminar mis días en The Morning Show, 126 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 y, como dije, me iré un día antes de que se publique el libro. 127 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 Así que cuídate. 128 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 Cuida del programa y cuídate tú. 129 00:10:37,471 --> 00:10:38,805 Haz lo que tengas que hacer. 130 00:10:50,192 --> 00:10:51,318 Bienvenida, Alex. 131 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Gracias, Jimbo. 132 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Muy bien. 133 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 Cielos. 134 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 ¿Sí? 135 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Hola. 136 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Hola. 137 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 - ¿Puedo entrar? - Sí, claro. 138 00:11:20,764 --> 00:11:23,475 Lamento haberme ido así de la nada. 139 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 - Gracias por cubrirme. - Sí. Está bien. 140 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 - Sí. - ¿Cómo estás? 141 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 Estoy bien. Volveré el lunes. 142 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 ¿Segura que no necesitas más tiempo? 143 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 No. Anunciaron que estaríamos tú y yo, 144 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 y creo que eso deberíamos de darles. 145 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Está bien. 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,496 Solo que no vendré el lunes. 147 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Tengo que llevar a mi hermano a rehabilitación. 148 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 No. 149 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Lamento mucho que tengas que lidiar con eso de nuevo. 150 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Sí. Gracias. 151 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Pues entonces lo haremos Daniel y yo. 152 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 Bueno, Laura se ofreció a cubrirme el lunes, 153 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 ¿entonces tal vez prefieras regresar el martes? 154 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 No, ahí estaré. 155 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - Ahí estaré. Te veo el martes. - Bueno. 156 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 Tal vez podríamos ir a beber algo la siguiente semana. 157 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 Siento que cuando volviste, 158 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 yo estaba muy a la defensiva y no fue justo. 159 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Me encantaría. En serio. 160 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 Pero tal vez quieras distanciarte un poco de mí. 161 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 ¿Distanciarme? 162 00:12:35,631 --> 00:12:36,798 Es por tu… 163 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Sí, solo confía en mí. 164 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 ¿Estás bien? 165 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 Voy a estar bien. Gracias. 166 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 - Bonito fin de semana. - Bueno. 167 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Bien. 168 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Sra. Kessler, lamento su pérdida. 169 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 Qué amable. Gracias. 170 00:13:13,669 --> 00:13:15,754 - La gente sabe que vine, ¿cierto? - Sí. 171 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Algunas personas vendrán y otras no. 172 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Tengo que hacer esto, pero es incómodo. 173 00:13:24,263 --> 00:13:27,683 Al menos no estás usando mascarilla. Me siento como Michael Jackson. 174 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Tienes una excusa para ser precavida. 175 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 ¿Mia me está evitando? 176 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Tenia que ir a otro lugar. 177 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Hola a todos. ¿Me permiten su atención? 178 00:13:44,366 --> 00:13:46,702 Gracias por dejarme venir a hablar con ustedes. 179 00:13:47,452 --> 00:13:51,456 Para quienes no me conocen, me llamo Paige Jacobs, 180 00:13:51,540 --> 00:13:53,125 Kessler anteriormente. 181 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Sé que esto es raro. Es una imposición. 182 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 Pasé el día de ayer planeando un funeral para alguien que odio 183 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 y llamando a las personas que tal vez sí asistirían. 184 00:14:07,389 --> 00:14:08,432 Sí. 185 00:14:08,515 --> 00:14:12,269 Pero mi hijo más pequeño me preguntó esta mañana 186 00:14:12,352 --> 00:14:15,355 si vendrían todos los amigos de papá. 187 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 Como sea, estoy aquí porque soy mamá. 188 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 El cuerpo de Mitch sigue en Italia, 189 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 si eso hace más fáciles las cosas. 190 00:14:28,368 --> 00:14:30,579 Será en una semana a partir del lunes. 191 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Me disculpo si ofendí a alguien por venir. Gracias. 192 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Conozco la salida. 193 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 ¿Por qué no hablamos con Biden? Hay que hablar con el ganador. 194 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Hizo el programa del domingo. Tenemos a Greg Schultz. 195 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Greg Schultz. 196 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Alex, bienvenida. 197 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 - Hola. - Hola. 198 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Te aviso. 199 00:15:39,773 --> 00:15:41,900 Queremos adelantarnos a esto del coronavirus, 200 00:15:41,984 --> 00:15:44,278 así que pondremos estudios en la casa de todos. 201 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 ¿Estudios en nuestras casas? 202 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 Sí. En caso de que el virus empeore. 203 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 - No será nada intrusivo. - Dios. 204 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Pues no creo que sea necesario. 205 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Pero… Disculpa. 206 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Claro. 207 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Hola. - Hola. 208 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Pues… 209 00:16:16,018 --> 00:16:19,688 No esperaba verte hoy. No sabía nada de ti. 210 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 Me pregunto cómo se siente. 211 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Mira, me voy a quedar hasta que encuentres a un nuevo productor. 212 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Está bien. 213 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 O hasta que te cancelen. Lo que pase primero. 214 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 - Hola, Alex. - Hola. 215 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 Solo quiero asegurarme antes de salir. 216 00:16:46,840 --> 00:16:48,342 Somos profesionales, ¿verdad? 217 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Por supuesto. 218 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 - Súper. Nos vemos allá. - Está bien. 219 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 Dios. 220 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Muy bien. Aquí vamos. 221 00:17:11,198 --> 00:17:12,366 Así es. 222 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Tengo una historia que ocurrió el fin de semana. 223 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 Si no te importa, ¿podrías presentarme? 224 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Por supuesto. Claro. 225 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Muy bien. 226 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 En cinco, cuatro, tres… 227 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Cámara 12. 228 00:17:30,467 --> 00:17:33,595 Ganamos, y arrasamos gracias a ustedes. 229 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Buenos días. Noticias de última hora. 230 00:17:36,348 --> 00:17:38,267 Tras la victoria decisiva de Joe Biden 231 00:17:38,350 --> 00:17:40,936 en las elecciones primarias de Carolina del Sur, 232 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 el exalcalde de South Bend, Indiana, Pete Buttigieg, 233 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 abandonó la campaña electoral de los demócratas… 234 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 En espera, cámara A. Cámara A. 235 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 …que estoy encantado de apoyar a Joe Biden para la presidencia. 236 00:17:53,949 --> 00:17:57,286 Noticia de último minuto, la segunda muerte relacionada con el coronavirus 237 00:17:57,369 --> 00:17:59,454 en suelo estadounidense, ha sido confirmada. 238 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Esto no parece real, el coronavirus. 239 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 - Está fuera de control. - Digo… 240 00:18:05,210 --> 00:18:08,505 En el 89, el Ébola llegó a nuestro país y nosotros nunca supimos. 241 00:18:08,589 --> 00:18:10,215 Lo leí en el libro de Richard Preston. 242 00:18:10,299 --> 00:18:12,009 - Sí. - Es increíble. 243 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 ¿Te imaginas que tuviéramos que vivir eso otra vez? 244 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 - …con Alex Levy… - Cámara dos, prepárate. 245 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 - …y la invitada especial, Laura Peterson. - Pasa con Alex. 246 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Gracias por acompañarnos este lunes por la mañana. 247 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 Y gracias, Laura, por acompañarnos de nuevo. 248 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 Al fin es mi turno de sentarme a tu lado. 249 00:18:29,276 --> 00:18:31,486 Bueno, para mí también es un placer. 250 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 Fin de semana ajetreado. 251 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 No pudimos comprar pruebas de COVID-19. 252 00:18:36,241 --> 00:18:37,868 ¿Para qué quieres pruebas de COVID? 253 00:18:37,951 --> 00:18:39,745 ¿Sí ves las noticias? 254 00:18:39,828 --> 00:18:42,122 Y para decirnos lo que podemos hacer 255 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 para controlar el contagio del coronavirus, 256 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 la médica en jefe de UBA, la Dra. Gwen Zeegers-Bottum. 257 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 - Hola. - Hola. 258 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 El secretario de salud tiene razón. 259 00:18:52,257 --> 00:18:54,218 Algunas personas se sorprenden al saber 260 00:18:54,301 --> 00:18:56,386 cuánto tiempo deberían lavarse las manos. 261 00:18:56,470 --> 00:18:58,013 Así que hagamos una demostración. 262 00:18:58,096 --> 00:19:00,349 - Tomen un poco de jabón. - Bien. 263 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 Tienen que tallar muy bien. 264 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Entre los dedos también. 265 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 El CDC recomienda lavarse las manos durante 20 segundos. 266 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 ¿Veinte segundos? 267 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 Es lo que toma cantar "Feliz cumpleaños" dos veces. 268 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 Eso… Laura está impactada. 269 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Pues, sí, lo estoy. Es mucho tiempo. 270 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 ¿Cuánto tiempo te las has lavado? 271 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 - Treinta años, mínimo. - Entonces… 272 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 Buena esa. 273 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 El infierno se ha congelado. 274 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 Sí. ¿Por qué no inventamos nuestra canción para lavarnos las manos, 275 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 - y así no pagamos regalías? - Cielos. Sí, hagámoslo. 276 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 - Empieza. - Bien… 277 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 Lavarnos las manos en The Morning Show 278 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 Así es como tenemos que hacerlo 279 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Cuando la Dra. Gwen dice que te talles 280 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 No puedes decir que "no" 281 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 ¡Sí! Sigamos con el show. 282 00:19:48,313 --> 00:19:49,523 - Una vez más. - No puede ser. 283 00:19:49,606 --> 00:19:51,525 Lavarnos las manos en The Morning Show 284 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 Así es como tenemos que hacerlo 285 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Cuando la Dra. Gwen dice que te talles 286 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 - No digas "no" - No puedes decir que "no" 287 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 Ahora sigamos con el show 288 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Bien hecho. Cantar no es lo nuestro. 289 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 ¿Qué te parece esto? 290 00:20:21,972 --> 00:20:24,975 Si completo el tratamiento, vamos a Disney World. 291 00:20:25,058 --> 00:20:26,768 CENTRO DE REHABILITACIÓN MONTAUK 292 00:20:26,852 --> 00:20:29,730 - Eso es para niños, Hal. - Sí, pero nunca pudimos ser niños. 293 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 Lo estaba pensando en el auto. 294 00:20:33,567 --> 00:20:36,111 ¿Recuerdas las únicas vacaciones que intentamos tomar? 295 00:20:36,195 --> 00:20:39,406 Sí, fue una pesadilla. Mamá y papá se embriagaron en Epcot. 296 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Sí, pero nosotros lo haríamos bien. Yo no bebería. 297 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 No puedo salirme así. Lo sabes. 298 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Fue muy difícil tomarme el día. 299 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 - Y ya viene el supermartes… - Entiendo. 300 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 No tiene que ser eso exactamente. 301 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 Puede ser un fin de semana largo, ¿entiendes? 302 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 Cooperstown está cerca. 303 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 Podríamos ir a la playa. 304 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Me daría algo bonito que esperar. 305 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Hal, ¿puedes parar? 306 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Te amor, pero no voy a poder verte cuando salgas. 307 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 No podré hablar contigo cuando salgas. 308 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 No puedo. No puedo retroceder. 309 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Ya fue bastante difícil llegar a donde estoy. Ya no puedo. 310 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 No puedo ni arreglar mis problemas. 311 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 Y quiero lo mejor para ti y para mamá, pero yo… 312 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Solo no creo que sea una buena idea hablar. 313 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 No, no puedes… 314 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 No puedes hacer eso. No me puedes dejar aquí. 315 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Dijiste que querías mejorar. Este es el mejor lugar. 316 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Lo investigué. Métete y mejora. 317 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 ¿De que sirve ir a rehabilitación 318 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 si mi familia no va a estar aquí cuando yo salga? 319 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 ¿De que sirve estar sobrio? ¡Jódete! 320 00:21:48,559 --> 00:21:50,936 - Hal, ya me voy. ¡No me sigas! - ¡No me voy a quedar aquí! 321 00:21:51,019 --> 00:21:52,271 No, oye. ¡Oye! 322 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 - ¡No voy a entrar! - Mira… 323 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 - Dios. - No voy a entrar. 324 00:21:56,650 --> 00:21:58,986 No puedo obligarte a que lo hagas. Espero que entres. 325 00:21:59,069 --> 00:22:02,239 Quiero que te mejores, pero yo no te puedo obligar. 326 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Eres un adulto. 327 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 Ya pagué por este puto lugar. Solo… 328 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Resuélvelo. Ya me voy, y no puedes venir conmigo. 329 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 ¿Entonces me vas a abandonar? 330 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 - No te voy a abandonar. - ¡Soy tu hermano! 331 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 ¿Qué quieres? ¿Quieres dinero? Tengo dinero. 332 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 - No… - Toma. Son un par de cientos dólares. 333 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 No me importa el puto dinero. Vete a casa o algo. 334 00:22:19,798 --> 00:22:23,218 ¿Qué tal si uso este puto dinero para comprar drogas y matarme? 335 00:22:23,302 --> 00:22:24,928 ¡Así ya no tendrías que volver a verme 336 00:22:25,012 --> 00:22:27,139 - porque estaría muerto! - ¡Deja de amenazarme! 337 00:22:27,222 --> 00:22:29,975 ¡Basta! ¡Esta es tu vida! 338 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Entra, no entres. Yo no… 339 00:22:37,191 --> 00:22:38,442 Solo… 340 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 Esta es tu vida. 341 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Averigua qué quieres hacer con ella. 342 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 - Los de alto riesgo son los ancianos. - Disculpen. 343 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 Quiero que me llames si te vuelve a doler la espalda. 344 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Lo haré. Muchas gracias, Gwen. 345 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 - ¿Puedo pasar? - Claro. Adelante. 346 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 INVITADO 347 00:23:15,896 --> 00:23:16,980 Bien… 348 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 ¿Vas a ir al funeral de Mitch? 349 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 ¿Recuerdas esa noche en la que muchos fuimos a ver 350 00:23:30,077 --> 00:23:31,954 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 351 00:23:34,915 --> 00:23:39,086 Estábamos tú, yo, Joe, Sydney… 352 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 - …Maggie… - Sí. Lo recuerdo. 353 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Fue divertido. 354 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Sí. Lo fue. 355 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 ¿Por qué no te agrado? ¿Qué hice? 356 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 ¿No lo sabes? 357 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 No. No, yo… 358 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Solo sé que un día, tú y yo éramos amigas, 359 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 y al siguiente día, te comportabas como si no me conocieras. 360 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 ¿En serio? ¿Por que un día de pronto ya no me agradabas? 361 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 ¿Recuerdas lo que estaba pasando en esa época? 362 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Sí. Lo recuerdo. Y fue muy duro para ti. 363 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 Y necesitabas espacio. 364 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 ¿Necesitaba espacio? ¿Yo te dije eso? 365 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 No. 366 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 Pero no éramos tan cercanas. 367 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 Pues lo suficiente como para ir a ver Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk. 368 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 Ese verano fuiste a cenar a mi casa muchas veces. 369 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 Bueno, era amiga de tus amigos. 370 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 Acababa de mudarme a Nueva York. Sabía que me agradabas. 371 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Era exitosa. 372 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 Básicamente, ese era tu único prerrequisito. 373 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 ¿En serio crees eso? 374 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 Bueno, en realidad ya no éramos amigas 375 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 cuando me empezó a ir mal, ¿verdad? 376 00:25:15,557 --> 00:25:20,020 Lo único que sé es que empezaste a salir con mis amigos, 377 00:25:20,103 --> 00:25:22,439 y que te gusta hablar. 378 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 Y voilà, el mundo supo de mi vida privada. 379 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Sí. 380 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Creo que tienes razón. Sí hablé de eso. 381 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Fue chisme. 382 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Todos hablaron de eso. 383 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 Cielos, el chisme parecía ser mucho menos dañino entonces. 384 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 Eso es porque nadie chismeaba sobre ti todavía. 385 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 Y supongo que no tenías malas intenciones, 386 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 pero somos lo que hacemos. 387 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Sí. 388 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Ojalá hubiéramos aclarado eso antes. 389 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 ¿Qué habrías dicho? 390 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 ¿Si te hubiera preguntado si chismeabas de mí? 391 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 Seguramente lo habría negado. 392 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Sí. 393 00:26:39,183 --> 00:26:42,519 Bueno, en verdad disfruté hacer el show hoy contigo. 394 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 En verdad. 395 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 Y habría sido divertido 396 00:26:50,444 --> 00:26:52,654 ser amigas durante los últimos años. 397 00:26:53,155 --> 00:26:55,490 Lamento mucho haber arruinado la oportunidad. 398 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Oye. 399 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 Yo también dije chismes de ti. 400 00:27:04,666 --> 00:27:06,710 Bueno. Gracias por eso. 401 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 UBA SUPERMARTES 402 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 CARRERA DEMÓCRATA 2020 403 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 En cinco, cuatro, tres… 404 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 Es martes, 3 de marzo de 2020, y no cabe duda de que es un supermartes. 405 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Mi primer invitado es un gigante de la televisión, 406 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 un visionario, un humanitario, 407 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 y como todo ejecutivo de una cadena, un mentecato, 408 00:28:52,733 --> 00:28:53,942 pero es nuestro mentecato. 409 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 Denle la bienvenida al CEO de UBA y al hombre que cerró la puerta, 410 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Cory Ellison. 411 00:29:01,825 --> 00:29:03,160 Eso es. 412 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Bueno… 413 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 Muévelo, papi. Cory, bienvenido. 414 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Solo te bailo un poco. 415 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 - Cory, iré directo al grano. - De acuerdo. 416 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 ¿Por qué un servicio de streaming y por qué ahora? 417 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 - ¿Por qué ahora? Porque ahora estoy vivo. - Sí. 418 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 - ¿Y por qué un servicio de streaming? - Sí. 419 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 Porque creo en lo que hacemos, Peter, y el poder del contenido me obliga. 420 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 Bueno, reverendo, 421 00:29:27,809 --> 00:29:29,436 ¿le puedo hacer una pregunta? 422 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 ¿Por qué algunas personas se rehúsan al cambio, 423 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 - como este tonto de aquí? - Bueno… 424 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 ¿Crees que solo es berrinche? 425 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 LA TELEVISIÓN LLEGA A SU FIN 426 00:29:36,735 --> 00:29:38,362 - Todos pueden opinar. - Qué lástima. 427 00:29:38,445 --> 00:29:40,155 Sí, pero creo… 428 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 ¿Conoces la historia La princesa y el guisante? 429 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 - Por supuesto. - Sí. 430 00:29:43,534 --> 00:29:46,078 Sí, así se llama la cinta porno rusa de Donald Trump. 431 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 ¿Verdad? 432 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Yo estoy hablando de otra. 433 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 Es como si los columnistas 434 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 pensaran que hay alguien escondiendo guisantes. 435 00:29:55,003 --> 00:29:57,089 Y si pudieran ser los primeros en encontrar uno 436 00:29:57,172 --> 00:29:58,674 y demostrar que son tan sensibles 437 00:29:58,757 --> 00:30:00,592 que los lastima y no los deja dormir, 438 00:30:00,676 --> 00:30:03,011 podrían hacer que el mundo crea que son de la realeza. 439 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 La cuestión es que no saben dónde están los guisantes, 440 00:30:05,556 --> 00:30:09,142 así que fingen que todo los lastima esperando poder adivinar. 441 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 Me quitaste las palabras de la boca. 442 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Cory, ¿estás preocupado por el libro de Maggie Brener? 443 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 Por lo que sé, es desafortunado, por decirlo así. 444 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 Pero en cuanto a la cadena, no me preocupa. 445 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 De hecho… 446 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 …me gustaría invitar a Maggie a UBA o UBANC para una entrevista. 447 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 Nos encantaría que fuera. 448 00:30:30,622 --> 00:30:32,833 Aquí lo tienen, amigos. Tienen su exclusiva. 449 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 Y no sé si tenemos permitido tenerlas. 450 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 Vamos a seguir teniendo muchos problemas, 451 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 y nos veremos muy afectados… 452 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 No puede ser. Meredith. 453 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 ¿Dos veces en dos meses, Meredith? ¿Me estás acosando? 454 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 Hola. Sí, qué gracioso. 455 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 ¿Cómo has estado? 456 00:30:55,731 --> 00:30:56,982 Yanko. 457 00:30:58,275 --> 00:30:59,443 ¿Qué? 458 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 No puedo creer que nos encontremos aquí. 459 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 ¿Qué? Yo te dije de este lugar. 460 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 ¿Qué hacen aquí? 461 00:31:11,038 --> 00:31:12,372 Estábamos a punto de irnos. 462 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Está bien, te puedo ver más tarde. 463 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Si no estás ocupado. 464 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 …por menos de diez dólares. 465 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 Bien, vas a recibir 12 cuchillos Whitetail Cutlery. 466 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Los hemos fabricado durante décadas. 467 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Los vendo desde que comencé a hacer estos programas. 468 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 Hola. 469 00:31:37,231 --> 00:31:39,525 ¿Quieres que te pregunte por qué no estás bien? 470 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 No. La verdad no. 471 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 Te vi en Bullard. Te luciste. 472 00:31:46,198 --> 00:31:47,324 Gracias por notarlo. 473 00:31:47,407 --> 00:31:49,576 Entonces sabes que le ofrecí a Maggie venir. 474 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 Sí. ¿Aceptó? 475 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 ¿Tú la harías? 476 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 ¿La entrevistarías el lunes por la noche? 477 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Se va a publicar el libro, 478 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 y sé que dije que no estoy preocupado, 479 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 pero sí lo estoy. 480 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 Y sé que Alex también. 481 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 No lo hemos leído, pero tú recibirías una copia. 482 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 ¿Por qué yo? 483 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Porque, Bradley, sé que tú serás justa. 484 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 Está bien. Puedo hacerla. 485 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Gracias. La organizaré. 486 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Adiós. 487 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 - En especial aquí. - ¿Qué hora es? 488 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 - No sé. - Debo irme. 489 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 Vaya, ya es tarde. 490 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 - Me voy en una semana. - Por favor. 491 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 ¿Pero quieres que nos volvamos a ver? 492 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 - No lo sé. - Tendría que ser el lunes. 493 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 No, el lunes no puedo. El martes sí. 494 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 - Pero yo solo puedo ese día. - No. 495 00:32:50,762 --> 00:32:52,639 - ¿No puedes reagendar? - No, no puedo. 496 00:32:53,056 --> 00:32:55,184 Por favor. ¿Qué es tan importante? 497 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Voy a ir a un funeral. 498 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 No irás al funeral de Mitch Kessler, ¿verdad? 499 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 Sí iré. 500 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 Sí. Trabajé con él mucho tiempo. 501 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 Violó a mi amiga. 502 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 - Sí. Lo siento, ¿de acuerdo? - Violó a Hannah. 503 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 ¿Y tú vas a honrar su muerte? 504 00:33:17,956 --> 00:33:19,708 Sabía que sería un tema difícil para ti. 505 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 Por eso no quería decir nada. ¿Sí? 506 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 ¿Por qué te parece mejor no decírmelo? 507 00:33:23,921 --> 00:33:26,173 No, es mejor, pero… ¿A dónde vas? 508 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 Puedo explicarte por qué es importante. 509 00:33:28,342 --> 00:33:29,927 ¡Mató a mi amiga! 510 00:33:30,010 --> 00:33:32,721 - Él no la mató. Fue sobredosis. - Qué bueno que está muerto. 511 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 Solo espero que a Fred Micklen y sus 119.2 millones les depare lo mismo. 512 00:33:37,518 --> 00:33:38,727 Pues tendrá que devolverlo 513 00:33:38,810 --> 00:33:40,729 porque el papá de Hannah metió una demanda. 514 00:33:40,812 --> 00:33:43,732 Ya sé. ¿Quién crees que paga todo eso? ¿El papá de Hannah? 515 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 ¿Qué? ¿De qué hablas? 516 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Fui muy mala con ella la noche que murió. 517 00:33:49,821 --> 00:33:51,657 - Tenía que hacer algo. - Claire. 518 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 No te puedes culpar por lo que pasó. 519 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 - No me digas qué hacer. Gracias. - ¿Qué haces? 520 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 ¿Qué haces? ¿A dónde vas? ¡Claire, por favor! 521 00:34:08,799 --> 00:34:10,259 CASA EDITORIAL 522 00:34:10,342 --> 00:34:11,802 Llámanos si necesitas algo. 523 00:34:12,219 --> 00:34:15,054 Y si necesitas un descanso, alguien podrá acompañarte afuera. 524 00:34:15,138 --> 00:34:16,723 Muy bien. Gracias. 525 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 EL LADO EQUIVOCADO DE LA CAMA 526 00:34:42,165 --> 00:34:44,710 "El huracán Alex no era la leyenda que se creía. 527 00:34:44,793 --> 00:34:48,422 Era una historia de terror. 528 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Mitch Kessler y Alex Levy eran inseparables. 529 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 Levy pasaba todo por alto. Si Kessler lo hizo, no podía estar mal. 530 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Nadie pudo haber esperado lo que Levy vio cuando abrió la puerta de su vestidor". 531 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 CAPÍTULO CINCO LEVY 532 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 No puede ser. 533 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 "Y fue en ese hotel en Chile 534 00:35:06,565 --> 00:35:09,943 donde Kessler y Levy consumaron la tensión sexual 535 00:35:10,027 --> 00:35:12,237 que existía adentro y fuera de la televisión. 536 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Todos tienen defectos, pero Levy está dañada". 537 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 ¿Sabes si harán el funeral de Mitch? 538 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Por lo que yo sé, sí. 539 00:35:29,922 --> 00:35:31,882 No creo que sea una buena idea 540 00:35:31,965 --> 00:35:34,009 para ti estar en un lugar abarrotado. 541 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 Y no creo que le debas nada a Mitch. 542 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Ya no es tu trabajo protegerme. 543 00:35:48,482 --> 00:35:50,943 Mitch nunca dejó de adorar el beisbol. 544 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 Y me gusta pensar que ahora está con su mamá y su papá ahora… 545 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 …robando bases. 546 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 Hay que celebrar todos. 547 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 Alégrense de recordar a Mitch. 548 00:36:09,461 --> 00:36:10,921 Que Dios te bendiga, Mitchy. 549 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 Con amor, el tío Mike. 550 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 ¿Les digo algo? Sé que todos quieren fingir… 551 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 …que la muerte no es la cosa más triste que puede suceder en la vida. 552 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 Y todos quieren reír, bailar, cantar y divertirse… 553 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Porque Mitch así lo habría querido. 554 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 Una celebración de la vida, ¿no? 555 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 Quiero que sepan… 556 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 …que me provoca nauseas. 557 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Porque si a alguno de ustedes le hubiera importado… 558 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 …lo más mínimo lo que Mitch quería, 559 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 ¿saben cuándo habría sido el momento de compartirlo? 560 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 No lo sé. ¿Qué tal cuando estaba vivo? 561 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 - ¡Ya basta! - Alguien se molestó. 562 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 ¿Por qué les aterra tanto que alguien diga lo que piensa? 563 00:37:27,706 --> 00:37:28,957 Bien… 564 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 …escuchen, Mitch no era perfecto. 565 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 No sabía conducir muy bien, por ejemplo. 566 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 Rayos. Ya sé. Es demasiado pronto. 567 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 ¿Saben quién se habría reído del chiste? 568 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 El joven Mitchell se habría reído. 569 00:37:57,402 --> 00:38:00,989 Tal vez el mundo tenga que dejar de jugar con las vidas de las personas. 570 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Tal vez tengan que dejar de juzgar a las personas 571 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 por pedir algo diferente de lo que hay en el menú sexual. 572 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 No traten a las personas como si fueran desechables, 573 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 porque tal vez no las vuelvan a ver. 574 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 Pero hay una montaña de muertos condenados en algún lugar de oriente. 575 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 Y algún día, todas nuestras actas de defunción dirán: 576 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 "Causa de muerte: cultura de la cancelación". 577 00:38:35,816 --> 00:38:36,859 Dios. 578 00:38:38,944 --> 00:38:42,072 Lamento mucho que te haya pasado esto, Mitch. 579 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Lamento mucho… 580 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 …que nunca pudimos hacer las paces. 581 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Fuiste un buen amigo… 582 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 …durante mucho tiempo. 583 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Mucho tiempo. 584 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 ¡Que se jodan! 585 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Hola. 586 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Paola. Qué bueno que viniste. 587 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 - Gracias. Gracias por el vuelo. - De nada. 588 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 Se siente raro estar en su funeral y que él no esté. 589 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 Es un mundo loco, pero me alegra ver una cara amigable. 590 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 De hecho, Mitch… 591 00:40:29,888 --> 00:40:30,889 Le prometí a Mitch 592 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 que te presentaría a las personas correctas del negocio 593 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 cuando estuvieras lista. 594 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 Pues no he dejado de trabajar desde que Mitch murió. 595 00:40:41,692 --> 00:40:44,069 Pero aún no estoy lista. 596 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 Han sido días muy emotivos, 597 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 yo te diré cuando ya esté lista. 598 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Bien. Bueno, solo que no sé 599 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 por cuánto más la gente seguirá tomando mis llamadas. 600 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 Así que tal vez deberías apresurarte. 601 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Está bien. Gracias. 602 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 - ¿Me disculpas un momento? - Claro. 603 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Disculpen. 604 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Perdón por la interrupción. 605 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 No iba a venir… 606 00:41:18,812 --> 00:41:21,982 …pero sentía que tenía que hacerlo… 607 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 …y decir algunas palabras sobre Mitch 608 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 y lo que significó para mí. 609 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Paige, por favor, escúchame. 610 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Algunas… 611 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Perdón. 612 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Algunas personas nunca están satisfechas. 613 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 Y… 614 00:42:03,023 --> 00:42:05,108 …por satisfechas, quiero decir plenas. 615 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 Yo me incluyo en ese grupo. 616 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 Deberías… 617 00:42:18,705 --> 00:42:21,416 Siempre es un "deberías". Siempre empieza con un "deberías". 618 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Siempre deberías esforzarte por conseguir más. 619 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Siempre deberías esforzarte por subir otro peldaño en la escalera. 620 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Siempre deberías querer más. 621 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 Pero si pasas todo el tiempo queriendo y esforzándote por más… 622 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 …te olvidas de pasar tiempo… 623 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 …viviendo. 624 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 Mitch tomó decisiones imperdonables. 625 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 Y… 626 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Sí. 627 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Fui a ver a Mitch en Italia. 628 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 Lo vi el día que murió. 629 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 Y quería que supieran… 630 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 …que él comenzaba a entender las consecuencias de sus acciones. 631 00:43:38,994 --> 00:43:42,080 Estaba arrepentido. 632 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Quería hacer cosas buenas. Quería ser mejor persona. 633 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Y sé que eso no es suficiente. Y nunca será suficiente. Nunca. 634 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Pero solo quería que lo supieran. 635 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 Y también quería que se le recordara por eso. 636 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 Mitch tenía una hermosa familia 637 00:44:15,697 --> 00:44:18,784 con dos hijos hermosos y una esposa que él sabía que no merecía. 638 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Paige. 639 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Lamento todo lo que pasó. 640 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Pues, dímelo tú. 641 00:44:41,223 --> 00:44:43,267 Ese día, cuando te entrevisté el año pasado, 642 00:44:43,350 --> 00:44:46,228 también fui a una recaudación de fondos en casa de Alex Levy 643 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 donde ella me dijo que te había enseñado 644 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 la mejor manera de sacarle la verdad a Ashley Brown. 645 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Ella se posicionó como una clase de modelo feminista. 646 00:44:57,406 --> 00:44:59,741 Tú serás quien diga la verdad. ¿Es cierto? 647 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 No precisamente. 648 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 Ahí está. 649 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 ¿Estás viendo esto? ¿Alex? 650 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 ¿Alex? Tienes que llamarme. 651 00:45:13,547 --> 00:45:15,340 ¿Sabes cómo conseguí este empleo? 652 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 Tengo una vaga idea. 653 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 Sí, creo que la tienes. 654 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 Pero eso no está en el libro. 655 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 Bueno, no puedes incluir todo. 656 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 Eso me decepcionó un poco. 657 00:45:26,602 --> 00:45:28,645 Me pregunto si quieres revelarlo aquí. 658 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 Es una historia interesante, ¿no crees? 659 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 Por favor, hazlo. Con tus palabras. 660 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 De acuerdo. En mis vagos recuerdos, 661 00:45:37,279 --> 00:45:40,449 tu no estabas considerada ni en lo más mínimo 662 00:45:40,532 --> 00:45:41,909 como reemplazo de Mitch. 663 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 - ¿Y qué pasó después? - Y luego Alex Levy, 664 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 en un juego del gato y el ratón que a menudo cree estar jugando, 665 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 de la nada anunció que tú serías su copresentadora. 666 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 Y sorprendió por completo a todos en la cadena, 667 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 pero Alex ya los había acorralado a todos, 668 00:46:00,636 --> 00:46:03,472 y no podían hacer nada para deshacerse de ti. Entonces… 669 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 ¿Ves? Esa es una historia interesante. 670 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 Y es cierta. 671 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 ¿Por qué no la publicaste? 672 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 Bueno. Si quieres hacer esto. 673 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Mentiste cuando te entrevisté. 674 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 No dijiste nada de lo que yo dije. Lo que ahora admites como cierto. 675 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 Es verdad. Creo que mentí. 676 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 No quería que la gente supiera mis asuntos privados. 677 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 - Sí, bueno… - No me hace quedar muy bien ahora. 678 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 Pero creo que he hecho un muy buen trabajo, 679 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 y no habría tenido la oportunidad de no ser por ella. 680 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 Me pregunto porque gran parte de tu libro se centra 681 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 en la relación consensuada entre Alex y Mitch Kessler. 682 00:46:44,930 --> 00:46:47,975 Es decir, claro, es un romance extramarital. Entiendo. 683 00:46:48,058 --> 00:46:50,978 Pero, a estas alturas, eso parece algo trivial. 684 00:46:51,061 --> 00:46:54,439 Y hay una miríada de cosas horribles que Mitch ha hecho y que tú mencionas, 685 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 las cuales me parecen importantes. 686 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 ¿Pero por qué involucrar a Alex? 687 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 Es decir, ¿tenías algo personal en contra de Alex Levy? 688 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 No. No, claro que no. 689 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 De hecho, 690 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 evité mencionar algunas cosas porque parecían poco agradables. 691 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 ¿En serio? Es decir, 692 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 - te oigo decirlo, pero… - Bien, ¿quieres presionarme? 693 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Adelante. 694 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 El mes pasado estuve en Las Vegas, al igual que tú. 695 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 - Buen debate, por cierto. - Gracias. 696 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 Era muy tarde y yo estaba en mi cuarto de hotel, 697 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 la noche antes del debate, sin hacer mucho, 698 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 cuando de repente, tu copresentadora tocó a la puerta, 699 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 vuelta loca. 700 00:47:41,904 --> 00:47:42,988 ¿Alex? 701 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 - ¿Estaba vuelta loca? - Vuelta loca. 702 00:47:47,326 --> 00:47:49,912 Lo digo sin juzgarla. Así es como pasó. 703 00:47:52,623 --> 00:47:54,875 Quería saber si tenía una copia de mi libro. 704 00:47:54,958 --> 00:47:56,126 Le dije que no. 705 00:47:57,836 --> 00:47:59,922 ¿Y de dijo por qué? 706 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 Quería saber si había incluido 707 00:48:02,257 --> 00:48:04,760 la historia de que se acostó con Mitch Kessler. 708 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Le dije que sí. 709 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 ¿Y qué quería que hicieras? 710 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 Que la quitara. 711 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Entonces, ¿una mujer que conoces desde hace mucho tiempo 712 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 acudió a ti muy angustiada por un error 713 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 que cometió hace cuántos años? 714 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 Diez, pero es una periodista. 715 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 Bueno, pero fue un error que cometió hace diez años. 716 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 Y estaba muy angustiada, y te pidió que la quitaras, 717 00:48:37,584 --> 00:48:39,753 ¿y de todos modos la publicaste? 718 00:48:41,797 --> 00:48:44,091 ¿Quién fue la peor persona con la que te acostaste? 719 00:48:44,174 --> 00:48:45,175 Me da curiosidad. 720 00:48:45,259 --> 00:48:46,927 ¿Qué tan horrible persona eres? 721 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Bradley, 722 00:48:51,265 --> 00:48:57,688 mi libro habla sobre una cadena corrupta que ocultó casos de abuso sexual. 723 00:48:57,771 --> 00:49:01,066 Una letanía de comportamientos inapropiados. 724 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 Y, sí, hay muchas historias que te muestran a la verdadera Alex Levy. 725 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 De acuerdo. Y haces responsable a la cadena, 726 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 pero me parece curioso que Alex esté en la portada del libro. 727 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 Y esta Alex Levy es la mujer que me dio mi carrera. 728 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 Vaya detalle, ¿no te parece? 729 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Pero no lo hizo por ti, Bradley. Lo hizo por ella. 730 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Pues, no llegas a donde ella está poniendo a los demás antes que a ti. 731 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 Sé que tú lo sabes. 732 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Es decir, tú estás aquí sentada 733 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 porque estás publicando un libro sumamente notorio 734 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 con historias de hace cinco, diez, 15 años. 735 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 Pero la historia que no publicaste fue la de una mujer que cambió, 736 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 que acudió a ti y te rogó misericordia, y se la negaste. 737 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 En cambio, la pones en la portada de tu libro. 738 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 Y tú sabes que Alex y yo expusimos la historia 739 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 de Fred Micklen aquí en esta cadena. 740 00:49:57,706 --> 00:50:01,084 Que arriesgamos nuestras carreras para que se supiera la verdad. 741 00:50:02,544 --> 00:50:05,589 Sí, yo sé que sabes porque te ganamos la historia, ¿verdad? 742 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 Con toda razón. 743 00:50:08,967 --> 00:50:11,512 Hay muchas historias sobre Alex Levy en este libro, 744 00:50:12,262 --> 00:50:14,431 pero creo que esa es la vieja Alex Levy. 745 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 Y creo que las personas cambian. 746 00:50:18,852 --> 00:50:20,437 Creo que las personas crecen. 747 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 Sé que yo estoy cambiando. Me pregunto si tú también. 748 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Me informan que es momento de comerciales. 749 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 Pero volveremos con más de Maggie Brener. 750 00:50:44,711 --> 00:50:46,338 ¡Las mujeres estamos con #AlexLevy! 751 00:50:46,421 --> 00:50:47,714 Alex Levy merece mejor trato 752 00:50:47,798 --> 00:50:49,758 ¿Qué demonios? 753 00:50:49,842 --> 00:50:52,052 ¡Siempre voy a querer a #AlexLevy! 754 00:50:54,346 --> 00:50:55,472 A quien no le agrade Alex Levy 755 00:50:55,556 --> 00:50:57,015 por lo que hizo Mitch Kessler está mal 756 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 Algunos periodistas menosprecian a la gente. 757 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 Debe ser una broma. 758 00:51:00,310 --> 00:51:01,645 Lo sentimos, Maggie, amamos a Alex Levy 759 00:51:01,728 --> 00:51:03,105 #AlexLevyNoSeráCancelada Hay que hacerlo viral. 760 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Gracias a Dios. 761 00:51:07,025 --> 00:51:08,402 Dios. 762 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 Cielos. 763 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 Eres una mujer interesante, Bradley. 764 00:51:19,246 --> 00:51:21,206 ¿Qué tengo de interesante? 765 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Cuando nos conocimos hace un par de meses, 766 00:51:24,459 --> 00:51:28,589 solo hablabas de cuánto te desagradaba Alex 767 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 y de lo injusta que era. 768 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 No dije que Alex no me agradara. 769 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 Pero cerca de eso. 770 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 Lo que quiero decir es que esta noche tuviste la oportunidad de acabar con ella, 771 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 pero en cambio hiciste lo imposible por defenderla. 772 00:51:41,685 --> 00:51:44,021 Y en el proceso, enterraste a la persona que escribió el libro 773 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 que contiene todo lo que querías exponer. 774 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 ¿Dónde está el sentido de todo eso? 775 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 Bueno, creo todo lo que dije. 776 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Solo no siento que Maggie estuviera siendo justa. 777 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 Y lo que yo piense de Alex no tiene mayor importancia. 778 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 Bueno, fue jodidamente impresionante. 779 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 Eres impresionante en muchas formas. 780 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Gracias. Eso es mejor que ser interesante. 781 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 Mira, con mi enfermedad del corazón y el COVID, 782 00:52:19,515 --> 00:52:23,060 voy a ir a mi casa en Montana durante un mes o dos, 783 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 o hasta que esto se termine. 784 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 Sí, claro. Tiene sentido. 785 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Pero voy a extrañarte. Mucho. 786 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Deberías considerar venir conmigo. 787 00:52:43,121 --> 00:52:45,415 Pero tengo un programa de TV cinco días a la semana. 788 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 Pues, déjalo. Por mí. 789 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 No me gusta que mi mujer trabaje. 790 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 ¿Lo dices en serio? 791 00:52:56,051 --> 00:52:57,970 No, claro que no. 792 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 Tengo un pequeño estudio en el rancho. 793 00:53:00,013 --> 00:53:02,182 No. Eso no. 794 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 ¿Soy tu mujer? 795 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 Bueno, no te voy a mentir. 796 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 Me asustas un poco. 797 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 Bueno. 798 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Pero sí. 799 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 Algo así. 800 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 - ¿En serio? Qué sincronía. - Ahora vuelvo. 801 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Está bien. Estaré en la habitación. 802 00:53:43,473 --> 00:53:46,435 - Hola, Harry. ¿Cómo puedo ayudarte? - Alguien vino a dejar esto. 803 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Gracias. Tengo algo para ti, un momento. 804 00:53:55,569 --> 00:53:56,987 ¿Cuándo lo vinieron a dejar? 805 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 No lo sé. Fue antes de mi turno. Quizá hace unas cinco o seis horas. 806 00:54:00,741 --> 00:54:02,576 ¿Puedes averiguarlo? Es muy importante. 807 00:54:02,659 --> 00:54:04,036 - Por supuesto. - Gracias. 808 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 No puede ser. 809 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 Cuando eres una estrella haces lo que sea. 810 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 Alex Levy es el ejemplo perfecto. 811 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 No puedo creer que la idolatramos 812 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 No. 813 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 No. 814 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 No. 815 00:54:48,121 --> 00:54:49,831 ¿Ya podemos dejar a los de TMS atrás? 816 00:54:49,915 --> 00:54:51,625 Qué asco el VIDEO FILTRADO de Alex Levy 817 00:54:51,708 --> 00:54:52,709 Mierda. 818 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 Mierda. 819 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 Es decir, ¿qué otra cosa puedes decir más que "guau"? 820 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 Bradley Jackson se esforzó tanto en convencernos 821 00:55:03,470 --> 00:55:05,681 de que Alex Levy había cambiado 822 00:55:05,764 --> 00:55:07,724 y que no debíamos usar su pasado en su contra. 823 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 Pero esto acaba de pasar. 824 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 Fui a ver a Mitch a Italia. 825 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 Lo vi el día que murió. 826 00:55:14,773 --> 00:55:16,316 - ¿El día que murió? - Dios. 827 00:55:16,400 --> 00:55:19,152 Pensé que ya no estaban en una relación. 828 00:55:19,236 --> 00:55:21,321 Se suponía que eso había pasado hace diez años. 829 00:55:21,405 --> 00:55:23,365 Sin mencionar que arriesgó a sus compañeros 830 00:55:23,448 --> 00:55:24,992 de contagiarse de un virus mortal. 831 00:55:25,075 --> 00:55:27,578 Esto provoca preguntas muy incómodas. 832 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 ¿Por qué estaba involucrada con un violador? 833 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 ¿Y cómo realmente murió Kessler? 834 00:55:32,124 --> 00:55:33,458 Primero Jeffrey Epstein… 835 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 Cielos. 836 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 ¿Qué? ¿Qué mierda? 837 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 No hay lugar en el hospital. 838 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 Estamos poniendo tiendas afuera del hospital 839 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 para atender a los pacientes… 840 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 Dios. 841 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 Doug, ¿qué carajo? ¿Qué sucede? 842 00:56:06,408 --> 00:56:07,951 Me alegra escucharte. 843 00:56:08,035 --> 00:56:10,037 Te caíste y te golpeaste la cabeza en la noche. 844 00:56:10,120 --> 00:56:11,580 Chip te encontró. 845 00:56:11,663 --> 00:56:14,166 Fue una conmoción menor. Y lamento lo otro. 846 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Sí. Me cancelaron. 847 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 Bueno, sí, pero… 848 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 ¿No te han dicho? 849 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 ¿Qué? ¿Decirme qué cosa? 850 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 Debería dejar que el médico te diga. 851 00:56:24,009 --> 00:56:26,345 No. Por favor, Doug. Me estás asustando. Vamos. 852 00:56:27,179 --> 00:56:29,014 Te hicieron una prueba en emergencias, 853 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 y diste positivo a COVID. 854 00:56:34,144 --> 00:56:35,395 Mierda. 855 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 Carajo. 856 00:56:47,908 --> 00:56:49,284 PARAMÉDICO 857 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval