1 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 NOVA IORQUE 2 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 Falamos? 3 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 Estás metida em sarilhos? 4 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 Desculpa. Não devia ter ido ao teu trabalho. 5 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 Não o devia ter feito. 6 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 Não estava a pensar bem, entendes? 7 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 É só que, o que estavas a fazer, magoou-me muito. 8 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 Então, eu tenho de te pedir desculpa? 9 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Onde estão os meus modos? 10 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Desculpa. 11 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Sou um idiota. 12 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Queria magoar-te. 13 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Queria ver-te a sofrer como me fizeste sofrer. 14 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Porque sou patético. 15 00:03:58,447 --> 00:04:02,367 Sei que não mereço outra oportunidade, 16 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 mas, por favor, dá-ma na mesma. 17 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Eu vou fazer desintoxicação. 18 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Engulo a réstia de orgulho que tenho. 19 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 Deixo-te pagar. Eu fico. 20 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Não deixo a mãe tirar-me de lá. 21 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Eu resolvo isto. 22 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Por favor. 23 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 Não precisas de estar nervosa. 24 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 Está tudo bem. 25 00:05:03,887 --> 00:05:06,014 Só tens de aguentar as críticas. 26 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 Sei o que preciso de dizer. 27 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Por favor, deixa que eu falo. 28 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 Pode deixar-nos na porta das traseiras? 29 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 - Aqui está bem. Pode ser aqui. - Está um pandemónio. 30 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 Alex! Alex, aqui. O que pensa da morte do Mitch? 31 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 Quando falou pela última vez com o Mitch? 32 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 MONSTRO 33 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 - Alex! - Alex! 34 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 Alex! 35 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Alex, eu… Lamento imenso a tua perda. 36 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Sei que tinhas uma relação complicada com o Mitch. 37 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 Não era complicada. Eles foram colegas. 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 Um deles era um predador sexual que foi despedido 39 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 e o outro sofreu as consequências. 40 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 E ela foi visitá-lo? A Itália? 41 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 É um assunto privado, seja qual for. 42 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 E nem saberiam se não tivessem cometido fraude 43 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 e acedido ao cartão de crédito e ao e-mail dela. 44 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 Não faz mal. Não… 45 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 O contrato da Alex permite férias. 46 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 É fora do comum tirá-las tão cedo, mas é aceitável. 47 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Doug, ou nos deixa conversar ou vai para o corredor. 48 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Alex, és da família. 49 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 Na verdade, és mais próxima do que isso porque escolhemos estar ligados. 50 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 E nunca pagaríamos 25 milhões à família. 51 00:06:14,124 --> 00:06:17,085 Isso significa que te adoramos, aconteça o que acontecer. 52 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Se houver repercussões, vamos apoiar-te 53 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 e vamos ajudar-te a superar isto. 54 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Boa. 55 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Vou devolvê-los. 56 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Não o estamos a pedir. 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 Espera. Vais devolver o quê? 58 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 O dinheiro. Vou devolver o dinheiro. 59 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Voltar foi um grande erro e consigo ver isso, agora. 60 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 Não devias tomar essa decisão enquanto… 61 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Já me decidi, Doug. Está bem? 62 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 Fica com a tua comissão. Claro, eu entendo isso. 63 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 Dezasseis de março será o meu último dia no TMS. 64 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 E o horário nobre? 65 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 O que me está a escapar? 66 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 O livro da Maggie Brener é publicado no dia 17. 67 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 E vai conter alguma informação que me irá comprometer. 68 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Sentes-te à vontade para partilhar? 69 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 Não. E há a possibilidade de o livro nunca ser publicado. 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 O YDA cancelou a entrevista com a Maggie e… 71 00:07:24,570 --> 00:07:27,197 Doug? Stella? 72 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 Deixam-me a sós com a Alex, por favor? 73 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Está bem. 74 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Ouve, Alex, tu não… 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Doug. Por favor. Sai. 76 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Obrigado. 77 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Vou ser cancelada… 78 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 … Cory, por coisas que eu fiz. 79 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 A menos que saiba que usaste termos racistas ou insultos homofóbicos, 80 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 não vou anular o teu contrato. Nem penses. 81 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Portanto, porque não resolves isso da operação às costas? 82 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Deixamos a Laura substituir-te 83 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 e depois fazes um regresso triunfante ao horário nobre. 84 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Fui para a cama com o Mitch. 85 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Está bem. Não sabemos o que vai acontecer com o livro. 86 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 Ele é um predador sexual. 87 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 A tua heroína feminista dormiu com o inimigo. 88 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 E fê-lo de propósito. 89 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 Não foi obrigada. 90 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 Enquanto era casada. 91 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 E não se arrepende nem um pouco. 92 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 É assim que eu sou. 93 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 Não quero o dinheiro. Acabou-se. Para mim, chega. 94 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 Dá o dinheiro à caridade, mas não me podes obrigar a aceitá-lo. 95 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 Céus, Cory! 96 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 Já jogaste flíperes, Alex? Flíperes. 97 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Há uns obstáculos no jogo. 98 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 O único objetivo deles é dar cabo da nossa bola 99 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 e deixar-nos desnorteados. 100 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 Quanto mais embatemos nos obstáculos, mais pontos ganhamos, 101 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 mas não lhes podemos dar atenção. 102 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 São apenas interferências. 103 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Temos de controlar os nervos e olhar a bola 104 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 porque o jogo, na verdade, resume-se aos flíperes. 105 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 E os flíperes conseguem atirar aquela bola 106 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 rampa acima, tão depressa que ficamos zonzos, 107 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 e é então que marcamos pontos a sério. 108 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 Tens de deixar os flíperes trabalharem. 109 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Obrigada pelo incentivo estranho, Cory. 110 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Mas, às vezes, 111 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 e podemos dizer que é apenas uma questão de sorte, 112 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 percebemos que a bola vai diretamente para o buraco. 113 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 Está fora do alcance dos flíperes 114 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 e pensamos: "Bem, parece que é o fim do jogo para mim." Certo? 115 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 "É a minha última bola e já não tenho moedas." 116 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 É nesse momento que arranjamos a força de uma mãe 117 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 cujo bebé está preso debaixo de um carro, 118 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 e martelamos aquela máquina sem piedade, porque podemos fazê-lo. 119 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 Não vou aceitar o dinheiro de volta. 120 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 Pus as moedas e ninguém se vai esquecer que lancei a bola no jogo. 121 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 E ainda tenho mais bolas para jogar. 122 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 Terás sempre mais bolas para jogar, Cory. 123 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 Tu és assim. 124 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Só quero terminar os meus dias no The Morning Show 125 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 e, como disse, vou-me embora na véspera da publicação do livro. 126 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 Portanto, cuida-te. 127 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 Cuida do programa e de ti. 128 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 Faz o que for preciso. 129 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 Bem-vinda novamente, Alex. 130 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Obrigada, Jimbo. 131 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Certo. 132 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 Céus! 133 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 Sim? 134 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Olá. 135 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Olá. 136 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 - Posso entrar por um instante? - Sim, claro. 137 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 Desculpa ter-me ido embora de repente. 138 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 - Obrigada por me substituíres. - Sim, sem problemas. 139 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 - Sim. - Como estás? 140 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 Estou bem. Volto na segunda-feira. 141 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 De certeza que não precisas de mais algum tempo? 142 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 Não. Eles publicitaram-nos às duas 143 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 e penso que devemos dar-lhes as duas. 144 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Está bem. 145 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Eu não estarei cá na segunda-feira. 146 00:11:44,496 --> 00:11:45,873 Eu… 147 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Vou deixar o meu irmão na desintoxicação. 148 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 Não. 149 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Lamento que tenhas de voltar a passar por isso. 150 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Sim. Obrigada. 151 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Está bem. Isso quer dizer que serei eu e o Daniel. 152 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 Bem, a Laura ofereceu-se para me substituir, na segunda-feira, 153 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 por isso, talvez queiras voltar antes na terça-feira? 154 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 Não, venho na segunda. 155 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - Venho na segunda. Vemo-nos terça. - Está bem. 156 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 E podíamos ir beber um copo ou algo assim, para a semana? 157 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 Sinto que, quando voltaste, 158 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 eu estava muito na defensiva e não foi justo para ti. 159 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Gostaria muito de fazer isso. A sério. 160 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 Mas é melhor distanciares-te de mim. 161 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Distanciar-me? 162 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 É para o teu próprio… 163 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Sim, acredita em mim. 164 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 Tu estás bem? 165 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 Vou ficar bem. Obrigada. 166 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 - Bom fim de semana. - Está bem. 167 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Certo. 168 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Sra. Kessler, os meus pêsames. 169 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 É muito simpático. Obrigada. 170 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 - Sabem que venho cá, certo? - Sim, sabem. 171 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Algumas pessoas estarão presentes e outras, não. 172 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Tenho de fazer isto, mas é tão estranho. 173 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 Pelo menos, não estás de máscara. Sinto-me o Michael Jackson. 174 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Tens uma desculpa para teres cuidado. 175 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 A Mia está a evitar-me? 176 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Só tinha outra coisa para fazer. 177 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Olá a todos. Dão-me a vossa atenção? 178 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Obrigada por me deixarem vir falar convosco. 179 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 Para quem não me conhece, sou a Paige Jacobs, antes Paige Kessler. 180 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Sei que isto é estranho. Parece imposto. 181 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 Eu passei o último dia a planear o serviço fúnebre de alguém que odeio, 182 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 a ligar às pessoas que achei que podiam querer ir. 183 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 Pois. 184 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 Mas o meu mais novo perguntou, esta manhã, se os amigos do pai estariam presentes. 185 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 Seja como for, estou aqui porque sou mãe. 186 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 O corpo do Mitch ainda está em Itália, portanto, se isso facilitar alguma coisa… 187 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 Será desta segunda-feira a uma semana. 188 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Peço desculpa se ofendi alguém ao vir aqui. Obrigada. 189 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Sei onde fica a saída. 190 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 Não falamos com o Biden? Devíamos falar com o vencedor. 191 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Ele fez o programa no domingo, por isso, temos o Greg Schultz. 192 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Greg Schultz. 193 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Alex, bem-vinda de volta. 194 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 - Olá! - Olá. 195 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Um aviso rápido. 196 00:15:39,773 --> 00:15:41,358 Vamos antecipar-nos ao coronavírus 197 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 e montar estúdios em casa de toda a gente. 198 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 Estúdios em nossas casas? 199 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 Sim, no caso de o vírus piorar 200 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 e não será nada intrusivo. - Céus! 201 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Bem… Só acho que não será necessário. 202 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Mas… Dá-me licença. 203 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Claro. 204 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Olá. - Olá. 205 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Então, eu… 206 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Não te esperava ver hoje. Não tive notícias tuas. 207 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 Qual será a sensação? 208 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Ouve, vou ficar por cá até arranjares um produtor novo. 209 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Está bem. 210 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 Ou até seres cancelada. É conforme o que acontecer primeiro. 211 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 - Olá, Alex. - Olá. 212 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 Só queria garantir, antes de irmos para o ar… 213 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 Somos profissionais, certo? 214 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Claro. 215 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 - Ótimo. Vemo-nos no estúdio. - Certo. 216 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 Céus! 217 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Certo. Vamos a isto. 218 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 É verdade. 219 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Tenho uma história que aconteceu este fim de semana. 220 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 Portanto, se não te importares, podes ajudar-me a lançá-la? 221 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Sem dúvida, claro. 222 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Muito bem, pessoal. 223 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 Em cinco, quatro, três… 224 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Passem a 12. 225 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 Ganhámos e ganhámos em grande graças a vocês. 226 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Bom dia. Notícias de última hora. 227 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 Após a vitória decisiva de Joe Biden nas primárias da Carolina do Sul, 228 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 o antigo mayor de South Bend, no Indiana, Pete Buttigieg, 229 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 desistiu da corrida à nomeação democrata… 230 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Atenção. Passem a A. 231 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 … é um prazer poder apoiar Joe Biden para a presidência. 232 00:17:53,949 --> 00:17:56,869 Durante a noite, a segunda morte ligada ao coronavírus, 233 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 nos EUA, foi confirmada. 234 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Isto nem parece real, isto do coronavírus. 235 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 - Está descontrolado. - Sim. 236 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 Sabes, em 1989, o ébola chegou aos EUA e nem soubemos de nada. 237 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 Li no livro do Richard Preston. 238 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 - Sim. - É inacreditável. 239 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 Imaginas se tivermos de voltar a passar por isso tudo? 240 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 - … com Alex Levy… - Câmara dois preparada. 241 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 - … e a pivô convidada, Laura Peterson. - E entra a Alex. 242 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Obrigada por estarem connosco nesta segunda-feira de manhã. 243 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 E obrigada, Laura, por voltares a estar connosco. 244 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 Por fim, é a minha vez de me sentar ao teu lado. 245 00:18:29,276 --> 00:18:31,486 Bem, é um prazer para mim também. 246 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 Foi um fim de semana agitado. 247 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 Não conseguimos arranjar os testes à Covid-19. 248 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 Para que queres testes à Covid? 249 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 Tu vês as notícias? 250 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 Para nos dizer como podemos controlar a disseminação do coronavírus 251 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 temos a médica correspondente da UBA, a Dra. Gwen Zeegers-Bottum. 252 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 - Olá. - Olá. 253 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 O diretor-geral da Saúde tem razão. 254 00:18:52,257 --> 00:18:54,218 Há quem fique surpreendido ao descobrir 255 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 durante quanto tempo deve lavar as mãos. 256 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 Vamos demonstrar. 257 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 - Tirem um pouco de sabonete. - Certo. 258 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 Agora, esfreguem bem as mãos. É… 259 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Queremos chegar aos cantinhos todos. 260 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 O CDC recomenda que lavemos as mãos durante cerca de 20 segundos. 261 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Durante 20 segundos? 262 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 É mais ou menos o tempo de cantar os "Parabéns" duas vezes. 263 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 Isso é… A Laura parece chocada. 264 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Bem, estou mesmo. É muito tempo. 265 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 Muito… Há quanto tempo lavas as mãos? 266 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 - Pelo menos, há 30 anos. - Bem, então… 267 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 Não tens problemas. 268 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 O Inferno congelou. 269 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 Porque não inventamos uma música de lavar as mãos? 270 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 - Não temos de pagar direitos. - Céus! Certo, força. 271 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 - Está bem. - Começas tu. 272 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 A lavar as mãos no The Morning Show 273 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 Mãos bem lavadas é a melhor opção 274 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Quando a Dra. Gwen manda esfregar 275 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Nem pensamos em recusar 276 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 Sim! Vamos continuar o programa 277 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 - Mais uma vez. - Céus! 278 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 A lavar as mãos no The Morning Show 279 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 Mãos bem lavadas é a melhor opção 280 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Quando a Dra. Gwen manda esfregar 281 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 - Nem recusas - Nem pensamos em recusar 282 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 Vamos continuar o programa 283 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Boa! É melhor mantermos o emprego. 284 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 O que achas disto? 285 00:20:21,972 --> 00:20:24,933 Quando eu sair da clínica, vamos à Disneylândia. 286 00:20:25,017 --> 00:20:26,810 CLÍNICA DE REABILITAÇÃO 287 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 - É para crianças, Hal. - Sim, mas nunca pudemos ser crianças. 288 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 Eu estava a pensar nisso, no carro. 289 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 Lembras-te das únicas férias que tentámos tirar? 290 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 Sim, foi um pesadelo. A mãe e o pai embebedaram-se no Epcot. 291 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Sim, mas faríamos as coisas bem. Não vou beber. 292 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 Não me posso ir embora assim. Sabes isso. 293 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Foi muito difícil para mim tirar o dia de hoje. 294 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 - E vem aí a superterça-feira… - Eu entendo. 295 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 Não tinha de ser exatamente isso. 296 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 Tiramos um fim de semana prolongado. 297 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 Cooperstown é aqui perto. 298 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 Podíamos ir à praia. 299 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Dar-me-ia algo pelo qual ansiar. 300 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Hal, podes parar? 301 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Eu adoro-te, mas não te vou poder ver, quando saíres daqui. 302 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Não vou poder falar contigo, quando saíres. 303 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 Não posso. Não posso andar para trás. 304 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Foi muito difícil para mim chegar onde estou e… Não posso. 305 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Nem os meus problemas consigo resolver. 306 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 E quero coisas boas para ti e para a mãe, mas eu só… 307 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Acho que não é boa ideia falarmos. 308 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 Não podes… 309 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 Não podes fazer isso. Não me podes deixar aqui. 310 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Disseste que querias recuperar. Este lugar é o melhor. 311 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Fiz toda a pesquisa possível. Entra e recupera. 312 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Não! De que vale fazer a desintoxicação 313 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 se a minha família nem estará cá quando eu sair? 314 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 De que vale a desintoxicação? Vai-te foder! 315 00:21:48,559 --> 00:21:50,811 - Hal, vou-me embora. Não me sigas! - Não vou ficar! 316 00:21:50,894 --> 00:21:52,271 Não, ouve! Ouve! 317 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 - Não vou entrar! - Ouve… 318 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 - Céus! - Não vou entrar. 319 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 Não te posso obrigar. Espero que o faças. 320 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 Quero que fiques saudável, mas não te posso obrigar a nada. 321 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 És um homem adulto. 322 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 Eu paguei por esta merda. Portanto… 323 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Resolve isto. Eu vou-me embora e não podes vir comigo. 324 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 O quê? Vais deixar-me aqui abandonado? 325 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 - Não é isso. - Sou teu irmão! 326 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 O que queres? Dinheiro? Eu tenho dinheiro. 327 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 - Não… - Toma. São umas centenas de dólares. 328 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 Não me interessa a merda do dinheiro. Vai para casa ou isso. 329 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 E que tal eu pegar neste dinheiro, comprar drogas e ter uma overdose? 330 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Aí, nunca mais terás de me ver 331 00:22:25,012 --> 00:22:26,972 - porque estarei morto! - Para de me ameaçar! 332 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 Para! A vida é tua! 333 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Entra ou não entres. Eu não… 334 00:22:37,191 --> 00:22:38,442 Só não… 335 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 É a tua vida. 336 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Decide o que queres fazer com ela. 337 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 - O grupo de risco são os idosos. - Desculpem. 338 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 E quero que me ligues se voltares a ter dores nas costas. 339 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Sim, muito obrigada, Gwen. 340 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 - Importas-te? - Não, fica à vontade. 341 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 CONVIDADOS 342 00:23:15,854 --> 00:23:16,980 Então… 343 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 Então, vais ao serviço fúnebre do Mitch? 344 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 Lembras-te de quando muitos de nós fomos ver o musical 345 00:23:30,077 --> 00:23:31,954 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 346 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 Estávamos nós as duas, o Joe, a Sydney… 347 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 - A Maggie. - Sim, já me lembro. 348 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Foi divertido. 349 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Sim, foi. 350 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Porque não gostas de mim? O que fiz? 351 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Não sabes mesmo? 352 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Não. 353 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Só sei que, um dia, nós éramos amigas 354 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 e, no dia seguinte, fingiste que nem sequer me conhecias. 355 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 A sério? Porque, um dia, eu deixei de gostar de ti, de repente? 356 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 Lembras-te do que estava a acontecer por essa altura? 357 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Sim, lembro-me! E foi muito difícil para ti. 358 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 E precisavas de te afastar um pouco. 359 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Precisava de me afastar? Eu disse-te isso? 360 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Não. 361 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 Mas não éramos assim tão próximas. 362 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 Éramos próximas o suficiente para ver Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk. 363 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 Bem, naquele verão, foste várias vezes jantar a minha casa. 364 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 Bem, eu era amiga dos teus amigos. 365 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 E tinha acabado de chegar a Nova Iorque. Só sabia que gostava de ti. 366 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Eu era bem-sucedida. 367 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 No fundo, era o teu único requisito. 368 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Caramba! Acreditas mesmo nisso? 369 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 Bem, deixámos de ser amigas 370 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 quando as coisas correram mal para o meu lado, não foi? 371 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 Tudo o que sei é que te davas com os meus amigos e gostavas de falar. 372 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 E voilà. O mundo inteiro fica a conhecer a minha vida. 373 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Pois. 374 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Acho que tens razão. Falei sobre isso. 375 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Era um boato. 376 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Todos falavam disso. 377 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 Naquela altura, os boatos pareciam muito menos cruéis. 378 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 Isso é porque, na altura, ainda não havia boatos sobre ti. 379 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 E imagino que não tinhas más intenções, mas… 380 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 Somos o que fazemos. 381 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Sim. 382 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Gostava que tivéssemos esclarecido isto mais cedo. 383 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 O que terias dito? 384 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 Se eu te perguntasse, naquela altura, se estavas a lançar boatos? 385 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 Provavelmente, eu negaria. 386 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Pois. 387 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 Bem, gostei mesmo muito de fazer o programa hoje contigo. 388 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 Gostei mesmo. 389 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 E teria sido divertido 390 00:26:50,444 --> 00:26:52,654 ser tua amiga ao longo dos últimos anos. 391 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 Desculpa ter estragado isso. 392 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Ouve. 393 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 Também comentei coisas sobre ti. 394 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 Bem, obrigada por isso. 395 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 SUPERTERÇA-FEIRA 396 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 CORRIDA DEMOCRATA DE 2020 397 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 E em cinco, quatro, três… 398 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 É terça-feira, dia 3 de março de 2020, e que grande superterça-feira. 399 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 O meu primeiro convidado é um gigante da televisão, 400 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 um visionário, um humanista 401 00:28:49,646 --> 00:28:52,608 e, como todos os executivos da estação, um tonto. 402 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 Mas é o nosso tonto. 403 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 Palmas para o CEO da UBA, o homem que fecha as portas, 404 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Cory Ellison. 405 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 É isso mesmo. 406 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Bem… 407 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 Bela dança. Bem-vindo, Cory. 408 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Estava só a abanar o capacete. 409 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 - Cory, vou passar já a este assunto. - Está bem. 410 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 Porquê um serviço de streaming e porquê agora? 411 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 - Porquê agora? Agora é quando estou vivo. - Sim. 412 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 - E porquê um serviço de streaming na UBA? - Sim. 413 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 Porque acredito no que fazemos, Peter, e sou inspirado pelo poder dos conteúdos. 414 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 Bem, reverendo, posso fazer-te outra pergunta? 415 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 Porque é que algumas pessoas se recusam a alinhar, 416 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 - como este imbecil aqui? - Bem… 417 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 Achas que é só inveja? 418 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 TELEVISÃO BATE NO FUNDO 419 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 Toda a gente pode opinar. 420 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 - É uma pena. - Sim, mas eu acredito… 421 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 Sabes a história A Princesa e a Ervilha? 422 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 - Sim, claro. - Conheces? Boa. 423 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 É o título do vídeo sexual russo de Donald Trump. 424 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 Não é? 425 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Estou a pensar noutra. 426 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 Todos estes colunistas 427 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 acham que anda por aí alguém a esconder ervilhas pela terra. 428 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 E se forem eles a detetar uma ervilha 429 00:29:57,214 --> 00:29:58,674 e a provar que são sensíveis, 430 00:29:58,757 --> 00:30:00,592 que os magoa e não os deixa dormir, 431 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 então, fazem o mundo acreditar que são realeza. 432 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 O problema é que não sabem onde estão as ervilhas, 433 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 portanto, fingem-se magoados com tudo e esperam acertar, alguma vez. 434 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 Bem, tiraste-me as palavras da boca. 435 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Cory, estás preocupado com este livro da Maggie Brener? 436 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 Pelo que li, é… É lamentável, no mínimo. 437 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 Mas, enquanto estação, não me preocupa. 438 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 Na verdade… 439 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 Gostava de convidar a Maggie para uma entrevista na UBA ou na UBANC. 440 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 Seria um prazer recebê-la. 441 00:30:30,622 --> 00:30:32,833 Ouviram o que ele disse, amigos. Um furo. 442 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 E acho que nem sequer os podemos fazer. 443 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 Vamos continuar a estar metidos em sarilhos 444 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 e vai haver muito sofrimento. 445 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 Meu Deus! Meredith. 446 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 Duas vezes em dois meses, Meredith? Bem… Andas a perseguir-me? 447 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 Olá! Sim, que piada. 448 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 Como tens passado? Tu… 449 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 Yanko. 450 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 O quê? 451 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 Bolas, nem acredito que te encontro aqui. 452 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 O quê? Fui eu que te falei deste sítio! 453 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 Então, o que andas… Quero dizer, o que andam vocês a fazer? 454 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 Nós íamos à zona alta. 455 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Sabes, deixa estar. Encontramo-nos depois. 456 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Ou estás ocupado? 457 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 … por menos de dez dólares. 458 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 Muito bem, vão receber 12 facas da Whitehall Cutlery. 459 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Há décadas que fazem parte da nossa linha. 460 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Eu comecei a vendê-las quando fazia programas. 461 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 Olá. 462 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Queres que pergunte porque não estás bem? 463 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 Não. Nem por isso. 464 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 Vi-te no Bullard. Estiveste muito bem. 465 00:31:46,198 --> 00:31:47,324 Obrigado por reparares. 466 00:31:47,407 --> 00:31:49,493 Então, sabes da entrevista à Maggie. 467 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 Sim. Ela aceitou? 468 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 Fazes a entrevista? 469 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 Podes entrevistá-la na segunda à noite? 470 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 O livro vai ser publicado 471 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 e sei que disse que não estava preocupado, 472 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 mas estou. 473 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 E sei que a Alex também está. 474 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Nós ainda não o lemos, mas terás acesso a uma cópia. 475 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 Porquê eu? 476 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Porque, Bradley, sei que serás justa. 477 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 Está bem. Posso fazê-lo. 478 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Obrigado. Vou preparar tudo. 479 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Adeus. 480 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 - E logo aqui. - Que horas são? 481 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 - Não sei. - Eu devia ir. 482 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Caramba! Parece que já é tarde. 483 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 - Deixo a cidade para a semana. - Então? 484 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 Mas queres voltar a encontrar-te comigo? 485 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 - Não sei. - Só posso na segunda-feira. 486 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 Não. Na segunda, não posso. Posso na terça. 487 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 - Só posso na segunda-feira. - Não. 488 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 - Não podes remarcar? - Não, não posso. 489 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 Vá lá! O que é tão importante? 490 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Vou a um serviço fúnebre. 491 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 Não vais ao serviço fúnebre do Mitch Kessler, certo? 492 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 Sim, vou. 493 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 Trabalhei muito tempo com ele. 494 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 Ele violou a minha amiga. 495 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 - Pronto. Lamento, sim? - Ele violou a Hannah. 496 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 E vais prestar-lhe homenagem? 497 00:33:17,956 --> 00:33:19,708 Sabia que ia ser um assunto complicado. 498 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 Por isso, não quis dizer nada. Está bem? 499 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 E como é que não me dizeres o torna melhor? 500 00:33:23,921 --> 00:33:26,173 Não torna, mas… Aonde vais? 501 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 Explico-te porque é importante, se me deixares. 502 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 Ele matou a minha amiga! 503 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 - Não, ela teve uma overdose. - Ainda bem que ele morreu. 504 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 Só espero que o Fred Micklen e os 119,2 milhões sejam os próximos! 505 00:33:37,518 --> 00:33:40,687 Pode ter de devolvê-los. O pai da Hannah está a processá-lo e à estação. 506 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 Eu sei! Quem achas que está a pagar? O pai da Hannah? 507 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 O quê? O que estás a dizer? 508 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Eu fui tão má para ela na noite em que morreu. 509 00:33:49,821 --> 00:33:51,657 - Tinha de fazer alguma coisa. - Claire. 510 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 Não te podes culpar pelo que aconteceu. 511 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 - Não me digas o que fazer. Obrigada. - O que estás a fazer? 512 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 Aonde é que vais? Claire? Então, Claire? 513 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 EDITORA SURF 514 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 Diga se precisar de algo. 515 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 Se precisar de fazer uma pausa, alguém a pode levar lá fora. 516 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 Ótimo. Obrigada. 517 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 O LADO ERRADO DA CAMA 518 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 "O Furacão Alex não era apenas uma lenda. 519 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Era uma verdadeira história de terror à volta da fogueira. 520 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 O Mitch Kessler e a Alex Levy eram inseparáveis. 521 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 A Levy desculpava-o em tudo. Se ele o fazia, não podia estar errado. 522 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Ninguém esperava o que a Levy viu quando abriu a porta do camarim dele." 523 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 CAPÍTULO CINCO 524 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 Meu Deus! 525 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 "E foi naquele quarto de hotel no Chile 526 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 que o Kessler e a Levy consumaram a tensão sexual que existia entre ambos. 527 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Toda a gente tem defeitos, mas a Levy está deteriorada." 528 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 Sabes se o serviço fúnebre do Mitch se mantém? 529 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Tanto quanto sei. 530 00:35:29,922 --> 00:35:31,882 Acho que não é boa ideia 531 00:35:31,965 --> 00:35:34,009 estares num lugar cheio de gente, agora. 532 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 Acho que não deves isso ao Mitch. 533 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Já não tens de me proteger. 534 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 O Mitch nunca deixou de gostar de basebol. 535 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 E gosto de pensar que, agora, está com os pais dele… 536 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 … a marcar pontos. 537 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 Vamos todos celebrar. 538 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 Sejamos felizes a recordar o Mitch. 539 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 Deus te abençoe, Mitchy. 540 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 Com amor do tio Mike. 541 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 Eu sei que toda a gente quer fingir 542 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 que a morte não é a coisa mais triste que acontece na vida. 543 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 E toda a gente se quer rir, dançar, cantar, divertir e… 544 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Porque o Mitch quereria isso. 545 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 É uma celebração da vida, não é? 546 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 Tenho de vos dizer… 547 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 … que me dá vómitos. 548 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Porque se algum de vocês se tivesse preocupado, 549 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 minimamente, com o que o Mitch queria, 550 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 sabem em que altura o deviam ter partilhado? 551 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 Não sei. Que tal quando ele ainda era vivo? 552 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 - Já chega! - Uma desordeira. 553 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 Porque tem tanto medo que as pessoas digam o que sentem? 554 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 Agora, 555 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 ouçam, o Mitch não era perfeito. 556 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 Por exemplo, não era grande condutor. 557 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 Caramba! Eu sei! É demasiado cedo. 558 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 Sabem quem se teria rido daquilo? 559 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 O jovem Mitchell ter-se-ia rido daquilo. 560 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 Se calhar, o mundo tem de parar de fazer joguinhos com a vida das pessoas. 561 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Talvez devam parar de julgar as pessoas 562 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 por pedirem uma coisa de uma página diferente da ementa sexual. 563 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 Parem de tratar as pessoas como plástico descartável 564 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 porque podem nunca mais vê-las. 565 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 Mas há um monte de malvados mortos, algures no Oriente. 566 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 E, um dia, cada uma das nossas certidões de óbito dirá: 567 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 "Causa da morte: cultura do cancelamento." 568 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 Céus! 569 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 Lamento muito que isto te tenha acontecido, Mitch. 570 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Lamento muito… 571 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 … que nunca tenhamos conseguido fazer as pazes. 572 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Foste um bom amigo para mim… 573 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 … durante muito tempo. 574 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Muito tempo. 575 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 Que se fodam! 576 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Olá. 577 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Paola. Ainda bem que pudeste vir. 578 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 - Obrigada. Obrigada pelo voo. - Claro. 579 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 É um bocado estranho estar aqui, no funeral dele, quando ele não está. 580 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 É um mundo de doidos, mas ainda bem que vejo uma cara familiar. 581 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 Por acaso, o Mitch… 582 00:40:29,888 --> 00:40:30,889 Eu prometi ao Mitch 583 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 que te apresentava às pessoas certas da indústria, 584 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 quando estivesses pronta. 585 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 Bem, atirei-me ao trabalho, desde que o Mitch morreu. 586 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 Mas ainda não estou pronta. 587 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 Têm sido tempos muito emotivos 588 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 e eu depois aviso-te quando parar para respirar. 589 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Está bem. Eu só não sei 590 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 durante quanto tempo as pessoas me vão atender. 591 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 Portanto, talvez fosse boa ideia despachares-te. 592 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Certo. Obrigada. 593 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 - Dás-me um instante? - Claro. 594 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Desculpem. 595 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Lamento muito interromper. 596 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Eu não vinha, mas… 597 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 Não parava de pensar que tinha de vir 598 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 e tinha de dizer umas palavras sobre o Mitch 599 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 e o que ele significava para mim. 600 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Paige, peço-te que tenhas paciência. 601 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Algumas… 602 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Desculpem. 603 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Algumas pessoas nunca estão satisfeitas. 604 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 E… 605 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 … por satisfeitas quero dizer realizadas. 606 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 Incluo-me nesse grupo. 607 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 Devemos… 608 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 E é sempre um "devemos". Começa sempre por "devemos". 609 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Devemos sempre esforçar-nos por mais. 610 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Devemos esforçar-nos para chegar ao próximo patamar. 611 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Devemos sempre querer mais. 612 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 Mas se passamos o tempo todo a querer mais e a esforçarmo-nos por mais, 613 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 não passamos tempo nenhum… 614 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 … a viver. 615 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 O Mitch fez escolhas imperdoáveis. 616 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 E… 617 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Sim. 618 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Eu fui ver o Mitch a Itália. 619 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 Vi-o no dia em que ele morreu. 620 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 E queria que soubessem 621 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 que ele estava a começar a perceber os efeitos daquilo que fez. 622 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 Ele sentia remorsos. 623 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Ele queria fazer melhor. Ser melhor. 624 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 E eu sei que isso não é suficiente. E nunca será suficiente. Nunca. 625 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Mas eu só queria que soubessem isso. 626 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 E também queria que ele fosse lembrado por isso. 627 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 O Mitch tinha uma família linda 628 00:44:15,697 --> 00:44:18,659 com dois filhos incríveis e uma mulher que ele sabia não merecer. 629 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Paige. 630 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 Lamento imenso por tudo. 631 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Diz-me tu. 632 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 No dia em que te entrevistei, há um ano, fui a um evento em casa da Alex Levy 633 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 e ela disse-me que te tinha mostrado 634 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 como podias chegar à verdade da Ashley Brown. 635 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Ela estava a posicionar-se como um modelo do feminismo. 636 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Tu contas a verdade. Foi verdade? 637 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 Nem por isso. 638 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 Aí tens. 639 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 Estás a ver isto? Alex? 640 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 Alex? Tens de me ligar. 641 00:45:13,589 --> 00:45:15,257 Sabes como consegui este trabalho? 642 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 Tenho uma ideia. 643 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 Sim, acho que tens. 644 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 Mas não o escreveste no livro. 645 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 Bem, não podemos incluir tudo. 646 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 Por acaso, fiquei desiludida. 647 00:45:26,602 --> 00:45:28,645 Por acaso queres contar aqui? 648 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 É uma história interessante, não achas? 649 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 Por favor, fica à vontade. Conta tu. 650 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 Está bem. Tanto quanto me lembro, 651 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 tu não estavas sequer considerada para substituíres o Mitch. 652 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 - E depois o que aconteceu? - Depois, a Alex Levy, 653 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 num jogo do gato e do rato no qual ela se acha muitas vezes envolvida, 654 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 anunciou-te, completamente do nada, como coapresentadora dela. 655 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 E isso chocou toda a gente na estação, 656 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 mas a Alex tinha-os encostado à parede 657 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 e não podiam fazer nada para se livrarem de ti. Portanto… 658 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 Vês? É uma história interessante. 659 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 E é verdadeira. 660 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 Porque não está no livro? 661 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 Certo. Se queres fazer isto. 662 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Mentiste quando te entrevistei. 663 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 Não disseste nada do que eu disse agora e que admitiste ser a verdade. 664 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 Pois, tens razão. Acho que menti. 665 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 Não queria que todos soubessem os meus assuntos privados. 666 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 - Sim, bem… - Não me deixa bem-vista, agora. 667 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 Mas acho que tenho feito um bom trabalho 668 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 e não teria tido essa oportunidade se não fosse ela. 669 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 Porque será que grande parte do teu livro é dedicada 670 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 à relação consensual entre a Alex e o Mitch Kessler? 671 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 É verdade que é um caso fora do casamento. Entendo isso. 672 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 Mas, nesta altura, isso parece um bocado esquisito. 673 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 E há várias coisas terríveis que o Mitch fez, e que referes no livro, 674 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 e essas parecem-me adequadas. 675 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 Mas porquê envolver a Alex nisso? 676 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 Tens alguma coisa pessoal contra a Alex Levy? 677 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 Não. Não tenho. 678 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 Na verdade, eu… 679 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 Não contei algumas coisas porque me pareceram desagradáveis. 680 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 A sério? Caramba! 681 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 - Ouço-te dizer isso, mas… - Queres pressionar-me? 682 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Eu alinho. 683 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 No mês passado, eu estava em Las Vegas, onde tu também estavas. 684 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 - Bom trabalho no debate. - Obrigada. 685 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 Eu estava no meu quarto de hotel, já ao fim da noite… 686 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 Foi na véspera do debate e eu estava tranquila, 687 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 quando, de repente, a tua coapresentadora começou a bater-me à porta, 688 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 completamente fora de si. 689 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 A Alex? 690 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 - Estava fora de si? - Fora de si. 691 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 Digo isto sem qualquer crítica. É um facto. 692 00:47:52,623 --> 00:47:54,875 Ela queria saber se eu tinha alguma cópia do livro. 693 00:47:54,958 --> 00:47:56,126 Eu disse que não. 694 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 Ela disse porquê? 695 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 Queria saber se eu tinha incluído 696 00:48:02,257 --> 00:48:04,760 a parte sobre ela dormir com o Mitch Kessler. 697 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Eu disse-lhe que sim. 698 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 E o que queria ela que fizesses? 699 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 Que a excluísse. 700 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Então, uma mulher que conheces há muito tempo 701 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 foi ter contigo, preocupada com um erro 702 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 que cometeu há quantos anos? 703 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 Dez, mas ela é jornalista. Logo… 704 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 Está bem. Então, um erro que aconteceu há dez anos. 705 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 E ela estava muito preocupada e pediu-te que o excluísses do livro, 706 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 mas tu publicaste-o na mesma? 707 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 Quem foi a pior pessoa com quem já dormiste, Maggie? 708 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 Estou curiosa. 709 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 Quão horrível és como pessoa? 710 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Bradley, 711 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 o meu livro é sobre uma estação corrupta que esconde condutas sexuais impróprias. 712 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 Uma litania de comportamentos indevidos. 713 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 E, sim, há muitas histórias que também mostram a verdadeira Alex Levy. 714 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 Eu concordo. E é verdade que responsabilizas a estação, 715 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 mas é interessante que a Alex seja a capa do livro. 716 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 E esta Alex Levy é a mulher que me deu uma carreira. 717 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 Foi simpática, não foi? 718 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Mas ela não o fez por ti, Bradley. Fê-lo por ela. 719 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Não se chega ao patamar dela a fazer o almoço para os outros. 720 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 Sei que sabes isso. 721 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Estás aqui agora 722 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 porque estás a publicitar um livro de grande visibilidade 723 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 com histórias de há cinco, dez e 15 anos. 724 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 A história que não publicaste foi a da mulher que mudou, 725 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 aquela que te foi implorar por misericórdia, e que tu negaste. 726 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 Em vez disso, puseste-a na capa do teu livro. 727 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 Sabes que eu e a Alex revelámos a história 728 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 sobre o Fred Micklen, aqui nesta estação. 729 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 Que arriscámos as nossas carreiras só para contar a verdade. 730 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 Sei que sabes, porque nos antecipámos a ti, não foi? 731 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 Com todo o direito. 732 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 Há muitas histórias sobre a Alex Levy, neste livro, 733 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 mas julgo que é a antiga Alex Levy. 734 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 E penso que as pessoas mudam. 735 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 Acho que as pessoas crescem. 736 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 Eu sei que estou a evoluir. Pergunto-me se também estarás. 737 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Dizem-me que temos de fazer um intervalo. 738 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 Mas voltamos já a seguir à conversa com a Maggie Brener. 739 00:50:44,711 --> 00:50:46,213 As mulheres devem apoiar a Alex Levy! 740 00:50:46,296 --> 00:50:47,589 A Alex Levy merece melhor 741 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 Que diabo? 742 00:50:49,842 --> 00:50:50,926 Adorarei sempre a Alex Levy! 743 00:50:51,009 --> 00:50:52,052 Ainda é a minha heroína. 744 00:50:54,346 --> 00:50:57,015 Quem não gosta da Alex por causa do que o Mitch fez não é normal 745 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 Há jornalistas sempre a deitar abaixo os outros. 746 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 Devem estar a brincar. 747 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 Lamento, Maggie, adoramos a Alex 748 00:51:01,603 --> 00:51:03,021 A Alex Levy não está cancelada 749 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Graças a Deus. 750 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 Céus! 751 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 Céus! 752 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 És uma rapariga interessante, Bradley. 753 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 O que tenho de tão interessante? 754 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Sabes, há uns meses, quando nos conhecemos, 755 00:51:24,459 --> 00:51:28,589 só falavas de como não gostavas da Alex 756 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 e de como ela era injusta. 757 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 Não! Eu não disse que não gostava da Alex. 758 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 Bem, foi quase isso. 759 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 Mas a verdade é que hoje tiveste a oportunidade de enterrá-la, 760 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 mas, em vez disso, fizeste de tudo para a defender. 761 00:51:41,685 --> 00:51:44,021 E, no processo, enterraste quem escreveu o livro 762 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 que tinha tudo aquilo que querias revelar. 763 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 Como é que isso faz sentido? 764 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 Bem, eu acredito em tudo o que disse. 765 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Só não achei que a Maggie tinha sido justa. 766 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 E o que sinto sobre a Alex é de importância menor. 767 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 Bem, foi realmente impressionante. 768 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 És impressionante, de muitas maneiras. 769 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Obrigada. É melhor do que interessante. 770 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 Sabes, com o meu problema cardíaco e a Covid, 771 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 eu vou para a minha casa no Montana durante um ou dois meses, 772 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 até isto passar. 773 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 Sim, claro. Claro. Faz sentido. 774 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Mas vou ter saudades tuas. Muitas. 775 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Devias pensar em ir para lá comigo. 776 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 Estou na televisão cinco dias por semana. 777 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 Desiste disso. Por mim. 778 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 Não gosto quando a minha mulher trabalha. 779 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 Estás a falar a sério? 780 00:52:55,968 --> 00:52:57,970 Não! Não falo a sério. 781 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 Tenho um pequeno estúdio no rancho. 782 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 Não. Não me refiro a isso. 783 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 Sou a tua mulher? 784 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 Bem, não te vou mentir. 785 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 Assustas-me um bocado. 786 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 Está bem. 787 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Mas, sim… 788 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 Uma coisa do género. 789 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 - A sério? Grande timing. - Eu volto já. 790 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Está bem. Estarei no quarto. 791 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 - Olá, Harry. Posso ajudar? - Alguém deixou isto para si. 792 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Obrigada. Já lhe trago uma gorjeta. 793 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 Quando deixaram isto? 794 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 Não sei, foi antes do meu turno. Talvez há cinco ou seis horas. 795 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 Pode saber? É muito importante. 796 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 - Claro. - Obrigada. 797 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 Céus! 798 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 Às estrelas, deixam fazer tudo. 799 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 Como a Alex Levy. 800 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 Nem acredito que idolatrámos a Alex 801 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 Não. 802 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 Não. 803 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 Não. 804 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 Podemos esquecer a malta do Morning Show? 805 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 Imagens da Alex Levy são de vómito 806 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Foda-se! 807 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 Foda-se! 808 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 O que podemos dizer além de "caramba"? 809 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 A Bradley Jackson convenceu-nos 810 00:55:03,470 --> 00:55:05,681 de que a Alex Levy tinha mudado 811 00:55:05,764 --> 00:55:07,724 e que não a devíamos julgar pelo passado, 812 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 mas isto acabou de acontecer. 813 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 Eu fui ver o Mitch a Itália. 814 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 Vi-o no dia em que ele morreu. 815 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 - Nesse dia? - Céus! 816 00:55:16,483 --> 00:55:19,152 Pensei que ela já não tinha uma relação com ele. 817 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 Devia ter sido há dez anos. 818 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 Além disso, pôs os colegas em perigo com um vírus mortal. 819 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 Isto levanta algumas perguntas desconfortáveis. 820 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 Porque estava envolvida com um conhecido abusador sexual? 821 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 Como morreu realmente o Kessler? 822 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 O Jeffrey Epstein… 823 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 Céus! 824 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 O quê? Que diabo? 825 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 Não há lugar dentro do hospital. 826 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 Estamos a montar tendas no exterior do hospital 827 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 para cuidar de pacientes e… 828 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 Céus! 829 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 Doug, que diabo? O que se passa? 830 00:56:06,408 --> 00:56:08,076 É bom ouvir a tua voz. 831 00:56:08,160 --> 00:56:10,037 Caíste e bateste com a cabeça, à noite. 832 00:56:10,120 --> 00:56:11,455 O Chip encontrou-te. 833 00:56:11,538 --> 00:56:14,166 Tens um pequeno traumatismo. Lamento pela outra coisa. 834 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Pois. Fui cancelada. 835 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 Pois, sim, mas… 836 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 Não te disseram? 837 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 O quê? Não me disseram o quê? 838 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 Devia ser o médico a dizer-te. 839 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 Não, vá lá, Doug. Estás a assustar-me. Diz. 840 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 Bem, fizeram-te um teste nas Urgências 841 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 e deu positivo para a Covid. 842 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 Foda-se. 843 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 Foda-se. 844 00:56:47,908 --> 00:56:49,284 PARAMÉDICO 845 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Legendas: Cláudia Nobre