1 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 NOVA YORK 2 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 Vamos conversar? 3 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 Está encrencada? 4 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 Desculpe. Eu não devia ter ido ao seu escritório. 5 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 Não devia ter feito aquilo. 6 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 Estava fora de mim, sabe? 7 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 O que você fez me machucou tanto. 8 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 Então devo me desculpar com você? 9 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Que mal-educada. 10 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Desculpe. 11 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Sou um idiota. 12 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Quis te magoar. 13 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Queria te ver magoada como você me magoou. 14 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Porque sou patético. 15 00:03:58,447 --> 00:04:02,367 Sei que não mereço outra chance, 16 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 mas, por favor, me dê uma. 17 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Vou para uma clínica. 18 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Vou engolir o que me resta de orgulho. 19 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 Vou te deixar pagar… Eu ficarei. 20 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Não vou deixar mamãe me tirar. 21 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Vou dar um jeito. 22 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Por favor. 23 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 Não precisa ficar nervosa. 24 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 Está tudo bem. 25 00:05:03,887 --> 00:05:06,014 E só ficar lá e levar porrada. 26 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 Sei o que preciso dizer. 27 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Por favor, me deixe falar. 28 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 Ei, pode nos deixar nos fundos? 29 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 -Aqui está bem. -Está uma baderna ali. 30 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 Alex, aqui. Como se sente com a morte do Mitch? 31 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 Quando foi a última vez que falou com Mitch? 32 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 MONSTRO 33 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 -Alex! -Alex! 34 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 Alex! 35 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Alex, sinto muito pela sua perda. 36 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Você e Mitch tinham uma relação complicada. 37 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 Não era complicada. Eram parceiros. 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 Um deles, predador sexual, foi demitido, 39 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 e a outra arcou com as consequências. 40 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 E ela o visitou? Na Itália? 41 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 É um assunto particular. 42 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 Só sabem por que fizeram empregados cometer fraude 43 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 e invadir o e-mail e o cartão dela. 44 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 Está tudo bem. 45 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 Alex tem folga por contrato. 46 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 É incomum tirar tão cedo, mas é aceitável. 47 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Doug, ou você nos deixa falar, ou sai da sala. 48 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Alex, você é da família. 49 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 Mais do que isso, pois escolhemos ser uma família. 50 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 Não pagamos 25 milhões a familiares. 51 00:06:14,124 --> 00:06:17,085 Isso quer dizer que te amamos de todo jeito. 52 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Se houver qualquer revés, conte conosco, 53 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 estaremos do seu lado em tudo. 54 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Que bom. 55 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Vou devolver. 56 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Não pedimos de volta. 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 O que vai devolver? 58 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 Vou devolver o dinheiro. 59 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Voltar aqui foi um grande erro, estou vendo isso agora. 60 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 Não tome essa decisão enquanto… 61 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Já me decidi, Doug. Entendeu? 62 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 Fique com sua comissão. Entendo isso, 63 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 mas 16 de março será meu último dia no TMS. 64 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 E o horário nobre? 65 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 O que eu não entendi? 66 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 O livro da Maggie Brener sai dia 17. 67 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 E serei condenada por ele. 68 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Sente-se à vontade para contar? 69 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 Não. E talvez isso nunca venha a público. 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 O YDA engavetou a entrevista com a Maggie… 71 00:07:24,570 --> 00:07:27,197 Doug, Stella, 72 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 me dão um momento a sós com a Alex? 73 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Certo. 74 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Alex, você não… 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Ah, Doug. Se liga. Saia. 76 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Obrigado. 77 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Eu serei cancelada… 78 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 Cory, por coisas que fiz. 79 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 Se não foram xingamentos racistas nem homofóbicos, 80 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 não vou rescindir seu contrato. Não mesmo. 81 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Por que não aproveita e opera a coluna? 82 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 A Laura fica no seu lugar, 83 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 e você faz a volta triunfal no horário nobre. 84 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Transei com o Mitch. 85 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Certo. Não sabemos no que esse livro vai dar. 86 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 Ele é um predador sexual. 87 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Sua heroína feminista transou com o inimigo. 88 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 De propósito, 89 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 sem coerção, 90 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 enquanto casada. 91 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 E ela não se arrepende nada disso. 92 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 Eu sou assim. 93 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 Não quero o dinheiro. Simplesmente estou frita. 94 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 Dê pra caridade, mas não me force a aceitá-lo. 95 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 Meu Deus, Cory. 96 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 Já jogou fliperama, Alex? Fliperama. 97 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Tem obstáculos nele. 98 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 Só servem pra impulsionar a bola 99 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 e te fazer perder. 100 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 Quanto mais pancadas levarem, mais pontos faz, 101 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 mas não pode dar bola a eles. 102 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 São apenas barulho. 103 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Tenha nervos de aço e olhe a bola, 104 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 pois o jogo é embaixo com os flippers. 105 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 E os flippers podem mandar a bola 106 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 tão rápido que a cabeça gira 107 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 e é aí que se marca pontos de verdade. 108 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 É só deixar os flippers trabalharem. 109 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Agradeço o apoio esquisito. 110 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Certo, mas, às vezes, 111 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 e diga que é por pura sorte, 112 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 você vê que a bola vai se perder. 113 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 Não tem como bater nela 114 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 e você acha que a rodada acabou, certo? 115 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 "É a última bola e estou sem ficha." 116 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 Nessa hora você invoca a força de uma mãe 117 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 cujo bebê está preso num Pontiac, 118 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 e dá uma puta inclinada na máquina só porque é capaz. 119 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 Não aceito o dinheiro de volta. 120 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 Pus a ficha e ninguém esquecerá que já joguei a bola. 121 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 Ainda tenho bolas para jogar. 122 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 Sempre terá bolas para jogar, Cory. 123 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 Você é assim. 124 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Só quero acabar meus dias no Morning Show, 125 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 e, como eu disse, saio um dia antes de lançarem o livro. 126 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 Então, tome conta. 127 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 Tome conta do jornal e de si mesmo. 128 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 Faça o que for preciso. 129 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 Bem-vinda, Alex. 130 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Obrigada, Jimbo. 131 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Muito bem. 132 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 Ai, Deus. 133 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 Sim? 134 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Olá. 135 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Oi. 136 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 -Posso entrar rapidinho? -Sim, claro. 137 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 Desculpe minha saída abrupta. 138 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 -Obrigada por cobrir. -Ah, sim. Sem problemas. 139 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 -É. -Como está? 140 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 Estou bem. Volto na segunda. 141 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Não precisa de mais um tempo? 142 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 Não. Eles anunciaram nós duas, 143 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 e está na hora de lhes darmos isso. 144 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Certo. 145 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Não virei na segunda. 146 00:11:44,496 --> 00:11:45,873 Eu… 147 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Vou deixar meu irmão na clínica. 148 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 Não. 149 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Sinto que tenha de lidar com isso de novo. 150 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Pois é. Obrigada. 151 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Então, seremos eu e o Daniel. 152 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 A Laura se ofereceu pra me cobrir na segunda, 153 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 então talvez você prefira voltar na terça. 154 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 Não, estarei lá. 155 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 -Estarei lá. Até terça. -Tá. 156 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 Vamos tomar uma bebida semana que vem? 157 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 É que… Quando você voltou, 158 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 reagi com pedras nas mãos e não foi justo. 159 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Eu iria curtir muito mesmo. 160 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 Mas é melhor se distanciar um pouco de mim. 161 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Distanciar? 162 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 É para seu próprio… 163 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 É, acredite em mim. 164 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 Tudo bem? 165 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 Vou ficar bem. Obrigada. 166 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 -Bom final de semana. -Tá. 167 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Tá. 168 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Sra. Kessler, meus pêsames. 169 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 É muita gentileza. Obrigada. 170 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 -Sabem que estou indo, né? -Sabem. 171 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Alguns estarão lá, outros, não. 172 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Preciso fazer isso, mas é estranho. 173 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 Ao menos está sem máscara. Eu me sinto o Michael Jackson. 174 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Tem desculpas para a cautela. 175 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 A Mia está me evitando? 176 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Mia tinha um compromisso. 177 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Olá, pessoal, um instante de atenção. 178 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Obrigada por me deixarem falar. 179 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 Para quem não me conhece, sou Paige Jacobs, antes Kessler. 180 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Sei que é estranho, uma imposição. 181 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 Fiquei o dia todo ontem planejando uma cerimônia por quem odeio, 182 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 convidando quem achei que talvez fosse. 183 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 É. 184 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 Mas meu caçula perguntou hoje se todos os amigos do pai estariam lá. 185 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 Enfim, eu vim porque sou mãe. 186 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 O corpo do Mitch está na Itália, então talvez isso facilite. 187 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 Não será nessa segunda, só na outra. 188 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Perdão se ofendi alguém vindo aqui. Obrigada. 189 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Eu conheço a saída. 190 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 Por que não o Biden? Devia ser com o vencedor. 191 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Saiu no programa do domingo, teremos Greg Schultz. 192 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Greg Schultz. 193 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Alex, bem-vinda. 194 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 -Oi. -Oi. 195 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Um aviso. 196 00:15:39,773 --> 00:15:41,358 Por causa do coronavírus, 197 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 teremos estúdios nas casas de todos. 198 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 Estúdios em nossa casa? 199 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 Sim. Caso o vírus piore, 200 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 -e não será invasivo. -Nossa. 201 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Não é necessário. 202 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Mas eu… Com licença. 203 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Claro. 204 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 -Oi. -Oi 205 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Então, eu… 206 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Não esperava ver você hoje. Não tive notícias suas. 207 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 Qual será a sensação, hein? 208 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Ficarei até achar outro produtor. 209 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Certo. 210 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 Ou até ser cancelada. O que rolar primeiro. 211 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 -Oi, Alex. -Oi. 212 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 Só queria confirmar antes de irmos lá. 213 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 Somos profissionais, né? 214 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Lógico. 215 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 -Ótimo. Nos vemos lá. -Certo. 216 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 Ai, Deus. 217 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Certo. Vamos lá. 218 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 Isso mesmo. 219 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Tenho uma matéria que aconteceu no fim de semana. 220 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 Você poderia fazer a chamada? 221 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Sem dúvida. Claro. 222 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Muito bem, pessoal. 223 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 Em cinco, quatro, três… 224 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Rodar 12. 225 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 Nós vencemos em grande estilo graças a vocês. 226 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Bom dia. Notícias da noite passada. 227 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 Após a vitória decisiva de Joe Biden nas primárias da Carolina do Sul, 228 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 Pete Buttigieg, ex-prefeito de South Bend, Indiana, 229 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 desistiu da indicação democrata… 230 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Preparar, A. Assuma, A. 231 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 …é um prazer dar meu apoio a Joe Biden para presidente. 232 00:17:53,949 --> 00:17:56,869 Durante a noite, foi confirmada a segunda morte 233 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 ligada ao coronavírus nos EUA. 234 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Isso não parece real, esse coronavírus. 235 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 -Está descontrolado. -Digo… 236 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 Em 89, teve ebola nos EUA, e nem ficamos sabendo. 237 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 Deu no livro do Richard Preston. 238 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 -Pois é. -É inacreditável. 239 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 Já pensou termos de passar por aquilo outra vez? 240 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 -…com Alex Levy… -Câmera dois, prepare-se. 241 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 -…e a convidada especial, Laura Peterson. -Deixa da Alex. 242 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Obrigada por estarem ligados nesta segunda. 243 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 Obrigada, Laura, por estar conosco. 244 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 Finalmente minha vez de ficar ao seu lado. 245 00:18:29,276 --> 00:18:31,486 É um prazer pra mim também. 246 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 Fim de semana cheio de notícias. 247 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 Os testes pra Covid-19 estão acabando. 248 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 Por que vai fazer o teste? 249 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 Você vê o noticiário? 250 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 Quem nos dirá como ajudar a conter a disseminação do coronavírus 251 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 é a Dra. Gwen Zeegers-Bottum, chefe da área médica da UBA. 252 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 -Oi. -Oi. 253 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 As autoridades têm razão. 254 00:18:52,257 --> 00:18:54,218 Há quem se surpreenda ao saber 255 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 por quanto tempo deve lavar as mãos. 256 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 Nós vamos demonstrar. 257 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 -Peguem um pouco de sabão. -Certo. 258 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 Molhem e esfreguem bem. 259 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Em todos os cantinhos. 260 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 O CDC recomenda lavar as mãos por 20 segundos. 261 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Por 20 segundos? 262 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 É o tempo que leva pra cantar "Parabéns pra você" duas vezes. 263 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 É… A Laura parece chocada. 264 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Estou mesmo. É um tempo bem longo. 265 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 Há quanto tempo lava as mãos? 266 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 -Trinta anos, no mínimo. -Então você… 267 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 você está bem. 268 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 As galinhas criaram dentes. 269 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 É. Que tal bolar uma canção para lavar as mãos 270 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 -sem pagar direito autoral? -Nossa. Manda ver. 271 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 -Certo. -Você começa. 272 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 Lavando as mãos no Morning Show 273 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 Mãos lavadas é o jeito certo 274 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Quando a Dra. Gwen diz pra esfregar 275 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Você nunca diz "não" 276 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 Isso! Agora vamos voltar pro jornal 277 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 -De novo. -Nossa. 278 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 Lavando as mãos no Morning Show 279 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 Mãos lavadas é o jeito certo 280 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Quando a Dra. Gwen diz pra esfregar 281 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 -Não diga "não" -Nunca ouse dizer "não" 282 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 Agora vamos voltar pro jornal 283 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Bom. Melhor não trocar de carreira. 284 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 O que me diz disto? 285 00:20:21,972 --> 00:20:24,933 Saio do tratamento, vamos ao Disney World. 286 00:20:25,017 --> 00:20:26,810 CLÍNICA DE RECUPERAÇÃO 287 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 -É pra criança, Hal. -Não tivemos chance de ser crianças. 288 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 Estava pensando nisso no carro. 289 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 Lembra das únicas férias que tiramos? 290 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 Sim, que pesadelo. Mamãe e papai bêbados no Epcot. 291 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Sim, mas a gente faz do jeito certo. Eu não vou beber. 292 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 Não posso ficar saindo. Sabe disso. 293 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Foi duro tirar um dia de folga. 294 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 -Logo será a Superterça… -Eu entendo. 295 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 Não precisa ser exatamente assim. 296 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 Vamos num feriadão, que tal? 297 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 Cooperstown é perto. 298 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 Podemos ir à praia. 299 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Eu teria o que esperar. 300 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Hal, pode parar? 301 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Eu te amo, mas não vou poder te ver quando sair. 302 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Não vou poder falar com você quando sair. 303 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 Não dá. Não posso voltar pra trás. 304 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Foi muito duro chegar onde estou e não dá. 305 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Não resolvo nem os meus problemas. 306 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 Quero tudo de bom pra você e a mamãe, mas eu… 307 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Não é bom falarmos. 308 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 Você não pode… 309 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 Não pode fazer isso. Não pode me largar aqui. 310 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Disse que queria melhorar. Aqui é a melhor. 311 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Fiz a pesquisa. Entre e melhore. 312 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 De que adianta eu me internar 313 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 se eu não tiver família quando sair? 314 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 De que adianta ficar sóbrio? Foda-se! 315 00:21:48,559 --> 00:21:50,811 -Estou indo. Não me siga. -Não vou ficar! 316 00:21:50,894 --> 00:21:52,271 Não. Ei! 317 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 -Eu não vou! -Veja… 318 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 -Meu Deus. -Não entro nem fodendo. 319 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 Não posso te obrigar. Espero que vá. 320 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 Quero que fique saudável, mas não posso te obrigar. 321 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 É um homem adulto. 322 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 Paguei por essa bosta. É só… 323 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Decida. Vou embora, não pode vir comigo. 324 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 Vai me largar aqui, porra? 325 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 -Não vou! -Sou seu irmão! 326 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 Quer dinheiro? Eu tenho. 327 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 -Não… -Pegue. Tem algum aí. 328 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 Foda-se o dinheiro. Vá pra casa ou coisa assim. 329 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 Que tal eu pegar a grana, comprar drogas e ter uma overdose? 330 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Nunca mais terá de me ver 331 00:22:25,012 --> 00:22:26,972 -se eu morrer! -Não me ameace! 332 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 Pare! É a sua vida! 333 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Entre, não entre. Eu não… 334 00:22:37,191 --> 00:22:38,442 Apenas… 335 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 A vida é sua. 336 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Descubra o que fazer com ela. 337 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 -Idosos correm mais risco. -Desculpem. 338 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 Ligue se as costas voltarem a incomodar. 339 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Eu ligo. Muito obrigada, Gwen. 340 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 -Importa-se? -Não. À vontade. 341 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 CONVIDADOS 342 00:23:15,854 --> 00:23:16,980 Então… 343 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 Vai ao lance do Mitch? 344 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 Lembra daquela noite quando nós fomos ver 345 00:23:30,077 --> 00:23:31,954 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 346 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 Fomos você, eu, Joe, Sydney… 347 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 -Maggie… -Sim, eu me lembro. 348 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Aquilo foi legal. 349 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Sim, foi. 350 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Por que não gosta de mim? O que eu fiz? 351 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Você não sabe? 352 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Não. 353 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Só sei que um dia éramos amigas 354 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 e, no dia seguinte, você fingia nem me conhecer. 355 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Sério? Porque do nada passei a não gostar de você? 356 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 Lembra-se do que acontecia naquela época? 357 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Lembro, sim. Foi tão difícil para você. 358 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 Você precisava de espaço. 359 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Eu precisava? Eu te falei isso? 360 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Não. 361 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 Mas não éramos tão próximas. 362 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 Éramos a ponto de ver Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk. 363 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 Jantou muito na minha casa naquele verão. 364 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 Eu era amiga dos seus amigos. 365 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 Eu mal chegara a Nova York. Só sabia que gostava de você. 366 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Eu era bem-sucedida. 367 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 Era seu único pré-requisito. 368 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Uau. Acredita mesmo nisso? 369 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 Não fomos mais amigas 370 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 depois que me dei mal, não é? 371 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 Só sei que ficou amiga dos meus amigos e que gostava de conversar. 372 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 E, voilà, o mundo fica sabendo da minha vida particular. 373 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Sim. 374 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Tem razão. Eu falei sobre isso. 375 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Era fofoca. 376 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Todos falavam disso. 377 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 Credo, fofoca não parecia tão cruel naquela época. 378 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 Só porque ainda não fofocavam sobre você. 379 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 Imagino que não fez por mal, mas… 380 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 somos o que fazemos. 381 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Sim. 382 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Queria ter resolvido isso antes. 383 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 O que teria dito? 384 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 Se naquela época eu perguntasse se você fofocava? 385 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 Provavelmente eu negaria. 386 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Pois é. 387 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 Curti muito fazer o jornal com você hoje. 388 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 De verdade. 389 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 E teria sido legal 390 00:26:50,444 --> 00:26:52,654 sermos amigas todos esses anos. 391 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 Desculpe ter estragado tudo. 392 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Ei. 393 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 Também falei mal de você. 394 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 Obrigada por contar. 395 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 SUPERTERÇA 396 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 DISPUTA DEMOCRATA 2020 397 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 Em cinco, quatro, três… 398 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 Terça-feira, três de março de 2020, isso que é Superterça. 399 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Meu convidado é um gigante da televisão, 400 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 um visionário, um humanitário 401 00:28:49,646 --> 00:28:52,608 e, como todo executivo de TV, um imbecil, 402 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 mas é o nosso imbecil. 403 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 Recebam o CEO da UBA, o homem que trancou a porta, 404 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Cory Ellison. 405 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 É isso mesmo. 406 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Bem… 407 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 Belo passo, querido. Cory, bem-vindo. 408 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Dei uma dançadinha por você. 409 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 -Cory, vou direto ao ponto. -Certo. 410 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 Por que um serviço de streaming e por que agora? 411 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 -Por que agora? Porque agora estou vivo. -É. 412 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 -E por que um streaming da UBA? -É. 413 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 Porque acredito no que fazemos, Peter, e o poder do conteúdo me obriga. 414 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 Uau. Bem, reverendo, então posso fazer esta pergunta? 415 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 Por que nem todos entram nesse barco, 416 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 -como este bobo aqui? -Bem… 417 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 As uvas estão verdes, será? 418 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 QUALIDADE DA TV DESABA 419 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 Cada um na sua. 420 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 -Que pena. -É, mas eu creio… 421 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 Sabe A Princesa e a Ervilha? 422 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 -Claro que sim. -Pois é. 423 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 Fala do vídeo de sexo do Donald Trump? 424 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 Isso? 425 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Eu falei de outra coisa. 426 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 Parece que os colunistas 427 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 pensam que estão escondendo ervilhas na terra. 428 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 Se eles chegarem à ervilha 429 00:29:57,214 --> 00:29:58,674 e mostrarem sua sensibilidade, 430 00:29:58,757 --> 00:30:00,592 que não os deixou dormir, 431 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 farão o mundo crer que são nobres. 432 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 Como não sabem onde estão as ervilhas, 433 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 fingem se machucar com tudo, esperando acertar um dia. 434 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 Tirou as palavras da minha boca. 435 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Cory, está preocupado com o livro da Maggie Brener? 436 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 Pelo que li, é deplorável, pra dizer o mínimo. 437 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 Como rede, não me preocupo. 438 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 Na verdade… 439 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 quero convidar a Maggie para ser entrevistada pela UBA ou UBANC. 440 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 Será um prazer recebê-la a qualquer hora. 441 00:30:30,622 --> 00:30:32,833 Vocês ouviram. É um furo. 442 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 E acho que nem podemos fazer isso. 443 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 Continuaremos tendo muitos problemas, 444 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 e muito mais dor. 445 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 Ai, meu Deus. Meredith. 446 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 Duas vezes em dois meses, Meredith? Está me perseguindo? 447 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 Oi. Engraçadinho. 448 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 Como tem passado? 449 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 Yanko. 450 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 Quê? 451 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 Não acredito que achei você aqui. 452 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 Quê? Eu que falei sobre este lugar. 453 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 O que estão fazendo? 454 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 A gente ia pro centro. 455 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Tudo bem. Depois encontro você. 456 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Ou está ocupado? 457 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 …por menos de dez dólares. 458 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 Certo, você vai receber 12 facas da Whitetail Cutlery. 459 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Nós as fabricamos há décadas. 460 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Comecei a vendê-las quando eu fazia shows. 461 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 Oi. 462 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Pergunto por que não está bem? 463 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 Não, não pergunte. 464 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 Vi você no Bullard. Matou a pau. 465 00:31:46,198 --> 00:31:47,324 Grato por notar. 466 00:31:47,407 --> 00:31:49,493 Viu que ofereci entrevistar Maggie. 467 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 Sim. Ela aceitou? 468 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 Você faz? 469 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 Entrevistá-la segunda à noite? 470 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 O livro será lançado 471 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 e falei que ele não me preocupa, 472 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 só que não. 473 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 Alex também se preocupa. 474 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Ainda não recebemos, mas terá um exemplar. 475 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 Por que eu? 476 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Porque, Bradley, sei que será justa. 477 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 Está bem. Eu faço. 478 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Obrigado. Vou marcar. 479 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Tchau. 480 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 -Justo aqui. -Que horas são? 481 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 -Não sei. -Vou nessa. 482 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Uau. Ficou tarde. 483 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 -Vou embora semana que vem. -Qual é? 484 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 Vamos nos ver de novo? 485 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 -Não sei. -Precisa ser segunda. 486 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 Não. Segunda não dá. Só na terça. 487 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 -Só posso nesse dia. -Não. 488 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 -Remarque. -Não tem como. 489 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 Ora, o que é tão importante? 490 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Vou a um velório. 491 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 Vai ao velório do Mitch Kessler? 492 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 Vou. 493 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 Trabalhei muito com ele. 494 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 Ele estuprou minha amiga. 495 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 -Tá. Sinto muito. -Ele estuprou a Hannah. 496 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 E vai homenageá-lo? 497 00:33:17,956 --> 00:33:19,708 Sabia que seria polêmico. 498 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 Por isso não quis mencionar, tá? 499 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 E acha que não me contar melhora? 500 00:33:23,921 --> 00:33:26,173 Não melhora, mas eu… Aonde vai? 501 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 Me dê um minuto pra explicar. 502 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 Ele matou minha amiga! 503 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 -Não matou. Foi overdose. -Que bom que ele morreu. 504 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 Só espero que Fred Micklen e seus 119,2 milhões não demorem. 505 00:33:37,518 --> 00:33:38,936 Ele talvez devolva, 506 00:33:39,019 --> 00:33:40,687 pois o pai da Hannah os processou. 507 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 Eu sei. Quem acha que pagou? O pai da Hannah? 508 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 Como? O que disse? 509 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Fui horrível com ela na noite da morte. 510 00:33:49,821 --> 00:33:51,657 -Eu tinha de fazer algo. -Claire. 511 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 Não se culpe pelo que houve. 512 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 -Não me diga o que fazer. Obrigada. -O que está fazendo? 513 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 O que está fazendo? Aonde vai? Claire, por favor! 514 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 EDITORA SURF 515 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 Chame-nos se precisar. 516 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 Se quiser uma folga, alguém a levará lá fora. 517 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 Certo, ótimo. Obrigada. 518 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 O LADO ERRADO DA CAMA 519 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 "O furacão Alex não era apenas uma lenda. 520 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Era uma história de terror de acampamento. 521 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Mitch Kessler e Alex Levy eram inseparáveis. 522 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 Levy fingia não ver o que ele fazia. Se era o Kessler, não podia estar errado. 523 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Ninguém esperaria o que Levy viu ao abrir o camarim dele." 524 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 CAPÍTULO CINCO 525 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 Ai, meu Deus. 526 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 "Foi naquele quarto de hotel chileno 527 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 que eles consumaram a tensão sexual que sentiam diante e longe das câmeras. 528 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Todos têm defeitos, mas o caso de Levy é pior." 529 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 Ainda farão o velório do Mitch? 530 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Até onde sei. 531 00:35:29,922 --> 00:35:31,882 Não é uma boa ideia 532 00:35:31,965 --> 00:35:34,009 ir a um lugar lotado agora. 533 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 Não deve isso ao Mitch. 534 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Não é mais sua função me proteger. 535 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 Mitch sempre adorou beisebol. 536 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 Quero pensar que ele está com os pais agora… 537 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 marcando pontos. 538 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 Vamos todos celebrar. 539 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 Ficar felizes lembrando o Mitch. 540 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 Deus o abençoe, Mitchy. 541 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 Com amor, tio Mike. 542 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 Sei que todos querem fingir 543 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 que a morte não é a coisa mais triste a ocorrer na vida. 544 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 Todos querem rir, dançar, cantar, se divertir e… 545 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Porque o Mitch queria assim. 546 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 Isto é uma celebração da vida, não? 547 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 Preciso dizer… 548 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 que isto revira meu estômago. 549 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Porque se já se importaram 550 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 remotamente com o que Mitch queria, 551 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 sabem quando teria sido a hora de contar? 552 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 Não sei. Que tal quando ele estava vivo? 553 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 -Já chega! -Uma provocadora. 554 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 Por que o medo de alguém dizer o que pensa? 555 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 Agora… 556 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 escutem, Mitch não era perfeito. 557 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 Ele dirigia mal, por exemplo. 558 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 Puxa vida. Eu sei. Muito cedo. 559 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 Sabem quem teria rido disso? 560 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 O jovem Mitchell teria rido. 561 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 O mundo deveria parar de brincar com as vidas dos outros. 562 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Talvez devesse parar de julgar as pessoas 563 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 por pedir algo de outra página do cardápio sexual. 564 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 Parem de tratar as pessoas como plástico descartável, 565 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 pois talvez nunca mais as vejam. 566 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 Mas há uma montanha de perversos mortos no Oriente. 567 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 E, um dia, as nossas certidões de óbito dirão: 568 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 "Causa da morte: cultura do cancelamento." 569 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 Meu Deus. 570 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 Sinto que tenha acontecido com você, Mitch. 571 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Sinto muito… 572 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 que nunca tenhamos feito as pazes. 573 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Foi um bom amigo meu… 574 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 por muito tempo. 575 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Muito tempo. 576 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 Eles que se fodam! 577 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Oi. 578 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Paola. Que bom que veio. 579 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 -Obrigada pelo voo. -De nada. 580 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 É estranho estar no funeral dele sem ele. 581 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 Mundo louco, mas que bom que vejo um rosto amigo. 582 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 Na verdade, o Mitch… 583 00:40:29,888 --> 00:40:30,889 Prometi ao Mitch 584 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 que apresentaria a você as pessoas certas na área 585 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 quando estivesse pronta. 586 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 Eu me joguei no trabalho desde que o Mitch morreu. 587 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 Mas ainda não estou pronta. 588 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 Ando muito emocionada, 589 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 mas eu direi quando eu tiver condições. 590 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Está bem. Só não sei 591 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 por quanto tempo vão retornar minhas ligações. 592 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 Então é melhor que faça isso logo. 593 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Está certo. Obrigada. 594 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 -Pode dar licença? -É claro. 595 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Com licença. 596 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Sinto muito por interromper. 597 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Eu não viria, mas 598 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 fiquei sentindo que deveria 599 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 dizer algo sobre o Mitch 600 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 e o que ele significou para mim. 601 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Paige, paciência, por favor. 602 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Algumas… 603 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Desculpem. 604 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Algumas pessoas nunca se satisfazem. 605 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 E… 606 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 por satisfeito digo realizado. 607 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 Eu me incluo nesse grupo. 608 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 Você devia… 609 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 E sempre começa com um "deveria". 610 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Você sempre deveria se esforçar mais. 611 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Sempre deveria se esforçar para subir mais um lance de escadas. 612 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Sempre deveria querer mais. 613 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 Mas se você passa o tempo todo querendo mais, esforçando-se por mais, 614 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 não vai passar nenhum tempo… 615 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 vivendo. 616 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 Mitch fez escolhas imperdoáveis. 617 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 E… 618 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Sim. Pois é. 619 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Fui ver o Mitch na Itália. 620 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 Eu o vi no dia em que ele morreu. 621 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 E quero dizer a vocês 622 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 que ele começava a compreender os efeitos de suas ações. 623 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 Ele sentia remorso. 624 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Ele queria melhorar, ser uma pessoa melhor. 625 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Sei que isso não basta, nem nunca bastará. Jamais. 626 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Eu só queria contar isso. 627 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 E que ele também fosse lembrado por isso. 628 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 Mitch tinha uma linda família 629 00:44:15,697 --> 00:44:18,659 com dois lindos meninos e uma esposa que sabia não merecer. 630 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Paige. 631 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 Sinto muito por tudo. 632 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Você é quem me diz. 633 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 Quando entrevistei você no ano passado, fui a um evento na casa da Alex Levy 634 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 em que ela me disse que orientou você 635 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 a como extrair a verdade de Ashley Brown. 636 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Ela se posicionava como um modelo de feminismo. 637 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Você conta a verdade. Era verdade? 638 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 Não exatamente. 639 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 É isso aí. 640 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 Está vendo isso? Alex? 641 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 Alex? Ligue para mim. 642 00:45:13,589 --> 00:45:15,257 Sabe como consegui este emprego? 643 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 Tenho alguma noção. 644 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 Sim, acho que tem. 645 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 Mas não pôs no livro. 646 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 Ora, não dá pra incluir tudo. 647 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 Fiquei meio decepcionada. 648 00:45:26,602 --> 00:45:28,645 Será que vai revelar aqui? 649 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 É bem interessante, não acha? 650 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 Sinta-se à vontade. Em suas próprias palavras. 651 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 Está bem. Pelo pouco que me lembro, 652 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 você não era nem sequer considerada pra vaga do Mitch. 653 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 -E o que aconteceu? -E aí, Alex Levy, 654 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 num jogo de gato e rato que ela sempre crê estar jogando, 655 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 anunciou você do nada como coâncora dela. 656 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 Isso chocou todos na rede, 657 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 mas a Alex os colocou contra a parede, 658 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 e não podiam fazer nada pra se livrar de você. Aí… 659 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 Essa é uma história interessante. 660 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 E é verdade. 661 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 Por que não a incluiu? 662 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 Está bem. Se quiser falar disso. 663 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Você mentiu quando a entrevistei. 664 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 Não disse nada do que acabei de falar, mas agora admite ser verdade. 665 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 Você tem razão. Acho que menti. 666 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 Não queria que soubessem da minha vida particular. 667 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 -Sim… -Isso não me deixa bem agora. 668 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 Porém, tenho feito um trabalho muito bom, 669 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 e não teria tido a chance se não fosse por ela. 670 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 Queria saber por que tanto do seu livro 671 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 é dedicado à relação consensual entre Alex e Mitch Kessler. 672 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 Entendo que é um caso extraconjugal. 673 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 Mas, agora, parece estranho. 674 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 Você conta uma miríade de atos medonhos do Mitch no livro, 675 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 e é um alvo legítimo. 676 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 Mas por que envolver a Alex? 677 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 Tinha algo pessoal contra a Alex Levy? 678 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 Não, eu não tenho. 679 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 Na verdade, 680 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 não contei coisas que pareciam indelicadas. 681 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 Sério? Uau. 682 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 -Estou ouvindo, mas… -Quer me pressionar? 683 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Eu entro no jogo. 684 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 Mês passado, estive em Las Vegas, você também foi. 685 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 -Parabéns pelo debate. -Obrigada. 686 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 Estava no meu quarto tarde da noite, 687 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 na véspera do debate, pensando com os meus botões, 688 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 quando, de repente, sua coâncora bateu à minha porta, 689 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 perdendo a cabeça. 690 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 Alex? 691 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 -Perdendo a cabeça? -Isso mesmo. 692 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 Não estou julgando. Foi um fato. 693 00:47:52,623 --> 00:47:54,875 Ela queria um exemplar do meu livro. 694 00:47:54,958 --> 00:47:56,126 Eu falei que não. 695 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 Ela disse por quê? 696 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 Ela queria saber se incluí 697 00:48:02,257 --> 00:48:04,760 a parte sobre a transa com Mitch Kessler. 698 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Eu disse que sim. 699 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 O que ela queria que você fizesse? 700 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 Que tirasse. 701 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Então, uma mulher que você conhece há muito tempo 702 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 a procura em meio a uma grande aflição por causa de um erro 703 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 que ela cometeu há quantos anos? 704 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 Dez, mas ela é jornalista. 705 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 Certo. Foi um erro cometido dez anos atrás. 706 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 Ela estava em grande aflição e pediu para que você tirasse, 707 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 mas publicou mesmo assim? 708 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 Quem é a pior pessoa com quem já transou, Maggie? 709 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 Só por curiosidade. 710 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 Quão terrível você é? 711 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Bradley, 712 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 meu livro é sobre uma rede corrupta escondendo má conduta sexual. 713 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 Uma sequência de comportamentos inapropriados. 714 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 E, sim, também há muitas histórias mostrando a verdadeira Alex Levy. 715 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 Concordo. E você responsabiliza a rede, 716 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 mas o interessante é ter a Alex na capa do livro. 717 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 Esta é Alex Levy, a mulher que me deu minha carreira. 718 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 Muito legal dela, né? 719 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Mas não foi por você, Bradley. Foi por ela. 720 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Não se chega no patamar dela fazendo caridade. 721 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 Sei que sabe disso. 722 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Você está sentada aqui 723 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 porque publicou um livro de grande notoriedade 724 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 com histórias de cinco, dez, quinze anos atrás, 725 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 mas não publicou a história de uma mulher mudada, 726 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 que pediu clemência, e você recusou. 727 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 Pelo contrário, você a pôs na capa do seu livro. 728 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 Você sabe que Alex e eu denunciamos 729 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 Fred Micklen aqui nesta rede. 730 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 Que arriscamos nossas carreiras só para contar a verdade. 731 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 Sei que sabe porque furamos você, não foi? 732 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 E com toda a razão. 733 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 Há muitas histórias sobre Alex Levy aqui, 734 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 mas são da Alex Levy antiga. 735 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 E eu acho que as pessoas mudam. 736 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 As pessoas amadurecem. 737 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 Sei que estou evoluindo. Será que você está? 738 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Está na hora do comercial, 739 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 mas já voltaremos com mais Maggie Brener. 740 00:50:44,711 --> 00:50:46,213 Mulheres, apoiem #Alex Levy! 741 00:50:46,296 --> 00:50:47,589 Alex Levy merece tratamento melhor 742 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 Como é que é? 743 00:50:49,842 --> 00:50:50,926 Sempre vou amar #Alex Levy! 744 00:50:51,009 --> 00:50:52,052 #Alex Levy ainda é minha heroína. 745 00:50:54,346 --> 00:50:55,472 Quem não gosta de Alex Levy 746 00:50:55,556 --> 00:50:57,015 pelo que Mitch Kessler fez é doente 747 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 Tem jornalista que só quer desacreditar os outros. 748 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 É brincadeira. 749 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 Desculpe, Maggie, ainda amamos Alex Levy 750 00:51:01,603 --> 00:51:03,021 #Alex Levy não foi cancelada Vamos apoiar. 751 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Graças a Deus. 752 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 Ai, Deus. 753 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 Ai, Deus. 754 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 Você é interessante, Bradley. 755 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 O que tenho de interessante? 756 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Meses atrás, quando nos conhecemos, 757 00:51:24,459 --> 00:51:28,589 só falava do quanto não gostava da Alex 758 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 e que ela foi injusta. 759 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 Não falei que não gostava da Alex. 760 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 Quase isso. 761 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 A questão é: hoje você teve a chance de acabar com ela, 762 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 mas, ao contrário, deu uma guinada pra defendê-la. 763 00:51:41,685 --> 00:51:44,021 E, assim, acabou com a autora do livro 764 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 que traz tudo que queria denunciar. 765 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 Como é que isso faz sentido? 766 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 Acredito em tudo que falei. 767 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Não achei que a Maggie foi imparcial. 768 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 O que sinto pela Alex é irrelevante. 769 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 Foi muito impressionante. 770 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 Você impressiona de muitas formas. 771 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Obrigada. É melhor do que interessante. 772 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 Com meu problema cardíaco e a Covid, 773 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 vou ficar uns dois meses em Montana, 774 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 quando isto acabar. 775 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 Sim. Claro. Faz sentido. 776 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Mas vou sentir sua falta. Bastante. 777 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Devia vir ficar comigo. 778 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 Estou na TV cinco dias por semana. 779 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 Então, desista. Por mim. 780 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 Não gosto quando minha mulher trabalha. 781 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 Fala sério? 782 00:52:55,968 --> 00:52:57,970 Claro que não. 783 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 Tenho um estúdio na fazenda. 784 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 Não é isso. 785 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 Sou sua mulher? 786 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 Não vou mentir. 787 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 Você me assusta um pouco. 788 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 Certo. 789 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Mas é. 790 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 Algo assim. 791 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 -Sério? Bem agora? -Eu já volto. 792 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Tá. Vou ficar no quarto. 793 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 -Oi, Harry. Como posso ajudar? -Deixaram isto. 794 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Obrigada. Vou pegar uma gorjeta. 795 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 Quando deixaram? 796 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 Não sei. Antes do meu turno. Há cinco ou seis horas. 797 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 Descobre? É importante. 798 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 -Claro. -Obrigada. 799 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 Ai, Deus. 800 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 Uma estrela se safa com tudo. 801 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 Alex Levy é exemplo perfeito. 802 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 Nem creio que Alex Levy era um ídolo. 803 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 Não. 804 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 Não. 805 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 Não. 806 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 Vamos esquecer a turma do TMS? 807 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 Vídeo de Alex Levy é um espanto 808 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Porra. 809 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 Porra. 810 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 O que se pode dizer além de "uau"? 811 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 Bradley Jackson se matou pra nos convencer 812 00:55:03,470 --> 00:55:05,681 que Alex Levy é outra pessoa 813 00:55:05,764 --> 00:55:07,724 e não devíamos criticá-la pelo passado. 814 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 Mas isto aconteceu agora. 815 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 Fui ver o Mitch na Itália. 816 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 Eu o vi no dia em que ele morreu. 817 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 -No dia da morte? -Meu Deus. 818 00:55:16,483 --> 00:55:19,152 Pensei que eles não tivessem mais uma relação. 819 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 Era pra ter acabado há dez anos. 820 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 E ela pôs em risco os colegas com um vírus mortal. 821 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 São questões bem incômodas. 822 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 Por que estava envolvida com um criminoso sexual? 823 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 E como Kessler morreu? 824 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 Primeiro Jeffrey Epstein… 825 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 Meu Deus. 826 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 Quê? Mas que merda. 827 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 Não tem vaga no hospital. 828 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 Faremos tendas fora do hospital 829 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 pra cuidar de pacientes e… 830 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 Meu Deus. 831 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 Doug, que porra é essa? O que foi? 832 00:56:06,408 --> 00:56:08,076 Que bom ouvir sua voz. 833 00:56:08,160 --> 00:56:10,037 Caiu e bateu a cabeça à noite. 834 00:56:10,120 --> 00:56:11,455 O Chip achou você. 835 00:56:11,538 --> 00:56:14,166 Pancada leve. Sinto muito pela outra coisa. 836 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Ah, sim. Fui cancelada. 837 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 Sim, mas… 838 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 Não te contaram? 839 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 Não contaram o quê? 840 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 Vou deixar o médico contar. 841 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 Não. Vamos, Doug. Está me assustando. 842 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 Foi testada no pronto-socorro 843 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 e deu positivo para Covid. 844 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 Ai, merda. 845 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 Que merda. 846 00:56:47,908 --> 00:56:49,284 PARAMÉDICO 847 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Legendas: Leandro Woyakoski