1 00:02:17,346 --> 00:02:20,390 (อเล็กซ์) 2 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 (โรงแรมอาเชอร์เกรย์ นิวยอร์ก) 3 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 คุยกันหน่อยไหม 4 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 งานเข้าเธอหรือเปล่า 5 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 ฉันขอโทษ ฉันไม่ควรไปที่ทำงานเธอเลย 6 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 ฉันไม่ควรทำแบบนั้น 7 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 ตอนนั้นสติฉันไม่อยู่กับเนื้อกับตัว 8 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 สิ่งที่เธอทำมันทำร้ายจิตใจฉันมาก 9 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 งั้นฉันควรต้องขอโทษนายสินะ 10 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 ฉันนี่ไม่มีมารยาทเอาซะเลย 11 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 ขอโทษ 12 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 ฉันมันงี่เง่าเอง 13 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 ฉันอยากทำให้เธอเจ็บ 14 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 ฉันอยากเห็นเธอเจ็บเหมือนที่เธอทำฉันเจ็บ 15 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 เพราะฉันมันน่าสมเพช 16 00:03:58,447 --> 00:04:02,367 ฉันรู้ว่าฉันไม่สมควรได้โอกาสอีกแล้ว 17 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 แต่ยังไงก็ขออีกสักครั้งเถอะ 18 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 ฉันจะไปบำบัดนะ 19 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 ฉันจะกล้ำกลืนศักดิ์ศรีที่เหลืออยู่แค่น้อยนิด 20 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 ฉันจะให้เธอจ่าย… จะไปอยู่สถานบำบัด 21 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 ฉันจะไม่ให้แม่ลากฉันออกมา 22 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 ฉันจะแก้ไขมัน 23 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 ขอร้องล่ะ 24 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 ฟังนะ ไม่มีอะไรน่ากังวล 25 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 ฉันไหว 26 00:05:03,887 --> 00:05:06,014 แค่นั่งทนรับคำก่นด่าไป 27 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 ฉันรู้น่ะว่าฉันต้องพูดอะไร 28 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 ขอร้อง ให้ผมจัดการเรื่องพูดเถอะ 29 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 นี่ อ้อมไปจอดให้เราข้างหลังได้ไหม 30 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 - ไม่เป็นไรเลย ตรงนี้ได้ - มันวุ่นวายมากเลยนะ 31 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 อเล็กซ์ๆ ทางนี้ค่ะ รู้สึกยังไงกับการตายของมิทช์คะ 32 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 คุยกับมิทช์ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ 33 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 (ปีศาจร้าย) 34 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 - อเล็กซ์ อเล็กซ์ - อเล็กซ์ 35 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 อเล็กซ์ๆ 36 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 อเล็กซ์ ผมเสียใจจริงๆ กับการสูญเสีย 37 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 ผมรู้ว่าคุณกับมิทช์มีความสัมพันธ์ซับซ้อน 38 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 ก็ไม่ได้ซับซ้อนนะ พวกเขาเป็นคู่หูกัน 39 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 คู่หูคนนึงคือนักล่าสวาทที่โดนไล่ออกไปแล้ว 40 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 ส่วนอีกคนก็ทนทุกข์กับผลที่ตามมา 41 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 และเธอก็แค่แวะไปเจอเขาในอิตาลีน่ะนะ 42 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 ไม่ว่าจะเรื่องอะไร มันก็เรื่องส่วนตัว 43 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 แล้วคุณก็คงไม่มีทางรู้ได้ ถ้าพนักงานคุณไม่ใช้กลลวง 44 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 แฮ็กข้อมูลบัตรเครดิตกับอีเมลเธอ 45 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 ไม่เป็นไรน่า ไม่… 46 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 ในสัญญาระบุว่าอเล็กซ์ลาพักได้ 47 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 ไม่ใช่เรื่องปกติที่ขอลาไวขนาดนี้ แต่ก็ไม่ใช่เรื่องผิด 48 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 ดั๊ก ถ้าจะไม่ให้เราพูดก็ออกไปรอข้างนอก 49 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 อเล็กซ์ คุณคือครอบครัว 50 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 มากกว่าครอบครัวซะอีก เพราะเราเลือกที่จะมาผูกพันกัน 51 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 แล้วเราไม่จ่ายปีละ 25 ล้านให้คนที่บ้านหรอก 52 00:06:14,124 --> 00:06:17,085 นั่นแปลว่าเรารักคุณไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 53 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 ถ้าเกิดอะไรในแง่ลบ เราจะหนุนหลังคุณ 54 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 และจะช่วยให้คุณผ่านพ้นมันไปได้ 55 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 ดี 56 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 ฉันจะคืนให้ 57 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 เราไม่ได้ขอคืน 58 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 เดี๋ยว คุณจะคืนอะไร 59 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 เงินไง ฉันจะคืนเงินให้ 60 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 การกลับมาที่นี่ถือเป็นความผิดพลาดใหญ่หลวง และตอนนี้ฉันเห็นชัดเลย 61 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 นี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณควรตัดสินใจขณะยัง… 62 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 ฉันตัดสินใจเด็ดขาดแล้ว ดั๊ก โอเคไหม 63 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 คุณเก็บค่าคอมเอาไว้แหละ แน่นอนว่าฉันเข้าใจคุณ แต่ 64 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 วันที่ 16 มีนาคมจะเป็นวันสุดท้ายของฉัน ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ 65 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 รายการช่วงไพรม์ไทม์ล่ะ 66 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 มีอะไรที่ฉันยังไม่รู้อีก 67 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 หนังสือของแม็กกี้ เบรเนอร์ จะวางแผงวันที่ 17 68 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 แล้วในนั้นจะมีข้อมูลทุเรศๆ เกี่ยวกับฉัน 69 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 พอจะสะดวกเล่าให้เราฟังไหม 70 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 ไม่สะดวก แล้วเป็นไปได้ ที่มันอาจจะไม่ได้ถูกแฉออกมา 71 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 ยัวร์เดย์อเมริกาไม่แพร่ภาพ การสัมภาษณ์กับแม็กกี้ เลย… 72 00:07:24,570 --> 00:07:27,197 ดั๊ก สเตลล่า 73 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 ขอผมคุยกับอเล็กซ์เป็นการส่วนตัวสักครู่ได้ไหม 74 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 ได้ค่ะ 75 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 นี่ อเล็กซ์ คุณไม่… 76 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 ดั๊ก ไม่เอาน่า ไปข้างนอก 77 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 ขอบคุณ 78 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 ยังไงฉันก็ต้องโดนแบน… 79 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 คอรี่ จากสิ่งที่ฉันทำ 80 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 เอางี้ นอกจากผมจะได้ยินคุณด่าเหยียดเชื้อชาติ หรือรังเกียจคนรักร่วมเพศ 81 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 ผมจะไม่ฉีกสัญญาคุณ เพื่อนยาก ไม่มีทาง 82 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 เอางี้ ทำไมไม่ไปผ่าหลังให้จบๆ 83 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 เราให้ลอร่ามาทำแทนก็ได้ 84 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 จากนั้นคุณก็กลับมาอย่างผู้ชนะในช่วงไพรม์ไทม์ 85 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 ฉันนอนกับมิทช์ 86 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 โอเค เราไม่รู้สักหน่อยว่าหนังสือจะออกมายังไง 87 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 เขาเป็นจอมล่าเหยื่อ 88 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 ตัวแม่แห่งเฟมินิสต์ของคุณนอนกับศัตรู 89 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 โดยเจตนา 90 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 ไม่ได้ถูกบีบบังคับ 91 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 ทั้งที่แต่งงานแล้ว 92 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 และเธอก็ไม่ได้รู้สึกผิดสักนิด 93 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 นั่นแหละตัวฉัน 94 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 ฉันไม่อยากได้เงิน ฉันพอแล้ว พอกันที 95 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 คุณเอาไปบริจาคก็ได้ แต่จะบังคับให้ผมเอาคืนไม่ได้ 96 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 ให้ตายสิ คอรี่ 97 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 เคยเล่นพินบอลไหม อเล็กซ์ เกมพินบอล 98 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 ในนั้นจะมีตัวเด้งอยู่ 99 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 เป้าหมายของมันมีอย่างเดียว คืออัดลูกบอลของคุณ 100 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 แล้วทำให้คุณเสียระบบ 101 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 ทีนี้ ยิ่งคุณถูกลงโทษ คุณก็ยิ่งได้คะแนนเพิ่ม 102 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 แต่คุณจะไปใส่ใจกับมันไม่ได้ 103 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 มันเป็นแค่ตัวรบกวน 104 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 จิตคุณต้องแข็ง จับตามองลูกบอลเอาไว้ 105 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 เพราะเกมจริงๆ มันอยู่ที่ครีบดีด 106 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 และครีบดีดสามารถส่งลูกบอล 107 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 ให้ลอยขึ้นไปที่ทางลาดอย่างรวดเร็วจนคุณหัวหมุน 108 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 ตรงนั้นแหละที่คุณจะทำคะแนนได้เป็นกอบเป็นกำ 109 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 คุณแค่ต้องให้ครีบดีดได้ทำงาน 110 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 ขอบคุณสำหรับคำพูดเรียกขวัญแสนประหลาด คอรี่ 111 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 โอเค แต่บางครั้ง 112 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 จะบอกว่าเพราะโชคชะตาบัดซบงี่เง่าก็ได้ 113 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 คุณจะเห็นได้ว่าลูกบอลพุ่งตรงลงหลุมไปเลย 114 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 มันอยู่นอกระยะของครีบดีด 115 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 แล้วคุณก็คิดว่า "เอาละ ฉันคงถึงจุดจบแล้ว" ถูกไหม 116 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 "นั่นเป็นลูกบอลลูกสุดท้าย เหรียญหมดเกลี้ยงแล้วด้วย" 117 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 นั่นเป็นจุดที่คุณปลุกพลังของแม่ 118 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 ที่ลูกน้อยติดอยู่ในรถพอนทิแอค 119 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 ยกตะแคงตู้เกมสุดแรงเพราะคุณไหว 120 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 ผมจะไม่เอาเงินคืน 121 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 ผมหยอดเหรียญเข้าไปแล้ว จะไม่มีใครลืมว่าผมเป็นคนดึงลูกสูบ 122 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 และผมยังมีลูกบอลเหลือให้เล่นอยู่ 123 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 คุณมีลูกบอลเหลือเสมอ คอรี่ 124 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 นั่นคือตัวตนของคุณ 125 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 ฉันแค่อยากทำหน้าที่ของฉัน ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ให้จบ 126 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 อย่างที่ฉันบอก ฉันจะไปก่อนหนังสือวางแผงหนึ่งวัน 127 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 ฉะนั้นขอให้รักษาเอาไว้ 128 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 รักษารายการแล้วก็รักษาเนื้อรักษาตัว 129 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 ทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 130 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 ขอต้อนรับกลับมาครับ อเล็กซ์ 131 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 ขอบคุณนะ จิมโบ 132 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 โอเค 133 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 เฮ้อ 134 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 คะ 135 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 สวัสดี 136 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 ไงคะ 137 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 - ขอเข้ามาแป๊บนึงได้ไหม - ได้สิคะ 138 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 ขอโทษที่ฉันทิ้งการอภิปรายกะทันหัน 139 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 - ขอบคุณที่ทำหน้าที่แทน - ค่ะๆ ไม่เป็นไร 140 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 - ค่ะ - คุณเป็นยังไงบ้าง 141 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 ก็ดี วันจันทร์จะกลับมาทำงาน 142 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 แน่ใจนะคะว่าไม่อยากได้เวลาเพิ่ม 143 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 ไม่ รู้ไหม พวกเขาประกาศว่าให้เราคู่กัน 144 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 และฉันคิดว่าเราก็ควรคู่กันตามนั้น 145 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 โอเคค่ะ 146 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 แค่ว่า… วันจันทร์ฉันจะไม่อยู่ 147 00:11:44,496 --> 00:11:45,873 ฉัน… 148 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 ฉันต้องไปส่งน้องชายที่สถานบำบัด 149 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 ไม่นะ 150 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 เสียใจด้วยจริงๆ ที่คุณต้องวุ่นวายกับเรื่องนั้นอีกแล้ว 151 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 ค่ะ ขอบคุณ 152 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 โอเค แปลว่าคงต้องเป็นฉันกับแดเนียลสินะ 153 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 คือลอร่าเสนอตัวจะทำแทนฉันวันจันทร์ 154 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 ฉะนั้นคุณจะกลับมาทำวันอังคารแทนไหม 155 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 ไม่ต้อง วันจันทร์ฉันจะมา 156 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - ฉันจะมาทำ เจอกันวันอังคารนะ - โอเคค่ะ 157 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 แล้วอาทิตย์หน้า บางทีเราอาจไปดื่มกัน หรืออะไรก็ได้ 158 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 ฉันแค่… ฉันรู้สึกว่าพอคุณกลับมา 159 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 ฉันกลับตั้งกำแพงใส่คุณ ซึ่งมันไม่ยุติธรรมเลย 160 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 ฉันก็อยากนะ อยากมากเลย 161 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 แต่คุณอาจจะอยากอยู่ให้ห่างจากฉันหน่อย 162 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 อยู่ให้ห่างเหรอคะ 163 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 เพื่อตัวคุณเอง… 164 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 นั่นแหละ เชื่อฉันก็แล้วกัน 165 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 คุณโอเคหรือเปล่าคะ 166 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 ฉันจะไม่เป็นไรหรอก ขอบใจนะ 167 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 - ขอให้มีความสุขในวันหยุด - โอเคค่ะ 168 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 โอเค 169 00:12:54,942 --> 00:12:56,276 (แบรดลีย์ แจ็คสัน) 170 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 คุณนายเคสเลอร์ เสียใจด้วยนะครับ 171 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 ใจดีมากเลย ขอบคุณค่ะ 172 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 - คนอื่นๆ รู้ว่าฉันจะมาใช่ไหม - รู้ค่ะ 173 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 บางคนก็อยู่นะคะ แต่บางคนก็ไม่อยู่ 174 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องทำ แต่มันรู้สึกพิลึกจริงๆ 175 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 นี่ อย่างน้อยคุณก็ไม่ได้ใส่หน้ากาก ฉันสิรู้สึกเหมือนเป็นไมเคิล แจ็กสัน 176 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 คุณอ้างได้ว่าต้องป้องกันไว้ก่อน 177 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 มีอาหลบหน้าฉันอยู่หรือเปล่า 178 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 เธอแค่ต้องไปที่อื่นน่ะค่ะ 179 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 สวัสดีค่ะ ทุกคน รบกวนฟังทางนี้ได้ไหมคะ 180 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 ขอบคุณที่ให้ฉันเข้ามาพูดคุยกับพวกคุณ 181 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 สำหรับคนที่ไม่รู้จักฉัน ฉันชื่อเพจ เจคอบส์ นามสกุลเก่าเคสเลอร์ 182 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 ฉันรู้ว่านี่มันประหลาด ที่ต้องถูกยัดเยียดให้รับรู้ 183 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 และฉันใช้ช่วงเวลาในวันสุดท้าย วางแผนจัดพิธีรำลึกให้คนที่ฉันเกลียด 184 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 โทรหาคนที่ฉันคิดว่าอาจอยากไปร่วมงาน 185 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 ค่ะ 186 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 แต่ลูกชายคนเล็กของฉันถามฉันเมื่อเช้า ว่าเพื่อนพ่อจะมากันหมดไหม 187 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 ยังไงก็ตาม ฉันมาที่นี่ในฐานะแม่ 188 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 ศพของมิทช์ยังอยู่ที่อิตาลี คือถ้าจะให้มันง่ายหน่อย 189 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 ก็คงเป็นหนึ่งอาทิตย์นับจากวันจันทร์ 190 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 ขอโทษนะคะถ้าการมาที่นี่ของฉัน ทำให้ใครไม่พอใจ ขอบคุณค่ะ 191 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 ฉันไปเองได้นะ 192 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 ทำไมเราไม่คุยกับไบเดน เราควรคุยกับคนชนะสิ 193 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 เขาออกรายการวันอาทิตย์แล้ว เราเลยได้เกร็ก ชูลทส์ 194 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 เกร็ก ชูลทส์ 195 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 อเล็กซ์ ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 196 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 - ไง - หวัดดีค่ะ 197 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 ขอบอกไว้ก่อน 198 00:15:39,773 --> 00:15:41,358 เราพยายามกันไว้ก่อน เรื่องไวรัสโคโรนา 199 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 ก็เลยจะเอาสตูดิโอไปไว้ในบ้านแต่ละคน 200 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 สตูดิโอในบ้านเรางั้นเหรอ 201 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 ค่ะ แค่เผื่อสถานการณ์ไวรัสแย่ขึ้นมา 202 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 - จะไม่เป็นการรบกวนหรอก - ให้ตาย 203 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 คือฉันแค่ไม่คิดว่ามันจำเป็น 204 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 แต่… ขอตัวเดี๋ยว 205 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 ได้ 206 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - ไง - ว่าไง 207 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 คือฉัน… 208 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 ฉันไม่คิดว่าจะเจอคุณวันนี้ ฉันไม่ได้ข่าวจากคุณเลย 209 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 น่าสงสัยเนอะว่ามันรู้สึกยังไง 210 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 ฟังนะ ผมจะยังอยู่แถวนี้ จนกว่าคุณจะหาคนมาเป็นโปรดิวเซอร์แทนผมได้ 211 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 ได้ 212 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 ไม่ก็จนกว่าคุณจะโดนเท อะไรก่อนก็อันนั้น 213 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 - หวัดดี อเล็กซ์ - ไง 214 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 ฉันแค่อยากจะแน่ใจก่อนออกไปทำรายการ 215 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 พวกเราเป็นมืออาชีพ ถูกไหม 216 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 อยู่แล้ว 217 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 - เยี่ยม เจอกันข้างนอกนะ - โอเค 218 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 พระเจ้า 219 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 เอาละ มาเริ่มกันเลย 220 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 จัดไป 221 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 ฉันได้เรื่องที่เพิ่งเกิดเมื่อเสาร์อาทิตย์ที่ผ่านมา 222 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 ฉะนั้นถ้าไม่รังเกียจ ช่วยส่งซิกหน่อย 223 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 ได้เลย แน่นอน 224 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 โอเค ทุกคน 225 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 ในห้า สี่ สาม… 226 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 เดินเทป 12 227 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 เราเพิ่งได้รับชัยชนะ และเราชนะอย่างยิ่งใหญ่เพราะพวกคุณ 228 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 อรุณสวัสดิ์ค่ะ เรื่องเด่นคืนวานนี้ 229 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 หลังจากชัยชนะอย่างเด็ดขาดของโจ ไบเดน ในการเลือกตั้งขั้นต้นในเซาท์แคโรไลนา 230 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 พีท บุตติเจจ อดีตนายกเทศมนตรี เมืองเซาท์เบนด์ รัฐอินเดียนา 231 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 ถอนตัวจากการชิงตําแหน่งผู้แทนพรรคเดโมแครต 232 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 เตรียมเดินเทปเอ เดินเทป 233 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 ว่าผมยินดีที่จะรับรองและสนับสนุนโจ ไบเดน ให้เป็นประธานาธิบดี 234 00:17:53,949 --> 00:17:56,869 และข่าวด่วนชั่วข้ามคืน มีการยืนยันแล้วว่ามีผู้เสียชีวิตรายที่สองในสหรัฐฯ 235 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 ที่เกี่ยวข้องกับไวรัสโคโรนา 236 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 ดูไม่น่าจะเป็นเรื่องจริงได้ ไวรัสโคโรนาอะไรเนี่ย 237 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 - คุมไม่อยู่แล้ว - คือ… 238 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 รู้ไหม ปี 1989 อีโบลามาเยือนสหรัฐฯ และเราไม่เคยรู้เลย 239 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 มันอยู่ในหนังสือของริชาร์ด เพรสตัน 240 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 - จริงสิ - ไม่อยากจะเชื่อ 241 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 นึกภาพออกไหมว่าถ้าเรา ต้องอยู่ให้รอดผ่านเหตุการณ์ทั้งหมดนั้นอีกรอบ 242 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 - กับอเล็กซ์ เลวี่… - กล้องสอง เตรียมเคลื่อนนะ 243 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 - และผู้ดำเนินรายการพิเศษ ลอร่า ปีเตอร์สัน - ให้สัญญาณอเล็กซ์ 244 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 ขอบคุณทุกคนที่ รับชมรายการเช้าวันจันทร์นี้นะคะ 245 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 และขอบคุณลอร่าที่มาร่วมรายการกับเราอีกครั้ง 246 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 ในที่สุดก็ถึงตาฉันที่ได้นั่งข้างคุณ 247 00:18:29,276 --> 00:18:31,486 ค่ะ ฉันก็ยินดีเหมือนกัน 248 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 สุดสัปดาห์ที่ผ่านมามีข่าวเยอะมาก 249 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 จากผลตรวจโควิดไม่มีใครติดค่ะ 250 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 จะตรวจโควิดไปทำไมคะ 251 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 ดูข่าวบ้างไหมเนี่ย 252 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 และผู้ที่จะแนะนำสิ่งที่เราทำ เพื่อควบคุมการแพร่กระจายของไวรัสโคโรนาได้ 253 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 ก็คือหัวหน้าทีมข่าวทางการแพทย์ประจำยูบีเอ ดร.เกว็น ซีเกอร์ส บอตทัม 254 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 255 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 ผู้อํานวยการสาธารณสุขพูดถูกค่ะ 256 00:18:52,257 --> 00:18:54,218 อาจมีบางคนตกใจเมื่อรู้ว่า 257 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 จริงๆ แล้วเราควรล้างมือเป็นเวลานานเท่าไหร่ 258 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 ดังนั้นมาสาธิตกันเลยดีกว่า 259 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 - กดสบู่มานิดนึง - โอเค 260 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 ผ่านน้ำแล้วถูแรงๆ เลย มัน… 261 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 ถูง่ามนิ้วมือด้วย 262 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรค แนะนำให้เราล้างมือประมาณ 20 วินาที 263 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 ยี่สิบวินาทีเหรอคะ 264 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 และนั่นเทียบเท่ากับ การร้องเพลงฉลองวันเกิดประมาณสองรอบ 265 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 นั่นมัน… ลอร่าดูอึ้งไปนะคะ 266 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 คือใช่ค่ะ นานนะคะนั่น 267 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 มันนาน… คุณล้างมือนานแค่ไหน 268 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 - อย่างน้อยก็ 30 ปีมาแล้ว - งั้นคุณก็… 269 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 เล่นมุกเก่ง 270 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 อะไรก็เกิดขึ้นได้ 271 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 งั้นเรามาแต่งเพลงล้างมือของเราเองไหม 272 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 - จะได้ไม่ต้องจ่ายค่าลิขสิทธิ์เพลง - อุ๊ยเลิศ เอาเลย 273 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 - ก็ได้… - คุณเริ่มสิ 274 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 ล้างมือกันในเดอะมอร์นิ่งโชว์ 275 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 มือที่สะอาดเป็นทางออกน่าโอ้โฮ 276 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 เมื่อคุณหมอเกว็นให้ขัดถู 277 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 พวกเราห้ามเซย์โน 278 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 ใช่เลย ทีนี้ก็มาต่อกันที่โชว์ 279 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 - อีกรอบนึง - อุ๊ยตาย 280 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 ล้างมือกันในเดอะมอร์นิ่งโชว์ 281 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 มือที่สะอาดเป็นทางออกน่าโอ้โฮ 282 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 เมื่อคุณหมอเกว็นให้ขัดถู 283 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 - ห้ามเซย์โน - พวกเราห้ามเซย์โน 284 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 ทีนี้ก็มาต่อกันที่โชว์ 285 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 ทำได้ดี อย่าไปเป็นนักร้องเลยเรา 286 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 เธอว่าแบบนี้เป็นไง 287 00:20:21,972 --> 00:20:24,933 พอฉันบำบัดออกมาแล้ว เราไปดิสนีย์เวิลด์กัน 288 00:20:25,017 --> 00:20:26,810 (มอนทอก ศูนย์ฟื้นฟูและฝึกทักษะ) 289 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 - นั่นมันสำหรับเด็ก ฮาล - ใช่ แต่เราไม่เคยได้เป็นเด็กไง 290 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 ฉันก็แค่คิดเรื่องนี้ในรถ 291 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 จำวันหยุดครั้งหนึ่ง ที่เราเคยพยายามจะไปสนุกได้ไหม 292 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 ใช่ ฝันร้ายชัดๆ พ่อกับแม่เมาเละที่เอ็ปคอต 293 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 ใช่ แต่เราจะทำสิ่งที่ถูกที่ควร เราจะไม่ดื่ม 294 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 ฉันลางานไปเฉยๆ ไม่ได้ นายก็รู้ 295 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 ขนาดวันนี้จะหยุดยังยากเลย 296 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 - แถมกำลังจะมีซูเปอร์ทิวส์เดย์แล้ว… - ฉันเข้าใจ 297 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 มันไม่ได้จำเป็นต้องตามนั้นเป๊ะๆ 298 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 เราแค่หาวันหยุดยาว รู้ไหม 299 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 เที่ยวคูเปอร์สทาวน์แถวนี้ก็ได้ 300 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 หรือไปชายหาดกัน 301 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 โอเค แค่ให้ฉันรู้สึกว่ามีอะไรให้รอคอย 302 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 ฮาล พอทีได้ไหม 303 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 ฉันรักนายนะ แต่ฉันจะเจอนายตอนออกมาไม่ได้ 304 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 ฉันจะไม่คุยกับนายตอนนายออกมา 305 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 ฉันจะไม่ทำแบบนั้น ฉันเดินถอยหลังไม่ได้ 306 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 กว่าจะมาถึงจุดที่ยืนอยู่ได้มันก็ยากแล้ว แล้วฉันแค่… ฉันทำไม่ได้ 307 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 แล้วฉันยังแก้ปัญหาของตัวเองไม่ได้เลย 308 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 ฉันอยากให้นายกับแม่เจอสิ่งดีๆ แต่ฉันแค่… 309 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 ฉันแค่คิดว่าการกลับมาคุยกันไม่ใช่ความคิดที่ดี 310 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 ไม่ เธอจะ… 311 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 เธอทำแบบนั้นไม่ได้ เธอจะทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้ 312 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 นายบอกว่านายอยากหาย ที่นี่ดีที่สุดแล้ว 313 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 ฉันหาข้อมูลแทบตาย เข้าไปแล้วก็หายดีกลับมา 314 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 ไม่ จะมีประโยชน์อะไรถ้าจะมาบำบัด 315 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 แล้วไม่มีที่บ้านอยู่รอตอนออกมา 316 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 จะเลิกยาไปทำไม นังโง่ 317 00:21:48,559 --> 00:21:50,811 - ฮาล ฉันจะไปละ อย่ามาตามฉัน - ฉันจะไม่อยู่ที่นี่ 318 00:21:50,894 --> 00:21:52,271 ไม่ นี่ๆ เฮ้ย 319 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 - ฉันไม่เข้าไปโว้ย - นี่… 320 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 - พระเจ้า - ฉันจะไม่เข้าไปในนั้น 321 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 ฉันอยากให้นายเข้าไป แต่ฉันบังคับนายไม่ได้ 322 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 ฉันอยากให้นายปกติ แต่ฉันบังคับให้นายทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 323 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 นายโตแล้ว 324 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 ฉันจ่ายเงินให้ที่เส็งเคร็งนี่ไปแล้ว แค่… 325 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 คิดเองก็ละกัน ฉันจะไปแล้วและนายไปกับฉันไม่ได้ 326 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 แล้วยังไง จะทิ้งฉันหรือไงวะ 327 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 - ฉันไม่ได้จะทิ้งนาย - นี่น้องเธอนะ 328 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 นายต้องการอะไร อยากได้เงินเหรอ ฉันมี 329 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 - ไม่… - เอาไป นี่ สามสี่ร้อย 330 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 ฉันไม่สนเงินห่าเหวนี่หรอก จะกลับบ้านหรือจะทำอะไรก็ทำ 331 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 งั้นฉันเอาเงินบัดซบนี่ ไปซื้อยาเสพให้แม่งเกินขนาดดีไหม 332 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 เธอจะได้ไม่ต้องเจอฉันอีก 333 00:22:25,012 --> 00:22:26,972 - เพราะฉันคงตายไปแล้ว - เลิกขู่ฉันสักที 334 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 พอเลย นี่ชีวิตนาย 335 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 จะเข้าไปหรือไม่เข้า ฉันไม่… 336 00:22:37,191 --> 00:22:38,442 แค่… 337 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 นี่มันชีวิตของนาย 338 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 คิดเอาเองว่าอยากทำไงกับมัน 339 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 - กลุ่มที่เสี่ยงจริงๆ คือผู้สูงอายุ - ขอโทษที 340 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 แล้วฉันอยากให้คุณโทรหาฉัน ถ้าหลังเกิดปวดขึ้นมาอีก 341 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 ได้ค่ะๆ ขอบคุณมากค่ะ เกว็น 342 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 - จะว่าอะไรไหม - ไม่ เชิญเลย 343 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 (แขกรับเชิญ) 344 00:23:15,854 --> 00:23:16,980 งั้น… 345 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 จะมาคุยเรื่องมิทช์เหรอ 346 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 จำคืนนั้นได้ไหม ที่พวกเรายกโขยงไปดู 347 00:23:30,077 --> 00:23:31,954 Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk 348 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 ที่มีคุณ ฉัน แล้วก็โจ ซิดนีย์… 349 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 - แม็กกี้… - เปล่า อืม ฉันจำได้ 350 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 มันสนุกเนอะ 351 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 ใช่ สนุกดี 352 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 ทำไมคุณถึงไม่ชอบฉัน ฉันทำอะไรให้เหรอ 353 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 คุณไม่รู้เหรอ 354 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 ไม่ ไม่รู้ 355 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 ฉันรู้แต่ว่าเราเป็นเพื่อนกัน 356 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 แล้วอยู่ๆ คุณก็ทำเหมือนไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 357 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 งั้นเหรอ เพราะอยู่มาวันนึง ฉันก็ไม่ชอบคุณซะเฉยๆ เนี่ยนะ 358 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 คุณจำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นในช่วงนั้นน่ะ 359 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 จำได้สิ แล้วมันเป็นเรื่องที่ทำใจยากสำหรับคุณ 360 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 แล้วคุณก็ต้องการพื้นที่ส่วนตัว 361 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 ฉันเหรอต้องการพื้นที่ส่วนตัว ฉันบอกคุณเหรอ 362 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 เปล่า 363 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 แต่เราไม่ได้สนิทกันขนาดนั้น 364 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 แต่ก็สนิทพอที่จะไปดู Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk ด้วยกัน 365 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 แล้วฤดูร้อนปีนั้นคุณมากินมื้อค่ำบ้านฉันออกจะบ่อย 366 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 คือฉันเป็นเพื่อนของเพื่อนคุณอีกที 367 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 ฉันเพิ่งย้ายมานิวยอร์ก แล้วฉันก็รู้สึกว่าชอบคุณ 368 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 ตอนนั้นฉันประสบความสำเร็จ 369 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 ดูจะเป็นเงื่อนไขเดียวที่คุณต้องการ 370 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 ว้าว คุณเชื่อแบบนั้นจริงๆ น่ะเหรอ 371 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 ก็เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันต่อ 372 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 หลังจากที่อาชีพการงานของฉันตกต่ำลงใช่ไหมล่ะ 373 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 แล้วเท่าที่ฉันรู้คือคุณพัฒนา ความสัมพันธ์กับเพื่อนฉัน แล้วคุณก็คุยเก่ง 374 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 และแถ่นแท้น โลกก็รู้เรื่องส่วนตัวของฉัน 375 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 จริงด้วย 376 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 คุณคงพูดถูก ฉันเอาเรื่องนั้นไปพูดจริงๆ 377 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 เป็นการซุบซิบนินทา 378 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 ใครๆ ก็พูดถึงเรื่องนี้ 379 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 ให้ตาย เมื่อก่อนการซุบซิบดูไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 380 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 เพราะว่ายังไม่มีใครซุบซิบเรื่องของคุณน่ะสิ 381 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 และฉันเข้าใจว่าคุณไม่ได้มีเจตนาไม่ดี แต่… 382 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 การกระทำมันมาจากตัวตนเรา 383 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 ใช่ 384 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 เราน่าจะได้เคลียร์กันเร็วกว่านี้ 385 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 คุณคิดว่าคุณจะพูดอะไร 386 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 ถ้าตอนนั้นฉันถามคุณว่าเอาฉันไปเม้าท์หรือเปล่า 387 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 ฉันก็คงจะปฏิเสธ 388 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 นั่นแหละ 389 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 เอาละ วันนี้ที่ทำรายการกับคุณ มันบันเทิงจริงๆ 390 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 จริงๆ นะ 391 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 และมันก็คงจะสนุก 392 00:26:50,444 --> 00:26:52,654 ถ้าในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาเราได้เป็นเพื่อนกัน 393 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 ฉันขอโทษจริงๆ ที่ฉันทำมันพัง 394 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 นี่ 395 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 ฉันเองก็เม้าท์เรื่องคุณเหมือนกัน 396 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 แหม ขอบคุณที่บอกนะ 397 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 (ยูบีเอ ซูเปอร์ทิวส์เดย์) 398 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 (การชิงตําแหน่ง ผู้แทนพรรคเดโมแครต ปี 2020) 399 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 และในห้า สี่ สาม… 400 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 วันนี้วันอังคารที่ 3 มีนาคม ปี 2020 และเป็นวันอังคารที่วิเศษทีเดียว 401 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 ทีนี้ แขกรับเชิญคนแรกของผม เป็นยักษ์ใหญ่ในวงการโทรทัศน์ 402 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 เป็นผู้มีวิสัยทัศน์ มีมนุษยธรรม 403 00:28:49,646 --> 00:28:52,608 และเช่นเดียวกับผู้บริหารสถานีคนอื่นๆ เขาไม่มีสมอง 404 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 แต่เป็นคนไม่มีสมองของสถานีเรา 405 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 ขอต้อนรับซีอีโอของยูบีเอ และชายที่ออกจากตึกเป็นคนสุดท้าย 406 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 คอรี่ เอลิสันครับ 407 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 ใช่เลย 408 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 เอาละ… 409 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 โยกเลย ป๋า คอรี่ ขอต้อนรับครับ 410 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 แค่เต้นให้ชมเป็นขวัญตา 411 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 - คอรี่ครับ ผมถามเลยละกัน - ได้ครับ 412 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 ทำไมถึงคิดทำบริการสตรีมมิ่ง แล้วทำไมทำตอนนี้ 413 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 - ทำไมทำตอนนี้ ตอนนี้เป็นตอนที่ผมยังอยู่น่ะสิ - จริง 414 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 - แล้วทำไมต้องเป็นบริการสตรีมมิ่งที่ยูบีเอ - ใช่ 415 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 เพราะผมเชื่อมั่นในสิ่งที่เราทำ ปีเตอร์ และอำนาจของคอนเทนต์บังคับผม 416 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 ว้าว ครับ ท่านสาธุคุณ งั้นผมขอถามแบบนี้ 417 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 ทำไมบางคนถึงเห็นต่าง 418 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 - เช่นเจ้าบื้อคนนี้ - ก็นะ… 419 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 แค่พวกองุ่นเปรี้ยวหรือเปล่า ว่าไหม 420 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 (คุณภาพรายการทีวีตกต่ำ) 421 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 แต่ละคนก็มีความเห็นของตัวเอง 422 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 - แย่ชะมัด - ใช่ แต่ผมเชื่อนะ… 423 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 รู้จักเรื่องเจ้าหญิงกับเมล็ดถั่วไหม 424 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 - แน่นอนว่าผมรู้จัก - รู้จักนะ 425 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 รู้จัก เป็นชื่อเทปสยิว ของโดนัลด์ ทรัมป์ จากรัสเซีย 426 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 ใช่ไหม 427 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 เรื่องที่ผมคิดมันคนละอันกัน 428 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 เหมือนกับว่าคอลัมนิสต์พวกนี้ 429 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 คิดว่ามีคนเอาเมล็ดถั่วไปซ่อนไว้ทั่วประเทศ 430 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 ขอเพียงพวกเขาเป็นคนที่หาถั่วเจอ 431 00:29:57,214 --> 00:29:58,674 และพิสูจน์ได้ว่าพวกเขามีความอ่อนไหว 432 00:29:58,757 --> 00:30:00,592 เนื่องจากถูกถั่วทิ่มแทงทำให้นอนไม่หลับทั้งคืน 433 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 พวกเขาก็จะทำให้คนทั้งโลกเชื่อได้ ว่าตนเป็นราชนิกุล 434 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 ติดที่ว่าพวกเขาไม่รู้ว่าเมล็ดถั่วอยู่ที่ไหน 435 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 พวกเขาเลยทำเป็นเจ็บปวดกับทุกสิ่ง และหวังว่าซักวันพวกเขาจะเดาถูก 436 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 คุณนี่พูดอย่างที่ผมคิดเป๊ะเลย 437 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 คอรี่ คุณกังวลอะไร เกี่ยวกับหนังสือของแม็กกี้บ้างไหม 438 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 จากที่ผมอ่าน ถ้าพูดอย่างสุภาพคือมันไม่ใช่เรื่องดี 439 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 แต่ในฐานะสถานี ผมไม่ห่วงเลย 440 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 อันที่จริง… 441 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 ผมอยากเชิญแม็กกี้มาสัมภาษณ์ ที่ยูบีเอไม่ก็ยูบีเอเอ็นซี 442 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 เมื่อไหร่ก็ได้ เรายินดี 443 00:30:30,622 --> 00:30:32,833 ได้ยินกันแล้วนะครับ ทุกท่าน ผมว่ามันเป็นข่าวได้เลย 444 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 และผมไม่คิดด้วยซ้ำว่าเราได้รับอนุญาตให้ทำได้ 445 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 เรายังคงต้องเจอกับปัญหาอีกเยอะ 446 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 และจะมีความเจ็บปวดอีกมาก 447 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 พระเจ้าช่วย เมอริดิธ 448 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 สองครั้งในสองเดือน เมอริดิธ แบบว่า… อะไรเนี่ย แอบตามผมเหรอ 449 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 ไงคะ ค่ะ ตลกนะ 450 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 เป็นไงบ้าง คุณ… 451 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 แยงโก 452 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 อะไรเนี่ย 453 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะมาเจอะคุณที่นี่ 454 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 อะไร ฉันต่างหาก ที่เป็นคนบอกคุณเรื่องที่นี่ 455 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 ว่าแต่คุณ… คือพวกคุณกำลังจะไปไหนกัน 456 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 เรากำลังจะไปทางทิศเหนือ 457 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 รู้ไหม ไม่มีปัญหา ฉันไปเจอเธอทีหลังได้ 458 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 ถ้าคุณไม่ยุ่งอยู่น่ะนะ 459 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 ไม่ถึงสิบเหรียญ 460 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 เอาละ คุณจะได้รับไวท์เทลคัทเลอรี 12 ชิ้น 461 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 ที่อยู่ในสายการผลิตของเรามาหลายสิบปี 462 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 อันที่จริงผมขายมันครั้งแรกตอนทำการแสดง 463 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 ว่าไงคะ 464 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 อยากให้ผมถามไหมว่าทำไมคุณถึงไม่โอเค 465 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 ไม่ ไม่อยากเท่าไหร่ 466 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 เห็นคุณในรายการของบูลลาร์ด ทำได้ดีทีเดียวนะคะ 467 00:31:46,198 --> 00:31:47,324 ขอบคุณที่สังเกต 468 00:31:47,407 --> 00:31:49,493 แปลว่าคุณคงรู้ว่าผมเสนอจะให้แม็กกี้มา 469 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 ใช่ค่ะ เธอตกลงแล้วเหรอ 470 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 คุณจะทำไหมล่ะ 471 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 สัมภาษณ์เธอคืนวันจันทร์ 472 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 หนังสือกำลังจะวางแผง 473 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 ผมรู้ว่าผมบอกว่าไม่ห่วงอะไร 474 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 แต่ก็ห่วงอยู่ 475 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 และผมรู้ว่าอเล็กซ์ก็เหมือนกัน 476 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 เรายังไม่ได้อ่าน แต่คุณจะได้รับสำเนาล่วงหน้า 477 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 ทำไมต้องเป็นฉัน 478 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 เพราะผมรู้ว่าคุณจะเป็นกลาง แบรดลีย์ 479 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 ก็ได้ ฉันทำให้ได้ค่ะ 480 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 ขอบคุณนะ ผมจะจัดการเลย 481 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 บาย 482 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 - โดยเฉพาะที่นี่ - กี่โมงแล้วเนี่ย 483 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 - ผมไม่รู้ - ฉันควรต้องไปแล้ว 484 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 ว้าว ผมว่าคงดึกแล้วสินะ 485 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 - ฉันออกนอกเมืองอาทิตย์หน้า - ไม่เอาน่า 486 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 แต่คุณอยากมาเจอกันอีกไหมล่ะ 487 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 - ไม่รู้สิ - ต้องเป็นวันจันทร์นะ 488 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 ไม่ได้ วันจันทร์ไม่ได้ วันอังคารได้นะ 489 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 - ไม่ได้ มันเป็นวันเดียวที่ฉันว่าง - ไม่ 490 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 - อย่าเปลี่ยนวันฉันได้ไหม - ไม่ได้จริงๆ 491 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 ไม่เอาน่า มีอะไรสำคัญนักหนา 492 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 ผมต้องไปพิธีรำลึกน่ะ 493 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 ไม่ได้จะไปพิธีรำลึกถึงมิทช์ เคสเลอร์ใช่ไหม 494 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 นั่นแหละ 495 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 ผมจะไป ผมทำงานกับเขามานาน 496 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 เขาข่มขืนเพื่อนฉัน 497 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 - โอเค ผมเสียใจด้วย - เขาข่มขืนฮันน่าห์ 498 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 แล้วคุณจะรำลึกถึงเขา 499 00:33:17,956 --> 00:33:19,708 ผมรู้ว่ามันจะทำให้เป็นเรื่องเป็นราว 500 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 ผมเลยไม่อยากเอ่ยถึงเขา โอเคไหม 501 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 การไม่บอกฉันจะทำให้มันดีกว่ายังไงไม่ทราบ 502 00:33:23,921 --> 00:33:26,173 ไม่ ไม่ได้ดีกว่า แต่ผม… คุณจะไปไหน 503 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 ผมอธิบายได้ว่าทำไมมันถึงสำคัญ ถ้าคุณให้เวลาผม 504 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 เขาฆ่าเพื่อนฉันนะ 505 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 - เขาไม่ได้ฆ่าเธอ เธอใช้ยาเกินขนาด - ฉันดีใจที่เขาตาย 506 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 ฉันหวังแค่ว่าเฟร็ด มิกเคล็น กับ 119.2 ล้านของเขาจะตามไปในเร็ววัน 507 00:33:37,518 --> 00:33:38,936 เขาอาจจะต้องคืนทั้งหมด 508 00:33:39,019 --> 00:33:40,687 เพราะพ่อของฮันน่าห์ฟ้องเขากับสถานี 509 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 ฉันรู้ คิดว่าใครกันที่ทุกข์ทนเพราะเรื่องนี้ ก็พ่อฮันน่าห์ไม่ใช่เหรอ 510 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 อะไร คุณพูดอะไรน่ะ 511 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 ฉันทำตัวร้ายกับเธอมากในคืนที่เธอตาย 512 00:33:49,821 --> 00:33:51,657 - จนต้องทำอะไรสักอย่าง - แคลร์ 513 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 คุณจะโทษตัวเองในสิ่งที่เกิดขึ้นไม่ได้ 514 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 - อย่ามาบอกว่าฉันควรทำอะไร ขอบใจ - คุณจะทำอะไร 515 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 คุณจะทำอะไร จะไปไหน แคลร์ๆ ไม่เอาน่า 516 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 (เซิร์ฟ พับบลิชชิ่ง) 517 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 ถ้าต้องการอะไร กดออดเรียกนะคะ 518 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 แล้วถ้าคุณอยากพัก เราจะให้คนมาพาคุณออกไป 519 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 โอเค ดีค่ะ ขอบคุณ 520 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 (ผิดฝั่งเตียง แม็กกี้ เบรเนอร์) 521 00:34:35,199 --> 00:34:36,869 (แจ็คสัน, แบรดลีย์) 522 00:34:36,952 --> 00:34:38,286 (เลวี่, อเล็กซ์) 523 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 "อเล็กซ์จอมเหวี่ยง ไม่ได้เป็นเพียงเรื่องในตำนาน 524 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 ยังเป็นเรื่องสยองที่เอาไว้เล่ารอบกองไฟได้ด้วย 525 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 มิทช์ เคสเลอร์และอเล็กซ์ เลวี่ เป็นเงาตามตัวกัน 526 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 เลวี่มักทำเป็นไม่เห็น อะไรที่เคสเลอร์ทำไม่มีทางเป็นเรื่องผิด 527 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 ไม่มีใครคาดเดาได้ว่าเลวี่เห็นอะไร เมื่อเธอเปิดประตูห้องแต่งตัวของเขา" 528 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 (บทที่ห้า เลวี่) 529 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 คุณพระช่วย 530 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 "และ ณ โรงแรมในชิลีแห่งนั้น 531 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 ที่เคสเลอร์และเลวี่ เสร็จสมอารมณ์หมายทั้งในและนอกจอ 532 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 ทุกคนล้วนมีข้อบกพร่อง แต่เลวี่นั้นหน้ามืดตามัว" 533 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 คุณรู้ไหมว่าเขายังจัดพิธีรำลึกอยู่หรือเปล่า 534 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 เข้าใจว่าจัดนะ 535 00:35:29,922 --> 00:35:31,882 รู้ไหม ผมว่าไม่ใช่ความคิดที่ดี 536 00:35:31,965 --> 00:35:34,009 ที่คุณจะไปอยู่ในที่พลุกพล่านตอนนี้ 537 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 แล้วเอ่อ ผมไม่คิดว่าคุณติดค้างอะไรมิทช์ 538 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 ไม่ใช่หน้าที่ที่คุณจะต้องมาปกป้องฉันแล้ว 539 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 มิทช์ไม่เคยเลิกรักเบสบอลเลย 540 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 แล้วหวังว่าเขา จะไปอยู่กับพ่อกับแม่ของเขาแล้ว… 541 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 ขโมยโฮมเลย 542 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 ขอให้เราทุกคนฉลอง 543 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 จดจำมิทช์กันอย่างมีความสุข 544 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 ขอให้พระเจ้าคุ้มครองนะ มิชชี่ 545 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 ด้วยรัก ลุงไมค์ 546 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 รู้ไหม ผมรู้ว่าใครๆ ก็อยากแสร้งทำเป็นว่า 547 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 ความตายไม่ใช่สิ่งที่น่าเศร้าที่สุดที่เกิดขึ้นกับชีวิต 548 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 แล้วทุกคนก็คงอยากหัวเราะและเต้นรำ ร้องเพลงเฮฮากันและ… 549 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 เพราะมิทช์ก็คงอยากให้มันเป็นแบบนั้น 550 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 นี่คือการเฉลิมฉลองการมีชีวิต ถูกไหม 551 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 ผมต้องขอบอก… 552 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 ว่ามันทำให้ผมอยากจะสำรอก 553 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 เพราะถ้าใครในพวกคุณเคยใส่ใจ 554 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 ในสิ่งที่มิทช์ต้องการแม้สักเสี้ยวหนึ่ง 555 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 พวกคุณจะรู้ไหมว่าเมื่อไหร่ที่ควรฉลองกัน 556 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 ไม่รู้สินะ ตอนที่เขายังมีชีวิตดีกว่าไหมล่ะ 557 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 - พอได้แล้ว - แม่จอมขัดคอ 558 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 กลัวอะไรนักหนากับคนที่พูดในสิ่งที่ตัวเองคิด 559 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 ทีนี้… 560 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 ฟังนะ มิทช์ไม่ใช่คนที่สมบูรณ์แบบ 561 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 ยกตัวอย่างเช่นเขาขับรถได้ห่วยแตก 562 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 ให้ตายเถอะ ผมรู้ มันเร็วไปสินะ 563 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 รู้ไหมว่าใครจะหัวเราะกับมุกนั้น 564 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 หนุ่มน้อยมิทเชลล์คงหัวเราะให้กับมุกนั้น 565 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 บางทีโลกอาจต้องเลิกเล่นเกมกับชีวิตคน 566 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 อาจต้องเลิกตัดสินคนอื่น 567 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 จากการสั่งเมนูเล่นรักที่แตกต่าง 568 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 เลิกปฏิบัติต่อคนอื่นเหมือนเป็นพลาสติกใช้แล้วทิ้ง 569 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 เพราะคุณอาจไม่ได้เจอพวกเขาอีกก็ได้ 570 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 แต่มีศพของพวกเหลือขอกองพะเนิน ที่ไหนสักแห่งทางตะวันออก 571 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 แล้ววันหนึ่ง ใบมรณบัตรของเราแต่ละคนจะเขียนว่า 572 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 "สาเหตุการตาย ถูกสังคมทอดทิ้ง" 573 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 พระเจ้า 574 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 ผมเสียใจจริงๆ ที่เรื่องนี้เกิดขึ้นกับคุณ มิทช์ 575 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 ผมเสียใจจริงๆ… 576 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 ที่เราไม่มีโอกาสได้ปรับความเข้าใจกัน 577 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 คุณเป็นเพื่อนที่ดีของผม… 578 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 มานาน 579 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 นานมากๆ 580 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 ขอให้พวกมันลงนรก 581 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 สวัสดีค่ะ 582 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 เปาลา ดีใจจังที่คุณมาได้ 583 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณสำหรับตั๋ว - ไม่มีปัญหาค่ะ 584 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 มันรู้สึกแปลกๆ ที่มาที่นี่ มางานศพเขาโดยไม่มีเขาอยู่ 585 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 โลกมันบ้า แต่ฉันก็ดีใจ ที่ได้เจอคนหน้าตาเป็นมิตรสักคน 586 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 จริงๆ แล้วมิทช์… 587 00:40:29,888 --> 00:40:30,889 ฉันสัญญากับมิทช์เอาไว้ 588 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 ว่าฉันจะแนะนำคุณให้กับคนที่ใช่ในวงการ 589 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 เมื่อคุณพร้อม 590 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 คือตั้งแต่มิทช์ตาย ฉันก็ทุ่มเทให้กับงานนะคะ 591 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 แต่ฉันยังไม่พร้อม 592 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 มันเป็นช่วงเวลาที่สะเทือนใจมาก 593 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 แล้วฉันจะบอกให้คุณรู้เมื่อฉันหยุดพักหายใจ 594 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 ได้ คือฉันไม่รู้ว่า 595 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 คนจะยอมโทรกลับหาฉันอีกนานแค่ไหน 596 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 ฉะนั้นหยุดพักหายใจไวหน่อยก็จะดี 597 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 โอเค ขอบคุณค่ะ 598 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 - ขอตัวสักครู่นะคะ โอเคไหม - ได้เลยค่ะ ได้เลย 599 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 ขอโทษนะคะ 600 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 ฉันขอโทษจริงๆ ที่ขัดจังหวะ 601 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 ตอนแรกฉันว่าจะไม่มา แต่… 602 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 ฉันได้แต่มีความรู้สึกว่าต้องมา 603 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 และพูดอะไรบางอย่างเกี่ยวกับมิทช์ 604 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 และความสำคัญที่เขามีต่อฉัน 605 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 เพจ ขอร้อง ทนฟังฉันหน่อยนะคะ 606 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 บาง… 607 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 ขอโทษค่ะ 608 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 คนบางคนก็ไม่รู้จักพอ 609 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 และ… 610 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 คำว่าพอในที่นี้ ฉันหมายถึงรู้สึกเติมเต็ม 611 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 ฉันเองก็เป็นหนึ่งในนั้น 612 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 เราควร… 613 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 และมักมีคำว่า "ควร" เริ่มต้นด้วยคำว่า "ควร" เสมอ 614 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 เราควรพยายามให้มากขึ้นตลอดเวลา 615 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 เราควรพยายามไต่เต้าขึ้นไปอยู่เสมอ 616 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 ควรอยากได้อยากมีให้มากขึ้นเสมอ 617 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 แต่ถ้าคุณใช้เวลาทั้งหมดของตัวเอง ต้องการมากกว่าเดิม มุ่งมั่นมากกว่าเดิม 618 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 คุณก็จะไม่มีเวลาให้กับการ… 619 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 ใช้ชีวิต 620 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 มิทช์ได้เลือกหนทางที่เกินจะให้อภัยได้ 621 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 แล้ว… 622 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 ใช่ ค่ะ 623 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 ฉันไปเจอมิทช์ที่อิตาลี 624 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 ฉันเจอเขาในวันที่เขาตาย 625 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 และฉันอยากให้คุณรู้ว่า 626 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 เขากำลังเริ่มเข้าใจ ผลของการกระทำของตัวเองแล้วจริงๆ 627 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 เขาสำนึกผิด 628 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 เขาอยากทำให้ดีกว่านี้ เขาอยากเป็นคนที่ดีกว่านี้ 629 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 และฉันรู้ว่ามันไม่พอ ไม่มีทางที่จะพอ ไม่เลย 630 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 แต่ฉันก็แค่อยากให้พวกคุณรู้เอาไว้ 631 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 แล้วฉันก็อยากให้คนจดจำเขาในเรื่องนั้นด้วย 632 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 มิทช์มีครอบครัวที่น่ารักมากๆ 633 00:44:15,697 --> 00:44:18,659 มีลูกชายแสนน่ารักสองคน และภรรยาที่เขารู้ว่าเขาไม่คู่ควร 634 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 เพจ 635 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 ฉันเสียใจจริงๆ กับทุกสิ่งทุกอย่าง 636 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 บอกฉันสิคะ 637 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 ในวันที่ฉันสัมภาษณ์คุณเมื่อปีที่แล้ว ฉันก็ไปงานระดมทุนของอเล็กซ์ เลวี่ด้วย 638 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 ซึ่งเธอบอกฉันว่าเธอสอนคุณ 639 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 ถึงวิธีที่ดีที่สุดที่จะคุ้ยความจริงจากแอชลีย์ บราวน์ 640 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 เธอวางตัวเองประมาณว่า เป็นแม่แบบของนักสตรีนิยม 641 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 คุณเป็นผู้ประกาศความจริง จริงหรือเปล่า 642 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 ก็ไม่เชิงค่ะ 643 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 เห็นไหมล่ะ 644 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 คุณดูนี่อยู่หรือเปล่า อเล็กซ์ 645 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 อเล็กซ์ คุณต้องโทรกลับหาผมนะ 646 00:45:13,589 --> 00:45:15,257 ทราบไหมคะว่าฉันได้งานนี้มายังไง 647 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 ก็พอจะทราบมาบ้างค่ะ 648 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 ค่ะ ฉันก็คิดว่าคุณทราบ 649 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 แต่คุณไม่ได้ใส่ลงไปในหนังสือ 650 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 จะเขียนทุกอย่างก็คงไม่ได้หรอก 651 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 ที่จริงฉันก็แอบผิดหวังอยู่เหมือนกัน 652 00:45:26,602 --> 00:45:28,645 อยากเปิดเผยเรื่องนี้ที่นี่เลยไหมคะ 653 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 มันเป็นเรื่องราวที่น่าสนใจออก ว่าไหม 654 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 ได้เลยนะคะ เล่าในแบบของคุณเลย 655 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 ก็ได้ เท่าที่ฉันจำได้รางๆ 656 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 ไม่มีใครคิดถึงการเอาคุณมาแทนมิทช์เลยด้วยซ้ำ 657 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 - จากนั้นเกิดอะไรขึ้นคะ - จากนั้นอเล็กซ์ เลวี่ 658 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 ในสงครามประสาท ที่เธอมักเชื่อว่าตัวเองกำลังเล่นอยู่ 659 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 จู่ๆ เธอก็ป่าวประกาศว่า คุณเป็นผู้ร่วมประกาศข่าว 660 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 แล้วมันก็ทำให้ทุกคนในสถานีอึ้งกิมกี่ 661 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 แต่อเล็กซ์ทำให้พวกเขาจนตรอก 662 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 และทำอะไรคุณไม่ได้ ดังนั้น… 663 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 เห็นไหม เป็นเรื่องที่น่าสนใจทีเดียว 664 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 แล้วก็เป็นเรื่องจริงด้วย 665 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 งั้นทำไมไม่ใส่ลงไปคะ 666 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 โอเค ถ้าจะเล่นอย่างนี้ 667 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 ตอนฉันสัมภาษณ์คุณ คุณโกหกฉัน 668 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 คุณไม่ได้พูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องที่ฉันพูดเมื่อกี้ ที่คุณก็ยอมรับว่าจริง 669 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 ไม่ค่ะ คุณพูดถูก ฉันว่าฉันโกหก 670 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 และฉันไม่ได้อยากให้คนอื่นมารู้เรื่องส่วนตัว 671 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 - ค่ะ ก็… - ไม่ได้ทำให้ฉันดูดีเลย ในตอนนี้ 672 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 แต่ฉันคิดจริงๆ นะคะว่าฉันก็ทำหน้าที่ได้ดี 673 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 แล้วฉันก็คงไม่ได้รับโอกาสนั้นถ้าไม่ใช่เพราะเธอ 674 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 ฉันสงสัยค่ะว่าทำไม เนื้อหาส่วนใหญ่ในหนังสือถึงมุ่งไปที่ 675 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 ความสัมพันธ์แบบสมยอม ระหว่างอเล็กซ์กับมิทช์ เคสเลอร์ 676 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 คือแน่นอนว่ามันเป็นเรื่องผิดผัวผิดเมีย ฉันเข้าใจ 677 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 แต่ในจุดนี้มันรู้สึกแปลกๆ 678 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 แล้วยังมีเรื่องเลวร้ายที่มิทช์ทำมากมาย ที่คุณพูดถึงในหนังสือ 679 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 ตรงนั้นก็ถือว่ายอมรับได้ 680 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 แต่ทำไมถึงเอาอเล็กซ์ไปผูกไว้ด้วย 681 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 คือคุณขัดแย้งอะไรส่วนตัว กับอเล็กซ์ เลวี่หรือเปล่า 682 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 ไม่ค่ะ ไม่ ไม่มี 683 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 จริงๆ แล้วฉัน… 684 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 บางเรื่องฉันก็ไม่ได้เขียนนะ เพราะมันดูโหดร้ายเกินไป 685 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 เหรอคะ โห คือว่า 686 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 - ถึงคุณจะพูดแบบนั้น แต่… - โอเค จะบีบฉันใช่ไหม 687 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 ฉันจะเล่นด้วย 688 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 เมื่อเดือนที่แล้วนี้เอง ฉันไปลาสเวกัส ซึ่งฉันรู้ว่าคุณก็ไป 689 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 - อีกอย่าง การอภิปรายคุณทำได้ดี - ขอบคุณค่ะ 690 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 กลางดึกคืนหนึ่ง ที่โรงแรม ฉันนั่งอยู่ในห้องของฉัน 691 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 นี่เป็นคืนก่อนการอภิปราย ฉันอยู่ในห้องคนเดียว 692 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 แล้วจู่ๆ ผู้ประกาศข่าวร่วมของคุณ ก็เคาะประตูห้องฉัน 693 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 ทำตัวคุ้มดีคุ้มร้าย 694 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 อเล็กซ์เหรอคะ 695 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 - ทำตัวคุ้มดีคุ้มร้ายเหรอคะ - ใช่ค่ะ 696 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 ที่พูดนี่ฉันไม่ได้ตัดสินเธอนะคะ มันคือความจริง 697 00:47:52,623 --> 00:47:54,875 เธออยากรู้ว่าฉันมีสำเนาหนังสือติดมาหรือเปล่า 698 00:47:54,958 --> 00:47:56,126 ฉันบอกว่าฉันไม่มี 699 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 เธอบอกไหมคะว่าทำไม 700 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 เธออยากรู้ว่าฉันได้เขียนเรื่อง 701 00:48:02,257 --> 00:48:04,760 ที่ว่าเธอนอนกับมิทช์ เคสเลอร์ลงไปไหม 702 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 ฉันบอกเธอว่าฉันเขียน 703 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 แล้วเธออยากให้คุณทำอะไรคะ 704 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 ให้ฉันเอาออก 705 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 แปลว่าผู้หญิงที่คุณรู้จักมาเป็นเวลานาน 706 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 มาหาคุณด้วยความเศร้าเสียใจอย่างที่สุด ในความผิดพลาด 707 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 ที่ทำไปเมื่อกี่ปีมาแล้วนะคะ 708 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 สิบปี แต่เธอเป็นผู้สื่อข่าว ดังนั้น… 709 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 โอเค มันเป็นความผิดพลาดที่เกิดขึ้นเมื่อสิบปีก่อน 710 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 เธอเสียใจอย่างที่สุดและขอให้คุณเอาส่วนนั้นออก 711 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 แล้วคุณก็ยังพิมพ์น่ะเหรอคะ 712 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 คู่นอนที่แย่ที่สุดของคุณคือใครคะ แม็กกี้ 713 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 ฉันแค่อยากรู้ 714 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 ต้องร้ายแค่ไหนกันคะเนี่ย 715 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 แบรดลีย์ 716 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 หนังสือของฉันมันเกี่ยวกับการล่วงละเมิดทางเพศ ที่ถูกปกปิดในสถานีโสโครก 717 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 เป็นแค่การสาธยายพฤติกรรมที่ไม่สมควร 718 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 และใช่ค่ะ ในนั้นมีอีกหลายเรื่อง ที่จะทำให้คุณได้เห็นตัวจริงของอเล็กซ์ เลวี่ 719 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 ฉันเห็นด้วย แล้วคุณก็สามารถตำหนิสถานีได้ 720 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 แต่มันน่าสนใจตรงที่มีอเล็กซ์ขึ้นปก 721 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 แล้วอเล็กซ์คนนี้แหละทำให้ฉันมีงานทำ 722 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 ใจดีมากเลยใช่ไหมล่ะคะ 723 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 แต่เธอไม่ได้ทำเพื่อคุณ แบรดลีย์ เธอทำเพื่อตัวเอง 724 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 ถ้ามัวทำตามความต้องการคนอื่น ก็คงไม่ได้มาอยู่ในจุดที่เธออยู่ 725 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 ฉันว่าคุณก็รู้ 726 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 คุณเองก็นั่งอยู่ตรงนี้ 727 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 เพราะคุณกำลังเผยแพร่ หนังสือที่ใครๆ ก็จับตามอง 728 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 ด้วยเรื่องราวที่เกิดขึ้น เมื่อห้า สิบ หรือ 15 ปีก่อน 729 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 แต่เรื่องหนึ่งที่คุณไม่ได้ใส่ลงไป คือเรื่องราวของผู้หญิงที่เปลี่ยนไป 730 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 ผู้ซึ่งมาหาคุณ ขอความเมตตา และคุณปฏิเสธ 731 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 และกลับเอาเธอขึ้นปกหนังสือของคุณ 732 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 ทีนี้ คุณรู้อยู่เต็มอกว่าอเล็กซ์กับฉันปล่อยข่าว 733 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 เรื่องเฟร็ด มิกเคล็น ที่นี่ ที่สถานีนี้ 734 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 ว่าเราเอาหน้าที่การงานไปเสี่ยง เพียงเพื่อตีแผ่ความจริง 735 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 ใช่ค่ะ ฉันรู้ว่าคุณรู้ เพราะเราชิงตัดหน้าคุณ ถูกไหม 736 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 ก็ถูก 737 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 ในหนังสือเล่มนี้มีเรื่องราวมากมาย เกี่ยวกับอเล็กซ์ เลวี่ 738 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 แต่ฉันคิดว่านั่นคืออเล็กซ์ เลวี่คนเก่าค่ะ 739 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 และฉันคิดว่าคนเราเปลี่ยนได้ 740 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 คนเราเติบโต 741 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 ฉันรู้ว่าฉันพัฒนาไปในทางที่ดี ส่วนคุณฉันไม่รู้ 742 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 ทีมงานแจ้งว่าต้องเข้าโฆษณาแล้ว 743 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 แต่เดี๋ยวเราจะกลับมา พูดคุยกับแม็กกี้ เบรเนอร์กันต่อค่ะ 744 00:50:44,711 --> 00:50:46,213 (ผู้หญิงอย่างเราต้องเข้าข้าง #อเล็กซ์เลวี่!) 745 00:50:46,296 --> 00:50:47,589 (ควรทำกับอเล็กซ์ เลวี่ดีกว่านี้) 746 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 นี่มันอะไรกัน 747 00:50:49,842 --> 00:50:50,926 (ฉันจะรัก #อเล็กซ์เลวี่! ตลอดไป) 748 00:50:51,009 --> 00:50:52,052 (#อเล็กซ์เลวี่ ยังคงเป็นฮีโร่ของฉัน) 749 00:50:54,346 --> 00:50:55,472 (ใครที่ไม่ชอบอเล็กซ์ เลวี่) 750 00:50:55,556 --> 00:50:57,015 (เพราะสิ่งที่มิทช์ เคสเลอร์ทำ ถือว่าป่วย) 751 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 (นักข่าวบางคนก็ชอบกดคนอื่นให้ต่ำ) 752 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 ไม่อยากจะเชื่อ 753 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 (โทษนะ แม็กกี้ เรายังคงรักอเล็กซ์ เลวี่) 754 00:51:01,603 --> 00:51:03,021 (#อเล็กซ์เลวี่จะไม่ถูกทอดทิ้ง ทำให้เป็นกระแสกันเถอะ) 755 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 ขอบคุณพระเจ้า 756 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 ค่อยยังชั่ว 757 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 โอ พระเจ้า 758 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 คุณนี่เป็นผู้หญิงที่น่าสนใจจริงๆ แบรดลีย์ 759 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 ฉันน่าสนใจตรงไหนคะ 760 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 เมื่อสองสามเดือนก่อนตอนเราเจอกันครั้งแรก 761 00:51:24,459 --> 00:51:28,589 คุณเอาแต่พูดเรื่องที่ว่าคุณไม่ชอบอเล็กซ์แค่ไหน 762 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 แล้วบอกว่าเธอไม่ยุติธรรม 763 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 ไม่นะ ฉันไม่ได้บอกว่าฉันไม่ชอบอเล็กซ์ 764 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 ก็ใกล้เคียงนั่นแหละ 765 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 แต่ประเด็นคือเมื่อคืนคุณมีโอกาสฝังกลบเธอ 766 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 แต่คุณกลับพยายามปกป้องเธอเหลือเกิน 767 00:51:41,685 --> 00:51:44,021 แล้วฝังกลบคนที่เขียนหนังสือเสียแทน 768 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 ซึ่งในหนังสือนั่นมีทุกสิ่งทุกอย่าง ที่คุณต้องการเปิดเผย 769 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 มันเป็นเหตุเป็นผลตรงไหน 770 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 ฉันก็เชื่อในทุกสิ่งทุกอย่างที่พูดไปนะ 771 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 ฉันแค่… ฉันไม่รู้สึกเลยว่าแม็กกี้ไม่มีอคติ 772 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 และความรู้สึกฉันที่มีต่ออเล็กซ์ ก็แทบไม่เกี่ยวข้องเลย 773 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 โห น่าประทับใจชิบเป๋ง 774 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 คุณนี่มีอะไรน่าประทับใจหลายอย่าง 775 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 ขอบคุณค่ะ ก็ยังดีกว่าน่าสนใจนะ 776 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 รู้ไหม เรื่องโรคหัวใจของฉันกับโควิด 777 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 ฉันว่าจะกลับบ้านที่รัฐมอนแทนา สักเดือนสองเดือน 778 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 จนกว่าเรื่องนี้มันจะจบ 779 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 เหรอ ได้เลย เอาสิ มันก็เข้าใจได้น่ะนะ 780 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 แต่ฉันจะต้องคิดถึงคุณมากแน่ๆ 781 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 คุณควรคิดเรื่องเปิดตัวแล้วมาอยู่กับฉันนะ 782 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 แต่ฉันถ่ายรายการอาทิตย์ละห้าวันนะ 783 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 ก็เลิกทำสิ เพื่อฉัน 784 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 ฉันไม่ชอบที่แฟนฉันต้องทำงาน 785 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 พูดจริงหรือเปล่าเนี่ย 786 00:52:55,968 --> 00:52:57,970 ไม่ จะจริงได้ไง 787 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 ที่ไร่ฉันมีสตูดิโอ 788 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้น 789 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 ฉันเป็นแฟนคุณเหรอ 790 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 คือฉันจะไม่โกหกนะ 791 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 คุณทำฉันกลัวนิดหน่อย 792 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 โอเค 793 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 แต่ใช่ 794 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 คุณเป็นอะไรแบบนั้นแหละ 795 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 - ให้ตาย ขัดจังหวะจริง - เดี๋ยวมานะ 796 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 โอเค ฉันจะไปรอในห้องนอน 797 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 - ไงคะ แฮร์รี่ มีอะไรให้ช่วยเอ่ย - ก่อนหน้านี้มีคนเอานี่มาทิ้งไว้ครับ 798 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 ขอบคุณค่ะ เดี๋ยวฉันให้ค่าเสียเวลา สักครู่นะคะ 799 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 ซองนี่มันมาเมื่อไหร่คะ 800 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 ไม่แน่ใจครับ ก่อนผมเข้ากะ น่าจะห้าหรือหกชั่วโมงที่แล้ว 801 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 คุณเช็กให้หน่อยได้ไหม มันสำคัญมากค่ะ 802 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 - ได้เลยครับ - ขอบคุณค่ะ 803 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 พระเจ้า 804 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 (พอได้เป็นดาวแล้ว คนก็ให้เราทำอะไรตามใจ) 805 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 (อเล็กซ์ เลวี่ เป็นตัวอย่างที่เหมาะเลย) 806 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 (ไม่อยากเชื่อว่าเราเคยบูชาอเล็กซ์ เลวี่) 807 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 ไม่นะ 808 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 ไม่ 809 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 ไม่ 810 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 (เลิกตามคนรายการข่าวเช้าดีไหม) 811 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 (คลิปหลุดอเล็กซ์ เลวี่ มันอี๋สุดๆ) 812 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 บ้าจริง 813 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 บ้าที่สุด 814 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 คือเราจะพูดอะไรได้นอกจากคำว่า "โอ้โฮ" 815 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 แบรดลีย์ แจ็คสันพยายามย้ำให้เราเชื่อ 816 00:55:03,470 --> 00:55:05,681 ว่าอเล็กซ์ เลวี่ คือคนที่เปลี่ยนไปแล้ว 817 00:55:05,764 --> 00:55:07,724 เราเลยไม่ควรยึดติดอยู่กับอดีตของเธอ 818 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 แต่นี่คือเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้นครับ 819 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 ฉันไปเจอมิทช์ที่อิตาลี 820 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 ฉันเจอเขาในวันที่เขาตาย 821 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 - ในวันที่เขาตายเหรอ - พระเจ้า 822 00:55:16,483 --> 00:55:19,152 ผมนึกว่าเธอไม่มีเยื่อใยกับเข้าแล้วซะอีก 823 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 มันควรผ่านมาสิบปีแล้วไม่ใช่เหรอ 824 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 นี่ยังไม่นับเรื่องที่เธอทำให้เพื่อนร่วมงาน เสี่ยงติดเชื้อสุดอันตรายด้วย 825 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 เรื่องนี้ทำให้เกิดคำถามที่น่าอึดอัดขึ้นมา 826 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 ทำไมเธอถึงไปยุ่งกับคนที่เรารู้กันว่า ชอบล่วงละเมิดทางเพศ 827 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 และเคสเลอร์เสียชีวิตยังไงกันแน่ 828 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 ก่อนอื่นเจฟฟรีย์ เอปสไตน์… 829 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 ตายจริง 830 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 อะไร อะไรวะเนี่ย 831 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 ในโรงพยาบาลไม่มีเตียงแล้ว 832 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 เรากำลังตั้งเต็นท์ด้านนอกโรงพยาบาล 833 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 เพื่อดูแลผู้ป่วยและ… 834 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 คุณพระ 835 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 ดั๊ก เชี่ยไรเนี่ย เกิดอะไรขึ้น 836 00:56:06,408 --> 00:56:08,076 ดีใจจังที่ได้ยินเสียงคุณ 837 00:56:08,160 --> 00:56:10,037 เมื่อคืนคุณล้มหัวกระแทก 838 00:56:10,120 --> 00:56:11,455 ชิปไปเจอคุณเข้า 839 00:56:11,538 --> 00:56:14,166 กระทบกระเทือนเล็กน้อย ส่วนเรื่องนั้นเสียใจด้วยนะ 840 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 จริงสิ ฉันโดนแล้วสินะ 841 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 ก็ใช่ แต่… 842 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 พวกเขายังไม่ได้บอกคุณเหรอ 843 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 อะไร บอกอะไรฉัน 844 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 ให้หมอบอกคุณดีกว่า 845 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 ไม่ๆ ไม่เอาน่า ดั๊ก คุณกำลังทำฉันกลัว บอกมา 846 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 พวกเขาตรวจคุณในห้องฉุกเฉิน 847 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 แล้วคุณมีผลโควิดเป็นบวก 848 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 ตายห่า 849 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 บ้าจริง 850 00:56:47,908 --> 00:56:49,284 (ดับเพลิงนิวยอร์ก หน่วยกู้ชีพ) 851 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์