1 00:01:33,177 --> 00:01:35,762 Ранкове шоу 2 00:02:17,346 --> 00:02:20,390 АЛЕКС 3 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 ГОТЕЛЬ «АРЧЕР ҐРЕЙ» НЬЮ-ЙОРК 4 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 Поговорімо? 5 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 У тебе неприємності? 6 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 Вибач. Дарма я прийшов до тебе на роботу. 7 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 Не треба було. 8 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 Я був не при собі. 9 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 Просто твоя поведінка дуже мене образила. 10 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 Тобто я повинна вибачитися перед тобою? 11 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Де мої манери? 12 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Вибач. 13 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Я ідіот. 14 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Я хотів тебе образити. 15 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Хотів завдати тобі такого ж болю, якого ти завдала мені. 16 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Бо я жалюгідний. 17 00:03:58,447 --> 00:04:02,367 Знаю, я не заслуговую ще одного шансу, 18 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 але дай мені його, будь ласка. 19 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Я поїду на реабілітацію. 20 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Я проковтну рештки своєї гордості. 21 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 Я згоден, щоб ти заплатила. Я залишуся там. 22 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Я не дозволю мамі витягти мене звідси. 23 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Я все виправлю. 24 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Будь ласка. 25 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 Нема причин нервуватися. 26 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 Усе гаразд. 27 00:05:03,887 --> 00:05:06,014 Я тебе захищу. 28 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 Я вже вирішила, що сказати. 29 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Ні, говоритиму я. 30 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 Можеш від'їхати трохи назад? 31 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 -Не треба. -Там зоопарк. 32 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 Алекс, як ви відреагували на смерть Мітча? 33 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 Коли ви востаннє говорили з Мітчем? 34 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 МОНСТР 35 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 -Алекс! -Алекс! 36 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 Алекс! Алекс! 37 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Алекс, співчуваю твоїй утраті. 38 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Я знаю, що у вас з Мітчем були складні стосунки. 39 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 Не складні. Вони були напарниками. 40 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 Одного було звільнено як сексуального агресора, 41 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 а друга від цього постраждала. 42 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 І подалася до нього в гості? В Італію? 43 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Це особиста справа. 44 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 І ви б про це не дізналися, якби ваші працівники-шахраї 45 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 не зламали її кредитку та імейл. 46 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 Це не страшно. 47 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 Алекс має право на відпустку. 48 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 Зазвичай її не беруть так рано, але це кошерно. 49 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Даґу, якщо не замовкнеш, вийдеш у коридор. 50 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Алекс, ти в нашій сім'ї. 51 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 Ти навіть рідніша, бо цю сім'ю ми обрали самі. 52 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 І своїм рідним ми не платимо 25 мільйонів. 53 00:06:14,124 --> 00:06:17,085 Тобто ми тебе любимо хай там що. 54 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Якщо будуть наслідки, ми тебе підтримаємо, 55 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 ми допоможемо тобі це пережити. 56 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Добре. 57 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Я все поверну. 58 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Ми не просимо нічого повертати. 59 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 Стривай, що ти повернеш? 60 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 Гроші. Я віддам вам усі гроші. 61 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Те, що я сюди вернулася, – велика помилка, тепер я це бачу. 62 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 Не варто це вирішувати, коли ти… 63 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Я вже вирішила, Даґу. Ясно? 64 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 Залиши комісію собі, я не проти. Але майте на увазі, 65 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 що 16 березня – мій останній день на «РШ». 66 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 А як же прайм-тайм? 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 Я чогось не знаю? 68 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 Книжка Меґґі Бренер виходить 17-го. 69 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 Там буде паскудна інформація про мене. 70 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Ти не проти поділитися з нами? 71 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 Вона проти. І є шанс, що нічого не буде оприлюднено. 72 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 YDA не транслюватиме інтерв'ю з Меґґі, отже… 73 00:07:24,570 --> 00:07:27,197 Даґу, Стелло, 74 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 залишіть нас з Алекс на хвилинку. 75 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Добре. 76 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Алекс, ти не… 77 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Даґу, вийди, будь ласка. 78 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Дякую. 79 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Мені оголосять бойкот… 80 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 Корі, за те, що я зробила. 81 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 Якщо ти не вживала расистських чи гомофобних епітетів, 82 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 я не анулюю твій контракт. Ні. 83 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Може, зробиш операцію на хребті? 84 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Тебе замінить Лора, 85 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 а потім ти з тріумфом повернешся у прайм-тайм. 86 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Я спала з Мітчем. 87 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Ясно. Ну, ми не знаємо, що про це буде сказано в книжці. 88 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 Він сексуальний агресор. 89 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Ваша героїня-феміністка спала з ворогом. 90 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 І зробила це спеціально, 91 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 без примусу, 92 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 перебуваючи у шлюбі. 93 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 І вона про це не шкодує. 94 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 От хто я така. 95 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 Мені не потрібні гроші. З мене годі. Це кінець. 96 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 Віддай на доброчинність, бо я їх не візьму назад. 97 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 О боже, Корі. 98 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 Ти коли-небудь грала у пінбол, Алекс? 99 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Там є перешкоди, 100 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 на які натикається кулька, 101 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 вони тебе відволікають. 102 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 Що більше перешкод ти подолаєш, то більше отримаєш балів, 103 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 але звертати на них увагу не варто. 104 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Це як шум. 105 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Треба не нервуватися, а слідкувати за м'ячем, 106 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 бо на хід гри насправді впливають фліпери. 107 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 А фліпери можуть так сильно 108 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 вдарити по м'ячу, що в голові запаморочиться, 109 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 і саме тоді можна набрати найбільше балів. 110 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 Треба лише покластися на фліпери. 111 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Дякую за дивну мотиваційну промову, Корі. 112 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Але іноді 113 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 буває, що тобі не щастить, 114 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 і м'яч скоро вилетить з поля. 115 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 Фліперів на шляху немає, 116 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 і ти думаєш: «Мабуть, це кінець. 117 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 Це моя остання кулька, четвертаків більше немає». 118 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 І тоді ти збираєш усі сили, 119 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 як загнана в кут тварина, 120 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 і трясеш гральний автомат, бо інших варіантів немає. 121 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 Я не візьму гроші назад. 122 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 Я поклав туди четвертак, і ніхто не забуде, що я потягнув за важіль. 123 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 І в мене ще лишилися кульки. 124 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 У тебе завжди лишаються кульки, Корі. 125 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 Така вже ти людина. 126 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 А я хочу закінчити роботу на «Ранковому шоу». 127 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 Як я вже сказала, я хочу піти напередодні виходу книжки. 128 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 Тож бережи себе. 129 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 Подбай про шоу й про себе. 130 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 Роби те, що повинен. 131 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 З поверненням, Алекс. 132 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Дякую, Джимбо. 133 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Гаразд. 134 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 О боже. 135 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 Так. 136 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Привіт. 137 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Привіт. 138 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 -Можна до тебе на хвилинку? -Так, авжеж. 139 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 Вибач, що я так раптово поїхала. 140 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 -Дякую, що підмінила мене. -Так. Усе добре. 141 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 -Так. -Як ти? 142 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 Добре. У понеділок повернуся. 143 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Тобі точно не треба більше часу? 144 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 Ні. Нас з тобою рекламували, 145 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 треба, щоб ми вели шоу. 146 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Добре. 147 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Мене в понеділок не буде. 148 00:11:44,496 --> 00:11:45,873 Я… 149 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Треба відвезти брата в реабілітаційний центр. 150 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 Ні. 151 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Співчуваю, що ти знову це переживаєш. 152 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Так. Дякую. 153 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Що ж, тоді вийдемо ми з Деніелом. 154 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 Ну, у понеділок мене замінить Лора, 155 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 може, ти повернешся у вівторок? 156 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 Ні, я буду. 157 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 -Побачимось у вівторок. -Добре. 158 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 Може, на тому тижні сходимо десь посидимо? 159 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 Просто… Коли ти повернулася, 160 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 я побудувала між нами стіну, а це нечесно. 161 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Я б з радістю. Справді. 162 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 Але раджу поки що дистанціюватися від мене. 163 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Дистанціюватися? 164 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Це заради твого… 165 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Так, просто повір мені. 166 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 З тобою все гаразд? 167 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 Усе буде добре. Дякую. 168 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 -Вдалих вихідних. -Дякую. 169 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Добре. 170 00:12:54,942 --> 00:12:56,276 БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 171 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Місіс Кесслер, співчуваю вашій утраті. 172 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 Дуже дякую. 173 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 -Усі знають, що я тут? -Знають. 174 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Хтось прийде, а хтось ні. 175 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Я повинна це зробити, але це так дивно. 176 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 Ви хоча б не в масці. Я почуваюся як Майкл Джексон. 177 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Ти маєш причину берегти себе. 178 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Міа мене уникає? 179 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Вона пішла у справах. 180 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Доброго ранку. Прошу вашої уваги. 181 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Дякую, що дозволили прийти поговорити з вами. 182 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 Якщо хтось мене не знає, я Пейдж Джейкобс, колишня Кесслер. 183 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Знаю, це дивно. Це незручність. 184 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 А я вчора планувала поминки людини, яку ненавиджу, 185 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 дзвонила людям, які, мабуть, усе-таки прийдуть. 186 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 Так. 187 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 Але молодший син спитав мене вранці, чи всі татові друзі прийдуть. 188 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 Я тут, бо я мама. 189 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 Тіло Мітча й досі в Італії, тож, якщо зможете запланувати, 190 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 поминки будуть через тиждень у понеділок. 191 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Вибачте, якщо мій прихід когось образив. Дякую. 192 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Я сама знайду вихід. 193 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 Чому інтерв'ю не з Байденом? Треба говорити з переможцем. 194 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Він був на недільному шоу, а з нами буде Ґреґ Шульц. 195 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Ґреґ Шульц. 196 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Алекс, з поверненням. 197 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 -Привіт. -Привіт. 198 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Невелике повідомлення. 199 00:15:39,773 --> 00:15:41,358 Щоб упередити коронавірус, 200 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 облаштуємо студії вдома у ведучих. 201 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 Студії вдома? 202 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 Так. Це на випадок посилення епідемії. 203 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 -Ми не будемо заважати. -О боже. 204 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Я не думаю, що це необхідно. 205 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Але… Вибач. 206 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Авжеж. 207 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 -Привіт. -Привіт. 208 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Я… 209 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Я не думала, що ти прийдеш. Ти зі мною не зв'язувався. 210 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 Нове для тебе відчуття. 211 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Я працюватиму з тобою, доки ти не знайдеш мені заміну. 212 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Добре. 213 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 Чи тобі не оголосять бойкот. Одне з двох. 214 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 -Привіт, Алекс. -Привіт. 215 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 Я просто хочу уточнити до виходу в ефір. 216 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 Ми професіонали, так? 217 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Авжеж. 218 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 -Чудово. Побачимося там. -Добре. 219 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 О боже. 220 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Добре. Почнімо. 221 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 Саме так. 222 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Я хочу розповісти про те, що сталося на вихідних. 223 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 Зробиш для мене перехід? 224 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Так, авжеж. 225 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Увага. 226 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 П'ять, чотири, три… 227 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Камера 12. 228 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 Ми перемогли з великим відривом завдяки вам. 229 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Доброго ранку. Новини на сьогодні. 230 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 Після переконливої перемоги Джо Байдена на праймеріз у Південній Кароліні 231 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 Піт Буттіджедж, колишній мер міста Саут-Бенд, Індіана, 232 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 зняв свою кандидатуру… 233 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Камера А, готуйтеся. 234 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 …з радістю підтримаю кандидатуру Джо Байдена. 235 00:17:53,949 --> 00:17:56,869 Вчора була підтверджена друга смерть від коронавірусу 236 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 на території США. 237 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Дивно, як цей коронавірус 238 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 -вийшов з-під контролю. -Ну… 239 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 У 89-му році в США була ебола, а ми навіть не знали. 240 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 Це є в книжці Річарда Престона. 241 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 -Так. -Неймовірно. 242 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 Ти можеш уявити, що в нас знову буде епідемія? 243 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 -…з Алекс Леві. -Друга камера, готуйтеся. 244 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 -…і спеціальною гостею Лорою Пітерсон. -Починай, Алекс. 245 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Дякую, що ви з нами в цей понеділок. 246 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 І дякую тобі, Лоро, що ти знову до нас завітала. 247 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 Тепер моя черга сидіти поруч з тобою. 248 00:18:29,276 --> 00:18:31,486 Я теж рада. 249 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 У нас багато новин за вихідні. 250 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 Тести на COVID-19 закінчуються. 251 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 Навіщо вам тести на COVID? 252 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 Ти дивишся новини? 253 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 А розкаже нам, що можна зробити для непоширення коронавірусу, 254 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 головний медичний кореспондент UBA доктор Ґвен Зіґерс-Боттум. 255 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 -Вітаю. -Вітаємо. 256 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 Голова медслужби має рацію. 257 00:18:52,257 --> 00:18:54,218 Багато хто буде здивований тим, 258 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 як довго насправді треба мити руки. 259 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 Зараз ми покажемо. 260 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 -Візьміть трохи мила. -Так. 261 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 І сильно розітріть, щоб… 262 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Щоб потрапило в усі нерівності. 263 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 ЦКЗ рекомендує мити руки протягом 20 секунд. 264 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Протягом 20 секунд? 265 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 За цей час можна проспівати «З днем народження» двічі. 266 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 Це… Здається, Лора шокована. 267 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Ще й як. Це дуже довго. 268 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 А як довго ти мила руки? 269 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 -Десь років 30. -Ну, тоді… 270 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 Ти в безпеці. 271 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 Рак свиснув. 272 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 Може, самі напишемо пісню про миття рук, 273 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 -щоб не платити роялті? -О боже. Ну, починай. 274 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 -Добре. -Ти починай. 275 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 На «Ранковому шоу» ми миємо руки 276 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 Дуже чисто ми руки миємо 277 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Доктор Ґвен каже мити руки 278 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Ми вдячні їй за цю науку 279 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 Так! А тепер ми шоу продовжимо 280 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 -Ще раз. -О боже. 281 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 На «Ранковому шоу» ми миємо руки 282 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 Дуже чисто ми руки миємо 283 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Доктор Ґвен каже мити руки 284 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 -Ми вдячні їй за цю науку -Ми вдячні за науку 285 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 А тепер ми шоу продовжимо 286 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Непогано. Але ведучі з нас кращі. 287 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 Що скажеш? 288 00:20:21,972 --> 00:20:24,933 Коли мене випишуть з клініки, поїдемо в Дісней Ворлд. 289 00:20:25,017 --> 00:20:26,810 «МОНТОК» РЕАБІЛІТАЦІЙНИЙ ЦЕНТР 290 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 -Це для дітей, Геле. -Так, але в нас не було дитинства. 291 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 Я про це думав у машині. 292 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 Пам'ятаєш нашу єдину в житті сімейну подорож? 293 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 Так, це був жах. Мама з татом напилися в Епкоті. 294 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Так, але ми зробимо все як слід. Я не питиму. 295 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 Я не можу просто взяти й поїхати, ти ж знаєш. 296 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Мені навіть сьогодні складно було взяти вихідний. 297 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 -А далі Супервівторок і… -Я розумію. 298 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 Не обов'язково їхати так далеко. 299 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 Можна поїхати в п'ятницю й повернутися в понеділок. 300 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 Куперстаун недалеко. 301 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 Можна піти на пляж. 302 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Це для мене буде хоч якась перспектива. 303 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Геле, перестань. 304 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Я тебе люблю, але не зможу бачитися з тобою, коли ти вийдеш. 305 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Я не зможу говорити з тобою. 306 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 Просто не зможу. Я не можу вернутися в минуле. 307 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Мені було важко досягти того, що я досягла, і я просто… не можу. 308 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Я й власні проблеми не можу вирішити. 309 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 Я бажаю тільки хорошого для тебе й мами, але я… 310 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Не думаю, що нам варто спілкуватися. 311 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 Ні, так не можна. 312 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 Не можна так робити. Не кидай мене тут. 313 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Ти сказав, що хочеш одужати. Це найкраща клініка. 314 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Я зібрала всю інформацію. Іди лікуйся. 315 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Навіщо мені проходити реабілітацію, 316 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 якщо моїх рідних не буде поруч, коли я вийду? 317 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 Навіщо тоді не вживати? Пішла ти! 318 00:21:48,559 --> 00:21:50,811 -Геле, я їду. Не йди за мною. -Я тут не залишуся! 319 00:21:50,894 --> 00:21:52,271 Ні. Гей! 320 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 -Я туди не піду! -Послухай… 321 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 -Господи. -Я туди не піду. 322 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 Я не можу тебе змусити. Але я надіюся. 323 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 Я хочу, щоб ти одужав, але не можу ні до чого тебе змусити. 324 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Ти доросла людина. 325 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 Я заплатила за твоє лікування. 326 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Думай сам. Я їду, а тобі зі мною не можна. 327 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 То що, ти мене кидаєш? 328 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 -Не кидаю. -Рідного брата! 329 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 Що ти хочеш? Хочеш грошей? Я маю гроші. 330 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 -Ні… -Візьми. Ось кілька сотень. 331 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 Мені начхати на гроші. Їдь додому чи що. 332 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 А може, я на ці гроші куплю наркотиків і прийму завелику дозу? 333 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Ти більше мене не побачиш, 334 00:22:25,012 --> 00:22:26,972 -бо я помру! -Перестань погрожувати! 335 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 Перестань! Це твоє життя! 336 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Хочеш – так і зроби, хочеш – ні. 337 00:22:37,191 --> 00:22:38,442 Просто… 338 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 Це твоє життя. 339 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Сам вирішуй, як його прожити. 340 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 -Люди похилого віку в небезпеці. -Вибачте. 341 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 Дзвони, якщо знову болітиме спина. 342 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Обов'язково. Дякую, Ґвен. 343 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 -Можна до тебе? -Так, прошу. 344 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 ГІСТЬ 345 00:23:15,854 --> 00:23:16,980 То… 346 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 Ти йдеш на поминки Мітча? 347 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 Пам'ятаєш, як ми з компанією пішли на мюзикл 348 00:23:30,077 --> 00:23:31,954 «Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk»? 349 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 Була ти, я і Джо, Сідні… 350 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 -Меґґі. -Так, пам'ятаю. 351 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Було весело. 352 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Так. Було. 353 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Чому ти мене не любиш? Що я зробила? 354 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Ти не знаєш? 355 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Ні. 356 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Я знаю тільки, що ми дружили, 357 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 і раптом ти почала прикидатися, що мене не знаєш. 358 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Справді? Бо раптом я тебе розлюбила? 359 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 Пам'ятаєш, що тоді сталося? 360 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Так, пам'ятаю. І тобі було важко. 361 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 І тебе не можна було турбувати. 362 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Мене не можна було турбувати? Це я тобі сказала? 363 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Ні. 364 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 Але ми не були близькими подругами. 365 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 Ми разом ходили на «Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk». 366 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 Того літа ти часто заходила до мене на вечерю. 367 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 Ну, я дружила з твоїми друзями. 368 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 І я щойно переїхала в Нью-Йорк. І ти мені подобалася. 369 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Я була успішна. 370 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 Це єдине, що тебе цікавило. 371 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Ого, ти справді в це віриш? 372 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 Ну, ми перестали дружити, 373 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 коли в мене все пішло не так. 374 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 Я знала лише, що ти затесалася в мою компанію і любиш говорити. 375 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 І весь світ дізнався про мої приватні справи. 376 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Так. 377 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Мабуть, твоя правда. Я про це говорила. 378 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Це були плітки. 379 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Усі про це говорили. 380 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 Я тоді не думала, що плітки – це зло. 381 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 Бо про тебе поки що ніхто не пліткував. 382 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 І я гадаю, що ти не мала злих намірів, 383 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 але нас судять за вчинками. 384 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Так. 385 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Шкода, що ми не поговорили про це раніше. 386 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 І що ти сказала б? 387 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 Якби я тоді спитала тебе, чи ти пліткуєш? 388 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 Мабуть, я це заперечила б. 389 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Так. 390 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 Що ж, мені сподобався наш сьогоднішній ефір. 391 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 Справді. 392 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 І було б добре, 393 00:26:50,444 --> 00:26:52,654 якби ми ці роки дружили. 394 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 Вибач, що я все зіпсувала. 395 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Гей. 396 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 Я теж про тебе пліткувала. 397 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 Що ж, дякую. 398 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 UBA СУПЕРВІВТОРОК 399 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 КАНДИДАТИ ВІД ДЕМПАРТІЇ 2020 400 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 П'ять чотири три… 401 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 Сьогодні вівторок, 3 березня 2020 року. Це Супервівторок. 402 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Мій першій гість – гігант телебачення, 403 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 провидець, гуманіст 404 00:28:49,646 --> 00:28:52,608 і, як усі директори телеканалів, дурень, 405 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 але це наш дурень. 406 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 Привітайте директора UBA, який щойно замкнув двері, 407 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Корі Еллісона. 408 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 Саме так. 409 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Ну… 410 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 Танцюй, чувак. Корі, вітаю. 411 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Він танцює для тебе. 412 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 -Корі, перейдімо одразу до суті. -Добре. 413 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 Навіщо вам стрімінговий сервіс і чому саме тепер? 414 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 -Чому тепер? Бо я живу тепер. -Так. 415 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 -А навіщо UBA стрімінговий сервіс? -Так. 416 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 Бо я вірю в те, що ми робимо, Пітере, і сила контенту зцілить мене. 417 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 Ого. Що ж, святий отче, можна тоді запитати вас, 418 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 чому дехто виступає проти цього, 419 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 -як, наприклад, цей бовдур? -Ну… 420 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 Бо не може долучитися? 421 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 ВЕРШИНА ТБ ВЖЕ ПОЗАДУ 422 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 Кожен має право на власну думку. 423 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 -І це погано. -Але я вважаю… 424 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 Знаєте казку «Принцеса на горошині?» 425 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 -Авжеж знаю. -Так. 426 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 Це назва секс-відео Дональда Трампа в Росії. 427 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 Так? 428 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Я мав на увазі не це. 429 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 Журналісти вважають, 430 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 що по всій країні сховані горошини. 431 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 І що тільки вони зможуть їх знайти 432 00:29:57,214 --> 00:29:58,674 і довести, що вони такі чутливі, 433 00:29:58,757 --> 00:30:00,592 що намуляли синці й цілу ніч не спали, 434 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 тому хай весь світ вважає їх принцесами. 435 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 Але вони не знають, де горошини, 436 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 вони лише вдають і надіються, що не помилилися. 437 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 Саме це я й хотів сказати. 438 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Корі, тебе турбує книжка Меґґі Бренер? 439 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 Уривок, який я читав, м'яко кажучи, неприємний. 440 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 Але як голова каналу, я не боюся. 441 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 Взагалі… 442 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 Я хотів би запросити Меґґі на UBA чи UBANC. 443 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 Ми раді бачити її будь-коли. 444 00:30:30,622 --> 00:30:32,833 Ви почули це від нас. Це важлива новина. 445 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 Навряд чи нам можна таке повідомляти. 446 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 У нас і далі будуть проблеми, 447 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 і багато хто постраждає. 448 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 О боже. Мередіт. 449 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 Два рази за два місяці, Мередіт? Ти мене переслідуєш? 450 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 Привіт. Як смішно. 451 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 Як справи? 452 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 Янко. 453 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 Що? 454 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 Не віриться, що ми зустрілися тут. 455 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 Я тобі розповіла про це кафе. 456 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 Які у вас плани? 457 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 Ми збиралися їхати з центру. 458 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Нічого. Зустрінемося пізніше. 459 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Якщо ти не зайнятий. 460 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 Менше ніж за десять доларів 461 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 ви отримаєте 12 ножів Whitetail Cutlery. 462 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Цю лінійку ми випускаємо вже кілька десятиліть. 463 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Я почав продавати їх, коли ще грав у серіалах. 464 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 Алло. 465 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Хочеш, щоб я спитав, що з тобою? 466 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 Не дуже. 467 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 Я бачила тебе в Балларда. Вийшло добре. 468 00:31:46,198 --> 00:31:47,324 Дякую, що помітила. 469 00:31:47,407 --> 00:31:49,493 Отже, ти знаєш, що я запросив Меґґі. 470 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 Так. Вона погодилася? 471 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 Ти це зробиш? 472 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 Візьмеш у неї інтерв'ю в понеділок? 473 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Виходить її книжка, 474 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 я сказав, що не боюся, 475 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 але я боюся. 476 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 Я знаю, що Алекс теж боїться. 477 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Ми ще не читали цієї книжки, але тобі дадуть. 478 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 Чому я? 479 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Бо я знаю, Бредлі, що ти будеш справедлива. 480 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 Добре, я це зроблю. 481 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Дякую. Я все організую. 482 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Бувай. 483 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 -Особливо тут. -Котра година? 484 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 -Не знаю. -Мені треба йти. 485 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Ого. Так, уже пізно. 486 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 -Наступного тижня я їду з міста. -Ого. 487 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 Може, ти захочеш ще зустрітися? 488 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 -Не знаю. -У понеділок. 489 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 Ні, я не можу в понеділок, лише у вівторок. 490 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 -Це єдиний день, коли я можу. -Ні. 491 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 -Можеш змінити плани? -Ніяк не можу. 492 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 Та ну. Що в тебе такого важливого? 493 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Я йду на поминки. 494 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 Ти йдеш на поминки Мітча Кесслера? 495 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 Так. 496 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 Він довгий час був моїм колегою. 497 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 Він зґвалтував мою подругу. 498 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 -Мені дуже шкода. -Він зґвалтував Ханну. 499 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 А ти йдеш на його поминки? 500 00:33:17,956 --> 00:33:19,708 Я знав, що це суперечлива тема. 501 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 Тому й не згадував про це. 502 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 А якщо не сказати мені, стане краще? 503 00:33:23,921 --> 00:33:26,173 Ні, але я… Куди ти? 504 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 Дозволь пояснити, чому це для мене важливо. 505 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 Він убив мою подругу! 506 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 -Не він, а передозування. -Я рада, що він помер. 507 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 І надіюся, що Фред Міклен зі своїми 119,2 мільйонами піде слідом. 508 00:33:37,518 --> 00:33:38,936 Імовірно, він віддасть гроші, 509 00:33:39,019 --> 00:33:40,687 бо Ханнин тато з ним судиться. 510 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 Я знаю. І хто, по-твоєму, за це заплатив? Ханнин тато? 511 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 Що ти кажеш? 512 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Я жахливо з нею повелася перед смертю. 513 00:33:49,821 --> 00:33:51,657 -Я мусила щось зробити. -Клер. 514 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 Не звинувачуй себе в тому, що сталося. 515 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 -Не кажи, що мені робити. Дякую. -Куди ти? 516 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 Куди ти? Клер! Клер, зачекай! 517 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 «СЕРФ ПАБЛІШИНГ» 518 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 Коли що, дзвоніть. 519 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 Якщо вам треба буде вийти, вас проведуть. 520 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 Чудово. Дякую. 521 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 «НЕ З ТІЄЇ НОГИ» МЕҐҐІ БРЕНЕР 522 00:34:35,199 --> 00:34:36,869 ДЖЕКСОН, БРЕДЛІ 523 00:34:36,952 --> 00:34:38,286 ЛЕВІ, АЛЕКС 524 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 «Ураган Алекс – це була не просто легенда. 525 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Це була одна зі страшних казок на ніч. 526 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Мітч Келлер і Алекс Леві були нерозлучні. 527 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 Леві не зважала на поведінку Кесслера. Думала, що він ніколи не помиляється. 528 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Але те, що вона побачила, відкривши двері його гримерки, здивувало її». 529 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 РОЗДІЛ 5 ЛЕВІ 530 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 О боже. 531 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 «У номері чилійського готелю 532 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 Кесслер і Леві дали вихід сексуальній напрузі в кадрі й поза ним. 533 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Усі мають вади, а от Леві – справжнє чудовисько». 534 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 Поминки Мітча все-таки влаштують? 535 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Наскільки я знаю, так. 536 00:35:29,922 --> 00:35:31,882 Я просто не думаю, що тобі зараз 537 00:35:31,965 --> 00:35:34,009 варто бути в людному місці. 538 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 І не думаю, що ти щось винна Мітчу. 539 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Захищати мене більше не твоя робота. 540 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 Мітч завжди любив бейсбол. 541 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 І мені хочеться думати, що зараз він з батьками… 542 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 біжить на базу. 543 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 Давайте будемо радіти. 544 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 Згадаймо Мітча з радістю. 545 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 Благослови тебе боже, Мітчі. 546 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 З любов'ю, дядько Майк. 547 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 Знаю, всі хочуть удати, 548 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 що смерть – не найсумніше з того, що може статися. 549 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 І всі хочуть сміятися, танцювати, співати й веселитися, і… 550 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Бо Мітч хотів би цього. 551 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 Зараз ми радіємо життю, правда? 552 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 Мушу сказати… 553 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 що мене від цього нудить. 554 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Бо якби вам було не байдуже 555 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 до того, що хоче Мітч, 556 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 знаєте, коли можна було б про це поговорити? 557 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 Не знаю. Може, поки він був ще живий? 558 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 -Годі вже! -Невдоволена! 559 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 Чому всі так бояться, коли хтось говорить від серця? 560 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 Отже… 561 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 …послухайте, Мітч не був ідеальною людиною. 562 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 Наприклад, він погано водив машину. 563 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 Ой-ой. Так, знаю. Ще рано жартувати. 564 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 Знаєте, хто б з цього посміявся? 565 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 Юний Мітчелл посміявся б з цього. 566 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 Думаю, треба ставитися до життя з більшою повагою. 567 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Думаю, не треба судити людей, 568 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 які мають інші сексуальні вподобання. 569 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 Перестаньте ставитися до людей, як до одноразового пластику, 570 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 бо, ймовірно, ви їх бачите востаннє. 571 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 Десь на Сході є ціла гора мертвих розпусників. 572 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 І колись в усіх наших свідоцтвах про смерть буде написано: 573 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 «Причина смерті – бойкот». 574 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 Боже. 575 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 Мені дуже шкода, що це сталося з тобою, Мітчу. 576 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Мені дуже шкода… 577 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 що ми так і не помирилися. 578 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Ти був мені добрим другом… 579 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 дуже довго. 580 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Дуже довго. 581 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 До біса їх! 582 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Привіт. 583 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Паоло, я така рада, що ти прилетіла. 584 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 -Дякую, що замовила мені літак. -Прошу. 585 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 Дивно: я є на похороні, а його немає. 586 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 Цей світ безумний, але я рада бачити хоч одне дружнє обличчя. 587 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 Взагалі Мітч… 588 00:40:29,888 --> 00:40:30,889 Я обіцяла Мітчу 589 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 познайомити тебе з представниками шоу-бізнесу, 590 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 коли ти будеш готова. 591 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 Після смерті Мітча я зосередилася на роботі. 592 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 Але я ще не готова. 593 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 Це таке емоційне навантаження, 594 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 тож я повідомлю, коли буду готова працювати. 595 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Добре. Але я не знаю, 596 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 чи довго знайомі ще відповідатимуть на мої дзвінки. 597 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 Отже, тобі варто підготуватися швидше. 598 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Добре. Дякую. 599 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 -Вибач, я на хвилинку. -Так. 600 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Вибачте. 601 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Вибачте за втручання. 602 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Я не збиралася приходити, але 603 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 я розуміла, що повинна це зробити… 604 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 і сказати кілька слів про Мітча 605 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 і про те, ким він для мене був. 606 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Пейдж, будь ласка, вислухай мене. 607 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Дехто… 608 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Вибачте. 609 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Деякі люди ніколи не бувають задоволені. 610 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 І… 611 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 Тобто не можуть здійснити всі плани. 612 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 Я теж належу до цієї групи. 613 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 Усі повинні… 614 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 Ми завжди кажемо, що хтось повинен щось зробити. 615 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Усі повинні прагнути більшого. 616 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Ми завжди повинні старатися перейти на вищий щабель. 617 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Ми завжди повинні чогось хотіти. 618 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 Та якщо витрачати весь час на досягнення, 619 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 у нас не залишається часу… 620 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 щоб жити. 621 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 Мітч накоїв багато непростимого. 622 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 І… 623 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Так. Так. 624 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Я їздила до Мітча в Італію. 625 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 Я бачила його в день смерті. 626 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 І хочу вам сказати, 627 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 що він справді почав розуміти наслідки своїх вчинків. 628 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 Він розкаювався. 629 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Він хотів поводитися краще. Він хотів стати кращим. 630 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 І я знаю, що цього мало. І завжди буде мало. 631 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Але я хотіла, щоб ви це знали. 632 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 І я хочу, щоб, згадуючи його, казали й про це. 633 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 Мітч мав чудову сім'ю: 634 00:44:15,697 --> 00:44:18,659 двох чудових синів і дружину, якої не заслуговував. 635 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Пейдж. 636 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 Мені дуже за все прикро. 637 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Скажи мені. 638 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 Минулого року я взяла в тебе інтерв'ю. Тоді ж я була на доброчинному заході, 639 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 де Алекс Леві сказала, що навчила тебе, 640 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 як дізнатися правду в Ешлі Браун. 641 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Вона вдавала з себе зразкову феміністку. 642 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Ти завжди говориш правду. Це правда? 643 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 Не зовсім. 644 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 От маєш. 645 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 Ти це дивишся? Алекс? 646 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 Алекс? Передзвони мені. 647 00:45:13,589 --> 00:45:15,257 Знаєш, як мене сюди взяли? 648 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 Уявляю собі. 649 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 Так, мабуть. 650 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 У книжці ти цього не написала. 651 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 Я не змогла охопити все. 652 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 Я була трохи розчарована. 653 00:45:26,602 --> 00:45:28,645 Не хочеш розповісти про це тут. 654 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 Це досить цікава історія, правда? 655 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 Розкажи своїми словами. 656 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 Добре. Наскільки я пригадую, 657 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 тебе ніхто не вважав кандидаткою на місце Мітча. 658 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 -А що було далі? -Далі Алекс Леві 659 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 вирішила погратися в кота й мишу, як вона часто робить, 660 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 і раптом оголосила, що її співведучою будеш ти. 661 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 Усі на каналі були шоковані, 662 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 але Алекс загнала їх у глухий кут, 663 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 і тебе ніяк не змогли позбутися. Отже… 664 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 Бачиш, як цікаво. 665 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 І це правда. 666 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 Чому ти про це не написала? 667 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 Ну, якщо ти наполягаєш. 668 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Ти збрехала мені в інтерв'ю. 669 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 Тоді ти нічого цього не сказала, а тепер визнаєш, що це правда. 670 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 Саме так. Я збрехала. 671 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 Я не хотіла, щоб усі знали про мої приватні справи. 672 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 -Ну, так… -Мені це зізнання не на користь. 673 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 Але я думаю, що досягла певного успіху 674 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 і не мала б такої нагоди, якби не вона. 675 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 Цікаво, чому в твоїй книжці стільки написано 676 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 про стосунки за обопільною згодою між Алекс і Мітчем Кесслером. 677 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 Авжеж це адюльтер, я це розумію. 678 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 Але нині ці звинувачення виглядають старомодно. 679 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 Мітч накоїв ще безліч жахливого, про що ти пишеш, 680 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 і, мабуть, це справедливо. 681 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 Але навіщо вплутувати Алекс? 682 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 Ти маєш щось проти Алекс Леві особисто? 683 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 Ні. Зовсім ні. 684 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 Насправді я… 685 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 я не згадала про деякі факти, бо це було б жорстоко. 686 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 Справді? Ого, 687 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 -ти це кажеш, але… -Ти наполягаєш? 688 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Я розкажу. 689 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 Минулого місяця я була в Лас-Веґасі, як і ти. 690 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 -До речі, ти чудово провела дебати. -Дякую. 691 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 Я сиділа в номері готелю пізно ввечері 692 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 напередодні дебатів, нікого не чіпала, 693 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 аж раптом твоя співведуча почала стукати в мої двері, 694 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 як безумна. 695 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 Алекс? 696 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 -Як безумна? -Безумна. 697 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 Це не оціночне судження, це факт. 698 00:47:52,623 --> 00:47:54,875 Вона спитала, чи я маю екземпляр своєї книжки. 699 00:47:54,958 --> 00:47:56,126 Я сказала, що не маю. 700 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 Вона сказала навіщо? 701 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 Дізнатися, чи я написала 702 00:48:02,257 --> 00:48:04,760 про те, що вона спала з Мітчем Кесслером. 703 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Я сказала, що написала. 704 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 І що вона від тебе хотіла? 705 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 Щоб я це видалила. 706 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Тобто давня знайома 707 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 прийшла до тебе, побиваючись через помилку, 708 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 яку вона зробила скільки років тому? 709 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 Десять. Але вона журналістка, і… 710 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 Так, але це помилка, зроблена десять років тому. 711 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 Вона сильно побивалася і просила тебе це видалити, 712 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 а ти все одно опублікувала? 713 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 З якою найгіршою людиною ти спала, Меґґі? 714 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 Просто цікаво. 715 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 І наскільки ти погана? 716 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Бредлі, 717 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 книжка про те, як на зіпсованому каналі приховували сексуальні проступки. 718 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 Довгий список неправомірних вчинків. 719 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 І там багато історій про те, хто така Алекс Леві насправді. 720 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 Я згодна. І ти вважаєш, що канал несе за це відповідальність, 721 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 але цікаво, що на обкладинці Алекс. 722 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 А ця Алекс Леві – жінка, яка допомогла мені зробити кар'єру. 723 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 Добрий вчинок, правда? 724 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Вона зробила це не заради тебе, Бредлі, а заради себе. 725 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Не можна досягти успіху, думаючи передусім про інших. 726 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 І ти це знаєш. 727 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Ти сидиш тут, 728 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 представляючи дуже резонансну книжку 729 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 з історіями п'яти-, десяти- й 15-річної давнини. 730 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 Але ти не опублікувала історію про жінку, яка змінилася 731 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 й благала в тебе милосердя, а ти їй відмовила. 732 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 Натомість ти поставила її фото на обкладинку. 733 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 Ти знаєш, що ми з Алекс викрили 734 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 Фреда Міклена прямо тут, на цьому каналі. 735 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 Ми ризикували кар'єрами заради того, щоб розповісти правду. 736 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 Ти це знаєш, бо ми тебе випередили, правда? 737 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 Саме так. 738 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 У цій книжці багато написано про Алекс Леві, 739 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 але я думаю, це колишня Алекс Леві. 740 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 Я думаю, люди змінюються. 741 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 Думаю, люди ростуть. 742 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 Я знаю, що я розвиваюся. А ти? 743 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Мені кажуть, що зараз буде рекламна пауза. 744 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 Але ми продовжимо розмову з Меґґі Бренер. 745 00:50:44,711 --> 00:50:46,213 МИ, ЖІНКИ ПІДТРИМУЄМО #АЛЕКСЛЕВІ! 746 00:50:46,296 --> 00:50:47,589 АЛЕКС ЛЕВІ ЗАСЛУГОВУЄ КРАЩОГО СТАВЛЕННЯ 747 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 Що це? 748 00:50:49,842 --> 00:50:50,926 Я ЗАВЖДИ ЛЮБИТИМУ #АЛЕКСЛЕВІ! 749 00:50:51,009 --> 00:50:52,052 #АЛЕКСЛЕВІ МОЯ ГЕРОЇНЯ. 750 00:50:54,346 --> 00:50:55,472 ХТО НЕ ЛЮБИТЬ АЛЕКС ЛЕВІ 751 00:50:55,556 --> 00:50:57,015 ЧЕРЕЗ МІТЧА КЕССЛЕРА, ХВОРИЙ 752 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 ДЕЯКІ ЖУРНАЛІСТИ ЛЮБЛЯТЬ БРУД. 753 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 Це ж треба. 754 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 ВИБАЧ, МЕҐҐІ, МИ ЛЮБИМО АЛЕКС 755 00:51:01,603 --> 00:51:03,021 #НЕБОЙКОТУЄМОАЛЕКСЛЕВІ НОВИЙ ТРЕНД. 756 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Слава богу. 757 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 О боже. 758 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 О боже. 759 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 Ти цікава дівчина, Бредлі. 760 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 Що в мені цікавого? 761 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Коли ми познайомилися кілька місяців тому, 762 00:51:24,459 --> 00:51:28,589 ти постійно казала, що не любиш Алекс 763 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 і що вона несправедлива. 764 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 Ні. Я не казала, що не люблю Алекс. 765 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 Щось таке. 766 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 Ідеться про те, що сьогодні ти могла її поховати, 767 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 але вирішила захищати її з усієї сили. 768 00:51:41,685 --> 00:51:44,021 І щоб це зробити, ти поховала авторку книжки, 769 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 у якій написано про все те, що ти викривала. 770 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 Невже це логічно? 771 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 Я говорила від серця. 772 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Просто я не думаю, що Меґґі справедлива. 773 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 Моє ставлення до Алекс тут ні при чому. 774 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 Ну, це було просто дивовижно. 775 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 Ти дивовижна. 776 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Дякую. Це краще, ніж «цікава». 777 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 Знаєш, у мене хворе серце, а тепер COVID, 778 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 я поживу в своєму маєтку в Монтані місяць чи два, 779 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 доки це не закінчиться. 780 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 Так. Авжеж. Логічно. 781 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Але я за тобою сумуватиму. Дуже сильно. 782 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Приїжджай до мене. 783 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 У мене ефір п'ять днів на тиждень. 784 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 То звільнися. Заради мене. 785 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 Не люблю, коли моя жінка працює. 786 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 Ти серйозно? 787 00:52:55,968 --> 00:52:57,970 Ні, не серйозно. 788 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 У мене на ранчо є невелика студія. 789 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 Ні, не це. 790 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 Я твоя жінка? 791 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 Ну, скажу чесно. 792 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 Ти мене трохи лякаєш. 793 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 Ясно. 794 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Але так. 795 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 Щось таке. 796 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 -Ого, як вчасно. -Я зараз. 797 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Я буду в спальні. 798 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 -Гаррі, чим можу допомогти? -Хтось залишив для вас оце. 799 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Дякую. Хвилинку, зараз дам чайові. 800 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 Коли це залишили? 801 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 Не знаю, це була не моя зміна. Годин п'ять–шість тому. 802 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 Можеш дізнатися? Це важливо. 803 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 -Так. -Дякую. 804 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 О боже. 805 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 ЗІРКАМ МОЖНА ВСЕ. 806 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 АЛЕКС ЛЕВІ ЧУДОВИЙ ПРИКЛАД. 807 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 НЕ ВІРИТЬСЯ, ЩО МИ ЇЇ ЛЮБИЛИ 808 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 Ні. 809 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 Ні. 810 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 Ні. 811 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 З РАНКОВОГО ШОУ ТРЕБА ВСІХ ЗВІЛЬНИТИ. 812 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 КАДРИ З АЛЕКС ЛЕВІ ГИДОТА 813 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Чорт. 814 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 Чорт. 815 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 Що можна сказати, крім: «Ого»? 816 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 Бредлі Джексон переконувала нас, 817 00:55:03,470 --> 00:55:05,681 що Алекс Леві змінилася 818 00:55:05,764 --> 00:55:07,724 і що не треба судити її за минулі вчинки. 819 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 Але це сталося недавно. 820 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 Я їздила до Мітча в Італію. 821 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 Я бачила його в день смерті. 822 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 -У день смерті? -О боже. 823 00:55:16,483 --> 00:55:19,152 Я думав, вона не підтримувала з ним стосунків. 824 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 Що це було десять років тому. 825 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 А ще вона могла привезти колегам смертельний вірус. 826 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 Виникають серйозні питання. 827 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 Чому вона спілкувалася з сексуальним агресором? 828 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 І як насправді помер Мітч Кесслер? 829 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 Спершу Епштейн… 830 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 О боже. 831 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 Що за чорт? 832 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 У лікарні немає місць. 833 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 Ми ставимо намети надворі, 834 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 щоб надавати допомогу… 835 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 О боже. 836 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 Даґу, що за чорт? Що сталося? 837 00:56:06,408 --> 00:56:08,076 Радий чути твій голос. 838 00:56:08,160 --> 00:56:10,037 Уночі ти впала й ударилася головою. 839 00:56:10,120 --> 00:56:11,455 Тебе знайшов Чіп. 840 00:56:11,538 --> 00:56:14,166 Легкий струс мозку. І співчуваю щодо іншого. 841 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Так. Мене бойкотують. 842 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 Так, але… 843 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 Тобі не сказали? 844 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 Що? Сказали що? 845 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 Хай це повідомить лікар. 846 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 Ні, Даґу, кажи. Ти мене лякаєш. 847 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 У тебе взяли аналізи, коли привезли в лікарню, 848 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 і знайшли COVID. 849 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 О чорт. 850 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 Чорт. 851 00:56:47,908 --> 00:56:49,284 ПОЖЕЖНА МЕДСЛУЖБА НЬЮ-ЙОРКА 852 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк