1 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 Promluvíme si? 2 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 Máš průšvih? 3 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 Omlouvám se. Neměl jsem za tebou chodit do práce. 4 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 Neměl jsem to dělat. 5 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 Nebyl jsem při smyslech, chápeš? 6 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 To, cos dělala, mi strašně ublížilo. 7 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 To bych se snad měla omluvit já tobě? 8 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Co mám za vychování? 9 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Mrzí mě to. 10 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Jsem debil. 11 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Chtěl jsem ti ublížit. 12 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Chtěl jsem tě vidět zraněnou, jako jsi ranila mě. 13 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Protože jsem ubohej. 14 00:03:58,447 --> 00:04:04,036 Vím, že si další šanci nezasloužím, ale prosím, i tak mi ji dej. 15 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Půjdu na odvykačku. 16 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Spolknu ten zbyteček hrdosti, co mi zbyl. 17 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 Nechám tě zaplatit… Zůstanu. 18 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Nenechám mámu, aby mě odtamtud vytáhla. 19 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Napravím to. 20 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Prosím. 21 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 Hele, není třeba bejt nervózní. 22 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 To je dobrý. 23 00:05:03,887 --> 00:05:07,850 - Musíš tam jen sedět a nechat si vyčinit. - Vím, co mám říct. 24 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Mluvení nech na mně. 25 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 Hej, můžete nás provézt zadem? 26 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 - To je dobrý. To je dobrý. - Je to tu jak v mraveništi. 27 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 Alex, tady. Jaké máte pocity z Mitchovy smrti? 28 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 Kdy jste s Mitchem naposledy mluvila? 29 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 ZRŮDA 30 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 - Alex! Alex! - Alex! 31 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 Alex! Alex! 32 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Alex, je mi moc líto tvé ztráty. 33 00:05:37,546 --> 00:05:41,925 - Vím, měli jste s Mitchem složitý vztah. - Nebyl složitý. Byli partneři. 34 00:05:42,009 --> 00:05:46,138 Jeden z nich byl sexuální predátor, jehož vyhodili, druhý trpěl následky. 35 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 A právě ho navštívila? V Itálii? 36 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 To je každopádně soukromá věc. 37 00:05:50,100 --> 00:05:54,897 A víte to, jen protože se jí vaši lidi podvodem nabourali do kreditky a mailu. 38 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 To je dobrý. To… 39 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 Alex má ve smlouvě volno. 40 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 Je nezvyklé si ho vybrat tak záhy, ale jde to. 41 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Dougu, buď nás necháš mluvit, nebo půjdeš na chodbu. 42 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Alex, jsi rodina. 43 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 Vlastně jsi blíž než rodina, příbuzenství jsme si totiž zvolili. 44 00:06:12,164 --> 00:06:17,085 A rodině bychom neplatili 25 milionů. Takže tě milujeme, ať se stane cokoli. 45 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Jestli přijde jakýkoli odpor, podpoříme tě 46 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 a provedeme tě tím. 47 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Dobře. 48 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Vracím to. 49 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Nechceme to vrátit. 50 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 Počkej, co vracíš? 51 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 Ty peníze. Vracím ty peníze. 52 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Jít sem zpátky byla velká chyba a teď už to vím. 53 00:06:38,815 --> 00:06:42,986 - Tohle rozhodnutí nedělej, zatímco… - Už jsem rozhodnutá, Dougu. Jasný? 54 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 Provizi si nech. To naprosto chápu, ale… 55 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 Šestnáctý březen bude můj poslední den v TMS. 56 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 A co hlavní čas? 57 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 Co mi uniká? 58 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 Sedmnáctého vychází kniha Maggie Brenerové. 59 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 A v ní o mně budou jisté usvědčující informace. 60 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Nevadilo by ti podělit se o ně? 61 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 Vadilo. A je šance, že nespatří světlo světa. 62 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 YDA rozhovor s Maggie odloží, tak… 63 00:07:24,570 --> 00:07:29,366 Dougu, Stello, dali byste nám s Alex chvilku o samotě, prosím? 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Dobře. 65 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Koukni, Alex, tys… 66 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Dougu. No tak. Ven. 67 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Děkuju. 68 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Odrovnaj mě… 69 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 Cory, za to, co jsem dělala. 70 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 Jestli neuslyším, žes chrlila rasistický nadávky nebo homofobní urážky, 71 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 tvou smlouvu nezneplatním. Kámo, ne. 72 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Tak co kdyby sis vyřídila tu operaci zad? 73 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Zaskočí za tebe Laura 74 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 a pak podnikneš triumfální návrat do hlavního času. 75 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Spala jsem s Mitchem. 76 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Tak jo. No, netušíme, jak se to s tou knihou vyvine. 77 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 Je to sexuální predátor. 78 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Tvá feministická hrdinka spala s nepřítelem. 79 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 Udělala to záměrně, 80 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 ne z donucení, 81 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 zatímco byla vdaná. 82 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 A ani za mák toho nelituje. 83 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 To jsem já. 84 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 Nechci ty peníze. Končím. Prostě končím. 85 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 Dej si je na charitu, ale nedonutíš mě vzít je zpět. 86 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 Prokrista, Cory. 87 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 Hrálas někdy pinball, Alex? Pinball. 88 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Jsou v něm takový nárazníky. 89 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 Jejich jediným účelem je mlátit do kuličky 90 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 a vyřadit tě ze hry. 91 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 A čím větší nakládačku sneseš, tím víc máš bodů, 92 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 ale nemůžeš jim věnovat pozornost. 93 00:09:12,427 --> 00:09:15,889 Je to jen šum. Musíš napnout nervy, nespustit oči z kuličky, 94 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 protože v tý hře doopravdy záleží na flipperech. 95 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 Ty dokážou kuličku vymrštit nahoru 96 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 tak rychle, až se ti zatočí hlava, 97 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 a právě tam získáváš ty opravdový body. 98 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 Jen musíš ty flippery nechat pracovat. 99 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Dík za ten výstřední proslov, Cory. 100 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Jo, ale občas, 101 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 a říkej tomu prostě blbá náhoda, 102 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 si uvědomíš, že kulička míří rovnou do hajzlu. 103 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 Flippery na ni vůbec nedosáhnou 104 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 a říkáš si: „Tak fajn, tak tohle bude konečná.“ Jo? 105 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 „Je to moje poslední kulička a čtvrťáky došly.“ 106 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 To je okamžik, kdy v sobě vydoluješ sílu matky, 107 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 jejíž dítě je uvízlý pod pontiakem, 108 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 a vyždímáš z tý mašiny i nemožný, protože můžeš. 109 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 Já si ty peníze zpátky nevemu. 110 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 Já vsadil svý peníze a nikdo nezapomene, že to já zatáhl za píst. 111 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 A já mám pořád rozehranou hru. 112 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 Ty budeš mít vždycky rozehranou hru, Cory. 113 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 To jsi prostě ty. 114 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Já chci jen dotáhnout účast v The Morning Show 115 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 a, jak jsem řekla, odejdu den před vydáním tý knihy. 116 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 Tak dávej pozor. 117 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 Dávej pozor na pořad a na sebe. 118 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 Dělej, co musíš. 119 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 Vítej zpět, Alex. 120 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Dík, Jimbo. 121 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Fajn. 122 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 Ach jo. 123 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 Jo? 124 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Ahoj. 125 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Čau. 126 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 - Můžu na chvilku? - Jo, jasně. 127 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 Promiň, že jsem odjela tak náhle. 128 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 - Dík, žes mě zastoupila. - Jo, jo. V pohodě. 129 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 - Jo. - Jak ti je? 130 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 Dobrý. Vrátím se v pondělí. 131 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Víš jistě, že nepotřebuješ víc času? 132 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 Ne. Víš, inzerovali mě a tebe, 133 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 tak bychom jim měly dát mě a tebe. 134 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Tak jo. 135 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Akorát že tu v pondělí nebudu. 136 00:11:44,496 --> 00:11:45,873 Já… 137 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Musím odvézt bráchu na odvykačku. 138 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 Ne. 139 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 To mě mrzí, že to zase musíš řešit. 140 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Jo. Dík. 141 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Takže to asi budu já a Daniel. 142 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 No, Laura nabídla, že za mě v pondělí zaskočí, 143 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 tak jestli by ses nechtěla vrátit až v úterý? 144 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 Ne, budu tam. 145 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 - Budu tam. Ahoj v úterý. - Dobře. 146 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 A třeba můžeme příští týden zajít na skleničku nebo tak. 147 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 Já jen… Mám pocit, že když ses vrátila, 148 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 měla jsem kolem sebe takovou hradbu a to nebylo fér. 149 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 To bych hrozně ráda. Opravdu. 150 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 Ale možná se ode mě budeš chtít trošku distancovat. 151 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Distancovat? 152 00:12:35,547 --> 00:12:39,176 Je to pro tvý vlastní… Jo, prostě mi věř. 153 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 Jsi v pořádku? 154 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 Bude to dobrý. Dík. 155 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 - Užij si víkend. - Tak jo. 156 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Tak jo. 157 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Paní Kesslerová, upřímnou soustrast. 158 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 To je od vás milé. Děkuji. 159 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 - Lidi vědí, že přijdu, že? - Vědí. 160 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Někdo tam bude a někdo ne. 161 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Musím to udělat, ale je to divný pocit. 162 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 Aspoň nemáš roušku. Já se cítím jak Michael Jackson. 163 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Máš důvod být opatrná. 164 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 To se mi Mia vyhýbá? 165 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Jen musela být někde jinde. 166 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Zdravím, prosím všechny o pozornost. 167 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Dík, že můžu přijít a promluvit k vám. 168 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 Vy, kdo mě neznáte, jmenuji se Paige Jacobsová, dříve Kesslerová. 169 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Já vím, že to je divné. Vnucování. 170 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 A celý den plánuji pohřeb někoho, koho nenávidím, 171 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 volám lidem, kteří jsem myslela, že by mohli přijít. 172 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 Jo. 173 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 Ale můj nejmladší se mě dnes ráno zeptal, jestli tam budou všichni tátovi přátelé. 174 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 Každopádně jsem tu, protože jsem matka. 175 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 Mitchovo tělo je stále v Itálii, tak jestli to pomůže… 176 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 Bude to od pondělka za týden. 177 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Omlouvám se, pokud jsem se někoho dotkla tím, že tu jsem. Děkuji. 178 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Cestu ven znám. 179 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 Proč nemáme Bidena? Máme mluvit s vítězem. 180 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Byl v nedělním pořadu, tak máme Grega Schultze. 181 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Grega Schultze. 182 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Alex, vítej zpět. 183 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 - Ahoj. - Ahoj. 184 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Rychlý varování. 185 00:15:39,773 --> 00:15:43,735 Připravujeme se na ten koronavirus, tak uděláme každýmu doma studio. 186 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 Studia u nás doma? 187 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 Jo. Jen kdyby se situace zhoršila. 188 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 - Nenaruší to soukromí. - Bože. 189 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 No, já nemyslím, že je to nutný. 190 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Ale… Omluvte mě. 191 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Jistě. 192 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Ahoj. - Nazdar. 193 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Takže, no… 194 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Nečekala jsem, že tě dnes uvidím. Neozval ses mi. 195 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 Jakej to je asi pocit. 196 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Koukni, zůstanu tu, než si najdeš jinýho producenta. 197 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Dobře. 198 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 Nebo než tě stáhnou. Co přijde dřív. 199 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 - Ahoj Alex. - Ahoj. 200 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 Jen se chci ujistit, než tam vykročíme. 201 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 Jsme profesionálky, že? 202 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Samozřejmě. 203 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 - Výborně. Tak se tam uvidíme. - Dobře. 204 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 Ježíši. 205 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Tak fajn. Jdeme na to. 206 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 To jistě. 207 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Mám historku, co se stala o víkendu. 208 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 Tak jestli bys mi nahrála? 209 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Určitě. Samozřejmě. 210 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Tak jo, lidi. 211 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 Za pět, čtyři, tři… 212 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Dvanáctka jede. 213 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 Právě jsme vyhráli, a to díky vám. 214 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Dobré ráno. Mimořádná zpráva. 215 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 Po víkendovém přesvědčivém vítězství Joea Bidena v primárkách v Jižní Karolíně 216 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 bývalý starosta South Bendu v Indianě Pete Buttigieg 217 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 odstoupil z klání o nominaci demokratů… 218 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Připravit, A. Záběr, A. 219 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 …že je mi potěšením doporučit a podpořit Joea Bidena na pozici prezidenta. 220 00:17:53,949 --> 00:17:59,288 V noci bylo potvrzeno druhé úmrtí v souvislosti s koronavirem na půdě USA. 221 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Jako by to nebylo skutečný, tenhle koronavirus. 222 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 - Vymklo se to. - Prostě… 223 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 V roce 89 zasáhla americký území Ebola, aniž jsme to tušili. 224 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 Psal to Richard Preston. 225 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 - Jo. - Je to neuvěřitelný. 226 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 Umíš si představit, kdybychom to museli zase prožít? 227 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 - …s Alex Levyovou… - Dvojka připravit. 228 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 - …a hostující Laurou Petersonovou. - A replika Alex. 229 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Děkujeme, že jste se k nám teď v pondělí přidali. 230 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 A děkuji, Lauro, že ses k nám opět přidala i ty. 231 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 Konečně mám možnost sedět vedle tebe. 232 00:18:29,276 --> 00:18:31,486 Potěšení je i na mé straně. 233 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 Víkend nabitý zprávami. 234 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 Ty testy na covid-19 jsme nesehnali. 235 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 K čemu testy na covid? 236 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 Koukáš na ty zprávy? 237 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 A říct nám, co můžeme dělat, abychom pomohli omezit šíření koronaviru, 238 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 přišla hlavní zdravotnická zpravodajka UBA doktorka Gwen Zeegers-Bottumová. 239 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 - Zdravím. - Ahoj. 240 00:18:50,589 --> 00:18:54,218 Ministr zdravotnictví má pravdu. Někteří s překvapením zjišťují, 241 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 jak dlouho si mají mýt ruce. 242 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 Pojďme si to předvést. 243 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 - Naberte si mýdlo. - Fajn. 244 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 Pořádně drhněte. Je to… 245 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Pěkně i škvíry mezi prsty. 246 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 CDC doporučuje mýt si ruce zhruba 20 sekund. 247 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Dvacet sekund? 248 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 Což je asi jako dvakrát zazpívat „Happy Birthday“. 249 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 To je… Laura vypadá v šoku. 250 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 No to jsem. To je vážně dlouho. 251 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 Je to… Jak dlouho si myješ ruce? 252 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 - Minimálně třicet let. - Tak to jsi… 253 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 …to jsi dobrá. 254 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 Nemožné se stalo skutečností. 255 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 Tak si pojďme vymyslet vlastní písničku k mytí rukou, 256 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 - a nemusíme platit poplatky. - Jé. Tak spusť. 257 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 - Dobře. - Začínáš. 258 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 Ruce si myjeme v The Morning Show, 259 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 Pojď si mýt ruce i ty se mnou… 260 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Když doktorka Gwen ti řekne „drhnout“, 261 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 tak pořádně hni sebou. 262 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 Jo! Teď zpívej tu píseň mou. 263 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 - A znova. - Ježíši. 264 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 Ruce si myjeme v The Morning Show, 265 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 pojď si mýt ruce i ty se mnou. 266 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Když Gwen ti řekne „drhnout“… 267 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 - …tak pořádně hni sebou. - Hni sebou. 268 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 Teď zpívej tu píseň mou. 269 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Nádhera. Zůstaneme u moderování. 270 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 Co říkáš na tohle? 271 00:20:21,972 --> 00:20:24,933 Až mě propustí z léčení, vyjedeme si do Disney Worldu. 272 00:20:25,017 --> 00:20:26,810 CENTRUM PRO LÉČBU ZÁVISLOSTÍ 273 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 - To je pro děti, Hale. - My ale dětství neměli. 274 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 Přemejšlel jsem o tom teď v autě. 275 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 Vzpomínáš na ten jeden pokus o dovolenou? 276 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 Jo, to byl zlej sen. Máma s tátou se zhulákali v Epcotu. 277 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Jo, ale my bysme si to užili. Já přece nebudu pít. 278 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 Já se nemůžu takhle utrhnout. To víš. 279 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Bylo fakt těžký vzít si volno dneska. 280 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 - A čeká mě superúterý a… - Rozumím. 281 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 Nemusí to bejt zrovna tohle. 282 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 Užijeme si třeba prodlouženej víkend, jo? 283 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 Za rohem je Cooperstown. 284 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 Můžeme jít na pláž. 285 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Měl bych se pak na co těšit. 286 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Hale, můžeš přestat? 287 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Mám tě ráda, ale nebudu se s tebou moct stýkat, až tě pustí. 288 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Nebudu s tebou moct mluvit. 289 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 Prostě nemůžu. Nemůžu jít zpátky. 290 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Těžce jsem se dostala tam, kde jsem, a prostě… nemůžu. 291 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 A nedokážu napravit ani vlastní problémy. 292 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 A chci dobro pro tebe i pro mámu, ale zkrátka… 293 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Nepřijde mi rozumný spolu mluvit. 294 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 Ne, nemůžeš… 295 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 To nemůžeš udělat. Nemůžeš mě tu opustit. 296 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Řeks, že se chceš dát do kupy. Tady jsou nejlepší. 297 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Probírala jsem to. Jdi tam a dej se do kupy. 298 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Ne, jakej má smysl jít na odvykačku, 299 00:21:43,971 --> 00:21:48,475 když tu má rodina nebude, až vylezu? Jakej má smysl střízlivět? Běž do prdele! 300 00:21:48,559 --> 00:21:50,811 - Hale, jedu. Nechoď za mnou. - Nebudu tu! 301 00:21:50,894 --> 00:21:52,271 Ne, hej. Hej! 302 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 - Nejdu tam! - Hele… 303 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 - Bože. - Já tam kurva nejdu. 304 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 Nemůžu tě nutit. Doufám, že půjdeš sám. 305 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 Chci, aby ses uzdravil, ale nemůžu tě nutit k ničemu. 306 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Jsi dospělej člověk. 307 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 Já to tady kurva zaplatila. Prostě… 308 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Vyřeš si to. Odjíždím a ty se mnou nejedeš. 309 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 Takže mě jen tak odstřihneš? 310 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 - Neodstřihnu. - Bratra! 311 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 Co chceš? Chceš peníze? Ty mám. 312 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 - Ne… - Ber. Je to pár stovek. 313 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 Prachy jsou mi u prdele. Jdi domů nebo co. 314 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 A co kdybych si za ty prachy koupil drogy a předávkoval se? 315 00:22:23,468 --> 00:22:26,972 - Už mě neuvidíš, protože budu mrtvej! - Přestaň vyhrožovat! 316 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 Nech toho. Tohle je tvůj život! 317 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Jdi tam, nechoď tam. Já nev… 318 00:22:37,191 --> 00:22:38,442 Prostě… 319 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 Tohle je tvůj život. 320 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Rozmysli si, jak s ním chceš naložit. 321 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 - Riziková skupina jsou senioři. - Pardon. 322 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 A ty mi zavolej, jestli se zase ozvou ty záda. 323 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Zavolám. Mockrát děkuju, Gwen. 324 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 - Můžu? - Jo. Buď mým hostem. 325 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 HOST 326 00:23:15,854 --> 00:23:16,980 Takže… 327 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 Tak půjdeš na tu akci pro Mitche? 328 00:23:27,449 --> 00:23:31,954 Pamatuješ, jak jsme šli na muzikál Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk? 329 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 Bylas tam ty, já, Joe, Sydney… 330 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 - Maggie… - Ne, jo. Pamatuju. 331 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 To byla zábava. 332 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Jo. Byla. 333 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Proč mě nemáš ráda? Co jsem udělala? 334 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Ty netušíš? 335 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Ne. Ne. 336 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Vím jen, že jeden den jsme byly kamarádky 337 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 a další den jsi dělala, že mě ani neznáš. 338 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Doopravdy? Najednou už jsem tě prostě neměla ráda? 339 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 Vzpomínáš si, co se v tý době dělo? 340 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Ano. Vzpomínám. A bylo to pro tebe opravdu těžký. 341 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 A tys potřebovala svůj prostor. 342 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Já potřebovala svůj prostor? To jsem ti řekla já? 343 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Ne. 344 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 Ale nebyly jsme si až tak blízký. 345 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 Dost, abychom šly na Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk. 346 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 To léto jsi u mě mockrát byla na večeři. 347 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 No, byla jsem kamarádka tvejch kamarádů. 348 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 Akorát jsem přijela do New Yorku. Byla jsi mi sympatická. 349 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Byla jsem úspěšná. 350 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 To byla v zásadě tvá jediná podmínka. 351 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Ty jo. Tomuhle fakt věříš? 352 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 No, pak už jsme tak úplně kamarádky nebyly, 353 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 když šla moje kariéra do kopru, viď? 354 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 Vím jen, že ses bavila s mejma kamarádama a že si ráda pouštíš pusu na špacír. 355 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 A najednou svět zná všechny moje soukromý záležitosti. 356 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Jo. 357 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Asi máš pravdu. Mluvila jsem o tom. 358 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Byly to drby. 359 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Mluvili o tom všichni. 360 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 Páni, drby se tehdy zdály o tolik míň krutý. 361 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 To proto, že tehdy ještě nikdo nedrbal tebe. 362 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 A předpokládám, žes neměla zlý úmysly, ale… 363 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 …za nás mluví činy. 364 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Jo. 365 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Kéž bychom si to byly vyjasnily dřív. 366 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 Co bys byla řekla? 367 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 Kdybych se tě tehdy zeptala, jestli jsi roznášela drby? 368 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 Nejspíš bych to popřela. 369 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Jo. 370 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 No, dneska jsem si práci v pořadu s tebou vážně užila. 371 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 Doopravdy. 372 00:26:48,108 --> 00:26:52,654 A bejvalo by bylo fajn, kdybysme se posledních pár let kamarádily. 373 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 Mrzí mě, že jsem to podělala. 374 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Hele. 375 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 I já o tobě šířila drby. 376 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 Tak za to ti děkuju. 377 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 SUPERÚTERÝ 378 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 VOLBY V ŘADÁCH DEMOKRATŮ 2020 379 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 A za pět, čtyři, tři… 380 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 Je úterý 3. března 2020 a máme tu pořádné superúterý. 381 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Takže můj první host je televizní gigant, 382 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 vizionář, filantrop 383 00:28:49,646 --> 00:28:52,608 a, tak jako všichni výkonní ředitelé, hňup, 384 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 ale náš hňup. 385 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 Přivítejte ředitele UBA a muže, co zamkl dveře, 386 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Coryho Ellisona. 387 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 Správně. 388 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Takže… 389 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 Roztoč to. Cory, vítej. 390 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Jen pro tebe křepčím. 391 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 - Cory, přejdu hned k věci. - Dobře. 392 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 Takže proč streamovací služba a proč teď? 393 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 - Proč teď? No, teď je to, kdy žiju. - Jo. 394 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 - A proč streamovací služba v UBA? - Jo. 395 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 Věřím v to, co děláme, Petere, a síla obsahu mě nutí. 396 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 Nuže, reverende, mohu se zeptat na tohle? 397 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 Proč se někteří lidi odmítají přidat, 398 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 - jako třeba tenhle trouba? - No… 399 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 Je to jen závist, co říkáš? 400 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 Kvalita jde ke dnu 401 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 Každý má právo na názor. 402 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 - Smůla. - Jo, ale věřím… 403 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 Znáš Princeznu na hrášku? 404 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 - Ovšem. - Ano. 405 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 To je ta Trumpova ruská nahrávka sexu. 406 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 Že jo? 407 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Já mám na mysli jinou. 408 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 Jako by všichni ti fejetonisti mysleli, 409 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 že po celé zemi někdo schovává hrášek. 410 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 A kdyby ho jeden z nich uměl najít 411 00:29:57,214 --> 00:30:00,592 a dokázat, že je tak citlivý, že ho tlačil a on nemohl spát, 412 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 přesvědčil by svět, že on je král. 413 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 Jenže oni nevědí, kde ty hrášky jsou, 414 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 tak musejí dělat, že je tlačí všechno, a doufat, že se trefí. 415 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 Tedy, ta slova jsi mi vzal přímo z pusy. 416 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Cory, máš obavy z té knihy Maggie Brenerové? 417 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 Co jsem četl, je to nešťastné, jemně řečeno. 418 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 Ale z pohledu stanice obavy nemám. 419 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 Vlastně… 420 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 Rád bych Maggie pozval na UBA nebo UBANC k rozhovoru. 421 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 Rádi ji kdykoli uvítáme. 422 00:30:30,622 --> 00:30:32,833 Tak jste to slyšeli. To je sólokapr. 423 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 A ty snad ani nemáme dovolené. 424 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 Dál budeme mít velké problémy 425 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 a bude spousta škod. 426 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 Ježíši. Meredith. 427 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 Dvakrát za dva měsíce, Meredith? To mě teď pronásleduješ? 428 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 Ahoj. Jo, vtipný. 429 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 Jak se máš? Jsi… 430 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 Yanko. 431 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 Co? 432 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 Nemůžu uvěřit, že tě tu potkávám. 433 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 Cože? To já ti o tomhle místě řekla. 434 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 Tak co máte v plánu? 435 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 Chceme jít mimo centrum. 436 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Hele, to je dobrý. Můžeme se sejít pozdějc. 437 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Leda bys neměl čas. 438 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 …za míň než deset dolarů. 439 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 Dobře, takže dostanete 12 loveckých nožů. 440 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Máme je v nabídce už desítky let. 441 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Začal jsem je prodávat na předváděčkách. 442 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 Ahoj. 443 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Mám se zeptat, proč nejsi v pohodě? 444 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 Ne. Ani ne. 445 00:31:43,487 --> 00:31:47,324 - Viděla jsem tě u Bullarda. Byls dobrej. - Dík, že sis všimla. 446 00:31:47,407 --> 00:31:51,245 - Víš, jak jsem nabíd Maggie, aby přišla? - Jo. Přijala to? 447 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 Uděláš to? 448 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 Rozhovor s ní v pondělí večer? 449 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Vyjde ta knížka 450 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 a říkal jsem, že z ní nemám obavy, 451 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 ale mám. 452 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 A vím, že Alex taky. 453 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Nečetli jsme ji, ale měla bys předběžný výtisk. 454 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 Proč já? 455 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Protože, Bradley, vím, že budeš nestranná. 456 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 Dobře. Můžu to udělat. 457 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Děkuju. Domluvím to. 458 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Měj se. 459 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 - Zvlášť tady. - Kolik je? 460 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 - Nevím. - Měla bych jít. 461 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 No ty jo. Asi se připozdívá. 462 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 - Příští týden odjíždím. - Ale ne. 463 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 Ale nechceš se ještě sejít? 464 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 - Já nevím. - Jedině v pondělí. 465 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 Ne. V pondělí nemůžu. Tak v úterý. 466 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 - Ne, jindy nemůžu. - Ne. 467 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 - Nejde to změnit? - Fakt ne. 468 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 Ale no tak. Co je tak důležitýho? 469 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Jdu na pohřeb. 470 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 Snad nejdeš na pohřeb Mitche Kesslera? 471 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 Jdu. 472 00:33:07,905 --> 00:33:11,617 - Jdu. Dělal jsem s ním dlouho. - Znásilnil mou kamarádku. 473 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 - Tak jo. Mrzí mě to, jo? - Znásilnil Hannah. 474 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 A ty jdeš uctít jeho památku? 475 00:33:17,956 --> 00:33:21,752 Já věděl, že to bude výbušný téma. Proto jsem ho nezmiňoval. Jasný? 476 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 Co zlepšíš tím, že mi to neřekneš? 477 00:33:23,921 --> 00:33:28,258 Ne, nic, ale… Kam jdeš? Vysvětlím, proč je to důležitý, když mi dáš minutku. 478 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 Zabil mou kámošku! 479 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 - Nezabil. Předávkovala se. - Těší mě, že umřel. 480 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 Měla bych jen doufat, že Fred Micklen a jeho 119,2 milionu ho budou následovat. 481 00:33:37,518 --> 00:33:40,687 Třeba je bude muset vrátit, táta Hannah žaluje jeho i stanici. 482 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 Já vím. Kdo myslíš, že to platí? Táta Hannah? 483 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 Cože? Co to říkáš? 484 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Tu noc, co umřela, jsem na ni byla zlá. 485 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 - Musela jsem něco udělat. - Claire. Nesmíš si to dávat za vinu. 486 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 - Neříkej mi, co mám dělat. Děkuju. - Co to děláš? 487 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 Co to děláš? Kam jdeš? Claire? Claire, no tak! 488 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 NAKLADATELSTVÍ 489 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 Kdyžtak zavolejte. 490 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 A když budete potřebovat pauzu, někdo vás vyvede. 491 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 Dobře, skvěle. Díky. 492 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 NESPRÁVNÁ STRANA POSTELE 493 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 „Hurikán Alex nebyla jen legenda. 494 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Byl to hororový příběh k táboráku. 495 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Mitch Kessler a Alex Levyová byli nerozluční. 496 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 Levyová pro něj měla slabost. Když to udělal Kessler, nemohlo to být špatně. 497 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Nešlo čekat, co Levyová viděla, když otevřela dveře jeho šatny.“ 498 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 KAPITOLA PÁTÁ 499 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 No potěš pánbůh. 500 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 „A tam v tom chilském hotelovém pokoji 501 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 Kessler a Levyová dotáhli sexuální napětí, jež panovalo na obrazovce i mimo ni. 502 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Každý dělá chyby, ale Levyová je pošramocená.“ 503 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 Nevíš, jestli platí ten Mitchův pohřeb? 504 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Co vím, tak jo. 505 00:35:29,922 --> 00:35:31,882 Nemyslím, že je dobrej nápad, 506 00:35:31,965 --> 00:35:34,009 abys teď šla mezi spoustu lidí. 507 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 A nemyslím, že to Mitchovi dlužíš. 508 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Už nemáš v náplni práce mě chránit. 509 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 Mitch nikdy nepřestal milovat baseball. 510 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 A rád bych si myslel, že je teď se svou mámou a tátou… 511 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 …a krade domácí metu. 512 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 Pojďme všichni oslavovat. 513 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 Buďte šťastní při vzpomínání na Mitche. 514 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 Bůh ti žehnej, Mitchy. 515 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 S láskou strejda Mike. 516 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 Víte, vím, že všichni chtějí předstírat, 517 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 že smrt není ta nejsmutnější věc, která může život potkat. 518 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 A každý se chce smát a tančit a zpívat a bavit se a… 519 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Protože Mitch by to tak chtěl. 520 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 Tohle je oslava života, ne? 521 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 Musím vám říct… 522 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 …že se mi z toho zvedá žaludek. 523 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Jestli se totiž kdokoli z vás aspoň vzdáleně 524 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 zajímal o to, co Mitch chtěl, 525 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 víte, kdy by byl pravý čas se o to podělit? 526 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 No já nevím. Co třeba, když byl ještě naživu? 527 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 - To už stačí! - Provokatér. 528 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 Proč tě tak děsí, že mu někdo mluví z duše? 529 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 Takže… 530 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 …poslyšte, Mitch nebyl dokonalý člověk. 531 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 Nebyl například nijak skvělý řidič. 532 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 Páni. No já vím. Příliš brzy. 533 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 Víte, kdo by se tomu smál? 534 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 Mladý Mitchell by se tomu smál. 535 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 Možná společnost musí přestat hrát hry s životy lidí. 536 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Možná musí přestat soudit lidi za to, 537 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 že si objednávají něco z jiné stránky sexuálního menu. 538 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 Přestaňte jednat s lidmi jako s plastem na jedno použití, 539 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 protože je už nemusíte spatřit. 540 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 Někde v orientu je ale hora mrtvých zatracenců. 541 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 A jednoho dne na úmrtním listu každého z nás bude stát: 542 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 „Příčina úmrtí: kultura rušení.“ 543 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 Bože. 544 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 Je mi moc líto, že se ti tohle stalo, Mitchi. 545 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Je mi moc líto… 546 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 …že jsme se nestihli usmířit. 547 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Byl jsi mi dobrým přítelem… 548 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 …dlouhou dobu. 549 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Dlouhou dobu. 550 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 Nasrat! 551 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Zdravím. 552 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Paolo. Jsem moc ráda, že jste to stihla. 553 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 - Děkuju. Děkuju za to letadlo. - Ovšem. 554 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 Připadá mi kapku zvláštní být tu na jeho pohřbu, když on není. 555 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 Šílený svět, ale jsem ráda, že vidím jednu přátelskou tvář. 556 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 Vlastně, Mitch… 557 00:40:29,888 --> 00:40:35,644 Slíbila jsem Mitchovi, že vás představím těm správným lidem v oboru, 558 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 až budete připravená. 559 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 No, vrhla jsem se do práce, co Mitch umřel. 560 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 Ale připravená ještě nejsem. 561 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 Tohle období je plné emocí. 562 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 Dám vám vědět, až popadnu dech. 563 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Dobře. Jen nevím, 564 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 jak dlouho mi lidi budou brát telefony. 565 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 Tak byste možná měla popadnout dech o něco rychleji. 566 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Dobře. Děkuju. 567 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 - Omluvíte mě na chvilku? - Samozřejmě. 568 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Omluvte mě. 569 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Moc nerada ruším. 570 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Nechtěla jsem přijít, ale… 571 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 …nemohla jsem se zbavit pocitu, že musím přijít… 572 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 …a říct pár slov o Mitchovi 573 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 a co pro mě znamenal. 574 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Paige, prosím, měj strpení. 575 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Někteří… 576 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Pardon. 577 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Někdo zkrátka nikdy není spokojený. 578 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 A… 579 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 …tím „spokojený“ myslím „šťastný“. 580 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 Sama se do té skupiny počítám. 581 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 Měli byste… 582 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 A vždycky to začíná „měli byste“. 583 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Měli byste neustále usilovat o víc. 584 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Měli byste se neustále snažit vylézt na další příčku na žebříčku. 585 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Měli byste prostě neustále chtít víc. 586 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 Když ale strávíte všechen čas tím usilováním o něco víc, 587 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 nestrávíte žádný čas… 588 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 …žitím. 589 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 Mitch učinil neodpustitelné volby. 590 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 A… 591 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Ano. Jo. 592 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Letěla jsem za Mitchem do Itálie. 593 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 Viděla jsem ho v den, co zemřel. 594 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 A chtěla jsem, abyste věděli, 595 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 že doopravdy začínal chápat dopady svých činů. 596 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 Byl kajícný. 597 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Chtěl si vést lépe. Chtěl být lepší. 598 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 A já vím, že to není dost. A nikdy to nebude dost. Vůbec nikdy. 599 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Ale jen jsem chtěla, abyste to věděli. 600 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 A taky jsem chtěla, aby se tak na něj vzpomínalo. 601 00:44:12,986 --> 00:44:18,659 Mitch měl krásnou rodinu s dvěma krásnými kluky a ženou, jíž věděl, že není hoden. 602 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Paige. 603 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 Moc se za to všechno omlouvám. 604 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Tak řekni ty mně. 605 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 V den, co jsem s tebou loni měla rozhovor, jsem šla na benefici k Alex Levyové, 606 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 kde mi řekla, že tě učila, 607 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 jak nejlíp dostat pravdu z Ashley Brownové. 608 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Stavěla se do pozice jakéhosi ztělesnění feminismu. 609 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Ty mluvíš pravdu. Byla to pravda? 610 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 Ne tak úplně. 611 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 Tak vidíš. 612 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 Díváš se na to? Alex? 613 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 Alex? Musíš mi zavolat zpátky. 614 00:45:13,589 --> 00:45:18,468 - Víš, jak jsem získala tuhle práci? - Mám určitou představu. 615 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 Jo, to věřím. 616 00:45:20,512 --> 00:45:24,141 - Ale do knihy jsi to nedala. - No, všechno se tam nevejde. 617 00:45:24,725 --> 00:45:28,645 Docela mě to zklamalo. Říkám si, jestli to nechceš zveřejnit tady. 618 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 Je to celkem zajímavá historka, ne? 619 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 Prosím, povídej. Vlastními slovy. 620 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 Tak dobře. Jen matně si vzpomínám, 621 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 že se o tobě ani v nejmenším neuvažovalo jako o náhradě za Mitche. 622 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 - A pak se stalo co? - No a pak Alex Levyová 623 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 při hře kočky s myší, již si často myslí, že hraje, 624 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 úplně zničehonic ohlásila jako svou spolumoderátorku tebe. 625 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 A pro všechny v televizní společnosti to byl naprostý šok, 626 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 jenže Alex je všechny zahnala do kouta 627 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 a už se tě nemohli nijak zbavit. Takže… 628 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 Vidíš, to je zajímavá historka. 629 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 A je pravdivá. 630 00:46:08,810 --> 00:46:12,940 - Tak pročs ji neotiskla? - Tak fajn, když to tak chceš. 631 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Tys v rozhovoru se mnou lhala. 632 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 Neřeklas nic z toho, co jsem teď řekla já, což teď přiznáváš, že je pravda. 633 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 Ne, máš pravdu. Asi jsem lhala. 634 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 A nechtěla jsem zveřejňovat soukromé věci. 635 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 - Jo, no… - To teď na mě nevrhá nejlepší světlo. 636 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 Ale vážně myslím, že odvádím dobrou práci, 637 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 a tu příležitost bych nedostala, nebýt jí. 638 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 Říkám si, proč se ve své knize tolik věnuješ 639 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 dobrovolnému vztahu Alex a Mitche Kesslera. 640 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 Jistě, je to mimomanželský poměr. To chápu. 641 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 To ale v tuhle chvíli působí poněkud bizarně. 642 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 A Mitch provedl bezpočet hrozných věcí, které tu zmiňuješ, 643 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 a ty lze oprávněně kritizovat. 644 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 Ale proč do toho cpát Alex? 645 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 Nemělas třeba něco osobně proti Alex Levyové? 646 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 Ne, ne. Neměla. 647 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 Vlastně jsem… 648 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 Některé věci jsem zamlčela, protože mi přišly kruté. 649 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 Opravdu? Páni. Teda, 650 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 - slyším, jak to říkáš, ale… - Fajn, budeš na mě tlačit? 651 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Jdu do toho. 652 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 Zrovna před měsícem jsem byla v Las Vegas, jako ty. 653 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 - À propos, skvělá debata. - Dík. 654 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 A pozdě v noci jsem seděla v hotelovém pokoji, 655 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 to byla ta noc před debatou, jen tak sama, 656 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 když vtom mi tvá spolumoderátorka začala klepat na dveře, 657 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 jak smyslů zbavená. 658 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 Alex? 659 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 - Jak smyslů zbavená? - Jak smyslů zbavená. 660 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 Říkám to bez jakéhokoli podtextu. Byl to fakt. 661 00:47:52,623 --> 00:47:56,126 Ptala se, jestli mám výtisk své knihy navíc. Já řekla, že ne. 662 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 No a řekla proč? 663 00:48:00,631 --> 00:48:04,760 Chtěla vědět, jestli jsem napsala o tom, jak spala s Mitchem Kesslerem. 664 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Řekla jsem jí, že ano. 665 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 A co chtěla, ať uděláš? 666 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 Ať to vypustím. 667 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Takže žena, kterou znáš léta, 668 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 za tebou přišla v zásadní tísni kvůli chybě, 669 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 kterou udělala před kolika lety? 670 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 Deseti. Ale je novinářka. 671 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 Tak jo. Ale byla to chyba, co se stala před desíti lety. 672 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 A byla v zásadní tísni a požádala tě, ať to vypustíš, 673 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 a tys to přesto otiskla? 674 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 S kým nejhorším jsi spala ty, Maggie? 675 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 Jsem jen zvědavá. 676 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 Jak strašný člověk jsi ty? 677 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Bradley, 678 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 má kniha je o zkažené televizní stanici zakrývající nevhodné sexuální chování. 679 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 Úplná litanie o nepatřičném chování. 680 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 A ano, je tam spousta historek, které ti taky ukážou skutečnou Alex Levyovou. 681 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 To souhlasím. A činíš stanici odpovědnou, 682 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 ale je zajímavé, že Alex je na obálce téhle knihy. 683 00:49:13,954 --> 00:49:18,834 A tahle Alex Levyová je žena, která mi dala mou kariéru. To od ní bylo hezké, ne? 684 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Neudělala to pro tebe, Bradley, ale pro sebe. 685 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Tam, kde je, se nedostaneš umetáním cestičky druhým. 686 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 Vím, že ty to víš. 687 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Vždyť tu sedíš, 688 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 protože propaguješ velmi ostře sledovanou knihu 689 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 s historkami starými deset, patnáct let. 690 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 Ale jediný příběh, který jsi nezveřejnila, je příběh změněné ženy, 691 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 která za tebou přišla škemrat o slitování, a tys odmítla. 692 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 Místo toho sis ji dala na obálku knížky. 693 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 Ty víš, že jsme s Alex zveřejnily informaci 694 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 o Fredu Micklenovi přímo na téhle stanici. 695 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 Že jsme riskovaly kariéru, jen abychom zveřejnily pravdu. 696 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 Jo, vím, že to víš, protože jsme ti to vyfoukly, viď? 697 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 Přesně tak. 698 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 V té knize je spousta historek o Alex, 699 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 já si ale myslím, že to je stará Alex. 700 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 A myslím si, že lidi se mění. 701 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 Myslím, že lidi rostou. 702 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 Vím, že já se vyvíjím. Říkám si, jestli i ty. 703 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Dostávám zprávu, že je čas na reklamu. 704 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 Ale za chvíli budeme s Maggie Brenerovou pokračovat. 705 00:50:44,711 --> 00:50:47,589 Ženy, stůjme za #Alex! Alex zaslouží lepší přístup 706 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 Co proboha? 707 00:50:49,842 --> 00:50:52,052 Dál miluju #Alex! #Alex je má hrdinka. 708 00:50:54,346 --> 00:50:57,015 Kdo nesnáší Alex za to, co dělal Mitch, je mimo 709 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 Pisálci umějí jen potápět. 710 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 To si děláte srandu. 711 00:51:00,310 --> 00:51:03,021 Promiň, Maggie, milujeme Alex #AlexNeniOdkecana 712 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Díkybohu. 713 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 Kristepane. 714 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 Kristepane. 715 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 Jsi zajímavá dívka, Bradley. 716 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 Co je na mně tak zajímavýho? 717 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Když jsme se před dvěma měsíci potkaly, 718 00:51:24,459 --> 00:51:28,589 mluvila jsi jen o tom, jak moc Alex nemáš ráda 719 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 a že je nečestná. 720 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 Ne. Neříkala jsem, že Alex nemám ráda. 721 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 No jen tak tak. 722 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 Jde ale o to, že jsi dnes večer měla příležitost ji potopit, 723 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 a ty ses naopak mohla přetrhnout, abys ji ubránila. 724 00:51:41,685 --> 00:51:46,273 Ale potopila jsi osobu, co napsala knihu, v níž bylo vše, cos chtěla odhalit. 725 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 Jak cokoli z toho dává smysl? 726 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 No, ve všechno, co jsem řekla, věřím. 727 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Prostě… Fakt mi nepřišlo, že je Maggie nestranná. 728 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 A moje pocity ohledně Alex nehrajou roli. 729 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 No teda, bylo to setsakra působivý. 730 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 Jsi působivá ve spoustě ohledů. 731 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Děkuju. To je lepší než „zajímavá“. 732 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 Podívej, vzhledem ke svým srdečním potížím a covidu 733 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 pojedu do svého domu v Montaně, na měsíc nebo dva, 734 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 dokud se to nepřežene. 735 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 Jo, jo. Jasně. To je rozumný. 736 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Ale bude se mi po tobě stýskat. Moc. 737 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Promysli, jestli bys nejela se mnou. 738 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 Jsem ale pět dní v týdnu v televizi. 739 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 Tak to zabal. Pro mě. 740 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 Nemám ráda, když moje ženská pracuje. 741 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 To myslíš vážně? 742 00:52:55,968 --> 00:52:57,970 Ne, nemyslím. 743 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 Mám na ranči malý studio. 744 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 Ne. To ne. 745 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 Jsem tvoje ženská? 746 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 No, nebudu ti lhát. 747 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 Malinko mě děsíš. 748 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 No jo, tak jo. 749 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Ale jo. 750 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 Něco takovýho. 751 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 - Ty jo, vážně? To je načasování. - Hned jsem tu. 752 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Fajn. Budu v ložnici. 753 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 - Zdravím, Harry. Copak? - Tohle tu někdo nechal. 754 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Díky. Pro něco dojdu, chvilinku. 755 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 Kdy to tu ten člověk nechal? 756 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 Nevím jistě. Před mou směnou. Tak před pěti šesti hodinami. 757 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 Zjistíte to? Je to důležité. 758 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 - Ovšem. - Děkuju. 759 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 Ježíši. 760 00:54:38,862 --> 00:54:43,408 Hvězdě projde cokoli. Alex je skvělý příklad. Nechápu, že jsme Alex milovali. 761 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 Ne. 762 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 Ne. 763 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 Ne. 764 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 Co se na lidi z TMS vykašlat? 765 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 UNIKLÉ video Alex je HNUS 766 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Kurva. 767 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 Kurva. 768 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 Co jiného říct než „páni“? 769 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 Bradley se nás moc snažila přesvědčit, 770 00:55:03,470 --> 00:55:05,681 že je Alex Levyová nový člověk 771 00:55:05,764 --> 00:55:07,724 a že jí nemáme vyčítat minulost. 772 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 Ale teď se stalo toto. 773 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 Letěla jsem za Mitchem do Itálie. 774 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 Viděla jsem ho v den, co zemřel. 775 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 - Co zemřel? - Kriste. 776 00:55:16,483 --> 00:55:19,152 Já myslel, že už s ním neměla vztah. 777 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 To mělo být před deseti lety. 778 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 Nemluvě o tom, že své kolegy ohrozila smrtícím virem. 779 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 Vyvolává to velmi nepříjemné otázky. 780 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 Proč měla pletky se sexuálním násilníkem? 781 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 A jak Kessler doopravdy zemřel? 782 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 Nejdřív Epstein… 783 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 Bože. 784 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 Co? Co to kurva je? 785 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 V nemocnici není místo. 786 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 Stavíme stany před nemocnicí, 787 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 abychom se postarali o pacienty a… 788 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 Kristepane. 789 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 Dougu, co se to kurva děje? 790 00:56:06,408 --> 00:56:10,037 Rád tě slyším. V noci jsi upadla a bouchla se do hlavy. 791 00:56:10,120 --> 00:56:11,455 Našel tě Chip. 792 00:56:11,538 --> 00:56:14,166 Lehký otřes mozku. A mrzí mě to druhý. 793 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Jo. Stáhli mě. 794 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 No jo. Ale… 795 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 Oni ti to neřekli? 796 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 Co? Co mi neřekli? 797 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 Ať ti to řekne doktor. 798 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 Ne, ne. No tak, Dougu. Děsíš mě. Říkej. 799 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 V ambulanci ti udělali test 800 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 a jsi pozitivní na covid. 801 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 Do prdele. 802 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 Kurva. 803 00:56:47,908 --> 00:56:49,284 ZÁCHRANÁŘ 804 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Překlad titulků: Jiří Sailer