1 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 ELTŰNT!!! 2 00:02:30,859 --> 00:02:33,695 Rendkívüli hírek. Napokon át tartó várakozás után 3 00:02:33,779 --> 00:02:36,823 kikötött az a hajó, aminek fedélzetén 21 koronavírusos beteg van. 4 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 A betegeket a fedélzeten zárják karanténba. 5 00:02:38,617 --> 00:02:41,495 Washington államban öt újabb áldozata van a koronavírusnak, 6 00:02:41,578 --> 00:02:44,039 mindet idősek otthonából jelentették. 7 00:02:44,122 --> 00:02:45,457 A CDC közlése szerint 8 00:02:45,541 --> 00:02:49,127 országszerte 420 igazolt esetről tudnak… 9 00:02:49,211 --> 00:02:51,713 New York állam elkülönítőzónát állított fel, 10 00:02:51,797 --> 00:02:54,675 és országosan egyre több diákot küldenek haza az iskolák… 11 00:02:54,758 --> 00:02:56,718 Alex szabadságon van ma. 12 00:02:57,219 --> 00:03:00,722 Tudomásunk van arról, mit mondott Mitch Kessler megemlékezésén. 13 00:03:00,806 --> 00:03:03,308 De arról is, hogy a felvételt titokban készítették, 14 00:03:03,392 --> 00:03:04,893 Alex engedélye nélkül. 15 00:03:04,977 --> 00:03:08,021 Hallottuk a felháborodott hangokat, és értékeljük, hogy aggódnak 16 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Alex azon munkatársaiért, akiknek közvetlen kapcsolatuk volt vele 17 00:03:11,316 --> 00:03:12,943 Olaszországból való hazatérése után. 18 00:03:14,194 --> 00:03:16,905 A UBA vizsgálatot indít az ügyben. 19 00:03:16,989 --> 00:03:18,407 Ha lesznek nézők, 20 00:03:18,490 --> 00:03:21,118 én mondom, ez az esemény elkápráztat mindenkit. 21 00:03:21,201 --> 00:03:24,413 Az esemény lényege, hogy behozza a nézőket, 22 00:03:24,496 --> 00:03:25,497 hogy előfizetőket termeljen. 23 00:03:25,581 --> 00:03:29,168 Tudjuk, mennyibe fájna, ha elhalasztanánk az indulást? 24 00:03:29,751 --> 00:03:31,378 - Jesszusom! - Nem halasztjuk el. 25 00:03:31,461 --> 00:03:34,131 Ünnepélyes indítást ígértem, azt is kapnak. 26 00:03:34,214 --> 00:03:38,510 Engem az egész projekt leírásának költsége érdekel. 27 00:03:39,219 --> 00:03:41,096 Ha valóban érdekelnek a számok, jobban utána… 28 00:03:41,180 --> 00:03:44,266 Magunkra hagynátok Cybillel? 29 00:03:51,648 --> 00:03:54,193 Nem halasztjuk el az indulást. Kizárt. 30 00:03:54,276 --> 00:03:58,655 Cory. Látjuk a jéghegyet magunk előtt. 31 00:03:58,739 --> 00:04:02,034 Attól nem leszel bátor, ha nekivezetsz minket. 32 00:04:02,117 --> 00:04:03,327 Ez nem a Titanic, Cybil. 33 00:04:03,410 --> 00:04:05,370 Nem egy luxushajó az óceánon. 34 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Ez egy rakéta, ami a Holdra tart. 35 00:04:08,624 --> 00:04:09,750 Az Apollo-13 vagyunk, 36 00:04:09,833 --> 00:04:13,045 de mi nem fogunk nyígni Houstonnak, hanem leszállunk a kurva Holdon. 37 00:04:13,128 --> 00:04:16,589 Inkább vagy Ikarusz, mint Tom Hanks? 38 00:04:16,673 --> 00:04:19,176 Tom Hanks nálunk van, Cybil. 39 00:04:19,259 --> 00:04:22,554 Minek mondanánk le? Meg akarsz buktatni? 40 00:04:22,638 --> 00:04:24,640 Dehogy akarlak. 41 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 Megbuksz te magadtól is. 42 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 A piac sajnos osztja a véleményem. 43 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 - Minden bezuhant. - De mi még jobban. 44 00:04:32,314 --> 00:04:37,861 Rengetegen shortolnak minket, de én neked drukkolok. 45 00:04:37,945 --> 00:04:40,864 Akkor legalább hadd indítsam be! 46 00:04:40,948 --> 00:04:45,160 Ha ezt most elhalasztjuk, ki tudja, mikor lesz még egy ilyen lehetőségünk? 47 00:04:45,244 --> 00:04:46,537 Hadd kérdezzek valamit! 48 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Ez a streamingszolgáltatásról szól, 49 00:04:50,040 --> 00:04:51,333 vagy rólad? 50 00:04:52,584 --> 00:04:54,044 Az egy és ugyanaz. 51 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 - Már mész is? - Be sem kellett volna jönnöm. 52 00:05:02,511 --> 00:05:03,929 Nem fogom kockáztatni a fertőzést 53 00:05:04,012 --> 00:05:07,057 drága feminista műsorvezetőnk kedvéért, aki a nedves bugyiját 54 00:05:07,140 --> 00:05:08,892 az olaszoknál akarta megszellőztetni. 55 00:05:09,518 --> 00:05:11,937 Ez nem a te sarad. Nem tudtál róla. 56 00:05:18,026 --> 00:05:20,279 Megvan a lista azokról, akikkel kapcsolatba lépett? 57 00:05:20,988 --> 00:05:22,865 A műsorom teljes stábjával. 58 00:05:22,948 --> 00:05:24,324 És tőlünk várják a megoldást. 59 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Már ha Alex egyáltalán megfertőződött, 60 00:05:26,076 --> 00:05:28,120 aminek, hadd mutassak rá, rohadt kicsi az esélye. 61 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 Vannak, akik a reklámozók bojkottjával fenyegetőznek. 62 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 Gőzöm sincs, mit mondhatnék, 63 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 mert ez nem olyan dolog, amire egy sima „bocs” elég. 64 00:05:35,419 --> 00:05:36,753 Nos, beszéltem Douggal, 65 00:05:36,837 --> 00:05:38,714 és úgy tűnik, Alex magától elmegy. 66 00:05:38,797 --> 00:05:39,798 Szóval… 67 00:05:39,882 --> 00:05:41,717 Tartanátok egy kicsit? 68 00:05:44,261 --> 00:05:45,304 Szia, Alex! 69 00:05:45,888 --> 00:05:48,682 - Jobban van a fejed? - Hát, tudod… 70 00:05:48,765 --> 00:05:52,644 Kösz. Én igazából… Ja, jobban. 71 00:05:55,063 --> 00:05:58,400 De pozitív lett a COVID-tesztem. 72 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 Bazmeg! 73 00:06:00,777 --> 00:06:02,821 Küldj haza mindenkit! Most! 74 00:06:03,655 --> 00:06:06,158 Stella? Hallottad, mit mondtam? 75 00:06:06,241 --> 00:06:09,286 Nagyon sajnálom. Rémes! Tehetünk érted valamit? 76 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Nem hiszem. 77 00:06:11,705 --> 00:06:14,249 Nem tudom, hogy be kell-e ezt jelentenem. 78 00:06:14,333 --> 00:06:16,460 El kell mondanunk a stábnak, hogy megfertőződhettek, 79 00:06:16,543 --> 00:06:18,587 de azt nem mondjuk, hogy tőled. 80 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Jobbulást! 81 00:06:20,172 --> 00:06:21,256 És még… 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,469 Mennem kell, de mindenkit le kell tesztelni. 83 00:06:25,552 --> 00:06:27,012 Mérjük fel a lehetőségeinket! 84 00:06:27,095 --> 00:06:29,681 Stella! Várj! Bizalmasan kell kezelni! 85 00:06:35,646 --> 00:06:36,480 AZ ÁGY SÖTÉT OLDALA 86 00:06:36,563 --> 00:06:37,648 Mi a tököm történhetett? 87 00:06:38,148 --> 00:06:39,399 Üdv mindenkinek! 88 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 Gyertek, gyertek! Közelebb, jó? 89 00:06:41,818 --> 00:06:43,362 Köszönöm. Siessünk, siessünk! 90 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 Oké, emberek! Köszönöm! Nagyon köszönöm. 91 00:06:45,864 --> 00:06:48,075 Gyorsan, gyorsan! Kösz! 92 00:06:48,158 --> 00:06:50,953 Kösz a türelmet! Kaptatok egy emailt… 93 00:06:51,036 --> 00:06:54,414 - Valaki COVIDos? - Sajnos igen, így mi… 94 00:06:54,498 --> 00:06:57,292 - Jesszusom! Jesszusom! - Ne már, bazmeg! 95 00:06:57,376 --> 00:06:59,711 Valaki COVIDos, vagy Alex COVIDos? 96 00:06:59,795 --> 00:07:02,422 Egészségügyi infót nem adhatunk ki senkiről. 97 00:07:02,506 --> 00:07:03,507 Alex nem volt bent ma. 98 00:07:03,590 --> 00:07:05,592 - Bradley sem volt bent. - Nem Bradley. 99 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 A fején sérült meg, vagy koronavírus miatt vitték kórházba? 100 00:07:08,345 --> 00:07:09,972 Azért verte be a fejét, mert COVIDos? 101 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 El sem hiszem, hogy képes volt erre. 102 00:07:11,765 --> 00:07:14,226 - Elég nagy óvatlanság. - Ez már nem az, ez szándékos. 103 00:07:14,309 --> 00:07:16,395 - Meg fogjuk… - Nem furcsák ezek a kérdések? 104 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 Nem azt kéne kérdeznünk, hogy van Alex? 105 00:07:18,355 --> 00:07:20,274 - Te tudtad? - Hogy mondod? 106 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Hé! Emberek! Emberek! 107 00:07:24,278 --> 00:07:26,613 Felkorbácsolódtak az érzelmek, de a saját érdekünkben, 108 00:07:26,697 --> 00:07:28,949 és mindenkiében, aki nem érintkezett ezzel a személlyel, 109 00:07:29,032 --> 00:07:30,158 mindenkinek haza kell mennie. 110 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Nem tudunk eleget arról, hogy terjed ez a szar. 111 00:07:33,996 --> 00:07:36,790 Akik tudnak otthonról dolgozni, onnan fognak. 112 00:07:36,874 --> 00:07:38,750 - Ez rám hogy vonatkozik? - Kitaláljuk. 113 00:07:38,834 --> 00:07:42,129 A műsor nem áll le, de a hogyant még ki kell találni. 114 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 A legfontosabb az egészségetek. 115 00:07:44,965 --> 00:07:45,966 Szóval, egyelőre 116 00:07:46,049 --> 00:07:49,636 mindenki menjen haza, és várjon az utasításunkra! 117 00:07:55,767 --> 00:07:58,729 Daniel, maradnál egy pillanatig? 118 00:07:58,812 --> 00:08:01,398 A következő pár hétben te vezeted a TMS-t. 119 00:08:01,481 --> 00:08:03,317 Először otthonról. 120 00:08:04,026 --> 00:08:08,113 - Dehogy vezetem! Kirúgtad Alexet? - Daniel, erről nem beszélhetek. 121 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Vagy megvárjuk, míg valaki belehal? 122 00:08:09,907 --> 00:08:12,701 Sőt, mondok én valamit. 123 00:08:13,285 --> 00:08:15,037 Ha Alex nem egy csinos fehér nő lenne… 124 00:08:15,120 --> 00:08:17,664 Nézz rám, Daniel! Nézz rám! 125 00:08:17,748 --> 00:08:18,749 Látlak, Stella. 126 00:08:18,832 --> 00:08:20,834 Értem, hogy szeretnéd, ha én takarítanám fel a saradat, 127 00:08:20,918 --> 00:08:22,961 mert mindenki más átkúrt a palánkon, 128 00:08:23,045 --> 00:08:25,839 de most magammal kell foglalkoznom. 129 00:08:25,923 --> 00:08:28,258 A nagyapám idősek otthonában van. 130 00:08:28,842 --> 00:08:30,010 Nincs biztonságban. 131 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 Ki kell hoznom, és magamhoz költöztetnem. 132 00:08:32,638 --> 00:08:36,058 El kell jutnom LA-be úgy, hogy közben nem kapom el ezt a szart, 133 00:08:36,140 --> 00:08:39,144 azaz repülés és hotelek kizárva. 134 00:08:39,227 --> 00:08:40,312 Érted a problémámat? 135 00:08:40,395 --> 00:08:44,149 Sok sikert magamnak, a parkolóban álló kocsiban alvó fekete faszinak! 136 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 De meg kell tennem. 137 00:08:45,943 --> 00:08:48,737 Segíthetünk. Hadd segítsünk! 138 00:08:49,655 --> 00:08:51,323 Rád itt van szükség. 139 00:08:52,032 --> 00:08:55,702 Tudom, hogy úgy érezted, a kispadra ültettünk, és ez nincs rendben. 140 00:08:55,786 --> 00:08:57,955 Most bizonyíthatod, mekkorát tévedtünk. 141 00:08:59,665 --> 00:09:03,794 Ha ezt még csak most tudnád meg, akkor rég késő. 142 00:09:03,877 --> 00:09:05,712 És elegem van abból, hogy bizonygassam, mennyit érek. 143 00:09:05,796 --> 00:09:08,757 Nem a bizonyításról van itt szó. Jártál Kínában, használd ki! 144 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Életünk legnagyobb sztorija lehet. 145 00:09:11,760 --> 00:09:13,929 És te vagy a megfelelő személy rá, a megfelelő helyen. 146 00:09:14,012 --> 00:09:17,224 - Az emberek híradót akarnak. - Figyu! Ez itt? Ez a híradó. 147 00:09:17,307 --> 00:09:18,684 Mindenkinek ott lapul a zsebében. 148 00:09:18,767 --> 00:09:21,436 Mi azoknak mondunk híreket, akiknek túl sok idejük van. 149 00:09:23,230 --> 00:09:25,732 Daniel, nem léphetsz csak úgy le. Szerződésed van. 150 00:09:27,860 --> 00:09:29,903 Szóval, mindenki azt csinál, amit akar, 151 00:09:29,987 --> 00:09:31,321 de nekem szerződésem van? 152 00:09:32,406 --> 00:09:33,782 Hát, többé már nem. 153 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 Felmondok. 154 00:09:37,411 --> 00:09:41,206 Nem mellesleg, a nagyapám szerint megvan bennem a szükséges plusz. 155 00:09:47,546 --> 00:09:49,006 Elmondtad neki? 156 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 - Cory tud már Alexről? - Bazmeg! 157 00:09:56,930 --> 00:09:59,224 Nem lehetne felnyomni az ingyenes időszakot hat hónapra? 158 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 Miért nem egyenesen hat évre, Glen? 159 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 - Kyle, milyen a mai napom? - Az utolsó meeting valami… 160 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Paola… Bocs, a családnevet soha nem fogom tudni kiejteni. 161 00:10:08,692 --> 00:10:11,236 - Ki az? - Egy filmes. Szívesség Alexnek. 162 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 Nincs időm szívességeket tenni Alexnek. 163 00:10:12,946 --> 00:10:16,575 Ments ki, kérj tőle referenciaanyagot, nézd meg, és meséld el! 164 00:10:16,658 --> 00:10:17,659 - Rendben. - Köszi! 165 00:10:17,743 --> 00:10:19,453 Cory, hiszem, hogy ez egy jó dolog, 166 00:10:19,536 --> 00:10:21,788 de tudtuk, hogy nehéz lesz eladni. 167 00:10:21,872 --> 00:10:25,083 - A lényegre, Glen! - Lehet, el kéne halasztani. 168 00:10:25,667 --> 00:10:29,171 Az embereknek most hírek kellenek. A UBA+ nem hírcsatorna. 169 00:10:31,381 --> 00:10:33,967 - Szia, Stella! - Mizu? 170 00:10:34,051 --> 00:10:36,386 Készen állsz a hírlavinára? 171 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Hát hogyne. Totál készen vagyok. 172 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 ALEX COVIDOS 173 00:10:40,599 --> 00:10:42,267 És alig várom a UBA+ indulását. 174 00:10:42,351 --> 00:10:43,685 - Remek, remek. - Ja. 175 00:10:43,769 --> 00:10:47,064 Együtt kéne dolgoznunk valamin. Egy dokusorozathoz mit szólsz? 176 00:10:47,773 --> 00:10:49,066 Jó. Kiváló ötlet! 177 00:10:49,149 --> 00:10:51,151 TUDTUK, HOGY OLASZORSZÁGBAN VOLT, MÉGIS VISSZAENGEDTÜK DOLGOZNI 178 00:10:51,235 --> 00:10:53,362 Egyeztessünk egy időpontot a közeljövőre! 179 00:10:53,445 --> 00:10:58,951 Glen, magunkra hagynál Stellával, ha megkérhetlek? Köszi. 180 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Aha. 181 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 EZEKET SEMMISÍTSD MEG 182 00:11:02,287 --> 00:11:04,665 Becsuknád az ajtót? Köszi! 183 00:11:06,333 --> 00:11:08,335 A jó kurva úristenit! 184 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Jézusom! Jól van? 185 00:11:10,796 --> 00:11:12,130 Nem… Nem hiszem. 186 00:11:12,214 --> 00:11:13,549 A hangja, mondjuk, rendben volt. 187 00:11:13,632 --> 00:11:16,468 Istenem! Valahogy így ássa az ember a saját sírját… 188 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 - Tripla szélességűre. - Hogy beférjünk mi is. 189 00:11:19,596 --> 00:11:22,099 - Ja. És én… Mi az? - Stella… 190 00:11:22,182 --> 00:11:23,475 - Picit közel vagy. - Hogy mi? 191 00:11:23,559 --> 00:11:25,936 Nem vagy túl közel? Mármint most. 192 00:11:26,019 --> 00:11:28,480 - Kurva élet! Faszom! - Tudom. Vagyis nem. 193 00:11:28,564 --> 00:11:29,857 Így már jobb. 194 00:11:29,940 --> 00:11:32,901 Gondolom, ismét hajíthatjuk ki az előre megírt szöveget, 195 00:11:32,985 --> 00:11:37,406 és jöhet a harmadik „így kúrt minket szájba Alex” szöveg. 196 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Ki tudja még? 197 00:11:38,615 --> 00:11:40,909 Mia tudja. A személyzetisek is. 198 00:11:43,537 --> 00:11:44,746 - Na jó. - Igen? 199 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Megcsináljuk azt a… 200 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Azt a kontaktkutatást, bármi is legyen. 201 00:11:48,542 --> 00:11:50,210 - Ezt nekünk kell csinálni? - Mit tudom én! 202 00:11:50,294 --> 00:11:52,045 Nem tudom… Mi is az a kontaktkutatás? 203 00:11:52,129 --> 00:11:53,881 Ki a faszom tudja? Mert én nem! 204 00:11:53,964 --> 00:11:55,966 Egyedül csinálok mindent! Senki nem tud semmit. 205 00:11:56,049 --> 00:11:59,428 Stella, ezen az infón addig ülünk, amíg csak lehet. 206 00:12:01,013 --> 00:12:02,639 Oké, legyen! 207 00:12:03,974 --> 00:12:06,101 A stábbal közöltem, hogy van egy pozitív teszünk. 208 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 Mindenki rá gyanakszik. Az egész világ rá fog. 209 00:12:10,314 --> 00:12:11,648 Minden kétséget ki kell zárni. 210 00:12:11,732 --> 00:12:14,151 Mikor is jött vissza az olaszoktól? Két hete? 211 00:12:14,776 --> 00:12:16,528 Ha ott kapta el… Vakmerő bolond. 212 00:12:16,612 --> 00:12:19,823 De ha itt, akkor viszont 213 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 egy szerencsétlen, gyászoló nő, aki szimpátiát érdemel. 214 00:12:33,629 --> 00:12:35,714 Ó, bazmeg! Ó, bazmeg! 215 00:13:02,324 --> 00:13:03,158 Mi van? 216 00:13:04,660 --> 00:13:05,827 Ó, Jézusom! 217 00:13:08,580 --> 00:13:09,581 Ó, bazmeg! 218 00:13:09,665 --> 00:13:10,874 Na jó. 219 00:13:15,504 --> 00:13:16,547 Úristen! 220 00:13:25,931 --> 00:13:28,851 Oké. Gary! 221 00:13:28,934 --> 00:13:30,269 Jó napot, Ms. Levy! 222 00:13:30,352 --> 00:13:33,605 Gary? Hogy került ide a kutyám? Hol volt eddig? 223 00:13:33,689 --> 00:13:35,232 Charlie Black hozta el. 224 00:13:36,191 --> 00:13:38,193 Hazavitte magával, amikor önt kórházba vitték. 225 00:13:38,694 --> 00:13:39,820 Jól érzi magát? 226 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 Jól, igen. Jobban. Kösz. 227 00:14:21,195 --> 00:14:23,155 NEM FOGADOTT HÍVÁS 228 00:14:31,205 --> 00:14:34,041 De készen van, igaz? 229 00:14:34,541 --> 00:14:37,878 Az indulás napján nem lehet gikszer. 230 00:14:40,422 --> 00:14:42,508 Persze. A többit menet közben kitaláljuk. 231 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 Elteszem magam estére. Hívj, ha van valami! 232 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 Oké. 233 00:15:38,272 --> 00:15:40,524 Dr. Botz. Hogy van, Alex? 234 00:15:40,607 --> 00:15:44,027 Szörnyen. Borzalmasan, és nem tudom, mit tegyek. 235 00:15:44,111 --> 00:15:45,863 Szerintem be kéne mennem a kórházba. 236 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 Nehezen lélegzik? 237 00:15:51,451 --> 00:15:52,494 Nem igazán. 238 00:15:52,578 --> 00:15:54,246 Oké, nem igazán, vagy nem? 239 00:15:58,250 --> 00:16:00,502 - Nem. - Akkor maradjon otthon! 240 00:16:02,671 --> 00:16:06,258 Szó szerint lángol a belsőm. 241 00:16:06,884 --> 00:16:08,302 Vegyen be gyógyszert rá! 242 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 A fulladásra vegyen egy spirométert! Jó, ha tudja az értékeit. 243 00:16:11,346 --> 00:16:13,223 De ha kap levegőt, ne menjen sehová! 244 00:16:13,307 --> 00:16:15,434 Csak másokat is veszélybe sodorna. 245 00:16:15,517 --> 00:16:16,643 Egyelőre nincs gyógymód rá. 246 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 A kórházban csak akkor tudnak önnel mit kezdeni, 247 00:16:18,770 --> 00:16:21,398 ha fulladozik, és lélegeztetőre kell rakják. 248 00:16:21,481 --> 00:16:24,026 De azokat hagyjuk meg a rászorulóknak! 249 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 Anya? 250 00:17:32,052 --> 00:17:33,846 Ugye tudod, hogy Chipet hívtad? 251 00:17:34,763 --> 00:17:36,014 Tudom. 252 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Alex, hallottam. 253 00:17:47,609 --> 00:17:48,652 Meg fogok halni. 254 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Dehogy halsz meg! 255 00:17:54,324 --> 00:17:55,617 Fogalmad sincs, milyen. 256 00:17:57,911 --> 00:17:59,454 És nem akarok egyedül lenni. 257 00:18:02,875 --> 00:18:06,795 Oké, akkor dumáljunk! 258 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Aludnom kéne! De nem megy. 259 00:18:10,716 --> 00:18:14,553 Képtelen vagyok. A beszéd… Túl nehéz. 260 00:18:19,516 --> 00:18:20,809 Nem muszáj. 261 00:18:21,685 --> 00:18:26,231 Tedd a telefont magad mellé egy párnára… 262 00:18:29,234 --> 00:18:30,569 és ne szálljunk ki a vonalból! 263 00:18:31,778 --> 00:18:32,905 Komolyan? 264 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Aha. 265 00:18:39,411 --> 00:18:40,495 Ó, értem. 266 00:18:41,038 --> 00:18:42,372 Jézusom! 267 00:18:48,045 --> 00:18:50,130 Szia! 268 00:18:54,927 --> 00:18:56,887 Nem tudom, hogy élem túl, Chip. 269 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 Azt sem tudom, hogy túlélem-e egyáltalán. 270 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Hát, azt kéne tenni… 271 00:19:04,228 --> 00:19:07,689 Valamivel el kéne terelni a figyelmedet. Nincs semmi, ami foglalkoztat? 272 00:19:07,773 --> 00:19:11,276 Lehetne az, hogy elemészt a láz, de az is, hogy éppen most csinál ki a Twitter. 273 00:19:13,362 --> 00:19:14,821 Kábé ez van. 274 00:19:14,905 --> 00:19:17,407 Alex, ha én nem töröltelek ki az életemből, 275 00:19:18,033 --> 00:19:20,410 másnál is van esélyed. 276 00:19:20,494 --> 00:19:21,787 Kirúgtak? 277 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 Koronavírusos alkalmazottat? 278 00:19:25,123 --> 00:19:27,292 Hát, ha mindenkit megfertőztem… 279 00:19:27,376 --> 00:19:30,671 Ugye akkor… Jézusom! Milyen ember vagyok én? 280 00:19:30,754 --> 00:19:34,299 Alex, erre most semmi szükség, oké? 281 00:19:34,383 --> 00:19:38,387 Hidd el, Ádámig is visszajutsz majd! 282 00:19:39,054 --> 00:19:42,140 Csukd be a szemed! 283 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Nem! Nem! 284 00:19:45,811 --> 00:19:47,062 Minden rendben lesz. 285 00:19:47,145 --> 00:19:49,773 Nem hiszem, hogy menni fog, de megpróbálom. 286 00:19:50,607 --> 00:19:51,733 Meg kell próbálni. 287 00:19:55,237 --> 00:19:56,405 Nem megyek sehová. 288 00:19:56,905 --> 00:19:58,115 Itt maradok veled. 289 00:20:12,838 --> 00:20:14,298 Igen, tudom. Én… 290 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Grant nyomozó, higgye el, értem! 291 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 De nem az első 48 óra a legfontosabb? 292 00:20:19,553 --> 00:20:20,846 Persze, jobb, ha akkor nyomra akad. 293 00:20:20,929 --> 00:20:23,098 Mert valóban, a nyom hamar kihűl, 294 00:20:23,182 --> 00:20:25,142 de az öccse ember, nem egy statisztikai adat. 295 00:20:25,225 --> 00:20:27,477 Egyelőre, ugye. Köszönöm, hogy időt szakított rám. 296 00:20:27,561 --> 00:20:29,730 …elég hangosan, elég világosan, vagy elég gyakran, 297 00:20:29,813 --> 00:20:33,901 de minden ország megváltoztathatja a pandémia irányát. 298 00:20:33,984 --> 00:20:36,528 Vannak országok, ahol az infrastruktúra nem elégséges. 299 00:20:36,612 --> 00:20:39,198 Máshol az ellátás akadozik. 300 00:20:39,281 --> 00:20:42,409 És megint másutt az elkötelezettség hiánya okoz gondot. 301 00:20:43,327 --> 00:20:47,206 Nyolcórás híradónkat hallották szerdán, 2020. március 11-én. 302 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 Soha nem hittem volna, hogy a következő mondat elhagyja a számat: 303 00:20:50,501 --> 00:20:53,003 „A WHO pandémiának nyilvánította a koronavírus-járványt.” 304 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 Ma végre elindul a UBA+ is. 305 00:20:56,173 --> 00:20:58,717 Minden kedvenc sztárjuk, sorozatuk, újoncok és klasszikusok 306 00:20:58,800 --> 00:21:01,929 este nyolckor, nyugati parti idő szerint ötkor jelentkezik először. 307 00:21:02,012 --> 00:21:03,805 Mindent streamelhetnek… 308 00:21:11,855 --> 00:21:13,023 HAL KÉRLEK KÉRLEK KÉRLEK 309 00:21:13,106 --> 00:21:15,734 CSAK ÍRJ, HOGY JÓL VAGY, ÉS LESZÁLLOK RÓLAD! 310 00:21:23,825 --> 00:21:25,452 Cory, beszélnünk kéne. 311 00:21:25,536 --> 00:21:27,704 - Jézusom! - Bocs! Bocs! Bocs! 312 00:21:27,788 --> 00:21:29,081 A tárcám kell? A vesém? 313 00:21:29,164 --> 00:21:32,292 Nem, műsorötletem van, az idióta kendő mögött. 314 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 - Nem tudjuk áttenni máskorra? - Szorít az idő. 315 00:21:34,503 --> 00:21:37,047 Elég sok dolgom van, ami időérzékeny. 316 00:21:37,130 --> 00:21:38,423 Arra nincs precedens, 317 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 amit nekem egy pandémia alatt tennem kell. 318 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Senki nem tudja, mi történik, és mi a teendő. 319 00:21:42,219 --> 00:21:43,387 Erről szól a műsor! 320 00:21:43,470 --> 00:21:45,222 Oké, mi az? Mi az? Mi a műsor? 321 00:21:45,305 --> 00:21:48,308 Egyelőre csak pár százan kapták el. Sokkal többen el fogják. 322 00:21:48,392 --> 00:21:52,354 Mi lehetne megnyugtatóbb és informatívabb a rettegő nemzet számára, 323 00:21:52,437 --> 00:21:54,690 mint végignézni, ahogy Alex leküzdi a betegséget? 324 00:21:55,274 --> 00:21:56,567 És ha nem gyűri le? 325 00:21:58,360 --> 00:21:59,736 Cory, le fogja gyűrni. 326 00:21:59,820 --> 00:22:02,155 Akárhogy is nézzük, ez egy konkrét végű minisorozat. 327 00:22:02,239 --> 00:22:04,700 Alex beteg. Ezt most lehet leforgatni. 328 00:22:04,783 --> 00:22:06,827 És tudod, mit? 329 00:22:06,910 --> 00:22:09,997 Máris politikai kérdést csináltak belőle. Alex meg mindenkihez szól. 330 00:22:10,080 --> 00:22:12,082 Alex? Alex most persona non grata, Chip. 331 00:22:12,165 --> 00:22:14,418 Dehogyis. Alex az átlagember. 332 00:22:14,501 --> 00:22:17,546 Nem mindig hoz jó döntést, de a lelke mélyén jó ember, 333 00:22:17,629 --> 00:22:20,424 és szeretné jóvátenni, mielőtt nem késő. 334 00:22:22,426 --> 00:22:24,344 Ennél mivel lehetne jobban azonosulni? 335 00:22:24,428 --> 00:22:28,056 Ettől lesz zsigeri. Valaki, akit ismernek, COVIDos. 336 00:22:28,140 --> 00:22:32,394 Kapjon egy órát ma este a UBANC-n! Nagy szüksége van rá. 337 00:22:32,477 --> 00:22:34,313 De nem mondjuk el senkinek, hogy fertőzött. 338 00:22:34,396 --> 00:22:35,689 Igyekszünk megvédeni. 339 00:22:35,772 --> 00:22:36,899 Megvédeni? Mit? 340 00:22:36,982 --> 00:22:39,943 COVIDos. Ráadásul… Kvázi kicsinálták. 341 00:22:40,027 --> 00:22:41,653 Ennek egy kimenetele lehet. 342 00:22:58,337 --> 00:23:00,380 - Bemegyek! Bemegyek! - Ó! Jó. 343 00:23:02,090 --> 00:23:03,425 - Mi a… - Hát, ja. 344 00:23:03,509 --> 00:23:05,552 - Szórakozol velem? - Izé, azért van, hogy… 345 00:23:05,636 --> 00:23:08,388 - Kurva nagy! Ki csinálta? - A személyzetisek ragaszkodtak hozzá. 346 00:23:08,472 --> 00:23:10,807 - Etetés mikor van? - Mert a… Tudod. Nem… 347 00:23:10,891 --> 00:23:12,142 Nagy címletekben kérem, ha lehet! 348 00:23:12,226 --> 00:23:14,561 - Bocs, csak vicces… - Ne… Vissza! Ne gyere hátra! 349 00:23:14,645 --> 00:23:17,689 Bocs. Ez full kattant. Beszarás. 350 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Szóval… 351 00:23:18,899 --> 00:23:22,611 kérsz a főműsoridőből egy órát Alexnek? 352 00:23:22,694 --> 00:23:24,488 Igen. A pénzt már rég elköltöttük rá. 353 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 Stella, legalább valamennyi hadd jöjjön vissza belőle! 354 00:23:27,366 --> 00:23:32,329 Cory, ha Alexet a UBANC-re teszed, a szponzorok kiborulnak. 355 00:23:32,412 --> 00:23:34,456 Tökmindegy, hogy emberbaráti okai vannak, 356 00:23:34,540 --> 00:23:36,500 és a COVIDról tájékoztatjuk a nézőket. 357 00:23:42,130 --> 00:23:45,968 Jó. Akkor kimegy a UBA+-on. Ott nem tudunk szponzort veszíteni. 358 00:23:46,593 --> 00:23:48,387 Nem aggódsz, hogy előfizetőt vesztesz? 359 00:23:48,470 --> 00:23:51,014 Egy előfizetőm sincs. 360 00:23:51,098 --> 00:23:54,101 Úgyhogy az megy ki, amit akarok. Hívhatjuk Cory+-nak is. 361 00:23:57,104 --> 00:23:58,480 Én regisztráltam. 362 00:23:59,898 --> 00:24:02,609 - Na, mindegy. - Kyle, van egy kuncsaft, vetted? 363 00:24:03,277 --> 00:24:04,778 Írd fel a kéménybe, krétával! 364 00:24:04,862 --> 00:24:06,697 - Igenis! - Kösz, Stella! 365 00:24:14,997 --> 00:24:16,039 Lizzy? 366 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Lizzy! 367 00:24:22,171 --> 00:24:24,006 Lizzy, nem lehetsz itt! 368 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 - Chip vagyok. - Jézusom! 369 00:24:26,508 --> 00:24:28,468 - Miért nézel te engem nőnek? - Jézusom! 370 00:24:29,261 --> 00:24:30,846 Jézusom, Chip! 371 00:24:32,556 --> 00:24:35,809 COVIDos vagyok! Elment a maradék eszed is, bazmeg? 372 00:24:35,893 --> 00:24:38,979 Nyugi, Alex! COVIDos vagyok. 373 00:24:39,980 --> 00:24:41,315 Hívhattalak volna, bocs! 374 00:24:41,398 --> 00:24:42,733 Na ne! 375 00:24:42,816 --> 00:24:44,526 Jaj, ne már! 376 00:24:44,610 --> 00:24:47,654 - Bocs, ne haragudj! - Nyugi, hallod? Semmi gáz. 377 00:24:47,738 --> 00:24:49,990 Komolyan! Tényleg, semmi baj. 378 00:24:50,073 --> 00:24:52,784 - Jól vagyok, semmi gáz. - Hogy vagy? Semmi gáz? 379 00:24:52,868 --> 00:24:55,162 - Nem is érzem olyan szarul magam. - Komolyan? 380 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 Komolyan. Lehet, tünetmentes hordozó vagyok. 381 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 - Ó, de remélem! Nagyon! - Ja. 382 00:25:00,125 --> 00:25:02,920 Eskü, én is azt hittem először, hogy nincs semmi bajom, 383 00:25:03,003 --> 00:25:05,506 de egyszer csak… Megüt. 384 00:25:06,548 --> 00:25:07,633 Egészen borzasztó. 385 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 De majd most… Átsegítjük egymást rajta, oké? 386 00:25:10,344 --> 00:25:12,471 Ja, jól hangzik. 387 00:25:13,972 --> 00:25:18,227 Van jó hírem is. A UBA ma este főműsorban akar látni. 388 00:25:22,940 --> 00:25:24,525 Viccelsz, bolondozol? 389 00:25:27,110 --> 00:25:29,821 - Beteg vagyok, Chip. - Tudom. Ez benne a lényeg. 390 00:25:32,699 --> 00:25:34,409 Minek? Hogy a tévében szenvedjek? 391 00:25:35,577 --> 00:25:37,788 Hát, kábé, ja. Mínusz a kissé szadista felhangok. 392 00:25:37,871 --> 00:25:39,081 Nem. Tudod… 393 00:25:41,667 --> 00:25:43,418 - Örülök, hogy élek. - Ne, nyugi! 394 00:25:43,502 --> 00:25:45,504 Alig… Ilyen szarul rég nem voltam. 395 00:25:45,587 --> 00:25:47,256 Tökre megértem. De pont ez a lényeg. 396 00:25:47,339 --> 00:25:50,008 Kell valami, amire koncentrálsz, ahogy megbeszéltük. Ez az. 397 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Mindjárt hányok. 398 00:25:52,302 --> 00:25:55,430 Tudom, Alex, szarul vagy. De ez a műsor fontos. 399 00:25:55,514 --> 00:25:57,474 Megmutathatjuk, hogy komolyan kell venni. 400 00:25:57,558 --> 00:26:00,519 Hátha nem kapják el. Vagy ha igen, látják, hogy lehet túlélni. 401 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Segíthetünk az embereken. 402 00:26:01,687 --> 00:26:02,813 Tudom, tudom. 403 00:26:02,896 --> 00:26:03,939 Kicsit kenetteljes, 404 00:26:04,022 --> 00:26:06,441 és nem rajongok az ilyen lelkesítő szarokért. 405 00:26:08,861 --> 00:26:09,862 Semmi baj. 406 00:26:12,865 --> 00:26:14,449 Fuj! Az esti adásra is maradjon! 407 00:26:15,242 --> 00:26:16,368 - Nem vicces! - Bocs. 408 00:26:20,330 --> 00:26:22,583 Jesszusom! 409 00:26:27,546 --> 00:26:28,589 Köszönöm! 410 00:26:33,927 --> 00:26:37,598 Semmi baj. Semmi baj. 411 00:26:40,184 --> 00:26:41,185 Na jó. 412 00:26:51,403 --> 00:26:54,531 Negyed háromkor el kell indulnod, hogy háromkor bezárhasd a tőzsdét mára. 413 00:26:54,615 --> 00:26:56,742 Hatkor telefonos interjú a Wireddel, 414 00:26:56,825 --> 00:26:59,077 - majd a kocsi megy érted… - Mit keresel? 415 00:26:59,161 --> 00:27:01,496 …hogy átvigyen a megnyitóra. Denzel emberei telefonáltak, 416 00:27:01,580 --> 00:27:03,207 - mert ezt itt hagyta. A kedvenc… - Elnézést! 417 00:27:04,583 --> 00:27:05,959 Segíthetek? 418 00:27:06,043 --> 00:27:08,128 Maga lemondta a tegnapi találkozónkat. 419 00:27:08,212 --> 00:27:11,590 Az asszisztense mondta. Faragatlan alak. 420 00:27:11,673 --> 00:27:12,925 - Én csak azt… - Nem. 421 00:27:13,008 --> 00:27:17,554 Azt mondta, hogy le kell, hogy mondja, de küldjek pár anyagot. 422 00:27:17,638 --> 00:27:19,056 Mire én mondtam, hogy nem megy, 423 00:27:19,139 --> 00:27:21,934 de szeretnék egy találkozót, mielőtt visszamegyek Olaszországba. 424 00:27:22,017 --> 00:27:26,605 Erre azt felelte, maga nem ér rá, és hívjam, amikor ismét New Yorkban leszek. 425 00:27:26,688 --> 00:27:30,108 Elmentem hát New Jersey-be, és visszajöttem. 426 00:27:30,984 --> 00:27:33,278 Sajnos nem tudok mit mondani, most is éppen úton vagyok kifelé. 427 00:27:34,821 --> 00:27:38,408 - pedig hoztam magammal betekintőket is. - Nem azt mondta, nincs olyanja? 428 00:27:38,492 --> 00:27:40,244 De, azt mondta. Pontosabban… 429 00:27:40,327 --> 00:27:43,872 Nem. Azt mondtam, nincs olyan betekintőm, amit itt hagyhatnék. 430 00:27:44,623 --> 00:27:47,501 - Megvárom, míg megnézi. - El kell mennie. 431 00:27:47,584 --> 00:27:49,837 Kérem, nézzen meg két percet belőle! 432 00:27:49,920 --> 00:27:52,256 - Hívjam a biztonságiakat? - Duguljon már el! 433 00:27:52,339 --> 00:27:55,342 Alex Levy elintézte a találkozót az igazgatóval. 434 00:27:55,425 --> 00:27:57,052 Nem került rá sor. 435 00:27:57,678 --> 00:28:00,264 Azt akarom, hogy nézzen bele! 436 00:28:03,100 --> 00:28:05,686 Azért ragaszkodom hozzá… 437 00:28:08,397 --> 00:28:09,857 mert tényleg jó. 438 00:28:09,940 --> 00:28:13,610 Tegnap megint megnéztem, és lehidaltam tőle. 439 00:28:15,487 --> 00:28:16,655 Nem mondja! Lehidalt? 440 00:28:16,738 --> 00:28:17,781 Úgy valahogy. 441 00:28:17,865 --> 00:28:19,449 Miért nem hagyja itt? 442 00:28:20,117 --> 00:28:22,452 Nem adhatom ki a kezemből. Megígértem. 443 00:28:25,289 --> 00:28:26,331 Két percet kérek. 444 00:28:32,129 --> 00:28:36,675 Egy éve Mitch Kessler hatmilliós közönség előtt szerepelt. 445 00:28:36,758 --> 00:28:40,387 Élete utolsó két hetében egy ember volt csak kíváncsi rá. 446 00:28:41,305 --> 00:28:42,890 Nem akartam ez az ember lenni. 447 00:28:45,267 --> 00:28:47,102 Nem akartam fájdalmat okozni senkinek. 448 00:28:48,187 --> 00:28:49,605 Nem akartam, hogy azt higgyék, 449 00:28:49,688 --> 00:28:52,232 képes vagyok rá. 450 00:28:56,403 --> 00:28:59,781 És az egyik nő meghalt. Hannah Shoenfeldnek hívták. 451 00:29:12,419 --> 00:29:14,755 Szia, Alex! Hogy vagy? 452 00:29:15,464 --> 00:29:16,548 Hát, ami azt illeti… 453 00:29:17,966 --> 00:29:19,092 pocsékul. 454 00:29:19,760 --> 00:29:21,178 Sajnálattal hallom. 455 00:29:22,095 --> 00:29:24,973 Semmi gáz. Épp halott is lehetnék. 456 00:29:26,141 --> 00:29:27,601 De nem emiatt hívlak. 457 00:29:27,684 --> 00:29:29,019 Hallgatlak. 458 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Köszönetet akartam mondani. 459 00:29:31,563 --> 00:29:36,193 Arra kértelek, hogy maradj tőlem távol, de ennek te az ellentétét tetted. 460 00:29:36,276 --> 00:29:40,322 És ez… Rohadt sokat jelent nekem. 461 00:29:40,405 --> 00:29:43,909 Ne törődj most ezzel! Gyógyulj meg, az a legfontosabb! 462 00:29:44,451 --> 00:29:45,744 Miért tetted? 463 00:29:46,328 --> 00:29:47,704 Mert miattam van melód? 464 00:29:47,788 --> 00:29:49,331 Nem. Nem, Alex. 465 00:29:49,957 --> 00:29:51,708 Azért, mert ez az igazság. 466 00:29:53,001 --> 00:29:56,046 A kapcsolatok nem üzleti alapokon nyugszanak. 467 00:29:57,381 --> 00:29:59,383 Azért tettem, mert barátok vagyunk. 468 00:30:00,384 --> 00:30:02,970 Nem épp kebelbarátok, de fontosak vagyunk egymásnak. 469 00:30:03,554 --> 00:30:07,558 De lehetünk kebelbarátok is. 470 00:30:07,641 --> 00:30:09,226 Azt nagyon szeretném. 471 00:30:11,144 --> 00:30:12,521 És jobban odafigyelek majd. 472 00:30:15,357 --> 00:30:16,984 Túl jó vagy te hozzám. 473 00:30:17,901 --> 00:30:20,237 Ugyan! Kiábrándító vagyok én is. Mint mindenki. 474 00:30:20,946 --> 00:30:21,947 Hogy érted? 475 00:30:23,907 --> 00:30:27,995 Amikor otthagytam az öcsémet a rehabon, 476 00:30:28,078 --> 00:30:30,247 közöltem vele, hogy nem akarom többé látni. 477 00:30:30,330 --> 00:30:33,625 Nem akart bemenni, és én… azt mondtam: „Menj be, ha akarsz!” 478 00:30:33,709 --> 00:30:36,962 De otthagytam egyedül, és most eltűnt. 479 00:30:37,045 --> 00:30:38,297 Mégis, hol lehet? 480 00:30:38,380 --> 00:30:40,465 Gőzöm sincs, Alex. Eltűnt. 481 00:30:41,300 --> 00:30:43,594 Pár napja visszajött a városba, 482 00:30:43,677 --> 00:30:46,305 és fogalmam sincs, hol lehet. 483 00:30:46,388 --> 00:30:47,890 Azt sem tudom, életben van-e. 484 00:30:47,973 --> 00:30:49,850 Jézusom, nagyon sajnálom. 485 00:30:49,933 --> 00:30:54,062 Nem nagyon nézegettem a közösségi médiát, érthető okokból, 486 00:30:54,563 --> 00:30:58,442 de ha valamit retweetelni kell, csak szólj! 487 00:31:00,736 --> 00:31:02,070 Nem posztoltam róla. 488 00:31:02,988 --> 00:31:03,989 Hogyhogy? 489 00:31:04,865 --> 00:31:06,825 Tudom, tudom. Csak… 490 00:31:07,993 --> 00:31:10,787 Nem voltál ott akkor… Az öcsémnek… 491 00:31:12,206 --> 00:31:15,375 Elég rossz időszak ez most neki, és a családom… 492 00:31:15,459 --> 00:31:17,336 Ó, ugyan már, Bradley! Hagyd abba! 493 00:31:18,170 --> 00:31:19,963 Mindenkinek elbaszott a családja. 494 00:31:20,047 --> 00:31:23,383 Tudod, miért? Mert emberek. 495 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Ha el akarsz távolodni, 496 00:31:25,677 --> 00:31:27,346 tedd meg, és ne nézz vissza! 497 00:31:27,429 --> 00:31:30,474 De ha ez nem megy valamiért, akkor… 498 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 vállald fel őket! 499 00:31:35,354 --> 00:31:37,105 Szerintem ezért álltál ki mellettem. 500 00:31:37,189 --> 00:31:39,274 És felvállaltál minden faszságom ellenére. 501 00:31:40,442 --> 00:31:46,281 Ne hagyd, hogy a mások véleménye miatti aggodalom irányítsa az életed! 502 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Tudom. Igazad van. 503 00:31:49,243 --> 00:31:50,619 Mint mindig. Jézusom! 504 00:31:50,702 --> 00:31:51,828 Na végre! 505 00:31:54,456 --> 00:31:57,793 Oké, mennem kell. Kimerültem a veled való üvöltözésben. 506 00:31:57,876 --> 00:32:00,838 Értékelem, hogy erre használtad el az energiádat. 507 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 Figyu, hívlak még majd! 508 00:32:03,048 --> 00:32:04,967 Nagyon aggódom miattad. 509 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Kösz. 510 00:32:22,067 --> 00:32:25,320 Az öcsém, Hal Jackson, két napja tűnt el. 511 00:32:26,154 --> 00:32:28,699 Utoljára valahol New York Cityben látták. 512 00:32:29,533 --> 00:32:31,994 A New York-i rendőrség tud róla. 513 00:32:32,578 --> 00:32:34,663 Minden kórházat felhívtam, 514 00:32:34,746 --> 00:32:38,333 de… nem találom. 515 00:32:40,586 --> 00:32:43,213 Iszonyú kimerítő az öcsémet kajtatni… 516 00:32:43,297 --> 00:32:45,007 Nagyon aggódom érte, 517 00:32:45,090 --> 00:32:48,177 különösen a járványhelyzet miatt. 518 00:32:50,012 --> 00:32:54,433 A legfontosabb, hogy biztonságban tudjam. 519 00:32:56,101 --> 00:32:57,436 Így néz ki. 520 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 ELTŰNT!!! 521 00:33:05,152 --> 00:33:07,154 Ha valaki találkozik vele, üzenem, hogy szeretem, 522 00:33:07,237 --> 00:33:09,239 és csak azt szeretném, hogy visszajöjjön. 523 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 Küldjenek üzenetet, ha esetleg látják! 524 00:33:14,494 --> 00:33:15,913 De hívhatják a lenti számot is. 525 00:33:17,080 --> 00:33:20,417 Kérem, jelentkezzenek, ha tudnak róla valamit! 526 00:33:20,501 --> 00:33:21,668 Én… 527 00:33:22,503 --> 00:33:24,671 Az öcsém jó ember. 528 00:33:24,755 --> 00:33:28,091 Csak nehézségei vannak. A segítségüket kérem. 529 00:33:29,384 --> 00:33:32,721 És nagyon remélem, hogy találkozunk a The Morning Show-ban. 530 00:33:34,389 --> 00:33:36,350 Mindenki vigyázzon magára! 531 00:33:36,433 --> 00:33:38,644 Kérem! 532 00:33:41,939 --> 00:33:45,400 MITCH KESSLER AUTÓBALESETBEN ELHUNYT 533 00:33:45,484 --> 00:33:47,778 HAT NAPPAL AZ INTERJÚ UTÁN. 534 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 PAOLA LAMBRUSCHINI FILMJE 535 00:33:54,451 --> 00:33:56,620 Ez nagyon jó volt. 536 00:33:58,163 --> 00:33:59,665 Látja, ezt mondtam én is. 537 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Így van. Gratulálok. 538 00:34:02,376 --> 00:34:04,670 Munka kéne. 539 00:34:04,753 --> 00:34:07,798 Dokumentumfilmek, híradós tudósítások, mondjon valamit! 540 00:34:07,881 --> 00:34:12,302 Értem. Szerintem ennek a filmnek is lenne közönsége. 541 00:34:12,386 --> 00:34:13,804 Abban biztos vagyok, 542 00:34:14,679 --> 00:34:17,724 de nem fogom elárulni. 543 00:34:17,808 --> 00:34:20,393 Igazán nem hiszem, hogy árulás lenne. 544 00:34:20,476 --> 00:34:21,478 Megígértem neki. 545 00:34:21,562 --> 00:34:25,774 Forgathattam volna ilyen jókat azelőtt is, hogy vele találkoztam, 546 00:34:25,858 --> 00:34:27,025 de nem így volt. 547 00:34:27,525 --> 00:34:28,735 Szóval, tartozom neki. 548 00:34:28,819 --> 00:34:31,154 - Cory, most már… - Egy perc, Kyle! 549 00:34:31,237 --> 00:34:33,197 Vettem, de vissza kell menned a hotelbe, 550 00:34:33,282 --> 00:34:35,784 és ha nem indulsz el, elkésel a Madison Square Gardenből. 551 00:34:35,868 --> 00:34:37,536 Oké, vettem. Kösz! 552 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 Hallgasson meg! 553 00:34:40,414 --> 00:34:43,833 Mitch nem mondott semmi olyasmit, amitől nem azt gondolnám, hogy… 554 00:34:43,917 --> 00:34:46,043 És kimondom, egy kibaszott szemétláda. 555 00:34:46,128 --> 00:34:52,050 De talán maga a film, hogy elkészült, 556 00:34:52,134 --> 00:34:53,760 és ahogy magára hatott… 557 00:34:55,094 --> 00:34:58,807 az egyfajta emlékmű lehet az emberiség jószándékát illetően. 558 00:35:03,228 --> 00:35:05,147 Gondoltam, elmondom. 559 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Mennem kell. 560 00:35:08,066 --> 00:35:09,276 Tudja a számom. 561 00:35:17,159 --> 00:35:18,202 Mamma mia. 562 00:35:25,501 --> 00:35:26,835 Jézusom! 563 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Ez az! 564 00:35:48,774 --> 00:35:50,317 A vitaminkoktél ide megy. 565 00:35:50,400 --> 00:35:52,653 - Jézusom! Jézusom, Chip, ne már! - Bocs! Mi van? 566 00:36:13,298 --> 00:36:14,800 Faszom! 567 00:36:16,051 --> 00:36:17,052 Oké. 568 00:36:18,720 --> 00:36:19,805 Jézusom! 569 00:36:22,057 --> 00:36:25,561 Oké. 570 00:36:25,644 --> 00:36:27,604 Ezt semmi nem veszi el tőled. 571 00:36:32,401 --> 00:36:34,319 - Három perc, és forgunk, Chip! - Ó, bazmeg! 572 00:36:34,403 --> 00:36:37,364 Alex, három perc! Gyerünk, csináljuk meg rendesen! 573 00:36:37,447 --> 00:36:39,449 - Tőlem jó! - Mehet? 574 00:36:40,909 --> 00:36:41,910 Ó, bazmeg! 575 00:36:42,494 --> 00:36:45,581 - Mire érted, Alex? Baj van? - Vedd el ezt a szart! Faszom! 576 00:36:45,664 --> 00:36:49,126 Nem tragikus. Azt ne mondd, hogy nem állsz készen! 577 00:36:49,209 --> 00:36:51,336 Áll a tököm, de nem ez a lényeg? 578 00:36:51,420 --> 00:36:54,131 Ki látja ezt egyáltalán? Mit áltatom magam? 579 00:36:54,214 --> 00:36:55,674 Mindenki látni akarja, ahogy haldoklom. 580 00:36:55,757 --> 00:36:57,759 Dehogy akarják látni. Ülj ide! 581 00:36:57,843 --> 00:37:00,637 Chip, gőzöd sincs, mennyire kegyetlenek az emberek. Eskü. 582 00:37:00,721 --> 00:37:02,764 - Hihetetlen dolgokat mondanak. - Kapsz egy csipit, jó? 583 00:37:02,848 --> 00:37:04,766 - Kicsit hideg a kezem, bocs! - Az most jólesik. 584 00:37:04,850 --> 00:37:06,226 Ó, hideg! Ez de jó volt! 585 00:37:06,310 --> 00:37:08,437 - Két perc! - Megmutatom a Twitteremet. 586 00:37:08,520 --> 00:37:10,480 - Amiket az emberek írnak… - Gonosz népek. 587 00:37:10,564 --> 00:37:12,316 - Leszarjuk őket, oké? - Oké. 588 00:37:12,399 --> 00:37:14,276 - Nem ismernek. - Én sem teljesen. 589 00:37:14,359 --> 00:37:17,112 - Bazmeg! Ettől nem lett jobb! - De. És elmondod mindenkinek. 590 00:37:17,196 --> 00:37:18,322 Menni fog, oké? 591 00:37:18,405 --> 00:37:20,240 - Nyugi van! - Oké! Kezdjük! 592 00:37:21,241 --> 00:37:23,452 Hangpróba, de sebesen! 593 00:37:24,912 --> 00:37:26,288 Jesszusom! 594 00:37:26,371 --> 00:37:28,707 Remélem, nem műsor közben halok meg. 595 00:37:28,790 --> 00:37:30,709 Hang rendben. 596 00:37:30,792 --> 00:37:32,419 És nem halsz meg, legalábbis nem most. 597 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 Chip, tényleg alig kapok levegőt. 598 00:37:35,214 --> 00:37:37,674 Izgulsz. Megértem. Semmi gáz. 599 00:37:38,467 --> 00:37:41,011 Izgul a tököm! Koronavírusos vagyok! 600 00:37:41,970 --> 00:37:43,680 Alex, bízz bennem, jó? 601 00:37:43,764 --> 00:37:46,391 Azt a szöveget mondd, amit írtam, és magadat add! Ennyi. 602 00:37:46,475 --> 00:37:47,768 Egy perc az élőig. 603 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Ne már! Meg ne idd! Meg ne idd azt a szart! 604 00:37:56,026 --> 00:37:58,570 Hogy mondod? Azt akarod, hogy csináljam végig, nem? 605 00:37:58,654 --> 00:38:02,074 Ahhoz segítség kell. És az, hogy „add magadat”, nem segít. 606 00:38:02,741 --> 00:38:04,409 Amerika kedvence meg is érkezett. 607 00:38:04,493 --> 00:38:07,788 - Menjen a zene! A kamera forog! - Kezdjük, oké? Mehetünk? 608 00:38:07,871 --> 00:38:14,002 - Jesszusom! - Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat… 609 00:38:14,086 --> 00:38:16,964 Állati jó lesz. Négy, három… 610 00:38:17,047 --> 00:38:18,048 Jesszusom! 611 00:38:21,802 --> 00:38:23,595 Jó re… Üdv! 612 00:38:24,304 --> 00:38:26,974 A „jó reggelthez” vagyok hozzászokva, de most nem reggel van. 613 00:38:27,057 --> 00:38:29,935 Persze, az is lehet, attól függően, hol nézik az adást. 614 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 Ez a streaming csodája. 615 00:38:32,521 --> 00:38:37,526 Igazság szerint, az elmúlt napokban az időnek nem sok jelentése volt számomra. 616 00:38:38,026 --> 00:38:41,280 Egyik pillanatban délután kettő van, aztán meg hajnali egy. 617 00:38:42,197 --> 00:38:46,368 Nagyon furcsa… utazás ez. 618 00:38:46,451 --> 00:38:51,081 Olyan utazás, amin sajnos már sokan túlestek, 619 00:38:51,164 --> 00:38:52,958 mások pedig túl fognak. 620 00:38:53,542 --> 00:38:55,502 Tegnap közölték velem, 621 00:38:55,586 --> 00:38:59,840 hogy pozitív lett a tesztem az új típusú koronavírusra. 622 00:39:00,716 --> 00:39:04,928 Remélem, sokan csatlakoznak hozzám biztonságos streamingtávolságból, 623 00:39:05,012 --> 00:39:06,388 hogy beszéljünk róla. 624 00:39:07,347 --> 00:39:09,391 Jól csinálod. Megy ez. Maradj a szövegnél! 625 00:39:11,727 --> 00:39:15,397 Bárcsak azt mondhatnám, hogy nem félek, de nem lenne igaz. 626 00:39:17,107 --> 00:39:23,071 A tüneteim már most is fájdalmasabbak, mint bármi, amit eddig éreztem. 627 00:39:24,990 --> 00:39:27,576 Ezt nem azért mondom… Tényleg nem ijesztgetésből mondom. 628 00:39:27,659 --> 00:39:31,205 De ha ez kell ahhoz, hogy az emberek komolyan vegyék a COVIDot, 629 00:39:31,288 --> 00:39:33,916 akkor szívesen hozom a frászt mindenkire. 630 00:39:34,875 --> 00:39:40,422 Leginkább a kollégáim miatt aggódom, akiket bajba sodorhattam. 631 00:39:41,882 --> 00:39:44,927 Ez a tudat sokkal jobban fáj, mint a vírus bármelyik tünete. 632 00:39:48,805 --> 00:39:52,226 Rémesen sajnálom, hogy így alakult. 633 00:39:52,309 --> 00:39:54,728 Védelmemre szól, bár ez most már nem oszt, nem szoroz, 634 00:39:54,811 --> 00:39:59,650 hogy Olaszországból hazatérve negatív tesztet produkáltam. 635 00:39:59,733 --> 00:40:03,946 A szakemberek szerint ennek a vírusnak akár kéthetes lappangási ideje is lehet. 636 00:40:04,029 --> 00:40:07,658 Tényleg nem tudom… hogy ott kaptam-e el. 637 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 Nem… nem tudom megmondani. 638 00:40:09,743 --> 00:40:12,454 A felelősséget ettől még vállalom. 639 00:40:12,538 --> 00:40:17,584 Bocsánatkéréssel tartozom produceremnek, Charlie Backnek, 640 00:40:19,294 --> 00:40:21,630 akinél szintén kimutatták a koronavírust. 641 00:40:23,048 --> 00:40:26,468 Chip kemény harcos, egyenes gerinccel. 642 00:40:28,136 --> 00:40:29,471 A TV-zés egyik leggerincesebb embere. 643 00:40:30,639 --> 00:40:31,807 Faszom! 644 00:40:32,850 --> 00:40:34,601 És tudom, hogy le fogja győzni a vírust. 645 00:40:37,813 --> 00:40:41,066 A 96.8 WLFN-t hallgatják, 646 00:40:41,149 --> 00:40:44,778 Cincinnati egyetlen 0-24 órában szóló zenei rádióját. 647 00:40:44,862 --> 00:40:48,365 Dennis vagyok, én leszek önökkel napfelkeltéig. 648 00:40:48,866 --> 00:40:50,450 Következik Mark Mallman. 649 00:40:57,958 --> 00:40:58,959 Szia, Mia! 650 00:40:59,918 --> 00:41:01,795 Szia! Hogy van a nagyapád? 651 00:41:01,879 --> 00:41:03,422 Az egyik nővér beteg. 652 00:41:05,048 --> 00:41:06,967 - Nem tudom, mi baja. - Sajnálattal hallom. 653 00:41:07,050 --> 00:41:08,760 Meddig leszel, izé… 654 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Pár napig. Még csak Ohióban vagyok. 655 00:41:11,513 --> 00:41:13,182 Ami a tegnapi napot illeti… 656 00:41:13,265 --> 00:41:14,933 Őszintén szólva, nem akarok beszélni róla. 657 00:41:15,017 --> 00:41:18,145 Nem vagyok kibékülve a helyzettel, 658 00:41:18,979 --> 00:41:20,397 de a döntésemmel igen. 659 00:41:20,480 --> 00:41:21,607 Vettem, Daniel, de… 660 00:41:21,690 --> 00:41:24,318 Én arról szeretnék beszélni, ami történt. 661 00:41:24,401 --> 00:41:29,948 Mia, lehetnénk ma este csak barátok, és hagynánk a melót a francba? 662 00:41:30,032 --> 00:41:31,366 Hogy vagy? 663 00:41:34,745 --> 00:41:38,582 Az van, Daniel, hogy én a melón kívül semmit nem csinálok. Nincs miről beszélni. 664 00:41:38,665 --> 00:41:42,544 De az, hogy itt vagy, elviselhetővé teszi, szóval… 665 00:41:44,338 --> 00:41:46,048 Nagyon szeretném, ha visszatérnél. 666 00:41:47,216 --> 00:41:48,842 Hát, ez igazán kedves, 667 00:41:48,926 --> 00:41:50,344 és nagyon bolond kérés, 668 00:41:50,427 --> 00:41:52,012 amit elképesztően nagyra értékelek… 669 00:41:53,096 --> 00:41:54,097 de felmondtam. 670 00:41:54,848 --> 00:41:56,016 Nem megyek vissza. 671 00:41:56,099 --> 00:41:58,310 Képtelen vagy, vagy nem is akarsz? 672 00:41:58,393 --> 00:42:00,854 Is-is. A jelenlegi állapotba semmiképpen. 673 00:42:00,938 --> 00:42:03,190 A saját lehetőségeimet kell építgetnem. 674 00:42:03,690 --> 00:42:08,362 Nem fogok éveken át tovább ácsingózni a műsorvezetői állásra, 675 00:42:09,196 --> 00:42:10,989 miközben megteremthetem magamnak is. 676 00:42:11,823 --> 00:42:13,742 Ellenkező esetben mindenki belefásul mindenbe. 677 00:42:13,825 --> 00:42:15,536 Rendben, Daniel. Teszek egy ajánlatot. 678 00:42:17,538 --> 00:42:19,122 Értem, miért hagytad ott a TMS-t, 679 00:42:19,206 --> 00:42:20,958 és ha visszajössz, a helyzeted nem lesz jobb. 680 00:42:21,041 --> 00:42:23,752 Azért, mert alapvetően a The Morning Show van elcseszve. 681 00:42:23,836 --> 00:42:25,003 Értem én is. 682 00:42:25,504 --> 00:42:27,506 Mielőtt Maggie könyvének részlete kijött, 683 00:42:27,589 --> 00:42:30,384 nem tudtam aludni. Járt az agyam, és kimókoltam, 684 00:42:30,467 --> 00:42:33,595 hogy ugyan mindegy, hol vagy fekete ebben az iparban, 685 00:42:34,096 --> 00:42:35,556 mindenképpen kibasznak veled. 686 00:42:36,473 --> 00:42:38,267 Elbaszott egy helyzet, de legalább igaz. 687 00:42:38,350 --> 00:42:40,435 És leléphetsz, de jelenleg 688 00:42:41,144 --> 00:42:44,773 nagyon sok embernek tenne nagyon sok jót, 689 00:42:44,857 --> 00:42:48,569 ha te ülnél abban a székben, amit Alex Levy a magáénak hisz. 690 00:42:48,652 --> 00:42:54,867 Az, hogy te vezetnéd a UBA legértékesebb hírműsorát, 691 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 sokkal többet számítana, mint képzelnéd. 692 00:42:56,618 --> 00:42:58,620 Senki nem ajánlotta fel a melót. 693 00:42:58,704 --> 00:43:00,581 Miből gondolod, hogy másutt más lesz? 694 00:43:00,664 --> 00:43:02,165 Mindenütt elbaszott a helyzet. 695 00:43:03,876 --> 00:43:05,836 Mi meg itt már bent vagyunk a sűrűjében. 696 00:43:06,837 --> 00:43:09,923 Tovább tudjuk nyomni a dolgot. Tovább tudjuk nyomni a dolgot. 697 00:43:11,633 --> 00:43:12,885 Kérlek, ne add ezt fel! 698 00:43:12,968 --> 00:43:16,513 Holnap és holnap és holnap. 699 00:43:16,597 --> 00:43:19,641 Egyszer eljő az a holnap. 700 00:43:19,725 --> 00:43:21,351 Hát, egyelőre nem úgy tűnik. 701 00:43:25,189 --> 00:43:26,773 Kösz, Mia. Hívlak majd. 702 00:43:27,900 --> 00:43:29,693 Várj még! Nagyapádról nem is meséltél. 703 00:43:32,070 --> 00:43:34,072 Oké. Na, szia! 704 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Szia! 705 00:43:36,533 --> 00:43:37,659 És köszönöm, Mia! 706 00:43:37,743 --> 00:43:39,328 Nagyon sokat jelent ez nekem. 707 00:43:43,415 --> 00:43:44,416 Szia! 708 00:43:50,214 --> 00:43:53,425 Most éppen majd’… 709 00:43:54,134 --> 00:43:57,012 Szinte elemészt valami belső tűz. 710 00:43:59,681 --> 00:44:03,852 A testem, miközben igyekszik megölni a vírust, engem is elpusztít. 711 00:44:04,436 --> 00:44:07,940 És minél magasabb a lázam, annál inkább távolodom el a testemtől. 712 00:44:09,816 --> 00:44:14,238 Kismillió más tünet is van, de nem fogom mindet egyenként felsorolni. 713 00:44:14,321 --> 00:44:17,783 Jelenleg az a helyzet, hogy gyógymód nincs. 714 00:44:17,866 --> 00:44:21,620 Felhívtam az orvosomat, a kiváló dr. Vincent Botzot, 715 00:44:21,703 --> 00:44:25,374 aki azt tanácsolta, szerezzek be egy légzésmérőt, 716 00:44:26,333 --> 00:44:31,880 és azt is, hogy, hacsak tényleg nem kapok már levegőt… 717 00:44:32,923 --> 00:44:35,008 maradjak itthon, és bírjam ki. 718 00:44:36,426 --> 00:44:40,264 Röviden és tömören, pokoli. 719 00:44:45,394 --> 00:44:46,562 Igen? 720 00:44:46,645 --> 00:44:49,857 Cory, Glen vagyok. Brian is vonalban van. 721 00:44:50,440 --> 00:44:51,525 Mizu? 722 00:44:52,025 --> 00:44:54,570 Most szóltak Ausztráliából. 723 00:44:55,487 --> 00:44:57,531 Tom és Rita is COVIDos. 724 00:44:58,365 --> 00:44:59,825 Ó, bazmeg! Ó! 725 00:45:03,370 --> 00:45:04,371 Oké, vettem. 726 00:45:05,914 --> 00:45:07,124 Mihez kezdjünk? 727 00:45:07,207 --> 00:45:10,127 Folytathatjuk a többi helyszínről, 728 00:45:10,210 --> 00:45:12,296 de az emberek kissé nyugtalanok. 729 00:45:12,379 --> 00:45:14,590 Eufemizál. Az emberek ki vannak bukva. 730 00:45:14,673 --> 00:45:16,967 A jó ég áldjon már meg, ha Tom Hanks és Rita Wilson 731 00:45:17,050 --> 00:45:18,969 is elkaphatja, senki nincs biztonságban! 732 00:45:19,052 --> 00:45:21,221 Brian, mondd el neki, mit mondott Peter Bullard! 733 00:45:21,763 --> 00:45:24,016 Hogy kizárt dolog, hogy eljöjjön a megnyitóra. 734 00:45:24,099 --> 00:45:26,310 Elhalasztották a Jazz-Thunder kosármeccset is. 735 00:45:26,393 --> 00:45:29,188 Az NBA vezetőségétől az jött ki, hogy hamarosan leállítják a ligát. 736 00:45:29,271 --> 00:45:32,149 Biztonságos megrendezni a megnyitót? 737 00:45:32,649 --> 00:45:33,901 Nem mondanám. 738 00:45:33,984 --> 00:45:36,195 Egy rakás ember összezsúfolva minden helyszínen… 739 00:45:38,822 --> 00:45:39,865 Állítsátok le mindet! 740 00:45:42,618 --> 00:45:44,036 Glen, adj ki egy közleményt! 741 00:45:44,536 --> 00:45:45,704 Rendben! 742 00:46:15,067 --> 00:46:18,820 Sziasztok! Tudom, hogy az elmúlt pár napban 743 00:46:18,904 --> 00:46:20,572 nem láthattatok a Morning Show-ban. 744 00:46:21,823 --> 00:46:26,286 Igyekszünk megosztani dolgokat a magánéletünkből is. 745 00:46:26,370 --> 00:46:29,456 Szóval a tüskés kis faszkalap… 746 00:46:29,540 --> 00:46:31,208 - Mondhatok ilyet? - Már megtetted. 747 00:46:31,291 --> 00:46:36,505 A tüskés kis faszkalap magukkal, az amerikai néppel fut versenyt 748 00:46:36,588 --> 00:46:37,798 a teljes megsemmisítésemért. 749 00:46:37,881 --> 00:46:42,344 Tudják, én kire fogadok? A tüskés kis faszkalapra… 750 00:46:42,845 --> 00:46:44,388 Hú! Kibaszott, kurva koronavírus! 751 00:46:47,140 --> 00:46:49,935 Mert valós dolog. Komoly. Kézzel… 752 00:46:54,982 --> 00:46:56,275 - Szia! - Szia! 753 00:46:56,358 --> 00:46:58,569 Láttam az instaposztodat. Jöttem segíteni. 754 00:46:58,652 --> 00:47:02,322 Ja, igen… Nem a megnyitódon kéne lenned? 755 00:47:02,406 --> 00:47:04,783 Nem hallottad? Kuka. 756 00:47:05,617 --> 00:47:07,536 Épp elmenőben voltam. 757 00:47:08,412 --> 00:47:09,413 Csatlakozom. 758 00:47:10,163 --> 00:47:11,373 Oké. 759 00:47:12,332 --> 00:47:13,333 Menjünk! 760 00:47:14,293 --> 00:47:18,505 De azok a hordák, akik a vesztemet akarják, nem valóságosak. 761 00:47:19,840 --> 00:47:21,592 Ők nem valóságosak. 762 00:47:21,675 --> 00:47:24,428 Maggie Brener könyve elmegy majd úgy… 763 00:47:25,929 --> 00:47:29,933 mit tudom én, 30-40 000 példányban, ha mákja van. 764 00:47:32,519 --> 00:47:33,770 Nekem meg azt kellene hinnem, 765 00:47:33,854 --> 00:47:37,024 hogy az egész világ felháborodik majd a viselkedésemen. 766 00:47:38,650 --> 00:47:41,361 Hát persze! Hogyne hinném el! 767 00:47:42,321 --> 00:47:44,489 Bekészítettünk egy Fauci-klipet. 768 00:47:44,573 --> 00:47:47,034 Ez kibaszott jó volt. 769 00:47:47,117 --> 00:47:50,579 …amit most szabadjára engedve látnak, 770 00:47:50,662 --> 00:47:53,707 bár bizonyos tekintetben kordában tartjuk, 771 00:47:53,790 --> 00:47:57,628 például a külföldről érkezők beléptetésekor. 772 00:47:59,505 --> 00:48:01,507 Bazmeg! Chip! 773 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 - …amikor a közösségben elkezd terjedni… - Bazmeg! 774 00:48:03,509 --> 00:48:05,928 …a kihívás hirtelen nagyobb lesz. 775 00:48:09,389 --> 00:48:10,390 Jesszusom! 776 00:48:11,058 --> 00:48:14,019 Chip, kéne egy ventilátor! Menten meggyulladok! 777 00:48:14,603 --> 00:48:16,313 Kifejtené? 778 00:48:16,396 --> 00:48:19,566 A rendes évi influenza, amivel mindig dolgunk van… 779 00:48:19,650 --> 00:48:20,984 Charlie Black, parancsoljon! 780 00:48:21,068 --> 00:48:23,737 Üdv, Charlie! Marcy vagyok a Titanium Healthtől. 781 00:48:23,820 --> 00:48:25,781 Megérkeztek az új COVID-tesztjeink. 782 00:48:25,864 --> 00:48:27,491 Vagy már talált másnál? 783 00:48:27,574 --> 00:48:28,784 Öö, nem, nem találtam. 784 00:48:28,867 --> 00:48:30,661 Remek. Egyeztessünk időpontot? 785 00:48:31,245 --> 00:48:33,747 Igazság szerint, már nem szükséges. 786 00:48:34,540 --> 00:48:36,250 Ezt most nem értem. Volt már teszten? 787 00:48:36,750 --> 00:48:39,086 Igen. Negatív vagyok. 788 00:48:39,169 --> 00:48:40,379 Azaz voltam. 789 00:48:41,338 --> 00:48:42,589 De köszönöm! 790 00:48:42,673 --> 00:48:45,425 …a halálozási arány körülbelül egy százalék, 791 00:48:46,093 --> 00:48:50,764 ami alapján megállítható, hogy tízszer halálosabb a szezonális influenzánál. 792 00:48:50,848 --> 00:48:53,642 Tízszer halálosabb az influenzánál. 793 00:48:54,184 --> 00:48:57,396 Igen. dr. Fauci állításai helytállók. 794 00:48:57,479 --> 00:49:00,482 Az ember nem szívesen mond ilyeneket, de rengeteg áldozat lesz. 795 00:49:06,071 --> 00:49:07,698 DR. PEJA BJELICA FAUCI: „SOKAN BELEHALNAK MAJD” 796 00:49:07,781 --> 00:49:08,991 Ön fél a haláltól? 797 00:49:09,074 --> 00:49:10,492 Mármint, hogy végez velem a COVID? 798 00:49:10,576 --> 00:49:12,870 Nem, simán a haláltól. 799 00:49:12,953 --> 00:49:17,666 COVID, infarktus, vadászbaleset, akármi. 800 00:49:18,625 --> 00:49:20,586 Szerintem természetes, hogy félünk a haláltól. 801 00:49:21,753 --> 00:49:25,883 Nem általánosan érdekel. Ön személy szerint fél a haláltól? 802 00:49:25,966 --> 00:49:27,551 Nem mondanám, hogy félek. 803 00:49:27,634 --> 00:49:31,305 Fertőző betegségekkel foglalkozó orvosként meg kell békélni a halál tényével. 804 00:49:33,974 --> 00:49:36,768 Mit gondol, mi történik, amikor meghalunk? 805 00:49:36,852 --> 00:49:39,062 Hiszi, hogy folytatjuk valahogy? 806 00:49:40,898 --> 00:49:44,526 Nos, orvosilag erre a kérdésre nem tudok válaszolni. 807 00:49:45,986 --> 00:49:49,364 De hívő ember vagyok, és hiszem, hogy az út folytatódik. 808 00:49:51,867 --> 00:49:53,702 Szerintem nem megyünk sehová. 809 00:49:53,785 --> 00:49:56,914 Ha az ember hisz, a halál nem lehet ijesztő. 810 00:49:57,581 --> 00:49:59,708 Én úgy vélem, hogy a halállal vége a dalnak. 811 00:50:00,709 --> 00:50:02,628 És ez iszonyú félelmetes. 812 00:50:04,630 --> 00:50:06,507 Nagyon ijesztő olyan dologgal szembesülni, 813 00:50:06,590 --> 00:50:12,304 amit ésszel fel sem foghatunk. 814 00:50:14,097 --> 00:50:17,935 Milyen érzés nem ismerni a semmit? 815 00:50:18,018 --> 00:50:21,313 Ráadásul azt sem érezzük… 816 00:50:22,648 --> 00:50:24,233 hiszen a semmi a… minden hiánya. 817 00:50:24,316 --> 00:50:25,734 Az élet megy tovább. 818 00:50:26,235 --> 00:50:27,236 Szerintem nem. 819 00:50:27,319 --> 00:50:30,280 Szerintem a világ meg fog szűnni, amikor meghalok. 820 00:50:34,785 --> 00:50:38,121 Tudom, hogy mindenki egocentrikusnak tart, és igazuk van. 821 00:50:39,331 --> 00:50:42,668 De van olyan ember, aki a világot nem a saját testéből kiindulva, 822 00:50:42,751 --> 00:50:44,753 hanem máshonnan szemléli? 823 00:50:44,837 --> 00:50:50,133 Nem mellesleg, az is hit kérdése, hogy elhiggyem az ön létezését, Peja. 824 00:50:50,217 --> 00:50:53,512 Én létezem, Alex. Ebben biztos vagyok. 825 00:50:54,221 --> 00:50:55,722 Hát, nem is tudom, Peja. 826 00:50:55,806 --> 00:50:57,599 Remélem, így van. Szívből. 827 00:50:59,101 --> 00:51:01,186 Amúgy sem tehetünk mást, mint úgy tenni… 828 00:51:03,063 --> 00:51:04,815 hogy elhisszük, hogy számít. 829 00:51:04,898 --> 00:51:07,818 Bánjunk úgy másokkal, ahogy elvárjuk, hogy velünk bánjanak! 830 00:51:09,027 --> 00:51:10,904 És reméljük, hogy számít! 831 00:51:12,155 --> 00:51:16,869 Remélem, téved, és van a létezésnek következő szintje. 832 00:51:18,245 --> 00:51:21,248 Remélem, megvilágosodunk, és megkapjuk a válaszokat minden kérdésre. 833 00:51:22,207 --> 00:51:23,417 És onnantól… 834 00:51:24,751 --> 00:51:25,752 nem félünk majd. 835 00:51:25,836 --> 00:51:28,380 Elnézést! Bocs! Nem látta ezt a férfit? 836 00:51:29,006 --> 00:51:31,216 Nem látta erre ezt a férfit? Az öcsém. 837 00:51:31,300 --> 00:51:34,178 Ha látja, felhívná ezt a számot? Kösz! 838 00:51:34,261 --> 00:51:35,470 Elnézést, látta ezt az embert? 839 00:51:35,554 --> 00:51:37,556 Cory, nem tudom, mit tegyek. Nincs itt. 840 00:51:37,639 --> 00:51:40,934 Olyan, mintha minden sikátorba benéztem volna. 841 00:51:41,018 --> 00:51:43,020 - Meg fogod találni. - Kezdem feladni a reményt. 842 00:51:43,103 --> 00:51:44,688 Nem, nem! Nem szabad! 843 00:51:44,771 --> 00:51:46,732 - Semmi baj, nyugi! - Faszom! 844 00:51:46,815 --> 00:51:48,734 - Lélegezz! Nagy leve… - Istenem! 845 00:51:50,152 --> 00:51:52,362 - Laura Montanában van? Remek. - Igen. 846 00:51:52,446 --> 00:51:54,615 - Ja. - Baszki! Jobb, hogy nincs itt. 847 00:51:54,698 --> 00:51:55,699 Szerinte… 848 00:51:56,325 --> 00:51:57,910 Szerinte a családom kattant. 849 00:51:57,993 --> 00:51:59,745 Nem bírja a káoszt. 850 00:51:59,828 --> 00:52:02,122 És… Nem is tudom. 851 00:52:02,206 --> 00:52:03,498 Hiányzik nekem. 852 00:52:04,333 --> 00:52:05,834 Bárcsak segíthetne! 853 00:52:07,252 --> 00:52:08,253 Bazmeg, én… 854 00:52:08,337 --> 00:52:11,131 Bradley, el kell mondanom valamit. Az időzítés szörnyű. 855 00:52:11,215 --> 00:52:12,758 - De el kell mondanom. - Mit? 856 00:52:12,841 --> 00:52:15,219 Valami baszkurálja a lelkiismeretemet, valami, amit tettem. 857 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Őszintén szólva… nem örülök neki, hogy megtettem. 858 00:52:17,888 --> 00:52:21,058 De a cél szentesítette az eszközt. Legalábbis úgy tűnt. 859 00:52:21,141 --> 00:52:23,977 De kitört a világjárvány, és minden… más lett. 860 00:52:24,061 --> 00:52:26,063 Azok a dolgok, amikről azt hittük, fontosak… 861 00:52:26,146 --> 00:52:27,314 Teszem azt… 862 00:52:27,397 --> 00:52:29,566 Akadtak dolgok, amiket meg kellett nyerjek mindenáron. 863 00:52:29,650 --> 00:52:31,902 Lehet, elbuktam a cég egymilliárd dollárját. Bocsika. 864 00:52:31,985 --> 00:52:34,446 De ez irreleváns már. Ami maradt, az a kényszeres… 865 00:52:34,530 --> 00:52:36,198 Hogy kiöntsem a lelkem, 866 00:52:36,281 --> 00:52:38,325 és egyenesbe tegyem a dolgokat veled… 867 00:52:38,408 --> 00:52:40,994 - Nekem ugyan nem kell gyónnod. - Rólad van szó. 868 00:52:43,413 --> 00:52:44,748 Bízom benned. 869 00:52:51,046 --> 00:52:52,297 Szeretlek. 870 00:52:54,216 --> 00:52:55,259 Ez… 871 00:52:57,427 --> 00:52:59,137 Gőzöm sincs, mit jelent. 872 00:52:59,221 --> 00:53:03,183 Rám tört ez az érzés… Pontosan be sem tudom azonosítani, 873 00:53:03,267 --> 00:53:04,810 vagy elnevezni. 874 00:53:04,893 --> 00:53:08,272 De a hatodik érzékem azt súgja… 875 00:53:09,898 --> 00:53:10,899 hogy szeretlek. 876 00:53:12,484 --> 00:53:14,695 Szóval, tégy vele, amit… 877 00:53:14,778 --> 00:53:15,904 Mindegy, faszom bele! 878 00:53:15,988 --> 00:53:18,824 Jegyezzék be a világtörténelem nagykönyvébe! 879 00:53:18,907 --> 00:53:23,704 Nem tudom, mi fog történni. És ezt már a világegyetem is tudja. 880 00:53:26,331 --> 00:53:27,499 Tényleg szeretlek. 881 00:53:29,126 --> 00:53:30,127 Szeretlek. 882 00:53:41,430 --> 00:53:42,764 Ó, basszus! 883 00:53:44,850 --> 00:53:45,851 Halló, Bradley vagyok. 884 00:53:45,934 --> 00:53:48,353 Halló, nővér vagyok az Antioch kórházban. 885 00:53:48,437 --> 00:53:49,438 Igen? Igen? Igen? 886 00:53:49,521 --> 00:53:52,524 Nem lenne szabad, de láttam a posztját. 887 00:53:52,608 --> 00:53:56,236 Van egy betegünk, akinek nincsenek iratai, de szerintem az öccse. 888 00:53:56,320 --> 00:53:57,988 A maga helyében sietnék. 889 00:53:58,071 --> 00:53:59,907 - Jézusom! Oké, köszönöm. - Mi az? 890 00:53:59,990 --> 00:54:01,992 Gyere! Rohannunk kell! Megvan az öcsém. 891 00:54:02,075 --> 00:54:03,744 Az adás alatt 892 00:54:03,827 --> 00:54:06,038 a lázam egyre emelkedett. 893 00:54:06,121 --> 00:54:10,834 Tudom, hogy akadnak a nézők közt olyanok, 894 00:54:10,918 --> 00:54:13,921 akik szerint megérdemeltem. 895 00:54:14,004 --> 00:54:16,715 Akár igazuk is lehet. Mit tudom én! Könnyen lehet. 896 00:54:17,257 --> 00:54:20,886 De a válaszom erre ezen a ponton az, hogy: mégis mit akarnak ezzel mondani? 897 00:54:22,554 --> 00:54:27,142 Ha valóban megérdemlem, akkor más fájdalmán csámcsoghatnak 898 00:54:27,226 --> 00:54:28,685 vélt erkölcsi fölényük tudatában? 899 00:54:29,269 --> 00:54:32,814 Nem mellesleg, a világ nem igazságos. Az igazságosság egy emberi ábránd. 900 00:54:33,440 --> 00:54:35,943 Szóval, miért ez a véleményük? 901 00:54:36,026 --> 00:54:37,861 Miért van egyáltalán véleményük? 902 00:54:40,405 --> 00:54:41,698 Törődjenek a maguk dolgával! 903 00:54:53,836 --> 00:54:58,173 Én magam másztam volna be mikroszkóp alá, mert közszereplő lettem? 904 00:55:01,343 --> 00:55:03,512 Mert, ugye… Én… 905 00:55:04,680 --> 00:55:07,224 Tudom, hogy ez tök logikusnak tűnik. 906 00:55:09,726 --> 00:55:10,727 Jézusom! 907 00:55:12,479 --> 00:55:13,856 Ne feledjék… 908 00:55:15,649 --> 00:55:18,402 Én is voltam gyerek. 909 00:55:20,320 --> 00:55:23,490 Én is pont úgy tanultam járni, mint bárki más. 910 00:55:24,408 --> 00:55:28,245 Úgy voltam szerelmes, úgy törték össze a szívemet. 911 00:55:36,211 --> 00:55:41,717 Csakhogy én voltam olyan pofátlan, hogy a tévében akartam szerepelni. 912 00:55:43,468 --> 00:55:46,471 Micsoda? Miért… Baromság. 913 00:55:47,014 --> 00:55:50,934 Nem tudtam, amikor meghoztam a döntést, 914 00:55:51,018 --> 00:55:55,397 hogy a nézők nem azt találják bennem a legszórakoztatóbbnak, 915 00:55:55,480 --> 00:55:57,858 amit azért csinálok jól, mert értek hozzá. 916 00:55:59,026 --> 00:56:03,197 Aminek a legmagasabb szintjére jutottam el. 917 00:56:03,280 --> 00:56:06,366 Eddig rá sem jöttem, hogy bennem az a legszórakoztatóbb, 918 00:56:06,450 --> 00:56:09,453 amikor ütnek minden oldalról, mint egy rongybabát, 919 00:56:09,536 --> 00:56:13,707 miközben… a nemi életemről faggatnak. 920 00:56:14,333 --> 00:56:16,627 Jézusom, minek mondok én híreket? 921 00:56:16,710 --> 00:56:18,587 Kivel kúr a fodrásza? 922 00:56:19,838 --> 00:56:21,006 Jó fej? 923 00:56:24,218 --> 00:56:25,928 Fontos, hogy a nadrág jól álljon a seggén? 924 00:56:28,138 --> 00:56:31,808 Elegem van abból, hogy elnézést kérjek a tetteim miatt. 925 00:56:37,105 --> 00:56:40,776 Vagy felszállnak az Alex Levy-vonatra, vagy maradjanak a peronon! 926 00:56:41,693 --> 00:56:43,445 Segítene valaki? 927 00:56:43,529 --> 00:56:45,489 - Igen, mi az? - Miért kell ennyit várni? 928 00:56:45,572 --> 00:56:47,950 - Ne már! - Igen? 929 00:56:48,033 --> 00:56:49,910 Akkor ennyit várnék, ha lenne biztosításom? 930 00:56:49,993 --> 00:56:53,121 Mondtam már, hogy ennek semmi köze hozzá. Nincs elég emberünk. 931 00:56:53,205 --> 00:56:55,332 - Elnézést, segítene? - Pillanat! 932 00:56:55,415 --> 00:56:56,834 - Én hamarabb voltam itt! - Értem. 933 00:56:56,917 --> 00:56:58,085 Az öccsét keressük. 934 00:56:58,168 --> 00:57:01,088 Új látogatási rend lépett érvénybe, de segítek, ha maguk jönnek. 935 00:57:01,171 --> 00:57:02,840 Azt hiszem, nem érti. Valaki felhívott, 936 00:57:02,923 --> 00:57:04,883 hogy a sürgősségin van valaki, aki talán az öcsém. 937 00:57:04,967 --> 00:57:06,969 Látnom kell, hogy azonosíthassam. 938 00:57:07,052 --> 00:57:09,596 Várnia kell. De el is mehet. Maga dönt. 939 00:57:09,680 --> 00:57:14,142 Hé! Ha a nejem eddig nem kapta el a vírust, most már tuti! 940 00:57:14,226 --> 00:57:15,894 Órák óta itt szobrozunk! 941 00:57:15,978 --> 00:57:17,729 - Nevetséges! - Uram, maga… 942 00:57:19,565 --> 00:57:20,607 CSAK ENGEDÉLLYEL 943 00:57:56,685 --> 00:57:58,979 - Elnézést! Mit keres itt? - Az öcsémet keresem. 944 00:57:59,062 --> 00:58:01,899 Nem tartózkodhat idebent! Tűnjön innen! 945 00:58:02,649 --> 00:58:04,651 - Biztonságiak! - Ó! Hal! 946 00:58:08,989 --> 00:58:12,284 Nem anyagoztam! Eskü, Bradley, nem anyagoztam. 947 00:58:12,367 --> 00:58:14,203 Hála Istennek, jól vagy! 948 00:58:15,662 --> 00:58:17,915 - Mi történt? - Verekedtem. 949 00:58:18,957 --> 00:58:20,000 És megvertek. 950 00:58:20,083 --> 00:58:22,753 Nagyon dühös vagyok rád, de örülök is. 951 00:58:26,757 --> 00:58:30,385 - Nagyon sajnálom! - Nem hagylak el, érted? 952 00:58:31,053 --> 00:58:32,221 Ígérem. 953 00:58:37,392 --> 00:58:38,435 Szeretlek, B! 954 00:58:42,272 --> 00:58:45,317 Te hülye fasz! A frászt hoztad rám! 955 00:58:47,819 --> 00:58:49,446 Istenem! 956 00:58:49,530 --> 00:58:51,323 IGAZOLT ÉS FELTÉTELEZETT COVID-ESETEK SZÁMA: 600+ 957 00:58:51,406 --> 00:58:53,325 A FERTŐZÖTTEK ÉS A HALÁLESETEK SZÁMA NŐ 958 00:59:00,749 --> 00:59:03,794 Abban igazán egyetérthetünk, hogy a világ fordulóponthoz érkezett. 959 00:59:03,877 --> 00:59:08,757 Az élet pedig engem elég nagy kihívások elé állít. 960 00:59:10,551 --> 00:59:13,428 Magamba nézek, és felteszem a kérdést: 961 00:59:13,512 --> 00:59:15,305 Ki is akarok én lenni? 962 00:59:16,640 --> 00:59:18,392 Aztán belenézek a tükörbe, 963 00:59:18,475 --> 00:59:21,186 és felteszem a kérdést: Ez tényleg én vagyok? 964 00:59:22,563 --> 00:59:25,941 Szerintem ezt elég sokan csinálják. 965 00:59:26,024 --> 00:59:27,359 Legalábbis kéne nekik. 966 00:59:29,570 --> 00:59:32,656 Az élet végtelen kihívások sorozata. 967 00:59:32,739 --> 00:59:35,158 Mindig jön valami újabb szarság. 968 00:59:36,577 --> 00:59:40,497 De hát… Az élet már csak ilyen. 969 00:59:40,581 --> 00:59:41,748 És én életben vagyok. 970 00:59:42,291 --> 00:59:43,959 Vagyis azt hiszem. 971 00:59:44,042 --> 00:59:45,127 Én most komolyan… 972 00:59:45,669 --> 00:59:46,879 Maradjanak velünk! 973 00:59:46,962 --> 00:59:50,340 És ha nézik a műsort, és… 974 00:59:51,008 --> 00:59:52,718 Remélem, hogy maguk is élnek. 975 00:59:55,387 --> 01:00:00,100 Szerintem tényleg megnyertük a kozmikus lottót azzal, 976 01:00:00,184 --> 01:00:03,604 hogy most, ebben a korszakban élünk. 977 01:00:04,521 --> 01:00:10,277 Nagyon remélem, hogy rájövünk a dolgokra, bármiről is van szó. 978 01:00:14,281 --> 01:00:17,367 Nagyon sokat jelentettek nekem az elmúlt évek során, 979 01:00:18,076 --> 01:00:21,830 és ezért szeretnék köszönetet mondani. 980 01:00:23,248 --> 01:00:26,460 Vigyázzanak magukra, és ne veszítsék el a fejüket! 981 01:00:30,005 --> 01:00:32,382 És hát… 982 01:00:34,468 --> 01:00:35,594 találkozunk még. 983 01:01:39,741 --> 01:01:41,743 A feliratot fordította: Varga Attila