1 00:01:33,010 --> 00:01:35,596 Bản Tin Sáng 2 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 MẤT TÍCH!!! 3 00:02:30,859 --> 00:02:33,695 Tin nóng. Sau nhiều ngày tù túng, một du thuyền 4 00:02:33,779 --> 00:02:36,823 với ít nhất 21 bệnh nhân nhiễm virus corona cuối cùng đã vào bến. 5 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 Mọi người trên tàu đều phải cách ly theo quy định liên bang. 6 00:02:38,617 --> 00:02:41,495 Bang Washington công bố hôm nay có thêm năm người chết, 7 00:02:41,578 --> 00:02:44,039 tất cả đều liên quan đến nhà dưỡng lão và cơ sở chăm sóc dài hạn. 8 00:02:44,122 --> 00:02:45,457 CDC cho biết 9 00:02:45,541 --> 00:02:49,127 có hơn 420 ca được xác nhận trên cả nước… 10 00:02:49,211 --> 00:02:51,713 Bang New York thiết lập khu phong tỏa 11 00:02:51,797 --> 00:02:54,675 và có thêm nhiều trường cho học sinh về… 12 00:02:54,758 --> 00:02:56,718 Hôm nay, Alex xin nghỉ có việc riêng. 13 00:02:57,219 --> 00:03:00,722 Chúng ta đều biết điều cô ấy nói ở lễ truy điệu Mitch Kessler. 14 00:03:00,806 --> 00:03:03,308 Chúng ta cũng biết nó được quay lén 15 00:03:03,392 --> 00:03:04,893 và không được đồng ý. 16 00:03:04,977 --> 00:03:08,021 Chúng tôi biết dư luận phản đối và trân trọng sự quan tâm của các bạn 17 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 thay mặt đồng nghiệp của Alex đã tiếp xúc với cô ấy 18 00:03:11,316 --> 00:03:12,943 sau khi cô ấy từ Ý trở về. 19 00:03:14,194 --> 00:03:15,821 UBA sẽ điều tra. 20 00:03:15,904 --> 00:03:16,905 PHÁT TRỰC TUYẾN VÀO 11/3/2020 21 00:03:16,989 --> 00:03:18,407 Nếu ta thu hút được sự chú ý, 22 00:03:18,490 --> 00:03:21,118 tôi xin nói rằng, sự kiện này sẽ gây kinh ngạc. 23 00:03:21,201 --> 00:03:24,413 Mục đích của sự kiện này là thu hút sự chú ý, 24 00:03:24,496 --> 00:03:25,497 kiếm người đăng ký. 25 00:03:25,581 --> 00:03:29,168 Ta có biết nếu hoãn sẽ tổn thất gì không? 26 00:03:29,751 --> 00:03:31,378 - Chúa ơi. - Ta sẽ không hoãn. 27 00:03:31,461 --> 00:03:34,131 Đây là sự kiện ra mắt và mai ta sẽ ra mắt. 28 00:03:34,214 --> 00:03:38,510 Tôi đang hỏi nếu ta hoãn toàn bộ việc ra mắt thì tổn thất thế nào. 29 00:03:39,219 --> 00:03:41,096 Nếu bà muốn con số, chúng tôi sẽ phải tính… 30 00:03:41,180 --> 00:03:44,266 Thực ra, mọi người cho Cybil và tôi nói chuyện riêng nhé? 31 00:03:51,648 --> 00:03:54,193 Ta sẽ không hoãn sự kiện đó. Ta sẽ không hoãn. 32 00:03:54,276 --> 00:03:58,655 Cory. Ta thấy tảng băng trôi. 33 00:03:58,739 --> 00:04:02,034 Nó không khiến anh dũng cảm để lái tàu đâm thẳng vào nó. 34 00:04:02,117 --> 00:04:03,327 Ta đâu phải tàu Titanic. 35 00:04:03,410 --> 00:04:05,370 Ta không phải du thuyền sang chảnh vượt Đại Tây Dương. 36 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Ta là tên lửa lên mặt trăng, được chứ? 37 00:04:08,624 --> 00:04:09,750 Ta là Apollo 13, 38 00:04:09,833 --> 00:04:13,045 nếu họ không kêu ca với Houston và hạ cánh xuống mặt trăng. 39 00:04:13,128 --> 00:04:16,589 Anh giống Icarus ảo tưởng hơn là Tom Hanks nhỉ? 40 00:04:16,673 --> 00:04:19,176 Chúng ta có Tom Hanks. 41 00:04:19,259 --> 00:04:22,554 Tại sao lại hủy sự kiện đó? Bà muốn tôi thất bại à? 42 00:04:22,638 --> 00:04:24,640 Không, tất nhiên là không. 43 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 Tôi chỉ nghĩ là anh sẽ thất bại. 44 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Tiếc là, có vẻ như thị trường cũng đồng ý. 45 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 - Cả thị trường đang xuống. - Không nhiều như chúng ta. 46 00:04:32,314 --> 00:04:37,861 Họ đang bán khống lượng cực lớn cổ phiếu của ta. Nhưng tôi ủng hộ anh. 47 00:04:37,945 --> 00:04:40,864 Vậy hãy để tôi cho nó cất cánh. 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,492 Nếu hoãn ra mắt và hoãn sự kiện ra mắt, 49 00:04:43,575 --> 00:04:45,160 ai biết khi nào ta có cơ hội nữa? 50 00:04:45,244 --> 00:04:46,537 Để tôi hỏi anh điều này. 51 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Đây là vì dịch vụ phát trực tuyến? 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,333 Hay là vì anh? 53 00:04:52,584 --> 00:04:54,044 Hai cái đó là một. 54 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 - Bà đi à? - Lẽ ra tôi không nên đến từ đầu. 55 00:05:02,511 --> 00:05:03,929 Tôi không định phát ốm 56 00:05:04,012 --> 00:05:07,057 chỉ vì ngôi sao dẫn bản tin sáng ủng hộ nữ quyền 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,892 hứng tình với gã dâm ô biến thái. 58 00:05:09,518 --> 00:05:11,937 Không trách anh đâu. Anh đâu có biết. 59 00:05:18,026 --> 00:05:20,279 Cô có biết những người tiếp xúc với cô ấy không? 60 00:05:20,988 --> 00:05:22,865 Nói chung là mọi người trong chương trình của tôi. 61 00:05:22,948 --> 00:05:24,324 Họ đang đợi chỉ đạo cần làm gì. 62 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Ý tôi là, nếu Alex bị Covid, 63 00:05:26,076 --> 00:05:28,120 mà tôi muốn nói rõ là theo thống kê, nó khó có thể xảy ra. 64 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 Có người đe dọa tẩy chay công ty quảng cáo. 65 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 Tôi không biết phải nói gì 66 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 vì cô ấy có thể xin lỗi không chỉ một việc. 67 00:05:35,419 --> 00:05:36,753 Chà, sau khi nói chuyện với Doug, 68 00:05:36,837 --> 00:05:38,714 có vẻ như Alex sẽ tự ra đi. 69 00:05:38,797 --> 00:05:39,798 Nên… 70 00:05:39,882 --> 00:05:41,717 Thực ra, mọi người chờ chút nhé. 71 00:05:44,261 --> 00:05:45,304 Chào Alex. 72 00:05:45,888 --> 00:05:48,682 - Cô đã đỡ đau đầu chưa? - Cô biết không? 73 00:05:48,765 --> 00:05:52,644 Cảm ơn cô. Tôi thực ra… Tôi ổn. Tôi đang ở nhà. 74 00:05:55,063 --> 00:05:58,400 Nhưng tôi bị dương tính với Covid. 75 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 Chết tiệt. 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,821 Bảo mọi người về nhà, tất cả. Đi đi. 77 00:06:03,655 --> 00:06:06,158 Stella? Cô có nghe tôi vừa nói gì không? 78 00:06:06,241 --> 00:06:09,286 Tôi rất tiếc. Kinh khủng thật. Chúng tôi có thể giúp gì không? 79 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Tôi không nghĩ thế. 80 00:06:11,705 --> 00:06:14,249 Nhưng tôi có phải công bố việc này không? 81 00:06:14,333 --> 00:06:16,460 Cần cho mọi người biết họ có tiếp xúc với người bệnh 82 00:06:16,543 --> 00:06:18,587 nhưng sẽ không nói đó là cô. 83 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Hi vọng cô thấy đỡ hơn. 84 00:06:20,172 --> 00:06:21,256 Ngoài ra, tôi… 85 00:06:23,800 --> 00:06:25,469 Tôi đi đây nhưng phải xét nghiệm cho mọi người. 86 00:06:25,552 --> 00:06:27,012 Xem giờ có thể làm gì. 87 00:06:27,095 --> 00:06:29,681 Stella! Này! Ta phải bảo vệ sự riêng tư của nhân viên! 88 00:06:35,646 --> 00:06:36,480 NẰM NHẦM CHỖ 89 00:06:36,563 --> 00:06:37,648 Có thể xảy ra chuyện gì chứ? 90 00:06:38,148 --> 00:06:39,399 Chào mọi người. 91 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 Lại đây. Được không? 92 00:06:41,818 --> 00:06:43,362 Cảm ơn. Nhanh lên. 93 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 Được rồi, vâng. Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 94 00:06:45,864 --> 00:06:48,075 Nhanh lên. Cảm ơn. 95 00:06:48,158 --> 00:06:50,953 Cảm ơn vì đã kiên nhẫn. Chắc các bạn đã nhận email… 96 00:06:51,036 --> 00:06:54,414 - Có người bị Covid? - Vâng, thật không may, và chúng ta… 97 00:06:54,498 --> 00:06:57,292 - Ôi Chúa ơi! - Ôi quỷ thần ơi. 98 00:06:57,376 --> 00:06:59,711 Ai đó bị Covid? Hay Alex bị Covid? 99 00:06:59,795 --> 00:07:02,422 Chúng tôi không được tiết lộ thông tin sức khỏe của nhân viên. 100 00:07:02,506 --> 00:07:03,507 Hôm nay, Alex không đến. 101 00:07:03,590 --> 00:07:05,592 - Hôm nay, Bradley không đến. - Không phải Bradley. 102 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 Cô ấy bị thương ở đầu hay nhập viện vì bị Covid? 103 00:07:08,345 --> 00:07:09,972 Hay vì dính Covid mà bị đập đầu? 104 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 Không thể tin cô ấy sẽ làm thế này. 105 00:07:11,765 --> 00:07:14,226 - Khá cẩu thả đấy. - Không phải cẩu thả. Là độc ác. 106 00:07:14,309 --> 00:07:16,395 - Ta không… - Chẳng phải ta hỏi những câu quá kỳ lạ à? 107 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 Ta không thắc mắc Alex có ổn không? 108 00:07:18,355 --> 00:07:20,274 - Cô có biết không? - Xin lỗi? 109 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Mọi người! 110 00:07:24,278 --> 00:07:26,613 Tôi biết các bạn đang xúc động nhưng vì sự an toàn của bản thân 111 00:07:26,697 --> 00:07:28,949 và của những ai không tiếp xúc với người này, 112 00:07:29,032 --> 00:07:30,158 tôi cần các bạn về nhà. 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Ta chưa biết bệnh này sẽ lây truyền ra sao. 114 00:07:33,996 --> 00:07:36,790 Những ai có thể làm việc từ xa thì sẽ làm thế. 115 00:07:36,874 --> 00:07:38,750 - Thế có nghĩa là gì với tôi? - Ta sẽ tìm cách. 116 00:07:38,834 --> 00:07:42,129 Chúng ta sẽ có chương trình nhưng chưa có mọi câu trả lời. 117 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 Nhưng đây thực sự là vì sức khỏe của các bạn. 118 00:07:44,965 --> 00:07:45,966 Nên tạm thời, 119 00:07:46,049 --> 00:07:49,636 tôi cần các bạn về thẳng nhà và đợi có thêm thông báo, được chứ? 120 00:07:55,767 --> 00:07:58,729 Này Daniel. Tôi cần gặp anh một lát. 121 00:07:58,812 --> 00:08:01,398 Anh sẽ dẫn BTS vài tuần tới. 122 00:08:01,481 --> 00:08:03,317 Từ nhà, ít ra là lúc đầu. 123 00:08:04,026 --> 00:08:08,113 - Không đâu. Alex bị sa thải à? - Daniel, tôi không thể nói việc đó. 124 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Hay ta đợi ai đó chết đã? 125 00:08:09,907 --> 00:08:12,701 Thực ra, để tôi nói thế này. 126 00:08:13,285 --> 00:08:15,037 Nếu Alex không phải một phụ nữ da trắng xinh đẹp… 127 00:08:15,120 --> 00:08:17,664 Daniel, nhìn tôi này. 128 00:08:17,748 --> 00:08:18,749 Tôi thấy cô mà, Stella. 129 00:08:18,832 --> 00:08:20,834 Tôi hiểu là cô muốn tôi giải quyết hậu quả cho cô 130 00:08:20,918 --> 00:08:22,961 vì những người khác đã bỏ rơi cô. 131 00:08:23,045 --> 00:08:25,839 Nhưng giờ, tôi phải lo cho người thân của tôi. 132 00:08:25,923 --> 00:08:28,258 Ông tôi đang ở trại dưỡng lão. 133 00:08:28,842 --> 00:08:30,010 Ông không an toàn. 134 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 Tôi phải đưa ông ra khỏi đó và mang về nhà tôi. 135 00:08:32,638 --> 00:08:36,058 Tôi phải tìm cách đến LA và đảm bảo không bị dính virus, 136 00:08:36,140 --> 00:08:39,144 nghĩa là không đi máy bay, khách sạn. 137 00:08:39,227 --> 00:08:40,312 Cô hiểu tình hình chứ? 138 00:08:40,395 --> 00:08:44,149 Và chúc tôi may mắn, một người da đen ngủ trong xe của mình. 139 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Nhưng tôi phải làm. 140 00:08:45,943 --> 00:08:48,737 Chúng tôi có thể giúp. Để chúng tôi giúp. 141 00:08:49,655 --> 00:08:51,323 Nhưng tôi cần anh ở đây. 142 00:08:52,032 --> 00:08:55,702 Daniel, tôi biết anh cảm thấy bị coi thường và thế là không ổn. 143 00:08:55,786 --> 00:08:57,955 Hãy chứng tỏ chúng tôi sai thế nào đi. 144 00:08:59,665 --> 00:09:03,794 Nếu cô chưa biết thì sẽ không bao giờ biết. 145 00:09:03,877 --> 00:09:05,712 Tôi chán phải chứng tỏ mình với cô rồi. 146 00:09:05,796 --> 00:09:08,757 Không phải chuyện tự chứng tỏ. Anh đã ở Trung Quốc, phát huy hiểu biết đi. 147 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Đây có thể là một trong những tin tức quan trọng nhất đời anh. 148 00:09:11,760 --> 00:09:13,929 Thiên thời, địa lợi, nhân hòa đấy. 149 00:09:14,012 --> 00:09:17,224 - Mọi người cần tin đó ngay. - Được rồi. Đây là tin tức. 150 00:09:17,307 --> 00:09:18,684 Ai cũng mang theo tin tức. 151 00:09:18,767 --> 00:09:21,436 Ta chỉ là tin tức cho những người thừa thời gian. 152 00:09:23,230 --> 00:09:25,732 Anh không thể cứ thể bỏ đi. Anh phải tuân thủ hợp đồng. 153 00:09:27,860 --> 00:09:29,903 Thế người khác thích làm gì cũng được 154 00:09:29,987 --> 00:09:31,321 nhưng tôi phải theo hợp đồng? 155 00:09:32,406 --> 00:09:33,782 Giờ thì hết rồi. 156 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 Tôi nghỉ việc. 157 00:09:37,411 --> 00:09:41,206 Và nhân tiện, ông nội tôi nghĩ tôi "xuất sắc" đấy. 158 00:09:47,546 --> 00:09:49,006 Cô thì không. 159 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 - Cory biết chuyện về Alex chưa? - Chết tiệt. 160 00:09:56,930 --> 00:09:59,224 Hay là tăng thời gian dùng thử lên sáu tháng? 161 00:09:59,308 --> 00:10:01,310 Hay là sáu năm, Glen? 162 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 - Kyle, tôi còn những việc gì? - Việc cuối là… 163 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Paola… Xin lỗi, một tiếng nữa tôi mới đọc thạo tên cô ấy. 164 00:10:08,692 --> 00:10:11,236 - Ai? - Nhà làm phim. Là Alex nhờ giúp. 165 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 Tôi không có thời gian giúp Alex. 166 00:10:12,946 --> 00:10:16,575 Hãy xin lỗi, lấy một đoạn phim, xem qua rồi báo với tôi nó ra gì không. 167 00:10:16,658 --> 00:10:17,659 - Rõ. - Cảm ơn. 168 00:10:17,743 --> 00:10:19,453 Ta đã tạo dựng một thứ đặc biệt 169 00:10:19,536 --> 00:10:21,788 nhưng ta biết một dịch vụ phát trực tuyến nữa sẽ khó bán lắm. 170 00:10:21,872 --> 00:10:25,083 - Ý anh là gì, Glen? - Có lẽ ta nên thúc đẩy. 171 00:10:25,667 --> 00:10:29,171 Mọi người sẽ dán mắt vào tin tức. Tin tức không phải UBA+. 172 00:10:31,381 --> 00:10:33,967 - Chào Stella. - Chào anh. 173 00:10:34,051 --> 00:10:36,386 Cô sẵn sàng cho màn tấn công tin tức chưa? 174 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Ồ, rồi. Tôi sẵn sàng từ bé. 175 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 ALEX BỊ COVID 176 00:10:40,599 --> 00:10:42,267 Tôi háo hức chờ UBA+. Vâng. 177 00:10:42,351 --> 00:10:43,685 - Tốt. - Vâng. 178 00:10:43,769 --> 00:10:47,064 Ta nên nói về cộng tác làm loạt phim tài liệu chẳng hạn. 179 00:10:47,773 --> 00:10:49,066 Vâng. Ý hay lắm. 180 00:10:49,149 --> 00:10:51,151 CHÚNG TA BIẾT CÔ ẤY ĐẾN Ý VÀ ĐỂ CÔ ẤY TRỞ LẠI LÀM 181 00:10:51,235 --> 00:10:53,362 Lúc nào, hãy thu xếp một cuộc họp nhé. 182 00:10:53,445 --> 00:10:58,951 Glen, cho Stella và tôi nói chuyện riêng một lát nhé? Cảm ơn. 183 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Vâng. 184 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 HỦY MẤY LỜI NHẮN NÀY ĐI 185 00:11:02,287 --> 00:11:04,665 Phiền anh đóng cửa giúp nhé? Cảm ơn. 186 00:11:06,333 --> 00:11:08,335 Ôi Chúa ơi. 187 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Chúa ơi. Cô ấy có sao không? 188 00:11:10,796 --> 00:11:12,130 Tôi không… Tôi nghĩ là ổn. 189 00:11:12,214 --> 00:11:13,549 Nghe có vẻ cô ấy ổn. 190 00:11:13,632 --> 00:11:16,468 Chúa ơi. Nếu có ai tự đào mộ chôn mình… 191 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 - Cô ấy đào mộ to gấp ba. - Để chỗ cho chúng ta. 192 00:11:19,596 --> 00:11:22,099 - Vâng. Và tôi… Sao? - Stella… 193 00:11:22,182 --> 00:11:23,475 - Cô đứng hơi gần nhỉ? - Gì? 194 00:11:23,559 --> 00:11:25,936 Cô đứng hơi gần nhỉ? Ngay bây giờ? 195 00:11:26,019 --> 00:11:28,480 - Ôi Chúa ơi. Chết tiệt. Bố khỉ. - Tôi hiểu. Không biết nữa. 196 00:11:28,564 --> 00:11:29,857 Thế được đấy. 197 00:11:29,940 --> 00:11:32,901 Được rồi, vậy, chắc ta phải hủy một thông báo nữa 198 00:11:32,985 --> 00:11:37,406 và chuẩn bị đối phó lần thứ ba vì bị Alex đẩy vào thế bí. 199 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Còn ai biết? 200 00:11:38,615 --> 00:11:40,909 Mia biết. Nhân sự biết. 201 00:11:43,537 --> 00:11:44,746 - Được rồi. - Vâng. 202 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Ta sẽ làm việc đó… 203 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 Ta sẽ truy vết, hay gì đó. 204 00:11:48,542 --> 00:11:50,210 - Ta phải làm việc đó nhỉ? - Tôi chịu! 205 00:11:50,294 --> 00:11:52,045 Tôi không biết nó… Truy vết là gì? 206 00:11:52,129 --> 00:11:53,881 Ai biết nó là cái quái gì? Tôi chịu! 207 00:11:53,964 --> 00:11:55,966 Tôi cố tự làm hết việc này. Chẳng ai biết gì. 208 00:11:56,049 --> 00:11:59,428 Stella, ta phải dìm tin này lâu nhất có thể. 209 00:12:01,013 --> 00:12:02,639 Vâng. Được rồi. 210 00:12:03,974 --> 00:12:06,101 Tôi bảo mọi người rằng có người bị dương tính. 211 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 Ai cũng đoán ra rồi. Cả thế giới sẽ đoán. 212 00:12:10,314 --> 00:12:11,648 Suy đoán vô tội. 213 00:12:11,732 --> 00:12:14,151 Cô ấy đi Ý về gần 14 ngày trước? 214 00:12:14,776 --> 00:12:16,528 Nếu cô ấy dính ở đó… Thì vừa ngu vừa ẩu. 215 00:12:16,612 --> 00:12:19,823 Nhưng nếu dính ở đây thì cô ấy là 216 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 một phụ nữ đang đau buồn gặp chuyện không may, đáng được thông cảm. 217 00:12:33,629 --> 00:12:35,714 Ôi, chết tiệt. 218 00:13:02,324 --> 00:13:03,158 Sao? 219 00:13:04,660 --> 00:13:05,827 Ôi Chúa ơi. 220 00:13:08,580 --> 00:13:09,581 Ôi, chết tiệt. 221 00:13:09,665 --> 00:13:10,874 Được rồi. 222 00:13:15,504 --> 00:13:16,547 Ôi Chúa ơi. 223 00:13:25,931 --> 00:13:28,851 Được rồi. Gary. 224 00:13:28,934 --> 00:13:30,269 Xin chào cô Levy. 225 00:13:30,352 --> 00:13:33,605 Gary? Sao chó của tôi lại đến đây? Nó đã ở đâu? 226 00:13:33,689 --> 00:13:35,232 Charlie Black đưa nó qua. 227 00:13:36,191 --> 00:13:38,193 Anh ấy đưa nó về nhà mình khi cô đi bệnh viện. 228 00:13:38,694 --> 00:13:39,820 Cô ổn chứ? 229 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 Tôi thấy ổn. Ổn hơn, cảm ơn anh. 230 00:14:14,104 --> 00:14:16,648 Laura Peterson Di Động 231 00:14:21,195 --> 00:14:23,155 Laura Peterson Cuộc Gọi Nhỡ 232 00:14:31,205 --> 00:14:34,041 Nhưng nó sẵn sàng rồi nhỉ? 233 00:14:34,541 --> 00:14:37,878 Không được xảy ra gián đoạn vào ngày ra mắt. 234 00:14:40,422 --> 00:14:42,508 Ừ, được rồi. Phần còn lại thì tính sau. 235 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 Tối nay, tôi không trực nữa. Có gì thì gọi tôi. 236 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 Được rồi. 237 00:15:38,272 --> 00:15:40,524 Bác sĩ Botz đây. Cô thế nào, Alex? 238 00:15:40,607 --> 00:15:44,027 Tôi mệt khủng khiếp. Tôi không biết mình bị gì 239 00:15:44,111 --> 00:15:45,863 và chắc tôi nên đến bệnh viện. 240 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 Cô có thấy khó thở không? 241 00:15:51,451 --> 00:15:52,494 Không, không hẳn. 242 00:15:52,578 --> 00:15:54,246 Được rồi. Không hẳn hay là không? 243 00:15:58,250 --> 00:16:00,502 - Không. - Vậy cô nên ở nhà. 244 00:16:02,671 --> 00:16:06,258 Người tôi như bốc cháy từ trong ra ngoài. 245 00:16:06,884 --> 00:16:08,302 Uống Tylenol. 246 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 Về phần thở, hãy kiếm hô hấp kế. Nó sẽ giúp cô biết. 247 00:16:11,346 --> 00:16:13,223 Nếu cô thở được thì đừng đến bệnh viện. 248 00:16:13,307 --> 00:16:15,434 Cô sẽ gây nguy cơ cho nhiều người hơn. 249 00:16:15,517 --> 00:16:16,643 Vẫn chưa có cách chữa. 250 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 Họ cũng không làm được gì nhiều cho cô 251 00:16:18,770 --> 00:16:21,398 trừ phi cô cần đặt ống nội khí quản hoặc dùng máy trợ thở. 252 00:16:21,481 --> 00:16:24,026 Nhưng cô nên nhường chúng cho người cần. 253 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 Mẹ? 254 00:17:32,052 --> 00:17:33,846 Cô biết là cô gọi cho Chip nhỉ? 255 00:17:34,763 --> 00:17:36,014 Tôi biết. 256 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Alex, tôi biết rồi. 257 00:17:47,609 --> 00:17:48,652 Tôi sắp chết. 258 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Không phải đâu. 259 00:17:54,324 --> 00:17:55,617 Anh đâu biết được. 260 00:17:57,911 --> 00:17:59,454 Và tôi không muốn ở một mình. 261 00:18:02,875 --> 00:18:06,795 Được rồi, chà, hãy tiếp tục nói chuyện. 262 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Nhưng tôi nên ngủ. Mà không ngủ được. 263 00:18:10,716 --> 00:18:14,553 Tôi không thể. Nói… Khó lắm. 264 00:18:19,516 --> 00:18:20,809 Vậy ta không phải nói. 265 00:18:21,685 --> 00:18:26,231 Hãy để điện thoại trên gối hay gì đó ngay cạnh và… 266 00:18:29,234 --> 00:18:30,569 và ta cứ để thế. 267 00:18:31,778 --> 00:18:32,905 Thật hả? 268 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Thật. 269 00:18:35,157 --> 00:18:37,618 CHIP VIDEO FACETIME 270 00:18:39,411 --> 00:18:40,495 Tôi hiểu rồi. 271 00:18:41,038 --> 00:18:42,372 Ôi Chúa ơi. 272 00:18:48,045 --> 00:18:50,130 Chào. 273 00:18:54,927 --> 00:18:56,887 Không biết tôi có qua nổi không, Chip. 274 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 Không biết tôi có qua nổi lần này không. 275 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Được rồi, cô hãy… 276 00:19:04,228 --> 00:19:07,689 Cô cần tập trung vào việc gì đó. Cô tập trung vào việc khác được không? 277 00:19:07,773 --> 00:19:11,276 Tập trung vào việc mắt tôi nóng như lửa hay việc bị tẩy chay? 278 00:19:13,362 --> 00:19:14,821 Tôi chỉ biết có thế. 279 00:19:14,905 --> 00:19:17,407 Alex, nếu tôi không tẩy chay cô, 280 00:19:18,033 --> 00:19:20,410 cô ít ra có cơ hội với những người khác. 281 00:19:20,494 --> 00:19:21,787 Họ sa thải tôi rồi à? 282 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 Ai lại sa thải người bị Covid? 283 00:19:25,123 --> 00:19:27,292 Nếu tôi lây cho mọi người… 284 00:19:27,376 --> 00:19:30,671 Ý tôi là… Ôi Chúa ơi. Tôi là loại người gì? 285 00:19:30,754 --> 00:19:34,299 Alex, đừng nghĩ theo hướng đó, được chứ? 286 00:19:34,383 --> 00:19:38,387 Tôi chắc chắn rồi cô sẽ trở lại với tội lỗi mà ai cũng mắc. 287 00:19:39,054 --> 00:19:42,140 Này, hãy nhắm mắt lại. 288 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Không. 289 00:19:45,811 --> 00:19:47,062 Sẽ ổn thôi. 290 00:19:47,145 --> 00:19:49,773 Chắc tôi không thể nhắm mắt nhưng tôi sẽ cố. 291 00:19:50,607 --> 00:19:51,733 Ta chỉ có thể cố gắng. 292 00:19:55,237 --> 00:19:56,405 Tôi sẽ không đi đâu cả. 293 00:19:56,905 --> 00:19:58,115 Tôi ở ngay đây. 294 00:20:12,838 --> 00:20:14,298 Vâng, tôi biết. Tôi… 295 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Thám tử Grant, tôi hiểu. 296 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Nhưng chẳng phải 48 giờ đầu tiên rất quan trọng à? 297 00:20:19,553 --> 00:20:20,846 Chắc chắn, rõ ràng là tốt hơn. 298 00:20:20,929 --> 00:20:23,098 Vâng, có thể mất dấu vết sau vài ngày 299 00:20:23,182 --> 00:20:25,142 nhưng anh ấy là một người, không phải số liệu. 300 00:20:25,225 --> 00:20:27,477 Chưa thôi. Cảm ơn nhiều vì đã dành thời gian. 301 00:20:27,561 --> 00:20:29,730 …đủ to, hoặc đủ rõ hoặc đủ nhiều, 302 00:20:29,813 --> 00:20:33,901 tất cả các nước vẫn có thể chuyển hướng đại dịch này. 303 00:20:33,984 --> 00:20:36,528 Một vài nước đang điêu đứng vì thiếu năng lực. 304 00:20:36,612 --> 00:20:39,198 Một vài nước đang điêu đứng vì thiếu nguồn lực. 305 00:20:39,281 --> 00:20:42,409 Một vài nước đang điêu đứng vì thiếu quyết tâm. 306 00:20:43,327 --> 00:20:47,206 Đó là bản tin lúc 8:00 thứ Tư, ngày 11/3/2020. 307 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 Tôi chưa từng nghĩ đó là điều mà tôi sẽ phải nói. 308 00:20:50,501 --> 00:20:53,003 "WHO đã tuyên bố đại dịch". 309 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 Và hôm nay đánh dấu việc ra mắt UBA+. 310 00:20:56,173 --> 00:20:58,717 Tất cả những chương trình và ngôi sao yêu thích của bạn, mới và cổ điển, 311 00:20:58,800 --> 00:21:01,929 sẽ đến với bạn lúc 8:00 tối giờ Miền Đông, 5:00 chiều giờ Thái Bình Dương, hôm nay. 312 00:21:02,012 --> 00:21:03,805 Bạn sẽ được xem trực tuyến tất cả… 313 00:21:11,855 --> 00:21:13,023 Hal Xin em Xin em 314 00:21:13,106 --> 00:21:15,734 Hãy cho chị biết là em ổn thì chị sẽ không làm phiền em nữa. 315 00:21:18,695 --> 00:21:21,073 KHÁCH SẠN ARCHER GRAY 316 00:21:23,825 --> 00:21:25,452 Cory, tôi phải nói với anh một chuyện. 317 00:21:25,536 --> 00:21:27,704 - Trời ạ. - Xin lỗi. 318 00:21:27,788 --> 00:21:29,081 Muốn tôi giơ tay lên trời chứ? 319 00:21:29,164 --> 00:21:32,292 Không, tôi muốn thuyết trình về một chương trình trong khi bịt mặt. 320 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 - Ta đặt lịch hẹn nhé? - Nó gấp lắm. 321 00:21:34,503 --> 00:21:37,047 Giờ tôi có rất nhiều việc gấp, bạn ạ. 322 00:21:37,130 --> 00:21:38,423 Chẳng có quyển hướng dẫn nào 323 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 cho việc tôi đang làm thời đại dịch. 324 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 Chẳng ai biết đang có chuyện gì và xử lý ra sao. 325 00:21:42,219 --> 00:21:43,387 Chương trình này là như thế. 326 00:21:43,470 --> 00:21:45,222 Được rồi. Gì? Chương trình đó là gì? 327 00:21:45,305 --> 00:21:48,308 Vài trăm người bị Covid. Sẽ còn nhiều người bị. 328 00:21:48,392 --> 00:21:52,354 Còn gì nhiều thông tin hơn hay an ủi hơn với một đất nước đang sợ hãi 329 00:21:52,437 --> 00:21:54,690 hơn là nhìn Alex vượt qua nó? 330 00:21:55,274 --> 00:21:56,567 Nếu cô ấy không vượt qua? 331 00:21:58,360 --> 00:21:59,736 Cory, cô ấy sẽ vượt qua. 332 00:21:59,820 --> 00:22:02,155 Vậy chắc đây là loạt phim ít tập? 333 00:22:02,239 --> 00:22:04,700 Ý tôi là, cô ấy đang bị ốm. Giờ là đúng thời điểm. 334 00:22:04,783 --> 00:22:06,827 Và anh biết không? 335 00:22:06,910 --> 00:22:09,997 Nó đã được chính trị hóa và Alex thu hút sự chú ý của mọi người. 336 00:22:10,080 --> 00:22:12,082 Giờ Alex gần như bị công chúng quay lưng rồi. 337 00:22:12,165 --> 00:22:14,418 Không. Alex cũng là người. 338 00:22:14,501 --> 00:22:17,546 Cô ấy không phải lúc nào cũng đúng nhưng về bản chất, cô ấy là người tốt 339 00:22:17,629 --> 00:22:20,424 và cô ấy muốn sửa sai trước khi mọi chuyện kết thúc. 340 00:22:22,426 --> 00:22:24,344 Còn gì dễ đồng cảm hơn thế? 341 00:22:24,428 --> 00:22:28,056 Nó mang đến cảm giác chân thực. Người mà họ biết bị Covid. 342 00:22:28,140 --> 00:22:32,394 Hãy cho cô ấy một tiếng trên UBANC tối nay. Cô ấy cần nó. 343 00:22:32,477 --> 00:22:34,313 Nhưng ta sẽ công bố cô ấy bị Covid. 344 00:22:34,396 --> 00:22:35,689 Ta đang cố bảo vệ cô ấy. 345 00:22:35,772 --> 00:22:36,899 Ta đang bảo vệ cái gì? 346 00:22:36,982 --> 00:22:39,943 Cô ấy bị Covid. Cô ấy… Cô ấy gần như bị tẩy chay. 347 00:22:40,027 --> 00:22:41,653 Với cô ấy, chỉ còn một hướng đi. 348 00:22:58,337 --> 00:23:00,380 - Tôi vào đây. - Được rồi. 349 00:23:02,090 --> 00:23:03,425 - Cái quái… - Ừ. 350 00:23:03,509 --> 00:23:05,552 - Anh đùa tôi à? - Ừ, là để… 351 00:23:05,636 --> 00:23:08,388 - Đùa à? Ai làm cho anh? - Cô biết đấy. Bên nhân sự đòi làm. 352 00:23:08,472 --> 00:23:10,807 - Khi nào đến giờ cho ăn? - Để… Cô biết đấy. Cô không… 353 00:23:10,891 --> 00:23:12,142 Cần số tài khoản của tôi không? 354 00:23:12,226 --> 00:23:14,561 - Xin lỗi. Tôi chỉ… Đây… - Này… Lùi lại. 355 00:23:14,645 --> 00:23:17,689 Xin lỗi. Thế này thật điên rồ. Điên rồ. 356 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Này. 357 00:23:18,899 --> 00:23:22,611 Anh muốn tôi chuẩn bị một giờ vàng tối nay cho Alex à? 358 00:23:22,694 --> 00:23:24,488 Đúng. Tiền đã được chi vào Alex. 359 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 Stella, hãy cố gỡ gạc chút ít. 360 00:23:27,366 --> 00:23:32,329 Cory, anh sẽ mất các nhà tài trợ nếu cho Alex lên UBANC. 361 00:23:32,412 --> 00:23:34,456 Không quan trọng đó là vì ta nhân từ 362 00:23:34,540 --> 00:23:36,500 mà đem thông tin về Covid đến cho cả nước. 363 00:23:42,130 --> 00:23:45,968 Được rồi. Thì sẽ phát trên UBA+. Ở đó thì chẳng nhà tài trợ nào thiệt. 364 00:23:46,593 --> 00:23:48,387 Anh không lo bị mất thuê bao à? 365 00:23:48,470 --> 00:23:51,014 Chưa ai đăng ký cả. 366 00:23:51,098 --> 00:23:54,101 Nên tôi sẽ phát thứ mình muốn. Là Cory+. 367 00:23:57,104 --> 00:23:58,480 Tôi đã đăng ký. 368 00:23:59,898 --> 00:24:02,609 - Thôi đành. - Kyle, có một thuê bao, nhé? 369 00:24:03,277 --> 00:24:04,778 Đăng lên thị trường chứng khoán đi. 370 00:24:04,862 --> 00:24:06,697 - Vâng. - Cảm ơn Stella. 371 00:24:14,997 --> 00:24:16,039 Lizzy? 372 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Lizzy! 373 00:24:22,171 --> 00:24:24,006 Lizzy, con không được đến đây. 374 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 - Là Chip. - Ôi Chúa ơi. 375 00:24:26,508 --> 00:24:28,468 - Sao cô cứ nghĩ tôi là phụ nữ thế? - Ôi Chúa ơi. 376 00:24:29,261 --> 00:24:30,846 Ôi Chúa ơi, Chip. 377 00:24:32,556 --> 00:24:35,809 Tôi bị Covid. Anh bị mất trí à? 378 00:24:35,893 --> 00:24:38,979 Không. Alex. Không sao. Tôi bị Covid. 379 00:24:39,980 --> 00:24:41,315 Xin lỗi, lẽ ra tôi phải gọi trước. 380 00:24:41,398 --> 00:24:42,733 Ôi, không. 381 00:24:42,816 --> 00:24:44,526 Không, không. 382 00:24:44,610 --> 00:24:47,654 - Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. - Không. Không sao. 383 00:24:47,738 --> 00:24:49,990 Không, thật mà. Không, này. 384 00:24:50,073 --> 00:24:52,784 - Không sao. Tôi ổn. - Anh thấy sao? Anh thấy sao rồi? 385 00:24:52,868 --> 00:24:55,162 - Thực sự, tôi không thấy mệt. - Thật hả? 386 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 Thật mà. Chắc là tôi không có triệu chứng. 387 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 - Hi vọng thế. - Vâng. 388 00:25:00,125 --> 00:25:02,920 Tôi thề là lúc đầu tôi tưởng mình cũng thế 389 00:25:03,003 --> 00:25:05,506 nhưng rồi bỗng… Nó ập xuống. 390 00:25:06,548 --> 00:25:07,633 Thật kinh khủng. 391 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 Nhưng ta sẽ… Ta sẽ giúp nhau vượt qua. 392 00:25:10,344 --> 00:25:12,471 Phải, nghe hay đấy. 393 00:25:13,972 --> 00:25:18,227 Tôi cũng có tin vui. Đài muốn cô lên sóng tối nay. 394 00:25:22,940 --> 00:25:24,525 Anh đùa à? 395 00:25:27,110 --> 00:25:29,821 - Tôi bị ốm mà. - Tôi biết. Chính là thế. 396 00:25:32,699 --> 00:25:34,409 Sao, để người ta thấy tôi vật vã à? 397 00:25:35,577 --> 00:25:37,788 Đại loại thế nhưng không mang ngụ ý cường điệu khốn khổ. 398 00:25:37,871 --> 00:25:39,081 Không. Anh biết… 399 00:25:41,667 --> 00:25:43,418 - Giờ tôi như sắp chết rồi. - Không. 400 00:25:43,502 --> 00:25:45,504 Tôi như… Tôi như sắp chết rồi. 401 00:25:45,587 --> 00:25:47,256 Tôi hiểu. Chính là ở chỗ đó. 402 00:25:47,339 --> 00:25:50,008 Cô cần tập trung vào việc gì đó, như ta đã nói. Là việc này. 403 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Tôi thấy mệt lắm. 404 00:25:52,302 --> 00:25:55,430 Alex, tôi biết. Nhưng chương trình này sẽ có tác động. 405 00:25:55,514 --> 00:25:57,474 Hi vọng nó cho người ta thấy họ phải coi trọng nó. 406 00:25:57,558 --> 00:26:00,519 Ngăn họ không bị mắc. Hoặc nếu bị, ít ra, nó giúp họ vượt qua. 407 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Ta có thể giúp mọi người. 408 00:26:01,687 --> 00:26:02,813 Tôi biết. 409 00:26:02,896 --> 00:26:03,939 Nghe có vẻ dạy đời 410 00:26:04,022 --> 00:26:06,441 và tôi không thích chiêu trò tuyên truyền. 411 00:26:08,861 --> 00:26:09,862 Được rồi. 412 00:26:12,865 --> 00:26:14,449 Để dành một ít cho phim nhé. 413 00:26:15,242 --> 00:26:16,368 - Không vui đâu. - Xin lỗi. 414 00:26:20,330 --> 00:26:22,583 Ôi Chúa ơi. 415 00:26:27,546 --> 00:26:28,589 Cảm ơn anh. 416 00:26:33,927 --> 00:26:41,185 Được rồi. 417 00:26:51,403 --> 00:26:54,531 Chúng ta phải đi lúc 2:15 để rung chuông ở Sàn Giao dịch Chứng khoán lúc 3:00. 418 00:26:54,615 --> 00:26:56,742 Có phỏng vấn qua điện thoại với Wired lúc 6:00. 419 00:26:56,825 --> 00:26:59,077 - Xe sẽ đón anh sau đó… - Tìm gì đấy? 420 00:26:59,161 --> 00:27:01,496 …đến MSG để dự sự kiện. Văn phòng của Denzel gọi. 421 00:27:01,580 --> 00:27:03,207 - Anh ấy để nó ở đây. Anh ấy thích… - Xin lỗi. 422 00:27:04,583 --> 00:27:05,959 Tôi có thể giúp gì? 423 00:27:06,043 --> 00:27:08,128 Anh hủy cuộc gặp với tôi hôm qua. 424 00:27:08,212 --> 00:27:11,590 Tôi đã nói chuyện với trợ lý của anh. Anh ta rất thô lỗ. 425 00:27:11,673 --> 00:27:12,925 - Tôi chỉ nói… - Không. 426 00:27:13,008 --> 00:27:17,554 Anh ta nói anh phải hủy và bảo tôi gửi một tác phẩm mẫu. 427 00:27:17,638 --> 00:27:19,056 Tôi nói tôi không thể làm thế 428 00:27:19,139 --> 00:27:21,934 nhưng tôi vẫn muốn gặp trước khi về Ý. 429 00:27:22,017 --> 00:27:26,605 Anh ta bảo không, anh quá bận nên không thể gọi khi tôi trở lại New York. 430 00:27:26,688 --> 00:27:30,108 Nên tôi đã lái xe đến New Jersey và tôi quay lại đây. 431 00:27:30,984 --> 00:27:33,278 Chà, tôi không biết phải nói gì. Tôi sắp ra ngoài. 432 00:27:34,821 --> 00:27:38,408 - Tôi mang theo bản mẫu. - Tưởng cô nói cô không có bản mẫu. 433 00:27:38,492 --> 00:27:40,244 Vâng, cô ấy đã nói thế. Cô ấy nói… 434 00:27:40,327 --> 00:27:43,872 Không. Tôi nói tôi không có bản mẫu có thể để lại. 435 00:27:44,623 --> 00:27:47,501 - Tôi phải ở lại xem với anh. - Anh ấy phải đi. 436 00:27:47,584 --> 00:27:49,837 Làm ơn đi, hai phút thôi mà. 437 00:27:49,920 --> 00:27:52,256 - Muốn tôi gọi an ninh không? - Ồ, im đi. 438 00:27:52,339 --> 00:27:55,342 Alex Levy đã thu xếp cho tôi họp với CEO. 439 00:27:55,425 --> 00:27:57,052 Tôi còn chưa họp được. 440 00:27:57,678 --> 00:28:00,264 Giờ tôi muốn anh xem tác phẩm của tôi. 441 00:28:03,100 --> 00:28:05,686 Này, tôi cần anh xem vì… 442 00:28:08,397 --> 00:28:09,857 vì nó rất hay. 443 00:28:09,940 --> 00:28:13,610 Tối qua, tôi đã xem lại và thấy kinh ngạc. 444 00:28:15,487 --> 00:28:16,655 Cô kinh ngạc cơ à? 445 00:28:16,738 --> 00:28:17,781 Anh nói rất đúng. 446 00:28:17,865 --> 00:28:19,449 Sao cô không thể để nó lại? 447 00:28:20,117 --> 00:28:22,452 Tôi không thể để nó ngoài tầm tay, tôi đã hứa. 448 00:28:25,289 --> 00:28:26,331 Hai phút thôi. 449 00:28:32,129 --> 00:28:36,675 Một năm trước, Mitch Kessler có sáu triệu khán giả. 450 00:28:36,758 --> 00:28:40,387 Hai tuần cuối đời mình, anh ấy chỉ có một khán giả. 451 00:28:41,305 --> 00:28:42,890 Tôi không muốn thành người thế này. 452 00:28:45,267 --> 00:28:47,102 Tôi không muốn hại ai cả. 453 00:28:48,187 --> 00:28:49,605 Tôi không muốn mọi người nghĩ 454 00:28:49,688 --> 00:28:52,232 tôi là loại người có thể hại ai đó. 455 00:28:56,403 --> 00:28:59,781 Và giờ một trong những phụ nữ đó đã chết. Hannah Shoenfeld. 456 00:29:12,419 --> 00:29:14,755 Chào Alex. Cô thế nào? 457 00:29:15,464 --> 00:29:16,548 Ờ, cô biết đấy… 458 00:29:17,966 --> 00:29:19,092 tệ lắm. 459 00:29:19,760 --> 00:29:21,178 Tôi rất tiếc khi biết điều đó. 460 00:29:22,095 --> 00:29:24,973 Không sao. Vừa thoát cửa tử rồi. 461 00:29:26,141 --> 00:29:27,601 Đó không phải lý do tôi gọi. 462 00:29:27,684 --> 00:29:29,019 Được rồi. 463 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Tôi muốn nói cảm ơn cô. 464 00:29:31,563 --> 00:29:36,193 Tôi đã bảo cô giữ khoảng cách với tôi và rõ ràng cô không làm thế. 465 00:29:36,276 --> 00:29:40,322 Và tôi… Điều đó rất có ý nghĩa với tôi. 466 00:29:40,405 --> 00:29:43,909 Giờ cô không cần lo chuyện đó. Hãy tập trung để hồi phục. 467 00:29:44,451 --> 00:29:45,744 Sao cô lại làm thế? 468 00:29:46,328 --> 00:29:47,704 Vì tôi giúp cô có việc làm? 469 00:29:47,788 --> 00:29:49,331 Không. Không, Alex. 470 00:29:49,957 --> 00:29:51,708 Tôi làm vì nó là sự thật. 471 00:29:53,001 --> 00:29:56,046 Và các mối quan hệ không nhất thiết phải có qua có lại. 472 00:29:57,381 --> 00:29:59,383 Tôi làm thế vì ta là bạn. 473 00:30:00,384 --> 00:30:02,970 Không phải là bạn tốt mà là bạn quan trọng. 474 00:30:03,554 --> 00:30:07,558 Nhưng biết đâu sẽ là bạn tốt. 475 00:30:07,641 --> 00:30:09,226 Hay đấy. 476 00:30:11,144 --> 00:30:12,521 Tôi sẽ rút kinh nghiệm. 477 00:30:15,357 --> 00:30:16,984 Cô quá tốt với tôi, Bradley. 478 00:30:17,901 --> 00:30:20,237 Thôi nào, tôi cũng gây thất vọng như mọi người thôi. 479 00:30:20,946 --> 00:30:21,947 Ý cô là sao? 480 00:30:23,907 --> 00:30:27,995 Chà, khi tôi bỏ em tôi ở cơ sở cai nghiện, 481 00:30:28,078 --> 00:30:30,247 tôi bảo nó là tôi chán nó quá rồi. 482 00:30:30,330 --> 00:30:33,625 Nó không vào và tôi nói "hãy vào nếu muốn". 483 00:30:33,709 --> 00:30:36,962 Nhưng tôi bỏ nó ở đó và giờ nó mất tích. 484 00:30:37,045 --> 00:30:38,297 Thế giờ cậu ấy ở đâu? 485 00:30:38,380 --> 00:30:40,465 Alex, tôi không biết. Nó mất tích rồi. 486 00:30:41,300 --> 00:30:43,594 Nó quay lại thành phố vài ngày trước 487 00:30:43,677 --> 00:30:46,305 và tôi không biết giờ nó ở đâu. 488 00:30:46,388 --> 00:30:47,890 Không biết nó còn sống không. 489 00:30:47,973 --> 00:30:49,850 Ôi Chúa ơi. Tôi rất tiếc. 490 00:30:49,933 --> 00:30:54,062 Tôi không lên mạng xã hội vì lý do mà ai cũng biết nhưng… 491 00:30:54,563 --> 00:30:58,442 Cô có muốn tôi đăng lại gì không? 492 00:31:00,736 --> 00:31:02,070 Tôi chưa đăng bài về chuyện đó. 493 00:31:02,988 --> 00:31:03,989 Sao? 494 00:31:04,865 --> 00:31:06,825 Tôi biết, tôi biết. Chỉ là… 495 00:31:07,993 --> 00:31:10,787 Hôm đó, cô không có mặt… Em trai tôi… 496 00:31:12,206 --> 00:31:15,375 Em trai tôi đang trải qua giai đoạn rất khó khăn và gia đình tôi như vậy. 497 00:31:15,459 --> 00:31:17,336 Ôi, thôi nào, Bradley. Thôi đi. 498 00:31:18,170 --> 00:31:19,963 Nhà nào chẳng nát. 499 00:31:20,047 --> 00:31:23,383 Biết tại sao nát không? Vì trong đó toàn người. 500 00:31:24,259 --> 00:31:25,594 Nếu muốn cắt đứt quan hệ với ai 501 00:31:25,677 --> 00:31:27,346 thì cắt đứt và bỏ dứt khoát. 502 00:31:27,429 --> 00:31:30,474 Nhưng nếu không thể có lựa chọn đó thì… 503 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 cô phải đón nhận họ. 504 00:31:35,354 --> 00:31:37,105 Tôi nghĩ đó là lý do cô bảo vệ tôi 505 00:31:37,189 --> 00:31:39,274 vì cô đón nhận tôi và mớ rắc rối của tôi. 506 00:31:40,442 --> 00:31:46,281 Đừng để nỗi xấu hổ về suy nghĩ của người khác điều khiển cuộc đời mình. 507 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Tôi biết. Cô nói đúng. 508 00:31:49,243 --> 00:31:50,619 Tôi luôn đúng. Trời ạ. 509 00:31:50,702 --> 00:31:51,828 Cuối cùng cũng đúng. 510 00:31:54,456 --> 00:31:57,793 Được rồi, tôi cúp máy đây. Mắng cô xong, tôi mệt lả. 511 00:31:57,876 --> 00:32:00,838 Cảm ơn vì dùng sức cho việc đó. 512 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 Và nghe này, tôi vẫn sẽ gọi cho cô. 513 00:32:03,048 --> 00:32:04,967 Tôi rất lo cho cô đấy. 514 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Cảm ơn cô. 515 00:32:22,067 --> 00:32:25,320 Em trai tôi, Hal Jackson, đã mất tích hai ngày. 516 00:32:26,154 --> 00:32:28,699 Lần cuối cậu ấy được nhìn thấy là ở Thành phố New York. 517 00:32:29,533 --> 00:32:31,994 Cảnh sát New York biết. Họ đã biết. 518 00:32:32,578 --> 00:32:34,663 Nhưng tôi đã tìm ở mọi bệnh viện 519 00:32:34,746 --> 00:32:38,333 và… tôi… tôi không tìm được cậu ấy. 520 00:32:40,586 --> 00:32:43,213 Tôi tìm cậu ấy đến kiệt sức và tôi… 521 00:32:43,297 --> 00:32:45,007 Tôi đặc biệt lo lắng 522 00:32:45,090 --> 00:32:48,177 vì những gì đang xảy ra trên thế giới. 523 00:32:50,012 --> 00:32:54,433 Với tôi, sự an toàn của cậu ấy là điều quan trọng nhất lúc này. 524 00:32:56,101 --> 00:32:57,436 Trông cậu ấy thế này. 525 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 MẤT TÍCH!!! HAL JACKSON 526 00:33:05,152 --> 00:33:07,154 Nếu các bạn thấy cậu ấy, hãy nhắn rằng tôi yêu cậu ấy 527 00:33:07,237 --> 00:33:09,239 và chỉ muốn cậu ấy bình an trở về. 528 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 Hay cứ nhắn tin cho tôi nếu có thông tin. 529 00:33:14,494 --> 00:33:15,913 Ở dưới có số đường dây nóng. 530 00:33:17,080 --> 00:33:20,417 Làm ơn báo cho tôi nếu có ai thấy cậu ấy. 531 00:33:20,501 --> 00:33:21,668 Tôi… 532 00:33:22,503 --> 00:33:24,671 Cậu ấy là… Cậu ấy là người rất tốt. 533 00:33:24,755 --> 00:33:28,091 Chỉ là giờ cậu ấy đang rất vất vả. Các bạn hãy giúp tôi nhé. 534 00:33:29,384 --> 00:33:32,721 Tôi rất mong được gặp lại các bạn ở Bản Tin Sáng. 535 00:33:34,389 --> 00:33:36,350 Tôi mong mọi người an toàn. 536 00:33:36,433 --> 00:33:38,644 Hãy an toàn nhé. 537 00:33:41,939 --> 00:33:45,400 MITCH KESSLER CHẾT TRONG TAI NẠN XE HƠI TỰ ĐÂM 538 00:33:45,484 --> 00:33:47,778 SÁU NGÀY SAU CUỘC PHỎNG VẤN NÀY. 539 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 MỘT BỘ PHIM CỦA PAOLA LAMBRUSCHINI 540 00:33:54,451 --> 00:33:56,620 Phim này rất hay đấy. 541 00:33:58,163 --> 00:33:59,665 Tôi đã nói thế nhỉ? 542 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Đúng vậy. Chúc mừng cô. 543 00:34:02,376 --> 00:34:04,670 Tôi chỉ muốn một công việc. 544 00:34:04,753 --> 00:34:07,798 Phim tài liệu, làm phim mới. Tôi sẵn sàng. 545 00:34:07,881 --> 00:34:12,302 Tôi hiểu nhưng tôi nghĩ chắc là có khán giả cho phim này của cô. 546 00:34:12,386 --> 00:34:13,804 Chắc chắn là có 547 00:34:14,679 --> 00:34:17,724 nhưng tôi sẽ không phản bội anh ấy. 548 00:34:17,808 --> 00:34:20,393 Tôi không nghĩ đó là phản bội… 549 00:34:20,476 --> 00:34:21,478 Tôi đã hứa với anh ấy. 550 00:34:21,562 --> 00:34:25,774 Lẽ ra tôi đã làm gì đó thú vị như thế trước khi gặp anh ấy 551 00:34:25,858 --> 00:34:27,025 nhưng tôi không làm. 552 00:34:27,525 --> 00:34:28,735 Nên tôi nợ anh ấy. 553 00:34:28,819 --> 00:34:31,154 - Cory, anh… - Kyle, chờ tôi một phút. 554 00:34:31,237 --> 00:34:33,197 Được, nhưng anh phải về Archer Gray 555 00:34:33,282 --> 00:34:35,784 và nếu giờ không đi thì sẽ đến Madison Square Garden muộn. 556 00:34:35,868 --> 00:34:37,536 Tôi hiểu rồi. Cảm ơn. 557 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 Nghe này. 558 00:34:40,414 --> 00:34:43,833 Trong đó, Mitch chẳng nói gì không khiến tôi nghĩ anh ấy không phải… 559 00:34:43,917 --> 00:34:46,043 Chà, tôi sẽ nói luôn, một tên đê tiện. 560 00:34:46,128 --> 00:34:52,050 Nhưng có lẽ, có lẽ sự tồn tại của bộ phim tài liệu của cô 561 00:34:52,134 --> 00:34:53,760 và ý nghĩa của nó đối với cô… 562 00:34:55,094 --> 00:34:58,807 là một điển hình sống động về khả năng hướng thiện của con người. 563 00:35:03,228 --> 00:35:05,147 Dù sao, đáng để suy ngẫm. 564 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Tôi phải đi đây. 565 00:35:08,066 --> 00:35:09,276 Cô có số của tôi rồi. 566 00:35:17,159 --> 00:35:18,202 Trời đất. 567 00:35:25,501 --> 00:35:26,835 Ôi Chúa ơi. 568 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Vâng! 569 00:35:48,774 --> 00:35:50,317 Tiêm vitamin vào đây. 570 00:35:50,400 --> 00:35:52,653 - Ôi Chúa ơi. Thôi nào, Chip. - Xin lỗi. Sao? 571 00:36:13,298 --> 00:36:14,800 Mẹ kiếp. 572 00:36:16,051 --> 00:36:17,052 Được rồi. 573 00:36:18,720 --> 00:36:19,805 Chúa ơi. 574 00:36:22,057 --> 00:36:25,561 Được rồi. 575 00:36:25,644 --> 00:36:27,604 Không gì lấy đi được điều này. 576 00:36:32,401 --> 00:36:34,319 - Phát trực tuyến sau ba phút. - Khỉ thật. 577 00:36:34,403 --> 00:36:37,364 Được rồi, Alex, ba phút nữa là phát trực tiếp. Nào. Làm thôi. 578 00:36:37,447 --> 00:36:39,449 - Ở đây đã sẵn sàng. - Sẵn sàng. 579 00:36:40,909 --> 00:36:41,910 Ôi chết tiệt. 580 00:36:42,494 --> 00:36:45,581 - Cô bảo "ôi chết tiệt" là sao? Gì? - Cầm nó đi. Chết tiệt. 581 00:36:45,664 --> 00:36:49,126 Không tệ lắm. Đừng nói cô không sẵn sàng làm nhé. Làm ơn đi. 582 00:36:49,209 --> 00:36:51,336 Không, nhưng chẳng phải mấu chốt là ở đó? 583 00:36:51,420 --> 00:36:54,131 Nhân tiện, ai sẽ xem cái này? Tôi nói gì chứ? 584 00:36:54,214 --> 00:36:55,674 Mọi người sẽ muốn xem tôi chết. 585 00:36:55,757 --> 00:36:57,759 Chẳng ai muốn xem cô chết. Ngồi đi. Không. 586 00:36:57,843 --> 00:37:00,637 Anh không biết người ta ác thế nào đâu, Chip. Thề có Chúa. 587 00:37:00,721 --> 00:37:02,764 - Họ nói điều khó tin lắm. - Sẽ cài dây cho cô. 588 00:37:02,848 --> 00:37:04,766 - Tay hơi lạnh đấy. Xin lỗi. - Tôi thích lạnh. 589 00:37:04,850 --> 00:37:06,226 Thôi nào, lạnh. Thích một chút. 590 00:37:06,310 --> 00:37:08,437 - Hai phút. - Sẽ cho anh xem bài tweet. 591 00:37:08,520 --> 00:37:10,480 - Người ta nói những điều… - Mấy người đó ác lắm. 592 00:37:10,564 --> 00:37:12,316 - Ta không quan tâm đến họ. - Được rồi. 593 00:37:12,399 --> 00:37:14,276 - Họ không hiểu cô. - Tôi cũng không. 594 00:37:14,359 --> 00:37:17,112 - Chết tiệt. Hại nhau thế. - Có. Cô sẽ nói cho họ biết. 595 00:37:17,196 --> 00:37:18,322 Biết không? Cô làm được. 596 00:37:18,405 --> 00:37:20,240 - Chúa ơi, bình tĩnh. - Được rồi. Nào! 597 00:37:21,241 --> 00:37:23,452 Được rồi, tôi kiểm tra âm thanh một chút. 598 00:37:24,912 --> 00:37:26,288 Ôi Chúa ơi. 599 00:37:26,371 --> 00:37:28,707 Mong là tôi không đang làm dở thì lăn ra chết. 600 00:37:28,790 --> 00:37:30,709 Được rồi, âm thanh ổn rồi. 601 00:37:30,792 --> 00:37:32,419 Với lại, cô sẽ không chết, giờ thì không. 602 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 Chip, nói thật, tôi thấy khó thở quá. 603 00:37:35,214 --> 00:37:37,674 Do căng thẳng thôi. Tôi hiểu. Không sao. 604 00:37:38,467 --> 00:37:41,011 Không phải căng thẳng. Là Covid chết tiệt. 605 00:37:41,970 --> 00:37:43,680 Alex, cô phải tin tôi trong việc này. 606 00:37:43,764 --> 00:37:46,391 Đọc kịch bản tôi viết. Là chính mình. Cô sẽ làm xuất sắc. 607 00:37:46,475 --> 00:37:47,768 Một phút nữa sẽ phát. 608 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Này, không, đừng uống cái đó. Đừng uống của khỉ đó. 609 00:37:56,026 --> 00:37:58,570 Gì cơ? Muốn tôi qua được vụ này không? 610 00:37:58,654 --> 00:38:02,074 Vì tôi cần được trợ giúp. Nói: "là chính mình" thì chưa đủ. 611 00:38:02,741 --> 00:38:04,409 Chính là cô ấy, con cưng của nước Mỹ. 612 00:38:04,493 --> 00:38:07,788 - Bật nhạc. Cảnh chính. - Được rồi, bắt đầu. Sẵn sàng chưa? 613 00:38:07,871 --> 00:38:14,002 - Ôi Chúa ơi. - Mười, chín, tám, bảy, sáu. 614 00:38:14,086 --> 00:38:16,964 Sẽ tuyệt lắm. Bốn, ba… 615 00:38:17,047 --> 00:38:18,048 Ôi Chúa ơi. 616 00:38:21,802 --> 00:38:23,595 Chào buổi… Chào mừng các bạn. 617 00:38:24,304 --> 00:38:26,974 Tôi quen nói "Chào buổi sáng" nhưng giờ không phải buổi sáng. 618 00:38:27,057 --> 00:38:29,935 Nhưng có thể là buổi sáng ở nơi bạn đang xem. 619 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 Phát trực tuyến thú vị ở chỗ đó. 620 00:38:32,521 --> 00:38:37,526 Nhưng thực ra, từ khoảng hôm qua, thời gian chẳng hề có nghĩa gì với tôi. 621 00:38:38,026 --> 00:38:41,280 Lúc thì là 2:00 chiều. Lúc thì là 1:00 đêm. 622 00:38:42,197 --> 00:38:46,368 Tôi thấy mình như đang… trong một hành trình kỳ lạ. 623 00:38:46,451 --> 00:38:51,081 Một hành trình mà thật không may nhiều người hoặc đang thực hiện 624 00:38:51,164 --> 00:38:52,958 hoặc sắp bước vào. 625 00:38:53,542 --> 00:38:55,502 Vì hôm qua, tôi nhận được một tin xấu 626 00:38:55,586 --> 00:38:59,840 rằng tôi dương tính với virus lạ corona. 627 00:39:00,716 --> 00:39:04,928 Hi vọng các bạn sẽ trải nghiệm cùng tôi từ khoảng cách an toàn qua mạng 628 00:39:05,012 --> 00:39:06,388 khi ta nói chuyện về nó. 629 00:39:07,347 --> 00:39:09,391 Cô làm được. Cứ theo kịch bản. 630 00:39:11,727 --> 00:39:15,397 Ước gì tôi có thể nói mình không sợ nhưng tôi sợ. 631 00:39:17,107 --> 00:39:23,071 Các triệu chứng khiến tôi khổ sở hơn bất cứ gì tôi từng trải qua. 632 00:39:24,990 --> 00:39:27,576 Tôi không nói thế… Tôi thực sự không nói thế để dọa các bạn. 633 00:39:27,659 --> 00:39:31,205 Nhưng nếu cần làm thế để khiến mọi người coi trọng việc này 634 00:39:31,288 --> 00:39:33,916 thì tôi sẵn sàng dọa mọi người sợ mất vía. 635 00:39:34,875 --> 00:39:40,422 Nhưng mối lo ngại chính là điều mà có lẽ tôi khiến đồng nghiệp phải trải qua. 636 00:39:41,882 --> 00:39:44,927 Điều đó khiến tôi đau đớn hơn cả một con virus. 637 00:39:48,805 --> 00:39:52,226 Thực sự, tôi rất xin lỗi vì chuyện xảy ra thế này. 638 00:39:52,309 --> 00:39:54,728 Nhưng để bào chữa, có lẽ nó không quan trọng, 639 00:39:54,811 --> 00:39:59,650 tôi được xét nghiệm sau khi từ Ý về và nhận kết quả âm tính. 640 00:39:59,733 --> 00:40:03,946 Nhưng họ nói với ta rằng thời gian ủ bệnh lên đến 14 ngày 641 00:40:04,029 --> 00:40:07,658 và tôi… tôi không biết có phải tôi bị nhiễm ở đó không. 642 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 Tôi không… Tôi không biết. 643 00:40:09,743 --> 00:40:12,454 Nhưng dù sao, tôi phải chịu trách nhiệm. 644 00:40:12,538 --> 00:40:17,584 Tôi nợ nhà sản xuất của tôi, Charlie Black một lời xin lỗi chân thành, 645 00:40:19,294 --> 00:40:21,630 chính anh ấy cũng dương tính với Covid. 646 00:40:23,048 --> 00:40:26,468 Nhưng anh ấy đúng là chiến binh dũng cảm. 647 00:40:28,136 --> 00:40:29,471 Một trong những người dũng cảm nhất. 648 00:40:30,639 --> 00:40:31,807 Chết tiệt. 649 00:40:32,850 --> 00:40:34,601 Tôi biết anh ấy sẽ vượt qua. 650 00:40:37,813 --> 00:40:41,066 Bạn đang nghe đài 96.8 WLFN, 651 00:40:41,149 --> 00:40:44,778 đài ca nhạc toàn thời gian của Cincinnati. 652 00:40:44,862 --> 00:40:48,365 Tôi là Dennis. Tôi sẽ phát nhạc đến bình minh. 653 00:40:48,866 --> 00:40:50,450 Đây là Mark Mallman. 654 00:40:57,958 --> 00:40:58,959 Chào Mia. 655 00:40:59,918 --> 00:41:01,795 Chào! Ông của anh sao rồi? 656 00:41:01,879 --> 00:41:03,422 Một y tá bị ốm. 657 00:41:05,048 --> 00:41:06,967 - Không biết bị bệnh gì. - Rất tiếc khi nghe tin đó. 658 00:41:07,050 --> 00:41:08,760 Đến khi nào anh… 659 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Vài ngày nữa. Tôi đang ở Ohio. 660 00:41:11,513 --> 00:41:13,182 Ờ, về chuyện hôm qua… 661 00:41:13,265 --> 00:41:14,933 Nói thật, tôi không muốn nói chuyện đó. 662 00:41:15,017 --> 00:41:18,145 Nghĩ đến chuyện đó, tôi vẫn bực 663 00:41:18,979 --> 00:41:20,397 nhưng tôi hài lòng với quyết định của mình. 664 00:41:20,480 --> 00:41:21,607 Daniel, tôi hiểu. 665 00:41:21,690 --> 00:41:24,318 Nhưng tôi muốn nói về chuyện xảy ra. Nó… 666 00:41:24,401 --> 00:41:29,948 Mia, ta hãy là bạn và không nói về công việc một lần được chứ? 667 00:41:30,032 --> 00:41:31,366 Cô thế nào rồi? 668 00:41:34,745 --> 00:41:38,582 Daniel, tôi chỉ biết làm việc. Ngoài việc, tôi chẳng biết nói chuyện gì. 669 00:41:38,665 --> 00:41:42,544 Nhưng có anh ở đây, tôi thấy dễ thở hơn, nên… 670 00:41:44,338 --> 00:41:46,048 tôi rất cần anh quay lại. 671 00:41:47,216 --> 00:41:48,842 Được rồi. Chà, nghe thật ngọt ngào, 672 00:41:48,926 --> 00:41:50,344 thật ngu ngốc 673 00:41:50,427 --> 00:41:52,012 và thật trân trọng nhưng… 674 00:41:53,096 --> 00:41:54,097 tôi nghỉ việc. 675 00:41:54,848 --> 00:41:56,016 Tôi sẽ không quay lại. 676 00:41:56,099 --> 00:41:58,310 Là anh không thể hay không muốn? 677 00:41:58,393 --> 00:42:00,854 Cả hai. Với tình hình hiện tại. 678 00:42:00,938 --> 00:42:03,190 Tôi phải tự tạo cơ hội của mình. 679 00:42:03,690 --> 00:42:08,362 Nếu không, tôi sẽ cứ mòn mỏi chờ có chỗ ở bàn của họ 680 00:42:09,196 --> 00:42:10,989 khi tôi có thể tự tạo bàn của mình. 681 00:42:11,823 --> 00:42:13,742 Nếu không, ta sẽ cứ mòn mỏi mãi. 682 00:42:13,825 --> 00:42:15,536 Được. Bài thuyết trình của tôi đây. 683 00:42:17,538 --> 00:42:19,122 Tôi hiểu lý do anh bỏ Bản Tin Sáng 684 00:42:19,206 --> 00:42:20,958 và nếu anh trở lại thì sẽ không dễ hơn 685 00:42:21,041 --> 00:42:23,752 vì Bản Tin Sáng đang liêu xiêu. 686 00:42:23,836 --> 00:42:25,003 Tôi hiểu. 687 00:42:25,504 --> 00:42:27,506 Cái đêm trước khi công bố đoạn trích của Maggie Brener, 688 00:42:27,589 --> 00:42:30,384 tôi đã mất ngủ. Tôi nghĩ… Tôi tính toán 689 00:42:30,467 --> 00:42:33,595 và hiểu ra rằng là người da đen, ta đi đâu thì cũng thế thôi. 690 00:42:34,096 --> 00:42:35,556 Ta sẽ gặp cảnh bị chèn ép. 691 00:42:36,473 --> 00:42:38,267 Bất công đấy, nhưng đó là sự thật. 692 00:42:38,350 --> 00:42:40,435 Và anh có thể nghỉ nhưng lúc này, 693 00:42:41,144 --> 00:42:44,773 lúc này, rất nhiều người sẽ hưởng lợi 694 00:42:44,857 --> 00:42:48,569 khi anh ngồi chiếc ghế vốn nghiễm nhiên là của Alex Levy. 695 00:42:48,652 --> 00:42:54,867 Gương mặt anh là người dẫn chính trên bản tin quan trọng nhất của UBA có ý nghĩa 696 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 hơn bất cứ gì anh hình dung. 697 00:42:56,618 --> 00:42:58,620 Chẳng ai mời tôi ngồi ghế đó. 698 00:42:58,704 --> 00:43:00,581 Anh nghĩ ở chỗ khác thì khác à? 699 00:43:00,664 --> 00:43:02,165 Ở đâu cũng lộn xộn. 700 00:43:03,876 --> 00:43:05,836 Giờ ta đang ở đây. 701 00:43:06,837 --> 00:43:09,923 Ta có thể tiếp tục chiến đấu. 702 00:43:11,633 --> 00:43:12,885 Xin đừng từ bỏ điều đó. 703 00:43:12,968 --> 00:43:16,513 Ngày mai, ngày mai và ngày mai. 704 00:43:16,597 --> 00:43:19,641 Lúc nào đó, ngày mai sẽ đến. 705 00:43:19,725 --> 00:43:21,351 Cái đó thì để xem đã. 706 00:43:25,189 --> 00:43:26,773 Cảm ơn Mia. Tôi sẽ gọi cho cô. 707 00:43:27,900 --> 00:43:29,693 Khoan. Tôi muốn biết tin của ông anh. 708 00:43:32,070 --> 00:43:34,072 Được rồi. Tạm biệt. 709 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Tạm biệt. 710 00:43:36,533 --> 00:43:37,659 Cảm ơn, Mia. 711 00:43:37,743 --> 00:43:39,328 Nó có ý nghĩa rất lớn với tôi. 712 00:43:43,415 --> 00:43:44,416 Tạm biệt. 713 00:43:50,214 --> 00:43:53,425 Giờ tôi thấy… 714 00:43:54,134 --> 00:43:57,012 người mình như bị nung từ trong ra ngoài. 715 00:43:59,681 --> 00:44:03,852 Cơ thể tôi cố giết con virus, nó sẽ giết cả tôi. 716 00:44:04,436 --> 00:44:07,940 Càng sốt cao, tôi càng lơ mơ. 717 00:44:09,816 --> 00:44:14,238 Còn hàng triệu triệu chứng nữa nhưng tôi sẽ không nói hết. 718 00:44:14,321 --> 00:44:17,783 Và hiện tại, chưa có thuốc chữa. 719 00:44:17,866 --> 00:44:21,620 Tôi gọi cho bác sĩ, một bác sĩ giỏi, bác sĩ Vincent Botz, 720 00:44:21,703 --> 00:44:25,374 anh ấy bảo tôi dùng hô hấp kế, 721 00:44:26,333 --> 00:44:31,880 và anh ấy nói trừ khi tôi không thở nổi… 722 00:44:32,923 --> 00:44:35,008 tôi phải ở nhà và chịu đựng. 723 00:44:36,426 --> 00:44:40,264 Nói tóm lại, nó là địa ngục. 724 00:44:45,394 --> 00:44:46,562 Vâng? 725 00:44:46,645 --> 00:44:49,857 Cory, Glen đây. Brian cũng đang nói chuyện với tôi đây. 726 00:44:50,440 --> 00:44:51,525 Chào, tình hình thế nào? 727 00:44:52,025 --> 00:44:54,570 Tôi mới nhận tin từ Úc. 728 00:44:55,487 --> 00:44:57,531 Tom và Rita bị Covid. 729 00:44:58,365 --> 00:44:59,825 Ôi chết tiệt. 730 00:45:03,370 --> 00:45:04,371 Được rồi… 731 00:45:05,914 --> 00:45:07,124 Được rồi, ta phải làm gì? 732 00:45:07,207 --> 00:45:10,127 Ờ, ta có thể phát từ các địa điểm khác 733 00:45:10,210 --> 00:45:12,296 nhưng mọi người đang mất hứng. 734 00:45:12,379 --> 00:45:14,590 Anh ấy nói khéo đấy. Mọi người hoảng rồi. 735 00:45:14,673 --> 00:45:16,967 Vì Chúa, đó là Tom Hanks và Rita Wilson. 736 00:45:17,050 --> 00:45:18,969 Nếu họ bị thì không ai thấy an toàn. 737 00:45:19,052 --> 00:45:21,221 Brian, chuyển lời của Peter Bullard đi. 738 00:45:21,763 --> 00:45:24,016 Anh ấy nói nhất định sẽ không đến. 739 00:45:24,099 --> 00:45:26,310 Họ đã hủy trận giữa đội Jazz và Thunder. 740 00:45:26,393 --> 00:45:29,188 Bạn tôi ở văn phòng của Adam Silver nói họ sẽ đóng cửa vô thời hạn. 741 00:45:29,271 --> 00:45:32,149 Làm sự kiện này có an toàn không? 742 00:45:32,649 --> 00:45:33,901 Tôi không thấy thoải mái. 743 00:45:33,984 --> 00:45:36,195 Bao nhiêu người tập trung ở những nơi đó, ý tôi là… 744 00:45:38,822 --> 00:45:39,865 Hủy chúng đi. 745 00:45:42,618 --> 00:45:44,036 Glen, anh ra thông cáo đi. 746 00:45:44,536 --> 00:45:45,704 Tất nhiên rồi. 747 00:46:15,067 --> 00:46:18,820 Chào mọi người. Tôi biết mấy ngày qua 748 00:46:18,904 --> 00:46:20,572 các bạn không thấy tôi ở Bản Tin Sáng. 749 00:46:21,823 --> 00:46:26,286 Và chúng tôi cố gắng chia sẻ nhiều nhất về đời tư của mình. 750 00:46:26,370 --> 00:46:29,456 Và giờ, cái con khốn có gai đó… 751 00:46:29,540 --> 00:46:31,208 - Tôi nói thế được không? - Cô vừa nói rồi. 752 00:46:31,291 --> 00:46:36,505 Cái con khốn có gai đó đang đua với các bạn, người dân Mỹ, 753 00:46:36,588 --> 00:46:37,798 để xem ai tẩy chay tôi trước. 754 00:46:37,881 --> 00:46:42,344 Biết tôi đặt cược vào đâu không? Tôi đặt vào con khốn có gai đó… 755 00:46:42,845 --> 00:46:44,388 Corona khốn nạn. 756 00:46:47,140 --> 00:46:49,935 Vì chúng có thật. Có thật. Rất… 757 00:46:54,982 --> 00:46:56,275 - Chào. - Chào. 758 00:46:56,358 --> 00:46:58,569 Tôi thấy bài đăng của cô. Tôi đến để giúp. 759 00:46:58,652 --> 00:47:02,322 Ồ, vâng. Tôi… Anh phải dự sự kiện chứ nhỉ? 760 00:47:02,406 --> 00:47:04,783 Cô chưa biết à? Hủy rồi. 761 00:47:05,617 --> 00:47:07,536 Tôi sắp sửa đi. 762 00:47:08,412 --> 00:47:09,413 Tôi sẽ đi cùng. 763 00:47:10,163 --> 00:47:13,333 Được rồi. 764 00:47:14,293 --> 00:47:18,505 Nhưng đám người muốn tôi đi? Họ không có thật. 765 00:47:19,840 --> 00:47:21,592 Những người đó không có thật. 766 00:47:21,675 --> 00:47:24,428 Sách của Maggie Brener sẽ bán được tầm… 767 00:47:25,929 --> 00:47:29,933 Không biết nữa, 30.000, 40.000 nếu may mắn. 768 00:47:32,519 --> 00:47:33,770 Nhưng tôi tin chắc rằng 769 00:47:33,854 --> 00:47:37,024 cả thế giới sẽ phẫn nộ về hành vi của tôi. 770 00:47:38,650 --> 00:47:41,361 Phải! Tôi tin như thế. 771 00:47:42,321 --> 00:47:44,489 Được rồi, chuẩn bị sang clip về Fauci. 772 00:47:44,573 --> 00:47:47,034 Vừa rồi cực kỳ xuất sắc đấy. 773 00:47:47,117 --> 00:47:50,579 …điều các bạn thấy theo cách chưa được kiểm soát, 774 00:47:50,662 --> 00:47:53,707 và dù ta kiểm soát được nó về mặt nào đó, 775 00:47:53,790 --> 00:47:57,628 ta nhận những người từ những nước có liên quan tới du lịch. 776 00:47:59,505 --> 00:48:01,507 Ôi chết tiệt! Chip. 777 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 - …khi lây lan ra cộng đồng… - Chết tiệt. 778 00:48:03,509 --> 00:48:05,928 …thì thách thức sẽ lớn hơn nhiều. 779 00:48:09,389 --> 00:48:10,390 Ôi Chúa ơi. 780 00:48:11,058 --> 00:48:14,019 Chip, tôi cần quạt. Tôi nóng như thiêu ấy. 781 00:48:14,603 --> 00:48:16,313 Ông nói rõ được không? 782 00:48:16,396 --> 00:48:19,566 Cúm mùa mà ta gặp hàng năm… 783 00:48:19,650 --> 00:48:20,984 Chào, Charlie Black đây. 784 00:48:21,068 --> 00:48:23,737 Chào Charlie. Tôi là Marcy từ trung tâm Sức Khỏe Bạch Kim. 785 00:48:23,820 --> 00:48:25,781 Cuối cùng cũng có lô dụng cụ xét nghiệm Covid mới. 786 00:48:25,864 --> 00:48:27,491 Hay là anh tìm được ở chỗ khác rồi? 787 00:48:27,574 --> 00:48:28,784 Không, tôi không. 788 00:48:28,867 --> 00:48:30,661 Tuyệt. Để tôi đặt lịch cho anh. 789 00:48:31,245 --> 00:48:33,747 Thực ra, tôi không cần nó. 790 00:48:34,540 --> 00:48:36,250 Tôi không hiểu. Anh xét nghiệm rồi à? 791 00:48:36,750 --> 00:48:39,086 Vâng. Tôi âm tính. 792 00:48:39,169 --> 00:48:40,379 Ít ra là lúc đó. 793 00:48:41,338 --> 00:48:42,589 Dù sao cũng cảm ơn cô. 794 00:48:42,673 --> 00:48:45,425 …giảm tỉ lệ tử vong xuống khoảng 1%, 795 00:48:46,093 --> 00:48:50,764 nghĩa là nguy hiểm gấp mười lần so với cúm mùa. 796 00:48:50,848 --> 00:48:53,642 Nguy hiểm gấp mười lần so với cúm mùa. 797 00:48:54,184 --> 00:48:57,396 Vâng. Điều Tiến sĩ Fauci nói có vẻ chính xác. 798 00:48:57,479 --> 00:49:00,482 Ta không bao giờ muốn nói điều này nhưng sẽ có nhiều người chết. 799 00:49:06,071 --> 00:49:07,698 BÁC SĨ PEJA BJELICA FAUCI: "NHIỀU NGƯỜI SẼ CHẾT" 800 00:49:07,781 --> 00:49:08,991 Anh có sợ chết không? 801 00:49:09,074 --> 00:49:10,492 Sợ chết vì Covid? 802 00:49:10,576 --> 00:49:12,870 Không, chỉ sợ chết thôi. 803 00:49:12,953 --> 00:49:17,666 Covid, đau tim, tai nạn khi đi săn, bất cứ gì? 804 00:49:18,625 --> 00:49:20,586 Tôi nghĩ sợ chết là điều tự nhiên. 805 00:49:21,753 --> 00:49:25,883 Không. Anh có sợ không? Cá nhân anh có sợ chết không? 806 00:49:25,966 --> 00:49:27,551 Tôi không nói là "sợ", không. 807 00:49:27,634 --> 00:49:31,305 Là bác sĩ bệnh truyền nhiễm, ta phải quen với cái chết. 808 00:49:33,974 --> 00:49:36,768 Anh nghĩ điều gì xảy ra… khi ta chết? 809 00:49:36,852 --> 00:49:39,062 Anh có tin rằng ta tiếp tục? 810 00:49:40,898 --> 00:49:44,526 Về mặt khoa học thì hiện chưa rõ. 811 00:49:45,986 --> 00:49:49,364 Nhưng tôi có niềm tin và tôi tin rằng đây chưa phải kết thúc. 812 00:49:51,867 --> 00:49:53,702 Đó, chắc ta chẳng đi đâu cả. 813 00:49:53,785 --> 00:49:56,914 Nếu anh có niềm tin, cái chết không đáng sợ. 814 00:49:57,581 --> 00:49:59,708 Tôi nghĩ khi ta chết là chấm dứt. 815 00:50:00,709 --> 00:50:02,628 Thật đáng sợ, anh biết đấy. 816 00:50:04,630 --> 00:50:06,507 Thật đáng sợ khi đối mặt với một thứ 817 00:50:06,590 --> 00:50:12,304 ngoài tầm trí tuệ hiểu biết. 818 00:50:14,097 --> 00:50:17,935 Cảm giác ra sao khi không biết chút xíu nào? 819 00:50:18,018 --> 00:50:21,313 Nhưng ta còn không cảm thấy điều đó vì như… 820 00:50:22,648 --> 00:50:24,233 chẳng có gì tồn tại. 821 00:50:24,316 --> 00:50:25,734 Thế giới vẫn tiếp tục. 822 00:50:26,235 --> 00:50:27,236 Tôi không nghĩ thế. 823 00:50:27,319 --> 00:50:30,280 Tôi nghĩ tôi mà chết thì thế giới cũng chết theo. 824 00:50:34,785 --> 00:50:38,121 Tôi biết mọi người vốn nghĩ tôi tự cao tự đại, vâng, đúng thế. 825 00:50:39,331 --> 00:50:42,668 Có ai ngoài đó cảm nhận thế giới 826 00:50:42,751 --> 00:50:44,753 ở đâu đó không phải là từ trong cơ thể họ à? 827 00:50:44,837 --> 00:50:50,133 Ngoài điều đó, chuyện tôi tin anh có tồn tại không chỉ là vấn đề đức tin, Peja. 828 00:50:50,217 --> 00:50:53,512 Tôi có tồn tại mà, Alex. Điều này thì tôi biết. 829 00:50:54,221 --> 00:50:55,722 Tôi không biết nữa, Peja. 830 00:50:55,806 --> 00:50:57,599 Tôi hi vọng anh tồn tại. Thật đấy. 831 00:50:59,101 --> 00:51:01,186 Tôi nghĩ những gì anh có thể làm là tỏ ra… 832 00:51:03,063 --> 00:51:04,815 anh tin rằng nó quan trọng. 833 00:51:04,898 --> 00:51:07,818 Đối xử với người khác như anh muốn được đối xử 834 00:51:09,027 --> 00:51:10,904 và hi vọng nó có ý nghĩa. 835 00:51:12,155 --> 00:51:16,869 Hi vọng rằng anh sai về việc có một cõi giới khác. 836 00:51:18,245 --> 00:51:21,248 Hi vọng anh có thể giác ngộ và biết được điều bất khả tri. 837 00:51:22,207 --> 00:51:23,417 Và không còn… 838 00:51:24,751 --> 00:51:25,752 sợ hãi. 839 00:51:25,836 --> 00:51:28,380 Xin lỗi. Có thấy người này không? 840 00:51:29,006 --> 00:51:31,216 Anh có thấy người này không? Là em tôi. 841 00:51:31,300 --> 00:51:34,178 Nếu thấy cậu ấy thì gọi số trên tờ rơi nhé? Cảm ơn. 842 00:51:34,261 --> 00:51:35,470 Xin lỗi. Thấy người này không? 843 00:51:35,554 --> 00:51:37,556 Tôi không biết phải làm gì. Cậu ấy không ở đây. 844 00:51:37,639 --> 00:51:40,934 Tôi đã tìm tất cả ngõ ngách, đường phố. Tôi không biết phải làm gì. 845 00:51:41,018 --> 00:51:43,020 - Cô sẽ tìm thấy cậu ấy. - Tôi sắp hết hi vọng rồi. 846 00:51:43,103 --> 00:51:44,688 Đừng. 847 00:51:44,771 --> 00:51:46,732 - Không sao. - Chết tiệt. 848 00:51:46,815 --> 00:51:48,734 - Thở đi, thở thật… - Chúa ơi. 849 00:51:50,152 --> 00:51:52,362 - Laura đang ở Montana à? Tuyệt. - Vâng. 850 00:51:52,446 --> 00:51:54,615 - Vâng. - Chết tiệt. Cô ấy không ở đây là tốt. 851 00:51:54,698 --> 00:51:55,699 Cô ấy… 852 00:51:56,325 --> 00:51:57,910 Cô ấy nghĩ gia đình tôi bị điên. 853 00:51:57,993 --> 00:51:59,745 Cô ấy không thích lộn xộn. 854 00:51:59,828 --> 00:52:02,122 Và… tôi không biết nữa. 855 00:52:02,206 --> 00:52:03,498 Tôi nhớ cô ấy. 856 00:52:04,333 --> 00:52:05,834 Ước gì cô ấy có thể giúp. 857 00:52:07,252 --> 00:52:08,253 Chết tiệt, tôi… 858 00:52:08,337 --> 00:52:11,131 Anh phải nói với em điều này. Giờ không đúng lúc chút nào. 859 00:52:11,215 --> 00:52:12,758 - Anh phải nói với em. - Sao? 860 00:52:12,841 --> 00:52:15,219 Nó cứ gặm nhấm anh. Đó là một việc mà anh làm 861 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 và anh thấy… Anh không vui vì đã làm thế. 862 00:52:17,888 --> 00:52:21,058 Lúc đó, nó dường như là biện pháp để đạt được kết quả hợp lý. 863 00:52:21,141 --> 00:52:23,977 Nhưng giờ đại dịch ập đến, mọi thứ có vẻ… hoàn toàn khác. 864 00:52:24,061 --> 00:52:26,063 Những thứ anh tưởng là quan trọng… 865 00:52:26,146 --> 00:52:27,314 Em biết đấy, như… 866 00:52:27,397 --> 00:52:29,566 Từng có những thứ có chết anh cũng phải đạt được. 867 00:52:29,650 --> 00:52:31,902 Có thể anh đã làm mất một tỉ đô của công ty. Ối. 868 00:52:31,985 --> 00:52:34,446 Tất cả đều có vẻ không liên quan và anh thấy mình có nhu cầu… 869 00:52:34,530 --> 00:52:36,198 Rằng anh phải thú nhận 870 00:52:36,281 --> 00:52:38,325 và anh phải nói hết với em cho thanh thản… 871 00:52:38,408 --> 00:52:40,994 - Anh không phải thú nhận với tôi. - Là về em. 872 00:52:43,413 --> 00:52:44,748 Tôi tin anh mà. 873 00:52:51,046 --> 00:52:52,297 Anh yêu em. 874 00:52:54,216 --> 00:52:55,259 Thật… 875 00:52:57,427 --> 00:52:59,137 Anh không hiểu rõ thế nghĩa là gì. 876 00:52:59,221 --> 00:53:03,183 Anh có tình cảm… Anh không thể xác định nó rõ ràng, 877 00:53:03,267 --> 00:53:04,810 hoặc cho nó một cái tên. 878 00:53:04,893 --> 00:53:08,272 Nhưng anh có giác quan thứ sáu rằng nó là… 879 00:53:09,898 --> 00:53:10,899 Anh yêu em. 880 00:53:12,484 --> 00:53:14,695 Vậy, em biết đấy, có… 881 00:53:14,778 --> 00:53:15,904 Biết sao không? Mặc kệ. 882 00:53:15,988 --> 00:53:18,824 Anh muốn nó được ghi lại trong biên niên sử thời gian. 883 00:53:18,907 --> 00:53:23,704 Anh không biết điều gì sẽ xảy ra. Giờ cả vũ trụ đã biết anh nói điều đó. 884 00:53:26,331 --> 00:53:27,499 Anh thực sự yêu em. 885 00:53:29,126 --> 00:53:30,127 Anh yêu em. 886 00:53:41,430 --> 00:53:42,764 Ôi, chết tiệt. 887 00:53:44,850 --> 00:53:45,851 Chào, Bradley đây. 888 00:53:45,934 --> 00:53:48,353 Chào. Tôi là y tá ở Bệnh viện Antioch. 889 00:53:48,437 --> 00:53:49,438 Vâng. 890 00:53:49,521 --> 00:53:52,524 Tôi không nên làm việc này nhưng tôi thấy bài đăng của cô. 891 00:53:52,608 --> 00:53:56,236 Có một bệnh nhân không giấy tờ tùy thân mà tôi nghĩ là em trai cô. 892 00:53:56,320 --> 00:53:57,988 Cô nên đến đây ngay. 893 00:53:58,071 --> 00:53:59,907 - Ôi Chúa ơi. Vâng, cảm ơn cô. - Sao? 894 00:53:59,990 --> 00:54:01,992 Nào. Ta phải đi thôi. Họ tìm thấy em trai tôi. 895 00:54:02,075 --> 00:54:03,744 Trong buổi phát sóng này, 896 00:54:03,827 --> 00:54:06,038 thân nhiệt của tôi đã tăng khá nhiều. 897 00:54:06,121 --> 00:54:10,834 Tôi biết có những khán giả ngoài đó sẽ nói tôi đáng bị thế này. 898 00:54:10,918 --> 00:54:13,921 "Cô đáng bị thế, Alex Levy". 899 00:54:14,004 --> 00:54:16,715 Các bạn có thể đúng. Không biết nữa. Chắc vậy. 900 00:54:17,257 --> 00:54:20,886 Nhưng lời đáp của tôi là: để làm gì chứ? 901 00:54:22,554 --> 00:54:27,142 Tại tôi đáng bị thế thì các bạn được phép hả hê trước nỗi đau của người khác 902 00:54:27,226 --> 00:54:28,685 mà vẫn thấy mình là người tử tế? 903 00:54:29,269 --> 00:54:32,814 Nhân tiện, đời bất công lắm. Công bằng là khái niệm do con người nghĩ ra. 904 00:54:33,440 --> 00:54:35,943 Sao các bạn có ý kiến này? 905 00:54:36,026 --> 00:54:37,861 Sao các bạn có ý kiến về việc này? 906 00:54:40,405 --> 00:54:41,698 Lo việc của mình đi. 907 00:54:53,836 --> 00:54:58,173 Có phải tôi tự chuốc lấy sự soi mói này bằng cách thu hút sự chú ý của công chúng? 908 00:55:01,343 --> 00:55:03,512 Ý tôi là, tôi… Các bạn biết đấy, tôi… 909 00:55:04,680 --> 00:55:07,224 Tôi biết vài người thấy điều đó có lý nhưng… 910 00:55:09,726 --> 00:55:10,727 Chúa ơi. 911 00:55:12,479 --> 00:55:13,856 Hãy nhớ rằng… 912 00:55:15,649 --> 00:55:18,402 Tôi cũng từng là đứa trẻ như mọi người. 913 00:55:20,320 --> 00:55:23,490 Tôi có bước đi đầu tiên như mọi người. 914 00:55:24,408 --> 00:55:28,245 Tôi có mối tình đầu tiên, lần thất tình đầu tiên. 915 00:55:36,211 --> 00:55:41,717 Chẳng qua tôi dám mong được lên TV để cung cấp thông tin, làm các bạn vui. 916 00:55:43,468 --> 00:55:46,471 Sao? Tại sao… Thật ngu ngốc. 917 00:55:47,014 --> 00:55:50,934 Tôi không nhận ra khi tôi đưa ra lựa chọn đó 918 00:55:51,018 --> 00:55:55,397 rằng thứ mà mọi người thấy kém thú vị nhất không phải là 919 00:55:55,480 --> 00:55:57,858 thứ mà tôi làm giỏi. 920 00:55:59,026 --> 00:56:03,197 Rằng tôi… đã vươn lên tầm cao nhất của nó. 921 00:56:03,280 --> 00:56:06,366 Tôi không nhận ra rằng thứ người ta thấy thú vị nhất về tôi là 922 00:56:06,450 --> 00:56:09,453 được đập tôi tơi bời như trò đập kẹo 923 00:56:09,536 --> 00:56:13,707 trong khi… đào bới, hỏi han về đời sống tình dục của tôi. 924 00:56:14,333 --> 00:56:16,627 Trời, tại sao tôi phải mất công làm thời sự? 925 00:56:16,710 --> 00:56:18,587 Thợ may của bạn ngủ với ai? 926 00:56:19,838 --> 00:56:21,006 Anh ta có tốt không? 927 00:56:24,218 --> 00:56:25,928 Quần của bạn vừa hay chật có quan trọng không? 928 00:56:28,138 --> 00:56:31,808 Tôi chán phải đi xin lỗi cho mình rồi. 929 00:56:37,105 --> 00:56:40,776 Hoặc là chấp nhận Alex Levy, không thì thôi. 930 00:56:41,693 --> 00:56:43,445 Giúp tôi chút được không? 931 00:56:43,529 --> 00:56:45,489 - Vâng, gì ạ? - Này, sao đợi lâu thế? 932 00:56:45,572 --> 00:56:47,950 - Thôi nào. - Vâng. 933 00:56:48,033 --> 00:56:49,910 Nếu có bảo hiểm, tôi có phải đợi lâu thế này? 934 00:56:49,993 --> 00:56:53,121 Nó không liên quan đến thời gian chờ đợi. Chúng tôi rất thiếu nhân sự. 935 00:56:53,205 --> 00:56:55,332 - Xin lỗi, cần cô giúp. - Tôi sẽ gặp anh ngay. 936 00:56:55,415 --> 00:56:56,834 - Tôi đến trước. - Tôi hiểu. 937 00:56:56,917 --> 00:56:58,085 Cô ấy cần tìm em trai. 938 00:56:58,168 --> 00:57:01,088 Có hạn chế người đến thăm nhưng tôi sẽ giúp khi đến lượt anh. 939 00:57:01,171 --> 00:57:02,840 Cô không hiểu. Có người gọi và nói 940 00:57:02,923 --> 00:57:04,883 cậu ấy trong phòng cấp cứu và tôi không rõ có phải cậu ấy không. 941 00:57:04,967 --> 00:57:06,969 Tôi cần thấy cậu ấy để xem có đúng không. 942 00:57:07,052 --> 00:57:09,596 Cô phải đợi. Hoặc là đợi, không thì đi. Chỉ thế thôi. 943 00:57:09,680 --> 00:57:14,142 Này. Nếu lúc trước vợ tôi không bị Covid thì giờ có lẽ bị rồi. 944 00:57:14,226 --> 00:57:15,894 Chúng tôi ở đây lâu lắm rồi! 945 00:57:15,978 --> 00:57:17,729 - Thật vô lý! - Anh ơi, tôi sẽ giúp anh… 946 00:57:19,565 --> 00:57:20,607 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 947 00:57:56,685 --> 00:57:58,979 - Xin lỗi. Cô đang làm gì thế? - Tôi tìm em trai. 948 00:57:59,062 --> 00:58:01,899 Cô không được ở đây. Cô phải đi đi. 949 00:58:02,649 --> 00:58:04,651 - Gọi bảo vệ đi! - Hal! 950 00:58:08,989 --> 00:58:12,284 Em không chơi thuốc. Thề có Chúa, Bradley. Em không chơi. 951 00:58:12,367 --> 00:58:14,203 Ơn Chúa là em ổn. 952 00:58:15,662 --> 00:58:17,915 - Đã xảy ra chuyện gì? - Em đánh nhau. 953 00:58:18,957 --> 00:58:20,000 Em bị đánh. 954 00:58:20,083 --> 00:58:22,753 Chị giận em lắm nhưng chị mừng là em không sao. 955 00:58:26,757 --> 00:58:30,385 - Em rất xin lỗi. - Chị sẽ không bỏ em đâu, được chứ? 956 00:58:31,053 --> 00:58:32,221 Chị hứa. 957 00:58:37,392 --> 00:58:38,435 Em yêu chị, B. 958 00:58:42,272 --> 00:58:45,317 Đồ khốn. Em làm chị sợ mất vía! 959 00:58:47,819 --> 00:58:49,446 Chúa ơi. 960 00:58:49,530 --> 00:58:51,323 SỐ CA NHIỄM COVID ĐƯỢC XÁC NHẬN VÀ ƯỚC CHỪNG 600+ 961 00:58:51,406 --> 00:58:53,325 TÁC ĐỘNG NGÀY CÀNG LỚN KHI SỐ CA NHIỄM, TỬ VONG TĂNG 962 00:59:00,749 --> 00:59:03,794 Ta có thể đồng ý rằng dường như thế giới đang ở bước ngoặt 963 00:59:03,877 --> 00:59:08,757 và cuộc đời đang gây ra nghịch cảnh cho tôi. 964 00:59:10,551 --> 00:59:13,428 Tôi nhìn lại mình và tự hỏi 965 00:59:13,512 --> 00:59:15,305 tôi thực sự muốn là ai. 966 00:59:16,640 --> 00:59:18,392 Rồi tôi nhìn vào gương 967 00:59:18,475 --> 00:59:21,186 và tôi hỏi đó có thực sự là con người tôi. 968 00:59:22,563 --> 00:59:25,941 Tôi nghĩ nhiều người sẽ làm thế. 969 00:59:26,024 --> 00:59:27,359 Ít nhất, họ nên làm thế. 970 00:59:29,570 --> 00:59:32,656 Cuộc đời sẽ không ngừng thử thách ta. 971 00:59:32,739 --> 00:59:35,158 Bạn sẽ luôn gặp phải cảnh trớ trêu. 972 00:59:36,577 --> 00:59:40,497 Nhưng đời… Đời là vậy mà, bạn biết chứ? 973 00:59:40,581 --> 00:59:41,748 Và tôi còn sống. 974 00:59:42,291 --> 00:59:43,959 Ít nhất tôi nghĩ là tôi còn sống. 975 00:59:44,042 --> 00:59:45,127 Tôi thực sự… 976 00:59:45,669 --> 00:59:46,879 Hãy tiếp tục theo dõi nhé. 977 00:59:46,962 --> 00:59:50,340 Và nếu bạn đang xem chương trình này và… 978 00:59:51,008 --> 00:59:52,718 Có lẽ… Hi vọng bạn cũng còn sống. 979 00:59:55,387 --> 01:00:00,100 Tôi tin chắc rằng ta đã thắng trò xổ số vận mệnh, các bạn ạ, 980 01:00:00,184 --> 01:00:03,604 chỉ bằng việc ở đây lúc này. 981 01:00:04,521 --> 01:00:10,277 Và tôi hi vọng… Tôi hi vọng ta giải quyết được nó, dù "nó" là gì. 982 01:00:14,281 --> 01:00:17,367 Các bạn có vai trò lớn với tôi bao năm qua 983 01:00:18,076 --> 01:00:21,830 và từ đáy lòng, tôi muốn cảm ơn các bạn vì điều đó. 984 01:00:23,248 --> 01:00:26,460 Hãy khỏe mạnh và sáng suốt nhé. 985 01:00:30,005 --> 01:00:32,382 Và tôi sẽ… 986 01:00:34,468 --> 01:00:35,594 gặp các bạn sau. 987 01:01:39,741 --> 01:01:41,743 Biên dịch: Nhung Vũ