1 00:00:06,080 --> 00:00:07,830 ‫- وصلَت ‫- وصلَت؟ 2 00:00:11,550 --> 00:00:13,840 كان الوضع درامياً يوم الأثنين هنا 3 00:00:14,510 --> 00:00:17,260 اضطر الولد أن يبتر ساقه 4 00:00:17,340 --> 00:00:18,510 هل تعلم بشأن (بريغز)؟ 5 00:00:18,590 --> 00:00:20,840 لن يستطيع أن يجمع إيجارات الـ6 أشهر 6 00:00:21,590 --> 00:00:23,420 هل من الحكيم أن تجمعي الإيجارات؟ 7 00:00:23,630 --> 00:00:25,090 لمَ لا أجمع إيجاراتي؟ 8 00:00:25,170 --> 00:00:26,730 لأن هذا عمل خاص بالرجال 9 00:00:27,753 --> 00:00:30,638 ‫- لم أعلم أن الآنسة (ليستر) عادت ‫- بالفعل سيدتي 10 00:00:30,663 --> 00:00:31,693 هل سبق وقابلتها يا (آن)؟ 11 00:00:31,718 --> 00:00:33,355 نعم، مرة، منذ سنوات مضت 12 00:00:33,380 --> 00:00:35,317 ‫- علينا أن نزورها ‫- يعجبني ذلك 13 00:00:35,342 --> 00:00:37,550 ‫آنسة (واكر)، ‫سمعتُ الكثير عنكِ مؤخراً 14 00:00:38,823 --> 00:00:40,283 جيد، ماذا تعرف عن الفحم؟ 15 00:00:40,533 --> 00:00:41,799 حسناً، أعلم أنكِ تملكين الكثير منه 16 00:00:41,824 --> 00:00:44,719 ‫الأخوين (روسون)، ‫لا يتبعان القواعد دائماً 17 00:00:44,744 --> 00:00:47,649 ‫لا يفاجئني على الإطلاق، ‫إن كانا ينهبانها منكِ بالفعل 18 00:01:13,405 --> 00:01:15,704 ‫الآنسة (ليستر) هنا ‫لمقابلة الآنسة (واكر) 19 00:01:19,852 --> 00:01:21,440 ‫- آنسة (ليستر) ‫- آنسة (واكر) 20 00:01:22,820 --> 00:01:24,325 ‫كنت أمرّ من هنا فحسب 21 00:01:25,579 --> 00:01:27,669 ‫من فضلكِ، تفضّلي ‫اجلسي 22 00:01:30,804 --> 00:01:32,727 ‫كما تعلمين، لم أدخل هذه الغرفة منذ سنوات 23 00:01:33,187 --> 00:01:36,782 ‫- بعد وفاة أمي، زرتنا ‫- فعلاً؟ 24 00:01:37,409 --> 00:01:41,547 ‫ماتت أمي فجأة بعد والدي ‫لا أعلم إن كنتِ تذكرين 25 00:01:42,634 --> 00:01:46,814 ‫نعم، أتيتِ لإحتساء الشاي، ‫لإحتساء الشاي معي ومع أختي (إليزابيث) 26 00:01:47,776 --> 00:01:49,448 ‫مشينا في الحديقة 27 00:01:49,949 --> 00:01:56,429 ‫لعلّكِ لم تملكي أدنى فكرة حينها ‫لكنكِ جعلتِ عالمي زاهياً أكثر بقليل ذلك اليوم 28 00:01:57,181 --> 00:02:00,693 ‫أذكره بوضوح تام وبحب شديد 29 00:02:01,612 --> 00:02:02,992 ‫أذكره 30 00:02:03,786 --> 00:02:07,465 ‫- أذكر كل شيء ‫- أتذكرين ركضي وراءكِ؟ 31 00:02:08,760 --> 00:02:11,687 ‫- ذكّريني ‫- شعرت بالإحراج كثيراً بعد ذلك 32 00:02:11,979 --> 00:02:13,735 ‫أنا سعيدة بعض الشيء أنكِ لا تذكرين 33 00:02:14,111 --> 00:02:19,587 ‫كان ذلك على طريق (لايتكليف) ورصدتكِ ‫وتسارعت خلفكِ لأدعوكِ على احتساء الشاي 34 00:02:19,838 --> 00:02:26,443 ‫ومن ثم ظننتُ... ‫كم قد أكون بدوتُ سخيفة وغبية بنظركِ 35 00:02:26,568 --> 00:02:30,623 ‫بعد قولكِ ذلك، أذكر فقط ‫أنني فكّرت كم بدوتِ مفعمة بالحيوية 36 00:02:33,633 --> 00:02:35,012 ‫هل أجلس هنا؟ 37 00:03:17,367 --> 00:03:20,419 ‫- لا بد من أنكِ مشتاقة إلى شقيقتكِ ‫- نعم، صحيح 38 00:03:22,216 --> 00:03:27,023 ‫تراسلني وقتما تستطيع ‫لكن لديها 3 أولاد صغار الآن 39 00:03:27,316 --> 00:03:30,075 ‫- 3؟ ‫- لذا... بالطبع هي منشغلة كثيراً 40 00:03:30,326 --> 00:03:33,712 ‫الأمومة ‫كم أنها مبعثة للسرور 41 00:03:36,345 --> 00:03:43,034 ‫أنا مولعة كثيراً بالأولاد، لكن... ‫لست واثقة من أنني أود... 42 00:03:44,915 --> 00:03:46,294 ‫ماذا؟ 43 00:03:46,921 --> 00:03:49,555 ‫- ألد ‫- لا 44 00:03:50,224 --> 00:03:54,278 ‫لا، لا ‫ليس أمراً شعرتُ يوماً بأنني مضطرة أن أفعله 45 00:03:57,214 --> 00:04:00,056 ‫- شرّحتُ طفلاً مرة ‫- عذراً؟ 46 00:04:00,182 --> 00:04:01,645 ‫في (باريس) 47 00:04:02,940 --> 00:04:04,989 ‫كان ميتاً، طبعاً 48 00:04:05,825 --> 00:04:07,413 ‫حصل هذا منذ 4 سنوات 49 00:04:07,664 --> 00:04:14,478 ‫كنت... أنا مأخوذة بعلم (جورج كوفيير) ‫عالم التشريح والعالم بالحفريات؟ 50 00:04:15,314 --> 00:04:18,658 ‫لم أستطع أن أرتاد الجامعة رسمياً ‫لأنني أنثى 51 00:04:18,825 --> 00:04:22,128 ‫لذا تلقيتُ منه تعليماً خاصاً ‫في شقتي العليا في الضفة اليسرى 52 00:04:22,588 --> 00:04:26,266 ‫وهنا الخصيتان، اللتان لم تسقطا بعد 53 00:04:26,893 --> 00:04:30,572 ‫لطالما ذُهلت بجسم الإنسان ‫وكيف يعمل 54 00:04:31,575 --> 00:04:36,884 ‫خاصة الدماغ ‫الدماغ هو أكثر عضو استثنائي 55 00:04:37,009 --> 00:04:41,022 ‫وحين ترين واحداً، تجدين أنه لحم ‫من الأحشاء مثل بقية جسدنا 56 00:04:41,190 --> 00:04:45,662 ‫لكن ما يفعله الدماغ في يوم واحد ‫في ساعة واحدة، في ثانية واحدة... 57 00:04:46,415 --> 00:04:47,794 ‫الآن 58 00:04:48,380 --> 00:04:53,187 ‫كل ما ترينه هنا وتفكّرين فيه وتشعرين به ‫وترغبين به في أي لحظة 59 00:04:53,312 --> 00:05:00,126 ‫إنه مُعالج ومُخزّن في تلك الكتلة داخل الجمجمة ‫جمجمتكِ وجمجمتي 60 00:05:00,544 --> 00:05:04,515 ‫فكّري فيه ‫أليس من المثير للحماسة أننا نستطيع أن نفكّر؟ 61 00:05:04,975 --> 00:05:10,075 ‫دماغ أصغر حيوان حتى معقّد بشكل مثير للسخرية ‫لكن دماغ الإنسان... 62 00:05:10,995 --> 00:05:17,767 ‫لدينا لغة، نخترع ونحلل ‫نبني الكاتدرائيات والمدن والمجتمع 63 00:05:18,770 --> 00:05:21,487 ‫نؤلّف الموسيقى والشِعر 64 00:05:23,243 --> 00:05:24,622 ‫نقع في الغرام 65 00:05:26,085 --> 00:05:29,429 ‫ألسنا محظوظين أن نكون على قيد الحياة ‫ويكون لدينا حياة؟ 66 00:05:29,764 --> 00:05:33,484 ‫أليست كل لحظة صغيرة بهجة لا تعلل؟ 67 00:05:34,278 --> 00:05:36,661 ‫مليئة بالإمكانيات؟ 68 00:05:41,937 --> 00:05:44,404 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- "نعم" 69 00:05:48,333 --> 00:05:49,713 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 70 00:05:52,388 --> 00:05:57,112 ‫أعتقد أن الفكرة راودتها نتيجة لشخص ما ‫أن (شيبدن) أكبر مما هي عليه 71 00:05:58,031 --> 00:06:01,961 ‫لا أعتقد أنها فهمت أنه متوقّع منها ‫أن تبرع في كل شيء 72 00:06:02,337 --> 00:06:05,012 ‫- والأمر الآخر ‫- أي أمر آخر؟ 73 00:06:05,305 --> 00:06:07,562 ‫- ماذا؟ ألم يخبرك (جو)؟ ‫- ماذا؟ 74 00:06:07,687 --> 00:06:09,485 ‫حسناً، طلب مني ألا أقول 75 00:06:11,073 --> 00:06:12,453 ‫حامل 76 00:06:13,247 --> 00:06:14,877 ‫من (جورج بلايفورث) 77 00:06:15,546 --> 00:06:17,009 ‫هل... هل تعرف الآنسة (ليستر)؟ 78 00:06:17,218 --> 00:06:20,813 ‫هل كانت لتكون واقفة هناك تكوي ‫ملابس الجميع لو كانت الآنسة (ليستر) تعلم؟ 79 00:06:21,608 --> 00:06:25,286 ‫حسناً، إذاً... ‫ماذا... ماذا ستفعل؟ 80 00:06:25,412 --> 00:06:27,920 ‫ابتلعت الكثير من الجن ‫لا أحد يعلم من أين حصلت عليه 81 00:06:28,045 --> 00:06:29,425 ‫لم ينفع 82 00:06:29,550 --> 00:06:33,396 ‫- ألا تملك المال لتعود إلى عائلتها؟ ‫- إنهم في (روان) 83 00:06:34,817 --> 00:06:38,161 ‫- حسناً، أخبري الآنسة (ماريان) ‫- لن أخبر أحداً بأي شيء 84 00:06:38,287 --> 00:06:39,666 ‫من (جورج)؟ 85 00:06:39,959 --> 00:06:42,551 ‫تظن أنه قال إنه سيتزوجها ‫حين يصلان إلى هنا 86 00:06:42,801 --> 00:06:45,226 ‫السخيف! ‫الولد المسكين! 87 00:06:45,351 --> 00:06:47,985 ‫- حسناً... ‫- ماذا سيحصل لها؟ 88 00:06:48,152 --> 00:06:51,496 ‫عليها أن تجد رجلاً طيباً وصالحاً ‫يتظاهر أنه والد الطفل 89 00:06:52,332 --> 00:06:55,091 ‫لكن كيف؟ ‫ولمَ قد يوافق أحد على ذلك؟ 90 00:07:01,905 --> 00:07:03,285 ‫لا، لم أملك أدنى فكرة 91 00:07:03,410 --> 00:07:05,793 ‫إنه مريع ‫ظننت أنكِ تعرفين 92 00:07:06,002 --> 00:07:07,590 ‫- متى؟ ‫- حين تخلّصت منه 93 00:07:07,716 --> 00:07:09,931 ‫حين أخرجته ليتحقق من حصانكِ 94 00:07:10,316 --> 00:07:13,786 ‫حسناً، نعم ‫يمكنني أن ألاحظ أنه كان يضايقكِ 95 00:07:14,998 --> 00:07:21,101 ‫لم يلمسني قط، لكن المسألة ‫أنه كان ينظر إلى أجزاء ليس عليه النظر إليها 96 00:07:21,227 --> 00:07:25,700 ‫وآخر مرة كان هنا، كان قريباً جداً ‫لدرجة أنني استطعتُ أن أشعر بنفسه عليّ 97 00:07:25,825 --> 00:07:29,671 ‫حسناً، إذاً لا تستدعيه بعد اليوم ‫استدعي الدكتور (ديه) أو السيد (ساندرلاند) 98 00:07:29,796 --> 00:07:33,015 ‫- ومن ثم ستُطرح التساؤلات عن السبب ‫- من سيطرحها؟ 99 00:07:34,185 --> 00:07:35,648 ‫الجماعة 100 00:07:35,774 --> 00:07:40,539 ‫عمتي وآل (إدوارد) و(بريستلي) و(روسون) ‫الكثير منهم 101 00:07:40,707 --> 00:07:42,629 ‫لم أعلم أنكِ متصلة بآل (روسون) 102 00:07:42,755 --> 00:07:46,977 ‫كانت عائلتي ماهرة جداً في الزيجات الاستراتيجية ‫على مر السنوات 103 00:07:47,437 --> 00:07:50,446 ‫وهذا سبب آخر يجعلني بمثابة ‫خيبة أمل بالنسبة إلى الجميع 104 00:07:51,450 --> 00:07:52,996 ‫- فعلاً؟ ‫- أنا... 105 00:07:53,289 --> 00:07:55,463 ‫أعتقد ذلك، نعم 106 00:07:55,755 --> 00:08:00,061 ‫وبالطبع، كل واحد لديه رأيه ‫حتى حين أكون بالكاد أرى أياً منهم 107 00:08:01,775 --> 00:08:03,154 ‫آنسة (واكر) 108 00:08:03,614 --> 00:08:07,167 ‫أنتِ ذكية... ‫29؟ 109 00:08:08,087 --> 00:08:10,930 ‫إمرأة في الـ29 من عمرها ‫تتمتع بإمكانات... 110 00:08:11,598 --> 00:08:18,203 ‫إمكانات مستقلة جوهرية جداً ‫ومن شأنكِ أن تختاري طبيبكِ المعالج 111 00:08:18,329 --> 00:08:19,708 ‫نعم 112 00:08:20,837 --> 00:08:22,216 ‫من شأنكِ وحدكِ 113 00:08:23,763 --> 00:08:28,612 ‫أنتِ محقة، لكن... ‫كل ما كنت أريد أن أقوله هو... 114 00:08:31,622 --> 00:08:39,982 ‫حين يكون المرء باطلاً... أو على الأقل تراه ‫العائلة بأكملها أنه باطل لوقت طويل... 115 00:08:41,612 --> 00:08:47,047 ‫من الصعب تغيير أفكار بعض الناس ‫الذين يحق لهم أن... 116 00:08:47,298 --> 00:08:50,433 ‫- يتدخّلوا في حياة الآخر ‫- باطل؟ 117 00:08:50,893 --> 00:08:54,655 ‫كيف؟ ‫لا تبدين باطلة جداً بالنسبة إليّ 118 00:09:02,681 --> 00:09:06,234 ‫عجباً! ‫لم يمضِ على وجودي هنا 4 ساعات 119 00:09:06,986 --> 00:09:08,366 ‫كيف حصل ذلك؟ 120 00:09:12,221 --> 00:09:13,642 ‫لا تشكو من أي خطب 121 00:09:13,767 --> 00:09:16,317 ‫- هل يمكنني أن أتصل بكِ ثانية غداً؟ ‫- حقاً؟ 122 00:09:16,735 --> 00:09:20,289 ‫على الأقل، لا شيء لا يمكنها إثارة الزواج ‫أن تشفيه 123 00:09:21,166 --> 00:09:25,974 ‫كل ما هي بحاجة إلى فعله الآن هو أن تدرك ‫أن طبيعة شعورها تجاهي... 124 00:09:26,977 --> 00:09:28,356 ‫هي حُب 125 00:09:31,951 --> 00:09:33,331 ‫آنسة (ليستر) 126 00:09:35,714 --> 00:09:37,093 ‫طاب مساؤكِ سيدتي 127 00:09:39,309 --> 00:09:43,740 ‫ُاتصلت بالقصر، مرتين ‫لم يبد أن أحداً كان يعرف بمكانكِ 128 00:09:47,251 --> 00:09:51,348 ‫إذاً، الفحم ‫(جيمس هولت) هو الرجل الذي عليكِ الحديث إليه 129 00:09:51,891 --> 00:09:53,856 ‫إنه واسع الإطلاع ‫وهو مثير للإهتمام كثيراً في الواقع 130 00:09:53,981 --> 00:09:57,952 ‫- ماذا يعمل؟ ‫- إنه وكيل فحم محلي يا سيدتي 131 00:09:58,329 --> 00:10:01,965 ‫إذاً يعرف جميع الحفرات في المنطقة ‫والأسواق أيضاً 132 00:10:02,760 --> 00:10:07,233 ‫يقول لا تترددي على الإطلاق في إعادة ‫فتح حفرة (ليستر ويك) القديمة كما هو مقترح 133 00:10:07,358 --> 00:10:09,824 ‫أو احفري حفرة جديدة أعلى 134 00:10:09,950 --> 00:10:13,921 ‫لكنه يقول إنه عليكِ أن تعرفي أنها أعمال باهظة 135 00:10:14,172 --> 00:10:17,014 ‫ومستغرقة لكثير من الوقت ‫وثمة بدائل 136 00:10:18,863 --> 00:10:23,210 ‫الآن يا سيدتي، بما أن السيد (واشنطن) ‫حدّثني نيابة عنكِ 137 00:10:23,335 --> 00:10:26,596 ‫كنت أطرح بعض الأسئلة في الأرجاء بترو 138 00:10:26,972 --> 00:10:31,571 ‫افترضتُ أنكِ لن تمانعي ‫والسيد (هينسكليف)، تاجر الفحم 139 00:10:31,696 --> 00:10:34,998 ‫سيكون متحمساً جداً ليعرض عليكِ مئة جنيه ‫للفدّان من أجل فحمكِ 140 00:10:35,124 --> 00:10:36,796 ‫لكن، إليكِ الأمر 141 00:10:36,963 --> 00:10:40,391 ‫في الحاضر، يريد الفدّان الواحد ‫في (مايثولم) 142 00:10:40,683 --> 00:10:47,037 ‫حسناً، بجدية، لو كان الفحم لي ‫سأطلب 200 للفدان 143 00:10:47,163 --> 00:10:50,465 ‫والأخوان (روسون) في وضع ‫يسمح لهما بدفع ذلك المبلغ 144 00:10:50,591 --> 00:10:53,642 ‫أتفهّم أنكِ لا تريدين أن تتعاملي ‫مع الأخوين (روسون) يا سيدتي... 145 00:10:53,768 --> 00:10:55,314 ‫السيد (واشنطن) ‫يظن أنهما يسرقان فحمي 146 00:10:55,440 --> 00:10:58,408 ‫أعتقد أنهما قد يكونان يفعلان ذلك ‫بما أن طبقاتكِ الفحمية 147 00:10:58,533 --> 00:11:00,498 ‫متلاصقة مباشرة مع طبقاتهما ‫لكن كيف يمكنكِ أن تثبتي ذلك؟ 148 00:11:00,623 --> 00:11:03,925 ‫أطلب من السيد المستشار منحي إذن ‫للنزول والكشف على أعمال الأخوين (روسون) 149 00:11:04,051 --> 00:11:08,733 ‫وحين تحصلين على الإذن ‫يحوّلان الماء ضدكِ ويفيض فحمكِ 150 00:11:08,858 --> 00:11:12,077 ‫ولن يقدر أحد أن ينزل إلى هناك ‫ليثبت أي شيء بطريقة أو بأخرى 151 00:11:12,202 --> 00:11:14,125 ‫الماء عبارة عن عدو يا سيدتي في المنجم 152 00:11:14,292 --> 00:11:16,132 ‫والسيطرة على تدفّق الماء هو نصف العمل 153 00:11:16,257 --> 00:11:19,476 ‫والمنافسة مُرّة وفوضوية 154 00:11:19,685 --> 00:11:22,026 ‫والناس سوف يستخدمون الماء ضد بعضهم البعض 155 00:11:22,151 --> 00:11:23,865 ‫الهدف هو أن نفاجئهما يوم... 156 00:11:23,991 --> 00:11:28,296 ‫هل تعتقدين أن (كريستوفر روسون) ‫ألن يعلم بحصول ذلك قبل؟ 157 00:11:28,589 --> 00:11:32,393 ‫إنه قاضي صلح، إنه حاكم ‫إنه اللورد الملازم لهذه المقاطعة 158 00:11:32,569 --> 00:11:34,576 ‫لن أسمح أن أتعرّض للتنمّر على أرضي 159 00:11:34,994 --> 00:11:37,753 ‫ليس من قبل أي أحد ‫فوق الأرض أو تحتها 160 00:11:38,045 --> 00:11:40,470 ‫لا، بالطبع لا، لكن... 161 00:11:40,595 --> 00:11:43,981 ‫لو سمحتِ للسيد (هولت) أن يتحدث يا آنسة (ليستر) ‫لديه اقتراح 162 00:11:44,106 --> 00:11:48,287 ‫كنت أقول، الأخوان (روسون) في موقع ‫يسمح لهما أن يعرضا أكثر من (هينسكليف) 163 00:11:48,412 --> 00:11:52,801 ‫وإن إعتقدا أنكِ ستبيعينها له ‫سيكون عليهما ذلك 164 00:11:53,470 --> 00:11:54,850 ‫أليس كذلك؟ 165 00:11:54,975 --> 00:12:00,368 ‫وإلا سيقلقان أن ينزل إلى هناك ‫ويرى أن ما دفع المال مقابله هو متّخذ بالفعل 166 00:12:00,618 --> 00:12:04,130 ‫لا يعلمان أنه يريد ذلك الفدّان فقط ‫ليدخل إلى الطبقة الأخرى 167 00:12:04,255 --> 00:12:06,680 ‫وما الذي يمنع الأخوين (روسون) ‫من تحويل هذه الماء على (هينسكليف) 168 00:12:06,805 --> 00:12:09,857 ‫إن كان هذا ما هما قادرين على فعله ‫وبعتُ له وليس لهما؟ 169 00:12:09,982 --> 00:12:12,030 ‫لا أعتقد أن الأمر سيصل إلى هذا الحد 170 00:12:12,490 --> 00:12:16,587 ‫يريدان فحمكِ ‫حتى ولو كان عليهما أن يدفعا ثمنه إلى حد ما 171 00:12:16,712 --> 00:12:23,651 ‫وكما ترين، لو تمّت المفاوضة بمهارة ‫ستكون طريقة لرفع السعر 172 00:12:24,362 --> 00:12:27,246 ‫ينتهي بهما المطاف ‫بدفع المال مقابل ما سرقاه بالفعل 173 00:12:28,417 --> 00:12:30,298 ‫أريد تفصيلاً لأسعار الأخوين (روسون) 174 00:12:30,507 --> 00:12:33,768 ‫كم من الفحم يستخرجان من الفدّان ‫وبكم يبيعانه في (هاليفاكس) 175 00:12:34,436 --> 00:12:35,983 ‫هل يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟ 176 00:12:45,189 --> 00:12:47,028 ‫سيد (روسون) ‫سيد (روسون)! 177 00:12:58,022 --> 00:12:59,401 ‫سيد (روسون) 178 00:13:09,852 --> 00:13:11,231 ‫هيا! 179 00:13:21,933 --> 00:13:23,856 ‫- مساء الخير ‫- لم تأتي في العربة ثانية اليوم سيدي؟ 180 00:13:24,065 --> 00:13:26,991 ‫كلا، لم أفعل ‫كما ترى، وليس في يوم آخر 181 00:13:27,409 --> 00:13:29,917 ‫أعدتها إلى المصنع في (ليفربول) ‫عبر القناة 182 00:13:30,168 --> 00:13:33,010 ‫خشخشت واهتزت بشدة ‫لقد كانت خطيرة جداً 183 00:13:33,178 --> 00:13:34,641 ‫- يا للهول! ‫- وغالية جداً 184 00:13:34,766 --> 00:13:36,940 ‫ومدحتها بشدة بعد أن حصلت عليها يا سيدي 185 00:13:37,483 --> 00:13:38,863 ‫لا، لم أفعل 186 00:13:40,117 --> 00:13:41,496 ‫شقيقك هنا يا سيدي 187 00:13:44,004 --> 00:13:46,931 ‫- طاب يومك (كريستوفر) ‫- (جيريمايا) 188 00:13:47,725 --> 00:13:49,690 ‫- كيف حالك؟ ‫- منشغل 189 00:13:49,940 --> 00:13:52,783 ‫- سأكون وجيزاً، ممكن؟ ‫- ما الأمر؟ 190 00:13:53,703 --> 00:13:55,751 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟ 191 00:13:57,298 --> 00:14:01,645 ‫عادت الآنسة (ليستر) ‫هل علمتَ؟ 192 00:14:01,896 --> 00:14:05,742 ‫كانت هنا منذ أسبوعين ‫عند إيداع إيجاراتها وجمع إيجاراتها الخاصة 193 00:14:05,992 --> 00:14:07,999 ‫وقادت عربة ثقيلة ومرتفعة من (ويبسي) ‫هذا ما أخبرني به شخص ما 194 00:14:08,124 --> 00:14:09,504 ‫لا يمكن اختراع ذلك ‫صحيح؟ 195 00:14:09,629 --> 00:14:13,308 ‫حسناً، سمعتُ أن (هولت) كان يتحدث إلى جهة أخرى ‫نيابة عنها 196 00:14:14,102 --> 00:14:17,279 ‫حول توقيعها على عقد إيجار ‫متعلق بفحمها 197 00:14:17,864 --> 00:14:19,578 ‫أنا بحاجة إلى الذهاب والحديث إليها 198 00:14:19,704 --> 00:14:21,919 ‫(كريستوفر)، أنا بحاجة إلى أن أكون ‫في موقع يخولني أن أدفع لها المزيد 199 00:14:22,045 --> 00:14:25,514 ‫أكثر مما يعرضه الفريق الآخر ‫لأن إن لم أفعل وكان هذا صحيحاً 200 00:14:25,639 --> 00:14:28,566 ‫مهمن كان ذلك الفريق، سينزل إلى هناك ‫ويكتشف ما كنا نفعله 201 00:14:28,691 --> 00:14:31,366 ‫- ما كنت تفعله أنت ‫- حسناً، فقط لأنك طلبت مني ذلك 202 00:14:37,395 --> 00:14:39,151 ‫لم يسبق أن تقبّلت الفكرة 203 00:14:39,318 --> 00:14:42,244 ‫ُحتى حين لم تكن هنا ‫ولم يبد أنها تفعل أي شيء بفحمها 204 00:14:43,791 --> 00:14:46,759 ‫علينا أن نتصرّف بشكل حكيم ‫ونقدّم لها عرضاً 205 00:14:46,884 --> 00:14:49,643 ‫من ثم ننقّب بشكل قانوني و... 206 00:14:50,521 --> 00:14:54,408 ‫نغطّي عن أي تجاوز قد يكون وقع ‫عن غير قصد 207 00:14:54,534 --> 00:14:58,087 ‫- كان ذلك غير مقصود ‫- كبداية، نعم، ربما 208 00:14:58,505 --> 00:15:00,846 ‫لا تسمح لها أن تتفوق عليك ‫في وضع السعر 209 00:15:02,016 --> 00:15:03,396 ‫لأنها سوف تفعل 210 00:15:09,541 --> 00:15:10,920 ‫هيا 211 00:15:14,942 --> 00:15:16,322 ‫طاب يومك سيد (هارد كاسل) 212 00:15:16,447 --> 00:15:17,952 ‫طاب يومكِ آنسة (ليستر) 213 00:15:18,161 --> 00:15:19,541 ‫- (توماس) ‫- آنسة (ليستر) 214 00:15:20,293 --> 00:15:22,676 ‫- لك؟ ‫- حسناً، نعم 215 00:15:23,554 --> 00:15:24,933 ‫تقصدين العربة 216 00:15:25,059 --> 00:15:27,567 ‫نعم، كانت عربة أبي ‫وكانت لوالده قبله 217 00:15:27,985 --> 00:15:31,496 ‫شهدت على سنوات من العمل ‫لكننا نستمر في صيانتها وتواصل المضي 218 00:15:31,789 --> 00:15:33,461 ‫وكيف حال ابنك الآخر؟ 219 00:15:34,380 --> 00:15:35,760 ‫قال الطبيب إنه سيكون على ما يرام 220 00:15:35,885 --> 00:15:38,059 ‫لكنه متكمّ ‫لم يتكلّم منذ الحادثة 221 00:15:43,243 --> 00:15:44,789 ‫كيف الأحوال في المنزل يا (توماس)؟ 222 00:15:46,169 --> 00:15:47,590 ‫بخير سيدتي 223 00:15:48,969 --> 00:15:51,018 ‫- هل زوجتك في الداخل؟ ‫- نعم 224 00:15:52,899 --> 00:15:54,278 ‫مرحباً 225 00:15:54,404 --> 00:15:56,034 ‫نحن نصلح العربة 226 00:15:57,205 --> 00:16:00,674 ‫جيد ‫ممتاز، واصل العمل 227 00:16:07,822 --> 00:16:09,996 ‫(أليس)، هذه الآنسة (ليستر) 228 00:16:10,707 --> 00:16:12,337 ‫سيدة (هارد كاسل) ‫كيف حالكِ؟ 229 00:16:15,514 --> 00:16:16,893 ‫بخير 230 00:16:17,646 --> 00:16:20,070 ‫- كيف تستقرين؟ ‫- بأحسن حال، أشكركِ 231 00:16:20,614 --> 00:16:22,411 ‫جوهرياً 232 00:16:22,537 --> 00:16:24,418 ‫البيت يلائمنا كثيراً 233 00:16:24,794 --> 00:16:26,801 ‫- هل هذا (هنري)؟ ‫- نعم سيدتي 234 00:16:27,302 --> 00:16:29,058 ‫وقيل لي إنه ما من إصابة 235 00:16:30,939 --> 00:16:32,318 ‫إنه... إنه... 236 00:16:33,698 --> 00:16:35,537 ‫إنه محظوظ جداً ‫لأنه يتعافى بشكل جيد 237 00:16:36,708 --> 00:16:40,428 ‫أحسنتِ يا سيدتي ‫لدفعكِ المال للدكتور (كيني) 238 00:16:40,553 --> 00:16:44,357 ‫شقيقتي هي التي دفعت المال للدكتور (كيني) ‫لكن نعم، كان هذا لطفاً منها 239 00:16:45,361 --> 00:16:46,949 ‫ما من أخبار عن الرجل في العربة؟ 240 00:16:47,116 --> 00:16:48,914 ‫المشكلة يا سيدتي ‫أن أحداً لم يره 241 00:16:49,039 --> 00:16:51,464 ‫لا بد من أن أحداً رأى أمراً ما 242 00:16:51,840 --> 00:16:55,853 ‫ذهبت لأتحدث إلى الشرطي وقال إن من دون معلومات ‫لا يمكنهم أن يفعلوا أي شيء 243 00:16:55,979 --> 00:16:57,734 ‫لا يمكننا أن نذهب إلى هيئة القضاء ‫من دون معلومات 244 00:16:57,860 --> 00:17:00,493 ‫نوع معين من الأشخاص ‫سيملك المال لقيادة عربة كتلك 245 00:17:00,619 --> 00:17:02,834 ‫وبالتالي، هذا يقلّص من نطاق البحث 246 00:17:02,960 --> 00:17:04,882 ‫هل تحدث أحد إلى سائس الآنسة (واكر)؟ 247 00:17:05,008 --> 00:17:10,735 ‫لأن حتماً إن كان يواجه العربة بينما كانت تقترب ‫كان في أفضل موقع ليرى أمراً ما 248 00:17:11,320 --> 00:17:13,703 ‫أنا... ‫حسناً، لم نتحدث إليه، لا 249 00:17:20,642 --> 00:17:22,314 ‫ما رأيك يا (هنري)؟ 250 00:17:23,610 --> 00:17:24,989 ‫هل أنتِ رجل؟ 251 00:17:33,141 --> 00:17:36,192 ‫حسناً، هذا سؤال بارز 252 00:17:38,993 --> 00:17:41,292 ‫وأنت لست أول شخص يطرحه 253 00:17:44,344 --> 00:17:48,900 ‫كنت في (باريس) مرة ‫بكامل أناقتي، هذا ما ظننته 254 00:17:49,193 --> 00:17:52,453 ‫كنت أرتدي الحرير وأضع شريطاً ‫وعقصات شعر طويلة 255 00:17:52,579 --> 00:17:55,547 ‫كنت زاهية جداً، وأنثوية 256 00:17:56,717 --> 00:18:00,270 ‫وحتى حينها، ظنني أحد أنني... 257 00:18:03,364 --> 00:18:08,840 ‫لذا، لا ‫لست رجلاً، أنا سيدة، إمرأة 258 00:18:08,965 --> 00:18:10,345 ‫أنا سيدة إمرأة 259 00:18:11,432 --> 00:18:12,811 ‫أنا إمرأة 260 00:18:16,582 --> 00:18:17,962 ‫الآن، من هذا؟ 261 00:18:18,672 --> 00:18:22,602 ‫(جيري غرينوود) ‫إنه جندي مشاة في دوق (يورك) 262 00:18:22,811 --> 00:18:25,904 ‫كان أخي في الفوج الـ84 لـ(يورك) و(لانكاستر) 263 00:18:26,030 --> 00:18:27,493 ‫كان ملازماً بحرياً 264 00:18:28,162 --> 00:18:32,634 ‫علّمته كيف يصوّب بشكل مستقيم ‫وعلمني كيف أحارب بواسطة سيف 265 00:18:34,432 --> 00:18:38,320 ‫غرق في نهر ‫في (إيرلندا) منذ 18 عاماً 266 00:18:39,574 --> 00:18:41,455 ‫كان قد أصبح في العشرين من عمره للتو 267 00:18:43,587 --> 00:18:45,133 ‫(جيري) في الـ19 من عمره 268 00:18:47,641 --> 00:18:52,072 ‫إذاً لنأمل أن يبلي حسناً ‫أكثر من شقيقي (سام) المسكين 269 00:18:54,037 --> 00:18:56,127 ‫هل يمكنكِ فعلاً أن تحاربي بواسطة سيف فعلاً؟ 270 00:18:56,880 --> 00:18:59,764 ‫بطريقة أو بأخرى ‫لم أستدعَ للقيام بذلك قط 271 00:19:00,266 --> 00:19:01,645 ‫لكن، لا أحد يعلم متى أفعل 272 00:19:04,989 --> 00:19:06,369 ‫حسناً 273 00:19:08,292 --> 00:19:11,260 ‫عليّ أن أذهب وأتحدث إلى السائس ‫في المرة القادمة التي أكون فيها في (كرو نيست) 274 00:19:11,385 --> 00:19:16,736 ‫وقبل ذلك الوقت، عليّ أن أذهب وأزور السيد ‫(روسون) بما أنه قاضي صلح وأسمع رأيه 275 00:19:19,829 --> 00:19:21,250 ‫تشجع 276 00:19:22,087 --> 00:19:23,466 ‫شكراً 277 00:19:42,537 --> 00:19:44,000 ‫لا، دخلت في عيني 278 00:19:53,740 --> 00:19:55,788 ‫سوف أحسّن العقار 279 00:19:55,914 --> 00:19:57,878 ‫فكرت في أن أطلعك على أعمالي يا أبي ‫لتعرف ماذا يجري 280 00:19:58,004 --> 00:19:59,467 ‫في حال قد يكون لي رأي؟ 281 00:19:59,592 --> 00:20:03,354 ‫إذاً، نعم، إذاً سوف أبني ممراً مزركشاً 282 00:20:04,107 --> 00:20:07,953 ‫من بوابة الحديقة حتى (هول إنغ) ‫نزولاً إلى جانب (كالف كروفت) 283 00:20:08,078 --> 00:20:09,792 ‫- وصولاً إلى (بروك إنغ) السفلي ‫- لماذا؟ 284 00:20:09,917 --> 00:20:13,178 ‫من ثم أعلى (بروك إنغ) السفلي ‫لأن ذلك سيبدو أنيقاً يا (ماريان) 285 00:20:13,312 --> 00:20:16,615 ‫سوف أبني بيتاً مزركشاً مكسواً بالطحالب ‫أو كوخ قش، صغيراً 286 00:20:16,740 --> 00:20:18,120 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا؟ 287 00:20:18,245 --> 00:20:20,837 ‫كوخ قش ‫إنه أشبه ببيت صيفي 288 00:20:21,506 --> 00:20:23,010 ‫- مثل ما هو مزخرف ‫- سقيفة 289 00:20:25,310 --> 00:20:27,191 ‫من ثم، في الوقت عينه 290 00:20:27,692 --> 00:20:30,953 ‫- سأسيّج كل الحقول بالشجيرات أسفل القصر ‫- لماذا؟ 291 00:20:31,120 --> 00:20:32,500 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 292 00:20:32,625 --> 00:20:35,426 ‫لأجعله يبدو كمتنزه أكثر ‫متنزه 293 00:20:35,551 --> 00:20:38,686 ‫لأن يا (ماريان) ‫سئمت أن يبدو المكان وكأنه مزرعة قديمة 294 00:20:38,979 --> 00:20:40,358 ‫إنها مزرعة قديمة 295 00:20:44,873 --> 00:20:49,597 ‫قصر (شيبدن) ‫هو أقدم بيت في (هاليفاكس) 296 00:20:50,349 --> 00:20:54,404 ‫يعود كما تعلمون إلى أيام حكم (هنري) الخامس ‫ومعركة (أجينكور) 297 00:20:55,198 --> 00:20:57,832 ‫إنه مكان إقامة أول محاكم النظام ‫الإقطاعي القديم في (هاليفاكس) 298 00:20:57,957 --> 00:21:00,591 ‫ليس ولم يكن قط مزرعة 299 00:21:01,636 --> 00:21:07,948 ‫ويحزنني جداً أن ينظر إليه الناس ‫بهذه الطريقة 300 00:21:08,073 --> 00:21:11,292 ‫لذا سأشكركِ جزيل الشكر ‫إن لم تصفيه هكذا 301 00:21:11,836 --> 00:21:13,424 ‫نحن آل (ليستر) 302 00:21:13,758 --> 00:21:17,813 ‫وقصر (شيبدن) هو منزلنا الوراثي 303 00:21:18,524 --> 00:21:24,167 ‫وعليه أن يعكس دائماً ‫كرامة ذرّيتنا القديمة الهادئة 304 00:21:35,923 --> 00:21:37,302 ‫ألف جنيه 305 00:21:37,762 --> 00:21:41,984 ‫عرضتُ عليه أن أعطيه 500 ‫لكنه لا يزال يطلب اقتراض ألف بعد 306 00:21:42,109 --> 00:21:45,161 ‫ولمَ أراد قريبكِ (أتكينسون) ‫ألفاً بعد؟ 307 00:21:45,621 --> 00:21:49,049 ‫أعمال؟ استثمار؟ لا أعلم ‫السبب غير واضح 308 00:21:49,174 --> 00:21:51,557 ‫إنه مبلغ كبير من المال ‫ليكون غير واضح بالنسبة إلى مقرض المال 309 00:21:53,062 --> 00:21:55,319 ‫هل حدد لكِ كيف سيعيد لكِ المال؟ 310 00:21:56,406 --> 00:21:58,579 ‫هل قال متى يتوقّع أن يعيد لكِ المال؟ 311 00:21:59,708 --> 00:22:02,383 ‫- هل عرض عليكِ أن يدفع فائدة؟ ‫- لا، لا شيء من هذا 312 00:22:03,963 --> 00:22:09,439 ‫إذاً أولئك العمات والأعمام وأبناءهم يحمونكِ ‫من صائدي الثروات والباحثين عن المال خارجاً 313 00:22:09,564 --> 00:22:13,034 ‫لكن ليس من أولئك الموجودين ‫داخل عائلتكِ 314 00:22:16,880 --> 00:22:19,179 ‫ما أنتِ بحاجة إليه يا آنسة (واكر)... 315 00:22:20,767 --> 00:22:22,690 ‫رسالة مكتوبة جيداً 316 00:22:24,957 --> 00:22:28,677 ‫كانت لتستغرقني كتابة رسالة ‫3 أسابيع 317 00:22:28,803 --> 00:22:31,645 ‫رسالة صارمة وواضحة كهذه 318 00:22:31,854 --> 00:22:35,031 ‫ناهيكِ عن قلقي ‫ومحاولتي ألا أكون مهينة 319 00:22:35,156 --> 00:22:37,748 ‫ومن ثم كنت لأكون متوترة جداً ‫حيال إرسالها 320 00:22:37,915 --> 00:22:42,472 ‫قد يكون انتهى المطاف في رميها في سلة المهملات ‫وإقراضه المال على أي حال 321 00:22:42,597 --> 00:22:46,150 ‫- أنتِ شخص طيب وودود ‫- ومن دون شك، لا أراها مجدداً 322 00:22:46,443 --> 00:22:48,533 ‫بحاجة فحسب إلى مزيد من الثقة بالنفس 323 00:22:49,286 --> 00:22:52,337 ‫إن راسلكِ ثانية، أخبريني ‫وسأملي عليكِ ما تكتبينه في الرسالة الأخرى 324 00:22:53,675 --> 00:22:57,312 ‫أو ربما الآن سوف تتحلّين بالشجاعة ‫لكتابة رسالة بنفسكِ 325 00:23:00,489 --> 00:23:02,913 ‫إنها الثقة، صحيح؟ 326 00:23:04,251 --> 00:23:05,923 ‫لم أتحلَ بها قط 327 00:23:07,177 --> 00:23:11,942 ‫عمتي في (كليفهيل) ‫اقترحت ورتّبت لهذه الإجازة 328 00:23:12,068 --> 00:23:14,283 ‫هذه الرحلة القصيرة التي سأذهب فيها ‫مع قريبتي (كاثرين) 329 00:23:14,409 --> 00:23:16,499 ‫- أي إجازة؟ ‫- الأسبوع الذي يلي الأسبوع القادم 330 00:23:16,624 --> 00:23:18,004 ‫إلى (ليك ديستريكت) 331 00:23:19,049 --> 00:23:23,104 ‫ولا تسيئي فهمي ‫أنا أحب (كاثرين) كثيراً 332 00:23:24,191 --> 00:23:26,699 ‫إنها أعز صديقة لي ‫أعطتني سكين فتح الأوراق ذلك 333 00:23:27,869 --> 00:23:30,294 ‫- لكم من الوقت ستذهبين؟ ‫- 3 أسابيع 334 00:23:30,921 --> 00:23:35,770 ‫وإليكِ الأمر، 3 أسابيع هي مدة ‫طويلة لأكون فيها مع شخص 335 00:23:35,821 --> 00:23:37,911 ‫حتى ولو كان شخصاً أحبه... 336 00:23:38,454 --> 00:23:41,088 ‫- هل أنا...؟ ‫- ماذا؟ 337 00:23:41,757 --> 00:23:43,136 ‫تسأمين منها؟ 338 00:23:43,930 --> 00:23:45,310 ‫أي واحدة هي (كاثرين)؟ 339 00:23:45,477 --> 00:23:48,696 ‫ما يقلقني أن تسأم هي مني 340 00:23:49,490 --> 00:23:52,500 ‫إنها ابنة السيد (ستانسفيلد روسون) الكبرى 341 00:23:52,667 --> 00:23:56,847 ‫- هل عليكِ أن تذهبي لـ3 أسابيع كاملة؟ ‫- هكذا نُظّمت ورُتّبت الرحلة 342 00:23:57,056 --> 00:23:58,436 ‫ليست... 343 00:23:58,779 --> 00:24:00,200 ‫يا للهول! ‫أنا آسفة للغاية 344 00:24:00,326 --> 00:24:03,628 ‫- لا عليكِ، أنتِ تنزفين ‫- الجرح بسيط، يمكنني إصلاح هذا 345 00:24:03,754 --> 00:24:05,258 ‫- لا يهم، خذي ‫- يمكنني أن أستبدله 346 00:24:05,384 --> 00:24:07,265 ‫- إن أردتِ، هل أنتِ بخير؟ ‫- لا أعلم بماذا 347 00:24:07,390 --> 00:24:08,770 ‫لا يهم 348 00:24:08,895 --> 00:24:12,407 ‫لأن بالطبع لن يتمتع بالقيمة العاطفية عينها ‫مهما كان ما استبدلته به 349 00:24:12,532 --> 00:24:14,455 ‫إن كانت صديقة عزيزة لهذه الدرجة 350 00:24:15,040 --> 00:24:16,461 ‫أنا... 351 00:24:18,802 --> 00:24:20,307 ‫أعتقد أنكِ تستطيعين 352 00:24:25,198 --> 00:24:26,578 ‫اسمحي لي 353 00:24:38,440 --> 00:24:40,614 ‫هل تودين أن تأتي إلى (سويسرا) معي؟ 354 00:24:42,161 --> 00:24:43,540 ‫في الربيع 355 00:24:44,293 --> 00:24:48,264 ‫لا يمكنني أن أذهب في وقت مبكر أكثر مع عمتي ‫ومشكلة ساقها، تعاني تقرحات 356 00:24:48,389 --> 00:24:52,068 ‫و(شيبدن)، أخطط لبعض التجديدات ‫التي عليّ أن أشرف عليها 357 00:24:52,193 --> 00:24:53,573 ‫وإلا لن تُنجز على نحو مناسب 358 00:24:55,078 --> 00:24:58,798 ‫لكن أود أن أكون في (روما) في الفصح ‫من أجل الكرنفال، إنه ممجّد 359 00:25:00,679 --> 00:25:03,856 ‫(سويسرا) في الربيع ‫من ثم (روما) في الفصح 360 00:25:05,445 --> 00:25:06,824 ‫لم يسبق أن سافرتُ 361 00:25:06,950 --> 00:25:09,249 ‫حسناً إذاً ‫لم تعيشي قط 362 00:25:11,882 --> 00:25:16,606 ‫أنا و(إليزابيث)، أختي... ‫تحدثنا مرة عن السفر 363 00:25:16,773 --> 00:25:22,124 ‫"أرى أنه عليّ أن أكون حساسة بطريقة غير مألوفة ‫ودقيقة لجذبها إلى طرائقي الخاصة" 364 00:25:24,256 --> 00:25:26,513 ‫"لكن أعتقد أنني سأنجح معها" 365 00:25:34,506 --> 00:25:35,886 ‫كيف الحال؟ 366 00:25:36,805 --> 00:25:39,732 ‫(جوزيفين) و(فاني) تبيضان بكثرة ‫فكرت في أنكِ قد تريدين القليل 367 00:25:40,651 --> 00:25:42,031 ‫هذا جميل 368 00:25:42,407 --> 00:25:43,912 ‫و... 369 00:25:45,751 --> 00:25:47,967 ‫والحديقة جميلة في المقدمة 370 00:25:48,468 --> 00:25:52,648 ‫ظننت أن هذه الباقة الصغيرة ‫ستضيف بعض البهجة إلى الطاولة 371 00:25:53,819 --> 00:25:57,038 ‫هل يمكنكِ أن تملأي إبريقاً بالماء؟ 372 00:25:57,456 --> 00:25:59,671 ‫"ماء" ‫"بالماء؟" 373 00:26:00,884 --> 00:26:04,980 ‫نعم إذاً، هل يمكنكِ أن تخبري (يوجيني)...؟ 374 00:26:05,356 --> 00:26:08,283 ‫الفكرة أنني أعتقد أنها ليست معجبة بي 375 00:26:08,533 --> 00:26:12,170 ‫لأن حين تقابلنا المرة الأولى ‫في حانة الإستراحة 376 00:26:12,296 --> 00:26:14,218 ‫لأن كان مزاج الآنسة (ليستر) ‫سيئاً جداً 377 00:26:14,344 --> 00:26:18,315 ‫وكان عليّ أن أحمل الإمبراطور على عربة اليد ‫أعلى التلة، في الحر 378 00:26:18,608 --> 00:26:25,923 ‫قد تكون ظنت أنني كريه ‫وغير مساعد وسريع الغضب 379 00:26:26,048 --> 00:26:29,393 ‫وأنا لست كذلك، كقاعدة ‫أعتقد أنكم جميعاً تتفقون على ذلك 380 00:26:29,769 --> 00:26:34,284 ‫لذا، إن كنتِ تستطيعين أن تشرحي ‫أنني آسف... 381 00:26:35,161 --> 00:26:38,004 ‫إن كانت بدايتنا سيئة 382 00:26:38,338 --> 00:26:42,184 ‫أنا...آخذ بعين الإعتبار وضعها 383 00:26:42,644 --> 00:26:46,448 ‫أعتقد أن أمورها تكفيها ‫من دون أن تظن أنني رهيب 384 00:26:51,850 --> 00:26:57,618 ‫"يقول (جون) إنه..." ‫آسف 385 00:26:57,744 --> 00:27:02,384 ‫"آسف لأنه كان..." ‫فظاً، "فظاً" 386 00:27:02,885 --> 00:27:10,577 ‫في... "حين قابلكِ" ‫في (هاليفاكس) 387 00:27:10,702 --> 00:27:13,587 ‫"أول مرة، في الحانة" 388 00:27:25,417 --> 00:27:27,507 ‫- "شكراً" ‫- تشكرك 389 00:27:28,092 --> 00:27:31,520 ‫عليكِ أن تعلّميني القليل من الفرنسية ‫وحينها أستطيع أن أتحدّث إليها 390 00:27:31,687 --> 00:27:33,317 ‫- "نعم" ‫- عذراً؟ 391 00:27:33,443 --> 00:27:36,369 ‫- "نعم"، هذا يعني نعم ‫- "نعم" 392 00:27:37,581 --> 00:27:38,961 ‫هل أنتِ واثقة؟ 393 00:27:41,343 --> 00:27:42,890 ‫ما معنى لا إذاً؟ 394 00:27:45,992 --> 00:27:47,372 ‫"ثقوب في الجيوب؟" 395 00:27:48,083 --> 00:27:49,462 ‫"جميعهم لديهم منها" 396 00:27:49,587 --> 00:27:51,009 ‫"أعتقد أنهم يرتدونها إلى المسرح" 397 00:27:52,388 --> 00:27:54,980 ‫- حسناً، نوع معين من المسارح ‫- ماذا؟ 398 00:27:55,691 --> 00:27:57,070 ‫ثقوب في الجيوب؟ 399 00:27:57,195 --> 00:27:59,913 ‫- نعم، تتم خياطتها لهدف ‫- أي هدف؟ 400 00:28:00,289 --> 00:28:04,218 ‫حسناً، تساءلت لمدة طويلة ‫من ثم سألت السيدة (بارلو) 401 00:28:04,971 --> 00:28:09,402 ‫هذه السيدة الإنجليزية التي قابلتها ‫ولقد... 402 00:28:10,572 --> 00:28:12,746 ‫لا يمكنني أن أخبركِ ‫هذا مشين جداً 403 00:28:12,871 --> 00:28:14,836 ‫أخبريني، أخبريني ‫هيا واصلي، أخبريني 404 00:28:14,961 --> 00:28:17,971 ‫لا يمكنكِ أن تلمّحي عن أمر مثير للتساؤل كثيراً ‫من ثم لا تقوليه 405 00:28:21,942 --> 00:28:23,447 ‫حسناً، إنه فرنسي جداً 406 00:28:24,743 --> 00:28:27,669 ‫فقط الفرنسيين، فقط في (فرنسا) ‫لا، فقط في (باريس) 407 00:28:31,641 --> 00:28:33,145 ‫حسناً 408 00:28:34,567 --> 00:28:38,831 ‫على ما يبدو، إنه... 409 00:28:40,085 --> 00:28:44,181 ‫كي يستمتع الرجل بنفسه 410 00:28:46,606 --> 00:28:49,574 ‫من دون أن يجذب الأنظار إليه 411 00:28:50,995 --> 00:28:53,796 ‫- ذلك... ‫- لقد احمررتِ 412 00:28:53,963 --> 00:28:56,638 ‫- لم يكن علي أن أخبركِ ‫- ذلك ليس صحيحاً 413 00:28:57,056 --> 00:28:58,687 ‫بالطبع إنه صحيح ‫إنها (باريس) 414 00:28:59,188 --> 00:29:00,777 ‫لهذا السبب يذهب الناس إلى هناك 415 00:29:02,198 --> 00:29:06,002 ‫ليس أنا، طبعاً ‫ذهبت إلى هناك لأدرس علم التشريح 416 00:29:10,797 --> 00:29:12,427 ‫هل سبق وقبّلتِ أحداً؟ 417 00:29:17,862 --> 00:29:19,241 ‫لا 418 00:29:21,289 --> 00:29:24,007 ‫- ربما لن تخبريني لو فعلتِ ‫- وأنتِ؟ 419 00:29:24,843 --> 00:29:27,685 ‫- أنا سألتكِ ‫- نعم 420 00:29:28,061 --> 00:29:30,068 ‫عجباً! كيف وصلنا إلى هنا؟ 421 00:29:31,615 --> 00:29:33,621 ‫حسناً، ألم ترغبي في ذلك؟ 422 00:29:36,338 --> 00:29:39,097 ‫فقط لأكتشف كيف يكون الشعور 423 00:29:41,689 --> 00:29:43,695 ‫- من؟ ‫- هل فعلتِ؟ 424 00:29:44,573 --> 00:29:45,953 ‫هل أردتِ؟ 425 00:29:49,673 --> 00:29:51,053 ‫نعم 426 00:29:51,429 --> 00:29:55,818 ‫- حسناً، من؟ متى؟ ‫- في كل مرة آتي إلى هنا 427 00:30:01,252 --> 00:30:02,632 ‫ماذا تقصدين؟ 428 00:30:07,021 --> 00:30:09,028 ‫بالطبع تعلمين ماذا أقصد 429 00:30:11,787 --> 00:30:14,169 ‫وأعتقد أنكِ تكنّين لي المشاعر عينها 430 00:30:16,803 --> 00:30:18,182 ‫ماذا؟ 431 00:30:22,479 --> 00:30:24,945 ‫أعتقد أنكِ واقعة في غرامي بعض الشيء 432 00:30:27,421 --> 00:30:28,800 ‫أنا... 433 00:30:29,093 --> 00:30:31,684 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أنا... 434 00:30:36,617 --> 00:30:39,000 ‫- هل تجاوزت حدودي؟ ‫- لا 435 00:30:40,087 --> 00:30:41,801 ‫- أهنتكِ؟ ‫- لا 436 00:30:41,926 --> 00:30:44,183 ‫- أحرجتكِ؟ ‫- لا، ليست... لا 437 00:30:44,309 --> 00:30:45,688 ‫فعلت 438 00:30:46,399 --> 00:30:48,029 ‫- هل تريدينني أن أذهب؟ ‫- لا 439 00:30:49,409 --> 00:30:53,547 ‫حسناً، إذاً... ‫هل أسأتُ الفهم؟ 440 00:30:56,557 --> 00:30:58,062 ‫لا، أنا... 441 00:31:00,779 --> 00:31:07,885 ‫أكن لكِ المشاعر الدافئة والحساسة جداً 442 00:31:10,393 --> 00:31:14,114 ‫لا أعلم، أنا... ‫يا إلهي! 443 00:31:15,744 --> 00:31:17,207 ‫سأعود غداً 444 00:31:18,210 --> 00:31:24,857 ‫سأستاء كثيراً إن ظننتِ أنني تجاوزت حدودي ‫أو أرعبتكِ أو جعلتكِ تكرهينني 445 00:31:24,982 --> 00:31:27,950 ‫لا يمكنني أن أكرهكِ أبداً يا (آن) ‫من فضلكِ، لا تتخيلي ذلك قط 446 00:31:28,076 --> 00:31:29,748 ‫وليس لثانية 447 00:31:41,912 --> 00:31:45,089 ‫- أنا آسفة ‫- لا، أنا آسفة 448 00:31:49,678 --> 00:31:51,225 ‫ليس عليكِ أن تخافي 449 00:32:38,154 --> 00:32:42,460 ‫حسناً، أعتقد أنها عما قريب ‫ستعجب بطريقتي في التفكير بروعة 450 00:32:43,003 --> 00:32:45,930 ‫بعد أن أدركت أنه يمكن الوقوع ‫في غرام إمرأة أخرى 451 00:32:46,557 --> 00:32:48,312 ‫حسناً، أنا... 452 00:32:48,563 --> 00:32:54,959 ‫وأعتقد فعلاً أنها إن كانت مولعة كفاية بي ‫ومطيعة... 453 00:32:57,342 --> 00:32:58,972 ‫ألا نكون سعيدتين؟ 454 00:33:02,650 --> 00:33:06,204 ‫حصل ذلك منذ زيارتكِ، منذ أن أحضرتها أنتِ ‫والسيد (بريستلي) إلى (شيبدن) 455 00:33:06,371 --> 00:33:07,750 ‫كم أن هذا مبهج 456 00:33:07,876 --> 00:33:12,516 ‫أعدت لها الزيارة، ولا أعلم كيف ‫أننا ننسجم جيد جداً معاً 457 00:33:12,641 --> 00:33:15,484 ‫- هذا لطف منكِ ‫- فعلاً؟ 458 00:33:15,860 --> 00:33:20,082 ‫- حسناً، تعلمين أنها لم تكن بخير ‫- نعم 459 00:33:20,542 --> 00:33:21,921 ‫كيف؟ 460 00:33:22,214 --> 00:33:25,558 ‫تعاني مشكلة وضعفاً في عمودها الفقري 461 00:33:26,352 --> 00:33:27,857 ‫أعتقد أن للأمر علاقة بالحيض 462 00:33:28,443 --> 00:33:31,912 ‫وتشعر بالتوتر والقلق حيال أغرب الأمور 463 00:33:32,414 --> 00:33:34,796 ‫تظن دائماً أن الناس يسعون وراء مالها 464 00:33:35,089 --> 00:33:37,764 ‫- حتى أشخاص في عائلتها ‫- لكنهم كذلك 465 00:33:38,266 --> 00:33:39,813 ‫- قريبها (أتكينسون) ‫- هو 466 00:33:39,938 --> 00:33:44,536 ‫نعم، ضعيه جانباً، هي تنفر من الناس ‫الأشخاص الذين يهتمون لأمرها 467 00:33:44,787 --> 00:33:47,797 ‫والأشخاص الذين يسعون وراء مالها فعلاً ‫تقوم... 468 00:33:47,922 --> 00:33:50,598 ‫حسناً، إنها ساذجة 469 00:33:51,350 --> 00:33:53,315 ‫ما هي بحاجة إليه فعلاً هو صديق جيد 470 00:33:53,733 --> 00:33:57,537 ‫شخص أكبر منها بقليل وأكثر حكمة ‫من (كاثرين روسون) 471 00:33:58,164 --> 00:34:00,547 ‫شخص يمكنه أن يرشدها على طريق مستقيم 472 00:34:00,672 --> 00:34:04,058 ‫من دون أن تشعر بأننا نحن الكبار في السن ‫نتدخّل دائماً 473 00:34:06,692 --> 00:34:08,865 ‫ولعلّها عثرت على ذلك الشخص 474 00:34:25,930 --> 00:34:27,309 ‫(آرغوس) 475 00:34:32,284 --> 00:34:34,625 ‫كان (جيريمايا روسون) هنا بعد ظهر اليوم ‫لمقابلتكِ 476 00:34:34,792 --> 00:34:36,798 ‫حول الفحم ‫فوتتِ رؤيته 477 00:34:38,178 --> 00:34:40,477 ‫- تلعبين بالنار ‫- جيد 478 00:34:40,686 --> 00:34:42,065 ‫العشاء بعد نصف ساعة 479 00:34:42,609 --> 00:34:45,284 ‫وإن لم تنتعلي الجزمات الموحلة في غرفة الطعام ‫ثانية 480 00:34:45,410 --> 00:34:48,336 ‫"هذا سيكون بديعاً بالنسبة إلى الخدّام" 481 00:34:49,464 --> 00:34:52,014 ‫"الذين عليهم أن يضربوا السجاد ‫ويبقوا كل شيء نظيفاً" 482 00:34:54,146 --> 00:34:55,776 ‫"وضعت بريدكِ على مكتبكِ" 483 00:34:57,992 --> 00:34:59,371 ‫شكراً لكِ يا (ماريان) 484 00:35:23,459 --> 00:35:25,256 ‫"طلب (دونالد) الزواج مني" 485 00:35:26,886 --> 00:35:28,475 ‫"لا يمكنني أن أرفض" 486 00:35:44,025 --> 00:35:45,405 ‫أنتِ كبيرة جداً على فعل هذا 487 00:36:00,119 --> 00:36:01,499 ‫شكراً لكِ 488 00:36:07,351 --> 00:36:13,621 ‫الآن إذاً، ما شعوركن إن تزوّجت ثانية؟ 489 00:36:17,467 --> 00:36:18,847 ‫لمَ هذا...؟ 490 00:36:19,808 --> 00:36:21,606 ‫لمَ تجدين هذا مضحكاً يا (شارلوت)؟ 491 00:36:21,731 --> 00:36:23,988 ‫- حسناً، تتزوّج من؟ ‫- لا أحد 492 00:36:24,197 --> 00:36:26,831 ‫أنا أسأل فحسب ‫نظرياً، كيف سيكون شعوركن 493 00:36:26,956 --> 00:36:29,172 ‫- من التي تقبل بك يا أبي؟ ‫- هذا جميل 494 00:36:29,464 --> 00:36:31,220 ‫هذا مضحك جداً ‫شكراً لكِ يا (هانا) 495 00:36:31,555 --> 00:36:33,937 ‫- هل تتأمر علينا؟ ‫- ستتدبر أموركن 496 00:36:34,063 --> 00:36:35,818 ‫وهذا، بناءً على النظر إليكن ‫هو ما تحتجن إليه 497 00:36:36,069 --> 00:36:37,449 ‫هل هي جميلة؟ 498 00:36:37,574 --> 00:36:40,249 ‫- هل وجهها مثل الحذاء المحطّم؟ ‫- أنتِ... 499 00:36:40,375 --> 00:36:42,590 ‫قد تتفاجأين يوماً ما يا سيدة 500 00:37:24,485 --> 00:37:25,865 ‫أود أن أقابل السيد (روسون) 501 00:37:26,325 --> 00:37:28,833 ‫- آنسة (ليستر) ‫- نعم، صباح الخير 502 00:37:28,958 --> 00:37:30,338 ‫كيف يمكننا أن نساعدكِ اليوم؟ 503 00:37:31,517 --> 00:37:34,192 ‫هل سمعت بالحادث الذي وقع فوق القصر ‫منذ بضعة أسابيع؟ 504 00:37:35,363 --> 00:37:38,540 ‫فتى في السابعة من عمره ‫وهو ابن أحد المستاجرين عندي خسر ساقه 505 00:37:38,665 --> 00:37:41,466 ‫وفوق الركبة أيضاً ‫أود أن أعرف ماذا يفعل الشرطي حيال ذلك 506 00:37:42,093 --> 00:37:45,479 ‫وأعتقد أنك أردت أن تكلّمني ‫عن فحمي أيضاً 507 00:37:46,942 --> 00:37:52,167 ‫في غياب أي دليل ‫ثمة القليل الذي يمكن للشرطي فعله 508 00:37:52,962 --> 00:37:54,341 ‫كلّمته عن الموضوع 509 00:37:55,010 --> 00:37:58,061 ‫وأخي (جيريمايا) هو من عليكِ أن تتحدثي ‫إليه عن الفحم 510 00:37:58,187 --> 00:37:59,943 ‫أحاول ألا أورّط نفسي 511 00:38:00,653 --> 00:38:02,618 ‫تفاجئينني أنكِ تورّطين نفسكِ ‫يا آنسة (ليستر) 512 00:38:03,036 --> 00:38:05,210 ‫أليست وظيفة الشرطي أن يجمع الأدلة؟ 513 00:38:05,544 --> 00:38:07,091 ‫حسناً، إنه رجل منشغل جداً 514 00:38:07,551 --> 00:38:10,602 ‫وبشكل قاطع ‫صلاحيته ممتدة على البلدة بأكملها 515 00:38:11,722 --> 00:38:13,101 ‫إذاً عليّ أن أجمع أدلّتي الخاصة 516 00:38:13,227 --> 00:38:16,822 ‫حسناً، هذا خيار ‫إن كان لديكِ الوقت 517 00:38:17,658 --> 00:38:22,674 ‫هم أشخاص صالحون وهم مستأجرون عندي ‫وأنا أهتم بالمستأجرين عندي 518 00:38:23,050 --> 00:38:25,684 ‫سيكون الفتى محدوداً جداً ‫في عمله في المزرعة 519 00:38:25,809 --> 00:38:28,903 ‫تدركين أن الشاب قد يكون يعيش ‫في جزء آخر من البلد؟ 520 00:38:29,488 --> 00:38:33,208 ‫حتماً شخص غير معتاد على (هاليفاكس) ‫قد يقود بتهوّر على ذلك الطريق 521 00:38:34,337 --> 00:38:36,803 ‫لا يمكنكِ أن ترصديه أبداً 522 00:38:39,771 --> 00:38:41,736 ‫تعرف الكثير عن الموضوع 523 00:38:43,993 --> 00:38:46,501 ‫هذا فقط كل ما قالته الآنسة (واكر) إلى والدتي 524 00:38:47,388 --> 00:38:48,768 ‫طبعاً 525 00:38:50,992 --> 00:38:53,626 ‫كم أن قريبتك وعمتك محظوظتان ‫لأنهما لم تتضررا أيضاً 526 00:38:53,751 --> 00:38:56,259 ‫أنا متفاجئة، من أجلهما ‫لست مهتماً أكثر 527 00:38:56,385 --> 00:38:57,848 ‫أنا مهتم 528 00:38:58,391 --> 00:39:02,279 ‫وإن سمعتُ أي خبر هام ‫سأعلمكِ 529 00:39:05,790 --> 00:39:07,462 ‫أخبر شقيقك إنني كنت أبحث عنه ‫ممكن؟ 530 00:39:08,633 --> 00:39:11,768 ‫إن أراد أن يحدد موعداً معي ‫عليّ أن أسعى أن أدخل في المرة القادمة 531 00:39:12,479 --> 00:39:15,530 ‫- إن علمت متى هو قادم ‫- طبعاً 532 00:39:21,624 --> 00:39:24,383 ‫- كم قلنسوة ستوضّبين؟ ‫- 3 533 00:39:25,261 --> 00:39:28,145 ‫لدي 7 ‫هل هو عدد كبير؟ 534 00:39:29,149 --> 00:39:30,988 ‫يمكنني أن أترك القليل هنا ‫إن كانت كثيرة 535 00:39:31,908 --> 00:39:34,583 ‫هل ستأخذين معكِ مظلة خفيفة للوقاية من الشمس؟ ‫أنا سآخذ معي 536 00:39:34,708 --> 00:39:36,088 ‫هل تظنين أننا قد نحتاج إليها؟ 537 00:39:36,548 --> 00:39:38,345 ‫قد أشتري مظلة جديدة ‫حين نصل إلى هناك 538 00:39:38,512 --> 00:39:40,728 ‫أعتقد أننا سنحتاج إليها ‫آمل ذلك 539 00:39:41,606 --> 00:39:43,027 ‫أي كتب ستأخذين معكِ؟ 540 00:39:44,156 --> 00:39:46,956 ‫ما نصحتني به الآنسة (ليستر) ‫ولقد أعارتني عدة كتب 541 00:39:48,963 --> 00:39:51,471 ‫لم تتحدثي عن أي شيء ‫سوى الآنسة (ليستر) منذ أن وصلت 542 00:39:52,140 --> 00:39:53,519 ‫فعلاً؟ 543 00:39:53,645 --> 00:39:55,609 ‫تعرفين ماذا يقول الناس عنها ‫صحيح؟ 544 00:39:56,780 --> 00:39:59,622 ‫ماذا؟ ‫ماذا يقول الناس عنها؟ 545 00:40:00,291 --> 00:40:04,095 ‫إنه لا يمكن الوثوق بها ‫حين تتواجد مع نساء غيرها 546 00:40:05,433 --> 00:40:07,565 ‫- من يقول ذلك؟ ‫- الناس 547 00:40:07,992 --> 00:40:11,336 ‫حسناً، ماذا تقصدين؟ ‫ماذا تفعل لهن؟ 548 00:40:11,462 --> 00:40:12,841 ‫لا أعلم 549 00:40:12,966 --> 00:40:14,764 ‫- هل تعضّهن؟ ‫- لا أعلم 550 00:40:14,931 --> 00:40:18,652 ‫بحقكِ يا (كاثرين)، لا يمكنكِ أن تقولي كلاماً ‫كهذا من دون تبرير 551 00:40:19,070 --> 00:40:21,745 ‫ماذا تفعل لهن ويعني أنه لا يمكن الوثوق بها ‫وهي معهن؟ 552 00:40:21,870 --> 00:40:23,626 ‫- أخبركِ ما سمعته فحسب ‫- ممن؟ 553 00:40:23,751 --> 00:40:25,173 ‫- الناس ‫- أي ناس؟ 554 00:40:25,298 --> 00:40:26,803 ‫الناس فحسب 555 00:40:26,970 --> 00:40:32,279 ‫حسناً، هذا يبدو غير واضح وفظاً 556 00:40:33,115 --> 00:40:34,913 ‫لمَ برأيكِ يقول الناس كلاماً كهذا؟ 557 00:40:36,501 --> 00:40:38,173 ‫حسناً، على ما يبدو أنها... 558 00:40:39,520 --> 00:40:41,025 ‫إنها مثل الرجال 559 00:40:45,874 --> 00:40:48,675 ‫لا ‫لا، سأخبركِ لما يقولون ذلك 560 00:40:49,176 --> 00:40:53,022 ‫لأنها غير مألوفة وفريدة من نوعها وذكية 561 00:40:53,147 --> 00:40:56,283 ‫ولأنها لا تتماشى مع طريقة تفكير الناس ‫حيال شكل الإمرأة 562 00:40:56,408 --> 00:40:58,373 ‫أو تفكيرها أو وجودها ‫هذا هو السبب 563 00:40:58,582 --> 00:41:00,003 ‫لا أعلم ‫لكن على ما يبدو، هي غريبة جداً 564 00:41:00,212 --> 00:41:02,929 ‫- حسناً، لم تقابليها قط ‫- لست واثقة تماماً أنني أود ذلك 565 00:41:03,055 --> 00:41:08,698 ‫الآنسة (ليستر) من ألطف وأطيب وأذكى وأكثر ‫الناس إثارة للإهتمام الذين قابلتهم في حياتي 566 00:41:08,823 --> 00:41:10,746 ‫لذا يمكنكِ أن تخبري ذلك لناسكِ 567 00:41:11,290 --> 00:41:14,299 ‫وربما عليكِ أن تقابليها ‫وتكوّني رأيكِ الخاص 568 00:41:14,508 --> 00:41:17,100 ‫ستقابلينها ربما ‫قد تزورنا قبل أن نغادر 569 00:41:17,226 --> 00:41:21,489 ‫لتتمنى لنا الخير وتخبرنا بالأماكن المثيرة ‫للإهتمام التي علينا زيارتها 570 00:41:21,615 --> 00:41:23,370 ‫إنها بارعة جداً في هكذا أمور 571 00:41:27,509 --> 00:41:29,474 ‫إذاً، لم تحاول قط أن... 572 00:41:29,975 --> 00:41:33,570 ‫- أن تلمسكِ أو ما شابه؟ ‫- لا تكوني غير معقولة 573 00:41:40,844 --> 00:41:42,725 ‫هل ستأخذين معكِ رسوماتكِ وألوانكِ المائية؟ 574 00:41:43,561 --> 00:41:45,693 ‫- نعم، بالطبع ‫- جيد 575 00:41:47,323 --> 00:41:50,542 ‫"حصلت على مجموعة جديدة في الواقع ‫أنا متحمسة كثيراً للبدء باستعمالها" 576 00:41:50,918 --> 00:41:53,761 ‫"تحتوي على اللون الأصفر ‫وإنها بعض الشيء..." 577 00:41:53,886 --> 00:41:57,607 ‫"ثمة المزيد من الأحمر في هذه المجموعة ‫تحتوي هذه على اللون الأزرق أكثر..." 578 00:42:09,144 --> 00:42:10,523 ‫ها هي 579 00:42:18,475 --> 00:42:20,022 ‫- آنسة (ليستر) ‫- سيد (روسون) 580 00:42:20,472 --> 00:42:21,952 ‫- عذراً على جعلك تنتظر ‫- على الإطلاق 581 00:42:22,019 --> 00:42:25,614 ‫ثمة الكثير من الأعمال المرتبطة بالعقار ‫هذه الأيام، وأفضّل أن أبقي عيني على العمّال 582 00:42:26,199 --> 00:42:28,958 ‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟ ‫- أفهم أنكِ تؤجّرين فحمكِ 583 00:42:29,084 --> 00:42:34,142 ‫وإن كانت هذه هي الحالة، أنا وأخي ‫نرغب في أن نسألكِ كم تطلبين من المال مقابله؟ 584 00:42:34,267 --> 00:42:35,647 ‫ما عرضك؟ 585 00:42:36,817 --> 00:42:38,489 ‫عليكِ أن تضعي السعر يا سيدتي 586 00:42:39,074 --> 00:42:40,788 ‫- للفدّان؟ ‫- نعم، هذا سيكون... 587 00:42:40,914 --> 00:42:43,798 ‫226 جنيهاً و17 شلناً و6 بنسات 588 00:42:46,390 --> 00:42:48,480 ‫- عذراً؟ ‫- للفدّان 589 00:42:50,830 --> 00:42:55,763 ‫- هذا... هذا مثير للسخرية ‫- ليس كذلك 590 00:42:55,888 --> 00:43:00,194 ‫سألت السيد (هولت)، وكيل الفحم ‫أخبرني أنها تساوي 200 مقابل الفدّان 591 00:43:00,319 --> 00:43:01,866 ‫حسناً، لا يزال هذا باهظاً 592 00:43:01,991 --> 00:43:04,416 ‫طلبت منه أن يحسب ‫كم يكلّفك أن تحصل على فحمك 593 00:43:04,541 --> 00:43:06,506 ‫ومن ثم بكم ستبيعه ‫وفعل ذلك 594 00:43:06,966 --> 00:43:08,972 ‫لكن أعتقد أنه أخطأ في حساباته 595 00:43:09,181 --> 00:43:10,937 ‫إما ذلك ‫أو أنه يحاول أن يخدعني 596 00:43:11,606 --> 00:43:15,577 ‫أعتقد أنه قلل من شأني يا سيد (روسون) ‫بما أنني من الجنس اللطيف 597 00:43:15,995 --> 00:43:18,252 ‫وهذا أمر أعلم أنك أنت وشقيقك ‫لن تفعلاه 598 00:43:18,461 --> 00:43:21,011 ‫- السعر الذي وضعته، مع احترامي... ‫- مثير للسخرية؟ 599 00:43:21,346 --> 00:43:23,686 ‫ليس كذلك ‫دعني أشرح لك السبب 600 00:43:24,322 --> 00:43:27,792 ‫تبيع فحمك في (هاليفاكس) ‫بسعر 8 بنسات مقابل الفحم 601 00:43:27,917 --> 00:43:29,297 ‫7 بنسات في الواقع 602 00:43:29,422 --> 00:43:31,889 ‫سألت عدداً من الناس الذين يشترونه منك ‫لم يقل أحد 7 بنسات 603 00:43:32,014 --> 00:43:33,394 ‫نبيع البعض بسعر 8 بنسات ‫نعم 604 00:43:33,519 --> 00:43:38,243 ‫إذاً أنا مضطلعة بشكل موثوق أن سعر الحصول ‫على 20 عربة من الفحم ورفعها إلى سطح الأرض 605 00:43:38,368 --> 00:43:39,748 ‫هو 6 شلنات 606 00:43:39,873 --> 00:43:43,510 ‫هذا يساوي 72 بنساً مقسومة على 20 ‫أي 3 بنسات مقابل العربة 607 00:43:43,635 --> 00:43:46,561 ‫هذا يعني أنك تجني 4 بنسات كربح ‫مقابل العربة 608 00:43:46,770 --> 00:43:48,359 ‫الآن، لنضرب هذا بـ5 609 00:43:48,735 --> 00:43:52,957 ‫ويكون لدينا شلن و10 بنسات ‫أو 22 بنساً مقابل المتر المربع 610 00:43:53,250 --> 00:43:57,263 ‫4046 متراً مربعاً في الفدّان ‫ضرب 22 611 00:43:57,388 --> 00:44:02,697 ‫ويكون ربحك الصافي هو 453 جنيهاً ‫و51 شلناً في الفدّان 612 00:44:03,533 --> 00:44:07,253 ‫الآن، إن تقاسم الرابح وصاحب الملك أرباحهما ‫بشكل متعادل 613 00:44:07,379 --> 00:44:09,009 ‫وهذا ما قيل لي إنه يحصل 614 00:44:09,344 --> 00:44:13,942 ‫هذا ينقسم إلى 226 جنيهاً ‫و17 شلناً و6 بنسات 615 00:44:14,318 --> 00:44:16,366 ‫نحن لا نربح هذا الربح يا آنسة (ليستر) 616 00:44:16,826 --> 00:44:20,003 ‫حسناً، أقترح إذاً أن تبحث في الأمر بدقة ‫لأنني أستطيع 617 00:44:21,633 --> 00:44:24,225 ‫ما عليك معرفته يا سيد (روسون) ‫هو أنني... 618 00:44:25,730 --> 00:44:27,110 ‫ما هي الكلمة يا (ماريان)؟ 619 00:44:27,402 --> 00:44:29,534 ‫- أنا... ‫- غير مبالية، شكراً لكِ 620 00:44:29,659 --> 00:44:32,084 ‫أنا غير مبالية حيال تأجير فحمي ‫لأن... 621 00:44:32,209 --> 00:44:35,219 ‫(شيبدن) غنية بالفحم سيدتي ‫من غير الحكيم ألا تفعلي أي شيء به 622 00:44:35,345 --> 00:44:39,399 ‫أنا غير مبالية حيال تأجير فحمي يا سيد ‫(روسون) لأن إن لم أحصل على السعر الذي أضعه 623 00:44:39,525 --> 00:44:41,071 ‫سوف أضطر أن أحفر حفراتي بنفسي 624 00:44:42,158 --> 00:44:43,538 ‫حسناً، ذلك... 625 00:44:43,663 --> 00:44:48,261 ‫أحفر حفرة جديدة أعلى التلة وأعيد فتح ‫(ليستر ويك) عند الأسفل، في (مايثولم) 626 00:44:51,940 --> 00:44:56,329 ‫ذلك سيكون وبشكل مذهل... ‫مشروع باهظ 627 00:44:57,458 --> 00:44:59,005 ‫في المدى القصير، ربما 628 00:44:59,715 --> 00:45:04,272 ‫بكل جدية يا آنسة (ليستر) ‫150 جنيهاً لكل فدّان هو سعر مقبول جداً 629 00:45:05,777 --> 00:45:10,249 ‫أعتقد أنني شرحتُ لك بكل بساطة ممكنة ‫لما ليس مقبولاً 630 00:45:10,960 --> 00:45:14,890 ‫226 جنيهاً و17 شلناً و6 بنسات ‫يا سيد (روسون) 631 00:45:15,015 --> 00:45:19,028 ‫هو السعر الذي يجب أن آخذه مقابل فحمي ‫للفدّان الواحد بكل جدية 632 00:45:19,153 --> 00:45:21,871 ‫وعليّ أن أقدّم العرض للفريق الآخر ‫بنفس السعر 633 00:45:23,584 --> 00:45:27,096 ‫عليّ أن أتحدث إلى شقيقي ‫قبل أن أعرض عليكِ أي شيء موافق لذلك الرقم 634 00:45:28,350 --> 00:45:29,729 ‫طبعاً 635 00:45:34,662 --> 00:45:36,041 ‫هل كان ثمة أي موضوع آخر؟ 636 00:45:44,495 --> 00:45:46,334 ‫"علمتُ أنها ستتفوّق عليك" 637 00:45:46,794 --> 00:45:48,926 ‫حسناً، ربما كان عليك أن تأتي معي 638 00:45:51,225 --> 00:45:53,148 ‫ما كان ذلك ليصنع أي فرق 639 00:45:54,193 --> 00:45:56,993 ‫إنها تُبقي نفسها مضطلعة جيداً 640 00:45:58,331 --> 00:46:00,714 ‫عليّ أن أواصل العمل ‫على تلك الطبقات يا (كريستوفر) 641 00:46:00,839 --> 00:46:02,971 ‫لا يمكنني أن أوقف الإنتاج ‫ثمة عقود عليّ أن أفي بها 642 00:46:03,097 --> 00:46:06,483 ‫كنت أعرفها، اجتماعياً 643 00:46:06,733 --> 00:46:09,325 ‫منذ سنوات مضت ‫حين بدأت بالمجيء أولاً إلى (هاليفاكس) 644 00:46:09,785 --> 00:46:11,164 ‫ألم تعيش هنا دائماً؟ 645 00:46:11,415 --> 00:46:14,300 ‫لا، لا، لا، إنهم من شرق (يوركشاير) ‫جانب عائلتها 646 00:46:15,177 --> 00:46:17,184 ‫علاقات سيئة 647 00:46:17,686 --> 00:46:23,663 ‫تبنّت عمّها (جيمس) وعمّتها (آن) في (شيبدن) ‫حين كانت في الـ... 648 00:46:24,917 --> 00:46:26,506 ‫16؟ 649 00:46:26,673 --> 00:46:29,181 ‫أصغر؟ 15؟ 650 00:46:29,557 --> 00:46:31,522 ‫لم يستطيعوا أن يتعاملوا معها في المنزل ‫لذا أتت لتعيش هنا 651 00:46:31,689 --> 00:46:33,069 ‫لم يستطيعوا أن يتعاملوا معها ‫كيف؟ 652 00:46:33,278 --> 00:46:34,657 ‫لست واثقاً 653 00:46:35,243 --> 00:46:37,709 ‫كانت شقية بعض الشيء على ما أعتقد 654 00:46:38,127 --> 00:46:40,426 ‫كانت ترتاد مدرسة (مانور) في (يورك) 655 00:46:41,513 --> 00:46:43,227 ‫لكنها طُردت 656 00:46:43,687 --> 00:46:45,609 ‫لم يعرف أحد السبب قط 657 00:46:46,069 --> 00:46:47,700 ‫أعني، يمكنني أن أخمّن 658 00:46:47,825 --> 00:46:49,915 ‫- هل ذلك حقيقي؟ ‫- نعم 659 00:46:52,005 --> 00:46:55,349 ‫تحب السيدات، هكذا هي الآنسة (ليستر) 660 00:46:56,603 --> 00:46:58,652 ‫أعتقد أنها تخدعنا 661 00:46:58,903 --> 00:47:02,832 ‫ما من أحد يدفع 226 جنيهاً للفدّان ‫كما أنها لن تحفر حفرتها بنفسها 662 00:47:02,957 --> 00:47:05,382 ‫لا يمكنها أن تفعل ذلك ‫من دون اقتراض المال، الكثير من المال 663 00:47:05,967 --> 00:47:08,434 ‫كما أنها لا تبقى هنا ‫أكثر من المدة المطلوبة 664 00:47:08,559 --> 00:47:13,826 ‫أعتقد أن ذوقها أصبح لبقاً وغريباً أكثر من أي ‫شيء آخر يمكنها أن تحصل عليه في (هاليفاكس) 665 00:47:14,244 --> 00:47:17,588 ‫ولن تفسد مسارها بنفسها ‫إنها ذكية جداً 666 00:47:17,714 --> 00:47:19,135 ‫تعلم أنه سيكون ثمة عواقب 667 00:47:19,929 --> 00:47:23,357 ‫أتساءل إن لم يكن علينا... 668 00:47:23,859 --> 00:47:30,840 ‫نقوّي نفسينا ونوحد وقتنا ‫ونرى ماذا يحصل 669 00:47:38,122 --> 00:47:39,502 ‫هذه شقيقتكِ؟ 670 00:47:41,801 --> 00:47:43,180 ‫أنتِ بارعة جداً 671 00:47:44,392 --> 00:47:45,772 ‫إنها رسومات جيدة جداً 672 00:47:47,820 --> 00:47:52,711 ‫- ربما يوماً ما ترسمينني ‫- يسرّني أن أرسمكِ 673 00:47:57,226 --> 00:47:58,605 ‫ماذا؟ 674 00:47:59,400 --> 00:48:03,329 ‫قبل أن ترحلي، لدي شيء لكِ كي ترتديه 675 00:48:04,165 --> 00:48:06,088 ‫ما هذا؟ ‫لم يكن عليكِ فعل هذا 676 00:48:10,603 --> 00:48:15,075 ‫أحضرته من (البندقية) منذ عامين ‫انظري، إنه جندول صغير 677 00:48:16,831 --> 00:48:21,011 ‫- ليس مفيداً كما سكين قطع الأوراق، لكن... ‫- إنه جميل يا (آن) 678 00:48:23,979 --> 00:48:25,401 ‫أتمنى لو لم أكن ذاهبة 679 00:48:25,944 --> 00:48:28,494 ‫أحب دائماً فكرة السفر لكن... 680 00:48:29,957 --> 00:48:32,005 ‫أخي مات في (نابولي) 681 00:48:34,722 --> 00:48:37,105 ‫لن تموتي في (ليك ديستريكت) 682 00:48:37,774 --> 00:48:40,658 ‫بل العكس ‫ستشعرين بأنكِ على قيد الحياة 683 00:48:42,080 --> 00:48:48,475 ‫خذي، ضعيه على ملابسكِ ‫دائماً 684 00:48:50,064 --> 00:48:54,244 ‫من ثم... حين تفكرين بي... 685 00:48:58,090 --> 00:48:59,804 ‫ستشعرين بأنكِ في أمان تام 686 00:49:02,572 --> 00:49:03,951 ‫سأشتاق إليكِ 687 00:49:06,752 --> 00:49:08,131 ‫وأنا سأشتاق إليكِ 688 00:49:10,013 --> 00:49:11,559 ‫أتمنى لو كنتِ ذاهبة معنا 689 00:49:13,440 --> 00:49:17,955 ‫دُعيت إلى حفل زفاف في (لندن) ‫لا أريد أن أذهب 690 00:49:18,080 --> 00:49:20,714 ‫أخبرت عمّتي أنني لست ذاهبة لكن... 691 00:49:21,675 --> 00:49:24,225 ‫أنا قلقة من أن يدل غيابي ‫على قلّة ذوقي 692 00:49:25,521 --> 00:49:28,029 ‫كثير من أصدقائي في (لندن) ذاهبون ‫و... 693 00:49:28,656 --> 00:49:30,496 ‫وأكره أن يفكروا في السوء تجاهي 694 00:49:30,997 --> 00:49:33,882 ‫- لمَ لا تريدين الذهاب؟ ‫- الأمر معقّد 695 00:49:38,187 --> 00:49:41,824 ‫تخيلي إن لم تذهبي ‫كل رفاقكِ سيخيب ظنهم كثيراً 696 00:49:44,216 --> 00:49:48,856 ‫أحياناً، حين حاولت أن أتجنّب فعل أمر ما ‫أو أن أذهب إلى مكان ما 697 00:49:48,981 --> 00:49:50,779 ‫لكن بعدها كان عليّ أن أفعل ذلك على أي حال 698 00:49:51,657 --> 00:49:56,339 ‫انتهى بي المطاف ‫وأنا أشعر بأنه كان من أفضل أيام حياتي 699 00:49:57,885 --> 00:50:05,869 ‫لذا ربما... إن ذهبتِ، الأمر الذي بدا معقّداً ‫قد يُحل من تلقاء نفسه 700 00:50:11,513 --> 00:50:14,146 ‫هل أنتِ مستعدة للسماح... ‫عذراً يا آنسة (ليستر) 701 00:50:14,397 --> 00:50:16,654 ‫هل أنتِ مستعدة للسماح لـ(جيمس) ‫أن ينزل صندوقكِ إلى الأسفل؟ 702 00:50:16,947 --> 00:50:18,327 ‫سيحل الظلام قبل أن نصل إلى (مانشستر) 703 00:50:18,452 --> 00:50:20,626 ‫إن لم نغادر في خلال ربع الساعة القادمة 704 00:50:21,169 --> 00:50:22,549 ‫نعم، أشكرك يا (جيمس) 705 00:50:27,272 --> 00:50:30,533 ‫فكّرا بي، عند الوصول إلى (واستووتر) 706 00:50:30,658 --> 00:50:33,710 ‫- المكان هادئ جداً هناك ورهيب ‫- سنفعل 707 00:50:34,462 --> 00:50:38,224 ‫حسناً، من الأفضل أن أذهب ‫ثمة رجل عليّ مقابلته عند الثالثة 708 00:50:39,019 --> 00:50:40,524 ‫- استمتعا ‫- سنفعل 709 00:50:40,816 --> 00:50:43,073 ‫- آنسة (روسون) ‫- آنسة (ليستر) 710 00:50:49,971 --> 00:50:51,559 ‫- هل رأيتِ؟ ‫- كم؟ 711 00:50:51,894 --> 00:50:55,071 ‫226 جنيهاً و17 شلناً و6 بنسات 712 00:50:55,990 --> 00:50:58,080 ‫هذا باهظ بالنسبة إلى فدّان واحد 713 00:50:58,499 --> 00:51:00,463 ‫هذه هي قيمته يا سيد (هينسكليف) 714 00:51:00,630 --> 00:51:05,020 ‫أريده فقط لبئر (ليستر ويك) لأستطيع أن أدخل ‫إلى الطبقة الأخرى التي استأجرتها 715 00:51:05,438 --> 00:51:06,901 ‫الآنسة (ليستر) تتفهّم ذلك 716 00:51:07,110 --> 00:51:08,740 ‫هل ممكن أن تقبلي بأقل يا سيدتي؟ 717 00:51:09,994 --> 00:51:13,589 ‫حسناً، إن كنت لا أستطيع الدخول ‫عليّ أن أحفر بئري 718 00:51:13,715 --> 00:51:17,728 ‫- ويكون هذا بالكاد يستحق سعر... ‫- حسناً، لقد سمعت سعر الآنسة (ليستر) 719 00:51:18,689 --> 00:51:22,995 ‫- لعلّك بحاجة إلى يوم أو اثنين للتفكير ‫- لا، لا 720 00:51:23,120 --> 00:51:26,422 ‫الآنسة... الآنسة (ليستر) ‫سيدتي 721 00:51:26,548 --> 00:51:28,972 ‫هل تعتقد أنه لأنني إمرأة ‫سأقتنع أن آخذ أقل؟ 722 00:51:29,767 --> 00:51:33,111 ‫هل تظهِر تعابير الوجه هذه وتتحدث بهذه النبرة ‫إلى رجل لتطلب منه سعراً أقل؟ 723 00:51:34,114 --> 00:51:37,709 ‫لا، بالطبع لن تفعل ‫إذاً، لا تطلب مني 724 00:51:39,599 --> 00:51:41,940 ‫226 جنيهاً وكم أيضاً؟ 725 00:51:42,065 --> 00:51:43,905 ‫17 شلناً و6 بنسات 726 00:51:44,615 --> 00:51:46,455 ‫يمكنني أن أحضر شيكاً مصرفياً ‫في صباح غد الباكر 727 00:51:46,580 --> 00:51:48,169 ‫- لا، لا تفعل ذلك ‫- عذراً؟ 728 00:51:48,294 --> 00:51:49,674 ‫يحق للفريق الآخر بحق الشفعة 729 00:51:49,799 --> 00:51:53,478 ‫لذا قبل أن أوافق على عرضك ‫أنا مضطرة أن أعرف إن أرادوا أن يحسّنوه 730 00:51:53,854 --> 00:51:56,153 ‫- من هو الفريق الآخر؟ ‫- هذا من شأني 731 00:51:56,362 --> 00:51:58,954 ‫أنتِ تعرفين أن الأخوين (روسون) ‫يسرقان فحمكِ، صحيح؟ 732 00:51:59,330 --> 00:52:02,089 ‫رجالي سمعوا رجالهما في طبقتكِ العليا 733 00:52:02,381 --> 00:52:04,513 ‫لا يمكن فك الفحم من دون إصدار صوت 734 00:52:04,890 --> 00:52:08,108 ‫ولا يمكن أن يكون أحد آخر ‫ليس هناك 735 00:52:08,944 --> 00:52:13,125 ‫كما قلت، أعطيت كلمتي للفريق الآخر ‫بإعلامه قبل قبولي بأي عروض 736 00:52:14,128 --> 00:52:16,343 ‫- هل من أمر آخر؟ ‫- لا 737 00:52:19,980 --> 00:52:21,443 ‫السيد (هينسكليف) مغادر 738 00:52:23,826 --> 00:52:25,205 ‫شكراً لك 739 00:52:25,800 --> 00:52:29,186 ‫سأكتب رسالة إلى الفريق الآخر ‫وأعلمه أنه تمت الموافقة على دفع سعرنا 740 00:52:29,311 --> 00:52:32,363 ‫وإن كان يمكنه أن يعلمني بأسرع وقت ممكن ‫إن أرادا أن يواصلا، ما إلى هنالك 741 00:52:32,488 --> 00:52:35,247 ‫لكن في الوقت الراهن... 742 00:52:37,755 --> 00:52:41,768 ‫هل يمكنك أن تسأل (هولت) ‫كم يكلّفني أن أحفر حفرتي أعلى التلة 743 00:52:41,894 --> 00:52:45,154 ‫- وأعيد فتح (ليستر ويك) بنفسي؟ ‫- حتماً يا سيدتي 744 00:52:46,157 --> 00:52:47,746 ‫أحسنت 745 00:52:54,142 --> 00:52:55,521 ‫(يوجيني)! 746 00:52:59,158 --> 00:53:01,123 ‫(يوجيني) ‫وضبي صندوقي 747 00:53:01,457 --> 00:53:02,837 ‫نحن ذاهبتان إلى (لندن) 748 00:53:21,146 --> 00:53:22,525 ‫عمتي 749 00:53:24,574 --> 00:53:25,953 ‫كيف تشعرين؟ 750 00:53:29,883 --> 00:53:34,439 ‫قررتُ أن عدم حضوري الزفاف ‫قد يدل عن قلة ذوقي 751 00:53:35,442 --> 00:53:39,414 ‫قد تجعلني السيدة (ستورات) أقيم في (ريتشموند) ‫وقد أعود يوم الجمعة التالي 752 00:53:40,459 --> 00:53:43,719 ‫- ما رأيكِ؟ هل هذا مناسب؟ ‫- بالطبع 753 00:53:44,722 --> 00:53:46,185 ‫(يوجيني) توضّب أغراضي 754 00:53:46,478 --> 00:53:49,446 ‫سنمشي إلى (هاليفاكس) ‫نركب في العربة الثقيلة والعالية إلى (ليدز) 755 00:53:49,655 --> 00:53:51,620 ‫قد نصل ليلة الأربعاء 756 00:53:52,957 --> 00:53:54,337 ‫و(ماريان) هنا 757 00:55:40,993 --> 00:55:47,179 ‫أيها الأحباء، نحن مجتمعون أمام الرب ‫وأمام هذه الرعيّة 758 00:55:47,639 --> 00:55:52,237 ‫لنجمع هذا الرجل وهذه الإمرأة ‫في زواج مقدّس 759 00:55:52,781 --> 00:55:58,299 ‫وهو جمع فخري خص به الرب ‫الإنسان منذ البدء 760 00:55:58,424 --> 00:56:04,820 ‫يشير إلينا بالإتحاد الروحي ‫ما بين المسيح وكنيسته 761 00:56:05,280 --> 00:56:13,264 ‫ما زيّنه وجمّله المسيح المقدّس بحضوره ‫في أول معجزة قدّمها في (قانا الجليل) 762 00:56:13,766 --> 00:56:18,489 ‫ويثني القديس (بولس) ‫أن يكون محترماً بين جميع الرجال 763 00:56:18,656 --> 00:56:26,766 ‫لهذا السبب، ليس علينا أن نطعن به ‫أو نستخف به بطيش أو بشكل فاسق 764 00:56:26,891 --> 00:56:30,319 ‫لإشباع شهوات ورغبات الإنسان الدنيوية 765 00:56:30,779 --> 00:56:33,747 ‫مثل الوحوش الشرسة التي لا تفهم 766 00:56:48,838 --> 00:56:50,426 ‫رصدتك، رأيتك 767 00:56:57,407 --> 00:56:58,787 ‫المعذرة 768 00:57:01,555 --> 00:57:02,934 ‫(آن) 769 00:57:03,059 --> 00:57:04,439 ‫سيدة (كاميرون) 770 00:57:05,986 --> 00:57:08,828 ‫أنا مسرورة جداً أنكِ غيّرت رأيكِ ‫حيال المجيء 771 00:57:11,713 --> 00:57:13,092 ‫تبدين جميلة 772 00:57:14,680 --> 00:57:16,227 ‫أنتِ تثيرين فضولي 773 00:57:16,980 --> 00:57:18,986 ‫ترتدين اللون الأسود حتى إلى حفل زفاف 774 00:57:19,112 --> 00:57:21,034 ‫بدأت أرتدي اللون الأسود ‫بسبب زفاف 775 00:57:21,536 --> 00:57:25,842 ‫حين تزوجت صديقتي السيدة (لوتون) ‫منذ 16 عاماً من مهرج غير جذاب 776 00:57:27,138 --> 00:57:29,604 ‫بدا ذلك مناسباً ‫على نحو غير قابل للتفسير 777 00:57:30,022 --> 00:57:31,401 ‫إنه تقليد أكملته 778 00:57:33,575 --> 00:57:35,205 ‫- لا أقصد أن (دونالد)... ‫- لا 779 00:57:35,456 --> 00:57:37,170 ‫- غير جذاب ‫- لا 780 00:57:37,296 --> 00:57:38,675 ‫مهرج 781 00:57:38,842 --> 00:57:40,222 ‫- لا ‫- لا 782 00:57:43,691 --> 00:57:49,669 ‫أتيتُ بالرغم من مرض عمتي ‫وانشغالاتي العقارية لأنني أردت أن أقول... 783 00:57:54,727 --> 00:57:57,152 ‫آمل أن تعيشي أنتِ و(دونالد) ‫حياة سعيدة جداً معاً 784 00:58:00,329 --> 00:58:01,708 ‫شكراً لكِ 785 00:58:03,756 --> 00:58:05,637 ‫وقتنا على الأرض قصير 786 00:58:09,483 --> 00:58:11,950 ‫وعلينا جميعنا أن نبذل مجهوداً ‫للإستفادة منه 787 00:58:14,876 --> 00:58:16,631 ‫ونكون سعداءً قدر ما نستطيع 788 00:58:18,889 --> 00:58:20,352 ‫أنا آسفة إن جرحتكِ 789 00:58:22,191 --> 00:58:25,619 ‫لطالما كنت مولعة بكِ ‫عليكِ أن تعرفي ذلك 790 00:58:28,545 --> 00:58:30,092 ‫إنني... 791 00:58:32,893 --> 00:58:34,565 ‫لست هكذا 792 00:59:19,427 --> 00:59:20,807 ‫مرحباً سيدتي 793 00:59:30,547 --> 00:59:31,926 ‫نحن ذاهبتان إلى (ليك ديستريكت) 794 00:59:40,045 --> 00:59:44,434 ‫"في غيابها، يسمونها السيدة المثليّة ‫سيدة (يوركشاير) المشهورة" 795 00:59:44,601 --> 00:59:48,698 ‫"بكل بساطة، لا تمتثل إلى القوانين ‫إن ذكرتَ اسمها، يعبس الرجال" 796 00:59:48,824 --> 00:59:50,788 ‫"في قصر (شيبدن)، سيطرت على الجميع" 797 00:59:50,914 --> 00:59:53,171 ‫"سُحرت النساء بها" 798 00:59:53,296 --> 00:59:57,268 ‫"أنيقة وذكية، أسَرَتهن ‫(آن) الجميلة أغوتهن جميعهن" 799 00:59:57,560 --> 01:00:01,615 ‫"السيدة المثليّة، السيدة المثليّة ‫انتبهي، أنتِ خاضعة للإنتقاد" 800 01:00:01,740 --> 01:00:06,130 ‫"أزواجهن قادمون، يُستحسن أن تبدأي بالهرب ‫لأن أحداً لا تعجبه الشابة المغرورة" 801 01:00:06,255 --> 01:00:10,393 ‫"الشابة المغرورة، الشابة المغرورة ‫لا أحد تعجبه الشابة المغرورة" 802 01:00:10,519 --> 01:00:15,075 ‫"كُشف الأمر وحقائبكِ موضّبة ‫أُخرِجت السكاكين من أجل السيدة المثليّة" 803 01:00:15,661 --> 01:00:19,661 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة