1 00:00:05,893 --> 00:00:07,223 هل تودين أن تأتي لتناول العشاء؟ 2 00:00:07,647 --> 00:00:10,177 ...ومن ثم تبقين طيلة الليل؟ 3 00:00:12,817 --> 00:00:15,277 الآنسة (ليستر) تلعب لعبة منيعة 4 00:00:15,527 --> 00:00:18,487 أنا وشقيقي ظننا أنكِ قد تكونين ‫منطقية أكثر 5 00:00:18,567 --> 00:00:19,897 تقصد ليّنة أكثر؟ 6 00:00:20,317 --> 00:00:21,487 الآن أصبحتَ تعرفني أفضل 7 00:00:22,807 --> 00:00:24,557 ‫- إنها رجل ‫- أنت ثمل يا (سودن) 8 00:00:24,637 --> 00:00:26,227 (توماس)، أريدك أن تأخذ والدك إلى المنزل 9 00:00:26,307 --> 00:00:27,437 ومن ثم أريدك أن تعود 10 00:00:27,517 --> 00:00:28,847 لن تبارح مكانك 11 00:00:29,347 --> 00:00:33,227 قلتَ أن الخنزير الجائع سيأكل أي شيء وكل شيء 12 00:00:34,487 --> 00:00:37,027 الآنسة (واكر) تستطيع أن تكون زوجتي 13 00:00:37,107 --> 00:00:38,777 لا أريدكِ أن تكوني مجروحة 14 00:00:40,987 --> 00:00:42,527 أنتما تلعبان بالنار 15 00:00:52,637 --> 00:00:58,518 ‫دافعتُ عن تلك المرأة ‫منذ أن كانت في سن المراهقة 16 00:00:58,684 --> 00:01:01,771 ‫منذ أن بدأت تبقى مع عمتها وعمها ‫في قصر (شيبدن) 17 00:01:01,896 --> 00:01:07,193 ‫دافعت عنها في وجه أشد الإهانات ‫والتلميحات 18 00:01:07,318 --> 00:01:11,948 ‫في السرّاء والضراء ‫لأنني لم أعتقد أن أياً من ذلك الكلام كان صحيحاً 19 00:01:12,240 --> 00:01:14,242 ‫لأنني كنت معجبة بها 20 00:01:14,367 --> 00:01:19,289 ‫وبالطبع الآن أدركتُ بشكل واضح ‫كم كنت موضع سخرية 21 00:01:19,455 --> 00:01:23,209 ‫- عجباً! ‫- أخبرتهما وقلت إنهما تلعبان بالنار 22 00:01:23,334 --> 00:01:26,421 ‫قريبتك ضحكت بينما كنت أغادر ‫استطعت أن أسمعها، ضحكت 23 00:01:26,671 --> 00:01:28,840 ‫- هل أنت واثقة؟ ‫- نعم 24 00:01:29,257 --> 00:01:31,843 ‫هل تظن أنني أستطيع أن أبتدع قصة كهذه؟ 25 00:01:32,635 --> 00:01:36,306 ‫تمّ شنق رجلين خارج سجن (يورك) ‫منذ 3 أشهر... 26 00:01:36,514 --> 00:01:39,976 ‫- أعلم ‫- أمام حشد من 6 آلاف شخص 27 00:01:40,101 --> 00:01:41,728 ‫لأفعال غير طبيعية 28 00:01:41,853 --> 00:01:43,938 ‫أعلم، أعلم ذلك 29 00:01:45,815 --> 00:01:48,443 ‫ليس عليك أن تسردي ما حصل ثانية ‫لأي أحد، ولا أي كلمة، على الإطلاق 30 00:01:48,568 --> 00:01:51,946 ‫- لماذا؟ ‫- لأن لا يمكنك أن تورّطي نفسك 31 00:01:52,071 --> 00:01:57,452 ‫أو أن تورّطي واحداً منا ‫أو قريبتي الآنسة (واكر) بهكذا حديث 32 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 ‫- لم أفعل أي شيء ‫- (آن ليستر) ذكية 33 00:02:00,955 --> 00:02:02,499 ‫سوف تغيّر مجرى الأحداث ‫سوف تحرّفها 34 00:02:02,624 --> 00:02:05,710 ‫سوف تجعل القصة تنعكس عليك سلبياً ‫أكثر من عليها 35 00:02:06,920 --> 00:02:11,299 ‫تستطيع أن تتفوق على اللورد (غريه) ‫ولجنته إن اقتربت منهم 36 00:02:11,424 --> 00:02:14,344 ‫حاولت أن تنكر ذلك ‫حتى وهما في الغرفة 37 00:02:14,469 --> 00:02:16,346 ‫وكأن كل ذلك من صنع خيالي 38 00:02:16,471 --> 00:02:22,894 ‫أفضل شيء، الرد الوحيد ‫هو أن تكوني غير مبالية في المستقبل 39 00:02:23,019 --> 00:02:28,191 ‫وأن تضعي مسافة بينكن ‫وحتماً ألا تشيري إلى جلستهما 40 00:02:28,316 --> 00:02:31,987 ‫بالنسبة إلى عدم ذكر الموضوع أمام أحد... 41 00:02:32,445 --> 00:02:35,615 ‫كنت في (ستوني رويد) منذ بضعة أيام 42 00:02:35,740 --> 00:02:39,953 ‫وقد أكون ذكرتُ ذلك أمام السيدة (روسن) المسنّة 43 00:02:40,412 --> 00:02:45,375 ‫فعلت ‫ذكرتُ ذلك أمام السيدة (روسن) المسنّة 44 00:02:45,667 --> 00:02:48,962 ‫والسيدة (ستانسفيلد روسن) ‫كانت هناك أيضاً 45 00:02:49,212 --> 00:02:52,048 ‫مع الآنسة (كاثرين) ‫والآنسة (ديليا روسن) 46 00:02:52,215 --> 00:02:58,722 ‫ومن ثم أخبرتُ عمتك (آن) في (كليف هيل) ‫لذا أخشى... نعم 47 00:03:00,724 --> 00:03:02,851 ‫ذُكر الموضوع 48 00:03:35,467 --> 00:03:37,636 ‫- إلى (يورك)؟ ‫- أمس 49 00:03:37,761 --> 00:03:39,763 ‫- في عربة قريبتك ‫- كلاهما؟ 50 00:03:39,888 --> 00:03:42,349 ‫- لماذا؟ ‫- لإستشارة طبيب 51 00:03:42,474 --> 00:03:46,061 ‫حول عمودها الفقري وأعصابها 52 00:03:46,186 --> 00:03:49,773 ‫- أعصابها... مشكلتها العصبية ‫- لديها طبيب هنا 53 00:03:49,898 --> 00:03:54,319 ‫قالت الآنسة (ليستر) إن الدكتور (بيلكوم) ‫ليس "ريفياً مشعوذاً" 54 00:03:54,444 --> 00:03:57,364 ‫الدكتور (كيني) هو طبيب متمرس جداً 55 00:03:57,489 --> 00:04:01,285 ‫إنه عذر لتبعدها عن عائلتها ‫وبمفردها 56 00:04:01,410 --> 00:04:05,414 ‫الذي لا يُنطق به يا (ويليام) ‫ليس دائماً هو المجهول 57 00:04:06,248 --> 00:04:09,084 ‫ستسافر معها إلى (باريس) ‫قبل علمنا بذلك 58 00:04:24,266 --> 00:04:26,101 ‫هل تريدان باقة أزهار صغيرة؟ 59 00:04:50,209 --> 00:04:53,003 ‫سيصل الطبيب (بيلكوم) إلى هنا ‫في غضون 20 دقيقة 60 00:04:53,962 --> 00:04:55,422 ‫(آن)، لا 61 00:05:08,018 --> 00:05:09,812 ‫إنها ترتدي ملابسها 62 00:05:10,521 --> 00:05:13,190 ‫كان لطفاً منك أنك أتيت لمعاينتها ‫في مهلة قصيرة يا (ستيف) 63 00:05:14,149 --> 00:05:18,696 ‫حسناً، لقد عاينتها ‫ودردشنا طويلاً عن عائلتها وما إلى هنالك 64 00:05:18,946 --> 00:05:20,948 ‫يمكنني أن أصف لها دواءً لألم ظهرها 65 00:05:21,073 --> 00:05:24,159 ‫لكن سببه الأساسي ‫هي هيستيريا عصبية 66 00:05:25,035 --> 00:05:26,954 ‫هل هذا يعني أنه كله كامن في عقلها؟ 67 00:05:27,079 --> 00:05:29,957 ‫لا يمكننا استبعاد ذلك طبعاً ‫وشرحتُ ذلك لها 68 00:05:31,083 --> 00:05:33,877 ‫المعاناة العقلية حادة كما المعاناة الجسدية 69 00:05:34,003 --> 00:05:37,840 ‫لكن طبعاً لا يمكننا أن نراها في الطريقة عينها ‫التي نرى فيها المعاناة الجسدية 70 00:05:37,965 --> 00:05:39,592 ‫لهذا السبب نميل إلى استبعادها 71 00:05:40,301 --> 00:05:44,263 ‫تصارعت مع الكثير من الحزن في حياتها 72 00:05:44,722 --> 00:05:47,558 ‫جميعنا نتعامل مع الأمور في طرائق مختلفة طبعاً 73 00:05:47,683 --> 00:05:50,853 ‫البعض مجهز بصورة أفضل للتعامل مع الموقف ‫مقارنة بغيره 74 00:05:52,521 --> 00:05:55,524 ‫- أخبرني ما الذي عليّ فعله لأساعد ‫- أعتقد أنك تفعلين ذلك يا (آن) 75 00:05:55,816 --> 00:05:59,111 ‫أعتقد أنك ربما أفضل ما حصل لها 76 00:05:59,570 --> 00:06:05,868 ‫تقول إنها لا تصدّق أنها هنا ‫لأن شعورها اختلف كثيراً منذ أن صادقتِها 77 00:06:06,035 --> 00:06:08,078 ‫هل قلتِ لي إنك تفكرين في السفر ‫إلى الخارج؟ 78 00:06:08,204 --> 00:06:09,580 ‫نعم 79 00:06:09,705 --> 00:06:13,834 ‫حسناً يا (آن)، إن كنت قادرة على إقناعها ‫سينفعها هذا أكثر من أي دواء أصفه لها 80 00:06:13,959 --> 00:06:17,213 ‫- تريد أن تذهب ‫- حسناً، إذاً هذه خطوة مهمة جداً للشفاء 81 00:06:17,838 --> 00:06:22,009 ‫- هل سمعت أخباراً من أختي مؤخراً؟ ‫- نعم 82 00:06:22,343 --> 00:06:25,763 ‫نعم، لقد راسلتها ‫واخبرتها أننا قادمتان لرؤيتها 83 00:06:25,888 --> 00:06:28,974 ‫هل هي دردشة مفعمة بالحيوية ‫من الآنسة (ليستر)؟ 84 00:06:29,100 --> 00:06:30,476 ‫إنها في (يورك) 85 00:06:31,435 --> 00:06:34,397 ‫إنها تصطحب شخصاً لمقابلة (ستيف) ‫جارة لها 86 00:06:35,189 --> 00:06:38,818 ‫- تُدعى الآنسة (واكر) ‫- الآنسة (واكر)؟ 87 00:06:39,944 --> 00:06:41,821 ‫طبعاً 88 00:06:42,279 --> 00:06:46,867 ‫أليس ثمة نهاية ‫لغيريّة الآنسة (ليستر)؟ 89 00:06:57,503 --> 00:07:00,673 ‫لا بد من أنه خضّك يا (ويليام) 90 00:07:01,048 --> 00:07:04,844 ‫- الحادث أعلى القصر ذلك الأسبوع ‫- نعم سيدتي، كان كريهاً 91 00:07:04,969 --> 00:07:07,638 ‫خسر الفتى الصغير ساقه ‫هل عرفتَ؟ 92 00:07:08,389 --> 00:07:11,475 ‫يبدو أن الغبي الذي كان يقود العربة ‫لم يعرف كيف يسيطر عليها 93 00:07:11,601 --> 00:07:13,895 ‫لا يمكنني أن أعرف سيدتي ‫حصل ذلك سريعاً جداً 94 00:07:14,020 --> 00:07:17,440 ‫كنت تواجهه، كما فهمتُ ‫بينما كان يقترب 95 00:07:17,773 --> 00:07:21,861 ‫كما أقول لك، انتهى الحادث ‫قبل أن أدرك ما الذي كان يحصل 96 00:07:23,821 --> 00:07:27,283 ‫(جيمس ماكينزي) أخبرني أن بعد وقوع الحادث 97 00:07:27,533 --> 00:07:31,746 ‫قلتَ إنك تعرّفت على الرجل الذي كان يقود العربة ‫على أنه السيد (كريستوفر روسن) 98 00:07:32,371 --> 00:07:35,541 ‫هم مستأجرون عندي ‫آل (هارد كاسل) 99 00:07:35,666 --> 00:07:39,962 ‫يهمّني أمرهم ‫وأود أن أعرف الحقيقة 100 00:07:42,173 --> 00:07:45,134 ‫شقيقاي يعملان لصالح السيد (روسن) سيدتي 101 00:07:45,301 --> 00:07:47,512 ‫وبما أنه والي هيئة القضاء ‫الأمر... 102 00:07:48,262 --> 00:07:50,098 ‫لن يكون ذلك مفيداً أبداً ‫صحيح؟ 103 00:07:50,223 --> 00:07:53,017 ‫- ثمة قضاة صلح آخرون في (هاليفاكس) ‫- وجميعهم... 104 00:07:53,518 --> 00:07:55,061 ‫جميعهم بغيضون 105 00:07:56,562 --> 00:07:58,731 ‫على أي حال ‫قد أكون أخطأت 106 00:07:59,232 --> 00:08:00,900 ‫يمكن أن يكون أي أحد 107 00:08:14,205 --> 00:08:16,499 ‫هل (يوجيني) بخير؟ 108 00:08:17,125 --> 00:08:20,920 ‫تعاني دوار السفر ‫إنها عديمة الفائدة 109 00:08:35,485 --> 00:08:36,861 ‫(توماس)؟ 110 00:08:37,278 --> 00:08:38,655 ‫سيد (واشنطن)؟ 111 00:08:38,780 --> 00:08:40,699 ‫- كيف هي الأمور في الديار؟ ‫- على حالها 112 00:08:41,241 --> 00:08:44,286 ‫- هل من إشارة له؟ ‫- لا شيء، لا 113 00:08:44,577 --> 00:08:45,954 ‫كيف حال والدتك؟ 114 00:08:47,872 --> 00:08:52,335 ‫إنه أمر مفاجىء ‫رجل يتخلى عن عائلته هكذا 115 00:08:52,460 --> 00:08:53,920 ‫أتمنى لو عرفنا أن ذلك يحصل ‫مع مدة الاستئجار 116 00:08:54,045 --> 00:08:56,464 ‫وحينها كنا نعلم ‫ما كنا نفعله يا سيدي 117 00:08:56,590 --> 00:08:59,217 ‫حسناً، علينا أن نعرف إن كان للآنسة (ليستر) ‫المزيد من الأفكار 118 00:08:59,342 --> 00:09:01,553 ‫حول الموضوع عند عودتها من (يورك) ‫أليس كذلك؟ 119 00:09:24,442 --> 00:09:26,277 ‫- الدكتور (بيلكوم) كان سعيداً... ‫- سعيداً جداً 120 00:09:26,403 --> 00:09:29,281 ‫- ولا يرى سبباً يمنعني من الشفاء التام ‫- شفاء تام 121 00:09:29,406 --> 00:09:33,201 ‫ولم يقل فحسب إنه ما من سبب ‫يمنعني من السفر إلى الخارج 122 00:09:33,326 --> 00:09:34,703 ‫لكنه قال إن ذلك سيفيدني 123 00:09:34,828 --> 00:09:37,956 ‫حسناً، قال الدكتور (كيني) الكلام عينه ‫منذ أسابيع 124 00:09:38,623 --> 00:09:41,710 ‫ألا يمكنك أن تلاحظي الفرق في الآنسة (واكر) ‫يا سيدة (واكر)؟ 125 00:09:41,835 --> 00:09:45,171 ‫حسناً، سأل الجميع أين كنت 126 00:09:45,422 --> 00:09:50,093 ‫آل (بريستلي) وآل (روسن) ‫والسيد والسيدة (إدوارد) في (باي نيست) 127 00:09:50,468 --> 00:09:53,430 ‫كان الجميع يتكلّم عنك 128 00:09:53,597 --> 00:09:55,015 ‫غبنا لـ3 أيام فقط 129 00:09:55,140 --> 00:09:58,435 ‫نعم، لكن هذا ليس من شيمك ‫هذا ما أثار توترنا 130 00:09:59,269 --> 00:10:03,106 ‫أشعر... ‫أشعر بأنني مختلفة، أشعر بأنني أفضل 131 00:10:03,315 --> 00:10:07,819 ‫وننوي أن نسافر في يناير ‫أولاً نعبر القارة 132 00:10:07,944 --> 00:10:12,032 ‫- ومن ثم عبر (سويسرا) ومن ثم (روما) ‫- بمناسبة عيد الفصح، من أجل الكرنفال 133 00:10:12,157 --> 00:10:14,367 ‫ومن ثم نعود إلى (إنجلترا) ‫من ثم (اسكتلندا) 134 00:10:14,493 --> 00:10:15,869 ‫لرؤية (إليزابيث) والأولاد 135 00:10:15,994 --> 00:10:20,707 ‫عليك ألا تنسي أن شقيقك ‫مات في (نابولي) 136 00:10:20,916 --> 00:10:22,292 ‫حسناً، ذلك ليس... 137 00:10:23,126 --> 00:10:24,503 ‫(إيطاليا)... 138 00:10:24,628 --> 00:10:28,465 ‫زرتها عدة مرات ‫ولم أشعر ولو لمرة بالغثيان 139 00:10:29,383 --> 00:10:31,301 ‫بل على العكس من ذلك 140 00:10:31,676 --> 00:10:34,596 ‫الطقس في عيد الفصح سيكون المنشط المثالي 141 00:10:34,846 --> 00:10:40,227 ‫يبدو أنك سحرت ابنة أخي تماماً ‫يا آنسة (ليستر) 142 00:10:41,979 --> 00:10:44,606 ‫أفضّل أن أفكر أنها هي من سحرتني 143 00:10:46,191 --> 00:10:49,069 ‫ألست سعيدة جداً برؤيتي يا عمتي؟ 144 00:10:50,028 --> 00:10:52,990 ‫أخشى أن أفسد عليك فرحتك 145 00:10:53,323 --> 00:10:57,452 ‫ثمة رسالة لك على المكتب ‫وصلت منذ يومين 146 00:10:57,577 --> 00:11:00,163 ‫عذراً، لقد فتحتها 147 00:11:00,414 --> 00:11:04,793 ‫جرى خطأ في توجيهها إلى هنا ‫ولم أدرك أنها ليست لي 148 00:11:05,961 --> 00:11:07,337 ‫من؟ 149 00:11:07,462 --> 00:11:09,506 ‫إنها صديقتك ‫السيدة (آينسوورث) 150 00:11:11,383 --> 00:11:13,051 ‫(آن) 151 00:11:13,302 --> 00:11:14,928 ‫(آن)، هل أنت بخير؟ 152 00:11:15,053 --> 00:11:21,393 ‫تحقق عمك (إدواردز) من الموضوع ‫ويبدو أنها رُميت من عربة مفتوحة 153 00:11:22,761 --> 00:11:24,137 ‫اجلسي، اجلسي 154 00:11:25,055 --> 00:11:26,890 ‫لكن... ‫لكنهما قادمان إلى هنا 155 00:11:27,099 --> 00:11:29,226 ‫إنهما قادمان إلى هنا الأسبوع القادم 156 00:11:29,351 --> 00:11:31,311 ‫هل من براندي أو أملاح الشم؟ 157 00:11:32,062 --> 00:11:34,690 ‫سوف يدفنونها يوم الأثنين 158 00:11:37,826 --> 00:11:41,789 ‫حسناً، لقد عادت من (يورك) ‫لكن سمعت الآنسة (واكر) أخباراً سيئة 159 00:11:41,914 --> 00:11:45,876 ‫خبر وفاة ‫لذا ستبقى معها هناك الليلة 160 00:11:46,043 --> 00:11:49,088 ‫- بئساً ‫- شكراً لك يا (يوجيني) 161 00:11:51,465 --> 00:11:55,678 ‫وقبل أن أنسى ‫وقبل أن تعود، فقط لأحذّرك... 162 00:11:55,886 --> 00:12:00,724 ‫بعد أن ذهبت إلى (ماركت ويتون) ‫لقد... قد أكون... 163 00:12:01,517 --> 00:12:05,312 ‫قد أكون ذكرتُ اسم السيد (أبوت) 164 00:12:05,604 --> 00:12:07,856 ‫- ماذا؟ ‫- أمام (آن) 165 00:12:08,941 --> 00:12:11,151 ‫لا، كان هذا عن طريق الخطأ ‫زلّ لساني 166 00:12:11,485 --> 00:12:13,070 ‫خففتُ من أهمية الموضوع ‫وواثقة... 167 00:12:13,195 --> 00:12:16,699 ‫ما من خطأ في مواعدة شخص يا (ماريان) 168 00:12:16,824 --> 00:12:20,744 ‫إن أردتِ دعوة شخص لإحتساء الشاي ‫إدعيه لإحتساء الشاي 169 00:12:20,869 --> 00:12:23,080 ‫لكن يا (جيريمي) ‫يصنع السجاد 170 00:12:23,205 --> 00:12:27,501 ‫إنه عضو مؤسس في شركة الخدمات المصرفية ‫المشتركة في (هاليفاكس) 171 00:12:28,127 --> 00:12:33,007 ‫جد والدي الأكبر كان تاجر صوف 172 00:12:33,465 --> 00:12:35,509 ‫تنسى ذلك 173 00:12:35,718 --> 00:12:41,891 ‫تنسى ذلك بشكل عملي حين تتحدث ‫عن "15 جيلاً وبين قرنين وثلاثة" 174 00:12:42,016 --> 00:12:44,685 ‫"وبالعودة إلى (شارلمان)" 175 00:12:45,436 --> 00:12:52,485 ‫التجارة ‫نشأنا من تجارة، تماماً كما البقية 176 00:13:05,289 --> 00:13:07,374 ‫"ما الخطب؟" 177 00:13:08,292 --> 00:13:10,961 ‫حبيبتي، هل أنت بخير؟ 178 00:13:11,587 --> 00:13:13,214 ‫أنا أنزف 179 00:13:13,923 --> 00:13:15,841 ‫بشدة 180 00:13:17,218 --> 00:13:19,887 ‫أعتقد أن الطفل قد مات 181 00:13:20,846 --> 00:13:25,893 ‫لم أرغب في الطفل والآن مات 182 00:13:27,770 --> 00:13:29,647 ‫تعالي لتجلسي 183 00:13:30,272 --> 00:13:31,983 ‫سأحضر لك بعض الشاي 184 00:13:32,191 --> 00:13:33,734 ‫مع قليل من السكر 185 00:13:33,943 --> 00:13:36,654 ‫دعينا نحضر بعض السكر لك 186 00:13:40,074 --> 00:13:41,450 ‫ما الأمر؟ 187 00:13:41,576 --> 00:13:43,286 ‫سأخبرك لاحقاً 188 00:13:51,502 --> 00:13:54,380 ‫أستمر في التفكير أنه سيدخل من ذلك الباب ‫ويقتلنا جميعنا 189 00:13:56,924 --> 00:13:58,301 ‫نعم 190 00:13:59,093 --> 00:14:00,761 ‫واثقة من أنه شخص حقود 191 00:14:02,471 --> 00:14:04,307 ‫(آيمي) تبكي ثانية 192 00:14:05,766 --> 00:14:09,353 ‫- لماذا؟ ‫- إنها مشتاقة إليه 193 00:14:09,479 --> 00:14:11,439 ‫الرب وحده يعرف السبب ‫أنا لا أعرف 194 00:14:11,647 --> 00:14:13,733 ‫أتمنى فقط لو عرفنا ماذا كنا نفعل 195 00:14:14,400 --> 00:14:16,444 ‫حسناً، من المفترض أن تعود من (يورك) اليوم ‫الآنسة (ليستر) 196 00:14:16,611 --> 00:14:20,823 ‫لذا سأحاول أن أتحدث إليها ‫حين أراها 197 00:14:21,199 --> 00:14:22,950 ‫لن تساعدنا 198 00:14:24,452 --> 00:14:26,996 ‫- لا يمكنك أن تعرفي ‫- ما لا أستطيع أن أفهمه 199 00:14:27,163 --> 00:14:29,582 ‫هو سبب عدم أخذه أي من أغراضه 200 00:14:30,500 --> 00:14:33,294 ‫ثمة جزمة جديدة ‫تحت ذلك السرير في الأعلى 201 00:14:33,795 --> 00:14:35,171 ‫وعربته 202 00:14:35,296 --> 00:14:38,049 ‫لمَ لم يذهب إلى البيت الكبير ‫ويأخذ معه عربته؟ 203 00:14:39,509 --> 00:14:44,555 ‫قد يكون مشي إلى (ليفربول) ‫تسلل إلى سفينة وأبحر إلى (أمريكا) 204 00:14:45,765 --> 00:14:48,851 ‫قال لي مرة إن هذا ما كان ليفعله ‫لو كان يستطيع 205 00:14:49,310 --> 00:14:50,687 ‫متى؟ 206 00:14:51,521 --> 00:14:52,897 ‫منذ سنوات 207 00:14:54,065 --> 00:14:56,025 ‫- متى؟ ‫- منذ سنوات 208 00:14:57,694 --> 00:15:02,991 ‫لا، لن نراه ثانية ‫لم نكن سوى مصدر إزعاج له 209 00:15:09,664 --> 00:15:11,541 ‫خسرتُ إثنين 210 00:15:12,625 --> 00:15:14,210 ‫منذ سنوات 211 00:15:14,711 --> 00:15:18,673 ‫من ثم خسرتُ زوجي 212 00:15:20,425 --> 00:15:22,677 ‫ولم أعثر على زوج آخر قط 213 00:15:22,802 --> 00:15:25,889 ‫لكن... وجدت الآنسة (ليستر) 214 00:15:26,097 --> 00:15:30,935 ‫ومنحتني عملاً 215 00:15:32,479 --> 00:15:35,815 ‫من ثم درّبتني أن أكون خادمة 216 00:15:36,775 --> 00:15:39,486 ‫ومن ثم خضنا بعض المغامرات 217 00:15:40,278 --> 00:15:42,530 ‫(باريس) مع العمة (آن) 218 00:15:44,532 --> 00:15:47,160 ‫لكن بعدها كسرت ساقي 219 00:15:49,037 --> 00:15:52,207 ‫لذا أنا عالقة هنا ‫أمارس عدة أعمال من دون أن أبرع في واحد 220 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 ‫مع ذلك... 221 00:15:55,919 --> 00:15:58,046 ‫من الجميل أن ينتمي المرء إلى مكان ما 222 00:16:00,340 --> 00:16:02,342 ‫لا 223 00:16:02,467 --> 00:16:04,552 ‫يا صغيرتي 224 00:16:05,553 --> 00:16:07,138 ‫أنت تبكين 225 00:16:07,972 --> 00:16:09,349 ‫هذا جيد 226 00:16:09,891 --> 00:16:11,267 ‫إبكي 227 00:16:11,559 --> 00:16:13,353 ‫فضفضي 228 00:16:15,689 --> 00:16:17,065 ‫ماذا حصل؟ 229 00:16:18,775 --> 00:16:21,528 ‫أخبريه أن الزواج قد ألغي 230 00:16:46,553 --> 00:16:48,972 ‫هل تريدين أن تتحدثي عنها؟ 231 00:16:50,140 --> 00:16:53,977 ‫- السيدة (آينسوورث)؟ ‫- كانت... 232 00:16:55,437 --> 00:16:57,314 ‫لطيفة 233 00:17:00,150 --> 00:17:02,819 ‫لا بد من أنك كنت قريبة جداً منها 234 00:17:04,905 --> 00:17:06,907 ‫لمَ تقولين ذلك؟ 235 00:17:09,326 --> 00:17:11,828 ‫لأنك مستاءة جداً 236 00:17:13,538 --> 00:17:18,168 ‫لم نكن قريبتين كما علاقتي بك ‫إن كان هذا ما تفكرين فيه 237 00:17:24,675 --> 00:17:26,259 ‫إنه موت 238 00:17:28,553 --> 00:17:30,847 ‫وأي أمر له علاقة بالموت 239 00:17:36,979 --> 00:17:39,523 ‫يرعبني 240 00:18:06,466 --> 00:18:11,847 ‫أتساءل إن كان علينا ‫أن نزور السيد والسيدة (بريستلي) 241 00:18:12,973 --> 00:18:16,768 ‫- ماذا؟ ‫- الآن، هذا الصباح، أول ما نفعله 242 00:18:18,020 --> 00:18:19,396 ‫لماذا؟ 243 00:18:20,314 --> 00:18:27,529 ‫لأن... إن توارينا عن الأنظار وتجنّبناها ‫سيبدو أن ثمة ما نخفيه ونخجل منه 244 00:18:27,654 --> 00:18:30,157 ‫وهذا ليس صحيحاً ‫لا نخجل من شيء 245 00:18:30,532 --> 00:18:35,162 ‫نحن امرأتان محترمتان تختاران ‫أن تمضيا الوقت معاً وهذا كل ما في الأمر 246 00:18:36,872 --> 00:18:38,624 ‫رأتنا 247 00:18:39,666 --> 00:18:42,252 ‫- نتبادل القبل ‫- لم ترنا 248 00:18:42,920 --> 00:18:46,465 ‫حسناً، ليس تماماً ‫لكن الفكرة... 249 00:18:48,342 --> 00:18:53,764 ‫إن أخبرَت أحداً أي شيء ‫قد تكون فعلت ذلك أو لم تفعل، لا أحد يعلم 250 00:18:54,348 --> 00:18:58,394 ‫إن أكملنا بصورة طبيعية ‫وكأن لا شيء نخفيه 251 00:18:58,727 --> 00:19:01,981 ‫هذا سوف يزعزع أي شيء قد تقوله 252 00:19:02,564 --> 00:19:06,193 ‫لكن إن تجنبنا الصحبة المحترمة 253 00:19:07,152 --> 00:19:12,575 ‫هذا قد يعزز فكرة أن ما تقوله ‫قد يحتوي على بعض الحقيقة 254 00:19:13,659 --> 00:19:16,871 ‫هل علينا أن نفعل ذلك الآن؟ ‫اليوم؟ 255 00:19:16,996 --> 00:19:20,916 ‫أفكر دائماً أنه من الأفضل ‫أن نستبق الأمور ونعالجها سريعاً 256 00:19:22,793 --> 00:19:27,423 ‫يمكنك أن تخبريهما كيف تحسنت في (يورك) ‫حتماً، لا بد من أنهما سيسعدان 257 00:19:32,887 --> 00:19:37,516 ‫إذاً هل لا يزال السيد (آينسوورث) ‫سيحضر اجتماعه مع أمناء الكنيسة؟ 258 00:19:38,225 --> 00:19:40,394 ‫لم نسمع أي خبر آخر 259 00:19:40,686 --> 00:19:45,441 ‫يمكنه أن يبقى هنا معنا ‫بدلاً من معك، إن كان هذا مساعداً 260 00:19:45,691 --> 00:19:50,162 ‫ربما يجب أن أراسله، بما أنني أحد ‫أمناء الكنيسة سأقابله على أي حال 261 00:19:50,279 --> 00:19:53,532 ‫- شكراً لك ‫- وأقدّم له العرض 262 00:19:56,577 --> 00:19:58,662 ‫يا له من خبر محزن 263 00:20:00,081 --> 00:20:03,918 ‫من المعيب أنكما لم تريا الآنسة (واكر) ‫حين عادت لتوها من (يورك) 264 00:20:04,752 --> 00:20:07,254 ‫كانت مختلفة تماماً 265 00:20:07,421 --> 00:20:08,839 ‫ألم تكوني كذلك؟ 266 00:20:11,258 --> 00:20:14,971 ‫كان الدكتور (بيلكوم) ‫سعيداً جداً بي 267 00:20:15,596 --> 00:20:19,100 ‫ولا يرى سبباً يمنعها من الشفاء التام 268 00:20:23,354 --> 00:20:26,107 ‫ووصفته الطبية لها أن تسافر 269 00:20:27,566 --> 00:20:28,943 ‫لذا... 270 00:20:34,699 --> 00:20:37,743 ‫- سار ذلك على نحو جيد ‫- فعلاً؟ 271 00:20:38,911 --> 00:20:40,288 ‫جيد بما يكفي 272 00:20:42,915 --> 00:20:46,335 ‫اسمعي ‫عليّ أن أعود إلى (شيبدن) 273 00:20:46,919 --> 00:20:49,589 ‫ثمة أمور عليّ أن أفعلها ‫وأشخاص عليّ مقابلتهم 274 00:20:56,387 --> 00:20:58,347 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير سيدتي 275 00:21:00,892 --> 00:21:02,268 ‫(ماريان) 276 00:21:03,352 --> 00:21:06,189 ‫- كيف كانت (ماركت ويتون)؟ ‫- ممتعة 277 00:21:08,149 --> 00:21:09,525 ‫جيد 278 00:21:09,859 --> 00:21:12,028 ‫- كيف حال الآنسة (واكر)؟ ‫- جِد... 279 00:21:12,612 --> 00:21:16,908 ‫حسناً، كانت... ‫لكن خبر الوفاة صدمها 280 00:21:17,116 --> 00:21:20,244 ‫(جيريمايا روسن) هنا لمقابلتك ‫ثانية 281 00:21:21,746 --> 00:21:25,333 ‫- عليّ أن أذهب إلى (هاليفاكس) ‫- عليّ أن أذهب إلى (هاليفاكس) 282 00:21:26,334 --> 00:21:29,253 ‫- سأنزل إلى منجم ‫- سأرافقك 283 00:21:29,379 --> 00:21:32,924 ‫ليس إلى أسفل المنجم ‫إلى (هاليفاكس) 284 00:21:35,843 --> 00:21:37,220 ‫سمعتُ أنك ذهبت إلى (يورك) 285 00:21:37,887 --> 00:21:39,305 ‫هل هذا يهمّك؟ 286 00:21:39,430 --> 00:21:42,475 ‫فقط أنه كان يمكن أن يكون مفيداً ‫لو أبرمنا هذه الصفقة قبل ذهابك 287 00:21:42,600 --> 00:21:45,895 ‫بالنسبة إليك ربما، بالنسبة لي ‫كما أستمر في القول لك، إنني لا أبالي 288 00:21:47,730 --> 00:21:50,775 ‫كانت الرحلة في آخر لحظة 289 00:21:51,985 --> 00:21:54,195 ‫أفكّر في شراء عربة جديدة 290 00:21:54,946 --> 00:21:57,240 ‫هل أنا محقة في قول ‫إن شقيقك اشترى عربة جديدة مؤخراً؟ 291 00:21:57,448 --> 00:21:58,825 ‫نعم، نعم ‫لقد اشتراها 292 00:21:58,950 --> 00:22:01,202 ‫لم تعجبه لذا أعادها إلى المصنع ‫في (ليفربول) 293 00:22:01,327 --> 00:22:03,413 ‫إذاً ليست شركة ينصح بها 294 00:22:03,538 --> 00:22:05,790 ‫هل من اسم؟ ‫كي أتجنّبه 295 00:22:05,915 --> 00:22:09,711 ‫- يمكنني أن أعرف ‫- هلا تفعل؟ 296 00:22:09,836 --> 00:22:12,172 ‫لكن سيكون من الجيد جداً ‫إن أنهينا صفقة الفحم 297 00:22:12,380 --> 00:22:13,756 ‫- متى كان ذلك؟ ‫- ماذا؟ 298 00:22:13,882 --> 00:22:18,803 ‫- حين أعادها ‫- 4 أو 5 أسابيع مضت لماذا؟ 299 00:22:21,681 --> 00:22:27,812 ‫إذاً، مثلك تماماً، لم أعلم كيف حصل ‫سوء الفهم الذي حصل بيننا 300 00:22:28,521 --> 00:22:31,357 ‫سبب تتخيلك أنني قد أبيع الطبقتين ‫بذلك السعر 301 00:22:31,483 --> 00:22:34,235 ‫هو لغز بعد أن أشرت إلى حساباتي ‫بطريقة حذقة 302 00:22:34,360 --> 00:22:37,405 ‫لكن مع كون السعر مرتفعاً جداً ‫تخيّلت أنه يغطي الطبقتين 303 00:22:37,906 --> 00:22:39,282 ‫لا 304 00:22:40,325 --> 00:22:47,332 ‫إذاً، أقيم الطبقة العلوية إن كنت تريدها ‫بسعر 160 جنيهاً للفدّان 305 00:22:47,499 --> 00:22:49,834 ‫لكنني مستعدة أن أخفّض السعر 306 00:22:49,959 --> 00:22:54,172 ‫وأبيعها لك بسعر 139 جنيهاً و10 شلنات للفدّان ‫لأظهر لك عن حسن نيتي 307 00:22:54,297 --> 00:22:56,633 ‫لكن سعر الطبقة السفلية ‫لن يتغيّر 308 00:22:58,176 --> 00:23:00,804 ‫أدرك أنه عليك استشارة شقيقك 309 00:23:01,137 --> 00:23:02,973 ‫لكن أود سماع إجابة منك ‫قبل نهاية الأسبوع 310 00:23:03,098 --> 00:23:07,686 ‫كي أعرض الصفقة على صاحب الطلب الآخر ‫إن دعت الحاجة 311 00:23:10,855 --> 00:23:17,362 ‫آنسة (ليستر)، تعلمين أن شقيقي ‫لا يمكن العبث معه، صحيح؟ 312 00:23:17,529 --> 00:23:21,491 ‫- هل تهددني؟ ‫- لا، لا أهددك 313 00:23:22,325 --> 00:23:24,828 ‫أنا أقول لك هذا لمصلحتك الخاصة 314 00:23:30,292 --> 00:23:34,087 ‫أنا آسفة أننا تجادلنا ‫قبل أن أرحل 315 00:23:34,254 --> 00:23:37,716 ‫قلت كلاماً أندم عليه ‫وأنا أعتذر منك 316 00:23:37,841 --> 00:23:39,593 ‫لا يعجبني الحال حين نتجادل ‫تماماً مثلك وأكثر 317 00:23:39,718 --> 00:23:41,678 ‫لا، أعلم ذلك ‫وأنا آسفة 318 00:23:41,803 --> 00:23:43,972 ‫وتظنين أن هذا لا يؤثّر عليّ ‫لكنه يؤثّر عليّ 319 00:23:44,097 --> 00:23:46,683 ‫- لهذا السبب أنا أعتذر ‫- هذا يزعج توازني 320 00:23:46,808 --> 00:23:50,145 ‫أعلم ويزعج توازني أيضاً ‫وأنا آسفة 321 00:23:52,189 --> 00:23:55,734 ‫أنا ذاهبة إلى متجر (جاكسون) ‫لشراء الفانيلات من أجل حياكة سراويل داخلية 322 00:23:55,859 --> 00:23:59,613 ‫هل أحضر لك بضعاً منها؟ ‫لدي رسم جديد مع وصلة قماش محسّنة 323 00:24:00,197 --> 00:24:02,282 ‫يمكنني أن أجهز لك القليل إن أردت 324 00:24:02,407 --> 00:24:07,662 ‫في الواقع، أنا أخطط للسفر ثانية في فبراير ‫مع الآنسة (واكر) 325 00:24:07,829 --> 00:24:10,040 ‫إن سمحت لي صحة العمة (آن) بذلك 326 00:24:10,457 --> 00:24:14,211 ‫لذا نعم ‫ستلزمني السراويل الداخلية الجديدة 327 00:24:15,504 --> 00:24:18,256 ‫أصبحت أنت والآنسة (واكر) ‫صديقتين مقرّبتين 328 00:24:23,887 --> 00:24:30,519 ‫إن انتقلَت للعيش معي في (شيبدن) ‫لتكون زوجتي، كيف سيكون شعورك؟ 329 00:24:30,644 --> 00:24:33,730 ‫- هل قد تترك (كرو نيست)؟ ‫- تقول ذلك 330 00:24:33,855 --> 00:24:37,317 ‫- البيت كبير جداً وهي بمفردها ‫- هذا سيسعدني 331 00:24:37,818 --> 00:24:39,194 ‫فعلاً؟ 332 00:24:39,319 --> 00:24:42,364 ‫بالطبع، تعجبني، رأيتها لمدة قصيرة ‫و... 333 00:24:42,698 --> 00:24:46,201 ‫سأسعد من أجلك ‫لتكوني مستقرة أكثر 334 00:24:48,787 --> 00:24:50,372 ‫شكراً لك يا (ماريان) 335 00:24:50,998 --> 00:24:53,458 ‫ثمة أمر قلتُه 336 00:24:54,334 --> 00:24:57,045 ‫قبل أن أذهب إلى (ماركت ويتون) ‫قد أكون تجاوزت فيه الحد 337 00:24:57,171 --> 00:25:00,674 ‫لكن في الوقت عينه ‫لم يكن غير دقيق بالكامل 338 00:25:01,550 --> 00:25:05,929 ‫أعتقد أن العمة (آن) ‫ذكرت السيد (أبوت) لك 339 00:25:07,598 --> 00:25:09,767 ‫(آن)، (آن) 340 00:25:09,975 --> 00:25:13,228 ‫- زلّت بلسانها، نعم ‫- أود أن أدعوه لإحتساء الشاي 341 00:25:13,353 --> 00:25:14,813 ‫والدي يسمح لي بذلك في الواقع 342 00:25:14,938 --> 00:25:16,648 ‫- حقاً؟ ‫- يريدني أن أفعل 343 00:25:17,191 --> 00:25:18,984 ‫حسناً، هل أنت بحاجة إلى إذني إذاً؟ 344 00:25:19,401 --> 00:25:21,570 ‫بل بركتك أكثر و... 345 00:25:22,196 --> 00:25:25,741 ‫وتعهد أنك ستكونين مهذبة معه 346 00:25:26,867 --> 00:25:30,704 ‫لن تجديني عائقاً في طريقك ‫حين تكونين ترغبين في شيء يا (ماريان) 347 00:25:30,829 --> 00:25:33,415 ‫شرط أن يكون خياراً ذكياً 348 00:25:33,832 --> 00:25:39,755 ‫لكن سأكون أقوم بواجبي كشقيقة أكبر منك ‫حين أتحقق من نسب رجل يصنع السجاد 349 00:25:42,841 --> 00:25:44,218 ‫(آن)! 350 00:26:02,778 --> 00:26:04,321 ‫- آنسة (ليستر) ‫- سيد (هولت) 351 00:26:04,446 --> 00:26:08,659 ‫لدي الأرقام لك يا سيدتي، من أجل حفر حفرة ‫جديدة أعلى التلة 352 00:26:08,784 --> 00:26:11,036 ‫ولإعادة فتح (ليستر ويك) 353 00:26:16,834 --> 00:26:19,086 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا خطر وظيفي 354 00:26:19,211 --> 00:26:21,672 ‫السقف منخفض في أماكن معينة ‫وينسون القبعات 355 00:26:21,797 --> 00:26:23,174 ‫ومن ثم يخدشون جماجمهم 356 00:26:23,299 --> 00:26:26,677 ‫إما ذلك أو يضربون الكاحل ‫أثناء جعل العربة تواكب كعوبهم 357 00:26:28,345 --> 00:26:29,722 ‫كم عمر...؟ 358 00:26:30,097 --> 00:26:34,143 ‫ذلك؟ لا أعلم ‫6، 7، 8 سنوات؟ 359 00:26:34,268 --> 00:26:36,270 ‫من الأفضل ألا تكون كبيرة جداً 360 00:26:36,645 --> 00:26:38,939 ‫يكون المسار ضيقاً في أماكن معينة ‫والسقف يكون منخفضاً 361 00:26:39,065 --> 00:26:42,902 ‫لذا من الأفضل ألا يملأوا العربة كثيراً 362 00:26:43,027 --> 00:26:46,572 ‫هل أنت ما زلت مصممة ‫على النزول بنفسك سيدتي؟ 363 00:27:01,504 --> 00:27:03,714 ‫أبق رأسك منخفضاً يا سيدي 364 00:27:34,120 --> 00:27:37,373 ‫- كم شخصاً تشغل؟ ‫- هذا المنجم؟ 14 365 00:27:37,498 --> 00:27:41,836 ‫5 رجال، 3 نساء و6 صبيان ‫إلا أن البعض منهم فتيات 366 00:27:42,962 --> 00:27:44,547 ‫وكيف هي نوبات العمل؟ 367 00:27:44,922 --> 00:27:47,717 ‫نوبتا عمل من 12 ساعة يا سيدتي ‫على مدار الساعة 368 00:27:47,842 --> 00:27:49,635 ‫الطلب يصعب تلبيته 369 00:27:49,760 --> 00:27:53,806 ‫وبالطبع، بالأسفل هنا، لا يهم سواء ‫كانت العاشرة صباحاً أو العاشرة مساءً 370 00:27:54,849 --> 00:27:57,643 ‫- وذلك النموذج سيصلح لمنجمي؟ ‫- متى يُحفر 371 00:27:57,769 --> 00:28:01,856 ‫هذا ممر أفقي ‫ممرك سيكون عمودياً مع محرك تنافري 372 00:28:01,981 --> 00:28:06,527 ‫ما يجعل تكاليف الإعداد الخاصة بك باهظة أكثر 373 00:28:07,153 --> 00:28:10,573 ‫- ألفا جنيه هو مبلغ كبير ‫- بالفعل سيدتي 374 00:28:10,698 --> 00:28:15,119 ‫لكنك ستضحكين حين تجنين الأرباح ‫ولسنوات قادمة 375 00:28:18,915 --> 00:28:20,750 ‫إذاً هناك كنت، الماء تصل حتى ركبتي 376 00:28:20,875 --> 00:28:25,088 ‫وهذا جعلني أدرك أن عليّ إضافة بند آخر ‫لعقد إيجار الأخوين (روسن) 377 00:28:25,213 --> 00:28:29,258 ‫لمنعهما من تحويل الماء عليّ ‫حين ينتهيان من فك فحمي 378 00:28:29,384 --> 00:28:32,262 ‫هل يمكنني أن أسألك يا آنسة (ليستر) 379 00:28:32,553 --> 00:28:37,308 ‫ما هي استراتيجيتك حيال هذه الصفقة ‫مع الأخوين (روسن)؟ 380 00:28:37,809 --> 00:28:39,269 ‫فقط لنكون واضحين 381 00:28:46,442 --> 00:28:49,237 ‫أريدهما أن يعلما أنني أعلم ‫أنهما كانا يسرقان فحمي 382 00:28:49,362 --> 00:28:52,073 ‫حتى ولو كنا لا نستطيع تسمية ‫ذلك هكذا 383 00:28:52,198 --> 00:28:54,409 ‫وأن يدفعا الثمن بعدل 384 00:28:54,659 --> 00:28:59,080 ‫وأريدها أن يعلما أنني لست شخصاً يغض النظر ‫أو يشعر بالتهديد 385 00:28:59,247 --> 00:29:02,667 ‫وحين أستطيع، عليّ أن أنزل بنفسي ‫وأتعامل معهما كما يجب 386 00:29:02,792 --> 00:29:04,377 ‫لكن ذلك سيستغرق الوقت 387 00:29:07,005 --> 00:29:12,177 ‫(كريستوفر روسن) متنمّر وانتهازي ‫ليس رفيع الأخلاق 388 00:29:12,385 --> 00:29:14,929 ‫لا يفاجئني أنهما كانا يسرقان من طبقتيك 389 00:29:15,805 --> 00:29:18,767 ‫(جيريمايا) محترم بما يكفي ‫إن تصرّف من تلقاء نفسه 390 00:29:18,933 --> 00:29:21,686 ‫لكنه يخاف كثيراً من (كريستوفر) 391 00:29:22,520 --> 00:29:26,274 ‫إن كان ثمة من يعادله ‫فهي أنت 392 00:29:26,399 --> 00:29:29,402 ‫لكنه لن يكون صادقاً 393 00:29:30,904 --> 00:29:35,075 ‫يُقال إنه تسبب بالحادث فوق القصر ‫ما جعل الفتى يخسر ساقه 394 00:29:35,658 --> 00:29:37,869 ‫منذ 5 أسابيع، اشترى عربة جديدة 395 00:29:37,994 --> 00:29:42,248 ‫من ثم قرر فجأة أنها ما عادت تعجبه ‫وأعادها إلى المصنع في (ليفربول) 396 00:29:42,374 --> 00:29:43,917 ‫ما من شهود؟ 397 00:29:44,042 --> 00:29:45,418 ‫لا أحد يقبل أن يشهد 398 00:29:47,045 --> 00:29:52,592 ‫للأسف، إعادة عربة إلى المصنع ‫ليست دليلاً بارزاً جداً 399 00:29:53,301 --> 00:29:54,678 ‫لا 400 00:29:55,929 --> 00:29:59,724 ‫وثمة أمر آخر ‫لا شيء له علاقة بـ(كريستوفر روسن) 401 00:30:00,016 --> 00:30:04,437 ‫ليس على حد علمي ‫سمعتُ أن مستأجراً عندي قد اختفى 402 00:30:04,563 --> 00:30:05,939 ‫تخلى عن عائلته 403 00:30:06,064 --> 00:30:09,025 ‫(سامويل سودن) ‫في مزرعة (سودن) العلوية 404 00:30:10,068 --> 00:30:12,904 ‫أنا بحاجة إلى أن أعلم ‫ماذا أفعل حيال مدة الاستئجار 405 00:30:20,871 --> 00:30:24,374 ‫رسالة سيدتي، خادمة الآنسة (واكر) ‫أحضرتها للتو 406 00:30:33,216 --> 00:30:34,968 ‫بسرعة، أسرعي 407 00:30:49,983 --> 00:30:51,360 ‫آنسة (ليستر) 408 00:30:52,277 --> 00:30:54,863 ‫- هل هي...؟ ‫- لا سيدتي، إنها في المكتبة 409 00:30:56,990 --> 00:30:58,367 ‫ما الخطب؟ 410 00:31:00,869 --> 00:31:02,704 ‫أتيتُ بأسرع وقت ممكن 411 00:31:06,124 --> 00:31:11,254 ‫أنا... ‫وصلتني رسالة من... 412 00:31:12,464 --> 00:31:13,966 ‫السيد (آينسوورث) 413 00:31:17,094 --> 00:31:18,553 ‫و...؟ 414 00:31:20,597 --> 00:31:23,725 ‫سرد لآخر يوم للسيدة (آينسوورث) 415 00:31:24,226 --> 00:31:29,064 ‫وكم كانت لطيفة مع بعض الفقراء ‫ومن ثم... 416 00:31:29,773 --> 00:31:31,358 ‫الحادث 417 00:31:32,901 --> 00:31:38,490 ‫أعتقد أنه يريد أن يتزوجني ‫وأعتقد أنه يريد أن يطلب يدي 418 00:31:47,541 --> 00:31:48,917 ‫هل يمكنني أن أراها؟ 419 00:31:49,251 --> 00:31:50,669 ‫- ماذا؟ ‫- الرسالة 420 00:31:51,211 --> 00:31:52,588 ‫لا 421 00:32:02,097 --> 00:32:06,685 ‫ماذا تقصدين أنك تظنين ‫أنه سوف يطلب يدك للزواج؟ 422 00:32:07,561 --> 00:32:10,856 ‫- النية واضحة ‫- ألا يمكنني أن أراها؟ 423 00:32:10,981 --> 00:32:14,401 ‫- إنها محددة على أنها خاصة ‫- حسناً، لن أخبره 424 00:32:22,993 --> 00:32:27,998 ‫ما يفعله غير لائق ‫خاصة أن زوجته لم تُدفن بعد 425 00:32:29,792 --> 00:32:33,879 ‫عرض بالزواج ليس ما يجب احتقاره ‫أو التعامل بخفة معه 426 00:32:34,004 --> 00:32:37,341 ‫إنه كاهن رعية، رجل دين! ‫ماذا قد تطلب امرأة أكثر من ذلك؟ 427 00:32:37,466 --> 00:32:39,510 ‫- أنت غاضبة ‫- فعلاً؟ 428 00:32:39,969 --> 00:32:44,723 ‫لا أريد... ‫لا أريد أن أتزوّجه، أريد أن أكون معك 429 00:32:44,848 --> 00:32:46,225 ‫حسناً إذاً... 430 00:32:54,483 --> 00:33:01,073 ‫لا، إن... ‫عرض الزواج لا يُستهان به 431 00:33:04,451 --> 00:33:11,000 ‫ومن الواضح ‫أنه بحاجة إلى بعض الدراسة 432 00:33:13,544 --> 00:33:15,796 ‫زوجة كاهن 433 00:33:17,673 --> 00:33:20,134 ‫ومن يعلم؟ والدة 434 00:33:20,843 --> 00:33:23,262 ‫في آخر المطاف ‫وربما تصبحين جدة يوماً ما 435 00:33:23,387 --> 00:33:28,184 ‫وحينها قد تكونين حققتِ مصيرك ‫على هذه الأرض كإمرأة 436 00:33:30,686 --> 00:33:33,439 ‫أنا... ‫أنا واقعة في غرامك 437 00:33:33,898 --> 00:33:39,445 ‫لطالما كنت ‫منذ أن رأيتك أول مرة، حين كنت بعمر الـ18 سنة 438 00:33:39,570 --> 00:33:42,990 ‫أصغر، أعتقد أن أول مرة رأيتك فيها ‫كنت في الـ14 من عمري 439 00:33:43,115 --> 00:33:46,952 ‫وحينها عرفتُ، عرفتُ ‫و... 440 00:33:47,662 --> 00:33:50,081 ‫أصبح هذا واضحاً تماماً لي الآن 441 00:33:50,247 --> 00:33:53,334 ‫غالباً، في كل مرة فكرتُ في الموضوع 442 00:33:53,834 --> 00:34:00,675 ‫شعرتُ باشمئزاز حيال تأسيس ‫أي علاقة مع رجل لكن... 443 00:34:08,015 --> 00:34:10,601 ‫كانت أكبر منه بكثير 444 00:34:11,602 --> 00:34:13,020 ‫عذراً؟ 445 00:34:14,730 --> 00:34:20,903 ‫السيدة (آينسوورث)، كانت... ‫كانت أكبر منه بـ15 سنة 446 00:34:21,445 --> 00:34:28,035 ‫وكانت تمزح مرة أو مرتين 447 00:34:28,870 --> 00:34:35,626 ‫على الأقل لطالما ظننت أنها مزحة ‫أنها ستموت بسرعة ومن ثم... 448 00:34:36,294 --> 00:34:39,422 ‫تتساءل من يرعى (توماس) 449 00:34:39,714 --> 00:34:43,134 ‫وكانت تقول ‫"لا بد من أنك أنت يا (آني)" 450 00:34:45,428 --> 00:34:48,014 ‫لمَ لا تسمحين لي برؤية الرسالة؟ 451 00:34:49,474 --> 00:34:50,892 ‫لأن... 452 00:34:54,437 --> 00:34:55,813 ‫ماذا؟ 453 00:34:58,274 --> 00:35:01,611 ‫أخبرتك أنها محددة على أنها خاصة 454 00:35:31,641 --> 00:35:33,017 ‫(آن)؟ 455 00:35:46,322 --> 00:35:48,950 ‫عليك أن تتخذي قراراً 456 00:35:51,369 --> 00:35:57,542 ‫ثمة ما يفوق ما أنت قادرة أن تخبريني به ‫أو ما تنوين إخباري به 457 00:35:58,751 --> 00:36:03,006 ‫إذاً، سيطلب منك إجابة ‫على ما أفترض 458 00:36:03,131 --> 00:36:05,925 ‫تماماً كما أريد إجابة ‫على عرض الزواج هذا المزعوم 459 00:36:06,176 --> 00:36:08,052 ‫لا، لم يسألني بعد 460 00:36:08,178 --> 00:36:13,683 ‫لا، لكن لسبب ما ‫ذلك محتمل 461 00:36:14,100 --> 00:36:18,688 ‫ومن الجيد أن يكون ثمة إجابة جاهزة ‫لذا... 462 00:36:21,441 --> 00:36:27,989 ‫اليوم هو يوم الجمعة، أقترح أن تفكري ‫في الموضوع في نهاية الأسبوع و... 463 00:36:28,782 --> 00:36:32,827 ‫وبدلاً من أن تجيبيني بقبولك أو رفضك ‫حول الثالث من أبريل 464 00:36:33,912 --> 00:36:37,499 ‫أريد سماع ردك في صباح يوم الأثنين الباكر ‫وحينها نعلم ماذا نفعل كلانا 465 00:36:37,624 --> 00:36:40,919 ‫لا يمكنني أن أتخذ هكذا قرار مهم جداً بسرعة 466 00:36:44,506 --> 00:36:47,801 ‫- هل تظنين أنه يجب أن أتزوّجه؟ ‫- ذلك... 467 00:36:51,763 --> 00:36:54,933 ‫أنت وحدك تستطيعين أن تتخذي هكذا قرار 468 00:36:56,726 --> 00:37:04,025 ‫معظم الناس سيعتبرون أنني غبية ‫إن رفضت في سني، لا؟ 469 00:37:07,779 --> 00:37:09,156 ‫نعم 470 00:37:10,615 --> 00:37:12,784 ‫نعم، سيعتبرون ذلك 471 00:37:17,414 --> 00:37:20,125 ‫- هل سنظل نرى بعضنا؟ ‫- لا 472 00:37:21,751 --> 00:37:24,379 ‫أعتقد أنك إذا تزوّجت منه ‫سيكون عليك أن تتخلي عني 473 00:37:24,796 --> 00:37:27,299 ‫لا، لكن ليس كصديقتين ‫هكذا فقط يا (آن) 474 00:37:27,424 --> 00:37:30,010 ‫كيف نعود إلى صديقتين عاديتين الآن؟ 475 00:37:35,932 --> 00:37:37,309 ‫لا 476 00:37:40,228 --> 00:37:42,939 ‫عليك أن تفكري في الموضوع بحذر 477 00:37:43,190 --> 00:37:47,652 ‫لأن عليك أن تعيشي مع العواقب ‫في الحالتين، كلانا علينا ذلك 478 00:37:48,820 --> 00:37:51,615 ‫ولن يكون ثمة رجعة عن القرار 479 00:37:51,990 --> 00:37:56,119 ‫لكن أعتقد أنه من غير المرجح ‫أن نبقي صديقتين 480 00:37:56,578 --> 00:38:00,916 ‫بعد كل ما حصل بيننا ‫أعتقد أن هذا سيكون مؤلماً جداً 481 00:38:04,795 --> 00:38:07,297 ‫لمَ عليّ أن أقرر يوم الأثنين؟ 482 00:38:08,674 --> 00:38:12,594 ‫لأن علينا أن نعرف ماذا نفعل 483 00:38:14,805 --> 00:38:17,140 ‫عليّ أن أعرف ما أفعله 484 00:38:29,528 --> 00:38:31,905 ‫"تصرّفت بأفضل طريقة ممكنة" 485 00:38:32,156 --> 00:38:36,201 ‫"بالرغم من أنني استمريت في القول لنفسي ‫"لا يهمني قرارها"" 486 00:38:36,326 --> 00:38:40,581 ‫""لا تهمني كثيراً ‫المسألة كلها كانت لعبة"" 487 00:38:41,832 --> 00:38:46,420 ‫"بينما غادرت، تمسّكت بي ‫وبكت وقالت باكية عند رحيلي" 488 00:38:46,545 --> 00:38:49,673 ‫""آمل أن نلتقي في ظروف سعيدة أكثر"" 489 00:38:54,928 --> 00:38:58,557 ‫""حسناً"، هذا ما قلته لنفسي ‫بينما خرجت" 490 00:38:59,141 --> 00:39:01,518 ‫"كم كان مشهداً بارزاً بيننا" 491 00:39:01,643 --> 00:39:06,648 ‫"لكن حتماً لا أبالي كثيراً ‫وعليّ أن آخذ وقتي في التشويق بصمت شديد" 492 00:39:06,774 --> 00:39:10,194 ‫"وأنال الرضى بسهولة في الحالتين" 493 00:39:50,693 --> 00:39:53,028 ‫لا تفعلي هذا بي 494 00:39:55,197 --> 00:39:58,075 ‫لا تجرؤي على فعل هذا لي ثانية 495 00:40:14,008 --> 00:40:21,098 ‫يخبرني (جيريمايا) أنك تسمح للآنسة (ليستر) ‫أن تتفوق عليك في فحمها 496 00:40:21,432 --> 00:40:25,519 ‫- (كريستوفر)، هل هذا صحيح؟ ‫- لا يا أمي، ليس صحيحاً 497 00:40:26,437 --> 00:40:28,981 ‫هذا ليس ما قلته يا أمي 498 00:40:29,106 --> 00:40:32,568 ‫تتلاعب بك لدفع أسعار غبية 499 00:40:32,693 --> 00:40:35,529 ‫إنها تحاول وتفشل بصورة محزنة 500 00:40:35,655 --> 00:40:38,407 ‫- إنها ذكية جداً ‫- نعلم أنها ذكية 501 00:40:38,532 --> 00:40:40,368 ‫لهذا السبب تعجبني 502 00:40:41,160 --> 00:40:46,791 ‫صحبتها وحديثها ‫بالرغم من أنها غريبة الأطوار 503 00:40:47,208 --> 00:40:51,963 ‫زارت أماكن كثيرة ‫وفعلَت الكثير من الأمور 504 00:40:52,505 --> 00:40:55,758 ‫معظم النساء مملات وغبيات 505 00:40:56,551 --> 00:40:57,927 ‫لكن ليس هي 506 00:40:58,052 --> 00:41:02,398 ‫حسناً، بسرور ‫أنا ذكي تماماً مثلها وأعرف التعامل معها جيداً 507 00:41:02,765 --> 00:41:05,434 ‫- أشك في ذلك ‫- قطعة حلوى؟ 508 00:41:05,810 --> 00:41:08,020 ‫إنها تهدد بحفر مناجمها الخاصة 509 00:41:08,145 --> 00:41:12,400 ‫لذا وضعتنا في موقف صعب ‫في ما يتعلق بالسعر، بناءً على ما حصل 510 00:41:12,525 --> 00:41:15,695 ‫لم تكن تسرق فحمها، صحيح؟ 511 00:41:15,820 --> 00:41:17,655 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 512 00:41:17,780 --> 00:41:20,950 ‫- ماذا قال (ستانسفيلد)؟ ‫- لا شيء يا أمي 513 00:41:21,075 --> 00:41:25,121 ‫أتوصل بسرعة إلى خلاصة ‫أنها تكذب حيال حفر مناجمها بنفسها 514 00:41:25,246 --> 00:41:27,165 ‫لأن كيف يمكن أن تقدر دفع التكاليف؟ 515 00:41:27,290 --> 00:41:30,543 ‫وهذا الطلب الأخير لا معنى له 516 00:41:30,668 --> 00:41:34,213 ‫أنا متشوّق لأقول لها ‫أين يمكنها أن تقحم طبقتها العلوية 517 00:41:34,630 --> 00:41:37,467 ‫عذراً أيتها السيدات ‫وأناديها بالمخادعة 518 00:41:37,842 --> 00:41:42,263 ‫حسناً، لعل صديقتها سوف تساعدها ‫تملك الكثير من المال 519 00:41:42,472 --> 00:41:47,643 ‫- عذراً؟ ماذا؟ من؟ ‫- الآنسة (واكر)، قريبتك 520 00:41:49,020 --> 00:41:51,898 ‫سافرتا إلى (يورك) معاً على ما يبدو 521 00:41:52,023 --> 00:41:53,983 ‫والآن لا يمكن فصلهما 522 00:41:54,233 --> 00:41:56,944 ‫- حقاً؟ ‫- المحطة التالية، (باريس) 523 00:41:57,779 --> 00:42:02,909 ‫ربما الآنسة (واكر) ستجعل الآنسة (ليستر) ‫تضع يدها على مالها 524 00:42:03,701 --> 00:42:07,705 ‫لا نعلم ما الذي تسمح لها ‫أن تضع يدها عليه أيضاً 525 00:42:08,957 --> 00:42:11,376 ‫آسفة كثيراً أيتها السيدات 526 00:42:25,557 --> 00:42:30,770 ‫أنا والشبان نتوقف في هذا الوقت ‫لتناول العشاء آنسة (ليستر) إن كنت لا تمانعين 527 00:42:30,895 --> 00:42:32,272 ‫نعم، ما من مشكلة طبعاً 528 00:42:32,897 --> 00:42:35,400 ‫- (جيمي) أيها الشاب ‫- سوف أوصل هذه يا سيد (بوث) 529 00:42:36,025 --> 00:42:37,527 ‫أحسنت 530 00:42:39,737 --> 00:42:41,156 ‫إنه شاب جيد 531 00:42:42,448 --> 00:42:46,244 ‫عليك أن تحتسي بعض الجعة ‫إن لم تتناولي العشاء يا سيدتي 532 00:42:46,369 --> 00:42:47,745 ‫أنت تحفرين بشدة 533 00:43:04,679 --> 00:43:08,683 ‫أنا بحاجة إلى أن أتحدث معك ‫عنك وعن (يوجيني) 534 00:43:08,850 --> 00:43:12,187 ‫- فعلاً الأمر مزعج ‫- انتهى الموضوع 535 00:43:12,729 --> 00:43:14,105 ‫عذراً؟ 536 00:43:14,230 --> 00:43:16,983 ‫لن يحصل ذلك ‫لذا، نحن على ما يرام 537 00:43:18,401 --> 00:43:19,819 ‫نعم 538 00:43:20,779 --> 00:43:22,155 ‫ماذا حصل؟ 539 00:43:22,280 --> 00:43:28,203 ‫لا شيء، فقط... كما تعلمين ‫كما قلتِ، كانت بمثابة خطوة إلى الوراء 540 00:43:28,954 --> 00:43:34,960 ‫ما كان ليحصل ذلك وأدركت ذلك ‫حين عادت من (يورك)، لذا... 541 00:43:36,211 --> 00:43:39,965 ‫كانت شاحبة جداً في (يورك) ‫وكئيبة 542 00:43:40,882 --> 00:43:43,969 ‫تظاهرت أنني لا ألاحظ، لكن... 543 00:43:50,809 --> 00:43:52,853 ‫هل كانت حاملاً؟ 544 00:43:54,020 --> 00:43:56,022 ‫حسناً، لم يكن طفلي 545 00:43:56,815 --> 00:43:58,900 ‫كان من (جورج)، صحيح؟ 546 00:44:00,235 --> 00:44:04,030 ‫ظننت أن علاقتهما جيدة جداً في (هيستينغز) ‫وفي (لانغتون) ومن ثم... 547 00:44:04,906 --> 00:44:06,283 ‫عجباً! 548 00:44:07,701 --> 00:44:11,246 ‫ظننت أنها قلقة حول أمر ما ‫حين وصلنا إلى هنا، لكن... 549 00:44:11,872 --> 00:44:14,332 ‫لكن لم أستطع أن أقرر إن كان ذلك... 550 00:44:15,208 --> 00:44:16,918 ‫كما تعلم، (شيبدن) 551 00:44:18,670 --> 00:44:20,338 ‫شعرتُ بالأسف تجاهها 552 00:44:20,839 --> 00:44:24,342 ‫إنها في مكان جديد ‫وكثير من الوجوه غير المألوفة 553 00:44:24,468 --> 00:44:26,803 ‫- والسيدة (كوردنغلي) قالت... ‫- (كوردنغلي)؟ 554 00:44:26,928 --> 00:44:31,516 ‫وثقت بالسيدة (كوردنغلي) ‫بما أنها تتحدث القليل من الفرنسية 555 00:44:31,641 --> 00:44:35,228 ‫- ولم يعرف أحدنا ماذا نفعل لمساعدتها ‫- الجميع؟ 556 00:44:36,104 --> 00:44:38,482 ‫عذراً ‫عرف جميع الخدّام بذلك؟ 557 00:44:39,232 --> 00:44:43,904 ‫و(إليز)... والسيدة (كوردنغلي) ‫قالت إن ما احتاجت إليه... 558 00:44:44,029 --> 00:44:45,906 ‫ما احتاجت (يوجيني) إليه 559 00:44:46,239 --> 00:44:52,245 ‫كان رجلاً محافظاً صالحاً ‫ليتدخّل ويفعل الفعل اللائق 560 00:44:54,790 --> 00:44:56,166 ‫(جون)! 561 00:44:56,458 --> 00:45:00,128 ‫حسناً، لم يكن أمراً غيرياً بالكامل ‫كنت... 562 00:45:01,004 --> 00:45:05,050 ‫أنا... ‫مفتون بها قليلاً 563 00:45:09,596 --> 00:45:12,808 ‫تدرك أنك أفضل من أن تكون معها ‫صحيح؟ 564 00:45:13,016 --> 00:45:18,689 ‫غالباً ما تكون هذه الطريقة ‫التي تشعرين بها حيال شخص ما، صحيح؟ 565 00:45:19,648 --> 00:45:25,320 ‫من النادر جداً أن يشعر الطرفان ‫بالشعور عينه تماماً تجاه بعضهما البعض 566 00:45:26,655 --> 00:45:31,785 ‫لا أعلم، أعتقد أن أحياناً يبدأ الأمر هكذا ‫ومن ثم... 567 00:45:32,161 --> 00:45:36,623 ‫هل... لن تطرديها، صحيح؟ 568 00:45:40,961 --> 00:45:44,590 ‫حسناً، ليس من السهل إيجاد الخادمات ‫الفرنسيات المناسبات 569 00:45:44,882 --> 00:45:47,009 ‫حتماً ليس في (هاليفاكس) 570 00:45:49,011 --> 00:45:51,055 ‫لا أعلم ما هو أكثر ما يصدمني ‫الموضوع بحد ذاته 571 00:45:51,180 --> 00:45:54,641 ‫أو عدم قول (كوردنغلي) أي شيء لي 572 00:45:56,560 --> 00:45:59,688 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟ 573 00:46:03,275 --> 00:46:05,611 ‫أنا بخير دائماً 574 00:46:06,528 --> 00:46:09,531 ‫- سيدتي! ها أنت هنا! ‫- مرحباً 575 00:46:10,950 --> 00:46:12,993 ‫- مرحباً يا (جون) ‫- سيد (واشنطن) 576 00:46:13,661 --> 00:46:18,874 ‫طلب مني (توماس سودن) الشاب أن أسألك ‫إن كانت لديك أي أفكار حيال مدة الاستئجار 577 00:46:19,291 --> 00:46:20,960 ‫بما أن والده غادر 578 00:46:21,335 --> 00:46:25,214 ‫نعم، لدي أفكار 579 00:46:31,095 --> 00:46:33,973 ‫هيا بنا ‫هيا بنا 580 00:46:36,934 --> 00:46:38,310 ‫أمي؟ 581 00:46:39,937 --> 00:46:41,564 ‫- سيدة (سودن)؟ ‫- نعم 582 00:46:41,689 --> 00:46:44,316 ‫إنها رسالة من والدي ‫السيد (واشنطن) 583 00:46:44,733 --> 00:46:46,694 ‫نيابة عن الآنسة (ليستر) ‫حول مدة إيجارك 584 00:46:46,819 --> 00:46:50,739 ‫تعجبني خنازيرك يا سيدة (سودن) ‫أحب أن أهتم بالخنازير بنفسي 585 00:46:50,865 --> 00:46:53,033 ‫تجاهليها، تتكلم كثيراً 586 00:46:55,453 --> 00:46:57,455 ‫هل تجيد واحدة منكما القراءة؟ 587 00:46:57,913 --> 00:46:59,290 ‫(توماس)؟ 588 00:47:00,833 --> 00:47:04,920 ‫(توماس)، ثمة رسالة من السيد (واشنطن) ‫عن مدة الاستئجار 589 00:47:07,048 --> 00:47:08,424 ‫مرحباً 590 00:47:10,176 --> 00:47:11,552 ‫مرحباً 591 00:47:12,345 --> 00:47:14,555 ‫- مرحباً ‫- هلا تمانعين؟ 592 00:47:18,351 --> 00:47:23,439 ‫"إلى (توماس) والسيدة (سودن) ‫تؤكّد الآنسة (ليستر)..." 593 00:47:25,066 --> 00:47:26,859 ‫لا يمكنني أن أقرأ كتابته العنكبوتية 594 00:47:28,027 --> 00:47:34,450 ‫"أكّدت الآنسة (ليستر) بعد ظهر اليوم بعد حديث ‫مع محاميها، السيد (باركر) بـ(هاليفاكس) أمس" 595 00:47:34,784 --> 00:47:40,498 ‫"أنه إن لم يعد (سامويل) إلى المزرعة ‫في خلال مدة شهرين بدءاً من تاريخ اليوم" 596 00:47:40,665 --> 00:47:45,711 ‫"ستضطر أن تنهي اتفاقها معه ‫حيال مدة استئجار المزرعة" 597 00:47:45,878 --> 00:47:47,255 ‫ماذا؟ 598 00:47:47,380 --> 00:47:48,756 ‫مهلاً 599 00:47:48,881 --> 00:47:52,051 ‫"لكن في هذه المرحلة، إنها أيضاً..." ‫ماذا؟ 600 00:47:53,052 --> 00:47:55,596 ‫"تؤكّد أنها سوف تعرض..." 601 00:47:55,721 --> 00:48:00,768 ‫"تؤكّد أنها سوف تعرض مدة استئجار 6 أشهر ‫لك يا (توماس)" 602 00:48:01,060 --> 00:48:04,355 ‫"بنفس السعر الذي يدفعه والدك ‫في الوقت الحالي" 603 00:48:10,153 --> 00:48:12,321 ‫هل يمكنني أن أذهب ‫وأنظر إلى الخنازير الآن يا سيدة (سودن)؟ 604 00:48:12,447 --> 00:48:13,823 ‫بالطبع تستطيعين 605 00:48:13,948 --> 00:48:17,493 ‫- (آيمي)، خذي هذه الشابة ‫- (إيلايزا) و(سوزانا) 606 00:48:17,618 --> 00:48:19,787 ‫خذي (إيلايزا) لتنظر إلى الخنازير 607 00:48:20,621 --> 00:48:23,624 ‫ويمكنني أن أقدّم لكما فنجان شاي ‫وقطعة حلوى 608 00:48:24,375 --> 00:48:26,794 ‫هذا لطف شديد منك ‫أشكرك 609 00:48:29,380 --> 00:48:35,928 ‫- إذاً، ما من دليل عن السيد (سودن)؟ ‫- لا، لا شيء 610 00:48:36,095 --> 00:48:37,722 ‫نحن سعداء أنه رحل 611 00:49:19,347 --> 00:49:22,934 ‫أتلقى النصيحة، طبعاً لكن ‫كما في إعادة فتح (ليستر ويك) 612 00:49:23,059 --> 00:49:26,688 ‫أود أن أحفر منجماً جديداً ‫هنا، فوق (كونري وود) 613 00:49:27,480 --> 00:49:32,569 ‫- ماذا؟ ‫- سبق وقلت لك، إنه عمل كريه 614 00:49:32,861 --> 00:49:34,237 ‫أتمنى لو لم... 615 00:49:34,362 --> 00:49:37,449 ‫سمع (هينسكليف) رجال (روسن) ‫في طبقتي العلوية، هنا 616 00:49:37,740 --> 00:49:41,536 ‫هذا يعني أنهم لا يسرقون الفحم فحسب ‫إنهم يسرقون عدداً بارزاً من الفحم 617 00:49:41,661 --> 00:49:43,037 ‫ماذا من المفترض أن أفعل؟ ‫لا أحرّك ساكناً؟ 618 00:49:43,163 --> 00:49:46,374 ‫أتركهما يأخذان ما يريدان من أرضي ‫ولا أفعل أي شيء؟ 619 00:49:46,875 --> 00:49:48,251 ‫هل ذلك مكلف؟ 620 00:49:48,752 --> 00:49:50,295 ‫أكثر من ألفيّ جنيه 621 00:49:50,420 --> 00:49:52,922 ‫واثقة من أنني أستطيع أن أخفّض السعر 622 00:49:55,133 --> 00:49:58,470 ‫لا يمكنني أن أقرضك ‫أكثر من 450 جنيهاً 623 00:50:00,055 --> 00:50:01,431 ‫حقاً؟ 624 00:50:01,556 --> 00:50:03,224 ‫وكيف ستحصلين على باقي المبلغ؟ 625 00:50:05,185 --> 00:50:08,647 ‫حسناً، ليس من المستحيل أن... 626 00:50:11,775 --> 00:50:15,695 ‫أنا والآنسة (واكر) أصبحنا قريبتين جداً ‫وإن أصبحت الأمور... 627 00:50:21,201 --> 00:50:24,329 ‫ما شعورك إن انتقلت للعيش هنا ‫معي بصفتها... 628 00:50:24,454 --> 00:50:26,748 ‫- "من أجل الآنسة (ليستر)" ‫- زوجتي 629 00:50:26,873 --> 00:50:30,752 ‫سأسعد من أجلك ‫حان الوقت لتستقري 630 00:50:31,002 --> 00:50:32,379 ‫"حسناً، شكراً لك" 631 00:50:33,547 --> 00:50:39,594 ‫حسناً إذاً ‫ليس من المستحيل أن تقرضني بعض المال 632 00:50:40,512 --> 00:50:44,140 ‫سيدتي، أتى خادم من (كرو نيست) للتو ‫ومعه هذه لك 633 00:50:54,276 --> 00:50:55,652 ‫شكراً لك 634 00:51:13,837 --> 00:51:18,925 ‫"حبيبتي، أجد أنه من المستحيل ‫أن أتخذ قراري" 635 00:51:19,051 --> 00:51:22,763 ‫"وعدتك بإجابة ‫وأنا تحت رحمتك" 636 00:51:23,388 --> 00:51:29,478 ‫"كتبتُ كلمتيّ "نعم" و"لا" ‫على ورقة ووضعتهما في حافظة" 637 00:51:29,770 --> 00:51:32,773 ‫"إن كنت ما زلت تظنين أنه من الأفضل ‫أن أقرر اليوم" 638 00:51:32,898 --> 00:51:35,609 ‫"الورقة التي تسحبينها أولاً ‫ستكون الإجابة" 639 00:51:36,693 --> 00:51:44,576 ‫"مهما كان الحدث، سأبقى ‫(آن واكر) المخلصة لك دائماً والودودة" 640 00:51:44,993 --> 00:51:47,579 ‫"لا" 641 00:51:59,925 --> 00:52:01,593 ‫"نعم" 642 00:52:39,965 --> 00:52:42,718 ‫كنت لأعلم ماذا أفعل بـ"نعم" أو "لا" ‫لكن هذه؟ 643 00:52:43,052 --> 00:52:44,720 ‫ماذا من المفترض أن أفعل بهذه؟ 644 00:52:44,845 --> 00:52:49,642 ‫أعني هل تظنين... هل تظنين فعلاً أنني شخص ‫أسمح لسعادتي المستقبلية أن تكون رهن القدر؟ 645 00:52:49,767 --> 00:52:53,979 ‫من خلال أي ورقة تخرج أولاً ‫من حافظة، وكأنها تذكرة قرعة؟ 646 00:52:54,396 --> 00:52:55,773 ‫- لا ‫- ماذا؟ 647 00:52:56,899 --> 00:53:00,277 ‫- لا، لم أستطع... ‫- ماذا؟ 648 00:53:01,403 --> 00:53:03,530 ‫- (آن) ‫- لا شيء 649 00:53:04,531 --> 00:53:06,659 ‫سأعتبر أن الإجابة هي لا 650 00:53:06,951 --> 00:53:09,286 ‫- الإجابة ليست "لا" ‫- حسناً، ليست "نعم" 651 00:53:10,204 --> 00:53:11,872 ‫هل ستقبلين به؟ 652 00:53:12,081 --> 00:53:16,085 ‫- لا أريد فعل ذلك، لكن... ‫- لكن؟ لكن ماذا؟ 653 00:53:17,127 --> 00:53:18,504 ‫ماذا؟ 654 00:53:19,505 --> 00:53:23,759 ‫إن قبلت به ‫سيكون هذا نتيجة لواجبي 655 00:53:23,884 --> 00:53:27,555 ‫واجب؟ ‫لمن؟ لها؟ للسيدة (آينسوورث)؟ 656 00:53:28,305 --> 00:53:29,682 ‫لا 657 00:53:29,807 --> 00:53:36,397 ‫- حسناً، ماذا إذاً؟ ‫- أنا... 658 00:53:52,288 --> 00:53:53,789 ‫(آن) 659 00:53:55,833 --> 00:53:59,378 ‫(آن)، كلّميني ‫نحن راشدتان 660 00:53:59,962 --> 00:54:01,339 ‫لا يمكن لأي شيء أن يكون سيئاً إلى هذا الحد 661 00:54:01,464 --> 00:54:03,758 ‫- لن أراك ثانية ‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 662 00:54:03,883 --> 00:54:07,511 ‫إن أخبرتك بالحقيقة ‫لن ترغبي في أن تكوني معي 663 00:54:17,730 --> 00:54:19,899 ‫قد أفاجئك 664 00:54:22,443 --> 00:54:23,945 ‫إنه هو 665 00:54:24,737 --> 00:54:26,948 ‫هو؟ هو من؟ 666 00:54:28,658 --> 00:54:32,453 ‫الموقر (آينسوورث) ‫كنت... 667 00:54:35,248 --> 00:54:38,084 ‫كنت طائشة معه 668 00:54:44,048 --> 00:54:49,345 ‫قال إنه يحبني ‫وإنه يريد الزواج مني وإنها لن تعيش طويلاً 669 00:54:49,470 --> 00:54:52,598 ‫ولم أود ذلك ‫لكن لم أعلم كيف أرفض 670 00:54:53,307 --> 00:54:57,103 ‫لهذا السبب كنت مستاءة جداً ‫حين سمعتُ أنها ماتت لأنني علمتُ أن هذا سيحصل 671 00:54:57,228 --> 00:55:01,107 ‫ولم تمر 5 دقائق حتى راسلني ‫و(آن)... 672 00:55:02,233 --> 00:55:04,694 ‫(آن)، لم أشجّعه يوماً 673 00:55:04,944 --> 00:55:06,654 ‫قلت له إنني لا أريد ذلك ‫لكنه... 674 00:55:06,779 --> 00:55:14,036 ‫استطاع في مواقف كنا فيها لوحدنا ‫إما هنا حين زاراني أو هناك، في بيتهما 675 00:55:14,203 --> 00:55:17,415 ‫هل... هل تفهمين؟ 676 00:55:17,749 --> 00:55:19,500 ‫هل تفهمين المشكلة؟ 677 00:55:21,085 --> 00:55:22,503 ‫لقد... 678 00:55:25,548 --> 00:55:30,011 ‫جمعتني به علاقة حميمية 679 00:55:48,321 --> 00:55:50,240 ‫كيف هي حميمية؟ 680 00:55:53,576 --> 00:55:55,161 ‫تقبيل؟ 681 00:56:00,833 --> 00:56:02,210 ‫هل... 682 00:56:03,127 --> 00:56:04,671 ‫ملامسة؟ 683 00:56:16,933 --> 00:56:19,435 ‫هل أقمتما علاقة؟ 684 00:56:22,147 --> 00:56:23,898 ‫مرة 685 00:56:28,862 --> 00:56:30,947 ‫هذه هي المشكلة 686 00:56:31,197 --> 00:56:37,037 ‫ألا يجعلني هذا مضطرة ‫أن أكون مع السيد (آينسوورث)؟ 687 00:56:37,162 --> 00:56:38,747 ‫مهلاً 688 00:56:41,166 --> 00:56:43,501 ‫لقد فرض نفسه عليك 689 00:56:45,670 --> 00:56:50,592 ‫كنت في بيته لزيارة صديقتك ‫زوجته 690 00:56:50,967 --> 00:56:55,805 ‫كنت تحت حمايته ‫في بيته 691 00:56:57,724 --> 00:56:59,225 ‫واستغلّك 692 00:56:59,351 --> 00:57:03,730 ‫حين خرجَت من الغرفة، لكن مع ذلك... ‫ألا يكون ذلك أخلاقياً...؟ 693 00:57:03,855 --> 00:57:08,526 ‫عجباً! بالطبع، لا ‫لست مضطرة أبداً لأنه كان متزوجاً، بحقك! 694 00:57:08,652 --> 00:57:10,028 ‫أنت تصرخين، أنت غاضبة 695 00:57:10,153 --> 00:57:12,489 ‫لا، أنا لا أصرخ عليك ‫أنا لست غاضبة منك 696 00:57:13,114 --> 00:57:16,368 ‫أنا مسرورة... ‫أنا مسرورة أنك أخبرتني يا (آن) 697 00:57:16,826 --> 00:57:21,498 ‫(آن)، أنت لست ملزمة أن تكوني معه 698 00:57:21,665 --> 00:57:25,752 ‫هل تفهمين؟ هل تفهمين... ‫هل تفهمين الآن لما لم أستطع أن أقول... 699 00:57:26,002 --> 00:57:28,797 ‫أن أقول "نعم" لك لأنني كنت قلقة ‫من أن... 700 00:57:29,047 --> 00:57:32,425 ‫- من أن تغضبي بالإجمال ‫- لا 701 00:57:32,551 --> 00:57:35,595 ‫وأنك سوف تفضحينني ولم أكن حرة أو بحالة مناسبة ‫لأقول "نعم" لك 702 00:57:35,720 --> 00:57:38,682 ‫ولهذا السبب لم أستطع أن أريك الرسالة ‫وهذا... 703 00:57:40,016 --> 00:57:41,768 ‫الرسالة هنا 704 00:57:42,060 --> 00:57:46,231 ‫وواضح من اللغة التي يستخدمها ‫يظن أنني له بالفعل 705 00:57:46,356 --> 00:57:48,650 ‫"إلى (آني) صغيرتي ‫من حبيبك (توماس آينسوورث)" 706 00:57:48,775 --> 00:57:53,822 ‫ولم أستطع أن أخبر أحداً لأنه قال ‫إن هذا سيظهر صورة سيئة عني تماماً كما عنه 707 00:58:04,916 --> 00:58:10,839 ‫أعلم أنك ستظنين أنني ضعيفة وغبية 708 00:58:13,508 --> 00:58:17,638 ‫لكن لو عرفتُ شخصاً مثلك في حياتي سابقاً ‫لم يكن ليحصل هذا 709 00:58:17,763 --> 00:58:24,227 ‫لأن لو كان ثمة من أتحدث إليه ‫أخبره... 710 00:58:26,146 --> 00:58:28,398 ‫شخص كان ليساعدني 711 00:58:49,253 --> 00:58:54,383 ‫- هل كل ما أخبرتني به صحيح بالكامل؟ ‫- نعم 712 00:59:05,519 --> 00:59:08,897 ‫تعلمين أنني كنت لأخرجك من هذا المأزق ‫صحيح؟ 713 00:59:09,690 --> 00:59:12,943 ‫سواء قبلتِ بي أو لا 714 00:59:13,861 --> 00:59:15,279 ‫فعلاً؟ 715 00:59:18,490 --> 00:59:20,284 ‫شخص خسيس قذر 716 00:59:21,660 --> 00:59:23,203 ‫ويرتدي قبة إكليركية 717 00:59:23,537 --> 00:59:29,752 ‫لا يزال سيأتي من أجل هذا المنصب ‫هذه المقابلة مع أمناء الكنيسة 718 00:59:29,877 --> 00:59:33,297 ‫المسألة بأكملها، من دون شك ‫هي خدعة للتقرّب مني أكثر 719 00:59:38,135 --> 00:59:41,055 ‫ما عاد ثمة ما يخيفك منه أكثر 720 00:59:41,889 --> 00:59:43,807 ‫هل تفهمينني؟ 721 00:59:44,767 --> 00:59:46,727 ‫ماذا ستفعلين له؟ 722 00:59:52,608 --> 00:59:54,777 ‫لم أقرر بعد 723 00:59:54,902 --> 00:59:59,156 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"في غيابها، يسمونها السيدة المثليّة ‫سيدة (يوركشاير) المشهورة" 724 00:59:59,281 --> 01:00:03,494 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"بكل بساطة، لا تمتثل إلى القوانين ‫إن ذكرتَ اسمها، يعبس الرجال" 725 01:00:03,619 --> 01:00:05,454 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"في قصر (شيبدن)، سيطرت على الجميع" 726 01:00:05,579 --> 01:00:07,748 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}‫ "سُحرت النساء بها" 727 01:00:07,915 --> 01:00:12,044 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"أنيقة وذكية، أسَرَتهن ‫(آن) الجميلة أغوتهن جميعهن" 728 01:00:12,169 --> 01:00:16,423 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"السيدة المثليّة، السيدة المثليّة ‫انتبهي، أنت خاضعة للإنتقاد" 729 01:00:16,549 --> 01:00:20,845 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"أزواجهن قادمون، يُستحسن أن تبدأي بالهرب ‫لأن أحداً لا تعجبه الشابة المغرورة" 730 01:00:20,970 --> 01:00:25,141 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"الشابة المغرورة، الشابة المغرورة ‫لا أحد تعجبه الشابة المغرورة" 731 01:00:25,266 --> 01:00:29,812 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫"كشف الأمر وحقائبك موضّبة ‫أخرِجت السكاكين من أجل السيدة المثليّة" 732 01:00:30,563 --> 01:00:34,563 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة