1 00:00:00,390 --> 00:00:02,033 قصد ندارم قیمت زمینهای پایین رو کم کنم 2 00:00:02,057 --> 00:00:03,932 میخوام بتونم از معدن بازدید کنم 3 00:00:04,015 --> 00:00:05,973 هیچ کدوم درخواستهام غیر منطقی نیست 4 00:00:06,057 --> 00:00:08,338 مگه اینکه چیزی برای پنهان کردن داشته باشید 5 00:00:08,724 --> 00:00:11,265 به افرادت بگو از زمینهام برن بیرون 6 00:00:11,349 --> 00:00:13,557 به من ربطی نداره با آقای راسون چه قراری گذاشتی 7 00:00:13,641 --> 00:00:16,265 دیگه نمیترسه که شما بخوای معدن حفر کنی 8 00:00:16,349 --> 00:00:17,908 دیگه شرایطش رو ندارم 9 00:00:17,932 --> 00:00:19,307 اماه نه به دلیلی که اون فکر میکنه 10 00:00:19,932 --> 00:00:20,932 نه نه 11 00:00:21,265 --> 00:00:22,932 آن چی شده؟ 12 00:00:23,265 --> 00:00:24,265 صداشون رو میشنوی؟ 13 00:00:24,349 --> 00:00:25,742 کسی به خواهر آن نامه داده؟ 14 00:00:25,766 --> 00:00:27,182 با کمک درست 15 00:00:27,265 --> 00:00:29,098 میتونه کاملا درمان بشه 16 00:00:29,390 --> 00:00:31,110 باید قانعش کنیم بیاد اینجا 17 00:00:31,307 --> 00:00:32,427 که مراقبش باشیم 18 00:00:32,724 --> 00:00:34,575 اگه برم اسکاتلند دیگه تو رو نمیبینم 19 00:00:34,599 --> 00:00:35,599 مراقب خودت باش 20 00:00:35,932 --> 00:00:38,599 متاسفانه فکر کنم همه چیز بین من و خانم واکر تموم شد 21 00:00:38,807 --> 00:00:41,349 حیف شد چون بیشتر از حد تصورم 22 00:00:41,432 --> 00:00:43,057 بهش علاقمند شدم 23 00:00:43,347 --> 00:01:01,101 زیرنویس و ترجمه : سوگند soogand1983@yahoo.com 24 00:01:06,140 --> 00:01:08,140 جوزف؟ 25 00:01:14,182 --> 00:01:16,098 توماس بیچ خانم حالتون چطوره؟ 26 00:01:16,182 --> 00:01:19,015 مهتر جدید خانم لیستر هستم 27 00:01:19,098 --> 00:01:21,223 اول یورک 28 00:01:21,307 --> 00:01:23,641 که کالسکم رو از نوکلیف بردارم 29 00:01:23,724 --> 00:01:26,140 بعد از طریق لمینگتون میرم پاریس 30 00:01:26,223 --> 00:01:27,349 با خانم لاتون 31 00:01:27,432 --> 00:01:29,307 از طریق دریا میرم پاریس 32 00:01:29,390 --> 00:01:31,599 بعدش یا میرم جنوب در انورجین میچرخم 33 00:01:31,682 --> 00:01:33,057 و بعد به رم 34 00:01:33,140 --> 00:01:37,223 یا شمال کپنهاک سنت پیترزبورگ، مسکو 35 00:01:37,307 --> 00:01:38,807 هنوز تصمیم نگرفتم 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,682 بنظر خیلی 37 00:01:40,766 --> 00:01:43,182 خوبه برو پیش آقای لو در هلیفکس 38 00:01:43,265 --> 00:01:44,265 سایزت رو اندازه بگیره 39 00:01:44,307 --> 00:01:45,766 دوتا کت برات بدوزیم 40 00:01:45,849 --> 00:01:47,515 دوتا جلیقه و یک جفت شلوار 41 00:01:47,599 --> 00:01:50,015 یک اوورکت چکمه و کلاه 42 00:01:50,098 --> 00:01:51,807 برگرد آشپزخونه 43 00:01:51,891 --> 00:01:53,098 صبحانه بخور 44 00:01:53,182 --> 00:01:54,742 و به خانم کوردینگلی بگو اگه کسی میره 45 00:01:54,766 --> 00:01:56,575 هلیفکس تو رو هم با خودش ببره 46 00:01:56,599 --> 00:01:58,098 من میرم هلیفکس 47 00:01:58,182 --> 00:02:00,057 خیلی خب توماس 48 00:02:00,140 --> 00:02:02,140 خواهرم راهنماییت میکنه 49 00:02:02,223 --> 00:02:05,557 ممنون خانم 50 00:02:12,724 --> 00:02:14,724 چه صورت زیبایی 51 00:02:15,932 --> 00:02:18,182 مهتر جدیدت 52 00:02:21,265 --> 00:02:23,474 خوبی؟ 53 00:02:23,557 --> 00:02:24,932 من همیشه خوبم 54 00:03:10,223 --> 00:03:12,515 منم 55 00:03:12,599 --> 00:03:15,557 بله؟ توماس سادن اومده 56 00:03:17,098 --> 00:03:18,766 بگو بیاد اخل 57 00:03:18,849 --> 00:03:20,766 کلی تیپ زده 58 00:03:20,849 --> 00:03:23,015 واقعا؟ 59 00:03:23,098 --> 00:03:25,766 میشه دیگه اینطوری نکوبی به در؟ 60 00:03:25,849 --> 00:03:27,140 دستم خط خورد 61 00:03:27,223 --> 00:03:29,682 ببخشید 62 00:03:29,766 --> 00:03:32,515 بفرستش داخل 63 00:03:32,599 --> 00:03:33,807 بیا تو 64 00:03:39,265 --> 00:03:42,349 آقای واشنگتون صبح بخیر سادن 65 00:03:42,432 --> 00:03:44,408 بابا داره نقشه جدید املاک شیبدون هال رو میکشه 66 00:03:44,432 --> 00:03:48,307 برای خانم لیستر قبل از سفرش 67 00:03:48,390 --> 00:03:52,015 این زمینهای توئه در ساتهلم 68 00:03:52,098 --> 00:03:53,223 اینها چیه؟ 69 00:03:53,307 --> 00:03:54,932 این خونشه 70 00:03:55,015 --> 00:03:56,932 این تونل و راه های زیرزمینی 71 00:03:57,015 --> 00:03:58,641 که میرسه به معادن قدیمی شیبدون 72 00:03:58,724 --> 00:03:59,849 خدایا عالیه 73 00:03:59,932 --> 00:04:03,474 تا چند دقیقه قبل بله 74 00:04:05,223 --> 00:04:08,223 چیکار ازم برمیاد پسرم؟ 75 00:04:08,307 --> 00:04:10,265 یک موضوع حساسه 76 00:04:10,349 --> 00:04:11,474 مشکلی نیست 77 00:04:11,557 --> 00:04:13,557 ما اینجا راز داریم چی تو فکرته؟ 78 00:04:13,641 --> 00:04:16,057 مگه نباید تو آشپزخونه باشی با مادرت؟؟ 79 00:04:21,349 --> 00:04:22,724 برو 80 00:04:26,182 --> 00:04:28,807 چی شده پسر؟ 81 00:04:28,891 --> 00:04:30,015 میخواستم ازتون 82 00:04:30,098 --> 00:04:31,891 سوزانا رو خواستگاری کنم 83 00:04:34,932 --> 00:04:37,057 توماس سادن با لباس پلو خوریش 84 00:04:37,140 --> 00:04:38,849 اومده دیدن بابا 85 00:04:40,474 --> 00:04:43,223 لباس پلو خوری ؟ چرا؟ 86 00:04:47,015 --> 00:04:48,140 مگه دیدیش؟ 87 00:04:48,223 --> 00:04:49,943 وقتی اون و الیزارو فرستادی خونمون 88 00:04:49,973 --> 00:04:51,307 که پیغام بیارن 89 00:04:51,390 --> 00:04:52,849 دو ماه پیش 90 00:04:52,932 --> 00:04:53,932 از طرف خانم لیستر 91 00:04:54,015 --> 00:04:54,932 برای اجاره نامه 92 00:04:55,015 --> 00:04:57,641 خیلی بهم علاقمند شدیم 93 00:04:58,973 --> 00:05:01,098 پس فقط پنج دقیقه 94 00:05:01,182 --> 00:05:03,807 باهم حرف زدید 95 00:05:05,182 --> 00:05:06,849 چی شده؟ 96 00:05:06,932 --> 00:05:09,599 از خودش پرسیدی؟ 97 00:05:09,682 --> 00:05:14,432 گفت اول باید با شما حرف بزنم 98 00:05:14,515 --> 00:05:16,641 اما بله 99 00:05:19,432 --> 00:05:23,223 شما هر دو خیلی جوان هستید 100 00:05:23,307 --> 00:05:25,307 اون 16 سالشه من 18 سالمه 101 00:05:25,390 --> 00:05:28,432 ببین توماس 102 00:05:28,515 --> 00:05:30,599 تو مرد جوان با استعدادی هستی 103 00:05:30,682 --> 00:05:32,557 مزرعت رو زیر و رو کردی 104 00:05:32,641 --> 00:05:34,140 واقعا متعجب شدم 105 00:05:34,223 --> 00:05:35,863 میدونم خانم لیستر ازت راضیه 106 00:05:35,891 --> 00:05:37,199 خود خانم لیستر پیشنهاد داد 107 00:05:37,223 --> 00:05:38,390 خانم لیستر؟ 108 00:05:38,474 --> 00:05:40,349 گفت ترجیح میده مستاجراش متاهل باشن 109 00:05:40,432 --> 00:05:43,182 گفت اینطوری سر و سامون میگیرن 110 00:06:13,098 --> 00:06:14,390 آن؟ 111 00:06:16,807 --> 00:06:19,891 الان از بانک اومدم 112 00:06:19,973 --> 00:06:22,932 درسته که سند مالکیت 113 00:06:23,015 --> 00:06:25,390 شیبدون رو بعنوان وثیقه در قبال 114 00:06:25,474 --> 00:06:27,849 دو هزار پوند دادی به آقای راسون؟ 115 00:06:27,932 --> 00:06:29,015 کی بهت گفته؟ 116 00:06:29,098 --> 00:06:29,973 حقیقت داره؟ 117 00:06:30,057 --> 00:06:31,724 نه ماریان حقیقت نداره 118 00:06:31,807 --> 00:06:33,557 پس چرا اینو گفت؟ 119 00:06:33,641 --> 00:06:34,849 کی؟ آقای راسون 120 00:06:34,932 --> 00:06:38,098 بیا اینجا 121 00:06:41,098 --> 00:06:43,140 دقیقا بگو چی گفت 122 00:06:43,223 --> 00:06:44,474 همینو 123 00:06:44,557 --> 00:06:46,140 که سند شیبدون اونجاست 124 00:06:46,223 --> 00:06:47,807 تو صندوق بانک 125 00:06:47,891 --> 00:06:49,491 سند شیبدون تو خونست 126 00:06:49,557 --> 00:06:51,015 همونجا که همیشه بوده 127 00:06:51,098 --> 00:06:52,116 توی همین اتاقه 128 00:06:52,140 --> 00:06:53,408 اگه بخوای نشونت میدم 129 00:06:53,432 --> 00:06:55,390 این مکالمه چطور شروع شد؟ 130 00:06:55,474 --> 00:06:56,724 از دفترش اومد بیرون 131 00:06:56,807 --> 00:06:57,908 اومد طرفم 132 00:06:57,932 --> 00:06:59,641 شروع کرد اینها رو گفت 133 00:06:59,724 --> 00:07:01,390 چرا باید اینو میگفت؟ 134 00:07:01,474 --> 00:07:03,973 چقدر نامعقول بوده که اینها رو به تو بگه 135 00:07:04,057 --> 00:07:06,724 مخصوصا اگه حقیقت داشت 136 00:07:06,807 --> 00:07:08,724 پس یعنی میگی 137 00:07:08,807 --> 00:07:10,140 حقیقت نداره؟ 138 00:07:51,724 --> 00:07:53,682 همش تصور میکنم رفتی 139 00:07:53,766 --> 00:07:55,973 پاریس ، رم ، مسکو 140 00:07:56,057 --> 00:07:58,599 و سقف بالا سر ما رو فروختی 141 00:07:58,682 --> 00:08:01,390 میدونم درباره من خوب فکر نمیکنی ماریان 142 00:08:01,474 --> 00:08:05,140 اما امیدوارم بدونی این کارو نمیکنم 143 00:08:08,849 --> 00:08:10,307 گریه میکنی؟ 144 00:08:14,474 --> 00:08:18,015 یک مزخرفی هم درباره آقای آبوت گفت 145 00:08:18,098 --> 00:08:19,973 که ظاهرا نامزد کرده با 146 00:08:20,057 --> 00:08:22,766 خانم گرینوود از سوربی 147 00:08:22,849 --> 00:08:25,140 گفت حتما جهیزیهش از من بشتر بوده 148 00:08:25,223 --> 00:08:26,973 جلوی همه؟ 149 00:08:27,057 --> 00:08:28,491 جلوی مردم تو بانک گفت؟ 150 00:08:28,515 --> 00:08:30,307 گفت خودش حاضره منو بگیره 151 00:08:30,390 --> 00:08:32,182 فقط برای اینکه دستش به زغالهامون برسه 152 00:08:40,098 --> 00:08:42,891 میخواد بفهمه مزه دهنمون چیه 153 00:08:42,973 --> 00:08:43,807 چی؟ 154 00:08:43,891 --> 00:08:46,182 میخوا بدونه داراییم چقدره 155 00:08:46,265 --> 00:08:48,474 چون هنوز ازم میترسه 156 00:08:48,557 --> 00:08:49,599 بهش چی گفتی؟ 157 00:08:49,682 --> 00:08:51,182 هیچی 158 00:08:51,265 --> 00:08:52,641 با سرعت اومدم بیرون 159 00:08:52,724 --> 00:08:55,015 دیگه هرگز پامو توی اون بانک نمیذارم 160 00:08:55,098 --> 00:08:57,432 خانم و آقای سالتماش با افرادش اونجا بودن 161 00:08:57,515 --> 00:08:58,641 خیلی ناجور بود 162 00:08:58,724 --> 00:09:00,564 هرگز نباید با تو اونطور حرف میزد 163 00:09:00,599 --> 00:09:02,432 این بین من و اونه 164 00:09:03,724 --> 00:09:05,366 ماریان متاسفم یکی باید یکاری کنه 165 00:09:05,390 --> 00:09:06,682 باید یک حرفی بزنیم 166 00:09:06,766 --> 00:09:08,349 مثلا اون دادرس اینجاست 167 00:09:08,432 --> 00:09:12,349 باید بدونه اینطوری رفتار نکنه 168 00:09:12,432 --> 00:09:15,557 بگیرش 169 00:09:30,641 --> 00:09:32,641 هنوزم مشغوله 170 00:09:32,724 --> 00:09:34,599 داره زغالهات رو میدزده 171 00:09:34,682 --> 00:09:37,140 موضوع همینه 172 00:09:37,223 --> 00:09:38,807 دنبال اطلاعاته 173 00:09:38,891 --> 00:09:41,891 چون میترسه بتونی معدن بزنی 174 00:09:41,973 --> 00:09:44,557 و دستش رو بشه 175 00:09:44,641 --> 00:09:47,432 یعنی امکانش نیست خانم؟ 176 00:09:47,515 --> 00:09:48,891 خودتون معدن حفر کنید؟ 177 00:09:48,973 --> 00:09:51,223 قول یک سرمایه گذاری رو گرفته بودم 178 00:09:51,307 --> 00:09:55,474 از یک شخص ثالث که دیگه وجود نداره 179 00:09:55,557 --> 00:09:57,307 بدون اون باید همه چیزو بخطر بندازم 180 00:09:57,390 --> 00:09:59,265 کل درامدم رو 181 00:09:59,349 --> 00:10:00,766 و اگه مشکلی پیش بیاد 182 00:10:00,849 --> 00:10:02,533 در حین ساخت و ساز سیل بیاد یا فرو بریزه 183 00:10:02,557 --> 00:10:04,599 ممکنه مجبور شم املاکم رو بفروشم 184 00:10:04,682 --> 00:10:08,015 که شدنی نیست 185 00:10:14,807 --> 00:10:15,807 بذارید من و آقای هولت 186 00:10:15,849 --> 00:10:18,057 یک نگاه دیگه به ارقام بندازیم 187 00:10:18,140 --> 00:10:20,060 بر اساس پیشنهاد برادران مان 188 00:10:20,098 --> 00:10:21,891 شاید چیزی از قلم افتاده باشه 189 00:10:21,973 --> 00:10:23,182 یا بشه هزینه ای رو کم کرد 190 00:10:23,265 --> 00:10:25,557 منم که باید ریسک مالی کنم 191 00:10:25,641 --> 00:10:27,766 به هر قیمتی هم که برسید 192 00:10:27,849 --> 00:10:29,209 کی میرید دنبال کالسکه 193 00:10:29,265 --> 00:10:32,390 و برمیگردید از یورک خانم؟ 194 00:10:32,474 --> 00:10:34,349 جمعه 195 00:10:50,515 --> 00:10:53,057 بفرست کالسکه چی اسبها رو ببره 196 00:10:53,140 --> 00:10:54,891 بگو میخوام ساعت 4:00 اینجا باشه 197 00:10:54,973 --> 00:10:56,390 آماده رفتن به لیدز 198 00:10:56,474 --> 00:10:57,515 بله خانم 199 00:10:57,599 --> 00:10:59,641 میخواستم از لطفتون تشکر کنم 200 00:10:59,724 --> 00:11:02,265 قبل از سفرم بخاطر خانم واکر 201 00:11:02,349 --> 00:11:03,891 خوشحال شدم کمکی کردم 202 00:11:03,973 --> 00:11:07,057 بهش گفتم براتون بنویسه 203 00:11:07,140 --> 00:11:09,265 اگه حس کرد نیازه 204 00:11:09,349 --> 00:11:11,349 و درنگ نکنه 205 00:11:11,432 --> 00:11:14,349 راستش 206 00:11:14,432 --> 00:11:15,599 ما توافق کردیم 207 00:11:15,682 --> 00:11:18,432 برای هم نامه ننویسیم 208 00:11:18,515 --> 00:11:19,973 اگه برای شما نامه نوشت 209 00:11:20,057 --> 00:11:21,932 میشه بمن خبر بدید 210 00:11:22,015 --> 00:11:25,432 هرجای دنیا که باشم 211 00:11:25,515 --> 00:11:27,140 اگه به کمکم نیاز داشته باشه 212 00:11:27,223 --> 00:11:28,390 یا مشکلی پیش بیاد 213 00:11:28,474 --> 00:11:30,390 شاید بتونم کاری انجام بدم 214 00:11:30,474 --> 00:11:32,182 دو هفته قبل 215 00:11:32,265 --> 00:11:34,015 خواهرش نامه نوشت 216 00:11:34,098 --> 00:11:35,408 که دوشیزه واکر نگرانه 217 00:11:35,432 --> 00:11:37,182 در ورنس خیلی هوا سرده 218 00:11:37,265 --> 00:11:38,932 بهش یک توصیه هایی کردم 219 00:11:39,015 --> 00:11:40,557 گفتم تغذیه مناسب 220 00:11:40,641 --> 00:11:42,724 و محیطی آرام فراهم کنن 221 00:11:42,807 --> 00:11:47,682 اما بنظر پیش دکتر نرفتن 222 00:11:47,766 --> 00:11:49,432 بعد از رسیدن به ادینبرگ 223 00:11:49,515 --> 00:11:52,641 کاپتان ساترلند میگن خیلی بهتر شده 224 00:11:52,724 --> 00:11:54,599 و نیازی نیست 225 00:11:54,682 --> 00:11:56,891 نگفته شبها صدایی میشنوه یا نه؟ 226 00:11:56,973 --> 00:11:57,973 نه 227 00:11:58,015 --> 00:11:59,223 و حساسیت مذهبی بیش از حدش؟ 228 00:11:59,307 --> 00:12:01,682 نامه خیلی مختصر بود 229 00:12:01,766 --> 00:12:03,783 خانوادش برای یکی از نزدیکان درنظرش دارن 230 00:12:03,807 --> 00:12:05,724 که بخواد براشون بدهیشون رو صاف کنه 231 00:12:05,807 --> 00:12:09,182 مادر کاپتان سان علنا دربارش صحبت کرد 232 00:12:09,265 --> 00:12:10,891 من خیلی کوتاه خانم واکر رو دیدم 233 00:12:10,973 --> 00:12:14,057 اما بنظرم ایشون قدرت اراده محکمی دارن 234 00:12:14,140 --> 00:12:17,349 برعکس چیزیکه مردم تصور میکنن 235 00:12:17,432 --> 00:12:19,766 کی میرید به لیمینگتون؟؟ 236 00:12:19,849 --> 00:12:22,057 احتمالا هفته دیگه سه شنبه 237 00:12:22,140 --> 00:12:25,641 چند کار نیمه تمام خونه دارم بعدش راه میفتم 238 00:12:25,724 --> 00:12:29,766 خواهرم از دیدنت خوشحال میشه 239 00:12:29,849 --> 00:12:32,891 خیلی وقتها فکر میکنم 240 00:12:32,973 --> 00:12:34,891 اگه من و مارینا باهم میموندیم 241 00:12:34,973 --> 00:12:36,849 بعد اونهمه ماجرا 242 00:12:36,932 --> 00:12:39,098 شاید دنیا یکجور دیگه میشد 243 00:12:39,182 --> 00:12:42,182 برای این حرفها خیلی دیر نشده؟ 244 00:12:47,432 --> 00:12:50,849 وضعیت خانم واکر درمانی داره؟ 245 00:12:50,932 --> 00:12:52,491 افرادی که مبتلا به اختلال عصبی هستن 246 00:12:52,515 --> 00:12:55,223 باید یاد بگیرن باهاش زندگی کنن تا درمان بشن 247 00:12:55,307 --> 00:12:57,599 اما با گذشت زمان و صبر 248 00:12:57,682 --> 00:12:59,724 میتونه یک زندگی عادی داشته باشه 249 00:12:59,807 --> 00:13:03,432 اما لازمش 250 00:13:03,515 --> 00:13:05,557 محبته 251 00:13:06,599 --> 00:13:07,766 عشقه 252 00:13:32,432 --> 00:13:34,432 شاید راسون مست بوده 253 00:13:34,515 --> 00:13:36,140 وقتی با ماریان حرف زده 254 00:13:36,223 --> 00:13:37,641 ساعت 10:00 صبح؟ 255 00:13:37,724 --> 00:13:38,807 شنیدم معمولا مسته 256 00:13:38,891 --> 00:13:40,307 وقتی تو دادگاه هم هست 257 00:13:40,390 --> 00:13:42,182 چقدر نفرت انگیز 258 00:13:42,265 --> 00:13:44,390 چه شهر رقت انگیزی داریم 259 00:13:44,474 --> 00:13:45,807 همچین آدمی 260 00:13:45,891 --> 00:13:48,891 مجری قوانینه 261 00:13:51,515 --> 00:13:53,599 بنظرت مست بود؟ 262 00:13:53,682 --> 00:13:55,599 اون موقع فکر نکردم 263 00:13:55,682 --> 00:13:56,766 اما الان که میگی اره 264 00:13:56,849 --> 00:14:00,223 انگاری شنگول بود 265 00:14:03,682 --> 00:14:05,432 میخوام دعوتش کنم اینجا 266 00:14:05,515 --> 00:14:06,390 چرا؟ 267 00:14:06,474 --> 00:14:08,015 اول اینکه معذرت بخواد 268 00:14:08,098 --> 00:14:11,182 نمیتونم بذارم زغالم رو بدزده 269 00:14:11,265 --> 00:14:12,349 زغالهامون 270 00:14:12,432 --> 00:14:13,700 مخصوصا وقتی خودم اینجا نیستم 271 00:14:13,724 --> 00:14:17,682 نمیاد میاد 272 00:14:17,766 --> 00:14:21,599 اگه اون میتونه کثیف بازی کنه منم میتونم 273 00:14:38,932 --> 00:14:41,390 بمون 274 00:14:41,474 --> 00:14:43,390 این زنیکه پاچه میگیره 275 00:15:08,098 --> 00:15:09,849 خب کجاست؟ 276 00:15:09,932 --> 00:15:12,223 ایشون...قربان 277 00:15:12,307 --> 00:15:15,766 ببخشید . ببخشید ...راسون 278 00:15:19,182 --> 00:15:21,223 آن 279 00:15:21,307 --> 00:15:22,807 سلام 280 00:15:22,891 --> 00:15:24,891 ترفند جالبی زدی 281 00:15:24,973 --> 00:15:26,349 رفتی دیدن مادرم 282 00:15:26,432 --> 00:15:28,057 اینهمه دروغ درباره من گفتی 283 00:15:28,140 --> 00:15:30,891 به اندازه ترفند شما نبوده که آدم فرستادی 284 00:15:30,973 --> 00:15:32,891 تو روز روشن منو کتک بزنه 285 00:15:32,973 --> 00:15:34,182 اما چی شد؟ 286 00:15:34,265 --> 00:15:35,491 نمیدونی چی داری میگی 287 00:15:35,515 --> 00:15:36,766 درضمن فایده ای نداشت 288 00:15:36,849 --> 00:15:39,849 تخمهاش رو گرفت دستش و فرار کرد 289 00:15:39,932 --> 00:15:41,849 آخرش هم داشت گریه میکرد 290 00:15:41,932 --> 00:15:43,098 شاید بهتر باشه 291 00:15:43,182 --> 00:15:45,474 دفعه دیگه بیشتر از یکی رو بفرستی 292 00:15:45,557 --> 00:15:48,557 سه چهار نفر 293 00:15:50,682 --> 00:15:52,973 یک گیلاس مادریا میل داری؟ 294 00:15:54,557 --> 00:15:57,223 خیلی کم بله 295 00:16:00,349 --> 00:16:01,849 من نمیخوام 296 00:16:03,182 --> 00:16:04,349 چرا به مارینا گفتی 297 00:16:04,432 --> 00:16:06,057 سند شیبدون دستته؟ 298 00:16:06,140 --> 00:16:07,849 آن 299 00:16:07,932 --> 00:16:09,807 ناراحتش کردی نگران شد 300 00:16:09,891 --> 00:16:11,098 با من اشکال نداره 301 00:16:11,182 --> 00:16:13,849 هر وقت خواستی بگو خودم باهات طرف میشم 302 00:16:13,932 --> 00:16:15,973 هر وقت 303 00:16:16,057 --> 00:16:18,140 اما خواهرم رو تحقیر نکن 304 00:16:18,223 --> 00:16:19,682 ایشون واقعا...شما 305 00:16:19,766 --> 00:16:20,932 تو خیلی کله شقی 306 00:16:21,015 --> 00:16:22,515 فقط سر به سرش گذاشتم 307 00:16:22,599 --> 00:16:24,140 فکر نکردم جدی بگیره 308 00:16:24,223 --> 00:16:26,641 خجالت زده شده بود عصبانی بود 309 00:16:26,724 --> 00:16:28,557 از طرف گه 310 00:16:28,641 --> 00:16:30,474 واقعا موندم چرا این حرف رو زدی 311 00:16:30,557 --> 00:16:32,015 جبران چرندیاتی که به 312 00:16:32,098 --> 00:16:33,491 مادرم گفته بودی که فکر میکنه 313 00:16:33,515 --> 00:16:35,158 هرچی از دهنت درمیاد 314 00:16:35,182 --> 00:16:36,766 حکم خداست 315 00:16:36,849 --> 00:16:39,515 از من خوشش میاد 316 00:16:39,599 --> 00:16:42,432 همیشه خوشش می اومد 317 00:16:42,515 --> 00:16:44,641 چیزی که حقیقت نداشت به مادرت نگفتم 318 00:16:44,724 --> 00:16:47,599 هیچ کدوم از حرفهات واقعیت نداشت 319 00:16:49,015 --> 00:16:52,057 آبروی خواهرم رو جلوی مردم بردی 320 00:16:52,140 --> 00:16:53,932 خانواده سالتمستر 321 00:16:54,015 --> 00:16:55,307 تمام کارمندهای بانک 322 00:16:55,390 --> 00:16:57,682 دادی منو وسط بیابون کتک بزنن 323 00:16:57,766 --> 00:16:59,557 دیدنت که درشکه میروندی 324 00:16:59,641 --> 00:17:00,700 و پسر هادکسل بخاطرش فلج شد 325 00:17:00,724 --> 00:17:02,390 برای همین اینجام 326 00:17:02,474 --> 00:17:04,807 اگه بخوای همینطوری تهمت بزنی 327 00:17:04,891 --> 00:17:07,265 پیش مادرم و بقیه 328 00:17:07,349 --> 00:17:08,973 برات عواقب بدی خواهد داشت 329 00:17:09,057 --> 00:17:12,182 بعدش پیشنهاد ازدواج دادی به ماریان 330 00:17:12,265 --> 00:17:14,349 برای اینکه دستت به زغالهام برسه 331 00:17:14,432 --> 00:17:15,891 یادته اینو گفتی؟ 332 00:17:15,973 --> 00:17:17,515 به سختی 333 00:17:17,599 --> 00:17:19,891 به سختی 334 00:17:19,973 --> 00:17:21,265 جالبه آقای راسون 335 00:17:21,349 --> 00:17:22,700 ماریان بهم گفت شوکه شدم 336 00:17:22,724 --> 00:17:24,973 با وجود این مسخره بازی 337 00:17:25,057 --> 00:17:26,599 که در معدن ویلی هیت راه انداختی 338 00:17:26,682 --> 00:17:29,265 معدن رو بستم تخریبش کردم 339 00:17:29,349 --> 00:17:30,825 چیز خاصی نبود 340 00:17:30,849 --> 00:17:31,891 با این وجود 341 00:17:31,973 --> 00:17:33,658 هنوزم میخوای دارایی منو بدونی 342 00:17:33,682 --> 00:17:34,849 و اینکه چیکار کنم 343 00:17:34,932 --> 00:17:36,932 اینطوری فکر میکنی؟ بعدش فهمیدم 344 00:17:37,015 --> 00:17:38,932 خیلی خوبه نه خنده داره 345 00:17:39,015 --> 00:17:40,766 اداه بده 346 00:17:40,849 --> 00:17:43,515 فهمیدم چرا هنوز نگرانی 347 00:17:43,599 --> 00:17:45,390 میخوای حرف ازمون بکشی 348 00:17:45,474 --> 00:17:49,265 چون تو هنوزم 349 00:17:49,349 --> 00:17:51,557 داری زغالهام رو میدزدی 350 00:17:51,641 --> 00:17:54,140 من تمام تلاشم رو کردم 351 00:17:54,223 --> 00:17:56,973 که همچین اتهامی بهت نزنم 352 00:17:57,057 --> 00:17:59,265 چون فکر میکردم در حد شما نیست 353 00:17:59,349 --> 00:18:00,766 همینطور خودم 354 00:18:00,849 --> 00:18:02,557 امیدوار بودم بتونیم به تفاهم برسیم 355 00:18:02,641 --> 00:18:04,307 و شما بهاش رو بپردازید 356 00:18:04,390 --> 00:18:06,891 قیمت شما خانم مسخرست 357 00:18:06,973 --> 00:18:09,557 قیمت من بهای دزدی شما بود 358 00:18:09,641 --> 00:18:11,724 فرصت دادم عمل غیر قانونیتون 359 00:18:11,807 --> 00:18:13,223 رو قانونی کنید 360 00:18:13,307 --> 00:18:15,807 اما شما همچنان انکار کردید 361 00:18:15,891 --> 00:18:18,390 و به دزدی زغالهام ادامه دادید 362 00:18:18,474 --> 00:18:22,182 اعتراف کن آقای راسون 363 00:18:22,265 --> 00:18:25,557 اعتراف کن و بذار منصفانه معامله کنیم 364 00:18:25,641 --> 00:18:28,849 آن...خانم لیستر 365 00:18:30,849 --> 00:18:34,766 من هرگز نه حالا نه گذشته 366 00:18:34,849 --> 00:18:39,015 زغالهات رو ندزدیدم 367 00:18:41,849 --> 00:18:43,390 کارگرهای هینزکلیف 368 00:18:43,474 --> 00:18:45,474 تو زمینهای من صدای افرادت رو شنیدن 369 00:18:45,557 --> 00:18:49,891 مرد آوردی تو زمینهات چقدر شریفی 370 00:18:49,973 --> 00:18:53,682 فکر نکردی هینزکیلف اینو گفته 371 00:18:53,766 --> 00:18:56,849 چون چیزی بوده که تو دلت میخواست بشنوی 372 00:18:58,182 --> 00:19:00,349 خودت بریز 373 00:19:07,015 --> 00:19:08,366 گفتی درست یادت نیست 374 00:19:08,390 --> 00:19:09,682 به ماریان چی گفتی 375 00:19:09,766 --> 00:19:11,641 پس قبول داری اون اتفاق افتاده 376 00:19:11,724 --> 00:19:13,766 بله به سختی یادمه 377 00:19:13,849 --> 00:19:15,223 به سختی؟ 378 00:19:15,307 --> 00:19:17,432 بله به سختی 379 00:19:23,057 --> 00:19:24,432 مست بودی؟ 380 00:19:26,474 --> 00:19:28,307 چهار روز قبل ساعت 10:00 صبح بود 381 00:19:28,390 --> 00:19:29,973 نباید اینقدر یاداوریش سخت باشه 382 00:19:30,057 --> 00:19:32,057 باید خیلی راحت یادت بیاد 383 00:19:32,140 --> 00:19:34,223 شوخی کردم 384 00:19:36,182 --> 00:19:37,432 معلومه که یادمه 385 00:19:37,515 --> 00:19:39,599 بنظر ما مست بودی 386 00:19:39,682 --> 00:19:42,682 شاید موقع درشکه روندن هم مست بودی 387 00:19:42,766 --> 00:19:44,140 وقتی هری هاردکسل پاش قطع شد 388 00:19:44,223 --> 00:19:46,223 همون درشکه ای که پش دادی به کارخونه 389 00:19:46,265 --> 00:19:47,307 هفته بعدش در لیورپول 390 00:19:47,390 --> 00:19:49,241 چون یکهو دیدی خوشت نمیاد ازش 391 00:19:49,265 --> 00:19:50,390 شایدم مست بودی 392 00:19:50,474 --> 00:19:52,390 وقتی به مارک رابینسون پول دادی منو کتک بزنه 393 00:19:52,474 --> 00:19:55,307 ته توش رو دراوردم کار کی بود 394 00:19:55,390 --> 00:19:58,557 مست بودن بهونه خوبی برای این کارها نیست 395 00:19:58,641 --> 00:20:00,140 و قطعا به درد یک بچه 396 00:20:00,223 --> 00:20:02,015 هفت ساله که پاش قطع شده نمیخوره 397 00:20:02,098 --> 00:20:04,182 اما توجیهش میکنه 398 00:20:04,265 --> 00:20:06,849 اما وقتی مدام هر روز 399 00:20:06,932 --> 00:20:08,682 هر هفته هر ماه 400 00:20:08,766 --> 00:20:10,973 هر سال زغالهای منو میدزدی 401 00:20:11,057 --> 00:20:13,057 ربطی به مستی نداره 402 00:20:13,140 --> 00:20:16,140 ربطی به تصمیم لحظه ای و احمقانه نداره 403 00:20:16,223 --> 00:20:17,766 یک انتخاب قطعیه 404 00:20:17,849 --> 00:20:19,682 بین تو و برادرت برای دزدی 405 00:20:19,766 --> 00:20:23,057 من زغالهای شما رو ندزدیدم خانم 406 00:20:23,140 --> 00:20:25,057 دوباره بهت هشدار میدم 407 00:20:25,140 --> 00:20:29,349 اگه بازم بخواید این 408 00:20:29,432 --> 00:20:32,223 تهمتهای عجیب رو بمن بزنید 409 00:20:32,307 --> 00:20:33,932 بله عواقب خواهد داشت 410 00:20:34,015 --> 00:20:35,349 اگه قراره این عواقب 411 00:20:35,432 --> 00:20:36,908 منو به دادگاه بکشونه 412 00:20:36,932 --> 00:20:38,116 پس هرچه زودتر بهتر 413 00:20:38,140 --> 00:20:40,474 که بتونیم در ملا عام بهش رسیدگی کنیم 414 00:20:40,557 --> 00:20:41,891 خیلی خب 415 00:20:41,973 --> 00:20:44,557 بیا درباره زغالهات حرف بزنیم 416 00:20:44,641 --> 00:20:46,057 بیاید روشنش کنیم 417 00:20:46,140 --> 00:20:48,057 خوشحال میشدم باهات معامله کنم 418 00:20:48,140 --> 00:20:50,557 چون زحمتم رو کم میکرد 419 00:20:50,641 --> 00:20:52,432 کلی اینجا زغال هست 420 00:20:52,515 --> 00:20:54,557 که میتونه راحت هردومون رو پولدار کنه 421 00:20:54,641 --> 00:20:57,973 اما چون مشخص شد که شما اینقدر احمقی 422 00:20:58,057 --> 00:21:01,390 و کله شق که نمیشه باهات حرف زد 423 00:21:01,474 --> 00:21:03,849 ببخشید اما این تجارته 424 00:21:03,932 --> 00:21:05,724 تصمیم گرفتم 425 00:21:05,807 --> 00:21:08,140 مسیرم رو تغییر بدم 426 00:21:08,223 --> 00:21:09,849 کار ساده ای نبود 427 00:21:09,932 --> 00:21:12,515 و با استفاده از موتور بخار استخراج رو انجام میدم 428 00:21:12,599 --> 00:21:16,098 خیلی پر زحمت و گرانه 429 00:21:16,182 --> 00:21:18,015 اما همینه 430 00:21:18,098 --> 00:21:20,807 خودم بقدر کافی زغال دارم خانم 431 00:21:20,891 --> 00:21:22,724 باور کنید 432 00:21:22,807 --> 00:21:24,140 زغالهای شما رو میخواستم 433 00:21:24,223 --> 00:21:27,849 که دیرتر برای اون موتور بخار هزینه کنم 434 00:21:27,932 --> 00:21:30,474 ولی حالا 435 00:21:30,557 --> 00:21:32,432 از این طریق پیش میرم 436 00:21:32,515 --> 00:21:35,015 تصمیمم رو گرفتم 437 00:21:35,098 --> 00:21:37,973 فقط تکرار میکنم 438 00:21:38,057 --> 00:21:41,599 کسی رو نمیشناسم که 439 00:21:41,682 --> 00:21:44,098 زغالهای شما رو بدزده 440 00:21:45,682 --> 00:21:48,140 شرکتهای اقتصادی کوچکی 441 00:21:48,223 --> 00:21:49,682 شناسایی کردیم 442 00:21:49,766 --> 00:21:52,140 رابرت مان گفته میتونه سالی 443 00:21:52,223 --> 00:21:53,349 تا 23 شیلینک در هکتار کم کنه 444 00:21:53,432 --> 00:21:55,098 که خودش معدن بزنه 445 00:21:55,182 --> 00:21:56,766 و یک پیشنهاد دیگه داد 446 00:21:56,849 --> 00:21:57,949 که اصلا بکار شما نمیاد 447 00:21:57,973 --> 00:22:00,641 اما اگه دو نوبت کار کنید 448 00:22:00,724 --> 00:22:01,807 شب و روز 449 00:22:01,891 --> 00:22:03,015 گفته که میتونه ظرف 450 00:22:03,098 --> 00:22:05,557 دوازده ماه تمومش کنه بجای یکسال 451 00:22:05,641 --> 00:22:08,807 اینطوری شما زودتر به سود میرسی 452 00:22:08,891 --> 00:22:10,307 ریسک مالیش همونه 453 00:22:10,390 --> 00:22:14,557 و اولش باید بیشتر پول بدی 454 00:22:20,849 --> 00:22:21,849 خطرناکه 455 00:22:21,891 --> 00:22:24,307 خودت از پسش برنمیای 456 00:22:24,390 --> 00:22:26,182 مطمئنی میخوای سفر کنی؟ 457 00:22:26,265 --> 00:22:28,807 باید یک مدت دور بشم 458 00:22:28,891 --> 00:22:33,474 این قضییه اینقدر احمقانست که 459 00:22:33,557 --> 00:22:35,807 گاهی میگم برگردم و بیخیال همه چیز بشم 460 00:22:35,891 --> 00:22:38,098 از تو بعیده 461 00:22:38,182 --> 00:22:40,641 شاید غافلگیرت کنم 462 00:22:40,724 --> 00:22:43,682 کارهای دیگه ای هم تو دنیا هست 463 00:22:43,766 --> 00:22:47,474 تنها راه حلی که به ذهنم میرسه 464 00:22:49,057 --> 00:22:51,432 میتونی؟ 465 00:22:51,515 --> 00:22:53,682 چی؟ 466 00:22:53,766 --> 00:22:54,891 برام وام بگیری؟ 467 00:22:54,973 --> 00:22:57,098 تقریبا 1500 پوند میخوام 468 00:22:57,182 --> 00:23:00,057 که یکساله معدن بزنم 469 00:23:00,140 --> 00:23:03,515 پدرم چند ماه قبل گفت میتونه 450 پوند بهم بده 470 00:23:03,599 --> 00:23:05,682 اما نمیخوام پیچیدش کنم 471 00:23:05,766 --> 00:23:07,724 میخواد دخالت کنه و من نمیخوام 472 00:23:07,807 --> 00:23:12,057 برای ضمانت چی داری بدی؟ 473 00:23:18,307 --> 00:23:21,641 سند شیبدون 474 00:23:29,807 --> 00:23:32,223 اره جلو پاتو بپا 475 00:23:32,307 --> 00:23:35,223 روز اول یا دوم از لمینگتون میرم 476 00:23:35,307 --> 00:23:38,307 قبل از چهارشنبه میرسم لندن 477 00:23:38,390 --> 00:23:39,724 اونجا بهم نامه بده 478 00:23:39,807 --> 00:23:41,682 خیابان 26 دور، هی مارکت 479 00:23:41,766 --> 00:23:43,557 منزل آقای هاکینز 480 00:23:43,641 --> 00:23:45,223 تا هفدهم اونجاییم 481 00:23:45,307 --> 00:23:47,599 هفته بعدش میریم پاریس 482 00:23:47,682 --> 00:23:49,515 قراره در هتل تراس اقامت کنم 483 00:23:49,599 --> 00:23:51,724 در ریو دریوری 484 00:23:51,807 --> 00:23:54,098 اما نزدیکش شد خبر میدم 485 00:23:54,182 --> 00:23:56,682 خوبم 486 00:23:56,766 --> 00:24:00,432 از پاریس هم کی میدونه؟ 487 00:24:00,515 --> 00:24:02,432 اما همیشه میدونی من کجام 488 00:24:02,515 --> 00:24:03,599 هرجای دنیا که برم 489 00:24:03,682 --> 00:24:05,241 همیشه ازم آدرس داری 490 00:24:05,265 --> 00:24:08,223 بمحض اینکه بگی میام 491 00:24:08,307 --> 00:24:10,973 اگه حال کسی خوب نباشه 492 00:24:11,057 --> 00:24:12,307 میدونم. میدونم 493 00:24:12,390 --> 00:24:14,432 میدونم 494 00:24:16,349 --> 00:24:17,932 ماریان 495 00:24:18,015 --> 00:24:20,599 برو اینو بذار داخل دفتر تو اتاق مطالعه عمو 496 00:24:20,682 --> 00:24:23,474 که هر دوتون بدونید کجاست 497 00:24:24,766 --> 00:24:27,724 برو انجامش بده 498 00:24:35,599 --> 00:24:39,973 میخوام وقتی نیستم یکاری کنی خاله 499 00:24:40,057 --> 00:24:42,307 میخوام هر چند وقت یکبار 500 00:24:42,390 --> 00:24:44,474 نامه بدی 501 00:24:44,557 --> 00:24:47,223 به عمه خانم واکر در کلیفهیل 502 00:24:47,307 --> 00:24:49,223 بعد بمن بگی 503 00:24:49,307 --> 00:24:51,807 خبری از خانم واکر داره یا نه 504 00:24:51,891 --> 00:24:54,557 درباره سلامتیش 505 00:24:57,015 --> 00:24:59,307 این کارو برام میکنی؟ 506 00:24:59,390 --> 00:25:00,682 اشکال نداره؟ 507 00:25:00,766 --> 00:25:04,307 البته 508 00:25:04,390 --> 00:25:06,557 اگه اینو میخوای 509 00:25:37,641 --> 00:25:39,641 عصبانی نشی 510 00:25:39,724 --> 00:25:40,932 اگه بخاطر حال خاله 511 00:25:41,015 --> 00:25:43,349 مجبور شدم بگم برگردی 512 00:25:43,432 --> 00:25:44,599 بیخود بهت نمیگم 513 00:25:44,682 --> 00:25:47,599 خودت میدونی اما اون سنش زیاده 514 00:25:50,098 --> 00:25:52,223 میخوام یکاری برام کنی 515 00:25:52,307 --> 00:25:55,015 توماس سادن در مزرعه ساتهلم 516 00:25:55,098 --> 00:25:58,140 از دختر بزرگه واشنگتون سوزانا خواستگاری کرده 517 00:25:58,223 --> 00:26:01,932 خانم واشنگتون اصلا راضی نیست 518 00:26:02,015 --> 00:26:03,724 فکر میکنه سادن در حدش نیست 519 00:26:03,807 --> 00:26:05,849 واشنگتون خودش راضیه 520 00:26:05,932 --> 00:26:07,116 میدونه توماس قدر باهوشه 521 00:26:07,140 --> 00:26:09,390 و چقدر ممکنه به جاهای خوبی برسه 522 00:26:09,474 --> 00:26:11,434 برای ما هم بهتره مستاجرامون سر و سامون بگیرن 523 00:26:11,474 --> 00:26:13,432 اگه میشه بابا رو ببر 524 00:26:13,515 --> 00:26:16,057 یک سر خونشون در بنی رود 525 00:26:16,140 --> 00:26:18,390 و بهش بگو گاهی 526 00:26:18,474 --> 00:26:20,307 شرافت و اصالت آدمها 527 00:26:20,390 --> 00:26:23,641 ربطی به محل زندگیشون نداره 528 00:26:23,724 --> 00:26:26,223 و این نظر ماست درباره توماس 529 00:26:26,307 --> 00:26:27,682 حتما 530 00:26:44,182 --> 00:26:45,932 مراقب خودت باش 531 00:26:46,015 --> 00:26:48,057 همچنین 532 00:26:52,265 --> 00:26:53,265 من برم 533 00:26:53,349 --> 00:26:55,140 بلند نشو 534 00:26:57,307 --> 00:26:59,932 مراقب خودت باش 535 00:27:00,015 --> 00:27:01,432 فقط محض اطلاعت 536 00:27:01,515 --> 00:27:03,724 میخوام بالای کانویوود معدن بزنم 537 00:27:03,807 --> 00:27:05,641 کی؟ حالا 538 00:27:05,724 --> 00:27:07,599 هفته دیگه شروع میکنن 539 00:27:07,682 --> 00:27:09,432 واشنگتون و هولت نظارت میکنن 540 00:27:09,515 --> 00:27:10,658 رابرت و جوزف و جان مان 541 00:27:10,682 --> 00:27:11,891 رو استخدام کردیم 542 00:27:11,973 --> 00:27:14,474 ولی کس دیگه ای نمیدونه 543 00:27:14,557 --> 00:27:16,223 فقط اونها و افرادشون 544 00:27:16,307 --> 00:27:19,807 میخوام تا جاییکه میشه بی سر و صدا انجام شه 545 00:27:19,891 --> 00:27:21,390 اگه کریستوفر راسون 546 00:27:21,474 --> 00:27:23,932 تا وقتی کارمون تموم بشه بویی نبره 547 00:27:24,015 --> 00:27:25,057 بهتره 548 00:27:25,140 --> 00:27:26,265 چطوری پولش رو میدی؟ 549 00:27:26,349 --> 00:27:28,182 ترتیبش رو دادم 550 00:27:28,265 --> 00:27:29,515 سخته 551 00:27:29,599 --> 00:27:32,557 اما شدنیه اگه طبق نقشه پیش بره 552 00:27:32,641 --> 00:27:33,949 تا سال دیگه زغال استخراج یکنیم 553 00:27:33,973 --> 00:27:36,557 نباید خودت بالا سر کار باشی؟ 554 00:27:36,641 --> 00:27:38,766 اگه اینجا نباشم بهترین سرپوشه 555 00:27:38,849 --> 00:27:41,098 وقتی اینجا نیستم پس کاری هم نمیکنم 556 00:27:41,182 --> 00:27:44,474 ممکنه هر از گاهی چند نفری 557 00:27:44,557 --> 00:27:46,223 روی تپه ها بیان و برن 558 00:27:46,307 --> 00:27:48,140 نگرانش نباش 559 00:27:48,223 --> 00:27:51,057 واشنگتون در جریانه 560 00:27:51,140 --> 00:27:53,474 امیدوارم بدونی چیکار میکنی 561 00:27:53,557 --> 00:27:54,641 قبلا بهت گفتم 562 00:27:54,724 --> 00:27:57,223 زغال تجارت کثیفیه 563 00:28:10,599 --> 00:28:12,182 برای سفرت 564 00:28:12,265 --> 00:28:14,307 یکم نان و پنیر و سیب 565 00:28:14,390 --> 00:28:17,432 و چندتا بطری آب جو گذاشتم 566 00:28:22,599 --> 00:28:24,432 مهم نیست چی تنش کنه 567 00:28:24,515 --> 00:28:26,849 حتی بهش نگاه هم نمیکنه 568 00:28:26,932 --> 00:28:30,015 شاید من یک حرفهایی زده باشم 569 00:28:30,098 --> 00:28:32,098 یک داستان براش گفتم 570 00:28:32,182 --> 00:28:35,891 از رابطش با همکار قبلیش 571 00:28:46,015 --> 00:28:47,724 سوار شو 572 00:29:05,515 --> 00:29:07,599 حرکت کن 573 00:29:53,557 --> 00:29:55,849 نه نه نه لطفا مامان 574 00:29:55,932 --> 00:29:58,140 نه نمیریم بیرون 575 00:29:58,223 --> 00:30:01,057 باید با خاله آن حرف بزنم بیا 576 00:30:01,140 --> 00:30:03,432 بیا 577 00:30:03,515 --> 00:30:06,349 باشه هرجور راحتی 578 00:30:15,349 --> 00:30:19,724 کاپتان ساترلند پسر خواهرش رو دعوت کرده 579 00:30:19,807 --> 00:30:21,307 سر الکساندر مکنزی 580 00:30:21,390 --> 00:30:22,474 سکویل 581 00:30:22,557 --> 00:30:24,599 سکویل عزیزم ببرش بیرون لطفا 582 00:30:24,682 --> 00:30:26,223 دارم با خاله آن حرف میزنم 583 00:30:28,515 --> 00:30:30,557 پسر خوب 584 00:30:32,223 --> 00:30:35,182 سر الکساندر مکنزی رو دعوت کرده 585 00:30:35,265 --> 00:30:38,307 با مادرش برای شام هفته آینده 586 00:30:38,390 --> 00:30:39,973 چهارشنبه 587 00:30:40,057 --> 00:30:41,223 میدونم ممکنه 588 00:30:41,307 --> 00:30:42,807 شاید یکم ناجور باشه بخاطر دفعه قبل 589 00:30:42,891 --> 00:30:44,491 اما فکر نکنی 590 00:30:44,515 --> 00:30:45,973 نیتی پشتشه 591 00:30:46,057 --> 00:30:47,265 چون نیست 592 00:30:47,349 --> 00:30:51,015 فقط مهمونی خانوادگیه 593 00:30:51,098 --> 00:30:54,098 باشه؟ شاید پایین نیام 594 00:30:54,182 --> 00:30:57,641 کاپتا ساترلند خوشش نمیاد 595 00:30:57,724 --> 00:30:58,766 اهان 596 00:30:58,849 --> 00:31:00,807 مشکلی که نیست 597 00:31:00,891 --> 00:31:02,349 تو مشکل نداری؟ 598 00:31:02,432 --> 00:31:04,515 مامان 599 00:31:04,599 --> 00:31:07,098 بدش بمن 600 00:31:07,182 --> 00:31:10,432 بدش خواهرت هم بازی کنه 601 00:31:10,515 --> 00:31:13,265 نه بدش بمن مال منه 602 00:31:13,349 --> 00:31:15,515 مهم نیست بدش به خواهرت 603 00:31:35,724 --> 00:31:37,307 احمق 604 00:31:41,182 --> 00:31:43,849 چارلز خانم لیستر 605 00:31:43,932 --> 00:31:46,140 داری میری؟ متاسفانه بله 606 00:31:46,223 --> 00:31:49,349 یک خبری رسیده 607 00:31:49,432 --> 00:31:50,557 اما ماریانا اونجاست 608 00:31:50,641 --> 00:31:51,932 بفرمایید داخل 609 00:31:52,015 --> 00:31:53,349 چی شده؟ 610 00:31:53,432 --> 00:31:55,474 خدا رو شکر اومدی 611 00:31:55,557 --> 00:31:57,932 پسر برادر 16 سالم 612 00:31:58,015 --> 00:32:03,265 دیروز عصر فوت کرده 613 00:32:03,349 --> 00:32:06,599 تصادف کرد 614 00:32:06,682 --> 00:32:09,891 امروز 9:30 یک نامه رسید 615 00:32:09,973 --> 00:32:11,891 گفتن مرده 616 00:32:11,973 --> 00:32:14,641 خدای من چارلز متاسفم 617 00:32:14,724 --> 00:32:17,349 من میرم به چشته 618 00:32:17,432 --> 00:32:19,891 کنار خانواده باشم 619 00:32:19,973 --> 00:32:22,973 ماریانا نمیاد 620 00:32:23,057 --> 00:32:24,932 چی شده؟ 621 00:32:25,015 --> 00:32:28,932 اون رو توی کارخونه 622 00:32:29,015 --> 00:32:31,015 با خواهرش دیدن 623 00:32:31,098 --> 00:32:35,641 آستینش 624 00:32:35,724 --> 00:32:39,182 بین دستگاه ها گیر کرده 625 00:32:39,265 --> 00:32:42,724 دستش تا شانه له شده 626 00:32:42,807 --> 00:32:45,891 از خونریزی مرده 627 00:32:45,973 --> 00:32:48,641 یا شوک 628 00:32:48,724 --> 00:32:50,265 باید راه بیفتم 629 00:32:50,349 --> 00:32:52,766 چارلز واقعا متاسفم 630 00:32:52,849 --> 00:32:54,932 به برادرت و همسرش تسلیت بگو 631 00:32:55,015 --> 00:32:57,515 فقط زنشه 632 00:32:57,599 --> 00:32:59,557 برادرش دو سال قبل فوت شد 633 00:32:59,641 --> 00:33:00,682 خدایا 634 00:33:00,766 --> 00:33:03,599 تسلیتت رو بهشون میرسونم 635 00:33:03,682 --> 00:33:06,432 باشه ماریانا؟ 636 00:33:06,515 --> 00:33:08,682 بله البته 637 00:33:08,766 --> 00:33:10,724 خانم لیستر چارلز 638 00:33:16,140 --> 00:33:17,515 تو خوبی؟ 639 00:33:17,599 --> 00:33:21,223 میخواد باهاش برم 640 00:33:21,307 --> 00:33:23,182 تازه رسیدیم اینجا 641 00:33:23,265 --> 00:33:25,182 مادره از من خوشش نمیاد 642 00:33:25,265 --> 00:33:27,265 ناجور میشه 643 00:33:27,349 --> 00:33:30,390 سرش کلی دعوا کردیم 644 00:33:31,641 --> 00:33:34,891 میدونستم تو قراره بیای 645 00:33:48,015 --> 00:33:51,766 نمیدونستم اینقدر بهم نزدیک بودید 646 00:33:52,891 --> 00:33:55,973 شک کرده بودم اما 647 00:33:56,057 --> 00:33:59,098 اولش چیز خاصی نبود 648 00:34:00,515 --> 00:34:02,932 همینطوری شروع شد 649 00:34:04,599 --> 00:34:07,849 چون اونجا بود 650 00:34:07,932 --> 00:34:11,474 منم تنها بودم 651 00:34:11,557 --> 00:34:14,349 نمیدونم 652 00:34:14,432 --> 00:34:17,015 الان تموم شده؟ 653 00:34:19,182 --> 00:34:21,307 تموم 654 00:34:23,307 --> 00:34:25,432 فردی داری گریه میکنی؟ 655 00:34:25,515 --> 00:34:28,349 نه 656 00:34:28,432 --> 00:34:30,390 هنوزم بهش فکر میکنی نه؟ 657 00:34:30,474 --> 00:34:31,557 نه 658 00:34:31,641 --> 00:34:34,474 چیه؟ 659 00:34:34,557 --> 00:34:38,140 هیچ وقت علاقه خاصی نداشتم بهش 660 00:34:40,390 --> 00:34:41,766 خیلی پولداره؟ 661 00:34:41,849 --> 00:34:45,724 اره اما 662 00:34:45,807 --> 00:34:49,223 اما موضوع این نیست 663 00:34:49,307 --> 00:34:52,724 شاید اولش مهم بود 664 00:34:52,807 --> 00:34:54,307 پس چی؟ 665 00:35:00,307 --> 00:35:04,015 فکر میکردم بهم جواب مثبت بده 666 00:35:04,098 --> 00:35:06,349 مثبت؟ 667 00:35:08,515 --> 00:35:10,682 گفتم باهام ازدواج کن 668 00:35:10,766 --> 00:35:13,057 بیا شیبدون پیشم زندگی کن 669 00:35:13,140 --> 00:35:15,432 باهم در کلیسا سوگند بخوریم 670 00:35:17,349 --> 00:35:19,599 اما فردی تو با من ازدواج کردی 671 00:35:19,682 --> 00:35:21,599 بله اما تو رفتی 672 00:35:21,682 --> 00:35:24,932 سالها قبل با چارلز ازدواج کردی 673 00:35:25,015 --> 00:35:27,724 جدی میگی؟ 674 00:35:27,807 --> 00:35:30,474 ازش درخواست ازدواج کردی؟ 675 00:35:30,557 --> 00:35:35,015 بهش حلقه دادی که باهات همخونه بشه؟ 676 00:35:35,098 --> 00:35:37,849 هنوز بحث وصیت نامه رو پیش نکشیدم 677 00:35:39,641 --> 00:35:42,015 موضوع چیه؟ 678 00:35:42,098 --> 00:35:44,390 همه اینها رو قرار بود ما انجام بدیم 679 00:35:44,474 --> 00:35:47,724 بله اما رفتی زن چارلز شدی 680 00:35:49,557 --> 00:35:53,766 نمیدنستم اینقدر بینتون جدیه 681 00:35:56,390 --> 00:35:58,515 اره جدی شد 682 00:36:11,057 --> 00:36:12,474 نه ممنون 683 00:36:12,557 --> 00:36:13,557 بشین عقب 684 00:36:13,641 --> 00:36:14,949 خدمتکار خانم لاتون رو بفرست جلو 685 00:36:41,724 --> 00:36:44,973 امشب هتل انجل اکسفورد جا رزرو کردم 686 00:36:45,057 --> 00:36:47,015 شانس بیاریم 5 شنبه ناهار میرسیم 687 00:36:47,098 --> 00:36:49,265 خیابان داور 688 00:36:49,349 --> 00:36:51,724 شاید درک نمیکنی 689 00:36:51,807 --> 00:36:56,349 احساس منو در رابطه با ویلیام 690 00:36:56,432 --> 00:36:59,599 فکر میکنی بارون بیاد؟ 691 00:36:59,682 --> 00:37:01,223 ببخشید بگو 692 00:37:02,766 --> 00:37:04,474 در صورت مرگ چارلز 693 00:37:04,557 --> 00:37:07,682 ویلیام قیم من میشد 694 00:37:07,766 --> 00:37:10,432 اون وارث چارلز بود 695 00:37:10,515 --> 00:37:12,033 خدا میدونه لابد الان 696 00:37:12,057 --> 00:37:14,557 یکی از اقوام دورشه که اسمشم نشنیدم 697 00:37:14,641 --> 00:37:16,408 اولین فرصتی که گیرش بیاد منو از ارث محروم میکنه 698 00:37:16,432 --> 00:37:18,557 قطعا چارلز یک فکری برات میکنه 699 00:37:18,641 --> 00:37:20,432 حتما 700 00:37:20,515 --> 00:37:21,515 فکر نمیکنم 701 00:37:21,599 --> 00:37:23,140 اگه میکرد تعجب میکردم 702 00:37:23,223 --> 00:37:25,682 وقتی دعوامون میشه حرفهایی بهم میزنه 703 00:37:25,766 --> 00:37:28,057 تقریبا همش دعوا میکنیم 704 00:37:28,140 --> 00:37:29,307 خب شاید تو 705 00:37:29,390 --> 00:37:31,557 همیشه فکر میکردم 706 00:37:31,641 --> 00:37:32,641 چی؟ 707 00:37:32,724 --> 00:37:34,158 همیشه فکر میکردم میام پیش تو 708 00:37:34,182 --> 00:37:37,223 وقتی چارلز بمیره و حالا 709 00:37:37,307 --> 00:37:39,098 تو میخوای با خانم واکر کوچولو همخونه بشی 710 00:37:39,182 --> 00:37:41,098 ماری 711 00:37:41,182 --> 00:37:43,766 من هرکاری ازم بربیاد برات میکنم 712 00:37:43,849 --> 00:37:46,057 هرکاری که بگی 713 00:37:46,140 --> 00:37:48,641 اما تو پارسال گفتی نمیخوای باهم زندگی کنیم 714 00:37:48,724 --> 00:37:50,849 کی؟ وقتی از هیستینگ رفتم 715 00:37:50,932 --> 00:37:52,766 موقع رفتن به هلیفکس اومدم پیشت 716 00:37:52,849 --> 00:37:54,807 ازت خواستم التماست کردم 717 00:37:54,891 --> 00:37:56,515 گفتم بیا همین الان بریم 718 00:37:56,599 --> 00:37:59,265 وسایلمون رو جمع کنیم بریم تو گفتی: نه 719 00:37:59,349 --> 00:38:00,724 گفتی: نمیتونی چارلز رو ترک کنی 720 00:38:00,807 --> 00:38:01,927 چطور چارلز رو ترک میکردم؟ وقتی کردم 721 00:38:01,973 --> 00:38:03,366 خودت منو برگردوندی پیشش 722 00:38:03,390 --> 00:38:04,670 تو و استیف اون قبلش بود 723 00:38:04,724 --> 00:38:07,223 شیبدون تازه بهم ارث رسید زمانش مناسب نبود 724 00:38:07,307 --> 00:38:08,641 اما پیش اومد 725 00:38:08,724 --> 00:38:10,432 گفتی الان نه هیچ وقت نه 726 00:38:10,515 --> 00:38:12,035 اما تو حالت خوش نبود 727 00:38:12,098 --> 00:38:13,390 بخاطر خانم هوبارت جونت 728 00:38:13,474 --> 00:38:15,325 این غیر مسئولیتی بود 729 00:38:15,349 --> 00:38:16,891 من اینو نگفتم 730 00:38:16,973 --> 00:38:18,766 گفتی نگفتم هرگز 731 00:38:18,849 --> 00:38:19,766 گفتی نه 732 00:38:19,849 --> 00:38:20,932 گفتی 733 00:38:21,015 --> 00:38:22,390 فکر کردی از خودم میگم؟ 734 00:38:22,474 --> 00:38:23,658 بنظرم ناراحت بودی 735 00:38:23,682 --> 00:38:25,932 ناراحت شاید اما کر نبودم 736 00:38:26,015 --> 00:38:28,140 خیلی مسخره ای من هرگز نگفتم 737 00:38:28,223 --> 00:38:29,390 چرا اینو آوردی؟ 738 00:38:29,474 --> 00:38:30,973 که دمای هوا رو بدونم 739 00:38:31,057 --> 00:38:32,515 برای چی پس؟ بهتره حرف نزنی 740 00:38:32,599 --> 00:38:35,265 خاطرات بد رو مرور میکنی 741 00:38:35,349 --> 00:38:37,241 فقط گفتم که بله من عجیب غریبم 742 00:38:37,265 --> 00:38:39,265 دوست دارم دماسنجم همرام باشه 743 00:38:39,349 --> 00:38:43,098 غیر قانونی که نیست 744 00:38:52,891 --> 00:38:56,973 پس میخوای با من بیای شیبدون زندگی کنی؟ 745 00:38:57,057 --> 00:38:59,182 داری اینو میگی دیگه 746 00:38:59,265 --> 00:39:01,390 بله 747 00:39:05,474 --> 00:39:07,307 وقتی چارلز بمیره 748 00:39:07,390 --> 00:39:09,182 الان نه 749 00:39:09,265 --> 00:39:11,432 من باید چیکار کنم؟ منتظرت بمونم 750 00:39:11,515 --> 00:39:13,349 برای چیزیکه شاید هرگز اتفاق نیفته؟ 751 00:39:14,932 --> 00:39:17,140 همیشه قرارمون همین بود 752 00:39:17,223 --> 00:39:18,432 وقتی چارلز مرد 753 00:39:18,515 --> 00:39:20,849 الان میخوای با خانم واکر همخونه بشی 754 00:39:20,932 --> 00:39:22,390 شاید همخونه نشدی 755 00:39:22,474 --> 00:39:24,641 اما قصدش رو داری 756 00:39:30,307 --> 00:39:31,599 آن 757 00:39:31,682 --> 00:39:33,474 فکر کنم الیزابت بهت گفته پسر خواهرم 758 00:39:33,557 --> 00:39:35,515 سر الکساندر مکنزی و مادرش 759 00:39:35,599 --> 00:39:37,557 چهارشنبه آینده برای شام میان 760 00:39:37,641 --> 00:39:39,349 سلام مادر 761 00:39:39,432 --> 00:39:41,849 بله گفت 762 00:39:41,932 --> 00:39:44,223 خیلی 763 00:39:44,307 --> 00:39:46,557 ممنون میشم 764 00:39:46,641 --> 00:39:50,390 اگه تو هم کنارمون باشی 765 00:39:50,474 --> 00:39:53,599 سر میز شام 766 00:39:58,849 --> 00:40:00,724 البته 767 00:40:03,223 --> 00:40:05,515 خوبه 768 00:40:05,599 --> 00:40:07,766 خیلی خوبه 769 00:40:23,390 --> 00:40:26,474 نمیخوای باهام حرف بزنی؟ 770 00:40:30,223 --> 00:40:31,599 همیشه میفهمم وقتی قهر میکنی 771 00:40:31,682 --> 00:40:35,891 فقط میخونی و مینویسی 772 00:40:35,973 --> 00:40:39,349 باید ازم معذرت بخوای 773 00:40:39,432 --> 00:40:40,932 برای حرفهایی که زدی 774 00:40:41,015 --> 00:40:43,682 کلی خاطرات رو یادم آورد 775 00:40:43,766 --> 00:40:45,432 منظورت چیه؟ 776 00:40:45,515 --> 00:40:47,390 بلکستون اج 777 00:40:47,474 --> 00:40:49,515 اسکاربگ ده سال قبل 778 00:40:49,599 --> 00:40:50,766 آهان 779 00:40:50,849 --> 00:40:53,766 بیا درباره بلکستون اج حرف بزنیم 780 00:40:53,849 --> 00:40:55,098 و اسکاربگ 781 00:40:55,182 --> 00:40:58,474 تو میدونی من چه دردی 782 00:40:58,557 --> 00:41:00,098 کشیدم که با تو دیدنم؟ 783 00:41:00,182 --> 00:41:02,515 اونطوری که تیپ میزدی و لباس میپوشیدی؟ 784 00:41:02,599 --> 00:41:04,074 همه پشت سرت حرف میزدن 785 00:41:04,098 --> 00:41:05,766 میگفتن چقدر شبیه مردهایی 786 00:41:05,849 --> 00:41:08,807 منم سرزنش میشدم چون کنارت بودم 787 00:41:08,891 --> 00:41:09,932 حداقل این روزها 788 00:41:10,015 --> 00:41:11,408 سعی میکنی شبیه زنها بگردی 789 00:41:11,432 --> 00:41:12,515 اما اون موقع خدای من 790 00:41:12,599 --> 00:41:14,307 در بلکاستون اج وحشت کرده بودم 791 00:41:14,390 --> 00:41:16,849 شنیدم پست چی میگف این مرده؟ 792 00:41:20,724 --> 00:41:21,724 آن 793 00:41:21,766 --> 00:41:23,140 خدای من غالگیر شدم 794 00:41:23,223 --> 00:41:25,641 اگه اینقدر بد بودم چرا اصلا با من بودی؟ 795 00:41:25,724 --> 00:41:27,515 چون دوستت داشتم 796 00:41:27,599 --> 00:41:28,766 هنوزم دوستت دارم 797 00:41:28,849 --> 00:41:31,474 بیشتر از چیزیکه خانم واکر میتونه داشته باشه 798 00:41:31,557 --> 00:41:34,349 شرایط ما همینه 799 00:41:34,432 --> 00:41:36,390 هردومون انتخاب کردیم 800 00:41:36,474 --> 00:41:38,057 هردومون اشتباه کردیم 801 00:41:41,766 --> 00:41:43,349 نذار از هم متنفر باشیم مری 802 00:41:43,432 --> 00:41:45,557 تا الان کنار هم بودیم 803 00:41:48,140 --> 00:41:50,641 هنوز باهم دوستیم مگه نه 804 00:41:50,724 --> 00:41:51,807 با وجود همه چیز؟ 805 00:41:51,891 --> 00:41:54,849 بیشتر از یک دوست 806 00:41:54,932 --> 00:41:58,098 من و تو هرگز نمیتونیم فقط دوست باشیم 807 00:42:05,349 --> 00:42:07,973 بیا با من زندگی کن در شیبدون 808 00:42:09,390 --> 00:42:12,390 نمیرم پاریس هیچ جا نمیرم 809 00:42:12,474 --> 00:42:16,098 بیا یکبارم شده این مزخرفات رو پشت سر بذاریم 810 00:42:22,599 --> 00:42:25,349 دربارش فکر کن 811 00:42:25,432 --> 00:42:28,849 بیا فردا بریم لندن 812 00:42:28,932 --> 00:42:31,724 بهش فکر کن 813 00:43:12,557 --> 00:43:14,140 اومدم شب بخیر بگم 814 00:43:14,223 --> 00:43:16,973 شب بخیر 815 00:43:23,182 --> 00:43:26,057 امروز حالت خوب بود 816 00:43:26,140 --> 00:43:28,015 بد نبودم 817 00:43:28,098 --> 00:43:30,766 مشغول بودی 818 00:43:30,849 --> 00:43:32,807 میشه ببینم؟ 819 00:43:43,432 --> 00:43:46,265 خیلی خوبن 820 00:43:46,349 --> 00:43:48,682 واقعا استعداد داری 821 00:43:51,641 --> 00:43:54,307 ممنون امروز سر چای 822 00:43:54,390 --> 00:43:56,515 باهاش ازدواج نمیکنم 823 00:43:56,599 --> 00:43:59,807 اگه فکرش اینه داره وقت تلف میکنه 824 00:43:59,891 --> 00:44:02,515 اره میدونم 825 00:44:06,557 --> 00:44:09,724 اما اگه بتونی 826 00:44:09,807 --> 00:44:11,307 حضور داشته باشی 827 00:44:11,390 --> 00:44:14,140 بذار برای شام بیان محترمانه پذیرایی کنیم 828 00:44:14,223 --> 00:44:15,682 اما کسی مجبورت نمیکنه 829 00:44:15,766 --> 00:44:17,932 به چیزیکه دلت نخواد 830 00:44:18,015 --> 00:44:19,307 میخوام برم خونه 831 00:44:19,390 --> 00:44:21,932 کسی اونجا نیست مراقبت باشه 832 00:44:22,015 --> 00:44:24,724 فکر کنم خانم لیستر هم راهی سفر شده 833 00:44:24,807 --> 00:44:27,057 ازش خبری نداری؟ 834 00:44:27,140 --> 00:44:29,724 نه هیچی 835 00:44:29,807 --> 00:44:33,682 توی اون خونه بزرگ تنها میمونی 836 00:44:33,766 --> 00:44:35,807 لااقل اینجا من هستم 837 00:44:35,891 --> 00:44:39,766 نمیذارم چیزی که نمیخوای رو بهت تحمیل کنن 838 00:44:39,849 --> 00:44:42,474 قول میدم 839 00:44:42,557 --> 00:44:45,807 ازش میترسی نه؟ 840 00:44:45,891 --> 00:44:47,973 کاپتان ساترلند 841 00:44:48,057 --> 00:44:52,766 وقتی بچه داری همه چیز پیچیده تر میشه 842 00:44:52,849 --> 00:44:54,766 اما قول میدم آن 843 00:44:54,849 --> 00:44:58,599 قول میدم مراقبت باشم 844 00:45:16,432 --> 00:45:18,057 شب بخیر 845 00:45:18,140 --> 00:45:20,432 شب بخیر 846 00:46:15,932 --> 00:46:17,140 آن؟ 847 00:46:17,223 --> 00:46:19,599 رسیدم هتل پیغام دونالد رو گرفتم 848 00:46:19,682 --> 00:46:23,182 مستقیم اومدم 849 00:46:23,265 --> 00:46:24,682 حالت چطوره؟ 850 00:46:24,766 --> 00:46:27,098 درد دارم 851 00:46:27,182 --> 00:46:28,599 کار مسخره ایهه 852 00:46:28,682 --> 00:46:29,891 خیلی بهتر بود تخم میذاشتیم 853 00:46:29,973 --> 00:46:31,932 تموم میشد میرفت 854 00:46:34,057 --> 00:46:37,307 آن لویززا 855 00:46:37,390 --> 00:46:41,015 آن بخاطر مادر دونالد خودش گفت 856 00:46:41,098 --> 00:46:44,057 اینطوری دل خوشه 857 00:46:44,140 --> 00:46:47,098 اگه باهوش و با استعداد بشه 858 00:46:47,182 --> 00:46:50,766 و پر از ایده انررژی 859 00:46:50,849 --> 00:46:53,557 میدونم به کی رفته 860 00:46:53,641 --> 00:46:55,641 قطعا به مادرش نرفته 861 00:46:59,474 --> 00:47:00,641 بیا 862 00:47:02,098 --> 00:47:03,891 بغلش کن 863 00:47:24,390 --> 00:47:25,599 حالت چطوره؟ 864 00:47:25,682 --> 00:47:27,140 چند وقت لندن میمونی؟ 865 00:47:27,223 --> 00:47:30,223 دو هفته یا بیشتر بستگی داره 866 00:47:30,307 --> 00:47:32,515 به چی؟ 867 00:47:32,599 --> 00:47:34,349 اوضاع 868 00:47:34,432 --> 00:47:37,390 بعدش میرم پاریس؟ کی میدونه 869 00:47:37,474 --> 00:47:39,325 جنوب سمت اورجین بعدشم رم 870 00:47:39,349 --> 00:47:40,366 و شمال و کپنهاک 871 00:47:40,390 --> 00:47:41,891 باید بری کپنهاک 872 00:47:41,973 --> 00:47:44,390 خواهر ناتنیم هاریت 873 00:47:44,474 --> 00:47:46,599 خوشحال میشه بری کوپنهاک 874 00:47:46,682 --> 00:47:48,973 کلی ذوق میکنه ببینتت 875 00:47:49,057 --> 00:47:51,682 کشته مرده یک دوست خوبه 876 00:47:51,766 --> 00:47:54,182 شوهرش آدم عجیبیه 877 00:47:54,265 --> 00:47:55,265 اما در عوض 878 00:47:55,307 --> 00:47:57,641 ارتباطات قوی در دربار داره 879 00:48:00,057 --> 00:48:02,641 با کی سفر میکنی؟ 880 00:48:02,724 --> 00:48:05,932 با دوستم خانم لاتون اومدم لندن 881 00:48:06,015 --> 00:48:07,349 از لاتون هال چشیر 882 00:48:07,432 --> 00:48:12,265 اما همراهم سفر دریایی نمیاد 883 00:48:12,349 --> 00:48:15,057 بمحض رسیدن گذاشتمش هتل 884 00:48:15,140 --> 00:48:18,599 نمیتونم زیاد بمونم 885 00:48:24,265 --> 00:48:25,182 چطور بود؟ 886 00:48:25,265 --> 00:48:28,015 هم خودش هم بچه خوب بودن 887 00:48:28,098 --> 00:48:30,182 دونفر برات کارت فرستادن 888 00:48:30,265 --> 00:48:32,307 بمحض اینکه رفتی بیرون بعلاوه یک نامه 889 00:48:32,390 --> 00:48:34,766 خانم مکسبرن و گوردون 890 00:48:34,849 --> 00:48:36,932 خانم استوارت 891 00:48:37,015 --> 00:48:39,432 گفتم شاید عصری بریم خرید 892 00:48:39,515 --> 00:48:40,991 گفتم یه سر بریم پینکدلی 893 00:48:41,015 --> 00:48:44,223 میخواد شام ساعت 7:00 برم پیششون 894 00:48:44,307 --> 00:48:45,807 البته 895 00:48:45,891 --> 00:48:48,849 کمکم کن یک قوری براش هدیه بگیرم 896 00:48:48,932 --> 00:48:51,390 براشون هدیه عروسی نخریدم 897 00:48:51,474 --> 00:48:53,057 کجا زندگی میکنه این خانم 898 00:48:53,140 --> 00:48:56,265 خانم استوارت؟ ریچموند پارک 899 00:48:56,349 --> 00:48:58,182 پس باید حاضر بشی 900 00:48:58,265 --> 00:48:59,585 یکساعت زمان میبره 901 00:48:59,641 --> 00:49:02,349 برسی ریچموند 902 00:49:02,432 --> 00:49:04,307 هنوز چمدونم باز نکردم 903 00:49:18,807 --> 00:49:20,349 خانم 904 00:49:20,779 --> 00:49:22,111 میشه درباره توماس حرف بزنیم؟ 905 00:49:22,827 --> 00:49:23,685 چی شده؟ 906 00:49:24,159 --> 00:49:24,846 ازش خوشم نمیاد 907 00:49:24,846 --> 00:49:27,120 از چیش خوشت نمیاد؟ 908 00:49:27,807 --> 00:49:29,815 ازم متنفره تا مجبور نشه باهام حرف نمیزنه 909 00:49:29,815 --> 00:49:31,784 سعی کن باهاش حرف بزنی 910 00:49:32,140 --> 00:49:33,432 حرف زدم خانم 911 00:49:33,515 --> 00:49:36,182 ماری 912 00:49:36,265 --> 00:49:38,307 نظرت چیه؟ 913 00:49:38,390 --> 00:49:40,057 خوب شدم؟ 914 00:49:40,140 --> 00:49:41,474 خانم استوارت دوست داره 915 00:49:41,557 --> 00:49:45,307 لباس دکولته سر شام بپوشیم 916 00:49:45,390 --> 00:49:47,307 چیه؟ 917 00:49:47,390 --> 00:49:49,140 بنظر نگرانی 918 00:49:49,223 --> 00:49:51,307 نه ... تو 919 00:49:51,390 --> 00:49:53,432 واقعا؟ 920 00:49:53,515 --> 00:49:54,515 واقعا؟ 921 00:50:00,223 --> 00:50:02,474 سعی میکنم زیاد دیر برنگردم 922 00:50:02,557 --> 00:50:04,307 بنظرم بعیده 923 00:50:04,390 --> 00:50:05,599 از ریچموند؟ 924 00:50:05,682 --> 00:50:08,307 بازم سعی میکنم دیر برنگردم 925 00:50:08,390 --> 00:50:10,682 این آدمها خیلی برات جالبن نه؟ 926 00:50:10,766 --> 00:50:13,015 راستش ماری آرومم میکنن 927 00:50:13,098 --> 00:50:14,218 اما ما زنده نیستیم 928 00:50:14,265 --> 00:50:16,682 اگه سعی نکنیم پیشرفت کنیم 929 00:50:16,766 --> 00:50:19,557 حیف که اونها vو نمیشناسی 930 00:50:19,641 --> 00:50:23,098 میتونستی باهام بیای 931 00:50:39,641 --> 00:50:42,265 خانم سادن حالتون چطوره؟ 932 00:50:42,349 --> 00:50:44,015 آقای واشنگتون 933 00:50:44,098 --> 00:50:45,932 اگه دنبالشی رفته داخل 934 00:50:46,015 --> 00:50:48,098 بله میشه ببندیش؟ 935 00:50:48,182 --> 00:50:49,515 بله 936 00:50:52,307 --> 00:50:55,432 آقای واشنگتون اومده 937 00:50:55,515 --> 00:50:57,390 داریم راه پله میسازیم 938 00:50:57,474 --> 00:50:59,724 خیلی خوبه 939 00:50:59,807 --> 00:51:02,891 با سوزانا حرف زدم 940 00:51:02,973 --> 00:51:04,390 و خانم لیستر 941 00:51:04,474 --> 00:51:06,307 خانم ماریان 942 00:51:06,390 --> 00:51:09,432 با همسرم حرف زد که زیاد موافق نبود 943 00:51:09,515 --> 00:51:10,724 اما نظرش رو تغییر دادن 944 00:51:10,807 --> 00:51:15,140 بله ما با ازدواجتون موافقیم 945 00:51:18,641 --> 00:51:20,307 تبریک میگم ممنون 946 00:51:20,390 --> 00:51:22,015 ممنون آقای واشنگتون امی 947 00:51:22,098 --> 00:51:23,724 آقای واشنگتون گفت بله 948 00:51:23,807 --> 00:51:26,849 خوبیه دوستهای بانفوذ داشتن اینه 949 00:51:26,932 --> 00:51:28,724 خودش میدونه؟ سوزانا؟ 950 00:51:28,807 --> 00:51:30,047 بهش گفتید؟ 951 00:51:30,098 --> 00:51:32,724 نه پسر فکر کردم خودت بخوای بگی 952 00:51:32,807 --> 00:51:35,047 تو مدرسه خانم پریستلی کمک میکنه 953 00:51:35,098 --> 00:51:36,241 امروز عصر رفته لایتکلیف 954 00:51:36,265 --> 00:51:38,641 احتمالا تو مسیر خونه پیداش میکنی 955 00:51:38,724 --> 00:51:40,849 اگه راه بیفتی 956 00:51:43,015 --> 00:51:45,641 خبری از سم نشده؟ 957 00:51:45,724 --> 00:51:47,057 نه 958 00:51:48,599 --> 00:51:50,098 فقط یک نامه رسید 959 00:51:50,182 --> 00:51:52,265 از برادرش بن در دازبری 960 00:51:52,349 --> 00:51:53,973 همونطور که فکر میکردیم 961 00:51:54,057 --> 00:51:55,599 خودش رو رسونده لیورپول 962 00:51:55,682 --> 00:51:57,973 بعدش به آمریکا و نمیخواد 963 00:51:58,057 --> 00:52:00,432 کاری با ماها داشته باشه 964 00:52:00,515 --> 00:52:03,891 دازبری؟ 965 00:52:03,973 --> 00:52:06,265 فقط سم میتونه 966 00:52:06,349 --> 00:52:09,432 از طریق دازبری بره لیورپول 967 00:52:09,515 --> 00:52:11,265 نامه رو داری؟ 968 00:52:12,849 --> 00:52:15,265 چند هفته قبل بود 969 00:52:15,349 --> 00:52:17,116 بچه ها پارش کردن 970 00:52:17,140 --> 00:52:18,849 یا آتیش زدن 971 00:52:18,932 --> 00:52:20,515 چه فرقی میکنه؟ 972 00:52:20,599 --> 00:52:23,265 هممون بدون اون راحت تریم 973 00:52:45,474 --> 00:52:48,265 جالبه 974 00:52:48,349 --> 00:52:50,390 چی؟ 975 00:52:51,599 --> 00:52:53,932 حتی یکبارم حرفی از خانم واکر نزدی 976 00:52:54,015 --> 00:52:55,682 از وقتی اومدیم 977 00:52:55,766 --> 00:53:00,349 اما لمینگتون خیلی ناراحتش بودی 978 00:53:00,432 --> 00:53:03,140 مگه ممکنه کسی تو لندن سرش گرم نشه 979 00:53:03,223 --> 00:53:05,349 دکتر جنسون چی میگفت؟ 980 00:53:05,432 --> 00:53:08,015 وقتی از لندن خسته بشی از زندگی خسته شدی 981 00:53:08,098 --> 00:53:09,474 این مردم چی دارن؟ 982 00:53:09,557 --> 00:53:10,641 ماریان 983 00:53:10,724 --> 00:53:13,140 فکر میکنی چی ازشون نسیبت میشه؟ 984 00:53:13,223 --> 00:53:14,682 دوستانی پیدا کردم 985 00:53:14,766 --> 00:53:15,807 وقتی در پاریس بودم 986 00:53:15,891 --> 00:53:18,432 نمیخوام ازشون غافل بشم ازشون لذت میبرم 987 00:53:18,515 --> 00:53:21,015 آدمهای خوب و جالبی هستن 988 00:53:21,098 --> 00:53:23,932 آدمهایی که با دنیا در ارتباطن 989 00:53:25,432 --> 00:53:26,682 چرا خوشت نمیاد؟ 990 00:53:26,766 --> 00:53:29,098 اونها از تو چی میگیرن؟ 991 00:53:29,182 --> 00:53:30,182 لابد سرگرمشون میکنی 992 00:53:30,265 --> 00:53:33,390 امیدوارم همه دوستانم رو سرگرم کنم 993 00:53:33,474 --> 00:53:35,724 نگران نیستی که 994 00:53:35,807 --> 00:53:38,057 بعت ترحم کنن 995 00:53:38,140 --> 00:53:42,182 مثل یک دلقک 996 00:53:42,265 --> 00:53:44,057 که باعث خندشونه؟ 997 00:53:51,307 --> 00:53:53,390 اینو میگی که ناراحتم کنی 998 00:53:53,474 --> 00:53:57,515 میتونیم دربارش حرف بزنیم 999 00:53:57,599 --> 00:53:59,223 چون واقعا این حرفت نشون میده 1000 00:53:59,307 --> 00:54:00,973 که چقدر عصبانی هستی 1001 00:54:01,057 --> 00:54:02,932 خشمگینی از جایگاهی که در زندگیت داری 1002 00:54:03,015 --> 00:54:04,515 نه نظر اونها نسبت بمن 1003 00:54:04,599 --> 00:54:06,140 جالبه 1004 00:54:06,223 --> 00:54:08,932 و چیزیه که تو خوشت نمیاد 1005 00:54:09,015 --> 00:54:11,223 اما طبقات بالایی جامعه 1006 00:54:11,307 --> 00:54:13,307 در فردیت ها 1007 00:54:13,390 --> 00:54:15,724 این مسائل اهمیت نداره 1008 00:54:15,807 --> 00:54:18,474 وقتی کسی متفاوته بیشتر براشون جالبه 1009 00:54:18,557 --> 00:54:20,932 تا اینکه سرزنش بشه 1010 00:54:25,474 --> 00:54:28,557 اما هیچ کدوم دلشون نمیخواد باهات بخوابن نه؟ 1011 00:54:28,641 --> 00:54:30,557 فکر کنم منظورت خانم واکره 1012 00:54:30,641 --> 00:54:31,700 چون لااقل پولداره 1013 00:54:31,724 --> 00:54:33,140 اصلا جالب نیست ماریانا 1014 00:54:33,223 --> 00:54:35,973 فقط بدون کاملا برعکسه 1015 00:54:36,057 --> 00:54:38,807 محدود و کوته فکرانه 1016 00:54:42,390 --> 00:54:44,098 خانم آقای لاتون پایینه 1017 00:54:44,182 --> 00:54:45,432 آقای لاتون؟ 1018 00:54:45,515 --> 00:54:46,973 بگم بیاد بالا؟ 1019 00:54:52,973 --> 00:54:54,349 البته 1020 00:55:02,182 --> 00:55:03,807 پس 1021 00:55:03,891 --> 00:55:05,658 پس نمیخوای بیای با من زندگی کنی 1022 00:55:05,682 --> 00:55:06,891 در شیبدون هال 1023 00:55:06,973 --> 00:55:09,891 حتی یک لحظه فکر نکردم جدی گفته باشی 1024 00:55:09,973 --> 00:55:11,182 البته که جدی گفتم 1025 00:55:11,265 --> 00:55:13,033 از وقتی اینجا بودیم اصلا ندیدمت 1026 00:55:13,057 --> 00:55:14,474 اینقدر که درگیر 1027 00:55:14,557 --> 00:55:16,682 رفیق بازیهات بودی 1028 00:55:16,766 --> 00:55:18,140 میرم که با چارلز تنها باشی 1029 00:55:18,223 --> 00:55:20,724 دعوت به موزه ملی رو رد کردم 1030 00:55:20,807 --> 00:55:22,015 با این رفقام 1031 00:55:22,098 --> 00:55:23,557 که با تو برم خرید 1032 00:55:23,641 --> 00:55:25,742 خرید قوری چای برای اون یکی دوستت 1033 00:55:25,766 --> 00:55:28,265 اما حالا که شوهرت اومده 1034 00:55:28,349 --> 00:55:30,724 میرم که باهاش خوش باشی 1035 00:55:30,807 --> 00:55:32,474 حق با استف بود 1036 00:55:32,557 --> 00:55:34,432 استف؟ درباره ما 1037 00:55:34,515 --> 00:55:36,395 دیگه برای این حرفها خیلی دیر شده 1038 00:55:36,474 --> 00:55:37,807 با برادرم درباره من حرف زدی؟ 1039 00:55:37,891 --> 00:55:40,140 گاهی کی؟ 1040 00:55:40,223 --> 00:55:41,599 وقتی برای مشورت درباره 1041 00:55:41,682 --> 00:55:44,557 دوست کوچولوت رفته بودی؟ 1042 00:55:44,641 --> 00:55:46,515 ماریانا گاهی 1043 00:55:46,599 --> 00:55:49,973 حس میکنم اصلا نمیشناسمت 1044 00:55:50,057 --> 00:55:52,307 چالز به موقع برای صبحانه رسیدی 1045 00:55:52,390 --> 00:55:53,450 نمیخوام مزاحمتون بشم 1046 00:55:53,474 --> 00:55:55,849 نه من خوردم دارم میرم بیرون 1047 00:55:55,932 --> 00:55:58,015 ماریانا میگه از پایین چای تازه بیارن 1048 00:55:58,098 --> 00:56:01,432 مراسم چطور بود؟ مادرش چطور بود؟ 1049 00:56:01,515 --> 00:56:04,557 همونطور که انتظار میرفت 1050 00:56:04,641 --> 00:56:07,849 باید بیشتر میموندم اما مادرش 1051 00:56:07,932 --> 00:56:09,724 خاله ها و عمه ها و خواهر زاده هاش دورش بودن 1052 00:56:09,807 --> 00:56:12,682 برای همین اومدم که بگم 1053 00:56:12,766 --> 00:56:14,557 زودتر رسیدم 1054 00:56:14,641 --> 00:56:16,682 و بگم که چندتا اتاق 1055 00:56:16,766 --> 00:56:18,807 در فنتون اجاره کردم 1056 00:56:18,891 --> 00:56:20,307 سر همین خیابون 1057 00:56:20,390 --> 00:56:23,641 اما اگه میخوای اینجا با خانم لیستر بمون 1058 00:56:27,390 --> 00:56:30,015 خب 1059 00:56:30,098 --> 00:56:32,057 تنهاتون میذارم 1060 00:57:22,432 --> 00:57:24,515 ترکم نکن 1061 00:57:52,682 --> 00:57:54,682 معلومه که مردم متوجه شدن 1062 00:57:54,766 --> 00:57:55,949 شاید متوجه شدن 1063 00:57:55,973 --> 00:57:57,491 اما فکر نکنم کسی ناراحت شد 1064 00:57:57,515 --> 00:57:59,675 اون زن تازه بچش رو از دست داده 1065 00:57:59,724 --> 00:58:02,682 بخاطر خانوادش ناراحت بود 1066 00:58:02,766 --> 00:58:05,307 اصلا نمیخواستم اونجا باشی 1067 00:58:05,390 --> 00:58:06,474 بهشون چی گفتی؟ 1068 00:58:06,557 --> 00:58:08,098 امیدوارم نگفته باشی مریضم 1069 00:58:58,057 --> 00:58:59,432 خانم 1070 00:59:01,349 --> 00:59:03,265 انگار سرت رو بکوبی به دیوار 1071 00:59:03,349 --> 00:59:05,432 این کارو نکن به خودت صدمه نزن 1072 00:59:05,515 --> 00:59:07,349 برناممون عوض شده 1073 00:59:07,432 --> 00:59:09,265 میریم به 1074 00:59:14,932 --> 00:59:16,432 میریم پاریس 1075 00:59:16,515 --> 00:59:18,349 اگه ساعت 1:00 از اینجا بریم 1076 00:59:18,432 --> 00:59:19,432 امروز؟ 1077 00:59:19,474 --> 00:59:20,932 بله امروز 1078 00:59:21,015 --> 00:59:22,491 اگه تا ساعت 1:00 بریم میتونیم عصری 1079 00:59:22,515 --> 00:59:23,783 برسیم کنتبری و تا فردا صبح 1080 00:59:23,807 --> 00:59:24,973 ساعت 9:00 برسیم اسکله 1081 00:59:25,057 --> 00:59:26,349 وسایل رو جمع کن 1082 00:59:26,432 --> 00:59:28,349 تو به اسبها برس 1083 00:59:44,349 --> 00:59:46,599 آن صبحانه میل داری؟ 1084 00:59:50,140 --> 00:59:52,641 چیکار کردی؟ 1085 00:59:52,724 --> 00:59:54,973 نمیدونم 1086 00:59:55,547 --> 01:00:39,411 زیرنویس و ترجمه : سوگند soogand1983@yahoo.com