1 00:00:18,640 --> 00:00:21,519 Nå, dér er De. Godt. 2 00:00:34,320 --> 00:00:38,200 Frue. Miss Lister er kommet. 3 00:00:51,759 --> 00:00:53,200 Vulgært. 4 00:01:00,200 --> 00:01:02,439 - Miss Walker! - Miss. Lister. 5 00:01:02,520 --> 00:01:04,359 - Går det godt? - Hvad vil De? 6 00:01:04,439 --> 00:01:08,319 Jeg tager til York i dag. Er der noget, jeg skal tage med? 7 00:01:08,400 --> 00:01:12,120 - Jeg vil ... - Et brev. En kage. En besked. 8 00:01:12,200 --> 00:01:15,280 ... vide, hvor min niece er, og hvornår hun kommer hjem. 9 00:01:15,359 --> 00:01:17,879 - Som jeg har sagt... - De har intet sagt. 10 00:01:17,959 --> 00:01:23,040 Som jeg har sagt flere gange - 11 00:01:23,120 --> 00:01:26,200 vil miss Walker følge dr. Belcombes råd. 12 00:01:26,280 --> 00:01:30,439 En midlertidig adskillelse fra hendes vante rutiner - 13 00:01:30,519 --> 00:01:33,040 er en vigtig del af behandlingen. 14 00:01:33,120 --> 00:01:35,560 Hun har været væk i over en måned. 15 00:01:35,640 --> 00:01:39,280 - Ingen af os ved, hvor hun er. - Den slags tager tid. 16 00:01:39,359 --> 00:01:45,439 Og hendes sygdom kræver diskretion. Ikke andet. 17 00:01:45,519 --> 00:01:49,400 Hun har det godt, og hun har ikke brug for - 18 00:01:49,480 --> 00:01:51,959 en konstant strøm af meninger. 19 00:01:52,040 --> 00:01:54,879 Det kan underminere alt, lægen gør for hende. 20 00:01:54,959 --> 00:02:00,159 Derfor er det bedst, at den stakkels pige får fred og ro - 21 00:02:00,239 --> 00:02:02,599 i hans varetægt. 22 00:02:02,680 --> 00:02:07,719 De har afskåret hende fra familien og isoleret hende fra alle. 23 00:02:07,799 --> 00:02:12,560 Miss Walker har selv valgt det. Jeg har blot hjulpet hende. 24 00:02:12,639 --> 00:02:16,039 - De... - Jeg har været god mod Deres niece. 25 00:02:16,120 --> 00:02:21,759 Forstår De, at det mindste tegn på misbilligelse af hendes valg - 26 00:02:21,840 --> 00:02:24,280 kan ødelægge det hele? 27 00:02:24,360 --> 00:02:28,520 På den anden side ville et venligt ord - 28 00:02:28,599 --> 00:02:31,000 gøre hende frygtelig glad. 29 00:02:32,719 --> 00:02:35,879 Vidste De, at da miss Walker var i Skotland ... 30 00:02:35,960 --> 00:02:40,560 Jeg opdagede det selv for få uger siden. 31 00:02:40,639 --> 00:02:44,560 Kaptajn Sutherland lettede hende for 1000 pund? 32 00:02:44,639 --> 00:02:48,159 Han ville lænke hende til sin rædsomme fætter - 33 00:02:48,240 --> 00:02:52,240 og så fik han hende til at give ham 1000 pund. 34 00:02:52,319 --> 00:02:55,319 Hun skulle ikke til lægen, som han havde lovet. 35 00:02:55,400 --> 00:02:57,800 Hun skulle udnyttes. 36 00:02:57,879 --> 00:03:04,000 Derfor er hun nu fast besluttet på at skrive et nyt testamente. 37 00:03:04,080 --> 00:03:06,599 Et nyt testamente? Hvordan? 38 00:03:06,680 --> 00:03:12,639 Mr. Priestley var hendes sagfører, og nu har hun bedt mig om hjælp. 39 00:03:12,719 --> 00:03:14,400 Jeg har sagt ja. 40 00:03:14,479 --> 00:03:17,879 Hun kan ikke lave et nyt testamente med hendes mentale... 41 00:03:17,960 --> 00:03:20,400 Dr. Belcombe mener, at hun kan. 42 00:03:20,479 --> 00:03:24,919 Hvorfor diskuterer hun det med Dem i stedet for familien? 43 00:03:25,000 --> 00:03:28,520 Hun kan lide mig. 44 00:03:28,599 --> 00:03:31,919 Jeg vil kun opnå én ting her, miss Walker - 45 00:03:32,000 --> 00:03:34,639 og det er ... to ting. 46 00:03:34,719 --> 00:03:37,080 Begge er helt åbenlyse. 47 00:03:37,159 --> 00:03:40,039 Jeg vil tjene en ven så godt som muligt - 48 00:03:40,120 --> 00:03:44,120 og hjælpe hende til et godt helbred og lykke. 49 00:03:44,199 --> 00:03:50,840 De vil se, at krydser De klinger med familien, for det er ikke kun mig ... 50 00:03:50,919 --> 00:03:54,560 Det er familien Edwards, Priestley og Rawson. 51 00:03:54,639 --> 00:04:00,159 De vil nok opdage, at De har taget munden for fuld. 52 00:04:37,279 --> 00:04:39,759 - Goddag. - Godmorgen. 53 00:04:43,720 --> 00:04:47,800 - Godmorgen. - De nye toiletter er fantastiske. 54 00:04:50,600 --> 00:04:53,040 Godmorgen. 55 00:04:57,199 --> 00:05:00,519 Godmorgen. 56 00:05:00,600 --> 00:05:05,680 Der er en besked fra mr. Parker og en fra mr. Holt oppe i minen. 57 00:05:07,759 --> 00:05:10,720 - Godmorgen. - De er trætte af larmen. 58 00:05:10,800 --> 00:05:13,439 - Vi er trætte af larmen! - Det sagde jeg lige. 59 00:05:13,519 --> 00:05:17,079 Du vil takke mig, når pejsen ikke ryger, far. 60 00:05:17,160 --> 00:05:19,839 - Og I får eget toilet. - Eget? 61 00:05:19,920 --> 00:05:23,680 - Ja! Er Washington her? - Han er på dit kontor. 62 00:05:23,759 --> 00:05:27,079 Jeg må tale med dig om Cordingley. 63 00:05:27,160 --> 00:05:29,600 - Og så skal jeg til Halifax. - Cordingley. 64 00:05:29,680 --> 00:05:31,600 Jeg tager med til Halifax - 65 00:05:31,680 --> 00:05:35,560 hvis du er hurtig. Jeg skal være i York i aften. 66 00:05:35,639 --> 00:05:38,199 Jeg skal tale med Holt. 67 00:05:38,279 --> 00:05:42,079 Vi kan mødes på toppen af The Old Bank om ti minutter. 68 00:05:48,079 --> 00:05:50,879 - Godmorgen, Washington. - Du bliver glad. 69 00:05:50,959 --> 00:05:53,160 Staups er til salg. 70 00:05:53,240 --> 00:05:58,639 Huset, udhusene, Stump Cross Inn og Spiggs kulmine. 71 00:05:58,720 --> 00:06:01,720 Det ville være dumt at lade andre få den. 72 00:06:01,800 --> 00:06:04,079 - Hvem tager sig af det? - Carr! 73 00:06:04,160 --> 00:06:07,040 - Hvad er prisen? - 3.500, og det får han. 74 00:06:07,120 --> 00:06:09,120 Jeg taler med mr. Parker. 75 00:06:09,199 --> 00:06:14,519 Og mr. Mitchells vurdering af Crow Nest til miss Walker. 76 00:06:14,600 --> 00:06:18,759 - Jeg kan sende den til York. - Nej! Jeg tager den. Er det alt? 77 00:06:36,879 --> 00:06:38,759 Godmorgen, mr. Mann. 78 00:06:38,839 --> 00:06:41,639 - Er Holt her? - Han sidder inde i varmen. 79 00:06:41,720 --> 00:06:44,759 Jeg vil lige sige, at jeg havde indtryk af - 80 00:06:44,839 --> 00:06:46,720 at han fik gravet renden. 81 00:06:46,800 --> 00:06:48,199 Det gør han. 82 00:06:48,279 --> 00:06:52,240 Vi skulle kun ordne skakten. Ikke grave en rende. 83 00:06:53,439 --> 00:06:55,360 Vi har ramt vand to gange. 84 00:06:55,439 --> 00:07:01,160 Jeg troede, han havde styr på det, men åbenbart ikke. 85 00:07:01,240 --> 00:07:05,560 - De ved vel, at han drikker. - Godmorgen, miss Lister. 86 00:07:05,639 --> 00:07:09,480 Mr. Holt, mr. Mann siger, at vandet ikke bliver ført væk. 87 00:07:11,079 --> 00:07:15,279 - Nej, ikke endnu, men det går. - Vi talte om det for uger siden. 88 00:07:15,360 --> 00:07:17,720 Det skulle være gjort fra starten. 89 00:07:17,800 --> 00:07:20,319 Da jeg sagde, vi kunne levere kul til juli - 90 00:07:20,399 --> 00:07:23,079 antog jeg, at mr. Holt var godt i gang. 91 00:07:23,160 --> 00:07:27,680 Hvis De ville styre vandet og bruge det mod hr. Rawson - 92 00:07:27,759 --> 00:07:31,360 skal der være en velorganiseret plan under jorden. 93 00:07:31,439 --> 00:07:37,279 - Hvor lang tid tager det at grave? - Helt ud til dammen? 94 00:07:37,360 --> 00:07:39,879 Det er næsten 300 meter. Tre måneder. 95 00:07:41,199 --> 00:07:44,519 Det var en forglemmelse. Jeg kan kun sige undskyld. 96 00:07:44,600 --> 00:07:48,279 Jeg kan godt huske samtalen. 97 00:07:49,399 --> 00:07:52,759 Jeg kan gøre det for fire shilling per meter - 98 00:07:52,839 --> 00:07:54,560 men vi bliver forsinket her. 99 00:07:54,639 --> 00:07:57,079 Kan du planlægge tunnellen, dybden - 100 00:07:57,160 --> 00:07:59,120 mængden af sten til støtte? 101 00:07:59,199 --> 00:08:03,040 Ja, det kan jeg godt. 102 00:08:07,040 --> 00:08:11,360 Jeg vil ikke have flere fjender end nødvendigt i branchen - 103 00:08:11,439 --> 00:08:13,360 men jeg har ikke råd til fejl. 104 00:08:13,439 --> 00:08:19,160 At få styr på vandet og Rawsons ulovlige indtrængen dernede - 105 00:08:19,240 --> 00:08:21,199 er lige så vigtigt som kullet. 106 00:08:23,720 --> 00:08:25,560 Tag dig sammen. 107 00:08:35,039 --> 00:08:36,960 - Cordingley... - Følg med. 108 00:08:37,039 --> 00:08:39,919 Hun er træt af arbejdernes støv. 109 00:08:40,000 --> 00:08:41,759 Det varer ikke evigt. 110 00:08:41,840 --> 00:08:45,240 Hun er bange for, at du vil tro, hun ikke har styr på det. 111 00:08:45,320 --> 00:08:49,559 "Det skulle kun vare to uger, men der er gået to måneder!" 112 00:08:49,639 --> 00:08:54,919 Godt håndværk tager tid, og nye ting dukker op. 113 00:08:55,000 --> 00:08:58,720 Jeg kan ikke lade miss Walker flytte ind og fortryde det - 114 00:08:58,799 --> 00:09:00,759 fordi det ikke er i orden. 115 00:09:00,840 --> 00:09:06,360 Og en ting til. Cordingley blev set arm i arm med Thomas Beech. 116 00:09:06,440 --> 00:09:08,480 Din staldkarl! Thomas Beech. 117 00:09:08,559 --> 00:09:12,480 - Af hvem? Hvor? - Mig. I laden. 118 00:09:12,559 --> 00:09:14,840 - Arm i arm? - Ja. 119 00:09:14,919 --> 00:09:16,200 Som i ... 120 00:09:17,399 --> 00:09:19,320 - Vis mig det. - Ligesom ... 121 00:09:20,879 --> 00:09:23,519 Ligesom romantisk? 122 00:09:23,600 --> 00:09:26,279 Ja! Sådan. 123 00:09:26,360 --> 00:09:29,840 De så mig ikke. Jeg havde besøgt Hannah Booth - 124 00:09:29,919 --> 00:09:34,360 og de sad bare og snakkede og stirrede på hinandens læber. 125 00:09:34,440 --> 00:09:37,879 Som trolovede elskende. 126 00:09:37,960 --> 00:09:40,840 Men han skal giftes om et par uger. 127 00:09:40,919 --> 00:09:43,159 - Ja. - Hun kunne være hans mor. 128 00:09:43,240 --> 00:09:44,519 Ja. 129 00:09:47,799 --> 00:09:49,440 Jeg taler med hende. 130 00:09:52,759 --> 00:09:56,720 Mr. Washington mener, at 3.500 pund er en rimelig pris. 131 00:09:56,799 --> 00:09:59,240 De kan byde nu, før det ryger på auktion. 132 00:09:59,320 --> 00:10:03,039 - Og betale mere? - Mr. Stocks er måske interesseret. 133 00:10:03,120 --> 00:10:06,000 Staups jord ligger op til hans. 134 00:10:06,080 --> 00:10:09,840 Jeg vil gerne have det, men ikke betale for meget. 135 00:10:09,919 --> 00:10:11,440 Vi venter til auktionen. 136 00:10:12,600 --> 00:10:15,799 Det passer med det, jeg ville tale med Dem om. 137 00:10:15,879 --> 00:10:20,320 Mrs. Scatchard har opsagt sit lejemål i slutningen af august. 138 00:10:20,399 --> 00:10:26,600 - Kontrakten udløber først næste år. - Måske er det held i uheld. 139 00:10:26,679 --> 00:10:30,519 - Hvordan? - De kan sælge det. 140 00:10:30,600 --> 00:10:33,159 Sælge Northgate House? 141 00:10:33,240 --> 00:10:38,000 Det er ikke 17 år siden, onkel Joseph døde. 142 00:10:39,799 --> 00:10:42,080 Må jeg sige det ligeud? 143 00:10:42,159 --> 00:10:48,879 De er begyndt at låne voldsomt mange penge. 144 00:10:48,960 --> 00:10:52,519 Og Deres nye begejstring for det er ... 145 00:10:52,600 --> 00:10:55,720 Altså det er ofte beundringsværdigt at tage chancer - 146 00:10:55,799 --> 00:10:58,440 og vi ved alle, at De har is i maven. 147 00:10:58,519 --> 00:11:03,000 Men hvis De solgte Northgate House - 148 00:11:03,080 --> 00:11:07,320 kunne De betale gælden og have kapital at lege med. 149 00:11:07,399 --> 00:11:12,240 Northgate er i byen. Det ville gå for omkring 8.000. 150 00:11:12,320 --> 00:11:17,399 Så kunne De nemt købe Staups. 151 00:11:24,799 --> 00:11:28,399 Jeg så hende vakle ud. Hun vaklede. 152 00:11:28,480 --> 00:11:30,639 Eugenie, har du pakket? 153 00:11:30,720 --> 00:11:33,519 Thomas. Tag ned og sig til mrs. Peacock - 154 00:11:33,600 --> 00:11:35,879 at vognen skal være her senest kl. 15. 155 00:11:35,960 --> 00:11:39,960 Skulle du ikke hjælpe din bror? Rachel? 156 00:11:40,039 --> 00:11:43,639 Du skal behandle min tantes ben nu. Elizabeth. 157 00:11:46,840 --> 00:11:52,600 De blev åbenbart set, arm i arm med Thomas Beech. 158 00:11:52,679 --> 00:11:57,639 En husholderske, der bliver set gå arm i arm med en tjener - 159 00:11:57,720 --> 00:12:01,320 der er 20 år yngre, og som snart rejser ... 160 00:12:01,399 --> 00:12:08,480 selv om han ikke har været her ret længe, er uværdigt. 161 00:12:08,559 --> 00:12:12,919 Og jeg vil ikke høre mere om det. 162 00:12:14,399 --> 00:12:17,000 Javel. Undskyld. Tak. 163 00:12:18,639 --> 00:12:23,279 Der er kommet et brev. Miss Marian bad mig lægge det på skrivebordet. 164 00:12:23,360 --> 00:12:26,480 Hun sagde, det lignede mrs. Lawtons håndskrift. 165 00:12:28,159 --> 00:12:30,120 Uværdigt? 166 00:12:51,519 --> 00:12:55,360 Kære Freddy. Mine tanker er altid fulde af dig. 167 00:12:55,440 --> 00:12:57,399 Jeg elsker dig højt. 168 00:12:57,480 --> 00:13:01,639 På trods af vores op- og nedture er mit hjerte dig tro - 169 00:13:01,720 --> 00:13:06,039 og som før og for evigt, glæder jeg mig ved din glæde. 170 00:13:06,120 --> 00:13:10,080 Jeg håber, Steph fortæller dig om din lille ven i York. 171 00:13:10,159 --> 00:13:15,559 Men minderne hjemsøger mig, og jeg beder dig tage dig god tid - 172 00:13:15,639 --> 00:13:19,480 og ikke binde dig for tidligt eller for meget. 173 00:13:19,559 --> 00:13:22,240 Det, du siger, om samarbejdet med miss Walker - 174 00:13:22,320 --> 00:13:24,480 kan ikke være sandt. 175 00:13:24,559 --> 00:13:28,200 For du har karakterstyrke til at gøre, hvad du vil. 176 00:13:28,279 --> 00:13:32,000 Men uanset hvad, burde du, med andre - 177 00:13:32,080 --> 00:13:36,679 have glæde af mundheldet: "Se dig for, før du springer." 178 00:13:55,039 --> 00:13:56,639 Ja? 179 00:13:58,120 --> 00:14:00,159 Miss Lister er kommet. 180 00:14:02,480 --> 00:14:03,720 Hvordan går det? 181 00:14:05,320 --> 00:14:07,399 Tak, Lucy. 182 00:14:07,480 --> 00:14:10,080 Skal jeg komme med maden? 183 00:14:10,159 --> 00:14:11,399 Er du sulten? 184 00:14:13,360 --> 00:14:14,840 Altid. 185 00:14:16,559 --> 00:14:18,080 Ja tak, Lucy. 186 00:14:35,120 --> 00:14:39,440 Mrs. Bewley har givet dig lejligheden ved siden af min. 187 00:14:46,840 --> 00:14:53,000 Ved min tante, hvad jeg gjorde ved mig selv i Skotland? 188 00:14:54,360 --> 00:14:56,799 Nej. 189 00:14:56,879 --> 00:14:58,600 Nej, da. 190 00:14:58,679 --> 00:15:00,320 Hvor kunne hun? 191 00:15:01,679 --> 00:15:05,000 Elizabeth havde måske skrevet til hende. 192 00:15:05,080 --> 00:15:09,399 Det tror jeg ikke, Elizabeth ville gøre. Tror du? 193 00:15:10,840 --> 00:15:13,120 Mrs. Priestley så det. 194 00:15:13,200 --> 00:15:17,960 Det har jeg ikke fortalt dig. I vognen på vej tilbage fra Skotland. 195 00:15:18,039 --> 00:15:20,039 Blev der talt om det? 196 00:15:20,120 --> 00:15:24,039 Ja, jeg sagde, at det ikke var, hvad hun troede. 197 00:15:24,120 --> 00:15:28,799 Men jeg kunne se, at hun tænkte sit, og det var det jo også. 198 00:15:28,879 --> 00:15:31,360 Og folk taler. 199 00:15:32,480 --> 00:15:34,960 Min familie taler. 200 00:15:38,080 --> 00:15:41,279 Jeg har været meget på Cliffhill - 201 00:15:41,360 --> 00:15:45,399 og jeg har aldrig tænkt, at din tante ved noget om det. 202 00:15:48,559 --> 00:15:53,360 De vil bare bruge det imod mig, hvis de kan. 203 00:15:53,440 --> 00:15:54,919 Jeg passer på dig. 204 00:15:59,919 --> 00:16:01,559 Jeg fortjener dig ikke. 205 00:16:03,159 --> 00:16:07,039 Hvordan går det med Steph? 206 00:16:07,120 --> 00:16:09,120 Bedre og bedre. 207 00:16:09,200 --> 00:16:12,840 Han fik mig til at ansætte en kunstlærer. Mr. Brown. 208 00:16:14,080 --> 00:16:16,879 Jeg overvejer at få en pony. 209 00:16:18,519 --> 00:16:22,879 Jeg har ikke redet i årevis, men dr. Belcombe opmuntrer mig. 210 00:16:22,960 --> 00:16:26,240 Er der plads til, at jeg kan have en i Shibden? 211 00:16:26,320 --> 00:16:27,960 Naturligvis! 212 00:16:28,039 --> 00:16:32,559 - Rettede du mit brev? - Ja. Det franske. 213 00:16:34,279 --> 00:16:36,600 Jeg har Galignanis guide til Paris med. 214 00:16:37,759 --> 00:16:40,679 - Skal vi virkelig afsted? - Ja. 215 00:16:43,000 --> 00:16:48,200 Og når vi kommer hjem, flytter du ind hos mig på Shibden. 216 00:16:50,720 --> 00:16:52,559 Jeg har dine regnskaber med. 217 00:16:53,840 --> 00:16:58,440 Jeg vil gerne gennemgå dem med dig. Hvis du ønsker det. 218 00:17:02,440 --> 00:17:05,799 Det, der er brug for i forretninger - 219 00:17:05,880 --> 00:17:09,279 er stabilitet. 220 00:17:09,359 --> 00:17:11,400 Er det? 221 00:17:12,839 --> 00:17:15,000 Fasthed. 222 00:17:15,079 --> 00:17:21,079 Det og at have styr på fakta og tal. 223 00:17:22,480 --> 00:17:28,000 Jo mere du forstår dit gods og dine regnskaber - 224 00:17:28,079 --> 00:17:30,599 jo mere får du ud af din jord. 225 00:17:30,960 --> 00:17:38,039 Og ud over alt det andet er det alt sammen så fascinerende. 226 00:17:38,119 --> 00:17:40,680 Er det? 227 00:17:44,880 --> 00:17:48,640 Jeg har mr. Mitchells vurdering af ejendommene med. 228 00:17:48,720 --> 00:17:50,799 Sammenlign dem med Washingtons. 229 00:17:50,880 --> 00:17:55,720 Og så bør du skrive til Elizabeth om opdelingen af godset. 230 00:17:55,799 --> 00:18:00,599 Og så kan vi begge ændre vores testamenter. 231 00:18:11,799 --> 00:18:15,039 Hvad med at tage hende til Halifax i et par dage? 232 00:18:15,119 --> 00:18:18,160 - Før turen til Paris. - Ja. Hvorfor? 233 00:18:18,240 --> 00:18:21,720 For at berolige familien. Lad dem se - 234 00:18:21,799 --> 00:18:24,839 at hun har det bedre, og at alt er godt. 235 00:18:24,920 --> 00:18:26,799 Er der sket noget? 236 00:18:26,880 --> 00:18:30,640 Charles Priestley var her. For fire dage siden - 237 00:18:30,720 --> 00:18:33,559 sendt af mr. Edwards fra Pye Nest. 238 00:18:33,640 --> 00:18:37,519 "Ingen ved, hvor hun er. Hun rejste uden sine tjenere." 239 00:18:37,599 --> 00:18:41,119 Jeg forsikrede ham om, at hun blev passet godt på. 240 00:18:41,200 --> 00:18:44,480 At hun bor et diskret og upåklageligt sted - 241 00:18:44,559 --> 00:18:47,240 og at hun selv bad mig om hjælp. 242 00:18:47,319 --> 00:18:49,000 Godt svaret. 243 00:18:49,079 --> 00:18:53,680 De tror vel, at de beskytter hende, men de behandler hende som et barn. 244 00:18:53,759 --> 00:18:59,160 Ser de, at det var hendes valg, og at det hjælper, skifter de mening. 245 00:18:59,240 --> 00:19:00,640 Det siger jeg videre. 246 00:19:00,720 --> 00:19:03,599 Måske ville selskaber være gavnlige. 247 00:19:03,680 --> 00:19:07,240 Her i York. Opbyg hendes selvtillid. 248 00:19:07,319 --> 00:19:12,039 Mrs. Norcliffe har inviteret os til middag. Jeg har sagt ja. 249 00:19:12,119 --> 00:19:16,839 I morgen skal vi til Rievaulx Abbey og så videre til Langton. 250 00:19:16,920 --> 00:19:21,599 - Kommer Isabella? - Du godeste, nej! 251 00:19:21,680 --> 00:19:27,279 Nej, det er for tidligt til det. Det kræver forberedelse. 252 00:19:27,359 --> 00:19:29,559 Hun er på Croft i denne måned. 253 00:19:29,640 --> 00:19:35,440 Det er kun mrs. og major Norcliffe og Charlotte, tror jeg. 254 00:19:35,519 --> 00:19:40,000 Jeg må gå! Jeg får nye staldkarle til samtale. 255 00:19:41,160 --> 00:19:44,680 - Navn? - Clayton, James. 256 00:19:44,759 --> 00:19:46,599 - Alder? - Hvorfor? 257 00:19:52,160 --> 00:19:56,759 Fireogtyve. Gift. Seks børn, fire i live. Den anglikanske kirke. 258 00:19:56,839 --> 00:20:01,079 Udlært hos mr. Hepworth fra Hob House. 259 00:20:01,160 --> 00:20:07,599 Jeg var der i fire lykkelige år. Så flyttede jeg til Beningbrough. 260 00:20:07,680 --> 00:20:10,440 Sød pige. 261 00:20:10,519 --> 00:20:13,119 - Navn? - Matthew Avison. 262 00:20:13,200 --> 00:20:14,640 Hvad? 263 00:20:16,480 --> 00:20:18,440 - Navn? - Samuel Fielding? 264 00:20:19,799 --> 00:20:22,079 - Alder? - Nitten. 265 00:20:22,160 --> 00:20:23,920 Femogtyve. 266 00:20:26,640 --> 00:20:27,880 Jeg er 27. 267 00:20:29,599 --> 00:20:31,799 Min staldkarl skal være høflig, ærlig - 268 00:20:31,880 --> 00:20:37,400 ædru, ordentlig, pålidelig, aktiv, imødekommende. 269 00:20:37,480 --> 00:20:39,799 En, der forstår sine opgaver - 270 00:20:39,880 --> 00:20:45,200 holder vognen ren og laver husarbejde, mens han er i Shibden. 271 00:20:58,000 --> 00:21:01,759 Må jeg foreslå lidt flere skygger under buerne? 272 00:21:05,079 --> 00:21:09,079 Nej. Se, hvordan den følger kurven. 273 00:21:31,960 --> 00:21:35,200 Tre gode kys i går aftes. 274 00:21:35,279 --> 00:21:39,000 Hun sagde, vi aldrig havde gjort det så godt. 275 00:21:39,079 --> 00:21:42,319 Og hvor uhæmmet hun end er i sengen om natten ... 276 00:21:44,400 --> 00:21:47,599 ... undslipper intet hendes læber om dagen. 277 00:21:47,680 --> 00:21:50,240 Faktisk ... 278 00:21:50,319 --> 00:21:57,000 ... er hun så beskeden og omhyggelig om dagen. 279 00:21:57,079 --> 00:21:59,240 Så meget, at jeg er ... 280 00:22:02,559 --> 00:22:07,720 ... yderst tilfreds med hende, og jeg håber, vi får det godt sammen. 281 00:22:28,200 --> 00:22:30,839 Norcliffe. Tag hunden ud! 282 00:22:30,920 --> 00:22:33,400 Han gør ikke noget, mor. 283 00:22:33,480 --> 00:22:36,680 Ja. Hænderne op! 284 00:22:36,759 --> 00:22:38,440 Fisher. Tag hunden ud. 285 00:22:39,599 --> 00:22:44,880 - Hvad vil miss Walker tænke? - Hun kan godt lide Nero. 286 00:22:44,960 --> 00:22:50,119 Hun talte med ham på trappen om alle mulige fine ting. 287 00:22:50,200 --> 00:22:53,519 Jeg kommer ofte bedre overens med folks kæledyr. 288 00:22:53,599 --> 00:22:56,160 Godt sagt, miss Walker. Godt sagt. 289 00:22:56,240 --> 00:22:58,799 Jeg håber, De er sulten, miss Walker. 290 00:22:58,880 --> 00:23:03,680 Mrs Briscoe laver altid for meget, når vi har gæster. 291 00:23:03,759 --> 00:23:06,599 Hun må have troet, at Tib skulle komme. 292 00:23:06,680 --> 00:23:12,880 Min store storesøster spiser som en flok æsler. Har De mødt hende? 293 00:23:12,960 --> 00:23:15,319 Isabella? Nej. 294 00:23:15,400 --> 00:23:19,799 De er heldig. Hun er en trold. 295 00:23:19,880 --> 00:23:25,000 Jeg elsker hende, men hun skylder en god ven penge og nægter at betale. 296 00:23:26,559 --> 00:23:28,640 Præcis. Det går ikke. 297 00:23:28,720 --> 00:23:31,319 Væd ikke med folk, hvis du ikke vil hoste op. 298 00:23:31,400 --> 00:23:35,200 Jeg talte med miss Walker om din pony, Norcliffe. 299 00:23:35,279 --> 00:23:39,240 Du vil sælge den gråskimlen. Hun vil købe en. 300 00:23:39,319 --> 00:23:43,519 Nero? Nej, alt for grov. Den duer kun til en tjener. 301 00:23:43,599 --> 00:23:49,000 - Jeg troede, hunden var Nero. - De hedder alle Nero. Let at huske. 302 00:23:49,079 --> 00:23:51,799 Må vi se ham? Hvis De altså vil sælge ham. 303 00:23:51,880 --> 00:23:55,000 Hende. Naturligvis. I morgen tidlig. 304 00:23:55,079 --> 00:23:58,960 Livlig! Det er det rette ord for hende. Livlig og stædig. 305 00:23:59,039 --> 00:24:00,920 To ord. 306 00:24:01,000 --> 00:24:04,200 De kan få hende for en slik, hvis De kan lide hende. 307 00:24:04,279 --> 00:24:06,440 Jeg holder jo af hende - 308 00:24:06,519 --> 00:24:10,000 og ønsker, at hun får et godt hjem. 309 00:24:12,519 --> 00:24:17,480 - Kan du ikke lide hende? - Jeg kender hende ikke. 310 00:24:19,519 --> 00:24:21,400 Hun har været syg - 311 00:24:21,480 --> 00:24:25,480 og derfor er hendes selvtillid dalet. 312 00:24:25,559 --> 00:24:29,039 Er det derfor, hun ser Steph? Er hun ... 313 00:24:31,119 --> 00:24:33,359 ... lidt gal? 314 00:24:33,440 --> 00:24:36,559 Hun har haft problemer. 315 00:24:36,640 --> 00:24:39,799 Det har vi alle af og til. 316 00:24:39,880 --> 00:24:42,839 Sorg. Tab. 317 00:24:42,920 --> 00:24:46,960 Hun har ikke altid kunnet håndtere det. 318 00:24:47,039 --> 00:24:49,720 Og ja, det har drænet hende - 319 00:24:49,799 --> 00:24:55,720 så hendes familie ikke vidste, hvad de skulle stille op. 320 00:24:55,799 --> 00:24:59,680 - Hun er ikke din type, vel? - Hun elsker mig. 321 00:25:01,440 --> 00:25:04,119 Hun er forelsket i mig. 322 00:25:04,200 --> 00:25:05,559 Og jeg ... 323 00:25:07,960 --> 00:25:09,920 Du elsker ikke hende. 324 00:25:10,000 --> 00:25:12,200 Det er ikke, fordi jeg ikke ... 325 00:25:14,599 --> 00:25:19,720 Vi har det jo ikke på samme måde, som da vi var 14, vel? 326 00:25:22,160 --> 00:25:27,559 - Jeg holder nok af hende. - Virkelig? 327 00:25:27,640 --> 00:25:30,880 Jeg savnede hende, da jeg var i København. 328 00:25:30,960 --> 00:25:36,960 Jeg troede, jeg ville komme over hende, men det gjorde jeg ikke. 329 00:25:37,039 --> 00:25:40,319 Der gik ikke en dag, uden at jeg tænkte på hende. 330 00:25:40,400 --> 00:25:43,720 Ungdommens drømme er væk. 331 00:25:43,799 --> 00:25:45,880 Det sørgede Mariana for. 332 00:25:48,000 --> 00:25:49,680 Men med hende ... 333 00:25:51,559 --> 00:25:57,599 Jeg kan i det mindste være glad. Og ... 334 00:26:01,400 --> 00:26:04,720 - Jeg finder ud af det. - Godt. 335 00:26:06,440 --> 00:26:12,119 Jeg ville lade det udvikle sig gradvist, hvis jeg var dig. 336 00:26:14,799 --> 00:26:19,720 Vi har udviklet det i halvandet år nu. 337 00:26:25,160 --> 00:26:26,920 Ved Tib det? 338 00:26:29,240 --> 00:26:32,119 Ved Mariana det? 339 00:26:32,200 --> 00:26:34,359 Mariana kender til hende. 340 00:26:37,480 --> 00:26:40,000 Hun ved intet om det her. 341 00:26:51,799 --> 00:26:53,640 Hvordan går det? 342 00:26:53,720 --> 00:26:56,240 Vi måtte trække begge sæder frem - 343 00:26:56,319 --> 00:27:00,400 for at få cisternerne og pumperne ind bagved. 344 00:27:00,480 --> 00:27:04,000 Det bliver flot, når vi er færdige. 345 00:27:04,079 --> 00:27:07,759 Det er smart. Vandet fyldes op af sig selv - 346 00:27:07,839 --> 00:27:11,359 og så skyller man bare det hele ud. 347 00:27:11,440 --> 00:27:15,480 En dag vil alle huse have et, men ikke i min levetid. 348 00:27:15,559 --> 00:27:17,319 Jeg må stadig skide i skoven. 349 00:27:21,960 --> 00:27:24,319 - Dér ved brylluppet, ikke? - Ja. 350 00:27:24,400 --> 00:27:27,960 Ben Sowden, Sams bror, dukkede op. 351 00:27:28,039 --> 00:27:31,400 - Det ved jeg ikke. - Nå, men ... 352 00:27:31,480 --> 00:27:36,599 Mary sagde, at han havde skrevet og fortalt, at han havde set Sam. 353 00:27:36,680 --> 00:27:38,279 - Hvor? - Hør her. 354 00:27:38,359 --> 00:27:41,839 Ben sagde, at han ikke kan skrive og ikke havde set Sam - 355 00:27:41,920 --> 00:27:45,400 så hvorfor sagde Mary det? 356 00:27:45,480 --> 00:27:49,680 - De havde ham i svinestien. - Hvem havde hvem i svinestien? 357 00:27:49,759 --> 00:27:53,480 Før han forsvandt. Dick. Kom her. 358 00:27:53,559 --> 00:27:57,640 Fortæl mr. Washington om balladen hos Sowden. 359 00:27:57,720 --> 00:28:01,599 - Med Sam? Han var fuld. - Han var gul og blå. 360 00:28:01,680 --> 00:28:06,599 Han slog Mary, så vi bandt ham til en stol og satte ham ind til grisene. 361 00:28:06,680 --> 00:28:09,960 - Hvorfor? - Fordi han opførte sig som et svin! 362 00:28:10,039 --> 00:28:12,880 - Han skræmte alle. - En led stodder. 363 00:28:12,960 --> 00:28:14,799 - Og hvad så? - Ikke noget. 364 00:28:14,880 --> 00:28:17,440 - Så du ham igen? - Nej. 365 00:28:19,880 --> 00:28:22,119 Godmorgen. 366 00:28:22,200 --> 00:28:24,960 Jeg har fået en besked fra miss Lister i York. 367 00:28:25,039 --> 00:28:29,960 Du skal møde hende på The Black Swan i York kl. 15. 368 00:28:30,039 --> 00:28:34,000 - Mig? - Og tag almindeligt tøj på. 369 00:28:38,839 --> 00:28:43,079 Hold dig beskæftiget og glad. 370 00:28:43,160 --> 00:28:47,799 Tænk kun på gode ting og skriv til mig på fransk. 371 00:28:48,920 --> 00:28:53,680 - Vognen er læsset. - Og så ... op med humøret. 372 00:28:53,759 --> 00:28:59,240 Og så skriver du til din søster og beder om en opdeling af boet. 373 00:28:59,319 --> 00:29:00,720 Hvad med Crow Nest? 374 00:29:00,799 --> 00:29:05,640 Har du overvejet at leje det ud? 375 00:29:06,960 --> 00:29:11,079 Jeg ved, det er svært. Du voksede op der. 376 00:29:13,000 --> 00:29:17,119 Men du får snart et nyt hjem, og det vil altid være der. 377 00:29:17,200 --> 00:29:21,799 Det er dumt, at det står tomt, når du kan tjene på det. 378 00:29:21,880 --> 00:29:26,200 Det er vist ikke et godt tidspunkt, at ... 379 00:29:26,279 --> 00:29:29,599 - Hvad? - At ... 380 00:29:29,680 --> 00:29:34,079 At gøre det eller leje det ud eller skrive til Elizabeth. 381 00:29:36,599 --> 00:29:40,359 Bliver boet ikke delt op, kan du ikke ændre dit testamente. 382 00:29:40,440 --> 00:29:44,240 Og jeg kan kun ændre mit, når du ændrer dit. 383 00:29:45,640 --> 00:29:47,839 Der skal være en formel deling - 384 00:29:47,920 --> 00:29:52,680 så det bliver gjort med omtanke, retfærdigt og hurtigt. 385 00:29:53,960 --> 00:29:58,400 Så vi begge kan binde os til hinanden. 386 00:29:59,759 --> 00:30:01,160 Jeg ... 387 00:30:01,240 --> 00:30:07,640 Det er måske ikke et godt tidspunkt at trodse folk på. 388 00:30:07,720 --> 00:30:10,559 Min tante er så besværlig. 389 00:30:11,680 --> 00:30:15,079 Vores intentioner skal gøres klar for alle. 390 00:30:15,160 --> 00:30:17,839 Alle bør respektere offentlighedens mening - 391 00:30:17,920 --> 00:30:24,119 men først og fremmest skal vi respektere os selv. 392 00:30:24,200 --> 00:30:30,519 - Og hinanden, og hvad vi ønsker. - Jeg ... 393 00:30:30,599 --> 00:30:33,480 Hvis jeg skriver til Elizabeth - 394 00:30:33,559 --> 00:30:37,839 vil hvert et ord blive gransket af kaptajn Sutherland. 395 00:30:37,920 --> 00:30:43,279 Og det går ud over hende, hvis der bliver problemer. 396 00:30:43,359 --> 00:30:49,759 Så jeg vil ikke presses til noget. 397 00:31:04,359 --> 00:31:07,759 Det er frem og tilbage hele tiden. 398 00:31:07,839 --> 00:31:13,400 Gid hun turde binde sig, så jeg kunne stole på hende! 399 00:31:13,480 --> 00:31:18,160 Virker det, som om hun mener, at vi er forenet i hjerte og pung? 400 00:31:52,240 --> 00:31:55,880 Joseph. Storartet. Flot klaret. 401 00:31:55,960 --> 00:31:58,720 Det er Nero. 402 00:31:58,799 --> 00:32:02,400 Du skal ride ham ... hende ... tilbage til Shibden. 403 00:32:02,480 --> 00:32:05,319 - Hvad? - Du kan vel ride. 404 00:32:05,400 --> 00:32:07,759 Det er længe siden. 405 00:32:07,839 --> 00:32:10,119 - Hvad er der? - Jeg kender ikke vejen. 406 00:32:10,200 --> 00:32:12,799 Du er lige kommet derfra. 407 00:32:12,880 --> 00:32:15,880 Jeg har aldrig været længere end Huddersfield. 408 00:32:15,960 --> 00:32:18,640 Og nu er du i York! Verden bliver større. 409 00:32:18,720 --> 00:32:24,079 Bare følg vejen her ud af York via Dringhouses og Tadcaster. 410 00:32:24,160 --> 00:32:29,279 Spørg efter Halifax Road i Leeds. Op med dig. 411 00:32:29,359 --> 00:32:31,240 Det er nok ikke en god idé. 412 00:32:31,319 --> 00:32:33,759 - Gav min søster dig penge? - Ja. 413 00:32:33,839 --> 00:32:35,240 Godt. Tag dig god tid. 414 00:32:35,319 --> 00:32:39,119 Overnat på Old White Horse på Boar Lane i Leeds om nødvendigt. 415 00:32:39,200 --> 00:32:42,759 Men du skal være hjemme kl. ni i morgen. Forstået? 416 00:32:42,839 --> 00:32:45,079 Thomas ved mere om veje. 417 00:32:45,160 --> 00:32:47,519 - Er du uforskammet? - Nej. 418 00:32:47,599 --> 00:32:49,920 - Hvor gammel er du? - 19. 419 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 19! I topform og skarp som en kniv. 420 00:32:54,079 --> 00:32:58,680 Du kan klare alt. Af sted. Ja. 421 00:33:27,880 --> 00:33:33,000 Tror du, miss Walker vil passe mig bedre som ledsager - 422 00:33:33,079 --> 00:33:34,759 end mrs. Lawton? 423 00:33:34,839 --> 00:33:38,000 Jeg kan lide miss Walker, og det kan far også. 424 00:33:38,079 --> 00:33:41,359 Der er ingen, han hellere vil have til at flytte ind. 425 00:33:41,440 --> 00:33:42,680 Virkelig? 426 00:33:45,119 --> 00:33:47,519 Kan du ikke lide mrs. Lawton? 427 00:33:47,599 --> 00:33:52,519 Hun har bare gjort dig ked af det på den ene eller den anden måde - 428 00:33:52,599 --> 00:33:55,559 og så snor hun sig altid tilbage. 429 00:33:57,079 --> 00:34:00,920 - Sådan. - Hvor længe har du haft den hoste? 430 00:34:04,480 --> 00:34:07,720 Miss Catherine Waterhouse er i et tidligt stadie af tæring. 431 00:34:07,799 --> 00:34:11,480 Det hørte jeg. Kom her. 432 00:34:19,679 --> 00:34:23,800 Sig "ah". 433 00:34:37,960 --> 00:34:39,519 Du overlever. 434 00:34:51,480 --> 00:34:56,000 Det bliver en test, hvis hun skal være her, før I tager til Paris! 435 00:34:56,079 --> 00:35:00,679 - Hun er vægelsindet. - Hvorfor? Nå, klanen. 436 00:35:00,760 --> 00:35:04,559 Ikke om besøget og heller ikke om at flytte ind. 437 00:35:04,639 --> 00:35:08,559 Det er mere det med at binde sig permanent. 438 00:35:08,639 --> 00:35:13,840 Hun tøver med at udleje Crow Nest. Hun voksede jo op der - 439 00:35:13,920 --> 00:35:18,760 men det kan ikke bare stå tomt som et mausoleum. 440 00:35:18,840 --> 00:35:20,320 Og så er der ... 441 00:35:23,400 --> 00:35:24,800 Og så er der det andet. 442 00:35:28,239 --> 00:35:31,320 Vi vil ændre vores testamenter. 443 00:35:31,400 --> 00:35:36,719 Efterlade hinanden en livrente i vores godser. 444 00:35:36,800 --> 00:35:40,159 - Shibden. - Ja. 445 00:35:40,239 --> 00:35:42,239 Og Crow Nest? 446 00:35:42,320 --> 00:35:46,599 Når det er delt mellem hende og Elizabeth - 447 00:35:46,679 --> 00:35:50,360 og det hele står sort på hvidt. Ja. 448 00:35:50,440 --> 00:35:56,599 Hun undgår bare at skrive til sin søster og komme i gang. 449 00:35:56,679 --> 00:36:00,239 Det er da en udvikling. 450 00:36:00,320 --> 00:36:02,079 Vi får aldrig børn. 451 00:36:04,079 --> 00:36:07,880 Så vi må beskytte hinanden. Det bliver som et ægteskab. 452 00:36:10,320 --> 00:36:14,480 Hvis jeg dør først, går Shibden stadig til familien. 453 00:36:14,559 --> 00:36:19,679 Men når jeg er død, vil jeg hellere efterlade det til - 454 00:36:19,760 --> 00:36:25,400 hvis og når det sker, til en, jeg har haft et liv med. 455 00:36:33,840 --> 00:36:36,599 Jeg har gået med den i ugevis. 456 00:36:38,440 --> 00:36:43,199 Hun gav mig den til påske, og jeg gav hende en onyks. 457 00:36:45,639 --> 00:36:48,119 Du skal være glad på mine vegne. 458 00:36:48,199 --> 00:36:52,519 Men du siger, at det måske mislykkes. 459 00:36:52,599 --> 00:36:57,519 Det vil jeg ikke tænke på. Jeg må bevare roen. 460 00:36:58,920 --> 00:37:01,079 Og have tiltro til hende. 461 00:37:03,480 --> 00:37:06,519 Hun virker skrøbelig. 462 00:37:06,599 --> 00:37:11,320 Det ved jeg nu ikke. Inderst inde er hun ret egenrådig. 463 00:37:23,400 --> 00:37:26,559 Skal hun bo på Shibden? Hvorfor? 464 00:37:26,639 --> 00:37:28,920 Lægens ordre. 465 00:37:29,000 --> 00:37:31,960 - Hun vil besøge jer. - Hvor er vi heldige. 466 00:37:32,039 --> 00:37:35,519 Og hvad så? Tilbage til York? Og hvor længe? 467 00:37:35,599 --> 00:37:37,320 Sagde lægen det? 468 00:37:37,400 --> 00:37:40,679 Han sagde, hun ikke skulle være alene i Crows Nest. 469 00:37:40,760 --> 00:37:42,480 Det er to forskellige ting. 470 00:37:42,559 --> 00:37:46,639 - Ja, og hun kan bo her. - Og hvad så bagefter? 471 00:37:46,719 --> 00:37:50,639 Her? De forbløffer mig, miss Walker. 472 00:37:50,719 --> 00:37:53,800 Miss Walker spurgte Dem, om hun måtte bo her. 473 00:37:53,880 --> 00:37:56,199 - Hvornår? - For to år siden. 474 00:37:56,280 --> 00:37:59,159 Før jeg kom hjem fra Hastings. Efter broren døde. 475 00:37:59,239 --> 00:38:03,639 Hun fortalte det. De sagde, at ung og gammel ikke passer sammen. 476 00:38:03,719 --> 00:38:08,159 Hun blev afvist, og hun var så langt nede på det tidspunkt. 477 00:38:08,239 --> 00:38:11,599 Hun ville ikke drømme om at komme her. Ikke efter det. 478 00:38:11,679 --> 00:38:15,280 Og hvad så bagefter? Hvor længe bliver hun hos lægen? 479 00:38:15,360 --> 00:38:17,480 Hun skal tilbage til Crow Nest. 480 00:38:17,559 --> 00:38:22,719 Han synes, det er en dårlig idé. Helt alene og med så triste minder. 481 00:38:22,800 --> 00:38:28,639 Derfor har jeg bedt hende om at bo hos mig på Shibden. 482 00:38:28,719 --> 00:38:31,599 Jamen hør her. 483 00:38:31,679 --> 00:38:35,840 Var det ikke bedre at invitere en af Atkinson-søstrene - 484 00:38:35,920 --> 00:38:37,800 til Crow Nest. 485 00:38:37,880 --> 00:38:41,599 Hvis hun ikke kan være alene. 486 00:38:41,679 --> 00:38:46,360 Miss Walker gør så meget for dem. De skal ikke flytte ind. 487 00:38:46,440 --> 00:38:51,800 Nej, det er den bedste plan. Hun vil sikkert tale med jer om det. 488 00:38:51,880 --> 00:38:56,159 Hun har intet at skjule. Tværtimod. 489 00:38:57,440 --> 00:39:03,719 Vidste De, at mr. Ainsworth besøgte hende i Skotland? 490 00:39:07,320 --> 00:39:09,519 Jeg har altid kunnet lide ham. 491 00:39:20,800 --> 00:39:22,039 Jeg fik din besked. 492 00:39:24,639 --> 00:39:27,880 Ja! Sid ned. 493 00:39:27,960 --> 00:39:34,760 Godt. George Naylor har tilbudt 8.000 for Northgate - 494 00:39:34,840 --> 00:39:37,400 men det skal inkludere fårene. 495 00:39:37,480 --> 00:39:39,639 - Nej. - Javel. 496 00:39:39,719 --> 00:39:42,440 Og så Isaac Green. 497 00:39:42,519 --> 00:39:46,519 Kender De ham? Han tilbyder også 8.000. 498 00:39:46,599 --> 00:39:48,480 Han vil ikke have fårene. 499 00:39:48,559 --> 00:39:53,360 Men han vil betale1.000 pund nu og resten over fire år. 500 00:39:53,440 --> 00:39:55,960 - Nej. - Til fire procent. 501 00:39:56,039 --> 00:39:57,679 Nej. 502 00:39:58,840 --> 00:40:01,239 Så går vi videre med auktionen. 503 00:40:01,320 --> 00:40:04,840 Mindsteprisen er 9.500 inklusive fårene. 504 00:40:07,360 --> 00:40:10,320 Javel. 505 00:40:10,400 --> 00:40:14,639 Auktionen for Staups er på mandag på The White Lion. 506 00:40:14,719 --> 00:40:17,159 Jeg vil købe den, om Northgate sælger eller ej. 507 00:41:01,000 --> 00:41:04,719 Kære Anne. Tilgiv mig, at jeg ikke skriver på fransk - 508 00:41:04,800 --> 00:41:07,480 men jeg vil nå posten. 509 00:41:07,559 --> 00:41:10,199 Jeg vedlægger brombærhostesaft til Marian - 510 00:41:10,280 --> 00:41:13,000 i håb om, at den vil lindre hosten. 511 00:41:13,079 --> 00:41:18,239 Og mrs. Bewley hilser og sender asparges til din tante. 512 00:41:18,320 --> 00:41:20,000 Søde væsen. 513 00:41:20,079 --> 00:41:22,320 Jeg glæder mig, til du kommer. 514 00:41:22,400 --> 00:41:27,480 Jeg er stadig i tvivl om Crow Nest og tør ikke skrive til min søster - 515 00:41:27,559 --> 00:41:32,039 men stol på mig. Jeg vil ikke skuffe dig. 516 00:41:32,119 --> 00:41:36,039 Der er ingen i verden, jeg hellere vil vejledes af end dig. 517 00:41:36,119 --> 00:41:40,079 Kom hurtigt tilbage, for jeg keder mig uden dig - 518 00:41:40,159 --> 00:41:44,840 og jeg vil have dig på tusind måder. 519 00:41:46,280 --> 00:41:51,000 Din helt egen, Ann Walker. 520 00:42:13,840 --> 00:42:18,960 Kære sir, jeg vil gerne bestille et vokssegl af sølv fra Dem - 521 00:42:19,039 --> 00:42:22,840 som jeg vil hente, når jeg er i York den 20. 522 00:42:22,920 --> 00:42:26,920 Jeg vil gerne have et dekorativt design til seglet. 523 00:42:27,000 --> 00:42:30,599 Mottoet skal være "foi est tout". 524 00:42:30,679 --> 00:42:34,320 Tillid betyder alt. 525 00:42:35,719 --> 00:42:37,239 Tillykke. 526 00:42:39,320 --> 00:42:43,960 Du er så betænksom. Du er så klog. Du er så sød. 527 00:42:44,039 --> 00:42:46,280 Det er lige dig. Det er lige mig. 528 00:42:52,239 --> 00:42:55,920 Jeg fik en idé om Crow Nest. 529 00:42:56,000 --> 00:42:59,800 Det er bare et forslag, en midlertidig løsning. 530 00:42:59,880 --> 00:43:04,079 Hvad hvis, når du flytter til Shibden - 531 00:43:04,159 --> 00:43:07,239 at mr. Washington og hans familie flytter ind? 532 00:43:07,320 --> 00:43:11,159 I tjenestefolkenes værelser som en slags husholdersker. 533 00:43:11,239 --> 00:43:15,239 Bare for at holde stedet udluftet og beboet. 534 00:43:15,320 --> 00:43:20,039 Det ville være et skub i den rigtige retning for os. 535 00:43:20,119 --> 00:43:22,360 For os begge. 536 00:43:22,440 --> 00:43:25,320 Uden at skabe for meget postyr. 537 00:43:28,159 --> 00:43:32,840 - Må jeg tænke over det? - Ja, naturligvis. 538 00:43:45,559 --> 00:43:47,519 - Så er vi her! - Hvordan gik turen? 539 00:43:47,599 --> 00:43:50,400 - Herligt. - Lidt forsinkelse i Leeds. 540 00:43:50,480 --> 00:43:52,559 - Tak for invitationen. - Ingen årsag. 541 00:43:52,639 --> 00:43:55,519 - Hvordan har De det? - Ikke dårligt. 542 00:43:55,599 --> 00:43:58,480 - Og De? - Jeg har det godt. Tak. 543 00:43:58,559 --> 00:44:02,039 - Hvor er tante? - Hun er på vej ned. 544 00:44:02,119 --> 00:44:05,039 - Tak for hostesaften. - Slap De af med hosten? 545 00:44:05,119 --> 00:44:07,880 Det tror jeg. De varer altid længe, ikke? 546 00:44:07,960 --> 00:44:09,840 - Dr. Belcombe. - Joe. 547 00:44:09,920 --> 00:44:13,280 - Kosten er så vigtig. - Hørt. 548 00:44:13,360 --> 00:44:15,719 Hvad har De ellers lavet i York? 549 00:44:15,800 --> 00:44:20,760 Læst og fået masser af frisk luft. Alt det, Anne altid har talt om. 550 00:44:20,840 --> 00:44:24,440 - Fysisk og mental aktivitet. - De ser godt ud. 551 00:44:24,519 --> 00:44:27,599 De må besøge Deres tante. Hun er bekymret. 552 00:44:27,679 --> 00:44:30,199 Det vil jeg gøre i morgen tidlig. 553 00:44:30,280 --> 00:44:33,079 Hvem var det, der kom, Jeremy? 554 00:44:33,159 --> 00:44:37,719 Mr. Sunderland eller mr. Musgrave. Eller dr. Day. 555 00:44:37,800 --> 00:44:42,960 Det er ikke dr. Kenny. Vi har ikke set ham siden København. 556 00:44:43,039 --> 00:44:45,000 Fortalt dig hvad? 557 00:44:45,079 --> 00:44:48,559 Om miss Walker! Om at være nervøs for miss Walker. 558 00:44:48,639 --> 00:44:52,719 De vidste ikke, hvor De var. Kun at De var i York. 559 00:44:52,800 --> 00:44:57,199 Jeg fik Staups! Auktionen sluttede for lidt over en halv time siden. 560 00:44:57,280 --> 00:45:02,400 Mr. Stocks gav op, da det blev for hedt for ham. Jeg fik det. 561 00:45:11,000 --> 00:45:15,280 Det højeste bud på Northgate lå under mindsteprisen. 562 00:45:15,360 --> 00:45:20,320 Lidt over 3.000 mindre. 6.350, faktisk. 563 00:45:20,400 --> 00:45:23,519 Så medmindre De vil sælge til den pris ... 564 00:45:23,599 --> 00:45:25,039 Nej. 565 00:45:25,119 --> 00:45:28,159 Hvad vil De gøre? Finde en ny lejer? 566 00:45:28,239 --> 00:45:31,400 Eller måske laver jeg det om til et hotel. 567 00:45:31,480 --> 00:45:33,679 - Hvad? - Byen vokser jo. 568 00:45:33,760 --> 00:45:36,480 Efterspørgslen på den slags vil blive større. 569 00:45:36,559 --> 00:45:41,239 Ja, men det indebærer vel en stor udgift og flere lån. 570 00:45:41,320 --> 00:45:46,519 Vidste De, at hvert minut, mens vi har talt sammen - 571 00:45:46,599 --> 00:45:50,079 stjæler Christopher Rawson stadig mit kul? 572 00:45:50,159 --> 00:45:52,320 Hvad har det med sagen at gøre? 573 00:45:52,400 --> 00:45:56,039 Hvis han ser mig bruge penge, vil han forhåbentlig se - 574 00:45:56,119 --> 00:46:01,639 at han ikke kan håne mig uden konsekvenser. 575 00:46:01,719 --> 00:46:06,199 Godt, det ikke blev solgt. Det ville have virket svagt. 576 00:46:06,280 --> 00:46:11,440 Hvilken utaknemmelighed! Det er det, der er så forbløffende. 577 00:46:11,519 --> 00:46:17,639 Jeg lovede din far på hans dødsleje, at jeg ville passe på dig - 578 00:46:17,719 --> 00:46:20,639 og det har ikke været let. 579 00:46:20,719 --> 00:46:23,400 Folk holder af og til op med at kere sig - 580 00:46:23,480 --> 00:46:26,800 hvis folk ikke kan opføre sig ordentligt. 581 00:46:26,880 --> 00:46:29,880 Og der kommer et tidspunkt - 582 00:46:29,960 --> 00:46:34,320 hvor folk må sige: "Nu er det nok!" 583 00:46:34,400 --> 00:46:39,320 Jeg har bekymret mig i det uendelige, og nu det her! 584 00:46:39,400 --> 00:46:45,039 Jeg har haft den ... hvad hun end er ... kvinde - 585 00:46:45,119 --> 00:46:50,880 her i mit hus, i dette rum, hvor hun gav mig klar besked. 586 00:46:50,960 --> 00:46:56,320 Og hvad, du ikke kan eller vil se, er, at du gør dig selv til grin - 587 00:46:56,400 --> 00:46:58,639 ved at omgås hende. 588 00:46:58,719 --> 00:47:01,039 Ved at blive set med hende! 589 00:47:01,119 --> 00:47:04,960 Vi er respektable kvinder med jord. 590 00:47:05,039 --> 00:47:10,960 Tror du, at nogen, der ved noget om Anne Lister, tror det? 591 00:47:18,519 --> 00:47:22,800 - Hvordan gik det? - Nævn aldrig mig for min tante igen. 592 00:47:22,880 --> 00:47:24,480 Aldrig. 593 00:47:33,360 --> 00:47:38,800 Sådan må du ikke tale til mig foran en tjener. Aldrig. 594 00:47:45,239 --> 00:47:47,800 Undskyld. 595 00:47:47,880 --> 00:47:51,199 Du er den sidste, jeg vil lade det gå ud over. 596 00:47:55,679 --> 00:48:00,400 Jeg ville holde hende informeret. Jeg vil ikke beskyldes for list. 597 00:48:01,840 --> 00:48:05,360 Når vi er her sammen rigtigt - 598 00:48:05,440 --> 00:48:10,559 skal ingen kunne sige, at vi ikke var ærlige fra starten. 599 00:48:17,599 --> 00:48:22,039 Jeg har besluttet, at du har ret. 600 00:48:22,119 --> 00:48:25,320 Lad os bede Washington og hans familie - 601 00:48:25,400 --> 00:48:27,719 om at passe Crow Nest. 602 00:48:27,800 --> 00:48:29,320 Virkelig? 603 00:48:31,239 --> 00:48:33,599 Kan vi aftale en dato - 604 00:48:33,679 --> 00:48:39,000 hvor vi tager til Paris? Bare for at komme videre og være der. 605 00:48:39,079 --> 00:48:42,320 Vi kan rejse om et par dage. Bare sig til. 606 00:48:42,400 --> 00:48:46,320 Når vi er hjemme igen, skriver jeg til Elizabeth - 607 00:48:46,400 --> 00:48:49,360 om at opdele godset ordentligt. 608 00:48:51,039 --> 00:48:52,280 Gør du? 609 00:48:57,000 --> 00:49:00,119 Jeg reserverer værelser hos Meurice. 610 00:49:00,199 --> 00:49:03,760 Hvad med din lejlighed i Rue Sainte-Victoire? 611 00:49:03,840 --> 00:49:09,679 Vi kan ikke bo der! Den er lille. Jeg skal nok vise dig den. 612 00:49:09,760 --> 00:49:15,000 Jeg er meget glad for den, men vi får det godt hos Meurice. 613 00:49:17,239 --> 00:49:18,880 Jeg elsker dig. 614 00:49:31,679 --> 00:49:36,000 Mrs. Priestley sagde, at da du var i Fortrose - 615 00:49:36,079 --> 00:49:39,119 dukkede mr. Ainsworth op. 616 00:49:39,199 --> 00:49:43,320 Jeg nægtede at se ham. Kaptajn Sutherland sendte ham væk - 617 00:49:43,400 --> 00:49:47,199 men kun fordi han ville have mig til at ægte Alexander. 618 00:49:47,280 --> 00:49:49,599 Hvorfor sagde du det ikke? 619 00:49:49,679 --> 00:49:52,239 Jeg troede, det ville gøre dig vred. 620 00:49:52,320 --> 00:49:55,519 Endnu vredere, end jeg blev. 621 00:49:57,320 --> 00:50:01,480 Jeg bliver fortvivlet, når du er vred, så jeg lod være. 622 00:50:09,239 --> 00:50:12,119 Du er smuk. 623 00:50:12,199 --> 00:50:14,559 I et bestemt lys? 624 00:50:14,639 --> 00:50:16,559 Ja. 625 00:50:21,400 --> 00:50:24,920 Kære Mary, da fortiden ikke kan genoplives - 626 00:50:25,000 --> 00:50:27,920 bør vi få det bedste ud af fremtiden. 627 00:50:28,000 --> 00:50:31,880 Mine ensomme dage lakker mod enden. 628 00:50:31,960 --> 00:50:35,840 Min far, tante og søster er glade for mit valg - 629 00:50:35,920 --> 00:50:39,679 og alt uoverensstemmelser fra Shibden er glattet ud. 630 00:50:39,760 --> 00:50:45,159 Vi ses nok ikke til sommer. Jeg skal til Paris med min lille ven. 631 00:50:48,239 --> 00:50:52,559 Når vi kommer tilbage, flytter hun ind på Shibden med mig. 632 00:51:00,199 --> 00:51:04,599 Miss Lister vil sige det samme som mig. 633 00:51:04,679 --> 00:51:07,800 - Hvad er der? - James kom, lige da Thomas gik. 634 00:51:07,880 --> 00:51:10,480 Han siger, han ikke er vant til genbrugstøj. 635 00:51:10,559 --> 00:51:12,480 Jeg går ikke med aflagt tøj. 636 00:51:12,559 --> 00:51:16,280 Mr. Lowe kommer og retter det til senere i dag. 637 00:51:16,360 --> 00:51:20,760 Tøjet er rent, og det er helt normalt, selv i de fineste hjem. 638 00:51:20,840 --> 00:51:22,760 Fedtsyl. 639 00:51:24,400 --> 00:51:26,119 Saml dine ejendele. 640 00:51:26,199 --> 00:51:29,559 Jeg betaler dig for den dag, du ikke har arbejdet for mig - 641 00:51:29,639 --> 00:51:33,000 og så kan du selv finde tilbage til York. 642 00:51:33,079 --> 00:51:35,840 Jeg vidste, det var en dårlig beslutning. 643 00:51:35,920 --> 00:51:38,280 Er du her stadig om 20 minutter - 644 00:51:38,360 --> 00:51:41,639 skyder jeg dig for ulovlig indtrængen. 645 00:51:50,199 --> 00:51:53,960 Joseph. Hvad ved du om hestevogne? 646 00:51:54,039 --> 00:51:56,039 Jeg har lært lidt af Thomas. 647 00:51:56,119 --> 00:51:57,760 Glimrende. 648 00:51:57,840 --> 00:52:01,719 Du skal til Paris med mig og miss Walker. Fortsæt. 649 00:52:05,360 --> 00:52:10,760 Anne ... 650 00:52:10,840 --> 00:52:15,159 Hvis I tager Joseph med til Paris, hvem skal så tjene far? 651 00:52:15,239 --> 00:52:18,880 Jeg kan ikke give ham tøj på. Tænk, hvis jeg ser noget. 652 00:52:18,960 --> 00:52:22,000 Jeg så en dreng i York. 653 00:52:22,079 --> 00:52:24,000 Vidste intet om vogne og mumlede - 654 00:52:24,079 --> 00:52:28,440 men ellers præsentabel og ærlig. Matthew ... 655 00:52:30,199 --> 00:52:33,440 ... Avison. Jeg får mrs. Williamson til at sende ham. 656 00:52:33,519 --> 00:52:35,599 Hav ham på prøve i et par uger. 657 00:52:35,679 --> 00:52:38,320 - Vil du virkelig skyde ham? - Kun hvis jeg må. 658 00:52:39,800 --> 00:52:41,639 Ja. Cordingley? 659 00:52:41,719 --> 00:52:44,920 Jeg tror, jeg har misforstået noget - 660 00:52:45,000 --> 00:52:47,840 om hende og Thomas. 661 00:52:49,239 --> 00:52:51,960 Hans mor døde, mens du var i København. 662 00:52:52,039 --> 00:52:54,599 Han vidste det ikke, før du kom tilbage. 663 00:52:54,679 --> 00:52:58,960 Da jeg så dem, havde han lige fortalt, hvor fortvivlet han var - 664 00:52:59,039 --> 00:53:04,480 over at hun aldrig ville se ham blive gift. Hun ville bare ... 665 00:53:06,519 --> 00:53:08,280 ... trøste ham. 666 00:53:10,519 --> 00:53:11,920 Goddag. 667 00:53:15,199 --> 00:53:17,440 Hvorfor sagde han det ikke? 668 00:53:17,519 --> 00:53:19,440 De er lidt bange for Dem. 669 00:53:19,519 --> 00:53:20,880 Hvorfor? 670 00:53:22,599 --> 00:53:24,159 Det ved jeg ikke. 671 00:53:28,159 --> 00:53:29,880 Undskyld mig. 672 00:53:36,760 --> 00:53:38,800 - Elizabeth? - Ja. 673 00:53:38,880 --> 00:53:40,559 Det var bare ... 674 00:53:45,480 --> 00:53:50,280 Det var en rigtig god blommedessert, vi fik til dessert forleden. 675 00:53:50,360 --> 00:53:52,159 Tak. 676 00:54:00,199 --> 00:54:04,039 Kære Fred, jeg beder til, at du finder lykken. 677 00:54:04,119 --> 00:54:07,719 Hvis jeg har ødelagt den, har jeg også ødelagt min egen - 678 00:54:07,800 --> 00:54:10,239 for jeg har aldrig elsket andre end dig. 679 00:54:10,320 --> 00:54:15,039 Dit ansigt vækker følelser, jeg ellers ikke har nytte af - 680 00:54:15,119 --> 00:54:19,440 for der er en tråd i mig, som kun vibrerer ved din berøring. 681 00:54:19,519 --> 00:54:22,880 Nu tænker jeg lige så lidt på verdens fremtid - 682 00:54:22,960 --> 00:54:26,639 som hvis 24 timer kunne ende min eksistens. 683 00:54:26,719 --> 00:54:31,039 Jo mere jeg tænker over fortiden, min kære Mary - 684 00:54:31,119 --> 00:54:33,960 jo mere væmmes jeg ved din opførsel. 685 00:54:35,199 --> 00:54:40,960 At du sørger så dybt nu, er en stor ulykke for os begge. 686 00:54:41,039 --> 00:54:46,400 Hvad du end har været igennem, kan det næppe overgå elendigheden - 687 00:54:46,480 --> 00:54:50,760 og trøstesløsheden, som blev mit lod. 688 00:54:50,840 --> 00:54:55,280 For mig kom den mere pludseligt end et lyn. 689 00:54:55,360 --> 00:54:59,400 I medlidenhed og retfærdighed, Mary. Husk det. 690 00:55:00,679 --> 00:55:02,280 Kære Fred. 691 00:55:02,360 --> 00:55:08,119 Terningerne er kastet, og Mary må følge resultatet. 692 00:55:08,199 --> 00:55:09,679 Du bliver lykkelig - 693 00:55:09,760 --> 00:55:14,639 og det vil lære hende, der intet håb har, også at være det. 694 00:55:14,719 --> 00:55:17,800 Din helt og aldeles. 695 00:55:21,119 --> 00:55:22,880 Mariana. 696 00:55:26,199 --> 00:55:30,119 Tekster: Anne-Maria Sigbrand Iyuno-SDI Group