1
00:00:18,640 --> 00:00:21,519
Nå, dér er De. Godt.
2
00:00:34,320 --> 00:00:38,200
Frue. Miss Lister er kommet.
3
00:00:51,759 --> 00:00:53,200
Vulgært.
4
00:01:00,200 --> 00:01:02,439
- Miss Walker!
- Miss. Lister.
5
00:01:02,520 --> 00:01:04,359
- Går det godt?
- Hvad vil De?
6
00:01:04,439 --> 00:01:08,319
Jeg tager til York i dag.
Er der noget, jeg skal tage med?
7
00:01:08,400 --> 00:01:12,120
- Jeg vil ...
- Et brev. En kage. En besked.
8
00:01:12,200 --> 00:01:15,280
... vide, hvor min niece er,
og hvornår hun kommer hjem.
9
00:01:15,359 --> 00:01:17,879
- Som jeg har sagt...
- De har intet sagt.
10
00:01:17,959 --> 00:01:23,040
Som jeg har sagt flere gange -
11
00:01:23,120 --> 00:01:26,200
vil miss Walker følge
dr. Belcombes råd.
12
00:01:26,280 --> 00:01:30,439
En midlertidig adskillelse
fra hendes vante rutiner -
13
00:01:30,519 --> 00:01:33,040
er en vigtig del af behandlingen.
14
00:01:33,120 --> 00:01:35,560
Hun har været væk i over en måned.
15
00:01:35,640 --> 00:01:39,280
- Ingen af os ved, hvor hun er.
- Den slags tager tid.
16
00:01:39,359 --> 00:01:45,439
Og hendes sygdom kræver diskretion.
Ikke andet.
17
00:01:45,519 --> 00:01:49,400
Hun har det godt,
og hun har ikke brug for -
18
00:01:49,480 --> 00:01:51,959
en konstant strøm af meninger.
19
00:01:52,040 --> 00:01:54,879
Det kan underminere alt,
lægen gør for hende.
20
00:01:54,959 --> 00:02:00,159
Derfor er det bedst,
at den stakkels pige får fred og ro -
21
00:02:00,239 --> 00:02:02,599
i hans varetægt.
22
00:02:02,680 --> 00:02:07,719
De har afskåret hende fra familien
og isoleret hende fra alle.
23
00:02:07,799 --> 00:02:12,560
Miss Walker har selv valgt det.
Jeg har blot hjulpet hende.
24
00:02:12,639 --> 00:02:16,039
- De...
- Jeg har været god mod Deres niece.
25
00:02:16,120 --> 00:02:21,759
Forstår De, at det mindste tegn
på misbilligelse af hendes valg -
26
00:02:21,840 --> 00:02:24,280
kan ødelægge det hele?
27
00:02:24,360 --> 00:02:28,520
På den anden side ville
et venligt ord -
28
00:02:28,599 --> 00:02:31,000
gøre hende frygtelig glad.
29
00:02:32,719 --> 00:02:35,879
Vidste De,
at da miss Walker var i Skotland ...
30
00:02:35,960 --> 00:02:40,560
Jeg opdagede det selv
for få uger siden.
31
00:02:40,639 --> 00:02:44,560
Kaptajn Sutherland lettede hende
for 1000 pund?
32
00:02:44,639 --> 00:02:48,159
Han ville lænke hende
til sin rædsomme fætter -
33
00:02:48,240 --> 00:02:52,240
og så fik han hende
til at give ham 1000 pund.
34
00:02:52,319 --> 00:02:55,319
Hun skulle ikke til lægen,
som han havde lovet.
35
00:02:55,400 --> 00:02:57,800
Hun skulle udnyttes.
36
00:02:57,879 --> 00:03:04,000
Derfor er hun nu fast besluttet
på at skrive et nyt testamente.
37
00:03:04,080 --> 00:03:06,599
Et nyt testamente? Hvordan?
38
00:03:06,680 --> 00:03:12,639
Mr. Priestley var hendes sagfører,
og nu har hun bedt mig om hjælp.
39
00:03:12,719 --> 00:03:14,400
Jeg har sagt ja.
40
00:03:14,479 --> 00:03:17,879
Hun kan ikke lave et nyt testamente
med hendes mentale...
41
00:03:17,960 --> 00:03:20,400
Dr. Belcombe mener, at hun kan.
42
00:03:20,479 --> 00:03:24,919
Hvorfor diskuterer hun det med Dem
i stedet for familien?
43
00:03:25,000 --> 00:03:28,520
Hun kan lide mig.
44
00:03:28,599 --> 00:03:31,919
Jeg vil kun opnå én ting her,
miss Walker -
45
00:03:32,000 --> 00:03:34,639
og det er ... to ting.
46
00:03:34,719 --> 00:03:37,080
Begge er helt åbenlyse.
47
00:03:37,159 --> 00:03:40,039
Jeg vil tjene en ven
så godt som muligt -
48
00:03:40,120 --> 00:03:44,120
og hjælpe hende
til et godt helbred og lykke.
49
00:03:44,199 --> 00:03:50,840
De vil se, at krydser De klinger med
familien, for det er ikke kun mig ...
50
00:03:50,919 --> 00:03:54,560
Det er familien Edwards,
Priestley og Rawson.
51
00:03:54,639 --> 00:04:00,159
De vil nok opdage,
at De har taget munden for fuld.
52
00:04:37,279 --> 00:04:39,759
- Goddag.
- Godmorgen.
53
00:04:43,720 --> 00:04:47,800
- Godmorgen.
- De nye toiletter er fantastiske.
54
00:04:50,600 --> 00:04:53,040
Godmorgen.
55
00:04:57,199 --> 00:05:00,519
Godmorgen.
56
00:05:00,600 --> 00:05:05,680
Der er en besked fra mr. Parker
og en fra mr. Holt oppe i minen.
57
00:05:07,759 --> 00:05:10,720
- Godmorgen.
- De er trætte af larmen.
58
00:05:10,800 --> 00:05:13,439
- Vi er trætte af larmen!
- Det sagde jeg lige.
59
00:05:13,519 --> 00:05:17,079
Du vil takke mig,
når pejsen ikke ryger, far.
60
00:05:17,160 --> 00:05:19,839
- Og I får eget toilet.
- Eget?
61
00:05:19,920 --> 00:05:23,680
- Ja! Er Washington her?
- Han er på dit kontor.
62
00:05:23,759 --> 00:05:27,079
Jeg må tale med dig om Cordingley.
63
00:05:27,160 --> 00:05:29,600
- Og så skal jeg til Halifax.
- Cordingley.
64
00:05:29,680 --> 00:05:31,600
Jeg tager med til Halifax -
65
00:05:31,680 --> 00:05:35,560
hvis du er hurtig.
Jeg skal være i York i aften.
66
00:05:35,639 --> 00:05:38,199
Jeg skal tale med Holt.
67
00:05:38,279 --> 00:05:42,079
Vi kan mødes på toppen
af The Old Bank om ti minutter.
68
00:05:48,079 --> 00:05:50,879
- Godmorgen, Washington.
- Du bliver glad.
69
00:05:50,959 --> 00:05:53,160
Staups er til salg.
70
00:05:53,240 --> 00:05:58,639
Huset, udhusene,
Stump Cross Inn og Spiggs kulmine.
71
00:05:58,720 --> 00:06:01,720
Det ville være dumt
at lade andre få den.
72
00:06:01,800 --> 00:06:04,079
- Hvem tager sig af det?
- Carr!
73
00:06:04,160 --> 00:06:07,040
- Hvad er prisen?
- 3.500, og det får han.
74
00:06:07,120 --> 00:06:09,120
Jeg taler med mr. Parker.
75
00:06:09,199 --> 00:06:14,519
Og mr. Mitchells vurdering
af Crow Nest til miss Walker.
76
00:06:14,600 --> 00:06:18,759
- Jeg kan sende den til York.
- Nej! Jeg tager den. Er det alt?
77
00:06:36,879 --> 00:06:38,759
Godmorgen, mr. Mann.
78
00:06:38,839 --> 00:06:41,639
- Er Holt her?
- Han sidder inde i varmen.
79
00:06:41,720 --> 00:06:44,759
Jeg vil lige sige,
at jeg havde indtryk af -
80
00:06:44,839 --> 00:06:46,720
at han fik gravet renden.
81
00:06:46,800 --> 00:06:48,199
Det gør han.
82
00:06:48,279 --> 00:06:52,240
Vi skulle kun ordne skakten.
Ikke grave en rende.
83
00:06:53,439 --> 00:06:55,360
Vi har ramt vand to gange.
84
00:06:55,439 --> 00:07:01,160
Jeg troede, han havde styr på det,
men åbenbart ikke.
85
00:07:01,240 --> 00:07:05,560
- De ved vel, at han drikker.
- Godmorgen, miss Lister.
86
00:07:05,639 --> 00:07:09,480
Mr. Holt, mr. Mann siger,
at vandet ikke bliver ført væk.
87
00:07:11,079 --> 00:07:15,279
- Nej, ikke endnu, men det går.
- Vi talte om det for uger siden.
88
00:07:15,360 --> 00:07:17,720
Det skulle være gjort fra starten.
89
00:07:17,800 --> 00:07:20,319
Da jeg sagde,
vi kunne levere kul til juli -
90
00:07:20,399 --> 00:07:23,079
antog jeg,
at mr. Holt var godt i gang.
91
00:07:23,160 --> 00:07:27,680
Hvis De ville styre vandet
og bruge det mod hr. Rawson -
92
00:07:27,759 --> 00:07:31,360
skal der være en velorganiseret
plan under jorden.
93
00:07:31,439 --> 00:07:37,279
- Hvor lang tid tager det at grave?
- Helt ud til dammen?
94
00:07:37,360 --> 00:07:39,879
Det er næsten 300 meter. Tre måneder.
95
00:07:41,199 --> 00:07:44,519
Det var en forglemmelse.
Jeg kan kun sige undskyld.
96
00:07:44,600 --> 00:07:48,279
Jeg kan godt huske samtalen.
97
00:07:49,399 --> 00:07:52,759
Jeg kan gøre det
for fire shilling per meter -
98
00:07:52,839 --> 00:07:54,560
men vi bliver forsinket her.
99
00:07:54,639 --> 00:07:57,079
Kan du planlægge
tunnellen, dybden -
100
00:07:57,160 --> 00:07:59,120
mængden af sten til støtte?
101
00:07:59,199 --> 00:08:03,040
Ja, det kan jeg godt.
102
00:08:07,040 --> 00:08:11,360
Jeg vil ikke have flere fjender
end nødvendigt i branchen -
103
00:08:11,439 --> 00:08:13,360
men jeg har ikke råd til fejl.
104
00:08:13,439 --> 00:08:19,160
At få styr på vandet og Rawsons
ulovlige indtrængen dernede -
105
00:08:19,240 --> 00:08:21,199
er lige så vigtigt som kullet.
106
00:08:23,720 --> 00:08:25,560
Tag dig sammen.
107
00:08:35,039 --> 00:08:36,960
- Cordingley...
- Følg med.
108
00:08:37,039 --> 00:08:39,919
Hun er træt af
arbejdernes støv.
109
00:08:40,000 --> 00:08:41,759
Det varer ikke evigt.
110
00:08:41,840 --> 00:08:45,240
Hun er bange for, at du vil tro,
hun ikke har styr på det.
111
00:08:45,320 --> 00:08:49,559
"Det skulle kun vare to uger,
men der er gået to måneder!"
112
00:08:49,639 --> 00:08:54,919
Godt håndværk tager tid,
og nye ting dukker op.
113
00:08:55,000 --> 00:08:58,720
Jeg kan ikke lade miss Walker
flytte ind og fortryde det -
114
00:08:58,799 --> 00:09:00,759
fordi det ikke er i orden.
115
00:09:00,840 --> 00:09:06,360
Og en ting til. Cordingley blev set
arm i arm med Thomas Beech.
116
00:09:06,440 --> 00:09:08,480
Din staldkarl! Thomas Beech.
117
00:09:08,559 --> 00:09:12,480
- Af hvem? Hvor?
- Mig. I laden.
118
00:09:12,559 --> 00:09:14,840
- Arm i arm?
- Ja.
119
00:09:14,919 --> 00:09:16,200
Som i ...
120
00:09:17,399 --> 00:09:19,320
- Vis mig det.
- Ligesom ...
121
00:09:20,879 --> 00:09:23,519
Ligesom romantisk?
122
00:09:23,600 --> 00:09:26,279
Ja! Sådan.
123
00:09:26,360 --> 00:09:29,840
De så mig ikke.
Jeg havde besøgt Hannah Booth -
124
00:09:29,919 --> 00:09:34,360
og de sad bare og snakkede
og stirrede på hinandens læber.
125
00:09:34,440 --> 00:09:37,879
Som trolovede elskende.
126
00:09:37,960 --> 00:09:40,840
Men han skal giftes om et par uger.
127
00:09:40,919 --> 00:09:43,159
- Ja.
- Hun kunne være hans mor.
128
00:09:43,240 --> 00:09:44,519
Ja.
129
00:09:47,799 --> 00:09:49,440
Jeg taler med hende.
130
00:09:52,759 --> 00:09:56,720
Mr. Washington mener,
at 3.500 pund er en rimelig pris.
131
00:09:56,799 --> 00:09:59,240
De kan byde nu,
før det ryger på auktion.
132
00:09:59,320 --> 00:10:03,039
- Og betale mere?
- Mr. Stocks er måske interesseret.
133
00:10:03,120 --> 00:10:06,000
Staups jord ligger op til hans.
134
00:10:06,080 --> 00:10:09,840
Jeg vil gerne have det,
men ikke betale for meget.
135
00:10:09,919 --> 00:10:11,440
Vi venter til auktionen.
136
00:10:12,600 --> 00:10:15,799
Det passer med det,
jeg ville tale med Dem om.
137
00:10:15,879 --> 00:10:20,320
Mrs. Scatchard har opsagt sit
lejemål i slutningen af august.
138
00:10:20,399 --> 00:10:26,600
- Kontrakten udløber først næste år.
- Måske er det held i uheld.
139
00:10:26,679 --> 00:10:30,519
- Hvordan?
- De kan sælge det.
140
00:10:30,600 --> 00:10:33,159
Sælge Northgate House?
141
00:10:33,240 --> 00:10:38,000
Det er ikke 17 år siden,
onkel Joseph døde.
142
00:10:39,799 --> 00:10:42,080
Må jeg sige det ligeud?
143
00:10:42,159 --> 00:10:48,879
De er begyndt
at låne voldsomt mange penge.
144
00:10:48,960 --> 00:10:52,519
Og Deres nye begejstring
for det er ...
145
00:10:52,600 --> 00:10:55,720
Altså det er ofte beundringsværdigt
at tage chancer -
146
00:10:55,799 --> 00:10:58,440
og vi ved alle,
at De har is i maven.
147
00:10:58,519 --> 00:11:03,000
Men hvis De solgte Northgate House -
148
00:11:03,080 --> 00:11:07,320
kunne De betale gælden
og have kapital at lege med.
149
00:11:07,399 --> 00:11:12,240
Northgate er i byen.
Det ville gå for omkring 8.000.
150
00:11:12,320 --> 00:11:17,399
Så kunne De nemt købe Staups.
151
00:11:24,799 --> 00:11:28,399
Jeg så hende vakle ud. Hun vaklede.
152
00:11:28,480 --> 00:11:30,639
Eugenie, har du pakket?
153
00:11:30,720 --> 00:11:33,519
Thomas. Tag ned
og sig til mrs. Peacock -
154
00:11:33,600 --> 00:11:35,879
at vognen skal være her
senest kl. 15.
155
00:11:35,960 --> 00:11:39,960
Skulle du ikke hjælpe din bror?
Rachel?
156
00:11:40,039 --> 00:11:43,639
Du skal behandle
min tantes ben nu. Elizabeth.
157
00:11:46,840 --> 00:11:52,600
De blev åbenbart set,
arm i arm med Thomas Beech.
158
00:11:52,679 --> 00:11:57,639
En husholderske, der bliver set
gå arm i arm med en tjener -
159
00:11:57,720 --> 00:12:01,320
der er 20 år yngre,
og som snart rejser ...
160
00:12:01,399 --> 00:12:08,480
selv om han ikke har været her
ret længe, er uværdigt.
161
00:12:08,559 --> 00:12:12,919
Og jeg vil ikke høre mere om det.
162
00:12:14,399 --> 00:12:17,000
Javel. Undskyld. Tak.
163
00:12:18,639 --> 00:12:23,279
Der er kommet et brev. Miss Marian
bad mig lægge det på skrivebordet.
164
00:12:23,360 --> 00:12:26,480
Hun sagde,
det lignede mrs. Lawtons håndskrift.
165
00:12:28,159 --> 00:12:30,120
Uværdigt?
166
00:12:51,519 --> 00:12:55,360
Kære Freddy.
Mine tanker er altid fulde af dig.
167
00:12:55,440 --> 00:12:57,399
Jeg elsker dig højt.
168
00:12:57,480 --> 00:13:01,639
På trods af vores op- og nedture
er mit hjerte dig tro -
169
00:13:01,720 --> 00:13:06,039
og som før og for evigt,
glæder jeg mig ved din glæde.
170
00:13:06,120 --> 00:13:10,080
Jeg håber, Steph fortæller dig
om din lille ven i York.
171
00:13:10,159 --> 00:13:15,559
Men minderne hjemsøger mig,
og jeg beder dig tage dig god tid -
172
00:13:15,639 --> 00:13:19,480
og ikke binde dig
for tidligt eller for meget.
173
00:13:19,559 --> 00:13:22,240
Det, du siger, om samarbejdet
med miss Walker -
174
00:13:22,320 --> 00:13:24,480
kan ikke være sandt.
175
00:13:24,559 --> 00:13:28,200
For du har karakterstyrke
til at gøre, hvad du vil.
176
00:13:28,279 --> 00:13:32,000
Men uanset hvad,
burde du, med andre -
177
00:13:32,080 --> 00:13:36,679
have glæde af mundheldet:
"Se dig for, før du springer."
178
00:13:55,039 --> 00:13:56,639
Ja?
179
00:13:58,120 --> 00:14:00,159
Miss Lister er kommet.
180
00:14:02,480 --> 00:14:03,720
Hvordan går det?
181
00:14:05,320 --> 00:14:07,399
Tak, Lucy.
182
00:14:07,480 --> 00:14:10,080
Skal jeg komme med maden?
183
00:14:10,159 --> 00:14:11,399
Er du sulten?
184
00:14:13,360 --> 00:14:14,840
Altid.
185
00:14:16,559 --> 00:14:18,080
Ja tak, Lucy.
186
00:14:35,120 --> 00:14:39,440
Mrs. Bewley har givet dig lejligheden
ved siden af min.
187
00:14:46,840 --> 00:14:53,000
Ved min tante, hvad jeg gjorde
ved mig selv i Skotland?
188
00:14:54,360 --> 00:14:56,799
Nej.
189
00:14:56,879 --> 00:14:58,600
Nej, da.
190
00:14:58,679 --> 00:15:00,320
Hvor kunne hun?
191
00:15:01,679 --> 00:15:05,000
Elizabeth havde
måske skrevet til hende.
192
00:15:05,080 --> 00:15:09,399
Det tror jeg ikke,
Elizabeth ville gøre. Tror du?
193
00:15:10,840 --> 00:15:13,120
Mrs. Priestley så det.
194
00:15:13,200 --> 00:15:17,960
Det har jeg ikke fortalt dig.
I vognen på vej tilbage fra Skotland.
195
00:15:18,039 --> 00:15:20,039
Blev der talt om det?
196
00:15:20,120 --> 00:15:24,039
Ja, jeg sagde, at det ikke var,
hvad hun troede.
197
00:15:24,120 --> 00:15:28,799
Men jeg kunne se, at hun tænkte sit,
og det var det jo også.
198
00:15:28,879 --> 00:15:31,360
Og folk taler.
199
00:15:32,480 --> 00:15:34,960
Min familie taler.
200
00:15:38,080 --> 00:15:41,279
Jeg har været meget på Cliffhill -
201
00:15:41,360 --> 00:15:45,399
og jeg har aldrig tænkt,
at din tante ved noget om det.
202
00:15:48,559 --> 00:15:53,360
De vil bare bruge det imod mig,
hvis de kan.
203
00:15:53,440 --> 00:15:54,919
Jeg passer på dig.
204
00:15:59,919 --> 00:16:01,559
Jeg fortjener dig ikke.
205
00:16:03,159 --> 00:16:07,039
Hvordan går det med Steph?
206
00:16:07,120 --> 00:16:09,120
Bedre og bedre.
207
00:16:09,200 --> 00:16:12,840
Han fik mig til at ansætte
en kunstlærer. Mr. Brown.
208
00:16:14,080 --> 00:16:16,879
Jeg overvejer at få en pony.
209
00:16:18,519 --> 00:16:22,879
Jeg har ikke redet i årevis,
men dr. Belcombe opmuntrer mig.
210
00:16:22,960 --> 00:16:26,240
Er der plads til,
at jeg kan have en i Shibden?
211
00:16:26,320 --> 00:16:27,960
Naturligvis!
212
00:16:28,039 --> 00:16:32,559
- Rettede du mit brev?
- Ja. Det franske.
213
00:16:34,279 --> 00:16:36,600
Jeg har Galignanis guide
til Paris med.
214
00:16:37,759 --> 00:16:40,679
- Skal vi virkelig afsted?
- Ja.
215
00:16:43,000 --> 00:16:48,200
Og når vi kommer hjem,
flytter du ind hos mig på Shibden.
216
00:16:50,720 --> 00:16:52,559
Jeg har dine regnskaber med.
217
00:16:53,840 --> 00:16:58,440
Jeg vil gerne gennemgå dem med dig.
Hvis du ønsker det.
218
00:17:02,440 --> 00:17:05,799
Det, der er brug for i forretninger -
219
00:17:05,880 --> 00:17:09,279
er stabilitet.
220
00:17:09,359 --> 00:17:11,400
Er det?
221
00:17:12,839 --> 00:17:15,000
Fasthed.
222
00:17:15,079 --> 00:17:21,079
Det og at have styr på fakta og tal.
223
00:17:22,480 --> 00:17:28,000
Jo mere du forstår dit gods
og dine regnskaber -
224
00:17:28,079 --> 00:17:30,599
jo mere får du ud af din jord.
225
00:17:30,960 --> 00:17:38,039
Og ud over alt det andet
er det alt sammen så fascinerende.
226
00:17:38,119 --> 00:17:40,680
Er det?
227
00:17:44,880 --> 00:17:48,640
Jeg har mr. Mitchells vurdering
af ejendommene med.
228
00:17:48,720 --> 00:17:50,799
Sammenlign dem med Washingtons.
229
00:17:50,880 --> 00:17:55,720
Og så bør du skrive til Elizabeth
om opdelingen af godset.
230
00:17:55,799 --> 00:18:00,599
Og så kan vi begge
ændre vores testamenter.
231
00:18:11,799 --> 00:18:15,039
Hvad med at tage hende
til Halifax i et par dage?
232
00:18:15,119 --> 00:18:18,160
- Før turen til Paris.
- Ja. Hvorfor?
233
00:18:18,240 --> 00:18:21,720
For at berolige familien.
Lad dem se -
234
00:18:21,799 --> 00:18:24,839
at hun har det bedre,
og at alt er godt.
235
00:18:24,920 --> 00:18:26,799
Er der sket noget?
236
00:18:26,880 --> 00:18:30,640
Charles Priestley var her.
For fire dage siden -
237
00:18:30,720 --> 00:18:33,559
sendt af mr. Edwards fra Pye Nest.
238
00:18:33,640 --> 00:18:37,519
"Ingen ved, hvor hun er.
Hun rejste uden sine tjenere."
239
00:18:37,599 --> 00:18:41,119
Jeg forsikrede ham om,
at hun blev passet godt på.
240
00:18:41,200 --> 00:18:44,480
At hun bor et diskret
og upåklageligt sted -
241
00:18:44,559 --> 00:18:47,240
og at hun selv bad mig om hjælp.
242
00:18:47,319 --> 00:18:49,000
Godt svaret.
243
00:18:49,079 --> 00:18:53,680
De tror vel, at de beskytter hende,
men de behandler hende som et barn.
244
00:18:53,759 --> 00:18:59,160
Ser de, at det var hendes valg,
og at det hjælper, skifter de mening.
245
00:18:59,240 --> 00:19:00,640
Det siger jeg videre.
246
00:19:00,720 --> 00:19:03,599
Måske ville selskaber være gavnlige.
247
00:19:03,680 --> 00:19:07,240
Her i York. Opbyg hendes selvtillid.
248
00:19:07,319 --> 00:19:12,039
Mrs. Norcliffe har inviteret os
til middag. Jeg har sagt ja.
249
00:19:12,119 --> 00:19:16,839
I morgen skal vi til Rievaulx Abbey
og så videre til Langton.
250
00:19:16,920 --> 00:19:21,599
- Kommer Isabella?
- Du godeste, nej!
251
00:19:21,680 --> 00:19:27,279
Nej, det er for tidligt til det.
Det kræver forberedelse.
252
00:19:27,359 --> 00:19:29,559
Hun er på Croft i denne måned.
253
00:19:29,640 --> 00:19:35,440
Det er kun mrs. og major Norcliffe
og Charlotte, tror jeg.
254
00:19:35,519 --> 00:19:40,000
Jeg må gå!
Jeg får nye staldkarle til samtale.
255
00:19:41,160 --> 00:19:44,680
- Navn?
- Clayton, James.
256
00:19:44,759 --> 00:19:46,599
- Alder?
- Hvorfor?
257
00:19:52,160 --> 00:19:56,759
Fireogtyve. Gift. Seks børn,
fire i live. Den anglikanske kirke.
258
00:19:56,839 --> 00:20:01,079
Udlært hos mr. Hepworth
fra Hob House.
259
00:20:01,160 --> 00:20:07,599
Jeg var der i fire lykkelige år.
Så flyttede jeg til Beningbrough.
260
00:20:07,680 --> 00:20:10,440
Sød pige.
261
00:20:10,519 --> 00:20:13,119
- Navn?
- Matthew Avison.
262
00:20:13,200 --> 00:20:14,640
Hvad?
263
00:20:16,480 --> 00:20:18,440
- Navn?
- Samuel Fielding?
264
00:20:19,799 --> 00:20:22,079
- Alder?
- Nitten.
265
00:20:22,160 --> 00:20:23,920
Femogtyve.
266
00:20:26,640 --> 00:20:27,880
Jeg er 27.
267
00:20:29,599 --> 00:20:31,799
Min staldkarl skal være
høflig, ærlig -
268
00:20:31,880 --> 00:20:37,400
ædru, ordentlig, pålidelig,
aktiv, imødekommende.
269
00:20:37,480 --> 00:20:39,799
En, der forstår sine opgaver -
270
00:20:39,880 --> 00:20:45,200
holder vognen ren og laver
husarbejde, mens han er i Shibden.
271
00:20:58,000 --> 00:21:01,759
Må jeg foreslå lidt flere skygger
under buerne?
272
00:21:05,079 --> 00:21:09,079
Nej. Se, hvordan den følger kurven.
273
00:21:31,960 --> 00:21:35,200
Tre gode kys i går aftes.
274
00:21:35,279 --> 00:21:39,000
Hun sagde,
vi aldrig havde gjort det så godt.
275
00:21:39,079 --> 00:21:42,319
Og hvor uhæmmet
hun end er i sengen om natten ...
276
00:21:44,400 --> 00:21:47,599
... undslipper intet
hendes læber om dagen.
277
00:21:47,680 --> 00:21:50,240
Faktisk ...
278
00:21:50,319 --> 00:21:57,000
... er hun så beskeden
og omhyggelig om dagen.
279
00:21:57,079 --> 00:21:59,240
Så meget, at jeg er ...
280
00:22:02,559 --> 00:22:07,720
... yderst tilfreds med hende, og jeg
håber, vi får det godt sammen.
281
00:22:28,200 --> 00:22:30,839
Norcliffe. Tag hunden ud!
282
00:22:30,920 --> 00:22:33,400
Han gør ikke noget, mor.
283
00:22:33,480 --> 00:22:36,680
Ja. Hænderne op!
284
00:22:36,759 --> 00:22:38,440
Fisher. Tag hunden ud.
285
00:22:39,599 --> 00:22:44,880
- Hvad vil miss Walker tænke?
- Hun kan godt lide Nero.
286
00:22:44,960 --> 00:22:50,119
Hun talte med ham på trappen
om alle mulige fine ting.
287
00:22:50,200 --> 00:22:53,519
Jeg kommer ofte bedre overens
med folks kæledyr.
288
00:22:53,599 --> 00:22:56,160
Godt sagt, miss Walker. Godt sagt.
289
00:22:56,240 --> 00:22:58,799
Jeg håber, De er sulten, miss Walker.
290
00:22:58,880 --> 00:23:03,680
Mrs Briscoe laver altid for meget,
når vi har gæster.
291
00:23:03,759 --> 00:23:06,599
Hun må have troet,
at Tib skulle komme.
292
00:23:06,680 --> 00:23:12,880
Min store storesøster spiser som
en flok æsler. Har De mødt hende?
293
00:23:12,960 --> 00:23:15,319
Isabella? Nej.
294
00:23:15,400 --> 00:23:19,799
De er heldig. Hun er en trold.
295
00:23:19,880 --> 00:23:25,000
Jeg elsker hende, men hun skylder
en god ven penge og nægter at betale.
296
00:23:26,559 --> 00:23:28,640
Præcis. Det går ikke.
297
00:23:28,720 --> 00:23:31,319
Væd ikke med folk,
hvis du ikke vil hoste op.
298
00:23:31,400 --> 00:23:35,200
Jeg talte med miss Walker
om din pony, Norcliffe.
299
00:23:35,279 --> 00:23:39,240
Du vil sælge den gråskimlen.
Hun vil købe en.
300
00:23:39,319 --> 00:23:43,519
Nero? Nej, alt for grov.
Den duer kun til en tjener.
301
00:23:43,599 --> 00:23:49,000
- Jeg troede, hunden var Nero.
- De hedder alle Nero. Let at huske.
302
00:23:49,079 --> 00:23:51,799
Må vi se ham?
Hvis De altså vil sælge ham.
303
00:23:51,880 --> 00:23:55,000
Hende. Naturligvis. I morgen tidlig.
304
00:23:55,079 --> 00:23:58,960
Livlig! Det er det rette ord
for hende. Livlig og stædig.
305
00:23:59,039 --> 00:24:00,920
To ord.
306
00:24:01,000 --> 00:24:04,200
De kan få hende for en slik,
hvis De kan lide hende.
307
00:24:04,279 --> 00:24:06,440
Jeg holder jo af hende -
308
00:24:06,519 --> 00:24:10,000
og ønsker, at hun får et godt hjem.
309
00:24:12,519 --> 00:24:17,480
- Kan du ikke lide hende?
- Jeg kender hende ikke.
310
00:24:19,519 --> 00:24:21,400
Hun har været syg -
311
00:24:21,480 --> 00:24:25,480
og derfor
er hendes selvtillid dalet.
312
00:24:25,559 --> 00:24:29,039
Er det derfor,
hun ser Steph? Er hun ...
313
00:24:31,119 --> 00:24:33,359
... lidt gal?
314
00:24:33,440 --> 00:24:36,559
Hun har haft problemer.
315
00:24:36,640 --> 00:24:39,799
Det har vi alle af og til.
316
00:24:39,880 --> 00:24:42,839
Sorg. Tab.
317
00:24:42,920 --> 00:24:46,960
Hun har ikke altid
kunnet håndtere det.
318
00:24:47,039 --> 00:24:49,720
Og ja, det har drænet hende -
319
00:24:49,799 --> 00:24:55,720
så hendes familie ikke vidste,
hvad de skulle stille op.
320
00:24:55,799 --> 00:24:59,680
- Hun er ikke din type, vel?
- Hun elsker mig.
321
00:25:01,440 --> 00:25:04,119
Hun er forelsket i mig.
322
00:25:04,200 --> 00:25:05,559
Og jeg ...
323
00:25:07,960 --> 00:25:09,920
Du elsker ikke hende.
324
00:25:10,000 --> 00:25:12,200
Det er ikke, fordi jeg ikke ...
325
00:25:14,599 --> 00:25:19,720
Vi har det jo ikke på samme måde,
som da vi var 14, vel?
326
00:25:22,160 --> 00:25:27,559
- Jeg holder nok af hende.
- Virkelig?
327
00:25:27,640 --> 00:25:30,880
Jeg savnede hende,
da jeg var i København.
328
00:25:30,960 --> 00:25:36,960
Jeg troede, jeg ville komme over
hende, men det gjorde jeg ikke.
329
00:25:37,039 --> 00:25:40,319
Der gik ikke en dag,
uden at jeg tænkte på hende.
330
00:25:40,400 --> 00:25:43,720
Ungdommens drømme er væk.
331
00:25:43,799 --> 00:25:45,880
Det sørgede Mariana for.
332
00:25:48,000 --> 00:25:49,680
Men med hende ...
333
00:25:51,559 --> 00:25:57,599
Jeg kan i det mindste
være glad. Og ...
334
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
- Jeg finder ud af det.
- Godt.
335
00:26:06,440 --> 00:26:12,119
Jeg ville lade det udvikle sig
gradvist, hvis jeg var dig.
336
00:26:14,799 --> 00:26:19,720
Vi har udviklet det
i halvandet år nu.
337
00:26:25,160 --> 00:26:26,920
Ved Tib det?
338
00:26:29,240 --> 00:26:32,119
Ved Mariana det?
339
00:26:32,200 --> 00:26:34,359
Mariana kender til hende.
340
00:26:37,480 --> 00:26:40,000
Hun ved intet om det her.
341
00:26:51,799 --> 00:26:53,640
Hvordan går det?
342
00:26:53,720 --> 00:26:56,240
Vi måtte trække begge sæder frem -
343
00:26:56,319 --> 00:27:00,400
for at få cisternerne
og pumperne ind bagved.
344
00:27:00,480 --> 00:27:04,000
Det bliver flot, når vi er færdige.
345
00:27:04,079 --> 00:27:07,759
Det er smart.
Vandet fyldes op af sig selv -
346
00:27:07,839 --> 00:27:11,359
og så skyller man bare det hele ud.
347
00:27:11,440 --> 00:27:15,480
En dag vil alle huse have et,
men ikke i min levetid.
348
00:27:15,559 --> 00:27:17,319
Jeg må stadig skide i skoven.
349
00:27:21,960 --> 00:27:24,319
- Dér ved brylluppet, ikke?
- Ja.
350
00:27:24,400 --> 00:27:27,960
Ben Sowden, Sams bror, dukkede op.
351
00:27:28,039 --> 00:27:31,400
- Det ved jeg ikke.
- Nå, men ...
352
00:27:31,480 --> 00:27:36,599
Mary sagde, at han havde skrevet
og fortalt, at han havde set Sam.
353
00:27:36,680 --> 00:27:38,279
- Hvor?
- Hør her.
354
00:27:38,359 --> 00:27:41,839
Ben sagde, at han ikke kan skrive
og ikke havde set Sam -
355
00:27:41,920 --> 00:27:45,400
så hvorfor sagde Mary det?
356
00:27:45,480 --> 00:27:49,680
- De havde ham i svinestien.
- Hvem havde hvem i svinestien?
357
00:27:49,759 --> 00:27:53,480
Før han forsvandt. Dick. Kom her.
358
00:27:53,559 --> 00:27:57,640
Fortæl mr. Washington
om balladen hos Sowden.
359
00:27:57,720 --> 00:28:01,599
- Med Sam? Han var fuld.
- Han var gul og blå.
360
00:28:01,680 --> 00:28:06,599
Han slog Mary, så vi bandt ham til
en stol og satte ham ind til grisene.
361
00:28:06,680 --> 00:28:09,960
- Hvorfor?
- Fordi han opførte sig som et svin!
362
00:28:10,039 --> 00:28:12,880
- Han skræmte alle.
- En led stodder.
363
00:28:12,960 --> 00:28:14,799
- Og hvad så?
- Ikke noget.
364
00:28:14,880 --> 00:28:17,440
- Så du ham igen?
- Nej.
365
00:28:19,880 --> 00:28:22,119
Godmorgen.
366
00:28:22,200 --> 00:28:24,960
Jeg har fået en besked
fra miss Lister i York.
367
00:28:25,039 --> 00:28:29,960
Du skal møde hende
på The Black Swan i York kl. 15.
368
00:28:30,039 --> 00:28:34,000
- Mig?
- Og tag almindeligt tøj på.
369
00:28:38,839 --> 00:28:43,079
Hold dig beskæftiget og glad.
370
00:28:43,160 --> 00:28:47,799
Tænk kun på gode ting
og skriv til mig på fransk.
371
00:28:48,920 --> 00:28:53,680
- Vognen er læsset.
- Og så ... op med humøret.
372
00:28:53,759 --> 00:28:59,240
Og så skriver du til din søster
og beder om en opdeling af boet.
373
00:28:59,319 --> 00:29:00,720
Hvad med Crow Nest?
374
00:29:00,799 --> 00:29:05,640
Har du overvejet at leje det ud?
375
00:29:06,960 --> 00:29:11,079
Jeg ved, det er svært.
Du voksede op der.
376
00:29:13,000 --> 00:29:17,119
Men du får snart et nyt hjem,
og det vil altid være der.
377
00:29:17,200 --> 00:29:21,799
Det er dumt, at det står tomt,
når du kan tjene på det.
378
00:29:21,880 --> 00:29:26,200
Det er vist ikke
et godt tidspunkt, at ...
379
00:29:26,279 --> 00:29:29,599
- Hvad?
- At ...
380
00:29:29,680 --> 00:29:34,079
At gøre det eller leje det ud
eller skrive til Elizabeth.
381
00:29:36,599 --> 00:29:40,359
Bliver boet ikke delt op, kan
du ikke ændre dit testamente.
382
00:29:40,440 --> 00:29:44,240
Og jeg kan kun ændre mit,
når du ændrer dit.
383
00:29:45,640 --> 00:29:47,839
Der skal være en formel deling -
384
00:29:47,920 --> 00:29:52,680
så det bliver gjort med omtanke,
retfærdigt og hurtigt.
385
00:29:53,960 --> 00:29:58,400
Så vi begge kan
binde os til hinanden.
386
00:29:59,759 --> 00:30:01,160
Jeg ...
387
00:30:01,240 --> 00:30:07,640
Det er måske ikke et godt tidspunkt
at trodse folk på.
388
00:30:07,720 --> 00:30:10,559
Min tante er så besværlig.
389
00:30:11,680 --> 00:30:15,079
Vores intentioner skal
gøres klar for alle.
390
00:30:15,160 --> 00:30:17,839
Alle bør respektere
offentlighedens mening -
391
00:30:17,920 --> 00:30:24,119
men først og fremmest
skal vi respektere os selv.
392
00:30:24,200 --> 00:30:30,519
- Og hinanden, og hvad vi ønsker.
- Jeg ...
393
00:30:30,599 --> 00:30:33,480
Hvis jeg skriver til Elizabeth -
394
00:30:33,559 --> 00:30:37,839
vil hvert et ord blive gransket
af kaptajn Sutherland.
395
00:30:37,920 --> 00:30:43,279
Og det går ud over hende,
hvis der bliver problemer.
396
00:30:43,359 --> 00:30:49,759
Så jeg vil ikke presses til noget.
397
00:31:04,359 --> 00:31:07,759
Det er frem og tilbage hele tiden.
398
00:31:07,839 --> 00:31:13,400
Gid hun turde binde sig,
så jeg kunne stole på hende!
399
00:31:13,480 --> 00:31:18,160
Virker det, som om hun mener,
at vi er forenet i hjerte og pung?
400
00:31:52,240 --> 00:31:55,880
Joseph. Storartet. Flot klaret.
401
00:31:55,960 --> 00:31:58,720
Det er Nero.
402
00:31:58,799 --> 00:32:02,400
Du skal ride ham ... hende ...
tilbage til Shibden.
403
00:32:02,480 --> 00:32:05,319
- Hvad?
- Du kan vel ride.
404
00:32:05,400 --> 00:32:07,759
Det er længe siden.
405
00:32:07,839 --> 00:32:10,119
- Hvad er der?
- Jeg kender ikke vejen.
406
00:32:10,200 --> 00:32:12,799
Du er lige kommet derfra.
407
00:32:12,880 --> 00:32:15,880
Jeg har aldrig været længere
end Huddersfield.
408
00:32:15,960 --> 00:32:18,640
Og nu er du i York!
Verden bliver større.
409
00:32:18,720 --> 00:32:24,079
Bare følg vejen her ud af York
via Dringhouses og Tadcaster.
410
00:32:24,160 --> 00:32:29,279
Spørg efter Halifax Road i Leeds.
Op med dig.
411
00:32:29,359 --> 00:32:31,240
Det er nok ikke en god idé.
412
00:32:31,319 --> 00:32:33,759
- Gav min søster dig penge?
- Ja.
413
00:32:33,839 --> 00:32:35,240
Godt. Tag dig god tid.
414
00:32:35,319 --> 00:32:39,119
Overnat på Old White Horse
på Boar Lane i Leeds om nødvendigt.
415
00:32:39,200 --> 00:32:42,759
Men du skal være hjemme
kl. ni i morgen. Forstået?
416
00:32:42,839 --> 00:32:45,079
Thomas ved mere om veje.
417
00:32:45,160 --> 00:32:47,519
- Er du uforskammet?
- Nej.
418
00:32:47,599 --> 00:32:49,920
- Hvor gammel er du?
- 19.
419
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
19! I topform og skarp som en kniv.
420
00:32:54,079 --> 00:32:58,680
Du kan klare alt. Af sted. Ja.
421
00:33:27,880 --> 00:33:33,000
Tror du, miss Walker vil passe
mig bedre som ledsager -
422
00:33:33,079 --> 00:33:34,759
end mrs. Lawton?
423
00:33:34,839 --> 00:33:38,000
Jeg kan lide miss Walker,
og det kan far også.
424
00:33:38,079 --> 00:33:41,359
Der er ingen, han hellere vil have
til at flytte ind.
425
00:33:41,440 --> 00:33:42,680
Virkelig?
426
00:33:45,119 --> 00:33:47,519
Kan du ikke lide mrs. Lawton?
427
00:33:47,599 --> 00:33:52,519
Hun har bare gjort dig ked af det
på den ene eller den anden måde -
428
00:33:52,599 --> 00:33:55,559
og så snor hun sig altid tilbage.
429
00:33:57,079 --> 00:34:00,920
- Sådan.
- Hvor længe har du haft den hoste?
430
00:34:04,480 --> 00:34:07,720
Miss Catherine Waterhouse
er i et tidligt stadie af tæring.
431
00:34:07,799 --> 00:34:11,480
Det hørte jeg. Kom her.
432
00:34:19,679 --> 00:34:23,800
Sig "ah".
433
00:34:37,960 --> 00:34:39,519
Du overlever.
434
00:34:51,480 --> 00:34:56,000
Det bliver en test, hvis hun skal
være her, før I tager til Paris!
435
00:34:56,079 --> 00:35:00,679
- Hun er vægelsindet.
- Hvorfor? Nå, klanen.
436
00:35:00,760 --> 00:35:04,559
Ikke om besøget
og heller ikke om at flytte ind.
437
00:35:04,639 --> 00:35:08,559
Det er mere det
med at binde sig permanent.
438
00:35:08,639 --> 00:35:13,840
Hun tøver med at udleje Crow Nest.
Hun voksede jo op der -
439
00:35:13,920 --> 00:35:18,760
men det kan ikke bare stå tomt
som et mausoleum.
440
00:35:18,840 --> 00:35:20,320
Og så er der ...
441
00:35:23,400 --> 00:35:24,800
Og så er der det andet.
442
00:35:28,239 --> 00:35:31,320
Vi vil ændre vores testamenter.
443
00:35:31,400 --> 00:35:36,719
Efterlade hinanden
en livrente i vores godser.
444
00:35:36,800 --> 00:35:40,159
- Shibden.
- Ja.
445
00:35:40,239 --> 00:35:42,239
Og Crow Nest?
446
00:35:42,320 --> 00:35:46,599
Når det er delt
mellem hende og Elizabeth -
447
00:35:46,679 --> 00:35:50,360
og det hele står sort på hvidt. Ja.
448
00:35:50,440 --> 00:35:56,599
Hun undgår bare at skrive
til sin søster og komme i gang.
449
00:35:56,679 --> 00:36:00,239
Det er da en udvikling.
450
00:36:00,320 --> 00:36:02,079
Vi får aldrig børn.
451
00:36:04,079 --> 00:36:07,880
Så vi må beskytte hinanden.
Det bliver som et ægteskab.
452
00:36:10,320 --> 00:36:14,480
Hvis jeg dør først, går Shibden
stadig til familien.
453
00:36:14,559 --> 00:36:19,679
Men når jeg er død, vil jeg
hellere efterlade det til -
454
00:36:19,760 --> 00:36:25,400
hvis og når det sker, til en,
jeg har haft et liv med.
455
00:36:33,840 --> 00:36:36,599
Jeg har gået med den i ugevis.
456
00:36:38,440 --> 00:36:43,199
Hun gav mig den til påske,
og jeg gav hende en onyks.
457
00:36:45,639 --> 00:36:48,119
Du skal være glad på mine vegne.
458
00:36:48,199 --> 00:36:52,519
Men du siger, at det måske mislykkes.
459
00:36:52,599 --> 00:36:57,519
Det vil jeg ikke tænke på.
Jeg må bevare roen.
460
00:36:58,920 --> 00:37:01,079
Og have tiltro til hende.
461
00:37:03,480 --> 00:37:06,519
Hun virker skrøbelig.
462
00:37:06,599 --> 00:37:11,320
Det ved jeg nu ikke.
Inderst inde er hun ret egenrådig.
463
00:37:23,400 --> 00:37:26,559
Skal hun bo på Shibden? Hvorfor?
464
00:37:26,639 --> 00:37:28,920
Lægens ordre.
465
00:37:29,000 --> 00:37:31,960
- Hun vil besøge jer.
- Hvor er vi heldige.
466
00:37:32,039 --> 00:37:35,519
Og hvad så? Tilbage til York?
Og hvor længe?
467
00:37:35,599 --> 00:37:37,320
Sagde lægen det?
468
00:37:37,400 --> 00:37:40,679
Han sagde, hun ikke skulle være
alene i Crows Nest.
469
00:37:40,760 --> 00:37:42,480
Det er to forskellige ting.
470
00:37:42,559 --> 00:37:46,639
- Ja, og hun kan bo her.
- Og hvad så bagefter?
471
00:37:46,719 --> 00:37:50,639
Her? De forbløffer mig, miss Walker.
472
00:37:50,719 --> 00:37:53,800
Miss Walker spurgte Dem,
om hun måtte bo her.
473
00:37:53,880 --> 00:37:56,199
- Hvornår?
- For to år siden.
474
00:37:56,280 --> 00:37:59,159
Før jeg kom hjem fra Hastings.
Efter broren døde.
475
00:37:59,239 --> 00:38:03,639
Hun fortalte det. De sagde,
at ung og gammel ikke passer sammen.
476
00:38:03,719 --> 00:38:08,159
Hun blev afvist, og hun var
så langt nede på det tidspunkt.
477
00:38:08,239 --> 00:38:11,599
Hun ville ikke drømme
om at komme her. Ikke efter det.
478
00:38:11,679 --> 00:38:15,280
Og hvad så bagefter?
Hvor længe bliver hun hos lægen?
479
00:38:15,360 --> 00:38:17,480
Hun skal tilbage til Crow Nest.
480
00:38:17,559 --> 00:38:22,719
Han synes, det er en dårlig idé.
Helt alene og med så triste minder.
481
00:38:22,800 --> 00:38:28,639
Derfor har jeg bedt hende
om at bo hos mig på Shibden.
482
00:38:28,719 --> 00:38:31,599
Jamen hør her.
483
00:38:31,679 --> 00:38:35,840
Var det ikke bedre at invitere
en af Atkinson-søstrene -
484
00:38:35,920 --> 00:38:37,800
til Crow Nest.
485
00:38:37,880 --> 00:38:41,599
Hvis hun ikke kan være alene.
486
00:38:41,679 --> 00:38:46,360
Miss Walker gør så meget for dem.
De skal ikke flytte ind.
487
00:38:46,440 --> 00:38:51,800
Nej, det er den bedste plan.
Hun vil sikkert tale med jer om det.
488
00:38:51,880 --> 00:38:56,159
Hun har intet at skjule. Tværtimod.
489
00:38:57,440 --> 00:39:03,719
Vidste De, at mr. Ainsworth
besøgte hende i Skotland?
490
00:39:07,320 --> 00:39:09,519
Jeg har altid kunnet lide ham.
491
00:39:20,800 --> 00:39:22,039
Jeg fik din besked.
492
00:39:24,639 --> 00:39:27,880
Ja! Sid ned.
493
00:39:27,960 --> 00:39:34,760
Godt. George Naylor har tilbudt
8.000 for Northgate -
494
00:39:34,840 --> 00:39:37,400
men det skal inkludere fårene.
495
00:39:37,480 --> 00:39:39,639
- Nej.
- Javel.
496
00:39:39,719 --> 00:39:42,440
Og så Isaac Green.
497
00:39:42,519 --> 00:39:46,519
Kender De ham?
Han tilbyder også 8.000.
498
00:39:46,599 --> 00:39:48,480
Han vil ikke have fårene.
499
00:39:48,559 --> 00:39:53,360
Men han vil betale1.000 pund nu
og resten over fire år.
500
00:39:53,440 --> 00:39:55,960
- Nej.
- Til fire procent.
501
00:39:56,039 --> 00:39:57,679
Nej.
502
00:39:58,840 --> 00:40:01,239
Så går vi videre med auktionen.
503
00:40:01,320 --> 00:40:04,840
Mindsteprisen er 9.500
inklusive fårene.
504
00:40:07,360 --> 00:40:10,320
Javel.
505
00:40:10,400 --> 00:40:14,639
Auktionen for Staups er på mandag
på The White Lion.
506
00:40:14,719 --> 00:40:17,159
Jeg vil købe den,
om Northgate sælger eller ej.
507
00:41:01,000 --> 00:41:04,719
Kære Anne. Tilgiv mig,
at jeg ikke skriver på fransk -
508
00:41:04,800 --> 00:41:07,480
men jeg vil nå posten.
509
00:41:07,559 --> 00:41:10,199
Jeg vedlægger
brombærhostesaft til Marian -
510
00:41:10,280 --> 00:41:13,000
i håb om,
at den vil lindre hosten.
511
00:41:13,079 --> 00:41:18,239
Og mrs. Bewley hilser
og sender asparges til din tante.
512
00:41:18,320 --> 00:41:20,000
Søde væsen.
513
00:41:20,079 --> 00:41:22,320
Jeg glæder mig, til du kommer.
514
00:41:22,400 --> 00:41:27,480
Jeg er stadig i tvivl om Crow Nest
og tør ikke skrive til min søster -
515
00:41:27,559 --> 00:41:32,039
men stol på mig.
Jeg vil ikke skuffe dig.
516
00:41:32,119 --> 00:41:36,039
Der er ingen i verden,
jeg hellere vil vejledes af end dig.
517
00:41:36,119 --> 00:41:40,079
Kom hurtigt tilbage,
for jeg keder mig uden dig -
518
00:41:40,159 --> 00:41:44,840
og jeg vil have dig
på tusind måder.
519
00:41:46,280 --> 00:41:51,000
Din helt egen, Ann Walker.
520
00:42:13,840 --> 00:42:18,960
Kære sir, jeg vil gerne bestille
et vokssegl af sølv fra Dem -
521
00:42:19,039 --> 00:42:22,840
som jeg vil hente,
når jeg er i York den 20.
522
00:42:22,920 --> 00:42:26,920
Jeg vil gerne have
et dekorativt design til seglet.
523
00:42:27,000 --> 00:42:30,599
Mottoet skal være "foi est tout".
524
00:42:30,679 --> 00:42:34,320
Tillid betyder alt.
525
00:42:35,719 --> 00:42:37,239
Tillykke.
526
00:42:39,320 --> 00:42:43,960
Du er så betænksom.
Du er så klog. Du er så sød.
527
00:42:44,039 --> 00:42:46,280
Det er lige dig. Det er lige mig.
528
00:42:52,239 --> 00:42:55,920
Jeg fik en idé om Crow Nest.
529
00:42:56,000 --> 00:42:59,800
Det er bare et forslag,
en midlertidig løsning.
530
00:42:59,880 --> 00:43:04,079
Hvad hvis,
når du flytter til Shibden -
531
00:43:04,159 --> 00:43:07,239
at mr. Washington
og hans familie flytter ind?
532
00:43:07,320 --> 00:43:11,159
I tjenestefolkenes værelser
som en slags husholdersker.
533
00:43:11,239 --> 00:43:15,239
Bare for at holde stedet udluftet
og beboet.
534
00:43:15,320 --> 00:43:20,039
Det ville være et skub
i den rigtige retning for os.
535
00:43:20,119 --> 00:43:22,360
For os begge.
536
00:43:22,440 --> 00:43:25,320
Uden at skabe for meget postyr.
537
00:43:28,159 --> 00:43:32,840
- Må jeg tænke over det?
- Ja, naturligvis.
538
00:43:45,559 --> 00:43:47,519
- Så er vi her!
- Hvordan gik turen?
539
00:43:47,599 --> 00:43:50,400
- Herligt.
- Lidt forsinkelse i Leeds.
540
00:43:50,480 --> 00:43:52,559
- Tak for invitationen.
- Ingen årsag.
541
00:43:52,639 --> 00:43:55,519
- Hvordan har De det?
- Ikke dårligt.
542
00:43:55,599 --> 00:43:58,480
- Og De?
- Jeg har det godt. Tak.
543
00:43:58,559 --> 00:44:02,039
- Hvor er tante?
- Hun er på vej ned.
544
00:44:02,119 --> 00:44:05,039
- Tak for hostesaften.
- Slap De af med hosten?
545
00:44:05,119 --> 00:44:07,880
Det tror jeg.
De varer altid længe, ikke?
546
00:44:07,960 --> 00:44:09,840
- Dr. Belcombe.
- Joe.
547
00:44:09,920 --> 00:44:13,280
- Kosten er så vigtig.
- Hørt.
548
00:44:13,360 --> 00:44:15,719
Hvad har De ellers lavet i York?
549
00:44:15,800 --> 00:44:20,760
Læst og fået masser af frisk luft.
Alt det, Anne altid har talt om.
550
00:44:20,840 --> 00:44:24,440
- Fysisk og mental aktivitet.
- De ser godt ud.
551
00:44:24,519 --> 00:44:27,599
De må besøge Deres tante.
Hun er bekymret.
552
00:44:27,679 --> 00:44:30,199
Det vil jeg gøre i morgen tidlig.
553
00:44:30,280 --> 00:44:33,079
Hvem var det, der kom, Jeremy?
554
00:44:33,159 --> 00:44:37,719
Mr. Sunderland eller mr. Musgrave.
Eller dr. Day.
555
00:44:37,800 --> 00:44:42,960
Det er ikke dr. Kenny.
Vi har ikke set ham siden København.
556
00:44:43,039 --> 00:44:45,000
Fortalt dig hvad?
557
00:44:45,079 --> 00:44:48,559
Om miss Walker!
Om at være nervøs for miss Walker.
558
00:44:48,639 --> 00:44:52,719
De vidste ikke, hvor De var.
Kun at De var i York.
559
00:44:52,800 --> 00:44:57,199
Jeg fik Staups! Auktionen sluttede
for lidt over en halv time siden.
560
00:44:57,280 --> 00:45:02,400
Mr. Stocks gav op, da det blev for
hedt for ham. Jeg fik det.
561
00:45:11,000 --> 00:45:15,280
Det højeste bud på Northgate
lå under mindsteprisen.
562
00:45:15,360 --> 00:45:20,320
Lidt over 3.000 mindre.
6.350, faktisk.
563
00:45:20,400 --> 00:45:23,519
Så medmindre De vil sælge
til den pris ...
564
00:45:23,599 --> 00:45:25,039
Nej.
565
00:45:25,119 --> 00:45:28,159
Hvad vil De gøre? Finde en ny lejer?
566
00:45:28,239 --> 00:45:31,400
Eller måske laver jeg det
om til et hotel.
567
00:45:31,480 --> 00:45:33,679
- Hvad?
- Byen vokser jo.
568
00:45:33,760 --> 00:45:36,480
Efterspørgslen på den slags
vil blive større.
569
00:45:36,559 --> 00:45:41,239
Ja, men det indebærer vel
en stor udgift og flere lån.
570
00:45:41,320 --> 00:45:46,519
Vidste De, at hvert minut,
mens vi har talt sammen -
571
00:45:46,599 --> 00:45:50,079
stjæler Christopher Rawson
stadig mit kul?
572
00:45:50,159 --> 00:45:52,320
Hvad har det med sagen at gøre?
573
00:45:52,400 --> 00:45:56,039
Hvis han ser mig bruge penge,
vil han forhåbentlig se -
574
00:45:56,119 --> 00:46:01,639
at han ikke kan håne mig
uden konsekvenser.
575
00:46:01,719 --> 00:46:06,199
Godt, det ikke blev solgt.
Det ville have virket svagt.
576
00:46:06,280 --> 00:46:11,440
Hvilken utaknemmelighed!
Det er det, der er så forbløffende.
577
00:46:11,519 --> 00:46:17,639
Jeg lovede din far på hans dødsleje,
at jeg ville passe på dig -
578
00:46:17,719 --> 00:46:20,639
og det har ikke været let.
579
00:46:20,719 --> 00:46:23,400
Folk holder af og til op
med at kere sig -
580
00:46:23,480 --> 00:46:26,800
hvis folk ikke
kan opføre sig ordentligt.
581
00:46:26,880 --> 00:46:29,880
Og der kommer et tidspunkt -
582
00:46:29,960 --> 00:46:34,320
hvor folk må sige: "Nu er det nok!"
583
00:46:34,400 --> 00:46:39,320
Jeg har bekymret mig i det
uendelige, og nu det her!
584
00:46:39,400 --> 00:46:45,039
Jeg har haft den ...
hvad hun end er ... kvinde -
585
00:46:45,119 --> 00:46:50,880
her i mit hus, i dette rum, hvor
hun gav mig klar besked.
586
00:46:50,960 --> 00:46:56,320
Og hvad, du ikke kan eller vil se,
er, at du gør dig selv til grin -
587
00:46:56,400 --> 00:46:58,639
ved at omgås hende.
588
00:46:58,719 --> 00:47:01,039
Ved at blive set med hende!
589
00:47:01,119 --> 00:47:04,960
Vi er respektable kvinder med jord.
590
00:47:05,039 --> 00:47:10,960
Tror du, at nogen, der ved noget
om Anne Lister, tror det?
591
00:47:18,519 --> 00:47:22,800
- Hvordan gik det?
- Nævn aldrig mig for min tante igen.
592
00:47:22,880 --> 00:47:24,480
Aldrig.
593
00:47:33,360 --> 00:47:38,800
Sådan må du ikke tale til mig
foran en tjener. Aldrig.
594
00:47:45,239 --> 00:47:47,800
Undskyld.
595
00:47:47,880 --> 00:47:51,199
Du er den sidste,
jeg vil lade det gå ud over.
596
00:47:55,679 --> 00:48:00,400
Jeg ville holde hende informeret.
Jeg vil ikke beskyldes for list.
597
00:48:01,840 --> 00:48:05,360
Når vi er her sammen rigtigt -
598
00:48:05,440 --> 00:48:10,559
skal ingen kunne sige,
at vi ikke var ærlige fra starten.
599
00:48:17,599 --> 00:48:22,039
Jeg har besluttet, at du har ret.
600
00:48:22,119 --> 00:48:25,320
Lad os bede Washington
og hans familie -
601
00:48:25,400 --> 00:48:27,719
om at passe Crow Nest.
602
00:48:27,800 --> 00:48:29,320
Virkelig?
603
00:48:31,239 --> 00:48:33,599
Kan vi aftale en dato -
604
00:48:33,679 --> 00:48:39,000
hvor vi tager til Paris?
Bare for at komme videre og være der.
605
00:48:39,079 --> 00:48:42,320
Vi kan rejse om et par dage.
Bare sig til.
606
00:48:42,400 --> 00:48:46,320
Når vi er hjemme igen,
skriver jeg til Elizabeth -
607
00:48:46,400 --> 00:48:49,360
om at opdele godset ordentligt.
608
00:48:51,039 --> 00:48:52,280
Gør du?
609
00:48:57,000 --> 00:49:00,119
Jeg reserverer værelser hos Meurice.
610
00:49:00,199 --> 00:49:03,760
Hvad med din lejlighed
i Rue Sainte-Victoire?
611
00:49:03,840 --> 00:49:09,679
Vi kan ikke bo der! Den er lille.
Jeg skal nok vise dig den.
612
00:49:09,760 --> 00:49:15,000
Jeg er meget glad for den,
men vi får det godt hos Meurice.
613
00:49:17,239 --> 00:49:18,880
Jeg elsker dig.
614
00:49:31,679 --> 00:49:36,000
Mrs. Priestley sagde,
at da du var i Fortrose -
615
00:49:36,079 --> 00:49:39,119
dukkede mr. Ainsworth op.
616
00:49:39,199 --> 00:49:43,320
Jeg nægtede at se ham.
Kaptajn Sutherland sendte ham væk -
617
00:49:43,400 --> 00:49:47,199
men kun fordi han ville have mig
til at ægte Alexander.
618
00:49:47,280 --> 00:49:49,599
Hvorfor sagde du det ikke?
619
00:49:49,679 --> 00:49:52,239
Jeg troede, det ville gøre dig vred.
620
00:49:52,320 --> 00:49:55,519
Endnu vredere, end jeg blev.
621
00:49:57,320 --> 00:50:01,480
Jeg bliver fortvivlet,
når du er vred, så jeg lod være.
622
00:50:09,239 --> 00:50:12,119
Du er smuk.
623
00:50:12,199 --> 00:50:14,559
I et bestemt lys?
624
00:50:14,639 --> 00:50:16,559
Ja.
625
00:50:21,400 --> 00:50:24,920
Kære Mary,
da fortiden ikke kan genoplives -
626
00:50:25,000 --> 00:50:27,920
bør vi få det bedste ud
af fremtiden.
627
00:50:28,000 --> 00:50:31,880
Mine ensomme dage lakker mod enden.
628
00:50:31,960 --> 00:50:35,840
Min far, tante og søster
er glade for mit valg -
629
00:50:35,920 --> 00:50:39,679
og alt uoverensstemmelser
fra Shibden er glattet ud.
630
00:50:39,760 --> 00:50:45,159
Vi ses nok ikke til sommer.
Jeg skal til Paris med min lille ven.
631
00:50:48,239 --> 00:50:52,559
Når vi kommer tilbage,
flytter hun ind på Shibden med mig.
632
00:51:00,199 --> 00:51:04,599
Miss Lister vil sige
det samme som mig.
633
00:51:04,679 --> 00:51:07,800
- Hvad er der?
- James kom, lige da Thomas gik.
634
00:51:07,880 --> 00:51:10,480
Han siger,
han ikke er vant til genbrugstøj.
635
00:51:10,559 --> 00:51:12,480
Jeg går ikke med aflagt tøj.
636
00:51:12,559 --> 00:51:16,280
Mr. Lowe kommer
og retter det til senere i dag.
637
00:51:16,360 --> 00:51:20,760
Tøjet er rent, og det er helt
normalt, selv i de fineste hjem.
638
00:51:20,840 --> 00:51:22,760
Fedtsyl.
639
00:51:24,400 --> 00:51:26,119
Saml dine ejendele.
640
00:51:26,199 --> 00:51:29,559
Jeg betaler dig for den dag,
du ikke har arbejdet for mig -
641
00:51:29,639 --> 00:51:33,000
og så kan du selv
finde tilbage til York.
642
00:51:33,079 --> 00:51:35,840
Jeg vidste,
det var en dårlig beslutning.
643
00:51:35,920 --> 00:51:38,280
Er du her stadig om 20 minutter -
644
00:51:38,360 --> 00:51:41,639
skyder jeg dig
for ulovlig indtrængen.
645
00:51:50,199 --> 00:51:53,960
Joseph. Hvad ved du om hestevogne?
646
00:51:54,039 --> 00:51:56,039
Jeg har lært lidt af Thomas.
647
00:51:56,119 --> 00:51:57,760
Glimrende.
648
00:51:57,840 --> 00:52:01,719
Du skal til Paris med mig
og miss Walker. Fortsæt.
649
00:52:05,360 --> 00:52:10,760
Anne ...
650
00:52:10,840 --> 00:52:15,159
Hvis I tager Joseph med til Paris,
hvem skal så tjene far?
651
00:52:15,239 --> 00:52:18,880
Jeg kan ikke give ham tøj på.
Tænk, hvis jeg ser noget.
652
00:52:18,960 --> 00:52:22,000
Jeg så en dreng i York.
653
00:52:22,079 --> 00:52:24,000
Vidste intet om vogne og mumlede -
654
00:52:24,079 --> 00:52:28,440
men ellers præsentabel
og ærlig. Matthew ...
655
00:52:30,199 --> 00:52:33,440
... Avison. Jeg får mrs. Williamson
til at sende ham.
656
00:52:33,519 --> 00:52:35,599
Hav ham på prøve i et par uger.
657
00:52:35,679 --> 00:52:38,320
- Vil du virkelig skyde ham?
- Kun hvis jeg må.
658
00:52:39,800 --> 00:52:41,639
Ja. Cordingley?
659
00:52:41,719 --> 00:52:44,920
Jeg tror,
jeg har misforstået noget -
660
00:52:45,000 --> 00:52:47,840
om hende og Thomas.
661
00:52:49,239 --> 00:52:51,960
Hans mor døde,
mens du var i København.
662
00:52:52,039 --> 00:52:54,599
Han vidste det ikke,
før du kom tilbage.
663
00:52:54,679 --> 00:52:58,960
Da jeg så dem, havde han lige
fortalt, hvor fortvivlet han var -
664
00:52:59,039 --> 00:53:04,480
over at hun aldrig ville se ham
blive gift. Hun ville bare ...
665
00:53:06,519 --> 00:53:08,280
... trøste ham.
666
00:53:10,519 --> 00:53:11,920
Goddag.
667
00:53:15,199 --> 00:53:17,440
Hvorfor sagde han det ikke?
668
00:53:17,519 --> 00:53:19,440
De er lidt bange for Dem.
669
00:53:19,519 --> 00:53:20,880
Hvorfor?
670
00:53:22,599 --> 00:53:24,159
Det ved jeg ikke.
671
00:53:28,159 --> 00:53:29,880
Undskyld mig.
672
00:53:36,760 --> 00:53:38,800
- Elizabeth?
- Ja.
673
00:53:38,880 --> 00:53:40,559
Det var bare ...
674
00:53:45,480 --> 00:53:50,280
Det var en rigtig god blommedessert,
vi fik til dessert forleden.
675
00:53:50,360 --> 00:53:52,159
Tak.
676
00:54:00,199 --> 00:54:04,039
Kære Fred, jeg beder til,
at du finder lykken.
677
00:54:04,119 --> 00:54:07,719
Hvis jeg har ødelagt den,
har jeg også ødelagt min egen -
678
00:54:07,800 --> 00:54:10,239
for jeg har aldrig elsket
andre end dig.
679
00:54:10,320 --> 00:54:15,039
Dit ansigt vækker følelser,
jeg ellers ikke har nytte af -
680
00:54:15,119 --> 00:54:19,440
for der er en tråd i mig,
som kun vibrerer ved din berøring.
681
00:54:19,519 --> 00:54:22,880
Nu tænker jeg lige så lidt
på verdens fremtid -
682
00:54:22,960 --> 00:54:26,639
som hvis 24 timer kunne
ende min eksistens.
683
00:54:26,719 --> 00:54:31,039
Jo mere jeg tænker over fortiden,
min kære Mary -
684
00:54:31,119 --> 00:54:33,960
jo mere væmmes jeg
ved din opførsel.
685
00:54:35,199 --> 00:54:40,960
At du sørger så dybt nu,
er en stor ulykke for os begge.
686
00:54:41,039 --> 00:54:46,400
Hvad du end har været igennem,
kan det næppe overgå elendigheden -
687
00:54:46,480 --> 00:54:50,760
og trøstesløsheden,
som blev mit lod.
688
00:54:50,840 --> 00:54:55,280
For mig kom den mere
pludseligt end et lyn.
689
00:54:55,360 --> 00:54:59,400
I medlidenhed og retfærdighed, Mary.
Husk det.
690
00:55:00,679 --> 00:55:02,280
Kære Fred.
691
00:55:02,360 --> 00:55:08,119
Terningerne er kastet,
og Mary må følge resultatet.
692
00:55:08,199 --> 00:55:09,679
Du bliver lykkelig -
693
00:55:09,760 --> 00:55:14,639
og det vil lære hende, der intet
håb har, også at være det.
694
00:55:14,719 --> 00:55:17,800
Din helt og aldeles.
695
00:55:21,119 --> 00:55:22,880
Mariana.
696
00:55:26,199 --> 00:55:30,119
Tekster: Anne-Maria Sigbrand
Iyuno-SDI Group