1 00:00:18,640 --> 00:00:21,519 Siinähän sinä olet. Hyvä. 2 00:00:34,320 --> 00:00:38,200 Rouva. Neiti Lister on ovella. 3 00:00:51,759 --> 00:00:53,200 Kuinka vulgaaria. 4 00:01:00,200 --> 00:01:02,439 - Neiti Walker! - Neiti Lister. 5 00:01:02,520 --> 00:01:04,359 - Mitä kuuluu? - Mitä haluat? 6 00:01:04,439 --> 00:01:08,319 Lähden Yorkiin myöhemmin tänään. Haluaisitko minun vievän jotain? 7 00:01:08,400 --> 00:01:12,120 - Haluaisin... - Kirje. Kakku. Ystävällinen viesti. 8 00:01:12,200 --> 00:01:15,280 ...tietää tarkkaan, milloin veljentyttäreni palaa. 9 00:01:15,359 --> 00:01:17,879 - Kuten selitin. - Ette ole selittäneet mitään. 10 00:01:17,959 --> 00:01:23,040 Kuten olen selittänyt, useita kertoja- 11 00:01:23,120 --> 00:01:26,200 neiti Walker haluaa noudattaa tohtori Belcomben neuvoa. 12 00:01:26,280 --> 00:01:30,439 Väliaikaista eroa tutusta ympäristöstä ja rutiineista- 13 00:01:30,519 --> 00:01:33,040 pidetään tarpeellisena osana hoitoa. 14 00:01:33,120 --> 00:01:35,560 Hän on ollut poissa yli kuukauden! 15 00:01:35,640 --> 00:01:39,280 - Kukaan ei tiedä, missä hän on. - Nämä asiat vievät aikaa. 16 00:01:39,359 --> 00:01:45,439 Valituksen hienovaraisuus vaatii hienotunteisuutta. Siinä kaikki. 17 00:01:45,519 --> 00:01:49,400 Hänellä menee hyvin. Hän ei halua tai tarvitse- 18 00:01:49,480 --> 00:01:51,959 mielipiteiden jatkuvaa virtaa- 19 00:01:52,040 --> 00:01:54,879 joka voi horjuttaa tohtori Belcomben toimia. 20 00:01:54,959 --> 00:02:00,159 Siksi on hyvä, että tyttöparka pysyy toistaiseksi hiljaa- 21 00:02:00,239 --> 00:02:02,599 ja jonkin aikaa hänen huostassaan. 22 00:02:02,680 --> 00:02:05,400 Olet erottanut hänet perheestään. 23 00:02:05,480 --> 00:02:07,719 Olet eristänyt hänet kaikista. 24 00:02:07,799 --> 00:02:10,000 Hän on siellä omasta tahdostaan. 25 00:02:10,080 --> 00:02:12,560 Olen vain auttanut häntä suunnitelmassa. 26 00:02:12,639 --> 00:02:16,039 - Sinä... - Olen ollut ystävällinen hänelle. 27 00:02:16,120 --> 00:02:17,800 Ymmärrättekö- 28 00:02:17,879 --> 00:02:21,759 että jos vihjaatte paheksuvanne hänen valintaansa- 29 00:02:21,840 --> 00:02:24,280 saatatte pilata kaiken saavuttamamme hyvän. 30 00:02:24,360 --> 00:02:28,520 Yksi kiltti sana, tai yksi iloinen ajatus- 31 00:02:28,599 --> 00:02:31,000 piristäisi häntä. 32 00:02:32,719 --> 00:02:35,879 Tiesittekö, että kun neiti Walker oli Skotlannissa- 33 00:02:35,960 --> 00:02:40,560 kuulin tästä itsekin vasta muutama viikko sitten- 34 00:02:40,639 --> 00:02:44,560 Sutherland sai häneltä tuhat puntaa? 35 00:02:44,639 --> 00:02:48,159 Hän ei tyytynyt kahlitsemaan naista mauttomaan serkkuunsa. 36 00:02:48,240 --> 00:02:52,240 Hän suostutteli hänet luopumaan 1 000 punnasta omaa pääomaansa. 37 00:02:52,319 --> 00:02:55,319 Hän ei tullut lääkärin vuoksi, kuten Sutherland lupasi. 38 00:02:55,400 --> 00:02:57,800 Häntä haluttiin vain käyttää hyväksi. 39 00:02:57,879 --> 00:03:04,000 Siksi hän on päättänyt tehdä uuden testamentin. 40 00:03:04,080 --> 00:03:06,599 Uuden testamentin? Miten? 41 00:03:06,680 --> 00:03:12,639 Priestley oli hänen pesänjakajansa, ja nyt hän pyysi minua. 42 00:03:12,719 --> 00:03:14,400 Suostuin siihen tietenkin. 43 00:03:14,479 --> 00:03:17,879 Hän ei voisi tehdä uutta testamenttia henkisen terveytensä... 44 00:03:17,960 --> 00:03:20,400 Tohtori Belcomben mielestä hän on pätevä. 45 00:03:20,479 --> 00:03:23,120 Miksi hän keskustelee tällaisesta kanssasi? 46 00:03:23,199 --> 00:03:28,520 - Eikä perheenjäsenten kanssa? - Hän pitää minusta. 47 00:03:28,599 --> 00:03:31,919 Minulla on vain yksi tavoite, neiti Walker. 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,639 Tai oikeastaan kaksi tavoitetta. 49 00:03:34,719 --> 00:03:37,080 Molemmat ovat hyvin selviä. 50 00:03:37,159 --> 00:03:40,039 Haluan palvella ystävääni. 51 00:03:40,120 --> 00:03:44,120 Ja auttaa häntä matkalla hyvään terveyteen ja onneen. 52 00:03:44,199 --> 00:03:46,479 Te, rouva- 53 00:03:46,560 --> 00:03:50,840 saatatte huomata, että ottamalla yhteen tämän perheen kanssa- 54 00:03:50,919 --> 00:03:54,560 minun, Edwardsien, Priestleyjen ja Rawsonien kanssa- 55 00:03:54,639 --> 00:04:00,159 olette haukanneet liian ison palan kakkua. 56 00:04:37,279 --> 00:04:39,759 - Päivää, rouva. - Huomenta. 57 00:04:43,720 --> 00:04:47,800 - Huomenta, rouva. - Uudet vesiklosetit. Hienoa. Argus. 58 00:04:50,600 --> 00:04:53,040 - Huomenta! - Huomenta, rouva. 59 00:04:57,199 --> 00:05:00,519 - Huomenta! - Huomenta, rouva. 60 00:05:00,600 --> 00:05:02,480 Viesti herra Parkerilta- 61 00:05:02,560 --> 00:05:05,680 ja toinen Holtilta montulta. 62 00:05:07,759 --> 00:05:09,360 Huomenta! 63 00:05:09,439 --> 00:05:12,240 - Olemme kyllästyneet meteliin. - Niin mekin! 64 00:05:12,319 --> 00:05:14,800 - Niinhän minä sanoin. - Kiitätte minua vielä- 65 00:05:14,879 --> 00:05:17,079 kun teillä on toimiva takka- 66 00:05:17,160 --> 00:05:19,839 - ja ikioma vesiklosetti! - Kuka? 67 00:05:19,920 --> 00:05:23,680 - Kyllä! Onko Washington täällä? - Hän on toimistossasi. 68 00:05:23,759 --> 00:05:27,079 Haluan puhua Cordingleystä. 69 00:05:27,160 --> 00:05:29,600 - Sitten lähden Halifaxiin. - Cordingleystä? 70 00:05:29,680 --> 00:05:31,600 Tulen mukaasi Halifaxiin. 71 00:05:31,680 --> 00:05:35,560 Jos olet nopea. Lähden illaksi Yorkiin. 72 00:05:35,639 --> 00:05:38,199 Milloin lähdet? Minun pitää käydä Holtin luona. 73 00:05:38,279 --> 00:05:42,079 Voimme tavata vanhalla pankilla kymmenen minuutin päästä? 74 00:05:48,079 --> 00:05:50,879 - Huomenta, Washington. - Pidät tästä. 75 00:05:50,959 --> 00:05:53,160 Staups on myytävänä. 76 00:05:53,240 --> 00:05:58,639 Talo, ulkorakennukset, majatalo ja Spiggin kaivokset. 77 00:05:58,720 --> 00:06:01,720 Ihan naapurissa. Olisi hullua antaa ne jollekin muulle. 78 00:06:01,800 --> 00:06:04,079 - Kuka sen hoitaa? - Carr! 79 00:06:04,160 --> 00:06:05,959 - Paljonko hän pyytää? - 3 500. 80 00:06:06,040 --> 00:06:08,319 - Hän saa sen. - Puhun herra Parkerille. 81 00:06:08,399 --> 00:06:12,439 Tässä on hra Mitchellin arvio Crow Nestin pesästä. 82 00:06:12,519 --> 00:06:14,519 Neiti Walker pyysi sitä. 83 00:06:14,600 --> 00:06:18,759 - Voin postittaa sen hänelle Yorkiin. - Ei! Otan sen. Oliko siinä kaikki? 84 00:06:36,879 --> 00:06:38,759 Huomenta, herra Mann. 85 00:06:38,839 --> 00:06:41,639 - Onko Holt täällä? - Hän lämmittelee toimistossa. 86 00:06:41,720 --> 00:06:44,759 Sain aiemmin sen käsityksen- 87 00:06:44,839 --> 00:06:46,720 että kaivautamme tunnelin. 88 00:06:46,800 --> 00:06:48,199 Mitä tarkoitat? Näin on. 89 00:06:48,279 --> 00:06:50,160 Me kaivamme vain kuilua. 90 00:06:50,240 --> 00:06:52,240 Tunnelia ei ole mainittu. 91 00:06:53,439 --> 00:06:55,360 Olemme osuneet veteen kahdesti. 92 00:06:55,439 --> 00:07:01,160 Luulin, että hänellä oli homma hallussa, mutta ilmeisesti ei. 93 00:07:01,240 --> 00:07:02,920 Tiedäthän, että hän juo? 94 00:07:03,000 --> 00:07:05,560 Huomenta! Neiti Lister. 95 00:07:05,639 --> 00:07:08,040 Emme kuulemma ole kaivaneet tunnelia- 96 00:07:08,120 --> 00:07:09,480 jotta vesi saadaan pois. 97 00:07:11,079 --> 00:07:13,720 Ei vielä, mutta asia on hoidossa. 98 00:07:13,800 --> 00:07:15,279 Puhuimme tästä aiemmin. 99 00:07:15,360 --> 00:07:17,720 Se olisi pitänyt tehdä samaan aikaan! 100 00:07:17,800 --> 00:07:20,319 Kun sanoin heinäkuun hiilentuotannosta- 101 00:07:20,399 --> 00:07:23,079 oletin, että hra Holt rakennutti tunnelia. 102 00:07:23,160 --> 00:07:27,680 Jos haluat hallita vettä ja käyttää sitä Rawsonia vastaan- 103 00:07:27,759 --> 00:07:31,360 se onnistuu vain suunnittelemalla kaivauksen hyvin. 104 00:07:31,439 --> 00:07:34,639 - Kauanko tunnelin kaivaminen kestää? - Coneryssako? 105 00:07:34,720 --> 00:07:37,279 Olemassa olevaan lampeen? 106 00:07:37,360 --> 00:07:39,879 Sinne on 274 metriä. Se kestää kolme kuukautta. 107 00:07:41,199 --> 00:07:44,519 Se oli unohdus. Voin vain pyytää anteeksi. 108 00:07:44,600 --> 00:07:48,279 Muistan keskustelun. Nyt se on sanottu. 109 00:07:49,399 --> 00:07:52,759 Voisin kaivaa sen teille neljällä shillingillä metriltä. 110 00:07:52,839 --> 00:07:54,560 Upottaminen viivästyy. 111 00:07:54,639 --> 00:07:57,079 Laatikaa suunnitelman. Linja, syvyys- 112 00:07:57,160 --> 00:07:59,120 ja tukikivien määrä. 113 00:07:59,199 --> 00:08:01,600 - Niin. - Rouva. 114 00:08:01,680 --> 00:08:03,040 Voin tehdä sen teille. 115 00:08:07,040 --> 00:08:11,360 En halua enempää vihollisia tällä alalla- 116 00:08:11,439 --> 00:08:13,360 mutta virheisiin ei ole varaa. 117 00:08:13,439 --> 00:08:16,439 Tiedäthän, että veden hallinta- 118 00:08:16,519 --> 00:08:19,160 ja Rawsonin tunkeutumisen hoitaminen- 119 00:08:19,240 --> 00:08:21,199 on yhtä tärkeää kuin hiilen saaminen. 120 00:08:23,720 --> 00:08:25,560 Hoida itsesi kuntoon. 121 00:08:35,039 --> 00:08:36,960 - Cordingley. - Pysy perässä. 122 00:08:37,039 --> 00:08:39,919 Hän on kyllästynyt työmiehiin, jotka sotkevat talon. 123 00:08:40,000 --> 00:08:41,759 Tämä ei kestä loputtomiin. 124 00:08:41,840 --> 00:08:45,240 Hän pelkää sinun luulevan, ettei hän hallitse tilannetta. 125 00:08:45,320 --> 00:08:49,559 "Sen piti kestää vain kaksi viikkoa, mutta se venyi kahdeksi kuukaudeksi!" 126 00:08:49,639 --> 00:08:54,919 Rakennustyöt vievät aikaa. Työt johtavat toisiin töihin. 127 00:08:55,000 --> 00:08:58,720 En voi antaa neiti Walkerin muuttaa tänne ja katua- 128 00:08:58,799 --> 00:09:00,759 koska täällä on epämukavaa. 129 00:09:00,840 --> 00:09:06,360 Ja sitten se toinen juttu. Cordingley nähtiin Thomas Beechin kanssa. 130 00:09:06,440 --> 00:09:08,480 Renkesi! Thomas Beech. 131 00:09:08,559 --> 00:09:12,480 - Kuka näki? Missä? - Minä. Ladossa. 132 00:09:12,559 --> 00:09:14,840 - Käsikynkässä? - Kyllä. 133 00:09:14,919 --> 00:09:16,200 Kuten... 134 00:09:17,399 --> 00:09:19,320 - Näytä minulle. - Näin. 135 00:09:20,879 --> 00:09:23,519 Romanttisestiko? 136 00:09:23,600 --> 00:09:26,279 Kyllä! Näin. 137 00:09:26,360 --> 00:09:29,840 He eivät tienneet minusta. Olin tavannut Hannah Boothin. 138 00:09:29,919 --> 00:09:34,360 He vain istuivat juttelemassa ja tuijottivat toistensa huulia. 139 00:09:34,440 --> 00:09:37,879 Kuin kihloissa olevat rakastavaiset. 140 00:09:37,960 --> 00:09:40,840 Hän menee naimisiin pian. Siksi hän jättää meidät! 141 00:09:40,919 --> 00:09:43,159 - Tiedän! - Hän voisi olla pojan äiti. 142 00:09:43,240 --> 00:09:44,519 Tiedän! 143 00:09:47,799 --> 00:09:49,440 Puhun hänelle. 144 00:09:52,759 --> 00:09:56,720 Hra Washingtonin mielestä 3 500 puntaa on reilu hinta. 145 00:09:56,799 --> 00:09:59,240 Voisit tehdä tarjouksen ennen huutokauppaa. 146 00:09:59,320 --> 00:10:01,559 - Maksaisin lisää? - Stocks pitäisi siitä. 147 00:10:01,639 --> 00:10:06,000 Samasta syystä kuin sinä. Staups on toisella puolella tonttia. 148 00:10:06,080 --> 00:10:09,840 Haluan sen, mutta en maksa ylihintaa. 149 00:10:09,919 --> 00:10:11,440 Otetaan riski huutokaupassa. 150 00:10:12,600 --> 00:10:15,799 Se liittyy siihen, mistä halusin puhua. 151 00:10:15,879 --> 00:10:20,320 Rouva Scatcherd lähtee Northgate Housesta elokuun lopussa. 152 00:10:20,399 --> 00:10:22,240 Vuokrasopimus ei pääty vielä. 153 00:10:22,320 --> 00:10:26,600 Ehkä se osoittautuu siunaukseksi. 154 00:10:26,679 --> 00:10:30,519 - Miten? - Voisit myydä sen. 155 00:10:30,600 --> 00:10:33,159 Myydä Northgate Housen? 156 00:10:33,240 --> 00:10:38,000 Joseph-sedän kuolemasta on vain 17 vuotta. Se on mahdotonta. 157 00:10:39,799 --> 00:10:42,080 Voinko puhua suoraan? 158 00:10:42,159 --> 00:10:48,879 Lainaamisesi on käynyt melkeinpä liialliseksi. 159 00:10:48,960 --> 00:10:52,519 Innostuksesi lainaamiseen on... 160 00:10:52,600 --> 00:10:55,720 Riskien ottaminen liiketoimissa on ihailtavaa- 161 00:10:55,799 --> 00:10:58,440 ja tiedämme, että sinulla on kanttia siihen. 162 00:10:58,519 --> 00:11:03,000 Jos myisit Northgate Housen- 163 00:11:03,080 --> 00:11:07,320 voisit maksaa velkasi ja saisit käyttöösi pääomaa. 164 00:11:07,399 --> 00:11:12,240 Northgate on kaupungissa. Siitä saa 8 000? 165 00:11:12,320 --> 00:11:17,399 Voisit ostaa Staupsin helposti. 166 00:11:24,799 --> 00:11:28,399 Hän hoiperteli ulos. Hän horjui. 167 00:11:28,480 --> 00:11:30,639 - Onko pukuni pakattu? - Minä vain... 168 00:11:30,720 --> 00:11:32,519 Thomas! Mene Old Cockiin- 169 00:11:32,600 --> 00:11:35,879 ja kerro, että haluan hevoset tänne kolmeen mennessä. 170 00:11:35,960 --> 00:11:37,879 Etkö autakkaan veljeäsi? 171 00:11:37,960 --> 00:11:39,960 - Autan. Minä... - Rachel. 172 00:11:40,039 --> 00:11:43,639 Tätini on valmis jalkahoitoon, mutta hän meni yläkertaan. Elizabeth. 173 00:11:46,840 --> 00:11:50,120 Sinut nähtiin- 174 00:11:50,200 --> 00:11:52,600 käsikkäin Beechin kanssa. En halua tietää. 175 00:11:52,679 --> 00:11:57,639 Taloudenhoitaja käsikynkässä lakeijan kanssa- 176 00:11:57,720 --> 00:11:59,159 20 vuoden ikäerolla. 177 00:11:59,240 --> 00:12:01,320 Lakeija lähtee muutaman viikon päästä- 178 00:12:01,399 --> 00:12:05,399 vaikka hän ei ole ollut luonamme kovin kauan. 179 00:12:06,679 --> 00:12:08,480 Melko ala-arvoista. 180 00:12:08,559 --> 00:12:12,919 En halua kuulla enempää. 181 00:12:14,399 --> 00:12:17,000 Kyllä, rouva. Anteeksi. Kiitos, rouva. 182 00:12:18,639 --> 00:12:23,279 Teille tuli kirje. Marian-neiti käski jättää sen pöydällenne. 183 00:12:23,360 --> 00:12:26,480 Hän epäili sen olevan Lawtonin käsialaa. 184 00:12:28,159 --> 00:12:30,120 Minäkö alempiarvoinen? 185 00:12:51,519 --> 00:12:55,360 Rakas Freddy. Ajattelen sinua jatkuvasti. 186 00:12:55,440 --> 00:12:57,399 Rakastan sinua syvästi. 187 00:12:57,480 --> 00:13:01,639 Ylä- ja alamäistämme huolimatta sydämeni ei ole uskoton. 188 00:13:01,720 --> 00:13:06,039 Kuten ennen ja aina, iloni sinun kanssasi tunnetaan. 189 00:13:06,120 --> 00:13:10,080 Toivottavasti Steph lähettää hyvät tiedot ystävästäsi Yorkissa. 190 00:13:10,159 --> 00:13:12,120 Mutta muistan yhä ilomme- 191 00:13:12,200 --> 00:13:15,559 ja kehotan teitä harkitsemaan. 192 00:13:15,639 --> 00:13:19,480 Ette saa kahlita itseänne liian aikaisin tai liian tiukasti. 193 00:13:19,559 --> 00:13:22,240 Se, mitä sanot neiti Walkerin kanssa olemisesta- 194 00:13:22,320 --> 00:13:24,480 ei välttämättä päde sinuun- 195 00:13:24,559 --> 00:13:28,200 koska olet energinen ja voit tehdä mielesi mukaan. 196 00:13:28,279 --> 00:13:32,000 Mutta ei ole mitään syytä, miksi sinä ja muut- 197 00:13:32,080 --> 00:13:36,679 eivät voisi hyötyä elämänohjeesta: "Katso, ennen kuin harppaat." 198 00:13:55,039 --> 00:13:56,639 Niin? 199 00:13:58,120 --> 00:14:00,159 Neiti Lister saapui. 200 00:14:02,480 --> 00:14:03,720 Mitä kuuluu? 201 00:14:05,320 --> 00:14:07,399 Kiitos, Lucy. 202 00:14:07,480 --> 00:14:10,080 Tuonko illallisenne nyt? 203 00:14:10,159 --> 00:14:11,399 Onko sinulla nälkä? 204 00:14:13,360 --> 00:14:14,840 Aina. 205 00:14:16,559 --> 00:14:18,080 Kiitos, Lucy. 206 00:14:35,120 --> 00:14:39,440 Rouva Bewley majoitti sinut naapuriini yöksi. 207 00:14:46,840 --> 00:14:51,080 Tietääkö tätini... 208 00:14:51,159 --> 00:14:53,000 ...siitä mitä tein itselleni? 209 00:14:54,360 --> 00:14:56,799 Ei. 210 00:14:56,879 --> 00:14:58,600 Ei tietenkään. 211 00:14:58,679 --> 00:15:00,320 Miten hän voisi tietää? 212 00:15:01,679 --> 00:15:05,000 Jos Elizabeth on kirjoittanut tai sanonut jotain. 213 00:15:05,080 --> 00:15:09,399 En ole saanut sellaista vaikutelmaa. Entä sinä? 214 00:15:10,840 --> 00:15:13,120 Rouva Priestley näki sen. 215 00:15:13,200 --> 00:15:17,960 En kertonut sinulle. Vaunuissa. Matkalla Skotlannista. 216 00:15:18,039 --> 00:15:20,039 Puhuttiinko siitä? 217 00:15:20,120 --> 00:15:24,039 Sanoin, ettei se ollut sitä, mitä hän luuli. 218 00:15:24,120 --> 00:15:28,799 Mutta näin hänen ajattelevan asioita. Ja totta kai se oli. 219 00:15:28,879 --> 00:15:31,360 Ihmiset puhuvat. 220 00:15:32,480 --> 00:15:34,960 Perheeni puhuu. 221 00:15:38,080 --> 00:15:41,279 Olen viettänyt paljon aikaa Cliffhillissä. 222 00:15:41,360 --> 00:15:45,399 En ole koskaan huomannut, että tätisi tietäisi siitä mitään. 223 00:15:48,559 --> 00:15:53,360 Sitä käytettäisiin minua vastaan. Jos he vain voivat. 224 00:15:53,440 --> 00:15:54,919 Kunhan kohtaavat minut ensin. 225 00:15:59,919 --> 00:16:01,159 En ansaitse sinua. 226 00:16:03,159 --> 00:16:07,039 Kerro, miten olet pärjännyt Stephin kanssa. 227 00:16:07,120 --> 00:16:09,120 Aina vain paranee. 228 00:16:09,200 --> 00:16:10,960 Palkkasin opettajankin. 229 00:16:11,039 --> 00:16:12,440 Herra Brown opettaa minua. 230 00:16:14,080 --> 00:16:16,879 Ja harkitsen ponin hankkimista. 231 00:16:18,519 --> 00:16:22,879 En ole ratsastanut vuosiin, mutta se olisi kuulemma hyvä idea. 232 00:16:22,960 --> 00:16:26,240 Olisiko ponille tilaa Shibdenissä? 233 00:16:26,320 --> 00:16:27,960 Totta kai! 234 00:16:28,039 --> 00:16:32,559 - Korjasitko kirjeeni? - Kyllä. Ranskan kieli. 235 00:16:34,279 --> 00:16:36,600 Toin Galignanin Pariisin-oppaan luettavaksi. 236 00:16:37,759 --> 00:16:40,679 - Lähdemmekö oikeasti? - Kyllä. 237 00:16:43,000 --> 00:16:45,960 Kun palaamme matkalta- 238 00:16:46,039 --> 00:16:48,200 muutat luokseni Shibdeniin. 239 00:16:50,720 --> 00:16:52,559 Toin varallisuustietosi. 240 00:16:54,279 --> 00:16:58,440 Voin käydä ne läpi kanssasi, jos haluat. 241 00:17:02,440 --> 00:17:05,799 Liikemiehen suurin hyve- 242 00:17:05,880 --> 00:17:08,119 on mielestäni- 243 00:17:08,200 --> 00:17:11,400 - vakaus. - Onko? 244 00:17:12,839 --> 00:17:15,000 Tasaisuus. 245 00:17:15,079 --> 00:17:21,079 Se ja vankka käsitys faktoista ja luvuista. 246 00:17:22,480 --> 00:17:28,000 Mitä paremmin ymmärrät varojasi- 247 00:17:28,079 --> 00:17:30,759 sitä enemmän tienaat rahaa. 248 00:17:30,839 --> 00:17:37,559 Ja kaiken lisäksi se on... 249 00:17:37,640 --> 00:17:40,680 - ...kiehtovaa. - Onko? 250 00:17:44,880 --> 00:17:48,640 Toin hra Mitchellin arvion omaisuudestasi. 251 00:17:48,720 --> 00:17:50,799 Verrataan sitä Washingtonin arvioon. 252 00:17:50,880 --> 00:17:53,599 Kirjoita myös Elizabethille- 253 00:17:53,680 --> 00:17:55,720 kuolinpesän jaosta. 254 00:17:55,799 --> 00:18:00,599 Sitten voimme muuttaa testamenttejamme. 255 00:18:12,240 --> 00:18:15,039 Veisitkö hänet Halifaxiin muutamaksi päiväksi? 256 00:18:15,119 --> 00:18:18,160 - Ennen Pariisin matkaa. - Onnistuu. Miksi? 257 00:18:18,240 --> 00:18:19,759 Hänen perheensä vuoksi. 258 00:18:19,839 --> 00:18:21,720 - Heimon. - Jotta he näkevät hänet. 259 00:18:21,799 --> 00:18:24,839 Sen, että hän reagoi hoitoon ja että kaikki on hyvin. 260 00:18:24,920 --> 00:18:26,799 Onko jotain tapahtunut? 261 00:18:26,880 --> 00:18:30,640 Charles Priestley kävi täällä. Neljä päivää sitten. 262 00:18:30,720 --> 00:18:33,559 Edwardsko hänet lähetti? Pye Nestistä. 263 00:18:33,640 --> 00:18:35,279 "Perhe ei tiedä hänestä- 264 00:18:35,359 --> 00:18:37,519 ja hän lähti ilman palvelijoitaan." 265 00:18:37,599 --> 00:18:41,119 Vakuutin, että hänestä pidetään hyvää huolta ja- 266 00:18:41,200 --> 00:18:44,480 hän asuu hillityssä, moitteettomassa asunnossa- 267 00:18:44,559 --> 00:18:47,240 ja hän pyysi apuani omasta tahdostaan. 268 00:18:47,319 --> 00:18:49,000 Hyvin vastattu. 269 00:18:49,079 --> 00:18:52,000 He luulevat suojelevansa häntä, mutta niin ei ole. 270 00:18:52,079 --> 00:18:53,680 Häntä kohdellaan kuin lasta. 271 00:18:53,759 --> 00:18:55,599 Jos he näkevät hänen päätöksensä- 272 00:18:55,680 --> 00:18:57,200 sillä on hyvä vaikutus. 273 00:18:57,279 --> 00:18:59,160 He näkevät hänen itsenäisyytensä. 274 00:18:59,240 --> 00:19:01,039 - Kysyn häneltä. - Mietin- 275 00:19:01,119 --> 00:19:03,599 jos seuraelämä tekisi hänelle hyvää. 276 00:19:03,680 --> 00:19:07,240 Täällä Yorkissa. Se vahvistaa hänen itseluottamustaan. 277 00:19:07,319 --> 00:19:08,960 Meidät kutsuttiin Langtoniin- 278 00:19:09,039 --> 00:19:12,039 illalliselle ja jäämään yöksi. Suostuin jo. 279 00:19:12,119 --> 00:19:14,839 - Täydellistä. - Vien hänet Rievaulx Abbeyyn- 280 00:19:14,920 --> 00:19:16,839 luonnostelemaan. Sitten Langton. 281 00:19:16,920 --> 00:19:21,599 - Tuleeko Isabella? - Hyvä luoja, ei! 282 00:19:21,680 --> 00:19:25,079 En tekisi sitä hänelle. Ei vielä. 283 00:19:25,160 --> 00:19:27,279 Meidän pitänee valmistautua Tibiin. 284 00:19:27,359 --> 00:19:29,559 Hän on Croftissa. 285 00:19:29,640 --> 00:19:35,440 Vain minä, majuri Norcliffe ja Charlotte. 286 00:19:35,519 --> 00:19:40,000 Minun pitää mennä! Haastattelen uusia renkejä. 287 00:19:41,160 --> 00:19:44,680 - Nimi? - Clayton, James. 288 00:19:44,759 --> 00:19:46,599 - Ikä? - Kuka kysyy? 289 00:19:52,160 --> 00:19:54,759 24. Naimisissa. 290 00:19:54,839 --> 00:19:56,759 Neljä elävää lasta. Kristitty. 291 00:19:56,839 --> 00:20:01,079 - Rouva. - Hob Housen Hepworthin oppipoika. 292 00:20:01,160 --> 00:20:04,119 Palvelin neljä vuotta. Neljä onnellista vuotta. 293 00:20:05,359 --> 00:20:07,599 Sitten siirryin Beningbroughiin. 294 00:20:07,680 --> 00:20:10,440 Mukava tyttö. 295 00:20:10,519 --> 00:20:13,119 - Nimi? - Matthew Avison. 296 00:20:13,200 --> 00:20:14,640 Mitä? 297 00:20:16,480 --> 00:20:18,440 - Nimi? - Samuel Fielding. 298 00:20:19,799 --> 00:20:22,079 - Ikä? - Yhdeksäntoista. 299 00:20:22,160 --> 00:20:23,920 25. 300 00:20:26,640 --> 00:20:27,880 27. 301 00:20:29,599 --> 00:20:31,799 Tarvitsen kohteliaan, rehellisen- 302 00:20:31,880 --> 00:20:37,400 raittiin, luotettavan, aktiivisen ja tottelevaisen miehen- 303 00:20:37,480 --> 00:20:39,799 joka osaa toimia lakeijana- 304 00:20:39,880 --> 00:20:45,200 pitää vaununsa puhtaana ja tekee kotitöitä Shibdenissä. 305 00:20:58,000 --> 00:21:01,759 Ehdottaisin lisää varjostusta holvikaarien alle. 306 00:21:05,079 --> 00:21:09,079 Ei. Katso, miten se seuraa kaarta. 307 00:21:31,960 --> 00:21:35,200 Kolme hyvää suudelmaa eilen. 308 00:21:35,279 --> 00:21:39,000 Hän sanoi, ettemme olleet koskaan tehneet sitä niin hyvin. 309 00:21:39,079 --> 00:21:42,319 Oli se sitten varauksetonta tai ei, hän makaa sängyssä... 310 00:21:44,400 --> 00:21:47,599 ...eikä hän puhu siitä mitään päivisin. 311 00:21:47,680 --> 00:21:50,240 Itse asiassa. 312 00:21:50,319 --> 00:21:57,000 Päivisin hän on niin vaatimaton ja mukavan omalaatuinen. 313 00:21:57,079 --> 00:21:59,240 Niin paljon, että olen... 314 00:22:02,559 --> 00:22:05,599 ...todella tyytyväinen häneen. 315 00:22:05,680 --> 00:22:07,720 Toivon, että tulemme hyvin toimeen. 316 00:22:28,200 --> 00:22:30,839 Norcliffe, vie koira pois. 317 00:22:30,920 --> 00:22:33,400 Se ei tee mitään, äiti. 318 00:22:33,480 --> 00:22:36,680 Kyllä. Kädet ylös! 319 00:22:36,759 --> 00:22:38,440 Fisher, vie koira ulos. 320 00:22:39,599 --> 00:22:44,880 - Mitä neiti Walker ajattelee? - Neiti Walker pitää Nerosta. 321 00:22:44,960 --> 00:22:47,599 He kävivät syvällisen keskustelun portaissa- 322 00:22:47,680 --> 00:22:50,119 kaikenlaisesta kiiltävästä. 323 00:22:50,200 --> 00:22:53,519 Tulen usein paremmin toimeen lemmikkien kuin ihmisten kanssa. 324 00:22:53,599 --> 00:22:56,160 Hyvin sanottu, neiti Walker. Hyvin sanottu. 325 00:22:56,240 --> 00:22:58,799 Toivottavasti olet nälkäinen, neiti Walker. 326 00:22:58,880 --> 00:23:03,680 Rouva Briscoe tekee enemmän kuin on tarpeesi, kun on seuraa. 327 00:23:03,759 --> 00:23:06,599 Hän luuli, että Tib olisi täällä. 328 00:23:06,680 --> 00:23:12,880 Isosiskoni syö kuin aasilauma, neiti Walker. Oletko tavannut hänet? 329 00:23:12,960 --> 00:23:15,319 Isabellan? En. 330 00:23:15,400 --> 00:23:19,799 Olet onnekas. Hän on jättiläinen. 331 00:23:19,880 --> 00:23:21,799 Rakastan häntä suuresti- 332 00:23:21,880 --> 00:23:25,000 mutta hän ei maksa 16 guinean velkaansa ystävälleni. 333 00:23:26,559 --> 00:23:28,640 Aivan. 334 00:23:28,720 --> 00:23:31,319 Älä lyö vetoa, jos et ole valmis maksamaan. 335 00:23:31,400 --> 00:23:35,200 Puhuin neiti Walkerin kanssa ponistanne. 336 00:23:35,279 --> 00:23:40,200 Sinä haluat myydä sen harmaan. Hän haluaa ostaa ponin. 337 00:23:40,279 --> 00:23:43,519 Nero. Voi ei. Liian hankala, kelpaa vain palvelijalle. 338 00:23:43,599 --> 00:23:49,000 - Luulin koiraa Neroksi. - Kaikki ovat Neroja. Helppo muistaa. 339 00:23:49,079 --> 00:23:51,799 Ehkä voisimme vilkaista sitä? Jos haluat myydä. 340 00:23:51,880 --> 00:23:55,000 Totta kai. Heti aamulla. 341 00:23:55,079 --> 00:23:58,960 Eloisa! Se kuvaa sitä hyvin. Eloisa ja itsepäinen. 342 00:23:59,039 --> 00:24:00,920 Kaksi eri asiaa. 343 00:24:01,000 --> 00:24:04,200 Saat sen pilkkahintaan, jos pidät siitä, neiti Walker. 344 00:24:04,279 --> 00:24:06,440 Vaikka se on itsepäinen, pidän siitä- 345 00:24:06,519 --> 00:24:10,000 ja iloitsen, kun se pääsee hyvään kotiin. 346 00:24:12,519 --> 00:24:17,480 - Etkö pidä hänestä? - En inhoa häntä. En tunne häntä. 347 00:24:19,519 --> 00:24:21,400 Hän on ollut sairaana. 348 00:24:21,480 --> 00:24:25,480 Sairastuttuaan hän on menettänyt itseluottamuksensa. 349 00:24:25,559 --> 00:24:29,039 Siksikö hän tapailee Stephiä? Onko hän... 350 00:24:31,119 --> 00:24:36,559 - ...hullu? - Hänellä on ollut vaikeaa. 351 00:24:36,640 --> 00:24:39,799 Kuten meillä kaikilla aika ajoin. 352 00:24:39,880 --> 00:24:42,839 Surua. Menetys. 353 00:24:42,920 --> 00:24:46,960 Hän ei ole aina kestänyt sitä kovin hyvin. 354 00:24:47,039 --> 00:24:49,720 Ja kyllä, se jätti hänet tyhjäksi. 355 00:24:49,799 --> 00:24:53,440 Jopa niin pitkälti, että hänen perheensä- 356 00:24:53,519 --> 00:24:55,720 ei ole aina tiennyt, mitä tehdä. 357 00:24:55,799 --> 00:24:59,680 - Hän ei taida olla tyyppiäsi. - Hän rakastaa minua. 358 00:25:01,440 --> 00:25:04,119 Hän on rakastunut minuun. 359 00:25:04,200 --> 00:25:05,559 Ja minä... 360 00:25:07,960 --> 00:25:09,920 Et ole rakastunut häneen. 361 00:25:10,000 --> 00:25:12,200 Ei sillä, ettenkö olisi... 362 00:25:14,599 --> 00:25:19,720 Meistä ei tunnu 40-vuotiaina samalta kuin 14-vuotiaina. 363 00:25:22,160 --> 00:25:26,440 Pidän hänestä. Tarpeeksi paljon. 364 00:25:26,519 --> 00:25:30,880 - Niinkö? - Kaipasin häntä Kööpenhaminassa. 365 00:25:30,960 --> 00:25:36,960 Luulin pääseväni hänestä yli, mutta niin ei käynyt. 366 00:25:37,039 --> 00:25:40,319 Ei ole kulunut päivääkään, etten olisi ajatellut häntä. 367 00:25:40,400 --> 00:25:43,720 Nuoruuden haavekuvat ovat poissa. 368 00:25:43,799 --> 00:25:45,880 Mariana huolehti siitä. 369 00:25:48,000 --> 00:25:49,680 Mutta hänen kanssaan... 370 00:25:51,559 --> 00:25:57,599 Voin ainakin olla onnellinen. Ja... 371 00:26:01,400 --> 00:26:04,720 - Saan sen toimimaan. - No. 372 00:26:06,440 --> 00:26:10,039 Antaisin sen kehittyä. 373 00:26:10,119 --> 00:26:12,119 Vähitellen. Jos olisin sinä. 374 00:26:14,799 --> 00:26:19,720 Olemme "kehittyneet" viimeiset 18 kuukautta. 375 00:26:25,160 --> 00:26:26,920 Tietääkö Tib? 376 00:26:29,240 --> 00:26:32,119 Tietääkö Mariana? 377 00:26:32,200 --> 00:26:34,359 Mariana tietää hänestä. 378 00:26:37,480 --> 00:26:40,000 Hän ei tiedä tästä. 379 00:26:51,799 --> 00:26:53,920 Miten menee? 380 00:26:54,000 --> 00:26:56,240 Jouduimme siirtämään molempia penkkejä- 381 00:26:56,319 --> 00:27:00,400 jotta saamme vesisäiliöt ja pumput taakse. 382 00:27:00,480 --> 00:27:04,000 Tästä tulee hieno, kun tämä on valmis. 383 00:27:04,079 --> 00:27:07,759 On nokkelaa, miten vesi täyttyy- 384 00:27:07,839 --> 00:27:11,359 ja huuhtelee kaiken pois. 385 00:27:11,440 --> 00:27:14,279 Jonain päivänä joka kodissa on tällainen. 386 00:27:14,359 --> 00:27:17,319 Ei minun elinaikanani. Joudun yhä paskomaan metsään. 387 00:27:21,960 --> 00:27:24,319 - Muistatko tyttömme häät? - Niin. 388 00:27:24,400 --> 00:27:27,960 Tunnet Ben Sowdenin. Samin veli, joka ilmestyi. 389 00:27:28,039 --> 00:27:29,599 En oikeastaan. 390 00:27:29,680 --> 00:27:31,400 Oli miten oli. 391 00:27:31,480 --> 00:27:36,599 Mary kertoi, että hän oli kirjoittanut heille nähneensä Samin. 392 00:27:36,680 --> 00:27:38,279 - Missä? - Asia on näin. 393 00:27:38,359 --> 00:27:41,839 Ben sanoi, ettei osaa kirjoittaa. Hän ei ollut nähnyt Samia. 394 00:27:41,920 --> 00:27:45,400 Miksi Mary väittäisi niin? 395 00:27:45,480 --> 00:27:47,319 Häntä pidettiin sikolätissä. 396 00:27:47,400 --> 00:27:49,680 Kuka? Kuka oli sikolätissä? 397 00:27:49,759 --> 00:27:51,720 Ennen kuin hän katosi. 398 00:27:51,799 --> 00:27:53,480 Dick! Tulehan tänne. 399 00:27:53,559 --> 00:27:57,640 Kerro herra Washingtonille tappelusta Sowdenin luona. 400 00:27:57,720 --> 00:28:01,599 - Samin kanssako? Hän oli humalassa. - Poika oli mustelmilla. 401 00:28:01,680 --> 00:28:06,599 Hän löi Marya. Sidoimme hänet tuoliin ja laitoimme hänet sikojen joukkoon. 402 00:28:06,680 --> 00:28:09,960 - Miksi? - Koska hän käyttäytyi kuin sika! 403 00:28:10,039 --> 00:28:12,880 - Hän pelotti kaikkia! - Inhottava paskiainen. 404 00:28:12,960 --> 00:28:14,799 - Entä sen jälkeen? - Ei mitään. 405 00:28:14,880 --> 00:28:17,440 - Näitkö häntä uudestaan? - En. 406 00:28:19,880 --> 00:28:22,119 - Huomenta. - Huomenta, rouva! 407 00:28:22,200 --> 00:28:24,960 Joseph! Sain viestin neiti Listeriltä Yorkista. 408 00:28:25,039 --> 00:28:26,960 Hän haluaa, että lähdet matkaan. 409 00:28:27,039 --> 00:28:29,960 Tapaat hänet Black Swanissa Yorkissa kolmelta. 410 00:28:30,039 --> 00:28:31,920 - Minäkö? - Eikä työpuvussa. 411 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Laita jotain tavallista vaatetta. 412 00:28:38,839 --> 00:28:43,079 Pidä itsesi kiireisenä. Pysy iloisena. 413 00:28:43,160 --> 00:28:47,799 Ajattele vain mukavia ja kirjoita minulle. Ranskaksi. 414 00:28:48,920 --> 00:28:51,839 - Vaunut on lastattu. - Ja sitten... 415 00:28:51,920 --> 00:28:53,680 Leuka pystyyn. 416 00:28:53,759 --> 00:28:55,680 Sitten kirjoitat siskollesi. 417 00:28:55,759 --> 00:28:59,240 Pyydä, että omaisuus jaetaan virallisesti. Eikö niin? 418 00:28:59,319 --> 00:29:00,720 Entä Crow Nest? 419 00:29:00,799 --> 00:29:05,640 Oletko ajatellut antaa sitä vuokralle? 420 00:29:06,960 --> 00:29:11,079 Tiedän, että se on iso päätös. Vartuit siellä. 421 00:29:13,000 --> 00:29:17,119 Mutta saat pian uuden kodin, ja Crow Nest on aina olemassa. 422 00:29:17,200 --> 00:29:21,799 Ei ole järkeä pitää sitä tyhjänä, kun voisit tienata sillä. 423 00:29:21,880 --> 00:29:26,200 Minä vain... En tiedä, onko nyt oikea hetki. 424 00:29:26,279 --> 00:29:29,599 - Mille? - Sille... 425 00:29:29,680 --> 00:29:34,079 Antaa sitä vuokralle, tai kirjoittaa Elizabethille. 426 00:29:36,599 --> 00:29:40,359 Et voi muuttaa testamenttiasi ilman perinnönjakoa. 427 00:29:40,440 --> 00:29:44,240 Voin muuttaa omaani vain, jos sinä muutat omaasi. 428 00:29:45,640 --> 00:29:47,839 Tarvitsemme virallisen jaon- 429 00:29:47,920 --> 00:29:52,680 jotta kaikki voidaan jakaa. Reilusti. Pian. 430 00:29:53,960 --> 00:29:58,400 Jotta voimme sitoutua toisiimme lopullisesti. 431 00:29:59,759 --> 00:30:01,160 Minä vain... 432 00:30:01,240 --> 00:30:07,640 Nyt ei ehkä ole oikea hetki uhmata ihmisten mielipiteitä. 433 00:30:07,720 --> 00:30:10,559 Tätini on niin hankala. 434 00:30:11,680 --> 00:30:15,079 Aikeemme on tehtävä selväksi kaikille. 435 00:30:15,160 --> 00:30:17,839 On kunnioitettava yleistä mielipidettä- 436 00:30:17,920 --> 00:30:24,119 mutta ennen kaikkea meidän on kunnioitettava itseämme- 437 00:30:24,200 --> 00:30:30,519 - toisiamme ja tahtoamme. - Minä vain... 438 00:30:30,599 --> 00:30:33,480 Jos kirjoitan Elizabethille, minä... 439 00:30:33,559 --> 00:30:37,839 Uskon, että Sutherland tutkii kaiken. 440 00:30:37,920 --> 00:30:43,279 Elizabeth joutuu kärsimään, jos tapahtuu jotain ikävää. 441 00:30:43,359 --> 00:30:49,759 Minua ei saa hoputtaa tämän suhteen. 442 00:31:04,359 --> 00:31:07,759 Samat kiertoilmaukset. Uudestaan ja uudestaan. 443 00:31:07,839 --> 00:31:10,440 Jos hänellä vain olisi rohkeutta sitoa itsensä- 444 00:31:10,519 --> 00:31:13,400 jotta voisin luottaa häneen! 445 00:31:13,480 --> 00:31:18,160 Ajatteliko hän, että olemme yhtä sydämissämme ja varoiltamme? 446 00:31:52,240 --> 00:31:55,880 Joseph. Erinomaista. 447 00:31:55,960 --> 00:31:58,720 Tässä on Nero. 448 00:31:58,799 --> 00:32:02,400 Ratsasta hänet takaisin Shibdeniin. 449 00:32:02,480 --> 00:32:05,319 - Mitä? - Osaatko ratsastaa? 450 00:32:05,400 --> 00:32:08,000 En viime aikoina. 451 00:32:08,079 --> 00:32:10,119 - Mikä hätänä? - En tiedä reittiä. 452 00:32:10,200 --> 00:32:12,799 Tulit juuri sieltä. Ole oma-aloitteinen. 453 00:32:12,880 --> 00:32:15,880 Olen käynyt vain Halifaxissa. Kerran Huddersfieldissä. 454 00:32:15,960 --> 00:32:18,640 Ja nyt olet Yorkissa. Maailmasi vain kasvaa. 455 00:32:18,720 --> 00:32:21,559 Pysy tällä tiellä. Seuraa Leedsin postivaunuja. 456 00:32:21,640 --> 00:32:24,079 Kuljet Dringhousesin ja Tadcasterin kautta. 457 00:32:24,160 --> 00:32:26,240 Kysy Leedsissä Halifax Roadia. 458 00:32:26,319 --> 00:32:29,279 Jos epäröit, kysy joltakulta muulta. Nouse selkään. 459 00:32:29,359 --> 00:32:31,240 Tämä ei ole hyvä idea. 460 00:32:31,319 --> 00:32:33,759 - Antoiko siskoni pari shillinkiä? - Kyllä. 461 00:32:33,839 --> 00:32:35,240 Hyvä. Ei kiirettä. 462 00:32:35,319 --> 00:32:39,119 Jos tarpeen, majoitu Leedsissä Old White Horseen Boar Lanella. 463 00:32:39,200 --> 00:32:42,759 Mutta palaa Shibdeniin aamuyhdeksäksi. Onko selvä? 464 00:32:42,839 --> 00:32:45,079 Miksei Thomas voi tehdä sitä? 465 00:32:45,160 --> 00:32:47,519 - Oletko nenäkäs? - En, rouva. 466 00:32:47,599 --> 00:32:49,920 - Kuinka vanha olet? - Yhdeksäntoista. 467 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 Yhdeksäntoista! Terve kuin pukki ja terävä kuin kynä. 468 00:32:54,079 --> 00:32:58,680 Pystyt mihin vain. Matkaan. Kyllä. 469 00:33:27,880 --> 00:33:33,000 Sopiiko neiti Walker minulle paremmin kumppanina- 470 00:33:33,079 --> 00:33:34,759 kuin rva Lawton? 471 00:33:34,839 --> 00:33:36,559 Pidän neiti Walkerista. 472 00:33:36,640 --> 00:33:40,160 Isäkin pitää hänestä, eikä hän haluaisi ketään muuta. 473 00:33:40,240 --> 00:33:42,680 - Muuttamaan luoksemme. - Niinkö? 474 00:33:45,119 --> 00:33:47,519 Etkö pidä rva Lawtonista? 475 00:33:47,599 --> 00:33:50,920 Hän on saanut sinut tolaltasi vuosien varrella. Eikö olekin? 476 00:33:51,000 --> 00:33:52,519 Tavalla tai toisella. 477 00:33:52,599 --> 00:33:55,559 Sitten hän luikerteli takaisin. 478 00:33:57,079 --> 00:34:00,920 - Ole hyvä. - Kauanko yskää on ollut? 479 00:34:04,480 --> 00:34:07,720 Ilmeisesti neiti Catherine Waterhousella on tuberkuloosi. 480 00:34:07,799 --> 00:34:11,480 Kuulin. Tule tänne. 481 00:34:19,679 --> 00:34:23,800 - Sano "aa". - Aah. 482 00:34:37,960 --> 00:34:39,519 Jäät henkiin. 483 00:34:51,480 --> 00:34:56,000 Saamme harjoitella, jos hän tulee tänne ennen kuin lähdette Pariisiin. 484 00:34:56,079 --> 00:35:00,679 - Hän muuttaa mieltään jatkuvasti. - Miksi? Heimon vuoksi. 485 00:35:00,760 --> 00:35:04,559 Ei vierailusta. Ei yhteen muuttamisesta. 486 00:35:04,639 --> 00:35:08,559 Kyse on pysyvämmästä sitoumuksesta. 487 00:35:08,639 --> 00:35:11,519 Hän ei halua erota Crow Nestistä. 488 00:35:11,599 --> 00:35:13,840 Ymmärrän sen. Hän varttui siellä. 489 00:35:13,920 --> 00:35:18,760 Mutta ei se voi vain seistä tyhjänä kuin mausoleumi. 490 00:35:18,840 --> 00:35:20,320 Sitten on tämä... 491 00:35:23,400 --> 00:35:24,800 On toinenkin asia. 492 00:35:28,239 --> 00:35:31,320 Aiomme muuttaa testamenttejamme. 493 00:35:31,400 --> 00:35:36,719 Jätämme toisillemme elinikäisen osuuden tiluksistamme. 494 00:35:36,800 --> 00:35:40,159 - Shibdenistä? - Kyllä. 495 00:35:40,239 --> 00:35:42,239 Crow Nest? Suostuiko hän siihen? 496 00:35:42,320 --> 00:35:46,599 Kun Crow Nest on jaettu kahtia, hänelle ja Elizabethille- 497 00:35:46,679 --> 00:35:50,360 se voidaan eritellä selvästi. Kyllä. 498 00:35:50,440 --> 00:35:56,599 Hän välttelee siskolleen kirjoittamista. 499 00:35:56,679 --> 00:36:00,239 Melkoinen käänne. 500 00:36:00,320 --> 00:36:02,079 Emme koskaan hanki lapsia. 501 00:36:04,079 --> 00:36:07,880 Meidän on suojeltava toisiamme. Se on yhtä hyvä kuin avioliitto. 502 00:36:10,320 --> 00:36:14,480 Jos kuolen ensin, Shibden menee silti lopulta Swansean Listereille. 503 00:36:14,559 --> 00:36:17,119 Haluaisin mieluummin... 504 00:36:17,199 --> 00:36:19,679 ...että asia selviää heti kuolemani jälkeen. 505 00:36:19,760 --> 00:36:25,400 Jos ja kun niin käy jollekulle, jonka kanssa minulla on ollut elämä. 506 00:36:33,840 --> 00:36:36,599 Minulla on ollut se viikkoja. 507 00:36:38,440 --> 00:36:43,199 Hän antoi sen pääsiäisenä. Annoin hänelle onyksin. 508 00:36:45,639 --> 00:36:48,119 Ole iloinen puolestani. 509 00:36:48,199 --> 00:36:52,519 Voiko se silti mennä pieleen? 510 00:36:52,599 --> 00:36:57,519 Ei. En voi ajatella niin. Pitää pysyä rauhallisena. 511 00:36:58,920 --> 00:37:01,079 Uskoa häneen. 512 00:37:03,480 --> 00:37:06,519 Hän vaikuttaa hauraalta. 513 00:37:06,599 --> 00:37:11,320 En tiedä. Sisimmässään hän on hyvin omapäinen. 514 00:37:23,400 --> 00:37:26,559 Majoittuuko hän Shibdeniin? Miksi? 515 00:37:26,639 --> 00:37:28,920 Lääkärin määräys. 516 00:37:29,000 --> 00:37:31,960 - Hän tulee tietenkin käymään. - Kävipä meillä tuuri. 517 00:37:32,039 --> 00:37:35,519 Entä sen jälkeen? Takaisin Yorkiinko? Kuinka pitkäksi aikaa? 518 00:37:35,599 --> 00:37:37,320 Käskikö lääkäri Shibdeniin? 519 00:37:37,400 --> 00:37:40,679 Lääkäri kielsi menemästä Crow Nestiin yksin. 520 00:37:40,760 --> 00:37:42,480 Ne ovat kaksi eri asiaa. 521 00:37:42,559 --> 00:37:46,639 - Hän voisi tulla tänne. - Entä sen jälkeen? 522 00:37:46,719 --> 00:37:50,639 Tännekö? Hämmästytätte minut täysin. 523 00:37:50,719 --> 00:37:53,800 Tulla tänne? Neiti Walker kysyi, voiko hän asua täällä. 524 00:37:53,880 --> 00:37:56,199 - Milloin? - Kaksi vuotta sitten. 525 00:37:56,280 --> 00:37:59,159 Ennen kuin palasin hänen veljensä kuoleman jälkeen. 526 00:37:59,239 --> 00:38:03,639 Hän kertoi kaiken. Kieltäydyit. "Nuoret ja vanhat eivät sovi." 527 00:38:03,719 --> 00:38:08,159 Hän loukkaantui siitä herkässä tilassaan. 528 00:38:08,239 --> 00:38:11,599 En usko, että hän tulisi tänne. Ei sen jälkeen. 529 00:38:11,679 --> 00:38:13,440 Entä sen jälkeen? 530 00:38:13,519 --> 00:38:15,280 Kauanko tohtori hoitaa häntä? 531 00:38:15,360 --> 00:38:17,480 Hänen on palattava Crow Nestiin joskus. 532 00:38:17,559 --> 00:38:19,920 Tohtori pitää sitä huonona ideana. 533 00:38:20,000 --> 00:38:22,719 Yksin ja surullisin muistoin. 534 00:38:22,800 --> 00:38:28,639 Siksi pyysin häntä muuttamaan luokseni Shibdeniin. 535 00:38:28,719 --> 00:38:31,599 Mitä? Mutta... 536 00:38:31,679 --> 00:38:35,840 Eikö joku Atkinsonien neideistä voisi muuttaa hänen luokseen- 537 00:38:35,920 --> 00:38:37,800 Crow Nestiin. 538 00:38:37,880 --> 00:38:41,599 Jos yksinäisyys siis ahdistaa häntä. 539 00:38:41,679 --> 00:38:44,119 Neiti Walker antaa kaikkensa Atkinsoneille. 540 00:38:44,199 --> 00:38:46,360 He eivät saa muuttaa hänen luokseen. 541 00:38:46,440 --> 00:38:48,960 Ei, tämä on paras ratkaisu. 542 00:38:49,039 --> 00:38:51,800 Hän puhuu siitä varmasti kanssanne, kun tulee. 543 00:38:51,880 --> 00:38:54,719 Hänellä ei ole salattavaa. 544 00:38:54,800 --> 00:38:56,159 Päinvastoin. 545 00:38:57,440 --> 00:39:02,119 Tiesittekö, neiti Walker, että kun neiti Walker oli Skotlannissa- 546 00:39:02,199 --> 00:39:03,719 herra Ainsworth kävi siellä? 547 00:39:07,320 --> 00:39:09,519 Olen aina pitänyt hänestä. 548 00:39:20,800 --> 00:39:22,039 Sain viestisi. 549 00:39:24,639 --> 00:39:27,880 Kyllä! Ole hyvä ja istu. 550 00:39:27,960 --> 00:39:29,440 Niin. 551 00:39:29,519 --> 00:39:34,760 George Naylor on tarjonnut 8 000 puntaa Northgatesta. 552 00:39:34,840 --> 00:39:37,400 Hän vaati, että lammasfarmi kuuluu hintaan. 553 00:39:37,480 --> 00:39:39,639 - Ei. - Aivan. 554 00:39:39,719 --> 00:39:42,440 Sitten Isaac Green. 555 00:39:42,519 --> 00:39:46,519 Tunnetko hänet? Hän tarjoaa myös 8 000. 556 00:39:46,599 --> 00:39:48,480 Hän ei halua lammasfarmia. 557 00:39:48,559 --> 00:39:51,679 Hän haluaa maksaa 1 000 puntaa nyt ja loput... 558 00:39:51,760 --> 00:39:53,360 - Ei. - ...neljässä vuodessa. 559 00:39:53,440 --> 00:39:55,960 - Ei. - Neljän prosentin... 560 00:39:56,039 --> 00:39:57,679 Ei. 561 00:39:58,840 --> 00:40:01,239 Jatkamme paikan myymistä siis huutokaupassa. 562 00:40:01,320 --> 00:40:04,840 Ja hintavaraus on 9 500. Lammasfarmi mukaan lukien. 563 00:40:07,360 --> 00:40:10,320 Aivan. 564 00:40:10,400 --> 00:40:14,639 Staupsin huutokauppa on maanantaina. White Lionissa. 565 00:40:14,719 --> 00:40:17,159 Aion saada sen. Meni Northgate kaupaksi tai ei. 566 00:41:01,000 --> 00:41:02,559 Rakas Anne. 567 00:41:02,639 --> 00:41:04,719 Anteeksi, etten yritä tätä ranskaksi. 568 00:41:04,800 --> 00:41:07,480 Minulla on kiire saada kirje postiin. 569 00:41:07,559 --> 00:41:10,199 Laitan mukaan karhunvatukkasiirappia Marianille- 570 00:41:10,280 --> 00:41:13,000 ja toivon sen helpottavan hänen ikävää yskäänsä. 571 00:41:13,079 --> 00:41:16,440 Rouva Bewley lähettää tädillesi kasan parsaa. 572 00:41:16,519 --> 00:41:18,239 Se tekee hänelle hyvää. 573 00:41:18,320 --> 00:41:20,000 Suloinen olento. 574 00:41:20,079 --> 00:41:22,320 Lasken hetkiä paluuseesi. 575 00:41:22,400 --> 00:41:24,719 Pohdin vielä Crow Nestiä- 576 00:41:24,800 --> 00:41:27,480 ja pelkään yhä kirjoittaa siskolleni. 577 00:41:27,559 --> 00:41:32,039 Mutta luota minuun. En tuota pettymystä. 578 00:41:32,119 --> 00:41:36,039 Tiedät, että ottaisin kaikkein mieluiten sinut oppaakseni. 579 00:41:36,119 --> 00:41:40,079 Tule pian takaisin, sillä tylsistyn ilman sinua. 580 00:41:40,159 --> 00:41:44,840 Haluan sinut tuhannella tavalla. 581 00:41:46,280 --> 00:41:51,000 Täysin sinun, Ann Walker. 582 00:42:13,840 --> 00:42:18,960 Hyvä herra, haluaisin tilata teiltä hopeisen vahasinetin. 583 00:42:19,039 --> 00:42:22,840 Haen sen teiltä, kun olen taas Yorkissa 20. päivä. 584 00:42:22,920 --> 00:42:26,920 Haluaisin koristeellisen vaakunan sinettiin. 585 00:42:27,000 --> 00:42:30,599 Siinä pitäisi lukea "foi est tout". 586 00:42:30,679 --> 00:42:34,320 Usko on kaikki kaikessa. 587 00:42:35,719 --> 00:42:37,239 Hyvää syntymäpäivää. 588 00:42:39,320 --> 00:42:43,960 Olet niin huomaavainen. Olet niin fiksu. Olet niin kiltti. 589 00:42:44,039 --> 00:42:46,280 Se on niin sinua. Se on niin minua. 590 00:42:52,239 --> 00:42:55,920 Minulla on idea Crow Nestiin liittyen. 591 00:42:56,000 --> 00:42:59,800 Se on vain ehdotus. Väliaikainen toimenpide. 592 00:42:59,880 --> 00:43:04,079 Kun muutat Shibdeniin- 593 00:43:04,159 --> 00:43:07,239 hra Washington perheineen voisi muuttaa Crow Nestiin? 594 00:43:07,320 --> 00:43:11,159 Palvelijoiden tiloihin. Eräänlaisina isäntinä. 595 00:43:11,239 --> 00:43:15,239 Jotta paikka pysyy elossa ja asuttuna. 596 00:43:15,320 --> 00:43:20,039 Se ohjaa asioita oikeaan suuntaan. 597 00:43:20,119 --> 00:43:22,360 Meille molemmille. 598 00:43:22,440 --> 00:43:25,320 Aiheuttamatta liikaa kohua. 599 00:43:28,159 --> 00:43:29,440 Saanko miettiä asiaa? 600 00:43:30,960 --> 00:43:32,840 Totta kai. 601 00:43:46,039 --> 00:43:47,519 - Täällä! - Miten matka meni? 602 00:43:47,599 --> 00:43:50,400 - Mukavasti. - Leedsissä sattui pieni viivästys. 603 00:43:50,480 --> 00:43:52,559 - Kiitos kutsusta. - Eipä kestä. 604 00:43:52,639 --> 00:43:55,519 - Kapteeni Lister, miten voit? - En hassummin. 605 00:43:55,599 --> 00:43:58,480 - Mitä kuuluu? - Oikein hyvää. Kiitos. 606 00:43:58,559 --> 00:44:02,039 - Missä täti on? - Hän on tulossa alakertaan. 607 00:44:02,119 --> 00:44:05,039 - Kiitos siirapista. - Onko yskäsi parantunut? 608 00:44:05,119 --> 00:44:07,880 Luulen niin. Ne kestävät aina liian kauan. 609 00:44:07,960 --> 00:44:09,840 - Tohtori Belcombe. - Jo. 610 00:44:09,920 --> 00:44:11,559 Ruokavalio on tärkeä. 611 00:44:11,639 --> 00:44:13,280 Terve ruumis, terve mieli. 612 00:44:13,360 --> 00:44:15,719 Mitä muuta teit Yorkissa? 613 00:44:15,800 --> 00:44:18,840 Luin. Raitista ilmaa ja tekemistä. 614 00:44:18,920 --> 00:44:20,760 Kaikkea, mistä Anne on puhunut. 615 00:44:20,840 --> 00:44:24,440 - Fyysistä ja henkistä toimintaa. - Näytät hyvältä. 616 00:44:24,519 --> 00:44:27,599 Vieraile tätisi luona. Hän on huolissaan sinusta. 617 00:44:27,679 --> 00:44:30,199 Niin aionkin. Mahdollisimman pian. 618 00:44:30,280 --> 00:44:33,079 Kuka kertoikaan minulle, Jeremy? 619 00:44:33,159 --> 00:44:37,719 Se oli joko Sunderland, Musgrave tai tohtori Day. 620 00:44:37,800 --> 00:44:42,960 Ei se olisi tohtori Kenny. Häntä ei ole näkynyt Kööpenhaminan jälkeen. 621 00:44:43,039 --> 00:44:45,000 Mitä hän kertoi? 622 00:44:45,079 --> 00:44:48,559 Neiti Walkerista ja sukulaisten huolesta. 623 00:44:48,639 --> 00:44:50,239 He eivät tienneet sinusta. 624 00:44:50,320 --> 00:44:52,719 He tiesivät vain, että olet Yorkissa. 625 00:44:52,800 --> 00:44:57,199 Voitin Staupsin. Huutaminen loppui puoli tuntia sitten White Lionissa. 626 00:44:57,280 --> 00:45:02,400 Hra Stocks luovutti, kun tuli liian kuumat paikat. Sain sen. 627 00:45:11,000 --> 00:45:15,280 Korkein tarjous Northgatesta jäi hintavarauksestanne. 628 00:45:15,360 --> 00:45:20,320 Hieman yli 3 000 puntaa vähemmän. 6 350 puntaa. 629 00:45:20,400 --> 00:45:23,519 Ellet halua myydä sitä siihen hintaan... 630 00:45:23,599 --> 00:45:25,039 - En. - Ei. 631 00:45:25,119 --> 00:45:28,159 Mitä aiot tehdä? Etsitkö uutta vuokralaista? 632 00:45:28,239 --> 00:45:31,400 Tai voisin tehdä siitä hotellin. 633 00:45:31,480 --> 00:45:33,679 - Anteeksi? - Kun kaupunki laajenee- 634 00:45:33,760 --> 00:45:36,480 sellaisten asioiden kysyntä varmasti vain kasvaa. 635 00:45:36,559 --> 00:45:41,239 Kyllä. Mutta se vaatisi varmasti paljon rahaa ja lisää lainaamista. 636 00:45:41,320 --> 00:45:44,639 Tiesittekö, että joka minuutti, joka tunti ja joka päivä- 637 00:45:44,719 --> 00:45:46,519 jutellessamme- 638 00:45:46,599 --> 00:45:50,079 Christopher Rawson varastaa yhä hiiltäni? 639 00:45:50,159 --> 00:45:52,320 Selvä, mutta mihin tuo liittyy? 640 00:45:52,400 --> 00:45:56,039 Jos hän näkee minun tuhlaavan rahaa, ennemmin tai myöhemmin hän- 641 00:45:56,119 --> 00:45:58,719 harkitsee enemmän pilkkaamistani- 642 00:45:58,800 --> 00:46:01,639 seuraamuksia kärsimättä. 643 00:46:01,719 --> 00:46:06,199 Onneksi se ei mennyt kaupaksi. Se olisi näyttänyt heikolta. 644 00:46:06,280 --> 00:46:08,599 Kiittämättömyyttä! 645 00:46:08,679 --> 00:46:11,440 Se on ällistyttävää. 646 00:46:11,519 --> 00:46:14,599 Lupasin isällesi hänen kuolinvuoteellaan. 647 00:46:14,679 --> 00:46:17,639 Lupasin huolehtia sinusta ja tehdä kaikkeni. 648 00:46:17,719 --> 00:46:20,639 Se ei ole ollut helppoa. 649 00:46:20,719 --> 00:46:23,400 Ihmiset voivat lakata välittämästä- 650 00:46:23,480 --> 00:46:26,800 jos ihmiset eivät käyttäydy asianmukaisesti. 651 00:46:26,880 --> 00:46:29,880 Tulee hetki ja aika- 652 00:46:29,960 --> 00:46:34,320 kun ihmisten on sanottava, että nyt riittää! 653 00:46:34,400 --> 00:46:37,360 Olen murehtinut sinusta tuntikausia. 654 00:46:37,440 --> 00:46:39,320 Ja nyt tämä! 655 00:46:39,400 --> 00:46:42,400 Olen kokenut sen... 656 00:46:42,480 --> 00:46:45,039 Mikä hän onkaan. Nainen. 657 00:46:45,119 --> 00:46:48,920 Täällä, talossani, tässä huoneessa. 658 00:46:49,000 --> 00:46:50,880 Hän kertoo, miten asiat ovat. 659 00:46:50,960 --> 00:46:56,320 Et näe, etkä tule näkemään sitä, että teet itsestäsi naurunalaisen- 660 00:46:56,400 --> 00:46:58,639 olemalla tekemisissä hänen kanssaan! 661 00:46:58,719 --> 00:47:01,039 Jopa näyttäytymällä hänen kanssaan! 662 00:47:01,119 --> 00:47:04,960 Olemme kunniallisia naisia. 663 00:47:05,039 --> 00:47:10,960 Kukaan Anne Listeristä tietävä ei usko tuota. 664 00:47:18,519 --> 00:47:22,800 - Miten hän voi? - Älä kerro tädilleni minusta. 665 00:47:22,880 --> 00:47:24,480 Enää koskaan. 666 00:47:33,360 --> 00:47:38,800 Älä puhu minulle noin palvelijan kuulten enää koskaan. 667 00:47:45,239 --> 00:47:47,800 Olen pahoillani. 668 00:47:47,880 --> 00:47:51,199 Olet viimeinen ihminen maailmassa, johon haluan purkaa kaiken. 669 00:47:55,679 --> 00:47:57,559 Halusin pitää hänet ajan tasalla. 670 00:47:57,639 --> 00:48:00,400 Minua ei ainakaan syytetä salailusta. 671 00:48:01,840 --> 00:48:05,360 Kun olemme täällä yhdessä, kunnolla- 672 00:48:05,440 --> 00:48:08,679 en halua kenenkään sanovan, ettemme olleet avoimia- 673 00:48:08,760 --> 00:48:10,559 alusta saakka. 674 00:48:17,599 --> 00:48:22,039 Päätin, että olet oikeassa. 675 00:48:22,119 --> 00:48:25,320 Kannattaa pyytää Washingtonia ja hänen perhettään- 676 00:48:25,400 --> 00:48:27,719 vahtimaan Crow Nestin taloa. 677 00:48:27,800 --> 00:48:29,320 Niinkö? 678 00:48:31,239 --> 00:48:33,599 Voimmeko sopia päivän? 679 00:48:33,679 --> 00:48:39,000 Pariisiin lähdölle? Asia etenisi edes jotenkin. 680 00:48:39,079 --> 00:48:42,320 Voimme lähteä pian. Sano vain milloin. 681 00:48:42,400 --> 00:48:46,320 Kun palaamme, kirjoitan Elizabethille- 682 00:48:46,400 --> 00:48:49,360 pesän jakamisesta asianmukaisesti. 683 00:48:51,039 --> 00:48:52,280 Teetkö sen? 684 00:48:57,000 --> 00:49:00,119 Tilaan meille huoneet Meurice'sista. Se on paras. 685 00:49:00,199 --> 00:49:03,760 Entä asuntosi Sainte-Victoirella? 686 00:49:03,840 --> 00:49:09,679 Emme voi asua siellä. Se on pieni. Vien sinut katsomaan sitä. 687 00:49:09,760 --> 00:49:12,480 Pidän siitä, mutta... 688 00:49:12,559 --> 00:49:15,000 Meurice'ssa on mukavaa. 689 00:49:17,239 --> 00:49:18,880 Rakastan sinua. 690 00:49:31,679 --> 00:49:36,000 Rouva Priestley sanoi, että kun olit Fortrosessa... 691 00:49:36,079 --> 00:49:39,119 Herra Ainsworth ilmaantui. 692 00:49:39,199 --> 00:49:41,360 En suostunut tapaamaan häntä. 693 00:49:41,440 --> 00:49:43,320 Sutherland hoiti asian. 694 00:49:43,400 --> 00:49:47,199 Tajusin sen myöhemmin, koska hän halusi minun naivan Alexanderin. 695 00:49:47,280 --> 00:49:49,599 Mikset kertonut? 696 00:49:49,679 --> 00:49:52,239 Luulin, että suuttuisit. 697 00:49:52,320 --> 00:49:55,519 Jopa enemmän kuin minä. 698 00:49:57,320 --> 00:49:59,840 Sydämeni särkyy, kun olet vihainen. 699 00:49:59,920 --> 00:50:01,480 Joten en kertonut siitä. 700 00:50:09,239 --> 00:50:12,119 Olet nätti. 701 00:50:12,199 --> 00:50:14,559 Tietyssä valossa? 702 00:50:14,639 --> 00:50:16,559 Tietyssä valossa. 703 00:50:21,400 --> 00:50:24,920 Rakas Mary, koska mennyttä ei voi muuttaa- 704 00:50:25,000 --> 00:50:27,920 tehdään molemmat parhaamme tulevaisuudessa. 705 00:50:28,000 --> 00:50:31,880 Yksinäiset päiväni ovat päättymässä. 706 00:50:31,960 --> 00:50:35,840 Isäni, tätini ja siskoni ovat tyytyväisiä valintaani- 707 00:50:35,920 --> 00:50:39,679 ja Shibdenin ongelmat silotellaan pois. 708 00:50:39,760 --> 00:50:45,159 Tuskin näemme kesällä. Vien pikku ystäväni Pariisiin. 709 00:50:48,239 --> 00:50:52,559 Kun palaamme, hän muuttaa Shibdeniin kanssani. 710 00:51:00,199 --> 00:51:04,599 Neiti Lister sanoo varmasti samaa kuin minä. 711 00:51:04,679 --> 00:51:07,800 - Mikä hätänä? - James saapui Thomasin lähdettyä. 712 00:51:07,880 --> 00:51:10,480 Hän ei ole käyttänyt käytettyjä vaatteita. 713 00:51:10,559 --> 00:51:12,480 En pukeudu ryysyihin. 714 00:51:12,559 --> 00:51:16,280 Herra Lowe tulee mittaamaan sinut ja korjaamaan kaiken iltapäivällä. 715 00:51:16,360 --> 00:51:18,159 Hyvä luoja! Ne ovat puhtaat. 716 00:51:18,239 --> 00:51:20,760 Näin tehdään hienoimmissakin taloissa. 717 00:51:20,840 --> 00:51:22,760 Saituri. 718 00:51:24,400 --> 00:51:26,119 Kerätkää tavaranne. 719 00:51:26,199 --> 00:51:29,559 Maksan siitä yhdestä päivästä, kun et tehnyt töitä minulle. 720 00:51:29,639 --> 00:51:33,000 Sitten voit palata Yorkiin. 721 00:51:33,079 --> 00:51:35,840 Tiesin tehneeni huonon valinnan. 722 00:51:35,920 --> 00:51:38,280 Jos olet täällä vielä 20 minuutin päästä- 723 00:51:38,360 --> 00:51:41,639 ammun sinut tunkeilijana. 724 00:51:50,199 --> 00:51:51,840 Joseph! 725 00:51:51,920 --> 00:51:53,960 Mitä tiedät vaunuista? 726 00:51:54,039 --> 00:51:56,039 Opin vähän, rouva. Thomasilta. 727 00:51:56,119 --> 00:51:57,760 - Hän näytti minulle. - Hienoa. 728 00:51:57,840 --> 00:52:01,719 Tulet Pariisiin minun ja neiti Walkerin kanssa. Jatkakaa. 729 00:52:05,360 --> 00:52:10,760 Anne? 730 00:52:10,840 --> 00:52:15,159 Jos viette Josephin Pariisiin, niin kuka palvelee isää? 731 00:52:15,239 --> 00:52:18,880 En voi pukea häntä. Saatan nähdä jotain sopimatonta. 732 00:52:18,960 --> 00:52:22,000 Näin erään pojan Yorkissa. 733 00:52:22,079 --> 00:52:24,000 Hän ei tuntenut vaunuja ja mumisi- 734 00:52:24,079 --> 00:52:28,440 mutta muuten hän oli edustava ja rehellinen. Matthew. 735 00:52:30,199 --> 00:52:33,440 Avison. Pyydän rva Williamsonia lähettämään hänet. 736 00:52:33,519 --> 00:52:35,599 Voitte kokeilla häntä pari viikkoa. 737 00:52:35,679 --> 00:52:38,320 - Aiotko todella ampua hänet? - Vain jos on pakko. 738 00:52:39,800 --> 00:52:41,639 Kyllä. Cordingley. 739 00:52:41,719 --> 00:52:44,920 Sanonpahan vain. Olen tainnut ymmärtää väärin. 740 00:52:45,000 --> 00:52:47,840 Hänestä ja Thomasista. 741 00:52:49,239 --> 00:52:51,960 Hänen äitinsä kuoli, kun olit Kööpenhaminassa. 742 00:52:52,039 --> 00:52:54,599 Hän ei tiennyt siitä, ennen kuin palasit. 743 00:52:54,679 --> 00:52:56,360 Kun näin heidät- 744 00:52:56,440 --> 00:52:58,960 Hän oli juuri kertonut rouva Cordingleylle. 745 00:52:59,039 --> 00:53:04,480 Että äiti ei näkisi, kun hän menee naimisiin. Hän vain... 746 00:53:06,519 --> 00:53:08,280 ...lohdutti häntä. 747 00:53:10,519 --> 00:53:11,920 Hei. 748 00:53:15,199 --> 00:53:17,440 Miksei hän kertonut minulle äidistään? 749 00:53:17,519 --> 00:53:19,440 He kaikki taitavat pelätä sinua. 750 00:53:19,519 --> 00:53:20,880 Miksi? 751 00:53:22,599 --> 00:53:24,159 En tiedä. 752 00:53:28,159 --> 00:53:29,880 Anteeksi. 753 00:53:36,760 --> 00:53:38,800 - Elizabeth! - Kyllä, rouva. 754 00:53:38,880 --> 00:53:40,559 Halusin vain... 755 00:53:45,480 --> 00:53:50,280 Se oli todella hyvää luumuvanukasta illallisella. 756 00:53:50,360 --> 00:53:52,159 Kiitos, rouva. 757 00:54:00,199 --> 00:54:04,039 Rakas Fred, rukoilen vilpittömästi onneasi. 758 00:54:04,119 --> 00:54:07,719 Jos olen sekaantunut siihen, olen edistänyt omaani. 759 00:54:07,800 --> 00:54:10,239 En ole rakastanut muita kuin sinua. 760 00:54:10,320 --> 00:54:15,039 Jo kuvasi herättää tunteita, joille minulla ei muuten olisi käyttöä. 761 00:54:15,119 --> 00:54:16,519 Sisäinen kieleni- 762 00:54:16,599 --> 00:54:19,440 ei ole värissyt muiden kosketuksesta. 763 00:54:19,519 --> 00:54:22,159 Tällä hetkellä en välitä muusta maailmasta- 764 00:54:22,239 --> 00:54:26,639 ikään kuin 24 tuntia päättäisi olemassaoloni. 765 00:54:26,719 --> 00:54:31,039 Rakas Mary, mitä enemmän mietin menneisyyttä- 766 00:54:31,119 --> 00:54:33,960 sitä tyrmistyneempi olen epäjohdonmukaisuudestasi. 767 00:54:35,199 --> 00:54:40,960 On ikävää, että joudut suremaan noin syvästi. 768 00:54:41,039 --> 00:54:43,760 Mitä oletkaan kokenut- 769 00:54:43,840 --> 00:54:46,400 en voi uskoa, että se ylittää kurjuuden- 770 00:54:46,480 --> 00:54:50,760 ja armottoman yksinäisyyden, joka lankesi ylleni. 771 00:54:50,840 --> 00:54:55,280 Minusta se oli äkillisempää kuin salaman säihke. 772 00:54:55,360 --> 00:54:59,400 Muista tämä, Mary. 773 00:55:00,679 --> 00:55:02,280 Rakas Fred. 774 00:55:02,360 --> 00:55:08,119 Arpa on heitetty, ja Maryn on kestettävä sen heitto. 775 00:55:08,199 --> 00:55:09,679 Ainakin olet onnellinen. 776 00:55:09,760 --> 00:55:14,639 Hänellä ei ole mitään, mitä toivoa. 777 00:55:14,719 --> 00:55:17,800 Sinun kokonaan ja ikuisesti. 778 00:55:21,119 --> 00:55:22,880 Mariana. 779 00:55:26,199 --> 00:55:30,119 Suomennos: Suvi Korpi Iyuno-SDI Group