1
00:00:18,640 --> 00:00:21,519
Siinähän sinä olet. Hyvä.
2
00:00:34,320 --> 00:00:38,200
Rouva. Neiti Lister on ovella.
3
00:00:51,759 --> 00:00:53,200
Kuinka vulgaaria.
4
00:01:00,200 --> 00:01:02,439
- Neiti Walker!
- Neiti Lister.
5
00:01:02,520 --> 00:01:04,359
- Mitä kuuluu?
- Mitä haluat?
6
00:01:04,439 --> 00:01:08,319
Lähden Yorkiin myöhemmin tänään.
Haluaisitko minun vievän jotain?
7
00:01:08,400 --> 00:01:12,120
- Haluaisin...
- Kirje. Kakku. Ystävällinen viesti.
8
00:01:12,200 --> 00:01:15,280
...tietää tarkkaan,
milloin veljentyttäreni palaa.
9
00:01:15,359 --> 00:01:17,879
- Kuten selitin.
- Ette ole selittäneet mitään.
10
00:01:17,959 --> 00:01:23,040
Kuten olen selittänyt,
useita kertoja-
11
00:01:23,120 --> 00:01:26,200
neiti Walker haluaa noudattaa
tohtori Belcomben neuvoa.
12
00:01:26,280 --> 00:01:30,439
Väliaikaista eroa tutusta
ympäristöstä ja rutiineista-
13
00:01:30,519 --> 00:01:33,040
pidetään tarpeellisena osana hoitoa.
14
00:01:33,120 --> 00:01:35,560
Hän on ollut poissa yli kuukauden!
15
00:01:35,640 --> 00:01:39,280
- Kukaan ei tiedä, missä hän on.
- Nämä asiat vievät aikaa.
16
00:01:39,359 --> 00:01:45,439
Valituksen hienovaraisuus vaatii
hienotunteisuutta. Siinä kaikki.
17
00:01:45,519 --> 00:01:49,400
Hänellä menee hyvin.
Hän ei halua tai tarvitse-
18
00:01:49,480 --> 00:01:51,959
mielipiteiden jatkuvaa virtaa-
19
00:01:52,040 --> 00:01:54,879
joka voi horjuttaa
tohtori Belcomben toimia.
20
00:01:54,959 --> 00:02:00,159
Siksi on hyvä, että tyttöparka
pysyy toistaiseksi hiljaa-
21
00:02:00,239 --> 00:02:02,599
ja jonkin aikaa hänen huostassaan.
22
00:02:02,680 --> 00:02:05,400
Olet erottanut hänet perheestään.
23
00:02:05,480 --> 00:02:07,719
Olet eristänyt hänet kaikista.
24
00:02:07,799 --> 00:02:10,000
Hän on siellä omasta tahdostaan.
25
00:02:10,080 --> 00:02:12,560
Olen vain auttanut häntä suunnitelmassa.
26
00:02:12,639 --> 00:02:16,039
- Sinä...
- Olen ollut ystävällinen hänelle.
27
00:02:16,120 --> 00:02:17,800
Ymmärrättekö-
28
00:02:17,879 --> 00:02:21,759
että jos vihjaatte paheksuvanne
hänen valintaansa-
29
00:02:21,840 --> 00:02:24,280
saatatte pilata kaiken
saavuttamamme hyvän.
30
00:02:24,360 --> 00:02:28,520
Yksi kiltti sana,
tai yksi iloinen ajatus-
31
00:02:28,599 --> 00:02:31,000
piristäisi häntä.
32
00:02:32,719 --> 00:02:35,879
Tiesittekö, että kun neiti Walker
oli Skotlannissa-
33
00:02:35,960 --> 00:02:40,560
kuulin tästä itsekin
vasta muutama viikko sitten-
34
00:02:40,639 --> 00:02:44,560
Sutherland sai häneltä
tuhat puntaa?
35
00:02:44,639 --> 00:02:48,159
Hän ei tyytynyt kahlitsemaan
naista mauttomaan serkkuunsa.
36
00:02:48,240 --> 00:02:52,240
Hän suostutteli hänet luopumaan
1 000 punnasta omaa pääomaansa.
37
00:02:52,319 --> 00:02:55,319
Hän ei tullut lääkärin vuoksi,
kuten Sutherland lupasi.
38
00:02:55,400 --> 00:02:57,800
Häntä haluttiin vain käyttää hyväksi.
39
00:02:57,879 --> 00:03:04,000
Siksi hän on päättänyt
tehdä uuden testamentin.
40
00:03:04,080 --> 00:03:06,599
Uuden testamentin? Miten?
41
00:03:06,680 --> 00:03:12,639
Priestley oli hänen pesänjakajansa,
ja nyt hän pyysi minua.
42
00:03:12,719 --> 00:03:14,400
Suostuin siihen tietenkin.
43
00:03:14,479 --> 00:03:17,879
Hän ei voisi tehdä uutta testamenttia
henkisen terveytensä...
44
00:03:17,960 --> 00:03:20,400
Tohtori Belcomben mielestä
hän on pätevä.
45
00:03:20,479 --> 00:03:23,120
Miksi hän keskustelee
tällaisesta kanssasi?
46
00:03:23,199 --> 00:03:28,520
- Eikä perheenjäsenten kanssa?
- Hän pitää minusta.
47
00:03:28,599 --> 00:03:31,919
Minulla on vain yksi tavoite,
neiti Walker.
48
00:03:32,000 --> 00:03:34,639
Tai oikeastaan kaksi tavoitetta.
49
00:03:34,719 --> 00:03:37,080
Molemmat ovat hyvin selviä.
50
00:03:37,159 --> 00:03:40,039
Haluan palvella ystävääni.
51
00:03:40,120 --> 00:03:44,120
Ja auttaa häntä matkalla
hyvään terveyteen ja onneen.
52
00:03:44,199 --> 00:03:46,479
Te, rouva-
53
00:03:46,560 --> 00:03:50,840
saatatte huomata, että ottamalla
yhteen tämän perheen kanssa-
54
00:03:50,919 --> 00:03:54,560
minun, Edwardsien, Priestleyjen
ja Rawsonien kanssa-
55
00:03:54,639 --> 00:04:00,159
olette haukanneet
liian ison palan kakkua.
56
00:04:37,279 --> 00:04:39,759
- Päivää, rouva.
- Huomenta.
57
00:04:43,720 --> 00:04:47,800
- Huomenta, rouva.
- Uudet vesiklosetit. Hienoa. Argus.
58
00:04:50,600 --> 00:04:53,040
- Huomenta!
- Huomenta, rouva.
59
00:04:57,199 --> 00:05:00,519
- Huomenta!
- Huomenta, rouva.
60
00:05:00,600 --> 00:05:02,480
Viesti herra Parkerilta-
61
00:05:02,560 --> 00:05:05,680
ja toinen Holtilta montulta.
62
00:05:07,759 --> 00:05:09,360
Huomenta!
63
00:05:09,439 --> 00:05:12,240
- Olemme kyllästyneet meteliin.
- Niin mekin!
64
00:05:12,319 --> 00:05:14,800
- Niinhän minä sanoin.
- Kiitätte minua vielä-
65
00:05:14,879 --> 00:05:17,079
kun teillä on toimiva takka-
66
00:05:17,160 --> 00:05:19,839
- ja ikioma vesiklosetti!
- Kuka?
67
00:05:19,920 --> 00:05:23,680
- Kyllä! Onko Washington täällä?
- Hän on toimistossasi.
68
00:05:23,759 --> 00:05:27,079
Haluan puhua Cordingleystä.
69
00:05:27,160 --> 00:05:29,600
- Sitten lähden Halifaxiin.
- Cordingleystä?
70
00:05:29,680 --> 00:05:31,600
Tulen mukaasi Halifaxiin.
71
00:05:31,680 --> 00:05:35,560
Jos olet nopea.
Lähden illaksi Yorkiin.
72
00:05:35,639 --> 00:05:38,199
Milloin lähdet?
Minun pitää käydä Holtin luona.
73
00:05:38,279 --> 00:05:42,079
Voimme tavata vanhalla pankilla
kymmenen minuutin päästä?
74
00:05:48,079 --> 00:05:50,879
- Huomenta, Washington.
- Pidät tästä.
75
00:05:50,959 --> 00:05:53,160
Staups on myytävänä.
76
00:05:53,240 --> 00:05:58,639
Talo, ulkorakennukset,
majatalo ja Spiggin kaivokset.
77
00:05:58,720 --> 00:06:01,720
Ihan naapurissa. Olisi hullua
antaa ne jollekin muulle.
78
00:06:01,800 --> 00:06:04,079
- Kuka sen hoitaa?
- Carr!
79
00:06:04,160 --> 00:06:05,959
- Paljonko hän pyytää?
- 3 500.
80
00:06:06,040 --> 00:06:08,319
- Hän saa sen.
- Puhun herra Parkerille.
81
00:06:08,399 --> 00:06:12,439
Tässä on hra Mitchellin arvio
Crow Nestin pesästä.
82
00:06:12,519 --> 00:06:14,519
Neiti Walker pyysi sitä.
83
00:06:14,600 --> 00:06:18,759
- Voin postittaa sen hänelle Yorkiin.
- Ei! Otan sen. Oliko siinä kaikki?
84
00:06:36,879 --> 00:06:38,759
Huomenta, herra Mann.
85
00:06:38,839 --> 00:06:41,639
- Onko Holt täällä?
- Hän lämmittelee toimistossa.
86
00:06:41,720 --> 00:06:44,759
Sain aiemmin sen käsityksen-
87
00:06:44,839 --> 00:06:46,720
että kaivautamme tunnelin.
88
00:06:46,800 --> 00:06:48,199
Mitä tarkoitat? Näin on.
89
00:06:48,279 --> 00:06:50,160
Me kaivamme vain kuilua.
90
00:06:50,240 --> 00:06:52,240
Tunnelia ei ole mainittu.
91
00:06:53,439 --> 00:06:55,360
Olemme osuneet veteen kahdesti.
92
00:06:55,439 --> 00:07:01,160
Luulin, että hänellä oli
homma hallussa, mutta ilmeisesti ei.
93
00:07:01,240 --> 00:07:02,920
Tiedäthän, että hän juo?
94
00:07:03,000 --> 00:07:05,560
Huomenta! Neiti Lister.
95
00:07:05,639 --> 00:07:08,040
Emme kuulemma ole
kaivaneet tunnelia-
96
00:07:08,120 --> 00:07:09,480
jotta vesi saadaan pois.
97
00:07:11,079 --> 00:07:13,720
Ei vielä, mutta asia on hoidossa.
98
00:07:13,800 --> 00:07:15,279
Puhuimme tästä aiemmin.
99
00:07:15,360 --> 00:07:17,720
Se olisi pitänyt tehdä
samaan aikaan!
100
00:07:17,800 --> 00:07:20,319
Kun sanoin heinäkuun
hiilentuotannosta-
101
00:07:20,399 --> 00:07:23,079
oletin, että hra Holt
rakennutti tunnelia.
102
00:07:23,160 --> 00:07:27,680
Jos haluat hallita vettä
ja käyttää sitä Rawsonia vastaan-
103
00:07:27,759 --> 00:07:31,360
se onnistuu vain
suunnittelemalla kaivauksen hyvin.
104
00:07:31,439 --> 00:07:34,639
- Kauanko tunnelin kaivaminen kestää?
- Coneryssako?
105
00:07:34,720 --> 00:07:37,279
Olemassa olevaan lampeen?
106
00:07:37,360 --> 00:07:39,879
Sinne on 274 metriä.
Se kestää kolme kuukautta.
107
00:07:41,199 --> 00:07:44,519
Se oli unohdus.
Voin vain pyytää anteeksi.
108
00:07:44,600 --> 00:07:48,279
Muistan keskustelun.
Nyt se on sanottu.
109
00:07:49,399 --> 00:07:52,759
Voisin kaivaa sen teille
neljällä shillingillä metriltä.
110
00:07:52,839 --> 00:07:54,560
Upottaminen viivästyy.
111
00:07:54,639 --> 00:07:57,079
Laatikaa suunnitelman.
Linja, syvyys-
112
00:07:57,160 --> 00:07:59,120
ja tukikivien määrä.
113
00:07:59,199 --> 00:08:01,600
- Niin.
- Rouva.
114
00:08:01,680 --> 00:08:03,040
Voin tehdä sen teille.
115
00:08:07,040 --> 00:08:11,360
En halua enempää vihollisia
tällä alalla-
116
00:08:11,439 --> 00:08:13,360
mutta virheisiin ei ole varaa.
117
00:08:13,439 --> 00:08:16,439
Tiedäthän, että veden hallinta-
118
00:08:16,519 --> 00:08:19,160
ja Rawsonin tunkeutumisen
hoitaminen-
119
00:08:19,240 --> 00:08:21,199
on yhtä tärkeää kuin
hiilen saaminen.
120
00:08:23,720 --> 00:08:25,560
Hoida itsesi kuntoon.
121
00:08:35,039 --> 00:08:36,960
- Cordingley.
- Pysy perässä.
122
00:08:37,039 --> 00:08:39,919
Hän on kyllästynyt työmiehiin,
jotka sotkevat talon.
123
00:08:40,000 --> 00:08:41,759
Tämä ei kestä loputtomiin.
124
00:08:41,840 --> 00:08:45,240
Hän pelkää sinun luulevan,
ettei hän hallitse tilannetta.
125
00:08:45,320 --> 00:08:49,559
"Sen piti kestää vain kaksi viikkoa,
mutta se venyi kahdeksi kuukaudeksi!"
126
00:08:49,639 --> 00:08:54,919
Rakennustyöt vievät aikaa.
Työt johtavat toisiin töihin.
127
00:08:55,000 --> 00:08:58,720
En voi antaa neiti Walkerin
muuttaa tänne ja katua-
128
00:08:58,799 --> 00:09:00,759
koska täällä on epämukavaa.
129
00:09:00,840 --> 00:09:06,360
Ja sitten se toinen juttu. Cordingley
nähtiin Thomas Beechin kanssa.
130
00:09:06,440 --> 00:09:08,480
Renkesi! Thomas Beech.
131
00:09:08,559 --> 00:09:12,480
- Kuka näki? Missä?
- Minä. Ladossa.
132
00:09:12,559 --> 00:09:14,840
- Käsikynkässä?
- Kyllä.
133
00:09:14,919 --> 00:09:16,200
Kuten...
134
00:09:17,399 --> 00:09:19,320
- Näytä minulle.
- Näin.
135
00:09:20,879 --> 00:09:23,519
Romanttisestiko?
136
00:09:23,600 --> 00:09:26,279
Kyllä! Näin.
137
00:09:26,360 --> 00:09:29,840
He eivät tienneet minusta.
Olin tavannut Hannah Boothin.
138
00:09:29,919 --> 00:09:34,360
He vain istuivat juttelemassa
ja tuijottivat toistensa huulia.
139
00:09:34,440 --> 00:09:37,879
Kuin kihloissa olevat rakastavaiset.
140
00:09:37,960 --> 00:09:40,840
Hän menee naimisiin pian.
Siksi hän jättää meidät!
141
00:09:40,919 --> 00:09:43,159
- Tiedän!
- Hän voisi olla pojan äiti.
142
00:09:43,240 --> 00:09:44,519
Tiedän!
143
00:09:47,799 --> 00:09:49,440
Puhun hänelle.
144
00:09:52,759 --> 00:09:56,720
Hra Washingtonin mielestä
3 500 puntaa on reilu hinta.
145
00:09:56,799 --> 00:09:59,240
Voisit tehdä tarjouksen
ennen huutokauppaa.
146
00:09:59,320 --> 00:10:01,559
- Maksaisin lisää?
- Stocks pitäisi siitä.
147
00:10:01,639 --> 00:10:06,000
Samasta syystä kuin sinä.
Staups on toisella puolella tonttia.
148
00:10:06,080 --> 00:10:09,840
Haluan sen, mutta en maksa ylihintaa.
149
00:10:09,919 --> 00:10:11,440
Otetaan riski huutokaupassa.
150
00:10:12,600 --> 00:10:15,799
Se liittyy siihen,
mistä halusin puhua.
151
00:10:15,879 --> 00:10:20,320
Rouva Scatcherd lähtee
Northgate Housesta elokuun lopussa.
152
00:10:20,399 --> 00:10:22,240
Vuokrasopimus ei pääty vielä.
153
00:10:22,320 --> 00:10:26,600
Ehkä se osoittautuu siunaukseksi.
154
00:10:26,679 --> 00:10:30,519
- Miten?
- Voisit myydä sen.
155
00:10:30,600 --> 00:10:33,159
Myydä Northgate Housen?
156
00:10:33,240 --> 00:10:38,000
Joseph-sedän kuolemasta on vain
17 vuotta. Se on mahdotonta.
157
00:10:39,799 --> 00:10:42,080
Voinko puhua suoraan?
158
00:10:42,159 --> 00:10:48,879
Lainaamisesi on käynyt
melkeinpä liialliseksi.
159
00:10:48,960 --> 00:10:52,519
Innostuksesi lainaamiseen on...
160
00:10:52,600 --> 00:10:55,720
Riskien ottaminen
liiketoimissa on ihailtavaa-
161
00:10:55,799 --> 00:10:58,440
ja tiedämme,
että sinulla on kanttia siihen.
162
00:10:58,519 --> 00:11:03,000
Jos myisit Northgate Housen-
163
00:11:03,080 --> 00:11:07,320
voisit maksaa velkasi
ja saisit käyttöösi pääomaa.
164
00:11:07,399 --> 00:11:12,240
Northgate on kaupungissa.
Siitä saa 8 000?
165
00:11:12,320 --> 00:11:17,399
Voisit ostaa Staupsin helposti.
166
00:11:24,799 --> 00:11:28,399
Hän hoiperteli ulos. Hän horjui.
167
00:11:28,480 --> 00:11:30,639
- Onko pukuni pakattu?
- Minä vain...
168
00:11:30,720 --> 00:11:32,519
Thomas! Mene Old Cockiin-
169
00:11:32,600 --> 00:11:35,879
ja kerro, että haluan
hevoset tänne kolmeen mennessä.
170
00:11:35,960 --> 00:11:37,879
Etkö autakkaan veljeäsi?
171
00:11:37,960 --> 00:11:39,960
- Autan. Minä...
- Rachel.
172
00:11:40,039 --> 00:11:43,639
Tätini on valmis jalkahoitoon,
mutta hän meni yläkertaan. Elizabeth.
173
00:11:46,840 --> 00:11:50,120
Sinut nähtiin-
174
00:11:50,200 --> 00:11:52,600
käsikkäin Beechin kanssa.
En halua tietää.
175
00:11:52,679 --> 00:11:57,639
Taloudenhoitaja käsikynkässä
lakeijan kanssa-
176
00:11:57,720 --> 00:11:59,159
20 vuoden ikäerolla.
177
00:11:59,240 --> 00:12:01,320
Lakeija lähtee
muutaman viikon päästä-
178
00:12:01,399 --> 00:12:05,399
vaikka hän ei ole ollut
luonamme kovin kauan.
179
00:12:06,679 --> 00:12:08,480
Melko ala-arvoista.
180
00:12:08,559 --> 00:12:12,919
En halua kuulla enempää.
181
00:12:14,399 --> 00:12:17,000
Kyllä, rouva. Anteeksi.
Kiitos, rouva.
182
00:12:18,639 --> 00:12:23,279
Teille tuli kirje. Marian-neiti käski
jättää sen pöydällenne.
183
00:12:23,360 --> 00:12:26,480
Hän epäili sen olevan
Lawtonin käsialaa.
184
00:12:28,159 --> 00:12:30,120
Minäkö alempiarvoinen?
185
00:12:51,519 --> 00:12:55,360
Rakas Freddy.
Ajattelen sinua jatkuvasti.
186
00:12:55,440 --> 00:12:57,399
Rakastan sinua syvästi.
187
00:12:57,480 --> 00:13:01,639
Ylä- ja alamäistämme huolimatta
sydämeni ei ole uskoton.
188
00:13:01,720 --> 00:13:06,039
Kuten ennen ja aina,
iloni sinun kanssasi tunnetaan.
189
00:13:06,120 --> 00:13:10,080
Toivottavasti Steph lähettää
hyvät tiedot ystävästäsi Yorkissa.
190
00:13:10,159 --> 00:13:12,120
Mutta muistan yhä ilomme-
191
00:13:12,200 --> 00:13:15,559
ja kehotan teitä harkitsemaan.
192
00:13:15,639 --> 00:13:19,480
Ette saa kahlita itseänne
liian aikaisin tai liian tiukasti.
193
00:13:19,559 --> 00:13:22,240
Se, mitä sanot neiti
Walkerin kanssa olemisesta-
194
00:13:22,320 --> 00:13:24,480
ei välttämättä päde sinuun-
195
00:13:24,559 --> 00:13:28,200
koska olet energinen
ja voit tehdä mielesi mukaan.
196
00:13:28,279 --> 00:13:32,000
Mutta ei ole mitään syytä,
miksi sinä ja muut-
197
00:13:32,080 --> 00:13:36,679
eivät voisi hyötyä elämänohjeesta:
"Katso, ennen kuin harppaat."
198
00:13:55,039 --> 00:13:56,639
Niin?
199
00:13:58,120 --> 00:14:00,159
Neiti Lister saapui.
200
00:14:02,480 --> 00:14:03,720
Mitä kuuluu?
201
00:14:05,320 --> 00:14:07,399
Kiitos, Lucy.
202
00:14:07,480 --> 00:14:10,080
Tuonko illallisenne nyt?
203
00:14:10,159 --> 00:14:11,399
Onko sinulla nälkä?
204
00:14:13,360 --> 00:14:14,840
Aina.
205
00:14:16,559 --> 00:14:18,080
Kiitos, Lucy.
206
00:14:35,120 --> 00:14:39,440
Rouva Bewley majoitti sinut
naapuriini yöksi.
207
00:14:46,840 --> 00:14:51,080
Tietääkö tätini...
208
00:14:51,159 --> 00:14:53,000
...siitä mitä tein itselleni?
209
00:14:54,360 --> 00:14:56,799
Ei.
210
00:14:56,879 --> 00:14:58,600
Ei tietenkään.
211
00:14:58,679 --> 00:15:00,320
Miten hän voisi tietää?
212
00:15:01,679 --> 00:15:05,000
Jos Elizabeth on kirjoittanut
tai sanonut jotain.
213
00:15:05,080 --> 00:15:09,399
En ole saanut sellaista vaikutelmaa.
Entä sinä?
214
00:15:10,840 --> 00:15:13,120
Rouva Priestley näki sen.
215
00:15:13,200 --> 00:15:17,960
En kertonut sinulle. Vaunuissa.
Matkalla Skotlannista.
216
00:15:18,039 --> 00:15:20,039
Puhuttiinko siitä?
217
00:15:20,120 --> 00:15:24,039
Sanoin, ettei se ollut sitä,
mitä hän luuli.
218
00:15:24,120 --> 00:15:28,799
Mutta näin hänen ajattelevan asioita.
Ja totta kai se oli.
219
00:15:28,879 --> 00:15:31,360
Ihmiset puhuvat.
220
00:15:32,480 --> 00:15:34,960
Perheeni puhuu.
221
00:15:38,080 --> 00:15:41,279
Olen viettänyt paljon aikaa Cliffhillissä.
222
00:15:41,360 --> 00:15:45,399
En ole koskaan huomannut,
että tätisi tietäisi siitä mitään.
223
00:15:48,559 --> 00:15:53,360
Sitä käytettäisiin minua vastaan.
Jos he vain voivat.
224
00:15:53,440 --> 00:15:54,919
Kunhan kohtaavat minut ensin.
225
00:15:59,919 --> 00:16:01,159
En ansaitse sinua.
226
00:16:03,159 --> 00:16:07,039
Kerro, miten olet pärjännyt
Stephin kanssa.
227
00:16:07,120 --> 00:16:09,120
Aina vain paranee.
228
00:16:09,200 --> 00:16:10,960
Palkkasin opettajankin.
229
00:16:11,039 --> 00:16:12,440
Herra Brown opettaa minua.
230
00:16:14,080 --> 00:16:16,879
Ja harkitsen ponin hankkimista.
231
00:16:18,519 --> 00:16:22,879
En ole ratsastanut vuosiin,
mutta se olisi kuulemma hyvä idea.
232
00:16:22,960 --> 00:16:26,240
Olisiko ponille tilaa Shibdenissä?
233
00:16:26,320 --> 00:16:27,960
Totta kai!
234
00:16:28,039 --> 00:16:32,559
- Korjasitko kirjeeni?
- Kyllä. Ranskan kieli.
235
00:16:34,279 --> 00:16:36,600
Toin Galignanin
Pariisin-oppaan luettavaksi.
236
00:16:37,759 --> 00:16:40,679
- Lähdemmekö oikeasti?
- Kyllä.
237
00:16:43,000 --> 00:16:45,960
Kun palaamme matkalta-
238
00:16:46,039 --> 00:16:48,200
muutat luokseni Shibdeniin.
239
00:16:50,720 --> 00:16:52,559
Toin varallisuustietosi.
240
00:16:54,279 --> 00:16:58,440
Voin käydä ne läpi kanssasi,
jos haluat.
241
00:17:02,440 --> 00:17:05,799
Liikemiehen suurin hyve-
242
00:17:05,880 --> 00:17:08,119
on mielestäni-
243
00:17:08,200 --> 00:17:11,400
- vakaus.
- Onko?
244
00:17:12,839 --> 00:17:15,000
Tasaisuus.
245
00:17:15,079 --> 00:17:21,079
Se ja vankka käsitys
faktoista ja luvuista.
246
00:17:22,480 --> 00:17:28,000
Mitä paremmin ymmärrät varojasi-
247
00:17:28,079 --> 00:17:30,759
sitä enemmän tienaat rahaa.
248
00:17:30,839 --> 00:17:37,559
Ja kaiken lisäksi se on...
249
00:17:37,640 --> 00:17:40,680
- ...kiehtovaa.
- Onko?
250
00:17:44,880 --> 00:17:48,640
Toin hra Mitchellin
arvion omaisuudestasi.
251
00:17:48,720 --> 00:17:50,799
Verrataan sitä Washingtonin arvioon.
252
00:17:50,880 --> 00:17:53,599
Kirjoita myös Elizabethille-
253
00:17:53,680 --> 00:17:55,720
kuolinpesän jaosta.
254
00:17:55,799 --> 00:18:00,599
Sitten voimme
muuttaa testamenttejamme.
255
00:18:12,240 --> 00:18:15,039
Veisitkö hänet Halifaxiin
muutamaksi päiväksi?
256
00:18:15,119 --> 00:18:18,160
- Ennen Pariisin matkaa.
- Onnistuu. Miksi?
257
00:18:18,240 --> 00:18:19,759
Hänen perheensä vuoksi.
258
00:18:19,839 --> 00:18:21,720
- Heimon.
- Jotta he näkevät hänet.
259
00:18:21,799 --> 00:18:24,839
Sen, että hän reagoi hoitoon
ja että kaikki on hyvin.
260
00:18:24,920 --> 00:18:26,799
Onko jotain tapahtunut?
261
00:18:26,880 --> 00:18:30,640
Charles Priestley kävi täällä.
Neljä päivää sitten.
262
00:18:30,720 --> 00:18:33,559
Edwardsko hänet lähetti?
Pye Nestistä.
263
00:18:33,640 --> 00:18:35,279
"Perhe ei tiedä hänestä-
264
00:18:35,359 --> 00:18:37,519
ja hän lähti ilman
palvelijoitaan."
265
00:18:37,599 --> 00:18:41,119
Vakuutin, että hänestä pidetään
hyvää huolta ja-
266
00:18:41,200 --> 00:18:44,480
hän asuu hillityssä,
moitteettomassa asunnossa-
267
00:18:44,559 --> 00:18:47,240
ja hän pyysi apuani
omasta tahdostaan.
268
00:18:47,319 --> 00:18:49,000
Hyvin vastattu.
269
00:18:49,079 --> 00:18:52,000
He luulevat suojelevansa häntä,
mutta niin ei ole.
270
00:18:52,079 --> 00:18:53,680
Häntä kohdellaan kuin lasta.
271
00:18:53,759 --> 00:18:55,599
Jos he näkevät
hänen päätöksensä-
272
00:18:55,680 --> 00:18:57,200
sillä on hyvä vaikutus.
273
00:18:57,279 --> 00:18:59,160
He näkevät hänen itsenäisyytensä.
274
00:18:59,240 --> 00:19:01,039
- Kysyn häneltä.
- Mietin-
275
00:19:01,119 --> 00:19:03,599
jos seuraelämä tekisi hänelle hyvää.
276
00:19:03,680 --> 00:19:07,240
Täällä Yorkissa.
Se vahvistaa hänen itseluottamustaan.
277
00:19:07,319 --> 00:19:08,960
Meidät kutsuttiin Langtoniin-
278
00:19:09,039 --> 00:19:12,039
illalliselle ja jäämään yöksi.
Suostuin jo.
279
00:19:12,119 --> 00:19:14,839
- Täydellistä.
- Vien hänet Rievaulx Abbeyyn-
280
00:19:14,920 --> 00:19:16,839
luonnostelemaan. Sitten Langton.
281
00:19:16,920 --> 00:19:21,599
- Tuleeko Isabella?
- Hyvä luoja, ei!
282
00:19:21,680 --> 00:19:25,079
En tekisi sitä hänelle. Ei vielä.
283
00:19:25,160 --> 00:19:27,279
Meidän pitänee valmistautua Tibiin.
284
00:19:27,359 --> 00:19:29,559
Hän on Croftissa.
285
00:19:29,640 --> 00:19:35,440
Vain minä, majuri Norcliffe
ja Charlotte.
286
00:19:35,519 --> 00:19:40,000
Minun pitää mennä!
Haastattelen uusia renkejä.
287
00:19:41,160 --> 00:19:44,680
- Nimi?
- Clayton, James.
288
00:19:44,759 --> 00:19:46,599
- Ikä?
- Kuka kysyy?
289
00:19:52,160 --> 00:19:54,759
24. Naimisissa.
290
00:19:54,839 --> 00:19:56,759
Neljä elävää lasta. Kristitty.
291
00:19:56,839 --> 00:20:01,079
- Rouva.
- Hob Housen Hepworthin oppipoika.
292
00:20:01,160 --> 00:20:04,119
Palvelin neljä vuotta.
Neljä onnellista vuotta.
293
00:20:05,359 --> 00:20:07,599
Sitten siirryin Beningbroughiin.
294
00:20:07,680 --> 00:20:10,440
Mukava tyttö.
295
00:20:10,519 --> 00:20:13,119
- Nimi?
- Matthew Avison.
296
00:20:13,200 --> 00:20:14,640
Mitä?
297
00:20:16,480 --> 00:20:18,440
- Nimi?
- Samuel Fielding.
298
00:20:19,799 --> 00:20:22,079
- Ikä?
- Yhdeksäntoista.
299
00:20:22,160 --> 00:20:23,920
25.
300
00:20:26,640 --> 00:20:27,880
27.
301
00:20:29,599 --> 00:20:31,799
Tarvitsen kohteliaan, rehellisen-
302
00:20:31,880 --> 00:20:37,400
raittiin, luotettavan, aktiivisen
ja tottelevaisen miehen-
303
00:20:37,480 --> 00:20:39,799
joka osaa toimia lakeijana-
304
00:20:39,880 --> 00:20:45,200
pitää vaununsa puhtaana
ja tekee kotitöitä Shibdenissä.
305
00:20:58,000 --> 00:21:01,759
Ehdottaisin lisää varjostusta
holvikaarien alle.
306
00:21:05,079 --> 00:21:09,079
Ei. Katso, miten se seuraa kaarta.
307
00:21:31,960 --> 00:21:35,200
Kolme hyvää suudelmaa eilen.
308
00:21:35,279 --> 00:21:39,000
Hän sanoi, ettemme olleet koskaan
tehneet sitä niin hyvin.
309
00:21:39,079 --> 00:21:42,319
Oli se sitten varauksetonta tai ei,
hän makaa sängyssä...
310
00:21:44,400 --> 00:21:47,599
...eikä hän puhu siitä mitään päivisin.
311
00:21:47,680 --> 00:21:50,240
Itse asiassa.
312
00:21:50,319 --> 00:21:57,000
Päivisin hän on niin vaatimaton
ja mukavan omalaatuinen.
313
00:21:57,079 --> 00:21:59,240
Niin paljon, että olen...
314
00:22:02,559 --> 00:22:05,599
...todella tyytyväinen häneen.
315
00:22:05,680 --> 00:22:07,720
Toivon, että tulemme hyvin toimeen.
316
00:22:28,200 --> 00:22:30,839
Norcliffe, vie koira pois.
317
00:22:30,920 --> 00:22:33,400
Se ei tee mitään, äiti.
318
00:22:33,480 --> 00:22:36,680
Kyllä. Kädet ylös!
319
00:22:36,759 --> 00:22:38,440
Fisher, vie koira ulos.
320
00:22:39,599 --> 00:22:44,880
- Mitä neiti Walker ajattelee?
- Neiti Walker pitää Nerosta.
321
00:22:44,960 --> 00:22:47,599
He kävivät syvällisen
keskustelun portaissa-
322
00:22:47,680 --> 00:22:50,119
kaikenlaisesta kiiltävästä.
323
00:22:50,200 --> 00:22:53,519
Tulen usein paremmin toimeen
lemmikkien kuin ihmisten kanssa.
324
00:22:53,599 --> 00:22:56,160
Hyvin sanottu, neiti Walker.
Hyvin sanottu.
325
00:22:56,240 --> 00:22:58,799
Toivottavasti olet nälkäinen,
neiti Walker.
326
00:22:58,880 --> 00:23:03,680
Rouva Briscoe tekee enemmän
kuin on tarpeesi, kun on seuraa.
327
00:23:03,759 --> 00:23:06,599
Hän luuli, että Tib olisi täällä.
328
00:23:06,680 --> 00:23:12,880
Isosiskoni syö kuin aasilauma,
neiti Walker. Oletko tavannut hänet?
329
00:23:12,960 --> 00:23:15,319
Isabellan? En.
330
00:23:15,400 --> 00:23:19,799
Olet onnekas. Hän on jättiläinen.
331
00:23:19,880 --> 00:23:21,799
Rakastan häntä suuresti-
332
00:23:21,880 --> 00:23:25,000
mutta hän ei maksa 16 guinean
velkaansa ystävälleni.
333
00:23:26,559 --> 00:23:28,640
Aivan.
334
00:23:28,720 --> 00:23:31,319
Älä lyö vetoa,
jos et ole valmis maksamaan.
335
00:23:31,400 --> 00:23:35,200
Puhuin neiti Walkerin kanssa ponistanne.
336
00:23:35,279 --> 00:23:40,200
Sinä haluat myydä sen harmaan.
Hän haluaa ostaa ponin.
337
00:23:40,279 --> 00:23:43,519
Nero. Voi ei. Liian hankala,
kelpaa vain palvelijalle.
338
00:23:43,599 --> 00:23:49,000
- Luulin koiraa Neroksi.
- Kaikki ovat Neroja. Helppo muistaa.
339
00:23:49,079 --> 00:23:51,799
Ehkä voisimme vilkaista sitä?
Jos haluat myydä.
340
00:23:51,880 --> 00:23:55,000
Totta kai. Heti aamulla.
341
00:23:55,079 --> 00:23:58,960
Eloisa! Se kuvaa sitä hyvin.
Eloisa ja itsepäinen.
342
00:23:59,039 --> 00:24:00,920
Kaksi eri asiaa.
343
00:24:01,000 --> 00:24:04,200
Saat sen pilkkahintaan,
jos pidät siitä, neiti Walker.
344
00:24:04,279 --> 00:24:06,440
Vaikka se on itsepäinen, pidän siitä-
345
00:24:06,519 --> 00:24:10,000
ja iloitsen,
kun se pääsee hyvään kotiin.
346
00:24:12,519 --> 00:24:17,480
- Etkö pidä hänestä?
- En inhoa häntä. En tunne häntä.
347
00:24:19,519 --> 00:24:21,400
Hän on ollut sairaana.
348
00:24:21,480 --> 00:24:25,480
Sairastuttuaan hän on
menettänyt itseluottamuksensa.
349
00:24:25,559 --> 00:24:29,039
Siksikö hän tapailee Stephiä?
Onko hän...
350
00:24:31,119 --> 00:24:36,559
- ...hullu?
- Hänellä on ollut vaikeaa.
351
00:24:36,640 --> 00:24:39,799
Kuten meillä kaikilla aika ajoin.
352
00:24:39,880 --> 00:24:42,839
Surua. Menetys.
353
00:24:42,920 --> 00:24:46,960
Hän ei ole aina kestänyt sitä
kovin hyvin.
354
00:24:47,039 --> 00:24:49,720
Ja kyllä, se jätti hänet tyhjäksi.
355
00:24:49,799 --> 00:24:53,440
Jopa niin pitkälti,
että hänen perheensä-
356
00:24:53,519 --> 00:24:55,720
ei ole aina tiennyt, mitä tehdä.
357
00:24:55,799 --> 00:24:59,680
- Hän ei taida olla tyyppiäsi.
- Hän rakastaa minua.
358
00:25:01,440 --> 00:25:04,119
Hän on rakastunut minuun.
359
00:25:04,200 --> 00:25:05,559
Ja minä...
360
00:25:07,960 --> 00:25:09,920
Et ole rakastunut häneen.
361
00:25:10,000 --> 00:25:12,200
Ei sillä, ettenkö olisi...
362
00:25:14,599 --> 00:25:19,720
Meistä ei tunnu 40-vuotiaina samalta
kuin 14-vuotiaina.
363
00:25:22,160 --> 00:25:26,440
Pidän hänestä. Tarpeeksi paljon.
364
00:25:26,519 --> 00:25:30,880
- Niinkö?
- Kaipasin häntä Kööpenhaminassa.
365
00:25:30,960 --> 00:25:36,960
Luulin pääseväni hänestä yli,
mutta niin ei käynyt.
366
00:25:37,039 --> 00:25:40,319
Ei ole kulunut päivääkään,
etten olisi ajatellut häntä.
367
00:25:40,400 --> 00:25:43,720
Nuoruuden haavekuvat ovat poissa.
368
00:25:43,799 --> 00:25:45,880
Mariana huolehti siitä.
369
00:25:48,000 --> 00:25:49,680
Mutta hänen kanssaan...
370
00:25:51,559 --> 00:25:57,599
Voin ainakin olla onnellinen. Ja...
371
00:26:01,400 --> 00:26:04,720
- Saan sen toimimaan.
- No.
372
00:26:06,440 --> 00:26:10,039
Antaisin sen kehittyä.
373
00:26:10,119 --> 00:26:12,119
Vähitellen. Jos olisin sinä.
374
00:26:14,799 --> 00:26:19,720
Olemme "kehittyneet"
viimeiset 18 kuukautta.
375
00:26:25,160 --> 00:26:26,920
Tietääkö Tib?
376
00:26:29,240 --> 00:26:32,119
Tietääkö Mariana?
377
00:26:32,200 --> 00:26:34,359
Mariana tietää hänestä.
378
00:26:37,480 --> 00:26:40,000
Hän ei tiedä tästä.
379
00:26:51,799 --> 00:26:53,920
Miten menee?
380
00:26:54,000 --> 00:26:56,240
Jouduimme siirtämään
molempia penkkejä-
381
00:26:56,319 --> 00:27:00,400
jotta saamme
vesisäiliöt ja pumput taakse.
382
00:27:00,480 --> 00:27:04,000
Tästä tulee hieno,
kun tämä on valmis.
383
00:27:04,079 --> 00:27:07,759
On nokkelaa, miten vesi täyttyy-
384
00:27:07,839 --> 00:27:11,359
ja huuhtelee kaiken pois.
385
00:27:11,440 --> 00:27:14,279
Jonain päivänä
joka kodissa on tällainen.
386
00:27:14,359 --> 00:27:17,319
Ei minun elinaikanani.
Joudun yhä paskomaan metsään.
387
00:27:21,960 --> 00:27:24,319
- Muistatko tyttömme häät?
- Niin.
388
00:27:24,400 --> 00:27:27,960
Tunnet Ben Sowdenin.
Samin veli, joka ilmestyi.
389
00:27:28,039 --> 00:27:29,599
En oikeastaan.
390
00:27:29,680 --> 00:27:31,400
Oli miten oli.
391
00:27:31,480 --> 00:27:36,599
Mary kertoi, että hän oli
kirjoittanut heille nähneensä Samin.
392
00:27:36,680 --> 00:27:38,279
- Missä?
- Asia on näin.
393
00:27:38,359 --> 00:27:41,839
Ben sanoi, ettei osaa kirjoittaa.
Hän ei ollut nähnyt Samia.
394
00:27:41,920 --> 00:27:45,400
Miksi Mary väittäisi niin?
395
00:27:45,480 --> 00:27:47,319
Häntä pidettiin sikolätissä.
396
00:27:47,400 --> 00:27:49,680
Kuka? Kuka oli sikolätissä?
397
00:27:49,759 --> 00:27:51,720
Ennen kuin hän katosi.
398
00:27:51,799 --> 00:27:53,480
Dick! Tulehan tänne.
399
00:27:53,559 --> 00:27:57,640
Kerro herra Washingtonille
tappelusta Sowdenin luona.
400
00:27:57,720 --> 00:28:01,599
- Samin kanssako? Hän oli humalassa.
- Poika oli mustelmilla.
401
00:28:01,680 --> 00:28:06,599
Hän löi Marya. Sidoimme hänet tuoliin
ja laitoimme hänet sikojen joukkoon.
402
00:28:06,680 --> 00:28:09,960
- Miksi?
- Koska hän käyttäytyi kuin sika!
403
00:28:10,039 --> 00:28:12,880
- Hän pelotti kaikkia!
- Inhottava paskiainen.
404
00:28:12,960 --> 00:28:14,799
- Entä sen jälkeen?
- Ei mitään.
405
00:28:14,880 --> 00:28:17,440
- Näitkö häntä uudestaan?
- En.
406
00:28:19,880 --> 00:28:22,119
- Huomenta.
- Huomenta, rouva!
407
00:28:22,200 --> 00:28:24,960
Joseph! Sain viestin
neiti Listeriltä Yorkista.
408
00:28:25,039 --> 00:28:26,960
Hän haluaa, että lähdet matkaan.
409
00:28:27,039 --> 00:28:29,960
Tapaat hänet Black Swanissa
Yorkissa kolmelta.
410
00:28:30,039 --> 00:28:31,920
- Minäkö?
- Eikä työpuvussa.
411
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Laita jotain tavallista vaatetta.
412
00:28:38,839 --> 00:28:43,079
Pidä itsesi kiireisenä.
Pysy iloisena.
413
00:28:43,160 --> 00:28:47,799
Ajattele vain mukavia
ja kirjoita minulle. Ranskaksi.
414
00:28:48,920 --> 00:28:51,839
- Vaunut on lastattu.
- Ja sitten...
415
00:28:51,920 --> 00:28:53,680
Leuka pystyyn.
416
00:28:53,759 --> 00:28:55,680
Sitten kirjoitat siskollesi.
417
00:28:55,759 --> 00:28:59,240
Pyydä, että omaisuus jaetaan
virallisesti. Eikö niin?
418
00:28:59,319 --> 00:29:00,720
Entä Crow Nest?
419
00:29:00,799 --> 00:29:05,640
Oletko ajatellut
antaa sitä vuokralle?
420
00:29:06,960 --> 00:29:11,079
Tiedän, että se on iso päätös.
Vartuit siellä.
421
00:29:13,000 --> 00:29:17,119
Mutta saat pian uuden kodin,
ja Crow Nest on aina olemassa.
422
00:29:17,200 --> 00:29:21,799
Ei ole järkeä pitää sitä tyhjänä,
kun voisit tienata sillä.
423
00:29:21,880 --> 00:29:26,200
Minä vain...
En tiedä, onko nyt oikea hetki.
424
00:29:26,279 --> 00:29:29,599
- Mille?
- Sille...
425
00:29:29,680 --> 00:29:34,079
Antaa sitä vuokralle,
tai kirjoittaa Elizabethille.
426
00:29:36,599 --> 00:29:40,359
Et voi muuttaa testamenttiasi
ilman perinnönjakoa.
427
00:29:40,440 --> 00:29:44,240
Voin muuttaa omaani vain,
jos sinä muutat omaasi.
428
00:29:45,640 --> 00:29:47,839
Tarvitsemme virallisen jaon-
429
00:29:47,920 --> 00:29:52,680
jotta kaikki voidaan jakaa.
Reilusti. Pian.
430
00:29:53,960 --> 00:29:58,400
Jotta voimme sitoutua toisiimme lopullisesti.
431
00:29:59,759 --> 00:30:01,160
Minä vain...
432
00:30:01,240 --> 00:30:07,640
Nyt ei ehkä ole oikea hetki
uhmata ihmisten mielipiteitä.
433
00:30:07,720 --> 00:30:10,559
Tätini on niin hankala.
434
00:30:11,680 --> 00:30:15,079
Aikeemme on
tehtävä selväksi kaikille.
435
00:30:15,160 --> 00:30:17,839
On kunnioitettava
yleistä mielipidettä-
436
00:30:17,920 --> 00:30:24,119
mutta ennen kaikkea meidän
on kunnioitettava itseämme-
437
00:30:24,200 --> 00:30:30,519
- toisiamme ja tahtoamme.
- Minä vain...
438
00:30:30,599 --> 00:30:33,480
Jos kirjoitan Elizabethille, minä...
439
00:30:33,559 --> 00:30:37,839
Uskon, että Sutherland tutkii kaiken.
440
00:30:37,920 --> 00:30:43,279
Elizabeth joutuu kärsimään,
jos tapahtuu jotain ikävää.
441
00:30:43,359 --> 00:30:49,759
Minua ei saa hoputtaa tämän suhteen.
442
00:31:04,359 --> 00:31:07,759
Samat kiertoilmaukset.
Uudestaan ja uudestaan.
443
00:31:07,839 --> 00:31:10,440
Jos hänellä vain olisi
rohkeutta sitoa itsensä-
444
00:31:10,519 --> 00:31:13,400
jotta voisin luottaa häneen!
445
00:31:13,480 --> 00:31:18,160
Ajatteliko hän, että olemme yhtä
sydämissämme ja varoiltamme?
446
00:31:52,240 --> 00:31:55,880
Joseph. Erinomaista.
447
00:31:55,960 --> 00:31:58,720
Tässä on Nero.
448
00:31:58,799 --> 00:32:02,400
Ratsasta hänet takaisin Shibdeniin.
449
00:32:02,480 --> 00:32:05,319
- Mitä?
- Osaatko ratsastaa?
450
00:32:05,400 --> 00:32:08,000
En viime aikoina.
451
00:32:08,079 --> 00:32:10,119
- Mikä hätänä?
- En tiedä reittiä.
452
00:32:10,200 --> 00:32:12,799
Tulit juuri sieltä.
Ole oma-aloitteinen.
453
00:32:12,880 --> 00:32:15,880
Olen käynyt vain Halifaxissa.
Kerran Huddersfieldissä.
454
00:32:15,960 --> 00:32:18,640
Ja nyt olet Yorkissa.
Maailmasi vain kasvaa.
455
00:32:18,720 --> 00:32:21,559
Pysy tällä tiellä.
Seuraa Leedsin postivaunuja.
456
00:32:21,640 --> 00:32:24,079
Kuljet Dringhousesin
ja Tadcasterin kautta.
457
00:32:24,160 --> 00:32:26,240
Kysy Leedsissä Halifax Roadia.
458
00:32:26,319 --> 00:32:29,279
Jos epäröit, kysy joltakulta muulta.
Nouse selkään.
459
00:32:29,359 --> 00:32:31,240
Tämä ei ole hyvä idea.
460
00:32:31,319 --> 00:32:33,759
- Antoiko siskoni pari shillinkiä?
- Kyllä.
461
00:32:33,839 --> 00:32:35,240
Hyvä. Ei kiirettä.
462
00:32:35,319 --> 00:32:39,119
Jos tarpeen, majoitu Leedsissä
Old White Horseen Boar Lanella.
463
00:32:39,200 --> 00:32:42,759
Mutta palaa Shibdeniin
aamuyhdeksäksi. Onko selvä?
464
00:32:42,839 --> 00:32:45,079
Miksei Thomas voi tehdä sitä?
465
00:32:45,160 --> 00:32:47,519
- Oletko nenäkäs?
- En, rouva.
466
00:32:47,599 --> 00:32:49,920
- Kuinka vanha olet?
- Yhdeksäntoista.
467
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
Yhdeksäntoista!
Terve kuin pukki ja terävä kuin kynä.
468
00:32:54,079 --> 00:32:58,680
Pystyt mihin vain. Matkaan. Kyllä.
469
00:33:27,880 --> 00:33:33,000
Sopiiko neiti Walker
minulle paremmin kumppanina-
470
00:33:33,079 --> 00:33:34,759
kuin rva Lawton?
471
00:33:34,839 --> 00:33:36,559
Pidän neiti Walkerista.
472
00:33:36,640 --> 00:33:40,160
Isäkin pitää hänestä,
eikä hän haluaisi ketään muuta.
473
00:33:40,240 --> 00:33:42,680
- Muuttamaan luoksemme.
- Niinkö?
474
00:33:45,119 --> 00:33:47,519
Etkö pidä rva Lawtonista?
475
00:33:47,599 --> 00:33:50,920
Hän on saanut sinut tolaltasi
vuosien varrella. Eikö olekin?
476
00:33:51,000 --> 00:33:52,519
Tavalla tai toisella.
477
00:33:52,599 --> 00:33:55,559
Sitten hän luikerteli takaisin.
478
00:33:57,079 --> 00:34:00,920
- Ole hyvä.
- Kauanko yskää on ollut?
479
00:34:04,480 --> 00:34:07,720
Ilmeisesti neiti Catherine
Waterhousella on tuberkuloosi.
480
00:34:07,799 --> 00:34:11,480
Kuulin. Tule tänne.
481
00:34:19,679 --> 00:34:23,800
- Sano "aa".
- Aah.
482
00:34:37,960 --> 00:34:39,519
Jäät henkiin.
483
00:34:51,480 --> 00:34:56,000
Saamme harjoitella, jos hän tulee
tänne ennen kuin lähdette Pariisiin.
484
00:34:56,079 --> 00:35:00,679
- Hän muuttaa mieltään jatkuvasti.
- Miksi? Heimon vuoksi.
485
00:35:00,760 --> 00:35:04,559
Ei vierailusta.
Ei yhteen muuttamisesta.
486
00:35:04,639 --> 00:35:08,559
Kyse on pysyvämmästä sitoumuksesta.
487
00:35:08,639 --> 00:35:11,519
Hän ei halua erota Crow Nestistä.
488
00:35:11,599 --> 00:35:13,840
Ymmärrän sen. Hän varttui siellä.
489
00:35:13,920 --> 00:35:18,760
Mutta ei se voi vain seistä tyhjänä
kuin mausoleumi.
490
00:35:18,840 --> 00:35:20,320
Sitten on tämä...
491
00:35:23,400 --> 00:35:24,800
On toinenkin asia.
492
00:35:28,239 --> 00:35:31,320
Aiomme muuttaa testamenttejamme.
493
00:35:31,400 --> 00:35:36,719
Jätämme toisillemme elinikäisen
osuuden tiluksistamme.
494
00:35:36,800 --> 00:35:40,159
- Shibdenistä?
- Kyllä.
495
00:35:40,239 --> 00:35:42,239
Crow Nest? Suostuiko hän siihen?
496
00:35:42,320 --> 00:35:46,599
Kun Crow Nest on jaettu kahtia,
hänelle ja Elizabethille-
497
00:35:46,679 --> 00:35:50,360
se voidaan eritellä selvästi. Kyllä.
498
00:35:50,440 --> 00:35:56,599
Hän välttelee
siskolleen kirjoittamista.
499
00:35:56,679 --> 00:36:00,239
Melkoinen käänne.
500
00:36:00,320 --> 00:36:02,079
Emme koskaan hanki lapsia.
501
00:36:04,079 --> 00:36:07,880
Meidän on suojeltava toisiamme.
Se on yhtä hyvä kuin avioliitto.
502
00:36:10,320 --> 00:36:14,480
Jos kuolen ensin, Shibden menee silti
lopulta Swansean Listereille.
503
00:36:14,559 --> 00:36:17,119
Haluaisin mieluummin...
504
00:36:17,199 --> 00:36:19,679
...että asia selviää
heti kuolemani jälkeen.
505
00:36:19,760 --> 00:36:25,400
Jos ja kun niin käy jollekulle,
jonka kanssa minulla on ollut elämä.
506
00:36:33,840 --> 00:36:36,599
Minulla on ollut se viikkoja.
507
00:36:38,440 --> 00:36:43,199
Hän antoi sen pääsiäisenä.
Annoin hänelle onyksin.
508
00:36:45,639 --> 00:36:48,119
Ole iloinen puolestani.
509
00:36:48,199 --> 00:36:52,519
Voiko se silti mennä pieleen?
510
00:36:52,599 --> 00:36:57,519
Ei. En voi ajatella niin.
Pitää pysyä rauhallisena.
511
00:36:58,920 --> 00:37:01,079
Uskoa häneen.
512
00:37:03,480 --> 00:37:06,519
Hän vaikuttaa hauraalta.
513
00:37:06,599 --> 00:37:11,320
En tiedä.
Sisimmässään hän on hyvin omapäinen.
514
00:37:23,400 --> 00:37:26,559
Majoittuuko hän Shibdeniin? Miksi?
515
00:37:26,639 --> 00:37:28,920
Lääkärin määräys.
516
00:37:29,000 --> 00:37:31,960
- Hän tulee tietenkin käymään.
- Kävipä meillä tuuri.
517
00:37:32,039 --> 00:37:35,519
Entä sen jälkeen? Takaisin Yorkiinko?
Kuinka pitkäksi aikaa?
518
00:37:35,599 --> 00:37:37,320
Käskikö lääkäri Shibdeniin?
519
00:37:37,400 --> 00:37:40,679
Lääkäri kielsi menemästä
Crow Nestiin yksin.
520
00:37:40,760 --> 00:37:42,480
Ne ovat kaksi eri asiaa.
521
00:37:42,559 --> 00:37:46,639
- Hän voisi tulla tänne.
- Entä sen jälkeen?
522
00:37:46,719 --> 00:37:50,639
Tännekö? Hämmästytätte minut täysin.
523
00:37:50,719 --> 00:37:53,800
Tulla tänne? Neiti Walker kysyi,
voiko hän asua täällä.
524
00:37:53,880 --> 00:37:56,199
- Milloin?
- Kaksi vuotta sitten.
525
00:37:56,280 --> 00:37:59,159
Ennen kuin palasin
hänen veljensä kuoleman jälkeen.
526
00:37:59,239 --> 00:38:03,639
Hän kertoi kaiken. Kieltäydyit.
"Nuoret ja vanhat eivät sovi."
527
00:38:03,719 --> 00:38:08,159
Hän loukkaantui siitä
herkässä tilassaan.
528
00:38:08,239 --> 00:38:11,599
En usko, että hän tulisi tänne.
Ei sen jälkeen.
529
00:38:11,679 --> 00:38:13,440
Entä sen jälkeen?
530
00:38:13,519 --> 00:38:15,280
Kauanko tohtori hoitaa häntä?
531
00:38:15,360 --> 00:38:17,480
Hänen on palattava
Crow Nestiin joskus.
532
00:38:17,559 --> 00:38:19,920
Tohtori pitää sitä huonona ideana.
533
00:38:20,000 --> 00:38:22,719
Yksin ja surullisin muistoin.
534
00:38:22,800 --> 00:38:28,639
Siksi pyysin häntä
muuttamaan luokseni Shibdeniin.
535
00:38:28,719 --> 00:38:31,599
Mitä? Mutta...
536
00:38:31,679 --> 00:38:35,840
Eikö joku Atkinsonien neideistä
voisi muuttaa hänen luokseen-
537
00:38:35,920 --> 00:38:37,800
Crow Nestiin.
538
00:38:37,880 --> 00:38:41,599
Jos yksinäisyys siis ahdistaa häntä.
539
00:38:41,679 --> 00:38:44,119
Neiti Walker antaa
kaikkensa Atkinsoneille.
540
00:38:44,199 --> 00:38:46,360
He eivät saa
muuttaa hänen luokseen.
541
00:38:46,440 --> 00:38:48,960
Ei, tämä on paras ratkaisu.
542
00:38:49,039 --> 00:38:51,800
Hän puhuu siitä varmasti kanssanne,
kun tulee.
543
00:38:51,880 --> 00:38:54,719
Hänellä ei ole salattavaa.
544
00:38:54,800 --> 00:38:56,159
Päinvastoin.
545
00:38:57,440 --> 00:39:02,119
Tiesittekö, neiti Walker, että kun
neiti Walker oli Skotlannissa-
546
00:39:02,199 --> 00:39:03,719
herra Ainsworth kävi siellä?
547
00:39:07,320 --> 00:39:09,519
Olen aina pitänyt hänestä.
548
00:39:20,800 --> 00:39:22,039
Sain viestisi.
549
00:39:24,639 --> 00:39:27,880
Kyllä! Ole hyvä ja istu.
550
00:39:27,960 --> 00:39:29,440
Niin.
551
00:39:29,519 --> 00:39:34,760
George Naylor on tarjonnut
8 000 puntaa Northgatesta.
552
00:39:34,840 --> 00:39:37,400
Hän vaati,
että lammasfarmi kuuluu hintaan.
553
00:39:37,480 --> 00:39:39,639
- Ei.
- Aivan.
554
00:39:39,719 --> 00:39:42,440
Sitten Isaac Green.
555
00:39:42,519 --> 00:39:46,519
Tunnetko hänet?
Hän tarjoaa myös 8 000.
556
00:39:46,599 --> 00:39:48,480
Hän ei halua lammasfarmia.
557
00:39:48,559 --> 00:39:51,679
Hän haluaa maksaa
1 000 puntaa nyt ja loput...
558
00:39:51,760 --> 00:39:53,360
- Ei.
- ...neljässä vuodessa.
559
00:39:53,440 --> 00:39:55,960
- Ei.
- Neljän prosentin...
560
00:39:56,039 --> 00:39:57,679
Ei.
561
00:39:58,840 --> 00:40:01,239
Jatkamme paikan myymistä siis huutokaupassa.
562
00:40:01,320 --> 00:40:04,840
Ja hintavaraus on 9 500.
Lammasfarmi mukaan lukien.
563
00:40:07,360 --> 00:40:10,320
Aivan.
564
00:40:10,400 --> 00:40:14,639
Staupsin huutokauppa on maanantaina.
White Lionissa.
565
00:40:14,719 --> 00:40:17,159
Aion saada sen.
Meni Northgate kaupaksi tai ei.
566
00:41:01,000 --> 00:41:02,559
Rakas Anne.
567
00:41:02,639 --> 00:41:04,719
Anteeksi, etten yritä tätä ranskaksi.
568
00:41:04,800 --> 00:41:07,480
Minulla on kiire saada kirje postiin.
569
00:41:07,559 --> 00:41:10,199
Laitan mukaan
karhunvatukkasiirappia Marianille-
570
00:41:10,280 --> 00:41:13,000
ja toivon sen helpottavan
hänen ikävää yskäänsä.
571
00:41:13,079 --> 00:41:16,440
Rouva Bewley lähettää tädillesi
kasan parsaa.
572
00:41:16,519 --> 00:41:18,239
Se tekee hänelle hyvää.
573
00:41:18,320 --> 00:41:20,000
Suloinen olento.
574
00:41:20,079 --> 00:41:22,320
Lasken hetkiä paluuseesi.
575
00:41:22,400 --> 00:41:24,719
Pohdin vielä Crow Nestiä-
576
00:41:24,800 --> 00:41:27,480
ja pelkään yhä
kirjoittaa siskolleni.
577
00:41:27,559 --> 00:41:32,039
Mutta luota minuun.
En tuota pettymystä.
578
00:41:32,119 --> 00:41:36,039
Tiedät, että ottaisin kaikkein
mieluiten sinut oppaakseni.
579
00:41:36,119 --> 00:41:40,079
Tule pian takaisin,
sillä tylsistyn ilman sinua.
580
00:41:40,159 --> 00:41:44,840
Haluan sinut tuhannella tavalla.
581
00:41:46,280 --> 00:41:51,000
Täysin sinun, Ann Walker.
582
00:42:13,840 --> 00:42:18,960
Hyvä herra, haluaisin tilata
teiltä hopeisen vahasinetin.
583
00:42:19,039 --> 00:42:22,840
Haen sen teiltä,
kun olen taas Yorkissa 20. päivä.
584
00:42:22,920 --> 00:42:26,920
Haluaisin koristeellisen
vaakunan sinettiin.
585
00:42:27,000 --> 00:42:30,599
Siinä pitäisi lukea "foi est tout".
586
00:42:30,679 --> 00:42:34,320
Usko on kaikki kaikessa.
587
00:42:35,719 --> 00:42:37,239
Hyvää syntymäpäivää.
588
00:42:39,320 --> 00:42:43,960
Olet niin huomaavainen.
Olet niin fiksu. Olet niin kiltti.
589
00:42:44,039 --> 00:42:46,280
Se on niin sinua. Se on niin minua.
590
00:42:52,239 --> 00:42:55,920
Minulla on idea
Crow Nestiin liittyen.
591
00:42:56,000 --> 00:42:59,800
Se on vain ehdotus.
Väliaikainen toimenpide.
592
00:42:59,880 --> 00:43:04,079
Kun muutat Shibdeniin-
593
00:43:04,159 --> 00:43:07,239
hra Washington perheineen
voisi muuttaa Crow Nestiin?
594
00:43:07,320 --> 00:43:11,159
Palvelijoiden tiloihin.
Eräänlaisina isäntinä.
595
00:43:11,239 --> 00:43:15,239
Jotta paikka pysyy elossa
ja asuttuna.
596
00:43:15,320 --> 00:43:20,039
Se ohjaa asioita oikeaan suuntaan.
597
00:43:20,119 --> 00:43:22,360
Meille molemmille.
598
00:43:22,440 --> 00:43:25,320
Aiheuttamatta liikaa kohua.
599
00:43:28,159 --> 00:43:29,440
Saanko miettiä asiaa?
600
00:43:30,960 --> 00:43:32,840
Totta kai.
601
00:43:46,039 --> 00:43:47,519
- Täällä!
- Miten matka meni?
602
00:43:47,599 --> 00:43:50,400
- Mukavasti.
- Leedsissä sattui pieni viivästys.
603
00:43:50,480 --> 00:43:52,559
- Kiitos kutsusta.
- Eipä kestä.
604
00:43:52,639 --> 00:43:55,519
- Kapteeni Lister, miten voit?
- En hassummin.
605
00:43:55,599 --> 00:43:58,480
- Mitä kuuluu?
- Oikein hyvää. Kiitos.
606
00:43:58,559 --> 00:44:02,039
- Missä täti on?
- Hän on tulossa alakertaan.
607
00:44:02,119 --> 00:44:05,039
- Kiitos siirapista.
- Onko yskäsi parantunut?
608
00:44:05,119 --> 00:44:07,880
Luulen niin.
Ne kestävät aina liian kauan.
609
00:44:07,960 --> 00:44:09,840
- Tohtori Belcombe.
- Jo.
610
00:44:09,920 --> 00:44:11,559
Ruokavalio on tärkeä.
611
00:44:11,639 --> 00:44:13,280
Terve ruumis, terve mieli.
612
00:44:13,360 --> 00:44:15,719
Mitä muuta teit Yorkissa?
613
00:44:15,800 --> 00:44:18,840
Luin. Raitista ilmaa ja tekemistä.
614
00:44:18,920 --> 00:44:20,760
Kaikkea, mistä Anne on puhunut.
615
00:44:20,840 --> 00:44:24,440
- Fyysistä ja henkistä toimintaa.
- Näytät hyvältä.
616
00:44:24,519 --> 00:44:27,599
Vieraile tätisi luona.
Hän on huolissaan sinusta.
617
00:44:27,679 --> 00:44:30,199
Niin aionkin.
Mahdollisimman pian.
618
00:44:30,280 --> 00:44:33,079
Kuka kertoikaan minulle, Jeremy?
619
00:44:33,159 --> 00:44:37,719
Se oli joko Sunderland, Musgrave
tai tohtori Day.
620
00:44:37,800 --> 00:44:42,960
Ei se olisi tohtori Kenny. Häntä ei
ole näkynyt Kööpenhaminan jälkeen.
621
00:44:43,039 --> 00:44:45,000
Mitä hän kertoi?
622
00:44:45,079 --> 00:44:48,559
Neiti Walkerista
ja sukulaisten huolesta.
623
00:44:48,639 --> 00:44:50,239
He eivät tienneet sinusta.
624
00:44:50,320 --> 00:44:52,719
He tiesivät vain, että olet Yorkissa.
625
00:44:52,800 --> 00:44:57,199
Voitin Staupsin. Huutaminen loppui
puoli tuntia sitten White Lionissa.
626
00:44:57,280 --> 00:45:02,400
Hra Stocks luovutti, kun tuli
liian kuumat paikat. Sain sen.
627
00:45:11,000 --> 00:45:15,280
Korkein tarjous Northgatesta
jäi hintavarauksestanne.
628
00:45:15,360 --> 00:45:20,320
Hieman yli 3 000 puntaa vähemmän.
6 350 puntaa.
629
00:45:20,400 --> 00:45:23,519
Ellet halua myydä sitä
siihen hintaan...
630
00:45:23,599 --> 00:45:25,039
- En.
- Ei.
631
00:45:25,119 --> 00:45:28,159
Mitä aiot tehdä?
Etsitkö uutta vuokralaista?
632
00:45:28,239 --> 00:45:31,400
Tai voisin tehdä siitä hotellin.
633
00:45:31,480 --> 00:45:33,679
- Anteeksi?
- Kun kaupunki laajenee-
634
00:45:33,760 --> 00:45:36,480
sellaisten asioiden kysyntä
varmasti vain kasvaa.
635
00:45:36,559 --> 00:45:41,239
Kyllä. Mutta se vaatisi varmasti
paljon rahaa ja lisää lainaamista.
636
00:45:41,320 --> 00:45:44,639
Tiesittekö, että joka minuutti,
joka tunti ja joka päivä-
637
00:45:44,719 --> 00:45:46,519
jutellessamme-
638
00:45:46,599 --> 00:45:50,079
Christopher Rawson
varastaa yhä hiiltäni?
639
00:45:50,159 --> 00:45:52,320
Selvä, mutta mihin tuo liittyy?
640
00:45:52,400 --> 00:45:56,039
Jos hän näkee minun tuhlaavan rahaa,
ennemmin tai myöhemmin hän-
641
00:45:56,119 --> 00:45:58,719
harkitsee enemmän pilkkaamistani-
642
00:45:58,800 --> 00:46:01,639
seuraamuksia kärsimättä.
643
00:46:01,719 --> 00:46:06,199
Onneksi se ei mennyt kaupaksi.
Se olisi näyttänyt heikolta.
644
00:46:06,280 --> 00:46:08,599
Kiittämättömyyttä!
645
00:46:08,679 --> 00:46:11,440
Se on ällistyttävää.
646
00:46:11,519 --> 00:46:14,599
Lupasin isällesi
hänen kuolinvuoteellaan.
647
00:46:14,679 --> 00:46:17,639
Lupasin huolehtia sinusta
ja tehdä kaikkeni.
648
00:46:17,719 --> 00:46:20,639
Se ei ole ollut helppoa.
649
00:46:20,719 --> 00:46:23,400
Ihmiset voivat lakata välittämästä-
650
00:46:23,480 --> 00:46:26,800
jos ihmiset eivät
käyttäydy asianmukaisesti.
651
00:46:26,880 --> 00:46:29,880
Tulee hetki ja aika-
652
00:46:29,960 --> 00:46:34,320
kun ihmisten on sanottava,
että nyt riittää!
653
00:46:34,400 --> 00:46:37,360
Olen murehtinut sinusta tuntikausia.
654
00:46:37,440 --> 00:46:39,320
Ja nyt tämä!
655
00:46:39,400 --> 00:46:42,400
Olen kokenut sen...
656
00:46:42,480 --> 00:46:45,039
Mikä hän onkaan. Nainen.
657
00:46:45,119 --> 00:46:48,920
Täällä, talossani, tässä huoneessa.
658
00:46:49,000 --> 00:46:50,880
Hän kertoo, miten asiat ovat.
659
00:46:50,960 --> 00:46:56,320
Et näe, etkä tule näkemään sitä,
että teet itsestäsi naurunalaisen-
660
00:46:56,400 --> 00:46:58,639
olemalla tekemisissä
hänen kanssaan!
661
00:46:58,719 --> 00:47:01,039
Jopa näyttäytymällä hänen kanssaan!
662
00:47:01,119 --> 00:47:04,960
Olemme kunniallisia naisia.
663
00:47:05,039 --> 00:47:10,960
Kukaan Anne Listeristä
tietävä ei usko tuota.
664
00:47:18,519 --> 00:47:22,800
- Miten hän voi?
- Älä kerro tädilleni minusta.
665
00:47:22,880 --> 00:47:24,480
Enää koskaan.
666
00:47:33,360 --> 00:47:38,800
Älä puhu minulle noin
palvelijan kuulten enää koskaan.
667
00:47:45,239 --> 00:47:47,800
Olen pahoillani.
668
00:47:47,880 --> 00:47:51,199
Olet viimeinen ihminen maailmassa,
johon haluan purkaa kaiken.
669
00:47:55,679 --> 00:47:57,559
Halusin pitää hänet ajan tasalla.
670
00:47:57,639 --> 00:48:00,400
Minua ei ainakaan syytetä salailusta.
671
00:48:01,840 --> 00:48:05,360
Kun olemme täällä yhdessä, kunnolla-
672
00:48:05,440 --> 00:48:08,679
en halua kenenkään sanovan,
ettemme olleet avoimia-
673
00:48:08,760 --> 00:48:10,559
alusta saakka.
674
00:48:17,599 --> 00:48:22,039
Päätin, että olet oikeassa.
675
00:48:22,119 --> 00:48:25,320
Kannattaa pyytää Washingtonia
ja hänen perhettään-
676
00:48:25,400 --> 00:48:27,719
vahtimaan Crow Nestin taloa.
677
00:48:27,800 --> 00:48:29,320
Niinkö?
678
00:48:31,239 --> 00:48:33,599
Voimmeko sopia päivän?
679
00:48:33,679 --> 00:48:39,000
Pariisiin lähdölle?
Asia etenisi edes jotenkin.
680
00:48:39,079 --> 00:48:42,320
Voimme lähteä pian.
Sano vain milloin.
681
00:48:42,400 --> 00:48:46,320
Kun palaamme,
kirjoitan Elizabethille-
682
00:48:46,400 --> 00:48:49,360
pesän jakamisesta asianmukaisesti.
683
00:48:51,039 --> 00:48:52,280
Teetkö sen?
684
00:48:57,000 --> 00:49:00,119
Tilaan meille huoneet Meurice'sista.
Se on paras.
685
00:49:00,199 --> 00:49:03,760
Entä asuntosi Sainte-Victoirella?
686
00:49:03,840 --> 00:49:09,679
Emme voi asua siellä. Se on pieni.
Vien sinut katsomaan sitä.
687
00:49:09,760 --> 00:49:12,480
Pidän siitä, mutta...
688
00:49:12,559 --> 00:49:15,000
Meurice'ssa on mukavaa.
689
00:49:17,239 --> 00:49:18,880
Rakastan sinua.
690
00:49:31,679 --> 00:49:36,000
Rouva Priestley sanoi,
että kun olit Fortrosessa...
691
00:49:36,079 --> 00:49:39,119
Herra Ainsworth ilmaantui.
692
00:49:39,199 --> 00:49:41,360
En suostunut tapaamaan häntä.
693
00:49:41,440 --> 00:49:43,320
Sutherland hoiti asian.
694
00:49:43,400 --> 00:49:47,199
Tajusin sen myöhemmin, koska hän
halusi minun naivan Alexanderin.
695
00:49:47,280 --> 00:49:49,599
Mikset kertonut?
696
00:49:49,679 --> 00:49:52,239
Luulin, että suuttuisit.
697
00:49:52,320 --> 00:49:55,519
Jopa enemmän kuin minä.
698
00:49:57,320 --> 00:49:59,840
Sydämeni särkyy, kun olet vihainen.
699
00:49:59,920 --> 00:50:01,480
Joten en kertonut siitä.
700
00:50:09,239 --> 00:50:12,119
Olet nätti.
701
00:50:12,199 --> 00:50:14,559
Tietyssä valossa?
702
00:50:14,639 --> 00:50:16,559
Tietyssä valossa.
703
00:50:21,400 --> 00:50:24,920
Rakas Mary, koska mennyttä
ei voi muuttaa-
704
00:50:25,000 --> 00:50:27,920
tehdään molemmat
parhaamme tulevaisuudessa.
705
00:50:28,000 --> 00:50:31,880
Yksinäiset päiväni ovat päättymässä.
706
00:50:31,960 --> 00:50:35,840
Isäni, tätini ja siskoni
ovat tyytyväisiä valintaani-
707
00:50:35,920 --> 00:50:39,679
ja Shibdenin ongelmat
silotellaan pois.
708
00:50:39,760 --> 00:50:45,159
Tuskin näemme kesällä.
Vien pikku ystäväni Pariisiin.
709
00:50:48,239 --> 00:50:52,559
Kun palaamme,
hän muuttaa Shibdeniin kanssani.
710
00:51:00,199 --> 00:51:04,599
Neiti Lister sanoo
varmasti samaa kuin minä.
711
00:51:04,679 --> 00:51:07,800
- Mikä hätänä?
- James saapui Thomasin lähdettyä.
712
00:51:07,880 --> 00:51:10,480
Hän ei ole käyttänyt
käytettyjä vaatteita.
713
00:51:10,559 --> 00:51:12,480
En pukeudu ryysyihin.
714
00:51:12,559 --> 00:51:16,280
Herra Lowe tulee mittaamaan sinut
ja korjaamaan kaiken iltapäivällä.
715
00:51:16,360 --> 00:51:18,159
Hyvä luoja! Ne ovat puhtaat.
716
00:51:18,239 --> 00:51:20,760
Näin tehdään
hienoimmissakin taloissa.
717
00:51:20,840 --> 00:51:22,760
Saituri.
718
00:51:24,400 --> 00:51:26,119
Kerätkää tavaranne.
719
00:51:26,199 --> 00:51:29,559
Maksan siitä yhdestä päivästä,
kun et tehnyt töitä minulle.
720
00:51:29,639 --> 00:51:33,000
Sitten voit palata Yorkiin.
721
00:51:33,079 --> 00:51:35,840
Tiesin tehneeni huonon valinnan.
722
00:51:35,920 --> 00:51:38,280
Jos olet täällä vielä
20 minuutin päästä-
723
00:51:38,360 --> 00:51:41,639
ammun sinut tunkeilijana.
724
00:51:50,199 --> 00:51:51,840
Joseph!
725
00:51:51,920 --> 00:51:53,960
Mitä tiedät vaunuista?
726
00:51:54,039 --> 00:51:56,039
Opin vähän, rouva. Thomasilta.
727
00:51:56,119 --> 00:51:57,760
- Hän näytti minulle.
- Hienoa.
728
00:51:57,840 --> 00:52:01,719
Tulet Pariisiin minun
ja neiti Walkerin kanssa. Jatkakaa.
729
00:52:05,360 --> 00:52:10,760
Anne?
730
00:52:10,840 --> 00:52:15,159
Jos viette Josephin Pariisiin,
niin kuka palvelee isää?
731
00:52:15,239 --> 00:52:18,880
En voi pukea häntä.
Saatan nähdä jotain sopimatonta.
732
00:52:18,960 --> 00:52:22,000
Näin erään pojan Yorkissa.
733
00:52:22,079 --> 00:52:24,000
Hän ei tuntenut vaunuja ja mumisi-
734
00:52:24,079 --> 00:52:28,440
mutta muuten hän oli edustava
ja rehellinen. Matthew.
735
00:52:30,199 --> 00:52:33,440
Avison. Pyydän rva Williamsonia
lähettämään hänet.
736
00:52:33,519 --> 00:52:35,599
Voitte kokeilla häntä pari viikkoa.
737
00:52:35,679 --> 00:52:38,320
- Aiotko todella ampua hänet?
- Vain jos on pakko.
738
00:52:39,800 --> 00:52:41,639
Kyllä. Cordingley.
739
00:52:41,719 --> 00:52:44,920
Sanonpahan vain.
Olen tainnut ymmärtää väärin.
740
00:52:45,000 --> 00:52:47,840
Hänestä ja Thomasista.
741
00:52:49,239 --> 00:52:51,960
Hänen äitinsä kuoli,
kun olit Kööpenhaminassa.
742
00:52:52,039 --> 00:52:54,599
Hän ei tiennyt siitä,
ennen kuin palasit.
743
00:52:54,679 --> 00:52:56,360
Kun näin heidät-
744
00:52:56,440 --> 00:52:58,960
Hän oli juuri kertonut
rouva Cordingleylle.
745
00:52:59,039 --> 00:53:04,480
Että äiti ei näkisi,
kun hän menee naimisiin. Hän vain...
746
00:53:06,519 --> 00:53:08,280
...lohdutti häntä.
747
00:53:10,519 --> 00:53:11,920
Hei.
748
00:53:15,199 --> 00:53:17,440
Miksei hän kertonut minulle
äidistään?
749
00:53:17,519 --> 00:53:19,440
He kaikki taitavat pelätä sinua.
750
00:53:19,519 --> 00:53:20,880
Miksi?
751
00:53:22,599 --> 00:53:24,159
En tiedä.
752
00:53:28,159 --> 00:53:29,880
Anteeksi.
753
00:53:36,760 --> 00:53:38,800
- Elizabeth!
- Kyllä, rouva.
754
00:53:38,880 --> 00:53:40,559
Halusin vain...
755
00:53:45,480 --> 00:53:50,280
Se oli todella hyvää
luumuvanukasta illallisella.
756
00:53:50,360 --> 00:53:52,159
Kiitos, rouva.
757
00:54:00,199 --> 00:54:04,039
Rakas Fred,
rukoilen vilpittömästi onneasi.
758
00:54:04,119 --> 00:54:07,719
Jos olen sekaantunut siihen,
olen edistänyt omaani.
759
00:54:07,800 --> 00:54:10,239
En ole rakastanut muita kuin sinua.
760
00:54:10,320 --> 00:54:15,039
Jo kuvasi herättää tunteita, joille
minulla ei muuten olisi käyttöä.
761
00:54:15,119 --> 00:54:16,519
Sisäinen kieleni-
762
00:54:16,599 --> 00:54:19,440
ei ole värissyt muiden kosketuksesta.
763
00:54:19,519 --> 00:54:22,159
Tällä hetkellä en välitä
muusta maailmasta-
764
00:54:22,239 --> 00:54:26,639
ikään kuin 24 tuntia
päättäisi olemassaoloni.
765
00:54:26,719 --> 00:54:31,039
Rakas Mary, mitä enemmän
mietin menneisyyttä-
766
00:54:31,119 --> 00:54:33,960
sitä tyrmistyneempi olen epäjohdonmukaisuudestasi.
767
00:54:35,199 --> 00:54:40,960
On ikävää,
että joudut suremaan noin syvästi.
768
00:54:41,039 --> 00:54:43,760
Mitä oletkaan kokenut-
769
00:54:43,840 --> 00:54:46,400
en voi uskoa,
että se ylittää kurjuuden-
770
00:54:46,480 --> 00:54:50,760
ja armottoman yksinäisyyden,
joka lankesi ylleni.
771
00:54:50,840 --> 00:54:55,280
Minusta se oli äkillisempää
kuin salaman säihke.
772
00:54:55,360 --> 00:54:59,400
Muista tämä, Mary.
773
00:55:00,679 --> 00:55:02,280
Rakas Fred.
774
00:55:02,360 --> 00:55:08,119
Arpa on heitetty,
ja Maryn on kestettävä sen heitto.
775
00:55:08,199 --> 00:55:09,679
Ainakin olet onnellinen.
776
00:55:09,760 --> 00:55:14,639
Hänellä ei ole mitään, mitä toivoa.
777
00:55:14,719 --> 00:55:17,800
Sinun kokonaan ja ikuisesti.
778
00:55:21,119 --> 00:55:22,880
Mariana.
779
00:55:26,199 --> 00:55:30,119
Suomennos: Suvi Korpi
Iyuno-SDI Group