1
00:00:17,879 --> 00:00:19,276
Di sana kau rupanya.
2
00:00:20,433 --> 00:00:21,431
Bagus.
3
00:00:34,479 --> 00:00:36,065
Nyonya.
4
00:00:36,144 --> 00:00:37,729
Nn. Lister datang.
5
00:00:51,679 --> 00:00:53,099
Vulgar.
6
00:01:00,240 --> 00:01:01,239
Nn. Walker.
7
00:01:01,319 --> 00:01:02,358
Nn. Lister.
8
00:01:02,438 --> 00:01:04,316
- Apa kabar?
- Apa maumu?
9
00:01:04,397 --> 00:01:06,035
Aku akan pergi ke York nanti.
10
00:01:06,115 --> 00:01:08,393
Aku ingin tahu apa ada sesuatu
yang kau ingin aku urus.
11
00:01:08,474 --> 00:01:10,192
- Yang aku inginkan...
- Sebuah surat.
12
00:01:10,273 --> 00:01:11,711
Sebuah kue. Pesan yang baik.
13
00:01:11,792 --> 00:01:13,910
Adalah mengetahui
keberadaan keponakanku...
14
00:01:13,989 --> 00:01:15,269
Dan kapan dia kembali ke Halifax.
15
00:01:15,349 --> 00:01:18,067
- Seperti yang sudah kujelaskan...
- Kau tidak menjelaskan apa pun.
16
00:01:18,147 --> 00:01:20,785
Seperti yang sudah kujelaskan...
17
00:01:20,865 --> 00:01:22,464
Dalam beberapa kesempatan...
18
00:01:22,983 --> 00:01:26,141
Nn. Walker ingin sekali mengikuti
saran dr. Belcombe dengan persis.
19
00:01:26,221 --> 00:01:28,099
Dan perpisahan sementara...
20
00:01:28,180 --> 00:01:30,378
Dari lingkungan familier
dan rutinitas...
21
00:01:30,458 --> 00:01:33,056
Dianggap bagian penting
dari pengobatannya.
22
00:01:33,135 --> 00:01:35,454
Dia sudah pergi lebih dari sebulan.
23
00:01:35,734 --> 00:01:37,852
Tak ada yang tahu di mana dia
atau apa pun.
24
00:01:37,933 --> 00:01:39,371
Hal seperti ini butuh waktu.
25
00:01:39,452 --> 00:01:43,488
Keadaannya yang rapuh
butuh kebijaksanaan.
26
00:01:43,568 --> 00:01:44,688
Itu saja.
27
00:01:45,447 --> 00:01:49,284
Keadaannya sangat baik, dan hal yang
tidak dia inginkan atau butuhkan...
28
00:01:49,364 --> 00:01:51,882
Adalah serangan opini konstan...
29
00:01:51,962 --> 00:01:54,841
Yang bisa merusak semua
usaha dr. Belcombe untuknya.
30
00:01:54,920 --> 00:01:56,799
Itu sebabnya,
untuk saat ini, lebih baik...
31
00:01:56,878 --> 00:02:00,076
Agar gadis malang itu tetap tenang...
32
00:02:00,157 --> 00:02:02,474
Untuk beberapa waktu
di bawah pengawasannya.
33
00:02:02,634 --> 00:02:05,152
Kau memisahkan dia dari keluarganya.
34
00:02:05,552 --> 00:02:07,351
Kau menjauhkannya
dari semua orang yang dia kenal.
35
00:02:07,431 --> 00:02:09,909
Nn. Walker pergi ke sana
sepenuhnya atas kemauannya sendiri.
36
00:02:09,989 --> 00:02:12,507
Aku hanya membantunya
mengejar rencananya sendiri.
37
00:02:12,588 --> 00:02:13,666
- Kau...
- Aku...
38
00:02:13,747 --> 00:02:16,065
Telah menjadi kebaikan
untuk keponakanmu.
39
00:02:16,145 --> 00:02:17,744
Apa kau mengerti...
40
00:02:17,824 --> 00:02:19,742
Bahwa sekecil apa pun
ketidaksetujuanmu...
41
00:02:19,822 --> 00:02:21,661
Terhadap tindakan yang dia pilih...
42
00:02:21,741 --> 00:02:24,059
Bisa menghancurkan
semua kebaikan yang telah dilakukan?
43
00:02:24,539 --> 00:02:25,698
Di sisi lain, satu kata yang baik...
44
00:02:25,778 --> 00:02:28,416
Satu sentimen ceria...
45
00:02:28,495 --> 00:02:30,974
Akan mengangkat semangatnya.
46
00:02:32,253 --> 00:02:34,132
Apa kau tahu, Nn. Walker...
47
00:02:34,211 --> 00:02:35,851
Bahwa saat Nn. Walker berada
di Skotlandia...
48
00:02:35,931 --> 00:02:39,448
Dan ini sesuatu yang baru kuketahui
beberapa minggu lalu...
49
00:02:40,487 --> 00:02:43,405
Kapten Sutherland
mengambil seribu paun darinya?
50
00:02:44,485 --> 00:02:48,042
Tak puas mencoba menjodohkannya
dengan sepupu menjemukannya...
51
00:02:48,122 --> 00:02:50,360
Dia membujuk Nn. Walker
untuk memberinya 1.000 paun...
52
00:02:50,440 --> 00:02:52,159
Dari tabungannya sendiri.
53
00:02:52,238 --> 00:02:55,237
Dia tak ke sana untuk menemui dokter
sesuai janji Kapten Sutherland.
54
00:02:55,316 --> 00:02:57,675
Dia ada di sana untuk dimanfaatkan.
55
00:02:57,755 --> 00:03:00,872
Itulah sebabnya kini dia bertekad...
56
00:03:02,232 --> 00:03:03,751
Untuk membuat wasiat baru.
57
00:03:03,830 --> 00:03:06,468
Wasiat baru? Bagaimana?
58
00:03:06,549 --> 00:03:11,505
Tn. Priestley adalah eksekutornya
dan kini dia memintaku melakukannya.
59
00:03:12,584 --> 00:03:14,183
Dan tentu saja kuterima.
60
00:03:14,263 --> 00:03:16,541
Dia tak akan pernah dianggap layak
untuk membuat wasiat baru.
61
00:03:16,621 --> 00:03:18,740
- Mengingat mentalnya...
- dr. Belcombe memandang dia...
62
00:03:18,819 --> 00:03:20,298
Cukup kompeten dalam hal itu.
63
00:03:20,379 --> 00:03:22,937
Kenapa dia membahas
masalah seperti itu denganmu?
64
00:03:23,016 --> 00:03:25,374
Dan bukan dengan
anggota keluarganya sendiri?
65
00:03:25,455 --> 00:03:26,694
Dia menyukaiku.
66
00:03:28,452 --> 00:03:31,730
Aku punya satu tujuan
dalam hal ini, Nn. Walker.
67
00:03:31,810 --> 00:03:34,528
Sebenarnya, dua tujuan.
68
00:03:34,608 --> 00:03:36,887
Keduanya sudah jelas.
69
00:03:36,966 --> 00:03:39,805
Untuk melayani teman
sebaik mungkin...
70
00:03:39,884 --> 00:03:43,882
Dan membantunya di jalan yang benar
menuju kesehatan dan kebahagiaan.
71
00:03:44,361 --> 00:03:46,360
Nyonya...
72
00:03:46,440 --> 00:03:49,397
Jika kau berpikir untuk berselisih
dengan keluarga ini...
73
00:03:49,478 --> 00:03:50,997
Karena ini bukan hanya aku.
74
00:03:51,076 --> 00:03:52,796
Ini soal Keluarga Edwards,
Keluarga Priestley...
75
00:03:52,875 --> 00:03:54,354
Keluarga Rawson.
76
00:03:54,434 --> 00:03:56,672
Kau mungkin
belum menyadarinya, Nyonya...
77
00:03:56,752 --> 00:03:59,310
Bahwa ini di luar kemampuanmu.
78
00:04:37,323 --> 00:04:38,322
Apa kabar, Nyonya?
79
00:04:38,402 --> 00:04:39,401
Selamat pagi.
80
00:04:43,238 --> 00:04:44,238
Pagi, Nyonya.
81
00:04:44,318 --> 00:04:46,836
Toilet baru, luar biasa.
82
00:04:46,916 --> 00:04:48,075
Argus.
83
00:04:50,554 --> 00:04:51,553
Pagi.
84
00:04:51,632 --> 00:04:52,871
Pagi, Nyonya.
85
00:04:57,109 --> 00:04:59,507
- Pagi.
- Pagi, Nyonya.
86
00:05:00,346 --> 00:05:02,305
Ada pesan untukmu dari Tn. Parker...
87
00:05:02,384 --> 00:05:04,943
Dan satu lagi dari Tn. Holt
di tambang.
88
00:05:07,941 --> 00:05:09,060
- Pagi.
- Pagi.
89
00:05:09,140 --> 00:05:10,419
Mereka muak
dengan semua dentuman ini.
90
00:05:10,499 --> 00:05:13,296
- Kami muak dengan dentuman ini!
- Aku baru saja mengatakannya.
91
00:05:13,377 --> 00:05:14,536
Kau akan berterima kasih
pada akhirnya, Ayah.
92
00:05:14,616 --> 00:05:15,696
Saat ada kebakaran...
93
00:05:15,775 --> 00:05:19,093
Itu tak membuat kamarnya berasap
dan kau punya toilet sendiri.
94
00:05:19,173 --> 00:05:20,732
- Siapa?
- Ya.
95
00:05:20,811 --> 00:05:22,131
Apa Washington di sini?
96
00:05:22,210 --> 00:05:23,489
Dia di kantormu.
97
00:05:23,570 --> 00:05:26,847
Dan aku perlu bicara denganmu
tentang Cordingley.
98
00:05:26,927 --> 00:05:28,046
Lalu aku harus pergi ke Halifax.
99
00:05:28,127 --> 00:05:29,365
Cordingley?
100
00:05:29,445 --> 00:05:31,524
Aku akan ikut denganmu ke Halifax.
101
00:05:31,603 --> 00:05:34,961
Jika kau cepat.
Aku harus ke York malam ini.
102
00:05:35,041 --> 00:05:37,959
Kapan kau pergi? Aku harus ke tambang
dan bertemu Holt.
103
00:05:38,039 --> 00:05:40,198
Aku bisa menemuimu
di puncak Old Bank dalam berapa lama?
104
00:05:40,278 --> 00:05:41,719
Sepuluh menit?
105
00:05:47,964 --> 00:05:49,365
Selamat pagi, Washington.
106
00:05:49,445 --> 00:05:50,806
Kau akan suka ini.
107
00:05:50,887 --> 00:05:52,928
- Staups siap dijual.
- Apa?
108
00:05:53,009 --> 00:05:54,570
Rumah, bangunan luar...
109
00:05:54,649 --> 00:05:57,813
Penginapan Stump Cross,
dan Tambang Batu Bara Spiggs.
110
00:05:58,493 --> 00:06:00,054
Semua sudah termasuk.
111
00:06:00,134 --> 00:06:01,656
Bodoh jika membiarkan
orang lain mendapatkannya.
112
00:06:01,735 --> 00:06:03,337
- Siapa yang mengurusnya?
- Carr.
113
00:06:03,417 --> 00:06:04,538
Berapa yang dia minta?
114
00:06:04,618 --> 00:06:06,900
Tiga ribu lima ratus.
Dia akan mendapatkannya.
115
00:06:06,980 --> 00:06:08,422
Aku akan bicara dengan Tn. Parker.
116
00:06:08,501 --> 00:06:12,064
Aku punya hasil evaluasi Tn. Mitchell
soal properti Crow Nest...
117
00:06:12,144 --> 00:06:13,786
Yang diminta Nn. Walker.
118
00:06:13,866 --> 00:06:15,948
Aku bisa mengirimkannya
ke York atau...
119
00:06:16,027 --> 00:06:17,669
Tidak. Aku akan mengambilnya.
120
00:06:17,750 --> 00:06:19,671
Itu saja?
121
00:06:37,126 --> 00:06:39,568
Pagi, Tn. Mann. Apa Holt ada?
122
00:06:39,648 --> 00:06:41,490
Dia menghangatkan diri
di kantor, Nyonya.
123
00:06:41,569 --> 00:06:43,491
Agar jelas, Nyonya...
124
00:06:43,571 --> 00:06:44,732
Aku bekerja dengan berpikir...
125
00:06:44,812 --> 00:06:46,574
Dia menggali saluran secara terpisah.
126
00:06:46,653 --> 00:06:47,855
Apa maksudmu? Itu benar.
127
00:06:47,934 --> 00:06:50,257
Maksudku, kami hanya dipekerjakan
untuk menenggelamkan porosnya.
128
00:06:50,337 --> 00:06:52,138
Tak pernah ada yang menyebutkan
tentang penggalian saluran.
129
00:06:53,339 --> 00:06:55,381
Kami berada di kedalaman 27 meter
dan menemukan air dua kali...
130
00:06:55,461 --> 00:06:59,104
Aku berasumsi dia bisa menanganinya,
tapi ternyata tidak.
131
00:07:00,746 --> 00:07:02,828
Kau tahu dia peminum, bukan?
132
00:07:02,907 --> 00:07:04,269
Pagi.
133
00:07:04,348 --> 00:07:05,390
Nn. Lister.
134
00:07:05,469 --> 00:07:07,751
Tn. Holt, Tn. Mann baru mengatakan
kita belum membangun saluran...
135
00:07:07,832 --> 00:07:09,393
Untuk membuang airnya.
136
00:07:11,074 --> 00:07:13,676
Belum, Nyonya,
tapi bisa kami tangani.
137
00:07:13,757 --> 00:07:15,158
Kita sudah membahas ini
beberapa pekan lalu.
138
00:07:15,237 --> 00:07:17,600
Seharusnya itu dimulai bersamaan
dengan penggalian tambang.
139
00:07:17,680 --> 00:07:20,402
Saat kubilang tambang akan keluarkan
batu bara pada bulan Juli...
140
00:07:20,483 --> 00:07:23,205
Itu dengan anggapan bahwa Tn. Holt
sudah membuat saluran.
141
00:07:23,284 --> 00:07:24,886
Jika ingin mengendalikan airnya...
142
00:07:24,966 --> 00:07:26,647
Dan menggunakan itu
untuk melawan Tn. Rawson...
143
00:07:27,569 --> 00:07:29,410
Rencana yang tertata rapi
di bawah tanah...
144
00:07:29,490 --> 00:07:31,252
Adalah satu-satunya cara
kau akan berhasil.
145
00:07:31,331 --> 00:07:33,133
Butuh berapa lama
untuk menggali saluran?
146
00:07:33,213 --> 00:07:35,815
Di bawah Conery? Untuk keluar
di kolam yang sudah ada?
147
00:07:37,177 --> 00:07:39,739
Jaraknya 274 meter.
Butuh sekitar tiga bulan.
148
00:07:41,180 --> 00:07:44,423
Itu kesalahan, Nyonya.
Aku hanya bisa meminta maaf.
149
00:07:44,503 --> 00:07:47,705
Aku ingat percakapannya
setelah sekarang itu dikatakan.
150
00:07:49,387 --> 00:07:52,149
Aku bisa menggali itu untukmu
seharga empat shilling per meter.
151
00:07:52,229 --> 00:07:54,191
Namun, penenggelaman akan tertunda
selagi kami melakukannya.
152
00:07:54,271 --> 00:07:55,351
Bisakah kau menyiapkan rencana?
153
00:07:55,432 --> 00:07:56,954
Garis terowongan, kedalaman...
154
00:07:57,033 --> 00:07:58,915
Jumlah batu yang diperlukan
untuk menopangnya.
155
00:07:58,995 --> 00:08:00,316
- Ya.
- Nyonya.
156
00:08:00,637 --> 00:08:02,398
Ya. Aku bisa melakukannya untukmu.
157
00:08:07,042 --> 00:08:09,724
Aku tidak mau menambah musuh lagi...
158
00:08:09,804 --> 00:08:11,285
Daripada yang seharusnya,
tidak dalam bisnis ini.
159
00:08:11,366 --> 00:08:13,607
Tapi aku tak bisa melakukan
kesalahan seperti ini.
160
00:08:13,687 --> 00:08:16,249
Kau tahu bahwa mengendalikan air...
161
00:08:16,330 --> 00:08:19,052
Dan mengurus invasi Rawson
di bawah sana...
162
00:08:19,132 --> 00:08:21,174
Sama pentingnya bagiku
dengan mendapatkan batu bara.
163
00:08:23,696 --> 00:08:26,177
Perbaiki dirimu.
164
00:08:35,025 --> 00:08:36,867
- Jadi, Cordingley...
- Ikuti aku.
165
00:08:36,947 --> 00:08:39,829
Katanya dia muak dengan para pekerja
yang menyebarkan debu di rumah.
166
00:08:39,910 --> 00:08:41,671
Itu takkan selamanya.
167
00:08:41,751 --> 00:08:43,633
Dia khawatir kau akan berpikir
standar merosot...
168
00:08:43,712 --> 00:08:45,194
Dan dia tak menguasai keadaan.
169
00:08:45,274 --> 00:08:48,076
"Ini seharusnya hanya dua pekan,
tapi kini menjadi dua bulan!"
170
00:08:49,558 --> 00:08:52,720
Ya, keterampilan yang baik
butuh waktu.
171
00:08:52,801 --> 00:08:54,802
Satu pekerjaan
membuka pekerjaan lain.
172
00:08:54,882 --> 00:08:57,885
Dan aku tak mau
Nn. Walker pindah ke sini...
173
00:08:57,964 --> 00:09:00,647
Lalu menyesalinya karena di sana
berangin dan tidak nyaman.
174
00:09:00,727 --> 00:09:02,928
Lalu hal lainnya. Dia terlihat.
175
00:09:03,009 --> 00:09:06,332
Cordingley. Bergandengan
dengan Thomas Beech.
176
00:09:06,412 --> 00:09:08,413
Pengurus kudamu. Thomas Beech.
177
00:09:08,494 --> 00:09:09,854
Terlihat oleh siapa? Di mana?
178
00:09:09,935 --> 00:09:12,417
Aku. Di lumbung.
179
00:09:12,497 --> 00:09:14,739
- Bergandengan?
- Ya.
180
00:09:14,819 --> 00:09:16,260
Contohnya?
181
00:09:17,502 --> 00:09:19,263
- Tunjukkan kepadaku.
- Seperti ini.
182
00:09:20,905 --> 00:09:23,467
Dengan cara yang romantis?
183
00:09:23,546 --> 00:09:26,228
Ya! Seperti ini.
184
00:09:26,309 --> 00:09:28,111
Mereka tak tahu aku di sana.
185
00:09:28,190 --> 00:09:29,792
Aku sudah bicara dengan Hannah Booth.
186
00:09:29,872 --> 00:09:34,316
Mereka hanya duduk, berbicara,
saling menatap bibir.
187
00:09:34,395 --> 00:09:35,597
Seperti...
188
00:09:35,676 --> 00:09:37,278
Kekasih yang bertunangan.
189
00:09:37,838 --> 00:09:39,595
Tapi Thomas akan menikah
beberapa minggu lagi.
190
00:09:39,676 --> 00:09:41,991
- Itu sebabnya dia meninggalkan kita.
- Aku tahu.
191
00:09:42,072 --> 00:09:44,507
- Dia cukup tua guna jadi ibu Thomas.
- Aku tahu.
192
00:09:47,822 --> 00:09:49,420
Aku akan bicara dengannya.
193
00:09:52,694 --> 00:09:56,209
Tn. Washington berpikir 3.500 paun
adalah harga yang pantas.
194
00:09:56,288 --> 00:09:59,124
Kau bisa ajukan penawaran sekarang
sebelum dilelang.
195
00:09:59,203 --> 00:10:01,719
- Dan membayar lebih untuk itu?
- Tn. Stocks mungkin menyukainya...
196
00:10:01,799 --> 00:10:02,998
Untuk alasan yang sama denganmu.
197
00:10:03,077 --> 00:10:05,954
Di sisi lain, Staups
tepat di sebelah tanahnya.
198
00:10:06,033 --> 00:10:08,908
Aku menginginkannya, tapi aku tak mau
membayar terlalu mahal.
199
00:10:09,867 --> 00:10:11,385
Mari kita ambil risiko di lelang.
200
00:10:12,583 --> 00:10:15,100
Itu berkaitan dengan hal
yang ingin kubicarakan denganmu.
201
00:10:15,818 --> 00:10:19,414
Ny. Scatcherd memberi pemberitahuan
untuk keluar dari Rumah Northgate...
202
00:10:19,493 --> 00:10:21,570
- Di akhir Agustus.
- Sewanya sampai tahun depan.
203
00:10:21,650 --> 00:10:25,724
Tapi aku bertanya-tanya
mungkinkah ini berkah tersembunyi.
204
00:10:26,403 --> 00:10:27,442
Kenapa begitu?
205
00:10:27,521 --> 00:10:28,959
Ya...
206
00:10:29,039 --> 00:10:30,277
Kau bisa menjualnya.
207
00:10:30,676 --> 00:10:32,314
Menjual Rumah Northgate?
208
00:10:33,153 --> 00:10:36,468
Belum 17 tahun
sejak Paman Joseph meninggal.
209
00:10:36,548 --> 00:10:37,986
Itu tak terbayangkan.
210
00:10:39,743 --> 00:10:41,860
Boleh aku jujur?
211
00:10:41,940 --> 00:10:45,215
Pinjamanmu telah menjadi...
212
00:10:45,295 --> 00:10:48,730
Berlebihan mungkin kata
yang terlalu kasar.
213
00:10:48,810 --> 00:10:52,365
Dan antusiasme barumu
untuk meminjam itu...
214
00:10:52,445 --> 00:10:55,720
Mengambil risiko dalam bisnis
sering kali patut dikagumi...
215
00:10:55,799 --> 00:10:57,517
Dan kita semua tahu
kau punya nyali untuk itu.
216
00:10:58,356 --> 00:10:59,674
Tapi...
217
00:10:59,753 --> 00:11:01,950
Jika kau menjual Rumah Northgate...
218
00:11:02,908 --> 00:11:05,984
Kau bisa melunasi utangmu
dan punya modal untuk dimainkan.
219
00:11:07,342 --> 00:11:12,095
Northgate ada di kota,
jadi, harganya bisa delapan ribu.
220
00:11:12,175 --> 00:11:16,329
Itu memungkinkanmu
membeli Staups dengan mudah.
221
00:11:24,957 --> 00:11:26,434
Aku melihatnya terhuyung-huyung.
222
00:11:26,514 --> 00:11:27,992
Dia terhuyung-huyung.
223
00:11:28,072 --> 00:11:30,508
- Eugenie, sudah mengemas tasku?
- Aku baru saja...
224
00:11:30,588 --> 00:11:32,306
Thomas, aku ingin kau pergi
ke Old Cock...
225
00:11:32,385 --> 00:11:34,742
Dan beri tahu Ny. Peacock sediakan
petugas pos dan kuda di sini...
226
00:11:34,821 --> 00:11:36,419
Paling lambat pukul 15.00.
227
00:11:36,500 --> 00:11:37,777
Bukankah kau seharusnya
membantu saudaramu?
228
00:11:37,858 --> 00:11:39,574
- Benar.
- Rachel.
229
00:11:39,655 --> 00:11:41,292
Bibiku ingin kau memijat kakinya.
230
00:11:41,372 --> 00:11:42,890
Dia baru saja naik.
231
00:11:42,969 --> 00:11:44,727
Elizabeth.
232
00:11:46,724 --> 00:11:49,041
Kau terlihat. Tampaknya begitu.
233
00:11:49,999 --> 00:11:51,557
Bergandengan dengan Thomas Beech.
234
00:11:51,637 --> 00:11:52,875
Aku tak mau tahu alasannya.
235
00:11:52,955 --> 00:11:55,392
Asal tahu saja.
Seorang pengurus rumah tangga...
236
00:11:55,471 --> 00:11:57,348
Terlihat bergandengan
dengan pelayan...
237
00:11:57,428 --> 00:11:58,826
Yang 20 tahun lebih muda darinya.
238
00:11:58,906 --> 00:12:01,063
Pelayan yang akan meninggalkan kita
dalam beberapa minggu...
239
00:12:01,143 --> 00:12:03,539
Meski belum lama bersama kita itu...
240
00:12:03,619 --> 00:12:08,252
Sayangnya, di bawah martabat.
241
00:12:08,332 --> 00:12:12,246
Dan aku tak mau dengar lagi soal itu.
242
00:12:12,326 --> 00:12:13,604
Paham?
243
00:12:14,243 --> 00:12:16,201
Ya. Maaf, Nyonya.
244
00:12:16,280 --> 00:12:18,197
Terima kasih, Nyonya.
245
00:12:18,277 --> 00:12:20,394
Lalu ada surat, Nyonya.
246
00:12:20,474 --> 00:12:22,991
Nn. Marian bilang letakkan di mejamu.
247
00:12:23,070 --> 00:12:26,105
Dia bilang dia rasa
itu tulisan tangan Ny. Lawton.
248
00:12:28,063 --> 00:12:29,860
Aku, di bawah martabat?
249
00:12:51,269 --> 00:12:52,427
Freddy tersayang.
250
00:12:52,507 --> 00:12:55,103
Pikiranku selalu penuh denganmu.
251
00:12:55,182 --> 00:12:56,980
Aku sangat menyayangimu.
252
00:12:57,060 --> 00:13:00,935
Terlepas dari semua pasang surut,
hatiku masih setia.
253
00:13:01,014 --> 00:13:05,688
Masih, seperti dulu dan selamanya,
kaulah kebahagiaanku.
254
00:13:05,767 --> 00:13:09,721
Kuharap Steph banyak membantu
teman kecilmu di York.
255
00:13:09,801 --> 00:13:12,118
Tapi kenikmatan ingatan
masih mendatangiku...
256
00:13:12,197 --> 00:13:15,513
Dan mendesakku untuk memintamu
tak terburu-buru dalam hal ini...
257
00:13:15,592 --> 00:13:19,107
Serta jangan membelenggu dirimu
terlalu cepat atau terlalu erat.
258
00:13:19,187 --> 00:13:20,266
Apa yang kau katakan...
259
00:13:20,345 --> 00:13:22,382
Mengenai mengusahakan semuanya
dengan Nn. Walker...
260
00:13:22,462 --> 00:13:24,060
Aku ragu itu tidak berlaku untukmu...
261
00:13:24,140 --> 00:13:25,698
Karena kau punya tekad...
262
00:13:25,777 --> 00:13:27,814
Untuk melakukan yang kau inginkan...
263
00:13:27,894 --> 00:13:31,649
Tapi tak ada alasan
kenapa kau dan orang lain...
264
00:13:31,728 --> 00:13:35,802
Tak mempertimbangkan
untuk berpikir sebelum bertindak.
265
00:13:54,815 --> 00:13:56,253
Ya?
266
00:13:57,810 --> 00:13:59,887
Nn. Lister datang, Nyonya.
267
00:14:02,244 --> 00:14:03,362
Apa kabar?
268
00:14:04,880 --> 00:14:06,956
Terima kasih, Lucy.
269
00:14:07,037 --> 00:14:08,914
Apa kau ingin makan malammu
diantar sekarang, Nyonya?
270
00:14:10,152 --> 00:14:11,536
Apa kau lapar?
271
00:14:13,042 --> 00:14:14,509
Selalu.
272
00:14:16,259 --> 00:14:17,806
Ya. Terima kasih, Lucy.
273
00:14:35,191 --> 00:14:36,991
Ny. Bewley menempatkanmu
di apartemen...
274
00:14:37,071 --> 00:14:39,111
Di sebelah tempatku untuk malam ini.
275
00:14:47,231 --> 00:14:49,911
Apa bibiku tahu...
276
00:14:51,191 --> 00:14:53,031
Soal apa yang kulakukan
di Skotlandia?
277
00:14:54,391 --> 00:14:57,551
Tentu saja tidak.
278
00:14:58,671 --> 00:15:00,151
Bagaimana dia bisa tahu?
279
00:15:01,751 --> 00:15:04,871
Mungkin saja Elizabeth mengirim surat
dan mengatakan sesuatu.
280
00:15:05,391 --> 00:15:08,831
Aku tak pernah mendapat kesan itu,
kurasa Elizabeth tidak begitu.
281
00:15:08,911 --> 00:15:09,911
Kau merasa begitu?
282
00:15:10,871 --> 00:15:12,231
Ny. Priestley melihatnya.
283
00:15:13,191 --> 00:15:14,391
Aku tak memberitahumu.
284
00:15:14,471 --> 00:15:16,591
Di kereta, dalam perjalanan pulang
dari Skotlandia.
285
00:15:17,911 --> 00:15:19,071
Apa itu pernah dibahas?
286
00:15:20,111 --> 00:15:24,071
Ya, kubilang itu tak seperti
yang dia pikirkan...
287
00:15:24,151 --> 00:15:26,870
Namun, aku bisa melihat dia
memikirkan banyak hal.
288
00:15:26,951 --> 00:15:28,790
Tentu saja, itu seperti
yang dipikirkannya.
289
00:15:28,871 --> 00:15:30,351
Dan orang-orang membicarakan.
290
00:15:32,591 --> 00:15:34,390
Keluargaku membicarakannya.
291
00:15:38,110 --> 00:15:40,391
Aku menghabiskan banyak waktu
di Cliffhill.
292
00:15:41,351 --> 00:15:42,671
Aku tak pernah mendapat kabar...
293
00:15:42,751 --> 00:15:45,471
Bibimu tahu satu hal pun tentang itu.
294
00:15:48,471 --> 00:15:52,270
Mereka akan menggunakannya
untuk melawanku.
295
00:15:52,351 --> 00:15:53,510
Jika mereka bisa.
296
00:15:53,591 --> 00:15:55,430
Mereka harus melewatiku lebih dulu.
297
00:16:00,070 --> 00:16:01,310
Aku tak pantas mendapatkanmu.
298
00:16:03,230 --> 00:16:05,270
Sekarang, ceritakan bagaimana
hubunganmu dengan Steph.
299
00:16:07,110 --> 00:16:09,191
Makin baik.
300
00:16:09,270 --> 00:16:11,791
Dia mendorongku untuk
mengambil kelas seni Tn. Brown.
301
00:16:11,870 --> 00:16:12,911
Kami mempelajari perspektif.
302
00:16:14,151 --> 00:16:17,031
Dan aku ingin memelihara kuda poni.
303
00:16:18,671 --> 00:16:20,031
Aku sudah bertahun-tahun
tak berkuda...
304
00:16:20,110 --> 00:16:22,511
Tapi menurut dr. Belcombe,
itu ide bagus.
305
00:16:23,191 --> 00:16:26,110
Apa ada tempat untukku
menyimpannya di Shibden?
306
00:16:26,190 --> 00:16:27,871
Tentu saja.
307
00:16:27,950 --> 00:16:29,671
Apa kau memperbaiki suratku?
308
00:16:29,750 --> 00:16:30,751
Ya.
309
00:16:31,830 --> 00:16:33,710
Bahasa Prancis-nya.
310
00:16:33,790 --> 00:16:36,950
Aku membawa Panduan Paris
oleh Galignani untuk dilihat.
311
00:16:37,790 --> 00:16:39,590
Apa kita sungguh akan pergi?
312
00:16:39,671 --> 00:16:40,750
Ya.
313
00:16:43,070 --> 00:16:45,190
Lalu saat kita kembali...
314
00:16:46,030 --> 00:16:48,191
Kau akan tinggal denganku di Shibden.
315
00:16:50,791 --> 00:16:52,590
Hampir lupa,
aku membawa akun propertimu.
316
00:16:53,910 --> 00:16:56,390
Dan aku bisa memeriksanya bersamamu.
317
00:16:57,590 --> 00:16:58,590
Jika kau mau.
318
00:17:02,510 --> 00:17:05,230
Kebutuhan besar dalam bisnis...
319
00:17:05,870 --> 00:17:08,110
Yang kutemukan...
320
00:17:08,190 --> 00:17:10,070
Adalah kestabilan.
321
00:17:10,150 --> 00:17:11,790
Benarkah?
322
00:17:12,910 --> 00:17:15,070
Ketetapan.
323
00:17:15,150 --> 00:17:20,590
Itu, dan memahami fakta serta angka
dengan baik.
324
00:17:22,550 --> 00:17:26,990
Makin kau memahami properti
dan akunmu...
325
00:17:28,030 --> 00:17:29,750
Makin besar keuntungan yang didapat
dari tanahmu.
326
00:17:30,869 --> 00:17:34,670
Lalu selain hal lainnya...
327
00:17:34,750 --> 00:17:37,630
Semuanya begitu...
328
00:17:37,710 --> 00:17:39,669
- Menarik.
- Benarkah?
329
00:17:44,029 --> 00:17:48,709
Aku membawa evaluasi Tn. Mitchell
atas semua propertimu.
330
00:17:48,790 --> 00:17:50,830
Lihat bagaimana itu dibandingkan
dengan evaluasi Washington.
331
00:17:50,909 --> 00:17:53,630
Lalu kau harus menyurati Elizabeth...
332
00:17:53,710 --> 00:17:55,709
Tentang pembagian harta.
333
00:17:55,790 --> 00:17:59,590
Lalu kita bisa melanjutkan
dengan mengubah wasiat kita.
334
00:18:12,349 --> 00:18:14,030
Maukah kau mengantarnya
kembali ke Halifax...
335
00:18:14,109 --> 00:18:16,269
Selama beberapa hari?
Sebelum perjalanan ke Paris.
336
00:18:16,350 --> 00:18:17,829
Bisa. Kenapa?
337
00:18:17,910 --> 00:18:19,670
Untuk menenangkan
pikiran keluarganya.
338
00:18:19,749 --> 00:18:21,789
- Para kerabat.
- Agar mereka bisa melihatnya.
339
00:18:21,870 --> 00:18:23,510
Lihat dia merespons pengobatannya...
340
00:18:23,589 --> 00:18:24,949
Dan semuanya terbuka.
341
00:18:25,030 --> 00:18:26,869
Apa terjadi sesuatu?
342
00:18:26,950 --> 00:18:29,469
Tn. Charles Priestley tadi di sini.
343
00:18:29,550 --> 00:18:30,790
Empat hari lalu.
344
00:18:30,869 --> 00:18:33,709
Dikirim oleh Tn. Edwards
dari Pye Nest.
345
00:18:33,790 --> 00:18:35,229
"Tak seorang pun di keluarga
tahu keberadaannya...
346
00:18:35,310 --> 00:18:37,390
Dan dia pergi dari rumah
tanpa pelayannya."
347
00:18:37,469 --> 00:18:40,749
Aku meyakinkannya
bahwa dia dijaga dengan baik.
348
00:18:41,189 --> 00:18:44,510
Bahwa dia tinggal di penginapan
yang sempurna...
349
00:18:44,589 --> 00:18:47,189
Dan dia meminta bantuanku sepenuhnya
atas kemauannya sendiri.
350
00:18:47,670 --> 00:18:48,949
Jawaban yang bagus.
351
00:18:49,030 --> 00:18:50,389
Aku yakin mereka berpikir
mereka melindunginya...
352
00:18:50,469 --> 00:18:53,710
Tapi tidak, mereka membuatnya
kekanak-kanakan.
353
00:18:53,789 --> 00:18:55,630
Jika mereka bisa melihat dia membuat
keputusan untuk berada di sini...
354
00:18:55,709 --> 00:18:57,069
Dan itu memiliki
efek menguntungkan...
355
00:18:57,150 --> 00:18:59,070
Mereka akan mulai melihat
dia bisa membuat pilihan.
356
00:18:59,149 --> 00:19:00,389
Akan kuberi tahu dia.
357
00:19:00,469 --> 00:19:02,269
Aku bertanya-tanya
apakah menguntungkan baginya...
358
00:19:02,350 --> 00:19:03,709
Untuk bermasyarakat.
359
00:19:03,789 --> 00:19:05,109
Di sini, di York.
360
00:19:05,189 --> 00:19:07,269
Membangun kepercayaan diri,
berbincang.
361
00:19:07,349 --> 00:19:09,029
Ny. Norcliffe mengundang kita
ke Langton...
362
00:19:09,109 --> 00:19:11,269
Untuk makan malam,
pada Rabu malam, dan menginap.
363
00:19:11,349 --> 00:19:13,107
- Aku sudah menyetujuinya.
- Sempurna.
364
00:19:13,187 --> 00:19:14,904
Dan aku akan membawanya
ke Rievaulx Abbey besok...
365
00:19:14,984 --> 00:19:16,941
Agar dia bisa membuat sketsa,
lalu ke Langton.
366
00:19:17,021 --> 00:19:18,020
Isabella akan ikut?
367
00:19:18,100 --> 00:19:21,574
Astaga, tidak.
368
00:19:21,655 --> 00:19:25,050
Tidak. Aku takkan melibatkannya.
Tidak sekarang.
369
00:19:25,129 --> 00:19:27,487
Kurasa kita harus
mengurus Tib tua tersayang.
370
00:19:27,886 --> 00:19:29,723
Dia di Croft bulan ini.
371
00:19:29,803 --> 00:19:33,837
Itu hanya Ny. Norcliffe,
Mayor Norcliffe, dan Charlotte.
372
00:19:34,157 --> 00:19:35,156
Kurasa begitu.
373
00:19:35,236 --> 00:19:36,953
Aku harus pergi.
374
00:19:37,033 --> 00:19:39,230
Aku mewawancarai pengurus kuda baru.
375
00:19:41,147 --> 00:19:42,665
- Nama?
- Clayton.
376
00:19:43,224 --> 00:19:44,623
James.
377
00:19:44,702 --> 00:19:45,861
Usia?
378
00:19:45,940 --> 00:19:47,619
Siapa yang ingin tahu?
379
00:19:52,372 --> 00:19:53,570
Dua puluh empat.
380
00:19:53,650 --> 00:19:55,807
Menikah. Enam anak, empat hidup.
381
00:19:55,887 --> 00:19:57,724
- Gereja Inggris...
- Nyonya.
382
00:19:57,804 --> 00:20:01,039
Belajar pada Tn. Hepworth
dari Rumah Hob.
383
00:20:01,119 --> 00:20:04,037
Bekerja di sana selama empat tahun
yang sangat bahagia.
384
00:20:05,315 --> 00:20:06,634
Lalu aku pindah ke Beningbrough.
385
00:20:07,912 --> 00:20:09,631
Gadis yang cantik.
386
00:20:10,510 --> 00:20:11,829
Nama?
387
00:20:11,908 --> 00:20:14,186
- Matthew Avison.
- Apa?
388
00:20:16,624 --> 00:20:18,941
- Nama?
- Samuel Fielding.
389
00:20:19,780 --> 00:20:21,978
- Usia?
- Sembilan belas.
390
00:20:22,058 --> 00:20:23,296
Dua puluh lima tahun.
391
00:20:26,653 --> 00:20:27,932
Dua puluh tujuh.
392
00:20:29,650 --> 00:20:34,445
Aku butuh seseorang yang sopan,
jujur, tak mabuk, bersikap baik...
393
00:20:34,525 --> 00:20:37,482
Dapat dipercaya, aktif, patuh.
394
00:20:37,562 --> 00:20:39,720
Seseorang yang sepenuhnya
memahami urusannya sebagai pelayan...
395
00:20:39,800 --> 00:20:41,878
Serta akan menjaga kereta kudanya
tetap bersih...
396
00:20:41,958 --> 00:20:44,395
Juga akan melakukan pekerjaan rumah
selama di Shibden.
397
00:20:58,061 --> 00:21:00,778
Boleh kusarankan sedikit bayangan
di bawah lengkungan?
398
00:21:05,014 --> 00:21:06,372
Tidak.
399
00:21:06,453 --> 00:21:08,850
Perhatikan bagaimana itu
mengikuti lengkungan.
400
00:21:31,907 --> 00:21:34,224
Tiga ciuman yang sangat baik semalam.
401
00:21:35,103 --> 00:21:37,901
Dia bilang kami belum pernah
melakukannya dengan baik sebelumnya.
402
00:21:38,820 --> 00:21:42,256
Meski tanpa ragu dan dengan lembut
di malam hari di tempat tidur...
403
00:21:44,374 --> 00:21:46,692
Tidak ada yang dia ucapkan
di siang hari.
404
00:21:47,530 --> 00:21:48,730
Bahkan...
405
00:21:50,128 --> 00:21:52,126
Pada siang hari,
dia sangat rendah hati...
406
00:21:53,525 --> 00:21:55,402
Dan sangat spesial.
407
00:21:56,961 --> 00:21:59,198
Sedemikiannya hingga aku...
408
00:22:02,476 --> 00:22:04,274
Sangat puas dengannya...
409
00:22:05,433 --> 00:22:07,550
Dan berharap
kami akan selalu bahagia.
410
00:22:28,209 --> 00:22:30,486
Norcliffe, keluarkan anjingnya.
411
00:22:30,567 --> 00:22:33,244
Dia tak melakukan apa pun, Ibu.
412
00:22:33,324 --> 00:22:35,122
Belum.
413
00:22:35,202 --> 00:22:36,361
Angkat tangan!
414
00:22:36,440 --> 00:22:38,598
Fisher, keluarkan anjingnya.
415
00:22:39,478 --> 00:22:40,916
Apa yang akan dipikirkan Nn. Walker?
416
00:22:40,995 --> 00:22:44,513
Nn. Walker tak keberatan,
dia suka Nero.
417
00:22:44,592 --> 00:22:47,309
Dia sudah bicara mendalam
dengannya di tangga...
418
00:22:47,390 --> 00:22:49,027
Soal berbagai benda berkilau.
419
00:22:49,108 --> 00:22:52,025
Aku sering merasa lebih akrab
dengan hewan peliharaan orang...
420
00:22:52,104 --> 00:22:53,503
Daripada dengan orang-orang.
421
00:22:53,583 --> 00:22:54,862
Bagus, Nn. Walker.
422
00:22:54,941 --> 00:22:56,100
Bagus sekali.
423
00:22:56,181 --> 00:22:58,538
Kuharap kau lapar, Nn. Walker.
424
00:22:58,618 --> 00:23:02,254
Ny. Briscoe membuat sedikit
lebih banyak dari yang diperlukan...
425
00:23:02,334 --> 00:23:03,573
Saat ada tamu.
426
00:23:03,652 --> 00:23:06,170
Dia pasti mengira Tib akan datang.
427
00:23:06,251 --> 00:23:11,245
Kakak perempuanku yang gemuk makan
bak sekawanan keledai, Nn. Walker.
428
00:23:11,325 --> 00:23:12,764
Kau sudah bertemu dengannya?
429
00:23:12,843 --> 00:23:14,841
Isabella? Belum.
430
00:23:15,481 --> 00:23:16,640
Kau beruntung.
431
00:23:17,238 --> 00:23:18,877
Dia monster.
432
00:23:19,556 --> 00:23:22,594
Aku sangat menyayanginya, tapi dia
berutang kepada teman baikku...
433
00:23:22,673 --> 00:23:24,831
Enam belas guinea
dan tidak membayarnya.
434
00:23:25,710 --> 00:23:28,268
- Astaga.
- Benar sekali. Tidak bagus.
435
00:23:28,347 --> 00:23:31,265
Jangan bertaruh jika kau tak siap
untuk membayar. Benar, Ibu?
436
00:23:31,344 --> 00:23:34,861
Aku memberi tahu Nn. Walker
tentang kuda ponimu, Norcliffe.
437
00:23:34,940 --> 00:23:39,056
Kau ingin menjual yang abu-abu,
dia ingin membeli kuda.
438
00:23:39,137 --> 00:23:40,176
Nero.
439
00:23:40,255 --> 00:23:43,292
Tidak. Terlalu kasar,
hanya bagus untuk pelayan.
440
00:23:43,372 --> 00:23:45,130
Kukira anjingnya yang bernama Nero.
441
00:23:45,211 --> 00:23:48,647
Mereka semua bernama Nero,
lebih mudah diingat.
442
00:23:48,727 --> 00:23:50,126
Mungkin kami harus
melihat kuda jantan itu...
443
00:23:50,205 --> 00:23:51,484
Jika kau ingin menjualnya.
444
00:23:51,564 --> 00:23:53,162
Betina. Tentu saja.
445
00:23:53,242 --> 00:23:54,720
Besok pagi.
446
00:23:54,801 --> 00:23:55,919
Bersemangat.
447
00:23:55,999 --> 00:23:58,916
Itu satu-satunya kata untuknya.
Bersemangat dan keras kepala.
448
00:23:58,996 --> 00:24:00,398
Dua kata.
449
00:24:00,478 --> 00:24:03,763
Kau bisa memilikinya untuk satu lagu,
jika kau menyukainya, Nn. Walker.
450
00:24:03,843 --> 00:24:05,165
Karena meski dia keras kepala...
451
00:24:05,246 --> 00:24:09,692
Aku menyukainya dan sangat senang
melihatnya pergi ke rumah yang baik.
452
00:24:12,216 --> 00:24:13,818
Kau tidak menyukainya?
453
00:24:13,898 --> 00:24:16,342
Aku bukannya tidak menyukainya.
Aku tidak mengenalnya.
454
00:24:19,066 --> 00:24:20,308
Dia sakit.
455
00:24:21,229 --> 00:24:24,954
Karena dia sakit,
kepercayaan dirinya berkurang.
456
00:24:25,556 --> 00:24:26,878
Itu sebabnya dia menemui Steph?
457
00:24:27,919 --> 00:24:29,081
Apakah dia...
458
00:24:31,285 --> 00:24:32,285
Gila?
459
00:24:32,366 --> 00:24:34,809
Dia punya masalah.
460
00:24:36,372 --> 00:24:38,656
Seperti kita dari waktu ke waktu.
461
00:24:39,697 --> 00:24:41,420
Kesedihan. Kehilangan.
462
00:24:42,701 --> 00:24:44,664
Dia tak selalu memiliki kemampuan...
463
00:24:44,744 --> 00:24:46,027
Untuk mengatasinya dengan baik.
464
00:24:46,747 --> 00:24:48,911
Dan ya, itu membuatnya...
465
00:24:48,990 --> 00:24:51,915
Kosong, hingga keluarganya...
466
00:24:51,995 --> 00:24:55,360
Keluarga besarnya tak selalu tahu
harus berbuat apa dengannya.
467
00:24:55,680 --> 00:24:57,604
Dia bukan tipemu, bukan?
468
00:24:57,683 --> 00:24:58,965
Dia mencintaiku.
469
00:25:01,289 --> 00:25:02,811
Dia jatuh cinta kepadaku.
470
00:25:03,933 --> 00:25:05,375
Dan aku...
471
00:25:07,779 --> 00:25:09,621
Kau tak mencintainya.
472
00:25:10,062 --> 00:25:11,825
Bukannya tidak...
473
00:25:14,508 --> 00:25:18,114
Kita tak merasakan yang sama di usia
40 tahun seperti saat 14 tahun.
474
00:25:18,194 --> 00:25:19,476
Benar?
475
00:25:22,120 --> 00:25:23,722
Aku menyukainya.
476
00:25:25,245 --> 00:25:26,646
Cukup menyukainya.
477
00:25:26,727 --> 00:25:28,209
- Benarkah?
- Aku merindukannya...
478
00:25:28,289 --> 00:25:30,813
Saat aku berada di Kopenhagen.
479
00:25:30,893 --> 00:25:33,016
Aku tak menduganya...
480
00:25:33,096 --> 00:25:36,581
Kukira aku akan segera melupakannya,
tapi ternyata tidak.
481
00:25:37,262 --> 00:25:39,506
Tidak ada hari yang berlalu
tanpa aku memikirkannya.
482
00:25:40,467 --> 00:25:42,751
Masa muda yang indah sudah hilang.
483
00:25:43,552 --> 00:25:45,395
Mariana sudah memastikannya.
484
00:25:47,798 --> 00:25:49,601
Tapi dengan dia...
485
00:25:51,724 --> 00:25:55,370
Setidaknya aku bisa bahagia.
486
00:25:57,252 --> 00:25:58,854
Dan...
487
00:26:01,378 --> 00:26:03,301
Akan kubuat hubungan ini berhasil.
488
00:26:03,382 --> 00:26:04,663
Baiklah.
489
00:26:06,426 --> 00:26:08,028
Aku akan membiarkannya...
490
00:26:08,109 --> 00:26:09,871
Menyatu.
491
00:26:09,951 --> 00:26:11,994
Perlahan. Jika aku jadi kau.
492
00:26:14,798 --> 00:26:18,684
Kami sudah "menyatu"
selama 18 bulan terakhir.
493
00:26:25,173 --> 00:26:26,776
Apa Tib tahu?
494
00:26:29,020 --> 00:26:30,782
Apa Mariana tahu?
495
00:26:32,104 --> 00:26:34,187
Mariana tahu tentang dia.
496
00:26:37,833 --> 00:26:39,435
Dia tak tahu soal ini.
497
00:26:51,814 --> 00:26:53,536
Bagaimana perkembangannya?
498
00:26:53,617 --> 00:26:56,140
Kedua tempat duduk harus dimajukan...
499
00:26:56,220 --> 00:26:59,545
Agar bisa memasang tangki air
dan pompa pendorong di belakang.
500
00:27:00,467 --> 00:27:02,750
Tetap saja, ini akan luar biasa
saat sudah selesai.
501
00:27:03,991 --> 00:27:07,717
Sangat cerdas,
cara air terisi sendiri...
502
00:27:07,797 --> 00:27:10,441
Dan semuanya tersiram.
503
00:27:11,482 --> 00:27:13,766
Suatu hari nanti,
setiap rumah akan memilikinya.
504
00:27:13,846 --> 00:27:17,531
Tapi tidak dalam masaku. Aku masih
harus buang air besar di hutan.
505
00:27:22,059 --> 00:27:24,302
- Kau tahu saat pernikahan itu?
- Ya.
506
00:27:24,381 --> 00:27:26,104
Baik, kau tahu Ben.
507
00:27:26,184 --> 00:27:27,867
Sowden. Saudara Sam yang datang itu.
508
00:27:27,947 --> 00:27:29,670
Tidak juga.
509
00:27:29,750 --> 00:27:31,432
Baiklah.
510
00:27:31,513 --> 00:27:33,155
Masalahnya, Mary memberitahuku...
511
00:27:33,235 --> 00:27:36,520
Ben menyurati mereka,
mengatakan dia melihat Sam.
512
00:27:36,600 --> 00:27:38,243
- Di mana?
- Itu masalahnya.
513
00:27:38,322 --> 00:27:40,165
Di pernikahan itu,
Ben bilang dia tak bisa menulis...
514
00:27:40,245 --> 00:27:41,887
Dan tak melihat Sam.
515
00:27:41,968 --> 00:27:44,692
Jadi, kenapa Mary bilang begitu?
516
00:27:45,493 --> 00:27:47,376
Kau tahu mereka menahannya
di kandang babi?
517
00:27:47,456 --> 00:27:48,658
Siapa?
518
00:27:48,739 --> 00:27:51,663
- Siapa menahan siapa di kandang?
- Sebelum dia menghilang.
519
00:27:51,742 --> 00:27:53,665
Dick, kemarilah.
520
00:27:53,746 --> 00:27:57,671
Beri tahu Tn. Washington
soal perkelahianmu di tempat Sowden.
521
00:27:57,751 --> 00:27:58,953
Dengan Sam?
522
00:27:59,034 --> 00:28:01,477
- Dia mabuk.
- Pemuda ini babak belur.
523
00:28:01,557 --> 00:28:02,679
Dia memukul Mary.
524
00:28:02,759 --> 00:28:06,765
Jadi, kami berkumpul dan mengikatnya
di kursi dan menaruhnya di kandang.
525
00:28:06,845 --> 00:28:08,127
Kenapa?
526
00:28:08,208 --> 00:28:09,889
Karena dia bersikap seperti babi.
527
00:28:10,290 --> 00:28:11,492
Dia menakuti semua orang.
528
00:28:11,572 --> 00:28:12,934
Bedebah menjijikkan.
529
00:28:13,014 --> 00:28:15,097
- Lalu apa?
- Tidak ada.
530
00:28:15,178 --> 00:28:17,661
- Kau bertemu dengannya lagi?
- Tidak.
531
00:28:19,904 --> 00:28:21,107
- Selamat pagi.
- Pagi, Nyonya.
532
00:28:21,186 --> 00:28:22,989
- Pagi, Nyonya.
- Joseph.
533
00:28:23,070 --> 00:28:25,232
Aku dapat surat dari Nn. Lister
di York.
534
00:28:25,313 --> 00:28:27,156
Dia ingin kau naik kereta besok...
535
00:28:27,235 --> 00:28:30,120
Dan temui dia di Black Swan,
York, pukul 15.00.
536
00:28:30,200 --> 00:28:31,962
- Aku?
- Dan jangan pakai seragam.
537
00:28:32,043 --> 00:28:33,485
Pakai baju biasa.
538
00:28:39,013 --> 00:28:42,058
Tetaplah sibuk, tetap berkegiatan.
539
00:28:42,137 --> 00:28:43,139
Tetaplah ceria.
540
00:28:43,220 --> 00:28:44,861
Pikirkan hal yang menyenangkan.
541
00:28:44,942 --> 00:28:47,321
Dan tulislah surat untukku
dalam bahasa Prancis.
542
00:28:49,063 --> 00:28:51,010
- Barang-barang sudah dimuat, Nyonya.
- Lalu...
543
00:28:51,984 --> 00:28:53,584
Semangatlah.
544
00:28:53,665 --> 00:28:55,704
Lalu, kau akan menulis surat
untuk saudarimu...
545
00:28:55,785 --> 00:28:57,905
Dan minta pembagian resmi harta.
546
00:28:57,985 --> 00:28:59,465
Ya?
547
00:28:59,546 --> 00:29:00,706
Lalu bagaimana dengan Crow Nest?
548
00:29:00,786 --> 00:29:04,747
Sudahkah kau pikirkan lagi
untuk menyewakannya?
549
00:29:07,147 --> 00:29:10,188
Aku tahu ini sebuah keputusan.
550
00:29:10,268 --> 00:29:11,468
Itu tempat kau tumbuh besar.
551
00:29:13,229 --> 00:29:17,150
Tapi kau akan segera punya rumah baru
dan Crow Nest akan selalu ada.
552
00:29:17,229 --> 00:29:19,350
Tidak masuk akal
jika dibiarkan kosong...
553
00:29:19,430 --> 00:29:21,871
Padahal kau bisa
dapat penghasilan dari itu.
554
00:29:21,950 --> 00:29:25,512
Aku ragu
ini waktu yang tepat untuk...
555
00:29:26,391 --> 00:29:28,472
- Untuk?
- Untuk...
556
00:29:29,712 --> 00:29:31,072
Untuk melakukannya.
557
00:29:31,153 --> 00:29:33,673
Atau menyewakannya.
Atau menyurati Elizabeth.
558
00:29:36,754 --> 00:29:39,554
Tanpa pembagian harta,
kau tak bisa mengubah wasiatmu.
559
00:29:40,395 --> 00:29:43,956
Aku hanya bisa mengubah milikku
saat kau mengubah milikmu.
560
00:29:45,756 --> 00:29:47,957
Harus ada pembagian resmi...
561
00:29:48,036 --> 00:29:49,877
Agar semuanya bisa dibagi
dengan bijak...
562
00:29:49,957 --> 00:29:52,837
Secara adil dan segera.
563
00:29:54,118 --> 00:29:57,719
Agar kita berdua bisa
membuat komitmen terakhir ini...
564
00:29:57,799 --> 00:29:59,159
Untuk satu sama lain.
565
00:30:00,119 --> 00:30:03,718
Aku hanya khawatir
mungkin ini bukan waktu yang tepat...
566
00:30:03,798 --> 00:30:07,197
Untuk menentang opini orang-orang...
567
00:30:07,277 --> 00:30:10,595
Dengan bibiku yang keras kepala.
568
00:30:11,835 --> 00:30:15,153
Niat kita harus dijelaskan
kepada semua pihak.
569
00:30:15,234 --> 00:30:18,832
Kita menghormati opini
dari semua orang, tapi kita...
570
00:30:19,472 --> 00:30:23,271
Yang utama dan terpenting,
harus menghormati diri sendiri...
571
00:30:24,190 --> 00:30:28,748
Dan satu sama lain,
dan apa yang kita inginkan.
572
00:30:29,389 --> 00:30:32,467
Kurasa jika aku
menyurati Elizabeth...
573
00:30:33,627 --> 00:30:35,546
Aku tak percaya satu kalimat pun...
574
00:30:35,626 --> 00:30:37,865
Bisa lolos
dari mata Kapten Sutherland.
575
00:30:37,945 --> 00:30:41,223
Elizabeth yang akan menderita...
576
00:30:41,304 --> 00:30:43,343
Jika ada ketidaknyamanan.
577
00:30:43,423 --> 00:30:47,782
Jadi, aku tak bisa,
aku tak akan buru-buru...
578
00:30:47,861 --> 00:30:49,381
Tentang apa pun.
579
00:31:04,495 --> 00:31:05,854
Jawabannya sama.
580
00:31:05,935 --> 00:31:07,774
Mundur dan maju.
581
00:31:07,853 --> 00:31:10,453
Andai dia punya keberanian
untuk mengikat dirinya sendiri...
582
00:31:10,532 --> 00:31:13,452
Agar aku bisa memercayainya.
583
00:31:13,532 --> 00:31:15,571
Apa ini tampak
seolah dia sungguh berpikir...
584
00:31:15,651 --> 00:31:17,730
Kami bersatu dalam hati dan harta?
585
00:31:51,877 --> 00:31:53,317
Joseph.
586
00:31:53,396 --> 00:31:55,116
Bagus sekali.
587
00:31:55,955 --> 00:31:57,755
Ini Nero.
588
00:31:58,835 --> 00:32:02,193
Aku ingin kau menungganginya
kembali ke Shibden.
589
00:32:02,473 --> 00:32:04,353
Apa?
590
00:32:04,432 --> 00:32:06,472
- Kau bisa menunggang?
- Belakangan ini tidak.
591
00:32:08,071 --> 00:32:10,150
- Ada apa?
- Aku tak tahu jalan.
592
00:32:10,230 --> 00:32:11,870
Tentu kau tahu,
kau baru datang dari sana.
593
00:32:11,949 --> 00:32:14,228
- Gunakan inisiatif.
- Aku belum pernah melampaui Halifax.
594
00:32:14,309 --> 00:32:15,948
Namun, aku pernah ke Huddersfield.
595
00:32:16,028 --> 00:32:18,747
Kini kau di York. Dunia makin besar.
596
00:32:18,827 --> 00:32:21,586
Tetap di jalan ini.
Ikuti kantor pos Leeds.
597
00:32:21,666 --> 00:32:24,105
Itu akan membawamu keluar dari York
melalui Dringhouse dan Tadcaster.
598
00:32:24,185 --> 00:32:25,984
Lalu di Leeds,
tanya jalan menuju Halifax.
599
00:32:26,064 --> 00:32:28,144
Jika ragu, tanya saja orang lain.
600
00:32:28,223 --> 00:32:31,062
- Naiklah.
- Kurasa ini bukan ide bagus.
601
00:32:31,143 --> 00:32:32,702
Saudariku memberimu
beberapa shilling?
602
00:32:33,422 --> 00:32:34,461
- Ya.
- Bagus.
603
00:32:34,541 --> 00:32:37,460
Santai saja. Jika perlu,
menginaplah di Old White Horse...
604
00:32:37,540 --> 00:32:39,139
Di Boar Lane, Leeds.
605
00:32:39,220 --> 00:32:41,938
Tapi aku mau kau kembali ke Shibden
sebelum pukul 09.00.
606
00:32:42,019 --> 00:32:43,977
- Jelas?
- Kenapa bukan Thomas saja?
607
00:32:44,058 --> 00:32:45,057
Dia tahu lebih banyak
tentang jalan dan perjalanan...
608
00:32:45,138 --> 00:32:47,696
- Apa kau bersikap tidak sopan?
- Tidak, Nyonya.
609
00:32:47,776 --> 00:32:49,136
Berapa usiamu?
610
00:32:49,215 --> 00:32:51,054
- Sembilan belas.
- Sembilan belas!
611
00:32:51,135 --> 00:32:54,054
Sangat bugar dan penuh semangat.
612
00:32:54,134 --> 00:32:55,893
Tak ada yang melampaui kemampuanmu.
613
00:32:55,973 --> 00:32:57,372
Pergilah.
614
00:32:57,453 --> 00:32:58,892
Ya.
615
00:33:28,001 --> 00:33:30,200
Menurutmu Nn. Walker
akan lebih cocok untukku?
616
00:33:30,720 --> 00:33:32,959
Sebagai pendamping.
617
00:33:33,039 --> 00:33:34,719
Daripada Ny. Lawton?
618
00:33:34,798 --> 00:33:36,519
Aku suka Nn. Walker.
619
00:33:36,599 --> 00:33:37,799
Begitu juga Ayah.
620
00:33:37,879 --> 00:33:40,039
Katanya tak ada
yang lebih dia sukai...
621
00:33:40,120 --> 00:33:42,280
Untuk tinggal bersama kita.
622
00:33:42,360 --> 00:33:43,640
Benarkah?
623
00:33:45,000 --> 00:33:46,880
Kau tak suka Ny. Lawton?
624
00:33:47,641 --> 00:33:49,001
Dia hanya membuatmu sangat kesal...
625
00:33:49,081 --> 00:33:50,961
Selama bertahun-tahun.
Bukankah begitu?
626
00:33:51,042 --> 00:33:52,642
Bagaimana pun caranya.
627
00:33:52,722 --> 00:33:55,603
Kemudian selalu mencari jalan
untuk kembali.
628
00:33:57,082 --> 00:33:58,682
Sudah.
629
00:33:58,763 --> 00:34:00,363
Sudah berapa lama
kau batuk seperti itu?
630
00:34:04,524 --> 00:34:05,805
Tampaknya Nn. Catherine Waterhouse...
631
00:34:05,884 --> 00:34:07,764
Mengidap tahap awal TBC.
632
00:34:07,845 --> 00:34:09,085
Aku sudah dengar.
633
00:34:10,125 --> 00:34:11,525
Kemarilah.
634
00:34:20,006 --> 00:34:21,687
Buka mulutmu.
635
00:34:38,050 --> 00:34:39,570
Kau akan hidup.
636
00:34:51,412 --> 00:34:53,333
Itu akan menjadi uji coba
bagi kita semua...
637
00:34:53,413 --> 00:34:56,093
Jika dia datang menginap
sebelum kau pergi ke Paris.
638
00:34:56,174 --> 00:34:57,934
Dia masih berubah-ubah.
639
00:34:58,014 --> 00:34:59,374
Kenapa?
640
00:34:59,454 --> 00:35:01,095
Para kerabat.
641
00:35:01,174 --> 00:35:03,415
Bukan tentang berkunjung.
642
00:35:03,495 --> 00:35:04,815
Bahkan bukan tentang pindah.
643
00:35:04,895 --> 00:35:08,416
Ini lebih tentang membuat
komitmen yang lebih permanen.
644
00:35:08,936 --> 00:35:11,136
Dia enggan melepaskan Crow Nest.
645
00:35:11,217 --> 00:35:13,136
Aku bisa mengerti,
di sanalah dia tumbuh besar...
646
00:35:13,217 --> 00:35:16,977
Tapi itu tak bisa dibiarkan kosong
seperti mausoleum.
647
00:35:18,818 --> 00:35:20,218
Lalu ada...
648
00:35:23,419 --> 00:35:24,818
Lalu ada hal lain.
649
00:35:28,300 --> 00:35:30,380
Kami berniat mengubah wasiat kami.
650
00:35:31,420 --> 00:35:35,701
Saling memberikan kepemilikan
atas properti kami satu sama lain.
651
00:35:36,821 --> 00:35:37,942
Shibden?
652
00:35:39,421 --> 00:35:40,582
Ya.
653
00:35:40,662 --> 00:35:42,662
Dan Crow Nest? Dia setuju?
654
00:35:42,743 --> 00:35:46,623
Begitu Crow Nest dibagi menjadi dua,
antara dia dan Elizabeth...
655
00:35:46,703 --> 00:35:49,543
Itu semua bisa diuraikan
dalam hitam putih. Ya.
656
00:35:50,383 --> 00:35:53,504
Dia menghindari menulis surat
untuk saudarinya...
657
00:35:53,584 --> 00:35:55,224
Untuk memulai semua ini.
658
00:35:56,585 --> 00:36:00,146
Itu perkembangan.
659
00:36:00,226 --> 00:36:01,905
Kami tidak akan pernah punya anak.
660
00:36:04,146 --> 00:36:05,787
Jadi, kami harus saling melindungi.
661
00:36:05,866 --> 00:36:07,907
Itu akan sama saja dengan pernikahan.
662
00:36:10,028 --> 00:36:14,508
Jika aku mati lebih dulu, Shibden
tetap jadi milik Lister Swansea.
663
00:36:14,589 --> 00:36:16,068
Hanya saja, aku lebih suka...
664
00:36:17,189 --> 00:36:19,710
Meninggalkannya,
segera setelah kematianku...
665
00:36:19,789 --> 00:36:22,750
Jika dan saat itu terjadi...
666
00:36:22,830 --> 00:36:25,510
Kepada seseorang
yang menjalani kehidupan bersamaku.
667
00:36:33,591 --> 00:36:36,032
Sudah kupakai beberapa pekan.
668
00:36:38,473 --> 00:36:40,874
Dia memberikannya saat Paskah...
669
00:36:41,793 --> 00:36:43,194
Dan aku memberinya batu oniks.
670
00:36:46,034 --> 00:36:48,194
Aku ingin kau bahagia untukku.
671
00:36:48,275 --> 00:36:51,915
Namun, kau bilang
itu masih bisa batal?
672
00:36:52,515 --> 00:36:54,195
Tidak.
673
00:36:54,276 --> 00:36:57,716
Aku tak bisa memikirkan itu,
aku harus tetap tenang.
674
00:36:59,077 --> 00:37:01,157
Serta percaya kepadanya.
675
00:37:03,597 --> 00:37:06,437
Dia memang tampak rapuh.
676
00:37:06,518 --> 00:37:07,518
Entahlah.
677
00:37:07,599 --> 00:37:11,319
Kurasa jauh di dalam hati,
dia benar-benar keras kepala.
678
00:37:23,641 --> 00:37:25,601
Dia akan tinggal di Shibden?
679
00:37:25,682 --> 00:37:26,682
Kenapa?
680
00:37:26,761 --> 00:37:28,242
Perintah dokter.
681
00:37:29,002 --> 00:37:30,602
Dia akan mengunjungi kalian,
tentu saja.
682
00:37:30,682 --> 00:37:31,842
Beruntungnya kami.
683
00:37:31,923 --> 00:37:34,403
Lalu apa? Kembali ke York?
684
00:37:34,483 --> 00:37:35,563
Untuk berapa lama?
685
00:37:35,643 --> 00:37:37,403
Dokter memerintahkan
untuk tinggal di Shibden?
686
00:37:37,484 --> 00:37:40,524
Dokter memerintahkan
agar dia tak sendirian di Crow Nest.
687
00:37:40,604 --> 00:37:42,925
Itu dua hal yang berbeda.
688
00:37:43,005 --> 00:37:45,565
Ya, dan dia bisa tinggal di sini.
689
00:37:45,645 --> 00:37:48,045
- Setelah itu apa?
- Di sini?
690
00:37:48,126 --> 00:37:52,006
Kau benar-benar membuatku kagum,
Nn. Walker. Tinggal di sini?
691
00:37:52,087 --> 00:37:54,367
Nn. Walker sudah bertanya kepadamu
apakah dia bisa tinggal di sini.
692
00:37:54,447 --> 00:37:55,727
- Kapan?
- Dua tahun lalu.
693
00:37:55,807 --> 00:37:57,808
- Kapan?
- Sebelum aku kembali dari Hastings.
694
00:37:57,887 --> 00:37:59,368
Setelah saudaranya meninggal.
695
00:37:59,447 --> 00:38:01,408
Dia menceritakan semuanya.
Kau menolak.
696
00:38:01,488 --> 00:38:03,769
Kau bilang kepadanya,
"Muda dan tua tidak cocok".
697
00:38:03,848 --> 00:38:05,609
Dia sangat terluka.
698
00:38:05,689 --> 00:38:08,209
Terlebih, saat itu
dia berada di titik terendah.
699
00:38:08,290 --> 00:38:10,689
Kurasa dia bahkan
tidak akan bermimpi datang ke sini.
700
00:38:10,770 --> 00:38:11,810
Tidak setelah itu.
701
00:38:11,890 --> 00:38:13,450
Setelah itu apa?
702
00:38:13,530 --> 00:38:15,370
Berapa lama dia akan tetap
bersama dr. Belcombe?
703
00:38:15,451 --> 00:38:17,532
Dia akan harus pulang ke Crow Nest
suatu saat.
704
00:38:17,611 --> 00:38:20,210
Dia pikir itu ide buruk.
705
00:38:20,291 --> 00:38:23,131
Sendirian, dengan kenangan
yang menyedihkan.
706
00:38:23,211 --> 00:38:26,690
Itu sebabnya aku memintanya
tinggal denganku...
707
00:38:26,770 --> 00:38:27,890
Di Shibden.
708
00:38:28,650 --> 00:38:29,849
Tapi...
709
00:38:30,450 --> 00:38:31,450
Tentunya...
710
00:38:31,529 --> 00:38:33,050
Bukankah lebih baik...
711
00:38:33,130 --> 00:38:36,209
Meminta salah satu saudari Atkinson
untuk tinggal bersamanya...
712
00:38:36,289 --> 00:38:37,849
Di Crow Nest...
713
00:38:37,929 --> 00:38:41,369
Jika yang dicemaskan adalah
dia akan terlalu sendirian?
714
00:38:41,448 --> 00:38:44,048
Nn. Walker sudah melakukan semuanya
untuk keluarga Atkinson.
715
00:38:44,128 --> 00:38:46,168
Hal terakhir yang dia butuhkan
adalah mereka tinggal bersamanya.
716
00:38:46,248 --> 00:38:49,248
Tidak, ini rencana terbaik...
717
00:38:49,328 --> 00:38:52,008
Dan aku yakin dia akan membahasnya
dengan kalian semua saat dia di sini.
718
00:38:52,087 --> 00:38:53,848
Dia tidak menyembunyikan apa pun.
719
00:38:54,767 --> 00:38:56,247
Justru sebaliknya.
720
00:38:57,487 --> 00:39:00,046
Apa kau tahu, Nn. Walker...
721
00:39:00,127 --> 00:39:02,286
Bahwa saat Nn. Walker
di Skotlandia...
722
00:39:02,367 --> 00:39:03,966
Tn. Ainsworth mengunjunginya?
723
00:39:07,445 --> 00:39:09,245
Aku selalu menyukainya.
724
00:39:21,004 --> 00:39:23,044
Aku menerima pesanmu.
725
00:39:24,804 --> 00:39:26,644
Ya. Silakan duduk.
726
00:39:27,884 --> 00:39:31,403
Jadi, George Naylor...
727
00:39:31,483 --> 00:39:35,043
Telah menawarkanmu 8.000 paun
untuk Northgate.
728
00:39:35,123 --> 00:39:37,403
Tapi dia menetapkan bahwa itu
harus termasuk kandang domba.
729
00:39:37,482 --> 00:39:38,882
Tidak.
730
00:39:38,963 --> 00:39:42,242
Baik. Lalu Isaac Green.
731
00:39:42,842 --> 00:39:46,402
Kau mengenalnya?
Dia juga menawarkan 8.000.
732
00:39:46,721 --> 00:39:48,801
Hanya untuk rumah,
dia tidak mau kandang dombanya.
733
00:39:48,882 --> 00:39:51,201
Tapi dia meminta untuk membayar
1.000 paun sekarang...
734
00:39:51,281 --> 00:39:52,361
- Lalu sisanya...
- Tidak.
735
00:39:52,441 --> 00:39:53,841
- Selama empat tahun ke depan...
- Tidak.
736
00:39:53,921 --> 00:39:55,920
Dibayarkan empat persen...
737
00:39:56,001 --> 00:39:57,561
Tidak.
738
00:39:59,160 --> 00:40:01,200
Jadi, kita akan melanjutkan rencana
untuk melelang tempat ini.
739
00:40:01,280 --> 00:40:03,641
Dengan harga mulai dari 9.500 paun.
740
00:40:03,721 --> 00:40:04,881
Termasuk kandang dombanya.
741
00:40:07,802 --> 00:40:09,363
Baik.
742
00:40:10,444 --> 00:40:13,806
Lelang untuk Staups pada pekan Senin.
743
00:40:13,885 --> 00:40:15,846
- Di White Lion.
- Aku ingin memilikinya.
744
00:40:15,926 --> 00:40:17,247
Entah Northgate laku atau tidak.
745
00:40:40,737 --> 00:40:43,497
Di dalamnya ada asparagus dan sirop.
746
00:41:01,185 --> 00:41:02,625
Anne sayang.
747
00:41:02,706 --> 00:41:04,787
Maafkan aku karena tak menulis ini
dalam bahasa Prancis...
748
00:41:04,866 --> 00:41:06,747
Tapi aku ingin cepat-cepat
mengirimkannya.
749
00:41:07,507 --> 00:41:10,229
Kusertakan sebotol sirop blackberry
untuk Marian...
750
00:41:10,308 --> 00:41:12,990
Dengan harapan itu akan meredakan
batuknya yang mengganggu.
751
00:41:13,070 --> 00:41:14,670
Lalu Ny. Bewley memberi salam...
752
00:41:14,751 --> 00:41:17,752
Dan mengirim asparagus untuk bibimu,
yang bagus untuk kesehatannya.
753
00:41:18,432 --> 00:41:20,073
Manis sekali.
754
00:41:20,153 --> 00:41:22,313
Aku menghitung momen kepulanganmu.
755
00:41:22,394 --> 00:41:24,194
Aku masih memikirkan Crow Nest...
756
00:41:24,274 --> 00:41:27,556
Dan masih ragu untuk menulis surat
kepada saudariku sekarang...
757
00:41:27,636 --> 00:41:29,717
Tapi percayalah.
758
00:41:29,797 --> 00:41:31,998
Aku tidak akan mengecewakanmu.
759
00:41:32,078 --> 00:41:35,879
Kau tahu aku paling ingin
dibimbing olehmu.
760
00:41:36,520 --> 00:41:40,081
Cepatlah kembali,
karena aku bosan tanpamu...
761
00:41:40,161 --> 00:41:44,363
Dan aku menginginkanmu
dalam seribu cara.
762
00:41:46,444 --> 00:41:49,405
Dengan seluruh cintaku.
763
00:41:49,485 --> 00:41:50,646
Ann Walker.
764
00:42:13,896 --> 00:42:18,977
Tuan, aku ingin memesan darimu
cap lilin perak...
765
00:42:19,058 --> 00:42:22,058
Yang akan kuambil
saat aku ke York tanggal 20.
766
00:42:22,899 --> 00:42:26,461
Aku ingin desain hias untuk capnya...
767
00:42:27,021 --> 00:42:30,542
Dan motonya harus tertulis
"foi est tout".
768
00:42:31,262 --> 00:42:33,423
"Keyakinan adalah segalanya."
769
00:42:35,944 --> 00:42:37,385
Selamat ulang tahun.
770
00:42:39,586 --> 00:42:41,267
Kau sangat perhatian.
771
00:42:41,346 --> 00:42:43,987
Kau sangat pintar. Kau baik sekali.
772
00:42:44,068 --> 00:42:46,108
Ini sangat menggambarkanmu dan aku.
773
00:42:52,431 --> 00:42:53,791
Aku punya ide...
774
00:42:53,872 --> 00:42:55,232
Tentang Crow Nest.
775
00:42:55,992 --> 00:42:59,794
Ini hanya saran, tindakan sementara.
776
00:43:00,435 --> 00:43:04,156
Bagaimana jika saat kau pindah
ke Shibden...
777
00:43:04,236 --> 00:43:07,278
Tn. Washington dan keluarganya
pindah ke Crow Nest?
778
00:43:07,357 --> 00:43:08,958
Ke ruang pelayan.
779
00:43:09,038 --> 00:43:11,119
Sebagai semacam penjaga rumah.
780
00:43:11,799 --> 00:43:14,400
Hanya agar tempat itu terisi.
Ditinggali.
781
00:43:15,440 --> 00:43:19,202
Dengan begitu, itu mendorong
hal-hal ke arah yang benar bagi kita.
782
00:43:20,202 --> 00:43:21,803
Untuk kita berdua.
783
00:43:22,524 --> 00:43:25,285
Tanpa menimbulkan
terlalu banyak kehebohan.
784
00:43:28,206 --> 00:43:29,565
Boleh kupikirkan dulu?
785
00:43:31,164 --> 00:43:32,724
Ya, tentu.
786
00:43:46,198 --> 00:43:47,557
- Kita sampai.
- Bagaimana perjalananmu?
787
00:43:47,637 --> 00:43:48,876
Menyenangkan.
788
00:43:48,957 --> 00:43:51,595
- Agak terlambat di Leeds, tapi...
- Terima kasih sudah mengundangku.
789
00:43:51,676 --> 00:43:54,074
- Terima kasih kembali.
- Kapten Lister. Apa kabar?
790
00:43:54,154 --> 00:43:55,553
Tidak buruk. Kurang lebih sama.
791
00:43:55,634 --> 00:43:57,873
- Apa kabar?
- Kabarku sangat baik. Terima kasih.
792
00:43:58,552 --> 00:43:59,991
- Di mana Bibi?
- Dia di atas.
793
00:44:00,071 --> 00:44:01,750
Dia akan segera turun.
794
00:44:02,110 --> 00:44:03,749
Hampir lupa, terima kasih siropnya.
795
00:44:03,829 --> 00:44:04,989
Batukmu sudah sembuh?
796
00:44:05,069 --> 00:44:07,828
Kurasa begitu. Itu selalu
lebih lama sembuh, bukan?
797
00:44:08,228 --> 00:44:09,227
dr. Belcombe...
798
00:44:09,307 --> 00:44:10,306
Jo.
799
00:44:10,387 --> 00:44:11,546
Pentingnya diet yang baik...
800
00:44:11,626 --> 00:44:13,025
- Tubuh sehat, pikiran sehat.
- Setuju.
801
00:44:13,106 --> 00:44:15,824
Apa lagi yang kau lakukan di York?
802
00:44:15,904 --> 00:44:17,824
Membaca. Banyak mencari udara segar.
803
00:44:17,903 --> 00:44:20,782
Tetap sibuk,
semua yang selalu Anne bicarakan.
804
00:44:20,862 --> 00:44:24,540
- Aktivitas fisik, aktivitas mental.
- Kau memang tampak sehat.
805
00:44:24,620 --> 00:44:25,980
Kau harus mampir dan menemui bibimu.
806
00:44:26,059 --> 00:44:27,738
Aku tahu dia mencemaskanmu.
807
00:44:27,819 --> 00:44:29,938
Aku berniat melakukannya, segera.
808
00:44:30,017 --> 00:44:32,896
Siapa yang memberitahuku,
siapa yang menghubungi, Jeremy?
809
00:44:32,976 --> 00:44:35,615
Antara Tn. Sunderland
atau Tn. Musgrave.
810
00:44:35,695 --> 00:44:37,654
Atau dr. Day.
811
00:44:37,734 --> 00:44:38,893
Bukan dr. Kenny.
812
00:44:38,974 --> 00:44:43,052
Kami tak melihat dr. Kenny lagi
sejak Kopenhagen.
813
00:44:43,131 --> 00:44:44,371
Memberitahumu soal apa?
814
00:44:45,011 --> 00:44:48,649
Tentang Nn. Walker.
Tentang mencemaskan Nn. Walker.
815
00:44:48,729 --> 00:44:50,288
Kurasa mereka tak tahu keberadaanmu.
816
00:44:50,368 --> 00:44:52,647
Mereka tahu kau di York,
tapi tak lebih dari itu.
817
00:44:52,727 --> 00:44:53,847
Aku dapat Staups.
818
00:44:54,326 --> 00:44:56,086
Penawarannya berakhir
setengah jam lalu...
819
00:44:56,165 --> 00:44:57,285
Di White Lion.
820
00:44:57,365 --> 00:44:59,764
Tn. Stocks mundur
saat itu terlalu tinggi baginya.
821
00:45:01,843 --> 00:45:02,883
Aku mendapatkannya.
822
00:45:11,118 --> 00:45:13,038
Tawaran tertinggi untuk Northgate...
823
00:45:13,117 --> 00:45:15,356
Lebih rendah
dari harga yang kau tetapkan.
824
00:45:15,437 --> 00:45:17,756
Sebenarnya, kurang dari 3.000 paun.
825
00:45:17,835 --> 00:45:20,474
Tawarannya 6.350 paun.
826
00:45:20,554 --> 00:45:23,553
Kecuali kau ingin melepasnya
dengan harga itu.
827
00:45:23,632 --> 00:45:25,072
- Tidak.
- Tidak.
828
00:45:25,152 --> 00:45:27,151
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
829
00:45:27,231 --> 00:45:28,431
Mencari penyewa baru?
830
00:45:28,511 --> 00:45:30,510
Atau aku mungkin
akan mengubahnya menjadi hotel.
831
00:45:31,589 --> 00:45:32,589
- Apa?
- Dengan kota...
832
00:45:32,668 --> 00:45:33,668
Yang meluas ini...
833
00:45:33,748 --> 00:45:36,147
Permintaan untuk hal seperti itu
hanya akan menjadi lebih banyak.
834
00:45:36,227 --> 00:45:37,826
Ya, tapi...
835
00:45:37,906 --> 00:45:40,625
Tentunya itu akan melibatkan
pengeluaran yang signifikan...
836
00:45:40,705 --> 00:45:42,584
- Dan lebih banyak pinjaman.
- Apa kau tahu setiap menit...
837
00:45:42,664 --> 00:45:44,703
Setiap jam, setiap hari,
sepanjang waktu...
838
00:45:44,783 --> 00:45:46,542
Selagi kita bicara tadi...
839
00:45:46,622 --> 00:45:48,661
Christopher Rawson masih...
840
00:45:48,742 --> 00:45:50,221
Mencuri batu baraku?
841
00:45:50,300 --> 00:45:52,460
Baiklah. Tapi apa hubungannya?
842
00:45:52,539 --> 00:45:56,018
Jika dia melihatku menghabiskan uang,
semoga dia cepat atau lambat...
843
00:45:56,098 --> 00:45:58,737
Akan berpikir lebih keras
tentang mengejekku seperti ini...
844
00:45:58,816 --> 00:46:00,776
Tanpa menghadapi konsekuensi apa pun.
845
00:46:01,735 --> 00:46:05,734
Aku senang itu tak terjual,
itu akan terlihat lemah.
846
00:46:06,693 --> 00:46:08,772
Tidak tahu terima kasih!
847
00:46:08,852 --> 00:46:10,931
Itu yang mengejutkan.
848
00:46:11,011 --> 00:46:14,650
Aku berjanji kepada ayahmu
menjelang ajalnya...
849
00:46:14,729 --> 00:46:17,648
Bahwa aku akan menjagamu
dan melakukan yang kubisa untukmu.
850
00:46:17,728 --> 00:46:20,766
Astaga, itu tidak mudah.
851
00:46:20,847 --> 00:46:23,405
Kita bisa berhenti
memedulikan orang lain...
852
00:46:23,485 --> 00:46:26,444
Jika orang itu tak bisa bersikap
dengan cara yang pantas.
853
00:46:26,524 --> 00:46:29,922
Dan ada kalanya...
854
00:46:30,003 --> 00:46:33,721
Saat seseorang harus bilang
itu sudah cukup!
855
00:46:34,400 --> 00:46:37,359
Masa-masa yang kuhabiskan
untuk mencemaskanmu.
856
00:46:37,439 --> 00:46:39,238
Lalu sekarang ini!
857
00:46:39,318 --> 00:46:42,436
Aku sudah muak dengan...
858
00:46:42,517 --> 00:46:44,516
Apa pun dia.
859
00:46:44,596 --> 00:46:48,753
Wanita itu. Di sini,
di rumahku, di ruangan ini...
860
00:46:48,834 --> 00:46:51,193
Mengguruiku.
861
00:46:51,273 --> 00:46:53,591
Dan yang tak bisa kau lihat,
atau tak mau kau lihat...
862
00:46:53,672 --> 00:46:56,390
Adalah kau membuat dirimu
menjadi bahan tertawaan...
863
00:46:56,470 --> 00:46:58,549
Dengan berhubungan dengannya.
864
00:46:58,630 --> 00:47:01,068
Bahkan dengan terlihat bersamanya!
865
00:47:01,148 --> 00:47:04,827
Kami wanita pemilik tanah
yang terhormat...
866
00:47:04,906 --> 00:47:09,624
Kau pikir siapa pun yang tahu
tentang Anne Lister...
867
00:47:09,704 --> 00:47:11,103
Percaya itu?
868
00:47:18,460 --> 00:47:19,499
Bagaimana keadaannya?
869
00:47:19,580 --> 00:47:23,658
Jangan pernah menceritakan apa pun
tentangku kepada bibiku lagi.
870
00:47:33,533 --> 00:47:38,531
Tolong jangan bicara seperti itu lagi
kepadaku di depan pelayan.
871
00:47:45,247 --> 00:47:46,767
Maafkan aku.
872
00:47:47,886 --> 00:47:50,806
Kau orang terakhir di dunia
yang ingin kujadikan pelampiasan.
873
00:47:55,803 --> 00:47:57,602
Aku ingin dia tahu.
874
00:47:57,682 --> 00:48:00,563
Aku tak mau dituduh melakukan
sesuatu secara diam-diam.
875
00:48:01,843 --> 00:48:05,285
Saat kita bersama di sini
dengan benar.
876
00:48:05,404 --> 00:48:07,045
Aku tak mau ada orang
yang mengatakan...
877
00:48:07,125 --> 00:48:09,806
Kita tak jujur soal itu sejak awal.
878
00:48:17,688 --> 00:48:20,369
Aku sudah memutuskan, kau benar.
879
00:48:22,089 --> 00:48:23,209
Kurasa itu ide bagus...
880
00:48:23,289 --> 00:48:25,290
Tentang meminta Washington
dan keluarganya...
881
00:48:25,370 --> 00:48:27,651
Menjaga rumah di Crow Nest.
882
00:48:27,731 --> 00:48:29,091
Benarkah?
883
00:48:31,372 --> 00:48:33,652
Bisakah kita menetapkan tanggal?
884
00:48:33,732 --> 00:48:36,413
Untuk pergi ke Paris?
Hanya untuk melanjutkannya.
885
00:48:36,493 --> 00:48:37,894
Hanya untuk berada di sana.
886
00:48:39,014 --> 00:48:42,295
Kita bisa libur dalam beberapa hari.
Kau hanya perlu mengatakannya.
887
00:48:42,695 --> 00:48:46,336
Saat kita kembali,
aku akan menyurati Elizabeth...
888
00:48:46,416 --> 00:48:49,257
Tentang membagi harta dengan benar.
889
00:48:51,138 --> 00:48:52,338
Benarkah?
890
00:48:57,099 --> 00:49:00,340
Akan kupesan kamar di Meurice,
itu yang terbaik sejauh ini.
891
00:49:00,420 --> 00:49:04,141
Bagaimana dengan apartemenmu?
Di Rue Saint Victoire?
892
00:49:04,221 --> 00:49:06,422
Kita tak bisa menginap di sana.
893
00:49:06,502 --> 00:49:09,583
Kecil sekali. Aku akan membawamu
untuk melihatnya, itu konyol.
894
00:49:09,663 --> 00:49:11,783
Aku sangat menyukainya, tapi...
895
00:49:12,544 --> 00:49:14,784
Kita akan nyaman di Meurice.
896
00:49:17,305 --> 00:49:18,706
Aku mencintaimu.
897
00:49:31,789 --> 00:49:34,910
Ny. Priestley bilang
saat kau di Fortrose...
898
00:49:36,030 --> 00:49:37,871
Tn. Ainsworth datang.
899
00:49:39,231 --> 00:49:41,352
Aku menolak menemuinya.
900
00:49:41,432 --> 00:49:43,232
Lalu Kapten Sutherland mengusirnya.
901
00:49:43,312 --> 00:49:44,753
Belakangan aku baru menyadari...
902
00:49:44,833 --> 00:49:47,193
Dia melakukan itu hanya karena
ingin aku menikahi Alexander.
903
00:49:47,274 --> 00:49:48,914
Kenapa kau tak memberitahuku?
904
00:49:49,674 --> 00:49:51,715
Kupikir itu akan membuatmu marah.
905
00:49:52,275 --> 00:49:54,236
Bahkan lebih marah daripada aku.
906
00:49:54,315 --> 00:49:58,797
Hatiku hancur saat kau marah.
907
00:49:59,917 --> 00:50:01,317
Jadi, aku tak memberitahumu.
908
00:50:09,320 --> 00:50:10,680
Kau memang cantik.
909
00:50:12,200 --> 00:50:13,800
Dalam cara tertentu?
910
00:50:14,720 --> 00:50:16,600
Dalam cara tertentu.
911
00:50:21,440 --> 00:50:25,200
Mary tersayang, karena masa lalu
tidak bisa ditarik kembali...
912
00:50:25,280 --> 00:50:27,880
Mari kita maksimalkan masa depan.
913
00:50:27,960 --> 00:50:30,680
Hari-hari kesendirianku
hampir berakhir.
914
00:50:31,960 --> 00:50:35,840
Ayah, bibi, dan saudariku
sangat puas dengan pilihanku...
915
00:50:35,920 --> 00:50:38,640
Dan semua masalah Shibden
akan hilang.
916
00:50:39,760 --> 00:50:42,120
Aku ragu akan bertemu denganmu
musim panas ini.
917
00:50:42,200 --> 00:50:45,280
Aku akan membawa teman kecilku
ke Paris.
918
00:50:48,360 --> 00:50:52,400
Saat kami kembali, dia akan tinggal
di Shibden bersamaku.
919
00:51:00,240 --> 00:51:03,160
Nn. Lister akan mengatakan
hal yang sama denganku, aku yakin.
920
00:51:04,720 --> 00:51:06,000
Ada apa?
921
00:51:06,080 --> 00:51:07,961
James datang
tepat setelah Thomas pergi.
922
00:51:08,040 --> 00:51:10,440
Dia bilang tak terbiasa
memakai seragam bekas.
923
00:51:10,520 --> 00:51:12,360
Aku tak mau memakai baju bekas.
924
00:51:12,440 --> 00:51:13,880
Tn. Lowe akan datang
untuk mengukurmu...
925
00:51:13,960 --> 00:51:16,560
Lalu mengatur semuanya nanti sore.
926
00:51:16,640 --> 00:51:18,160
Astaga. Ini bersih.
927
00:51:18,241 --> 00:51:21,080
Itu sangat lazim
bahkan di rumah mewah.
928
00:51:21,160 --> 00:51:22,240
Dasar pelit.
929
00:51:24,520 --> 00:51:26,400
Sebaiknya kau berkemas.
930
00:51:26,481 --> 00:51:29,520
Aku akan memberimu upah satu hari
meski kau tak bekerja...
931
00:51:29,600 --> 00:51:31,880
Lalu kau bisa mencari
jalan kembali ke York sendiri.
932
00:51:33,201 --> 00:51:35,280
Aku tahu keputusanku salah.
933
00:51:35,801 --> 00:51:38,240
Jika kau masih di sini
dalam 20 menit...
934
00:51:38,320 --> 00:51:40,840
Aku akan menembakmu
karena masuk tanpa izin.
935
00:51:50,360 --> 00:51:51,841
Joseph.
936
00:51:51,920 --> 00:51:53,960
Apa yang kau tahu belakangan ini
tentang kereta kuda?
937
00:51:54,041 --> 00:51:56,081
Aku belajar sedikit, Nyonya,
dari Thomas.
938
00:51:56,160 --> 00:51:57,720
- Dia selalu menunjukkannya kepadaku.
- Bagus sekali.
939
00:51:57,800 --> 00:52:00,361
Kau akan ikut ke Paris bersamaku
dan Nn. Walker.
940
00:52:00,440 --> 00:52:01,760
Lanjutkan.
941
00:52:05,441 --> 00:52:07,280
Anne? Anne.
942
00:52:07,761 --> 00:52:10,040
Anne.
943
00:52:10,120 --> 00:52:13,440
Anne. Jika kau dan Nn. Walker
membawa Joseph ke Paris...
944
00:52:13,521 --> 00:52:15,321
Siapa yang melayani Ayah?
945
00:52:15,400 --> 00:52:19,120
Aku tak bisa memakaikannya baju. Aku
akan melihat yang tak ingin kulihat.
946
00:52:19,199 --> 00:52:21,999
Ada anak laki-laki
yang kulihat di York.
947
00:52:22,079 --> 00:52:23,839
Dia tidak tahu apa-apa
tentang kereta kuda dan bergumam...
948
00:52:23,919 --> 00:52:26,478
Tapi selain itu, dia rapi dan jujur.
949
00:52:26,558 --> 00:52:28,318
Matthew...
950
00:52:30,237 --> 00:52:32,277
Avison.
Aku akan menyurati Ny. Williamson...
951
00:52:32,356 --> 00:52:33,517
Minta dia mengirimnya ke sini.
952
00:52:33,596 --> 00:52:35,596
Kau bisa menguji coba dia
selama beberapa pekan.
953
00:52:35,676 --> 00:52:37,196
Kau tak sungguh-sungguh
akan menembaknya, bukan?
954
00:52:37,275 --> 00:52:38,795
Hanya jika terpaksa.
955
00:52:39,915 --> 00:52:41,915
Ya. Soal Cordingley.
956
00:52:41,995 --> 00:52:43,154
Aku ingin memberi tahu...
957
00:52:43,235 --> 00:52:44,994
Kurasa aku mungkin salah paham...
958
00:52:45,074 --> 00:52:47,074
Soal dia dan Thomas.
959
00:52:49,473 --> 00:52:51,952
Ibu Thomas wafat
saat kau di Kopenhagen...
960
00:52:52,032 --> 00:52:54,592
Dan dia tidak tahu soal itu
sampai kau kembali.
961
00:52:54,672 --> 00:52:57,872
Saat aku melihat mereka,
dia memberi tahu Ny. Cordingley...
962
00:52:57,951 --> 00:52:59,271
Betapa hancur hatinya...
963
00:52:59,350 --> 00:53:01,550
Bahwa ibunya
tak bisa melihatnya menikah.
964
00:53:01,630 --> 00:53:03,750
Lalu Ny. Cordingley hanya...
965
00:53:06,510 --> 00:53:08,029
Menghiburnya.
966
00:53:10,548 --> 00:53:12,268
Halo.
967
00:53:15,187 --> 00:53:17,307
Kenapa Thomas tak memberitahuku?
Tentang ibunya.
968
00:53:17,387 --> 00:53:19,466
Mereka semua agak takut kepadamu.
969
00:53:19,547 --> 00:53:20,906
Kenapa?
970
00:53:22,586 --> 00:53:24,186
Entahlah.
971
00:53:28,145 --> 00:53:29,744
Permisi.
972
00:53:36,783 --> 00:53:38,782
- Elizabeth.
- Ya, Nyonya.
973
00:53:38,862 --> 00:53:40,262
Hanya...
974
00:53:45,620 --> 00:53:49,700
Itu puding prem yang sangat enak.
Kami memakannya semalam.
975
00:53:50,740 --> 00:53:52,299
Terima kasih, Nyonya.
976
00:54:00,257 --> 00:54:01,577
Fred tersayang.
977
00:54:01,657 --> 00:54:04,057
Aku berdoa dengan tulus
untuk kebahagiaanmu.
978
00:54:04,137 --> 00:54:05,777
Jika aku menghalanginya...
979
00:54:05,856 --> 00:54:07,736
Maka aku akan menginjak-injak
kebahagiaanku sendiri...
980
00:54:07,816 --> 00:54:09,616
Karena aku tak pernah
mencintai siapa pun kecuali kau.
981
00:54:10,296 --> 00:54:12,215
Bayanganmu saja membangkitkan...
982
00:54:12,295 --> 00:54:15,054
Perasaan yang belum pernah ada
sebelumnya...
983
00:54:15,134 --> 00:54:17,774
Karena ada tali di dalam diriku
yang tak pernah bergetar...
984
00:54:17,854 --> 00:54:19,614
Dengan sentuhan siapa pun
kecuali kau.
985
00:54:19,693 --> 00:54:20,693
Lalu saat ini...
986
00:54:20,773 --> 00:54:22,653
Aku merasa tidak terlalu peduli
pada masa depan dunia...
987
00:54:22,732 --> 00:54:25,532
Seolah-olah hidupku
akan hilang dalam 24 jam.
988
00:54:26,692 --> 00:54:30,251
Mary tersayang,
makin aku merenungkan masa lalu...
989
00:54:31,051 --> 00:54:34,210
Makin aku terkejut
dengan inkonsistensi tindakanmu.
990
00:54:35,290 --> 00:54:39,369
Kau harus berduka sedalam itu
adalah kemalangan bagi kita berdua.
991
00:54:41,088 --> 00:54:44,928
Apa pun yang kau alami,
aku tak bisa percaya begitu saja...
992
00:54:45,008 --> 00:54:49,087
Itu melebihi penderitaan,
kesedihan kejam yang menimpaku.
993
00:54:50,926 --> 00:54:54,206
Bagiku itu lebih mendadak
daripada silaunya petir.
994
00:54:55,366 --> 00:54:59,485
Dalam belas kasihan dan keadilan,
Mary, ingatlah ini.
995
00:55:00,685 --> 00:55:02,204
Fred tersayang.
996
00:55:02,284 --> 00:55:07,043
Keputusan sudah diambil
dan Mary harus mematuhinya.
997
00:55:08,243 --> 00:55:11,242
Setidaknya kau akan bahagia dan ini
akan mengajarinya cara bahagia...
998
00:55:11,322 --> 00:55:13,801
Bagi seseorang yang tak punya
harapan untuk dirinya sendiri.
999
00:55:14,761 --> 00:55:17,041
Dengan seluruh cintaku dan selamanya.
1000
00:55:21,280 --> 00:55:22,880
Mariana.
1001
00:55:23,903 --> 00:55:31,901
Translator: IYUNO