1 00:00:17,879 --> 00:00:19,276 Di sana kau rupanya. 2 00:00:20,433 --> 00:00:21,431 Bagus. 3 00:00:34,479 --> 00:00:36,065 Nyonya. 4 00:00:36,144 --> 00:00:37,729 Nn. Lister datang. 5 00:00:51,679 --> 00:00:53,099 Vulgar. 6 00:01:00,240 --> 00:01:01,239 Nn. Walker. 7 00:01:01,319 --> 00:01:02,358 Nn. Lister. 8 00:01:02,438 --> 00:01:04,316 - Apa kabar? - Apa maumu? 9 00:01:04,397 --> 00:01:06,035 Aku akan pergi ke York nanti. 10 00:01:06,115 --> 00:01:08,393 Aku ingin tahu apa ada sesuatu yang kau ingin aku urus. 11 00:01:08,474 --> 00:01:10,192 - Yang aku inginkan... - Sebuah surat. 12 00:01:10,273 --> 00:01:11,711 Sebuah kue. Pesan yang baik. 13 00:01:11,792 --> 00:01:13,910 Adalah mengetahui keberadaan keponakanku... 14 00:01:13,989 --> 00:01:15,269 Dan kapan dia kembali ke Halifax. 15 00:01:15,349 --> 00:01:18,067 - Seperti yang sudah kujelaskan... - Kau tidak menjelaskan apa pun. 16 00:01:18,147 --> 00:01:20,785 Seperti yang sudah kujelaskan... 17 00:01:20,865 --> 00:01:22,464 Dalam beberapa kesempatan... 18 00:01:22,983 --> 00:01:26,141 Nn. Walker ingin sekali mengikuti saran dr. Belcombe dengan persis. 19 00:01:26,221 --> 00:01:28,099 Dan perpisahan sementara... 20 00:01:28,180 --> 00:01:30,378 Dari lingkungan familier dan rutinitas... 21 00:01:30,458 --> 00:01:33,056 Dianggap bagian penting dari pengobatannya. 22 00:01:33,135 --> 00:01:35,454 Dia sudah pergi lebih dari sebulan. 23 00:01:35,734 --> 00:01:37,852 Tak ada yang tahu di mana dia atau apa pun. 24 00:01:37,933 --> 00:01:39,371 Hal seperti ini butuh waktu. 25 00:01:39,452 --> 00:01:43,488 Keadaannya yang rapuh butuh kebijaksanaan. 26 00:01:43,568 --> 00:01:44,688 Itu saja. 27 00:01:45,447 --> 00:01:49,284 Keadaannya sangat baik, dan hal yang tidak dia inginkan atau butuhkan... 28 00:01:49,364 --> 00:01:51,882 Adalah serangan opini konstan... 29 00:01:51,962 --> 00:01:54,841 Yang bisa merusak semua usaha dr. Belcombe untuknya. 30 00:01:54,920 --> 00:01:56,799 Itu sebabnya, untuk saat ini, lebih baik... 31 00:01:56,878 --> 00:02:00,076 Agar gadis malang itu tetap tenang... 32 00:02:00,157 --> 00:02:02,474 Untuk beberapa waktu di bawah pengawasannya. 33 00:02:02,634 --> 00:02:05,152 Kau memisahkan dia dari keluarganya. 34 00:02:05,552 --> 00:02:07,351 Kau menjauhkannya dari semua orang yang dia kenal. 35 00:02:07,431 --> 00:02:09,909 Nn. Walker pergi ke sana sepenuhnya atas kemauannya sendiri. 36 00:02:09,989 --> 00:02:12,507 Aku hanya membantunya mengejar rencananya sendiri. 37 00:02:12,588 --> 00:02:13,666 - Kau... - Aku... 38 00:02:13,747 --> 00:02:16,065 Telah menjadi kebaikan untuk keponakanmu. 39 00:02:16,145 --> 00:02:17,744 Apa kau mengerti... 40 00:02:17,824 --> 00:02:19,742 Bahwa sekecil apa pun ketidaksetujuanmu... 41 00:02:19,822 --> 00:02:21,661 Terhadap tindakan yang dia pilih... 42 00:02:21,741 --> 00:02:24,059 Bisa menghancurkan semua kebaikan yang telah dilakukan? 43 00:02:24,539 --> 00:02:25,698 Di sisi lain, satu kata yang baik... 44 00:02:25,778 --> 00:02:28,416 Satu sentimen ceria... 45 00:02:28,495 --> 00:02:30,974 Akan mengangkat semangatnya. 46 00:02:32,253 --> 00:02:34,132 Apa kau tahu, Nn. Walker... 47 00:02:34,211 --> 00:02:35,851 Bahwa saat Nn. Walker berada di Skotlandia... 48 00:02:35,931 --> 00:02:39,448 Dan ini sesuatu yang baru kuketahui beberapa minggu lalu... 49 00:02:40,487 --> 00:02:43,405 Kapten Sutherland mengambil seribu paun darinya? 50 00:02:44,485 --> 00:02:48,042 Tak puas mencoba menjodohkannya dengan sepupu menjemukannya... 51 00:02:48,122 --> 00:02:50,360 Dia membujuk Nn. Walker untuk memberinya 1.000 paun... 52 00:02:50,440 --> 00:02:52,159 Dari tabungannya sendiri. 53 00:02:52,238 --> 00:02:55,237 Dia tak ke sana untuk menemui dokter sesuai janji Kapten Sutherland. 54 00:02:55,316 --> 00:02:57,675 Dia ada di sana untuk dimanfaatkan. 55 00:02:57,755 --> 00:03:00,872 Itulah sebabnya kini dia bertekad... 56 00:03:02,232 --> 00:03:03,751 Untuk membuat wasiat baru. 57 00:03:03,830 --> 00:03:06,468 Wasiat baru? Bagaimana? 58 00:03:06,549 --> 00:03:11,505 Tn. Priestley adalah eksekutornya dan kini dia memintaku melakukannya. 59 00:03:12,584 --> 00:03:14,183 Dan tentu saja kuterima. 60 00:03:14,263 --> 00:03:16,541 Dia tak akan pernah dianggap layak untuk membuat wasiat baru. 61 00:03:16,621 --> 00:03:18,740 - Mengingat mentalnya... - dr. Belcombe memandang dia... 62 00:03:18,819 --> 00:03:20,298 Cukup kompeten dalam hal itu. 63 00:03:20,379 --> 00:03:22,937 Kenapa dia membahas masalah seperti itu denganmu? 64 00:03:23,016 --> 00:03:25,374 Dan bukan dengan anggota keluarganya sendiri? 65 00:03:25,455 --> 00:03:26,694 Dia menyukaiku. 66 00:03:28,452 --> 00:03:31,730 Aku punya satu tujuan dalam hal ini, Nn. Walker. 67 00:03:31,810 --> 00:03:34,528 Sebenarnya, dua tujuan. 68 00:03:34,608 --> 00:03:36,887 Keduanya sudah jelas. 69 00:03:36,966 --> 00:03:39,805 Untuk melayani teman sebaik mungkin... 70 00:03:39,884 --> 00:03:43,882 Dan membantunya di jalan yang benar menuju kesehatan dan kebahagiaan. 71 00:03:44,361 --> 00:03:46,360 Nyonya... 72 00:03:46,440 --> 00:03:49,397 Jika kau berpikir untuk berselisih dengan keluarga ini... 73 00:03:49,478 --> 00:03:50,997 Karena ini bukan hanya aku. 74 00:03:51,076 --> 00:03:52,796 Ini soal Keluarga Edwards, Keluarga Priestley... 75 00:03:52,875 --> 00:03:54,354 Keluarga Rawson. 76 00:03:54,434 --> 00:03:56,672 Kau mungkin belum menyadarinya, Nyonya... 77 00:03:56,752 --> 00:03:59,310 Bahwa ini di luar kemampuanmu. 78 00:04:37,323 --> 00:04:38,322 Apa kabar, Nyonya? 79 00:04:38,402 --> 00:04:39,401 Selamat pagi. 80 00:04:43,238 --> 00:04:44,238 Pagi, Nyonya. 81 00:04:44,318 --> 00:04:46,836 Toilet baru, luar biasa. 82 00:04:46,916 --> 00:04:48,075 Argus. 83 00:04:50,554 --> 00:04:51,553 Pagi. 84 00:04:51,632 --> 00:04:52,871 Pagi, Nyonya. 85 00:04:57,109 --> 00:04:59,507 - Pagi. - Pagi, Nyonya. 86 00:05:00,346 --> 00:05:02,305 Ada pesan untukmu dari Tn. Parker... 87 00:05:02,384 --> 00:05:04,943 Dan satu lagi dari Tn. Holt di tambang. 88 00:05:07,941 --> 00:05:09,060 - Pagi. - Pagi. 89 00:05:09,140 --> 00:05:10,419 Mereka muak dengan semua dentuman ini. 90 00:05:10,499 --> 00:05:13,296 - Kami muak dengan dentuman ini! - Aku baru saja mengatakannya. 91 00:05:13,377 --> 00:05:14,536 Kau akan berterima kasih pada akhirnya, Ayah. 92 00:05:14,616 --> 00:05:15,696 Saat ada kebakaran... 93 00:05:15,775 --> 00:05:19,093 Itu tak membuat kamarnya berasap dan kau punya toilet sendiri. 94 00:05:19,173 --> 00:05:20,732 - Siapa? - Ya. 95 00:05:20,811 --> 00:05:22,131 Apa Washington di sini? 96 00:05:22,210 --> 00:05:23,489 Dia di kantormu. 97 00:05:23,570 --> 00:05:26,847 Dan aku perlu bicara denganmu tentang Cordingley. 98 00:05:26,927 --> 00:05:28,046 Lalu aku harus pergi ke Halifax. 99 00:05:28,127 --> 00:05:29,365 Cordingley? 100 00:05:29,445 --> 00:05:31,524 Aku akan ikut denganmu ke Halifax. 101 00:05:31,603 --> 00:05:34,961 Jika kau cepat. Aku harus ke York malam ini. 102 00:05:35,041 --> 00:05:37,959 Kapan kau pergi? Aku harus ke tambang dan bertemu Holt. 103 00:05:38,039 --> 00:05:40,198 Aku bisa menemuimu di puncak Old Bank dalam berapa lama? 104 00:05:40,278 --> 00:05:41,719 Sepuluh menit? 105 00:05:47,964 --> 00:05:49,365 Selamat pagi, Washington. 106 00:05:49,445 --> 00:05:50,806 Kau akan suka ini. 107 00:05:50,887 --> 00:05:52,928 - Staups siap dijual. - Apa? 108 00:05:53,009 --> 00:05:54,570 Rumah, bangunan luar... 109 00:05:54,649 --> 00:05:57,813 Penginapan Stump Cross, dan Tambang Batu Bara Spiggs. 110 00:05:58,493 --> 00:06:00,054 Semua sudah termasuk. 111 00:06:00,134 --> 00:06:01,656 Bodoh jika membiarkan orang lain mendapatkannya. 112 00:06:01,735 --> 00:06:03,337 - Siapa yang mengurusnya? - Carr. 113 00:06:03,417 --> 00:06:04,538 Berapa yang dia minta? 114 00:06:04,618 --> 00:06:06,900 Tiga ribu lima ratus. Dia akan mendapatkannya. 115 00:06:06,980 --> 00:06:08,422 Aku akan bicara dengan Tn. Parker. 116 00:06:08,501 --> 00:06:12,064 Aku punya hasil evaluasi Tn. Mitchell soal properti Crow Nest... 117 00:06:12,144 --> 00:06:13,786 Yang diminta Nn. Walker. 118 00:06:13,866 --> 00:06:15,948 Aku bisa mengirimkannya ke York atau... 119 00:06:16,027 --> 00:06:17,669 Tidak. Aku akan mengambilnya. 120 00:06:17,750 --> 00:06:19,671 Itu saja? 121 00:06:37,126 --> 00:06:39,568 Pagi, Tn. Mann. Apa Holt ada? 122 00:06:39,648 --> 00:06:41,490 Dia menghangatkan diri di kantor, Nyonya. 123 00:06:41,569 --> 00:06:43,491 Agar jelas, Nyonya... 124 00:06:43,571 --> 00:06:44,732 Aku bekerja dengan berpikir... 125 00:06:44,812 --> 00:06:46,574 Dia menggali saluran secara terpisah. 126 00:06:46,653 --> 00:06:47,855 Apa maksudmu? Itu benar. 127 00:06:47,934 --> 00:06:50,257 Maksudku, kami hanya dipekerjakan untuk menenggelamkan porosnya. 128 00:06:50,337 --> 00:06:52,138 Tak pernah ada yang menyebutkan tentang penggalian saluran. 129 00:06:53,339 --> 00:06:55,381 Kami berada di kedalaman 27 meter dan menemukan air dua kali... 130 00:06:55,461 --> 00:06:59,104 Aku berasumsi dia bisa menanganinya, tapi ternyata tidak. 131 00:07:00,746 --> 00:07:02,828 Kau tahu dia peminum, bukan? 132 00:07:02,907 --> 00:07:04,269 Pagi. 133 00:07:04,348 --> 00:07:05,390 Nn. Lister. 134 00:07:05,469 --> 00:07:07,751 Tn. Holt, Tn. Mann baru mengatakan kita belum membangun saluran... 135 00:07:07,832 --> 00:07:09,393 Untuk membuang airnya. 136 00:07:11,074 --> 00:07:13,676 Belum, Nyonya, tapi bisa kami tangani. 137 00:07:13,757 --> 00:07:15,158 Kita sudah membahas ini beberapa pekan lalu. 138 00:07:15,237 --> 00:07:17,600 Seharusnya itu dimulai bersamaan dengan penggalian tambang. 139 00:07:17,680 --> 00:07:20,402 Saat kubilang tambang akan keluarkan batu bara pada bulan Juli... 140 00:07:20,483 --> 00:07:23,205 Itu dengan anggapan bahwa Tn. Holt sudah membuat saluran. 141 00:07:23,284 --> 00:07:24,886 Jika ingin mengendalikan airnya... 142 00:07:24,966 --> 00:07:26,647 Dan menggunakan itu untuk melawan Tn. Rawson... 143 00:07:27,569 --> 00:07:29,410 Rencana yang tertata rapi di bawah tanah... 144 00:07:29,490 --> 00:07:31,252 Adalah satu-satunya cara kau akan berhasil. 145 00:07:31,331 --> 00:07:33,133 Butuh berapa lama untuk menggali saluran? 146 00:07:33,213 --> 00:07:35,815 Di bawah Conery? Untuk keluar di kolam yang sudah ada? 147 00:07:37,177 --> 00:07:39,739 Jaraknya 274 meter. Butuh sekitar tiga bulan. 148 00:07:41,180 --> 00:07:44,423 Itu kesalahan, Nyonya. Aku hanya bisa meminta maaf. 149 00:07:44,503 --> 00:07:47,705 Aku ingat percakapannya setelah sekarang itu dikatakan. 150 00:07:49,387 --> 00:07:52,149 Aku bisa menggali itu untukmu seharga empat shilling per meter. 151 00:07:52,229 --> 00:07:54,191 Namun, penenggelaman akan tertunda selagi kami melakukannya. 152 00:07:54,271 --> 00:07:55,351 Bisakah kau menyiapkan rencana? 153 00:07:55,432 --> 00:07:56,954 Garis terowongan, kedalaman... 154 00:07:57,033 --> 00:07:58,915 Jumlah batu yang diperlukan untuk menopangnya. 155 00:07:58,995 --> 00:08:00,316 - Ya. - Nyonya. 156 00:08:00,637 --> 00:08:02,398 Ya. Aku bisa melakukannya untukmu. 157 00:08:07,042 --> 00:08:09,724 Aku tidak mau menambah musuh lagi... 158 00:08:09,804 --> 00:08:11,285 Daripada yang seharusnya, tidak dalam bisnis ini. 159 00:08:11,366 --> 00:08:13,607 Tapi aku tak bisa melakukan kesalahan seperti ini. 160 00:08:13,687 --> 00:08:16,249 Kau tahu bahwa mengendalikan air... 161 00:08:16,330 --> 00:08:19,052 Dan mengurus invasi Rawson di bawah sana... 162 00:08:19,132 --> 00:08:21,174 Sama pentingnya bagiku dengan mendapatkan batu bara. 163 00:08:23,696 --> 00:08:26,177 Perbaiki dirimu. 164 00:08:35,025 --> 00:08:36,867 - Jadi, Cordingley... - Ikuti aku. 165 00:08:36,947 --> 00:08:39,829 Katanya dia muak dengan para pekerja yang menyebarkan debu di rumah. 166 00:08:39,910 --> 00:08:41,671 Itu takkan selamanya. 167 00:08:41,751 --> 00:08:43,633 Dia khawatir kau akan berpikir standar merosot... 168 00:08:43,712 --> 00:08:45,194 Dan dia tak menguasai keadaan. 169 00:08:45,274 --> 00:08:48,076 "Ini seharusnya hanya dua pekan, tapi kini menjadi dua bulan!" 170 00:08:49,558 --> 00:08:52,720 Ya, keterampilan yang baik butuh waktu. 171 00:08:52,801 --> 00:08:54,802 Satu pekerjaan membuka pekerjaan lain. 172 00:08:54,882 --> 00:08:57,885 Dan aku tak mau Nn. Walker pindah ke sini... 173 00:08:57,964 --> 00:09:00,647 Lalu menyesalinya karena di sana berangin dan tidak nyaman. 174 00:09:00,727 --> 00:09:02,928 Lalu hal lainnya. Dia terlihat. 175 00:09:03,009 --> 00:09:06,332 Cordingley. Bergandengan dengan Thomas Beech. 176 00:09:06,412 --> 00:09:08,413 Pengurus kudamu. Thomas Beech. 177 00:09:08,494 --> 00:09:09,854 Terlihat oleh siapa? Di mana? 178 00:09:09,935 --> 00:09:12,417 Aku. Di lumbung. 179 00:09:12,497 --> 00:09:14,739 - Bergandengan? - Ya. 180 00:09:14,819 --> 00:09:16,260 Contohnya? 181 00:09:17,502 --> 00:09:19,263 - Tunjukkan kepadaku. - Seperti ini. 182 00:09:20,905 --> 00:09:23,467 Dengan cara yang romantis? 183 00:09:23,546 --> 00:09:26,228 Ya! Seperti ini. 184 00:09:26,309 --> 00:09:28,111 Mereka tak tahu aku di sana. 185 00:09:28,190 --> 00:09:29,792 Aku sudah bicara dengan Hannah Booth. 186 00:09:29,872 --> 00:09:34,316 Mereka hanya duduk, berbicara, saling menatap bibir. 187 00:09:34,395 --> 00:09:35,597 Seperti... 188 00:09:35,676 --> 00:09:37,278 Kekasih yang bertunangan. 189 00:09:37,838 --> 00:09:39,595 Tapi Thomas akan menikah beberapa minggu lagi. 190 00:09:39,676 --> 00:09:41,991 - Itu sebabnya dia meninggalkan kita. - Aku tahu. 191 00:09:42,072 --> 00:09:44,507 - Dia cukup tua guna jadi ibu Thomas. - Aku tahu. 192 00:09:47,822 --> 00:09:49,420 Aku akan bicara dengannya. 193 00:09:52,694 --> 00:09:56,209 Tn. Washington berpikir 3.500 paun adalah harga yang pantas. 194 00:09:56,288 --> 00:09:59,124 Kau bisa ajukan penawaran sekarang sebelum dilelang. 195 00:09:59,203 --> 00:10:01,719 - Dan membayar lebih untuk itu? - Tn. Stocks mungkin menyukainya... 196 00:10:01,799 --> 00:10:02,998 Untuk alasan yang sama denganmu. 197 00:10:03,077 --> 00:10:05,954 Di sisi lain, Staups tepat di sebelah tanahnya. 198 00:10:06,033 --> 00:10:08,908 Aku menginginkannya, tapi aku tak mau membayar terlalu mahal. 199 00:10:09,867 --> 00:10:11,385 Mari kita ambil risiko di lelang. 200 00:10:12,583 --> 00:10:15,100 Itu berkaitan dengan hal yang ingin kubicarakan denganmu. 201 00:10:15,818 --> 00:10:19,414 Ny. Scatcherd memberi pemberitahuan untuk keluar dari Rumah Northgate... 202 00:10:19,493 --> 00:10:21,570 - Di akhir Agustus. - Sewanya sampai tahun depan. 203 00:10:21,650 --> 00:10:25,724 Tapi aku bertanya-tanya mungkinkah ini berkah tersembunyi. 204 00:10:26,403 --> 00:10:27,442 Kenapa begitu? 205 00:10:27,521 --> 00:10:28,959 Ya... 206 00:10:29,039 --> 00:10:30,277 Kau bisa menjualnya. 207 00:10:30,676 --> 00:10:32,314 Menjual Rumah Northgate? 208 00:10:33,153 --> 00:10:36,468 Belum 17 tahun sejak Paman Joseph meninggal. 209 00:10:36,548 --> 00:10:37,986 Itu tak terbayangkan. 210 00:10:39,743 --> 00:10:41,860 Boleh aku jujur? 211 00:10:41,940 --> 00:10:45,215 Pinjamanmu telah menjadi... 212 00:10:45,295 --> 00:10:48,730 Berlebihan mungkin kata yang terlalu kasar. 213 00:10:48,810 --> 00:10:52,365 Dan antusiasme barumu untuk meminjam itu... 214 00:10:52,445 --> 00:10:55,720 Mengambil risiko dalam bisnis sering kali patut dikagumi... 215 00:10:55,799 --> 00:10:57,517 Dan kita semua tahu kau punya nyali untuk itu. 216 00:10:58,356 --> 00:10:59,674 Tapi... 217 00:10:59,753 --> 00:11:01,950 Jika kau menjual Rumah Northgate... 218 00:11:02,908 --> 00:11:05,984 Kau bisa melunasi utangmu dan punya modal untuk dimainkan. 219 00:11:07,342 --> 00:11:12,095 Northgate ada di kota, jadi, harganya bisa delapan ribu. 220 00:11:12,175 --> 00:11:16,329 Itu memungkinkanmu membeli Staups dengan mudah. 221 00:11:24,957 --> 00:11:26,434 Aku melihatnya terhuyung-huyung. 222 00:11:26,514 --> 00:11:27,992 Dia terhuyung-huyung. 223 00:11:28,072 --> 00:11:30,508 - Eugenie, sudah mengemas tasku? - Aku baru saja... 224 00:11:30,588 --> 00:11:32,306 Thomas, aku ingin kau pergi ke Old Cock... 225 00:11:32,385 --> 00:11:34,742 Dan beri tahu Ny. Peacock sediakan petugas pos dan kuda di sini... 226 00:11:34,821 --> 00:11:36,419 Paling lambat pukul 15.00. 227 00:11:36,500 --> 00:11:37,777 Bukankah kau seharusnya membantu saudaramu? 228 00:11:37,858 --> 00:11:39,574 - Benar. - Rachel. 229 00:11:39,655 --> 00:11:41,292 Bibiku ingin kau memijat kakinya. 230 00:11:41,372 --> 00:11:42,890 Dia baru saja naik. 231 00:11:42,969 --> 00:11:44,727 Elizabeth. 232 00:11:46,724 --> 00:11:49,041 Kau terlihat. Tampaknya begitu. 233 00:11:49,999 --> 00:11:51,557 Bergandengan dengan Thomas Beech. 234 00:11:51,637 --> 00:11:52,875 Aku tak mau tahu alasannya. 235 00:11:52,955 --> 00:11:55,392 Asal tahu saja. Seorang pengurus rumah tangga... 236 00:11:55,471 --> 00:11:57,348 Terlihat bergandengan dengan pelayan... 237 00:11:57,428 --> 00:11:58,826 Yang 20 tahun lebih muda darinya. 238 00:11:58,906 --> 00:12:01,063 Pelayan yang akan meninggalkan kita dalam beberapa minggu... 239 00:12:01,143 --> 00:12:03,539 Meski belum lama bersama kita itu... 240 00:12:03,619 --> 00:12:08,252 Sayangnya, di bawah martabat. 241 00:12:08,332 --> 00:12:12,246 Dan aku tak mau dengar lagi soal itu. 242 00:12:12,326 --> 00:12:13,604 Paham? 243 00:12:14,243 --> 00:12:16,201 Ya. Maaf, Nyonya. 244 00:12:16,280 --> 00:12:18,197 Terima kasih, Nyonya. 245 00:12:18,277 --> 00:12:20,394 Lalu ada surat, Nyonya. 246 00:12:20,474 --> 00:12:22,991 Nn. Marian bilang letakkan di mejamu. 247 00:12:23,070 --> 00:12:26,105 Dia bilang dia rasa itu tulisan tangan Ny. Lawton. 248 00:12:28,063 --> 00:12:29,860 Aku, di bawah martabat? 249 00:12:51,269 --> 00:12:52,427 Freddy tersayang. 250 00:12:52,507 --> 00:12:55,103 Pikiranku selalu penuh denganmu. 251 00:12:55,182 --> 00:12:56,980 Aku sangat menyayangimu. 252 00:12:57,060 --> 00:13:00,935 Terlepas dari semua pasang surut, hatiku masih setia. 253 00:13:01,014 --> 00:13:05,688 Masih, seperti dulu dan selamanya, kaulah kebahagiaanku. 254 00:13:05,767 --> 00:13:09,721 Kuharap Steph banyak membantu teman kecilmu di York. 255 00:13:09,801 --> 00:13:12,118 Tapi kenikmatan ingatan masih mendatangiku... 256 00:13:12,197 --> 00:13:15,513 Dan mendesakku untuk memintamu tak terburu-buru dalam hal ini... 257 00:13:15,592 --> 00:13:19,107 Serta jangan membelenggu dirimu terlalu cepat atau terlalu erat. 258 00:13:19,187 --> 00:13:20,266 Apa yang kau katakan... 259 00:13:20,345 --> 00:13:22,382 Mengenai mengusahakan semuanya dengan Nn. Walker... 260 00:13:22,462 --> 00:13:24,060 Aku ragu itu tidak berlaku untukmu... 261 00:13:24,140 --> 00:13:25,698 Karena kau punya tekad... 262 00:13:25,777 --> 00:13:27,814 Untuk melakukan yang kau inginkan... 263 00:13:27,894 --> 00:13:31,649 Tapi tak ada alasan kenapa kau dan orang lain... 264 00:13:31,728 --> 00:13:35,802 Tak mempertimbangkan untuk berpikir sebelum bertindak. 265 00:13:54,815 --> 00:13:56,253 Ya? 266 00:13:57,810 --> 00:13:59,887 Nn. Lister datang, Nyonya. 267 00:14:02,244 --> 00:14:03,362 Apa kabar? 268 00:14:04,880 --> 00:14:06,956 Terima kasih, Lucy. 269 00:14:07,037 --> 00:14:08,914 Apa kau ingin makan malammu diantar sekarang, Nyonya? 270 00:14:10,152 --> 00:14:11,536 Apa kau lapar? 271 00:14:13,042 --> 00:14:14,509 Selalu. 272 00:14:16,259 --> 00:14:17,806 Ya. Terima kasih, Lucy. 273 00:14:35,191 --> 00:14:36,991 Ny. Bewley menempatkanmu di apartemen... 274 00:14:37,071 --> 00:14:39,111 Di sebelah tempatku untuk malam ini. 275 00:14:47,231 --> 00:14:49,911 Apa bibiku tahu... 276 00:14:51,191 --> 00:14:53,031 Soal apa yang kulakukan di Skotlandia? 277 00:14:54,391 --> 00:14:57,551 Tentu saja tidak. 278 00:14:58,671 --> 00:15:00,151 Bagaimana dia bisa tahu? 279 00:15:01,751 --> 00:15:04,871 Mungkin saja Elizabeth mengirim surat dan mengatakan sesuatu. 280 00:15:05,391 --> 00:15:08,831 Aku tak pernah mendapat kesan itu, kurasa Elizabeth tidak begitu. 281 00:15:08,911 --> 00:15:09,911 Kau merasa begitu? 282 00:15:10,871 --> 00:15:12,231 Ny. Priestley melihatnya. 283 00:15:13,191 --> 00:15:14,391 Aku tak memberitahumu. 284 00:15:14,471 --> 00:15:16,591 Di kereta, dalam perjalanan pulang dari Skotlandia. 285 00:15:17,911 --> 00:15:19,071 Apa itu pernah dibahas? 286 00:15:20,111 --> 00:15:24,071 Ya, kubilang itu tak seperti yang dia pikirkan... 287 00:15:24,151 --> 00:15:26,870 Namun, aku bisa melihat dia memikirkan banyak hal. 288 00:15:26,951 --> 00:15:28,790 Tentu saja, itu seperti yang dipikirkannya. 289 00:15:28,871 --> 00:15:30,351 Dan orang-orang membicarakan. 290 00:15:32,591 --> 00:15:34,390 Keluargaku membicarakannya. 291 00:15:38,110 --> 00:15:40,391 Aku menghabiskan banyak waktu di Cliffhill. 292 00:15:41,351 --> 00:15:42,671 Aku tak pernah mendapat kabar... 293 00:15:42,751 --> 00:15:45,471 Bibimu tahu satu hal pun tentang itu. 294 00:15:48,471 --> 00:15:52,270 Mereka akan menggunakannya untuk melawanku. 295 00:15:52,351 --> 00:15:53,510 Jika mereka bisa. 296 00:15:53,591 --> 00:15:55,430 Mereka harus melewatiku lebih dulu. 297 00:16:00,070 --> 00:16:01,310 Aku tak pantas mendapatkanmu. 298 00:16:03,230 --> 00:16:05,270 Sekarang, ceritakan bagaimana hubunganmu dengan Steph. 299 00:16:07,110 --> 00:16:09,191 Makin baik. 300 00:16:09,270 --> 00:16:11,791 Dia mendorongku untuk mengambil kelas seni Tn. Brown. 301 00:16:11,870 --> 00:16:12,911 Kami mempelajari perspektif. 302 00:16:14,151 --> 00:16:17,031 Dan aku ingin memelihara kuda poni. 303 00:16:18,671 --> 00:16:20,031 Aku sudah bertahun-tahun tak berkuda... 304 00:16:20,110 --> 00:16:22,511 Tapi menurut dr. Belcombe, itu ide bagus. 305 00:16:23,191 --> 00:16:26,110 Apa ada tempat untukku menyimpannya di Shibden? 306 00:16:26,190 --> 00:16:27,871 Tentu saja. 307 00:16:27,950 --> 00:16:29,671 Apa kau memperbaiki suratku? 308 00:16:29,750 --> 00:16:30,751 Ya. 309 00:16:31,830 --> 00:16:33,710 Bahasa Prancis-nya. 310 00:16:33,790 --> 00:16:36,950 Aku membawa Panduan Paris oleh Galignani untuk dilihat. 311 00:16:37,790 --> 00:16:39,590 Apa kita sungguh akan pergi? 312 00:16:39,671 --> 00:16:40,750 Ya. 313 00:16:43,070 --> 00:16:45,190 Lalu saat kita kembali... 314 00:16:46,030 --> 00:16:48,191 Kau akan tinggal denganku di Shibden. 315 00:16:50,791 --> 00:16:52,590 Hampir lupa, aku membawa akun propertimu. 316 00:16:53,910 --> 00:16:56,390 Dan aku bisa memeriksanya bersamamu. 317 00:16:57,590 --> 00:16:58,590 Jika kau mau. 318 00:17:02,510 --> 00:17:05,230 Kebutuhan besar dalam bisnis... 319 00:17:05,870 --> 00:17:08,110 Yang kutemukan... 320 00:17:08,190 --> 00:17:10,070 Adalah kestabilan. 321 00:17:10,150 --> 00:17:11,790 Benarkah? 322 00:17:12,910 --> 00:17:15,070 Ketetapan. 323 00:17:15,150 --> 00:17:20,590 Itu, dan memahami fakta serta angka dengan baik. 324 00:17:22,550 --> 00:17:26,990 Makin kau memahami properti dan akunmu... 325 00:17:28,030 --> 00:17:29,750 Makin besar keuntungan yang didapat dari tanahmu. 326 00:17:30,869 --> 00:17:34,670 Lalu selain hal lainnya... 327 00:17:34,750 --> 00:17:37,630 Semuanya begitu... 328 00:17:37,710 --> 00:17:39,669 - Menarik. - Benarkah? 329 00:17:44,029 --> 00:17:48,709 Aku membawa evaluasi Tn. Mitchell atas semua propertimu. 330 00:17:48,790 --> 00:17:50,830 Lihat bagaimana itu dibandingkan dengan evaluasi Washington. 331 00:17:50,909 --> 00:17:53,630 Lalu kau harus menyurati Elizabeth... 332 00:17:53,710 --> 00:17:55,709 Tentang pembagian harta. 333 00:17:55,790 --> 00:17:59,590 Lalu kita bisa melanjutkan dengan mengubah wasiat kita. 334 00:18:12,349 --> 00:18:14,030 Maukah kau mengantarnya kembali ke Halifax... 335 00:18:14,109 --> 00:18:16,269 Selama beberapa hari? Sebelum perjalanan ke Paris. 336 00:18:16,350 --> 00:18:17,829 Bisa. Kenapa? 337 00:18:17,910 --> 00:18:19,670 Untuk menenangkan pikiran keluarganya. 338 00:18:19,749 --> 00:18:21,789 - Para kerabat. - Agar mereka bisa melihatnya. 339 00:18:21,870 --> 00:18:23,510 Lihat dia merespons pengobatannya... 340 00:18:23,589 --> 00:18:24,949 Dan semuanya terbuka. 341 00:18:25,030 --> 00:18:26,869 Apa terjadi sesuatu? 342 00:18:26,950 --> 00:18:29,469 Tn. Charles Priestley tadi di sini. 343 00:18:29,550 --> 00:18:30,790 Empat hari lalu. 344 00:18:30,869 --> 00:18:33,709 Dikirim oleh Tn. Edwards dari Pye Nest. 345 00:18:33,790 --> 00:18:35,229 "Tak seorang pun di keluarga tahu keberadaannya... 346 00:18:35,310 --> 00:18:37,390 Dan dia pergi dari rumah tanpa pelayannya." 347 00:18:37,469 --> 00:18:40,749 Aku meyakinkannya bahwa dia dijaga dengan baik. 348 00:18:41,189 --> 00:18:44,510 Bahwa dia tinggal di penginapan yang sempurna... 349 00:18:44,589 --> 00:18:47,189 Dan dia meminta bantuanku sepenuhnya atas kemauannya sendiri. 350 00:18:47,670 --> 00:18:48,949 Jawaban yang bagus. 351 00:18:49,030 --> 00:18:50,389 Aku yakin mereka berpikir mereka melindunginya... 352 00:18:50,469 --> 00:18:53,710 Tapi tidak, mereka membuatnya kekanak-kanakan. 353 00:18:53,789 --> 00:18:55,630 Jika mereka bisa melihat dia membuat keputusan untuk berada di sini... 354 00:18:55,709 --> 00:18:57,069 Dan itu memiliki efek menguntungkan... 355 00:18:57,150 --> 00:18:59,070 Mereka akan mulai melihat dia bisa membuat pilihan. 356 00:18:59,149 --> 00:19:00,389 Akan kuberi tahu dia. 357 00:19:00,469 --> 00:19:02,269 Aku bertanya-tanya apakah menguntungkan baginya... 358 00:19:02,350 --> 00:19:03,709 Untuk bermasyarakat. 359 00:19:03,789 --> 00:19:05,109 Di sini, di York. 360 00:19:05,189 --> 00:19:07,269 Membangun kepercayaan diri, berbincang. 361 00:19:07,349 --> 00:19:09,029 Ny. Norcliffe mengundang kita ke Langton... 362 00:19:09,109 --> 00:19:11,269 Untuk makan malam, pada Rabu malam, dan menginap. 363 00:19:11,349 --> 00:19:13,107 - Aku sudah menyetujuinya. - Sempurna. 364 00:19:13,187 --> 00:19:14,904 Dan aku akan membawanya ke Rievaulx Abbey besok... 365 00:19:14,984 --> 00:19:16,941 Agar dia bisa membuat sketsa, lalu ke Langton. 366 00:19:17,021 --> 00:19:18,020 Isabella akan ikut? 367 00:19:18,100 --> 00:19:21,574 Astaga, tidak. 368 00:19:21,655 --> 00:19:25,050 Tidak. Aku takkan melibatkannya. Tidak sekarang. 369 00:19:25,129 --> 00:19:27,487 Kurasa kita harus mengurus Tib tua tersayang. 370 00:19:27,886 --> 00:19:29,723 Dia di Croft bulan ini. 371 00:19:29,803 --> 00:19:33,837 Itu hanya Ny. Norcliffe, Mayor Norcliffe, dan Charlotte. 372 00:19:34,157 --> 00:19:35,156 Kurasa begitu. 373 00:19:35,236 --> 00:19:36,953 Aku harus pergi. 374 00:19:37,033 --> 00:19:39,230 Aku mewawancarai pengurus kuda baru. 375 00:19:41,147 --> 00:19:42,665 - Nama? - Clayton. 376 00:19:43,224 --> 00:19:44,623 James. 377 00:19:44,702 --> 00:19:45,861 Usia? 378 00:19:45,940 --> 00:19:47,619 Siapa yang ingin tahu? 379 00:19:52,372 --> 00:19:53,570 Dua puluh empat. 380 00:19:53,650 --> 00:19:55,807 Menikah. Enam anak, empat hidup. 381 00:19:55,887 --> 00:19:57,724 - Gereja Inggris... - Nyonya. 382 00:19:57,804 --> 00:20:01,039 Belajar pada Tn. Hepworth dari Rumah Hob. 383 00:20:01,119 --> 00:20:04,037 Bekerja di sana selama empat tahun yang sangat bahagia. 384 00:20:05,315 --> 00:20:06,634 Lalu aku pindah ke Beningbrough. 385 00:20:07,912 --> 00:20:09,631 Gadis yang cantik. 386 00:20:10,510 --> 00:20:11,829 Nama? 387 00:20:11,908 --> 00:20:14,186 - Matthew Avison. - Apa? 388 00:20:16,624 --> 00:20:18,941 - Nama? - Samuel Fielding. 389 00:20:19,780 --> 00:20:21,978 - Usia? - Sembilan belas. 390 00:20:22,058 --> 00:20:23,296 Dua puluh lima tahun. 391 00:20:26,653 --> 00:20:27,932 Dua puluh tujuh. 392 00:20:29,650 --> 00:20:34,445 Aku butuh seseorang yang sopan, jujur, tak mabuk, bersikap baik... 393 00:20:34,525 --> 00:20:37,482 Dapat dipercaya, aktif, patuh. 394 00:20:37,562 --> 00:20:39,720 Seseorang yang sepenuhnya memahami urusannya sebagai pelayan... 395 00:20:39,800 --> 00:20:41,878 Serta akan menjaga kereta kudanya tetap bersih... 396 00:20:41,958 --> 00:20:44,395 Juga akan melakukan pekerjaan rumah selama di Shibden. 397 00:20:58,061 --> 00:21:00,778 Boleh kusarankan sedikit bayangan di bawah lengkungan? 398 00:21:05,014 --> 00:21:06,372 Tidak. 399 00:21:06,453 --> 00:21:08,850 Perhatikan bagaimana itu mengikuti lengkungan. 400 00:21:31,907 --> 00:21:34,224 Tiga ciuman yang sangat baik semalam. 401 00:21:35,103 --> 00:21:37,901 Dia bilang kami belum pernah melakukannya dengan baik sebelumnya. 402 00:21:38,820 --> 00:21:42,256 Meski tanpa ragu dan dengan lembut di malam hari di tempat tidur... 403 00:21:44,374 --> 00:21:46,692 Tidak ada yang dia ucapkan di siang hari. 404 00:21:47,530 --> 00:21:48,730 Bahkan... 405 00:21:50,128 --> 00:21:52,126 Pada siang hari, dia sangat rendah hati... 406 00:21:53,525 --> 00:21:55,402 Dan sangat spesial. 407 00:21:56,961 --> 00:21:59,198 Sedemikiannya hingga aku... 408 00:22:02,476 --> 00:22:04,274 Sangat puas dengannya... 409 00:22:05,433 --> 00:22:07,550 Dan berharap kami akan selalu bahagia. 410 00:22:28,209 --> 00:22:30,486 Norcliffe, keluarkan anjingnya. 411 00:22:30,567 --> 00:22:33,244 Dia tak melakukan apa pun, Ibu. 412 00:22:33,324 --> 00:22:35,122 Belum. 413 00:22:35,202 --> 00:22:36,361 Angkat tangan! 414 00:22:36,440 --> 00:22:38,598 Fisher, keluarkan anjingnya. 415 00:22:39,478 --> 00:22:40,916 Apa yang akan dipikirkan Nn. Walker? 416 00:22:40,995 --> 00:22:44,513 Nn. Walker tak keberatan, dia suka Nero. 417 00:22:44,592 --> 00:22:47,309 Dia sudah bicara mendalam dengannya di tangga... 418 00:22:47,390 --> 00:22:49,027 Soal berbagai benda berkilau. 419 00:22:49,108 --> 00:22:52,025 Aku sering merasa lebih akrab dengan hewan peliharaan orang... 420 00:22:52,104 --> 00:22:53,503 Daripada dengan orang-orang. 421 00:22:53,583 --> 00:22:54,862 Bagus, Nn. Walker. 422 00:22:54,941 --> 00:22:56,100 Bagus sekali. 423 00:22:56,181 --> 00:22:58,538 Kuharap kau lapar, Nn. Walker. 424 00:22:58,618 --> 00:23:02,254 Ny. Briscoe membuat sedikit lebih banyak dari yang diperlukan... 425 00:23:02,334 --> 00:23:03,573 Saat ada tamu. 426 00:23:03,652 --> 00:23:06,170 Dia pasti mengira Tib akan datang. 427 00:23:06,251 --> 00:23:11,245 Kakak perempuanku yang gemuk makan bak sekawanan keledai, Nn. Walker. 428 00:23:11,325 --> 00:23:12,764 Kau sudah bertemu dengannya? 429 00:23:12,843 --> 00:23:14,841 Isabella? Belum. 430 00:23:15,481 --> 00:23:16,640 Kau beruntung. 431 00:23:17,238 --> 00:23:18,877 Dia monster. 432 00:23:19,556 --> 00:23:22,594 Aku sangat menyayanginya, tapi dia berutang kepada teman baikku... 433 00:23:22,673 --> 00:23:24,831 Enam belas guinea dan tidak membayarnya. 434 00:23:25,710 --> 00:23:28,268 - Astaga. - Benar sekali. Tidak bagus. 435 00:23:28,347 --> 00:23:31,265 Jangan bertaruh jika kau tak siap untuk membayar. Benar, Ibu? 436 00:23:31,344 --> 00:23:34,861 Aku memberi tahu Nn. Walker tentang kuda ponimu, Norcliffe. 437 00:23:34,940 --> 00:23:39,056 Kau ingin menjual yang abu-abu, dia ingin membeli kuda. 438 00:23:39,137 --> 00:23:40,176 Nero. 439 00:23:40,255 --> 00:23:43,292 Tidak. Terlalu kasar, hanya bagus untuk pelayan. 440 00:23:43,372 --> 00:23:45,130 Kukira anjingnya yang bernama Nero. 441 00:23:45,211 --> 00:23:48,647 Mereka semua bernama Nero, lebih mudah diingat. 442 00:23:48,727 --> 00:23:50,126 Mungkin kami harus melihat kuda jantan itu... 443 00:23:50,205 --> 00:23:51,484 Jika kau ingin menjualnya. 444 00:23:51,564 --> 00:23:53,162 Betina. Tentu saja. 445 00:23:53,242 --> 00:23:54,720 Besok pagi. 446 00:23:54,801 --> 00:23:55,919 Bersemangat. 447 00:23:55,999 --> 00:23:58,916 Itu satu-satunya kata untuknya. Bersemangat dan keras kepala. 448 00:23:58,996 --> 00:24:00,398 Dua kata. 449 00:24:00,478 --> 00:24:03,763 Kau bisa memilikinya untuk satu lagu, jika kau menyukainya, Nn. Walker. 450 00:24:03,843 --> 00:24:05,165 Karena meski dia keras kepala... 451 00:24:05,246 --> 00:24:09,692 Aku menyukainya dan sangat senang melihatnya pergi ke rumah yang baik. 452 00:24:12,216 --> 00:24:13,818 Kau tidak menyukainya? 453 00:24:13,898 --> 00:24:16,342 Aku bukannya tidak menyukainya. Aku tidak mengenalnya. 454 00:24:19,066 --> 00:24:20,308 Dia sakit. 455 00:24:21,229 --> 00:24:24,954 Karena dia sakit, kepercayaan dirinya berkurang. 456 00:24:25,556 --> 00:24:26,878 Itu sebabnya dia menemui Steph? 457 00:24:27,919 --> 00:24:29,081 Apakah dia... 458 00:24:31,285 --> 00:24:32,285 Gila? 459 00:24:32,366 --> 00:24:34,809 Dia punya masalah. 460 00:24:36,372 --> 00:24:38,656 Seperti kita dari waktu ke waktu. 461 00:24:39,697 --> 00:24:41,420 Kesedihan. Kehilangan. 462 00:24:42,701 --> 00:24:44,664 Dia tak selalu memiliki kemampuan... 463 00:24:44,744 --> 00:24:46,027 Untuk mengatasinya dengan baik. 464 00:24:46,747 --> 00:24:48,911 Dan ya, itu membuatnya... 465 00:24:48,990 --> 00:24:51,915 Kosong, hingga keluarganya... 466 00:24:51,995 --> 00:24:55,360 Keluarga besarnya tak selalu tahu harus berbuat apa dengannya. 467 00:24:55,680 --> 00:24:57,604 Dia bukan tipemu, bukan? 468 00:24:57,683 --> 00:24:58,965 Dia mencintaiku. 469 00:25:01,289 --> 00:25:02,811 Dia jatuh cinta kepadaku. 470 00:25:03,933 --> 00:25:05,375 Dan aku... 471 00:25:07,779 --> 00:25:09,621 Kau tak mencintainya. 472 00:25:10,062 --> 00:25:11,825 Bukannya tidak... 473 00:25:14,508 --> 00:25:18,114 Kita tak merasakan yang sama di usia 40 tahun seperti saat 14 tahun. 474 00:25:18,194 --> 00:25:19,476 Benar? 475 00:25:22,120 --> 00:25:23,722 Aku menyukainya. 476 00:25:25,245 --> 00:25:26,646 Cukup menyukainya. 477 00:25:26,727 --> 00:25:28,209 - Benarkah? - Aku merindukannya... 478 00:25:28,289 --> 00:25:30,813 Saat aku berada di Kopenhagen. 479 00:25:30,893 --> 00:25:33,016 Aku tak menduganya... 480 00:25:33,096 --> 00:25:36,581 Kukira aku akan segera melupakannya, tapi ternyata tidak. 481 00:25:37,262 --> 00:25:39,506 Tidak ada hari yang berlalu tanpa aku memikirkannya. 482 00:25:40,467 --> 00:25:42,751 Masa muda yang indah sudah hilang. 483 00:25:43,552 --> 00:25:45,395 Mariana sudah memastikannya. 484 00:25:47,798 --> 00:25:49,601 Tapi dengan dia... 485 00:25:51,724 --> 00:25:55,370 Setidaknya aku bisa bahagia. 486 00:25:57,252 --> 00:25:58,854 Dan... 487 00:26:01,378 --> 00:26:03,301 Akan kubuat hubungan ini berhasil. 488 00:26:03,382 --> 00:26:04,663 Baiklah. 489 00:26:06,426 --> 00:26:08,028 Aku akan membiarkannya... 490 00:26:08,109 --> 00:26:09,871 Menyatu. 491 00:26:09,951 --> 00:26:11,994 Perlahan. Jika aku jadi kau. 492 00:26:14,798 --> 00:26:18,684 Kami sudah "menyatu" selama 18 bulan terakhir. 493 00:26:25,173 --> 00:26:26,776 Apa Tib tahu? 494 00:26:29,020 --> 00:26:30,782 Apa Mariana tahu? 495 00:26:32,104 --> 00:26:34,187 Mariana tahu tentang dia. 496 00:26:37,833 --> 00:26:39,435 Dia tak tahu soal ini. 497 00:26:51,814 --> 00:26:53,536 Bagaimana perkembangannya? 498 00:26:53,617 --> 00:26:56,140 Kedua tempat duduk harus dimajukan... 499 00:26:56,220 --> 00:26:59,545 Agar bisa memasang tangki air dan pompa pendorong di belakang. 500 00:27:00,467 --> 00:27:02,750 Tetap saja, ini akan luar biasa saat sudah selesai. 501 00:27:03,991 --> 00:27:07,717 Sangat cerdas, cara air terisi sendiri... 502 00:27:07,797 --> 00:27:10,441 Dan semuanya tersiram. 503 00:27:11,482 --> 00:27:13,766 Suatu hari nanti, setiap rumah akan memilikinya. 504 00:27:13,846 --> 00:27:17,531 Tapi tidak dalam masaku. Aku masih harus buang air besar di hutan. 505 00:27:22,059 --> 00:27:24,302 - Kau tahu saat pernikahan itu? - Ya. 506 00:27:24,381 --> 00:27:26,104 Baik, kau tahu Ben. 507 00:27:26,184 --> 00:27:27,867 Sowden. Saudara Sam yang datang itu. 508 00:27:27,947 --> 00:27:29,670 Tidak juga. 509 00:27:29,750 --> 00:27:31,432 Baiklah. 510 00:27:31,513 --> 00:27:33,155 Masalahnya, Mary memberitahuku... 511 00:27:33,235 --> 00:27:36,520 Ben menyurati mereka, mengatakan dia melihat Sam. 512 00:27:36,600 --> 00:27:38,243 - Di mana? - Itu masalahnya. 513 00:27:38,322 --> 00:27:40,165 Di pernikahan itu, Ben bilang dia tak bisa menulis... 514 00:27:40,245 --> 00:27:41,887 Dan tak melihat Sam. 515 00:27:41,968 --> 00:27:44,692 Jadi, kenapa Mary bilang begitu? 516 00:27:45,493 --> 00:27:47,376 Kau tahu mereka menahannya di kandang babi? 517 00:27:47,456 --> 00:27:48,658 Siapa? 518 00:27:48,739 --> 00:27:51,663 - Siapa menahan siapa di kandang? - Sebelum dia menghilang. 519 00:27:51,742 --> 00:27:53,665 Dick, kemarilah. 520 00:27:53,746 --> 00:27:57,671 Beri tahu Tn. Washington soal perkelahianmu di tempat Sowden. 521 00:27:57,751 --> 00:27:58,953 Dengan Sam? 522 00:27:59,034 --> 00:28:01,477 - Dia mabuk. - Pemuda ini babak belur. 523 00:28:01,557 --> 00:28:02,679 Dia memukul Mary. 524 00:28:02,759 --> 00:28:06,765 Jadi, kami berkumpul dan mengikatnya di kursi dan menaruhnya di kandang. 525 00:28:06,845 --> 00:28:08,127 Kenapa? 526 00:28:08,208 --> 00:28:09,889 Karena dia bersikap seperti babi. 527 00:28:10,290 --> 00:28:11,492 Dia menakuti semua orang. 528 00:28:11,572 --> 00:28:12,934 Bedebah menjijikkan. 529 00:28:13,014 --> 00:28:15,097 - Lalu apa? - Tidak ada. 530 00:28:15,178 --> 00:28:17,661 - Kau bertemu dengannya lagi? - Tidak. 531 00:28:19,904 --> 00:28:21,107 - Selamat pagi. - Pagi, Nyonya. 532 00:28:21,186 --> 00:28:22,989 - Pagi, Nyonya. - Joseph. 533 00:28:23,070 --> 00:28:25,232 Aku dapat surat dari Nn. Lister di York. 534 00:28:25,313 --> 00:28:27,156 Dia ingin kau naik kereta besok... 535 00:28:27,235 --> 00:28:30,120 Dan temui dia di Black Swan, York, pukul 15.00. 536 00:28:30,200 --> 00:28:31,962 - Aku? - Dan jangan pakai seragam. 537 00:28:32,043 --> 00:28:33,485 Pakai baju biasa. 538 00:28:39,013 --> 00:28:42,058 Tetaplah sibuk, tetap berkegiatan. 539 00:28:42,137 --> 00:28:43,139 Tetaplah ceria. 540 00:28:43,220 --> 00:28:44,861 Pikirkan hal yang menyenangkan. 541 00:28:44,942 --> 00:28:47,321 Dan tulislah surat untukku dalam bahasa Prancis. 542 00:28:49,063 --> 00:28:51,010 - Barang-barang sudah dimuat, Nyonya. - Lalu... 543 00:28:51,984 --> 00:28:53,584 Semangatlah. 544 00:28:53,665 --> 00:28:55,704 Lalu, kau akan menulis surat untuk saudarimu... 545 00:28:55,785 --> 00:28:57,905 Dan minta pembagian resmi harta. 546 00:28:57,985 --> 00:28:59,465 Ya? 547 00:28:59,546 --> 00:29:00,706 Lalu bagaimana dengan Crow Nest? 548 00:29:00,786 --> 00:29:04,747 Sudahkah kau pikirkan lagi untuk menyewakannya? 549 00:29:07,147 --> 00:29:10,188 Aku tahu ini sebuah keputusan. 550 00:29:10,268 --> 00:29:11,468 Itu tempat kau tumbuh besar. 551 00:29:13,229 --> 00:29:17,150 Tapi kau akan segera punya rumah baru dan Crow Nest akan selalu ada. 552 00:29:17,229 --> 00:29:19,350 Tidak masuk akal jika dibiarkan kosong... 553 00:29:19,430 --> 00:29:21,871 Padahal kau bisa dapat penghasilan dari itu. 554 00:29:21,950 --> 00:29:25,512 Aku ragu ini waktu yang tepat untuk... 555 00:29:26,391 --> 00:29:28,472 - Untuk? - Untuk... 556 00:29:29,712 --> 00:29:31,072 Untuk melakukannya. 557 00:29:31,153 --> 00:29:33,673 Atau menyewakannya. Atau menyurati Elizabeth. 558 00:29:36,754 --> 00:29:39,554 Tanpa pembagian harta, kau tak bisa mengubah wasiatmu. 559 00:29:40,395 --> 00:29:43,956 Aku hanya bisa mengubah milikku saat kau mengubah milikmu. 560 00:29:45,756 --> 00:29:47,957 Harus ada pembagian resmi... 561 00:29:48,036 --> 00:29:49,877 Agar semuanya bisa dibagi dengan bijak... 562 00:29:49,957 --> 00:29:52,837 Secara adil dan segera. 563 00:29:54,118 --> 00:29:57,719 Agar kita berdua bisa membuat komitmen terakhir ini... 564 00:29:57,799 --> 00:29:59,159 Untuk satu sama lain. 565 00:30:00,119 --> 00:30:03,718 Aku hanya khawatir mungkin ini bukan waktu yang tepat... 566 00:30:03,798 --> 00:30:07,197 Untuk menentang opini orang-orang... 567 00:30:07,277 --> 00:30:10,595 Dengan bibiku yang keras kepala. 568 00:30:11,835 --> 00:30:15,153 Niat kita harus dijelaskan kepada semua pihak. 569 00:30:15,234 --> 00:30:18,832 Kita menghormati opini dari semua orang, tapi kita... 570 00:30:19,472 --> 00:30:23,271 Yang utama dan terpenting, harus menghormati diri sendiri... 571 00:30:24,190 --> 00:30:28,748 Dan satu sama lain, dan apa yang kita inginkan. 572 00:30:29,389 --> 00:30:32,467 Kurasa jika aku menyurati Elizabeth... 573 00:30:33,627 --> 00:30:35,546 Aku tak percaya satu kalimat pun... 574 00:30:35,626 --> 00:30:37,865 Bisa lolos dari mata Kapten Sutherland. 575 00:30:37,945 --> 00:30:41,223 Elizabeth yang akan menderita... 576 00:30:41,304 --> 00:30:43,343 Jika ada ketidaknyamanan. 577 00:30:43,423 --> 00:30:47,782 Jadi, aku tak bisa, aku tak akan buru-buru... 578 00:30:47,861 --> 00:30:49,381 Tentang apa pun. 579 00:31:04,495 --> 00:31:05,854 Jawabannya sama. 580 00:31:05,935 --> 00:31:07,774 Mundur dan maju. 581 00:31:07,853 --> 00:31:10,453 Andai dia punya keberanian untuk mengikat dirinya sendiri... 582 00:31:10,532 --> 00:31:13,452 Agar aku bisa memercayainya. 583 00:31:13,532 --> 00:31:15,571 Apa ini tampak seolah dia sungguh berpikir... 584 00:31:15,651 --> 00:31:17,730 Kami bersatu dalam hati dan harta? 585 00:31:51,877 --> 00:31:53,317 Joseph. 586 00:31:53,396 --> 00:31:55,116 Bagus sekali. 587 00:31:55,955 --> 00:31:57,755 Ini Nero. 588 00:31:58,835 --> 00:32:02,193 Aku ingin kau menungganginya kembali ke Shibden. 589 00:32:02,473 --> 00:32:04,353 Apa? 590 00:32:04,432 --> 00:32:06,472 - Kau bisa menunggang? - Belakangan ini tidak. 591 00:32:08,071 --> 00:32:10,150 - Ada apa? - Aku tak tahu jalan. 592 00:32:10,230 --> 00:32:11,870 Tentu kau tahu, kau baru datang dari sana. 593 00:32:11,949 --> 00:32:14,228 - Gunakan inisiatif. - Aku belum pernah melampaui Halifax. 594 00:32:14,309 --> 00:32:15,948 Namun, aku pernah ke Huddersfield. 595 00:32:16,028 --> 00:32:18,747 Kini kau di York. Dunia makin besar. 596 00:32:18,827 --> 00:32:21,586 Tetap di jalan ini. Ikuti kantor pos Leeds. 597 00:32:21,666 --> 00:32:24,105 Itu akan membawamu keluar dari York melalui Dringhouse dan Tadcaster. 598 00:32:24,185 --> 00:32:25,984 Lalu di Leeds, tanya jalan menuju Halifax. 599 00:32:26,064 --> 00:32:28,144 Jika ragu, tanya saja orang lain. 600 00:32:28,223 --> 00:32:31,062 - Naiklah. - Kurasa ini bukan ide bagus. 601 00:32:31,143 --> 00:32:32,702 Saudariku memberimu beberapa shilling? 602 00:32:33,422 --> 00:32:34,461 - Ya. - Bagus. 603 00:32:34,541 --> 00:32:37,460 Santai saja. Jika perlu, menginaplah di Old White Horse... 604 00:32:37,540 --> 00:32:39,139 Di Boar Lane, Leeds. 605 00:32:39,220 --> 00:32:41,938 Tapi aku mau kau kembali ke Shibden sebelum pukul 09.00. 606 00:32:42,019 --> 00:32:43,977 - Jelas? - Kenapa bukan Thomas saja? 607 00:32:44,058 --> 00:32:45,057 Dia tahu lebih banyak tentang jalan dan perjalanan... 608 00:32:45,138 --> 00:32:47,696 - Apa kau bersikap tidak sopan? - Tidak, Nyonya. 609 00:32:47,776 --> 00:32:49,136 Berapa usiamu? 610 00:32:49,215 --> 00:32:51,054 - Sembilan belas. - Sembilan belas! 611 00:32:51,135 --> 00:32:54,054 Sangat bugar dan penuh semangat. 612 00:32:54,134 --> 00:32:55,893 Tak ada yang melampaui kemampuanmu. 613 00:32:55,973 --> 00:32:57,372 Pergilah. 614 00:32:57,453 --> 00:32:58,892 Ya. 615 00:33:28,001 --> 00:33:30,200 Menurutmu Nn. Walker akan lebih cocok untukku? 616 00:33:30,720 --> 00:33:32,959 Sebagai pendamping. 617 00:33:33,039 --> 00:33:34,719 Daripada Ny. Lawton? 618 00:33:34,798 --> 00:33:36,519 Aku suka Nn. Walker. 619 00:33:36,599 --> 00:33:37,799 Begitu juga Ayah. 620 00:33:37,879 --> 00:33:40,039 Katanya tak ada yang lebih dia sukai... 621 00:33:40,120 --> 00:33:42,280 Untuk tinggal bersama kita. 622 00:33:42,360 --> 00:33:43,640 Benarkah? 623 00:33:45,000 --> 00:33:46,880 Kau tak suka Ny. Lawton? 624 00:33:47,641 --> 00:33:49,001 Dia hanya membuatmu sangat kesal... 625 00:33:49,081 --> 00:33:50,961 Selama bertahun-tahun. Bukankah begitu? 626 00:33:51,042 --> 00:33:52,642 Bagaimana pun caranya. 627 00:33:52,722 --> 00:33:55,603 Kemudian selalu mencari jalan untuk kembali. 628 00:33:57,082 --> 00:33:58,682 Sudah. 629 00:33:58,763 --> 00:34:00,363 Sudah berapa lama kau batuk seperti itu? 630 00:34:04,524 --> 00:34:05,805 Tampaknya Nn. Catherine Waterhouse... 631 00:34:05,884 --> 00:34:07,764 Mengidap tahap awal TBC. 632 00:34:07,845 --> 00:34:09,085 Aku sudah dengar. 633 00:34:10,125 --> 00:34:11,525 Kemarilah. 634 00:34:20,006 --> 00:34:21,687 Buka mulutmu. 635 00:34:38,050 --> 00:34:39,570 Kau akan hidup. 636 00:34:51,412 --> 00:34:53,333 Itu akan menjadi uji coba bagi kita semua... 637 00:34:53,413 --> 00:34:56,093 Jika dia datang menginap sebelum kau pergi ke Paris. 638 00:34:56,174 --> 00:34:57,934 Dia masih berubah-ubah. 639 00:34:58,014 --> 00:34:59,374 Kenapa? 640 00:34:59,454 --> 00:35:01,095 Para kerabat. 641 00:35:01,174 --> 00:35:03,415 Bukan tentang berkunjung. 642 00:35:03,495 --> 00:35:04,815 Bahkan bukan tentang pindah. 643 00:35:04,895 --> 00:35:08,416 Ini lebih tentang membuat komitmen yang lebih permanen. 644 00:35:08,936 --> 00:35:11,136 Dia enggan melepaskan Crow Nest. 645 00:35:11,217 --> 00:35:13,136 Aku bisa mengerti, di sanalah dia tumbuh besar... 646 00:35:13,217 --> 00:35:16,977 Tapi itu tak bisa dibiarkan kosong seperti mausoleum. 647 00:35:18,818 --> 00:35:20,218 Lalu ada... 648 00:35:23,419 --> 00:35:24,818 Lalu ada hal lain. 649 00:35:28,300 --> 00:35:30,380 Kami berniat mengubah wasiat kami. 650 00:35:31,420 --> 00:35:35,701 Saling memberikan kepemilikan atas properti kami satu sama lain. 651 00:35:36,821 --> 00:35:37,942 Shibden? 652 00:35:39,421 --> 00:35:40,582 Ya. 653 00:35:40,662 --> 00:35:42,662 Dan Crow Nest? Dia setuju? 654 00:35:42,743 --> 00:35:46,623 Begitu Crow Nest dibagi menjadi dua, antara dia dan Elizabeth... 655 00:35:46,703 --> 00:35:49,543 Itu semua bisa diuraikan dalam hitam putih. Ya. 656 00:35:50,383 --> 00:35:53,504 Dia menghindari menulis surat untuk saudarinya... 657 00:35:53,584 --> 00:35:55,224 Untuk memulai semua ini. 658 00:35:56,585 --> 00:36:00,146 Itu perkembangan. 659 00:36:00,226 --> 00:36:01,905 Kami tidak akan pernah punya anak. 660 00:36:04,146 --> 00:36:05,787 Jadi, kami harus saling melindungi. 661 00:36:05,866 --> 00:36:07,907 Itu akan sama saja dengan pernikahan. 662 00:36:10,028 --> 00:36:14,508 Jika aku mati lebih dulu, Shibden tetap jadi milik Lister Swansea. 663 00:36:14,589 --> 00:36:16,068 Hanya saja, aku lebih suka... 664 00:36:17,189 --> 00:36:19,710 Meninggalkannya, segera setelah kematianku... 665 00:36:19,789 --> 00:36:22,750 Jika dan saat itu terjadi... 666 00:36:22,830 --> 00:36:25,510 Kepada seseorang yang menjalani kehidupan bersamaku. 667 00:36:33,591 --> 00:36:36,032 Sudah kupakai beberapa pekan. 668 00:36:38,473 --> 00:36:40,874 Dia memberikannya saat Paskah... 669 00:36:41,793 --> 00:36:43,194 Dan aku memberinya batu oniks. 670 00:36:46,034 --> 00:36:48,194 Aku ingin kau bahagia untukku. 671 00:36:48,275 --> 00:36:51,915 Namun, kau bilang itu masih bisa batal? 672 00:36:52,515 --> 00:36:54,195 Tidak. 673 00:36:54,276 --> 00:36:57,716 Aku tak bisa memikirkan itu, aku harus tetap tenang. 674 00:36:59,077 --> 00:37:01,157 Serta percaya kepadanya. 675 00:37:03,597 --> 00:37:06,437 Dia memang tampak rapuh. 676 00:37:06,518 --> 00:37:07,518 Entahlah. 677 00:37:07,599 --> 00:37:11,319 Kurasa jauh di dalam hati, dia benar-benar keras kepala. 678 00:37:23,641 --> 00:37:25,601 Dia akan tinggal di Shibden? 679 00:37:25,682 --> 00:37:26,682 Kenapa? 680 00:37:26,761 --> 00:37:28,242 Perintah dokter. 681 00:37:29,002 --> 00:37:30,602 Dia akan mengunjungi kalian, tentu saja. 682 00:37:30,682 --> 00:37:31,842 Beruntungnya kami. 683 00:37:31,923 --> 00:37:34,403 Lalu apa? Kembali ke York? 684 00:37:34,483 --> 00:37:35,563 Untuk berapa lama? 685 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 Dokter memerintahkan untuk tinggal di Shibden? 686 00:37:37,484 --> 00:37:40,524 Dokter memerintahkan agar dia tak sendirian di Crow Nest. 687 00:37:40,604 --> 00:37:42,925 Itu dua hal yang berbeda. 688 00:37:43,005 --> 00:37:45,565 Ya, dan dia bisa tinggal di sini. 689 00:37:45,645 --> 00:37:48,045 - Setelah itu apa? - Di sini? 690 00:37:48,126 --> 00:37:52,006 Kau benar-benar membuatku kagum, Nn. Walker. Tinggal di sini? 691 00:37:52,087 --> 00:37:54,367 Nn. Walker sudah bertanya kepadamu apakah dia bisa tinggal di sini. 692 00:37:54,447 --> 00:37:55,727 - Kapan? - Dua tahun lalu. 693 00:37:55,807 --> 00:37:57,808 - Kapan? - Sebelum aku kembali dari Hastings. 694 00:37:57,887 --> 00:37:59,368 Setelah saudaranya meninggal. 695 00:37:59,447 --> 00:38:01,408 Dia menceritakan semuanya. Kau menolak. 696 00:38:01,488 --> 00:38:03,769 Kau bilang kepadanya, "Muda dan tua tidak cocok". 697 00:38:03,848 --> 00:38:05,609 Dia sangat terluka. 698 00:38:05,689 --> 00:38:08,209 Terlebih, saat itu dia berada di titik terendah. 699 00:38:08,290 --> 00:38:10,689 Kurasa dia bahkan tidak akan bermimpi datang ke sini. 700 00:38:10,770 --> 00:38:11,810 Tidak setelah itu. 701 00:38:11,890 --> 00:38:13,450 Setelah itu apa? 702 00:38:13,530 --> 00:38:15,370 Berapa lama dia akan tetap bersama dr. Belcombe? 703 00:38:15,451 --> 00:38:17,532 Dia akan harus pulang ke Crow Nest suatu saat. 704 00:38:17,611 --> 00:38:20,210 Dia pikir itu ide buruk. 705 00:38:20,291 --> 00:38:23,131 Sendirian, dengan kenangan yang menyedihkan. 706 00:38:23,211 --> 00:38:26,690 Itu sebabnya aku memintanya tinggal denganku... 707 00:38:26,770 --> 00:38:27,890 Di Shibden. 708 00:38:28,650 --> 00:38:29,849 Tapi... 709 00:38:30,450 --> 00:38:31,450 Tentunya... 710 00:38:31,529 --> 00:38:33,050 Bukankah lebih baik... 711 00:38:33,130 --> 00:38:36,209 Meminta salah satu saudari Atkinson untuk tinggal bersamanya... 712 00:38:36,289 --> 00:38:37,849 Di Crow Nest... 713 00:38:37,929 --> 00:38:41,369 Jika yang dicemaskan adalah dia akan terlalu sendirian? 714 00:38:41,448 --> 00:38:44,048 Nn. Walker sudah melakukan semuanya untuk keluarga Atkinson. 715 00:38:44,128 --> 00:38:46,168 Hal terakhir yang dia butuhkan adalah mereka tinggal bersamanya. 716 00:38:46,248 --> 00:38:49,248 Tidak, ini rencana terbaik... 717 00:38:49,328 --> 00:38:52,008 Dan aku yakin dia akan membahasnya dengan kalian semua saat dia di sini. 718 00:38:52,087 --> 00:38:53,848 Dia tidak menyembunyikan apa pun. 719 00:38:54,767 --> 00:38:56,247 Justru sebaliknya. 720 00:38:57,487 --> 00:39:00,046 Apa kau tahu, Nn. Walker... 721 00:39:00,127 --> 00:39:02,286 Bahwa saat Nn. Walker di Skotlandia... 722 00:39:02,367 --> 00:39:03,966 Tn. Ainsworth mengunjunginya? 723 00:39:07,445 --> 00:39:09,245 Aku selalu menyukainya. 724 00:39:21,004 --> 00:39:23,044 Aku menerima pesanmu. 725 00:39:24,804 --> 00:39:26,644 Ya. Silakan duduk. 726 00:39:27,884 --> 00:39:31,403 Jadi, George Naylor... 727 00:39:31,483 --> 00:39:35,043 Telah menawarkanmu 8.000 paun untuk Northgate. 728 00:39:35,123 --> 00:39:37,403 Tapi dia menetapkan bahwa itu harus termasuk kandang domba. 729 00:39:37,482 --> 00:39:38,882 Tidak. 730 00:39:38,963 --> 00:39:42,242 Baik. Lalu Isaac Green. 731 00:39:42,842 --> 00:39:46,402 Kau mengenalnya? Dia juga menawarkan 8.000. 732 00:39:46,721 --> 00:39:48,801 Hanya untuk rumah, dia tidak mau kandang dombanya. 733 00:39:48,882 --> 00:39:51,201 Tapi dia meminta untuk membayar 1.000 paun sekarang... 734 00:39:51,281 --> 00:39:52,361 - Lalu sisanya... - Tidak. 735 00:39:52,441 --> 00:39:53,841 - Selama empat tahun ke depan... - Tidak. 736 00:39:53,921 --> 00:39:55,920 Dibayarkan empat persen... 737 00:39:56,001 --> 00:39:57,561 Tidak. 738 00:39:59,160 --> 00:40:01,200 Jadi, kita akan melanjutkan rencana untuk melelang tempat ini. 739 00:40:01,280 --> 00:40:03,641 Dengan harga mulai dari 9.500 paun. 740 00:40:03,721 --> 00:40:04,881 Termasuk kandang dombanya. 741 00:40:07,802 --> 00:40:09,363 Baik. 742 00:40:10,444 --> 00:40:13,806 Lelang untuk Staups pada pekan Senin. 743 00:40:13,885 --> 00:40:15,846 - Di White Lion. - Aku ingin memilikinya. 744 00:40:15,926 --> 00:40:17,247 Entah Northgate laku atau tidak. 745 00:40:40,737 --> 00:40:43,497 Di dalamnya ada asparagus dan sirop. 746 00:41:01,185 --> 00:41:02,625 Anne sayang. 747 00:41:02,706 --> 00:41:04,787 Maafkan aku karena tak menulis ini dalam bahasa Prancis... 748 00:41:04,866 --> 00:41:06,747 Tapi aku ingin cepat-cepat mengirimkannya. 749 00:41:07,507 --> 00:41:10,229 Kusertakan sebotol sirop blackberry untuk Marian... 750 00:41:10,308 --> 00:41:12,990 Dengan harapan itu akan meredakan batuknya yang mengganggu. 751 00:41:13,070 --> 00:41:14,670 Lalu Ny. Bewley memberi salam... 752 00:41:14,751 --> 00:41:17,752 Dan mengirim asparagus untuk bibimu, yang bagus untuk kesehatannya. 753 00:41:18,432 --> 00:41:20,073 Manis sekali. 754 00:41:20,153 --> 00:41:22,313 Aku menghitung momen kepulanganmu. 755 00:41:22,394 --> 00:41:24,194 Aku masih memikirkan Crow Nest... 756 00:41:24,274 --> 00:41:27,556 Dan masih ragu untuk menulis surat kepada saudariku sekarang... 757 00:41:27,636 --> 00:41:29,717 Tapi percayalah. 758 00:41:29,797 --> 00:41:31,998 Aku tidak akan mengecewakanmu. 759 00:41:32,078 --> 00:41:35,879 Kau tahu aku paling ingin dibimbing olehmu. 760 00:41:36,520 --> 00:41:40,081 Cepatlah kembali, karena aku bosan tanpamu... 761 00:41:40,161 --> 00:41:44,363 Dan aku menginginkanmu dalam seribu cara. 762 00:41:46,444 --> 00:41:49,405 Dengan seluruh cintaku. 763 00:41:49,485 --> 00:41:50,646 Ann Walker. 764 00:42:13,896 --> 00:42:18,977 Tuan, aku ingin memesan darimu cap lilin perak... 765 00:42:19,058 --> 00:42:22,058 Yang akan kuambil saat aku ke York tanggal 20. 766 00:42:22,899 --> 00:42:26,461 Aku ingin desain hias untuk capnya... 767 00:42:27,021 --> 00:42:30,542 Dan motonya harus tertulis "foi est tout". 768 00:42:31,262 --> 00:42:33,423 "Keyakinan adalah segalanya." 769 00:42:35,944 --> 00:42:37,385 Selamat ulang tahun. 770 00:42:39,586 --> 00:42:41,267 Kau sangat perhatian. 771 00:42:41,346 --> 00:42:43,987 Kau sangat pintar. Kau baik sekali. 772 00:42:44,068 --> 00:42:46,108 Ini sangat menggambarkanmu dan aku. 773 00:42:52,431 --> 00:42:53,791 Aku punya ide... 774 00:42:53,872 --> 00:42:55,232 Tentang Crow Nest. 775 00:42:55,992 --> 00:42:59,794 Ini hanya saran, tindakan sementara. 776 00:43:00,435 --> 00:43:04,156 Bagaimana jika saat kau pindah ke Shibden... 777 00:43:04,236 --> 00:43:07,278 Tn. Washington dan keluarganya pindah ke Crow Nest? 778 00:43:07,357 --> 00:43:08,958 Ke ruang pelayan. 779 00:43:09,038 --> 00:43:11,119 Sebagai semacam penjaga rumah. 780 00:43:11,799 --> 00:43:14,400 Hanya agar tempat itu terisi. Ditinggali. 781 00:43:15,440 --> 00:43:19,202 Dengan begitu, itu mendorong hal-hal ke arah yang benar bagi kita. 782 00:43:20,202 --> 00:43:21,803 Untuk kita berdua. 783 00:43:22,524 --> 00:43:25,285 Tanpa menimbulkan terlalu banyak kehebohan. 784 00:43:28,206 --> 00:43:29,565 Boleh kupikirkan dulu? 785 00:43:31,164 --> 00:43:32,724 Ya, tentu. 786 00:43:46,198 --> 00:43:47,557 - Kita sampai. - Bagaimana perjalananmu? 787 00:43:47,637 --> 00:43:48,876 Menyenangkan. 788 00:43:48,957 --> 00:43:51,595 - Agak terlambat di Leeds, tapi... - Terima kasih sudah mengundangku. 789 00:43:51,676 --> 00:43:54,074 - Terima kasih kembali. - Kapten Lister. Apa kabar? 790 00:43:54,154 --> 00:43:55,553 Tidak buruk. Kurang lebih sama. 791 00:43:55,634 --> 00:43:57,873 - Apa kabar? - Kabarku sangat baik. Terima kasih. 792 00:43:58,552 --> 00:43:59,991 - Di mana Bibi? - Dia di atas. 793 00:44:00,071 --> 00:44:01,750 Dia akan segera turun. 794 00:44:02,110 --> 00:44:03,749 Hampir lupa, terima kasih siropnya. 795 00:44:03,829 --> 00:44:04,989 Batukmu sudah sembuh? 796 00:44:05,069 --> 00:44:07,828 Kurasa begitu. Itu selalu lebih lama sembuh, bukan? 797 00:44:08,228 --> 00:44:09,227 dr. Belcombe... 798 00:44:09,307 --> 00:44:10,306 Jo. 799 00:44:10,387 --> 00:44:11,546 Pentingnya diet yang baik... 800 00:44:11,626 --> 00:44:13,025 - Tubuh sehat, pikiran sehat. - Setuju. 801 00:44:13,106 --> 00:44:15,824 Apa lagi yang kau lakukan di York? 802 00:44:15,904 --> 00:44:17,824 Membaca. Banyak mencari udara segar. 803 00:44:17,903 --> 00:44:20,782 Tetap sibuk, semua yang selalu Anne bicarakan. 804 00:44:20,862 --> 00:44:24,540 - Aktivitas fisik, aktivitas mental. - Kau memang tampak sehat. 805 00:44:24,620 --> 00:44:25,980 Kau harus mampir dan menemui bibimu. 806 00:44:26,059 --> 00:44:27,738 Aku tahu dia mencemaskanmu. 807 00:44:27,819 --> 00:44:29,938 Aku berniat melakukannya, segera. 808 00:44:30,017 --> 00:44:32,896 Siapa yang memberitahuku, siapa yang menghubungi, Jeremy? 809 00:44:32,976 --> 00:44:35,615 Antara Tn. Sunderland atau Tn. Musgrave. 810 00:44:35,695 --> 00:44:37,654 Atau dr. Day. 811 00:44:37,734 --> 00:44:38,893 Bukan dr. Kenny. 812 00:44:38,974 --> 00:44:43,052 Kami tak melihat dr. Kenny lagi sejak Kopenhagen. 813 00:44:43,131 --> 00:44:44,371 Memberitahumu soal apa? 814 00:44:45,011 --> 00:44:48,649 Tentang Nn. Walker. Tentang mencemaskan Nn. Walker. 815 00:44:48,729 --> 00:44:50,288 Kurasa mereka tak tahu keberadaanmu. 816 00:44:50,368 --> 00:44:52,647 Mereka tahu kau di York, tapi tak lebih dari itu. 817 00:44:52,727 --> 00:44:53,847 Aku dapat Staups. 818 00:44:54,326 --> 00:44:56,086 Penawarannya berakhir setengah jam lalu... 819 00:44:56,165 --> 00:44:57,285 Di White Lion. 820 00:44:57,365 --> 00:44:59,764 Tn. Stocks mundur saat itu terlalu tinggi baginya. 821 00:45:01,843 --> 00:45:02,883 Aku mendapatkannya. 822 00:45:11,118 --> 00:45:13,038 Tawaran tertinggi untuk Northgate... 823 00:45:13,117 --> 00:45:15,356 Lebih rendah dari harga yang kau tetapkan. 824 00:45:15,437 --> 00:45:17,756 Sebenarnya, kurang dari 3.000 paun. 825 00:45:17,835 --> 00:45:20,474 Tawarannya 6.350 paun. 826 00:45:20,554 --> 00:45:23,553 Kecuali kau ingin melepasnya dengan harga itu. 827 00:45:23,632 --> 00:45:25,072 - Tidak. - Tidak. 828 00:45:25,152 --> 00:45:27,151 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 829 00:45:27,231 --> 00:45:28,431 Mencari penyewa baru? 830 00:45:28,511 --> 00:45:30,510 Atau aku mungkin akan mengubahnya menjadi hotel. 831 00:45:31,589 --> 00:45:32,589 - Apa? - Dengan kota... 832 00:45:32,668 --> 00:45:33,668 Yang meluas ini... 833 00:45:33,748 --> 00:45:36,147 Permintaan untuk hal seperti itu hanya akan menjadi lebih banyak. 834 00:45:36,227 --> 00:45:37,826 Ya, tapi... 835 00:45:37,906 --> 00:45:40,625 Tentunya itu akan melibatkan pengeluaran yang signifikan... 836 00:45:40,705 --> 00:45:42,584 - Dan lebih banyak pinjaman. - Apa kau tahu setiap menit... 837 00:45:42,664 --> 00:45:44,703 Setiap jam, setiap hari, sepanjang waktu... 838 00:45:44,783 --> 00:45:46,542 Selagi kita bicara tadi... 839 00:45:46,622 --> 00:45:48,661 Christopher Rawson masih... 840 00:45:48,742 --> 00:45:50,221 Mencuri batu baraku? 841 00:45:50,300 --> 00:45:52,460 Baiklah. Tapi apa hubungannya? 842 00:45:52,539 --> 00:45:56,018 Jika dia melihatku menghabiskan uang, semoga dia cepat atau lambat... 843 00:45:56,098 --> 00:45:58,737 Akan berpikir lebih keras tentang mengejekku seperti ini... 844 00:45:58,816 --> 00:46:00,776 Tanpa menghadapi konsekuensi apa pun. 845 00:46:01,735 --> 00:46:05,734 Aku senang itu tak terjual, itu akan terlihat lemah. 846 00:46:06,693 --> 00:46:08,772 Tidak tahu terima kasih! 847 00:46:08,852 --> 00:46:10,931 Itu yang mengejutkan. 848 00:46:11,011 --> 00:46:14,650 Aku berjanji kepada ayahmu menjelang ajalnya... 849 00:46:14,729 --> 00:46:17,648 Bahwa aku akan menjagamu dan melakukan yang kubisa untukmu. 850 00:46:17,728 --> 00:46:20,766 Astaga, itu tidak mudah. 851 00:46:20,847 --> 00:46:23,405 Kita bisa berhenti memedulikan orang lain... 852 00:46:23,485 --> 00:46:26,444 Jika orang itu tak bisa bersikap dengan cara yang pantas. 853 00:46:26,524 --> 00:46:29,922 Dan ada kalanya... 854 00:46:30,003 --> 00:46:33,721 Saat seseorang harus bilang itu sudah cukup! 855 00:46:34,400 --> 00:46:37,359 Masa-masa yang kuhabiskan untuk mencemaskanmu. 856 00:46:37,439 --> 00:46:39,238 Lalu sekarang ini! 857 00:46:39,318 --> 00:46:42,436 Aku sudah muak dengan... 858 00:46:42,517 --> 00:46:44,516 Apa pun dia. 859 00:46:44,596 --> 00:46:48,753 Wanita itu. Di sini, di rumahku, di ruangan ini... 860 00:46:48,834 --> 00:46:51,193 Mengguruiku. 861 00:46:51,273 --> 00:46:53,591 Dan yang tak bisa kau lihat, atau tak mau kau lihat... 862 00:46:53,672 --> 00:46:56,390 Adalah kau membuat dirimu menjadi bahan tertawaan... 863 00:46:56,470 --> 00:46:58,549 Dengan berhubungan dengannya. 864 00:46:58,630 --> 00:47:01,068 Bahkan dengan terlihat bersamanya! 865 00:47:01,148 --> 00:47:04,827 Kami wanita pemilik tanah yang terhormat... 866 00:47:04,906 --> 00:47:09,624 Kau pikir siapa pun yang tahu tentang Anne Lister... 867 00:47:09,704 --> 00:47:11,103 Percaya itu? 868 00:47:18,460 --> 00:47:19,499 Bagaimana keadaannya? 869 00:47:19,580 --> 00:47:23,658 Jangan pernah menceritakan apa pun tentangku kepada bibiku lagi. 870 00:47:33,533 --> 00:47:38,531 Tolong jangan bicara seperti itu lagi kepadaku di depan pelayan. 871 00:47:45,247 --> 00:47:46,767 Maafkan aku. 872 00:47:47,886 --> 00:47:50,806 Kau orang terakhir di dunia yang ingin kujadikan pelampiasan. 873 00:47:55,803 --> 00:47:57,602 Aku ingin dia tahu. 874 00:47:57,682 --> 00:48:00,563 Aku tak mau dituduh melakukan sesuatu secara diam-diam. 875 00:48:01,843 --> 00:48:05,285 Saat kita bersama di sini dengan benar. 876 00:48:05,404 --> 00:48:07,045 Aku tak mau ada orang yang mengatakan... 877 00:48:07,125 --> 00:48:09,806 Kita tak jujur soal itu sejak awal. 878 00:48:17,688 --> 00:48:20,369 Aku sudah memutuskan, kau benar. 879 00:48:22,089 --> 00:48:23,209 Kurasa itu ide bagus... 880 00:48:23,289 --> 00:48:25,290 Tentang meminta Washington dan keluarganya... 881 00:48:25,370 --> 00:48:27,651 Menjaga rumah di Crow Nest. 882 00:48:27,731 --> 00:48:29,091 Benarkah? 883 00:48:31,372 --> 00:48:33,652 Bisakah kita menetapkan tanggal? 884 00:48:33,732 --> 00:48:36,413 Untuk pergi ke Paris? Hanya untuk melanjutkannya. 885 00:48:36,493 --> 00:48:37,894 Hanya untuk berada di sana. 886 00:48:39,014 --> 00:48:42,295 Kita bisa libur dalam beberapa hari. Kau hanya perlu mengatakannya. 887 00:48:42,695 --> 00:48:46,336 Saat kita kembali, aku akan menyurati Elizabeth... 888 00:48:46,416 --> 00:48:49,257 Tentang membagi harta dengan benar. 889 00:48:51,138 --> 00:48:52,338 Benarkah? 890 00:48:57,099 --> 00:49:00,340 Akan kupesan kamar di Meurice, itu yang terbaik sejauh ini. 891 00:49:00,420 --> 00:49:04,141 Bagaimana dengan apartemenmu? Di Rue Saint Victoire? 892 00:49:04,221 --> 00:49:06,422 Kita tak bisa menginap di sana. 893 00:49:06,502 --> 00:49:09,583 Kecil sekali. Aku akan membawamu untuk melihatnya, itu konyol. 894 00:49:09,663 --> 00:49:11,783 Aku sangat menyukainya, tapi... 895 00:49:12,544 --> 00:49:14,784 Kita akan nyaman di Meurice. 896 00:49:17,305 --> 00:49:18,706 Aku mencintaimu. 897 00:49:31,789 --> 00:49:34,910 Ny. Priestley bilang saat kau di Fortrose... 898 00:49:36,030 --> 00:49:37,871 Tn. Ainsworth datang. 899 00:49:39,231 --> 00:49:41,352 Aku menolak menemuinya. 900 00:49:41,432 --> 00:49:43,232 Lalu Kapten Sutherland mengusirnya. 901 00:49:43,312 --> 00:49:44,753 Belakangan aku baru menyadari... 902 00:49:44,833 --> 00:49:47,193 Dia melakukan itu hanya karena ingin aku menikahi Alexander. 903 00:49:47,274 --> 00:49:48,914 Kenapa kau tak memberitahuku? 904 00:49:49,674 --> 00:49:51,715 Kupikir itu akan membuatmu marah. 905 00:49:52,275 --> 00:49:54,236 Bahkan lebih marah daripada aku. 906 00:49:54,315 --> 00:49:58,797 Hatiku hancur saat kau marah. 907 00:49:59,917 --> 00:50:01,317 Jadi, aku tak memberitahumu. 908 00:50:09,320 --> 00:50:10,680 Kau memang cantik. 909 00:50:12,200 --> 00:50:13,800 Dalam cara tertentu? 910 00:50:14,720 --> 00:50:16,600 Dalam cara tertentu. 911 00:50:21,440 --> 00:50:25,200 Mary tersayang, karena masa lalu tidak bisa ditarik kembali... 912 00:50:25,280 --> 00:50:27,880 Mari kita maksimalkan masa depan. 913 00:50:27,960 --> 00:50:30,680 Hari-hari kesendirianku hampir berakhir. 914 00:50:31,960 --> 00:50:35,840 Ayah, bibi, dan saudariku sangat puas dengan pilihanku... 915 00:50:35,920 --> 00:50:38,640 Dan semua masalah Shibden akan hilang. 916 00:50:39,760 --> 00:50:42,120 Aku ragu akan bertemu denganmu musim panas ini. 917 00:50:42,200 --> 00:50:45,280 Aku akan membawa teman kecilku ke Paris. 918 00:50:48,360 --> 00:50:52,400 Saat kami kembali, dia akan tinggal di Shibden bersamaku. 919 00:51:00,240 --> 00:51:03,160 Nn. Lister akan mengatakan hal yang sama denganku, aku yakin. 920 00:51:04,720 --> 00:51:06,000 Ada apa? 921 00:51:06,080 --> 00:51:07,961 James datang tepat setelah Thomas pergi. 922 00:51:08,040 --> 00:51:10,440 Dia bilang tak terbiasa memakai seragam bekas. 923 00:51:10,520 --> 00:51:12,360 Aku tak mau memakai baju bekas. 924 00:51:12,440 --> 00:51:13,880 Tn. Lowe akan datang untuk mengukurmu... 925 00:51:13,960 --> 00:51:16,560 Lalu mengatur semuanya nanti sore. 926 00:51:16,640 --> 00:51:18,160 Astaga. Ini bersih. 927 00:51:18,241 --> 00:51:21,080 Itu sangat lazim bahkan di rumah mewah. 928 00:51:21,160 --> 00:51:22,240 Dasar pelit. 929 00:51:24,520 --> 00:51:26,400 Sebaiknya kau berkemas. 930 00:51:26,481 --> 00:51:29,520 Aku akan memberimu upah satu hari meski kau tak bekerja... 931 00:51:29,600 --> 00:51:31,880 Lalu kau bisa mencari jalan kembali ke York sendiri. 932 00:51:33,201 --> 00:51:35,280 Aku tahu keputusanku salah. 933 00:51:35,801 --> 00:51:38,240 Jika kau masih di sini dalam 20 menit... 934 00:51:38,320 --> 00:51:40,840 Aku akan menembakmu karena masuk tanpa izin. 935 00:51:50,360 --> 00:51:51,841 Joseph. 936 00:51:51,920 --> 00:51:53,960 Apa yang kau tahu belakangan ini tentang kereta kuda? 937 00:51:54,041 --> 00:51:56,081 Aku belajar sedikit, Nyonya, dari Thomas. 938 00:51:56,160 --> 00:51:57,720 - Dia selalu menunjukkannya kepadaku. - Bagus sekali. 939 00:51:57,800 --> 00:52:00,361 Kau akan ikut ke Paris bersamaku dan Nn. Walker. 940 00:52:00,440 --> 00:52:01,760 Lanjutkan. 941 00:52:05,441 --> 00:52:07,280 Anne? Anne. 942 00:52:07,761 --> 00:52:10,040 Anne. 943 00:52:10,120 --> 00:52:13,440 Anne. Jika kau dan Nn. Walker membawa Joseph ke Paris... 944 00:52:13,521 --> 00:52:15,321 Siapa yang melayani Ayah? 945 00:52:15,400 --> 00:52:19,120 Aku tak bisa memakaikannya baju. Aku akan melihat yang tak ingin kulihat. 946 00:52:19,199 --> 00:52:21,999 Ada anak laki-laki yang kulihat di York. 947 00:52:22,079 --> 00:52:23,839 Dia tidak tahu apa-apa tentang kereta kuda dan bergumam... 948 00:52:23,919 --> 00:52:26,478 Tapi selain itu, dia rapi dan jujur. 949 00:52:26,558 --> 00:52:28,318 Matthew... 950 00:52:30,237 --> 00:52:32,277 Avison. Aku akan menyurati Ny. Williamson... 951 00:52:32,356 --> 00:52:33,517 Minta dia mengirimnya ke sini. 952 00:52:33,596 --> 00:52:35,596 Kau bisa menguji coba dia selama beberapa pekan. 953 00:52:35,676 --> 00:52:37,196 Kau tak sungguh-sungguh akan menembaknya, bukan? 954 00:52:37,275 --> 00:52:38,795 Hanya jika terpaksa. 955 00:52:39,915 --> 00:52:41,915 Ya. Soal Cordingley. 956 00:52:41,995 --> 00:52:43,154 Aku ingin memberi tahu... 957 00:52:43,235 --> 00:52:44,994 Kurasa aku mungkin salah paham... 958 00:52:45,074 --> 00:52:47,074 Soal dia dan Thomas. 959 00:52:49,473 --> 00:52:51,952 Ibu Thomas wafat saat kau di Kopenhagen... 960 00:52:52,032 --> 00:52:54,592 Dan dia tidak tahu soal itu sampai kau kembali. 961 00:52:54,672 --> 00:52:57,872 Saat aku melihat mereka, dia memberi tahu Ny. Cordingley... 962 00:52:57,951 --> 00:52:59,271 Betapa hancur hatinya... 963 00:52:59,350 --> 00:53:01,550 Bahwa ibunya tak bisa melihatnya menikah. 964 00:53:01,630 --> 00:53:03,750 Lalu Ny. Cordingley hanya... 965 00:53:06,510 --> 00:53:08,029 Menghiburnya. 966 00:53:10,548 --> 00:53:12,268 Halo. 967 00:53:15,187 --> 00:53:17,307 Kenapa Thomas tak memberitahuku? Tentang ibunya. 968 00:53:17,387 --> 00:53:19,466 Mereka semua agak takut kepadamu. 969 00:53:19,547 --> 00:53:20,906 Kenapa? 970 00:53:22,586 --> 00:53:24,186 Entahlah. 971 00:53:28,145 --> 00:53:29,744 Permisi. 972 00:53:36,783 --> 00:53:38,782 - Elizabeth. - Ya, Nyonya. 973 00:53:38,862 --> 00:53:40,262 Hanya... 974 00:53:45,620 --> 00:53:49,700 Itu puding prem yang sangat enak. Kami memakannya semalam. 975 00:53:50,740 --> 00:53:52,299 Terima kasih, Nyonya. 976 00:54:00,257 --> 00:54:01,577 Fred tersayang. 977 00:54:01,657 --> 00:54:04,057 Aku berdoa dengan tulus untuk kebahagiaanmu. 978 00:54:04,137 --> 00:54:05,777 Jika aku menghalanginya... 979 00:54:05,856 --> 00:54:07,736 Maka aku akan menginjak-injak kebahagiaanku sendiri... 980 00:54:07,816 --> 00:54:09,616 Karena aku tak pernah mencintai siapa pun kecuali kau. 981 00:54:10,296 --> 00:54:12,215 Bayanganmu saja membangkitkan... 982 00:54:12,295 --> 00:54:15,054 Perasaan yang belum pernah ada sebelumnya... 983 00:54:15,134 --> 00:54:17,774 Karena ada tali di dalam diriku yang tak pernah bergetar... 984 00:54:17,854 --> 00:54:19,614 Dengan sentuhan siapa pun kecuali kau. 985 00:54:19,693 --> 00:54:20,693 Lalu saat ini... 986 00:54:20,773 --> 00:54:22,653 Aku merasa tidak terlalu peduli pada masa depan dunia... 987 00:54:22,732 --> 00:54:25,532 Seolah-olah hidupku akan hilang dalam 24 jam. 988 00:54:26,692 --> 00:54:30,251 Mary tersayang, makin aku merenungkan masa lalu... 989 00:54:31,051 --> 00:54:34,210 Makin aku terkejut dengan inkonsistensi tindakanmu. 990 00:54:35,290 --> 00:54:39,369 Kau harus berduka sedalam itu adalah kemalangan bagi kita berdua. 991 00:54:41,088 --> 00:54:44,928 Apa pun yang kau alami, aku tak bisa percaya begitu saja... 992 00:54:45,008 --> 00:54:49,087 Itu melebihi penderitaan, kesedihan kejam yang menimpaku. 993 00:54:50,926 --> 00:54:54,206 Bagiku itu lebih mendadak daripada silaunya petir. 994 00:54:55,366 --> 00:54:59,485 Dalam belas kasihan dan keadilan, Mary, ingatlah ini. 995 00:55:00,685 --> 00:55:02,204 Fred tersayang. 996 00:55:02,284 --> 00:55:07,043 Keputusan sudah diambil dan Mary harus mematuhinya. 997 00:55:08,243 --> 00:55:11,242 Setidaknya kau akan bahagia dan ini akan mengajarinya cara bahagia... 998 00:55:11,322 --> 00:55:13,801 Bagi seseorang yang tak punya harapan untuk dirinya sendiri. 999 00:55:14,761 --> 00:55:17,041 Dengan seluruh cintaku dan selamanya. 1000 00:55:21,280 --> 00:55:22,880 Mariana. 1001 00:55:23,903 --> 00:55:31,901 Translator: IYUNO