1 00:02:02,541 --> 00:02:04,000 "Полицейский участок Мирамар. 2 00:02:05,166 --> 00:02:07,208 "Там просто была встреча здесь. 3 00:02:07,666 --> 00:02:09,833 «Хотя эта встреча от записи ...» 4 00:02:10,416 --> 00:02:12,250 »... но, это первый честный поступок по 5 00:02:12,416 --> 00:02:14,250 исполняющий обязанности этого вокзала. 6 00:02:15,000 --> 00:02:19,125 «История начинается с того же места я когда-то сделал. 7 00:02:19,666 --> 00:02:20,625 «Kshiwgd. 8 00:02:22,291 --> 00:02:25,583 «В то время как я стремился быть честным полицейским ... 9 00:02:25,791 --> 00:02:29,125 "... там был парень, который хотел быть похожим на меня. 10 00:02:31,166 --> 00:02:33,750 «Но, его намерения были совершенно разные. 11 00:02:44,791 --> 00:02:45,333 Какие... 12 00:02:45,625 --> 00:02:46,333 Какие... 13 00:02:47,666 --> 00:02:49,875 Сбор карманов в вашем возрасте. 14 00:02:50,166 --> 00:02:51,500 Какие... 15 00:02:52,166 --> 00:02:53,166 Вы не стыдно? 16 00:02:53,166 --> 00:02:56,875 Эй, в любом порядке, но не на моей голове. 17 00:02:57,041 --> 00:02:57,750 Какие? 18 00:02:58,041 --> 00:02:58,625 Кто ты? 19 00:02:58,875 --> 00:03:00,250 - Simmba! - Simmba? 20 00:03:00,416 --> 00:03:01,916 Какое имя это? 21 00:03:01,916 --> 00:03:05,958 Shortform Simmba, полное имя; Sangram Bhalerao. 22 00:03:06,541 --> 00:03:09,375 Ребята, вы понятия не имеют, кто я работаю. 23 00:03:09,541 --> 00:03:11,375 - Кто - Lokhande. 24 00:03:11,375 --> 00:03:14,083 Когда он получает здесь, вы все будете трястись в сапоги. 25 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Дешпанд сэр, привет. 26 00:03:17,666 --> 00:03:20,375 Здравствуйте, Gaikwad сэр. 27 00:03:20,541 --> 00:03:22,625 - Как ты, Lokhande? - Все хорошо, сэр. 28 00:03:22,791 --> 00:03:25,000 Сэр, он один из моих мальчиков. 29 00:03:25,000 --> 00:03:25,875 Отпусти его. 30 00:03:26,500 --> 00:03:27,750 Является ли он Lokhande? 31 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Как ты посмел сделать сирота карманника. 32 00:03:34,541 --> 00:03:35,666 Сэр ... сэр ... 33 00:03:35,666 --> 00:03:36,625 Вы кровавый ... 34 00:03:36,791 --> 00:03:39,375 Сэр ... сэр ... сэр, пусть это идти. 35 00:03:39,541 --> 00:03:41,750 Прекратите унижать меня перед ребенком. 36 00:03:41,916 --> 00:03:45,125 Сэр ... примите это. 37 00:03:49,666 --> 00:03:50,625 Теряться! 38 00:04:02,041 --> 00:04:04,125 Что ты смотришь на меня? 39 00:04:04,291 --> 00:04:06,000 Ты всегда говорил, что ты сильный парень. 40 00:04:06,291 --> 00:04:08,291 Но он вырвал свои деньги. 41 00:04:08,291 --> 00:04:10,125 Потому что он более мощный, чем я. 42 00:04:10,416 --> 00:04:11,250 И вы знаете, почему? 43 00:04:11,666 --> 00:04:14,083 Потому что у него есть форма. 44 00:04:14,541 --> 00:04:18,375 И тот, кто надевает эту униформу контролирует все. 45 00:04:25,250 --> 00:04:26,250 На что ты смотришь? 46 00:04:26,916 --> 00:04:32,000 Только то, что собирание карманы для неудачника, как вы не будете делать какие-либо чудеса для моей карьеры. 47 00:04:32,250 --> 00:04:34,000 Теперь даже я хочу быть сильным. 48 00:04:34,375 --> 00:04:37,208 - И есть только одна вещь, которую я хочу. - Какие? 49 00:04:37,666 --> 00:04:40,625 Равномерное! Полиция Равномерное! 50 00:04:41,041 --> 00:04:42,125 Понимаю! 51 00:04:52,916 --> 00:04:55,000 С того дня, Simmba решил ... 52 00:04:55,291 --> 00:04:57,875 ... что он станет офицером полиции, когда он вырастет. 53 00:05:06,000 --> 00:05:07,375 Simmba был сиротой. 54 00:05:07,916 --> 00:05:11,250 Но изучение и получение степени было очень важно. 55 00:05:11,541 --> 00:05:15,500 И учитель вечерней школы Гаятри помогла Simmba с ним. 56 00:05:32,166 --> 00:05:33,625 Хочу жениться на дочери миллионера Показаны прямо сейчас. 57 00:05:33,791 --> 00:05:34,916 Только за 40 лет 40 ... 40 ... 58 00:05:34,916 --> 00:05:36,125 Купите один, это фантастический фильм. 59 00:05:36,291 --> 00:05:37,875 Только 40 ... 40 ... 40 ... 60 00:05:38,041 --> 00:05:41,250 Эй Шорти, иди продать билеты куда-нибудь еще. 61 00:05:41,625 --> 00:05:43,250 Это область Durva Ranade в. 62 00:05:43,666 --> 00:05:44,708 Знаешь что... 63 00:05:44,916 --> 00:05:46,333 ... сообщите Durva Ранаде ... 64 00:05:46,541 --> 00:05:48,500 ... чтобы встретиться со мной после того, как 5. 65 00:05:49,416 --> 00:05:50,916 Я посмотрю что я могу сделать. 66 00:05:50,916 --> 00:05:52,125 Он говорит слишком много. 67 00:05:53,000 --> 00:05:53,958 Вы кровавый ... 68 00:06:10,875 --> 00:06:13,000 Там в пяти из вас, и я все в одиночку. 69 00:06:13,416 --> 00:06:16,958 Но кто ударит первым ... 70 00:06:17,166 --> 00:06:19,000 ... Я, безусловно, сломать его кость. 71 00:06:25,875 --> 00:06:26,750 Какие... 72 00:06:26,916 --> 00:06:29,875 Размер среднего и кишок сверхбольшого. 73 00:06:31,166 --> 00:06:33,750 Перейти на ... С сегодняшнего дня этого театра вашей области. 74 00:06:34,416 --> 00:06:36,958 Босс, вы даете всю область к этому маленькому ребенку. 75 00:06:38,875 --> 00:06:39,958 Тогда почему ты не подойти? 76 00:06:41,166 --> 00:06:42,500 Вы думали, что он будет убивать вас. 77 00:06:44,791 --> 00:06:45,833 Вы думали, что правильно. 78 00:06:46,666 --> 00:06:47,750 Он бы убил тебя. 79 00:06:48,416 --> 00:06:51,583 Он как маленький взломщик ожидания, чтобы взорвать один день. 80 00:06:57,041 --> 00:06:58,208 Будете ли вы работать на меня? 81 00:06:59,416 --> 00:07:01,250 Я уже решил, мое будущее. 82 00:07:05,041 --> 00:07:07,125 Я вижу ... то, что вы будете делать, когда вырастешь? 83 00:07:07,500 --> 00:07:10,833 ПОЛИЦИЯ! 84 00:07:12,625 --> 00:07:13,458 "Полиция!" 85 00:07:15,791 --> 00:07:16,750 "Police!" 86 00:07:18,916 --> 00:07:19,875 "Полиция!" 87 00:07:22,166 --> 00:07:23,875 «Вот идет полиция.» 88 00:07:34,916 --> 00:07:36,625 «Вот ... Вот ... Вот ...» 89 00:07:36,625 --> 00:07:38,458 «Вот идет Simmba.» 90 00:07:50,791 --> 00:07:52,750 «Вот идет Simmba.» 91 00:08:01,666 --> 00:08:02,333 «Вор ...» 92 00:08:04,916 --> 00:08:05,500 "...Полиция." 93 00:08:07,666 --> 00:08:08,708 «Поймать вора ... ...» 94 00:08:10,125 --> 00:08:11,875 "Here comes Simmba." 95 00:08:11,875 --> 00:08:13,208 - "Simmba ... Simmba ..." - Возьми их. 96 00:08:13,416 --> 00:08:14,875 - «Он будет ...«- „бить вас.“ 97 00:08:14,875 --> 00:08:16,500 - «Это правда ...» - «Каждое слово.» 98 00:08:16,500 --> 00:08:18,458 - «Но если ты врешь ...» - „Ты мертв.“ 99 00:08:23,166 --> 00:08:26,375 "Эй Simmba ... Эй ... Эй Simmba Simmba ..." 100 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 "Simmba ... Simmba ... Simmba ..." 101 00:08:37,666 --> 00:08:38,750 "Take him down." 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 "Убрать его." 103 00:08:44,041 --> 00:08:45,125 "Убрать его." 104 00:08:47,375 --> 00:08:50,875 «Вот идет Simmba.» 105 00:08:52,041 --> 00:08:53,250 "Убрать его." 106 00:08:55,291 --> 00:08:56,458 "Убрать его." 107 00:08:58,541 --> 00:08:59,500 "Убрать его." 108 00:09:01,750 --> 00:09:02,583 "Убрать его." 109 00:09:04,916 --> 00:09:08,083 «Вот идет Simmba.» 110 00:09:09,166 --> 00:09:10,125 Ты дурак... 111 00:09:10,666 --> 00:09:13,500 Прежде всего, вы совершаете преступление в области инспектора Bhalerao в. 112 00:09:14,166 --> 00:09:15,833 Кроме того, вы украли пять миллионов. 113 00:09:16,291 --> 00:09:17,708 Чертов вор ... 114 00:09:18,375 --> 00:09:20,500 No, sir. We haven't done anything. 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,958 Dagdu...don't pamper me. 116 00:09:24,500 --> 00:09:26,583 В противном случае, мой нрав будет мешать вам. 117 00:09:26,791 --> 00:09:28,125 - Mhatre. - Да сэр. 118 00:09:28,375 --> 00:09:31,583 В эти дни все бежит за золотом. 119 00:09:31,791 --> 00:09:33,666 Even Aamir Khan wanted Gold in "Dangal"... 120 00:09:33,666 --> 00:09:35,791 ... но он хотел, чтобы выиграть его, а не украсть. 121 00:09:35,791 --> 00:09:37,708 Вы сделали большую ошибку. 122 00:09:38,166 --> 00:09:39,416 Вы не будете видеть дневной свет в ближайшее время. 123 00:09:39,416 --> 00:09:44,375 По моим расчетам, вы будете служить время, по крайней мере, 10 лет. 124 00:09:44,541 --> 00:09:49,458 Я говорил, давайте прийти на какое-то взаимопонимание по этому вопросу. 125 00:09:49,916 --> 00:09:50,791 And, we're prepared to pay some money... 126 00:09:50,791 --> 00:09:54,375 Hey...l am only hung-y for love. not money. 127 00:09:55,416 --> 00:09:57,125 И я люблю только деньги. 128 00:09:57,541 --> 00:09:58,250 Имея в виду? 129 00:09:58,500 --> 00:10:02,750 Значение, это противоречит моим принципам, но представьте себе, что я согласен ... 130 00:10:03,666 --> 00:10:07,625 ... и взять деньги от вас, то, сколько денег у вас, ребята, есть? 131 00:10:08,375 --> 00:10:09,125 100000, сэр! 132 00:10:09,541 --> 00:10:13,833 И, если вы готовы дать что-то, то, сколько вы можете дать? 133 00:10:16,916 --> 00:10:18,166 25000 134 00:10:18,166 --> 00:10:19,250 - Сколько? - Сэр, 25000. 135 00:10:19,416 --> 00:10:20,750 - Сколько? - Сэр, 25000. 136 00:10:20,750 --> 00:10:24,125 Таким образом, 25 + 25 + 25 это означает, я получаю 75000. 137 00:10:24,125 --> 00:10:25,125 Сногсшибательное, сделано. 138 00:10:25,125 --> 00:10:26,500 - Эй ... - Эй ... 139 00:10:26,500 --> 00:10:28,125 Откройте рот снова, и я буду смотреть вас всех. 140 00:10:28,125 --> 00:10:29,125 - Mhatre. - Да сэр. 141 00:10:29,291 --> 00:10:34,416 Я говорил, парень, чей магазин они украли у нас будет брать у него тоже. 142 00:10:34,416 --> 00:10:38,250 - You mean 'give'. - Not give, 'take'. 143 00:10:38,416 --> 00:10:40,208 - Как его зовут? - Hashmukh Parekh. 144 00:10:40,416 --> 00:10:43,250 Оу, Hashmukh. 145 00:10:43,625 --> 00:10:46,750 Superb. Superb. Superb. 146 00:10:47,041 --> 00:10:49,625 Брат, ты полностью изменился, что говорят. 147 00:10:49,916 --> 00:10:54,333 Один нокаут лучше, чем 100 ударов. 148 00:10:54,625 --> 00:10:57,375 Честно говоря, я перестал ждать. 149 00:10:57,375 --> 00:10:59,500 Не ври, Hasmukh. 150 00:10:59,500 --> 00:11:01,625 Вы смотрите, как вы ожидали. 151 00:11:01,791 --> 00:11:03,125 - Mhatre. - Да сэр. 152 00:11:03,125 --> 00:11:06,750 Собирают получение всех вещей, и передать их. 153 00:11:06,750 --> 00:11:07,375 Какие? 154 00:11:07,375 --> 00:11:09,000 Все это принадлежит вам, не правда ли, Hashmukh. 155 00:11:09,166 --> 00:11:11,416 Так что нам нужны квитанции для записей полиции. 156 00:11:11,416 --> 00:11:13,291 - Это формула. - Сэр, формальность. 157 00:11:13,291 --> 00:11:14,333 Да, формальность. 158 00:11:14,666 --> 00:11:20,625 Видишь ли, брат, у меня есть чек на 50% материал, а остальное ... 159 00:11:22,791 --> 00:11:26,500 - Значение ...»остальное это незаконно. - Нет 160 00:11:26,500 --> 00:11:28,541 - Значение предает свою страну. - Нет 161 00:11:28,541 --> 00:11:30,500 Нет! Нет! 162 00:11:30,500 --> 00:11:33,125 Тот, кто меня беспокоит не избежать моего гнева. 163 00:11:33,125 --> 00:11:34,375 Mhatre, арестовать его. 164 00:11:34,666 --> 00:11:36,125 - Арестуйте его. - Нет нет. 165 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 Нет, пожалуйста, дайте ему уйти. 166 00:11:38,541 --> 00:11:40,833 Что «точка в кричать вслух сейчас, невестка Лакшми? 167 00:11:41,000 --> 00:11:44,958 Он совершил такое большое преступление, теперь он в большой беде. 168 00:11:45,541 --> 00:11:49,625 После того как вы арестовали мою сестру в законе будет сходить с ума, прогуливающихся в этих залах все в одиночку. 169 00:11:49,875 --> 00:11:53,541 Mhatre, он даже не думал, что будет с ребенком ... 170 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 ... и сестра в законе, когда он находится в тюрьме. 171 00:11:55,125 --> 00:11:55,875 Ты здесь. 172 00:11:57,250 --> 00:12:01,333 Я имею в виду ... ты там, чтобы спасти нас от этой беды. 173 00:12:03,291 --> 00:12:04,125 Возьмите мой совет, сэр. 174 00:12:04,666 --> 00:12:06,375 Вы должны решить этот вопрос прямо здесь с деньгами. 175 00:12:09,791 --> 00:12:11,208 Брат, всего минута. 176 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 Я говорил ... давайте решим этот ... 177 00:12:16,666 --> 00:12:18,875 - Эй брат, 178 00:12:19,541 --> 00:12:22,208 думаю о моем сыне Kalpesh. 179 00:12:22,666 --> 00:12:25,250 Или просто слушать вашу сестру в законе Лакшми. 180 00:12:28,625 --> 00:12:29,708 Пожалуйста! 181 00:12:31,791 --> 00:12:33,750 Я не могу сказать нет Лакшми. 182 00:12:38,625 --> 00:12:40,333 Не против того, сэр, но я могу сказать что-то? 183 00:12:40,541 --> 00:12:43,291 Мы головорезы, воры, и минусы. 184 00:12:43,291 --> 00:12:47,500 Но я никогда не сталкивался с печально известным бандитом, как вы. 185 00:12:48,166 --> 00:12:52,375 Dagdu, скажи мне что-то я не знаю. 186 00:12:53,750 --> 00:12:55,208 Это 21-го века. 187 00:12:56,416 --> 00:12:58,250 У людей есть только один интерес. 188 00:12:59,791 --> 00:13:00,875 Их собственный. 189 00:13:01,541 --> 00:13:04,000 «Вот идет Simmba.» 190 00:13:32,375 --> 00:13:33,458 "Simmba ..." 191 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 "Waterford-Waterford ..." 192 00:13:35,666 --> 00:13:37,125 «Слушайте барабаны бить.» 193 00:13:37,416 --> 00:13:40,250 «Смотрите, как я канавка в такт. 194 00:13:40,416 --> 00:13:41,875 "Groove ..." 195 00:13:42,041 --> 00:13:43,541 «Groove в такт.» 196 00:13:43,541 --> 00:13:45,166 "Waterford-Waterford ..." 197 00:13:45,166 --> 00:13:46,875 «Слушайте барабаны бить.» 198 00:13:46,875 --> 00:13:49,875 «Смотрите, как я канавка в такт. 199 00:13:50,250 --> 00:13:51,750 «А вот ваш возлюбленный.» 200 00:13:51,750 --> 00:13:53,166 "ПОТАНЦУЙ со мной." 201 00:13:53,166 --> 00:13:56,125 «Забыв обо всем остальном.» 202 00:13:56,416 --> 00:13:57,166 "Сейчас начнется..." 203 00:13:57,166 --> 00:13:59,500 «А вот Simmba взять вас на прогулку.» 204 00:14:02,916 --> 00:14:03,666 "Сейчас начнется..." 205 00:14:03,666 --> 00:14:06,458 «Вот идет Simmba отвезти вас на дерево.» 206 00:14:21,416 --> 00:14:22,125 "Мелодия." 207 00:14:34,750 --> 00:14:37,916 «Один к двум ... два есть четыре ...» 208 00:14:37,916 --> 00:14:40,958 «... все собирается потрясти ногу с моей возлюбленной.» 209 00:14:44,291 --> 00:14:47,375 «Три в девять ... приятно, двенадцать.» 210 00:14:47,541 --> 00:14:50,625 «Он яблоко глаз каждого.« 211 00:14:51,041 --> 00:14:52,541 «А вот ваш возлюбленный.» 212 00:14:52,541 --> 00:14:53,916 "ПОТАНЦУЙ со мной." 213 00:14:53,916 --> 00:14:56,583 «Забыв обо всем остальном.» 214 00:15:03,625 --> 00:15:04,250 "Сейчас начнется..." 215 00:15:04,250 --> 00:15:06,500 «Вот идет Simmba отвезти вас на дерево.» 216 00:15:18,791 --> 00:15:21,708 «Вот идет Simmba.» 217 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Нех. 218 00:15:33,041 --> 00:15:34,000 - Родной брат. - Как твои дела? 219 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 Я в порядке. Как насчет тебя? 220 00:15:36,041 --> 00:15:36,666 Где твой отец? 221 00:15:36,666 --> 00:15:37,875 Отец будет здесь в ближайшее время. 222 00:15:38,041 --> 00:15:39,083 Возьмите место до тех пор. 223 00:15:39,791 --> 00:15:41,208 Что вы продолжать изучать весь день? 224 00:15:41,791 --> 00:15:42,875 Мои экзамены за углом. 225 00:15:43,041 --> 00:15:44,125 Я буду учиться. 226 00:15:44,625 --> 00:15:46,000 Why didn't you say that before? 227 00:15:46,166 --> 00:15:48,125 Я потеснить ваши экзаменационные документы. 228 00:15:48,291 --> 00:15:49,833 Брат, вытеснять мои документы? 229 00:15:50,166 --> 00:15:53,625 - Simmba, что ты говоришь? - Брат ... это была просто шутка. 230 00:15:53,875 --> 00:15:56,125 Вы говорите, зачем называть меня так срочно? 231 00:15:56,416 --> 00:15:58,125 Неху, скажи маме, чтобы служить пищей. 232 00:15:59,166 --> 00:16:00,250 Я хотел бы поговорить с вами срочно. 233 00:16:00,750 --> 00:16:03,375 Я перевожу вас от Shivgadh до станции Мирамар полиции. 234 00:16:04,125 --> 00:16:05,000 Мирамар. 235 00:16:06,000 --> 00:16:08,875 Сногсшибательное, брат. Мирамар золотой рудник. 236 00:16:08,875 --> 00:16:11,708 Да, да, то, как вам угодно, но вы должны слушать меня внимательно. 237 00:16:12,125 --> 00:16:16,500 Вы должны оставаться остерегаться человека, который получил предыдущий инспектор переданы. 238 00:16:16,791 --> 00:16:17,750 Ты должен быть осторожен. 239 00:16:18,125 --> 00:16:19,000 Он является важным человеком. 240 00:16:20,166 --> 00:16:21,250 Durva Ranade. 241 00:16:22,125 --> 00:16:25,000 Вы можете сказать, что Гоа очень много знаю, для него, а не наоборот. 242 00:16:26,166 --> 00:16:29,250 Он работает нелегальный бизнес, но никогда не пересекает ничей путь. 243 00:16:29,541 --> 00:16:32,250 Но если кто-то пересекает его путь, он не живет, чтобы сказать. 244 00:16:32,541 --> 00:16:36,125 80 никогда не пересекают путь Durva Ranade в. 245 00:16:36,416 --> 00:16:39,625 Durva Ranade, Боже мой. 246 00:16:39,791 --> 00:16:41,750 Я существую, потому что он делает. 247 00:16:42,166 --> 00:16:43,583 Мирамар. 248 00:18:14,125 --> 00:18:14,625 Сэр... 249 00:18:15,000 --> 00:18:15,625 Сэр... 250 00:18:15,916 --> 00:18:16,750 Сэр... 251 00:18:17,125 --> 00:18:18,750 - Сэр. Инспектор Сантос "- Tawde -. Tawde. 252 00:18:18,916 --> 00:18:20,750 - Сэр, AIok Borkar. - Bhorkr. 253 00:18:20,750 --> 00:18:21,500 Очень хорошо, очень хорошо. 254 00:18:21,666 --> 00:18:22,500 У меня вопрос. 255 00:18:23,125 --> 00:18:23,875 Кто она такая? 256 00:18:27,041 --> 00:18:27,625 Ей? 257 00:18:28,000 --> 00:18:28,833 Это чистая Тетенька. 258 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 65 завершено, 66 работают. 259 00:18:30,666 --> 00:18:31,625 Не на левой стороне, 260 00:18:31,625 --> 00:18:33,125 который является то, что по праву? 261 00:18:36,000 --> 00:18:36,625 Вы имеете в виду ее. 262 00:18:36,791 --> 00:18:37,500 Это Шагун. 263 00:18:37,791 --> 00:18:39,125 Она работает Good Food Catering Service. 264 00:18:41,375 --> 00:18:44,541 Человек, Мирамар уже умопомрачительный. 265 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 Спасибо, сэр. 266 00:18:45,666 --> 00:18:47,500 Ну, теперь, когда я здесь, мы могли бы также сделать некоторую работу. 267 00:18:48,666 --> 00:18:49,083 Сэр... 268 00:18:49,375 --> 00:18:50,083 Это пульт управления. 269 00:18:50,375 --> 00:18:51,375 прямо в каюте в передней. 270 00:18:51,791 --> 00:18:54,625 От Dona Paula до Панджима, пяти потрепанных станции попадают под нашу полицией. 271 00:18:58,375 --> 00:19:00,583 - Сколько камер? - Только один? 272 00:19:00,916 --> 00:19:03,000 - И в моей каюте? - Никто. 273 00:19:03,000 --> 00:19:04,375 - Умопомрачительный. - Спасибо, сэр. 274 00:19:06,791 --> 00:19:08,625 Начальник полиции Nityanand Mohile. 275 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 Не вы приветствуете ваш старший? 276 00:19:18,666 --> 00:19:19,583 Мои руки больно. 277 00:19:19,875 --> 00:19:21,875 Я знаю, где это действительно причиняет вам боль. 278 00:19:23,166 --> 00:19:24,750 Я много слышал о вас, Mohile. 279 00:19:25,500 --> 00:19:29,500 Даже я ... много слышал о вас, сэр. 280 00:19:29,666 --> 00:19:32,083 Оу ... насмешка. 281 00:19:33,375 --> 00:19:34,125 Но... 282 00:19:35,166 --> 00:19:37,750 «На следующий день придет ...» 283 00:19:38,000 --> 00:19:40,333 «... когда вы поднимите руку.» 284 00:19:40,666 --> 00:19:43,458 «Приветствуйте меня.» 285 00:19:43,791 --> 00:19:48,875 «И ... Приветствует меня каждый раз, когда я приезжаю и идти.» 286 00:19:50,875 --> 00:19:52,750 Mohile, так как вы даете мне такой сухой вид ... 287 00:19:52,916 --> 00:19:54,625 ... вы теперь мой водитель. 288 00:19:54,625 --> 00:19:55,750 Вы водите машину. 289 00:19:55,916 --> 00:19:58,458 Видите ли ... даже мои руки больно. 290 00:20:00,416 --> 00:20:01,458 Честно. 291 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 Сэр, этот путь. 292 00:20:04,666 --> 00:20:05,916 - Tawde. - Да сэр. 293 00:20:05,916 --> 00:20:09,125 - Что-нибудь по есть? - Ну, сэр, это до вас. 294 00:20:09,291 --> 00:20:12,000 Я говорил о еде. 295 00:20:12,875 --> 00:20:15,750 Сэр, я буду относиться к вам отличной еды, и вы не будете остановить облизывая пальцы. 296 00:20:17,291 --> 00:20:19,000 Давай, перерыв на обед. 297 00:20:19,666 --> 00:20:21,916 Tawde брат. Помой свои руки. 298 00:20:21,916 --> 00:20:22,500 Конечно. Конечно. 299 00:20:22,666 --> 00:20:23,541 Достаточно, Mohile дядя. 300 00:20:23,541 --> 00:20:24,375 Работа позже. 301 00:20:24,375 --> 00:20:25,125 Это обеденный перерыв. 302 00:20:25,291 --> 00:20:28,125 - Как ты, Шагун? - Все хорошо. 303 00:20:29,416 --> 00:20:31,000 Ваш обед поле. 304 00:20:32,416 --> 00:20:33,750 Кстати, есть хорошие новости для вас. 305 00:20:33,916 --> 00:20:34,500 Какие? 306 00:20:34,666 --> 00:20:36,083 Нет сладости для вас больше. 307 00:20:36,250 --> 00:20:36,958 Зачем? 308 00:20:37,416 --> 00:20:39,458 Зачем? потому что Нандини позвонила мне. 309 00:20:40,166 --> 00:20:43,000 Она говорила, что врач увеличил дозу для лечения диабета. 310 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 И вы не сказали мне. 311 00:20:44,541 --> 00:20:45,958 И так, не больше сладости для вас. 312 00:20:46,250 --> 00:20:50,125 Это Нандини больше похожа на мою мать, чем моя дочь. 313 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Вы жалуетесь? 314 00:20:52,125 --> 00:20:53,000 Съешьте обед. 315 00:20:55,291 --> 00:20:58,750 Айер тетушка, вы забыли положить рыбу в рыбном карри снова. 316 00:20:59,000 --> 00:20:59,833 Я забыл. 317 00:21:00,791 --> 00:21:02,750 Посмотрите внимательно, она должна быть там. 318 00:21:02,916 --> 00:21:06,208 Тетя, это мой обед поле, а не океан, где я должен найти рыбу. 319 00:21:08,125 --> 00:21:11,250 Borkar дядя, почему ты смеешься? 320 00:21:12,625 --> 00:21:13,875 Тетя тоже назвал меня. 321 00:21:14,250 --> 00:21:17,208 И она сказала, что вы на строгой диете с сегодняшнего дня. 322 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 80 только салат для вас. 323 00:21:19,750 --> 00:21:21,250 Это не страшно. 324 00:21:21,541 --> 00:21:22,500 Только салат. 325 00:21:22,666 --> 00:21:24,125 - Ваш кровавый тетушка ... - дядя. 326 00:21:25,125 --> 00:21:26,166 Пожалуйста, не делайте этого. 327 00:21:26,166 --> 00:21:27,625 Я принесу вам iPhone. 328 00:21:28,916 --> 00:21:31,375 Borkar дядя, ты меня подкупить? 329 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 Bhorkr? 330 00:21:35,000 --> 00:21:36,083 Что ты только что сказал? 331 00:21:37,291 --> 00:21:40,625 Никогда снова говорить о взятке новых в этой станции полиции, понимают? 332 00:21:42,250 --> 00:21:43,625 - Привет. 333 00:21:43,791 --> 00:21:46,250 Я Sangram Bhalerao, новая станция В заряду. 334 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 Но вы можете называть меня Simmba. 335 00:21:50,791 --> 00:21:53,416 Ну, я побегу Good Food Catering Service. 336 00:21:53,416 --> 00:21:55,250 Я знаю ... Я искал тебя. 337 00:21:55,416 --> 00:21:57,875 - Какие? - Я имею в виду, я видел тебя. Я сделал. 338 00:21:58,125 --> 00:22:00,625 Итак, давайте беспокоиться о вашей пище, а также. 339 00:22:00,791 --> 00:22:01,500 Это хорошо. 340 00:22:02,000 --> 00:22:03,750 Потому что наш господин хороший аппетит. 341 00:22:05,541 --> 00:22:06,750 Это хорошая вещь. 342 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 Разве вы не хотите, чтобы поесть? 343 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 - Ваше имя? - Шагун. 344 00:22:15,166 --> 00:22:16,625 - Скажите мне, когда. - Какие? 345 00:22:16,916 --> 00:22:19,541 Я имею в виду не нужно разрешение. 346 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 Если у вас есть какие-либо проблемы, приходите прямо ко мне. 347 00:22:22,541 --> 00:22:25,625 И в любом случае ... Я буду признателен вам с сегодняшнего дня. 348 00:22:27,791 --> 00:22:28,541 Хорошо. 349 00:22:28,541 --> 00:22:30,000 - Увидимся. - Хорошо. 350 00:22:31,541 --> 00:22:33,208 Дядя ... нет сладости. 351 00:22:33,916 --> 00:22:35,041 Челюсти. - Да. 352 00:22:35,041 --> 00:22:36,125 Что это происходит? 353 00:22:36,750 --> 00:22:38,500 Dabbang Соответствует Hum Hain Aapke Каун. 354 00:22:38,791 --> 00:22:40,583 Сэр, это 25-летняя история. 355 00:22:40,750 --> 00:22:44,625 Отец Шагуна, в Vishwash Sathe, был специалистом лихой встречи. 356 00:22:44,625 --> 00:22:47,000 Он был размещен в нашей станции полиции. 357 00:22:47,000 --> 00:22:49,375 мать Шагуна начала новый ресторанный бизнес прямо рядом с нами. 358 00:22:49,541 --> 00:22:51,083 Она используется, чтобы получить обед сударь каждый день. 359 00:22:51,250 --> 00:22:54,000 Они влюбились, а затем вышла замуж, и Шагун случилось. 360 00:22:54,541 --> 00:22:57,083 Но невестка умерла, когда Шагун только 4-летний. 361 00:22:58,375 --> 00:22:59,750 И Vishwas Sathe, он получить переданы? 362 00:22:59,916 --> 00:23:00,625 Нет, сэр. 363 00:23:01,416 --> 00:23:03,833 Сэр умер в перестрелке три года назад. 364 00:23:05,250 --> 00:23:08,375 Оу ... смысл Шагун и я таки же. 365 00:23:08,791 --> 00:23:09,625 Мы оба сироты. 366 00:23:09,875 --> 00:23:10,750 Это здорово, сэр. 367 00:23:10,916 --> 00:23:13,583 Tawde, это умопомрачительных. 368 00:23:13,916 --> 00:23:16,083 Я думаю, что история будет повторяться. 369 00:23:16,416 --> 00:23:20,333 Шагун будет когда-нибудь потеряет ее сердца мне. 370 00:23:20,541 --> 00:23:23,750 Авва-D Top-Chabba ... 371 00:23:24,041 --> 00:23:25,750 Определенно, сэр. 372 00:23:25,916 --> 00:23:28,083 И я сделал на заказ для Шагун. 373 00:23:28,291 --> 00:23:30,166 Я лихо, как ее отец. 374 00:23:30,166 --> 00:23:30,791 Дерзкие. 375 00:23:30,791 --> 00:23:32,250 И сотрудник полиции. 376 00:23:32,416 --> 00:23:33,333 Правильно, сэр. 377 00:23:34,291 --> 00:23:36,875 И ее отец даже положил свою жизнь в долг. 378 00:23:37,166 --> 00:23:39,708 Почему вы испортить мое настроение, Mohile? 379 00:23:40,416 --> 00:23:41,250 Тем не мение. 380 00:23:42,291 --> 00:23:43,375 Челюсти. 381 00:23:43,916 --> 00:23:45,125 - это была организована еда. - Сэр. 382 00:23:45,541 --> 00:23:47,083 - Эван нашел lilb-parlner. - Slr. 383 00:23:47,416 --> 00:23:49,000 - А станция полиции тоже. - Сэр. 384 00:23:49,291 --> 00:23:51,125 Это не что иное, как золотой рудник. 385 00:23:51,791 --> 00:23:54,375 А теперь все золото будет моим. 386 00:23:54,541 --> 00:23:55,500 Определенно, сэр. 387 00:23:55,791 --> 00:23:58,458 Сделайте одну вещь ... принести мне все файлы Durva Ranade. 388 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 Почему Durva Ranade, сэр? 389 00:24:00,791 --> 00:24:04,500 Потому что в течение следующих 24 часов мы собираемся закрыть все свои пабы ... 390 00:24:05,166 --> 00:24:10,208 ... незаконные строительные площадки, и неофициальный бизнес. 391 00:24:11,541 --> 00:24:16,125 Durva Ranade должен знать, что Sangram Bhalerao прибыл ... 392 00:24:16,875 --> 00:24:19,000 ... в отделении полиции Мирамар. 393 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 Boss. Дети. 394 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Привет... 395 00:25:56,916 --> 00:25:59,375 Идите прямо туда, где я сказал вам идти. 396 00:25:59,750 --> 00:26:01,333 Не останавливайтесь, если кто-то пытается остановить вас. 397 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 И не нужно беспокоиться, это нормально. 398 00:26:03,541 --> 00:26:04,083 Понимаю. 399 00:26:04,291 --> 00:26:05,125 Boss. 400 00:26:05,625 --> 00:26:06,083 Полиция. 401 00:26:06,916 --> 00:26:07,625 Что за... 402 00:26:07,916 --> 00:26:09,125 Vicky, получить ребенок отсюда. 403 00:26:09,500 --> 00:26:10,500 Sada, пойдем. 404 00:26:14,291 --> 00:26:16,500 Мои дорогие братья и сестры их. 405 00:26:16,500 --> 00:26:18,958 Вы видите, часы ударили 12. 406 00:26:19,125 --> 00:26:24,708 И перед тем Simmba теряет свой характер, сделать себе мало. 407 00:26:24,916 --> 00:26:26,750 Сэр ... что диалог. 408 00:26:26,916 --> 00:26:28,000 Талант, человек. 409 00:26:28,166 --> 00:26:29,125 Простите, сэр. 410 00:26:29,125 --> 00:26:30,416 Почему вы выключаете музыку? 411 00:26:30,416 --> 00:26:31,708 В чем проблема? 412 00:26:32,666 --> 00:26:34,000 Английский. 413 00:26:38,791 --> 00:26:40,000 Да, что вы сказали? 414 00:26:40,416 --> 00:26:41,500 Почему вы выключаете музыку? 415 00:26:41,666 --> 00:26:46,208 Потому что ... Я не люблю ваше лицо. 416 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Эй ... вы потеряли свой ум, инспектор. 417 00:26:49,916 --> 00:26:51,125 Вы не кто мы. 418 00:26:52,541 --> 00:26:55,083 Это Pub принадлежит Durva Ranade и мы его братья. 419 00:26:55,541 --> 00:26:56,250 Так? 420 00:26:57,041 --> 00:26:58,500 Должен ли я выглядеть возбужден? 421 00:26:58,750 --> 00:27:02,000 Разве вы не знаете его незаконным, чтобы держать пабы открытых после 12? 422 00:27:03,041 --> 00:27:03,958 Вы новичок здесь? 423 00:27:04,166 --> 00:27:06,333 Мы заключили сделку с местным районом заряда. 424 00:27:06,916 --> 00:27:08,125 Вы будете сожалеть об этом, инспектор. 425 00:27:09,250 --> 00:27:10,125 Не смотрите рога с нами. 426 00:27:10,291 --> 00:27:11,625 Скажи мне, что я не знаю. 427 00:27:12,541 --> 00:27:14,000 Скажи мне, что я не знаю. 428 00:27:15,166 --> 00:27:19,375 И да, не забудьте сказать своему брату Durva ... 429 00:27:20,541 --> 00:27:21,875 Какие? 430 00:27:22,041 --> 00:27:23,125 "Сейчас начнется..." 431 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 «Вот идет Simmba.» 432 00:27:28,541 --> 00:27:31,833 Gandhiji спас эту страну, используя правду и честность. 433 00:27:32,625 --> 00:27:36,500 полное имя Gandhiji как Ганди. 434 00:27:37,041 --> 00:27:38,833 Что вы делаете Нитин? 435 00:27:39,166 --> 00:27:41,833 Gandhiji заклинание с «приветом». 436 00:27:42,666 --> 00:27:43,375 Правильно. 437 00:27:43,541 --> 00:27:45,625 Никто не смел, чтобы закрыть наш бизнес. 438 00:27:45,791 --> 00:27:46,875 И что кровь коп ... 439 00:27:47,166 --> 00:27:48,833 Бог знает, кто он думает, что он есть. 440 00:27:49,041 --> 00:27:50,375 Вы должны были там брат ... 441 00:27:53,791 --> 00:27:55,125 Мы должны разорвать этот чертов копы ноги! 442 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 В следующий раз я его вижу вокруг, я буду колотить его. 443 00:27:58,875 --> 00:28:00,125 444 00:28:01,541 --> 00:28:03,125 Не говори так, что перед ребенком. 445 00:28:04,500 --> 00:28:06,625 Я сказал, что это в тысячу раз. 446 00:28:07,041 --> 00:28:08,375 Нитин, иди сюда сына. 447 00:28:08,375 --> 00:28:09,500 Приди ко мне, сынок. 448 00:28:11,916 --> 00:28:14,250 Брат, он закрыл все другие наши дела. 449 00:28:14,541 --> 00:28:17,958 Датта сэр сказал, что он посылает кого-то полезно, но ... 450 00:28:24,041 --> 00:28:24,875 Вызов Датта ... 451 00:28:25,125 --> 00:28:26,750 Нет необходимости звонить. 452 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Sangram Bhalerao ака Simmba, отчетность. 453 00:28:30,125 --> 00:28:33,041 Смотри, что я принес вам, Bhau. 454 00:28:33,041 --> 00:28:34,125 Могу ли я позвонить вам Bhau? 455 00:28:34,416 --> 00:28:38,291 Есть более чем 5000 вечнозеленых песни на этом. 456 00:28:38,291 --> 00:28:38,958 Посмотрите. 457 00:28:39,666 --> 00:28:40,875 Держите его, Bhau. 458 00:28:43,166 --> 00:28:45,333 Привет, брат от другой матери. 459 00:28:45,916 --> 00:28:47,208 Почему ты такой серьезный? 460 00:28:47,500 --> 00:28:48,541 Не подчеркивайте. 461 00:28:48,541 --> 00:28:50,000 Иметь вместо жевательной резинки. 462 00:28:51,041 --> 00:28:52,000 Ты тоже. 463 00:28:52,166 --> 00:28:54,250 Я все из него. 464 00:28:55,166 --> 00:28:59,041 Нитин! Посмотрите, что Simmba дядя получил для вас. 465 00:28:59,041 --> 00:29:01,625 Импортные SmartWatch для смарт-мальчик. 466 00:29:01,791 --> 00:29:03,291 Не так ли? умопомрачительный. 467 00:29:03,291 --> 00:29:07,125 Сестра-в-законе, новый Paitani сари для вас. 468 00:29:07,291 --> 00:29:10,083 Чашка чая, меньше молока, более крем. 469 00:29:12,291 --> 00:29:14,583 Тетя, привет. 470 00:29:14,875 --> 00:29:17,333 Я слышал, что вы страдаете от боли в колене. 471 00:29:17,666 --> 00:29:18,875 Это идет как ... 472 00:29:19,500 --> 00:29:21,125 «Там боль в колене ...» 473 00:29:21,541 --> 00:29:23,583 «Там боль в колене ...» 474 00:29:23,916 --> 00:29:25,250 «... и у меня есть проблема встает.» 475 00:29:26,541 --> 00:29:27,875 Тетушка, это то, что я для вас. 476 00:29:27,875 --> 00:29:29,000 Последние Аюрведические масла. 477 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 Массаж два раза в день в течение 11 минут ... 478 00:29:30,375 --> 00:29:32,750 ... и вы будете ходить так быстро, как я говорю. 479 00:29:35,041 --> 00:29:38,000 - Какая прекрасная семья, Бог благословит их ... - Вы сделали с вашей драмы 480 00:29:39,166 --> 00:29:40,375 Это не Charade. 481 00:29:40,916 --> 00:29:42,500 Это семья в конце концов, и я сирота ... 482 00:29:42,666 --> 00:29:44,375 ... так что я показал некоторые братскую любовь. 483 00:29:44,375 --> 00:29:45,750 И закрыл дело своего брата. 484 00:29:45,916 --> 00:29:47,250 Нет ... Я вам скажу, почему. 485 00:29:47,416 --> 00:29:51,458 Сестра-в-законе, какова была цена лука три месяца назад? 486 00:29:52,375 --> 00:29:53,000 70 рупий. 487 00:29:53,166 --> 00:29:54,000 И что теперь? 488 00:29:54,375 --> 00:29:54,875 100 рупий. 489 00:29:55,166 --> 00:29:55,625 Увидеть... 490 00:29:56,416 --> 00:29:57,875 Инфляция прикасается к небу. 491 00:29:58,041 --> 00:30:00,625 Если вы посмотрите на него в процентном отношении, цена лука выросла на 30%. 492 00:30:00,625 --> 00:30:03,208 Так что мы даже заслуживаем uplifiment в прейскуранте. 493 00:30:04,041 --> 00:30:05,625 День за днем ​​расходы становится трудно управлять. 494 00:30:05,791 --> 00:30:07,625 Я только сделал это, чтобы привлечь ваше внимание. 495 00:30:07,791 --> 00:30:10,041 Я открою ... Я открою все обратно. 496 00:30:10,041 --> 00:30:11,250 Я твой младший брат. 497 00:30:11,416 --> 00:30:14,875 С сегодняшнего дня ... у вас есть три брата, а не два. 498 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 Скажите, сестра в законе, сколько братьев в законе у вас сейчас? 499 00:30:17,666 --> 00:30:18,250 Три. 500 00:30:18,250 --> 00:30:19,583 Три. Смотри, Bhau. 501 00:30:19,791 --> 00:30:21,250 Вы большой негодяй. 502 00:30:21,791 --> 00:30:24,708 Bhau, скажи мне что-то я не знаю. 503 00:30:24,875 --> 00:30:26,125 Скажи мне, что я не знаю. 504 00:30:26,916 --> 00:30:27,708 Ты как огнь-взломщик. 505 00:30:28,291 --> 00:30:29,583 Когда-нибудь вы будете вызвать большой взрыв. 506 00:30:29,916 --> 00:30:32,375 Кто-то сказал, что это мне давно. 507 00:30:33,125 --> 00:30:33,750 Кто? 508 00:30:36,625 --> 00:30:37,625 Я вам скажу, какой-то другой день. 509 00:30:38,666 --> 00:30:39,333 Bhalerao. 510 00:30:40,291 --> 00:30:42,625 Даже вы напоминаете мне кого-то. 511 00:30:43,125 --> 00:30:44,208 В самом деле? Кто? 512 00:30:44,541 --> 00:30:46,708 Ваша невестка брата. 513 00:30:47,041 --> 00:30:47,625 Кешав. 514 00:30:48,250 --> 00:30:48,750 В самом деле? 515 00:30:49,000 --> 00:30:49,625 То же самое в то же самое. 516 00:30:49,791 --> 00:30:50,833 Точно так же в то же самое. 517 00:30:51,416 --> 00:30:52,333 Он был хорошим ребенком. 518 00:30:52,791 --> 00:30:55,708 Но ... он умер. 519 00:30:56,541 --> 00:30:58,125 - Как? - Я убил его. 520 00:31:02,791 --> 00:31:06,375 Вы видите, что он пытался перехитрить меня в бизнесе. 521 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Вы не будете делать это, не так ли? 522 00:31:12,125 --> 00:31:14,375 Нет Bhau, почему я буду делать такие вещи? 523 00:31:16,125 --> 00:31:18,750 Посмотрите Bhalerao, у меня есть правило. 524 00:31:19,916 --> 00:31:21,458 Я никогда не пересекутся ничьего путь. 525 00:31:22,375 --> 00:31:25,208 Но если кто-то пересекает мой, они не живут, чтобы сказать. 526 00:31:27,291 --> 00:31:28,625 У вас есть служебный револьвер, не так ли? 527 00:31:29,416 --> 00:31:31,250 Если когда-нибудь вы думаете о двойном пересечении меня ... 528 00:31:32,125 --> 00:31:33,333 ... вы можете снимать самостоятельно. 529 00:31:33,875 --> 00:31:35,000 Не беспокоить меня. 530 00:31:37,416 --> 00:31:38,125 Напугана? 531 00:31:40,291 --> 00:31:42,375 Вы озорной ребенок. 532 00:31:44,000 --> 00:31:46,958 Вы знаете, что, не забывайте пить чай вашей сестры в закон, подготовленном для вас. 533 00:31:47,541 --> 00:31:48,125 Продолжать. 534 00:31:56,291 --> 00:31:59,583 Он видел вас два в пабе с наркотиками? 535 00:32:00,291 --> 00:32:00,875 Нет брат. 536 00:32:03,000 --> 00:32:05,250 - Не мы ему? - Еще нет. 537 00:32:07,791 --> 00:32:08,875 Он чертов негодяй. 538 00:32:10,041 --> 00:32:11,333 Мы не можем доверять ему еще. 539 00:32:16,416 --> 00:32:17,125 Нашли что-нибудь? 540 00:32:19,666 --> 00:32:20,375 Ничего такого. 541 00:32:22,541 --> 00:32:24,000 Смотри, Арджуна, не ври мне. 542 00:32:24,166 --> 00:32:26,500 Chotu видел вас, ребята, перевозящих наркотики в школьных сумках. 543 00:32:27,416 --> 00:32:29,125 Они платят за это делать? 544 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 Это не то, что вы думаете, сестра. 545 00:32:30,791 --> 00:32:31,875 Chotu лжет. 546 00:32:34,875 --> 00:32:37,375 - Вы двое делают наркотики? - Нет, сестра. 547 00:32:39,416 --> 00:32:40,625 Смотри, не пугайтесь. 548 00:32:40,916 --> 00:32:43,125 Скажи мне, кто делает вас сделать это. 549 00:32:43,125 --> 00:32:44,625 Я ничего не знаю, сестра. 550 00:32:46,291 --> 00:32:49,125 Akriti, Chotu можно ошибиться, а также. 551 00:32:49,541 --> 00:32:50,750 Что случилось, Akriti? 552 00:32:52,916 --> 00:32:54,333 Ничего, отец. 553 00:32:54,875 --> 00:32:55,875 Где мой обед? 554 00:32:56,791 --> 00:32:58,083 Ужин готов на доме. 555 00:32:58,291 --> 00:32:59,875 Вы два 90 дома и едят. 556 00:33:00,166 --> 00:33:02,625 - Но отец ... - Вы два совершенно забыли ... 557 00:33:02,625 --> 00:33:04,708 ... о своих собственных исследованиях, в то время как обучая эти ребенок. 558 00:33:05,750 --> 00:33:08,125 Идите домой и съесть свой обед, и сосредоточиться на своих собственных исследованиях. 559 00:33:08,416 --> 00:33:09,875 Я репетитор детей. 560 00:33:16,750 --> 00:33:18,583 Akriti, я думаю, что ты преувеличиваешь. 561 00:33:19,166 --> 00:33:20,125 Не подчеркивайте себя. 562 00:33:20,750 --> 00:33:22,875 Kavya, я знаю, что эти дети лгут. 563 00:33:23,791 --> 00:33:26,083 И, кажется, я знаю, кто стоит за всем этим. 564 00:33:26,416 --> 00:33:29,625 Люди за все это может быть очень опасно. 565 00:33:30,416 --> 00:33:32,833 Я действительно не думаю, что вы должны получить в этот беспорядок. 566 00:33:33,041 --> 00:33:35,500 Нет, я не позволю им разрушить их жизнь. 567 00:33:36,666 --> 00:33:39,583 На самом деле, я пойду на завтра станции полиции и подать жалобу. 568 00:33:46,041 --> 00:33:47,375 Я отправляюсь чек-пост. 569 00:33:48,541 --> 00:33:51,083 Простите, я хотел бы подать жалобу. 570 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 Челюсти. - Да. 571 00:33:52,666 --> 00:33:53,500 Пожалуйста, помогите ей. 572 00:33:55,416 --> 00:33:57,458 Прийти. Сидеть. 573 00:33:58,041 --> 00:33:59,375 Borkar, я голоден. 574 00:33:59,375 --> 00:34:01,750 Перейти проверить, что мой Шагун сделал на завтрак. 575 00:34:01,750 --> 00:34:02,708 Да сэр. 576 00:34:03,791 --> 00:34:05,500 Сэр, я хотел бы подать жалобу. 577 00:34:06,375 --> 00:34:07,916 Сэр, меня зовут Akriti Дэйв. 578 00:34:07,916 --> 00:34:09,625 - Я хотел бы подать жалобу ... - Разве ты не учитель? 579 00:34:10,375 --> 00:34:11,250 Сэр. 580 00:34:11,541 --> 00:34:13,750 - Нет, сэр, я студент-медик. - Сидеть. 581 00:34:14,041 --> 00:34:16,000 И, я практикую в государственной больнице. 582 00:34:16,166 --> 00:34:18,875 Но всякий раз, когда я получаю немного свободного времени, я тоже репетитору сирот. 583 00:34:18,875 --> 00:34:21,625 Да, я видел, как ты на другой день, обучающиеся ребенок. 584 00:34:22,041 --> 00:34:22,791 У вас есть жалобы? 585 00:34:22,791 --> 00:34:24,000 - Расскажи мне об этом. - Да сэр. 586 00:34:24,291 --> 00:34:28,375 На самом деле, некоторые из детей, которые я Tutor превратились в носитель лекарственных средств. 587 00:34:28,916 --> 00:34:31,750 Они переправить наркотики, поместив их в детскую школьную сумку. 588 00:34:33,416 --> 00:34:34,458 Наркотики в моем районе? 589 00:34:35,791 --> 00:34:36,750 Кто это делает? 590 00:34:37,250 --> 00:34:37,875 Я понятия не имею, сэр. 591 00:34:38,041 --> 00:34:41,833 Сэр, я думаю, что братья Durva Ranade в Sadashiv и Gaurav Ranade позади него. 592 00:34:42,750 --> 00:34:44,875 Есть часто поздно ночью вечеринки в их пабе. 593 00:34:44,875 --> 00:34:47,208 И у меня есть сомнения, что они выполняют свой наркобизнес там. 594 00:34:47,916 --> 00:34:51,375 Когда я спрашиваю своих студентов, они не говорят мне что-нибудь из страха. 595 00:34:51,666 --> 00:34:53,916 И да, в больнице, где я занимаюсь ... 596 00:34:53,916 --> 00:34:56,875 ... мы часто лечить молодых людей, пристрастившихся к наркотикам. 597 00:34:57,166 --> 00:35:00,208 Эти препараты легко доступны везде. 598 00:35:01,250 --> 00:35:03,500 Сэр, пожалуйста, помогите мне. 599 00:35:04,500 --> 00:35:07,208 Хорошо, я начну расследование, я буду смотреть на него. 600 00:35:07,916 --> 00:35:09,125 Хорошо, сэр. Спасибо. 601 00:35:09,500 --> 00:35:12,083 - Как тебя зовут? - Akriti Дэйв. 602 00:35:12,375 --> 00:35:13,250 Akriti ... 603 00:35:13,791 --> 00:35:15,833 Вы мне напоминаете моего собственного учителя. 604 00:35:16,041 --> 00:35:16,875 Гаятри Деви. 605 00:35:17,291 --> 00:35:19,500 Она используется, чтобы обучить меня на тропинку, так же, как вы делаете. 606 00:35:19,791 --> 00:35:21,375 Она была как старшая сестра. 607 00:35:22,541 --> 00:35:26,083 Ну, я не могу быть вашей старшей сестрой, сэр, но думаю, что меня, как младшую сестру. 608 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 Я буду смотреть в ваше дело. 609 00:35:29,916 --> 00:35:30,875 Не волнуйтесь. Идти. 610 00:35:31,166 --> 00:35:32,000 Спасибо, сэр. 611 00:35:36,666 --> 00:35:42,000 Слушай, Akriti. Если вы когда-нибудь есть какие-либо проблемы в жизни, то позвоните мне. 612 00:35:43,291 --> 00:35:44,000 Хорошо. 613 00:35:44,166 --> 00:35:47,375 Если я когда-нибудь есть какие-либо проблемы в жизни, я буду называть тебя первым. 614 00:35:50,416 --> 00:35:51,000 Pawar. 615 00:35:51,666 --> 00:35:52,750 Дайте ей мой номер. 616 00:35:53,291 --> 00:35:53,875 Да сэр. 617 00:35:54,916 --> 00:35:56,250 Челюсти. 618 00:35:56,541 --> 00:35:58,500 - Какой урок во всем этом? - Что, сэр. 619 00:35:59,000 --> 00:36:01,458 Durva Ranade играет в прятки н-искать с нами. 620 00:36:01,666 --> 00:36:02,625 Да сэр. 621 00:36:02,625 --> 00:36:04,791 Он не говорил нам о своем основном бизнесе. 622 00:36:04,791 --> 00:36:05,625 - Сэр ... - Да. 623 00:36:05,625 --> 00:36:07,000 Проблема в Good Food. 624 00:36:07,166 --> 00:36:09,375 - Ударь его. Ударь его. - Не бойся. 625 00:36:10,666 --> 00:36:12,458 Подождите. Подождите. 626 00:36:12,625 --> 00:36:13,750 Я сказал, подожди! 627 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 Прекратите избивать до полусмерти, человек. 628 00:36:16,000 --> 00:36:17,791 Шагун. Шагун. Подождите. 629 00:36:17,791 --> 00:36:18,583 Что делаешь? 630 00:36:18,791 --> 00:36:19,458 Я там. 631 00:36:19,750 --> 00:36:21,875 Скажите мне, что это проблема. 632 00:36:21,875 --> 00:36:26,750 Этот парень здесь смотрит на Пурнимы, выслеживает ее и неприятности здесь. 633 00:36:26,916 --> 00:36:28,833 Вы кровавый ... 634 00:36:31,416 --> 00:36:32,750 Привет... 635 00:36:33,541 --> 00:36:35,333 Я действительно люблю Пурним. 636 00:36:35,666 --> 00:36:36,750 Что он говорит? 637 00:36:36,750 --> 00:36:38,250 Моя любовь к ней настолько верно, что я могу даже отдать свою жизнь за нее. 638 00:36:42,125 --> 00:36:42,833 Шагун ... 639 00:36:43,166 --> 00:36:45,125 Вы расслабляетесь, я с ним разберусь. 640 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 Дядя, ваши столовые приборы. 641 00:36:46,791 --> 00:36:48,375 Заходите, я с ним разберусь. 642 00:36:49,500 --> 00:36:51,333 Bye, Шагун. Я разберусь с ним. 643 00:36:52,291 --> 00:36:53,500 Так как тебя зовут? 644 00:36:53,750 --> 00:36:54,666 Furb, сэр. 645 00:36:54,666 --> 00:36:56,000 Почему вам неприятности девушки? 646 00:36:56,000 --> 00:36:57,375 Вы кровавый ... 647 00:36:58,416 --> 00:37:00,250 Сэр, у меня не было «намерения I к ней, сэр. 648 00:37:00,750 --> 00:37:03,250 Намерение это просто еще намерение, нет ничего хорошего или плохого о нем. 649 00:37:03,416 --> 00:37:06,541 Намерения не несут налет, говоря сегодня я хорошо или плохо. 650 00:37:06,541 --> 00:37:07,375 Они этого не делают. 651 00:37:07,916 --> 00:37:09,458 Мы должны сделать дело против вас. 652 00:37:09,750 --> 00:37:10,250 Сэр... 653 00:37:10,416 --> 00:37:11,958 Вы будете делать время в тюрьме довольно долго. 654 00:37:12,541 --> 00:37:14,375 Сэр, не есть способ, чтобы выйти из этого? 655 00:37:14,375 --> 00:37:15,041 Посмотри на это. 656 00:37:15,041 --> 00:37:16,916 Вы водитель, и вы просите у меня на пути. 657 00:37:16,916 --> 00:37:18,333 Вы кровавый ... 658 00:37:19,166 --> 00:37:22,458 Даже если я слушаю вас, и не подать иск против вас ... 659 00:37:23,000 --> 00:37:25,333 - ... тогда вы мне помочь. - Конечно, я буду, сэр. 660 00:37:25,666 --> 00:37:26,375 Посмотрите Purab. 661 00:37:27,250 --> 00:37:28,500 Не Восток Посмотрите на меня. 662 00:37:29,375 --> 00:37:30,500 На самом деле... 663 00:37:32,416 --> 00:37:33,375 Я тоже люблю ее. 664 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Не смей посаженные глаза на моем Пурнимы ... 665 00:37:35,541 --> 00:37:37,250 Не Purnima, я имею в виду мой Шагуна. 666 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 Вы кровавый ... 667 00:37:38,500 --> 00:37:39,750 Ее друг Шагун. 668 00:37:40,041 --> 00:37:42,625 И только вы можете принести нам вместе. 669 00:37:43,375 --> 00:37:44,083 Как так? 670 00:37:44,541 --> 00:37:47,375 Глядя на ваши действия, я могу понюхать мошенник внутри вас. 671 00:37:47,916 --> 00:37:50,208 Ну, я скажу вам, что делать. 672 00:37:54,500 --> 00:37:56,625 - Привет. - Purab говоря. 673 00:37:57,000 --> 00:37:57,750 Furb. 674 00:37:57,750 --> 00:38:01,333 Вам должно быть интересно, как я получил от в клетке на клетке. 675 00:38:04,291 --> 00:38:05,250 Я вспыхнула. 676 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Ты знаешь почему? 677 00:38:07,041 --> 00:38:10,875 Потому что тот, кто приходит между Пурнимы и я заслуживает смерти. 678 00:38:11,541 --> 00:38:14,000 И если вы не верите мне, то смотрите за окно. 679 00:38:14,250 --> 00:38:15,625 Прямо сейчас! 680 00:38:20,416 --> 00:38:21,500 Что случилось, Шагун? 681 00:38:21,666 --> 00:38:25,750 Тетенька, что стоя Purab за пределами дома и угрожает мне. 682 00:38:26,041 --> 00:38:27,333 Я разберусь с ним. 683 00:38:28,041 --> 00:38:28,833 Подождите. Подождите. 684 00:38:29,291 --> 00:38:30,208 Не выходить на улицу. 685 00:38:30,416 --> 00:38:32,375 Вы знаете, что называют Simmba. 686 00:38:34,125 --> 00:38:35,625 Он звонит. Он звонит. 687 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 - Привет. - HI Simmba. Шагун здесь. 688 00:38:39,541 --> 00:38:41,500 Привет Шагун, как вы? 689 00:38:41,666 --> 00:38:46,500 Simmba, что Purab сломано из тюрьмы и находится за пределами моего дома угрожает мне. 690 00:38:46,750 --> 00:38:47,500 Pu Rab? 691 00:38:47,791 --> 00:38:48,583 Purab кто? 692 00:38:48,916 --> 00:38:50,583 Это водитель рикши? 693 00:38:50,750 --> 00:38:52,625 Да, водитель рикши. 694 00:38:53,166 --> 00:38:54,750 Не волнуйтесь, Шагун. 695 00:38:54,916 --> 00:38:57,625 Simmba находится на пути. Я там. 696 00:38:57,625 --> 00:38:58,750 Тин-тун. 697 00:39:01,166 --> 00:39:03,500 - Simmba? - Шагун, я здесь. 698 00:39:03,666 --> 00:39:05,000 Вы приехали так быстро. 699 00:39:05,166 --> 00:39:07,250 Что ... это невероятно. 700 00:39:07,791 --> 00:39:09,500 Если полиция придет прежде, чем время, люди по-прежнему жалуются. 701 00:39:09,750 --> 00:39:11,625 Если полиция приходит поздно, люди жалуются. 702 00:39:11,625 --> 00:39:13,875 Я не знаю, что делать? 703 00:39:13,875 --> 00:39:15,833 Кстати, нет один снаружи. 704 00:39:16,791 --> 00:39:18,833 Должно быть, он видел вас и скрыт. 705 00:39:19,416 --> 00:39:21,375 Милый дом. Очень приличная. 706 00:39:21,750 --> 00:39:23,083 707 00:39:23,291 --> 00:39:25,500 - Я что-то приготовить. - Шагун. Шагун. 708 00:39:25,916 --> 00:39:27,375 Это все, что вы делаете в течение всего дня. 709 00:39:27,666 --> 00:39:29,208 Я буду готовить сегодня ужин. 710 00:39:30,625 --> 00:39:35,000 - Ничего себе ... Вы делаете идеальный курган Rofls (хлеб). - Очевидно. 711 00:39:35,000 --> 00:39:36,458 У меня есть степень магистра в области изготовления роти. 712 00:39:36,791 --> 00:39:38,875 Был Gurdwara (Shrine) обратно в Shivgadh. 713 00:39:39,041 --> 00:39:41,125 И они использовали для распространения бесплатной еды каждого воскресенье. 714 00:39:41,125 --> 00:39:42,833 И варить Rotis был мой долг. 715 00:39:43,041 --> 00:39:44,125 100 Rotis в один час. 716 00:39:44,291 --> 00:39:46,291 Все тетеньки были поражены. 717 00:39:46,291 --> 00:39:47,083 Я вижу... 718 00:39:47,250 --> 00:39:48,125 Как насчет девушек? 719 00:39:48,666 --> 00:39:50,583 Разве они не впечатлили? 720 00:39:51,291 --> 00:39:53,875 - Раньше я чувствую ... - Что? 721 00:39:54,791 --> 00:39:56,041 ... чувствовать себя застенчивым, чтобы поговорить с девочками. 722 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 Я вижу ... но ты совершенно наглым со мной. 723 00:39:59,791 --> 00:40:01,000 Вы совершенно разные. 724 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 Сэр, как это происходит? 725 00:40:05,166 --> 00:40:06,000 Все хорошо. 726 00:40:06,166 --> 00:40:09,375 Сэр, я чувствую, вы не выйдете до вступления в браке и иметь некоторые ребенок. 727 00:40:09,541 --> 00:40:11,000 Должен ли я искать для школьных пропусков? 728 00:40:11,291 --> 00:40:12,000 Какие? 729 00:40:12,416 --> 00:40:13,833 Он испугался и убежал. 730 00:40:14,291 --> 00:40:15,083 Именно так. 731 00:40:15,666 --> 00:40:17,625 Даже если мне придется бодрствовать всю ночь, 732 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 Шагун абсолютно безопасен, пока я здесь. 733 00:40:21,916 --> 00:40:24,041 Оу ... как мило. 734 00:40:24,041 --> 00:40:25,125 Tawde, повесьте трубку. 735 00:40:26,666 --> 00:40:27,833 Милый... 736 00:40:29,416 --> 00:40:31,250 - HI, Шагун. - ПРИВЕТ... 737 00:40:32,916 --> 00:40:35,541 Dhiraj, ваша новая прическа выглядит очень мило. 738 00:40:35,541 --> 00:40:36,500 - Тебе это нравится. - Любить это. 739 00:40:36,666 --> 00:40:37,625 Я только что получил вчера. 740 00:40:37,791 --> 00:40:40,625 Simmba, это Dhiraj. Он мой лучший друг. 741 00:40:40,625 --> 00:40:42,958 И Dhiraj, это инспектор Bhalerao. 742 00:40:43,166 --> 00:40:44,000 - Привет. 743 00:40:44,166 --> 00:40:47,375 Некоторые драйвера сталкер рикша называется Purab был беспокоит меня. 744 00:40:47,375 --> 00:40:49,083 Вот почему Simmba пришел помочь. 745 00:40:49,666 --> 00:40:52,125 - Это очень мило. - Ладно ладно. 746 00:40:52,791 --> 00:40:54,750 - Помните нашу картину на американских горках. - Да уж... 747 00:40:54,750 --> 00:40:55,833 Вы знаете, сколько «Нравится» он получил ли? 748 00:40:57,125 --> 00:40:58,583 250 Симпатии и вы счастливы. 749 00:40:58,750 --> 00:41:00,125 Она такая трусиха. 750 00:41:00,125 --> 00:41:03,125 Как только она попала на горках, она схватила меня за руку, как это ... 751 00:41:03,291 --> 00:41:04,125 ... и закрыла глаза. 752 00:41:04,125 --> 00:41:05,125 Я не могу вам сказать. 753 00:41:11,666 --> 00:41:15,458 И после того, как мы вышли, она была так напугана, что она не ела. 754 00:41:15,916 --> 00:41:18,333 Я должен был кормить ее своими руками. 755 00:41:18,666 --> 00:41:20,250 И, наконец, она согласилась. 756 00:41:23,750 --> 00:41:26,250 Nin ... А! 757 00:41:27,291 --> 00:41:30,875 Моя мама всегда говорила, что только мы можем заботиться друг о друге. 758 00:41:31,125 --> 00:41:32,250 И мы должны пожениться. 759 00:41:32,416 --> 00:41:33,208 Ерунда. 760 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Вот что она говорит. 761 00:41:35,541 --> 00:41:36,208 Не я. 762 00:41:41,291 --> 00:41:42,750 - Уже поздно, я должен идти. - Ты уезжаешь. 763 00:41:42,750 --> 00:41:43,333 Да уж. 764 00:41:43,791 --> 00:41:44,208 Увидимся. 765 00:41:44,416 --> 00:41:45,291 766 00:41:45,291 --> 00:41:46,125 Прекрасное время. 767 00:41:46,291 --> 00:41:48,083 Давай. Ну, это уже поздно. 768 00:41:49,541 --> 00:41:51,125 - Бай, Kshgun. - Бай, Dirj. 769 00:41:51,791 --> 00:41:52,750 Вы будете в состоянии идти самостоятельно? 770 00:41:52,750 --> 00:41:53,458 Или вы пугаться? 771 00:41:53,625 --> 00:41:54,958 Должен ли я послать команду полиции с вами? 772 00:41:56,166 --> 00:41:57,875 Нет, я хорошо. но ты забавный парень. 773 00:41:58,291 --> 00:41:59,333 Забавный парень. 774 00:42:01,541 --> 00:42:03,375 Не совать руку из окна, сын. 775 00:42:04,916 --> 00:42:07,000 - Dhiraj так мило, не так ли? - Да. 776 00:42:07,500 --> 00:42:10,500 Симпатичные как маленькие щенки. 777 00:42:10,666 --> 00:42:11,750 Simmba. 778 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 - Скажи мне что-нибудь, Шагун. - Какие? 779 00:42:15,291 --> 00:42:17,958 Есть ли что-нибудь между вами и Dhiraj? 780 00:42:20,041 --> 00:42:21,000 Я думал об этом. 781 00:42:27,416 --> 00:42:29,625 Даже я думаю о вас. 782 00:42:30,666 --> 00:42:34,250 Я имею в виду много вещей. 783 00:42:35,625 --> 00:42:37,125 Умопомрачительный. 784 00:42:50,000 --> 00:42:51,875 «О, Боже ... Еще один ремикс.» 785 00:43:06,791 --> 00:43:09,500 «Делает мое сердце замирало ...» 786 00:43:09,875 --> 00:43:12,625 «Свист все время ...» 787 00:43:13,916 --> 00:43:15,916 «Делает мое сердце замирало ...» 788 00:43:15,916 --> 00:43:17,625 «Свист все время ...» 789 00:43:17,791 --> 00:43:22,125 «Показывает отношение в середине улицы.» 790 00:43:22,291 --> 00:43:24,125 «Создание жестов ...» 791 00:43:24,125 --> 00:43:26,083 «Это Гал ... 792 00:43:27,750 --> 00:43:29,375 «Это Гал ... 793 00:43:31,416 --> 00:43:33,875 «Это гал подмигивает мне.» 794 00:43:33,875 --> 00:43:35,000 «Подмигивание у меня ...» 795 00:43:35,166 --> 00:43:37,500 «Это гал подмигивает мне.» 796 00:43:37,500 --> 00:43:38,875 «Подмигивание у меня ...» 797 00:43:38,875 --> 00:43:41,500 «Это гал подмигивает мне.» 798 00:43:56,416 --> 00:44:00,125 «Следит меня туда, куда я иду.» 799 00:44:00,291 --> 00:44:03,375 «Каждый хочет быть моим любовником.» 800 00:44:11,291 --> 00:44:14,625 «Следит за вами куда угодно.» 801 00:44:15,041 --> 00:44:18,208 «Я с ума, я хочу быть твоим навсегда.» 802 00:44:18,625 --> 00:44:20,875 «Свист все время ...» 803 00:44:22,375 --> 00:44:24,208 «Показывает отношение» 804 00:44:25,916 --> 00:44:27,750 «Свист все время, показывает отношение ...» 805 00:44:27,916 --> 00:44:34,166 «... называет мое имя в открытую.» 806 00:44:34,166 --> 00:44:35,750 «Создание жестов ...» 807 00:44:36,000 --> 00:44:37,375 "Тот парень... 808 00:44:39,666 --> 00:44:41,250 "Тот парень... 809 00:44:43,375 --> 00:44:45,625 «Этот парень подмигивает мне.» 810 00:44:45,791 --> 00:44:47,125 «Подмигивание у меня ...» 811 00:44:47,125 --> 00:44:49,375 «Это гал подмигивает мне.» 812 00:44:49,375 --> 00:44:50,750 «Подмигивание у меня ...» 813 00:44:50,750 --> 00:44:53,291 «Это гал подмигивает мне.» 814 00:44:53,291 --> 00:44:55,000 «В голосе Tusshar Капур ...» 815 00:45:07,041 --> 00:45:09,250 «В голосе Кумар Сану ...» 816 00:45:09,250 --> 00:45:11,541 «Это гал подмигивает мне.» 817 00:45:11,541 --> 00:45:12,750 «Подмигивание у меня ...» 818 00:45:12,916 --> 00:45:15,250 «Это гал подмигивает мне.» 819 00:45:15,250 --> 00:45:16,625 «Подмигивание у меня ...» 820 00:45:16,625 --> 00:45:19,333 «Это гал подмигивает мне.» 821 00:45:22,125 --> 00:45:23,333 "Тот парень... 822 00:45:25,791 --> 00:45:26,958 «Это Гал ... 823 00:45:29,500 --> 00:45:31,625 "Тот парень... 824 00:45:50,916 --> 00:45:53,458 Bhalerao, встретиться с г- Choksi. 825 00:45:54,000 --> 00:45:55,333 Он близкий друг. 826 00:45:55,541 --> 00:45:57,125 Мы хотим, чтобы старый человек, чтобы освободить свою землю. 827 00:45:57,916 --> 00:45:58,750 В Калангут. 828 00:46:00,541 --> 00:46:02,500 Даже я могу избавиться от него. 829 00:46:02,875 --> 00:46:08,833 Но ... Г-н. Joshi здесь, адвокат, и Кэмерон, сэр, то ... член корпорации 830 00:46:09,541 --> 00:46:13,000 ... сказал Bhalerao там, он будет справиться с ситуацией. 831 00:46:14,375 --> 00:46:17,125 Нет, как я могу справиться с этой ситуацией, как это? 832 00:46:18,291 --> 00:46:19,666 Я только что получил в Мирамаре недавно. 833 00:46:19,666 --> 00:46:22,125 Если слово выходит, я буду в беде. 834 00:46:22,541 --> 00:46:24,833 Это рискованная работа, не может быть сделано. 835 00:46:25,250 --> 00:46:26,875 Вы получите 5 миллионов Bhalerao. 836 00:46:27,666 --> 00:46:28,291 Готово. 837 00:46:28,291 --> 00:46:29,750 Считайте, что это сделано. 838 00:46:29,750 --> 00:46:31,291 Я ничего не имею в виду, сказал я. 839 00:46:31,291 --> 00:46:35,250 Bhau, это мой первый раз с г-ном и г-н Choksi Камерона. 840 00:46:35,250 --> 00:46:37,250 Мы только что познакомились друг с другом. 841 00:46:37,250 --> 00:46:38,500 Все это возможно в эти дни. 842 00:46:38,666 --> 00:46:42,125 Секретные записи, Стинг операции, и так далее. 843 00:46:42,291 --> 00:46:43,875 Вот почему. В противном случае, вы знаете ... 844 00:46:46,041 --> 00:46:49,083 Вы знаете Bhalerao, ты большой мошенник. 845 00:46:49,291 --> 00:46:52,250 Bhau, скажи мне что-то я не знаю. 846 00:46:52,625 --> 00:46:54,208 Скажи мне, что я не знаю. 847 00:46:54,541 --> 00:46:56,750 Г-н Waman Рао, есть серьезная проблема. 848 00:46:57,625 --> 00:46:59,708 Мы получили жалобу на вас. 849 00:47:00,416 --> 00:47:03,375 Durva Ranade говорит, что у него есть подлинные документы этой земли. 850 00:47:03,625 --> 00:47:06,791 И утверждает, что он владеет этой землей, и он собирается продать его Choksi. 851 00:47:06,791 --> 00:47:08,125 Он ложно обвиняет меня. 852 00:47:08,541 --> 00:47:11,750 Он угрожал мне раньше, чтобы продать землю. 853 00:47:11,916 --> 00:47:13,250 Но я не согласен. 854 00:47:13,416 --> 00:47:15,625 И он ложно обвиняет меня с поддельными документами. 855 00:47:15,791 --> 00:47:16,875 Меня не волнует, что он сделал ... 856 00:47:17,041 --> 00:47:20,250 ... а как насчет того, что там будет ордер на арест на ваше имя? 857 00:47:20,250 --> 00:47:22,958 Почему такая эмоциональная привязанность к земле? 858 00:47:23,291 --> 00:47:25,750 Но я в безопасности облагороженного эту землю для моей внучки. 859 00:47:25,916 --> 00:47:28,208 Waman Рао, попытайтесь понять. 860 00:47:28,666 --> 00:47:31,916 После того, как судебный процесс начнется, то вы будете давно прошли ... 861 00:47:31,916 --> 00:47:34,750 ... и ваша внучка будет столь же стара, как и вы. 862 00:47:34,916 --> 00:47:37,083 Судебное дело означает Gone дело. 863 00:47:37,500 --> 00:47:39,666 Вы хотите пойти в тюрьму в этом возрасте? 864 00:47:39,666 --> 00:47:40,791 Или продолжать идти даты слушания. 865 00:47:40,791 --> 00:47:41,500 Вы этого не сделаете, не так ли? 866 00:47:41,750 --> 00:47:44,625 Durva Ranade предлагает вам 5 миллионов. 867 00:47:45,041 --> 00:47:47,458 5 миллионов не небольшое количество. 868 00:47:47,666 --> 00:47:49,291 Я принес МОДЫ со мной, подписать его. 869 00:47:49,291 --> 00:47:50,208 Это самое лучшее. 870 00:47:50,916 --> 00:47:52,125 Как может ... л ... 871 00:47:52,291 --> 00:47:55,291 Не смотрите рога с Durva Ranade, Waman Рао. 872 00:47:55,291 --> 00:47:56,625 Он опасный человек. 873 00:47:57,000 --> 00:47:58,625 Вы делаете это для вашей внучки, не так ли? 874 00:47:58,791 --> 00:48:00,375 - Да ... - Что, если он похищает вашу внучку, 875 00:48:00,541 --> 00:48:02,250 ... или делает что-то неземное. Тогда что? 876 00:48:02,250 --> 00:48:03,750 В чем смысл этой земли, и это свойство. 877 00:48:03,750 --> 00:48:07,000 - Но ты в полицию ... - Даже полиция не может помочь вам тогда. 878 00:48:12,750 --> 00:48:13,875 - Привет. - Привет. 879 00:48:14,291 --> 00:48:15,958 Кто-то похитил вашу внучку. 880 00:48:16,875 --> 00:48:17,750 Что случилось? 881 00:48:18,541 --> 00:48:19,833 Она была похищена, не так ли? 882 00:48:20,041 --> 00:48:21,333 Я говорил тебе. 883 00:48:21,541 --> 00:48:25,416 Если наследник имущества не более, то, что не в этом суть этого свойства. 884 00:48:25,416 --> 00:48:27,250 Уплотнение сделки и подписывать документы. 885 00:48:27,250 --> 00:48:29,666 Я принес МОД. Подписывайте документы. 886 00:48:29,666 --> 00:48:32,041 Разве вы не хотите, чтобы сохранить внучку? 887 00:48:32,041 --> 00:48:33,125 Я принес документы. 888 00:48:33,125 --> 00:48:34,750 Печать сделки, возьмите 5 миллионов и быть счастливым. 889 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 4 ... 5 ... 890 00:49:36,125 --> 00:49:37,958 Какие? Что ты смотришь, Mohile? 891 00:49:38,500 --> 00:49:40,083 Вы можете держать 10%. 892 00:49:40,541 --> 00:49:41,750 Наслаждаться. 893 00:49:42,791 --> 00:49:43,750 Вы делаете неправильные вещи. 894 00:49:45,041 --> 00:49:46,250 Очень неправильно. 895 00:49:46,500 --> 00:49:48,625 Вы взяли все от этого старика. 896 00:49:49,041 --> 00:49:52,500 Он не мог контролировать свои слезы, и вы заняты, считая деньги. 897 00:49:53,125 --> 00:49:54,250 У вас нет ощущения. 898 00:49:54,500 --> 00:49:58,375 Mohile, я стал полицейским, чтобы сделать быстрый доллар ... 899 00:49:58,375 --> 00:50:00,791 ... и не помогать другим, как какой-то Робин Гуд. 900 00:50:00,791 --> 00:50:02,250 Этот старый человек получил 5 миллионов. 901 00:50:02,416 --> 00:50:04,250 Вы знаете, сколько 5000000 это? 902 00:50:04,541 --> 00:50:07,125 Так ум свой собственный бизнес, и позвольте мне делать мою. 903 00:50:07,416 --> 00:50:10,125 Идите вперед, сэр. Yell громче. 904 00:50:11,166 --> 00:50:15,625 Когда человек ошибается, он часто кричит громко, чтобы доказать, что он прав. 905 00:50:15,791 --> 00:50:18,375 Имейте в виду язык, Mohile, не забывайте, что я ваш старший. 906 00:50:18,375 --> 00:50:21,625 И вы не забывайте, что вы инспектор Санграм Bhalerao ... 907 00:50:21,625 --> 00:50:25,750 ... кто предает свой долг преступника как Durva Ranade. 908 00:50:25,750 --> 00:50:29,625 Что вы достичь с вашей честностью в последние 25 лет? 909 00:50:30,125 --> 00:50:31,958 Вы, ребята, просто показать офф. 910 00:50:32,250 --> 00:50:34,750 И если вы чувствуете на самом деле плохо, а затем пойти и стрелять Durva ... 911 00:50:34,750 --> 00:50:35,750 ... и сделать некоторые хорошо в вашей стране. 912 00:50:35,750 --> 00:50:38,291 В противном случае, приди в мою сторону, сделать какие-то деньги ... 913 00:50:38,291 --> 00:50:39,750 ... и сделать некоторые хорошо для вашей семьи. 914 00:50:40,750 --> 00:50:44,041 Включите ваше внимание от хулиганства вокруг и сосредоточиться на деньги. 915 00:50:44,041 --> 00:50:45,000 Вы больше пользы. 916 00:50:45,166 --> 00:50:47,250 Я плюю на ваши нелегальные деньги. 917 00:50:48,666 --> 00:50:51,000 Я никогда не хотел ничего плохого для тех, кто еще. 918 00:50:51,416 --> 00:50:56,750 Но сегодня я молю Бога, чтобы вызвать шторм, цунами ... 919 00:50:56,916 --> 00:51:00,000 ... что сметает тебя, и ты тонешь в нем. 920 00:51:00,500 --> 00:51:03,125 Идите вперед, Помолитесь прямо сейчас. 921 00:51:03,541 --> 00:51:04,958 Вы хотите Цунами, а затем сделать его прийти прямо сейчас. 922 00:51:05,250 --> 00:51:07,375 Начни молиться. Я прямо здесь. 923 00:51:07,541 --> 00:51:10,000 Где это взялось? С слева или справа? 924 00:51:10,166 --> 00:51:11,500 Слушайте внимательно, Mohile. 925 00:51:11,916 --> 00:51:14,125 Цунами не придет только для меня. 926 00:51:14,291 --> 00:51:17,500 Он придет к вам, Durva, что старик и его внучка все! 927 00:51:17,916 --> 00:51:19,250 Цунами. 928 00:51:19,250 --> 00:51:21,750 Вы обвиняете меня, как я изнасиловал кого-то. 929 00:51:24,291 --> 00:51:25,875 Он испортил мне настроение. 930 00:51:26,166 --> 00:51:28,375 Я оставляю машину и деньги позади. 931 00:51:28,791 --> 00:51:30,000 Я возьму его завтра. 932 00:51:30,791 --> 00:51:33,125 И в случае, если вам нужны деньги, то вы можете взять его из сумки. 933 00:51:39,166 --> 00:51:40,000 Отец. 934 00:51:41,041 --> 00:51:43,250 Отец, завтра последний срок приема. 935 00:51:43,541 --> 00:51:46,875 Если я не платить взнос в полном объеме, они будут отменить прием. 936 00:51:48,875 --> 00:51:49,625 Сколько это стоит? 937 00:51:50,541 --> 00:51:52,458 Мы только заплатили 25.000 до сих пор. 938 00:51:52,750 --> 00:51:54,000 Нам потребуется более 125 тысяч. 939 00:51:57,666 --> 00:51:59,000 У меня нет таких денег, дорогой. 940 00:51:59,750 --> 00:52:04,375 Вы знаете, что вы должны выпадать, прежде чем они отменить прием. 941 00:52:06,500 --> 00:52:07,125 Отлично. 942 00:52:07,541 --> 00:52:09,000 Это все, что можно ожидать от вас. 943 00:52:09,291 --> 00:52:12,750 Вы видели другие сотрудники полиции в своей собственной области? 944 00:52:13,291 --> 00:52:16,125 Посмотрите на их образ жизни, их статус. 945 00:52:16,666 --> 00:52:18,250 Shinde, yourjunior. 946 00:52:18,666 --> 00:52:20,750 Его сестра только что закончил ее компьютерные исследования. 947 00:52:21,041 --> 00:52:25,833 И суб-инспектор Раджеш купил два куска земли в Sawantwadi. 948 00:52:26,291 --> 00:52:27,500 И смотреть на вас. 949 00:52:28,500 --> 00:52:30,583 Ничего хорошего для себя или своей семьи. 950 00:52:30,875 --> 00:52:31,458 Давай. 951 00:52:31,791 --> 00:52:35,583 Я позвоню дяде, он устроит деньги. 952 00:52:35,791 --> 00:52:36,250 Давай. 953 00:52:45,416 --> 00:52:46,083 Какие? 954 00:52:46,875 --> 00:52:48,458 Я пришел, чтобы забрать тебя. 955 00:52:49,916 --> 00:52:52,875 И, кроме того, чтобы сказать, извините. 956 00:52:54,875 --> 00:52:56,250 Я пошел немного за борт прошлой ночью. 957 00:52:58,625 --> 00:53:00,125 Но ваша жена абсолютно правы. 958 00:53:00,541 --> 00:53:02,125 Не возражаю. но вы все еще можете изменить свое мнение. 959 00:53:02,291 --> 00:53:04,166 - Если вам нужны деньги ... - Держись подальше от моей семьи ... 960 00:53:04,166 --> 00:53:07,125 Круто, круто, Mohile. 961 00:53:07,875 --> 00:53:08,750 Какие? 962 00:53:10,666 --> 00:53:12,125 Приветствуйте меня сегодня. 963 00:53:12,750 --> 00:53:14,625 Давай, сделать это хорошо, хрустящий один. 964 00:53:15,000 --> 00:53:16,500 Давай, только один. 965 00:53:16,791 --> 00:53:18,750 И никаких отговорок, что побаливать вашу руку и все. 966 00:53:18,916 --> 00:53:21,958 Сэр, салют не для человека, но равномерный он надевает. 967 00:53:22,416 --> 00:53:24,250 - Имея в виду. - Вы не понимаете, сэр. 968 00:53:24,875 --> 00:53:25,583 Let's go. 969 00:53:28,250 --> 00:53:30,208 Каждый хочет быть Singham в эти дни. 970 00:53:31,416 --> 00:53:34,125 С Днем рожденья! 971 00:53:35,666 --> 00:53:37,458 Simmba, там вы. 972 00:53:39,750 --> 00:53:41,500 Почему ты такой стеснительный? 973 00:53:41,750 --> 00:53:45,583 Это день рождения Шагуна, так почему вы так одеты. 974 00:53:45,750 --> 00:53:47,000 В чем дело. 975 00:53:47,791 --> 00:53:49,000 Пусть это будет, тетушка. 976 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Прекрати. Прекратить беспокоя его. 977 00:53:54,166 --> 00:53:56,250 - С днем ​​рождения, Шагун. - Спасибо. 978 00:53:56,416 --> 00:53:57,791 - Разве это не приятно? - Да. 979 00:53:57,791 --> 00:53:59,750 Это прямо с кладбища. 980 00:53:59,916 --> 00:54:00,750 Какие? 981 00:54:00,750 --> 00:54:02,916 Шутка. Они абсолютно свежие. 982 00:54:02,916 --> 00:54:03,625 Извините меня. 983 00:54:04,416 --> 00:54:05,375 Шагун, пойдем со мной на минуту. 984 00:54:05,541 --> 00:54:06,375 Увидимся. 985 00:54:07,041 --> 00:54:08,666 Здравствуйте, я Сучитр. 986 00:54:08,666 --> 00:54:10,916 - Да. Миссис Mobile. - Да. 987 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 И дочь Нандини. 988 00:54:12,541 --> 00:54:13,625 Я знаю. 989 00:54:13,791 --> 00:54:16,250 Я видел твою мать дает нагоняй к этому Grump ... 990 00:54:19,416 --> 00:54:20,125 Шагун. 991 00:54:20,125 --> 00:54:21,000 Да, подходя. 992 00:54:23,041 --> 00:54:25,500 Партии на самом деле по-настоящему шокирующий, Шагун. 993 00:54:25,666 --> 00:54:28,625 Торт, подарки, воздушные шары. Всё просто фантастика. 994 00:54:28,791 --> 00:54:29,583 Не так ли? 995 00:54:30,291 --> 00:54:31,833 Вы знаете, до тех пор, как мой отец был жив 996 00:54:32,250 --> 00:54:34,750 мои дни рождения было гораздо величественнее. 997 00:54:35,041 --> 00:54:37,750 Но, после того, как он скончался, эти ребята захватили. 998 00:54:39,166 --> 00:54:40,458 Теперь они моя семья. 999 00:54:41,666 --> 00:54:43,250 Вы пропустите ваш отец, вы не. 1000 00:54:45,291 --> 00:54:47,500 Несмотря на то, что мы были отцом и дочерью, 1001 00:54:48,750 --> 00:54:51,083 Но он был моим лучшим другом. 1002 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 Я был только четыре-летним, когда мама умерла. 1003 00:54:54,666 --> 00:54:59,583 Но, даже после того, как она ушла, папа заботился обо мне, хорошее питание, и все остальное. 1004 00:55:00,500 --> 00:55:03,000 Другие родители поют колыбельную своих детей. 1005 00:55:03,541 --> 00:55:06,125 Но мой отец рассказывал мне о своих встречах и разборках. 1006 00:55:06,416 --> 00:55:07,125 Вот это да... 1007 00:55:07,500 --> 00:55:09,791 Должно быть, он сказал мне более 50 сталкиваются с рассказами. 1008 00:55:09,791 --> 00:55:11,000 О Боже. 1009 00:55:12,916 --> 00:55:13,750 Кстати, Bhalerao. 1010 00:55:15,041 --> 00:55:18,500 Если вы когда-нибудь хотите выполнить встречу, вы можете принять советы от меня. 1011 00:55:19,500 --> 00:55:21,000 Ты опасно. 1012 00:55:26,500 --> 00:55:29,875 Кстати, даже мой отец умер в перестрелке. 1013 00:55:30,750 --> 00:55:34,208 Но даже сегодня эта станция Police известна из-за него. 1014 00:55:37,291 --> 00:55:39,000 Я так горжусь своим папой. 1015 00:55:40,791 --> 00:55:42,500 - Кроме того, Kshgun. - Dirj. 1016 00:55:42,875 --> 00:55:45,125 - С Днем рожденья. - Спасибо. 1017 00:55:45,875 --> 00:55:47,375 Давай. Входи внутрь. 1018 00:55:48,166 --> 00:55:49,541 Simmba, как ты? 1019 00:55:49,541 --> 00:55:51,458 Отлично. Первый класс. 1020 00:55:51,916 --> 00:55:52,916 Кстати, торт был сокращен, 1021 00:55:52,916 --> 00:55:54,000 так что идти помочь себе 1022 00:55:54,500 --> 00:55:55,250 Вы уже разрезать торт. 1023 00:55:55,416 --> 00:55:56,750 Да ... теперь идти дальше. 1024 00:55:56,750 --> 00:55:57,375 Возможно, у вас есть кусок пирога, Simmba? 1025 00:55:57,541 --> 00:55:58,750 Я сделал, вы беспокоитесь о себе. 1026 00:55:59,250 --> 00:56:00,250 Я пойду кусок тоже. 1027 00:56:06,291 --> 00:56:07,458 - В чем твоя проблема? - Какие? 1028 00:56:08,666 --> 00:56:12,125 Я заметил, что вам не нравится Dhiraj особенно. 1029 00:56:12,750 --> 00:56:13,333 Не так ли? 1030 00:56:14,500 --> 00:56:15,375 Это не то, что вы думаете. 1031 00:56:15,541 --> 00:56:17,500 Он хороший мальчик, но имеет некоторые плохие привычки. 1032 00:56:17,750 --> 00:56:19,375 Он становится немного обидчивый, становится слишком близко для комфорта. 1033 00:56:19,541 --> 00:56:20,458 Но все остальное в порядке. 1034 00:56:21,416 --> 00:56:26,208 Simmba, Dhiraj мой друг, и нет ничего между нами. 1035 00:56:27,375 --> 00:56:28,000 В самом деле? 1036 00:56:29,500 --> 00:56:30,125 Отлично. 1037 00:56:31,541 --> 00:56:33,875 Кстати, что это за парень, что вы ищете, чтобы выйти замуж? 1038 00:56:34,041 --> 00:56:35,291 Просто общий вопрос. 1039 00:56:35,291 --> 00:56:36,125 Мне? 1040 00:56:37,291 --> 00:56:41,875 - Я хочу, чтобы кто-то умный и лихой. - Да. 1041 00:56:42,166 --> 00:56:48,125 И он должен быть, по крайней мере ... эта высоким. 1042 00:56:48,291 --> 00:56:49,125 Как я. 1043 00:56:49,500 --> 00:56:52,875 И он должен был ... длинный Maratha усов. 1044 00:56:53,041 --> 00:56:54,416 Как я. 1045 00:56:54,416 --> 00:56:57,625 И если он офицер полиции, то это было бы глазурь на торте. 1046 00:56:57,916 --> 00:56:58,833 Как я. 1047 00:56:59,875 --> 00:57:06,500 Simmba ... у вас есть какие-либо друг, полицейский и выглядит, как это? 1048 00:57:07,791 --> 00:57:10,583 Нет, у меня нет ни одного друга, который выглядит так. 1049 00:57:11,041 --> 00:57:14,000 Но давайте найти. Я и ... Tawde! 1050 00:57:14,666 --> 00:57:15,458 Давай. 1051 00:57:17,291 --> 00:57:21,125 Можно сказать, все виды дерьма, но не одна вещь, которая имеет значение. 1052 00:57:22,291 --> 00:57:22,875 Ха! 1053 00:57:23,166 --> 00:57:28,375 Вместо скручивания ваших слов, если бы ты просто сказал: «Я тебя люблю«... 1054 00:57:29,166 --> 00:57:30,750 ... то мы бы не потратили столько времени. 1055 00:57:31,250 --> 00:57:31,875 Правильно? 1056 00:57:32,791 --> 00:57:36,458 - Имея в виду? - Значение, Bhalerao ... 1057 00:57:37,750 --> 00:57:39,750 что ты и я ... 1058 00:57:41,041 --> 00:57:42,750 Умопомрачительных пара! 1059 00:57:45,166 --> 00:57:46,208 Шагун ... 1060 00:57:48,916 --> 00:57:50,125 Я стесняюсь. 1061 00:58:03,541 --> 00:58:05,375 «О возлюбленном ...» 1062 00:58:06,250 --> 00:58:13,458 «... Я не могу остаться в стороне всю ночь для вас.» 1063 00:58:14,541 --> 00:58:19,250 «Мое сердце следует за вами ... куда вы идете.» 1064 00:58:20,041 --> 00:58:24,208 "Скажи мне что делать." 1065 00:58:25,041 --> 00:58:30,500 «Если вы когда-нибудь грустно, я буду с разбитым сердцем.» 1066 00:58:30,750 --> 00:58:36,000 «Мои пути будет проще с вами на буксире.» 1067 00:58:36,250 --> 00:58:38,875 «Я буду всегда с тобой ...» 1068 00:58:39,041 --> 00:58:41,791 «Все мое сердце говорит ...» 1069 00:58:41,791 --> 00:58:46,750 «... никогда не уходит от своих взглядов.» 1070 00:58:47,041 --> 00:58:47,875 "Без тебя..." 1071 00:58:50,041 --> 00:58:50,625 "Без тебя..." 1072 00:58:52,666 --> 00:58:57,625 "Without you...I've no reason to live, sweetheart." 1073 00:58:58,375 --> 00:59:02,250 «Без тебя ... У меня нет никаких причин, чтобы жить, дорогая.» 1074 00:59:03,625 --> 00:59:08,500 «Не оставляйте меня никогда, дорогой.» 1075 00:59:09,375 --> 00:59:13,250 «Без тебя ... У меня нет никаких причин, чтобы жить, дорогая.» 1076 00:59:15,166 --> 00:59:18,875 «У меня нет никаких оснований ... 1077 00:59:20,666 --> 00:59:23,750 «У меня нет никаких оснований ... 1078 00:59:37,250 --> 00:59:42,375 «Когда ты рядом, я чувствую себя разбитым.» 1079 00:59:42,666 --> 00:59:46,875 «Сделайте мои мечты твои тоже.» 1080 00:59:48,250 --> 00:59:53,125 «Когда ты не со мной, я не могу сделать еще один шаг.» 1081 00:59:53,666 --> 00:59:57,625 «Я буду делать мои пути сливаются с вашим.» 1082 00:59:59,875 --> 01:00:05,125 «Даже если мир забывает меня, но это не так.» 1083 01:00:05,500 --> 01:00:09,791 «Ты моя жизнь, и ты мое спасение.» 1084 01:00:09,791 --> 01:00:15,250 «Истинная любовь бесценна.» 1085 01:00:15,416 --> 01:00:17,208 "Без тебя..." 1086 01:00:18,125 --> 01:00:19,458 "Без тебя..." 1087 01:00:20,875 --> 01:00:26,000 «Без тебя ... У меня нет никаких причин, чтобы жить, дорогая.» 1088 01:00:26,250 --> 01:00:30,208 «Без тебя ... У меня нет никаких причин, чтобы жить, дорогая.» 1089 01:00:31,750 --> 01:00:36,625 «Не оставляйте меня никогда, дорогой.» 1090 01:00:37,250 --> 01:00:42,083 «Без тебя ... У меня нет никаких причин, чтобы жить, дорогая.» 1091 01:00:43,250 --> 01:00:45,333 «О, возлюбленный ...» 1092 01:00:45,916 --> 01:00:48,375 "O компаньон ..." 1093 01:00:53,875 --> 01:00:59,125 «Без тебя ... У меня нет никаких причин, чтобы жить, дорогая.» 1094 01:00:59,500 --> 01:01:03,708 «Без тебя ... У меня нет никаких причин, чтобы жить, дорогая.» 1095 01:01:04,916 --> 01:01:09,708 «Не оставляйте меня никогда, дорогой.» 1096 01:01:10,500 --> 01:01:15,250 «Без тебя ... У меня нет никаких причин, чтобы жить, дорогая.» 1097 01:01:16,291 --> 01:01:19,583 «У меня нет никаких оснований ... 1098 01:01:21,666 --> 01:01:25,208 «У меня нет никаких оснований ... 1099 01:01:27,291 --> 01:01:30,875 «У меня нет никаких оснований ... 1100 01:01:36,541 --> 01:01:37,750 - Привет. - Где вы, сэр? 1101 01:01:38,291 --> 01:01:40,291 Я хочу встретиться с вами прямо сейчас. 1102 01:01:40,291 --> 01:01:41,583 Вы получаете припадки? 1103 01:01:42,750 --> 01:01:43,458 Я иду. 1104 01:01:48,041 --> 01:01:52,250 Mohile, я здесь. Почему ты кричал ... 1105 01:01:55,041 --> 01:01:57,000 Как вы смеете делать такие вещи? 1106 01:01:58,416 --> 01:02:01,000 Кто дал вам право вмешиваться в нашей семье дела? 1107 01:02:01,166 --> 01:02:02,333 Что я сделал? 1108 01:02:02,500 --> 01:02:05,708 Вы использовали ваши грязные деньги, чтобы заплатить взнос моей дочери. 1109 01:02:06,291 --> 01:02:07,375 Что ты подумал? 1110 01:02:07,541 --> 01:02:10,625 - Почему ты кричишь. - Не перебивайте. 1111 01:02:10,625 --> 01:02:11,708 Я буду. 1112 01:02:12,500 --> 01:02:14,125 - Он мой сын. - Правильно. 1113 01:02:14,541 --> 01:02:16,250 - Он мой брат. - Именно так. 1114 01:02:16,750 --> 01:02:19,208 Вы превратили мою жену и дочь на вашей стороне. 1115 01:02:20,500 --> 01:02:21,750 Вы оба потеряли сознание. 1116 01:02:22,166 --> 01:02:25,375 Нандини, вы отмените прием завтра. 1117 01:02:25,541 --> 01:02:27,000 - В противном случае ... - Эй ... 1118 01:02:27,916 --> 01:02:31,250 Не смей кричать на моей матери и моей сестрой? 1119 01:02:31,416 --> 01:02:32,250 Понимаю. 1120 01:02:33,791 --> 01:02:36,250 Давай, Mohile, остывать. 1121 01:02:38,791 --> 01:02:41,500 Я заплатил гонорар Нандини с моей зарплатой. 1122 01:02:41,500 --> 01:02:42,916 Я спасал его. 1123 01:02:42,916 --> 01:02:43,750 Понимаю. 1124 01:02:43,916 --> 01:02:44,625 Ерунда... 1125 01:02:45,416 --> 01:02:46,250 Вы два 90. 1126 01:02:46,250 --> 01:02:47,375 Не слушайте этот старик. 1127 01:02:47,541 --> 01:02:49,208 Кто слушает его в любом случае. 1128 01:02:50,541 --> 01:02:53,833 Слушай ... Я нахожусь в хорошем настроении сегодня. 1129 01:02:54,250 --> 01:02:55,250 Давайте пить. 1130 01:02:55,875 --> 01:02:57,375 У меня есть бутылка, в машине. 1131 01:02:57,375 --> 01:02:59,375 Я не ем ничего пить купил с грязными деньгами. 1132 01:03:00,375 --> 01:03:01,666 Это импортный бренд. 1133 01:03:01,666 --> 01:03:03,625 - Вы все еще не хотите пить? - Я делаю... 1134 01:03:04,250 --> 01:03:06,000 Но я буду платить за мой напиток. 1135 01:03:09,500 --> 01:03:16,000 Вы знаете Mohile, ученые нашли воду и лед на Луне. 1136 01:03:16,500 --> 01:03:19,250 - Так? - И что? Мы просто должны принять щелок. 1137 01:03:26,666 --> 01:03:29,500 Mohile, я могу поделиться чем-то с вами? 1138 01:03:30,916 --> 01:03:35,375 Я ... люблю Шагун. 1139 01:03:36,916 --> 01:03:40,000 Но знаете ли вы, что еще лучше? 1140 01:03:42,500 --> 01:03:44,333 Она любит меня. 1141 01:03:46,500 --> 01:03:51,458 И когда она призналась в этом ... я ... Я имею в виду ... 1142 01:03:52,791 --> 01:03:55,500 Это тронуло меня. 1143 01:03:55,791 --> 01:04:00,125 Его называют ... чувства, эмоции. 1144 01:04:00,791 --> 01:04:03,458 И такой человек, как вы никогда не может понять, что. 1145 01:04:04,916 --> 01:04:09,166 Зачем? Всякий раз, когда я говорю что-то хорошее для вас, вы всегда испортить мое настроение. 1146 01:04:09,166 --> 01:04:10,750 Что ваша проблема со мной, Mohile? 1147 01:04:13,791 --> 01:04:18,375 Сэр, Шагун, как дочь для меня. 1148 01:04:18,916 --> 01:04:24,000 Если вы обманываете на ней, то я буду стрелять в вас. 1149 01:04:24,375 --> 01:04:28,375 Сожалею. Но я не дам вам это счастье. 1150 01:04:29,375 --> 01:04:33,458 Потому что я действительно люблю Шагун. 1151 01:04:35,041 --> 01:04:36,250 Искренняя любовь. 1152 01:04:36,500 --> 01:04:40,458 «Mohile. Mohile. 1153 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 Там нет никакого способа, я могу пить без тебя «. 1154 01:04:46,500 --> 01:04:49,375 Давай, Mohile, приветствуйте меня только один раз. 1155 01:04:50,041 --> 01:04:52,500 Сэр, вы пьяны и поэтому я? 1156 01:04:52,750 --> 01:04:55,875 Иногда у вас есть боль в руке, другой раз вы хотите мундир ... 1157 01:04:56,041 --> 01:04:57,375 ... и теперь мы пьяны. 1158 01:04:57,541 --> 01:05:00,208 Вы знаете, что проблема не со мной. 1159 01:05:00,500 --> 01:05:02,000 Проблема с вами. 1160 01:05:02,500 --> 01:05:05,250 Давай. Давай. 1161 01:05:05,416 --> 01:05:06,625 Сэр... 1162 01:05:08,041 --> 01:05:10,333 Я не позволю вам ехать сегодня. 1163 01:05:12,500 --> 01:05:13,708 Ты пьян. 1164 01:05:15,250 --> 01:05:19,083 Этот старик не забудет его характер, даже после того, как он пьян. 1165 01:05:19,666 --> 01:05:21,000 Стоп. 1166 01:05:22,041 --> 01:05:23,750 Эй, умник, где твой шлем. 1167 01:05:23,916 --> 01:05:25,125 Вы должны будете заплатить штраф. 1168 01:05:25,125 --> 01:05:25,750 Давай, возьми меня домой. 1169 01:05:25,916 --> 01:05:26,708 Я коп. Давай. 1170 01:05:27,916 --> 01:05:31,625 Отведи меня домой. Отведи меня домой. 1171 01:05:31,791 --> 01:05:33,750 Bye, братан. 1172 01:05:40,375 --> 01:05:41,625 Смотри, Akriti. 1173 01:05:43,416 --> 01:05:45,458 Стоп. Стоп. Я сказал прекратить. 1174 01:05:45,666 --> 01:05:49,500 Не ходите в любом месте. Я коп. За исключением топлива. 1175 01:05:50,416 --> 01:05:52,333 - Akriti. - Сэр. 1176 01:05:53,125 --> 01:05:56,500 Помните, я говорил вам, что даже я, чтобы изучить, как это, в вечерней школе. 1177 01:05:56,916 --> 01:05:59,000 Как долго вы обучая этих детей? 1178 01:05:59,916 --> 01:06:01,250 Ее было уже два года. 1179 01:06:01,541 --> 01:06:02,500 Что сэр? 1180 01:06:03,291 --> 01:06:06,125 У меня есть головная боль слушания «Сэр» весь день. 1181 01:06:06,541 --> 01:06:08,125 Ты моя младшая сестра, не так ли? 1182 01:06:08,625 --> 01:06:10,208 И я твой брат. 1183 01:06:10,750 --> 01:06:13,625 - Так называют меня братом. - Хорошо, брат. 1184 01:06:13,625 --> 01:06:15,000 Увидеть... 1185 01:06:16,750 --> 01:06:18,250 Брат, я могу задать вам вопрос? 1186 01:06:18,500 --> 01:06:19,375 Ты пьян? 1187 01:06:19,541 --> 01:06:23,458 Смотрите ... уже у вас есть длинный список жалоб. 1188 01:06:23,625 --> 01:06:25,375 Все ли сестры, как это? 1189 01:06:26,250 --> 01:06:28,708 Если брат совершает ошибку, то сестра должна вмешиваться. 1190 01:06:28,875 --> 01:06:32,125 Да, сестра сказать. 1191 01:06:33,416 --> 01:06:35,375 Хорошо, иди. Идите и репетитор детям. 1192 01:06:35,541 --> 01:06:36,583 Я собираюсь. 1193 01:06:37,041 --> 01:06:40,125 И помните, что я сказал. 1194 01:06:40,416 --> 01:06:45,333 Если вы когда-нибудь есть проблемы в жизни, думаю, вашего брата. 1195 01:06:46,875 --> 01:06:47,875 Увидимся. 1196 01:06:50,625 --> 01:06:53,458 Дети, исследование должным образом. 1197 01:06:54,166 --> 01:06:55,625 Не утруждайте учитель. 1198 01:06:56,166 --> 01:06:59,500 И тот, кто делает, я заблокирует его. - Я мороженое людей. 1199 01:07:00,000 --> 01:07:01,750 - Милиционер. - Я полицейский. 1200 01:07:01,750 --> 01:07:03,166 Вы знаете все, не так ли? 1201 01:07:03,166 --> 01:07:03,875 Поехали. 1202 01:07:04,250 --> 01:07:06,125 Bye, дети. Bye, Akriti. 1203 01:07:08,666 --> 01:07:10,125 Chem, где вы были? 1204 01:07:11,791 --> 01:07:12,875 Что случилось? 1205 01:07:14,166 --> 01:07:15,291 Дипак и Нитин? 1206 01:07:15,291 --> 01:07:16,125 Что насчет них? 1207 01:07:17,666 --> 01:07:18,875 Наркотики? 1208 01:07:19,166 --> 01:07:19,875 В сумке. 1209 01:07:20,125 --> 01:07:20,750 Вы их видели где-нибудь? 1210 01:07:20,916 --> 01:07:21,625 Куда? 1211 01:07:22,041 --> 01:07:22,875 В пабе? 1212 01:07:23,916 --> 01:07:25,250 Давай пошли. 1213 01:08:51,666 --> 01:08:53,833 Эй, ... как ты сюда попал? 1214 01:08:56,416 --> 01:08:57,125 Кто ты? 1215 01:08:57,416 --> 01:08:59,083 Давай. Давай. 1216 01:09:01,250 --> 01:09:01,958 Теперь сыр. 1217 01:09:05,041 --> 01:09:06,250 Я не знаю, как эти два получили в. 1218 01:09:16,000 --> 01:09:16,875 Что эта девушка делает здесь? 1219 01:09:17,041 --> 01:09:18,583 Она это же девочка, репетиторы этих детей. 1220 01:09:18,791 --> 01:09:20,625 И подал жалобу против нас Bhalerao. 1221 01:09:22,416 --> 01:09:23,000 Кровавый... 1222 01:09:26,041 --> 01:09:27,083 В чем твоя проблема? 1223 01:09:27,375 --> 01:09:28,375 Моя проблема. 1224 01:09:29,166 --> 01:09:30,750 Вы два должно быть стыдно. 1225 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 Вы продаете наркотики. 1226 01:09:32,416 --> 01:09:34,000 Играющий с жизнью детей. 1227 01:09:35,416 --> 01:09:37,250 Я скажу все полиции. 1228 01:10:02,250 --> 01:10:03,875 Chotu, бежать. 1229 01:10:03,875 --> 01:10:06,500 Дайте телефон Kavya. 1230 01:10:15,875 --> 01:10:17,708 Поймай его! 1231 01:12:27,791 --> 01:12:29,625 Вы думаете, что вы можете сделать что-нибудь, потому что я дал вам свободную руку. 1232 01:12:29,916 --> 01:12:31,125 Вы потеряли свой ум? 1233 01:12:32,166 --> 01:12:33,000 Любые новости о малыше. 1234 01:12:33,291 --> 01:12:34,666 Наши мальчики ищут его. 1235 01:12:34,666 --> 01:12:36,208 Если вы не можете найти ребенка, считают, что Kavya. 1236 01:12:36,375 --> 01:12:37,875 Ее дом, колледж, каждая деталь. 1237 01:12:38,041 --> 01:12:38,750 Узнайте все. 1238 01:12:38,916 --> 01:12:40,750 - И послать наши ребята к ней. - Хорошо, Bhau. 1239 01:12:58,666 --> 01:13:01,875 - Привет дядя. - Kavya, это Akriti с вами? 1240 01:13:02,750 --> 01:13:03,583 Нет почему? 1241 01:13:03,791 --> 01:13:05,833 Она не пришла домой вчера вечером, 1242 01:13:06,041 --> 01:13:07,625 так что я думал, что она могла бы быть с тобой. 1243 01:13:09,666 --> 01:13:11,375 Может быть, она ушла в библиотеку, прежде чем встал. 1244 01:13:11,916 --> 01:13:13,958 Не волнуйтесь, дядя. 1245 01:13:14,166 --> 01:13:14,750 Хорошо дорогой. 1246 01:13:17,041 --> 01:13:17,916 Chotu. 1247 01:13:17,916 --> 01:13:19,250 Это тот же ребенок. 1248 01:13:20,916 --> 01:13:21,708 телефон Akriti в. 1249 01:13:23,125 --> 01:13:24,000 Где Akriti? 1250 01:13:24,416 --> 01:13:25,958 Давай, покажи мне. Прийти. 1251 01:13:27,291 --> 01:13:30,375 Босс, что ребенок берет девочку куда-нибудь. 1252 01:13:30,666 --> 01:13:31,458 Затем следуют за ними. 1253 01:13:31,916 --> 01:13:32,625 И работать над ними. 1254 01:13:33,000 --> 01:13:34,750 И довести этот телефон мне понять. 1255 01:14:12,625 --> 01:14:15,458 Босс, что девушка вошла внутрь станции Мирамар полиции. 1256 01:14:16,125 --> 01:14:17,625 И Bhalerao это обвинение в-. 1257 01:14:22,166 --> 01:14:25,625 Сэр, некоторые головорезы Подписчики нас. - Umakant, посмотрите. 1258 01:14:25,875 --> 01:14:26,875 - Да сэр. - Что случилось? 1259 01:14:29,041 --> 01:14:31,125 Сэр, мой друг Akriti отсутствует, так как прошлой ночью. 1260 01:14:31,541 --> 01:14:33,500 Мы решили искать ее, и эти головорезов ... 1261 01:14:33,875 --> 01:14:36,250 - Akriti Дэйв? - Да. 1262 01:14:37,166 --> 01:14:38,333 Мы друзья колледжа. 1263 01:14:39,250 --> 01:14:42,375 Сэр, Chotu дал мне свой телефон, который работает. 1264 01:14:43,916 --> 01:14:46,583 Сэр, не один снаружи. 1265 01:14:48,541 --> 01:14:52,375 - Вы знаете, где Akriti это? - Сэр, он не может говорить. 1266 01:14:53,500 --> 01:14:54,750 Вы можете взять меня туда? 1267 01:14:55,791 --> 01:14:57,500 Borkar, получить телефон отремонтировали. 1268 01:14:57,916 --> 01:14:59,250 Ну, Гаури сударыня. 1269 01:15:03,666 --> 01:15:07,250 Bhalerao, наши судьбы переплетены. 1270 01:15:08,000 --> 01:15:11,583 Один я искал землю в вашей станции. 1271 01:15:13,250 --> 01:15:14,833 Этот ребенок и девочка с вами, не так ли? 1272 01:15:18,041 --> 01:15:20,625 Теперь делай, как я говорю, возьмите телефон от этого ребенка 1273 01:15:21,416 --> 01:15:23,000 и довести эти два мне. 1274 01:15:24,500 --> 01:15:25,500 Я Вас жду. 1275 01:15:26,125 --> 01:15:29,250 Еще одна вещь, не позволяйте никому получить в свои руки по телефону. 1276 01:15:29,666 --> 01:15:30,625 Это очень важно. 1277 01:16:03,541 --> 01:16:05,250 Кто был здесь? Akriti? 1278 01:16:39,375 --> 01:16:41,250 Что-то нечисто, что-то определенно не так. 1279 01:16:41,500 --> 01:16:44,250 Что-то определенно произошло между Akriti и Sada-Gin «. 1280 01:16:44,916 --> 01:16:47,000 Почему бы вам не спросить Dhurva самостоятельно? 1281 01:16:48,375 --> 01:16:49,625 Так что вы собираетесь делать, как вы хотите. 1282 01:16:50,666 --> 01:16:52,083 Я сказал вам, чтобы получить телефон. 1283 01:16:53,416 --> 01:16:54,125 Почему вы идете в паб? 1284 01:16:54,291 --> 01:16:56,375 Одно совершенно ясно, Bhau, ты что-то скрываешь от меня. 1285 01:16:57,625 --> 01:17:00,041 Эта девушка Akriti пропал из вашего пабе, 1286 01:17:00,041 --> 01:17:01,125 есть определенно связь здесь. 1287 01:17:01,291 --> 01:17:03,791 И она пришла ко мне на прошлой неделе с жалобой на ваш брат. 1288 01:17:03,791 --> 01:17:05,791 Я знаю, что происходит в пабе. 1289 01:17:05,791 --> 01:17:07,375 И все-таки я проигнорировал это, как раз для вас. 1290 01:17:07,791 --> 01:17:09,166 Но ты скрыл это от меня. 1291 01:17:09,166 --> 01:17:10,375 Там нет ничего, чтобы скрыть. 1292 01:17:11,250 --> 01:17:13,500 Мы попали в этот бизнес, потому что мои братья увидели некоторый потенциал в нем. 1293 01:17:13,916 --> 01:17:15,875 Вы не единственный, кто хочет двигаться в жизни. 1294 01:17:17,166 --> 01:17:19,500 И она сделала видео нашего бизнеса, Как ее зовут ... 1295 01:17:19,500 --> 01:17:20,375 Akriti. 1296 01:17:21,416 --> 01:17:22,125 Где она? 1297 01:17:22,125 --> 01:17:23,000 Может быть, она испугалась и убежала. 1298 01:17:23,166 --> 01:17:24,125 Понимаете ли вы ее здесь? 1299 01:17:24,291 --> 01:17:28,208 Позвольте мне сделать одну вещь, если Sada и Гири не сделал ничего плохого с ней ... 1300 01:17:29,541 --> 01:17:31,250 ... тогда я буду тащить те два отсюда ... 1301 01:17:32,500 --> 01:17:33,250 Заткнись! 1302 01:17:35,166 --> 01:17:36,625 Ни слова против моих братьев. 1303 01:17:37,666 --> 01:17:39,333 Если вы скажете еще одно слово против моих братьев, 1304 01:17:39,750 --> 01:17:42,125 означает пересечение пути Dhurva Ranade в. 1305 01:17:44,000 --> 01:17:46,250 Я три собаки, я их кормить Pedigree (корм для собак). 1306 01:17:46,416 --> 01:17:47,625 И ты четвёртая один. 1307 01:17:47,916 --> 01:17:49,125 Я кормлю деньги. 1308 01:17:49,625 --> 01:17:52,208 Если вы снимаете свой рот снова, я похороню тебя живьем. 1309 01:18:01,041 --> 01:18:04,250 Смотри, Bhalerao. Кто эта девушка? 1310 01:18:04,875 --> 01:18:06,375 Sada и Gm ваши братья. 1311 01:18:07,541 --> 01:18:09,208 сейчас нам нужно. 1312 01:18:10,125 --> 01:18:11,500 Я дам вам все, что вы хотите. 1313 01:18:11,666 --> 01:18:12,750 Просто принести этот телефон для меня. 1314 01:18:13,541 --> 01:18:15,500 И я действительно не знаю, где эта девочка. 1315 01:18:16,000 --> 01:18:16,750 Поклянись на вас. 1316 01:18:17,041 --> 01:18:18,083 Вы думаете, что я буду вам врать. 1317 01:18:19,000 --> 01:18:20,708 Сразу получить телефон. 1318 01:18:22,416 --> 01:18:23,083 Продолжать. 1319 01:18:31,291 --> 01:18:32,208 Где вы собираетесь, сэр? 1320 01:18:32,666 --> 01:18:33,583 Akriti отсутствует, сэр. 1321 01:18:34,416 --> 01:18:38,125 Это совершенно ясно, что Durva пытается защитить SADA и Гири. 1322 01:18:38,416 --> 01:18:39,625 И ты отпустил его. 1323 01:18:40,000 --> 01:18:41,750 Ну, сэр. давайте арестовать этих негодяев. 1324 01:18:41,916 --> 01:18:43,000 Подождите, дайте мне подумать. 1325 01:18:43,250 --> 01:18:44,750 Считать? Подумайте о том, что, сэр. 1326 01:18:45,541 --> 01:18:47,625 - Твои деньги. - Это не о деньгах. 1327 01:18:48,666 --> 01:18:49,875 Я как брат Durva. 1328 01:18:49,875 --> 01:18:50,833 Он не будет лгать мне. 1329 01:18:51,000 --> 01:18:52,625 Даже Akriti считает вас, как ее брат. 1330 01:18:53,166 --> 01:18:55,708 Но вместо того, чтобы искать ее, вы беспокоитесь о своих деньгах. 1331 01:18:56,416 --> 01:18:58,750 Я никогда не видел такой неряшливый ... 1332 01:18:59,041 --> 01:19:00,291 Alerting все единицы. 1333 01:19:00,291 --> 01:19:01,208 Alerting все единицы. 1334 01:19:02,416 --> 01:19:04,458 Девочка была найдена в тяжелом состоянии. 1335 01:19:06,166 --> 01:19:07,250 Там нет никакой идентификации. 1336 01:19:11,000 --> 01:19:12,375 - Tawde. - Сэр, Akriti был найден. 1337 01:19:13,041 --> 01:19:13,833 Она в больнице. 1338 01:19:14,000 --> 01:19:14,791 Она очень серьезно. 1339 01:19:14,791 --> 01:19:15,625 Пожалуйста, приходите быстро. 1340 01:19:43,291 --> 01:19:46,000 Сэр, жертва была жестоко изнасилована снова и снова. 1341 01:19:48,250 --> 01:19:49,625 Она потеряла излишнюю кровь. 1342 01:19:50,916 --> 01:19:52,833 И даже ее кишечник повреждены. 1343 01:19:54,416 --> 01:19:59,250 А повреждение до такой степени, что даже сообщения ДНК не может ничего доказать. 1344 01:20:03,166 --> 01:20:05,375 Я боюсь, что она не выживет. 1345 01:20:28,416 --> 01:20:29,375 Akriti. 1346 01:20:33,125 --> 01:20:34,333 Твой брат здесь. 1347 01:20:40,000 --> 01:20:40,625 Ребенок. 1348 01:20:49,791 --> 01:20:50,625 Akriti. 1349 01:20:55,666 --> 01:20:56,500 Ребенок. 1350 01:21:02,041 --> 01:21:03,000 Родной брат. 1351 01:21:06,916 --> 01:21:08,083 Кто это сделал? 1352 01:21:12,166 --> 01:21:13,125 Скажи мне. 1353 01:24:12,041 --> 01:24:14,000 Что они сделали с моим ребенком? 1354 01:24:21,125 --> 01:24:22,583 Она хотела быть врачом. 1355 01:24:24,791 --> 01:24:26,000 Она всегда говорила ... 1356 01:24:28,000 --> 01:24:29,500 После того, как я стал врачом ... 1357 01:24:32,041 --> 01:24:33,375 Я репетитор детей-сирот, 1358 01:24:33,750 --> 01:24:35,250 и лечить их бесплатно. 1359 01:24:38,250 --> 01:24:39,875 Деньги никогда не была ее главная повестка дня. 1360 01:24:40,166 --> 01:24:40,875 Никогда. 1361 01:24:42,541 --> 01:24:44,750 Она всегда заботилась о других. 1362 01:24:47,291 --> 01:24:48,791 И они сделали такую ​​ужасную вещь к ней. 1363 01:24:48,791 --> 01:24:49,625 Так ужасающе. 1364 01:24:54,166 --> 01:24:55,750 Они убили мою дочь. 1365 01:24:59,250 --> 01:25:02,375 Я хочу, чтобы убить эти барельефы *** 1366 01:25:03,291 --> 01:25:04,708 Узнайте кто они. 1367 01:25:05,166 --> 01:25:06,375 Ты полицейский, не так ли? 1368 01:25:06,750 --> 01:25:08,833 И даже она назвала тебя братом. 1369 01:25:09,291 --> 01:25:13,375 Разве вы не хотите, чтобы убить тех барельефы ***, которые сделали это с вашей сестрой? 1370 01:25:14,750 --> 01:25:15,875 Почему ты молчишь? 1371 01:25:16,541 --> 01:25:18,166 Разве вы не хотите, чтобы наказать их? 1372 01:25:18,166 --> 01:25:19,958 Разве вы не хотите, чтобы наказать их? 1373 01:25:32,541 --> 01:25:35,625 Они убили мою дочь. Убит ее 1374 01:25:41,291 --> 01:25:45,000 Сэр, я только что получил звонок от полицейского участка. 1375 01:25:46,541 --> 01:25:48,208 телефон Akriti была отремонтирована. 1376 01:25:50,750 --> 01:25:52,583 Она сделала последний звонок к вам, сэр. 1377 01:25:56,791 --> 01:26:01,208 Сэр, Borkar говорил, что есть видео Akriti по телефону. 1378 01:26:07,750 --> 01:26:10,500 Bhau. Bhalerao не отвечает на телефон. 1379 01:26:15,666 --> 01:26:20,125 Шива, идти в полицейский участок и получить телефон от Bhalerao. 1380 01:26:46,416 --> 01:26:47,958 Там ваши доказательства, сэр. 1381 01:26:48,791 --> 01:26:50,333 Но вы все равно не будет арестовывать их, не так ли? 1382 01:26:52,750 --> 01:26:53,375 Забудь это! 1383 01:26:53,916 --> 01:26:55,708 Я не хочу работать с вами! 1384 01:26:56,041 --> 01:26:57,958 У меня было достаточно этого подхалимаж. 1385 01:26:59,166 --> 01:27:00,958 У всех вас какой-то позор! 1386 01:27:02,750 --> 01:27:05,250 И Tawde сэр, не у вас есть сестра, а также. 1387 01:27:06,125 --> 01:27:09,875 Вы бы помалкивал, если бы она прошла через то же испытание? 1388 01:27:11,916 --> 01:27:13,500 Я не могу ручаться за других, сэр. 1389 01:27:14,375 --> 01:27:18,000 Но я сделаю все, что могу в одиночку. 1390 01:27:19,750 --> 01:27:24,458 Я не могу наклониться, как низко как вы за деньги. 1391 01:27:56,500 --> 01:27:58,583 «Я не так стар, как ваша сестра, 1392 01:27:58,916 --> 01:28:00,000 но я могу быть вашей младшей сестрой. 1393 01:28:05,416 --> 01:28:08,125 «Если брат совершает ошибку, то сестра собирается остановить ее. 1394 01:28:13,291 --> 01:28:14,333 Разве это не телефон? 1395 01:29:26,250 --> 01:29:26,708 "Сейчас начнется..." 1396 01:29:26,875 --> 01:29:29,125 «Вот идет Simmba!» 1397 01:29:31,541 --> 01:29:32,875 «Вот идет полиция.» 1398 01:29:38,000 --> 01:29:39,375 «Вот идет полиция.» 1399 01:29:45,375 --> 01:29:46,041 "Сейчас начнется..." 1400 01:29:46,041 --> 01:29:48,250 «Вот идет Simmba!» 1401 01:29:51,875 --> 01:29:52,250 "Сейчас начнется..." 1402 01:29:52,416 --> 01:29:54,625 «Вот идет Simmba!» 1403 01:29:54,791 --> 01:29:57,833 «Вот идет Simmba!» 1404 01:30:01,166 --> 01:30:02,583 «Возьмите их.» 1405 01:30:04,291 --> 01:30:05,625 «Возьмите их.» 1406 01:30:35,291 --> 01:30:36,125 "Полиция!" 1407 01:30:38,500 --> 01:30:39,500 "Полиция!" 1408 01:30:41,750 --> 01:30:42,958 "Полиция!" 1409 01:30:44,916 --> 01:30:46,250 "Полиция!" 1410 01:30:51,291 --> 01:30:52,583 «Возьмите их.» 1411 01:30:53,625 --> 01:30:54,250 "Полиция!" 1412 01:30:54,416 --> 01:30:55,500 «Возьмите их.» 1413 01:30:56,875 --> 01:30:57,541 "Полиция!" 1414 01:30:57,541 --> 01:30:58,333 «Возьмите их.» 1415 01:31:00,041 --> 01:31:00,708 "Полиция!" 1416 01:31:00,875 --> 01:31:01,625 "Сейчас начнется..." 1417 01:31:03,291 --> 01:31:03,875 "Сейчас начнется..." 1418 01:31:07,500 --> 01:31:10,375 «Вот идет Simmba!» 1419 01:31:14,041 --> 01:31:16,708 «Вот идет Simmba!» 1420 01:32:32,875 --> 01:32:34,583 Инспектор Bhalerao, 1421 01:32:35,541 --> 01:32:39,833 Добро пожаловать в отделение полиции Мирамар, сэр. 1422 01:32:57,041 --> 01:32:58,125 "Полиция!" 1423 01:32:59,250 --> 01:32:59,958 "Полиция!" 1424 01:33:01,541 --> 01:33:02,250 "Полиция!" 1425 01:33:03,750 --> 01:33:04,500 "Полиция!" 1426 01:33:06,000 --> 01:33:06,625 "Полиция!" 1427 01:33:07,291 --> 01:33:10,000 Mohile, получить джип и пойдет домой Durva Ranade в. 1428 01:33:10,625 --> 01:33:14,375 Его братья Sadashiv и Gaurav Ranade изнасиловали и убили Akriti Дэйв. 1429 01:33:14,375 --> 01:33:15,958 Полиция доказательств против них. 1430 01:33:17,291 --> 01:33:18,708 Теперь даже я потерял его. 1431 01:33:33,416 --> 01:33:35,250 Поиск всего помещения. 1432 01:33:35,541 --> 01:33:37,666 Поиск каждый уголок и уголок и найти SADA и Гири. 1433 01:33:37,666 --> 01:33:38,833 Не позволяйте им уйти. 1434 01:33:39,041 --> 01:33:41,250 Они должны скрываться где-то здесь. 1435 01:33:41,625 --> 01:33:43,250 Найдите их. 1436 01:33:43,916 --> 01:33:47,375 - Ты с ума сошел? - Durva Яшвант Ranade. 1437 01:33:48,291 --> 01:33:51,458 Если вы решитесь заложить палец на постоянная дежурной полиции 1438 01:33:51,916 --> 01:33:54,458 ... то я арестую вас перед вашими братьями. 1439 01:33:54,875 --> 01:33:56,250 Пребывание в своих пределах, Симба. 1440 01:33:56,416 --> 01:33:59,500 Инспектор Sangram Bhaleroa. 1441 01:34:00,500 --> 01:34:03,041 Я старший офицер полиции, а не ваш дворецкий. 1442 01:34:03,041 --> 01:34:04,333 Показать некоторое уважение. 1443 01:34:06,666 --> 01:34:07,500 Родной брат! 1444 01:34:10,291 --> 01:34:13,666 Вы думаете, что вы можете выйти отсюда живым, потому что вы носите эту форму. 1445 01:34:13,666 --> 01:34:15,125 - Tawde. - Да сэр. 1446 01:34:15,125 --> 01:34:18,125 Если кто-то пытается помешать, то стрелять, чтобы убить. 1447 01:34:18,291 --> 01:34:19,250 Прямо в середине. 1448 01:34:19,416 --> 01:34:20,750 Таковы мои заказы, понять. 1449 01:34:20,916 --> 01:34:21,708 Хорошо, сэр. 1450 01:34:23,375 --> 01:34:25,500 Не попробовать запугать меня, с головорезами. 1451 01:34:26,166 --> 01:34:29,000 Когда я был ребенком, я потрясла все, разбив бутылку. 1452 01:34:30,000 --> 01:34:31,125 Помните, что угодно. 1453 01:34:31,541 --> 01:34:33,583 Kshiwgd. Сангам Talkies. 1454 01:34:34,375 --> 01:34:37,708 Да ... Я есмь тот же самый ребенок, который вы сказали, что ... 1455 01:34:38,041 --> 01:34:39,625 Когда-нибудь он будет вызывать большой взрыв. 1456 01:34:41,041 --> 01:34:43,000 Я не имею бутылку сегодня, но ... 1457 01:34:46,416 --> 01:34:47,875 ... я могу вызвать большой взрыв. 1458 01:34:48,291 --> 01:34:50,375 Тогда я отпущу тебя, потому что ты был ребенком. 1459 01:34:50,375 --> 01:34:51,625 Это была моя ошибка. 1460 01:34:52,666 --> 01:34:54,250 Но, я не буду повторять мою ошибку снова. 1461 01:34:59,166 --> 01:35:00,458 Bhalerao. 1462 01:35:02,291 --> 01:35:04,500 Не подходите между матерью и сыном. 1463 01:35:07,250 --> 01:35:10,375 Тетя, вы знаете, что Sada и гири ... 1464 01:35:14,041 --> 01:35:15,458 Минуточку, тетушка. 1465 01:35:28,041 --> 01:35:31,833 Когда вы стали матерью, он должен был счастливым моментом для вас. 1466 01:35:32,041 --> 01:35:35,000 Три сына. Вы родили мужчина. 1467 01:35:36,291 --> 01:35:38,250 Вы должны также думали, слава Богу, у меня не было никаких дочерей. 1468 01:35:38,250 --> 01:35:39,000 Какой смысл в том, чтобы дочери? 1469 01:35:39,000 --> 01:35:39,583 Sons. 1470 01:35:40,416 --> 01:35:42,000 Они заставят вас гордиться, когда они вырастут. 1471 01:35:43,916 --> 01:35:47,875 Смотри, тетушка. ваши сыновья имеют невыровненное Вы- имя. 1472 01:35:53,291 --> 01:35:56,625 Тетенька, они изнасиловали девушку. 1473 01:36:00,916 --> 01:36:02,833 И тогда они убили ее. 1474 01:36:07,250 --> 01:36:10,208 Она была невинна, только 19 лет. 1475 01:36:12,166 --> 01:36:16,458 Но не беспокойтесь, я, как ваш сын тоже. 1476 01:36:17,291 --> 01:36:19,000 Я сделаю вас гордиться. 1477 01:36:20,666 --> 01:36:26,875 Я клянусь, что я выведу их к ответственности. 1478 01:36:30,291 --> 01:36:31,125 Челюсти. 1479 01:36:31,291 --> 01:36:32,416 - Положите эти два в фургоне. - Сэр. 1480 01:36:32,416 --> 01:36:33,375 Поехали. 1481 01:36:33,375 --> 01:36:37,000 Вы должны быть сделаны, чтобы запустить весь путь до полицейского участка, вы чертовы ... 1482 01:36:37,166 --> 01:36:38,333 Уведите их, Shinde. 1483 01:36:38,541 --> 01:36:39,875 Давай, быстро. 1484 01:36:49,291 --> 01:36:50,375 Давайте и об этом позаботиться. 1485 01:37:05,750 --> 01:37:10,375 Durva был Bhalerao говорит правду. 1486 01:37:10,541 --> 01:37:12,833 Нет, мать. Он просто жадный. 1487 01:37:13,625 --> 01:37:15,125 Он ложно обвиняет SADA и Гири. 1488 01:37:16,541 --> 01:37:17,750 Вы не волнуйтесь. 1489 01:37:19,541 --> 01:37:20,833 Я здесь. 1490 01:37:26,791 --> 01:37:27,625 Зафиксируйте их. 1491 01:37:27,625 --> 01:37:28,250 Подождите, Simmba. 1492 01:37:28,416 --> 01:37:29,375 Просто подожди. 1493 01:37:30,041 --> 01:37:30,750 Нам нужно поговорить. 1494 01:37:31,416 --> 01:37:32,208 Отпустить. 1495 01:37:39,041 --> 01:37:41,250 Эта девушка делает видео в нашем пабе. 1496 01:37:42,791 --> 01:37:43,750 Мы поймали ее. 1497 01:37:44,291 --> 01:37:45,625 Мы не имели ничего общего с ней. 1498 01:37:46,125 --> 01:37:47,875 Но потом она начала говорить чепуху. 1499 01:37:48,791 --> 01:37:51,083 Она ударила меня и разбила бутылку на него. 1500 01:37:52,541 --> 01:37:55,125 Миниатюрная девушка, как она подняла руку на нас. 1501 01:37:56,291 --> 01:37:57,375 Она больно наше эго. 1502 01:37:57,541 --> 01:37:59,000 Она больно свое эго. 1503 01:37:59,916 --> 01:38:03,125 Таким образом, вы изнасиловать девушку и убить ее. 1504 01:38:05,000 --> 01:38:05,750 Эго! 1505 01:38:06,916 --> 01:38:08,250 Я буду заботиться о своем эго. 1506 01:38:17,875 --> 01:38:18,750 Это была моя сестра. 1507 01:38:18,916 --> 01:38:19,750 Это была моя сестра. 1508 01:38:19,916 --> 01:38:20,875 Это была моя сестра. 1509 01:38:21,125 --> 01:38:22,166 Это была моя сестра. 1510 01:38:22,166 --> 01:38:25,000 Это была моя сестра. 1511 01:38:25,250 --> 01:38:27,125 Это была моя сестра. 1512 01:38:27,416 --> 01:38:28,250 Вы... 1513 01:38:28,250 --> 01:38:29,291 Сэр, сэр, сэр. 1514 01:38:29,291 --> 01:38:30,250 Нет, сэр. 1515 01:38:31,166 --> 01:38:31,791 Нет, сэр. 1516 01:38:31,791 --> 01:38:32,500 Сэр ... Нет. 1517 01:38:32,666 --> 01:38:33,750 Оставьте меня. Оставьте меня. 1518 01:38:33,916 --> 01:38:35,458 Tawde, я сказал, оставь меня. 1519 01:38:35,875 --> 01:38:36,500 Оставьте меня. 1520 01:38:39,291 --> 01:38:41,375 Если какая-нибудь девушка поднимает руку на вас, вы должны изнасиловать ее. 1521 01:38:43,166 --> 01:38:44,666 Я буду заботиться о своем эго. 1522 01:38:44,666 --> 01:38:47,125 Jaya1Varsha! Deepti! Гаури мадам. 1523 01:38:47,625 --> 01:38:49,208 Позаботьтесь о своем эго. 1524 01:38:52,000 --> 01:38:54,500 Если я не избавиться от своего эго навсегда, 1525 01:38:54,791 --> 01:38:56,333 то я не являюсь сотрудником полиции. 1526 01:39:02,791 --> 01:39:04,250 Засунь свое эго до вашей ... 1527 01:39:04,416 --> 01:39:06,000 Покажи мне. Вы хотите, чтобы доказать свою мужественность, не так ли? 1528 01:39:06,166 --> 01:39:06,750 Покажи мне. 1529 01:39:08,541 --> 01:39:10,000 Пусть он есть. Да... 1530 01:39:10,000 --> 01:39:12,250 Что случилось с вашей мужественности сейчас? 1531 01:39:12,250 --> 01:39:13,583 Давай. 1532 01:39:21,875 --> 01:39:23,041 Вы человек, не так ли? 1533 01:39:23,041 --> 01:39:24,500 Покажите мне, давай. 1534 01:39:24,666 --> 01:39:25,250 Покажи мне. 1535 01:39:48,166 --> 01:39:50,250 «Эй, человек ...» 1536 01:39:50,250 --> 01:39:52,166 «Эй, человек ...» 1537 01:39:52,166 --> 01:39:55,583 «Прогулка по пути, человек.» 1538 01:39:55,916 --> 01:40:02,375 «Подождите, 0 путешественник, эта ночь не слишком долго.» 1539 01:40:03,541 --> 01:40:10,250 «Постарайтесь понять, лишь несколько часов, чтобы пойти.» 1540 01:40:11,541 --> 01:40:18,500 «Имейте веру, облака будут расчищать.» 1541 01:40:19,375 --> 01:40:25,333 «Ваши глаза должны блестеть, как луна.» 1542 01:40:42,541 --> 01:40:43,625 Привет. 1543 01:40:44,166 --> 01:40:47,000 - Hello.Waman Рао. 1544 01:40:48,166 --> 01:40:54,250 Я слышал, у вас есть участок в районе calungute, и я заинтересован в покупке. 1545 01:40:54,416 --> 01:40:55,916 Таким образом, мы можем встретиться? 1546 01:40:55,916 --> 01:40:57,250 Нет никакого смысла. 1547 01:40:57,791 --> 01:40:59,875 Жлобы овладели над ним. 1548 01:41:00,125 --> 01:41:01,250 Что вы имеете в виду во владение? 1549 01:41:01,750 --> 01:41:02,625 Кто это сделал? 1550 01:41:02,625 --> 01:41:04,125 Жлобы не точка. 1551 01:41:05,375 --> 01:41:07,625 Хулиганство является их работой. 1552 01:41:09,916 --> 01:41:16,125 То, что я действительно сожалею, что *** офицер полиции ба помог им. 1553 01:41:20,750 --> 01:41:22,125 Что вы чувствуете, мистер Waman Рао? 1554 01:41:22,291 --> 01:41:23,750 Вы не злиться? 1555 01:41:24,875 --> 01:41:27,250 Разве вы не чувствуете, как делать что-то, что сотрудник полиции? 1556 01:41:27,250 --> 01:41:29,833 Я сделал ... Я действительно сделал. 1557 01:41:31,791 --> 01:41:34,583 Я хотел дать ему пощечину плотно. 1558 01:41:36,041 --> 01:41:37,500 Но я был беспомощен. 1559 01:41:37,791 --> 01:41:39,875 Я стар, нет ничего, что я мог сделать. 1560 01:41:42,125 --> 01:41:47,000 Если отец этого офицера полицейского поставил его прямо, когда он был ребенком ... 1561 01:41:47,916 --> 01:41:50,708 ... то, что он бы никогда не нагнулся так низко. 1562 01:41:50,916 --> 01:41:51,875 Я сирота, сэр. 1563 01:41:56,750 --> 01:41:58,125 У меня нет отца. 1564 01:41:59,416 --> 01:42:01,083 Я была одна с детства. 1565 01:42:02,750 --> 01:42:04,583 У меня не было матери, которая кормила меня. 1566 01:42:04,750 --> 01:42:10,125 Так что ... всякий раз, когда я был голоден, я сделал то, что считал правильным, чтобы гасить свой голод. 1567 01:42:12,166 --> 01:42:16,125 На самом деле ... Я никогда не знал, что правильно или неправильно. 1568 01:42:17,250 --> 01:42:20,250 У меня не было никого, чтобы научить меня правильно или неправильно. 1569 01:42:22,000 --> 01:42:24,416 Но это не значит, что я сделал, чтобы вы были правы. 1570 01:42:24,416 --> 01:42:26,000 Это было неправильно. Совершенно неправильно. 1571 01:42:26,291 --> 01:42:27,333 И я признаю это. 1572 01:42:27,916 --> 01:42:30,250 Вы сказали, что вы хотели ударить меня. 1573 01:42:32,125 --> 01:42:34,000 80 ударил меня. Хит мне трудно. 1574 01:42:34,166 --> 01:42:35,333 Vent свой гнев. 1575 01:42:37,166 --> 01:42:40,250 Вы сказали, что мой отец уже поставил меня прямо. 1576 01:42:41,416 --> 01:42:43,083 Я никогда не имел отца. 1577 01:42:44,375 --> 01:42:45,708 Так что ты меня ударил. 1578 01:42:46,166 --> 01:42:47,375 А потом вы смотрите ... 1579 01:42:49,541 --> 01:42:54,125 Я исправлю все обиды. 1580 01:42:54,375 --> 01:42:58,708 «Я знаю, что путешествие трудно, 0 путешественника.» 1581 01:42:58,916 --> 01:43:01,458 Честно говоря, я буду менять. 1582 01:43:01,791 --> 01:43:02,750 Я никогда не имел отца. 1583 01:43:02,916 --> 01:43:04,708 Так что ты меня ударил, я изменю. 1584 01:43:05,125 --> 01:43:07,333 Ударь меня. Ударь меня. 1585 01:43:09,375 --> 01:43:16,500 «Март впереди ... сделать небо лук.» 1586 01:43:16,666 --> 01:43:20,541 «Имейте веру, и сделать разрешение ...» 1587 01:43:20,541 --> 01:43:24,208 «... Вы должны изменить свою судьбу.» 1588 01:43:25,000 --> 01:43:26,791 «Не бойтесь, 0 людей.» 1589 01:43:26,791 --> 01:43:28,583 «Не останавливайтесь, 0 людей.» 1590 01:43:28,791 --> 01:43:31,750 «Прогулка по пути, человек.» 1591 01:43:53,916 --> 01:43:55,125 Сэр, Chotu нигде не найти. 1592 01:43:56,875 --> 01:43:58,125 Что вы имеете в виду не нашли? 1593 01:43:58,125 --> 01:43:59,375 Я звонил его отец с утра. 1594 01:43:59,541 --> 01:44:00,375 Но его телефон выключен. 1595 01:44:00,875 --> 01:44:02,208 И нет ни одного дома, ни. 1596 01:44:03,416 --> 01:44:04,875 Что же нам теперь делать? 1597 01:44:05,416 --> 01:44:06,125 Sawalkar. 1598 01:44:25,291 --> 01:44:28,250 - Джоши. как твои дела? - Прекрасно. 1599 01:44:28,416 --> 01:44:30,291 Вы находитесь на главной странице в эти дни. 1600 01:44:30,291 --> 01:44:31,875 Это просто... 1601 01:44:32,125 --> 01:44:33,916 Обвинение представило в суд ... 1602 01:44:33,916 --> 01:44:37,208 ... медицинские отчеты потерпевшего Akriti Дэйва, ныне покойный. 1603 01:44:38,791 --> 01:44:41,958 Все больше и Aniket, иначе Chotu. 1604 01:44:42,166 --> 01:44:43,625 Возраст 11 лет, как свидетель. 1605 01:44:43,916 --> 01:44:44,625 Пожалуйста, позвоните ему. 1606 01:44:44,791 --> 01:44:47,250 Мадам, он пропал с утра. 1607 01:44:47,791 --> 01:44:48,875 Мы ищем его. 1608 01:44:49,041 --> 01:44:50,833 Ищу? Имея в виду? 1609 01:44:51,166 --> 01:44:52,375 Был свидетелем враждебно? 1610 01:44:55,291 --> 01:44:56,500 Что это, Bhalerao? 1611 01:44:56,500 --> 01:44:58,125 Что вы, ребята, делаете? 1612 01:45:00,166 --> 01:45:02,333 Свидетель в ... 1613 01:45:03,000 --> 01:45:04,875 Sneha, проснись. 1614 01:45:06,250 --> 01:45:13,166 Свидетель по делу Аникет Более того, он же (Chotu), возраст 11 лет, враждебно ... 1615 01:45:13,166 --> 01:45:14,875 ... до первого слушания дела. 1616 01:45:15,791 --> 01:45:19,750 В докладе полиции говорится, что есть видеозапись нападения на Akriti. 1617 01:45:20,166 --> 01:45:20,750 Покажи это. 1618 01:45:33,125 --> 01:45:34,416 Этот компакт-диск нельзя доверять. 1619 01:45:34,416 --> 01:45:36,125 - У вас есть ручка-диск? - Да мадам. 1620 01:45:36,291 --> 01:45:37,125 Сыграй. 1621 01:45:48,791 --> 01:45:49,875 Это шутка? 1622 01:45:51,666 --> 01:45:53,500 Вы не проверить компакт-диск и ручка-диск Перед отправкой? 1623 01:45:53,666 --> 01:45:55,166 Был на нем данные, сударыня. 1624 01:45:55,166 --> 01:45:56,125 Что вы имеете в виду? 1625 01:45:57,041 --> 01:45:58,166 Разве это стираются по себе? 1626 01:45:58,166 --> 01:46:00,041 Кто-то подделано с доказательствами, мадам. 1627 01:46:00,041 --> 01:46:01,125 Я вижу ... хорошо. 1628 01:46:02,041 --> 01:46:03,250 И как вы думаете, это будет делать? 1629 01:46:03,500 --> 01:46:05,750 Свидетельство хранится в записи полиции комнате. 1630 01:46:06,000 --> 01:46:07,375 Так кто будет подделывать с ним? 1631 01:46:08,291 --> 01:46:11,875 Инспектор Bhalerao, это гнусное преступление изнасилования и убийства. 1632 01:46:12,166 --> 01:46:14,500 Пожалуйста, серьезно, да ... 1633 01:46:15,625 --> 01:46:16,250 Джоши. 1634 01:46:17,166 --> 01:46:19,125 Согласно сообщениям посмертных, 1635 01:46:19,291 --> 01:46:22,041 ... изнасилование было совершено в ночь на 22 сентября. 1636 01:46:22,041 --> 01:46:27,000 Но Sadashiv и Gaurav Ranade не были в пабе в ту ночь, сударыня. 1637 01:46:27,791 --> 01:46:32,583 И брат с Дэвидом Кэмероном член корпорации в их дом. 1638 01:46:33,291 --> 01:46:37,750 Как свидетель, я могу позвонить в члене корпорации свидетельского? 1639 01:46:38,541 --> 01:46:39,166 Спасибо. 1640 01:46:39,166 --> 01:46:43,500 В ночь на 22 сентября, эти две были со мной на моей ферме. 1641 01:46:44,125 --> 01:46:45,375 Мы встретились после долгого времени. 1642 01:46:45,375 --> 01:46:47,833 Мы проговорили до рассвета в ночь. 1643 01:46:48,166 --> 01:46:50,000 На самом деле, я бросил их домой. 1644 01:46:50,166 --> 01:46:51,500 Спасибо 1645 01:46:51,750 --> 01:46:52,875 Это ложь, сударыня. 1646 01:46:53,166 --> 01:46:56,625 В ночь с 22-го, они были в их клубе Божественному ... 1647 01:46:56,791 --> 01:46:58,625 ... где они принимают восторженные стороны. 1648 01:46:58,625 --> 01:47:01,625 И в течение дня они балуются в контрабанде наркотиков ... 1649 01:47:01,625 --> 01:47:03,375 ... по укладке их прочь в детских школьных сумок. 1650 01:47:03,916 --> 01:47:07,583 В ту ночь, когда Akriti прибыл в клуб с Chotu, она все видела. 1651 01:47:07,791 --> 01:47:12,125 И когда они увидели Akriti записи все на своем телефоне ... 1652 01:47:12,375 --> 01:47:14,375 ... затем они попали в ссору. 1653 01:47:14,875 --> 01:47:19,000 Когда Akriti угрожал им идти в полицию, то эти два потеряли свой нрав ... 1654 01:47:19,166 --> 01:47:21,750 ... и в порыве гнева, они изнасиловали ее. 1655 01:47:22,000 --> 01:47:23,916 Они изнасиловали ее в порыве гнева, мадам. 1656 01:47:23,916 --> 01:47:26,375 Подождите минуту. Подождите минуту. Подождите минуту. 1657 01:47:26,541 --> 01:47:31,708 Полиция не обнаружила следов наркотиков ... 1658 01:47:31,875 --> 01:47:33,583 ... и нет никаких доказательств, подтверждающих тот факт, 1659 01:47:33,750 --> 01:47:35,708 что изнасилование было проведено в помещении Божества. 1660 01:47:35,916 --> 01:47:37,000 Вот отчет полиции. 1661 01:47:37,166 --> 01:47:39,208 На каком основании вы спорите со мной? 1662 01:47:39,541 --> 01:47:44,166 Мадам, мой клиент ложно обвинен в легкой мишени. 1663 01:47:44,166 --> 01:47:45,166 Это все. 1664 01:47:45,166 --> 01:47:50,625 Мадам, они признались в полицию изнасилования Akriti Дэйва. 1665 01:47:50,625 --> 01:47:52,625 Bhalerao Привет инспектор Sangram. 1666 01:47:53,166 --> 01:47:54,791 К вашему сведению. 1667 01:47:54,791 --> 01:47:59,125 Любое заявление, сделанное в полиции не допускается в суде. 1668 01:47:59,500 --> 01:48:02,500 Мадам, я знаю, что он не слишком серьезно к своей работе. 1669 01:48:02,500 --> 01:48:03,125 Я знаю. 1670 01:48:03,291 --> 01:48:06,750 Но вы должны хотя бы знать ... 1671 01:48:07,000 --> 01:48:08,750 ... что суд нуждается доказательства. 1672 01:48:09,291 --> 01:48:12,375 Мадам, я хотел бы просить суд дать нам другую дату. 1673 01:48:13,541 --> 01:48:14,916 Мы получим новые доказательства, сударыня. 1674 01:48:14,916 --> 01:48:16,625 На каком основании вы просите другую дату слушания? 1675 01:48:17,166 --> 01:48:20,958 У вас нет кадров видеонаблюдения, ни свидетелей. 1676 01:48:21,166 --> 01:48:22,250 Ни какое-либо доказательство. 1677 01:48:22,500 --> 01:48:25,375 Тогда на каком основании Sangram Bhalerao обвиняет моего клиента. 1678 01:48:25,791 --> 01:48:26,750 Я скажу тебе почему? 1679 01:48:27,291 --> 01:48:28,208 Ничего. 1680 01:48:29,000 --> 01:48:33,041 Он просто вентилирования свое личное разочарование, сударыня. 1681 01:48:33,041 --> 01:48:34,000 Ничего более. 1682 01:48:34,166 --> 01:48:36,125 В первый день своего дежурства в отделении полиции Мирамар ... 1683 01:48:36,125 --> 01:48:40,166 ... он пошел прямо к Sadashiv и паб Gaurav Ranade в. 1684 01:48:40,166 --> 01:48:43,125 Несмотря на то, что паб не находится под его юрисдикцией, сударыня. 1685 01:48:43,291 --> 01:48:45,625 Вымогательство, сударыня. Вымогательство. 1686 01:48:45,916 --> 01:48:52,166 Когда Sadashiv и Gaurav Ranade отказались платить деньги за защиту, чтобы Сангры Bhalerao ... 1687 01:48:52,166 --> 01:48:55,000 ... то этот человек здесь не может переварить. 1688 01:48:56,041 --> 01:48:58,500 И когда Akriti Дэйв был изнасилован, 1689 01:48:58,791 --> 01:49:00,916 Затем инспектор Sangram Bhalerao ... 1690 01:49:00,916 --> 01:49:06,500 ... ложно обвинил моего клиента в изнасиловании и убийстве, сударыня. 1691 01:49:06,791 --> 01:49:09,375 Зачем? Просто для мести. 1692 01:49:11,000 --> 01:49:15,375 Мадам, я хотел бы просить суд приостановить такие должностные лицо. 1693 01:49:16,041 --> 01:49:21,125 Я хочу, сударыня, что вместо того, ложно обвиняя своих клиентов ... 1694 01:49:21,500 --> 01:49:24,583 ... Sangram Bhalerao использовал свои усилия в поисках реальных насильников ... 1695 01:49:24,791 --> 01:49:28,166 ... тогда он не будет тратить время суда. 1696 01:49:28,166 --> 01:49:29,000 Это все. 1697 01:49:41,166 --> 01:49:42,000 Подождите, мадам. 1698 01:49:43,166 --> 01:49:44,125 У меня есть кое-что сказать. 1699 01:49:46,166 --> 01:49:49,000 Я уверен, что вы помните случай Nirbhaya Дели. 1700 01:49:49,166 --> 01:49:50,000 Вы все делаете. 1701 01:49:51,791 --> 01:49:54,583 Это изнасилование было совершено 16 декабря 2012 года. 1702 01:49:57,541 --> 01:49:59,375 Вся страна была едина. 1703 01:49:59,541 --> 01:50:01,125 Все подняли свой голос за справедливость. 1704 01:50:02,500 --> 01:50:03,750 Но то, что произошло после этого? 1705 01:50:05,791 --> 01:50:08,208 В следующем году, в 2013 году ... 1706 01:50:09,291 --> 01:50:12,333 ... там было 33,707 изнасилований в нашей стране. 1707 01:50:12,791 --> 01:50:16,000 В 2014 году 36,735 изнасилованиях. 1708 01:50:16,166 --> 01:50:19,000 В '15, 34,651 изнасилования. 1709 01:50:19,166 --> 01:50:22,125 В 2016 году 38 937 изнасилований. 1710 01:50:22,916 --> 01:50:25,875 И запись 2017 года и 2018 года еще впереди. 1711 01:50:29,291 --> 01:50:36,625 Более 180,000 изнасилований в нашей стране в течение последних 5 лет. 1712 01:50:37,416 --> 01:50:38,250 Я не выдумываю, сударыня. 1713 01:50:38,416 --> 01:50:39,833 Национальное бюро преступности. 1714 01:50:40,375 --> 01:50:41,750 Вся информация доступна, 1715 01:50:41,750 --> 01:50:42,625 Вы можете все посмотреть. 1716 01:50:42,625 --> 01:50:43,625 Вы тоже, мистер Джоши. 1717 01:50:45,791 --> 01:50:48,625 Мадам, есть много других дел ... 1718 01:50:48,916 --> 01:50:52,625 ... которые не прописываться из страха или смущения. 1719 01:50:57,166 --> 01:51:01,250 В прошлом год ... 8-месячный ребенок изнасиловал. 1720 01:51:04,541 --> 01:51:05,750 8-месячного возраста. 1721 01:51:09,375 --> 01:51:12,125 Когда Nirbhaya инцидент произошел в стране была разбужена. 1722 01:51:12,291 --> 01:51:15,750 Но эти кровавые насильники монстры. 1723 01:51:15,916 --> 01:51:18,083 Их совесть никогда не будить. 1724 01:51:18,375 --> 01:51:19,708 У них нет страха, сударыня. 1725 01:51:20,291 --> 01:51:22,875 Они думают, что это самое большее, что будет происходить. 1726 01:51:22,875 --> 01:51:23,875 Мы пойдем в суд 1727 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 Затем из сессионного суда высшей инстанции. 1728 01:51:25,416 --> 01:51:26,750 Из высшего суда в Верховный суд. 1729 01:51:26,750 --> 01:51:27,625 И, даже если они получают приговорены ... 1730 01:51:27,791 --> 01:51:28,666 ... они будут на условно-досрочное освобождение. 1731 01:51:28,666 --> 01:51:31,625 Но каждый раз, когда они получают бесплатно, то это будет только поощрять их в дальнейшем. 1732 01:51:32,791 --> 01:51:34,000 Тогда нет изречения ... 1733 01:51:34,541 --> 01:51:38,000 ... некоторые 16-летняя девочка учится в Национальном колледже может быть изнасилована тоже ... 1734 01:51:38,625 --> 01:51:40,000 ... чье имя может быть Sandhya. 1735 01:51:42,666 --> 01:51:44,125 Не имя вашей дочери Sandhya? 1736 01:51:44,125 --> 01:51:46,833 Bhalerao! Как ты смеешь? 1737 01:51:47,791 --> 01:51:50,416 Как вы смеете воспитывать мою дочь? 1738 01:51:50,416 --> 01:51:52,750 Я сожалею, мадам. Я прошу прощения. 1739 01:51:53,416 --> 01:51:54,583 Это не то, что я имел ввиду. 1740 01:51:56,791 --> 01:51:59,333 Вы судья, с силой. 1741 01:52:00,875 --> 01:52:03,625 И все же вы потеряли свой нрав слуха имя вашей дочери. 1742 01:52:06,291 --> 01:52:08,000 Представьте себе бедственное этого беспомощного отца. 1743 01:52:10,541 --> 01:52:11,708 Как он чувствует? 1744 01:52:14,291 --> 01:52:16,250 Он получил тот же гнев внутри него, сударыня. 1745 01:52:17,041 --> 01:52:20,000 Но, к сожалению, он не силен. 1746 01:52:22,291 --> 01:52:27,958 Но он считает, что у вас есть силы, чтобы дать ему справедливость. 1747 01:52:30,791 --> 01:52:32,125 Просто еще один слух, мадам. 1748 01:52:37,416 --> 01:52:40,708 Это наименее дочь этой страны может сделать для другого. 1749 01:52:51,750 --> 01:52:56,083 Госпожа. Он путает суд с его лекции. 1750 01:52:56,291 --> 01:52:59,125 Его требование о продлении совершенно беспочвенно. 1751 01:53:10,791 --> 01:53:13,125 Сегодня пятница, когда суд открывает в понедельник ... 1752 01:53:13,291 --> 01:53:14,625 Мадам, вы не можете ... 1753 01:53:14,625 --> 01:53:20,125 Джоши. Пожалуйста, не учите меня мою работу. 1754 01:53:20,625 --> 01:53:21,375 Понимаю. 1755 01:53:22,791 --> 01:53:25,958 Суд объявит свое решение в понедельник утром. 1756 01:53:27,791 --> 01:53:29,583 Полиция имеет два дня. 1757 01:53:30,375 --> 01:53:35,833 До тех пор Sadashiv Ranade и Gaurav Ranade будет оставаться под стражей полиции. 1758 01:53:56,291 --> 01:53:57,833 Кто в обязанности здесь? 1759 01:54:01,916 --> 01:54:03,458 Ты в заряду здесь? 1760 01:54:04,291 --> 01:54:04,875 Да сэр. 1761 01:54:04,875 --> 01:54:07,250 Как доказательство в случае Akriti Dave стираются? 1762 01:54:08,041 --> 01:54:09,000 Я не знаю, сэр. 1763 01:54:09,000 --> 01:54:10,625 - Ты врешь. - Не за что. 1764 01:54:10,791 --> 01:54:13,750 - Сколько Durva Ranade платить вам? - Вовсе нет, сэр. 1765 01:54:23,541 --> 01:54:25,625 Напоминает ли он вам кого-нибудь, Mohile? 1766 01:54:26,666 --> 01:54:28,583 Был момент, когда мне было так. 1767 01:54:30,291 --> 01:54:34,083 Теперь я понимаю, почему ты так зол на меня? 1768 01:54:35,791 --> 01:54:36,750 Какой смысл в ударив? 1769 01:54:36,750 --> 01:54:38,250 Вы должны бить меня вместо этого. 1770 01:54:42,000 --> 01:54:44,250 AFEW люди прибыли в автомобиле, сэр. 1771 01:54:44,750 --> 01:54:46,625 Они дали отец Chotu в деньги. 1772 01:54:46,916 --> 01:54:48,875 И он оставил в час. 1773 01:54:49,416 --> 01:54:50,958 Он был кровавым пьяницей. 1774 01:54:52,291 --> 01:54:54,500 Никаких следов от других детей, которые имели обыкновение идти в клуб. 1775 01:54:54,666 --> 01:54:57,083 Сэр. Мы проверили в пабе. 1776 01:54:57,375 --> 01:54:58,958 Там не было камеры видеонаблюдения там. 1777 01:55:00,500 --> 01:55:01,250 Я говорил тебе... 1778 01:55:01,916 --> 01:55:03,125 Прошло три месяца. 1779 01:55:07,041 --> 01:55:08,083 Инспектор, всего минуту. 1780 01:55:09,291 --> 01:55:10,125 Возьмите свою обувь в первую очередь. 1781 01:55:11,291 --> 01:55:12,833 Если пол пачкается, моя жена рассердится. 1782 01:55:17,916 --> 01:55:21,791 Вы свидетельствовали в суде, что Sadashiv и Gaurav Ranade 1783 01:55:21,791 --> 01:55:23,250 были на вашей ферме в ночь с 22-го сентября. 1784 01:55:23,416 --> 01:55:23,958 Да. 1785 01:55:24,166 --> 01:55:26,166 Мы хотим, чтобы проверить записи камер видеонаблюдения вашей фермы. 1786 01:55:26,166 --> 01:55:27,500 КАБЕЛЬНОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ? 1787 01:55:28,166 --> 01:55:31,375 Инспектор, который устанавливает системы видеонаблюдения в доме. 1788 01:55:31,541 --> 01:55:33,708 Дом, чтобы расслабиться, вы знаете. 1789 01:55:35,166 --> 01:55:39,750 Но ваш слуга сказал, что всего два дня назад вы сняли все камеры видеонаблюдения. 1790 01:55:40,000 --> 01:55:41,875 Не слушайте его. 1791 01:55:41,875 --> 01:55:42,916 Он глупый. 1792 01:55:42,916 --> 01:55:45,708 Я уверен, что он даже не знает, что стоит за CCTV. 1793 01:55:45,916 --> 01:55:48,000 Чтобы быть очень честным с вами, я не знаю. 1794 01:55:50,041 --> 01:55:52,958 Является ли он глуп или вы быть экстра-умный, сэр? 1795 01:55:53,500 --> 01:55:55,916 Bhalerao, я пойду прямо в точку. 1796 01:55:55,916 --> 01:55:58,041 Я знал их с детства. 1797 01:55:58,041 --> 01:55:59,375 Они не плохие дети. 1798 01:55:59,750 --> 01:56:02,375 Это просто их гормоны. 1799 01:56:02,541 --> 01:56:03,583 Это очень естественно. 1800 01:56:05,416 --> 01:56:07,375 Dhurva полностью подготовлен. 1801 01:56:07,541 --> 01:56:10,458 Ты знаешь. Вы работаете на него, как хорошо. 1802 01:56:10,791 --> 01:56:14,458 Durva готов дать 4-5 миллионов рупий отца девочки. 1803 01:56:14,666 --> 01:56:19,375 Даже девушка не мог бы заработать такие деньги, если бы она была жива. 1804 01:56:19,875 --> 01:56:21,125 Это хорошая вещь для отца. 1805 01:56:32,666 --> 01:56:33,750 Остаться... 1806 01:56:34,916 --> 01:56:35,500 Остаться... 1807 01:56:35,666 --> 01:56:37,500 Он получает то, что он заслуживает. 1808 01:56:37,666 --> 01:56:38,750 Отойди. 1809 01:56:38,750 --> 01:56:40,500 Ударь его. 1810 01:56:41,750 --> 01:56:43,625 Мария. Мария. 1811 01:56:43,791 --> 01:56:45,125 Иду, дорогая, подходя. 1812 01:56:46,291 --> 01:56:47,375 Почему вы его удара? 1813 01:56:47,375 --> 01:56:48,625 Сделать видео. Сделать видео. 1814 01:56:49,291 --> 01:56:50,083 Ладно ладно. 1815 01:56:50,500 --> 01:56:51,708 Сделать видео. 1816 01:56:52,125 --> 01:56:55,125 Стрелять. Стрелять. 1817 01:56:55,666 --> 01:56:57,625 Стрелять. Мария Стреляй. 1818 01:56:59,750 --> 01:57:00,833 В топ-10 сегодняшних новостей. 1819 01:57:01,041 --> 01:57:05,625 Инспектор Sangram Bhalerao силой ворвались в дом Дэвида Кэмерона член корпорации по ... 1820 01:57:05,625 --> 01:57:08,750 ... который является главным свидетелем в Akriti Дейв Case, и лупил его. 1821 01:57:09,000 --> 01:57:09,958 Видео пошло вирусное. 1822 01:57:10,625 --> 01:57:12,041 Министерство выразило свой гнев ... 1823 01:57:12,041 --> 01:57:14,500 ... за неправомерный инспектором Сангры Bhalerao. 1824 01:57:14,750 --> 01:57:15,875 Только время покажет ... 1825 01:57:16,041 --> 01:57:18,583 ... ли какие-либо меры будут приняты против него или нет. 1826 01:57:18,916 --> 01:57:22,500 Отдел полиции не имеет никаких ответов на наши вопросы. 1827 01:57:22,791 --> 01:57:25,250 Может это небрежность от имени полиции. 1828 01:57:25,416 --> 01:57:26,500 Или их хулиганство? 1829 01:57:33,166 --> 01:57:34,583 Вы подвешивание меня, сэр. 1830 01:57:35,791 --> 01:57:37,666 Вы знаете, что член корпорации лежит. 1831 01:57:37,666 --> 01:57:39,125 Не об истине или лжи. 1832 01:57:39,500 --> 01:57:41,708 Вы сходу его с обувью и отправили его в больницу. 1833 01:57:42,125 --> 01:57:44,000 Он является важной частью нашей партии. 1834 01:57:44,541 --> 01:57:45,750 Партия это меня повышенное давление. 1835 01:57:46,416 --> 01:57:47,750 Я должен приостановить вас. 1836 01:57:48,791 --> 01:57:50,250 Даже я должен ответить свое начальство. 1837 01:57:53,791 --> 01:57:55,125 Сколько денег Durva дать вам, сэр? 1838 01:57:58,916 --> 01:57:59,583 Bhalerao. 1839 01:58:01,750 --> 01:58:02,333 Помедленнее. 1840 01:58:04,125 --> 01:58:05,833 Вы уже сделали много врагов. 1841 01:58:06,541 --> 01:58:07,833 Вам не нужно больше один. 1842 01:58:14,875 --> 01:58:17,250 Посмотрите. Я понимаю... 1843 01:58:19,291 --> 01:58:20,125 Вы должны тоже. 1844 01:58:21,541 --> 01:58:22,750 Вещи действительно нагреваются. 1845 01:58:23,041 --> 01:58:24,458 Как только все остынет, 1846 01:58:25,166 --> 01:58:26,708 Я назначу вас на лучшем пост. 1847 01:58:27,041 --> 01:58:28,458 И Sadashiv и Gaurav. 1848 01:58:29,916 --> 01:58:31,125 Они будут выпущены завтра. 1849 01:58:33,291 --> 01:58:35,458 Это уже не о должности или денег. 1850 01:58:37,625 --> 01:58:38,625 Речь идет о Akriti. 1851 01:58:47,250 --> 01:58:48,625 Приостановка вас. 1852 01:58:48,916 --> 01:58:50,500 Как они могут просто приостановить вас? 1853 01:58:52,166 --> 01:58:56,125 Брат, ты оставишь завтра. 1854 01:58:58,375 --> 01:59:01,625 И даже если они будут выпущены завтра. 1855 01:59:06,875 --> 01:59:09,250 Мой отец является главой констебль. 1856 01:59:10,500 --> 01:59:14,250 И мой брат, Sangram Bhalerao, это три звезды офицер. 1857 01:59:17,250 --> 01:59:20,875 Но ... Я все еще боюсь. 1858 01:59:22,416 --> 01:59:24,250 Всякий раз, когда я слышу такие вещи. 1859 01:59:27,041 --> 01:59:31,375 Я боюсь идти куда-нибудь ночью в одиночку. 1860 01:59:33,791 --> 01:59:36,500 Akruti был ботвой своего класса. 1861 01:59:37,791 --> 01:59:39,375 Она хотела быть врачом. 1862 01:59:41,666 --> 01:59:47,750 И эти люди разрушили ее мечты в один день. 1863 01:59:55,041 --> 01:59:58,500 Брат, дочери этой страны становятся образованными. 1864 01:59:59,916 --> 02:00:04,750 Но кто спасет их от этих монстров? 1865 02:00:11,916 --> 02:00:12,750 Дядя. 1866 02:00:30,250 --> 02:00:31,625 Могу ли я получить чашку чая, дорогой? 1867 02:00:32,666 --> 02:00:33,208 Да. 1868 02:00:34,041 --> 02:00:34,750 Чай. 1869 02:00:37,416 --> 02:00:42,833 Я только что вернулся из Назика, после выполнения заключительных обрядов Akruti в. 1870 02:00:46,666 --> 02:00:51,250 Говорят, что, когда вы рассеивать пепел, душа покоится в мире. 1871 02:00:55,666 --> 02:00:56,625 Я знаю... 1872 02:01:00,791 --> 02:01:01,708 ...ей грустно. 1873 02:01:05,250 --> 02:01:06,875 Ее душа не в мире. 1874 02:01:10,166 --> 02:01:14,125 И она не будет отдыхать в мире, пока она не получает справедливости. 1875 02:01:21,250 --> 02:01:23,083 Вы ничего не мог сделать правильно. Bhalerao. 1876 02:01:26,416 --> 02:01:28,583 Они будут освобождены завтра, не так ли? 1877 02:01:35,750 --> 02:01:36,833 Сделайте одну вещь. 1878 02:01:37,666 --> 02:01:38,625 Дайте мне этот пистолет. 1879 02:01:38,625 --> 02:01:39,875 Я убью их. 1880 02:01:39,875 --> 02:01:40,916 Что ты делаешь, дядя? 1881 02:01:40,916 --> 02:01:41,625 Нет, дядя. 1882 02:01:41,625 --> 02:01:43,916 Просто сказать, что старик с ума траур по своей дочери. 1883 02:01:43,916 --> 02:01:44,666 Отпустить, 1884 02:01:44,666 --> 02:01:45,875 Пожалуйста, дайте его. 1885 02:01:45,875 --> 02:01:48,625 Я прошу вас, пожалуйста, пристрелите меня вместо этого. 1886 02:01:48,791 --> 02:01:51,916 Пожалей меня. Пожалуйста. 1887 02:01:51,916 --> 02:01:54,000 Дядя. Дядя... 1888 02:01:54,250 --> 02:01:55,625 Мы понимаем вашу боль. 1889 02:01:56,000 --> 02:01:58,750 Но мы не можем снимать кого-то в порыве гнева. 1890 02:01:59,041 --> 02:02:00,000 Мы по-прежнему вопросительно. 1891 02:02:00,416 --> 02:02:01,250 Пойдем со мной. 1892 02:02:01,875 --> 02:02:03,125 Дорогой, отправьте чай снова. 1893 02:02:03,291 --> 02:02:04,000 Bhorkr. 1894 02:02:04,750 --> 02:02:05,625 Пойдем со мной. 1895 02:02:19,125 --> 02:02:20,750 Какой день, не так ли? 1896 02:02:23,416 --> 02:02:25,875 Я уверен, что он никогда не пострадал ни одной души в его жизни. 1897 02:02:27,666 --> 02:02:31,833 Но он готов совершить убийство ради своей дочери. 1898 02:02:34,625 --> 02:02:36,833 Сэр, там должно быть много других отцов в нашей стране ... 1899 02:02:38,291 --> 02:02:40,583 ... который будет только проливать слезы на всю оставшуюся жизнь. 1900 02:02:41,291 --> 02:02:43,208 Иногда эти вещи действительно заставляют меня сердиться. 1901 02:02:45,291 --> 02:02:51,208 Честно говоря, сэр, пока полицейские не начинают устранения этих насильников ... 1902 02:02:52,666 --> 02:02:54,000 ... ничего здесь не изменится, сэр. 1903 02:03:09,916 --> 02:03:11,375 У меня есть вопрос, Шагун. 1904 02:03:12,250 --> 02:03:14,125 Что бы ваш отец сделал в подобной ситуации? 1905 02:03:14,291 --> 02:03:16,375 После того, что они сделали Akruti ... 1906 02:03:17,875 --> 02:03:19,958 ... отец бы уже расстреляли. 1907 02:03:22,875 --> 02:03:24,250 Прямая встреча. 1908 02:03:24,541 --> 02:03:25,458 Непосредственный! 1909 02:03:29,250 --> 02:03:30,750 И вы дама ... 1910 02:03:30,750 --> 02:03:33,750 Когда вы слышите о изнасилованиях, что приходит на ум? 1911 02:03:33,750 --> 02:03:37,500 - Pumima. - То, что эти насильники заслуживают того, чтобы умереть. 1912 02:03:37,750 --> 02:03:39,875 Вы имеете в виду один раз и навсегда. 1913 02:03:46,291 --> 02:03:49,541 - Как вы думаете, Supriya? - Они не заслуживают того, чтобы жить. 1914 02:03:49,541 --> 02:03:50,500 Просто убить их. 1915 02:03:53,666 --> 02:03:54,541 А вы? 1916 02:03:54,541 --> 02:03:57,708 Взломать их публично. 1917 02:03:59,291 --> 02:04:01,083 Как вы думаете, Нандини? 1918 02:04:03,250 --> 02:04:05,000 Не пугайтесь. 1919 02:04:06,041 --> 02:04:07,208 Ваш брат здесь. 1920 02:04:08,291 --> 02:04:10,250 Забудьте о суде и Durva и все остальное. 1921 02:04:10,416 --> 02:04:12,375 Просто скажите, что вы думаете? 1922 02:04:15,875 --> 02:04:17,833 Они должны быть убиты, брат. 1923 02:04:31,166 --> 02:04:34,458 Bhalerao, что вы собираетесь делать? 1924 02:04:35,000 --> 02:04:39,125 Ваш отец прославил этот полицейский участок с более чем 50 встреч. 1925 02:04:42,875 --> 02:04:47,833 Теперь, прежде чем я уйду, я сделаю этот исторический полицейский участок. 1926 02:04:53,166 --> 02:04:55,500 Вы слышали много историй ENCOUNTER, не так ли? 1927 02:04:57,000 --> 02:04:58,125 Теперь вы можете видеть один. 1928 02:05:00,166 --> 02:05:04,833 Tawde, ничего не изменится, пока мы не исключаем их, не так ли? 1929 02:05:06,666 --> 02:05:08,958 Давайте, давайте покажем им. 1930 02:05:13,791 --> 02:05:16,958 Давайте, банда, подготовить Tiff ин. 1931 02:05:18,166 --> 02:05:20,625 Его время для SADA опоясывался в последний ужин. 1932 02:05:21,541 --> 02:05:23,208 Ты дочь полицейского. 1933 02:05:24,250 --> 02:05:25,125 Не пугайтесь. 1934 02:05:26,416 --> 02:05:30,208 Защищать хорошо, и устранить плохие. 1935 02:05:31,875 --> 02:05:36,833 Защищать хорошо, и устранить плохие. 1936 02:05:40,541 --> 02:05:43,666 "Simmba ..." 1937 02:05:43,666 --> 02:05:46,875 "Simmba ..." 1938 02:05:46,875 --> 02:05:49,875 "Simmba ..." 1939 02:05:50,041 --> 02:05:52,833 "Simmba ..." 1940 02:06:41,791 --> 02:06:42,875 Сэр... 1941 02:06:44,416 --> 02:06:45,375 КАБЕЛЬНОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ. 1942 02:06:48,416 --> 02:06:53,125 Ну, тогда давайте суперхит пленку на CCTV. 1943 02:07:23,250 --> 02:07:24,958 Ну, тетушка. Заходи, все. 1944 02:07:25,166 --> 02:07:26,083 Привлечены мой обед. Отлично. 1945 02:07:51,791 --> 02:07:52,625 - Tawde. - Да сэр. 1946 02:07:52,791 --> 02:07:53,833 - Ну, сидеть, давайте есть. - Да сэр. 1947 02:08:01,875 --> 02:08:02,833 - Tawde, - Да, сэр. 1948 02:08:03,916 --> 02:08:06,250 - Я не думаю, что они совершили изнасилование. - Почему, сэр? 1949 02:08:06,416 --> 02:08:08,875 Посмотрите на них. Они выглядят, как они бессильны. 1950 02:08:10,666 --> 02:08:11,625 Посмотрите на Gm. 1951 02:08:12,000 --> 02:08:13,500 Он сильно пристрастился к наркотикам. 1952 02:08:13,791 --> 02:08:15,000 Чертов наркоман. 1953 02:08:15,291 --> 02:08:17,000 Я не думаю, что его вещь работает. 1954 02:08:22,125 --> 02:08:23,125 И это Sada. 1955 02:08:24,000 --> 02:08:25,625 Арестованный по обвинению в убийстве. 1956 02:08:25,875 --> 02:08:27,750 Свежее из скорлупы и уже в тюрьме. 1957 02:08:27,916 --> 02:08:29,291 Сэр, у меня есть некоторые вкусные яйца-карри, вы хотите некоторые? 1958 02:08:29,291 --> 02:08:31,500 Конечно. Конечно. 1959 02:08:33,250 --> 02:08:35,250 Вам нужно мужество, чтобы убить кого-то. 1960 02:08:35,500 --> 02:08:39,291 Это кровавое выщелачивание берет беспроцентный кредит. 1961 02:08:39,291 --> 02:08:42,375 - Bhalerao. - Успокойся. 1962 02:08:43,750 --> 02:08:45,250 - Гаури сударыня. - Да сэр. 1963 02:08:46,041 --> 02:08:49,625 - Я думаю, что адвокат Durva в глуп левую шкалу. - Почему грех? 1964 02:08:49,791 --> 02:08:51,958 Если бы он послал эти мальчик для испытания, 1965 02:08:52,166 --> 02:08:53,250 то мы бы не пошли в суд. 1966 02:08:53,416 --> 02:08:56,375 Они бы уже выпустить сертификат импотенции. 1967 02:08:56,666 --> 02:08:58,250 Вы совершенно правы, сэр. 1968 02:08:58,541 --> 02:09:00,000 Они выглядят, как они бессильны. 1969 02:09:03,750 --> 02:09:04,750 Кто ты звонишь импотентом? 1970 02:09:06,625 --> 02:09:09,625 Bhalerao, вы хотите знать, как я изнасиловал эту девушку? 1971 02:09:09,875 --> 02:09:10,625 Ха ... 1972 02:09:11,541 --> 02:09:13,500 Во-первых, у нас было весело с ней. 1973 02:09:15,666 --> 02:09:17,625 Тогда мы сделали ее страдать до смерти. 1974 02:09:23,666 --> 02:09:26,250 Я не знаю, как она была еще жива. 1975 02:09:28,875 --> 02:09:32,875 Если вы не верите мне, то мы можем дать вам демонстрацию на этой девушке. 1976 02:09:38,125 --> 02:09:40,375 Она как сестра к вам, не так ли? 1977 02:09:41,166 --> 02:09:42,125 Отправить ее внутрь. 1978 02:09:42,291 --> 02:09:43,875 И мы покажем вам, если мы люди или нет. 1979 02:09:44,250 --> 02:09:44,875 Отправить ее. 1980 02:09:56,750 --> 02:09:57,875 Какой отец ты? 1981 02:09:58,416 --> 02:10:02,375 He's talking nonsense about your daughter and how can you listen. 1982 02:10:03,416 --> 02:10:07,000 Любой другой на вашем месте бы пошел прямо внутри карцер. 1983 02:10:12,250 --> 02:10:13,375 Дайте мне ключи, Borkar. 1984 02:10:17,750 --> 02:10:18,583 Дайте мне ключи, Borkar. 1985 02:10:22,041 --> 02:10:23,083 Дайте мне ключи, Borkar! 1986 02:10:25,750 --> 02:10:28,375 Как ты смеешь говорить такие вещи о моей дочери? 1987 02:10:32,000 --> 02:10:34,250 Как ты смеешь говорить такие вещи о моей дочери? 1988 02:10:37,166 --> 02:10:38,125 Пожилой человек. 1989 02:10:39,666 --> 02:10:40,833 Вы хотите, чтобы бороться со мной. 1990 02:10:58,625 --> 02:11:00,500 Как ты смеешь говорить такие вещи о моей дочери? 1991 02:11:06,916 --> 02:11:09,083 Umakant, Tawde, слушайте меня внимательно. 1992 02:11:09,500 --> 02:11:11,083 Освободить ваши кобуры и двигаться вперед. 1993 02:11:11,291 --> 02:11:13,500 Возьмите оружие и дать его в своей руке. 1994 02:11:20,500 --> 02:11:22,125 Borkar, покройте нас. 1995 02:11:25,916 --> 02:11:27,000 Оставить его. 1996 02:11:27,000 --> 02:11:28,291 Оставить его. 1997 02:11:28,291 --> 02:11:30,250 Как он посмел ударить вас, Mohile сэр. 1998 02:11:30,250 --> 02:11:31,875 Как ты смеешь? 1999 02:11:58,291 --> 02:12:00,208 Сэр! 2000 02:13:10,791 --> 02:13:11,875 Там вы идете, дядя. 2001 02:13:13,500 --> 02:13:14,125 Справедливость восторжествовала. 2002 02:13:25,416 --> 02:13:26,625 Челюсти. 2003 02:13:27,041 --> 02:13:29,375 Получить записи камер видеонаблюдения и называют IG сэр. 2004 02:13:30,166 --> 02:13:33,500 Скажите ему Sadashiv и Gaurav Ranade были убиты в столкновении ... 2005 02:13:34,041 --> 02:13:35,125 ... на станции Мирамар полиции. 2006 02:13:52,041 --> 02:13:54,708 - Значит, ты должен был убить их в порядке самообороны. - Да сэр. 2007 02:13:55,041 --> 02:13:57,208 Sangram, я был в эксплуатации в течение 30 лет. 2008 02:13:57,750 --> 02:13:58,708 Принимаете ли вы меня за дурака? 2009 02:13:58,875 --> 02:13:59,833 У нас доказательства, сэр. 2010 02:14:00,166 --> 02:14:00,958 CCTV кадры. 2011 02:14:02,916 --> 02:14:04,125 Повышение безопасности в больнице. 2012 02:14:06,875 --> 02:14:08,208 Durva Ranade не будет оставаться спокойным. 2013 02:14:36,041 --> 02:14:36,625 Banker. 2014 02:14:39,541 --> 02:14:42,375 что ... мы скажем маме? 2015 02:14:47,750 --> 02:14:51,375 Durva, инспектор Bhalerao пришлось стрелять в них в порядке самообороны. 2016 02:14:52,166 --> 02:14:53,375 У нас доказательства и свидетелей. 2017 02:14:54,166 --> 02:14:56,083 Как вы думаете, что я сумасшедший, IG? 2018 02:14:56,875 --> 02:14:58,083 Он убил моих братьев. 2019 02:14:58,666 --> 02:14:59,625 Убили их. 2020 02:15:00,166 --> 02:15:01,750 Где это Bhalerao? 2021 02:15:01,750 --> 02:15:02,208 Останови его. 2022 02:15:08,416 --> 02:15:09,625 Bhalerao! 2023 02:15:09,916 --> 02:15:10,916 Поймай его. 2024 02:15:10,916 --> 02:15:12,833 Вы убили моих братьев. 2025 02:15:13,041 --> 02:15:14,083 Simmba. 2026 02:15:35,041 --> 02:15:36,958 Ты собака. 2027 02:15:37,291 --> 02:15:38,083 Вы умрете тоже. 2028 02:15:38,291 --> 02:15:39,458 Я убью тебя. 2029 02:15:39,750 --> 02:15:41,375 Ты собака. 2030 02:15:41,666 --> 02:15:43,166 Вы жили за наши деньги. 2031 02:15:43,166 --> 02:15:44,958 И теперь вы сделали это. 2032 02:15:45,541 --> 02:15:46,625 Ты сирота, не так ли? 2033 02:15:46,791 --> 02:15:48,458 Вы не знаете, что такое семья. 2034 02:15:48,875 --> 02:15:50,458 Вы не знаете, что означает отец. 2035 02:15:50,750 --> 02:15:52,458 Вы не знаете, что значит мать. 2036 02:15:52,875 --> 02:15:54,666 Брат или сестра. 2037 02:15:54,666 --> 02:15:56,250 Ты чертов насекомое. 2038 02:15:56,416 --> 02:15:57,250 Неправильно! 2039 02:15:58,250 --> 02:16:00,375 Неправда, Durva. 2040 02:16:00,625 --> 02:16:01,750 У меня есть семья. 2041 02:16:01,916 --> 02:16:03,208 Полная семья. 2042 02:16:04,666 --> 02:16:05,833 У меня есть отец. 2043 02:16:09,541 --> 02:16:10,875 Мама. 2044 02:16:14,041 --> 02:16:15,833 У меня есть сестра, а также. 2045 02:16:18,666 --> 02:16:20,125 Да! У меня нет брата. 2046 02:16:21,166 --> 02:16:22,708 Но, сейчас, ни вы. 2047 02:16:22,875 --> 02:16:25,125 Bhalerao! 2048 02:16:25,291 --> 02:16:28,125 «Вот идет Simmba.» 2049 02:16:31,875 --> 02:16:34,750 «Вот идет Simmba.» 2050 02:16:37,916 --> 02:16:39,000 "Убрать его." 2051 02:16:40,291 --> 02:16:40,958 "Полиция!" 2052 02:16:41,125 --> 02:16:42,750 "Убрать его." 2053 02:16:43,541 --> 02:16:44,125 "Полиция!" 2054 02:16:45,541 --> 02:16:46,666 Сэр. Сэр... 2055 02:16:46,666 --> 02:16:47,291 Сэр... 2056 02:16:47,291 --> 02:16:48,125 Минуточку. 2057 02:16:48,500 --> 02:16:49,500 Что делаешь? 2058 02:16:49,666 --> 02:16:51,958 Полиции, общественность и средства массовой информации все там. 2059 02:16:52,875 --> 02:16:54,583 - Я буду видеть его соперник ... - Нет. 2060 02:16:54,875 --> 02:16:56,291 Нет больше судов. 2061 02:16:56,291 --> 02:16:57,500 Нет больше дела. 2062 02:16:57,500 --> 02:16:58,125 Я хочу убить этот негодяй ... 2063 02:16:58,291 --> 02:16:59,500 Успокойся. 2064 02:16:59,500 --> 02:17:00,291 Успокойтесь, Bhau 2065 02:17:00,291 --> 02:17:00,916 Сядь. 2066 02:17:00,916 --> 02:17:02,833 Пожалуйста, успокойся. 2067 02:17:04,666 --> 02:17:06,625 Сейчас просто заботиться о своей матери. 2068 02:17:10,541 --> 02:17:11,208 Пожалуйста. 2069 02:17:21,041 --> 02:17:21,875 Папа. 2070 02:17:22,875 --> 02:17:26,583 Даже если вы знаете, что брат Simmba сделал правильно. 2071 02:17:28,416 --> 02:17:30,125 Но теперь вы должны делать то, что я говорю. 2072 02:17:32,041 --> 02:17:34,375 Пожалуйста, прекратите приостановку брата Simmba в. 2073 02:17:39,916 --> 02:17:41,875 Что делать, если это я вместо Akruti? 2074 02:17:51,125 --> 02:17:53,750 Эти кадры видеонаблюдения на сцене. 2075 02:17:54,125 --> 02:17:55,291 Это просто драма. 2076 02:17:55,291 --> 02:18:00,666 Я совершенно уверен, что мои клиенты Sadashiv и Gaurav Ranade ... 2077 02:18:00,666 --> 02:18:02,625 ... не были убиты в целях самообороны. 2078 02:18:04,041 --> 02:18:07,833 Они были хитро вытягиваются из камеры и убили. 2079 02:18:08,916 --> 02:18:13,500 Для дальнейшего расследования этого дела, я хотел бы просить панель ... 2080 02:18:14,791 --> 02:18:16,375 ... для Комитета SIT. 2081 02:18:16,791 --> 02:18:19,625 Эти утверждения являются необоснованными, сударыня. Вы видели это сами ... 2082 02:18:20,416 --> 02:18:22,458 Существовали девять свидетелей присутствовали там. 2083 02:18:22,666 --> 02:18:24,083 И они дали свои показания. 2084 02:18:24,541 --> 02:18:25,750 Так почему этот запрос сейчас? 2085 02:18:25,916 --> 02:18:30,458 Sadashiv и Gaurav Ranade обвинялись насильников, мистер Sawalkar, но не доказано. 2086 02:18:32,250 --> 02:18:34,125 Они должны были быть освобождены из тюрьмы на следующий день. 2087 02:18:35,750 --> 02:18:38,625 И мэм, в то время как они были востребованы полиции ... 2088 02:18:38,625 --> 02:18:41,000 ... почему бы они шалить с любой девушкой? 2089 02:18:41,541 --> 02:18:44,625 Почему они выхватить оружие у офицеров полиции ... 2090 02:18:44,625 --> 02:18:47,375 ... и атаковать инспектор Сангры Bhalerao. 2091 02:18:47,875 --> 02:18:49,458 И, самое главное... 2092 02:18:50,041 --> 02:18:53,750 Кадры мы видели, были только видео ... 2093 02:18:54,416 --> 02:18:55,500 ... не было ни одной. 2094 02:18:56,291 --> 02:18:57,208 Думаю об этом. 2095 02:19:00,125 --> 02:19:01,541 - But.madam. 2096 02:19:01,541 --> 02:19:02,708 Sawalkar. 2097 02:19:03,500 --> 02:19:05,250 Ваши свидетели говорят правду правильно? 2098 02:19:05,666 --> 02:19:07,500 - Да мадам. - Тогда в чем проблема? 2099 02:19:09,791 --> 02:19:12,583 Мы назначить комитет SIT для дальнейшего расследования. 2100 02:19:13,666 --> 02:19:14,750 Мэм. 2101 02:19:15,625 --> 02:19:18,625 Это убийство было совершено в полицейском участке очень хитро. 2102 02:19:21,541 --> 02:19:23,250 Запрос может быть подделан. 2103 02:19:25,541 --> 02:19:28,500 Этот запрос должен быть справедливым и беспристрастным. 2104 02:19:29,041 --> 02:19:32,000 Мадам, я буду решать проблему г Джоши. 2105 02:19:33,000 --> 02:19:36,833 Государство назначит нейтральный офицер для этого специального запроса. 2106 02:19:37,750 --> 02:19:38,458 Хорошо. 2107 02:20:04,166 --> 02:20:09,458 Bhau, мы до сих пор карты оставили рукав, МСН комитет. Не стресс 2108 02:20:09,916 --> 02:20:13,250 После того, как сотрудник SIT Комитет сделал свое расследование, 2109 02:20:13,416 --> 02:20:15,041 и Simmba теряет свою работу ... 2110 02:20:15,041 --> 02:20:16,458 ... позже вы можете ... 2111 02:20:18,041 --> 02:20:20,000 Я сделал с судом и законом. 2112 02:20:20,416 --> 02:20:21,375 Нет больше SIT. 2113 02:20:21,541 --> 02:20:23,750 Он убил моих братьев, Джоши. 2114 02:20:24,000 --> 02:20:27,000 Теперь Durva Ranade будет делать то, что должно быть сделано. 2115 02:21:21,166 --> 02:21:24,458 Вам должно быть интересно, что происходит с вами. 2116 02:21:24,791 --> 02:21:26,000 Вы, ребята, полицейские. 2117 02:21:26,541 --> 02:21:28,000 Вы делаете отчеты. 2118 02:21:29,416 --> 02:21:31,750 Завтра утром будет отчет о вас. 2119 02:21:32,125 --> 02:21:34,250 Это будет сказать, что Bhalerao ехал в своей машине ... 2120 02:21:35,000 --> 02:21:36,875 ... который протаранил с дороги грузовик. 2121 02:21:37,125 --> 02:21:38,458 Автомобиль упал в воду. 2122 02:21:38,666 --> 02:21:39,875 И Bhalerao утоплен до смерти. 2123 02:21:45,166 --> 02:21:47,000 Вы расстреляли моих братьев в стычке. 2124 02:21:47,541 --> 02:21:48,958 Вы убили их. 2125 02:21:49,166 --> 02:21:50,708 Вы убили их. 2126 02:21:57,541 --> 02:22:01,500 Нет! Я не убивал их. Я не убивал их. 2127 02:22:05,041 --> 02:22:05,958 Я истребил их! 2128 02:22:06,541 --> 02:22:08,958 Я истребил своих братьев! 2129 02:22:09,166 --> 02:22:10,208 Bhalerao! 2130 02:22:43,666 --> 02:22:44,625 «Сердце трепещет, 2131 02:22:44,791 --> 02:22:45,750 И тело трепещет ...» 2132 02:22:45,916 --> 02:22:49,750 »... когда вы знаете , что он идет! 2133 02:22:50,041 --> 02:22:53,000 "Sidargm! Sidargm!" 2134 02:23:00,125 --> 02:23:01,250 "Убрать его." 2135 02:23:05,416 --> 02:23:07,000 «Вот идет полиция.» 2136 02:23:07,791 --> 02:23:09,250 "Полиция." 2137 02:23:14,166 --> 02:23:15,750 «Вот идет полиция.» 2138 02:23:16,416 --> 02:23:18,000 "Полиция." 2139 02:23:27,125 --> 02:23:27,958 "Singham!" 2140 02:23:33,791 --> 02:23:35,458 «Вот идет полиция.» 2141 02:23:37,916 --> 02:23:38,875 "Singham!" 2142 02:24:02,416 --> 02:24:06,750 "А вот ... Simmba!" 2143 02:24:07,666 --> 02:24:09,000 "Убрать его." 2144 02:25:13,416 --> 02:25:16,125 "А вот ... Simmba!" 2145 02:25:19,875 --> 02:25:22,625 "А вот ... Simmba!" 2146 02:25:25,875 --> 02:25:26,875 "Singham!" 2147 02:25:29,041 --> 02:25:30,000 "Singham!" 2148 02:25:32,166 --> 02:25:33,333 "Полиция." 2149 02:25:35,500 --> 02:25:36,375 "Полиция." 2150 02:25:38,750 --> 02:25:39,625 "Полиция." 2151 02:25:41,916 --> 02:25:42,833 "Полиция." 2152 02:26:21,291 --> 02:26:22,333 "Полиция." 2153 02:26:24,625 --> 02:26:25,625 "Полиция." 2154 02:26:27,791 --> 02:26:28,750 "Полиция." 2155 02:26:56,541 --> 02:26:58,958 Bhalerao, я здесь, чтобы расследовать ваше дело. 2156 02:26:59,666 --> 02:27:02,875 И я скоро узнаю правду. 2157 02:27:05,166 --> 02:27:06,750 Я знаю все о тебе. 2158 02:27:08,291 --> 02:27:09,375 Вы знаете, что, сэр. 2159 02:27:09,625 --> 02:27:13,750 Всякий раз, когда кто-нибудь смотрит новости или читает рассказ об изнасиловании 2160 02:27:13,916 --> 02:27:15,833 ... будь то молодой или старый, мужчина-женщина. 2161 02:27:18,250 --> 02:27:22,125 Каждый индийский имеет только один мнение. 2162 02:27:22,125 --> 02:27:25,625 Эти насильники должны быть расстреляны. 2163 02:27:27,666 --> 02:27:29,875 Это такое ужасающее преступление, сэр. 2164 02:27:30,375 --> 02:27:31,958 Займет всего несколько минут, чтобы совершить. 2165 02:27:32,916 --> 02:27:36,208 Но это занимает время жизни, чтобы добиться справедливости в отношении этого преступления. 2166 02:27:36,875 --> 02:27:39,625 Как вы думаете, что ваш метод был прав? 2167 02:27:41,875 --> 02:27:43,375 Это был не мой метод, сэр. 2168 02:27:45,041 --> 02:27:46,750 Это был метод Баджи Рао Singham в. 2169 02:28:02,125 --> 02:28:04,250 Это полный и окончательный отчет моей команды. 2170 02:28:04,750 --> 02:28:09,083 Офис Sangram Bhalerao не убивал Sadashiv Ранады и Gaurav Ранаду. 2171 02:28:09,791 --> 02:28:11,375 Он только расстреливали их в порядке самообороны. 2172 02:28:13,750 --> 02:28:14,708 И это еще не все. 2173 02:28:14,916 --> 02:28:19,458 Можно также доказать, что Sadashiv и Gaurav Ranade изнасиловали Akriti Дэйв. 2174 02:28:20,416 --> 02:28:23,208 Я хочу, чтобы позвонить жене и матери Durva Ranade в. 2175 02:28:25,666 --> 02:28:26,333 Пожалуйста. 2176 02:28:50,000 --> 02:28:56,250 Это Akriti изнасиловал братьев моего мужа Sadashiv и Gaurav. 2177 02:28:57,375 --> 02:29:00,583 И да, они также провели наркобизнес в этом клубе. 2178 02:29:00,791 --> 02:29:01,333 Дождь! 2179 02:29:04,750 --> 02:29:06,000 Вы знаете, что вы говорите! 2180 02:29:06,000 --> 02:29:06,833 Довольно! 2181 02:29:07,625 --> 02:29:10,375 Что случилось не так. 2182 02:29:10,875 --> 02:29:13,250 Девушка изнасиловали, Durva. 2183 02:29:14,416 --> 02:29:18,083 Madam, убил ли Bhalerao их или вынужден был убить их ... 2184 02:29:19,041 --> 02:29:20,208 ... это до вас, чтобы решить. 2185 02:29:20,750 --> 02:29:24,750 Но мои сыновья совершили изнасилование. 2186 02:29:27,500 --> 02:29:29,625 Г-н Joshl, вы хотели бы допросить их? 2187 02:29:29,625 --> 02:29:30,250 Да мадам. 2188 02:29:30,416 --> 02:29:30,875 Нет, Джоши. 2189 02:29:34,916 --> 02:29:36,083 Вы не расспросите маму! 2190 02:29:40,041 --> 02:29:41,500 Мама говорит правду, сударыня. 2191 02:29:42,125 --> 02:29:42,750 Ничего себе, Durva. 2192 02:29:44,541 --> 02:29:46,625 Вы действительно уважаем вашу мать много. 2193 02:29:48,416 --> 02:29:52,375 Но вы не учите своих братьев уважать других женщин. 2194 02:29:55,541 --> 02:29:59,250 Г-жа Бхарти Ranade, вы заслуживаете аплодируют. 2195 02:29:59,875 --> 02:30:01,083 Но я сожалею. 2196 02:30:01,541 --> 02:30:03,375 Если только вы взяли этот шаг раньше, 2197 02:30:03,375 --> 02:30:05,875 то девушка бы никогда не прошли через такое испытание. 2198 02:30:08,541 --> 02:30:09,625 У меня есть вопрос, миссис Бхарти. 2199 02:30:10,166 --> 02:30:13,500 Что делать, если у вас было три дочери, вместо трех сыновей? 2200 02:30:13,791 --> 02:30:17,625 Вы бы еще дал им такой же свободой поступать так, как им заблагорассудится? 2201 02:30:17,791 --> 02:30:22,375 Г-жа Бхарти, вы дали им свободу, потому что они были вашими сыновьями. 2202 02:30:24,541 --> 02:30:29,375 Помилуйте, вы же виновны, как ваши сыновья. 2203 02:30:30,625 --> 02:30:38,458 А также всех тех родителей, которые не учат своих сыновей уважать женщин. 2204 02:30:40,666 --> 02:30:43,958 Г-н Джоши, вы можете обратиться в суд высшей инстанции, если вы хотите. 2205 02:30:44,541 --> 02:30:49,500 Но этот суд имеет решение, что Sadashiv Ranade и Gaurav Ranade ... 2206 02:30:50,000 --> 02:30:53,083 ... изнасиловали и убили Akriti Дэйв. 2207 02:30:59,375 --> 02:31:03,500 И отчет Баджи Рао Singham от МСН, совершенные доказывает ... 2208 02:31:03,791 --> 02:31:06,750 ... Sangram Bhalerao уволен в порядке самообороны. 2209 02:31:12,250 --> 02:31:16,666 А в соответствии со статьей 186 МПК, 2210 02:31:16,666 --> 02:31:20,750 нападение на сотрудника полиции дежурному, секция 307 МПК, 2211 02:31:21,291 --> 02:31:22,375 ... попытка убийства ... 2212 02:31:22,625 --> 02:31:25,416 ... раздел 22 Закона NDPS, 2213 02:31:25,416 --> 02:31:29,458 ... судебные приговоры Durva Ranade до 7 лет тюремного заключения. 2214 02:31:30,791 --> 02:31:33,125 И письменное решение будет следовать. 2215 02:31:51,041 --> 02:31:54,750 Чертов Bhalerao, вы очень талантливы. 2216 02:31:56,041 --> 02:31:59,375 Вы делаете любой семьи самостоятельно. 2217 02:32:01,041 --> 02:32:06,125 Вы сделали мою мать и жену, свидетельствовать против меня в суде. 2218 02:32:07,250 --> 02:32:09,000 Вы действительно есть альт 2219 02:32:10,500 --> 02:32:11,458 Что делать, Durva? 2220 02:32:12,750 --> 02:32:14,750 Я был сиротой, когда я был ребенком. 2221 02:32:15,541 --> 02:32:18,000 И теперь он осыпая меня с семьей. 2222 02:32:20,166 --> 02:32:23,000 Я скоро вернусь! 2223 02:32:23,750 --> 02:32:25,333 Вы найдете, что я стою здесь. 2224 02:32:27,041 --> 02:32:28,750 WhatsApp меня, когда вы выходите. 2225 02:32:38,916 --> 02:32:41,625 Спасибо, сэр, для обработки всех 2226 02:32:44,041 --> 02:32:45,416 Если бы это было не для вас, то ... 2227 02:32:45,416 --> 02:32:48,625 Mummiesneedbfeelmefear. 2228 02:32:49,916 --> 02:32:52,333 Сейчас этот страх существует только в сердцах родителей 2229 02:32:52,666 --> 02:32:54,958 чьи дочери приходят домой поздно ночью. 2230 02:32:56,750 --> 02:32:59,125 Даже если она возвращаясь с вечеринки со своими друзьями, 2231 02:32:59,541 --> 02:33:03,875 ... или с работы, или переехали в другой город, чтобы сделать карьеру. 2232 02:33:06,000 --> 02:33:09,750 Я только помог вам, потому что я хотел, чтобы привить этот страх 2233 02:33:10,541 --> 02:33:12,458 в этих монстрах ... 2234 02:33:13,041 --> 02:33:15,750 ... кто не колеблясь, совершать ужасные преступления, как изнасилование. 2235 02:33:18,125 --> 02:33:21,500 Всякий раз, когда они будут иметь пагубные-намерения для женщины ... 2236 02:33:22,041 --> 02:33:25,375 ... они должны иметь этот страх в своем уме. 2237 02:33:27,125 --> 02:33:31,750 Это несколько сумасшедших копов будут приходить и снимать их мертвыми. 2238 02:33:33,500 --> 02:33:35,500 Не арест. Нет длинных судебных дел. 2239 02:33:36,291 --> 02:33:37,708 Справедливость на месте. 2240 02:33:37,875 --> 02:33:38,708 "Полиция." 2241 02:33:41,250 --> 02:33:42,625 "Полиция." 2242 02:33:43,541 --> 02:33:44,750 «Возьмите их.» 2243 02:33:48,875 --> 02:33:50,083 «Вот идет полиция.» 2244 02:33:50,291 --> 02:33:51,000 "Singham." 2245 02:33:51,166 --> 02:33:52,416 "Полиция." 2246 02:33:52,416 --> 02:33:53,333 "Singham." 2247 02:33:57,416 --> 02:33:58,375 «Сердце трепещет, 2248 02:33:58,541 --> 02:33:59,500 И тело трепещет ...» 2249 02:33:59,666 --> 02:34:03,500 »... когда вы знаете, что он придет.! 2250 02:34:03,791 --> 02:34:04,625 «Singham! 2251 02:34:04,625 --> 02:34:05,125 "Сейчас начнется..." 2252 02:34:05,291 --> 02:34:08,625 «Вот идет Simmba.» 2253 02:34:21,750 --> 02:34:24,250 Таким образом, вам удалось сохранить Bhalerao в конце концов, Баджи Рао. 2254 02:34:24,666 --> 02:34:26,708 Он вел жизнь лжи. 2255 02:34:27,500 --> 02:34:29,125 Но истина, наконец, догнал его. 2256 02:34:30,666 --> 02:34:32,208 Истина, как солнце. 2257 02:34:33,125 --> 02:34:34,750 Он может оставаться скрытым некоторое время ... 2258 02:34:34,916 --> 02:34:36,375 ... но выйдет в конце концов. 2259 02:34:36,875 --> 02:34:38,958 Поздравляю становится новым начальником ОВД. 2260 02:34:39,666 --> 02:34:40,458 До скорой встречи. 2261 02:34:40,666 --> 02:34:41,458 Спасибо. 2262 02:34:41,916 --> 02:34:43,333 До скорой встречи.