1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Facebook : Malaysia Subber crew
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
LUQFY
~~MSC~~
3
00:01:53,440 --> 00:01:54,960
'Balai Polis Miramar.'
4
00:01:55,840 --> 00:01:57,920
'Tadi baru ada tembakan di sini.'
5
00:01:58,280 --> 00:02:00,560
'Tembakan itu tidak begitu rasmi.'
6
00:02:00,760 --> 00:02:02,720
'Tapi ni merupakan kejujuran itu
digunakan pertama kali'
7
00:02:02,800 --> 00:02:04,800
'Oleh seorang Polis yang
bertugas di Balai ini.'
8
00:02:05,360 --> 00:02:09,640
'Kisah ini bermula dari tempat
yang pernah saya bertugas.'
9
00:02:09,880 --> 00:02:10,800
'Shivgadh.'
10
00:02:11,720 --> 00:02:15,920
'Sementara saya berusaha
menjadi seorang Polis yang jujur,'
11
00:02:16,200 --> 00:02:19,680
'Ada seorang budak yang
nak jadi macam saya.'
12
00:02:20,560 --> 00:02:23,360
'Tetapi, persepsinya sangat berbeza.'
13
00:02:24,284 --> 00:02:27,684
BEBERAPA TAHUN LALU
SHIVGHAD
(SEMPADAN MAHARASTRA - GOA)
14
00:02:34,600 --> 00:02:36,080
Kenapa dengan awak ni...
15
00:02:36,680 --> 00:02:39,120
Budak hingusan macam awak
dah belajar mencuri.
16
00:02:39,200 --> 00:02:40,440
Kenapa dengan awak...
17
00:02:41,080 --> 00:02:42,040
Awak tak malu ke?
18
00:02:42,160 --> 00:02:45,800
Hei, dekat lain boleh,
tapi kepala jangan.
19
00:02:45,880 --> 00:02:47,320
Apa? Siapa awak?
20
00:02:47,440 --> 00:02:48,960
Simmba!
- Simmba?
21
00:02:49,040 --> 00:02:50,360
Nama apa tu?
22
00:02:50,440 --> 00:02:54,640
Nama panggilan Simmba.
Nama penuh Sangram Bhalerao.
23
00:02:54,720 --> 00:02:57,720
Kamu semua tak tahu saya
bekerja untuk siapa.
24
00:02:57,840 --> 00:02:59,400
Siapa?
- Lokhande.
25
00:02:59,480 --> 00:03:02,480
Kalau dia datang ke sini,
korang akan lari ketakutan.
26
00:03:02,960 --> 00:03:05,720
Cik Deshpande, salam.
- Apa khabar, Lokhande?
27
00:03:05,800 --> 00:03:08,240
Salam, Tuan Gaikwad.
28
00:03:08,360 --> 00:03:10,320
Apa khabar, Lokhande?
-Khabar baik Tuan.
29
00:03:10,440 --> 00:03:12,480
Tuan, dia anak buah saya.
30
00:03:12,560 --> 00:03:13,800
Lepaskan dia.
31
00:03:14,000 --> 00:03:15,600
Ini ke Lokhande awak?
32
00:03:18,840 --> 00:03:22,680
Berani awak suruh anak yatim mencuri.
- Tuan, Tuan...
33
00:03:22,760 --> 00:03:23,800
Awak tak guna...
34
00:03:23,880 --> 00:03:26,440
Tuan, Tuan, Tuan, sudahlah.
35
00:03:26,520 --> 00:03:28,760
Jangan malukan saya
depan budak kecil.
36
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
Tuan... terimalah ni.
37
00:03:36,240 --> 00:03:38,560
Pergilah!
- Terima kasih, Tuan. Terima kasih.
38
00:03:42,400 --> 00:03:43,640
Jom.
39
00:03:48,160 --> 00:03:50,280
Hei, kenapa awak tengok
saya macam tu?
40
00:03:50,360 --> 00:03:52,200
Awak kata awak berkuasa.
41
00:03:52,280 --> 00:03:54,080
Tapi dia ambil duit awak.
42
00:03:54,160 --> 00:03:56,080
Kerana dia lebih berkuasa.
43
00:03:56,160 --> 00:03:57,160
Awak tahu tak sebabnya?
44
00:03:57,360 --> 00:03:59,880
Sebab, dia memakai seragam.
45
00:04:00,200 --> 00:04:04,240
Sesiapa yang memakai seragam itu,
mampu mengawal apa sahaja.
46
00:04:10,400 --> 00:04:11,680
Awak tengok apa?
47
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
Saya nampak...
48
00:04:13,160 --> 00:04:17,040
...mencuri untuk budak macam korang
tak mempengaruhi pengaruh saya tau.
49
00:04:17,120 --> 00:04:18,960
Saya pun nak berkuasa.
50
00:04:19,040 --> 00:04:22,080
Ada satu benda yang saya nak.
- Apa?
51
00:04:22,320 --> 00:04:23,240
Seragam!
52
00:04:23,750 --> 00:04:25,240
Seragam Polis!
53
00:04:25,600 --> 00:04:27,000
Faham tak!
54
00:04:38,280 --> 00:04:40,640
'Sejak hari itu,
Simmba memutuskan...
55
00:04:40,720 --> 00:04:43,640
'...apabila dia membesar,
dia nak jadi seorang Polis .'
56
00:04:50,400 --> 00:04:52,200
'Simmba adalah tiada mak ayah.'
57
00:04:52,640 --> 00:04:55,800
'Tapi belajar, dan mendapatkan ijazah,
sangat penting untuknya.'
58
00:04:55,920 --> 00:04:57,750
'Untuk memenuhi cita-cita Simmba.'
59
00:04:58,000 --> 00:05:01,040
'Sekolah waktu malam ada
seorang cikgu, Gayatri namanya.'
60
00:05:04,760 --> 00:05:07,200
'Simmba mengangap Gayatri
macam kakak sendiri.'
61
00:05:08,200 --> 00:05:09,920
'Pada waktu malam,
Simmba tumpukan dalam pelajaran.'
62
00:05:10,240 --> 00:05:14,720
'Pada waktu siang, dia bekerja keras dan
mendapatkan duit dengan cara tidak betul.'
63
00:05:14,840 --> 00:05:17,000
Andaz Apna Apna tengah ditayangkan.
40 rupee, 40 rupee je.
64
00:05:17,080 --> 00:05:18,640
Belilah, movie dia terbaik.
65
00:05:18,760 --> 00:05:20,240
40 rupees sahaja.
66
00:05:20,320 --> 00:05:23,560
Budak, awak jual tiket
ni di tempat lain.
67
00:05:23,720 --> 00:05:25,360
Ni kawasan Durva Ranade.
68
00:05:25,680 --> 00:05:30,680
Begini, suruh Durva Ranade tu
jumpa saya pada Pukul 5.
69
00:05:31,200 --> 00:05:32,600
Awak nak tengok
apa saya mampu buat.
70
00:05:32,680 --> 00:05:34,000
Banyak cakaplah dia ni.
71
00:05:34,080 --> 00:05:35,360
Tak guna...
72
00:05:51,840 --> 00:05:54,040
Kamu berlima, saya seorang.
73
00:05:54,200 --> 00:05:59,800
Tapi siapa yang melangkah,
saya akan patahkan tulangnya.
74
00:06:06,200 --> 00:06:07,120
Apa...
75
00:06:07,200 --> 00:06:10,480
Saiznya sederhana, tapi
keberanian yang besar.
76
00:06:11,280 --> 00:06:14,160
Baiklah. Mulai sekarang, kawasan
teater ni milik awak.
77
00:06:14,360 --> 00:06:17,280
Apa ni Bos, awak berikan kawasan
ni pada budak kecil ni.
78
00:06:18,680 --> 00:06:20,040
Kenapa awak tak berani?
79
00:06:20,920 --> 00:06:22,560
Awak mesti fikir
dia akan bunuh awak.
80
00:06:24,360 --> 00:06:25,720
Fikiran tu betul.
81
00:06:26,160 --> 00:06:27,720
Dia memang mampu
bunuh awak.
82
00:06:27,920 --> 00:06:31,080
Dia ibaratkan mercun kecil yang
akan buatkan letupan yang besar nanti.
83
00:06:36,160 --> 00:06:37,480
Nak kerja dengan saya?
84
00:06:38,400 --> 00:06:40,720
Saya nak kejar
masa depan saya.
85
00:06:43,800 --> 00:06:46,000
Begitu, awak nak jadi
apa besar nanti?
86
00:06:46,080 --> 00:06:49,440
Polis!
87
00:06:50,920 --> 00:06:52,160
"Polis!"
88
00:06:53,920 --> 00:06:55,200
"Polis!"
89
00:06:57,000 --> 00:06:58,200
"Polis!"
90
00:07:00,080 --> 00:07:02,000
"Polis datang."
91
00:07:12,360 --> 00:07:16,240
"Nah... Nah...
Simmba dah sampai."
92
00:07:27,680 --> 00:07:29,880
"Simmba dah sampai."
93
00:07:38,120 --> 00:07:39,120
"Pencuri!"
94
00:07:41,280 --> 00:07:42,160
"Polis."
95
00:07:44,000 --> 00:07:45,320
"Tangkap pencuri tu."
96
00:07:46,200 --> 00:07:47,920
"Simmba dah datang."
97
00:07:48,000 --> 00:07:49,160
"Simmba, Simmba!
- Simmba!"
98
00:07:49,280 --> 00:07:50,800
"Dia akan belasah kau."
99
00:07:50,880 --> 00:07:52,360
"Mengakulah, sejujur-jujurnya."
100
00:07:52,440 --> 00:07:54,440
"Kalau kau tipu, kau akan mati."
101
00:07:58,840 --> 00:08:01,840
"Hey Simmba..."
102
00:08:01,920 --> 00:08:05,200
"Simmba... Simmba... Simmba..."
103
00:08:11,280 --> 00:08:12,360
"Polis!"
104
00:08:12,800 --> 00:08:13,880
"Gari dia."
105
00:08:14,320 --> 00:08:15,360
"Polis!"
106
00:08:15,880 --> 00:08:17,040
"Gari dia."
107
00:08:17,400 --> 00:08:18,520
"Polis!"
108
00:08:18,960 --> 00:08:20,360
"Gari dia."
109
00:08:22,040 --> 00:08:25,600
"Simmba dah sampai."
110
00:08:26,560 --> 00:08:28,000
"Gari dia."
111
00:08:28,200 --> 00:08:29,240
"Polis!"
112
00:08:29,680 --> 00:08:30,840
"Gari dia."
113
00:08:31,200 --> 00:08:32,400
"Polis!"
114
00:08:32,800 --> 00:08:34,160
"Gari dia."
115
00:08:34,320 --> 00:08:35,480
"Polis!"
116
00:08:35,880 --> 00:08:36,720
"Gari dia."
117
00:08:37,360 --> 00:08:38,520
"Polis!"
118
00:08:38,840 --> 00:08:41,960
"Simmba datang."
119
00:08:42,920 --> 00:08:43,960
Awak memang bodoh.
120
00:08:44,440 --> 00:08:47,400
Pertama, awak melakukan jenayah
dalam kawasan Inspektor Bhalerao.
121
00:08:47,840 --> 00:08:49,520
Kedua, awak mencuri 5 Lakh.
122
00:08:49,760 --> 00:08:51,520
Pencuri tak guna!
123
00:08:51,840 --> 00:08:53,800
Tak, Tuan.
Kami tak buat apa pun.
124
00:08:53,880 --> 00:08:57,400
HEEEI Dagdu.
Jangan jadi manja.
125
00:08:57,720 --> 00:08:59,760
Atau, penumbuk saya
akan melanggar awak.
126
00:08:59,920 --> 00:09:01,240
Mhatre.
- Ya, Tuan.
127
00:09:01,520 --> 00:09:04,560
Zaman sekarang, ramai sangat yang
memakai emas. Apa sahaja asalkan emas.
128
00:09:04,640 --> 00:09:06,480
Sedangkan Aamir Khan nak pingat
Emas dalam filem 'Dangal',
129
00:09:06,560 --> 00:09:08,440
tapi dia memenanginya,
bukan mencuri kan.
130
00:09:08,520 --> 00:09:10,440
Kamu bertiga dah buat
salah besar.
131
00:09:10,880 --> 00:09:12,000
Korang takkan dapat
melihat sinaran mentari lagi.
132
00:09:12,080 --> 00:09:14,880
Dalam perkiraan, korang akan
dipenjarakan mungkin dalam...
133
00:09:15,080 --> 00:09:16,880
10 tahun kot pak cik sekalian.
134
00:09:16,960 --> 00:09:21,840
Saya kata tadi, mari kita
faham saling memahami Tuan.
135
00:09:22,040 --> 00:09:24,200
Kami sanggup bayar berapa sahaja.
- Hei!
136
00:09:24,760 --> 00:09:26,800
Saya hanya lapar akan
cinta, bukannya duit.
137
00:09:27,440 --> 00:09:29,080
Tapi saya sangat cintakan duit.
138
00:09:29,400 --> 00:09:30,280
Maksud awak?
139
00:09:30,360 --> 00:09:34,840
Maksud saya, tu melanggar prinsip
saya, tapi anggaplah saya dah setuju.
140
00:09:35,200 --> 00:09:39,200
Kalau saya ambil duit dari korang,
korang ada berapa sekarang ni?
141
00:09:39,640 --> 00:09:40,800
100 000, Tuan!
142
00:09:40,880 --> 00:09:45,880
Kalau korang nak bagi sesuatu,
berapa yang akan korang bagi?
143
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
Tuan, 25 000.
144
00:09:49,120 --> 00:09:50,200
Berapa?
- 25 000.
145
00:09:50,280 --> 00:09:51,480
Berapa?
- 25 000.
146
00:09:51,560 --> 00:09:54,720
25+25+25. Jadi, saya dapat 75 000.
147
00:09:54,800 --> 00:09:55,680
Menakjubkan.
Selesai.
148
00:09:55,760 --> 00:09:57,000
Hei!
- Hei!
149
00:09:57,080 --> 00:09:58,560
Korang buka mulut lagi,
nak saya sumbat dalam penjara.
150
00:09:58,640 --> 00:09:59,800
Mhatre.
- Ya, Tuan.
151
00:09:59,880 --> 00:10:04,720
Kita juga kena ambil sikit dari
Tuan kedai yang mereka curi.
152
00:10:04,840 --> 00:10:08,640
Maksud awak 'memberi'?
- Bukan memberi, mengambil.
153
00:10:08,720 --> 00:10:10,440
Apa nama dia?
- Hasmukh Parekh.
154
00:10:10,560 --> 00:10:13,480
Oh, Abang Hasmukh!
155
00:10:13,560 --> 00:10:16,880
Hebat. Hebat. Hebat.
156
00:10:16,960 --> 00:10:19,600
Memang betul kata-kata awak tu.
157
00:10:19,680 --> 00:10:24,040
Sekali tumbang lebih baik,
dari 100 kali pukulan.
158
00:10:24,120 --> 00:10:26,720
Sejujurnya, harapan
saya dah terkubur.
159
00:10:26,800 --> 00:10:30,960
Jangan tipu, Abang Hasmukh.
Bentuk perut awak masih berharap.
160
00:10:31,040 --> 00:10:32,280
Mhatre.
- Ya, Tuan.
161
00:10:32,360 --> 00:10:35,840
Kumpulkan resit semua barang kemas
ni dan berikan pada saya.
162
00:10:35,920 --> 00:10:37,960
Apa? - Semua ini milik
awak,kan? Abang Hasmukh.
163
00:10:38,040 --> 00:10:40,160
Jadi, kami perlukan bukti
resit untuk rekod Polis.
164
00:10:40,240 --> 00:10:42,040
Ini formula.
- Tuan, formaliti.
165
00:10:42,120 --> 00:10:43,600
Ya, formaliti.
166
00:10:43,680 --> 00:10:49,160
Begini Bang, saya ada resit separuh
dari barang tu, tapi bakinya...
167
00:10:49,240 --> 00:10:50,400
Apa?
168
00:10:51,120 --> 00:10:54,600
Maksud awak... bakinya tu Haram?
- Tidak.
169
00:10:54,680 --> 00:10:56,840
Awak curi harta negara awak?
- Tak.
170
00:10:56,920 --> 00:10:58,600
Tak! Tak!
171
00:10:58,680 --> 00:11:00,960
Akibatnya, awak takkan dapat selamatkan
diri dari kemarahan saya.
172
00:11:01,040 --> 00:11:02,520
Mhatre, tangkap dia.
173
00:11:02,600 --> 00:11:04,240
Tangkap dia.
- Tak. Tak.
174
00:11:04,360 --> 00:11:06,200
Tak, lepaskan dia.
175
00:11:06,280 --> 00:11:08,480
Apa gunanya menjerit
sekarang, kakak ipar Laxmi?
176
00:11:08,680 --> 00:11:12,640
Dia dah lakukan jenayah besar,
sekarang dia dalam masalah besar.
177
00:11:13,040 --> 00:11:14,920
Apabila awak dipenjarakan,
kakak iparku ini...
178
00:11:15,040 --> 00:11:17,120
akan menjadi gila, dia akan berjalan
dalam rumah ni bersendirian.
179
00:11:17,200 --> 00:11:20,720
Mhatre, dia tak fikir apa
yang bakal berlaku kepada budak ni...
180
00:11:20,800 --> 00:11:22,160
dan kakak ipar semasa
dia dalam penjara.
181
00:11:22,280 --> 00:11:23,100
Awak kan ada.
182
00:11:23,280 --> 00:11:24,000
~~GATAL~~
183
00:11:24,200 --> 00:11:28,840
Maksud saya, awak kan ada untuk
selamatkan kami dari masalah ni.
184
00:11:29,960 --> 00:11:31,520
Ambil nasihat saya, Cik.
185
00:11:31,600 --> 00:11:34,080
Selesaikan semua ni
dengan duit.
186
00:11:36,360 --> 00:11:38,200
Abang, sekejap.
187
00:11:40,200 --> 00:11:42,920
Saya dah kata tadi,
mari kita selesaikan ni...
188
00:11:43,040 --> 00:11:45,160
Hei!
- Abang.
189
00:11:45,800 --> 00:11:48,600
...Kesiankan lah anak saya Kalpesh.
190
00:11:48,720 --> 00:11:51,920
Tolonglah dengar kata
kakak ipar Laxmi.
191
00:11:54,360 --> 00:11:55,680
Tolonglah!
192
00:11:57,400 --> 00:11:59,560
Saya tak pernah
menolak permintaan Laxmi.
193
00:12:04,040 --> 00:12:05,920
Kalau Tuan tak keberatan,
boleh saya cakap sikit?
194
00:12:06,000 --> 00:12:08,640
Kami penjahat, pencuri, dan penipu.
195
00:12:08,720 --> 00:12:12,720
Tapi saya tak pernah jumpa
otak jahat macam awak.
196
00:12:13,320 --> 00:12:17,720
Dagdu sayang, beritahulah saya
apa yang saya tak tahu.
197
00:12:18,600 --> 00:12:20,320
Sekarang abad ke-21.
198
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
Manusia hanya ada
satu tarikan.
199
00:12:24,400 --> 00:12:25,720
Dirinya sendiri.
200
00:12:26,080 --> 00:12:28,800
Aale Re Aala Simmba Aala!
Aale Re Aala Simmba dah sampai!
201
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
(Lagu ni best)
~MSC~
202
00:12:55,680 --> 00:12:57,080
Simmba!
203
00:12:57,200 --> 00:12:58,720
Machinga Machinga
204
00:12:58,840 --> 00:13:00,480
Dhol Abhi Bajinga
Gendang sedang dipukul
205
00:13:00,560 --> 00:13:03,280
Dhina Dhin Dhaap Dekho Aaj Raja Nachinga
Sang Raja akan menari dengan gaya luar biasa
206
00:13:03,400 --> 00:13:04,840
Nachinga Nachinga
Menari, menari
207
00:13:04,920 --> 00:13:06,320
Aaj Raja Nachinga
Sekarang Raja tengah menari
208
00:13:06,440 --> 00:13:07,880
Machinga Machinga
209
00:13:08,000 --> 00:13:09,720
Dhol Abhi Bajinga
Gendang sedang dipukul
210
00:13:09,800 --> 00:13:12,800
Dhina Dhin Dhaap Dekho Aaj Raja Nachinga
Raja akan menari dengan gaya menakjubkan
211
00:13:12,880 --> 00:13:14,280
Aaya Tera Aaya Raja,
Raja kamu dah sampai,
212
00:13:14,360 --> 00:13:15,640
Naach Mere Saath Aaja
Marilah menari bersama ku
213
00:13:15,720 --> 00:13:18,760
Bhool Ke Tu Baaju Waali Khidki Ki
Jangan layan jiran yang mengintai
214
00:13:18,920 --> 00:13:22,320
Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki
Simmba dah sampai untuk hiburkan kamu
215
00:13:25,040 --> 00:13:28,560
Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki
Simmba dah sampai untuk hiburkan kamu
216
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
Melodi!
217
00:13:55,640 --> 00:13:58,640
Ek Dooni Do, Do Dooni Chaar
1 kali 2 dua, 2 kali 2 empat
218
00:13:58,720 --> 00:14:02,040
Raja Naachega Saara Naachega Bazaar
Kalau Raja menari, satu pasar pun menari
219
00:14:04,840 --> 00:14:07,800
Teen Tikke Nau, Nau Nukke Mara
3 kali 3 sembilan, 9 kali 9, saya dah lupa
220
00:14:07,920 --> 00:14:11,120
Saare Mohalle Mein Sabka Hai Pyaara
Dialah yang disayangi dalam semua negeri
221
00:14:11,240 --> 00:14:12,560
Aaya Tera Aaya Raja,
Raja kamu dah sampai,
222
00:14:12,680 --> 00:14:14,000
Naach Mere Saath Aaja
Marilah menari bersama ku
223
00:14:14,080 --> 00:14:17,200
Bhool Ke Tu Baaju Waali Khidki Ki
Jangan layan jiran yang mengintai
224
00:14:23,440 --> 00:14:26,640
Lene Aaya Lene Aaya Simmba Teri Firki
Simmba dah datang untuk hiburkan kamu
225
00:14:37,960 --> 00:14:40,840
Aale Re Aala Simmba Aala!
Simmba dah sampai!
226
00:14:50,040 --> 00:14:51,120
Neha.
227
00:14:51,360 --> 00:14:52,480
Ohh, abang.
- Apa khabar?
228
00:14:52,560 --> 00:14:54,280
Sihat. Awak apa khabar?
229
00:14:54,360 --> 00:14:56,240
Mana ayah awak?
- Nanti dia datang.
230
00:14:56,320 --> 00:14:57,600
Duduklah dulu.
231
00:14:57,960 --> 00:14:59,520
Kenapa awak asyik belajar
memanjang sepanjang hari?
232
00:14:59,920 --> 00:15:02,520
Ujian dah dekat.
Saya kena belajar.
233
00:15:02,640 --> 00:15:04,040
Kenapa tak bagi tahu?
234
00:15:04,160 --> 00:15:06,040
Saya boleh bocorkan
kertas ujian awak.
235
00:15:06,200 --> 00:15:07,880
Abang, bocorkan?
236
00:15:08,000 --> 00:15:11,400
Simmba, apa awak kata?
- Bhau, saya cuma bergurau.
237
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
Bagitau saya, kecemasan apa sampai
panggil saya kesini? Kenapa?
238
00:15:14,000 --> 00:15:16,400
Neha, suruh Mak sediakan makanan.
- Ya.
239
00:15:16,640 --> 00:15:17,920
Ada perkara penting yang
saya nak bincangkan.
240
00:15:18,160 --> 00:15:20,840
Saya nak pindahkan awak dari
Shivgadh ke Balai Polis Miramar.
241
00:15:21,200 --> 00:15:22,240
Miramar.
242
00:15:23,080 --> 00:15:25,800
Menakjubkan, Bos.
Miramar tu lubuk emas.
243
00:15:25,920 --> 00:15:28,760
Ya, ya, apa yang awak nak saya akan
bagi. Tapi dengar apa saya nak cakap.
244
00:15:28,960 --> 00:15:33,320
Awak kena berhati-hati dengan orang yang
buatkan Inspektor sebelum ni dipindahkan.
245
00:15:33,480 --> 00:15:34,480
Awak kena berhati-hati.
246
00:15:34,720 --> 00:15:35,960
Dia seorang yang penting.
247
00:15:36,800 --> 00:15:37,960
Durva Ranade.
248
00:15:38,480 --> 00:15:40,100
Boleh dikatakan, dia
bukan milik Goa,...
249
00:15:40,480 --> 00:15:41,800
tapi Goa milik dia.
250
00:15:42,560 --> 00:15:45,520
Dia jalankan perniagaan haram, tapi
tak pernah kacau orang lain.
251
00:15:45,600 --> 00:15:48,480
Tapi kalau ada sesiapa yang kacau
jalannya, dia tak berdiam diri.
252
00:15:48,680 --> 00:15:52,240
Jadi, jangan sekali-kali
kacau Durva Ranade.
253
00:15:52,360 --> 00:15:55,480
Durva Ranade adalah Guru saya.
254
00:15:55,600 --> 00:15:57,800
Saya jadi macam ni disebabkan dia.
255
00:15:58,000 --> 00:15:59,520
Miramar.
256
00:16:12,240 --> 00:16:14,400
'Simmba sedang menuju ke Miramar.'
257
00:16:14,600 --> 00:16:16,360
'Tapi dia tak tahu'
258
00:16:16,440 --> 00:16:20,040
'Perjalanan ini akan mengubah
perjalanan kehidupan dia.'
259
00:17:26,120 --> 00:17:27,680
Tuan dah sampai.
Itu dia.
260
00:17:27,760 --> 00:17:28,880
Tuan.
- Ya.
261
00:17:29,040 --> 00:17:30,640
Tuan, Inspektor Santosh Tawde.
- Tawde.
262
00:17:30,760 --> 00:17:32,400
Tuan, saya Alok Borkar.
- Borkar.
263
00:17:32,480 --> 00:17:33,280
Sangat bagus, sangat bagus.
264
00:17:33,400 --> 00:17:34,400
Beritahu saya.
265
00:17:34,680 --> 00:17:35,760
Siapa dia?
266
00:17:38,480 --> 00:17:39,320
Dia?
267
00:17:39,440 --> 00:17:40,320
Dia mak cik Iyer.
268
00:17:40,400 --> 00:17:41,960
Umurnya 65,
sekarang 66.
269
00:17:42,040 --> 00:17:44,680
Bukan yang kiri,
yang kanan tu siapa?
270
00:17:47,040 --> 00:17:48,680
Maksud awak dia.
Dia Shagun.
271
00:17:48,760 --> 00:17:50,480
Dia buka Restoran
Katering Good Food.
272
00:17:52,240 --> 00:17:55,160
Sahabat, Miramar
memang menakjubkan.
273
00:17:55,240 --> 00:17:56,240
Terima kasih, Tuan.
274
00:17:56,320 --> 00:17:58,200
Sebab itulah saya di sini,
kita akan mula bekerja.
275
00:17:58,280 --> 00:17:59,200
Tuan, sini.
276
00:17:59,320 --> 00:18:00,840
Tuan. Di sana Bilik Kontrol.
277
00:18:00,960 --> 00:18:02,120
Bilik awak ada di depan sana.
278
00:18:02,280 --> 00:18:03,480
Dari Dona Paula hingga Panjim,
279
00:18:03,560 --> 00:18:05,960
Ada lima orang lama bekerja
dalam Balai kita.
280
00:18:08,640 --> 00:18:10,960
Ada berapa banyak kamera?
- Satu sahaja.
281
00:18:11,040 --> 00:18:12,960
Dalam bilik saya ada?
- Tak ada.
282
00:18:13,080 --> 00:18:15,280
Menakjubkan.
- Terima kasih, Tuan.
283
00:18:16,600 --> 00:18:18,760
Konstabel Polis Nityanand Mohile.
284
00:18:26,240 --> 00:18:27,720
Awak memang tak hormat
pada senior awak?
285
00:18:28,160 --> 00:18:29,080
Tangan saya sakit.
286
00:18:29,160 --> 00:18:31,480
Saya tahu bahagian
mana awak tengah sakit.
287
00:18:32,400 --> 00:18:34,200
Dah banyak saya dengar
tentang awak, Mohile.
288
00:18:34,640 --> 00:18:38,480
Saya pun banyak dengar
tentang awak, Tuan.
289
00:18:38,560 --> 00:18:41,320
Oh! Menganjing.
290
00:18:42,200 --> 00:18:43,440
Tapi...
291
00:18:43,840 --> 00:18:46,480
"Akan ada suatu hari mendatang"
292
00:18:46,560 --> 00:18:49,040
"Ketika awak mengangkat tangan awak."
293
00:18:49,120 --> 00:18:52,080
"Awak akan hormat pada saya."
294
00:18:52,240 --> 00:18:57,480
"Bila-bila masa saya balik
dan datang, awak akan hormat."
295
00:18:58,920 --> 00:19:00,800
Mohile, disebabkan awak berikan
saya penglihatan sebegitu,
296
00:19:00,880 --> 00:19:02,560
Mulai sekarang, awak
akan jadi pemandu saya.
297
00:19:02,640 --> 00:19:03,840
Kereta saya, awak
yang akan kemudikan.
298
00:19:03,960 --> 00:19:06,640
Awak tahu,
tangan saya pun sakit.
299
00:19:08,080 --> 00:19:09,440
Jujur tau!
300
00:19:10,800 --> 00:19:12,120
Tuan, sini.
301
00:19:12,200 --> 00:19:13,320
Tawde.
- Ya, Tuan.
302
00:19:13,400 --> 00:19:16,520
Nak makan sesuatu?
- Tuan, saya ikut Tuan je la.
303
00:19:16,600 --> 00:19:19,560
Saya bercakap tentang makananan.
304
00:19:20,000 --> 00:19:23,280
Tuan, akan saya suapkan makanan yang lazat,
yang akan buatkan awak menjilat jari.
305
00:19:24,400 --> 00:19:26,520
Cepat, cepat, waktu rehat tengahari .
306
00:19:26,600 --> 00:19:29,360
Abang Tawde. Basuh tangan awak.
- Ya, nantilah.
307
00:19:29,440 --> 00:19:32,080
Pak cik Mohile, cukuplah tu.
Sekarang waktu makan tengahari.
308
00:19:32,160 --> 00:19:35,360
Apa khabar, Shagun?
- Macam biasa First Class.
309
00:19:35,960 --> 00:19:37,760
Ni mangkuk tingkat awak.
310
00:19:38,840 --> 00:19:40,840
Ada berita baik untuk awak.
- Apa?
311
00:19:41,000 --> 00:19:42,440
Tiada lagi manisan.
312
00:19:42,560 --> 00:19:43,440
Kenapa?
313
00:19:43,760 --> 00:19:45,880
Kenapa?
Nandini ada telefon tadi.
314
00:19:46,320 --> 00:19:49,080
Katanya, Doktor dah naikkan
dos ubat diabetis awak.
315
00:19:49,160 --> 00:19:50,360
Awak tak cerita kat saya.
316
00:19:50,440 --> 00:19:52,000
Disebabkan tu,
tiada lagi manisan.
317
00:19:52,080 --> 00:19:55,720
Nandini tu anak saya, dah
naik pangkat jadi Mak saya.
318
00:19:55,800 --> 00:19:57,720
Awak tak puas hati?
- Tak...
319
00:19:57,800 --> 00:20:00,720
Makanlah.
- Ya.
320
00:20:00,800 --> 00:20:04,280
Mak Iyer, awak lupa lagi
masukkan ikan dalam kari ni.
321
00:20:04,400 --> 00:20:05,680
Saya dah lupa.
322
00:20:06,120 --> 00:20:08,080
Tengoklah betul-betul,
pasti ada.
323
00:20:08,160 --> 00:20:12,240
Mak cik, ni mangkuk tingkat,
bukannya laut dalam.
324
00:20:13,080 --> 00:20:16,640
Pak cik Borkar,
kenapa awak ketawa?
325
00:20:17,400 --> 00:20:18,880
Mak cik ada telefon saya.
326
00:20:18,960 --> 00:20:22,000
Dia cakap, awak akan diet hari ini.
327
00:20:22,080 --> 00:20:24,160
Jadi, salad untuk awak.
328
00:20:24,240 --> 00:20:26,960
Tak adil. Takkan salad.
- Ya.
329
00:20:27,040 --> 00:20:28,680
Tak guna Mak cik kau...
- Pak cik.
330
00:20:28,760 --> 00:20:30,360
Tolonglah jangan buat semua ni.
331
00:20:30,440 --> 00:20:32,920
Saya akan belikan awak iPhone.
332
00:20:33,080 --> 00:20:36,120
Pak cik Borkar,
awak nak rasuah saya?
333
00:20:36,200 --> 00:20:37,360
Borkar?
334
00:20:38,880 --> 00:20:40,240
Awak kata apa tadi?
335
00:20:41,240 --> 00:20:45,000
Jangan awak nak buat perangai
rasuah dalam Balai Polis ni, faham?
336
00:20:45,880 --> 00:20:47,200
Hello.
- Hai.
337
00:20:47,480 --> 00:20:50,240
Saya Sangram Bhalerao,
ketua baru disini.
338
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
Awak... - Tapi, awak boleh
panggil saya Simmba.
339
00:20:52,800 --> 00:20:54,040
Simmba.
- Betul tu.
340
00:20:54,120 --> 00:20:56,520
Okey, sayalah yang membuka
Layanan Katering Good Food.
341
00:20:56,600 --> 00:20:58,520
Saya tahu...
Baru habis pandang awak tadi.
342
00:20:58,600 --> 00:21:01,000
Apa?-
Maksud saya, saya ternampak. Ternampak.
343
00:21:01,080 --> 00:21:03,560
Kalau macam tu, tentang makanan
awak, biar kami uruskan.
344
00:21:03,640 --> 00:21:04,560
Baguslah.
345
00:21:04,880 --> 00:21:06,800
Tuan ada selera
makan yang tinggi.
346
00:21:07,600 --> 00:21:09,720
Oh, baguslah macm tu.
347
00:21:12,400 --> 00:21:15,680
Awak tak nak makan?
- Oh. Terlupa.
348
00:21:15,840 --> 00:21:17,440
Nama awak?
- Shagun.
349
00:21:17,560 --> 00:21:19,040
Bagitau je bila.
- Apa?
350
00:21:19,120 --> 00:21:21,600
Maksud saya, kalau awak nak
datang, tak perlu minta keizinan.
351
00:21:21,680 --> 00:21:24,160
Kalau ada masalah,
jumpa saya terus.
352
00:21:24,520 --> 00:21:28,120
Lagipun... Mulai hari ini
saya akan berhutang budi.
353
00:21:29,720 --> 00:21:31,840
Okey, jumpa lagi.
- Oouhhohoho.
354
00:21:33,320 --> 00:21:35,040
Pak cik, tak ada manisan.
355
00:21:35,480 --> 00:21:36,480
Tawde.
- Tuan.
356
00:21:36,560 --> 00:21:37,880
Apa yang berlaku?
357
00:21:38,240 --> 00:21:40,040
'Dabbang' dah jumpa
'Hum Aapke Hain Kaun'.
358
00:21:40,120 --> 00:21:41,920
Tuan, ada satu cerita
berusia 25 tahun.
359
00:21:42,000 --> 00:21:45,640
Ayah Shagun, Vishwash Sathe,
seorang pegawai Khas.
360
00:21:45,720 --> 00:21:47,920
Dulu dia bertugas di Balai kita.
361
00:21:48,000 --> 00:21:50,400
Dulu Mak Shagun berniaga
katering sebelah Balai kita.
362
00:21:50,480 --> 00:21:52,120
Dia sentiasa bawakan makanan
Tuan setiap hari.
363
00:21:52,200 --> 00:21:55,280
Mereka pun jatuh cinta, lepas tu
berkahwin, dan lahirlah Shagun.
364
00:21:55,400 --> 00:21:57,920
Tapi Mak Shagun dah meninggal,
masa tu Shagun baru sahaja 4 tahun.
365
00:21:58,000 --> 00:22:00,320
Betul ke? Dan Vishwas Sathe,
dia dipindahkan?
366
00:22:00,400 --> 00:22:01,440
Tak, Tuan.
367
00:22:01,920 --> 00:22:04,400
Beliau mati kena tembak
3 tahun lepas.
368
00:22:04,560 --> 00:22:08,560
Oh! Maksudnya, keadaan
Shagun dan saya sama.
369
00:22:09,040 --> 00:22:10,960
Kami berdua anak yatim piatu.
- Kebetulan sangat, Tuan.
370
00:22:11,040 --> 00:22:13,880
Tawde, ni sangat menakjubkan.
- Ya, Tuan.
371
00:22:13,960 --> 00:22:16,240
Saya rasa sejarah akan berulang.
- Macam mana tu, Tuan?
372
00:22:16,320 --> 00:22:20,120
Satu hari nanti Shagun
akan jatuh hati kat saya.
373
00:22:20,320 --> 00:22:23,440
Awek ku, makanan, dan cinta.
374
00:22:23,720 --> 00:22:25,120
Sudah tentu, Tuan.
375
00:22:25,200 --> 00:22:27,560
Sudah pasti saya
diciptakan untuk Shagun.
376
00:22:27,680 --> 00:22:30,480
Macam ayahnya, saya gagah,
saya ni berani.
377
00:22:30,560 --> 00:22:31,600
Saya pun Polis.
378
00:22:31,720 --> 00:22:32,840
Betul tu, Tuan.
379
00:22:33,440 --> 00:22:36,200
Dan ayah dia pun korbankan
nyawanya demi negara tercinta.
380
00:22:36,280 --> 00:22:39,080
Kenapa awak kacau saya, Mohile?
- Bertenang Tuan.
381
00:22:39,360 --> 00:22:40,240
Pergi mampus.
382
00:22:41,120 --> 00:22:42,240
Tawde.
- Tuan.
383
00:22:42,680 --> 00:22:43,960
Makanan dah diuruskan.
- Tuan.
384
00:22:44,160 --> 00:22:45,800
Jodoh dah jumpa.
- Tuan.
385
00:22:46,080 --> 00:22:47,720
Balai Polis dah masuk.
- Tuan.
386
00:22:48,000 --> 00:22:49,760
Ini semua tak ada gunanya
kalau dibandingkan lubuk emas.
387
00:22:50,240 --> 00:22:52,840
Sekarang, kesemua lubuk
emas tu akan jadi milik saya.
388
00:22:52,920 --> 00:22:54,000
Sudah tentu, Tuan.
389
00:22:54,080 --> 00:22:56,800
Buat ini. Bawa semua
fail berkenaan Durva Ranade.
390
00:22:57,200 --> 00:22:58,760
Kenapa Durva Ranade, Tuan?
391
00:22:58,880 --> 00:23:02,800
Dalam masa 24, kita akan
tutup semua kelab malam,
392
00:23:03,120 --> 00:23:08,160
Kawasan pembangunan haram, dan
perniagaan haram yang dimilikinya.
393
00:23:09,280 --> 00:23:13,800
Durva Ranade kena tahu,
Sangram Bhalerao dah sampai.
394
00:23:14,320 --> 00:23:16,600
di Balai Polis Miramar.
395
00:23:48,960 --> 00:23:51,040
Bos. Budak-budak.
396
00:24:47,120 --> 00:24:49,680
Hei...
397
00:24:50,400 --> 00:24:52,840
Teru pergi ke tempat
yang saya beritahu.
398
00:24:53,120 --> 00:24:54,720
Jangan berhenti kalau ada
sesiapa yang cuba hentikan awak.
399
00:24:55,240 --> 00:24:57,320
Tak perlu risau, semua
akan selamat. Faham?
400
00:24:57,480 --> 00:24:58,320
Bos.
401
00:24:58,720 --> 00:24:59,760
Polis.
402
00:25:00,040 --> 00:25:00,880
Apa pula ni...
403
00:25:00,960 --> 00:25:02,360
Vicky, bawa budak-budak ni
keluar dari sini.
404
00:25:02,480 --> 00:25:03,440
Sada, cepat pergi.
405
00:25:03,520 --> 00:25:04,680
Cepat.
406
00:25:07,120 --> 00:25:09,120
Hadirin sekalian.
407
00:25:09,360 --> 00:25:11,640
Korang dah tengok,
sekarang dah pukul 12.
408
00:25:11,720 --> 00:25:17,240
Sebelum Simmba marah, ada
baiknya awak tinggalkan tempat ini.
409
00:25:17,320 --> 00:25:19,120
Tuan. Hebat betul dialog tu!
410
00:25:19,200 --> 00:25:20,320
Saya berbakat.
411
00:25:20,400 --> 00:25:21,240
Maafkan saya, Tuan.
412
00:25:21,320 --> 00:25:22,520
Kenapa awak hentikan muzik tu?
413
00:25:22,600 --> 00:25:24,040
Awak ada masalah ke?
414
00:25:24,720 --> 00:25:26,120
Bahasa English.
415
00:25:30,640 --> 00:25:32,080
Ya, awak cakap apa tadi?
416
00:25:32,160 --> 00:25:33,280
Kenapa awak hentikan muzik tu?
417
00:25:33,360 --> 00:25:34,920
Kerana...
418
00:25:36,800 --> 00:25:37,920
Saya nak tampar muka awak.
419
00:25:38,480 --> 00:25:41,200
Hei, awak dah gila,
Inspektor.
420
00:25:41,520 --> 00:25:42,920
Awak tak kenal siapa kami.
421
00:25:43,800 --> 00:25:46,640
Kelab ini dimiliki oleh Durva Ranade,
dan kami ni adik beradik dia.
422
00:25:46,720 --> 00:25:47,720
Habis?
423
00:25:48,160 --> 00:25:49,680
Awak ingat sata takut?
424
00:25:49,760 --> 00:25:53,160
Korang tak tahu ya, buka kelab malam
melebihi Jam 12 itu dilarang?
425
00:25:53,920 --> 00:25:54,800
Awak orang baru di sini?
426
00:25:54,880 --> 00:25:57,400
Kami dah buat perjanjian
dengan Pegawai kawasan ini.
427
00:25:57,640 --> 00:25:59,080
Awak akan menyesal, Inspektor.
428
00:25:59,840 --> 00:26:00,760
Jangan nak lawan dengan kami.
429
00:26:00,840 --> 00:26:02,320
Beritahu saya sesuatu
yang saya tak tahu.
430
00:26:03,000 --> 00:26:04,480
Beritahu saya sesuatu
yang saya tak tahu.
431
00:26:05,560 --> 00:26:10,000
Dan ya, jangan lupa beritahu
abang awak Durva tu...
432
00:26:10,640 --> 00:26:12,160
Apa?
- Iaitu...
433
00:26:12,240 --> 00:26:15,000
"Simmba dah sampai."
434
00:26:18,640 --> 00:26:21,840
Gandhi selamatkan negeri ini
dengan kebenaran dan kejujuran.
435
00:26:22,080 --> 00:26:26,280
Nama penuh Gandhi adalah
Mohandas Karamchand Gandhi.
436
00:26:26,400 --> 00:26:28,280
Apa awak buat ni, Nitin?
437
00:26:28,520 --> 00:26:31,640
Gandhi pakai tongkat lah.
438
00:26:31,760 --> 00:26:32,600
Itu baru betul.
439
00:26:32,680 --> 00:26:34,760
Sebelum ni tiada sesiapa yang
berani kacau perniagaan kita.
440
00:26:34,840 --> 00:26:36,120
Polis bebal tu...
441
00:26:36,200 --> 00:26:37,800
Dia ingat dia siapa.
442
00:26:38,000 --> 00:26:39,280
Abang, sepatutnya awak ada di sana.
443
00:26:42,360 --> 00:26:44,240
Kita kena patahkan
kaki Polis tak guna tu!
444
00:26:45,400 --> 00:26:47,280
Kalau saya jumpa dia lagi,
saya akan pukul dia.
445
00:26:47,400 --> 00:26:48,880
Tak guna...
- Hei!
446
00:26:50,040 --> 00:26:51,840
Jangan bercakap macam tu
di depan budak kecil.
447
00:26:52,800 --> 00:26:54,880
Dah berapa kali saya
nak ingatkan.
448
00:26:55,240 --> 00:26:56,440
Nitin, mari sini, Nak.
449
00:26:56,520 --> 00:26:57,920
Mari kat Mak cik, Nak.
450
00:26:59,920 --> 00:27:02,320
Bos, dia dah tutup semua
perniagaan kita yang lain.
451
00:27:02,480 --> 00:27:05,880
Cik Dutta kata, dia akan hantar
Polis yang berguna, tapi...
452
00:27:11,560 --> 00:27:12,560
Hubungi Dutta.
453
00:27:12,640 --> 00:27:14,280
Tak perlu telefon dia.
454
00:27:14,360 --> 00:27:16,680
Sangram Bhalerao a.k.a
Simmba, melaporkan diri.
455
00:27:17,400 --> 00:27:20,280
Tengoklah apa yang saya
bawa untuk awak, Abang.
456
00:27:20,360 --> 00:27:21,520
Boleh saya panggil awak abang?
457
00:27:21,720 --> 00:27:25,200
Ada dalam 5 000
lagu di dalamnya.
458
00:27:25,280 --> 00:27:26,320
Tengoklah.
459
00:27:26,560 --> 00:27:27,960
Terimalah, Abang.
460
00:27:29,920 --> 00:27:32,040
Hello, saudara lain Mak.
461
00:27:32,360 --> 00:27:33,840
Kenapa muka nampak serius semacam?
462
00:27:34,080 --> 00:27:35,040
Jangan tunjuk kemarahan tu.
463
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
Ambil ni, ambik coklat gum ni.
464
00:27:37,520 --> 00:27:38,520
Awak pun.
465
00:27:38,600 --> 00:27:40,600
Atuk...
tak payah makan.
466
00:27:41,520 --> 00:27:45,120
Nitin! Tengoklah pakcik
Simmba bawa apa.
467
00:27:45,200 --> 00:27:47,680
Makanan minda yang di-import
untuk budak yang pandai.
468
00:27:47,800 --> 00:27:49,200
Betul, 'kan?
Ini menakjubkan.
469
00:27:49,280 --> 00:27:52,960
Kakak ipar, saya bawakan sari
Paitani baru untuk awak.
470
00:27:53,080 --> 00:27:56,000
Saya nak minta teh, sedikit
susu, banyakkan krim.
471
00:27:58,080 --> 00:28:00,280
Salam, Mak cik.
472
00:28:00,360 --> 00:28:02,760
Saya dengar awak ada
sakit lutut.
473
00:28:03,040 --> 00:28:04,240
Ada satu kata-kata...
474
00:28:04,720 --> 00:28:06,440
"Ada kesakitan pada lutut..."
475
00:28:06,680 --> 00:28:08,760
"Ada kesakitan pada lutut..."
476
00:28:08,920 --> 00:28:10,480
"dan ada kesusahan nak berdiri."
477
00:28:11,560 --> 00:28:12,720
Mak cik, ini saya bawakan untuk awak.
478
00:28:12,840 --> 00:28:13,960
Minyak Ayurvedic terbaru.
479
00:28:14,080 --> 00:28:16,200
Sapu 2 kali sehari
selama 11 minit.
480
00:28:16,280 --> 00:28:17,640
Awak akan dapat
macam mulut saya ni.
481
00:28:17,720 --> 00:28:18,640
Terimalah.
482
00:28:19,920 --> 00:28:23,000
Keluarga tersayang....
- Dah habis berlakon?
483
00:28:23,640 --> 00:28:24,880
Bukan berlakon, Bang.
484
00:28:25,400 --> 00:28:26,960
Ini keluarga, kan.
Saya ni anak yatim piatu.
485
00:28:27,040 --> 00:28:28,560
Jadi saya ingin berikan cinta
sebagai saudara.
486
00:28:28,680 --> 00:28:30,160
Dan tutup perniagaan saudara awak.
487
00:28:30,240 --> 00:28:31,480
Tak. Saya nak beritahu alasannya.
488
00:28:31,600 --> 00:28:35,960
Kakak ipar, tiga bulan lalu,
harga bawang dah berapa?
489
00:28:36,360 --> 00:28:37,960
70 rupee.
-Sekarang?
490
00:28:38,280 --> 00:28:39,720
100.
- Nampak?
491
00:28:40,240 --> 00:28:41,720
Harga dah naik setinnggi langit.
492
00:28:41,800 --> 00:28:44,160
Kalau awak tengok peratusannya,
harga bawang dah naik 30%.
493
00:28:44,280 --> 00:28:46,880
Jadi kami berhak menerima
kenaikan nombor pada slip gaji kami.
494
00:28:47,480 --> 00:28:49,160
Hari demi hari, pembelajaan
semakin kian tidak mencukupi.
495
00:28:49,240 --> 00:28:51,080
Saya cuma buat begitu
hanya nak meraih simpati awak.
496
00:28:51,160 --> 00:28:53,240
Semuanya saya akan buka.
Semuanya saya akan buka lepas ni.
497
00:28:53,360 --> 00:28:54,560
Saya kan adik awak.
498
00:28:54,640 --> 00:28:58,000
Mulai hari ini, bukan dua orang,
awak dah ada tiga orang adik.
499
00:28:58,080 --> 00:29:00,440
Kakak ipar, sekarang awak
ada berapa ramai adik ipar?
500
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
Tiga.
- Tiga. Nampak tak Abang.
501
00:29:02,760 --> 00:29:04,200
Awak memang tak berguna kan.
502
00:29:04,600 --> 00:29:07,440
Abang, beritahu saya apa yang
saya tak tahu.
503
00:29:07,600 --> 00:29:08,920
Beritahu saya apa yang
saya tak tahu.
504
00:29:09,560 --> 00:29:10,480
Awak dah macam budak persembahan.
505
00:29:10,880 --> 00:29:12,320
Suatu hari nanti awak akan
buat letupan yang hebat.
506
00:29:12,560 --> 00:29:14,840
Dulu ada seseorang yang pernah
berkata begitu juga.
507
00:29:15,400 --> 00:29:16,640
Siapa?
508
00:29:18,760 --> 00:29:20,200
Lain kali lah saya bagitau.
509
00:29:20,800 --> 00:29:22,160
Bhalerao.
- Ya?
510
00:29:22,320 --> 00:29:24,840
Bila saya tengok awak, saya pun
teringatkan pada seseorang.
511
00:29:25,080 --> 00:29:26,160
Betul ke?
Siapa?
512
00:29:26,480 --> 00:29:28,560
Adik kakak ipar awak.
513
00:29:28,840 --> 00:29:31,400
Keshav.
- Betul ke? Kita sama.
514
00:29:31,480 --> 00:29:32,920
Sangat sama.
515
00:29:33,080 --> 00:29:34,160
Dia seorang pemuda yang baik.
516
00:29:34,400 --> 00:29:35,680
Tapi...
517
00:29:36,400 --> 00:29:37,680
dia dah mati.
518
00:29:38,000 --> 00:29:39,560
Mati disebabkan?
- saya yang bunuh.
519
00:29:44,000 --> 00:29:47,640
Awak tahu, dia cuba nak
tipu saya dalam perniagaan.
520
00:29:50,640 --> 00:29:52,000
Awak takkan buat, 'kan?
521
00:29:53,200 --> 00:29:55,800
Takkan, Abang,
kenapa saya nak buat?
522
00:29:56,720 --> 00:29:59,560
Dengar, Bhalerao,
saya pun ada undang-undang.
523
00:30:00,520 --> 00:30:02,540
Saya tak pernah kacau
jalan orang lain.
524
00:30:02,800 --> 00:30:05,720
Tapi ada yang kacau
jalan saya, dia takkan terlepas.
525
00:30:07,520 --> 00:30:09,320
Awak ada pistol, 'kan?
526
00:30:09,600 --> 00:30:11,800
Kalau lepas ni awak ada
fikir nak tipu saya,
527
00:30:12,120 --> 00:30:13,520
Awak tembak kepala awak.
528
00:30:13,800 --> 00:30:15,800
Jangan ganggu saya.
529
00:30:17,240 --> 00:30:18,600
Takut ke?
530
00:30:20,040 --> 00:30:22,400
Budak nakal tak guna.
531
00:30:23,520 --> 00:30:26,760
Sebelum awak pergi, minum dulu
teh yang kakak ipar awak buat.
532
00:30:26,920 --> 00:30:28,040
pergi.
533
00:30:35,320 --> 00:30:38,720
Ada dia nampak korang berdua
dalam kelab dengan dadah?
534
00:30:39,120 --> 00:30:40,200
Tak de, Abang.
535
00:30:41,840 --> 00:30:44,200
Nak bagitau dia?
- Jangan.
536
00:30:46,440 --> 00:30:47,640
Dia ni anjing tak guna.
537
00:30:48,440 --> 00:30:50,320
Kita jangan percayakan dia dulu.
538
00:30:54,640 --> 00:30:55,560
Jumpa sesuatu?
539
00:30:57,800 --> 00:30:58,680
Tak de.
540
00:31:00,520 --> 00:31:01,920
Dengar, Arjun,
jangan tipu.
541
00:31:02,040 --> 00:31:04,600
Chotu nampak awak berdua bawa
dadah dalam beg sekolah awak.
542
00:31:05,200 --> 00:31:06,920
Mereka ke yang bayar
awak semua ni?
543
00:31:07,000 --> 00:31:08,400
Bukan macam tu, Kak.
544
00:31:08,480 --> 00:31:09,720
Chotu tipu.
545
00:31:12,360 --> 00:31:15,000
Kamu berdua hisap dadah?
- Tak, Kakak.
546
00:31:16,720 --> 00:31:18,120
Dengar sini, jangan takut.
547
00:31:18,200 --> 00:31:20,200
Beritahu saya siapa
suruh buat semua ni.
548
00:31:20,280 --> 00:31:21,960
Saya tak tahu apa-apa, Kakak.
549
00:31:23,320 --> 00:31:26,280
Aakruti, mungkin
Chotu salah nampak.
550
00:31:26,560 --> 00:31:27,880
Kenapa, Aakruti?
551
00:31:29,720 --> 00:31:31,400
Tak ada apa-apa, Ayah.
- Tak ada apa.
552
00:31:31,520 --> 00:31:32,800
Mana makanan saya?
553
00:31:33,440 --> 00:31:34,800
Ada dalam rumah.
554
00:31:34,960 --> 00:31:36,600
kamu berdua balik dan makan.
555
00:31:36,680 --> 00:31:38,920
Tapi Ayah...
- Kamu berdua ni memang...
556
00:31:39,000 --> 00:31:41,280
... macam mana nak belajar,
asyik mengajar budak-budak ni.
557
00:31:41,960 --> 00:31:44,520
Balik dan makan, dan beri
tumpuan pada pelajaran korang.
558
00:31:44,680 --> 00:31:46,240
Biar ayah ajar budak-budak.
559
00:31:50,840 --> 00:31:52,360
Cepat, budak-budak.
Mari dekat sikit.
560
00:31:52,560 --> 00:31:54,560
Aakruti, saya rasa awak
dah berlebihan.
561
00:31:54,880 --> 00:31:56,080
Jangan tertekan sangat.
562
00:31:56,480 --> 00:31:58,720
Kavya, saya dapat rasakan
budak berdua tu tipu.
563
00:31:59,480 --> 00:32:01,760
Saya tahu siapa
dalang semua ini.
564
00:32:01,840 --> 00:32:05,160
Dalang semua ini
mungkin sangat berbahaya.
565
00:32:05,720 --> 00:32:08,160
Saya tak setuju kalau awak pun
terlibat dalam masalah ini.
566
00:32:08,240 --> 00:32:10,840
Tidak. Saya takkan biarkan
kehidpuan mereka musnah.
567
00:32:11,680 --> 00:32:14,940
Saya akan ke Balai Polis
esok dan buat report.
568
00:32:20,720 --> 00:32:22,200
Saya nak ke Pos Depan.
569
00:32:23,000 --> 00:32:25,760
Maafkan saya, saya nak buat report.
570
00:32:25,840 --> 00:32:27,000
Tawde.
- Ya.
571
00:32:27,080 --> 00:32:28,400
Layan dia.
572
00:32:29,600 --> 00:32:31,880
Mari sini.
Duduklah.
573
00:32:32,240 --> 00:32:33,400
Borkar, saya lapar.
574
00:32:33,480 --> 00:32:35,680
Pergi periksa Shagun saya
buat sarapan apa.
575
00:32:35,760 --> 00:32:36,720
Baik, Tuan.
576
00:32:36,800 --> 00:32:39,640
Beritahulah.
- Tuan, saya nak buat report.
577
00:32:40,240 --> 00:32:41,840
Nama saya Aakruti Dave.
578
00:32:41,920 --> 00:32:43,720
Saya nak buat report.
- Awak cikgu, 'kan?
579
00:32:43,960 --> 00:32:45,080
tuan.
580
00:32:45,160 --> 00:32:47,480
Bukan, Tuan, saya ni pelajar Medikal.
- Duduklah.
581
00:32:47,560 --> 00:32:49,560
Saya praktikal di Hospital Kerajaan.
582
00:32:49,640 --> 00:32:52,120
kalau ada masa lapang,
saya akan ajar anak yatim piatu.
583
00:32:52,200 --> 00:32:55,080
Ya, saya ada nampak awak semalam
sedang mengajar budak-budak tu.
584
00:32:55,240 --> 00:32:57,360
Buat report? Beritahulah.
- Ya, Tuan.
585
00:32:57,440 --> 00:33:01,600
Sebenarnya, ada beberapa budak yang
saya ajar dah jadi pengedar dadah.
586
00:33:01,920 --> 00:33:04,840
Mereka gunakan beg sekolah
budak-budak tu untuk menyeludup.
587
00:33:06,160 --> 00:33:07,600
Dadah dalam kawasan saya?
588
00:33:08,520 --> 00:33:10,520
Siapa yang lakukannya?
- Saya tak tahu, Tuan.
589
00:33:10,600 --> 00:33:14,480
Tuan, saya rasa adik-beradik Durva Ranade,
Sadashiv dan Gaurav Ranade, dalangnya.
590
00:33:15,120 --> 00:33:17,080
Mereka sering adakan
parti setiap malam.
591
00:33:17,240 --> 00:33:19,640
Saya curiga mereka jalankan
penyeludupan mereka di sana.
592
00:33:20,160 --> 00:33:23,600
Bila saya tanya budak-budak tu,
mereka takut dan diam ketakutan.
593
00:33:23,680 --> 00:33:25,800
Dan ya, di tempat Hospital
yang saya pratikal,
594
00:33:25,880 --> 00:33:28,920
Kami selalu menerima pesakit
muda yang menghisap dadah.
595
00:33:29,000 --> 00:33:32,120
Dadah sekarang ada dijual
di mana-mana.
596
00:33:32,880 --> 00:33:35,280
Tuan, bantulah saya.
597
00:33:36,000 --> 00:33:38,840
Okey, saya akan mulakan siasatan,
saya akan pergi memeriksanya.
598
00:33:39,240 --> 00:33:40,680
Baiklah, Tuan. Terima kasih.
599
00:33:40,800 --> 00:33:43,480
Apa nama awak?
- Aakruti Dave.
600
00:33:43,560 --> 00:33:44,680
Aakruti...
601
00:33:44,920 --> 00:33:47,000
Awak mengingatkan saya
dengan cikgu.
602
00:33:47,160 --> 00:33:48,160
Gayatri Devi.
603
00:33:48,320 --> 00:33:50,640
Dia pun ajar saya di tempat
yang sama, muka dia sama macam awak.
604
00:33:50,960 --> 00:33:52,440
Saya dah anggap dia
macam kakak saya.
605
00:33:53,440 --> 00:33:57,200
Saya tak mampu jadi kakak awak, Tuan.
Anggaplah saya ni adik perempuan awak.
606
00:33:58,840 --> 00:34:00,320
Saya akan siasat.
607
00:34:00,400 --> 00:34:01,560
Jangan risau.
Pergilah.
608
00:34:01,640 --> 00:34:02,680
Terima kasih, Tuan.
609
00:34:06,960 --> 00:34:11,280
Dengar, Aakruti. kalau awak ada
masalah berkait dengan nyawa...
610
00:34:11,400 --> 00:34:12,280
Telefon saya.
611
00:34:13,120 --> 00:34:14,120
Baiklah.
612
00:34:14,200 --> 00:34:15,720
Kalau saya ada masalah
berkait dengan nyawa,
613
00:34:16,000 --> 00:34:17,720
Saya akan telefon
awak dulu.
614
00:34:20,080 --> 00:34:21,120
Pawar.
615
00:34:21,280 --> 00:34:22,600
Bagi dia nombor saya.
616
00:34:22,760 --> 00:34:23,800
Baik, Tuan.
617
00:34:24,480 --> 00:34:25,880
Tawde.
- Tuan.
618
00:34:25,960 --> 00:34:28,120
Apa awak belajar hari ni?
- Belajar apa, Tuan.
619
00:34:28,240 --> 00:34:30,800
Durva Ranade sedang bermain
sembunyi sembunyi dengan kita.
620
00:34:30,880 --> 00:34:31,720
Ya, Tuan.
621
00:34:31,800 --> 00:34:33,680
Dia tak bagitau tentang
perniagaan utama dia.
622
00:34:33,760 --> 00:34:34,600
Tuan.
- Ya.
623
00:34:34,680 --> 00:34:36,080
Kita ada masalah di Good Food.
624
00:34:36,160 --> 00:34:38,520
Pukul dia. Pukul dia.
- Jangan takut.
625
00:34:39,520 --> 00:34:41,320
Berhenti. Berhenti.
626
00:34:41,400 --> 00:34:42,560
Saya kata berhenti!
627
00:34:42,640 --> 00:34:44,560
Jangan duduk atas dia
nanti dia kemik, kawan.
628
00:34:44,640 --> 00:34:47,120
Shagun. Shagun. Tunggu dulu.
Apa awak buat ni?
629
00:34:47,200 --> 00:34:50,480
Sayaada di sini.
Cerita apa masalah dia.
630
00:34:50,560 --> 00:34:55,040
Lelaki gatal ni memrhati Purnima,
sentuh dia, memang cari masalah di sini,
631
00:34:55,120 --> 00:34:57,120
Tak guna...
632
00:34:59,440 --> 00:35:00,960
Hei...
633
00:35:01,400 --> 00:35:03,480
Cinta saya akan Purnima
ni sejati tau.
634
00:35:03,560 --> 00:35:04,480
Dia kata apa?
635
00:35:04,560 --> 00:35:07,040
Begitu sejati, awak
sanggup mati untuk dia.
636
00:35:09,560 --> 00:35:10,640
Shagun...
637
00:35:10,760 --> 00:35:12,520
Awak bertenang,
biar saya uruskan dia.
638
00:35:12,600 --> 00:35:14,160
Pak cik, pisau awak.
639
00:35:14,240 --> 00:35:16,600
Bersurai, biar saya
uruskan dia. - Bersurai...
640
00:35:16,760 --> 00:35:19,120
Dah dah, Shagun.
Biar saya uruskan dia.
641
00:35:19,520 --> 00:35:21,520
Jadi, apa nama awak?
- Purab (timur), Tuan.
642
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Kenapa awak ganggu perempuan tu?
643
00:35:23,120 --> 00:35:24,600
tak guna...
644
00:35:25,400 --> 00:35:27,360
Saya tak de niat
jahat dengan dia, Tuan.
645
00:35:27,600 --> 00:35:30,080
Nak, niat memang macam tu
tiada yang buruk ataupun baik.
646
00:35:30,160 --> 00:35:33,120
Niat tak semestinya akan hari ni,
hari ini saya nak jadi baik atau jahat.
647
00:35:33,200 --> 00:35:34,240
Tak kan?
648
00:35:34,440 --> 00:35:36,800
Awak kes kami terbaru.
-Tuan...
649
00:35:36,880 --> 00:35:38,600
Awak akan dipenjarakan.
650
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Tuan, tak de jalan lain ke?
- Tengoklah.
651
00:35:41,360 --> 00:35:43,280
Awak pemandu tapi
tanya saya arahnya.
652
00:35:43,360 --> 00:35:44,720
Tak guna...
653
00:35:45,320 --> 00:35:48,680
Anggaplah saya maafkan awak,
dan takkan failkan kes,
654
00:35:48,960 --> 00:35:51,440
Tapi awak kena tolong saya.
- Boleh, Tuan.
655
00:35:51,560 --> 00:35:52,480
Nampak tak Purab (timur).
656
00:35:53,040 --> 00:35:54,640
Bukan timur tu,
tengok saya.
657
00:35:55,080 --> 00:35:56,440
Sebenarnya...
658
00:35:57,960 --> 00:35:59,160
...saya juga cintakan dia.
659
00:35:59,680 --> 00:36:00,960
Jangan sesekali
awak rampas Purnima saya...
660
00:36:01,040 --> 00:36:02,720
Bukan Purnima awak,
tapi Shagun saya.
661
00:36:02,800 --> 00:36:03,760
Tak guna...
662
00:36:03,840 --> 00:36:05,240
Kawan dialah, Shagun.
663
00:36:05,400 --> 00:36:08,040
hanya awak yang
dapat satukan kami.
664
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
Bagaimana caranya?
665
00:36:09,520 --> 00:36:12,640
Bila tengok awak tadi, saya
dapat bau kejahatan dalam diri awak.
666
00:36:12,880 --> 00:36:15,360
Mari sini, saya nak bagitau
awak apa kena buat.
667
00:36:19,200 --> 00:36:21,360
Hello.
- Ini Purab.
668
00:36:21,480 --> 00:36:22,320
Purab.
669
00:36:22,440 --> 00:36:26,120
Awak pasti nak tahu macam mana
saya masuk dan keluar dari penjara.
670
00:36:28,640 --> 00:36:29,920
Saya larikan diri.
671
00:36:30,000 --> 00:36:31,160
Awak tahu kenapa?
672
00:36:31,320 --> 00:36:35,160
Kalau ada sesiapa yang kacau
Purnima, saya akan bunuh orang tu.
673
00:36:35,600 --> 00:36:38,080
kalau awak tak percaya,
bukalah tingkap awak.
674
00:36:38,160 --> 00:36:39,760
Sekarang juga!
675
00:36:43,960 --> 00:36:45,240
Kenapa, Shagun?
676
00:36:45,320 --> 00:36:49,440
mak cik, Purab berdiri di luar
rumah dan dia cuba ugut saya.
677
00:36:49,520 --> 00:36:50,960
Biar saya uruskan dia.
678
00:36:51,360 --> 00:36:52,400
Kejap. Kejap.
679
00:36:52,560 --> 00:36:53,600
Jangan keluar.
680
00:36:53,680 --> 00:36:55,840
Macam ni, telefon Simmba.
681
00:36:57,240 --> 00:36:59,200
Dia telefon. Dia telefon
682
00:36:59,880 --> 00:37:02,400
Hello.
- Hai Simmba, saya Shagun.
683
00:37:02,480 --> 00:37:04,400
Hai Shagun, apa khabar?
684
00:37:04,480 --> 00:37:06,160
Simmba, Purab itu lari dari penjara
685
00:37:06,480 --> 00:37:09,160
Dan dia sekarang berada
di luar rumah saya.
686
00:37:09,240 --> 00:37:10,280
Purab?
687
00:37:10,360 --> 00:37:11,360
Siapa Purab?
688
00:37:11,480 --> 00:37:13,200
Pemandu teksi tu?
689
00:37:13,280 --> 00:37:15,240
Haah, pemandu teksi tu.
690
00:37:15,560 --> 00:37:17,160
Jangan risau, Shagun.
691
00:37:17,240 --> 00:37:19,720
Simmba dalam perjalanan.
Saya akan kesana sekarang.
692
00:37:19,800 --> 00:37:21,120
Ting-tong.
693
00:37:23,760 --> 00:37:25,000
Sedia, Nak.
694
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Simmba?
- Shagun, saya dah sampai.
695
00:37:29,480 --> 00:37:30,880
Cepatnya awak datang.
696
00:37:31,000 --> 00:37:33,280
Inilah!
Menakjubkan.
697
00:37:33,520 --> 00:37:35,280
Polis datang awal,
orang masih komplain.
698
00:37:35,400 --> 00:37:37,080
Polis datang lewat,
orang masih komplain.
699
00:37:37,200 --> 00:37:39,240
Apa patut saya buat?
700
00:37:39,360 --> 00:37:41,480
Lagi pun, tak aada
sape pun kat luar.
701
00:37:42,120 --> 00:37:44,360
Mungkin dia nampak awak,
dia pasti sembunyi.
702
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
Rumah yang cantik.
nampak kemas.
703
00:38:01,640 --> 00:38:02,680
Shagun.
704
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
Purab tak boleh dipercayai,
dia boleh masuk semua celah.
705
00:38:05,840 --> 00:38:08,280
Jadi, saya kena bermalam di sini.
706
00:38:08,480 --> 00:38:12,640
Saya akan tidur atas tangga masuk.
707
00:38:15,360 --> 00:38:16,600
Dengar dulu.
- Katakan.
708
00:38:16,680 --> 00:38:19,160
Awak boleh tidur di dalam.
- Baiklah.
709
00:38:19,560 --> 00:38:20,920
Awak dah makan?
- Belum lagi.
710
00:38:21,040 --> 00:38:23,440
Saya akan masak sesuatu.
- Shagun. Shagun.
711
00:38:23,600 --> 00:38:25,160
Awak pasti letih buat
tu sepanjang hari.
712
00:38:25,280 --> 00:38:26,960
Malam ini, saya yang memasak.
713
00:38:28,200 --> 00:38:32,200
Wow. Awak boleh buat roti yang
bulat dengan cantik. - Nampak tak.
714
00:38:32,360 --> 00:38:33,920
Saya ada Ijazah
dalam membuat roti.
715
00:38:34,040 --> 00:38:36,200
Ada sebuah Gurdwara (kuil)
di Shivgadh dulu.
716
00:38:36,280 --> 00:38:38,040
Mereka biasanya memberikan
makanan free setiap Minggu.
717
00:38:38,160 --> 00:38:39,920
Dan memasak roti
memang tugas saya.
718
00:38:40,040 --> 00:38:41,080
100 roti dalam satu jam.
719
00:38:41,200 --> 00:38:43,040
Mak cik-mak cik disana
sangat kagum.
720
00:38:43,160 --> 00:38:45,120
Oh ya? Kalau perempuan disana?
721
00:38:45,480 --> 00:38:47,480
Mereka tak kagum ke?
722
00:38:48,080 --> 00:38:50,760
Kalau bercakap dengan
Perempuan...- Apa?
723
00:38:51,320 --> 00:38:52,520
Saya malu.
724
00:38:52,640 --> 00:38:55,000
Begitu, tapi awak tak
malu pun dengan saya.
725
00:38:56,080 --> 00:38:57,480
Kerana awak sangat berbeza.
726
00:38:59,920 --> 00:39:01,120
Tuan, macam mana?
727
00:39:01,240 --> 00:39:02,080
Berjalan lancar.
728
00:39:02,200 --> 00:39:05,320
Tuan, awak akan keluar dari situ
sebelum berkahwin dan terus ada anak.
729
00:39:05,440 --> 00:39:07,040
Nak saya daftarkan
sekolah anak Tuan?
730
00:39:07,160 --> 00:39:08,080
Apa?
731
00:39:08,200 --> 00:39:09,880
Dia dah takut,
larikan diri.
732
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Betul tu.
733
00:39:11,320 --> 00:39:13,480
Saya kena berjaga
sepanjang malam,
734
00:39:13,840 --> 00:39:16,220
Selagi saya ada di sini,
Shagun takkan diapa-apakan.
735
00:39:17,320 --> 00:39:19,280
Oh... comelnya!
736
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Kejap, Tawde.
737
00:39:21,920 --> 00:39:23,240
Comelnya...
738
00:39:24,560 --> 00:39:26,520
Hai, Shagun.
- Hai...
739
00:39:28,000 --> 00:39:30,320
Dhiraj, potongan rambut awak
ni nampak comel la.
740
00:39:30,440 --> 00:39:31,360
Awak suka?
- Saya suka.
741
00:39:31,480 --> 00:39:32,440
Baru semalam saya gunting.
742
00:39:32,560 --> 00:39:35,200
Simmba, ini Dhiraj.
Dia kawan baik saya.
743
00:39:35,320 --> 00:39:37,600
Dhiraj, ini Inspektor Bhalerao.
744
00:39:37,720 --> 00:39:38,560
Hai.
- Hello.
745
00:39:38,680 --> 00:39:41,640
Ada seorang pemandu teksi bernama
Purab cuba mengganggu saya.
746
00:39:41,760 --> 00:39:43,640
Sebab itulah Simmba
datang menolong.
747
00:39:43,960 --> 00:39:46,560
Itu memang bagus.
- Ya, Ya.
748
00:39:46,960 --> 00:39:48,720
Ingat tak gambar kita dalam
roller coaster? - Ya.
749
00:39:48,840 --> 00:39:50,120
Awak tahu tak dapat berapa 'like'?
750
00:39:50,240 --> 00:39:52,560
250. - 250 like
pun awak gembira.
751
00:39:52,680 --> 00:39:53,880
Dia ni penakut tau.
752
00:39:54,000 --> 00:39:56,880
Sebelum naik roller coaster,
dia pegang lengan saya macam ni,
753
00:39:57,040 --> 00:39:59,240
dan dia tutup mata.
Macam ni lah.
754
00:40:05,160 --> 00:40:08,960
Lepas kami turun, takut dia tu
tak hilang, dia tak nak makan.
755
00:40:09,080 --> 00:40:11,600
Saya paksa dia makan
dan menyuapnya.
756
00:40:11,760 --> 00:40:13,600
Mujurlah dia nak.
757
00:40:20,040 --> 00:40:23,600
Mak saya kata yang kami
berdua saling memahami.
758
00:40:23,680 --> 00:40:25,000
Dan kami patut berkahwin.
759
00:40:25,080 --> 00:40:26,120
Mengarut.
760
00:40:33,520 --> 00:40:34,880
Dah lambat, saya kena pergi.
- Awak dah nak pergi?
761
00:40:34,960 --> 00:40:35,880
Ya.
- Baiklah.
762
00:40:35,960 --> 00:40:37,280
Jumpa lagi.
- Baguslah.
763
00:40:37,400 --> 00:40:38,280
Memang tepat pada masanya.
764
00:40:38,360 --> 00:40:40,320
Cepat, Cepat, dah lambat.
765
00:40:41,520 --> 00:40:43,240
Bye, Shagun.
- Bye, Dhiraj.
766
00:40:43,600 --> 00:40:45,320
Awak boleh jalan sorang, 'kan?
767
00:40:45,400 --> 00:40:47,480
Nak Polis ni teman awak ke?
768
00:40:47,720 --> 00:40:49,760
Tak pe, saya ok je.
Awak memang lawak.
769
00:40:49,840 --> 00:40:51,600
Pemuda lawak.
- Saya serious ni.
770
00:40:53,000 --> 00:40:55,240
Jangan keluarkan tangan awak
dari tingkap, Nak.
771
00:40:56,200 --> 00:40:58,480
Comel bukan, Dhiraj tu?
- Ya.
772
00:40:58,680 --> 00:41:01,680
Dia memang comel
macam anak anjing.
773
00:41:01,760 --> 00:41:03,080
Simmba.
774
00:41:04,360 --> 00:41:06,000
Beritahu saya, Shagun.
- Apa?
775
00:41:06,080 --> 00:41:09,000
Awak ada hubungan
dengan Dhiraj ke?
776
00:41:10,760 --> 00:41:11,920
Saya pun tengah memikirkannya.
777
00:41:17,680 --> 00:41:20,240
Saya pun tengah memikirkan awak.
778
00:41:20,920 --> 00:41:24,640
Banyak benda saya
fikirkan pasal awak.
779
00:41:25,760 --> 00:41:27,240
Habis otak aku.
780
00:41:30,760 --> 00:41:34,240
Lagu ni Best
~MSC~
781
00:41:39,360 --> 00:41:41,640
Ya Tuhan, remix lagi.
782
00:41:55,560 --> 00:41:58,480
Ho Dil Dhadkaaye
Dia buat hatiku berdebar
783
00:41:58,560 --> 00:42:01,480
Aur Seeti Bajaaye
Dia bersiul
784
00:42:02,440 --> 00:42:04,360
Haaye Dil Dhadkaaye
Dia buat hatiku berdebar
785
00:42:04,440 --> 00:42:06,120
Seeti Bajaaye
Dia bersiul
786
00:42:06,200 --> 00:42:10,360
Beech Sadak Pe Nakhre Dikhaaye Saare
Di tengah jalan dia luahkan kemarahan
787
00:42:10,520 --> 00:42:12,200
Ho Karke Ishaare
Tertuju kepadaku
788
00:42:12,280 --> 00:42:14,400
Ho Ladki
Perempuan tu
789
00:42:15,720 --> 00:42:17,600
Ho Ladki
Perempuan tu
790
00:42:19,280 --> 00:42:21,560
Ho Ladki Aankh Marey
Perempuan tu berkelip padaku
791
00:42:21,640 --> 00:42:22,800
Aankh Marey
Berkelip padaku
792
00:42:22,880 --> 00:42:25,040
Ho Ladki Aankh Marey
Perempuan itu berkelip padaku
793
00:42:25,120 --> 00:42:26,280
Aankh Marey
Berkelip padaku
794
00:42:26,360 --> 00:42:29,200
Ho Ladki Aankh Marey
Perempuan itu berkelip padaku
795
00:42:43,360 --> 00:42:46,920
Jahaan Jahaan Jaaun Mere Picche Picche Aaye
Ke mana pun ku pergi, mereka semua ikuti ku
796
00:42:47,000 --> 00:42:50,200
Gali Gali Ke Aashiq Dono Mera Hona Chaahein
Semua kekasih di jalanan nak jadi milikku
797
00:42:57,600 --> 00:43:01,000
Jahaan Jahaan Jaaun Tere Picche Picche Aaye
Ke mana pun mu pergi, ku akan ikuti mu
798
00:43:01,160 --> 00:43:04,440
Hum To Hain Deewane Tere Tera Hona Chaahein
Aku kekasihmu, aku nak menjadi milikmu.
799
00:43:04,520 --> 00:43:07,040
Seeti Bajaaye
Dia bersiul
800
00:43:08,200 --> 00:43:10,200
Naakhre Dikhaye
Dia luahkan kemarahan
801
00:43:11,680 --> 00:43:13,440
Seeti Bajaaye
Dia bersiul
802
00:43:13,520 --> 00:43:15,139
Nakhre Dikhaye
Dia luahkan kemarahan
803
00:43:15,264 --> 00:43:19,424
Beech Sadak Mein Haaye Naam Mera Pukare
Di tengah jalan dia jeritkan namaku
804
00:43:19,520 --> 00:43:21,200
Oh Karke Ishaare
Mengarah padaku
805
00:43:21,280 --> 00:43:22,840
Ho Ladka
Lelaki tu
806
00:43:24,840 --> 00:43:26,560
Ho Ladka
Lelaki tu
807
00:43:28,360 --> 00:43:30,600
Ho Ladka Aankh Marey
laki tu berkelip padaku
808
00:43:30,680 --> 00:43:31,880
Aankh Marey
Berkelip padaku
809
00:43:31,960 --> 00:43:34,040
Ho Ladki Aankh Marey
Perempuan tu berkelip padaku
810
00:43:34,120 --> 00:43:35,360
Aankh Marey
Berkelip padaku
811
00:43:35,440 --> 00:43:37,840
Ho Ladki Aankh Marey
Perempuantu berkelip padaku
812
00:43:37,920 --> 00:43:40,200
Tusshar Kapoor Ki Awaaz Mein
Tusshar Kapoor In Da House...
813
00:43:51,080 --> 00:43:53,120
Kumar Sanu Ki Aawaaz Mein
Kumar Sanu In Da House
814
00:43:53,200 --> 00:43:55,360
Ho Ladki Aankh Marey
Perempuan tu berkelip padaku
815
00:43:55,440 --> 00:43:56,640
Aankh Marey
Berkelip padaku
816
00:43:56,720 --> 00:43:58,880
Ho Ladki Aankh Marey
Perempuan tu berkelip padaku
817
00:43:58,960 --> 00:44:00,200
Aankh Marey
Berkelip padaku
818
00:44:00,280 --> 00:44:03,120
Ho Ladki Aankh Marey
Perempuan tu berkelip padaku
819
00:44:05,560 --> 00:44:06,960
Ho Ladka
Lelaki tu
820
00:44:09,120 --> 00:44:10,440
Ho Ladki
Perempuan tu
821
00:44:12,640 --> 00:44:14,640
Ho Ladka
Lelaki tu
822
00:44:33,200 --> 00:44:35,840
Bhalerao, ini Encik Choksi.
823
00:44:36,040 --> 00:44:37,520
Dia kawan saya.
824
00:44:37,640 --> 00:44:39,400
Kami nak seorang lelaki
tua tinggalkan tanahnya.
825
00:44:39,920 --> 00:44:40,960
Di Calangute.
826
00:44:42,320 --> 00:44:44,480
Saya boleh je nak halau.
827
00:44:44,600 --> 00:44:50,400
Tapi, Encik Joshi, peguam,
dan Encik Cameron, pemilik syarikat
828
00:44:51,000 --> 00:44:54,600
berkata Bhalerao mampu
uruskan masalah ini.
829
00:44:55,680 --> 00:44:58,560
Tidak, macam mana saya nak
uruskan situasi semua ni?
830
00:44:59,480 --> 00:45:00,760
Saya masih baru di Miramar ni.
831
00:45:00,840 --> 00:45:03,400
Kalau saya tersilap langkah,
saya akan ada dalam masalah.
832
00:45:03,600 --> 00:45:05,960
Ini terlalu berisiko,
saya tak mampu.
833
00:45:06,120 --> 00:45:07,920
Awak akan dapat 5 lakh, Bhalerao.
834
00:45:08,440 --> 00:45:10,320
Settel. Anggap dah settel.
835
00:45:10,440 --> 00:45:11,840
Saya bergurau je tadi.
836
00:45:11,960 --> 00:45:15,600
Abang, ni pertama kali saya berjumpa
dengan Encik Choksi dan Encik Cameron.
837
00:45:15,720 --> 00:45:17,520
Kami baru je kenal.
838
00:45:17,640 --> 00:45:18,880
Zaman sekarang
semuanya boleh berlaku.
839
00:45:19,000 --> 00:45:22,360
Merekam mungkin beroperasi
secara diam-diam atau lain-lain.
840
00:45:22,480 --> 00:45:24,440
Mungkin lebih dari tu.
Kalau tak, awak tahu kan...
841
00:45:26,120 --> 00:45:29,080
Awak tahu, Bhalerao,
awak memang tak guna betul.
842
00:45:29,200 --> 00:45:32,280
Abang, beritahu saya apa
yang saya tak tahu.
843
00:45:32,440 --> 00:45:34,160
Beritahu saya apa
yang saya tak tahu.
844
00:45:34,280 --> 00:45:36,640
Pak cik Waman Rao,
ada masalah sikit.
845
00:45:37,080 --> 00:45:39,440
Kami ada merima
laporan mengenai awak.
846
00:45:39,840 --> 00:45:42,840
Durva Ranade berkata dia
ada dokumen asli tanah ni.
847
00:45:42,960 --> 00:45:45,920
Dia nak claim tanahnya
dan dia nak jual kepada Choksi.
848
00:45:46,040 --> 00:45:47,560
Dia tu perasan.
849
00:45:47,680 --> 00:45:50,840
Dia pernah ancam saya
supaya jual tanah ni.
850
00:45:50,960 --> 00:45:52,240
Tapi saya tak nak.
851
00:45:52,360 --> 00:45:54,520
Lepas tu dia mengaku,
sedangkan dia ada dokumen palsu.
852
00:45:54,640 --> 00:45:55,720
Saya tak nak tahu
dia nak buat apa.
853
00:45:55,840 --> 00:45:58,840
Tapi macam mana dengan
waran tangkap awak?
854
00:45:58,960 --> 00:46:01,760
Kenapa awak ada hubungan secara
emosi awak dengan tanah ni?
855
00:46:01,880 --> 00:46:04,240
Sebab saya nak menjaganya untuk
diwariskan kepada cucu saya.
856
00:46:04,360 --> 00:46:06,800
Waman Rao, fahamlah sikit.
857
00:46:07,040 --> 00:46:10,040
Kalau tukul Hakim
dipukul, awak akan dipenjarakan,
858
00:46:10,160 --> 00:46:12,840
Dan cucu awak membesar
tanpa awak.
859
00:46:12,920 --> 00:46:15,280
Kes mahkamah
kes penjara tau.
860
00:46:15,400 --> 00:46:17,320
Awak nak masuk penjara ke
dengan usia awak macam ni?
861
00:46:17,400 --> 00:46:19,440
Dengar tukul Hakim,
Tak nak, 'kan?
862
00:46:19,560 --> 00:46:22,480
Durva Ranade tawarkan awak 5 lakh.
863
00:46:22,640 --> 00:46:25,040
5 lakh tu bukannya sikit.
864
00:46:25,120 --> 00:46:27,920
Saya akan bawa MoU, tandatangan.
Itu yang terbaik.
865
00:46:28,240 --> 00:46:29,560
Bagaimana... Saya...
866
00:46:29,680 --> 00:46:32,480
Jangan main-main dengan
Durva Ranade, Waman Rao.
867
00:46:32,600 --> 00:46:34,080
Dia tu merbahaya.
868
00:46:34,200 --> 00:46:35,800
Awak buatlah semua ni
untuk cucu awak, 'kan?
869
00:46:35,920 --> 00:46:37,360
Ya...- Macam mana kalau
dia culik cucu awak,
870
00:46:37,440 --> 00:46:39,120
dan buat perkara tak senonoh.
Macam mana?
871
00:46:39,240 --> 00:46:40,560
Jadi apa gunanya
tanah dan harta.
872
00:46:40,680 --> 00:46:44,080
Tapi awak Polis
- Polis tak mampu tolong awak.
873
00:46:51,200 --> 00:46:52,720
Hello.
- Hello.
874
00:46:55,280 --> 00:46:56,360
Kenapa?
875
00:46:56,720 --> 00:46:58,280
Kena culik, kan?
876
00:46:58,360 --> 00:46:59,440
Saya dah cakap.
877
00:46:59,520 --> 00:47:03,240
Kalau waris awak dah tak de,
tak de gunanya harta awak ni.
878
00:47:03,320 --> 00:47:05,160
Setuju lah,
tandatangan surat ni.
879
00:47:05,240 --> 00:47:07,520
Saya dah bawa MoU.
Tandatangan.
880
00:47:07,600 --> 00:47:09,640
Awak tak nak cucu awak selamat?
881
00:47:09,720 --> 00:47:10,800
Saya dah bawa surat.
882
00:47:10,880 --> 00:47:13,580
Tandatangan, ambil 5 lakh
awak dan bergembiralah.
883
00:48:05,920 --> 00:48:10,360
2... 3... 4... 5...
884
00:48:12,440 --> 00:48:14,400
Apa? Awak tengok apa, Mohile?
885
00:48:14,680 --> 00:48:16,440
Awak boleh ambil 10%.
886
00:48:16,680 --> 00:48:18,040
Nikmatilah.
887
00:48:18,960 --> 00:48:19,960
Awak dah buat benda salah.
888
00:48:21,040 --> 00:48:22,360
Sangat salah.
889
00:48:22,440 --> 00:48:24,720
Awak dah rampas semuanya
dari orang tua tu.
890
00:48:25,000 --> 00:48:28,440
Dia tak dapat tahan tangisan dia,
tapi awak sibuk dengan mengira duit.
891
00:48:28,840 --> 00:48:30,040
Awak memang tak de hati perut.
892
00:48:30,120 --> 00:48:33,760
Mohile, saya jadi seorang Polis,
sebab saya nak banyak duit.
893
00:48:33,840 --> 00:48:36,040
Saya memang tak suka tolong
orang macam Robin Hood.
894
00:48:36,120 --> 00:48:37,640
Orang tua tu dah dapat 5 lakh.
895
00:48:37,720 --> 00:48:39,640
Awak tahu tak 5 lakh tu banyak tau?
896
00:48:39,720 --> 00:48:42,360
Uruskan hal awak sendiri,
jangan nak masuk campur.
897
00:48:42,480 --> 00:48:45,400
Jeritlah, Tuan.
Jerit kuat lagi.
898
00:48:46,080 --> 00:48:48,360
Apabila seseorang tu membuat salah,
899
00:48:48,500 --> 00:48:50,360
dia akan menjerit yang
dia buat benda betul.
900
00:48:50,440 --> 00:48:52,960
Baik awak diam, Mohile,
hormat sikit senior awak.
901
00:48:53,040 --> 00:48:56,080
Jangan lupa yang awak tu
Inspektor Sangram Bhalerao
902
00:48:56,160 --> 00:48:59,960
yang tidak melaksanakan tugasannya,
menghambakan diri kepada Durva Ranade.
903
00:49:00,040 --> 00:49:04,080
Habis tu apa yang awak dapat dengan
kejujuran awak selama 25 tahun?
904
00:49:04,160 --> 00:49:06,160
Kamu jangan nak berlagak baik.
905
00:49:06,320 --> 00:49:08,640
Kalau awak tak gembira,
Tembaklah Durva
906
00:49:08,720 --> 00:49:09,640
dan berbaktilah
kepada negara awak.
907
00:49:09,720 --> 00:49:12,120
Kalau awak tak boleh,
awak diam, dan buat duit.
908
00:49:12,200 --> 00:49:13,840
dan berbaktilah
kepada keluarga awak.
909
00:49:14,440 --> 00:49:17,600
Jangan kacau kerja saya,
cari duit lagi penting.
910
00:49:17,680 --> 00:49:18,680
Ada juga bahagian awak.
911
00:49:18,760 --> 00:49:21,000
Awak makanlah duit haram awak tu.
912
00:49:22,020 --> 00:49:24,600
Saya tak pernah buat benda
buruk kepada sesiapa sebelum ni.
913
00:49:24,840 --> 00:49:29,960
Tapi saya berdoa kepada Tuhan
supaya turunkan Ribut, Tsunami
914
00:49:30,040 --> 00:49:33,280
yang akan terbangkan awak, dan
awak tengelam dalam air tu.
915
00:49:33,360 --> 00:49:36,200
Pergi sana, berdoalah sekarang.
916
00:49:36,360 --> 00:49:37,840
Awak nak Tsunami kan,
panggilah sekarang.
917
00:49:38,000 --> 00:49:40,040
Mulakan berdoa.
Saya tunggu di sini.
918
00:49:40,120 --> 00:49:42,520
Dari mana ia akan datang?
Sebelah kiri atau kanan?
919
00:49:42,720 --> 00:49:44,280
Dengar sini, Mohile.
920
00:49:44,360 --> 00:49:46,520
Tsunami datang bukan
saya saja kena tau.
921
00:49:46,600 --> 00:49:50,040
Awak pun kena, Durva pun kena, orang
tua tu, cucu dia, semua orang kena!
922
00:49:50,120 --> 00:49:51,400
Tsunami.
923
00:49:51,480 --> 00:49:54,160
Awak salahkan saya macam
saya ni rogol perempuan.
924
00:49:56,080 --> 00:49:58,040
Awak dah rosakkan mood saya.
925
00:49:58,120 --> 00:50:00,520
Saya tinggalkan kereta
dan duit tu dekat awak.
926
00:50:00,640 --> 00:50:01,960
Esok saya datang ambil.
927
00:50:02,480 --> 00:50:04,960
Kalau awak perlukan duit, silakan
ambil sikit dalam beg tu.
928
00:50:10,880 --> 00:50:11,920
Ayah.
929
00:50:12,720 --> 00:50:15,080
Ayah, esok tarikh
akhir untuk pendaftaran.
930
00:50:15,160 --> 00:50:18,520
Kalau saya tak lunaskan bayaran,
mereka akan batalkan penyertaaan saya.
931
00:50:20,200 --> 00:50:21,200
Berapa kena bayar?
932
00:50:21,840 --> 00:50:23,840
Kita baru bayar 25 000.
933
00:50:23,920 --> 00:50:25,400
Kita perlukan 125 000 lagi.
934
00:50:28,520 --> 00:50:30,200
Ayah tak ada duit
sebanyak tu, Nak.
935
00:50:30,640 --> 00:50:35,360
Begini jer, kamu undur diri je
sebelum mereka batalkan penyertaan.
936
00:50:37,040 --> 00:50:37,920
Wah.
937
00:50:38,000 --> 00:50:39,760
Itu je ke awak mampu buat.
938
00:50:39,880 --> 00:50:43,400
Awak tengoklah anggota Polis
dalam kawasan awak ni?
939
00:50:43,720 --> 00:50:46,640
Tengoklah gaya hidup dia,
tengoklah status dia.
940
00:50:46,920 --> 00:50:48,680
Shinde, Junior awak.
941
00:50:48,760 --> 00:50:51,040
Adik dia baru sahaja
tamat Sarjana Komputer.
942
00:50:51,160 --> 00:50:55,920
Dan Sub-Inspektor Rajesh, membeli
dua bidang tanah di Sawantwadi.
943
00:50:56,160 --> 00:50:57,560
Tengoklah diri awak.
944
00:50:58,240 --> 00:51:01,240
Tak berguna untuk diri sendir,
untuk keluarga. - Cepat masuk.
945
00:51:01,320 --> 00:51:05,040
Nanti Mak telefon Pak cik awak,
nanti dia bagi duit.
946
00:51:05,120 --> 00:51:06,480
Cepat.
947
00:51:14,280 --> 00:51:15,360
Apa?
948
00:51:15,920 --> 00:51:17,640
Saya datang nak jemput awak.
949
00:51:18,840 --> 00:51:21,920
Dan, saya nak minta maaf.
950
00:51:23,440 --> 00:51:25,160
Semalam saya dah berkasar.
951
00:51:26,960 --> 00:51:28,880
Tapi isteri awak betul kan.
952
00:51:29,040 --> 00:51:30,640
Kalau tak keberatan, awak
boleh tukar fikiran.
953
00:51:30,720 --> 00:51:32,440
Kalau awak perlukan duit...
- Jangan ganggu keluarga saya...
954
00:51:32,520 --> 00:51:35,600
Bertenang, bertenang, Mohile.
955
00:51:35,960 --> 00:51:37,160
Kenapa?
956
00:51:38,480 --> 00:51:40,400
Tabik saya, sekarang.
957
00:51:40,680 --> 00:51:42,800
Cepatlah, pasti hebat,
cepatlah.
958
00:51:42,880 --> 00:51:44,400
Cepatlah, sekali jer.
959
00:51:44,520 --> 00:51:46,600
Takkanlah tangan awak
masih sakit lagi.
960
00:51:46,680 --> 00:51:49,800
Tuan, hormat bukan untuk orangnya,
tapi seragam yang dia pakai.
961
00:51:49,880 --> 00:51:52,040
Apa maksud awak?
- Awak takan faham, Tuan.
962
00:51:52,320 --> 00:51:53,280
tumpang lalu.
963
00:51:55,400 --> 00:51:57,720
Zaman sekarang semua
nak jadi Singham.
964
00:51:58,680 --> 00:52:01,520
Selamat Hari Jadi!
965
00:52:02,760 --> 00:52:04,680
Simmba, awak dah sampai.
966
00:52:06,640 --> 00:52:08,480
Kenapa awak nampak malu?
967
00:52:08,560 --> 00:52:12,320
Ini kan Hari lahir Shagun.
Kenapa nampak kemas ni.
968
00:52:12,400 --> 00:52:14,120
Apa yang berlaku.
969
00:52:14,400 --> 00:52:15,800
Sudahlah, Mak cik.
970
00:52:16,120 --> 00:52:19,040
Hentikan, jangan
buat dia malu.
971
00:52:20,520 --> 00:52:22,520
Selamat Hari Jadi, Shagun.
- Terima kasih.
972
00:52:22,600 --> 00:52:23,920
Cantik, kan?
- Ya.
973
00:52:24,000 --> 00:52:26,720
Bunga ni dari kubur.
- Apa?
974
00:52:26,800 --> 00:52:28,840
Gurau.
Masih segarlah.
975
00:52:28,920 --> 00:52:30,280
Maafkan saya.
- Awak memang gila.
976
00:52:30,360 --> 00:52:31,360
Shagun, ikut saya kejap.
977
00:52:31,440 --> 00:52:32,480
Jumpa nanti.
978
00:52:32,840 --> 00:52:34,360
Hello, saya Suchitra.
979
00:52:34,440 --> 00:52:36,520
Ya. Puan Mohile.
- Ya.
980
00:52:36,600 --> 00:52:39,120
Anaknya, Nandini.
Saya tahu.
981
00:52:39,240 --> 00:52:42,200
Saya terdengar Mak awak
sedang memanaskan suasana...
982
00:52:44,680 --> 00:52:46,520
Shagun.
- Ya, saya datang.
983
00:52:48,360 --> 00:52:50,560
Majlis ni nampak meriah, Shagun.
984
00:52:50,640 --> 00:52:53,400
Kek, hadiah, belon.
Semuanya hebat.
985
00:52:53,480 --> 00:52:54,400
Betul kan?
986
00:52:54,520 --> 00:52:56,040
Saya ni anak yatim piatu.
987
00:52:56,120 --> 00:52:57,800
Sebab tu saya tak ingat
tarikh hari lahir saya.
988
00:52:57,880 --> 00:53:00,160
Pada hari Jadi Nagesh,
Pakcik Patil kami
989
00:53:00,240 --> 00:53:02,200
akan memberi dua 'bhakarwadis'
dengan dua cawan teh percuma.
990
00:53:02,280 --> 00:53:04,080
Nagesh dan saya pun makanlah.
991
00:53:04,200 --> 00:53:05,560
Macam tu lah saya
raikan hari lahir.
992
00:53:05,640 --> 00:53:06,760
Nagesh kawan sekolah awak?
993
00:53:06,840 --> 00:53:09,200
Tidak. Nagesh ni
anjing Pakcik Patil.
994
00:53:09,280 --> 00:53:10,440
Anjing?
- Ya.
995
00:53:10,800 --> 00:53:12,720
Dia kawan baik saya.
996
00:53:12,800 --> 00:53:14,480
Kami sering berparti.
997
00:53:14,560 --> 00:53:17,160
Tapi parti ni yang terbaik.
Dekorasi, semuanya...
998
00:53:17,560 --> 00:53:18,160
sangat cantik.
999
00:53:18,400 --> 00:53:20,040
Bagus, kan?
- Ya.
1000
00:53:20,520 --> 00:53:22,240
Awak tahu, semasa ayah
saya masih hidup...
1001
00:53:22,320 --> 00:53:24,920
Majlis hari jadi
saya lagi meriah.
1002
00:53:25,000 --> 00:53:28,320
Tapi, selepas dia pergi,
mereka pula yang ambil alih.
1003
00:53:29,000 --> 00:53:30,440
Merekalah keluarga saya sekarang.
1004
00:53:31,440 --> 00:53:33,160
Awak pasti rindukan
ayah awak, 'kan.
1005
00:53:34,760 --> 00:53:37,240
Walaupun hubungan darah
kami adalah ayah dan anak,
1006
00:53:38,040 --> 00:53:40,640
Tapi ayah, sahabat baik saya.
1007
00:53:40,840 --> 00:53:43,040
Mak saya mati semasa
saya berusia 4 tahun.
1008
00:53:43,920 --> 00:53:48,800
Selepas Mak dah pergi, jaga saya, Good
Food, dan semuanya ayah yang uruskan.
1009
00:53:49,320 --> 00:53:52,080
Biasanya orang lain akan nyanyikan
lagu tidur kepada anak mereka.
1010
00:53:52,240 --> 00:53:55,040
Tapi ayah saya cerita tentang
tangkapan dan insiden tembak menembak.
1011
00:53:55,120 --> 00:53:56,080
Wah...
1012
00:53:56,160 --> 00:53:58,320
Sekurang-kurangnya dia dah ceritakan
lebih dari 50 kisah tangkapan.
1013
00:53:58,400 --> 00:53:59,800
Hebatnya.
1014
00:54:01,400 --> 00:54:02,440
Dengar ya Bhalerao.
1015
00:54:03,480 --> 00:54:06,960
Jika kau nak tangkap sesiapa
pun, dengar nasihat saya dulu.
1016
00:54:07,680 --> 00:54:09,280
Suka hati awak.
1017
00:54:14,560 --> 00:54:17,920
Ayah saya mati kena tembak
semasa jalankan tugas.
1018
00:54:18,560 --> 00:54:22,040
Tapi, hari ini Balai Polis
disini terkenal disebabkan dia.
1019
00:54:24,560 --> 00:54:26,680
Saya bangga dengan ayah saya.
1020
00:54:28,160 --> 00:54:30,000
Hai, Shagun.
- Dhiraj.
1021
00:54:30,200 --> 00:54:32,520
Selamat hari jadi.
- Terima kasih.
1022
00:54:33,040 --> 00:54:34,720
Mari, Masuklah.
1023
00:54:35,240 --> 00:54:36,480
Simmba, sihat tak?
1024
00:54:36,560 --> 00:54:38,600
Tip-top. First class.
1025
00:54:38,760 --> 00:54:41,040
Kek tu saya dah potong,
awak ambillah sendiri.
1026
00:54:41,360 --> 00:54:43,280
Awak dah potong kek.
- Ya. Cepatlah.
1027
00:54:43,360 --> 00:54:44,200
Simmba, awak dah
makan kek tu?
1028
00:54:44,320 --> 00:54:45,640
Dah makan, awak
pergilah makan sendiri.
1029
00:54:45,840 --> 00:54:47,120
Baiklah saya makan dulu.
1030
00:54:52,600 --> 00:54:53,960
Apa masalah awak?
- Apa?
1031
00:54:54,880 --> 00:54:56,440
Saya perhati je awak ni.
1032
00:54:56,880 --> 00:54:58,440
Awak memang tak suka Dhiraj.
1033
00:54:58,800 --> 00:54:59,600
Betul, 'kan?
1034
00:55:00,480 --> 00:55:01,400
Ini bukan macam
awak fikirkan.
1035
00:55:01,480 --> 00:55:03,520
Dia baik tapi
teruk sikit.
1036
00:55:03,600 --> 00:55:05,240
Dia mudah terasa,
dia susah nak bergaul.
1037
00:55:05,320 --> 00:55:06,800
Tapi selebihnya dia baik.
1038
00:55:07,160 --> 00:55:11,960
Simmba, Dhiraj kawan saya,
kami tak de hubungan apa-apa.
1039
00:55:12,840 --> 00:55:13,680
Betul ke?
1040
00:55:14,880 --> 00:55:16,080
Baguslah.
1041
00:55:16,840 --> 00:55:19,200
Nak tanya, lelaki macam mana
yang awak nak kahwin ye?
1042
00:55:19,280 --> 00:55:20,400
Soalan biasa/umum.
1043
00:55:20,480 --> 00:55:21,480
Saya?
1044
00:55:22,320 --> 00:55:27,000
Saya nak orang yang
cergas, gagah. - Ha.
1045
00:55:27,080 --> 00:55:32,880
Dan tingginya, macam...
Tinggi ni.
1046
00:55:32,960 --> 00:55:34,000
Macam saya.
1047
00:55:34,080 --> 00:55:37,440
Dia mesti ada...
Misai panjang macam Maratha.
1048
00:55:37,520 --> 00:55:38,760
Macam saya.
1049
00:55:38,840 --> 00:55:42,120
Kalau dia anggota Polis,
dia mesti ada jawatan yang tinggi.
1050
00:55:42,200 --> 00:55:43,280
Macam saya.
1051
00:55:44,120 --> 00:55:45,400
Simmba...
1052
00:55:46,680 --> 00:55:50,440
Awak ada tak jenis kawan anggota
Polis yang saya ceritakan tadi?
1053
00:55:51,760 --> 00:55:54,560
Tak de, saya tak de kawan,
macam yang jenis awak nak.
1054
00:55:54,760 --> 00:55:57,840
Tapi kita boleh cari.
Untuk awak... Tawde!
1055
00:55:58,280 --> 00:55:59,240
Cepat.
1056
00:56:00,720 --> 00:56:04,680
Awak ni banyak cakaplah,
boleh tak cakap benda penting?
1057
00:56:05,480 --> 00:56:06,320
Huh!
1058
00:56:06,400 --> 00:56:11,680
Daripada banyak cakap, baik awak
kata je 'Saya cintakan awak',
1059
00:56:12,080 --> 00:56:13,960
Jadi kita takkan membuang masa.
1060
00:56:14,040 --> 00:56:15,040
Betul tak?
1061
00:56:15,840 --> 00:56:19,400
Apa maksud awak?
- Maksud saya, Bhalerao...
1062
00:56:20,400 --> 00:56:22,600
Awak dan saya...
1063
00:56:23,600 --> 00:56:25,440
Pasangan yang menakjubkan!
1064
00:56:27,400 --> 00:56:28,760
Shagun...
1065
00:56:31,160 --> 00:56:32,680
Saya dah malu.
1066
01:00:09,600 --> 01:00:11,200
Hello.
- Tuan kat mana?
1067
01:00:11,480 --> 01:00:13,200
Saya nak jumpa awak
sekarang juga.
1068
01:00:13,280 --> 01:00:14,840
Jangan lah marah.
1069
01:00:15,720 --> 01:00:16,640
Saya on the way.
1070
01:00:20,480 --> 01:00:25,120
Mohile, saya dah sampai.
Kenapa awak terjerit-jerit ni...
1071
01:00:27,440 --> 01:00:29,640
Beraninya awak lakukan semua ini?
1072
01:00:30,680 --> 01:00:33,280
Apa hak awak nak masuk campur
dalam urusan rumah tangga kami?
1073
01:00:33,400 --> 01:00:34,560
Apa salah saya?
1074
01:00:34,680 --> 01:00:38,000
Awak guna duit haram tu
untuk tampung bayaran anak saya.
1075
01:00:38,360 --> 01:00:39,400
Awak fikir apa?
1076
01:00:39,520 --> 01:00:42,360
Kenapa naikkan suara.
- Jangan masuk campur.
1077
01:00:42,480 --> 01:00:43,760
Saya akan masuk campur.
1078
01:00:44,280 --> 01:00:46,080
Dia anak saya.
- Betul tu.
1079
01:00:46,240 --> 01:00:48,120
Dia abang saya.
- Betul tu.
1080
01:00:48,360 --> 01:00:50,960
Awak dah pengaruhi
isteri saya dan anak saya.
1081
01:00:51,880 --> 01:00:53,440
Kamu berdua dah gila.
1082
01:00:53,560 --> 01:00:56,680
Nandini, esok batalkan
pendaftaran pembelajaran awak.
1083
01:00:56,920 --> 01:00:58,480
Atau...
- Hei...
1084
01:00:59,160 --> 01:01:02,320
Jangan awak cuba ugut
Mak saya dan adik saya.
1085
01:01:02,440 --> 01:01:03,520
Awak faham?
1086
01:01:04,720 --> 01:01:07,360
Apa ni, Mohile,
bertenanglah.
1087
01:01:07,600 --> 01:01:08,560
Mari sini.
1088
01:01:09,560 --> 01:01:12,000
Saya bayar pembelajaran
Nandini dengan gaji saya.
1089
01:01:12,120 --> 01:01:13,320
Duit yang halal.
1090
01:01:13,440 --> 01:01:14,320
Faham tak.
1091
01:01:14,440 --> 01:01:15,400
Awak memang...
1092
01:01:15,720 --> 01:01:17,680
Kamu berdua pergi masuk dalam.
Jangan dengar cakap orang tua ni.
1093
01:01:17,760 --> 01:01:19,520
Siapa yang nak dengar cakap dia.
1094
01:01:19,600 --> 01:01:20,680
Dia tu dahlah bebal.
1095
01:01:20,800 --> 01:01:22,200
Dengar sini...
1096
01:01:22,800 --> 01:01:24,200
Hari ni hati saya
sangat gembira.
1097
01:01:24,280 --> 01:01:25,560
Jom kita pergi minum.
1098
01:01:25,920 --> 01:01:27,240
Botol tu saya dah beli,
ada dalam kereta.
1099
01:01:27,360 --> 01:01:29,560
Saya takkan makan dan
minum dari duit haram.
1100
01:01:30,240 --> 01:01:31,400
Barang import.
1101
01:01:31,520 --> 01:01:33,600
Awak tak nak ke?
- Saya nak
1102
01:01:33,960 --> 01:01:35,920
Tapi saya nak beli sendiri.
1103
01:01:39,000 --> 01:01:45,520
Awak tahu tak, Mohile, saintis dah
dah jumpa air dan ais di bulan.
1104
01:01:45,720 --> 01:01:46,640
Lepas tu?
- Lepas tu apa?
1105
01:01:46,720 --> 01:01:48,640
Kita cuma mendongak je.
1106
01:01:55,480 --> 01:01:58,440
Mohile, boleh saya ceritakan
sesuatu dengan awak?
1107
01:01:59,560 --> 01:02:02,120
Saya sangat...
1108
01:02:02,560 --> 01:02:04,120
Cintakan Shagun.
1109
01:02:05,320 --> 01:02:08,520
Tapi, awak tahu tak apa
yang lebih hebat lagi?
1110
01:02:10,840 --> 01:02:12,680
Dia juga cintakan saya.
1111
01:02:14,520 --> 01:02:16,520
Apabila dia ucap depan
depan mata saya...
1112
01:02:17,520 --> 01:02:19,520
Hati saya dalam ni...
1113
01:02:20,600 --> 01:02:23,360
Berdetup kencang.
1114
01:02:23,480 --> 01:02:27,840
Itu namanya...
perasaan, renjatan.
1115
01:02:28,280 --> 01:02:31,040
Orang macam awak
takkan faham.
1116
01:02:32,200 --> 01:02:34,300
Kenapa? Apabila saya sedang bergembira,
1117
01:02:34,500 --> 01:02:36,080
awak selalu rosakkan mood saya.
1118
01:02:36,200 --> 01:02:38,080
Kenapa awak tak puas
hati dengan saya, Mohile?
1119
01:02:40,760 --> 01:02:45,360
Tuan, Shagun tu saya dah
dia macam anak saya sendiri.
1120
01:02:45,720 --> 01:02:50,760
Kalau awak lukakan hatinya,
saya akan tembak awak.
1121
01:02:50,880 --> 01:02:54,960
Maaf. Saya takkan bagi awak
kebahagiaan menembak tu.
1122
01:02:55,600 --> 01:02:59,840
Sebab saya cintakan Shagun.
1123
01:03:01,040 --> 01:03:02,400
Cinta yang sejati.
1124
01:03:02,520 --> 01:03:06,560
"Mohile. Mohile."
1125
01:03:07,080 --> 01:03:10,920
"Mana mungkin saya minum
tanpa awak."
1126
01:03:12,160 --> 01:03:15,160
Cepatlah, Mohile,
hormatlah sekali.
1127
01:03:15,360 --> 01:03:18,000
Tuan, awak tengah mabuk,
saya pun tengah mabuk.
1128
01:03:18,120 --> 01:03:21,200
Kadang-kadang tangan awak sakit,
kadang-kadang disebabkan seragam,
1129
01:03:21,320 --> 01:03:22,600
Ni sebab mabuk pula.
1130
01:03:22,720 --> 01:03:25,440
Awak tahu tak, masalah
ni semua bukan dari saya.
1131
01:03:25,560 --> 01:03:27,280
Masalah ni datang dari awak.
1132
01:03:27,480 --> 01:03:30,160
Cepat. Cepat. Cepat.
1133
01:03:30,280 --> 01:03:31,680
Tuan...
1134
01:03:32,800 --> 01:03:35,240
Hari ini saya takkan
benarkan awak memandu.
1135
01:03:37,200 --> 01:03:38,480
Awak tengah mabuk.
1136
01:03:39,720 --> 01:03:43,640
Walaupun orang tua ni mabuk,
karakter dia ni masih sama.
1137
01:03:44,000 --> 01:03:45,480
Berhenti.
1138
01:03:46,240 --> 01:03:47,920
Hei pahlawan,
mana helmet awak.
1139
01:03:48,040 --> 01:03:49,080
Awak kena bayar denda.
1140
01:03:49,200 --> 01:03:50,960
Cepat, hantar saya balik.
Saya anggota Polis. Cepatlah.
1141
01:03:51,920 --> 01:03:55,480
Hantar saya balik.
Hantar saya balik.
1142
01:03:55,600 --> 01:03:57,760
bye, Bro.
1143
01:04:03,840 --> 01:04:05,320
Tengaok, itu Akriti.
1144
01:04:06,800 --> 01:04:08,840
Berhenti. Berhenti.
Berhenti saya kata.
1145
01:04:08,960 --> 01:04:12,840
Jangan ke mana-mana.
Saya ni Polis. Jimatkan minyak.
1146
01:04:13,400 --> 01:04:15,560
Akriti.
- Tuan.
1147
01:04:15,960 --> 01:04:17,600
Awak masih ingat,
saya ada cakap saya
1148
01:04:17,960 --> 01:04:19,600
pernah belajar begini,
pada waktu malam .
1149
01:04:19,800 --> 01:04:21,960
Dah berapa lama awak
mengajar budak-budak ni?
1150
01:04:22,640 --> 01:04:24,040
Dah dua tahun, Tuan.
1151
01:04:24,160 --> 01:04:25,320
Kenapa panggil "Tuan"?
1152
01:04:25,760 --> 01:04:28,680
Sakit kepala saya dengar
panggil "Tuan" seharian.
1153
01:04:28,840 --> 01:04:30,600
Awak adik perempuan saya, 'kan?
1154
01:04:30,800 --> 01:04:32,600
Saya kan abang lelaki awak.
1155
01:04:33,040 --> 01:04:35,560
Jadi panggil Abang.
- Okey, abang.
1156
01:04:35,640 --> 01:04:37,200
Okey...
1157
01:04:38,640 --> 01:04:40,240
Abang, boleh saya
tanyakan sesuatu?
1158
01:04:40,320 --> 01:04:41,240
Awak mabuk ke?
1159
01:04:41,320 --> 01:04:42,160
Tengok tu...
1160
01:04:43,320 --> 01:04:45,160
Baru dah panggil Abang
dah nak membebel.
1161
01:04:45,240 --> 01:04:47,160
Adakah semua adik perempuan
dalam dunia ni macam awak?
1162
01:04:47,640 --> 01:04:50,200
Kalau si abang dah salah,
adik kena nasihatkan abangnya kan.
1163
01:04:50,280 --> 01:04:53,640
Ya, seorang adik mesti menasihati.
1164
01:04:54,640 --> 01:04:56,600
Baiklah. Teruskan
mengajar budak-budak tu.
1165
01:04:56,680 --> 01:04:57,920
Saya pergi dulu.
1166
01:04:58,160 --> 01:05:01,280
Dan ingatlah apa yang
saya kata.
1167
01:05:01,360 --> 01:05:06,320
Kalau awak ada masalah hidup atau
nyawa, panggil abang awak.
1168
01:05:07,560 --> 01:05:10,040
Jumpa lagi.
Bye.
1169
01:05:11,200 --> 01:05:14,480
Budak-budak,
belajarlah dengan rajin.
1170
01:05:14,560 --> 01:05:16,200
Jangan susahkan cikgu awak ni.
1171
01:05:16,520 --> 01:05:18,005
Sesiapa yang menyusahkan dia,
saya sumbat dalam penjara.
1172
01:05:18,300 --> 01:05:19,960
Saya ni Polis.
1173
01:05:20,160 --> 01:05:21,760
Polis tak guna.
- Ya, saya Polis tak guna.
1174
01:05:21,840 --> 01:05:23,640
Kau tahu semua, ya?
Cepat.
1175
01:05:24,000 --> 01:05:26,280
Bye, budak-budak.
Bye, Akriti.
1176
01:05:28,480 --> 01:05:30,160
Chotu, awak dari mana?
1177
01:05:31,440 --> 01:05:32,800
Apa yang berlaku?
1178
01:05:33,760 --> 01:05:34,800
Deepak dan Nitin?
1179
01:05:34,880 --> 01:05:35,880
Kenapa dengan mereka?
1180
01:05:37,160 --> 01:05:38,440
Dadah?
1181
01:05:38,520 --> 01:05:39,400
Dalam beg.
1182
01:05:39,480 --> 01:05:41,000
Awak nampak mereka ada
di mana? Di mana?
1183
01:05:41,240 --> 01:05:42,360
Dalam kelab malam?
1184
01:05:43,160 --> 01:05:44,640
Jom. Jom kita ke sana.
1185
01:06:22,640 --> 01:06:25,080
"Periksa kat sana ada apa."
1186
01:06:40,360 --> 01:06:42,880
"Nombor yang Anda dail
tiada dalam perkhidmatan."
1187
01:07:07,120 --> 01:07:09,440
Hei, macam mana kamu
boleh masuk ke sini?
1188
01:07:11,720 --> 01:07:12,560
Siapa kamu berdua?
1189
01:07:12,720 --> 01:07:14,440
Cepat. Cepat.
1190
01:07:16,280 --> 01:07:17,200
Abang.
1191
01:07:19,960 --> 01:07:21,320
Saya tak tahu macam mana
mereka boleh masuk.
1192
01:07:30,440 --> 01:07:31,360
Kenapa perempuan ni ada di sini?
1193
01:07:31,520 --> 01:07:33,120
Dia lah perempuan yang
mengajar budak-budak tu.
1194
01:07:33,320 --> 01:07:35,160
Yang buat laporan terhadap
kita kepada Bhalerao.
1195
01:07:36,600 --> 01:07:37,440
Tak guna...
1196
01:07:40,080 --> 01:07:41,280
Apa masalah awak?
1197
01:07:41,480 --> 01:07:42,600
Masalah saya?
1198
01:07:43,120 --> 01:07:44,760
Sepatutnya awak yang
patut malu.
1199
01:07:44,880 --> 01:07:46,080
Menjual dadah.
1200
01:07:46,280 --> 01:07:48,000
Menggunakan kehidupan budak-budak ni.
1201
01:07:49,120 --> 01:07:51,080
Saya akan bagitau
semuanya kepada Polis.
1202
01:07:51,160 --> 01:07:52,360
Hei!
1203
01:07:56,840 --> 01:07:58,000
Hei!
1204
01:08:15,000 --> 01:08:16,320
Chotu, lari.
1205
01:08:16,520 --> 01:08:19,200
Berikan telefon itu kepada Kavya.
1206
01:08:27,840 --> 01:08:29,920
Bodoh pergi tangkap dia!
1207
01:10:05,640 --> 01:10:07,200
Kamu berdua tunggu sini.
Kami akan pergi cari dia.
1208
01:10:34,600 --> 01:10:36,560
Awak ingat awak diberi kebebasan
awak boleh buat sesuka hati
1209
01:10:36,640 --> 01:10:38,000
Awak memang tak de otak?
1210
01:10:38,760 --> 01:10:39,760
Budak tu macam mana?
1211
01:10:39,920 --> 01:10:41,120
Anak buah kita tengah mencari.
1212
01:10:41,200 --> 01:10:42,720
Kalau budak tu tak jumpa,
cari budak Kavya.
1213
01:10:42,880 --> 01:10:45,120
Cari di rumah dia, kampus, setiap
detail. Cari semuanya.
1214
01:10:45,200 --> 01:10:47,080
Hantar anak buah kita cari dia.
1215
01:11:04,240 --> 01:11:07,320
Hello, Pakcik.
- Kavya, Akriti ada dengan awak?
1216
01:11:08,160 --> 01:11:09,120
Tidak, kenapa?
1217
01:11:09,200 --> 01:11:11,200
Dia belum balik
dari semalam,
1218
01:11:11,280 --> 01:11:13,080
Saya ingat dia ada
bersama awak.
1219
01:11:14,800 --> 01:11:16,780
Pasti dia pergi ke perpustakaan
sebelum awak bangun.
1220
01:11:16,960 --> 01:11:18,720
Jangan risau, Pak cik.
1221
01:11:18,920 --> 01:11:19,920
Baiklah, Nak.
1222
01:11:21,840 --> 01:11:22,680
Chotu.
1223
01:11:22,800 --> 01:11:24,240
Hei, budak tu.
1224
01:11:25,600 --> 01:11:26,560
Telefon Akriti.
1225
01:11:27,760 --> 01:11:28,800
Di mana Akriti?
1226
01:11:29,000 --> 01:11:30,640
Okey, Cepat, tunjukkan
kepada saya. Cepat.
1227
01:11:35,040 --> 01:11:38,280
Abang, budak tu dah bawa
perempuan tu ke satu tempat.
1228
01:11:38,360 --> 01:11:39,360
Ikut mereka.
1229
01:11:39,560 --> 01:11:40,520
Dan langgar mereka.
1230
01:11:40,600 --> 01:11:42,520
Ambil dan bawak telefon
tu untuk saya, faham?
1231
01:12:18,640 --> 01:12:21,600
Abang, perempuan tu pergi
masuk ke Balai Polis Miramar.
1232
01:12:22,000 --> 01:12:23,680
Bhalerao sedang bertugas.
1233
01:12:27,680 --> 01:12:31,280
Tuan, ada penjahat mengikuti kami.
- Umakant, tolong periksa.
1234
01:12:31,360 --> 01:12:32,560
Baik, Tuan.
- Apa yang berlaku?
1235
01:12:34,440 --> 01:12:36,640
Tuan, kawan saya, Akriti,
dia hilang sejak malam tadi.
1236
01:12:36,800 --> 01:12:38,920
Kami tengah mencari dia,
lepas tu ada penjahat tu...
1237
01:12:39,040 --> 01:12:41,600
Akriti Dave?
- Ya.
1238
01:12:42,240 --> 01:12:43,560
Kami kawan satu kolej.
1239
01:12:44,200 --> 01:12:47,480
Tuan, Chotu berikan telefon
dia, yang dah rosak.
1240
01:12:48,680 --> 01:12:51,480
Tuan, tiada orang di luar.
1241
01:12:53,160 --> 01:12:57,080
Awak tahu tak, di mana Akriti?
- Tuan, dia tak boleh bercakap.
1242
01:12:57,880 --> 01:12:59,320
Awak boleh bawa
saya ke sana?
1243
01:13:00,080 --> 01:13:01,960
Borkar, baiki telefon ni.
1244
01:13:02,120 --> 01:13:03,680
Cepat, Cik Gauri.
1245
01:13:07,680 --> 01:13:11,320
Bhalerao, memnag takdir kita
untuk saling bantu-membantu.
1246
01:13:11,960 --> 01:13:15,480
Orang yang saya cari,
dah memasuki ke Balai awak.
1247
01:13:16,800 --> 01:13:18,600
Budak dan perempuan tu
ada dengan awak, 'kan?
1248
01:13:21,440 --> 01:13:24,200
Ikut arahan saya, ambil
telefon dari budak tu.
1249
01:13:24,680 --> 01:13:26,440
Bawa mereka berjumpa
dengan saya.
1250
01:13:27,640 --> 01:13:28,840
Saya akan menunggu.
1251
01:13:29,200 --> 01:13:32,480
Satu lagi, jangan biarkan
sesiapa pun sentuh telefon tu.
1252
01:13:32,600 --> 01:13:33,800
Sangat penting.
1253
01:14:05,160 --> 01:14:07,000
Siapa ada di sini?
Akriti?
1254
01:14:39,680 --> 01:14:41,480
Pasti ada yang mencurigakan.
1255
01:14:41,760 --> 01:14:44,480
Pasti terjadi sesuatu antara
Akriti dan Sada-Giri.
1256
01:14:44,960 --> 01:14:47,120
Kenapa awak tak tanya
kepada Durva?
1257
01:14:48,000 --> 01:14:49,600
Jadi awak tak nak turuti
arahan saya.
1258
01:14:50,480 --> 01:14:51,960
Saya cakap bawa kesini telefon tu.
1259
01:14:53,040 --> 01:14:53,840
Kenapa awak pergi ke kelab malam?
1260
01:14:53,920 --> 01:14:56,380
Dah jelas dah, Abang, awak
sembunyikan sesuatu dari saya.
1261
01:14:57,120 --> 01:14:59,320
Perempuan tu, Akriti, dia
hilang dari kelab adik awak,
1262
01:14:59,400 --> 01:15:00,520
Ini pasti ada kaitan.
1263
01:15:00,600 --> 01:15:02,920
Dia ada datang ke Balai dulu
melaporkan tentang adik awak.
1264
01:15:03,000 --> 01:15:04,840
Saya tahu pasti ada
sesuatu dalam kelab tu.
1265
01:15:04,920 --> 01:15:06,680
Tapi saya abaikan semua
tu, disebabkan awak.
1266
01:15:06,920 --> 01:15:08,080
Tapi awak ada sembunyikan
sesuatu dari saya.
1267
01:15:08,160 --> 01:15:09,520
Tiada apa yang
saya sembunyikan.
1268
01:15:10,120 --> 01:15:12,520
Kami buat bisnes ni kerana
adik saya nampak banyak peluang.
1269
01:15:12,800 --> 01:15:14,800
Bukan awak sorang je yang nak
berkembang dalam kehidupan.
1270
01:15:15,880 --> 01:15:18,080
Perempuan tu ada buat video tentang
perniagaan kami, siapa nama dia...
1271
01:15:18,160 --> 01:15:20,480
Akriti.
Di mana dia?
1272
01:15:20,640 --> 01:15:22,560
Dia mungkin takut dan larikan
diri. Awak ada nampak dia kat sini?
1273
01:15:22,720 --> 01:15:23,640
Biar saya jelas satu perkara,
1274
01:15:23,720 --> 01:15:26,640
Kalau Sada dan Giri buat
sesuatu yang tak betul kepadanya...
1275
01:15:27,840 --> 01:15:29,560
Saya akan cincang mereka...
1276
01:15:30,480 --> 01:15:31,480
Diam!
1277
01:15:33,240 --> 01:15:34,760
Jangan tuduh adik saya macam tu.
1278
01:15:35,520 --> 01:15:37,320
Kalau awak tuduh adik
saya macam tu lagi,
1279
01:15:37,480 --> 01:15:40,040
Itu bermaksud awak menghalang
jalan Durva Ranade.
1280
01:15:41,520 --> 01:15:43,800
Saya ada tiga ekor anjing, saya
beri dia makan Pedigree (makanan anjing).
1281
01:15:43,880 --> 01:15:45,240
Dan awak adalah anjing keempat.
1282
01:15:45,320 --> 01:15:46,720
Saya beri awak makan duit.
1283
01:15:47,080 --> 01:15:49,680
Kalau awak cakap macam tu lagi,
saya akan tanam awak hidup-hidup.
1284
01:15:57,960 --> 01:16:01,280
Dengar, Bhalerao.
Siapa perempuan tu?
1285
01:16:01,640 --> 01:16:03,320
Sada dan Giri adalah saudara awak.
1286
01:16:04,240 --> 01:16:06,240
Kami perlukan awak sekarang.
1287
01:16:06,640 --> 01:16:08,080
Awak nak apa, akan saya berikan.
1288
01:16:08,160 --> 01:16:09,400
Cukup hanya awak bawa
telefon itu ke sini.
1289
01:16:09,960 --> 01:16:12,080
Saya memang tak tahu
di mana perempuan tu berada.
1290
01:16:12,280 --> 01:16:13,200
Sumpah atas nama awak.
1291
01:16:13,280 --> 01:16:14,520
Takkan saya nak tipu awak?
1292
01:16:15,160 --> 01:16:17,040
Pergi, bawa ke sini telefon tu.
1293
01:16:18,600 --> 01:16:19,720
Pergilah.
1294
01:16:26,960 --> 01:16:28,080
Awak nak ke mana, Tuan?
1295
01:16:28,280 --> 01:16:29,400
Akriti dah hilang, Tuan.
1296
01:16:30,000 --> 01:16:33,760
Cukup jelas, Durva cuba
melindungi Sada dan Giri.
1297
01:16:33,840 --> 01:16:35,200
Takkan awak nak lepaskan mereka.
1298
01:16:35,320 --> 01:16:37,080
Cepatlah, Tuan.
Kita tangkap si tak guna ni.
1299
01:16:37,160 --> 01:16:38,360
Kejap, saya tengah fikir ni.
1300
01:16:38,440 --> 01:16:40,120
Berfikir? Fikir apa lagi, Tuan.
1301
01:16:40,640 --> 01:16:42,880
Duit awak?
- Bukan duit.
1302
01:16:43,760 --> 01:16:44,720
Saya dah dianggap sebagai
saudara untuk Durva.
1303
01:16:44,800 --> 01:16:45,800
Dia takkan tipu saya.
1304
01:16:45,880 --> 01:16:47,680
Akriti pun menganggap awak
sebagai abang dia juga.
1305
01:16:48,080 --> 01:16:50,640
Semua orang sedang mencarinya,
awak hanya takut duit awak je.
1306
01:16:51,160 --> 01:16:53,560
Saya tak pernah jumpa
Polis yang lemah macam awak...
1307
01:16:53,640 --> 01:16:54,760
Perhatian seluruh Unit.
1308
01:16:54,840 --> 01:16:55,920
Perhatian seluruh Unit.
1309
01:16:56,680 --> 01:17:00,040
Seorang gadis telah ditemui
dalam keadaan cedera parah.
1310
01:17:00,200 --> 01:17:01,760
Indentiti tidak dapat disahkan.
1311
01:17:05,080 --> 01:17:06,680
Tawde.
- Tuan, Akriti dah dijumpai.
1312
01:17:07,040 --> 01:17:08,160
Keadaanya sangat teruk.
1313
01:17:08,400 --> 01:17:09,960
Dia di Hospital Kerajaan.
Datang dengan segera.
1314
01:17:36,080 --> 01:17:38,960
Tuan, si mangsa dirogol
secara brutal berkali-kali.
1315
01:17:40,840 --> 01:17:42,440
Dia kehilangan banyak darah.
1316
01:17:43,400 --> 01:17:45,480
Usus dia telah rosak.
1317
01:17:46,800 --> 01:17:51,680
Rosak sehinggakan hasil ujian DNA
tak dapat buktikan apa-apa.
1318
01:17:55,160 --> 01:17:57,520
Saya takut dia tak dapat bertahan.
1319
01:18:19,680 --> 01:18:20,560
Akriti.
1320
01:18:24,160 --> 01:18:25,320
Abang awak ada di sini.
1321
01:18:30,600 --> 01:18:31,400
Nak.
1322
01:18:39,960 --> 01:18:41,000
Akriti.
1323
01:18:45,640 --> 01:18:46,640
Nak.
1324
01:18:51,520 --> 01:18:52,840
Abang.
1325
01:18:56,440 --> 01:18:57,720
Siapa yang buat?
1326
01:19:01,520 --> 01:19:02,600
Katakan.
1327
01:19:04,520 --> 01:19:05,560
Cepat.
1328
01:21:43,560 --> 01:21:45,800
Apa mereka dah buat
kepada anak saya?
1329
01:21:52,280 --> 01:21:54,040
Dia nak jadi seorang doktor.
1330
01:21:55,800 --> 01:21:57,320
Dia selalu berkata...
1331
01:21:59,000 --> 01:22:00,720
"Besar nanti saya
nak jadi doktor..."
1332
01:22:02,880 --> 01:22:04,200
"Saya akan mengajar
anak yatim,.."
1333
01:22:04,400 --> 01:22:06,580
"dan merawat mereka dengan percuma."
1334
01:22:08,720 --> 01:22:10,440
Dia bukan bekerja demi duit.
1335
01:22:10,600 --> 01:22:11,640
Bukan.
1336
01:22:12,960 --> 01:22:15,360
Dia selalu ambil berat
terhadap semua orang.
1337
01:22:17,440 --> 01:22:18,880
Mereka dah lakukan
sesuatu yang mengerikan.
1338
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Begitu mengerikan.
1339
01:22:24,040 --> 01:22:25,880
Mereka dah bunuh
anak perempuan saya.
1340
01:22:29,080 --> 01:22:32,240
Saya akan bunuh
penyagak tu.
1341
01:22:32,800 --> 01:22:34,480
Awak tahu siapa mereka kan.
1342
01:22:34,640 --> 01:22:36,120
Awak Polis, 'kan?
1343
01:22:36,200 --> 01:22:38,440
Dia pun panggil awak
abang dia juga.
1344
01:22:38,720 --> 01:22:42,840
Awak pasti akan bunuh penyagak
yang buat semua ni kepada adik awak?
1345
01:22:43,880 --> 01:22:45,200
Kenapa awak diam?
1346
01:22:45,520 --> 01:22:47,080
Awak tak nak menghukum mereka?
1347
01:22:47,200 --> 01:22:49,160
Awak tak nak menghukum mereka?
1348
01:23:00,840 --> 01:23:04,200
Mereka dah bunuh anak saya.
Membunuhnya.
1349
01:23:09,360 --> 01:23:13,160
Tuan, saya baru sahaj menerima
panggilan dari Balai Polis.
1350
01:23:14,280 --> 01:23:16,240
Telefon Akriti dah diperbaiki.
1351
01:23:18,440 --> 01:23:20,440
Dia ada buat
kepada awak, tuan.
1352
01:23:23,760 --> 01:23:28,720
Tuan, Borkar kata, ada sebuah
video dalam telefon Akriti.
1353
01:23:37,200 --> 01:23:40,000
Abang. Bhalerao tak
angkat telefon dia.
1354
01:23:44,720 --> 01:23:49,240
Shiva, pergi ke Balai Polis
ambil telefon itu dari Bhalerao.
1355
01:24:14,240 --> 01:24:15,960
Itu bukti, Tuan.
1356
01:24:16,640 --> 01:24:18,540
Awak masih tak nak
menangkap mereka, 'kan?
1357
01:24:20,480 --> 01:24:21,160
Lupakan!
1358
01:24:21,600 --> 01:24:23,440
Saya nak letak jawatan!
1359
01:24:23,640 --> 01:24:25,800
Saya dah tak tahan dengan
"anjing takut majikan" ni.
1360
01:24:26,560 --> 01:24:28,480
Kamu semua malulah sikit!
1361
01:24:30,040 --> 01:24:32,840
Tuan Tawde, awak pun ada
adik perempuan juga, 'kan?
1362
01:24:33,320 --> 01:24:37,080
Awak nak diam saja ke kalau dia
mengalami seksaan yang sama?
1363
01:24:38,960 --> 01:24:40,560
Saya tak tahu saki baki tu, Tuan.
1364
01:24:41,200 --> 01:24:44,880
Tapi saya akan lakukan apa
yang saya mampu buat sendiri.
1365
01:24:46,560 --> 01:24:51,040
Aku tak mampu membongkokkan
serendah awak terhadap duit.
1366
01:25:21,920 --> 01:25:23,800
"Saya tak mampu jadi
abang awak, Tuan,"
1367
01:25:24,080 --> 01:25:25,200
"Saya hanya mampu jadi adik awak."
1368
01:25:30,200 --> 01:25:33,000
'Kalau si abang dah buat salah,
adiknya mesti menasihatinya, 'kan?'
1369
01:25:37,720 --> 01:25:38,920
Telefon tu ke?
1370
01:29:17,520 --> 01:29:19,400
"Singham adalah Bos di Bumi."
1371
01:29:19,520 --> 01:29:21,720
"Singham itu terhormat,
lemah lembut, dan murni."
1372
01:29:21,800 --> 01:29:23,680
"Singham pancung
kepala orang jahat."
1373
01:29:23,800 --> 01:29:26,000
"Singham pejuang kebenaran."
1374
01:29:26,080 --> 01:29:28,120
"Singham adalah Bos di Bumi"
1375
01:29:28,200 --> 01:29:30,200
"Singham makhluk terkuat
di seluruh dunia."
1376
01:29:30,320 --> 01:29:32,400
"Singham adalah Bos di Bumi"
1377
01:29:32,480 --> 01:29:34,600
"Singham makhluk terkuat
di seluruh dunia."
1378
01:29:34,680 --> 01:29:36,800
"Singham tundukkan
semua kejahatan."
1379
01:29:36,880 --> 01:29:38,920
"Singham itu terhormat,
lemah lembut, dan murni."
1380
01:29:39,000 --> 01:29:41,040
"Singham menolong semuanya.
Hidup Singham."
1381
01:29:41,160 --> 01:29:43,200
"Hatinya suci.
Hidup Singham!"
1382
01:29:47,000 --> 01:29:48,760
Inspektor Sangram Bhalerao,
1383
01:29:49,680 --> 01:29:51,000
Ini Balai Polis Miramar.
1384
01:29:52,680 --> 01:29:54,000
Selamat datang.
1385
01:30:10,880 --> 01:30:12,120
Polis!
1386
01:30:12,960 --> 01:30:13,880
Polis!
1387
01:30:15,160 --> 01:30:16,120
Polis!
1388
01:30:17,280 --> 01:30:18,280
Polis!
1389
01:30:19,200 --> 01:30:20,040
Polis!
1390
01:30:20,120 --> 01:30:22,480
Mohile, siapkan jip dan jom
kita ke rumah Durva Ranade.
1391
01:30:23,120 --> 01:30:26,680
Tahan adik dia, Sadashiv dan Gaurav Ranade,
atas perbuatan merogol dan membunuh Akriti Dave.
1392
01:30:26,760 --> 01:30:28,520
Kerana Polis memiliki bukti kukuh.
1393
01:30:29,600 --> 01:30:31,160
Sekarang aku dah naik gila.
1394
01:30:45,080 --> 01:30:47,000
Geledah seluruh rumah mereka.
1395
01:30:47,080 --> 01:30:49,080
Geledah setiap penjuru dan
setiap sudut, cari Sada-Giri.
1396
01:30:49,160 --> 01:30:50,360
Jangan biarkan mereka lari.
1397
01:30:50,440 --> 01:30:52,600
Mereka pasti bersembunyi
dalam rumah ni.
1398
01:30:52,800 --> 01:30:54,760
Cari mereka.
1399
01:30:55,000 --> 01:30:58,720
Awak dah gila ke?
- Durva Yashwant Ranade.
1400
01:30:59,260 --> 01:31:02,600
Jangan sesekali menganggu Pegawai
Polis yang sedang bertugas.
1401
01:31:02,840 --> 01:31:05,480
Jangan sampai saya tangkap
awak dulu bukannya adik awak.
1402
01:31:05,600 --> 01:31:07,040
Awak jangan melampau, Simmba.
1403
01:31:07,120 --> 01:31:10,360
Inspektor Sangram Bhalerao.
1404
01:31:11,040 --> 01:31:13,440
Saya adalah Pegawai Senior,
bukan bapak awak.
1405
01:31:13,520 --> 01:31:14,960
Awak kena bersopan sikit.
1406
01:31:17,120 --> 01:31:18,000
Abang!
1407
01:31:20,480 --> 01:31:23,640
Awak ingat boelh keluar hidup-hidup
disebabkan seragam tu.
1408
01:31:23,720 --> 01:31:25,000
Tawde.
- Ya, Tuan.
1409
01:31:25,080 --> 01:31:28,040
Kalau ada yang masuk campur,
tembak dia sampai mati.
1410
01:31:28,120 --> 01:31:29,120
Tepat di dahi dia.
1411
01:31:29,200 --> 01:31:30,560
Itu arahan saya, faham?
1412
01:31:30,640 --> 01:31:31,640
Baik, Tuan.
1413
01:31:32,840 --> 01:31:35,320
Jangan cuba nak takutkan saya,
dengan anak buah awak.
1414
01:31:35,680 --> 01:31:38,680
Semasa saya kecil, saya dah buat orang
dia ketakutan dengan memecahkan botol.
1415
01:31:39,280 --> 01:31:40,720
Awak ada ingat sesuatu.
1416
01:31:40,840 --> 01:31:43,040
Shivgadh.
Sangam Talkies.
1417
01:31:43,560 --> 01:31:47,000
Ya... Saya lah budak
yang pecahkan botol,
1418
01:31:47,120 --> 01:31:48,840
Dia nanti mampu membuat
letupan yang besar.
1419
01:31:49,920 --> 01:31:52,080
Hari ini saya tak
ada botol, tapi...
1420
01:31:55,160 --> 01:31:56,760
...saya mampu buat
satu letupan yang besar.
1421
01:31:56,960 --> 01:31:58,840
Hari tu saya lepaskan awak
kerana awak masih kecil.
1422
01:31:58,920 --> 01:32:00,400
Saya dah buat silap.
1423
01:32:01,240 --> 01:32:02,920
Sekarang saya takkan
ulanginya. - Ayah.
1424
01:32:07,440 --> 01:32:08,840
Bhalerao.
1425
01:32:10,280 --> 01:32:12,760
Jangan halang pertemuan
Mak dan anak.
1426
01:32:15,120 --> 01:32:18,360
Mak cik, awak tahu tak,
Sada dan Giri...
1427
01:32:21,640 --> 01:32:23,240
Ikut saya, Mak cik.
1428
01:32:35,080 --> 01:32:38,520
Awak seorang Mak, ini
pasti bahagiakan awak.
1429
01:32:38,840 --> 01:32:42,040
Melahirkan tiga orang anak.
Semua nya lelaki.
1430
01:32:43,040 --> 01:32:44,680
Awak pasti akan merasa, "Syukurlah
saya tak de anak perempuan."
1431
01:32:44,760 --> 01:32:46,220
"Apa gunanya anak perempuan?".
1432
01:32:47,120 --> 01:32:48,760
Anak perempuan akan banggakan
awak selepas mereka dewasa.
1433
01:32:50,320 --> 01:32:54,400
Tengoklah, Mak cik, anak awak dah
cemarkan nama baik awak.
1434
01:32:59,360 --> 01:33:02,760
Mak cik, mereka dah rogol
seorang perempuan baik.
1435
01:33:06,520 --> 01:33:08,720
Lepas tu mereka bunuh dengan kejam.
1436
01:33:12,720 --> 01:33:15,800
Dia perempuan muda,
baru 19 tahun.
1437
01:33:17,480 --> 01:33:21,800
Tapi tak perlu risau,
saya pun anak awak, 'kan.
1438
01:33:22,280 --> 01:33:24,280
Saya akan banggakan awak.
1439
01:33:25,640 --> 01:33:31,840
Saya bersumpah akan
mendakwa mereka.
1440
01:33:34,760 --> 01:33:35,640
Tawde.
- Tuan.
1441
01:33:35,720 --> 01:33:36,840
Bawa mereka berdua
ke dalam kereta.
1442
01:33:37,080 --> 01:33:37,960
Cepat.
1443
01:33:38,040 --> 01:33:41,120
Sepatutnya awak berdua jalan kaki
ke Balai Polis, tak guna.
1444
01:33:53,040 --> 01:33:54,640
Cepat kita kena tolong mereka.
1445
01:34:09,000 --> 01:34:13,400
Durva, betulkah
Bhalerao cakapkan?
1446
01:34:13,480 --> 01:34:15,920
Tak, Mak.
Dia tamak.
1447
01:34:16,360 --> 01:34:18,160
Dia dah menuduh
Sada dan Giri.
1448
01:34:19,200 --> 01:34:20,640
Jangan risau.
1449
01:34:22,160 --> 01:34:23,600
Saya ada di sini.
1450
01:34:28,920 --> 01:34:29,760
Kurung mereka.
1451
01:34:29,840 --> 01:34:31,800
Tunggu dulu, Simmba.
Sekejap.
1452
01:34:32,080 --> 01:34:33,120
Kita kena bercakap.
1453
01:34:33,480 --> 01:34:34,520
Lepaskan.
1454
01:34:40,720 --> 01:34:43,080
Gadis tu dah merakam video
tu dalam kelab malam kami.
1455
01:34:44,320 --> 01:34:45,440
Kami pun tangkaplah dia.
1456
01:34:45,760 --> 01:34:47,280
Kami tak apa-apakan dia.
1457
01:34:47,520 --> 01:34:49,400
Tapi lepas tu dia
mengugut kami.
1458
01:34:50,120 --> 01:34:52,480
Dia menampar saya dan
pecahkan botol kepadanya.
1459
01:34:53,680 --> 01:34:56,360
Perempuan macam tu yang
mulakan dulu pada kami.
1460
01:34:57,240 --> 01:34:58,400
Dia cabar ego kami.
1461
01:34:58,480 --> 01:35:00,120
Dia cabar ego awak?
1462
01:35:00,720 --> 01:35:04,080
Lepas tu, awak rogol perempuan
tu dan awak bunuh dia.
1463
01:35:05,640 --> 01:35:06,600
Ego!
1464
01:35:07,440 --> 01:35:09,000
Ego kau biar aku uruskan.
1465
01:35:18,000 --> 01:35:18,880
Dia adik aku.
1466
01:35:18,960 --> 01:35:19,880
Dia adik aku.
1467
01:35:19,960 --> 01:35:21,040
Dia adik aku.
1468
01:35:21,120 --> 01:35:22,040
Dia adik aku.
1469
01:35:22,120 --> 01:35:25,000
Dia adik aku.
1470
01:35:25,200 --> 01:35:26,800
Dia adik aku.
1471
01:35:26,920 --> 01:35:28,360
Kau...-
Tuan, Tuan, Tuan.
1472
01:35:28,440 --> 01:35:30,120
Jangan, Tuan.
1473
01:35:30,200 --> 01:35:31,480
Jangan, Tuan.
Jangan, Tuan.
1474
01:35:31,600 --> 01:35:33,280
Lepaskan! Lepaskan!
1475
01:35:33,360 --> 01:35:35,120
Tawde, aku kata lepaskan!
1476
01:35:35,400 --> 01:35:36,360
Lepaskan!
1477
01:35:38,520 --> 01:35:40,800
Kalau perempuan tu yang mula
dulu, awak rogol dia?
1478
01:35:42,280 --> 01:35:43,640
Ego kau biar aku uruskan.
1479
01:35:43,720 --> 01:35:46,280
Jaya! Varsha! Deepti! Puan Gauri.
1480
01:35:46,600 --> 01:35:48,320
Puaskan ego mereka.
1481
01:35:50,760 --> 01:35:53,280
Kalau aku puaskan
ego kau dengan baik,
1482
01:35:53,400 --> 01:35:55,160
Aku bukan seorang Polis.
1483
01:36:01,120 --> 01:36:02,560
Keluarkan ego kau.
1484
01:36:02,640 --> 01:36:04,240
Tunjukkan. Kau nak
tunjuk jantan, 'kan?
1485
01:36:04,320 --> 01:36:05,120
Tunjuklah.
1486
01:36:06,720 --> 01:36:07,960
Biar mereka pulak
yang terima. Ya.
1487
01:36:08,080 --> 01:36:10,120
Mana kejantanan kau sekarang?
1488
01:36:10,280 --> 01:36:11,720
Cepatlah tunjukkan.
1489
01:36:19,440 --> 01:36:20,480
Kau lelaki, 'kan?
1490
01:36:20,640 --> 01:36:22,000
Tunjukkan, Cepatlah.
1491
01:36:22,080 --> 01:36:23,000
Cepat.
1492
01:36:45,000 --> 01:36:46,600
Bandeya Rey Bandeya
Lelaki! Oh lelaki!
1493
01:36:46,920 --> 01:36:48,440
Bandeya Rey Bandeya
Lelaki! Oh lelaki!
1494
01:36:48,800 --> 01:36:52,320
Raah Pe Chal Bandeya
Berjalanlah di jalan yang benar,lelaki!
1495
01:36:52,400 --> 01:36:58,840
Ruk Jaa Re Bandeya, Yeh Raat Zara Si Hai
Berhentilah, lelaki! Malam tak terlalu panjang
1496
01:36:59,680 --> 01:37:06,360
Baat Samajh Bandeya, Kuch Der Hi Baaki Hai
Fahamilah, lelaki! Malam sebentar lagi berakhir
1497
01:37:07,360 --> 01:37:14,280
Rakh Yaqeen, Aankhon Se Badal Aaj Hat Jaayega
Percayalah, awan akan hilang darimu hari ini
1498
01:37:14,920 --> 01:37:20,880
Chand Teri Aankhon Mein Bandeya, Chal Ke Aayega
Bulan akan berjalan ke dalam matamu, lelaki!
1499
01:37:36,960 --> 01:37:38,280
Hello.
1500
01:37:38,480 --> 01:37:41,560
Hello, Waman Rao.
- Hello.
1501
01:37:42,240 --> 01:37:45,040
Saya dengar awak ada
1502
01:37:45,120 --> 01:37:48,120
tanah di kawasan Calungute,
saya tertarik untuk membelinya.
1503
01:37:48,240 --> 01:37:49,600
Boleh kita berjumpa?
1504
01:37:49,720 --> 01:37:51,240
Sia-sia je.
1505
01:37:51,560 --> 01:37:53,560
Penyagak disini dah
ambik alih.
1506
01:37:53,680 --> 01:37:55,080
Apa maksud awak
diambil alih?
1507
01:37:55,320 --> 01:37:56,160
Siapa yang lakukannya?
1508
01:37:56,240 --> 01:37:57,840
Siapa lagi kalau
bukan penyagak.
1509
01:37:58,800 --> 01:38:01,160
Mengacau orang memang
kerja mereka.
1510
01:38:03,120 --> 01:38:09,360
Apa yang saya tak puas hatinya, ada
seorang Polis tak guna bantu mereka.
1511
01:38:13,560 --> 01:38:14,880
Apa awak rasa sekarang,
Encik Waman Rao?
1512
01:38:15,000 --> 01:38:16,680
Awak tak marah ke?
1513
01:38:17,520 --> 01:38:19,680
Tidakkah awak rasa nak
buat sesuatu pada Polis tu?
1514
01:38:19,840 --> 01:38:22,520
Ya... memang saya nak.
1515
01:38:24,120 --> 01:38:27,080
Aku nak tampar
dengan kuat.
1516
01:38:28,360 --> 01:38:29,760
Tapi apakah daya.
1517
01:38:29,920 --> 01:38:32,120
Saya ni hanyalah orang tua,
apa saya boleh buat?
1518
01:38:34,160 --> 01:38:39,000
Kalau ayah Polis tu mendidiknya
dengan tegas lagi semasa kecil...
1519
01:38:39,680 --> 01:38:42,360
Mungkin dia takkan
terperdaya dengan duit.
1520
01:38:42,480 --> 01:38:43,680
Saya ni anak yatim piatu, Pak cik.
1521
01:38:48,120 --> 01:38:49,640
Saya tak de ayah.
1522
01:38:50,840 --> 01:38:52,680
Sejak kecil lagi saya bersendirian.
1523
01:38:54,000 --> 01:38:55,880
Saya tak de Mak
nak suapkan saya makanan.
1524
01:38:55,960 --> 01:38:59,560
Jadi, bila saya lapar, saya buat
apa yang saya rasa betul untuk...
1525
01:38:59,960 --> 01:39:01,560
hilangkan rasa lapar ni.
1526
01:39:03,080 --> 01:39:07,120
Sebenarnya... Saya tak tahu
mana yang salah atau betul.
1527
01:39:07,880 --> 01:39:11,040
Saya tak de seseorang mendidik saya
yang mana benar yang mana salah.
1528
01:39:12,320 --> 01:39:14,760
Tapi itu tak bererti yang
saya buat pada awak tu betul.
1529
01:39:14,840 --> 01:39:16,560
Itu memang salah. Sangat salah.
1530
01:39:16,640 --> 01:39:17,880
Saya mengakuinya.
1531
01:39:18,160 --> 01:39:20,680
Awak kata awak nak tampar saya.
1532
01:39:22,240 --> 01:39:24,080
Tamparlah saya.
Tampar dengan kuat.
1533
01:39:24,160 --> 01:39:25,560
Luahkan kemarahan awak.
1534
01:39:27,080 --> 01:39:30,280
Awak kata ayah saya kena
mendidik saya dengan lebih tegas.
1535
01:39:31,160 --> 01:39:33,000
Saya tak ernah rasa
ada ayah.
1536
01:39:34,000 --> 01:39:35,520
Awak tamparlah saya.
1537
01:39:35,720 --> 01:39:37,120
Lepas ni awak akan tengok...
1538
01:39:38,920 --> 01:39:43,520
Kesalahan yang pernah saya buat
dalam hidup ni, akan saya baiki.
1539
01:39:47,920 --> 01:39:50,640
Betul ni, saya akan berubah.
1540
01:39:50,720 --> 01:39:51,680
Saya tak pernah ada ayah.
1541
01:39:51,760 --> 01:39:53,760
Tamparlah saya, saya akan berubah.
1542
01:39:53,840 --> 01:39:56,280
Tampar saya. Tampar.
1543
01:39:58,040 --> 01:40:01,729
Kadam Kadam Milaye Ja
Teruskan melangkah
1544
01:40:01,854 --> 01:40:05,064
Gagan Gagan Jhukaye Ja
Melangkah hingga ke depan
1545
01:40:05,120 --> 01:40:08,640
Rakh Hausla Kar Faisla
Yakinlah, kuatkan tekadmu
1546
01:40:08,720 --> 01:40:12,480
Tujhe Waqt Badalna Hai
Kau harus berubah mengikut waktu
1547
01:40:12,960 --> 01:40:14,640
Darr Na Tu Bandeya
Janganlah takut, lelaki!
1548
01:40:14,720 --> 01:40:16,560
Ruk Na Tu Bandeya
Janganlah berhenti, lelaki!
1549
01:40:16,640 --> 01:40:19,480
Raah Pe Chal Bandeya
Berjalanlah di jalan yang benar
1550
01:40:38,320 --> 01:40:39,880
Tuan, itu Mohile.
1551
01:40:40,240 --> 01:40:41,680
Tuan, Chotu tak
dapat ditemukan.
1552
01:40:43,560 --> 01:40:44,640
Apa maksud awak?
1553
01:40:44,760 --> 01:40:45,960
Saya dah telefon
ayahnya dari pagi tadi.
1554
01:40:46,080 --> 01:40:47,160
Tapi telefon dia mati.
1555
01:40:47,400 --> 01:40:48,920
Di rumahnya juga tak
ada orang.
1556
01:40:49,840 --> 01:40:51,480
Kita nak buat apa?
1557
01:40:51,760 --> 01:40:52,680
Sawalkar.
1558
01:41:10,840 --> 01:41:13,680
Joshi. Apa khabar?
- Sihat.
1559
01:41:13,800 --> 01:41:15,520
Awak selalu ada di halaman
depan majalah kebelakangan ini.
1560
01:41:15,640 --> 01:41:17,280
Biasalah...
1561
01:41:17,400 --> 01:41:19,000
Dakwaan telah dibawa
ke Mahkamah
1562
01:41:19,120 --> 01:41:22,520
Iaitu laporan kesihatan
si mangsa, Akriti Dave.
1563
01:41:23,800 --> 01:41:26,920
Dan Aniket More, a.k.a Chotu.
1564
01:41:27,040 --> 01:41:29,480
Berusia 11 tahun, sebagai
saksi. Panggil dia.
1565
01:41:29,600 --> 01:41:32,120
Puan, dia menghilangkan
diri sejak pagi tadi.
1566
01:41:32,440 --> 01:41:33,480
Kami sedang mencarinya.
1567
01:41:33,600 --> 01:41:35,400
Mencari? Maksud awak?
1568
01:41:35,560 --> 01:41:37,040
Saksinya tak hadir?
1569
01:41:39,600 --> 01:41:40,680
Apa ini, Bhalerao?
1570
01:41:40,800 --> 01:41:42,600
Apa yang kamu dah lakukan?
1571
01:41:44,320 --> 01:41:46,640
Saksi dalam...
1572
01:41:46,920 --> 01:41:49,040
Sneha, bangun.
1573
01:41:50,080 --> 01:41:56,680
Saksi kes Aniket More, a.k.a
(Chotu), usia 11 tahun, tak hadir...
1574
01:41:56,800 --> 01:41:58,720
...sebelum persidangan
kes yang pertama.
1575
01:41:59,280 --> 01:42:03,320
Laporan Polis menyatakan ada rakaman
video penganiayaan terhadap Akriti.
1576
01:42:03,520 --> 01:42:04,440
Tunjukkan.
1577
01:42:15,960 --> 01:42:17,080
CD tak dapat dipasang.
1578
01:42:17,200 --> 01:42:18,840
Awak ada pendrive?
- Ya, Puan.
1579
01:42:18,960 --> 01:42:20,040
Masukkannya.
- Berikan pada saya.
1580
01:42:30,960 --> 01:42:32,280
Awak ingat ni lawak?
1581
01:42:33,720 --> 01:42:35,520
Kamu ni tak periksa dulu
ke CD dan pendrive?
1582
01:42:35,760 --> 01:42:37,000
Sebelum ni ada data tu, Puan.
1583
01:42:37,160 --> 01:42:38,280
"sebelum ni"?
1584
01:42:38,840 --> 01:42:39,880
Dia terdelete sendiri ke?
1585
01:42:40,000 --> 01:42:41,680
Ada yang mengacau
barang bukti, Puan.
1586
01:42:41,800 --> 01:42:43,080
Oh... Bagus.
1587
01:42:43,600 --> 01:42:45,000
Menurut awak siapa
yang lakukannya?
1588
01:42:45,120 --> 01:42:47,400
Barang bukti disimpan
dalam Bilik Simpanan Polis.
1589
01:42:47,520 --> 01:42:49,040
Jadi siapa yang sabotaj pulak?
1590
01:42:49,680 --> 01:42:53,260
Inspektor Bhalerao, ini lagi
keji dari rogol dan pembunuhan.
1591
01:42:53,360 --> 01:42:55,880
Tolong jangan main-main, ya...
1592
01:42:56,600 --> 01:42:57,560
Joshi.
1593
01:42:58,320 --> 01:43:00,120
Menurut keputusan laporan kesihatan,
1594
01:43:00,240 --> 01:43:02,560
Perbuatan dirogol ni dilakukan
pada malam 22 September.
1595
01:43:02,800 --> 01:43:07,880
Tetapi Sadashiv dan Gaurav Ranade
tak berada dalam kelab malam tu, Puan.
1596
01:43:08,400 --> 01:43:13,280
Dua adik beradik sedang berada
di Syarikat Peternakan David Cameron.
1597
01:43:13,640 --> 01:43:18,200
Sebagai saksi, boleh saya memanggil
Peilik syarikat tu ke kadang saksi?
1598
01:43:18,640 --> 01:43:19,440
Terima kasih.
1599
01:43:19,520 --> 01:43:23,760
Pada malam 22 September, mereka berdua
ada bersama saya di tempat saya.
1600
01:43:24,000 --> 01:43:25,200
Kami akhirnya berjuma
selepas sekian lama.
1601
01:43:25,320 --> 01:43:27,880
Lepas tu berbincang sehingga
lewat malam.
1602
01:43:28,000 --> 01:43:29,800
Lepas tu saya hantar
mereka balik.
1603
01:43:29,920 --> 01:43:31,320
Terima kasih.
1604
01:43:31,440 --> 01:43:32,680
Ini satu penipuan, Puan.
1605
01:43:32,800 --> 01:43:36,120
Pada malam 22, mereka ada di
kelab mereka, Divine,
1606
01:43:36,240 --> 01:43:37,920
Tempat mereka adakan parti liar.
1607
01:43:38,040 --> 01:43:40,800
Pada waktu siang, mereka
seludup dadah
1608
01:43:40,920 --> 01:43:42,800
dengan memasukkannya ke dalam
beg sekolah budak-budak kampung.
1609
01:43:43,000 --> 01:43:46,720
Pada malam tu, Akriti tiba di kelab
bersama Chotu, dia melihat semuanya.
1610
01:43:46,840 --> 01:43:51,120
Ketika mereka ternampak Akriti
berjaya merakam semuanya,
1611
01:43:51,240 --> 01:43:53,400
Mereka berdua terlibat
dalam pergaduhan.
1612
01:43:53,640 --> 01:43:56,120
Aabila Akriti mengancam mereka
untuk laporkan kepada Polis...
1613
01:43:56,200 --> 01:43:57,600
Mereka berdua menjadi marah...
1614
01:43:57,720 --> 01:44:00,360
Dalam keadaan marah,
mereka rogol dia dengan kejam.
1615
01:44:00,480 --> 01:44:02,200
Mereka merogol si mangsa
dengan kejam, Puan.
1616
01:44:02,320 --> 01:44:04,680
Kejap. Kejap.
Kejap.
1617
01:44:04,800 --> 01:44:09,760
Polis tak menemui dadah pun...
1618
01:44:09,840 --> 01:44:11,640
Dan tiada bukti
pendakwa bahawa...
1619
01:44:11,760 --> 01:44:13,720
Perbuatan rogol tu terjadi
di tempat mereka, Divine.
1620
01:44:13,840 --> 01:44:14,920
Ini rekod Polis.
1621
01:44:15,040 --> 01:44:17,200
Atas dasar apa awak
nak berdebat dengan saya?
1622
01:44:17,320 --> 01:44:21,640
Puan, mereka dah tersilap
menuduh Klien saya.
1623
01:44:21,760 --> 01:44:22,720
Hanya itu saja.
1624
01:44:22,800 --> 01:44:27,840
Puan, mereka mengaku kepada Polis
mereka dah rogol Akriti Dave.
1625
01:44:27,960 --> 01:44:30,080
Hello, Inspektor Sangram Bhalerao.
1626
01:44:30,400 --> 01:44:31,840
Sebagai peringatan sahaja.
1627
01:44:32,120 --> 01:44:36,360
Pernyataan yang diberikan oleh Polis,
tidak dapat diterima dalam mahkamah.
1628
01:44:36,700 --> 01:44:39,240
Puan, saya tahu dia tak
serius terhadap kerjanya.
1629
01:44:39,360 --> 01:44:43,520
Saya tahu. Tapi
setidaknya awak kena tahu...
1630
01:44:43,680 --> 01:44:45,560
Bahawa mahkamah memerlukan
bahan bukti yang kukuh.
1631
01:44:45,840 --> 01:44:49,080
Puan, saya meminta mahkamah agar
memberikan kami sedikit masa lagi.
1632
01:44:49,960 --> 01:44:51,160
Kami akan cari bahan
bukti yang lain, Puan.
1633
01:44:51,360 --> 01:44:53,120
Atas alasan apa awak meminta
persidangan ditangguhkan?
1634
01:44:53,360 --> 01:44:57,160
Kamu tiada rakaman
CCTV, tiada saksi.
1635
01:44:57,280 --> 01:44:58,440
Tiada bahan bukti apa pun.
1636
01:44:58,560 --> 01:45:01,560
Atas dasar apa, Sangram Bhalerao
mendakwa klien saya.
1637
01:45:01,640 --> 01:45:02,880
Boleh saya nyatakan untuk dia?
1638
01:45:03,160 --> 01:45:04,280
Tiada.
1639
01:45:04,720 --> 01:45:08,560
Dia hanya nak lepaskan
kemarahan dia, Puan.
1640
01:45:08,680 --> 01:45:09,640
Tidak lebih dari itu.
1641
01:45:09,960 --> 01:45:11,520
Pada hari pertama dia bertugas
di Balai Polis Miramar...
1642
01:45:11,640 --> 01:45:15,320
Dia terus menerjah kelab
Sadashiv dan Gaurav Ranade.
1643
01:45:15,400 --> 01:45:18,460
Walaupun kelab itu bukan dalam
kawasannya, Puan. Kenapa?
1644
01:45:18,560 --> 01:45:20,920
Rasuah, Puan.
Rasuah.
1645
01:45:21,120 --> 01:45:24,520
Apabila Sadashiv dan
Gaurav Ranade menolak...
1646
01:45:24,640 --> 01:45:27,080
Untuk membayar duit perlindungan
kepada Sangram Bhalerao
1647
01:45:27,160 --> 01:45:30,000
Orang itu tak
dapat menahannya.
1648
01:45:30,760 --> 01:45:33,280
Selepas Akriti Dave dirogol,
1649
01:45:33,400 --> 01:45:35,320
Inspektor Sangram Bhalerao
1650
01:45:35,520 --> 01:45:40,920
telah menuduh klien saya telah
merogol dan membunuh, Puan.
1651
01:45:41,040 --> 01:45:43,800
Kenapa?
Hanya untuk balas dendam.
1652
01:45:44,880 --> 01:45:49,520
Puan, saya meminta mahkamah
mengantung pegawai macam ni.
1653
01:45:49,960 --> 01:45:55,040
Saya harap, Puan, pertimbangkan tuduhan
yang tidak benar kepada klien saya,
1654
01:45:55,280 --> 01:45:58,200
Sangram Bhalerao mesti berusaha
mencari perogol itu...
1655
01:45:58,320 --> 01:46:01,720
jadi dia takkan sia-siakan
masa mahkamah macam ni.
1656
01:46:01,840 --> 01:46:02,960
Itu sahaja.
1657
01:46:14,080 --> 01:46:15,080
Kejap, Puan.
1658
01:46:15,960 --> 01:46:17,120
Saya nak cakap sikit.
1659
01:46:18,880 --> 01:46:21,640
Saya yakin awak masih ingat
kes Nirbhaya di Delhi.
1660
01:46:21,760 --> 01:46:22,800
Awak semua masih ingat.
1661
01:46:24,240 --> 01:46:27,200
Kes rogol tu itu terjadi
pada 16 Disember 2012.
1662
01:46:27,560 --> 01:46:28,600
2012
1663
01:46:29,840 --> 01:46:31,560
Seluruh negeri telah bersatu.
1664
01:46:31,680 --> 01:46:33,480
Semua orang angkat
tangan demi keadilan.
1665
01:46:34,560 --> 01:46:36,000
Tapi apa yang terjadi selepas tu?
1666
01:46:37,600 --> 01:46:40,280
Setahun selepas tu, pada 2013,
1667
01:46:41,040 --> 01:46:44,240
Ada 33 707 kes rogol yang
berlaku di negara kita.
1668
01:46:44,520 --> 01:46:47,560
Pada 2014, 36 735
kes rogol yng berlaku.
1669
01:46:47,680 --> 01:46:50,440
Pada 2015,34 651
kes rogol yang berlaku.
1670
01:46:50,560 --> 01:46:53,520
Pada 2016, 38 937
kes rogol yang berlaku.
1671
01:46:53,600 --> 01:46:56,560
Pada 2017, mungkin
lebih dari 40 000
1672
01:46:58,480 --> 01:47:00,520
dan 2018 masih belum direkodkan.
1673
01:47:03,600 --> 01:47:10,840
Lebih dari 180 000 kes rogol berlaku
di negara kita dalam 5 tahun terakhir.
1674
01:47:11,360 --> 01:47:13,920
Saya tak reka cerita, Puan.
Kita ada Bahagian Siasatan Jenayah.
1675
01:47:14,280 --> 01:47:15,440
Semua maklumat tu
ada di sini,
1676
01:47:15,520 --> 01:47:17,560
Kamu semua boleh tengok.
Awak pun, Encik Joshi.
1677
01:47:19,720 --> 01:47:22,360
Puan, masih ada
banyak kes lain
1678
01:47:22,560 --> 01:47:26,240
yang tak dilaporkan
kerana takut, dan malu.
1679
01:47:30,320 --> 01:47:34,480
Tahun lepas... Budak berusia
8 bulan telah dirogol.
1680
01:47:37,440 --> 01:47:38,840
Budak 8 bulan.
1681
01:47:42,040 --> 01:47:44,760
Selepas berlaku di Nirbhaya,
rakyat negara ini telah bangkit.
1682
01:47:44,840 --> 01:47:48,280
Tapi perogol tak guna ni,
mereka ni binatang.
1683
01:47:48,360 --> 01:47:50,600
Sifat manusia mereka
takkan sesekali berubah.
1684
01:47:50,680 --> 01:47:52,200
Mereka tak ada
rasa takut, Puan.
1685
01:47:52,560 --> 01:47:54,920
Yang mereka fikirkan
adalah... "Paling...
1686
01:47:55,000 --> 01:47:56,040
...tidak kita masuk mahkamah."
1687
01:47:56,120 --> 01:47:57,360
Dari Mahkamah dalam negeri
hingga Mahkamah Tinggi.
1688
01:47:57,440 --> 01:47:58,640
Dari Mahkamah tinggi ke
Mahkamah Antarabangsa."
1689
01:47:58,720 --> 01:47:59,640
Sekalipun mereka disidangkan...
1690
01:47:59,720 --> 01:48:00,680
Mereka akan dibebaskan
dengan bersyarat.
1691
01:48:00,760 --> 01:48:03,680
Selepas mereka bebas,
mereka takkan berubah.
1692
01:48:04,560 --> 01:48:05,920
Lepas tu ada berita
1693
01:48:06,240 --> 01:48:09,760
Seorang perempuan berusia 16 tahun belajar
di National College pun dirogol juga.
1694
01:48:10,120 --> 01:48:11,680
Dimana boleh jadi namanya Sandhya.
1695
01:48:14,040 --> 01:48:15,320
Bukankah itu nama
anak awak Sandhya?
1696
01:48:15,400 --> 01:48:18,240
Bhalerao!
Beraninya awak?
1697
01:48:18,840 --> 01:48:21,400
Beraninya awak
kaitkan anak saya?
1698
01:48:21,480 --> 01:48:23,920
Maaf, Puan. Maaf.
1699
01:48:24,320 --> 01:48:25,680
Bukan itu maksud saya.
1700
01:48:27,600 --> 01:48:30,240
Awak seorang hakim,
sangat berkuasa.
1701
01:48:31,480 --> 01:48:34,360
Tapi awak pun ada perasaan marah
bila awak dengar nama anak awak.
1702
01:48:36,920 --> 01:48:38,960
Fikirkan keadaan ayah si mangsa
yang tak berdaya di sana.
1703
01:48:40,760 --> 01:48:42,120
Bagaimana perasaannya?
1704
01:48:44,240 --> 01:48:46,520
Dia pun ada sifat marah yang
sama macam awak juga, Puan.
1705
01:48:46,960 --> 01:48:50,080
Sayangnya, dia tidak berkuasa.
1706
01:48:52,000 --> 01:48:57,640
Tapi dia percaya awak sangat
berkuasa untuk berikan keadilan.
1707
01:49:00,120 --> 01:49:01,680
Tangguhkan perbicaraan ini, Puan.
1708
01:49:06,480 --> 01:49:09,880
Ini untuk perempuan negara ni buat
sesuatu untuk anak perempuan mereka.
1709
01:49:20,240 --> 01:49:24,320
Puan. Dia dah kelirukan
mahkamah dengan ucapan dia.
1710
01:49:24,520 --> 01:49:27,560
Permintaan untuk tangguhkan
nampak sangat tiada tujuan.
1711
01:49:38,560 --> 01:49:40,840
Sekarang Jumaat, Isnin
Mahkamah akan dibuka semula...
1712
01:49:40,960 --> 01:49:42,080
Puan, awak tak dapat...
1713
01:49:42,200 --> 01:49:47,720
Joshi. Jangan nak ajar
cara kerja saya.
1714
01:49:47,880 --> 01:49:48,960
Faham tak?
1715
01:49:49,960 --> 01:49:53,320
Mahkamah akan umumkan
keputusannya pada Isnin.
1716
01:49:54,760 --> 01:49:56,800
Pihak Polis ada
masa dalam 2 hari.
1717
01:49:57,240 --> 01:50:02,800
Selama hari tu, Sadashiv Ranade dan Gaurav
Ranade akan berada dalam jagaan Polis.
1718
01:50:22,200 --> 01:50:24,240
Siapa yang bertugas di sini?
1719
01:50:27,480 --> 01:50:29,320
Awak yang bertugas di sini?
1720
01:50:29,760 --> 01:50:30,640
Ya, Tuan.
1721
01:50:30,720 --> 01:50:33,000
Macam mana bahan bukti
kes Akriti Dave terhapus?
1722
01:50:33,520 --> 01:50:34,440
Saya tak tahu, Tuan.
1723
01:50:34,560 --> 01:50:36,240
Awak tipu.
- Tidak, Tuan.
1724
01:50:36,320 --> 01:50:39,240
Berapa Durva Ranade bayar awak?
- Tak ada, Tuan.
1725
01:50:43,840 --> 01:50:45,000
Saya malu dengan awak.
1726
01:50:48,560 --> 01:50:50,800
Dia ada mengingatkan awak
kepada seseorang, Mohile?
1727
01:50:51,560 --> 01:50:53,600
Sebelum ni,
saya memang macam awak.
1728
01:50:55,120 --> 01:50:58,880
Saya dah faham kenapa awak
sangat marah dengan saya.
1729
01:51:00,240 --> 01:51:01,080
Buat apa pukul dia?
1730
01:51:01,200 --> 01:51:02,920
Sepatutnya awak
yang pukul saya.
1731
01:51:06,520 --> 01:51:08,680
Beberapa orang datang
menaiki kereta, Tuan.
1732
01:51:08,920 --> 01:51:10,880
Mereka berikan duit
kepada ayah Chotu.
1733
01:51:11,000 --> 01:51:13,080
Sejam lepas tu,
dia pergi.
1734
01:51:13,400 --> 01:51:15,080
Dia ni seorang pemabuk, Tuan.
1735
01:51:16,080 --> 01:51:18,320
Tiada jejak budak-budak lain
yang biasa pergi ke kelab tu.
1736
01:51:18,520 --> 01:51:20,880
Tuan.
Kami dah periksa seluruh kelab.
1737
01:51:21,000 --> 01:51:22,760
Tiada kamera CCTV .
1738
01:51:23,800 --> 01:51:24,600
Saya dah caka...
1739
01:51:24,680 --> 01:51:26,600
Selepas 3 bulan.
1740
01:51:26,760 --> 01:51:27,720
Tak, Tuan.
Kami tengah usahakannya.
1741
01:51:30,280 --> 01:51:31,520
Inspektor, tunggu sekejap.
1742
01:51:32,480 --> 01:51:33,480
Tanggalkan kasut awak dulu.
1743
01:51:34,400 --> 01:51:36,080
Kalau lantai tu kotor,
isteri saya marah nanti.
1744
01:51:40,760 --> 01:51:44,360
Awak mengaku di Mahkamah yang
Sadashiv dan Gaurav Ranade
1745
01:51:44,480 --> 01:51:45,880
Berada di tempat awak
pada malam 22 September.
1746
01:51:46,000 --> 01:51:46,640
Ya.
1747
01:51:46,760 --> 01:51:48,560
Kami nak periksa rakaman
CCTV di tempat awak.
1748
01:51:48,800 --> 01:51:50,440
CCTV?
1749
01:51:50,600 --> 01:51:53,680
Inspektor, siapa yang nak
pasang CCTV di ladang?
1750
01:51:53,960 --> 01:51:56,120
Ladang adalah tempat
bersantai, awak tahu kan.
1751
01:51:57,320 --> 01:52:01,800
Tapi pembantu awak kata dua hari lepas
awak dah cabut semua kamera CCTV.
1752
01:52:01,920 --> 01:52:03,600
Jangan dengar cakap dia.
1753
01:52:03,720 --> 01:52:04,640
Dia tu bodoh.
1754
01:52:04,880 --> 01:52:07,520
Saya yakin dia pun
tak tahu CCTV tu apa.
1755
01:52:07,640 --> 01:52:09,880
Sejujurnya, saya pun tak tahu.
1756
01:52:11,680 --> 01:52:14,600
Dia yang bodoh atau awak
yang berlagak pandai, Encik?
1757
01:52:14,880 --> 01:52:17,120
Bhalerao, saya nak bagitau sikit.
1758
01:52:17,600 --> 01:52:19,160
Saya dah kenal mereka
sejak dari kecil.
1759
01:52:19,280 --> 01:52:20,760
Mereka bukan budak jahat.
1760
01:52:21,000 --> 01:52:23,440
Itu hanyalah pembesaran
hormon mereka.
1761
01:52:23,560 --> 01:52:24,800
Secara semula jadi.
1762
01:52:26,320 --> 01:52:28,280
Persiapan Durva sangat kuat.
1763
01:52:28,400 --> 01:52:31,360
Awak tahu 'kan.
Awak pun bekerja untuknya.
1764
01:52:31,480 --> 01:52:35,120
Durva siap berikan 4-5 lakh
kepada ayah perempuan tu.
1765
01:52:35,240 --> 01:52:39,960
Perempuan tu takkan dapat duit
sebanyak tu kalau masih hidup.
1766
01:52:40,120 --> 01:52:41,640
Itu bagus untuk ayahnya.
1767
01:52:52,480 --> 01:52:53,800
Jangan bergerak...
1768
01:52:54,200 --> 01:52:55,240
Jangan bergerak...
1769
01:52:55,360 --> 01:52:57,160
Dia layak menerima.
1770
01:52:57,480 --> 01:52:58,640
Berundur.
1771
01:52:59,360 --> 01:53:01,320
Pukul dia.
1772
01:53:01,400 --> 01:53:03,040
Maria. Maria.
1773
01:53:03,160 --> 01:53:04,720
Kesini, Sayang.
Kesini.
1774
01:53:04,840 --> 01:53:06,480
Sayang...
- Kenapa awak pukul dia?
1775
01:53:06,600 --> 01:53:07,920
Rakam! Rakamlah!
1776
01:53:08,040 --> 01:53:09,120
Okey, okey.
- Rakamlah!
1777
01:53:09,240 --> 01:53:12,200
Rakam. Rakam.
1778
01:53:12,440 --> 01:53:14,120
Cepat, Maria.
1779
01:53:14,680 --> 01:53:16,680
Rakam. Maria, rakamlah.
1780
01:53:17,320 --> 01:53:18,480
Pukul dia.
1781
01:53:18,560 --> 01:53:19,760
Berita tergempar hari ini.
1782
01:53:19,840 --> 01:53:21,600
Inspektor Sangram Bhalerao
1783
01:53:21,680 --> 01:53:24,000
Pecah ke rumah Pengusaha David Cameron.
1784
01:53:24,120 --> 01:53:27,240
Dimana magsa adalah saksi utama dalam
kes Akriti Dave, dan telah dibelasah.
1785
01:53:27,360 --> 01:53:28,520
Video ni diviralkan.
1786
01:53:28,840 --> 01:53:30,200
Pihak Menteri telah
menyatakan kemarahan mereka
1787
01:53:30,320 --> 01:53:32,760
Terhadap perbuatan bodoh oleh
Inspektor Sangram Bhalerao.
1788
01:53:33,120 --> 01:53:34,200
Hanya masa yang akan
menentukan persoalan ni.
1789
01:53:34,320 --> 01:53:36,760
Apakah ada tindakan
terhadapnya atau tidak.
1790
01:53:36,880 --> 01:53:40,480
Pihak Polis masih tiada
jawapan kepada soalan kami.
1791
01:53:40,600 --> 01:53:43,000
Apakah ini kebodohan Polis?
1792
01:53:43,120 --> 01:53:44,400
Ataukah ianya disengajakan?
1793
01:53:50,560 --> 01:53:52,160
Awak gantung saya, Tuan.
1794
01:53:53,040 --> 01:53:54,800
Awak tahu tak
Pengusaha itu penipu.
1795
01:53:54,920 --> 01:53:56,440
Bukan mengenai jujur atau tipu.
1796
01:53:56,600 --> 01:53:59,000
Awak pukul dia dengan kasut
dan buatkan dia masuk ke Hosital.
1797
01:53:59,280 --> 01:54:01,240
Dia tu penting
untuk parti kami.
1798
01:54:01,520 --> 01:54:02,880
Parti dah beri saya tekanan.
1799
01:54:03,360 --> 01:54:04,800
Saya kena gantung awak.
1800
01:54:05,600 --> 01:54:07,200
Saya kena menjawab
kepada Pihak Atasan.
1801
01:54:10,440 --> 01:54:11,880
Durva dah beri awak berapa, Tuan?
1802
01:54:15,320 --> 01:54:16,160
Bhalerao.
1803
01:54:17,920 --> 01:54:18,800
Bertenanglah.
1804
01:54:20,240 --> 01:54:22,160
Awak dah cipta ramai musuh.
1805
01:54:22,640 --> 01:54:24,080
Tak perlu tambah satu lagi.
1806
01:54:30,600 --> 01:54:33,280
Begini. Saya faham...
1807
01:54:34,840 --> 01:54:36,000
Awak pun kena faham...
1808
01:54:37,080 --> 01:54:38,480
Situasi sekarang tengah bercelaru.
1809
01:54:38,560 --> 01:54:40,120
Apabila semua dah reda,
1810
01:54:40,560 --> 01:54:42,280
Saya akan naikkan awak
ke Jabatan yang lebih tinggi.
1811
01:54:42,480 --> 01:54:43,640
Dan Sadashiv-Gaurav.
1812
01:54:45,160 --> 01:54:46,560
Esok mereka akan dibebaskan.
1813
01:54:48,400 --> 01:54:50,680
Bukan mengenai
jabatan atau duit.
1814
01:54:52,480 --> 01:54:54,080
Ini maruah Akriti.
1815
01:55:01,480 --> 01:55:02,800
Awak digantung.
1816
01:55:02,960 --> 01:55:04,800
Macam mana boleh jadi?
1817
01:55:10,640 --> 01:55:14,800
Abang, esok awak
akan pergi dari sini.
1818
01:55:16,440 --> 01:55:19,840
Dan esok mereka
akan dibebaskan.
1819
01:55:24,560 --> 01:55:27,040
Ayah saya Ketua Konstabel Polis.
1820
01:55:28,080 --> 01:55:31,880
Abang saya, Sangram Bhalerao,
Pegawai bintang tiga.
1821
01:55:34,800 --> 01:55:38,560
Tapi... saya masih takut.
1822
01:55:39,480 --> 01:55:41,480
Apabila saya dengar
berita macam tu.
1823
01:55:43,920 --> 01:55:48,440
Saya takut keluar
bersendirian pada waktu malam.
1824
01:55:50,280 --> 01:55:53,280
Akruti itu pelajar
paling hebat dalam kelasnya.
1825
01:55:54,120 --> 01:55:55,960
Dia nak jadi doktor.
1826
01:55:58,000 --> 01:56:03,960
Dan mereka hancurkan
impiannya dalam satu malam.
1827
01:56:10,840 --> 01:56:14,280
Abang, adik dari negara
ini memang berpendidikan.
1828
01:56:15,440 --> 01:56:20,280
Tapi siapa yang akan selamatkan
mereka dari raksasa macam tu?
1829
01:56:27,000 --> 01:56:28,160
Pak cik.
1830
01:56:44,720 --> 01:56:46,120
Boleh saya minta
teh, Nak?
1831
01:56:46,880 --> 01:56:47,760
Ya.
1832
01:56:48,400 --> 01:56:49,360
Teh.
1833
01:56:51,520 --> 01:56:53,760
Saya baru balik dari Nasik,
1834
01:56:55,400 --> 01:56:57,160
Selepas melakukan
ritual terakhir Akruti.
1835
01:57:00,440 --> 01:57:05,160
Kata sami, selepas taburkan abunya,
rohnya akan berehat dengan tenang.
1836
01:57:09,040 --> 01:57:10,120
Saya tahu...
1837
01:57:13,840 --> 01:57:14,960
dia tengah bersedih.
1838
01:57:18,240 --> 01:57:19,920
Rohnya tidak tenteram.
1839
01:57:23,040 --> 01:57:27,160
Dia takkan tenteram,
kecuali dapat keadilan.
1840
01:57:33,600 --> 01:57:35,720
Awak dah tak boleh buat
apa-apa lagi, Bhalerao.
1841
01:57:38,640 --> 01:57:41,000
Esok mereka akan dibebaskan, 'kan?
1842
01:57:47,560 --> 01:57:48,680
Begini sahaja.
1843
01:57:49,440 --> 01:57:50,320
Berikan pistol ni.
1844
01:57:50,400 --> 01:57:51,520
Saya akan bunuh mereka.
1845
01:57:51,600 --> 01:57:52,640
Awak nak buat apa ni, Pak cik?
- Jangan, pak cik.
1846
01:57:52,760 --> 01:57:55,160
Anggap je orang tua ni gila
kerana sedih akan kehilangannya.
1847
01:57:55,240 --> 01:57:57,480
Lepaskan saya.
- Saya kata berikan.
1848
01:57:57,560 --> 01:57:59,640
Saya merayu, atau
tembak saya je.
1849
01:58:00,040 --> 01:58:02,640
Kasihanlah saya. Saya merayu.
1850
01:58:02,720 --> 01:58:04,400
Pak cik. Pak cik...
1851
01:58:04,480 --> 01:58:06,960
Kami faham kehilangan awak.
1852
01:58:07,040 --> 01:58:09,560
Tapi kalau marah macam ni awak
takkan dapat tembak sesiapa pun.
1853
01:58:09,920 --> 01:58:11,040
Kami masih menyiasatnya.
1854
01:58:11,200 --> 01:58:12,360
Cepat ikut saya.
1855
01:58:12,560 --> 01:58:13,840
Nak, ambilkan teh.
1856
01:58:13,960 --> 01:58:14,880
Borkar.
1857
01:58:15,280 --> 01:58:16,680
Ikut saya.
1858
01:58:29,120 --> 01:58:30,960
Hari ni sangat
luar biasa, 'kan, Tuan?
1859
01:58:33,280 --> 01:58:35,880
Saya yakin dia tak pernah sakiti
sesiapa pun semasa dia hidup.
1860
01:58:37,360 --> 01:58:41,560
Tapi sekarang dia akan
sanggup membunuh demi anaknya.
1861
01:58:44,000 --> 01:58:46,360
Tuan, di negara kita pasti
ramai ayah yang lain...
1862
01:58:47,440 --> 01:58:49,600
Hanya mampu menitikkan
air mata saki baki hidupnya.
1863
01:58:50,400 --> 01:58:52,480
Perkara macam ni memang
buatkan saya sangat marah.
1864
01:58:54,240 --> 01:58:55,360
Sejujurnya,
1865
01:58:56,920 --> 01:59:00,160
Selagi Polis belum
singkirkan Perogol tu...
1866
01:59:01,360 --> 01:59:02,840
Tiada apa yang berubah, Tuan.
1867
01:59:17,960 --> 01:59:19,560
Saya nak tanya, Shagun.
1868
01:59:20,240 --> 01:59:21,720
Ayah awak akan buat apa,
kalau keadaan macam ni?
1869
01:59:22,160 --> 01:59:24,360
Selepas apa yang mereka
buat kepada Akruti
1870
01:59:25,480 --> 01:59:27,760
Ayah pasti dah tembak mereka.
1871
01:59:30,320 --> 01:59:31,880
Tembak terus.
1872
01:59:32,000 --> 01:59:33,120
Tembak terus!
1873
01:59:36,600 --> 01:59:37,880
Kamu semua cik-cik...
1874
01:59:37,960 --> 01:59:40,680
Selepas awak dengar rogol ni,
apa yang kamu fikirkan?
1875
01:59:40,800 --> 01:59:44,520
Purnima.
- Perogol tu mesti mati.
1876
01:59:44,640 --> 01:59:46,920
Maksud awak, tembak dan mati.
1877
01:59:52,920 --> 01:59:55,880
Awak macam mana, Supriya?
- Mereka tak layak hidup.
1878
01:59:55,960 --> 01:59:57,080
Bunuh je mereka.
1879
01:59:59,880 --> 02:00:00,720
Awak?
1880
02:00:00,800 --> 02:00:04,000
Bogelkan dan cincang mereka
di depan orang ramai.
1881
02:00:05,320 --> 02:00:07,240
Awak macam mana, Nandini?
1882
02:00:09,120 --> 02:00:11,040
Tak perlu takut.
1883
02:00:11,840 --> 02:00:13,120
Abang awak ada di sini.
1884
02:00:14,040 --> 02:00:16,000
Lupakan mahkamah, Durva,
dan sebagainya.
1885
02:00:16,080 --> 02:00:18,080
Beritahu je pendapat awak?
1886
02:00:21,200 --> 02:00:23,320
Mereka patut dibunuh, Abang.
1887
02:00:35,920 --> 02:00:36,280
Bhalerao,
1888
02:00:37,920 --> 02:00:39,280
awak nak buat apa?
1889
02:00:39,680 --> 02:00:41,800
Ayah awak dah buat
Balai Polis ni terkenal...
1890
02:00:41,880 --> 02:00:43,800
Kerana lebih dari
50 kes diselesaikan.
1891
02:00:47,120 --> 02:00:49,240
Sebelum saya melangkah
keluar,...
1892
02:00:49,500 --> 02:00:52,240
Saya akan buat Balai
Polis ini bersejarah.
1893
02:00:57,120 --> 02:00:59,480
Awak dah dengar banyak
cerita tangkapan, 'kan?
1894
02:01:00,800 --> 02:01:02,040
Sekarang awak dapat
menontonya.
1895
02:01:03,720 --> 02:01:08,440
Tawde, takkan ada yang berubah,
selagi tak singkirkan mereka, 'kan?
1896
02:01:09,960 --> 02:01:12,440
Jom, kita singkirkan mereka.
1897
02:01:16,880 --> 02:01:20,080
Cepat, Perempuan, siapkan
mangkuk tingakt tu.
1898
02:01:21,240 --> 02:01:23,600
Biar Sada dan Giri nikmati
makan malam terakhir disini.
1899
02:01:24,280 --> 02:01:26,080
Awak itu anak Polis.
1900
02:01:26,920 --> 02:01:28,040
Tak perlu takut.
1901
02:01:29,080 --> 02:01:32,800
Lindungi kebenaran,
Singkirkan kejahatan.
1902
02:01:34,240 --> 02:01:39,160
Lindungi orang baik,
Singkirkan orang jahat.
1903
02:01:42,560 --> 02:01:45,520
Simmba...
1904
02:01:45,600 --> 02:01:48,640
Simmba...
1905
02:01:48,760 --> 02:01:51,680
Simmba...
1906
02:01:51,760 --> 02:01:55,320
Simmba...
1907
02:02:41,320 --> 02:02:42,600
Tuan...
1908
02:02:43,800 --> 02:02:45,000
CCTV.
1909
02:02:47,680 --> 02:02:52,440
Ya, jom kita buat
filem superhit di CCTV.
1910
02:03:21,080 --> 02:03:22,880
Cepat, Mak cik.
Masuklah, semuanya.
1911
02:03:22,960 --> 02:03:24,040
Kamu ada bawa makan
malam sekali. Bagusnya.
1912
02:03:48,480 --> 02:03:49,360
Tawde.
- Ya, Tuan.
1913
02:03:49,440 --> 02:03:51,160
Jom kita makan.
- Ya, Tuan.
1914
02:03:58,160 --> 02:03:59,320
Tawde.
- Ya, Tuan.
1915
02:04:00,280 --> 02:04:02,520
Saya rasa mereka tidak merogol.
- Kenapa, Tuan?
1916
02:04:02,600 --> 02:04:05,120
Tengoklah mereka.
Mereka nampak benggap.
1917
02:04:06,600 --> 02:04:07,800
Tengoklah budak Giri tu.
1918
02:04:08,000 --> 02:04:09,520
Dia tu penagih dadah.
1919
02:04:09,600 --> 02:04:10,960
Penagih tak guna.
1920
02:04:11,080 --> 02:04:13,080
Saya rasa dia tengah khayal tu.
1921
02:04:17,640 --> 02:04:18,800
Dan budak Sada tu.
1922
02:04:19,520 --> 02:04:21,120
Ditangkap atas
tuduhan membunuh.
1923
02:04:21,200 --> 02:04:23,080
Baru keluar dari longkang,
terus masuk penjara.
1924
02:04:23,200 --> 02:04:24,440
Tuah, kuah saya sangat sedap.
Awak nak?
1925
02:04:24,520 --> 02:04:27,000
Tentulah. Tentu.
1926
02:04:28,280 --> 02:04:30,360
Awak perlukan alasan
untuk membunuh.
1927
02:04:30,440 --> 02:04:34,080
Mereka minum pecuma, mengambil
kad kredit abang dia, Anjing.
1928
02:04:34,160 --> 02:04:37,400
Hei, Bhalerao.
- Hei, awak boleh senyap tak.
1929
02:04:38,400 --> 02:04:40,080
Puan Gauri.
- Ya, Tuan.
1930
02:04:40,720 --> 02:04:44,120
Saya rasa peguam Durva tu bodoh.
- Kenapa, Tuan?
1931
02:04:44,280 --> 02:04:46,360
kalaulah dia dah test
alat kelamin mereka ni,
1932
02:04:46,520 --> 02:04:47,680
tak perlulah kita ke mahkamah.
1933
02:04:47,760 --> 02:04:50,720
Mereka pasti dah
disumbat dalam penjara.
1934
02:04:50,800 --> 02:04:52,520
Betul tu, Tuan.
1935
02:04:52,600 --> 02:04:54,240
Saya rasa mereka ni mandul.
1936
02:04:56,480 --> 02:04:58,800
Siapa awak panggil kami mandul?
1937
02:05:00,320 --> 02:05:03,360
Bhalerao, awak nak tahu tak
bagimana kami rogol perempuan tu?
1938
02:05:03,440 --> 02:05:04,400
Hah...
1939
02:05:05,080 --> 02:05:07,200
Pertama, kami bergembira dengannya.
1940
02:05:08,960 --> 02:05:11,120
Lepas tu kami buat dia terseksa.
1941
02:05:16,760 --> 02:05:19,440
Saya pun tak tahu macam
mana dia masih hidup.
1942
02:05:22,040 --> 02:05:23,120
Kalau awak tak percaya,
1943
02:05:23,200 --> 02:05:26,040
Kami boleh tunjukkan
dengan perempuan tu.
1944
02:05:30,680 --> 02:05:33,120
Awak anggap dia adik, 'kan?
1945
02:05:33,640 --> 02:05:34,560
Bawa dia ke dalam.
1946
02:05:34,640 --> 02:05:36,380
Kami akan tunjukkan
kami ni jantan atau tidak.
1947
02:05:36,560 --> 02:05:37,440
Bawa dia masuk.
1948
02:05:48,400 --> 02:05:49,920
Awak ni ayah macam apa?
1949
02:05:50,160 --> 02:05:54,520
Dia berkata macam tu kepada
anak awak dan awak masih diam.
1950
02:05:54,960 --> 02:05:58,720
Kalau dia anak Polis yang lain, dia
pasti belasah mereka di dalam sana.
1951
02:06:03,440 --> 02:06:04,840
Berikan kunci tu, Borkar.
1952
02:06:08,520 --> 02:06:09,880
Berikan kunci tu, Borkar.
1953
02:06:12,760 --> 02:06:14,080
Berikan kunci tu, Borkar!
1954
02:06:16,960 --> 02:06:19,920
Beraninya awak berkata
macam tu pada anak saya?
1955
02:06:20,000 --> 02:06:21,400
Tunggu dulu.
1956
02:06:23,360 --> 02:06:25,640
Beraninya awak, macamlah
awak tu kenal anak saya?
1957
02:06:26,800 --> 02:06:27,960
Cepat.
1958
02:06:33,920 --> 02:06:35,280
Awak nak berlawan dengan saya.
1959
02:06:37,200 --> 02:06:39,040
Cepat.
1960
02:06:40,120 --> 02:06:42,560
Beraninya awak, macamlah
awak tu kenal anak saya?
1961
02:06:46,880 --> 02:06:47,840
Lepaskan saya.
1962
02:06:49,040 --> 02:06:51,200
Beraninya awak, macamlah
awak tu kenal anak saya?
1963
02:06:55,960 --> 02:06:58,200
Umakant, Tawde,
dengar sini baik-baik.
1964
02:06:58,360 --> 02:06:59,880
Buka sarung pistol
awak dan maju.
1965
02:07:00,000 --> 02:07:02,400
Keluarkan pistol awak dan
letakkan di tangan mereka.
1966
02:07:08,720 --> 02:07:11,120
Borkar, bantu kami.
- Cepat.
1967
02:07:14,320 --> 02:07:16,040
Lepaskan dia.
- Lepaskan dia.
1968
02:07:16,160 --> 02:07:17,560
Lepaskan.
1969
02:07:17,680 --> 02:07:18,800
Beraninya awak?
1970
02:07:19,520 --> 02:07:20,600
Lepaskan saya.
1971
02:07:20,800 --> 02:07:22,080
Lepaskan saya.
1972
02:07:45,160 --> 02:07:47,160
Tuan!
1973
02:08:54,840 --> 02:08:55,960
Itu dia, Pak cik.
1974
02:08:57,400 --> 02:08:58,440
Keadilan telah ditegakkan.
1975
02:09:08,880 --> 02:09:10,120
Tawde.
- Tuan.
1976
02:09:10,440 --> 02:09:12,800
Ambil rakaman CCTV tu
dan hubungi Encik Irjen.
1977
02:09:13,480 --> 02:09:16,880
Beritahu dia, Sadashiv dan Gaurav Ranade
terbunuh di Balai Polis Miramar...
1978
02:09:17,200 --> 02:09:18,120
Kerana cuba melawan Polis.
1979
02:09:34,440 --> 02:09:36,800
Jadi awak tembak mereka untuk
langkah keselamatan. - Ya, Tuan.
1980
02:09:37,320 --> 02:09:39,120
Sangram, saya dah
bekerja selama 30 tahun.
1981
02:09:39,800 --> 02:09:40,760
Awak ingat saya bodoh?
1982
02:09:40,840 --> 02:09:42,080
Kami ada bukti, Tuan.
1983
02:09:42,240 --> 02:09:43,480
Rakaman CCTV.
1984
02:09:44,880 --> 02:09:46,520
Ketatan keselamatan di Hospital.
- Baik, Tuan.
1985
02:09:48,560 --> 02:09:50,120
Durva Ranade takkan
duduk diam.
1986
02:10:16,560 --> 02:10:17,520
Bankar.
1987
02:10:20,000 --> 02:10:23,040
Kita... Kita nak bagitau
Mak macam mana?
1988
02:10:27,800 --> 02:10:31,240
Durva, Inspektor Bhalerao terpaksa
tembak mereka untuk keselamatan.
1989
02:10:32,080 --> 02:10:33,520
Kami ada bukti dan saksi.
1990
02:10:34,160 --> 02:10:36,080
Awak fikir saya gila ke, Irjen?
1991
02:10:36,600 --> 02:10:38,000
Dia dah bunuh adik saya.
1992
02:10:38,320 --> 02:10:39,480
Bunuh!
1993
02:10:39,560 --> 02:10:41,200
Di mana Bhalerao?
1994
02:10:41,280 --> 02:10:42,240
Hentikan dia.
1995
02:10:47,720 --> 02:10:49,080
Bhalerao!
1996
02:10:49,160 --> 02:10:50,080
Tangkap dia.
1997
02:10:50,160 --> 02:10:52,160
Awak dah bunuh adik saya.
1998
02:10:52,480 --> 02:10:53,680
Beraninya awak!
1999
02:10:53,880 --> 02:10:56,240
Awak hanya seorang Polis.
2000
02:10:57,080 --> 02:10:59,000
Tahan dia.
2001
02:11:13,160 --> 02:11:15,080
Anjing tak guna.
2002
02:11:15,240 --> 02:11:16,360
Awak akan mati.
2003
02:11:16,480 --> 02:11:17,680
Saya akan bunuh awak.
2004
02:11:17,760 --> 02:11:19,520
Anjing tak guna.
2005
02:11:19,600 --> 02:11:21,080
Awak hidup dari duit kami.
2006
02:11:21,160 --> 02:11:23,000
Awak dah jadi macam ini.
2007
02:11:23,280 --> 02:11:24,520
Awak anak yatim piatu, 'kan?
2008
02:11:24,600 --> 02:11:26,360
Awak tak tahu
makna sebuah keluarga.
2009
02:11:26,440 --> 02:11:28,240
Awak tak tahu
makna seorang ayah.
2010
02:11:28,320 --> 02:11:30,200
Awak tak tahu
makna seorang Mak.
2011
02:11:30,280 --> 02:11:32,160
Adik lelaki
mahupun perempuan.
2012
02:11:32,280 --> 02:11:33,600
Awak anjing tak guna !
2013
02:11:33,680 --> 02:11:34,840
Salah!
2014
02:11:35,520 --> 02:11:37,720
Awak salah lagi, Durva.
2015
02:11:37,800 --> 02:11:38,960
Saya ada keluarga.
2016
02:11:39,040 --> 02:11:40,520
Keluarga yang besar.
2017
02:11:41,600 --> 02:11:43,040
Saya ada ayah.
2018
02:11:46,320 --> 02:11:47,880
Saya ada Mak.
2019
02:11:50,760 --> 02:11:52,720
Saya pun ada
adik perempuan.
2020
02:11:55,040 --> 02:11:56,800
Ya! Betul tu saya
tak de adik lelaki.
2021
02:11:57,560 --> 02:11:59,080
Tapi, sekarang awak
pun tak de.
2022
02:11:59,160 --> 02:12:01,480
Bhalerao!
2023
02:12:20,200 --> 02:12:22,120
Bertenanglah!
- Saya nak bunuh dia.
2024
02:12:22,200 --> 02:12:23,840
Saya nak bunuh dia.
2025
02:12:23,920 --> 02:12:24,840
Apa awak nak buat?
2026
02:12:24,920 --> 02:12:27,600
Di luar sana ada Polis,
orang ramai, dan media.
2027
02:12:28,000 --> 02:12:29,800
Biar saya bawa dia ke
mahkamah...- Tidak.
2028
02:12:29,920 --> 02:12:32,320
Tak ada lagi mahkamah.
Tak ada lagi kes.
2029
02:12:32,440 --> 02:12:34,240
Saya nak bunuh si tak guna tu.
- Bertenanglah.
2030
02:12:34,320 --> 02:12:35,760
Bertenanglah, Abang.
Duduklah.
2031
02:12:35,840 --> 02:12:37,760
Saya kata bertenanglah.
2032
02:12:39,320 --> 02:12:41,440
Sekarang ni,
uruskan Mak awak.
2033
02:12:44,800 --> 02:12:46,280
Saya merayu.
2034
02:12:55,040 --> 02:12:56,040
Ayah.
2035
02:12:56,720 --> 02:13:00,560
Ayah tahu Abang Simmba
dah buat benda betul.
2036
02:13:02,080 --> 02:13:03,960
Sekarang Ayah kena
lakukan permintaan saya.
2037
02:13:05,520 --> 02:13:08,080
Hentikan pergantungkan Abang Simmba.
2038
02:13:13,160 --> 02:13:14,870
Macam mana kalau semua ni
berlaku bukan Akruti...
2039
02:13:14,900 --> 02:13:15,280
Tapi saya?
2040
02:13:24,240 --> 02:13:26,680
Rakaman CCTV ini telah dipotong.
2041
02:13:26,880 --> 02:13:27,840
Ini semua drama.
2042
02:13:27,920 --> 02:13:29,600
Saya yakin sekali...
2043
02:13:29,680 --> 02:13:32,960
...klien saya Sadashiv
dan Gaurav Ranade...
2044
02:13:33,040 --> 02:13:34,800
tidak terbunuh untuk
langkah keselamatan.
2045
02:13:36,400 --> 02:13:40,160
Mereka dibodohkan untuk keluar
dari lokap dan dibunuh.
2046
02:13:41,280 --> 02:13:43,520
Untuk siasatan lebih lanjut,
2047
02:13:44,520 --> 02:13:45,600
Saya meminta...
2048
02:13:46,720 --> 02:13:48,400
Untuk gunakan Pegawai SIT.
2049
02:13:48,720 --> 02:13:51,480
Semua ni tiada alasan, puan.
Tengoklah sendiri.
2050
02:13:52,080 --> 02:13:54,000
Ada 9 saksi di sana.
2051
02:13:54,120 --> 02:13:55,760
Dan mereka sudah berikan keterangan.
2052
02:13:56,000 --> 02:13:57,040
Habis tu kenapa masih siasat?
2053
02:13:57,200 --> 02:14:00,200
Sadashiv dan Gaurav Ranade
dituduh merogol,
2054
02:14:00,280 --> 02:14:02,160
Encik Sawalkar,
bukan dibuktikan.
2055
02:14:03,480 --> 02:14:05,400
Keesokan harinya
mereka akan dibebaskan.
2056
02:14:06,760 --> 02:14:09,400
Puan, ketika mereka
di dalam lokap Polis...
2057
02:14:09,480 --> 02:14:12,040
Mengapa mereka nak buat
macam tu kepada perempuan?
2058
02:14:12,640 --> 02:14:15,160
Mengapa mereka nak
mencuri pistol dari Polis...
2059
02:14:15,240 --> 02:14:17,640
dan cuba menyerang
Inspektor Sangram Bhalerao.
2060
02:14:18,440 --> 02:14:20,120
Dan paling penting...
2061
02:14:20,520 --> 02:14:24,280
Rakaman yang kita lihat,
hanya memiliki gambar.
2062
02:14:24,760 --> 02:14:25,920
Tidak ada suara tu.
2063
02:14:26,520 --> 02:14:27,560
Fikirkanlah.
2064
02:14:30,200 --> 02:14:31,400
Baiklah.
- Tapi, Puan.
2065
02:14:31,480 --> 02:14:32,600
Sawalkar.
2066
02:14:33,360 --> 02:14:35,280
Keterangan awak betul, 'kan?
2067
02:14:35,480 --> 02:14:37,440
Ya, Puan.
- Di mana masalah ni timbul?
2068
02:14:39,520 --> 02:14:42,320
Kami akan bagi seorang Pegawai SIT
untuk siasatan lebih lanjut.
2069
02:14:43,120 --> 02:14:44,400
Puan.
2070
02:14:45,000 --> 02:14:48,160
Pembunuhan ini berlaku di dalam
Balai Polis, sangat cerdik.
2071
02:14:50,720 --> 02:14:52,600
Siasatan boleh dikacau.
2072
02:14:54,520 --> 02:14:57,640
Siasatan ini mestilah
adil dan saksama.
2073
02:14:57,920 --> 02:15:00,960
Puan, saya akan selesaikan
masalah Encik Joshi.
2074
02:15:01,720 --> 02:15:05,600
Negara akan memberikan pegawai
untuk siasatan kes ini.
2075
02:15:06,320 --> 02:15:07,240
Baik.
2076
02:15:31,920 --> 02:15:34,640
Abang, kita masih
ada kad "ACE",
2077
02:15:34,920 --> 02:15:37,000
Pegawai SIT.
Jangan risau.
2078
02:15:37,320 --> 02:15:40,560
Apabila Pegawai SIT telah
selesai menyiasat.
2079
02:15:40,840 --> 02:15:42,240
dan Simmba akan dipecat,
2080
02:15:42,320 --> 02:15:43,600
Lepas tu awak boleh...
2081
02:15:45,080 --> 02:15:46,560
Saya dah muak dengan
Mahkamah dan undang-undang.
2082
02:15:47,360 --> 02:15:48,600
Tak ada lagi SIT.
2083
02:15:48,840 --> 02:15:50,600
Dia dah bunuh
adik saya, Joshi.
2084
02:15:50,840 --> 02:15:53,960
Sekarang Durva Ranade akan
lakukan dengan cara dia sendiri.
2085
02:16:45,800 --> 02:16:48,720
Awak pasti hairan,
apa dah jadi dengan awak.
2086
02:16:49,200 --> 02:16:50,600
Awak tu anggota Polis.
2087
02:16:50,840 --> 02:16:52,480
Awak ada dengar laporan.
2088
02:16:53,520 --> 02:16:55,800
Esok pagi akan ada laporan
mengenai awak.
2089
02:16:56,200 --> 02:16:58,480
Bhalerao sedang membawa keretanya
2090
02:16:58,960 --> 02:17:00,680
Lepas tu dilanggar Lori.
2091
02:17:01,040 --> 02:17:02,200
Keretanya masuk ke dalam sungai.
2092
02:17:02,360 --> 02:17:03,920
Bhalerao mati lemas.
2093
02:17:08,800 --> 02:17:10,760
Awak dah tembak adik saya
yang masih dalam perbicaraan.
2094
02:17:11,080 --> 02:17:12,480
Awak dah bunuh mereka.
2095
02:17:12,560 --> 02:17:14,280
Awak dah bunuh mereka.
2096
02:17:20,840 --> 02:17:24,720
Tidak! Saya tak bunuh mereka.
Saya tak bunuh mereka.
2097
02:17:27,840 --> 02:17:28,920
Saya tembak mereka!
2098
02:17:29,240 --> 02:17:31,560
Saya tembak adik awak!
2099
02:17:31,680 --> 02:17:33,000
Bhalerao!
2100
02:22:11,440 --> 02:22:14,160
Bhalerao, saya datang
untuk siasat kes awak.
2101
02:22:14,600 --> 02:22:17,880
Saya dah jumpa kebenarannya.
2102
02:22:20,000 --> 02:22:21,600
Saya sangat sukakan tentang awak.
2103
02:22:23,000 --> 02:22:24,040
Awak pasti tahu, Tuan.
2104
02:22:24,320 --> 02:22:28,160
Setiap saat orang menonton berita
atau baca berita kes rogol ni...
2105
02:22:28,240 --> 02:22:30,320
Mahupun muda ataupun tua,
lelaki ataupun wanita.
2106
02:22:32,560 --> 02:22:36,040
Setiap orang India akan
bersetuju akan satu perkara.
2107
02:22:36,120 --> 02:22:39,720
Perogol mesti ditembak mati.
2108
02:22:41,480 --> 02:22:43,840
Ini jenayah yang kejam, Tuan.
2109
02:22:44,120 --> 02:22:45,800
Hanya beberapa minit
untuk melakukannya.
2110
02:22:46,640 --> 02:22:49,880
Tapi seumur hidup untuk dapatkan
keadilan terhadap jenayah ni.
2111
02:22:50,440 --> 02:22:53,160
Awak fikir cara awak betul?
2112
02:22:55,080 --> 02:22:56,760
Itu bukan cara saya, Tuan.
2113
02:22:58,160 --> 02:23:00,040
Itu cara Bajirao Singham.
2114
02:23:14,760 --> 02:23:16,800
Ini laporan lengkap dan hasil
keputusan dari pasukan saya.
2115
02:23:17,120 --> 02:23:21,440
Pegawai Sangram Bhalerao tidak membunuh
Sadashiv Ranade dan Gaurav Ranade.
2116
02:23:21,960 --> 02:23:23,640
Dia menembak sebagai
langkah keselamatan.
2117
02:23:25,720 --> 02:23:26,720
Dan bukan itu saja.
2118
02:23:26,920 --> 02:23:31,400
Kami mampu buktikan Sadashiv dan
Gaurav Ranade merogol Akriti Dave.
2119
02:23:32,200 --> 02:23:35,000
Saya ingin memanggil isteri
dan Mak Durva Ranade.
2120
02:23:37,160 --> 02:23:38,000
Silakan.
2121
02:24:00,600 --> 02:24:06,720
Akriti, telah dirogol oleh adik
suami saya, Sadashiv dan Gaurav.
2122
02:24:07,520 --> 02:24:10,800
Dan ya, mereka juga menjalankan
bisnes dadah dalam kelab tu.
2123
02:24:11,000 --> 02:24:11,920
Varsha!
2124
02:24:14,720 --> 02:24:15,760
Awak sedar tak kata-kata awak?!!
2125
02:24:16,040 --> 02:24:17,080
Cukup!
2126
02:24:17,600 --> 02:24:20,120
Apa yang salah adalah salah.
2127
02:24:20,800 --> 02:24:23,040
Seorang perempuan dirogol, Durva.
2128
02:24:23,920 --> 02:24:27,680
Puan, tak tahulah Bhalerao
ni membunuh atau tidak...
2129
02:24:28,360 --> 02:24:29,720
...itu keputusan awak.
2130
02:24:30,080 --> 02:24:34,120
Tapi kes rogol ni...
Anak saya yang lakukan.
2131
02:24:36,480 --> 02:24:38,440
Encik Joshi, awak nak
bertanya kepada mereka?
2132
02:24:38,680 --> 02:24:40,000
Ya, Puan.
- Jangan, Joshi.
2133
02:24:43,600 --> 02:24:44,960
Jangan tanya Mak saya!
2134
02:24:48,760 --> 02:24:50,200
Mak saya kata yang
sebenarnya, Puan.
2135
02:24:50,680 --> 02:24:51,760
Wah, Durva.
2136
02:24:53,000 --> 02:24:55,080
Awak sangat hormati Mak awak.
2137
02:24:56,840 --> 02:25:00,600
Tapi awak tak ajar Adik awak
supaya hormati wanita lain.
2138
02:25:03,520 --> 02:25:07,200
Puan Bharti Ranade,
saya kagum dengan awak.
2139
02:25:07,880 --> 02:25:08,960
Tapi awak mesti menyesal kan.
2140
02:25:09,400 --> 02:25:10,840
Kalaulah awak nasihati
mereka dari dulu lagi,
2141
02:25:10,920 --> 02:25:13,600
Seorang perempuan baik takkan
lalui seksaan macam si mangsa.
2142
02:25:15,520 --> 02:25:17,160
Saya nak tanya, Puan Bharti.
2143
02:25:17,600 --> 02:25:20,880
Kalaulah Awak tiada 3 anak lelaki,
tapi awak ada 3 orang anak perempuan.
2144
02:25:21,120 --> 02:25:24,720
Awak tetap akan berikan mereka
kebebasan seperti mereka nak?
2145
02:25:24,960 --> 02:25:29,400
Puan Bharti, awak dah berikan mereka
kebebasan kerana mereka anak awak.
2146
02:25:31,240 --> 02:25:36,120
Maafkan saya, Puan Bharti, awak pun
sama bersalah dengan anak awak.
2147
02:25:37,160 --> 02:25:41,840
Samalah dengan budaya barat yang tidak
mendidik anaknya hormati wanita...
2148
02:25:41,900 --> 02:25:44,840
jadikan Wanita sebagai
pemuas nafsu keterlaluan.
2149
02:25:46,760 --> 02:25:50,120
Encik Joshi, awak boleh
ajukan soalan, kalau nak.
2150
02:25:50,680 --> 02:25:55,480
Tapi mahkamah telah memutuskan bahawa
Sadashiv Ranade dan Gaurav Ranade
2151
02:25:55,680 --> 02:25:58,880
Bersalah dalam kes merogol
dan membunuh Akriti Dave.
2152
02:26:04,880 --> 02:26:08,880
Dan laporan Bajirao Singham
dari Anggota SIT membuktikan...
2153
02:26:09,120 --> 02:26:12,040
Bahawa Sangram Bhalerao
menembak untuk langkah keselamatan.
2154
02:26:17,280 --> 02:26:21,240
Dan berdasarkan
Akta 186 IPC,
2155
02:26:21,320 --> 02:26:25,280
menyerang Polis yang bertugas,
Akta 307 IPC,
2156
02:26:25,360 --> 02:26:26,920
Cubaan membunuh...
2157
02:26:27,120 --> 02:26:29,640
Akta 22 NDPS Act,
2158
02:26:29,880 --> 02:26:33,800
Mahkamah jatuhkan hukuman kepada
Durva Ranade 7 tahun hukuman penjara.
2159
02:26:35,160 --> 02:26:37,360
Dan keputusan bertulis akan menyusul.
2160
02:26:54,360 --> 02:26:58,520
Bhalerao tak guna,
awak memang pandai.
2161
02:26:59,200 --> 02:27:02,560
Keluarga man-mana pun, awak
jadikan mereka sebagai keluarga awak.
2162
02:27:04,000 --> 02:27:09,000
Awak dah buat Mak dan isteri saya,
bersaksi menentang saya di Mahkamah.
2163
02:27:09,960 --> 02:27:11,800
Awak memang betul-betul liar.
2164
02:27:13,040 --> 02:27:14,120
Apa saya boleh buat, Durva?
2165
02:27:15,200 --> 02:27:17,320
Tuhan takdirkan saya menjadi anak
yatim piatu dari kecil lagi.
2166
02:27:17,920 --> 02:27:20,440
Dan sekarang tuhan balas balik
dengan berikan ramai keluarga.
2167
02:27:22,440 --> 02:27:25,240
Saya akan kembali...
Dengan segera!
2168
02:27:25,800 --> 02:27:27,440
Saya akan tunggu awak di sini.
2169
02:27:29,000 --> 02:27:30,760
Kalau awak dah bebas,
WhatsApp saya.
2170
02:27:40,400 --> 02:27:43,120
Terima kasih, Tuan,
tangani semuanya.
2171
02:27:45,360 --> 02:27:46,560
kalau awak tiada, mungkin...
2172
02:27:46,640 --> 02:27:49,840
Raksasa disini ini takkan
ada rasa takut, Bhalerao.
2173
02:27:50,960 --> 02:27:53,360
Sekarang rasa takut ini hanya
ada di hati orangtua...
2174
02:27:53,560 --> 02:27:55,880
Yang anaknya balik
pada waktu malam.
2175
02:27:57,480 --> 02:27:59,920
Meskipun dia balik dari
parti dengan kawannya,
2176
02:28:00,160 --> 02:28:04,440
atau pergi bekerja, atau pindah
ke bandar lain untuk mancari kerja.
2177
02:28:06,320 --> 02:28:10,200
Saya membantu awak semata-mata
nak menanamkan rasa takut ini...
2178
02:28:10,720 --> 02:28:12,760
Kepada semua raksasa...
2179
02:28:13,080 --> 02:28:15,920
yang asyik melakukan jenayah
keji macam kes rogol ni.
2180
02:28:18,120 --> 02:28:21,480
Walaupun mereka memiliki
niat terhadap seorang wanita...
2181
02:28:21,800 --> 02:28:25,200
Mereka patut ada rasa
takut dalam fikirannya.
2182
02:28:26,560 --> 02:28:31,280
Bahawa, beberapa orang Polis gila
akan datang dan menembak mereka.
2183
02:28:32,800 --> 02:28:34,880
Tiada tangkapan.
Tiada kes berbelit-belit.
2184
02:28:35,560 --> 02:28:36,840
Keadilan di Tempat itu juga.
2185
02:28:43,500 --> 02:28:55,000
TUNGGU POST CREDIT
~~ BY LUQFY ~~ (-_-)
2186
02:29:19,280 --> 02:29:21,760
Akhirnya awak bantu juga
budak Bhalerao tu, Bajirao.
2187
02:29:21,840 --> 02:29:24,280
Dia menjalani kehidupan
yang penuh penipuan.
2188
02:29:24,360 --> 02:29:26,600
Tapi dia cuba mencari kebenaran
dalam dirinya sendiri.
2189
02:29:27,640 --> 02:29:29,560
Kebenaran itu macam matahari.
2190
02:29:29,960 --> 02:29:31,720
Mampu bersembunyi
sementara waktu
2191
02:29:31,840 --> 02:29:33,400
Dan dia akan muncul juga.
2192
02:29:33,600 --> 02:29:36,080
Tahniah sebab kenaikan
Pangkat Ketua ATS yang baru.
2193
02:29:36,320 --> 02:29:37,240
Jumpa lagi.
2194
02:29:37,360 --> 02:29:38,400
Terima kasih.
2195
02:29:38,480 --> 02:29:40,240
Kita akan jumpa
dengan segera.
2196
02:30:05,500 --> 02:30:10,000
AKAN DATANG 2019