1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,166 ‫"كلّ الشخصيات والأحداث والأماكن ‫في هذا الفيلم من نسج الخيال. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,250 --> 00:00:12,875 ‫التشابه مع أيّ شخص حي أو ميت 5 00:00:12,958 --> 00:00:15,916 ‫أو أيّ حدث أو مكان هو بمحض الصدفة." 6 00:00:25,250 --> 00:00:29,875 ‫"هذا فحسب لكي يتسنى لي سماعك تضحك… ‫أفتقدك يا أبي." 7 00:01:38,250 --> 00:01:44,958 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية" 8 00:01:51,041 --> 00:01:52,625 ‫متى موعد البرنامج؟ 9 00:01:52,708 --> 00:01:56,583 {\an8}‫الساعة 8:30 تمامًا يا سيدي. ‫سيُمحى ويُحرق كليًا. 10 00:01:57,250 --> 00:01:59,000 {\an8}‫أبكرت في الوصول مجددًا؟ 11 00:01:59,083 --> 00:02:01,166 {\an8}‫أنا دقيق في المواعيد، وأصل مبكرًا دائمًا. 12 00:02:01,250 --> 00:02:05,083 {\an8}‫المشكلة في الوصول باكرًا ‫تكمن في عدم وجود أيّ شخص لتقديرك. 13 00:02:05,166 --> 00:02:08,666 {\an8}‫- لنلعب جولة من لعبة "لودو". ‫- تبدو مدمنًا على "لودو". 14 00:02:08,750 --> 00:02:12,000 ‫أنا مدمن على الحياة يا صديقي، ‫ولا فرق بين لعبة "لودو" والحياة. 15 00:02:12,083 --> 00:02:14,041 ‫وها أنت تبدأ مجددًا… 16 00:02:14,125 --> 00:02:15,625 ‫ما هم البشر؟ 17 00:02:15,708 --> 00:02:18,416 ‫مجرّد بيادق مختلفة الألوان في لعبة الحياة. 18 00:02:18,500 --> 00:02:20,333 ‫ومن يحمل النرد ليقرّر مصائرهم؟ 19 00:02:20,416 --> 00:02:22,500 ‫- هو. ‫- بالضبط. 20 00:02:22,583 --> 00:02:25,041 ‫هو يقرر التيار السائد. 21 00:02:28,958 --> 00:02:31,916 ‫"يا عزيزي 22 00:02:33,416 --> 00:02:34,833 ‫يا عزيزي 23 00:02:35,333 --> 00:02:36,958 ‫مرحبًا يا سيدي 24 00:02:37,541 --> 00:02:40,458 ‫ثمة أيام جيدة وأيام سيئة 25 00:02:40,541 --> 00:02:42,208 ‫إنها تارةً جيدة وطورًا سيئة" 26 00:02:42,291 --> 00:02:44,875 ‫مرحبًا؟ حسنًا، اصعد إلى الأعلى إذًا. 27 00:02:46,625 --> 00:02:49,250 ‫أيها البغيض. مع من ستذهب؟ 28 00:02:49,333 --> 00:02:50,625 ‫"سامبافي"؟ 29 00:02:55,416 --> 00:02:57,291 ‫"يا عزيزي" 30 00:03:04,375 --> 00:03:05,541 ‫اسمع يا "بيندر"، 31 00:03:06,625 --> 00:03:09,083 ‫أنا لا أقتلك، بل أحرّر روحك. 32 00:03:10,208 --> 00:03:13,458 ‫اترك هذا الجسد وتقمّص جسدًا جديدًا. 33 00:03:14,208 --> 00:03:16,333 ‫استمتع بالحليب والكعك مجددًا. 34 00:03:17,041 --> 00:03:18,666 ‫ابدأ حياة جديدة. 35 00:04:02,666 --> 00:04:08,041 {\an8}‫"يا… 36 00:04:08,125 --> 00:04:09,708 {\an8}‫عزيزي 37 00:04:10,958 --> 00:04:12,791 {\an8}‫يا عزيزي 38 00:04:12,875 --> 00:04:15,041 {\an8}‫مرحبًا يا سيدي 39 00:04:15,125 --> 00:04:18,166 {\an8}‫ثمة أيام جيدة وأيام سيئة 40 00:04:18,250 --> 00:04:20,583 {\an8}‫إنها تارةً جيدة وطورًا سيئة 41 00:04:20,666 --> 00:04:22,666 {\an8}‫جيدة وسيئة 42 00:04:23,250 --> 00:04:24,666 {\an8}‫يا عزيزي" 43 00:04:24,750 --> 00:04:25,583 {\an8}‫غنّوا يا رفاق. 44 00:04:25,666 --> 00:04:28,291 {\an8}‫"ثمة أيام جيدة وأيام سيئة 45 00:04:28,375 --> 00:04:30,500 {\an8}‫إنها تارةً جيدة وطورًا سيئة 46 00:04:30,583 --> 00:04:32,458 {\an8}‫جيدة وسيئة 47 00:04:33,125 --> 00:04:34,666 {\an8}‫يا عزيزي" 48 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 {\an8}‫مهلًا، هذا منزلنا. 49 00:04:39,166 --> 00:04:41,833 {\an8}‫إلى أين تأخذونه؟ 50 00:04:41,916 --> 00:04:44,583 {\an8}‫- ماذا تفعلون؟ ‫- متى ستسدّد المال؟ 51 00:04:44,666 --> 00:04:47,291 ‫- تحرّكوا. ‫- اسمع! أنت نسيت، ولكنني لم أنس. 52 00:04:47,375 --> 00:04:50,708 ‫أنا في ضائقة. ‫سأدفع لك بعد أسبوع أو أسبوعين. 53 00:04:50,791 --> 00:04:52,666 ‫هل لديك الخيار؟ 54 00:04:52,750 --> 00:04:54,833 ‫- ضعوه في السيارة. ‫- أرجوكم، لا. 55 00:04:54,916 --> 00:04:57,291 ‫أعطوه مقعدًا جيدًا. مرحبًا يا "آشا". 56 00:04:57,375 --> 00:04:59,666 ‫سمعت أن "بيتو" خرج من السجن وقابلك. 57 00:04:59,750 --> 00:05:02,125 {\an8}‫قولي له إنني أفتقده كثيرًا. 58 00:05:02,208 --> 00:05:06,250 {\an8}‫يجب أن يزورني. لأجل الأيام الخوالي. 59 00:05:07,000 --> 00:05:09,416 {\an8}‫إلى اللقاء. هيا بنا، لنذهب. 60 00:05:09,500 --> 00:05:10,833 {\an8}‫"آشا"، لا تقلقي. 61 00:05:10,916 --> 00:05:15,041 {\an8}‫"العالم سيرك مليء بالعجائب 62 00:05:15,125 --> 00:05:17,541 {\an8}‫يقاسي البعض لإيجاد لقمة العيش 63 00:05:17,625 --> 00:05:19,250 {\an8}‫بينما ينغمس الآخرون في الملذات 64 00:05:19,333 --> 00:05:21,458 {\an8}‫نعم، بينما ينغمس الآخرون في الملذات 65 00:05:22,166 --> 00:05:23,875 {\an8}‫يا عزيزي 66 00:05:23,958 --> 00:05:27,041 {\an8}‫خمور الحياة قد تكون ساخنة أو باردة 67 00:05:27,125 --> 00:05:29,416 {\an8}‫إنها تارةً ساخنة وطورًا باردة 68 00:05:29,500 --> 00:05:31,833 {\an8}‫ساخنة وباردة 69 00:05:32,333 --> 00:05:34,125 {\an8}‫يا عزيزي 70 00:05:34,208 --> 00:05:36,041 {\an8}‫مرحبًا يا سيدي 71 00:05:36,541 --> 00:05:39,833 {\an8}‫ثمة أيام جيدة وأيام سيئة 72 00:05:39,916 --> 00:05:41,916 {\an8}‫إنها تارةً جيدة وطورًا سيئة 73 00:05:42,000 --> 00:05:44,125 {\an8}‫جيدة وسيئة 74 00:05:44,708 --> 00:05:46,875 {\an8}‫يا عزيزي" 75 00:05:51,666 --> 00:05:54,125 ‫لا أفهم مبدأ الكارما يا سيدي. 76 00:05:54,708 --> 00:05:57,875 ‫قُتل "بيندر" المسكين بسبب حفنة من الألماس. 77 00:05:59,083 --> 00:06:03,291 ‫وهذا القاتل، زعيم العصابة، يعيش كالملوك. 78 00:06:03,375 --> 00:06:06,375 ‫أرجوك أن تشرح لي هذا يا سيدي. باختصار. 79 00:06:06,458 --> 00:06:08,583 ‫ما هي لعبة الخطيئة والفضيلة هذه؟ 80 00:06:08,666 --> 00:06:12,416 ‫حسنًا، أجبني على هذا السؤال. ‫مات الكثيرون بسبب فيروس الـ"كورونا". 81 00:06:12,500 --> 00:06:14,208 ‫هل تظن أنهم كانوا جميعًا خطأة؟ 82 00:06:14,875 --> 00:06:17,083 ‫- لا أظن ذلك يا سيدي. ‫- إذًا؟ 83 00:06:17,166 --> 00:06:20,208 ‫تريد إجابة واضحة على سؤال صعب؟ 84 00:06:25,416 --> 00:06:27,083 ‫ها هو بيدقي الأصفر. 85 00:06:29,041 --> 00:06:36,000 ‫"الخانة النهائية" 86 00:06:44,125 --> 00:06:45,375 ‫من هو هذا الرجل؟ 87 00:06:45,458 --> 00:06:48,500 ‫هو؟ أصبح أمثاله نادري الوجود ‫في هذه الأيام. 88 00:06:48,583 --> 00:06:50,000 ‫ماذا تعني؟ 89 00:06:50,083 --> 00:06:55,375 ‫هذا كإرسال رسالة غرامية مخفية في كتاب، ‫في زمن استخدام تطبيق "تيندر". 90 00:07:01,416 --> 00:07:03,041 ‫مرحبًا يا رفاق. أنا "أكاش" 91 00:07:03,125 --> 00:07:06,291 ‫وهذا "أكس"، شخصيتي البديلة. 92 00:07:06,375 --> 00:07:08,083 ‫لست شخصية بديلة، بل شخصية متلعثمة. 93 00:07:10,500 --> 00:07:13,541 ‫باختصار، عندما يخشى قول شيء ما، 94 00:07:13,625 --> 00:07:14,916 ‫يجعلني أقوله. 95 00:07:15,000 --> 00:07:19,666 ‫إنه كالحكومة وأنا ألعوبته، كوسائل الإعلام. 96 00:07:19,750 --> 00:07:23,541 ‫الأمة تريد أن تعرف! 97 00:07:23,625 --> 00:07:25,333 ‫الأمة تريد أن… 98 00:07:28,166 --> 00:07:30,333 ‫- أرجو المعذرة. ‫- مرحبًا. 99 00:07:30,416 --> 00:07:32,875 ‫- من أين أنت؟ ‫- من "نيوزيلندا". 100 00:07:32,958 --> 00:07:35,583 ‫موطن أبقار "جيرزي"! 101 00:07:36,166 --> 00:07:38,500 ‫في بلدهم، تعطي البقرة الحليب فقط. 102 00:07:38,583 --> 00:07:41,291 ‫ولكن في بلدنا، بالإضافة إلى الحليب، 103 00:07:41,375 --> 00:07:43,333 ‫تساهم في التصويت أيضًا. 104 00:07:44,625 --> 00:07:47,916 ‫ستوقعك الحياة في المشاكل بأي حال. 105 00:07:48,000 --> 00:07:51,583 ‫سواءً أردت خوض المشاكل مبتسمًا أو عابسًا، ‫فإن القرار يعود إليك. 106 00:07:51,666 --> 00:07:54,583 ‫وإن كان الابتسام فنًا، ‫فهذا الرجل فنان حقيقي. 107 00:07:54,666 --> 00:07:57,250 ‫لم أتمكّن من الإنجاب، 108 00:07:57,333 --> 00:07:59,666 ‫ثم نصحتني صديقتي بحذاء "آبل سليبرز". 109 00:07:59,750 --> 00:08:03,125 ‫وانظروا إلى النتائج، طفلان خلال 9 أشهر. 110 00:08:03,208 --> 00:08:04,541 ‫توأمان. 111 00:08:04,625 --> 00:08:06,208 ‫شكرًا يا "آبل سليبرز". 112 00:08:06,291 --> 00:08:08,291 ‫ماذا تنتظرون؟ 113 00:08:08,375 --> 00:08:13,208 ‫ضعوا جهاز التحكم جانبًا ‫واتّصلوا هاتفيًا لطلب "آبل سليبرز". 114 00:08:13,291 --> 00:08:14,708 ‫هيا. 115 00:08:17,541 --> 00:08:20,125 ‫من يشتري هذه البضائع يا رجل؟ 116 00:08:20,208 --> 00:08:22,583 ‫- هل كان ذلك مناسبًا؟ ‫- نعم، حسنًا. 117 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 ‫يا رجل، إن انتهيت… 118 00:08:25,708 --> 00:08:27,541 ‫حسنًا، أنا أيضًا سآخذ استراحة. 119 00:08:38,250 --> 00:08:39,416 ‫هل أريه إياه؟ 120 00:08:39,500 --> 00:08:41,916 ‫- أحبّك! هيا! ‫- أره ذلك. إنه مقطع إباحي، 121 00:08:42,000 --> 00:08:44,375 ‫- مع موسيقى في الخلفية. ‫- سأبلغ الذروة. 122 00:08:44,458 --> 00:08:46,750 ‫مستحيل! ستنتظرينني! 123 00:08:50,708 --> 00:08:52,708 ‫- أسرع في بلوغ الذروة! ‫- أيّ موقع إلكتروني هذا؟ 124 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 ‫لماذا تحتاج إلى الموقع؟ ‫سأرسله عبر "واتساب". 125 00:08:55,416 --> 00:08:56,791 ‫- سأبلغ الذروة! ‫- أرسله إليّ. 126 00:09:00,708 --> 00:09:02,125 ‫مهلًا لحظة، هاتفي. 127 00:09:03,750 --> 00:09:06,500 ‫مرحبًا. نعم يا أمي، أنا في المعبد. 128 00:09:09,625 --> 00:09:11,416 ‫"(أكاش شوهان)" 129 00:09:11,500 --> 00:09:13,000 ‫"كانت (شروتي شوكسي) مع (شيكار جالاني) ‫زفاف - السيدة والسيد" 130 00:09:23,458 --> 00:09:25,958 ‫- أريد التحدث إليك يا أخي. ‫- تحدّث. 131 00:09:26,750 --> 00:09:28,208 ‫لا، على انفراد. 132 00:09:28,708 --> 00:09:30,458 ‫لا يوجد حشد من الناس هنا. 133 00:09:31,041 --> 00:09:32,583 ‫أرجوك يا أخي، إنه أمر شخصي. 134 00:09:32,666 --> 00:09:35,250 ‫إنها زوجة أخيك. ما هو هذا الأمر الشخصي؟ 135 00:09:36,125 --> 00:09:37,333 ‫في الواقع، أريد… 136 00:09:38,291 --> 00:09:39,500 ‫أن أريك شيئًا. 137 00:09:48,666 --> 00:09:49,666 ‫هل هذا أنت؟ 138 00:09:49,750 --> 00:09:51,791 ‫- أحبّك! هيا! ‫- نعم. 139 00:09:54,250 --> 00:09:56,875 ‫- نعم! سأبلغ الذروة! ‫- لا أرى وجهك هنا. 140 00:09:56,958 --> 00:10:01,958 ‫- الندبة على مؤخرتي. ‫- مستحيل! ستنتظرينني! 141 00:10:02,041 --> 00:10:04,291 ‫هذه، على المؤخرة؟ 142 00:10:04,375 --> 00:10:07,666 ‫نعم، حيث ضربتني بحزام في طفولتنا. 143 00:10:15,500 --> 00:10:17,166 ‫الحمد لله على أنك قويم جنسيًا. 144 00:10:18,708 --> 00:10:21,750 ‫تمضي كلّ وقتك مع الشبان. 145 00:10:22,708 --> 00:10:26,291 ‫كان يقلقنا أن تكون مثليًا. ‫كانت زوجتي قلقة جدًا بشأنك. 146 00:10:29,541 --> 00:10:32,166 ‫منذ متى تهوى… امتطاء الخيول؟ 147 00:10:32,750 --> 00:10:35,291 ‫سيدي، لقد مضى على هذا 5 أو 6 أشهر. 148 00:10:36,583 --> 00:10:37,875 ‫يا له من حصان! 149 00:10:38,791 --> 00:10:39,958 ‫حقًا يا سيد "سينها"؟ 150 00:10:42,916 --> 00:10:45,541 ‫ليس أمرًا ذا أهمية في هذه الأيام. 151 00:10:45,625 --> 00:10:47,791 ‫- يا للعجب… ‫- سيدي… 152 00:10:47,875 --> 00:10:49,041 ‫ماذا؟ 153 00:10:49,125 --> 00:10:52,000 ‫لا، لا بأس. تصرّفك سليم. 154 00:10:52,083 --> 00:10:55,875 ‫في المرة القادمة، ‫أطفئ الأضواء فحسب، مفهوم؟ 155 00:10:55,958 --> 00:10:58,375 ‫- يمكنك الذهاب. ‫- سيدي، سجّل التقرير الأولي رجاءً. 156 00:10:58,458 --> 00:11:01,541 ‫لماذا تبحث عن المتاعب؟ هل وجهك ظاهر؟ 157 00:11:01,625 --> 00:11:03,375 ‫ليس كذلك. لا يظهر سوى وجه الفتاة. 158 00:11:03,458 --> 00:11:05,750 ‫ستتزوج بعد 5 أيام. 159 00:11:05,833 --> 00:11:09,333 ‫انظر، تتزايد المشاهدات بسرعة هائلة. ‫كانت 13,000 ليلة أمس. 160 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 ‫وهي الآن تقارب 100 ألف. 161 00:11:11,708 --> 00:11:13,833 ‫سيدمّر هذا حياتها إن كُشفت هويتها. 162 00:11:13,916 --> 00:11:16,583 ‫هذه مشكلتها، صحيح؟ 163 00:11:17,625 --> 00:11:20,416 ‫أنت محام وعلى دراية بالقانون. ‫اشرح له الأمر. 164 00:11:21,083 --> 00:11:23,583 ‫لا يمكن تسجيل تقرير أولي ‫دون حضور الفتاة إلى هنا. 165 00:11:23,666 --> 00:11:26,500 ‫مفهوم؟ حسنًا، وداعًا. 166 00:11:42,416 --> 00:11:48,291 ‫"والآن ولّت تلك اللحظة 167 00:11:48,375 --> 00:11:53,375 ‫لم أستطع البوح بمشاعري 168 00:11:54,416 --> 00:11:59,625 ‫ستتحقق مشيئة الرب 169 00:11:59,708 --> 00:12:05,916 ‫أهملت ذكراك 170 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 ‫وأتابع الحياة 171 00:12:09,083 --> 00:12:13,833 ‫تركت خلفي حبي الأول 172 00:12:13,916 --> 00:12:20,833 ‫أنسى انعكاس صورتك وأتابع الحياة 173 00:12:20,916 --> 00:12:24,291 ‫تركت خلفي حبي الأول" 174 00:12:42,583 --> 00:12:45,125 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 175 00:12:48,375 --> 00:12:49,500 ‫متى موعد الزفاف؟ 176 00:12:50,208 --> 00:12:51,500 ‫بعد 5 أيام. 177 00:12:51,583 --> 00:12:55,083 ‫"إيطاليا". زفاف سياحي. سنذهب جميعًا. 178 00:12:56,541 --> 00:12:58,458 ‫إذًا، هل حصلت على مرادك؟ 179 00:13:00,833 --> 00:13:02,958 ‫نعم. في الحقيقة، أكثر مما أردت بكثير. 180 00:13:03,458 --> 00:13:04,916 ‫هل سمعت بـ"آر كاي جالاني"؟ 181 00:13:05,000 --> 00:13:08,458 ‫هذا ابنه، "شيكار". خطيبي. 182 00:13:08,541 --> 00:13:11,666 ‫عيدان البخور المقدس. ‫تستخدمها المعابد في كلّ أرجاء "الهند". 183 00:13:11,750 --> 00:13:13,958 ‫يبلغ حجم أعمالهم 200 مليار روبية. 184 00:13:14,041 --> 00:13:15,833 ‫إنه لطيف جدًا وطيب الخلق. 185 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 ‫يزور معبد "فيشنو ديفي" مرتين في السنة. 186 00:13:18,083 --> 00:13:20,500 ‫- هل يزور مواقع إباحية؟ ‫- ماذا؟ 187 00:13:21,416 --> 00:13:23,166 ‫لا! لا… 188 00:13:24,041 --> 00:13:25,125 ‫"شروتي". 189 00:13:25,208 --> 00:13:26,125 ‫- نعم. ‫- هيا بنا. 190 00:13:26,208 --> 00:13:27,833 ‫أنا قادمة. امنحيني دقيقتين. 191 00:13:27,916 --> 00:13:31,416 ‫في الواقع، أردت أن أريك شيئًا. ‫أيمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟ 192 00:13:31,500 --> 00:13:34,250 ‫أرني. يمكنك أن تريني إياه هنا. 193 00:13:35,208 --> 00:13:36,250 ‫استخدمي سماعتين رجاءً. 194 00:13:51,375 --> 00:13:52,750 ‫سأبلغ الذروة! 195 00:13:53,791 --> 00:13:56,125 ‫مستحيل! ستنتظرينني! 196 00:13:56,208 --> 00:13:57,708 ‫- "شروتي"! ‫- نعم؟ 197 00:13:57,791 --> 00:13:59,250 ‫- "شروتي"! ‫- نعم! 198 00:14:16,125 --> 00:14:17,791 ‫أيها الوغد! 199 00:14:18,416 --> 00:14:21,708 ‫سمعت بخبر زفافي عبر "فيسبوك" ‫وقررت ابتزازي؟ 200 00:14:23,166 --> 00:14:24,750 ‫لم أنشره. 201 00:14:25,500 --> 00:14:27,416 ‫كما أن وجهي لا يظهر في المقطع. 202 00:14:28,375 --> 00:14:29,375 ‫بالضبط! 203 00:14:30,291 --> 00:14:32,791 ‫لا يظهر وجهك، بل وجهي! 204 00:14:32,875 --> 00:14:36,291 ‫منذ متى تخطط لهذا؟ 205 00:14:36,375 --> 00:14:39,625 ‫لم أخطط شيئًا. أنا هنا لمساعدتك. 206 00:14:39,708 --> 00:14:43,083 ‫ترفض الشرطة تسجيل الشكوى ‫ما لم تذهبي بنفسك. 207 00:14:45,125 --> 00:14:46,583 ‫أنت هنا لمساعدتي! 208 00:14:46,666 --> 00:14:48,000 ‫أنت هنا لمساعدتي؟ 209 00:14:48,083 --> 00:14:50,625 ‫ما هو الثمن الذي تطلبه؟ هيا. 210 00:14:53,333 --> 00:14:55,416 ‫320 روبية فقط، لسيارة الأجرة. 211 00:15:06,000 --> 00:15:07,541 ‫تهانيّ على زفافك. 212 00:15:08,125 --> 00:15:09,625 ‫وها هو هاتفك. 213 00:15:15,083 --> 00:15:16,333 ‫إلى أين أحضرتني؟ 214 00:15:16,916 --> 00:15:18,500 ‫مركز الجرائم المحلّية. 215 00:15:20,666 --> 00:15:22,083 ‫عرين الزعيم "ساتو". 216 00:15:23,875 --> 00:15:26,041 ‫لا أحد غيره بوسعه حل مشكلتك. 217 00:15:27,416 --> 00:15:30,666 ‫حيث تنتهي سلطة الشرطة والحكومة، 218 00:15:30,750 --> 00:15:32,375 ‫تبدأ سلطته. 219 00:15:35,791 --> 00:15:38,333 ‫لقد جرت 6 محاولات لاغتياله. 220 00:15:38,833 --> 00:15:41,375 ‫رصاص وقنابل يدوية ومدافع، ولم ينجح أي شيء. 221 00:15:42,250 --> 00:15:45,416 ‫لا أعرف ما هو اتفاقه مع إله الموت، 222 00:15:45,500 --> 00:15:46,750 ‫ولكنّه لا يموت. 223 00:15:55,041 --> 00:15:59,458 ‫في كلّ لعبة يوجد بيدق ‫قد يكون بلا أهمية بحد ذاته، 224 00:15:59,541 --> 00:16:01,000 ‫ولكنّه يساعد غيره على النجاح. 225 00:16:03,750 --> 00:16:05,500 ‫ربّاه! 226 00:16:09,166 --> 00:16:11,083 ‫أيها الرجل الفاتن، 227 00:16:11,583 --> 00:16:13,541 ‫أنا مغرمة بك. 228 00:16:14,458 --> 00:16:16,166 ‫أنت لي مثل "روميو"، 229 00:16:16,250 --> 00:16:18,541 ‫وأنا لك مثل "جولييت". 230 00:16:21,500 --> 00:16:23,875 ‫يا "جولييت" المصنوعة في "الصين"، 231 00:16:23,958 --> 00:16:26,333 ‫سأضع حدًا لشعورك بالمرارة. 232 00:16:26,416 --> 00:16:29,000 ‫لن تتمكني من إظهار وجهك مجددًا، 233 00:16:29,083 --> 00:16:31,666 ‫لأنني سأقطع أنفك بشكل نهائي! 234 00:16:32,583 --> 00:16:34,500 ‫أخي! 235 00:16:34,583 --> 00:16:36,375 ‫أيها الوغد! 236 00:16:36,458 --> 00:16:38,583 ‫"باتواري"، أيها الأحمق. جرحت أنفي حقًا. 237 00:16:38,666 --> 00:16:40,125 ‫كان المشهد يتطلب ذلك. 238 00:16:40,208 --> 00:16:42,041 ‫أنت تبالغ في الواقعية. 239 00:16:46,291 --> 00:16:48,000 ‫كيف يجرؤ على ضربي؟ 240 00:16:52,708 --> 00:16:55,041 ‫"ألوك كومار غوبتا"، المعروف بـ"آلو". 241 00:17:04,875 --> 00:17:08,083 ‫سواءً في وجبة خفيفة أو في طبق رئيسي، ‫البطاطا من المكونات دائمًا. 242 00:17:08,666 --> 00:17:11,916 ‫بنفس الطريقة، هذا الرجل مناسب لكل الأدوار. 243 00:17:13,250 --> 00:17:14,958 ‫كان محتالًا تافهًا. 244 00:17:15,041 --> 00:17:18,958 ‫وهو الآن يدير مطعمًا صغيرًا ‫مع نفس المجرمين. 245 00:17:21,416 --> 00:17:23,666 ‫أطعمة شهية للجياع، ‫وإن كنتما على عجلة فالوداع. 246 00:17:23,750 --> 00:17:26,708 ‫لدينا كلّ شيء. ‫بنجابي وإيطالي وبنغالي وتايلاندي ومكسيكي. 247 00:17:26,791 --> 00:17:29,333 ‫عدس يثير الشهية وحمّص بنكهة قويّة. 248 00:17:29,416 --> 00:17:32,541 ‫كباب الجبن والكاري والمقالي وكباب الدجاج. 249 00:17:32,625 --> 00:17:34,375 ‫دجاج على أعواد وسيشوان و65 ومنشوري. 250 00:17:34,458 --> 00:17:37,041 ‫كلّ أنواع الخبز الهندي ‫والسلطة والمخلل مجّانًا. 251 00:17:37,125 --> 00:17:39,833 ‫"برياني" بأسلوب "حيدر آباد" ‫و"لكهنؤ" و"مومباي" و"دلهي". 252 00:17:39,916 --> 00:17:41,875 ‫"فلودة" وبودنغ بالجزر للتحلية. 253 00:17:41,958 --> 00:17:44,875 ‫"بيبسي" و"كولا" وصودا وعصير، ‫أو استمتعا بالشربات! 254 00:17:44,958 --> 00:17:48,458 ‫الطبق الخاص اليوم، كاري "أمريش" ‫وفطيرة "آيشواريا" و"شاو مين جوهي شاولا". 255 00:17:48,541 --> 00:17:52,291 ‫طبق "ميثون" الخاص. حلوى "جلعاد" ‫ومثلجات "غوندا" وفطائر "ماع قسم". 256 00:17:52,375 --> 00:17:54,666 ‫- هل لديكما شكوك؟ ‫- لديه نقطتا ضعف فقط. 257 00:17:54,750 --> 00:17:56,416 ‫الأولى هي الممثل "ميثون". والأخرى؟ 258 00:17:56,500 --> 00:17:59,666 ‫"بينكي". الحب الوحيد من طرف واحد ‫في حياة "آلو". 259 00:17:59,750 --> 00:18:04,125 ‫"أنت نجاحي الكبير 260 00:18:04,208 --> 00:18:08,166 ‫قلبي كدار للسينما 261 00:18:08,250 --> 00:18:11,250 ‫(بينكي)، أنت لي 262 00:18:12,291 --> 00:18:14,750 ‫أنت (النهاية) لي أيضًا" 263 00:18:14,833 --> 00:18:16,666 ‫- "آلو"! ‫- نعم؟ 264 00:18:16,750 --> 00:18:18,416 ‫- "راهول" أغاظني. ‫- أغاظك؟ 265 00:18:25,333 --> 00:18:27,916 ‫بعض الناس مقدّر لهم أن يستغلهم الناس. 266 00:18:28,000 --> 00:18:29,875 ‫ليس لأنهم أغبياء. 267 00:18:29,958 --> 00:18:33,666 ‫نعم يا سيدي، بعض الناس لا يريدون ‫سوى التعرض للخداع في الحب. 268 00:18:48,375 --> 00:18:50,833 ‫المرأة التي ألهمت "آلو" ‫بأن يترك حياة الإجرام 269 00:18:50,916 --> 00:18:52,750 ‫رحلت لتبدأ حياة جديدة. 270 00:18:52,833 --> 00:18:57,166 ‫قبل 3 سنوات، "بينكي" حبيبة "آلو" ‫أصبحت السيدة "بينكي مانوهار جاين". 271 00:18:57,250 --> 00:19:00,666 ‫ولكن حتى هذا الوقت، لا يكتمل يوم "آلو" 272 00:19:01,583 --> 00:19:03,875 ‫ما لم يلمح "بينكي" للحظة خاطفة. 273 00:19:12,291 --> 00:19:13,250 ‫"مانو". 274 00:19:14,208 --> 00:19:16,833 ‫- "مانو"، ما هي كلمة السر لهاتفك؟ ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟ 275 00:19:17,541 --> 00:19:20,166 ‫- عليّ إجراء اتصال. ‫- استخدمي هاتفك. 276 00:19:20,250 --> 00:19:22,250 ‫لقد تأخرت. أعطيني إياه. 277 00:19:22,958 --> 00:19:25,958 ‫- ما هو السر؟ ‫- لا أسرار بيننا. 278 00:19:26,041 --> 00:19:29,333 ‫أنشأ أصدقائي مجموعة على "واتساب"، ‫ويرسلون مقاطع فاحشة. 279 00:19:29,416 --> 00:19:32,458 ‫هل تريدين رؤيتها؟ لا أظن ذلك. ‫لماذا تضخمين الأمر؟ 280 00:19:34,000 --> 00:19:38,208 ‫يبقى في الحمّام مع هاتفه لنصف ساعة. 281 00:19:38,291 --> 00:19:41,416 ‫يحظى هاتفه بحماية ‫أكثر مما يحصل عليها رئيس الوزراء. 282 00:19:41,500 --> 00:19:43,125 ‫تنحّ جانبًا، رجاءً. 283 00:19:43,208 --> 00:19:46,041 ‫من "واتساب" إلى "فيسبوك"، كلّ شيء مقفل. 284 00:19:46,125 --> 00:19:47,333 ‫حقًا؟ 285 00:19:47,416 --> 00:19:50,500 ‫كان يستخدم مسحوق التالك، ‫ولكنّه أصبح يستخدم الآن عطرًا. 286 00:19:50,583 --> 00:19:52,875 ‫أتتذكرين كيف كان يستمتع بالحلوى؟ 287 00:19:52,958 --> 00:19:55,125 ‫أصبح الآن يشرب الشاي الأخضر ‫مع بديل للسكّر. 288 00:19:55,208 --> 00:19:58,333 ‫لا أحاول إقلاقك، ‫ولكنني أظن أنه يقيم علاقة. 289 00:19:58,416 --> 00:20:00,041 ‫- ماذا؟ ‫- صدّقيني. 290 00:20:00,125 --> 00:20:01,666 ‫راقبيه باستمرار. اتبعيه. 291 00:20:01,750 --> 00:20:04,583 ‫في هذا الوضع، من حق الزوجة الشك في زوجها. 292 00:20:04,666 --> 00:20:05,833 ‫وهو أمر عادل أيضًا. 293 00:20:07,416 --> 00:20:09,458 ‫- تبدو وسيمًا اليوم. ‫- نعم. 294 00:20:09,541 --> 00:20:11,166 ‫إلى أين ستذهب؟ 295 00:20:11,250 --> 00:20:13,875 ‫إلى أي أذهب كلّ أسبوع؟ إلى منزل "بيندر". 296 00:20:13,958 --> 00:20:17,041 ‫- ألا يجدر بي ذلك؟ ‫- لا. أبلغ زوجته تحياتي. 297 00:20:17,125 --> 00:20:17,958 ‫حسنًا. 298 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 ‫اسمعي، أقفلي الباب. 299 00:20:20,125 --> 00:20:21,958 ‫اتفقنا يا عزيزتي؟ إلى اللقاء. 300 00:20:32,250 --> 00:20:35,000 ‫- هاك. خذيه. ‫- بسرعة. 301 00:21:00,666 --> 00:21:02,166 ‫"فيلا (بيندر)" 302 00:21:02,250 --> 00:21:05,166 ‫"تسجيل" 303 00:21:29,166 --> 00:21:31,125 ‫"مرحبًا يا سيدي 304 00:21:31,208 --> 00:21:33,333 ‫ثمة أيام جيدة…" 305 00:21:33,416 --> 00:21:34,916 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 306 00:21:35,500 --> 00:21:39,166 ‫لقد أوقفت سيارتي أمام منزلك يا صديقي. ‫أنت حجة غيابي. 307 00:21:39,250 --> 00:21:43,333 ‫اسمع، إن اتّصلت بك "بينكي"، ‫فقل لها إنني معك. 308 00:21:43,416 --> 00:21:44,583 ‫اتفقنا؟ 309 00:21:45,541 --> 00:21:47,666 ‫سأذهب للاستمتاع بحياتي. 310 00:21:47,750 --> 00:21:48,750 ‫"سامبافي"؟ 311 00:21:59,958 --> 00:22:00,916 ‫أيها الزعيم "ساتو". 312 00:22:04,250 --> 00:22:05,541 ‫إنه محام. 313 00:22:06,250 --> 00:22:07,458 ‫اجلسا. 314 00:22:08,416 --> 00:22:10,333 ‫أيها الزعيم، "بيتو" في طريقه. 315 00:22:20,625 --> 00:22:22,416 ‫وها هو بيدقي الأحمر. 316 00:22:23,666 --> 00:22:25,875 ‫- يبدو غاضبًا بشدة. ‫- نعم يا سيدي. 317 00:22:25,958 --> 00:22:27,666 ‫الأحمر لون الدم. 318 00:22:28,250 --> 00:22:29,333 ‫ولون الحب. 319 00:22:30,500 --> 00:22:32,375 ‫"باتوكيشوار تيواري". 320 00:22:32,458 --> 00:22:34,083 ‫المعروف بالزعيم "بيتو". 321 00:22:34,791 --> 00:22:36,541 ‫أمضى 6 سنوات في السجن. 322 00:22:36,625 --> 00:22:37,791 ‫ماذا كانت جريمته؟ 323 00:22:37,875 --> 00:22:40,041 ‫كان الساعد الأيمن للزعيم "ساتو". 324 00:22:40,625 --> 00:22:43,666 ‫- كان مسؤولًا عن إخفاء الأدلة على جرائمه. ‫- وبعد ذلك؟ 325 00:22:43,750 --> 00:22:45,375 {\an8}‫بعد ذلك؟ وقع في الغرام. 326 00:22:45,458 --> 00:22:46,416 {\an8}‫"حفل زفاف (بيتو) و(آشا) - الزعيم (ساتو)" 327 00:22:46,500 --> 00:22:49,125 {\an8}‫ترك حياة الإجرام والمجرمين 328 00:22:49,208 --> 00:22:50,875 ‫وانتقل إلى عالمه الصغير. 329 00:22:50,958 --> 00:22:54,333 ‫ومن الواضح أن الزعيم "ساتو" ‫لم يكن مسرورًا من ذلك. 330 00:23:45,333 --> 00:23:46,791 ‫ولكن كما يُقال، 331 00:23:46,875 --> 00:23:49,875 ‫الخطايا والحب في ماضيك تلاحقك ‫في أغلب الأحيان. 332 00:23:50,708 --> 00:23:52,791 ‫- وحين يحدث ذلك، توقعك في ورطة. ‫- "بيتو"! 333 00:23:53,833 --> 00:23:56,333 ‫قد تريد الاعتزال، ‫ولكن حياة الإجرام تمنعك من ذلك. 334 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 ‫البند 307، محاولة ارتكاب جريمة قتل. 335 00:23:59,708 --> 00:24:02,916 ‫وأمضى "بيتو" في السجن 6 سنوات طويلة. 336 00:24:36,916 --> 00:24:38,500 ‫أين "روهي"؟ 337 00:24:42,375 --> 00:24:44,375 ‫أين "روهي"؟ 338 00:25:00,125 --> 00:25:02,458 ‫"سانا"، الشامبو… ضعي يدك تحته. 339 00:25:02,541 --> 00:25:04,916 ‫الشامبو ليس في هذا. سأحضره غدًا. 340 00:25:05,000 --> 00:25:07,708 ‫ينقص مشط. أحضري واحدًا لاحقًا. 341 00:25:36,291 --> 00:25:37,291 ‫هذا لـ"روهي". 342 00:25:40,416 --> 00:25:42,458 ‫"روهي" في المدرسة. 343 00:25:49,291 --> 00:25:53,625 ‫- سأعود في المساء. ‫- "بيتو"، إنها… في مدرسة داخلية. 344 00:25:59,208 --> 00:26:00,208 ‫إنها… 345 00:26:02,000 --> 00:26:03,666 ‫لا تعرف بوجودك. 346 00:26:05,333 --> 00:26:06,375 ‫وهي… 347 00:26:08,375 --> 00:26:09,416 ‫تظن… 348 00:26:10,208 --> 00:26:12,000 ‫أن "بانو" والدها. 349 00:26:13,541 --> 00:26:16,250 ‫ظننت أنك لن تعود أبدًا. 350 00:26:16,333 --> 00:26:18,000 ‫لذا لبضعة أيام، أرسلت… 351 00:26:18,083 --> 00:26:20,125 ‫مهلًا يا "بيتو"! 352 00:26:25,708 --> 00:26:28,375 ‫- "بيتو"، لا! استمع إليّ! اسمع… ‫- "بيتو"! 353 00:26:28,458 --> 00:26:30,333 ‫ماذا تفعل؟ اتركه! 354 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 ‫لا! 355 00:26:42,583 --> 00:26:45,208 ‫"(روهي) - صالون للتجميل" 356 00:27:00,708 --> 00:27:01,875 ‫يشعر بعض الناس بالوحدة. 357 00:27:02,958 --> 00:27:05,041 ‫وليس لديهم من يعتبرونهم أهلهم يا سيدي. 358 00:27:05,875 --> 00:27:09,208 ‫وثمة أشخاص يشعرون بالوحدة مع أهلهم. 359 00:27:11,875 --> 00:27:15,041 ‫والدا "ميني" منشغلان دائمًا. 360 00:27:15,125 --> 00:27:19,291 ‫فالآباء والأمهات ينشغلون جدًا أحيانًا ‫لتأمين مستقبل أطفالهم، 361 00:27:19,375 --> 00:27:21,416 ‫إلى حد أنهم يتجاهلون الحاضر. 362 00:27:22,375 --> 00:27:26,291 ‫وليحظى بانتباه والديه، ‫من الممكن للطفل أن يذهب إلى أبعد حد. 363 00:27:26,375 --> 00:27:27,500 ‫ماذا تعني؟ 364 00:27:27,583 --> 00:27:28,625 ‫انتظر وراقب يا سيدي، 365 00:27:30,125 --> 00:27:31,958 ‫إلى أي حد تذهب "ميني". 366 00:27:34,750 --> 00:27:35,916 ‫ربّاه. 367 00:27:37,333 --> 00:27:39,166 ‫- هذه قضية اختطاف. ‫- ماذا؟ 368 00:27:39,250 --> 00:27:43,208 ‫- أظن أن ابنتكما تعرضت للاختطاف. ‫- أرجوك أن تنقذ ابنتي. 369 00:27:43,291 --> 00:27:47,333 ‫- أرجوك أن تنقذ ابنتنا يا سيدي. ‫- وحدك تستطيع إنقاذ ابنتي. 370 00:27:50,250 --> 00:27:51,833 ‫ابنتي… 371 00:27:57,958 --> 00:27:58,875 ‫اكسروا الزجاج. 372 00:27:59,500 --> 00:28:02,500 ‫- لماذا تدمّرون صالوني؟ ‫- خذوه. 373 00:28:02,583 --> 00:28:03,833 ‫إلى أين تأخذونه؟ 374 00:28:03,916 --> 00:28:05,375 ‫مرحبًا يا "آشا". 375 00:28:05,458 --> 00:28:07,750 ‫سمعت أن "بيتو" خرج من السجن وقابلك. 376 00:28:07,833 --> 00:28:11,625 ‫قولي له إنني أفتقده كثيرًا. يجب أن يزورني. 377 00:28:11,708 --> 00:28:14,291 ‫إلى اللقاء. هيا بنا، لنذهب. 378 00:28:14,375 --> 00:28:15,791 ‫"آشا"، لا تقلقي. 379 00:28:25,000 --> 00:28:26,125 ‫لقد… 380 00:28:26,208 --> 00:28:27,958 ‫أخذوا "بانو". 381 00:28:29,833 --> 00:28:31,541 ‫اذهبي واشتكي للشرطة. 382 00:28:36,458 --> 00:28:38,875 ‫أنت سبب كلّ هذا يا "بيتو". 383 00:28:38,958 --> 00:28:41,541 ‫"ساتو" يستخدمنا للانتقام منك. 384 00:28:41,625 --> 00:28:45,666 ‫لقد استلفنا قرضًا بقيمة 5 ملايين. ‫والآن، مع الفائدة، أصبح 9 ملايين. 385 00:28:45,750 --> 00:28:48,458 ‫اليوم، أخذوا "بانو" بالقوة. 386 00:28:48,541 --> 00:28:50,166 ‫ما كان ذنبه؟ 387 00:28:50,250 --> 00:28:52,375 ‫فعل ما فعله لأجل عائلته، 388 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 ‫ولأجل صالوننا، ‫وأقساط مدرسة "روهي" الداخلية. 389 00:28:56,291 --> 00:28:58,583 ‫اليوم، أخذوا "بانو". إن… 390 00:28:59,291 --> 00:29:02,666 ‫إن خطفوا "روهي" يومًا ما، ‫فستكون سعيدًا حينذاك. 391 00:29:02,750 --> 00:29:05,666 ‫لا أعرف لماذا تزوجتك. ألعن نفسي على ذلك. 392 00:29:28,750 --> 00:29:31,000 ‫تأكد من أن "بيتو" لا يحمل أي أسلحة. 393 00:29:34,083 --> 00:29:36,958 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- هيا، اجلس. 394 00:29:41,333 --> 00:29:43,708 ‫من سيعدّ الشاي؟ 395 00:29:43,791 --> 00:29:45,791 ‫من؟ هل عليّ إعداده بنفسي؟ 396 00:29:48,958 --> 00:29:49,833 ‫تحرّكوا! 397 00:30:00,750 --> 00:30:02,166 ‫"راهول أفاستي". 398 00:30:03,083 --> 00:30:06,958 ‫شاب عادي من بلدة صغيرة. 399 00:30:07,041 --> 00:30:10,041 ‫وما لم يتغير المرء من كونه عاديًا ‫ويصبح فائق العادة، 400 00:30:10,125 --> 00:30:12,416 ‫فإن المجتمع لا يقلق بشأنه. 401 00:30:12,500 --> 00:30:16,416 ‫يستطيع المرء أن يعيش حياة هادئة ‫كفرد في المجتمع. 402 00:30:18,375 --> 00:30:19,625 ‫أيها الغبي! 403 00:30:21,875 --> 00:30:23,541 ‫من تظن نفسك؟ 404 00:30:23,625 --> 00:30:26,166 ‫إلى العمل مباشرةً؟ ظننت أنني لن ألاحظ. 405 00:30:26,250 --> 00:30:29,791 ‫سيدي، لقد تأخر القطار. كانت تجري تظاهرة. 406 00:30:29,875 --> 00:30:32,375 ‫القطار؟ ماذا عن الغرفة التي تستأجرها هنا؟ 407 00:30:33,541 --> 00:30:36,791 ‫لقد طردوني يا سيدي ‫لأنني لم أدفع الإيجار لـ3 أشهر. 408 00:30:37,375 --> 00:30:39,708 ‫- هل أبدو لك غبيًا؟ ‫- لا يا سيدي. 409 00:30:39,791 --> 00:30:41,083 ‫أيها المتسكع عديم الجدوى. 410 00:30:41,166 --> 00:30:42,958 ‫- تنحّ جانبًا، رجاءً. ‫- نعم، آسف. 411 00:30:43,041 --> 00:30:44,291 ‫إلام تحدّق؟ 412 00:30:45,083 --> 00:30:48,166 ‫هل تريد أن تضربني؟ اضربني! 413 00:30:48,250 --> 00:30:49,916 ‫- هيا. اضربني. ‫- آسف يا سيدي. 414 00:30:50,000 --> 00:30:51,625 ‫إن تأخرت مرة أخرى… 415 00:30:52,750 --> 00:30:53,791 ‫ركّز على عملك. 416 00:31:04,583 --> 00:31:07,625 ‫"شيجا توماس". إنها من "كيرالا". 417 00:31:07,708 --> 00:31:10,500 ‫بالكاد تتكلم الهندية أو الإنكليزية. 418 00:31:11,583 --> 00:31:14,708 ‫لذا في هذه المدينة الجديدة، ‫كثيرًا ما تشعر بالوحدة. 419 00:31:14,791 --> 00:31:17,125 ‫فتأخذ استراحة من عالمها كلّ مساء 420 00:31:17,208 --> 00:31:19,500 ‫وتنغمس في أضواء المركز التجاري. 421 00:31:21,666 --> 00:31:23,875 ‫أحلامها كبيرة، ولكن جيوبها فارغة. 422 00:31:24,791 --> 00:31:26,041 ‫الطموحات. 423 00:31:26,125 --> 00:31:29,041 ‫حتى لو حظي المرء بأحدها كلما جرّب حظه، 424 00:31:29,125 --> 00:31:31,583 ‫فإنه لن يترك اللعبة. ‫يجب استمرار اللعبة، صحيح؟ 425 00:31:31,666 --> 00:31:32,958 ‫- بالضبط. ‫- أنهي الاتصال. 426 00:31:33,041 --> 00:31:36,416 ‫حذّرتك من استخدام هاتف المستشفى ‫للمكالمات الشخصية. 427 00:31:36,500 --> 00:31:38,833 ‫- لا رصيد لديّ… ‫- هل عليّ تعبئة رصيد هاتفك إذًا؟ 428 00:31:38,916 --> 00:31:41,791 ‫اسمعي. ما هو برجك الشمسي؟ 429 00:31:41,875 --> 00:31:43,333 ‫- الشمسي… ‫- تاريخ ولادتك! 430 00:31:43,416 --> 00:31:45,833 ‫30 نوفمبر، 1990. 431 00:31:45,916 --> 00:31:48,000 ‫أنت من مواليد برج القوس إذًا. 432 00:31:53,500 --> 00:31:55,125 ‫"شيجا"، أيمكنك قول هذه الجملة؟ 433 00:31:55,208 --> 00:31:57,833 ‫فرش الفراش فراس مفروش. 434 00:31:58,416 --> 00:32:00,375 ‫- هيا. ‫- فرش… 435 00:32:00,458 --> 00:32:04,458 ‫ماذا يجري هنا؟ هل بدأتن بإزعاجها مجددًا؟ 436 00:32:04,541 --> 00:32:06,291 ‫وأعطيني مجلّتي! 437 00:32:06,375 --> 00:32:08,666 ‫ماذا عن عيّنات الغائط من الرقم 12؟ 438 00:32:08,750 --> 00:32:09,875 ‫تعالي يا "شيجا". 439 00:32:10,791 --> 00:32:13,375 ‫الصراخ لن يخفف أوجاعك. 440 00:32:14,958 --> 00:32:16,458 ‫هل أنت من برج القوس؟ 441 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 ‫ستقابلين شخصًا ما. 442 00:32:21,250 --> 00:32:24,000 ‫سيملأ حياتك بالبهجة. 443 00:32:27,666 --> 00:32:29,708 ‫سيغمرك… 444 00:32:29,791 --> 00:32:32,416 ‫بالحب العارم. 445 00:32:35,333 --> 00:32:39,500 ‫سيجعل حياتك متوازنة. 446 00:32:41,416 --> 00:32:43,041 ‫لم لا تصدّقين ذلك؟ 447 00:32:52,500 --> 00:32:55,166 ‫ما هذا أيها الوغد؟ هل هذا منزلك؟ 448 00:32:55,250 --> 00:32:57,541 ‫- اخرج من هنا. ‫- تبًا… 449 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 ‫سأخصيك إن رأيتك هنا مجددًا. اخرج! 450 00:33:04,916 --> 00:33:07,458 ‫…قل لها إنني معك. اتفقنا؟ 451 00:33:08,500 --> 00:33:10,708 ‫سأذهب للاستمتاع بحياتي. 452 00:33:33,375 --> 00:33:37,000 ‫"يا عزيزي 453 00:33:38,083 --> 00:33:39,875 ‫يا عزيزي 454 00:33:39,958 --> 00:33:42,125 ‫مرحبًا يا سيدي 455 00:33:42,208 --> 00:33:44,833 ‫ثمة أيام جيدة وأيام سيئة 456 00:33:45,875 --> 00:33:47,875 ‫إنها تارةً جيدة وطورًا سيئة 457 00:33:47,958 --> 00:33:49,916 ‫جيدة وسيئة 458 00:33:50,000 --> 00:33:51,625 ‫يا عزيزي 459 00:33:52,208 --> 00:33:56,208 ‫ثمة أيام جيدة وأيام سيئة، ‫إنها تارةً جيدة…" 460 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 ‫سيدي… 461 00:34:00,625 --> 00:34:01,833 {\an8}‫"بطاقة الموظف - الاسم: (راهول أفاستي)" 462 00:34:01,916 --> 00:34:02,750 ‫"راهول". 463 00:34:04,000 --> 00:34:05,208 ‫"راهول". 464 00:34:06,208 --> 00:34:07,583 ‫هل تناولت الفطور؟ 465 00:34:08,666 --> 00:34:09,958 ‫هل تريد تناول الطعام؟ 466 00:34:10,458 --> 00:34:11,708 ‫هل تودّ أكل رصاصة؟ 467 00:34:12,958 --> 00:34:14,208 ‫- سيدي… ‫- تعال. 468 00:34:14,291 --> 00:34:16,166 ‫- هيا. ضعوه في السيارة. ‫- سيدي. 469 00:34:16,250 --> 00:34:17,875 ‫- أفسحوا له المجال. ‫- سيدي، أرجوك. 470 00:34:32,041 --> 00:34:34,416 ‫إلام تنظر؟ اذهب لإعداد الشاي. 471 00:34:49,166 --> 00:34:51,166 ‫إن صوّرت مقطعيّ فيديو آخرين كهذا، 472 00:34:51,250 --> 00:34:53,791 ‫فستصبح جاذبًا للسياح في هذه المدينة. 473 00:34:53,875 --> 00:34:58,333 ‫من قال إن مدينتنا متخلفة؟ انظروا إلى هذا. 474 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 ‫إنه فنان أصوات. 475 00:35:04,208 --> 00:35:05,625 ‫أحب الفنانين. 476 00:35:07,208 --> 00:35:09,291 ‫سيدي، أرجوك أن تحل مشكلتنا. 477 00:35:10,958 --> 00:35:12,875 ‫أخبرني ما هي مشكلتك بصوت "أميتاب". 478 00:35:16,291 --> 00:35:18,333 ‫تقليده في شخصية "ديوار" أم "باغبان"؟ 479 00:35:18,416 --> 00:35:19,750 ‫"ديوار". 480 00:35:22,750 --> 00:35:24,583 ‫- أنت… ‫- انهض. 481 00:35:29,416 --> 00:35:32,791 ‫لا بد أنك سعيد اليوم. 482 00:35:34,125 --> 00:35:37,125 ‫الرجل الذي لم يحن رأسه أمام أي شخص 483 00:35:37,208 --> 00:35:41,458 ‫يطلب منك اليوم حذف هذا المقطع من الإنترنت. 484 00:35:42,708 --> 00:35:47,208 ‫رائع! أتقنت ذلك. أحسنت! 485 00:35:47,291 --> 00:35:52,000 ‫أخبرني. هل ذهبت إلى "بهيلاي"، ‫"دامتري"، مع هذه السيدة؟ 486 00:35:52,083 --> 00:35:54,458 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم، هذا الفندق من تلك المنطقة. 487 00:35:56,208 --> 00:35:57,958 ‫"مارك زوكربرغ ميشرا". 488 00:35:59,125 --> 00:36:00,125 ‫"ميشرا"! 489 00:36:00,708 --> 00:36:02,125 ‫الرئيس يطلب حضورك. تعال. 490 00:36:06,666 --> 00:36:09,166 ‫ماذا تفعل هنا؟ تعال معي. 491 00:36:12,916 --> 00:36:14,583 ‫يتولى قسم تكنولوجيا المعلومات لديّ. 492 00:36:14,666 --> 00:36:18,625 ‫سيحذفه من الإنترنت ويساعدك ‫في القبض على ذلك الرجل أيضًا. اتفقنا؟ 493 00:36:21,083 --> 00:36:22,083 ‫إلى اللقاء. 494 00:36:23,208 --> 00:36:24,750 ‫واسمع. 495 00:36:24,833 --> 00:36:27,666 ‫في المرة القادمة، ‫افعل ذلك في مكان مضاء جيدًا. 496 00:36:27,750 --> 00:36:30,166 ‫لكي يتسنى لنا على الأقل أن نرى وجهيكما. 497 00:36:31,291 --> 00:36:33,791 ‫كيف ستجد هذا الرقم؟ أيمكنك القبض عليه؟ 498 00:36:33,875 --> 00:36:35,458 ‫امتط حصانك. لا تمش. 499 00:36:35,541 --> 00:36:37,708 ‫سنحصل عليه، ولكن عليّ اقتفاء أثره. 500 00:37:00,000 --> 00:37:01,375 ‫ماذا رأيت هناك؟ 501 00:37:03,708 --> 00:37:05,458 ‫سقطت الجثة. ثم أتيت أنت. 502 00:37:07,125 --> 00:37:08,500 ‫سأقتلع عينيك. 503 00:37:08,583 --> 00:37:11,416 ‫فكّر في الأمر. سأسألك مجددًا خلال 5 دقائق. 504 00:37:13,958 --> 00:37:16,333 ‫مضى وقت طويل يا "بيتو". دعني أعانقك. 505 00:37:17,875 --> 00:37:20,416 ‫- أطلق سراحه. ‫- لا، لن أطلق سراحه. 506 00:37:20,500 --> 00:37:24,083 ‫في الحقيقة، سأبيع كليته. ‫جرى الاتفاق على 1,2 مليون. 507 00:37:25,166 --> 00:37:27,416 ‫لا تزال وغدًا ماكرًا. 508 00:37:27,500 --> 00:37:30,500 ‫اسمع يا "بيتو"، أنت نقطة ضعفي، 509 00:37:30,583 --> 00:37:34,041 ‫ونقطة ضعفك هي زوجتك وابنتك، ‫وهو نقطة ضعفهما الجديدة. 510 00:37:34,125 --> 00:37:36,125 ‫لذا فهو ورقتي الرابحة. 511 00:37:36,208 --> 00:37:40,958 ‫اسمع، عد وانضم إليّ. سنكسب المال معًا. 512 00:37:41,041 --> 00:37:44,000 ‫ستكسب الملايين وسأكسب المليارات. 513 00:37:45,875 --> 00:37:48,083 ‫خذ كليته. لا أبالي. 514 00:37:48,166 --> 00:37:50,291 ‫- "بيتو"! ‫- مهلًا! 515 00:37:51,333 --> 00:37:52,541 ‫أنت تبالي فعلًا. 516 00:37:53,500 --> 00:37:56,875 ‫وحتى تبدأ أنت وعائلتك بالمبالاة، 517 00:37:58,000 --> 00:37:59,875 ‫سأستمر في مضايقتك. 518 00:38:04,458 --> 00:38:05,541 ‫اذهب. 519 00:38:06,750 --> 00:38:09,375 ‫تعرف ما أفعله بالذين ينسحبون. 520 00:38:09,458 --> 00:38:11,708 ‫واسمع، نسيت إخبارك بأمر. 521 00:38:11,791 --> 00:38:15,666 ‫سنواتك الـ6 في السجن ‫كانت بفضل معلومة قدّمتها للشرطة. 522 00:38:17,458 --> 00:38:19,291 ‫تعرف المستوى الآن. 523 00:38:25,625 --> 00:38:26,916 ‫لنبدأ. 524 00:38:27,000 --> 00:38:29,291 ‫- استئصلوا كليته. ‫- إذًا أيها الأوغاد؟ 525 00:38:29,375 --> 00:38:31,875 ‫- من سيعدّ الشاي؟ ‫- دعني أرحل أيها الزعيم "ساتو". 526 00:38:31,958 --> 00:38:34,750 ‫- ساعدني يا "بيتو"! ‫- اذهب. 527 00:38:34,833 --> 00:38:36,083 ‫حان الوقت يا سيدي. 528 00:38:40,458 --> 00:38:45,208 ‫ساعدني يا "بيتو"! 529 00:38:45,750 --> 00:38:47,583 ‫"بيتو"، سيقتلونني. 530 00:38:48,166 --> 00:38:52,375 ‫ساعدني يا "بيتو"! 531 00:39:19,416 --> 00:39:20,625 ‫ضحيتان. 532 00:39:21,375 --> 00:39:22,625 ‫- 3. ‫- انظر هناك. 533 00:39:22,708 --> 00:39:24,125 ‫نعم، أصبحوا 5 الآن. 534 00:39:28,333 --> 00:39:29,750 ‫والآن 9. 535 00:39:29,833 --> 00:39:31,083 ‫- ما هو المجموع؟ ‫- 9. 536 00:39:31,166 --> 00:39:32,416 ‫- 9؟ ‫- نعم. 537 00:39:54,708 --> 00:39:56,500 ‫كانت الشرطة تتعقب 538 00:39:56,583 --> 00:39:58,583 ‫هذه العصابة الشهيرة منذ مدة طويلة. 539 00:39:58,666 --> 00:40:00,000 ‫حسب التقارير، 540 00:40:00,083 --> 00:40:02,708 ‫قُتل 9 أشخاص وجُرح 17 في هذا الانفجار. 541 00:40:02,791 --> 00:40:05,250 ‫…وعلى الرغم من إغلاق حدود الولاية، 542 00:40:05,333 --> 00:40:07,625 ‫فإن الزعيم "ساتو" عقل مدبّر إجرامي رهيب… 543 00:40:07,708 --> 00:40:08,708 ‫كما ترون، 544 00:40:08,791 --> 00:40:11,500 ‫نحن أمام عرين الزعيم "ساتو" كما يُزعم. 545 00:40:11,583 --> 00:40:13,791 ‫كانت شرطة "رانشي" تراقبهم… 546 00:40:13,875 --> 00:40:16,125 ‫هلا تساعدنا رجاءً؟ أمسك بها. 547 00:40:16,208 --> 00:40:20,875 ‫كانت المتفجرات والأسلحة مخزّنة هنا ‫بكميات كبيرة. 548 00:40:20,958 --> 00:40:23,375 ‫ويسود الاعتقاد أنها سبب حدوث هذا. 549 00:40:23,458 --> 00:40:26,500 ‫ورد في آخر التقارير أن 9 أشخاص ماتوا… 550 00:40:26,583 --> 00:40:29,541 ‫- أعطيني كوبًا من الماء الساخن. ‫- حسنًا. أي شيء آخر؟ 551 00:40:29,625 --> 00:40:31,583 ‫- أبي. ‫- نعم يا عزيزتي؟ 552 00:40:31,666 --> 00:40:34,750 ‫اسحب عود كبريت واحدًا ‫لتحويل مثلثين إلى 4 مثلثات. 553 00:40:35,375 --> 00:40:36,583 ‫من هذه؟ 554 00:40:36,666 --> 00:40:39,083 ‫سيدي، تفقّد رجاءً ‫البريد الإلكتروني غير الهام. 555 00:40:42,208 --> 00:40:45,500 ‫- نعم. ثق بي. ‫- أتيت إلى هنا للعمل كمربية لـ"ميني". 556 00:40:45,583 --> 00:40:47,666 ‫والآن عليّ تنظيف براز الكلب أيضًا. 557 00:40:47,750 --> 00:40:49,208 ‫لا يسهل التعامل مع "شيكو". 558 00:40:49,291 --> 00:40:51,041 ‫- علينا أن نفعل شيئًا. ‫- لقد عضّني. 559 00:40:51,125 --> 00:40:53,791 ‫أنت تكذبين. لقد ضربت "شيكو". 560 00:40:53,875 --> 00:40:57,458 ‫ما أهمية هذا الأمر؟ لقد تلقّى لقاحًا. ‫الجميع بأمان. 561 00:40:57,541 --> 00:41:00,833 ‫اسمعي يا سيدتي. ‫عليك الاختيار بيني وبين "شيكو". 562 00:41:00,916 --> 00:41:01,916 ‫أرجوك أن تقرري. 563 00:41:13,958 --> 00:41:16,000 ‫اتركني! لن يذهب "شيكو" إلى أي مكان! 564 00:41:16,083 --> 00:41:19,250 ‫لن يذهب "شيكو" إلى أي مكان! لا! اتركني! 565 00:41:19,333 --> 00:41:22,083 ‫لن يذهب "شيكو" إلى أي مكان! 566 00:41:25,666 --> 00:41:28,000 ‫- هل "مانوهار جاين" في المنزل؟ ‫- نعم يا سيدي. 567 00:41:29,041 --> 00:41:31,208 ‫ماذا حدث يا سيدي؟ 568 00:41:31,291 --> 00:41:33,625 ‫- خضعت لعملية جراحية مؤخرًا. ‫- هيا. 569 00:41:33,708 --> 00:41:36,625 ‫- كاذب! ‫- إلى أين تأخذونه؟ "مانو"! 570 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 ‫دعوه يرتدي بعض الملابس على الأقل. "مانو"! 571 00:41:41,833 --> 00:41:42,916 ‫أرجوكم أن تتركوه. 572 00:41:44,166 --> 00:41:45,250 ‫"مانو"! 573 00:41:46,458 --> 00:41:49,500 ‫تعالي رجاءً يا سيدتي. ‫هذه زوجة "مانوهار جاين" يا سيدي. 574 00:41:49,583 --> 00:41:50,750 ‫قضية شارع "إم جي". 575 00:41:51,791 --> 00:41:52,791 ‫هذه هي. 576 00:41:54,083 --> 00:41:56,916 ‫سيدي، لماذا اعتقلتم "مانو"؟ 577 00:41:57,000 --> 00:41:59,041 ‫اهدئي. تفضّلي بالجلوس يا سيدتي. 578 00:41:59,125 --> 00:42:01,625 ‫- لماذا اعتقلتم "مانو"؟ ‫- لا تقلقي. 579 00:42:02,250 --> 00:42:04,500 ‫لدينا بعض الأسئلة لك فحسب. 580 00:42:05,083 --> 00:42:07,458 ‫أين كان زوجك ليلة أمس؟ 581 00:42:08,083 --> 00:42:10,958 ‫كان في منزل صديقه يا سيدي. 582 00:42:11,041 --> 00:42:15,541 ‫- صديق؟ أي صديق؟ ‫- السيد "بيندر". إنه متعهد بناء. 583 00:42:15,625 --> 00:42:18,750 ‫- هل تؤكدين هذا؟ ‫- نعم. في الواقع، رأيته ذاهبًا إلى هناك. 584 00:42:18,833 --> 00:42:21,041 ‫- هل كنت معه؟ ‫- ماذا حدث يا سيدي؟ 585 00:42:21,125 --> 00:42:24,583 ‫- لماذا اعتقلتموه؟ ‫- هل كنت في منزل "بيندر"؟ 586 00:42:24,666 --> 00:42:25,916 ‫ذهبت إلى هناك فعلًا. 587 00:42:26,958 --> 00:42:30,500 ‫لم أكن معه، ولكنني رأيته هناك يا سيدي. 588 00:42:30,583 --> 00:42:35,333 ‫ظننت أنه يقيم علاقة، ولذلك تبعته. 589 00:42:35,416 --> 00:42:38,125 ‫ولكنني كنت مخطئة يا سيدي. ‫لم يكن يقيم علاقة. 590 00:42:38,208 --> 00:42:40,625 ‫- إنه رجل صالح. ‫- إنه متهم بجريمة قتل مزدوجة. 591 00:42:41,291 --> 00:42:42,833 ‫جريمة قتل "بيندر" وزوجته. 592 00:42:42,916 --> 00:42:46,875 ‫لدينا فعلًا لقطات كاميرات المراقبة ‫وتفاصيل الاتصالات. 593 00:42:46,958 --> 00:42:49,250 ‫إفادتك أكّدت ذلك. 594 00:42:49,333 --> 00:42:50,375 ‫القضية منتهية. 595 00:42:51,541 --> 00:42:53,875 ‫- شكرًا لك. ‫- لا… 596 00:42:53,958 --> 00:42:56,125 ‫"غانيش"، ما هو وضع "ساتو"؟ 597 00:42:56,208 --> 00:42:58,250 ‫سيارة الإسعاف التي أخذته ‫لم تصل إلى المستشفى. 598 00:42:58,333 --> 00:43:00,125 ‫- سيدي! ‫- ماذا؟ مهلًا لحظة. 599 00:43:00,208 --> 00:43:03,666 ‫- هل تريد أن نُطرد جميعًا؟ اعثروا عليه. ‫- نعم يا سيدي. 600 00:43:03,750 --> 00:43:06,125 ‫سيدي، لقد حدث سوء فهم. 601 00:43:06,208 --> 00:43:08,416 ‫لا يمكن أن يفعل زوجي شيئًا كهذا. 602 00:43:08,500 --> 00:43:12,041 ‫بلى. كان حدسك صائبًا كليًا يا سيدتي. 603 00:43:12,125 --> 00:43:14,458 ‫إنه صاحب تفكير إجرامي فظيع. 604 00:43:14,541 --> 00:43:16,166 ‫لا يا سيدي. 605 00:43:16,250 --> 00:43:20,666 ‫- مهلًا… ‫- سيدي، أرجوك، دعني أقابله مرة واحدة فقط. 606 00:43:23,625 --> 00:43:25,041 ‫- "غانيش". ‫- نعم يا سيدي. 607 00:43:25,125 --> 00:43:26,541 ‫تعال إلى هنا. 608 00:43:26,625 --> 00:43:28,791 ‫- خذها إليه. ‫- تعالي رجاءً. 609 00:43:28,875 --> 00:43:29,958 ‫ما هي التهمة؟ 610 00:43:30,041 --> 00:43:32,333 ‫التهمة أنه أُطلق سراحك البارحة، 611 00:43:32,416 --> 00:43:33,875 ‫واليوم حدث هذا الانفجار. 612 00:43:34,541 --> 00:43:38,500 ‫والأمر الأهم هو أن النزاع بينك وبين "ساتو" ‫معروف لدى الجميع. 613 00:43:44,416 --> 00:43:45,958 ‫اعتقلني إذًا. 614 00:43:46,041 --> 00:43:49,791 ‫سأفعل ذلك. سأعتقلك إن وجدت الأدلة. 615 00:43:49,875 --> 00:43:52,875 ‫حتى ذلك الحين، ‫لا تغادر المدينة من دون إذني. 616 00:43:52,958 --> 00:43:55,000 ‫مفهوم؟ يمكنك أن ترحل الآن. 617 00:43:56,625 --> 00:43:59,333 ‫- "بينكي"! ‫- "مانو"! 618 00:43:59,416 --> 00:44:01,250 ‫- "مانو"! ‫- "بافان"، راقبها. 619 00:44:01,333 --> 00:44:03,833 ‫ماذا يجري؟ إنهم يتهمونك بالقتل. 620 00:44:03,916 --> 00:44:06,833 ‫- هل مات "بيندر"؟ ‫- سواءً مات أم لا، فإنه أوقعني في ورطة. 621 00:44:06,916 --> 00:44:08,750 ‫- أوقعك في ورطة؟ ‫- اسمعي. 622 00:44:08,833 --> 00:44:11,208 ‫اذهبي لمقابلة السيد "شوب". إنه محام جنائي. 623 00:44:11,291 --> 00:44:14,666 ‫أخبريه بما حدث. اطلبي منه إنقاذي. اتفقنا؟ 624 00:44:14,750 --> 00:44:17,416 ‫دوّني هذا الاسم. أين هاتفك؟ دوّنيه. 625 00:44:17,500 --> 00:44:19,333 ‫س، ا، م، ب، ا. 626 00:44:19,416 --> 00:44:22,083 ‫"سامبافي". كنت مع هذه الفتاة ‫ليلة أمس يا عزيزتي. 627 00:44:22,166 --> 00:44:25,708 ‫إنني أقيم علاقة. كنت معها. ‫وهي تسكن عند تقاطع "سوبيلا". 628 00:44:25,791 --> 00:44:28,375 ‫- تدير منظمة لرعاية المرأة. ‫- حان وقت الذهاب. 629 00:44:28,458 --> 00:44:30,625 ‫- إنها تحبّني. دعيها تدلي بإفادتها. ‫- هيا. 630 00:44:30,708 --> 00:44:32,375 ‫- تحدّثي إليها. ‫- هيا. 631 00:44:32,458 --> 00:44:34,208 ‫"سامبافي"! 632 00:45:19,208 --> 00:45:21,625 ‫"إسعاف" 633 00:46:15,000 --> 00:46:16,125 ‫ساعدني. 634 00:46:42,041 --> 00:46:45,416 ‫اسمي الكامل "راهول ساتياندرا تريباتي". 635 00:46:47,375 --> 00:46:49,791 ‫اسمك "راهول"، ولذلك لم أقتلك. 636 00:46:50,375 --> 00:46:51,500 ‫خيرًا تعمل، 637 00:46:52,041 --> 00:46:53,125 ‫خيرًا تلقى. 638 00:47:43,583 --> 00:47:44,541 ‫لا. 639 00:47:45,250 --> 00:47:47,416 ‫- إنه وجه عادي… ‫- انظري إليه بإمعان. 640 00:47:48,166 --> 00:47:51,125 ‫- قلت لا. ‫- لن أخبر أحدًا. أرجوك أن تنظري مجددًا. 641 00:47:51,208 --> 00:47:55,500 ‫أنت غريبة الأطوار. ‫أتصرّف باحترام وأنت تعاملينني بوقاحة. 642 00:47:55,583 --> 00:47:59,166 ‫لا أعاملك بوقاحة. ‫أعرف أنك كنت مع زوجي ليلة أمس. 643 00:47:59,250 --> 00:48:02,125 ‫اسمعي، تعالي معي للإدلاء بشهادتك للشرطة. 644 00:48:02,208 --> 00:48:03,541 ‫ارحلي باحترام قبل أن… 645 00:48:03,625 --> 00:48:06,375 ‫مثيلاتك من النساء ‫لا يجدر بهن التحدث عن الاحترام. 646 00:48:06,458 --> 00:48:08,083 ‫اخرجي من هنا. هيا! 647 00:48:08,666 --> 00:48:11,500 ‫- كيف تجرئين على لمسي؟ ‫- سافلة! 648 00:48:12,500 --> 00:48:15,458 ‫كيف تجرئين على لمسي؟ ألا تخجلين من نفسك؟ 649 00:48:22,875 --> 00:48:25,583 ‫…كعك محلّى، حلوى الميرانغ، ماذا تودّ؟ 650 00:48:25,666 --> 00:48:27,375 ‫- دجاج مشوي. ‫- دجاج مشوي. 651 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 ‫"باشكان"، نظّف الطاولة رقم 3. 652 00:48:29,791 --> 00:48:31,541 ‫أحضر حساب الطاولة رقم 5… 653 00:49:11,083 --> 00:49:12,333 ‫هو… 654 00:49:13,166 --> 00:49:14,458 ‫ما اسمه؟ 655 00:49:15,208 --> 00:49:16,041 ‫"بابو". 656 00:49:17,208 --> 00:49:18,125 ‫"بابو". 657 00:49:20,375 --> 00:49:21,333 ‫ما الذي… 658 00:49:22,416 --> 00:49:23,666 ‫أتى بك إلى هنا؟ 659 00:49:30,083 --> 00:49:31,750 ‫لطالما عرفت ذلك. 660 00:49:31,833 --> 00:49:35,291 ‫من لا يغسل يديه بعد التبوّل ‫لا يمكن أن يكون رجلًا صالحًا. 661 00:49:37,625 --> 00:49:39,625 ‫هل سألته، "فيم كنت غير كافية؟" 662 00:49:41,041 --> 00:49:41,916 ‫أنت؟ 663 00:49:43,000 --> 00:49:44,708 ‫- أنت. ‫- أنا؟ 664 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 ‫نعم، هل سألته، "فيم كنت غير كافية؟" ‫وأعنيك أنت. 665 00:49:49,000 --> 00:49:50,166 ‫فيم كنت غير كافية؟ 666 00:49:50,250 --> 00:49:53,125 ‫بالضبط. أنت الأفضل. 667 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 ‫اسمعي. 668 00:50:00,583 --> 00:50:01,583 ‫اتركيه. 669 00:50:02,833 --> 00:50:04,041 ‫كيف يمكنني أن أتركه؟ 670 00:50:06,333 --> 00:50:07,833 ‫إنه زوجي. 671 00:50:09,125 --> 00:50:10,500 ‫إنه والد "بابو". 672 00:50:11,458 --> 00:50:13,125 ‫كيف يمكنني أن أتركه؟ 673 00:50:24,333 --> 00:50:25,625 ‫أكره الإباحية. 674 00:50:27,000 --> 00:50:28,500 ‫يسرّني أنهم منعوها. 675 00:50:29,250 --> 00:50:30,291 ‫أي منع؟ 676 00:50:30,375 --> 00:50:32,166 ‫هاتفي مليء بها. 677 00:50:32,250 --> 00:50:35,291 ‫أحبّ الإباحية. 678 00:50:37,083 --> 00:50:38,708 ‫إنهم يعملون بجهد. 679 00:50:38,791 --> 00:50:41,875 ‫وإن بدأت بمشاهدة المقطع في منتصفه، ‫فيمكنك فهم القصة رغم ذلك. 680 00:50:44,208 --> 00:50:47,666 ‫- ولكن توجد مشكلة عملية يا رجل. ‫- ما هي؟ 681 00:50:47,750 --> 00:50:50,541 ‫الإباحية تعطي توقعات خاطئة. 682 00:50:50,625 --> 00:50:52,541 ‫تصبح لدى الناس توقعات زائفة. 683 00:50:52,625 --> 00:50:53,916 ‫- هراء. ‫- مهلًا… 684 00:50:54,000 --> 00:50:57,791 ‫اسمع، يستمر "جوني" و"ميا" بلا توقّف ‫طوال ساعتين في مقطع الفيديو. 685 00:50:58,625 --> 00:51:01,833 ‫ولكن صديقنا السيد "غوبتا" هنا ‫ينتهي خلال دقيقتين بالضبط. 686 00:51:06,541 --> 00:51:09,625 ‫ولكن بلا مزاح يا صديقي، ‫لقد دمّر ذلك حياة الكثيرين. 687 00:51:09,708 --> 00:51:11,666 ‫كان لديّ صديق يُدعى "شاندان". 688 00:51:12,375 --> 00:51:15,791 ‫في المدرسة، حين يسألونك ‫عن هدفك في الحياة، ماذا تقول؟ 689 00:51:15,875 --> 00:51:17,625 ‫طبيب، أو مهندس. 690 00:51:17,708 --> 00:51:19,666 ‫نعم! ولكن هل تعرف ما قال "شاندان"؟ 691 00:51:19,750 --> 00:51:21,875 ‫"أريد أن أكون عامل تسليم بيتزا." 692 00:51:22,875 --> 00:51:26,875 ‫على أمل أن تقول إحدى النساء ذات يوم ‫عند تسليم البيتزا، 693 00:51:26,958 --> 00:51:29,666 ‫"أشعر بوحدة شديدة يا (شاندو)." 694 00:51:29,750 --> 00:51:32,708 ‫"هل تريد مشاركتي في الجبن المذوّب؟" 695 00:51:35,083 --> 00:51:36,375 ‫حرّك يدك! 696 00:51:38,500 --> 00:51:40,958 ‫يبدو أن صديقي يجد صلة وثيقة بذلك. 697 00:51:41,041 --> 00:51:43,791 ‫لا تحاول ذلك يا صديقي. 698 00:51:43,875 --> 00:51:47,583 ‫فكرته أفضل، فهو يزور مواقع الزواج ‫بحثًا عن مواعيد مع نساء لا يعرفهن. 699 00:51:47,666 --> 00:51:49,583 ‫ألا يمكنك كتم الأسرار؟ 700 00:51:49,666 --> 00:51:50,625 ‫أخبرهم. 701 00:51:50,708 --> 00:51:53,083 ‫ولكن مضت 3 سنوات. 702 00:51:53,166 --> 00:51:54,750 ‫غير أنني ما زلت أتذكّر جيدًا. 703 00:51:54,833 --> 00:51:58,833 ‫إذًا فقد قابل فتاة عبر موقع للزواج. 704 00:51:58,916 --> 00:52:00,250 ‫طلبت منه الفتاة انتظارها 705 00:52:00,333 --> 00:52:03,791 ‫في مقهى معيّن ‫مع كيس من رقائق البطاطا من نوع معيّن. 706 00:52:04,916 --> 00:52:06,666 ‫ولكنني نسيت أن أسألها 707 00:52:07,458 --> 00:52:10,583 ‫إن كان عليّ حمله فحسب ‫أو إن كان يُسمح لي بتناول القليل منه. 708 00:52:12,166 --> 00:52:13,625 ‫ثم أتت. 709 00:52:13,708 --> 00:52:16,583 ‫بدت بالضبط 710 00:52:16,666 --> 00:52:18,791 ‫كما يتخيّل أفراد عائلة العريس دائمًا 711 00:52:19,375 --> 00:52:20,833 ‫زوجة ابنهم في المستقبل. 712 00:52:21,375 --> 00:52:22,666 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 713 00:52:23,708 --> 00:52:24,625 ‫أنت… 714 00:52:25,166 --> 00:52:26,875 ‫لست جميلًا في الصور إطلاقًا. 715 00:52:27,833 --> 00:52:30,208 ‫أعني أنك تبدو أجمل وجهًا لوجه. 716 00:52:31,083 --> 00:52:32,083 ‫شكرًا. 717 00:52:32,708 --> 00:52:35,500 ‫- "شروتي شوكسي". ‫- "أكاش شوهان". 718 00:52:35,583 --> 00:52:39,166 ‫د. "أكاش شوهان"، صحيح؟ دكتوراه في أي مجال؟ 719 00:52:39,250 --> 00:52:41,333 ‫لديّ دكتوراه في الفنون. 720 00:52:41,416 --> 00:52:44,208 ‫كان موضوع أطروحتي ‫الفن المنغولي في فن العمارة المغولي. 721 00:52:44,791 --> 00:52:47,750 ‫ولكن لا تتسرّعي في الحكم عليّ، ‫فقد رسبت 3 مرّات في المدرسة. 722 00:52:51,083 --> 00:52:53,166 ‫- سيدتي، ماذا تودّين أن تطلبي؟ ‫- نعم. 723 00:52:53,750 --> 00:52:55,500 ‫فنجان "كابوتشينو"… 724 00:52:57,625 --> 00:52:59,500 ‫وشطيرة خيار. 725 00:53:00,166 --> 00:53:01,875 ‫وأنت؟ 726 00:53:04,333 --> 00:53:05,708 ‫هل لديكم شاي بالزنجبيل؟ 727 00:53:05,791 --> 00:53:07,750 ‫- طبعًا. ‫- أودّ ذلك. 728 00:53:09,791 --> 00:53:11,791 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ أنت من "بهيلاي". 729 00:53:12,375 --> 00:53:15,791 ‫أنا هنا منذ 6 أشهر في فترة تدريبية. 730 00:53:15,875 --> 00:53:17,333 ‫- حسنًا. ‫- لذا في العطل الأسبوعية… 731 00:53:17,416 --> 00:53:19,416 ‫- تقابلين عرسانًا محتملين؟ ‫- نعم. 732 00:53:21,583 --> 00:53:22,625 ‫و… 733 00:53:23,458 --> 00:53:26,208 ‫- ما هو عملك؟ ‫- أنا في الواقع مدير مبيعات. 734 00:53:26,291 --> 00:53:28,375 ‫- أين؟ ‫- "كامدينو" للأدوات الإلكترونية. 735 00:53:29,208 --> 00:53:30,833 ‫أرجو ألّا تمانع سؤالي، 736 00:53:31,500 --> 00:53:33,291 ‫ولكن ما هو راتبك السنوي الإجمالي؟ 737 00:53:36,625 --> 00:53:40,500 ‫لا أستطيع ادخار الكثير، ‫ولكنني لا أحتاج إلى طلب القروض. 738 00:53:43,583 --> 00:53:44,583 ‫وعائلتك؟ 739 00:53:44,666 --> 00:53:48,791 ‫يستطيع المحاور الخبير ‫تحديد قيمة المرشّح خلال 5 دقائق. 740 00:53:48,875 --> 00:53:50,791 ‫أعني أن الفتاة أرادت سيارة "فيراري" 741 00:53:50,875 --> 00:53:52,583 ‫وأنا كنت مجرّد شخص بلا أهمية. 742 00:53:52,666 --> 00:53:54,583 ‫وهي فهمت ذلك جيدًا 743 00:53:54,666 --> 00:53:59,458 ‫قبل أن نعبر الشارع ‫للذهاب من المقهى إلى الحانة. 744 00:53:59,583 --> 00:54:02,833 ‫بعد كأسين من الشراب، ‫تحوّلنا إلى شخصين مختلفين كليًا. 745 00:54:02,916 --> 00:54:04,166 ‫كانت أسنانه هكذا. 746 00:54:05,083 --> 00:54:06,083 ‫يا للقرف! 747 00:54:06,833 --> 00:54:08,041 ‫أسنان أرنب! 748 00:54:09,666 --> 00:54:10,666 ‫أرنب! 749 00:54:12,166 --> 00:54:14,041 ‫هكذا يرقص الأعمام في الحفلات. 750 00:54:15,208 --> 00:54:17,583 ‫أنت قويم، صحيح؟ 751 00:54:19,000 --> 00:54:20,333 ‫ماذا تعنين؟ 752 00:54:20,416 --> 00:54:22,750 ‫قويم؟ أنا قويم كهذا… 753 00:54:23,666 --> 00:54:25,500 ‫أنا قويم كهذه. 754 00:54:36,166 --> 00:54:37,166 ‫لا أدري. 755 00:54:37,833 --> 00:54:39,875 ‫أعرف فحسب أنني أفقد الاهتمام بسهولة. 756 00:54:39,958 --> 00:54:42,458 ‫لذلك أجرّب أمورًا مختلفة باستمرار. 757 00:54:42,541 --> 00:54:46,750 ‫الآن مثلًا أدرس لأصبح متكلمًا من البطن. 758 00:54:46,833 --> 00:54:47,791 ‫متكلم من ماذا؟ 759 00:54:48,916 --> 00:54:52,291 ‫تهانينا، أتت الفتاة إلى شقتك ‫في الموعد الأول. 760 00:54:53,333 --> 00:54:56,458 ‫نظارة للقراءة وشعر مجعّد. إنها تعجبني. 761 00:54:57,833 --> 00:54:58,916 ‫حتى أنا معجب بها. 762 00:55:00,166 --> 00:55:03,541 ‫أنا متأكد من أنها لم تأت إلى هنا ‫في هذا الوقت لتلعب "لودو" معك. 763 00:55:03,625 --> 00:55:06,375 ‫إذًا أيها الفاشل، من سيقوم بأول خطوة؟ 764 00:55:07,416 --> 00:55:10,333 ‫ماذا تعني؟ لا أعرف من سيقوم بأول خطوة. 765 00:55:10,416 --> 00:55:13,125 ‫تقول دائمًا، "لا أعلم." حسنًا إذًا. 766 00:55:13,208 --> 00:55:14,833 ‫- لا أعلم… ‫- اصمت! 767 00:55:15,333 --> 00:55:18,500 ‫هذا ليس من الأمور المفضّلة لديك. 768 00:55:18,583 --> 00:55:20,750 ‫إنها قادمة. ها قد أتت. 769 00:55:22,291 --> 00:55:23,875 ‫هل يجدر بي عدم النظر؟ 770 00:55:33,500 --> 00:55:37,416 ‫"دمّريني 771 00:55:37,500 --> 00:55:41,458 ‫أو أضيئي حياتي 772 00:55:41,541 --> 00:55:45,791 ‫دمّريني 773 00:55:45,875 --> 00:55:49,916 ‫حتى لو لم تكوني (جولييت) 774 00:55:50,000 --> 00:55:53,041 ‫دعيني أكون لك مثل (روميو) 775 00:55:53,791 --> 00:55:57,375 ‫قدّمي لي خدمة فحسب" 776 00:55:57,458 --> 00:55:58,875 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 777 00:56:00,083 --> 00:56:04,000 ‫كان يوجد رجلان آخران في المقهى ‫مع كيسين من رقائق البطاطا. 778 00:56:04,625 --> 00:56:06,041 ‫هل دعوتهما إلى هناك؟ 779 00:56:07,875 --> 00:56:08,875 ‫نعم. 780 00:56:11,583 --> 00:56:14,000 ‫أنت بدوت أكثر ثراء منهما. 781 00:56:15,291 --> 00:56:16,416 ‫تخيّل. 782 00:56:17,458 --> 00:56:18,958 ‫قد تكون المظاهر خادعة. 783 00:56:22,333 --> 00:56:24,125 ‫أنت مسلّية حين تثملين. 784 00:56:26,041 --> 00:56:27,041 ‫أعلم. 785 00:56:28,166 --> 00:56:30,333 ‫نعم، لدي شقيق أكبر سنًا. 786 00:56:32,625 --> 00:56:36,166 ‫ولكن ما هو راتبك السنوي الإجمالي؟ 787 00:56:36,250 --> 00:56:39,833 ‫"قدّمي لي خدمة فحسب 788 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 ‫حقّقي لي هذه الرغبة 789 00:56:44,916 --> 00:56:48,833 ‫كان ذلك خطأً، وهذا صحيح 790 00:56:48,916 --> 00:56:51,958 ‫دعيني أصدّق هذه الكذبة 791 00:56:52,791 --> 00:56:57,041 ‫كلّ نفس أتنفّسه 792 00:56:57,125 --> 00:57:00,083 ‫هو لك الآن، قولي ذلك فحسب 793 00:57:00,916 --> 00:57:04,166 ‫سهّلي الأمر عليّ 794 00:57:06,916 --> 00:57:10,750 ‫سهّلي الأمر عليّ 795 00:57:10,833 --> 00:57:13,083 ‫دمّريني" 796 00:57:13,166 --> 00:57:14,791 ‫"أتشاهد أفلامًا إباحية؟" 797 00:57:14,875 --> 00:57:20,416 ‫"دمّريني" 798 00:57:22,041 --> 00:57:23,458 ‫هل كان هذا الرجل؟ 799 00:57:24,875 --> 00:57:27,041 ‫مات شخصان، وثمة شخص مفقود. 800 00:57:27,125 --> 00:57:28,750 ‫أنتما بأمان، كيف يمكن ذلك؟ 801 00:57:28,833 --> 00:57:29,666 ‫ذلك الرجل… 802 00:57:29,750 --> 00:57:30,583 ‫هراء! 803 00:57:40,791 --> 00:57:43,625 ‫"سأشرب هذا 804 00:57:43,708 --> 00:57:49,000 ‫السم العذب لأجلك 805 00:57:49,083 --> 00:57:51,916 ‫قد لا تكونين إلهة 806 00:57:52,000 --> 00:57:57,125 ‫ولكنني سأستمر في عبادتك 807 00:58:05,166 --> 00:58:07,916 ‫سأشرب هذا 808 00:58:08,000 --> 00:58:13,208 ‫السم العذب لأجلك 809 00:58:13,291 --> 00:58:16,000 ‫قد لا تكونين إلهة 810 00:58:16,083 --> 00:58:20,583 ‫ولكنني سأستمر في عبادتك 811 00:58:20,666 --> 00:58:24,375 ‫أريد أن أعيش مرفوع الرأس 812 00:58:24,458 --> 00:58:27,916 ‫خذي حياتي إن أردت" 813 00:58:28,000 --> 00:58:28,875 ‫إلى اللقاء. 814 00:58:28,958 --> 00:58:32,500 ‫"لماذا أعيش كطائر سجين؟ 815 00:58:32,583 --> 00:58:36,250 ‫دعيني أتحرر الآن 816 00:58:36,333 --> 00:58:39,666 ‫أسدي لي هذه الخدمة 817 00:58:46,583 --> 00:58:50,541 ‫سهّلي الأمر عليّ 818 00:58:50,625 --> 00:58:54,458 ‫دمّريني 819 00:58:54,541 --> 00:58:58,375 ‫أو أضيئي حياتي 820 00:58:58,458 --> 00:59:03,333 ‫دمّريني" 821 00:59:31,750 --> 00:59:33,333 ‫"شيكو". 822 00:59:46,333 --> 00:59:48,041 ‫"شيكو". 823 00:59:51,583 --> 00:59:53,125 ‫"شيكو". 824 00:59:55,458 --> 00:59:57,000 ‫"شيكو". 825 01:00:00,375 --> 01:00:01,333 ‫"شيكو". 826 01:00:08,625 --> 01:00:10,250 ‫"شيكو". 827 01:00:28,833 --> 01:00:29,833 ‫"شيكو". 828 01:00:52,083 --> 01:00:53,250 ‫"شيكو". 829 01:01:58,750 --> 01:02:01,208 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ميني". 830 01:02:01,916 --> 01:02:03,041 ‫وأنت؟ 831 01:02:05,291 --> 01:02:06,291 ‫"بيتو". 832 01:02:09,916 --> 01:02:11,291 ‫هل نذهب لإيجاد "شيكو"؟ 833 01:02:14,750 --> 01:02:16,125 ‫أين والداك؟ 834 01:02:17,208 --> 01:02:20,166 ‫أتى بعض المجرمين إلى منزلنا وضربوا أبي. 835 01:02:20,250 --> 01:02:22,166 ‫ها هي الرسالة. وجدتها خادمتنا. 836 01:02:22,250 --> 01:02:24,083 ‫"ابنتكما معنا. ‫لا تذهبوا إلى الشرطة إن أردتماها حية." 837 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 ‫كانت أمي تستغيث، ‫فأخذوها في عربة نقل سوداء. 838 01:02:28,125 --> 01:02:30,875 ‫أنا اختبأت تحت السرير. 839 01:02:31,791 --> 01:02:33,625 ‫وأنا شجاعة جدًا. 840 01:02:34,416 --> 01:02:37,000 ‫لذلك قفزت من النافذة. 841 01:02:43,208 --> 01:02:44,208 ‫كيف أُصبت بالجرح؟ 842 01:02:49,375 --> 01:02:50,375 ‫إنه طفيف. 843 01:02:54,708 --> 01:02:56,083 ‫انظري، أنا أيضًا أُصبت بجرح. 844 01:03:04,500 --> 01:03:05,750 ‫هل نضمده؟ 845 01:03:13,166 --> 01:03:14,250 ‫من هذه؟ 846 01:03:18,625 --> 01:03:19,791 ‫ابنتي. 847 01:03:19,875 --> 01:03:21,416 ‫أين هي؟ 848 01:03:22,916 --> 01:03:24,416 ‫- في مدرسة داخلية. ‫- ربّاه! 849 01:03:24,916 --> 01:03:28,375 ‫إنها مجرّد طفلة وأرسلتها إلى مدرسة داخلية؟ 850 01:03:32,041 --> 01:03:33,416 ‫هذه صورة قديمة. 851 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 ‫لا بد أنها الآن مثلك بالضبط. 852 01:03:37,291 --> 01:03:38,750 ‫في أي صف أنت؟ 853 01:03:39,708 --> 01:03:40,708 ‫"2 بي". 854 01:03:41,458 --> 01:03:42,375 ‫وهي أيضًا. 855 01:03:44,458 --> 01:03:46,208 ‫أليست لديك صور أحدث لها؟ 856 01:03:47,833 --> 01:03:50,041 ‫هل أنت منشغل جدًا أيضًا؟ 857 01:03:51,375 --> 01:03:53,875 ‫لماذا أرسلتها إذًا إلى مدرسة داخلية؟ 858 01:03:55,708 --> 01:03:57,375 ‫أين أمها؟ 859 01:04:41,375 --> 01:04:43,333 ‫"عيدان البخور المقدس ‫(شيكار جالاني) المدير التنفيذي" 860 01:06:01,833 --> 01:06:04,666 ‫لقد أصبح قصره العائم رمادًا. 861 01:06:04,750 --> 01:06:06,666 ‫لم يعد بوسعه التصرف كأنه عظيم القدرة. 862 01:06:06,750 --> 01:06:09,750 ‫أصبح أيتام الزعيم "ساتو" في الشوارع الآن. 863 01:06:09,833 --> 01:06:12,041 ‫عيد "ديوالي" سعيدًا أيها الزعيم. 864 01:06:12,125 --> 01:06:13,250 ‫مهلًا… 865 01:06:24,458 --> 01:06:26,166 ‫أريد العودة إلى منزلي. 866 01:06:26,250 --> 01:06:29,541 ‫أريد العودة إلى منزلي بسرعة. 867 01:06:30,375 --> 01:06:32,125 ‫ولكن ألا يوجد مجرمون في المنزل؟ 868 01:06:32,708 --> 01:06:35,083 ‫آسفة، كنت أكذب. 869 01:06:45,416 --> 01:06:49,916 ‫اسمعا، حتى لو أحضرتما رئيس الوزراء، ‫لن يتغير جوابي. 870 01:06:50,000 --> 01:06:54,125 ‫- لا أعرف زوجها. ‫- حقًا؟ أريها ذلك. 871 01:06:55,041 --> 01:06:56,041 ‫هاك. 872 01:06:56,625 --> 01:06:58,375 ‫وماذا عن الـ1700 اتصال 873 01:06:58,458 --> 01:07:00,875 ‫التي أجريتها مع زوجها ‫في الشهرين الماضيين؟ 874 01:07:00,958 --> 01:07:04,000 ‫- لدينا السجلات. ‫- وماذا يثبت ذلك؟ 875 01:07:05,625 --> 01:07:08,208 ‫إن تابعتما مضايقتي، فسأتّصل بالشرطة. 876 01:07:08,291 --> 01:07:12,583 ‫إن اتّصلت بالشرطة فسأخبر زوجك عن ذلك. ‫ماذا سيحدث حينذاك؟ 877 01:07:12,666 --> 01:07:15,750 ‫عندما يعرف زوجك أن زوجته العزيزة "سامبافي" 878 01:07:15,833 --> 01:07:19,833 ‫تقيم علاقة مع زوج "بينكي"، ‫ربما ستدلين بإفادتك حينذاك. 879 01:07:31,041 --> 01:07:33,875 ‫- سيد "كمال ناث"؟ مرحبًا. ‫- مرحبًا. 880 01:07:33,958 --> 01:07:35,333 ‫ستدلي بإفادتها. 881 01:07:37,375 --> 01:07:38,833 ‫سيكلفكما ذلك مليونين. 882 01:07:40,041 --> 01:07:43,416 ‫- للإدلاء بإفادتها؟ ‫- لإنقاذ زوجها. 883 01:07:44,166 --> 01:07:45,541 ‫اطلب إذًا 4 ملايين. 884 01:07:46,500 --> 01:07:49,375 ‫4 ملايين. لنتفق على 4 ملايين كسعر نهائي. 885 01:07:49,958 --> 01:07:53,375 ‫- اتفقنا. إلى اللقاء. ‫- 4… 886 01:07:55,041 --> 01:07:57,166 ‫هذا المجتمع لا يحترم النساء. 887 01:07:57,250 --> 01:08:01,500 ‫هذا رجل يخون زوجته الجميلة ‫ليقيم علاقة مع امرأة غاوية. 888 01:08:02,416 --> 01:08:04,750 ‫وزوج الساحرة يتصرّف كقوّادها. 889 01:08:04,833 --> 01:08:05,916 ‫ماذا يسعني القول؟ 890 01:08:06,000 --> 01:08:09,333 ‫- نساء صالحات أو سيئات، لا أحد بأمان. ‫- ماذا سنفعل الآن؟ 891 01:08:10,083 --> 01:08:11,708 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 892 01:08:11,791 --> 01:08:13,625 ‫نظّم والدك حفل زفاف فاخرًا 893 01:08:13,708 --> 01:08:16,500 ‫وزوّجك هذا الرجل الثري المحترم. 894 01:08:16,583 --> 01:08:19,125 ‫- وهو يستطيع بالتأكيد دفع 4 ملايين. ‫- 4… 895 01:08:20,083 --> 01:08:23,125 ‫- 4… ‫- لماذا لم يفكّر فيّ؟ 896 01:08:24,333 --> 01:08:25,333 ‫الآن؟ 897 01:08:25,416 --> 01:08:29,458 ‫حتى الممالك دُمّرت لأجل النساء، ‫وهو مجرّد مدير. 898 01:08:29,541 --> 01:08:31,375 ‫ماذا سيحدث لـ"بابو" الآن؟ 899 01:08:31,458 --> 01:08:33,875 ‫سينشأ يتيمًا. 900 01:08:33,958 --> 01:08:39,166 ‫لا! أنا معك. لن يكون يتيمًا. أنا… 901 01:08:39,250 --> 01:08:42,208 ‫سأعتني به يا "بينكي". ‫أنا "آلو" في النهاية. أنا… 902 01:08:42,291 --> 01:08:46,541 ‫سأعتني بكلّ شيء. ‫لا شيء مستحيل بالنسبة إليّ. هيا. 903 01:08:46,625 --> 01:08:48,500 ‫ولكن لا تبكي أمامي. 904 01:08:52,583 --> 01:08:56,291 ‫بعد ذلك، "أنا (شروتي شوكسي)، 905 01:08:56,375 --> 01:08:59,708 ‫مارست الجنس مع حبيبي (أكاش شوهان)، 906 01:08:59,791 --> 01:09:04,125 ‫في غرفة فندق مجهول." 907 01:09:06,166 --> 01:09:07,958 ‫عند دخولكما غرفة الفندق، 908 01:09:08,041 --> 01:09:13,375 ‫هذا الجهاز سينذركما فورًا ‫بمواقع الكاميرات بالضبط. 909 01:09:13,458 --> 01:09:15,875 ‫اتّصلا بي رجاءً عندما تجدونها. 910 01:09:16,583 --> 01:09:19,041 ‫- ألن ترافقنا؟ ‫- ماذا سأفعل هناك؟ 911 01:09:19,125 --> 01:09:22,458 ‫مهلًا. ماذا تعني بقولك، "ماذا سأفعل هناك؟" 912 01:09:22,541 --> 01:09:25,875 ‫أعني فحسب، ماذا سأفعل هناك؟ 913 01:09:27,125 --> 01:09:31,500 ‫سأتزوج بعد 4 أيام ولست هنا لزيارة فنادق. 914 01:09:31,583 --> 01:09:34,250 ‫لن نفعل هذا. إنه واجبك. 915 01:09:34,333 --> 01:09:37,791 ‫واجبي! هل ستعلمينني ما هو واجبي؟ 916 01:09:37,875 --> 01:09:40,666 ‫وقعت انفجارات في المدينة! مات 9 أشخاص! 917 01:09:40,750 --> 01:09:43,500 ‫جثتان بلا رأس، و3 جثث بلا أطراف! 918 01:09:43,583 --> 01:09:47,625 ‫لم نتمكن بعد من تحديد جنس جثتين. 919 01:09:47,708 --> 01:09:49,750 ‫لا يزال "ساتو" مفقودًا! 920 01:09:49,833 --> 01:09:53,375 ‫وجرى اختطاف فتاة وقتل متعهد بناء! 921 01:09:53,458 --> 01:09:57,791 ‫ويا سيدتي، تقول زوجتي العزيزة، ‫"طلّقني قبل رحيلك!" 922 01:09:57,875 --> 01:09:59,916 ‫وأنا… ما الأمر؟ 923 01:10:09,875 --> 01:10:10,875 ‫مرحبًا؟ 924 01:10:11,833 --> 01:10:13,916 ‫نعم، مهلًا لحظة. 925 01:11:04,708 --> 01:11:06,291 ‫أين غرفة الفتاة؟ 926 01:11:13,833 --> 01:11:15,458 ‫هل فتّشتم المنزل بأكمله؟ 927 01:11:16,250 --> 01:11:17,708 ‫هل من اتصالات تهديد هاتفية؟ 928 01:11:17,791 --> 01:11:21,541 ‫وجدنا بعض قصاصات الصحف. ‫اقتُطعت أحرف منها لإعداد الرسالة. 929 01:11:21,625 --> 01:11:22,625 ‫سيدي، من هنا. 930 01:11:25,041 --> 01:11:27,666 ‫هنا. لم يُقتطع سوى هذه الأحرف. 931 01:11:29,166 --> 01:11:30,875 ‫- ما هذا؟ ‫- لا نعلم. 932 01:11:31,875 --> 01:11:35,208 ‫- من يدخل هذا المنزل؟ ‫- سيدي، بالإضافة إلينا، لا أحد سوى… 933 01:11:35,291 --> 01:11:37,083 ‫لا أحد سوى خادمتنا. 934 01:11:37,166 --> 01:11:40,125 ‫- استدعوا الخادمة والسائق والبستاني. ‫- هيا. 935 01:11:43,541 --> 01:11:45,791 ‫كيف سأدفع لكم إن لم يكن لديّ عمل؟ 936 01:11:45,875 --> 01:11:48,750 ‫ما الفائدة من العنف؟ أخبرت الزعيم "ساتو"… 937 01:11:48,833 --> 01:11:51,625 ‫استمعوا إليّ… مهلًا! لا تدمّروا صالوني… 938 01:12:14,416 --> 01:12:16,416 ‫"اليوم السنوي الـ17 - 2018 - 2019 ‫شهادة مشاركة - (روهي باثاك)" 939 01:12:16,500 --> 01:12:18,041 ‫إنها شهادتها القديمة. 940 01:12:20,375 --> 01:12:22,666 ‫أدخلناها إلى "سانت توماس" العام الماضي. 941 01:12:23,916 --> 01:12:25,375 ‫يمكنك الذهاب لمقابلتها. 942 01:12:26,375 --> 01:12:28,000 ‫قل لها، "أنا والدك." 943 01:12:28,083 --> 01:12:29,625 ‫"أنا مجرم." 944 01:12:30,791 --> 01:12:32,708 ‫"دخلت السجن حين كنت صغيرة." 945 01:12:32,791 --> 01:12:34,375 ‫"قد أدخله مجددًا." 946 01:12:35,291 --> 01:12:36,458 ‫"في أي يوم." 947 01:12:44,125 --> 01:12:45,291 ‫أنت تخلط بين الأمور. 948 01:12:46,125 --> 01:12:48,416 ‫تخلط بين الأنانية والمحبة. 949 01:12:48,500 --> 01:12:52,625 ‫جُرحت أنانيتك لأن "روهي" بعيدة عنك الآن. 950 01:12:53,625 --> 01:12:55,041 ‫هذه ليست محبة يا "بيتو". 951 01:12:56,208 --> 01:12:59,250 ‫لو كنت تحبّها، ‫لساعدتنا على الخروج من هذه المشكلة. 952 01:13:00,583 --> 01:13:03,583 ‫عندما كنا معًا، كنت أعيش في الخوف. والآن… 953 01:13:03,666 --> 01:13:04,791 ‫مجددًا… 954 01:13:07,708 --> 01:13:09,041 ‫لم يعد بوسعي القيام بذلك. 955 01:13:35,875 --> 01:13:36,791 ‫مرحبًا. 956 01:13:36,875 --> 01:13:38,416 ‫- هل هذا "بيتو"؟ ‫- نعم. 957 01:13:46,250 --> 01:13:47,250 ‫"بيتو". 958 01:13:50,500 --> 01:13:51,791 ‫أنا في ورطة. 959 01:13:53,083 --> 01:13:55,333 ‫لقد استولوا على صالوني. 960 01:13:57,791 --> 01:14:00,750 ‫وإن لم أسدّد لهم المبلغ ‫في الوقت المحدّد، فسيقتلونني. 961 01:14:00,833 --> 01:14:03,333 ‫القرار نهائي. أرجوك أن تساعدني. 962 01:14:09,541 --> 01:14:12,250 ‫أرجوك أن تساعدني، سوف… 963 01:14:13,333 --> 01:14:15,666 ‫سوف أبتعد عن "آشا" و"روهي". 964 01:14:17,541 --> 01:14:19,583 ‫مع الفائدة، عليّ أن أدفع لهم 9 ملايين. 965 01:14:34,916 --> 01:14:38,291 ‫أيها الوغد، تغيّبت عن عملك البارحة ‫وقررت المجيء اليوم؟ 966 01:14:38,375 --> 01:14:40,250 ‫ظننت أنني لن أعلم. 967 01:14:41,583 --> 01:14:43,458 ‫هل أبدو لك غبيًا؟ 968 01:14:43,541 --> 01:14:45,875 ‫لا يا سيدي، تعرضت لحادث… 969 01:14:46,875 --> 01:14:48,000 ‫حادث؟ 970 01:14:49,833 --> 01:14:51,000 ‫هل تؤلمك؟ 971 01:14:51,833 --> 01:14:55,208 ‫إلام تحدّق؟ هل تريد أن تضربني؟ اضربني! 972 01:14:55,875 --> 01:14:56,916 ‫اضربني. 973 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 ‫اضربني. 974 01:15:10,583 --> 01:15:12,958 ‫أين كنت طوال هذا الوقت؟ 975 01:15:13,041 --> 01:15:15,416 ‫"شيجا"، قولي، "فرش الفراش فراس…" 976 01:15:15,500 --> 01:15:16,958 ‫فرش، تبًا لك. 977 01:15:36,875 --> 01:15:38,000 ‫"بيتو". 978 01:15:47,541 --> 01:15:49,208 {\an8}‫"مفقودة - (ميني شريفاستاف) ‫مكافأة بقيمة 50 ألفًا" 979 01:15:49,791 --> 01:15:52,416 ‫أحتاج إلى مكان للاختباء. 980 01:15:53,500 --> 01:15:54,500 ‫لماذا؟ 981 01:15:55,791 --> 01:15:58,125 ‫الشرطة تبحث عنّي. 982 01:16:15,291 --> 01:16:17,458 ‫- كم تبلغ سرعة نبضه؟ ‫- 70 يا سيدي. 983 01:16:17,541 --> 01:16:20,958 ‫- حسنًا، وضغط الدم؟ ‫- 151… 984 01:16:21,625 --> 01:16:24,916 ‫"يا عزيزي 985 01:16:26,000 --> 01:16:27,291 ‫يا عزيزي 986 01:16:28,000 --> 01:16:30,166 ‫مرحبًا يا سيدي 987 01:16:30,250 --> 01:16:34,000 ‫ثمة أيام جيدة وأيام سيئة، ‫إنها تارةً جيدة…" 988 01:16:34,083 --> 01:16:35,875 ‫هل كان معك في سيارة الإسعاف؟ 989 01:16:38,916 --> 01:16:40,583 ‫إنها قضية غريبة. 990 01:16:40,666 --> 01:16:42,666 ‫وقع الحادث على الطريق، 991 01:16:42,750 --> 01:16:45,750 ‫وعُثر على سيارة الإسعاف ‫على السكة الحديدية، 992 01:16:45,833 --> 01:16:48,208 ‫ووجدناه على ضفة النهر. 993 01:16:55,541 --> 01:16:59,541 ‫سيد "ساتو"، نجوت من الموت مجددًا. ‫هذا مذهل. 994 01:17:02,458 --> 01:17:03,416 ‫مرحبًا؟ 995 01:17:03,500 --> 01:17:04,666 ‫"بيتو" مع تلك الفتاة؟ 996 01:17:04,750 --> 01:17:05,875 ‫سأحضر قريبًا. 997 01:17:05,958 --> 01:17:07,875 ‫"يا عزيزتي 998 01:17:09,041 --> 01:17:11,916 ‫يا عزيزتي 999 01:17:13,125 --> 01:17:15,500 ‫أنت الريح، أنت كأنثى النمر 1000 01:17:15,583 --> 01:17:18,791 ‫أنت الريح، أنت كأنثى النمر 1001 01:17:19,583 --> 01:17:22,625 ‫أنت الريح، أنت كأنثى النمر يا عزيزتي 1002 01:17:22,708 --> 01:17:25,833 ‫أنت الريح، أنت كأنثى النمر يا عزيزتي 1003 01:17:25,916 --> 01:17:29,083 ‫أنت الريح، أنت كأنثى النمر يا عزيزتي 1004 01:17:29,166 --> 01:17:32,291 ‫هيا يا عزيزتي 1005 01:17:32,375 --> 01:17:35,458 ‫هيا يا فتاة، يا عزيزتي 1006 01:17:35,541 --> 01:17:37,333 ‫أنت الريح، أنت كأنثى النمر" 1007 01:17:38,458 --> 01:17:41,208 ‫- تحياتنا لك. ‫- تحياتنا لك أيها الزعيم "ساتو". 1008 01:18:06,333 --> 01:18:10,041 ‫يريد أن يكتب شيئًا. قلم. 1009 01:18:17,291 --> 01:18:19,125 ‫- ورقة. ‫- ورقة. 1010 01:18:19,208 --> 01:18:21,000 ‫هناك. إنها هناك. 1011 01:18:27,041 --> 01:18:29,416 ‫ما سبب وجود هذا الحشد هنا؟ اخرجوا. 1012 01:18:29,500 --> 01:18:33,041 ‫- سنذهب إلى المعبد أيها الزعيم "ساتو". ‫- هيا. 1013 01:18:33,125 --> 01:18:35,958 ‫للصلاة لأجلك. ستكون بخير أيها الزعيم. 1014 01:18:36,833 --> 01:18:38,500 ‫لماذا لا يموت هذا الوغد؟ 1015 01:18:39,125 --> 01:18:42,458 ‫الماء والهواء والنار، ‫لا شيء فعّال ضد هذا الرجل. 1016 01:18:42,541 --> 01:18:45,083 ‫سيموت هذه المرة. انتظر وراقب فحسب. 1017 01:18:45,166 --> 01:18:46,666 ‫كم كان المبلغ في تلك الحقيبة؟ 1018 01:18:46,750 --> 01:18:49,291 ‫ربما 10 أو 15 مليون روبية. 1019 01:18:49,375 --> 01:18:51,916 ‫- أين السيدة؟ ‫- لا بد أنها قريبة. تحقّقي من ذلك. 1020 01:18:53,750 --> 01:18:57,041 ‫- سيدتي، أعطيني بعض الدواء أيضًا. ‫- ماذا يجري؟ 1021 01:18:57,125 --> 01:19:00,291 ‫- ماذا دهاكم؟ اخرجوا! ‫- قلبي يخفق بشدة. 1022 01:19:00,375 --> 01:19:01,208 {\an8}‫"(راهول)" 1023 01:19:01,291 --> 01:19:02,666 {\an8}‫- أعطي حقنة. ‫- أنذال! 1024 01:19:13,291 --> 01:19:14,583 ‫توقّف، أرجوك. 1025 01:19:17,916 --> 01:19:21,875 ‫- لماذا تبحث الشرطة عنك؟ ‫- لأنني اختُطفت. 1026 01:19:25,208 --> 01:19:26,291 ‫من اختطفك؟ 1027 01:19:26,375 --> 01:19:30,208 ‫- الشرطة تشك فيّ. ‫- لماذا يشكّون فيك؟ 1028 01:19:30,291 --> 01:19:34,791 ‫لأن الشرطة تظن أنني كتبت رسالة الخاطف. 1029 01:19:35,375 --> 01:19:36,500 ‫من كتبها؟ 1030 01:19:37,083 --> 01:19:38,166 ‫أنا كتبتها. 1031 01:19:39,458 --> 01:19:41,791 ‫أظن أن ابنتكما تعرضت للاختطاف. 1032 01:19:41,875 --> 01:19:43,291 ‫أرجوك أن تنقذ ابنتي. 1033 01:19:43,375 --> 01:19:46,416 ‫- أرجوك أن تنقذ ابنتنا يا سيدي. ‫- وحدك تستطيع إنقاذ… 1034 01:20:01,541 --> 01:20:02,541 ‫لماذا؟ 1035 01:20:03,583 --> 01:20:05,666 ‫لجعل أمي وأبي يبكيان. 1036 01:20:05,750 --> 01:20:09,666 ‫وعند عودتي إلى المنزل، ‫لن يتركاني بمفردي أبدًا. 1037 01:20:12,875 --> 01:20:14,416 ‫وماذا سيحدث الآن؟ 1038 01:20:14,500 --> 01:20:16,708 ‫لا مفرّ من دخولي السجن. 1039 01:20:28,375 --> 01:20:29,583 ‫لديّ فكرة. 1040 01:20:31,875 --> 01:20:33,500 ‫يمكنك الخروج من الورطة. 1041 01:20:35,416 --> 01:20:38,750 ‫سنتّصل بهما ونقول إنني اختطفتك. 1042 01:20:39,666 --> 01:20:42,125 ‫نعم، كما أنك تبدو كمجرم. 1043 01:20:57,916 --> 01:21:01,500 ‫افتحوا الباب. 1044 01:21:01,583 --> 01:21:04,083 ‫"الحظ لا يحالفك يا سيدتي 1045 01:21:05,125 --> 01:21:07,291 ‫ولكنك تتعاملين مع المصاعب بهدوء دائمًا 1046 01:21:09,041 --> 01:21:12,000 ‫الحب الحقيقي غير ممكن إطلاقًا" 1047 01:21:13,041 --> 01:21:13,916 ‫فتّشوا المنزل. 1048 01:21:14,000 --> 01:21:15,750 ‫"وأصبحت الحياة كلعبة (لودو) سيئة 1049 01:21:16,833 --> 01:21:19,291 ‫الإخلاص مجرد وهم 1050 01:21:20,625 --> 01:21:23,041 ‫تسحبين مدخراتك ولكنك لا تزالين مفلسة 1051 01:21:24,458 --> 01:21:27,083 ‫كل شيء حولك في حالة فوضى 1052 01:21:28,083 --> 01:21:31,041 ‫وأصبحت الحياة كلعبة (لودو) سيئة" 1053 01:21:48,041 --> 01:21:48,875 ‫تعال. 1054 01:21:49,916 --> 01:21:51,208 ‫تعال بسرعة! 1055 01:22:14,166 --> 01:22:16,166 ‫أأنت متأكد ‫من عدم وجود كاميرات مراقبة هناك؟ 1056 01:22:16,250 --> 01:22:17,791 ‫اللباس! نجمتان أم 3؟ 1057 01:22:17,875 --> 01:22:19,833 ‫- اختر ما يناسبك. ‫- 3 نجوم! 1058 01:22:19,916 --> 01:22:21,791 ‫- مثل "سلمان" في "دابانغ". ‫- تفقّد الأسلحة. 1059 01:22:21,875 --> 01:22:23,833 ‫أرجو ألّا نقع في ورطة. 1060 01:22:23,916 --> 01:22:26,291 ‫كلّ ما يمكنك فعله ‫هو التذمّر والأكل والتغوّط. 1061 01:22:26,375 --> 01:22:29,416 ‫قال شقيق زوجته إنه يوجد 3 شرطيين 1062 01:22:29,500 --> 01:22:31,416 ‫والكثير من أموال الفساد… كم؟ 1063 01:22:31,500 --> 01:22:34,625 ‫- 700 ألف. ‫- هذا كلّ ما نحتاج إليه. وهو أمر سهل. 1064 01:22:34,708 --> 01:22:38,041 ‫سندخل متنكّرين بلباس الشرطة ‫ونقبض عليهم مع الفتاة، 1065 01:22:38,125 --> 01:22:39,666 ‫ونطلب منهم دفع المال. 1066 01:22:39,750 --> 01:22:41,500 ‫- إنه قانون "مورفي". ‫- ما الخطب؟ 1067 01:22:41,583 --> 01:22:44,916 ‫- "روزي" تزوجت. ‫- ربّاه! حسنًا، اسأل "كمالا". 1068 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 ‫هل بوسع "كمالا" ارتداء هذا حقًا؟ عم تتحدث؟ 1069 01:23:00,958 --> 01:23:02,291 ‫ماذا قلت له؟ 1070 01:23:02,916 --> 01:23:05,000 ‫قلت إن أمي وأبي تشاجرا. 1071 01:23:05,083 --> 01:23:08,208 ‫ويفكران في الطلاق، ‫وسأذهب لحل المشكلة بينهما. 1072 01:23:08,291 --> 01:23:10,291 ‫ماذا لو اتّصل بأمك وأبيك؟ 1073 01:23:11,500 --> 01:23:12,500 ‫لن يفعل ذلك. 1074 01:23:12,583 --> 01:23:15,375 ‫وحتى لو فعل ذلك، فإن أمي تعرف كلّ شيء. 1075 01:23:15,458 --> 01:23:17,750 ‫- ستتعامل مع الأمر. ‫- كلّ شيء؟ 1076 01:23:20,208 --> 01:23:21,875 ‫اسمع، هاتفي يرنّ. 1077 01:23:23,333 --> 01:23:24,375 ‫نعم يا عزيزي؟ 1078 01:23:25,458 --> 01:23:28,458 ‫لا، الفوضى سائدة هنا. 1079 01:23:28,541 --> 01:23:32,125 ‫إنهما غير مستعدان للإصغاء. ‫يتشاجران كالأطفال. 1080 01:23:32,208 --> 01:23:35,875 ‫- الوضع ميؤوس منه. ‫- لم أسمع منك سوى شكاوى منذ 30 سنة. 1081 01:23:35,958 --> 01:23:38,041 ‫سئمت منك. 1082 01:23:38,125 --> 01:23:41,375 ‫لا يهم. طلبت من عائلتي ‫عدم دعوتك لحضور مأتمي. 1083 01:23:41,458 --> 01:23:45,208 ‫- مهلًا لحظة. انتظر. ‫- حسنًا. وأنت لست مدعوًا إلى مأتمي. 1084 01:23:45,833 --> 01:23:48,000 ‫- أعني… ‫- سأتزوج امرأة أخرى غدًا. 1085 01:23:48,083 --> 01:23:52,041 ‫- ربّاه! ‫- من ستتزوجك؟ أنت عديم النفع الآن. 1086 01:23:52,125 --> 01:23:54,125 ‫هذا أكثر مما يمكن تحمّله ويتجاوز الحدود. 1087 01:23:54,208 --> 01:23:58,583 ‫اسمع، إنهما يتشاجران مجددًا. ‫لا تتّصل بي، أنا سأتّصل بك. اتفقنا؟ 1088 01:23:58,666 --> 01:24:00,208 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 1089 01:24:05,541 --> 01:24:06,833 ‫شكرًا. 1090 01:24:11,791 --> 01:24:13,416 ‫إلى أين سنذهب إذًا؟ 1091 01:24:15,333 --> 01:24:16,500 ‫فندق "سانشاين". 1092 01:24:18,416 --> 01:24:21,083 ‫أترى؟ لقد أخبرتك. إنني أتذكّر. 1093 01:24:21,958 --> 01:24:23,416 ‫مبنى أحمر وأبيض. 1094 01:24:26,916 --> 01:24:28,625 ‫وكان السرير مائلًا أيضًا. 1095 01:24:29,583 --> 01:24:36,458 ‫"لقد أقسمت عيناي يا حبيبتي 1096 01:24:37,500 --> 01:24:41,500 ‫إنهما لن تحلما إلّا بك 1097 01:24:41,583 --> 01:24:42,500 ‫دائمًا، وكلّ يوم" 1098 01:24:42,583 --> 01:24:43,583 ‫"أول يوم - (لافرز إن) ‫فندق (بارادايز) - منتجع (بينكي)" 1099 01:24:43,666 --> 01:24:45,000 ‫"فندق (ساهارا)" 1100 01:24:45,083 --> 01:24:47,625 ‫"كلّ لحظة وكلّ ليلة، إلى الأبد يا حبيبتي 1101 01:24:47,708 --> 01:24:54,666 ‫لقد أقسمت عيناي يا حبيبتي 1102 01:24:55,958 --> 01:25:00,333 ‫إنهما لن تحلما إلّا بك 1103 01:25:00,416 --> 01:25:06,541 ‫دائمًا، وكلّ يوم وكلّ لحظة ‫وكلّ ليلة، إلى الأبد يا حبيبتي 1104 01:25:06,625 --> 01:25:11,250 ‫لقد أقسمت عيناي…" 1105 01:25:12,000 --> 01:25:13,666 ‫ما سبب وجود "شيكار" هنا؟ 1106 01:25:14,416 --> 01:25:17,083 ‫لا يا أمي. لا! 1107 01:25:18,458 --> 01:25:20,708 ‫كيف يمكنني المجيء يا أمي؟ لا أستطيع. 1108 01:25:21,375 --> 01:25:22,666 ‫لا، أنا أستمتع بوقتي هنا. 1109 01:25:22,750 --> 01:25:25,875 ‫أستمتع حقًا بوقتي هنا. ‫لماذا تجيبين على اتصالاته؟ 1110 01:25:25,958 --> 01:25:29,416 ‫خرجت في 3 مواعيد ‫مع ذلك الرجل من "حيدر آباد"، 1111 01:25:29,500 --> 01:25:31,458 ‫ولكنني لم أره يبتسم بعد. 1112 01:25:32,708 --> 01:25:34,791 ‫أعني أنه لا يبتسم أبدًا. 1113 01:25:36,083 --> 01:25:39,750 ‫والآن لديّ أمل أخير. ذلك الرجل من "دلهي". 1114 01:25:40,541 --> 01:25:41,958 ‫توقيتك مناسب جدًا. 1115 01:25:42,833 --> 01:25:46,541 ‫كلّ مرة، مباشرةً بعد ممارسة الجنس، ‫تبدأ نتائج مواعيدك بالوصول بغزارة. 1116 01:25:47,833 --> 01:25:49,458 ‫لكيلا آخذ علاقتنا على محمل الجد؟ 1117 01:25:51,833 --> 01:25:52,916 ‫شاب ذكي. 1118 01:25:54,625 --> 01:25:55,833 ‫ماذا لو فعلت العكس؟ 1119 01:25:57,333 --> 01:25:59,416 ‫لماذا يجدر بك ذلك؟ ألا تسير الأمور جيدًا؟ 1120 01:25:59,500 --> 01:26:02,958 ‫هذا ما أقوله. إنها تسير جيدًا. 1121 01:26:03,875 --> 01:26:05,000 ‫ما المشكلة؟ 1122 01:26:05,833 --> 01:26:07,333 ‫لا توجد مشكلة. 1123 01:26:08,541 --> 01:26:11,541 ‫ولكنك… كما تعلم… 1124 01:26:11,625 --> 01:26:12,875 ‫لست ثريًا؟ 1125 01:26:12,958 --> 01:26:16,000 ‫ليست المشكلة في عدم كونك ثريًا ‫في الوقت الحاضر. 1126 01:26:16,083 --> 01:26:18,125 ‫المشكلة أنك لن تصبح ثريًا أبدًا. 1127 01:26:18,750 --> 01:26:19,750 ‫فكرة وجيهة. 1128 01:26:20,958 --> 01:26:22,666 ‫ولكنني أوافقك الرأي في الواقع. 1129 01:26:22,750 --> 01:26:24,541 ‫يصعب أن نكون سعداء بقليل من المال، 1130 01:26:25,541 --> 01:26:27,166 ‫ولكن تستحيل السعادة بالكثير منه. 1131 01:26:28,083 --> 01:26:32,958 ‫هذه هي المشكلة. سلوكك خطأ. 1132 01:26:35,416 --> 01:26:38,916 ‫سلوكي مناسب يا سيدتي، ‫ولكن الزمن غير مناسب. 1133 01:26:55,416 --> 01:26:56,416 ‫لا شيء. 1134 01:26:58,833 --> 01:26:59,833 ‫هيا بنا. 1135 01:26:59,916 --> 01:27:03,958 ‫لست مضطرة إلى فعل ذلك. ‫إن كنت غير مرتاحة، فقولي ذلك فحسب. 1136 01:27:04,041 --> 01:27:07,208 ‫ما أعتبره خطأً قد تعتبرينه صوابًا، ‫والعكس صحيح. 1137 01:27:07,291 --> 01:27:10,666 ‫ولكن توجد عاهرة داخل كلّ امرأة 1138 01:27:10,750 --> 01:27:12,291 ‫وامرأة صالحة داخل كلّ عاهرة. 1139 01:27:12,375 --> 01:27:15,833 ‫- لذلك ركّزي فحسب على العاهرة في داخلك… ‫- عمّ تثرثر؟ 1140 01:27:18,375 --> 01:27:19,875 ‫إنه مجرّد تمثيل يا "بينكي". 1141 01:27:22,666 --> 01:27:26,083 ‫"كيف أخبرك 1142 01:27:26,833 --> 01:27:30,166 ‫كم أحبّك؟ 1143 01:27:30,833 --> 01:27:34,291 ‫حتى لو رأيت ظلك 1144 01:27:35,041 --> 01:27:38,416 ‫فإنني سأقبّله على الفور 1145 01:27:39,250 --> 01:27:43,125 ‫عندما أقابلك 1146 01:27:43,208 --> 01:27:47,166 ‫يتضرع قلبي له 1147 01:27:47,250 --> 01:27:51,416 ‫بألّا ينتهي هذا اليوم أبدًا 1148 01:27:51,500 --> 01:27:55,541 ‫بألّا تغيب هذه الشمس أبدًا 1149 01:27:55,625 --> 01:27:58,875 ‫أريد أن أكون معك فحسب 1150 01:27:59,625 --> 01:28:03,500 ‫معك فحسب 1151 01:28:03,583 --> 01:28:07,875 ‫سأضمك إليّ 1152 01:28:07,958 --> 01:28:14,000 ‫دائمًا، وكلّ يوم وكلّ لحظة ‫وكلّ ليلة، إلى الأبد يا حبيبتي 1153 01:28:14,083 --> 01:28:19,083 ‫لقد أقسمت عيناي…" 1154 01:29:15,458 --> 01:29:18,541 ‫- أين "شيجا"؟ هل اتّصلت؟ ‫- لا يا سيدتي. 1155 01:29:18,625 --> 01:29:21,500 ‫- كنت أتّصل بها… ‫- المريض في السرير رقم 4 بغيض. 1156 01:29:21,583 --> 01:29:25,083 ‫- إنه لا يصغي. أرجوك أن تتعاملي معه. ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟ 1157 01:29:25,166 --> 01:29:27,833 ‫يقول، "توجد ذبابة على أنفك." 1158 01:29:27,916 --> 01:29:29,833 ‫"أبعديها وإلّا سأطلق النار عليك." 1159 01:29:29,916 --> 01:29:31,083 ‫لماذا تضحكين؟ 1160 01:29:32,583 --> 01:29:35,416 ‫مرحبًا. كيف حالك اليوم؟ كيف تشعر؟ 1161 01:29:43,791 --> 01:29:48,833 ‫يمكنك أن تقول ما تشاء، لا أبالي. ‫أنا لا أتأثّر بسهولة. 1162 01:29:48,916 --> 01:29:52,500 ‫انزع هذا. لا ضرورة له الآن. 1163 01:29:52,583 --> 01:29:54,000 ‫أريد سيجارة. 1164 01:29:54,083 --> 01:29:57,833 ‫إن دخّنت سيجارة، ‫فسيخرج الدخان من جرحك المخيّط. 1165 01:29:58,916 --> 01:30:03,000 ‫انزعي هذه الأشياء فحسب. انزعيها. 1166 01:30:03,083 --> 01:30:04,750 ‫هذه الأشياء 1167 01:30:05,375 --> 01:30:08,750 ‫هي ما يبقيك حيًا. لولاها، كنت لتموت. 1168 01:30:09,500 --> 01:30:13,750 ‫دعيني أموت إذًا. من يبالي إن عشت أو متّ؟ 1169 01:30:14,958 --> 01:30:16,875 ‫أريد أن أرحل. 1170 01:30:16,958 --> 01:30:19,416 ‫اصمت! أنا أبالي. 1171 01:30:19,500 --> 01:30:21,666 ‫نعمل ليلًا نهارًا لإبقائك حيًا. 1172 01:30:21,750 --> 01:30:24,875 ‫إن أردت الموت، فافعل ذلك خارج المستشفى. ‫لن أدعك تموت هنا. 1173 01:30:32,833 --> 01:30:33,875 ‫آسفة. 1174 01:30:35,041 --> 01:30:36,708 ‫رفعت صوتي قليلًا. 1175 01:30:37,708 --> 01:30:38,875 ‫أنا آسف أيضًا. 1176 01:30:39,625 --> 01:30:41,541 ‫كانت ألفاظي نابية. 1177 01:30:46,875 --> 01:30:49,875 ‫أنت تتبول في فراشك منذ يومين. ‫تبوّل في هذا الآن. 1178 01:30:49,958 --> 01:30:51,916 ‫لا. إيّاك أن تجرئي على ذلك. سأقتلك. 1179 01:30:52,000 --> 01:30:53,291 ‫- لا! ‫- اعتبرني أمك. 1180 01:30:53,375 --> 01:30:55,166 ‫لماذا تشعر بالإحراج؟ 1181 01:30:59,375 --> 01:31:00,416 ‫افعل ذلك. 1182 01:31:09,791 --> 01:31:10,916 ‫قليلًا بعد. 1183 01:31:12,125 --> 01:31:13,375 ‫نعم، افعل ذلك. 1184 01:31:16,208 --> 01:31:17,583 ‫- هل انتهيت؟ ‫- نعم. 1185 01:31:20,041 --> 01:31:21,041 ‫مهلًا! 1186 01:31:25,791 --> 01:31:27,125 ‫سأملأ جسدك بالثقوب… 1187 01:31:28,833 --> 01:31:30,125 ‫سأملأ جسدك بالثقوب… 1188 01:31:30,958 --> 01:31:31,875 ‫مهلًا لحظة! 1189 01:31:31,958 --> 01:31:35,291 ‫سأملأ جسدك بالثقوب، ‫حتى تبدو كمصفاة للمياه. اصفعيه. 1190 01:31:35,375 --> 01:31:37,166 ‫كيف تجرؤون على ذلك في مدينتي؟ 1191 01:31:38,541 --> 01:31:40,458 ‫لنذهب إلى قسم الشرطة. 1192 01:31:40,541 --> 01:31:43,583 ‫ما لم تريدوا تسوية ذلك في الخفاء. 1193 01:31:45,791 --> 01:31:46,750 ‫أنت… 1194 01:31:46,833 --> 01:31:49,833 ‫كيف تجرؤ على لمسها؟ 1195 01:31:49,916 --> 01:31:53,083 ‫- تبدو بريئًا ولكنك تتصرّف بمكر. ‫- لا تلمسني. 1196 01:31:55,375 --> 01:31:56,708 ‫- ارم المسدس. ‫- ارمه أنت. 1197 01:31:56,791 --> 01:32:03,541 ‫- افعل ذلك! ‫- افعل ذلك! 1198 01:32:03,625 --> 01:32:06,416 ‫- افعل ذلك! ‫- افعل ذلك! 1199 01:32:06,500 --> 01:32:07,500 ‫من يوجد هناك؟ 1200 01:32:07,583 --> 01:32:11,541 ‫- افعل ذلك! ‫- افعل ذلك! 1201 01:33:10,125 --> 01:33:11,125 ‫هيا بنا! 1202 01:33:19,750 --> 01:33:22,333 ‫696 ألفًا. 698 ألفًا. 1203 01:33:22,416 --> 01:33:25,375 ‫- 700 ألف. ‫- ليست سوى 700 ألف. 1204 01:33:26,958 --> 01:33:30,208 ‫- كم قلت؟ ‫- 700 ألف. 1205 01:33:31,000 --> 01:33:32,125 ‫ألا تعني 6 ملايين؟ 1206 01:33:32,208 --> 01:33:35,041 ‫أعني 700 ألف. 1207 01:33:35,125 --> 01:33:36,625 ‫ولكنك قلت 6 ملايين. 1208 01:33:36,708 --> 01:33:39,666 ‫ليس 6 ملايين، بل 700 ألف. 1209 01:33:39,750 --> 01:33:42,375 ‫فمك المليء بالتبغ ‫حوّل الـ6 ملايين إلى 700 ألف. 1210 01:33:42,458 --> 01:33:44,250 ‫لقد قلت 700 ألف! المجموع… 1211 01:33:45,500 --> 01:33:48,750 ‫- مهلًا لحظة. إلى أين تذهبين؟ ‫- سأرحل. 1212 01:33:48,833 --> 01:33:50,375 ‫كلّ شيء في حالة فوضى الآن. 1213 01:33:50,458 --> 01:33:53,375 ‫مبالغتك في التذاكي أفسدت كلّ شيء. 1214 01:33:54,250 --> 01:33:58,041 ‫لا، ليست مبالغتي في التذاكي، ‫بل غبائي هو ما أفسد حياتي. 1215 01:33:58,125 --> 01:33:59,458 ‫هل طلبت منك ذلك؟ 1216 01:33:59,541 --> 01:34:02,166 ‫بالطبع لا! لأن زوجي هو المسجون. 1217 01:34:02,250 --> 01:34:05,458 ‫- وأنا أتيت إليك طلبًا للمساعدة. ‫- كان يمكنك أن ترفض. 1218 01:34:06,875 --> 01:34:10,541 ‫كلانا يعلم أنني لا أستطيع رفض أي طلب لك. 1219 01:34:10,625 --> 01:34:12,416 ‫هل فعلت ذلك يومًا منذ طفولتنا؟ 1220 01:34:13,958 --> 01:34:16,166 ‫خلال امتحاناتك في الصف الـ12، 1221 01:34:16,250 --> 01:34:19,625 ‫كنت متدليًا من الطابق الثالث، ‫لإملاء الأجوبة لك حرفيًا. 1222 01:34:19,708 --> 01:34:22,250 ‫أنا رسبت في الامتحان، ‫ولكنني ساعدتك على اجتيازه. 1223 01:34:22,333 --> 01:34:26,208 ‫أحبّ "أميتاب باتشان"، ‫لكنني ارتديت لباس "ميثون" لأجلك. 1224 01:34:27,041 --> 01:34:30,041 ‫إنني أردّد حواراته منذ وقت طويل. 1225 01:34:30,125 --> 01:34:33,666 ‫أعرف أن الناس يعتبرونني مقلّدًا لـ"ميثون" ‫ويسخرون مني. 1226 01:34:33,750 --> 01:34:35,041 ‫ولكنني لا أبالي. 1227 01:34:36,208 --> 01:34:37,625 ‫لأنك تحبّين "ميثون". 1228 01:34:38,375 --> 01:34:40,083 ‫لم تتكلم بهذه الطريقة قط. 1229 01:34:40,166 --> 01:34:42,500 ‫لأنني لم أكن قط في وضع حرج كهذا. 1230 01:34:44,833 --> 01:34:47,416 ‫لم يتجرأ أحد على النظر إليك ‫بطريقة غير لائقة. 1231 01:34:47,500 --> 01:34:49,000 ‫كنت حريصًا على منع ذلك. 1232 01:34:51,750 --> 01:34:53,500 ‫عندما أُصيبت جدتك بالبواسير، 1233 01:34:53,583 --> 01:34:56,291 ‫من ذهب إلى "هاريدوار" ‫لشراء الدواء لها؟ أنا. 1234 01:34:56,375 --> 01:34:59,583 ‫فهمت. لم تكن صداقة إذًا، بل مجرّد خدمات. 1235 01:34:59,666 --> 01:35:01,416 ‫لا أحصي الخدمات. 1236 01:35:02,166 --> 01:35:04,083 ‫إيّاك أن تتحدثي عن الصداقة. 1237 01:35:04,916 --> 01:35:07,666 ‫لم تتّصلي بي مرة واحدة بعد زواجك. 1238 01:35:07,750 --> 01:35:10,375 ‫هذه مشكلتك. أنت أحمق عاطفي. 1239 01:35:10,458 --> 01:35:15,125 ‫- أنت لا تفكّر منطقيًا. ‫- أنت محقّة. أنا أحمق عاطفي. 1240 01:35:15,208 --> 01:35:19,791 ‫أنت أطلقت النار عليهم وقتلتهم، ‫ومن كان واقفًا إلى جانبك؟ 1241 01:35:20,458 --> 01:35:21,708 ‫أحمق عاطفي. 1242 01:35:23,458 --> 01:35:26,708 ‫سأفعل ذلك مجددًا. سأخرج زوجك من السجن. 1243 01:35:26,791 --> 01:35:30,166 ‫لديّ بعض المدخرات. سأعطيك إياها. 1244 01:35:30,916 --> 01:35:32,166 ‫اذهبي وادفعي كفالته. 1245 01:35:33,666 --> 01:35:34,875 ‫وما أهميتي أنا؟ 1246 01:35:35,666 --> 01:35:39,166 ‫أنا سعيد بإدارة مطعمي. صحيح؟ 1247 01:35:40,250 --> 01:35:42,666 ‫ولكنني أرجو أن تكوني سعيدة يا "بينكي". 1248 01:35:42,750 --> 01:35:44,916 ‫سأعطيك كلّ ما أملكه. 1249 01:35:45,000 --> 01:35:46,333 ‫شكرًا. 1250 01:35:52,833 --> 01:35:54,291 ‫"أنيل شريفاستاف"؟ 1251 01:35:55,375 --> 01:35:57,208 ‫ابنتك معي. 1252 01:35:57,291 --> 01:36:01,666 ‫- إن أردت رؤيتها… ‫- أبي، ساعدني! 1253 01:36:05,166 --> 01:36:06,500 ‫أرجو أن تكون قد سمعت ذلك. 1254 01:36:07,583 --> 01:36:09,041 ‫والآن استمع إليّ. 1255 01:36:10,833 --> 01:36:13,166 ‫إن حاولت الذهاب إلى الشرطة، 1256 01:36:13,250 --> 01:36:14,791 ‫- فسوف… ‫- أقطع يديها. 1257 01:36:15,750 --> 01:36:18,083 ‫- سوف أقطع يديها… ‫- وأكسر ساقيها. 1258 01:36:18,166 --> 01:36:19,333 ‫وأكسر ساقيها… 1259 01:36:19,416 --> 01:36:21,041 ‫- وأقتلع عينيها. ‫- وأقتلع… 1260 01:36:23,541 --> 01:36:26,125 ‫وسأرسل أعضاءها إلى منزلك. هل فهمت؟ 1261 01:36:26,208 --> 01:36:28,291 ‫اطلب 10 مليارات. 1262 01:36:30,291 --> 01:36:34,583 ‫إن أردت رؤيتها حية، ‫فعليك دفع 9 ملايين روبية. 1263 01:36:34,666 --> 01:36:36,708 ‫- متى وأين… ‫- أظهر بعض الغضب. 1264 01:36:39,916 --> 01:36:42,291 ‫سأخبرك عن مكان وموعد التسليم. 1265 01:36:44,708 --> 01:36:46,875 ‫هل هذا أول اختطاف تقوم به؟ 1266 01:36:57,041 --> 01:36:58,041 ‫مرحبًا؟ 1267 01:36:58,125 --> 01:37:01,750 ‫إنني أحاول إيجاد المال. سيتطلب ذلك يومين. 1268 01:37:03,000 --> 01:37:04,833 ‫أحضر "روهي" من المدرسة الداخلية. 1269 01:37:39,041 --> 01:37:42,375 ‫أيتها الممرضة، ‫أعطي الدواء للمريض في السرير رقم 9. 1270 01:37:56,666 --> 01:38:00,125 ‫أيتها الممرضة، هذه الآلة لا تعمل. ‫تحقّقي منها رجاءً. 1271 01:38:05,625 --> 01:38:06,708 ‫حرّك يدك. 1272 01:38:07,333 --> 01:38:08,541 ‫حرّك يدك فحسب. 1273 01:39:34,958 --> 01:39:37,750 ‫"عندما قابلتك، فإن حياتي المليئة بالوحدة 1274 01:39:37,833 --> 01:39:40,250 ‫انبعثت فيها الحياة مجددًا 1275 01:39:41,041 --> 01:39:43,125 ‫أنت لي 1276 01:39:43,833 --> 01:39:46,541 ‫كنت ضائعة وأنا تساءلت 1277 01:39:46,625 --> 01:39:48,958 ‫لماذا حدث ذلك؟ 1278 01:39:49,750 --> 01:39:51,916 ‫أنت لي 1279 01:39:52,833 --> 01:39:55,708 ‫وجدت الأمل 1280 01:39:55,791 --> 01:39:58,625 ‫حيث لم أتوقّعه قط 1281 01:39:58,708 --> 01:40:01,625 ‫ما لم أكن أملكه قط 1282 01:40:01,708 --> 01:40:04,166 ‫هو ما يسعى إليه قلبي الآن 1283 01:40:04,250 --> 01:40:07,125 ‫كم تغيرت القصة! 1284 01:40:21,916 --> 01:40:25,291 ‫أنت لي 1285 01:40:27,458 --> 01:40:30,541 ‫يوجد لحن جديد في الأجواء 1286 01:40:30,625 --> 01:40:33,458 ‫كالربيع في الأجواء 1287 01:40:33,541 --> 01:40:39,333 ‫كيف تحقّق حلمي؟ 1288 01:40:39,416 --> 01:40:42,291 ‫إنني أقع في غرامك 1289 01:40:42,375 --> 01:40:44,625 ‫أنت وحدك 1290 01:40:45,375 --> 01:40:48,041 ‫أنت لي 1291 01:40:48,125 --> 01:40:53,916 ‫يحاول قلبي الوصول إليك 1292 01:40:54,000 --> 01:40:56,250 ‫أنت لي…" 1293 01:40:56,333 --> 01:40:58,333 ‫الحب الحقيقي هو الذي نموت من أجله. 1294 01:40:59,833 --> 01:41:01,708 ‫أعرف أنها تبادلني الحب. 1295 01:41:03,000 --> 01:41:04,291 ‫ولكنها لا تستطيع قول ذلك. 1296 01:41:07,875 --> 01:41:09,041 ‫إنه ذنبي. 1297 01:41:10,666 --> 01:41:12,625 ‫كيف يمكنها قول ذلك لمجرم… 1298 01:41:12,708 --> 01:41:15,791 ‫وخصوصًا فتاة لديها غمازتان، ‫كيف يمكنها أن تقول… 1299 01:41:16,375 --> 01:41:17,458 ‫"أحبّك." 1300 01:41:23,833 --> 01:41:27,875 ‫فور خروج زوجها من السجن، لن تنظر إليّ حتى. 1301 01:41:27,958 --> 01:41:28,958 ‫أعرف ذلك جيدًا. 1302 01:41:30,041 --> 01:41:31,416 ‫ولكنني سأظل أساعدها. 1303 01:41:31,500 --> 01:41:32,500 ‫شكرًا. 1304 01:41:33,416 --> 01:41:35,208 ‫سأدمّر نفسي لأجلها. 1305 01:41:38,958 --> 01:41:40,250 ‫لأن يا صديقي 1306 01:41:41,708 --> 01:41:44,041 ‫بعض العلاقات تفتقر إلى المنطق كليًا. 1307 01:41:46,000 --> 01:41:47,291 ‫ليس فيها سوى السحر. 1308 01:41:49,583 --> 01:41:50,666 ‫السحر. 1309 01:41:53,500 --> 01:41:56,291 ‫"أنت لي" 1310 01:41:59,166 --> 01:42:00,708 ‫إنها مليون و853 ألف روبية. 1311 01:42:01,708 --> 01:42:03,750 ‫سأدفع الباقي بعد أن تدلي بإفادتك. 1312 01:42:05,750 --> 01:42:08,666 ‫- هلا نذهب؟ ‫- هكذا؟ بملابس النوم؟ 1313 01:42:08,750 --> 01:42:10,291 ‫إلى قسم الشرطة. 1314 01:42:10,375 --> 01:42:11,583 ‫تريدين تغيير ملابسك. 1315 01:42:15,458 --> 01:42:16,958 ‫ستغيّر ملابسها وتعود. 1316 01:42:19,958 --> 01:42:22,416 ‫"سامبو"! إلى أين تذهبين؟ 1317 01:42:23,291 --> 01:42:25,208 ‫ولكن يجري علاجي. 1318 01:42:25,291 --> 01:42:27,125 ‫ماذا يجري هنا؟ ما المشكلة؟ 1319 01:42:29,041 --> 01:42:30,916 ‫مهلًا يا "سامبو". 1320 01:42:36,666 --> 01:42:37,875 ‫مالي! 1321 01:42:38,583 --> 01:42:40,041 ‫مهلًا، توقّفي. 1322 01:42:42,500 --> 01:42:45,666 ‫مهلًا، توقّفي! مالي! 1323 01:42:49,375 --> 01:42:52,125 ‫مهلًا، توقّفي! مالي! 1324 01:43:14,833 --> 01:43:15,833 ‫هذا يكفي! 1325 01:43:16,500 --> 01:43:20,375 ‫لقد فعلت ما فيه الكفاية. ‫لم يعد بوسعي الاستمرار. 1326 01:43:20,458 --> 01:43:21,833 ‫يا سائق العربة. توقّف. 1327 01:43:21,916 --> 01:43:23,625 ‫أوصلها إلى منزلها. 1328 01:43:23,708 --> 01:43:27,041 ‫هذا كلّ ما لديّ الآن. سأعطيك إياه أيضًا. 1329 01:43:27,625 --> 01:43:28,666 ‫"بابو"… 1330 01:43:29,958 --> 01:43:31,500 ‫هيا. 1331 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 ‫"بينكي"! انتظري! 1332 01:43:50,250 --> 01:43:51,916 ‫- مرحبًا؟ ‫- أين أنت؟ 1333 01:43:52,000 --> 01:43:54,708 ‫- من المتّصل؟ ‫- زعيمك. 1334 01:43:54,791 --> 01:43:56,875 ‫مرحبًا أيها الزعيم "ساتو". 1335 01:43:56,958 --> 01:44:00,250 ‫ما المستجدات؟ أين هما؟ هل وجدتموهما؟ 1336 01:44:00,333 --> 01:44:02,416 ‫هذا ما نفعله. أمسكوا بهما! 1337 01:44:02,500 --> 01:44:04,666 ‫- أمسكوا بهما! ‫- طاردوهما! 1338 01:44:04,750 --> 01:44:06,791 ‫- أمسكوا بهما! ‫- لا تدعوهما يهربان! 1339 01:44:06,875 --> 01:44:08,583 ‫ارموا بهما أرضًا… 1340 01:44:09,666 --> 01:44:11,791 ‫مرحبًا؟ 1341 01:44:17,750 --> 01:44:20,291 ‫عندما يسوء حظّنا، ينقلب الجميع ضدنا. 1342 01:44:24,208 --> 01:44:27,458 ‫عندما يسوء حظّنا، ينقلب الجميع… 1343 01:44:29,125 --> 01:44:30,375 ‫ضدنا. 1344 01:44:48,416 --> 01:44:49,916 ‫انظروا من أتى. 1345 01:44:50,458 --> 01:44:52,750 ‫مهلًا، أمسكوا بذلك الوغد! 1346 01:45:03,541 --> 01:45:04,541 ‫مهلًا، توقّفا! 1347 01:45:10,916 --> 01:45:12,541 ‫أمسكوا بهما. 1348 01:45:15,500 --> 01:45:17,916 ‫- توقّفا! أمسكوا بهما! ‫- اصعدوا. هيا. 1349 01:45:34,000 --> 01:45:36,000 ‫سيدتي، أرجوك أن تساعدينا. 1350 01:45:36,083 --> 01:45:37,958 ‫انطلقي بسرعة. 1351 01:45:38,041 --> 01:45:40,000 ‫انطلقي بسرعة، وإلّا سيقتلوننا. 1352 01:45:40,083 --> 01:45:42,916 ‫أرجوك أن تنقذيني. هيا بنا. انطلقي بسرعة. 1353 01:45:43,000 --> 01:45:45,375 ‫- انطلقي بسرعة. ‫- شغّلي المحرّك. 1354 01:46:20,791 --> 01:46:22,125 ‫مهلًا، توقّفا! 1355 01:46:24,166 --> 01:46:25,541 ‫هذه السيارة… 1356 01:46:25,625 --> 01:46:28,708 ‫من سيصلح هذه السيارة؟ توقّفا! 1357 01:46:28,791 --> 01:46:29,666 ‫توقّفا! 1358 01:46:32,750 --> 01:46:33,833 ‫مهلًا، توقّفا! 1359 01:47:02,666 --> 01:47:05,208 ‫عزيزتي! زوجتي هنا. 1360 01:47:05,291 --> 01:47:07,416 ‫عزيزتي، لقد ضربوني. 1361 01:47:07,500 --> 01:47:09,000 ‫هل قابلت "سامبافي"؟ 1362 01:47:09,083 --> 01:47:11,541 ‫أرجوك أن تذهبي لمقابلتها. سيقتلونني. 1363 01:47:11,625 --> 01:47:14,000 ‫انظر كيف ضربوه. إنه مصاب بشدة. 1364 01:47:14,083 --> 01:47:17,791 ‫لن يتسنى له الخروج بكفالة. ‫يمكنني أن أؤكّد لك ذلك. 1365 01:47:17,875 --> 01:47:21,875 ‫- لا بد من وجود وسيلة. هل من شيء إطلاقًا؟ ‫- أتمنى لو كانت توجد وسيلة. 1366 01:47:21,958 --> 01:47:23,958 ‫بعض الأشخاص المعروفين متورطون في هذا. 1367 01:47:24,041 --> 01:47:26,166 ‫القانون عاجز في هذا الوضع. 1368 01:47:26,250 --> 01:47:30,375 ‫ربما يمكنه الفرار من السجن. ‫إنها الطريقة الوحيدة. 1369 01:47:37,958 --> 01:47:39,375 ‫أحتاج إلى خدمة صغيرة. 1370 01:47:41,791 --> 01:47:42,791 ‫أخبريني. 1371 01:47:43,500 --> 01:47:45,708 ‫من غيرك كان يمكنني اللجوء إليه؟ 1372 01:47:46,708 --> 01:47:47,708 ‫أخبريني. 1373 01:47:48,458 --> 01:47:51,333 ‫أريدك أن تساعد والد "بابو" ‫على الفرار من السجن. 1374 01:47:52,583 --> 01:47:53,791 ‫السجن… 1375 01:47:59,916 --> 01:48:00,916 ‫حسنًا. 1376 01:48:12,916 --> 01:48:13,916 ‫شكرًا. 1377 01:48:19,875 --> 01:48:22,916 ‫قطار "بورنيا" السريع. العربة رقم "إس 7". 1378 01:48:23,791 --> 01:48:26,208 ‫سأتصل بك الساعة 7 من صباح الغد. 1379 01:48:30,250 --> 01:48:34,125 ‫"ينسج قلبي الحائك أحلامًا رقيقة 1380 01:48:34,833 --> 01:48:36,208 ‫قلبي الحائك 1381 01:48:39,125 --> 01:48:42,250 ‫يمزّقها ويخيّطها، قلبي الحائك 1382 01:48:42,833 --> 01:48:44,458 ‫قلبي الحائك 1383 01:48:44,541 --> 01:48:46,583 ‫ينسج منديل شرف 1384 01:48:46,666 --> 01:48:49,083 ‫أو كوفية كراهية 1385 01:48:49,166 --> 01:48:52,291 ‫أو ينسج دثار حب 1386 01:48:52,375 --> 01:48:56,541 ‫وأحيانًا لحاف حب أو سترة كآبة 1387 01:48:56,625 --> 01:48:59,708 ‫ينسج قلبي الحائك أحلامًا رقيقة" 1388 01:49:01,416 --> 01:49:02,833 ‫"باندي"، اسمع. 1389 01:49:04,291 --> 01:49:06,458 ‫اتّصل بهذا الرجل ‫من شركة عيدان البخور المقدس. 1390 01:49:06,541 --> 01:49:08,208 ‫"(شيكار جالاني)" 1391 01:49:08,291 --> 01:49:09,416 ‫"فندق (بارادايز)" 1392 01:49:09,500 --> 01:49:12,208 ‫غرفة كبيرة! تلفاز وثلاجة ومكيّف هواء. 1393 01:49:12,958 --> 01:49:16,208 ‫ما من مشكلة يا سيدتي. سأعطيكما أكبر غرفة. 1394 01:49:16,291 --> 01:49:19,458 ‫الكلفة 20 ألفًا بالإضافة إلى الضرائب. 1395 01:49:21,416 --> 01:49:22,500 ‫شكرًا يا سيدتي. 1396 01:49:23,958 --> 01:49:25,500 ‫- شكرًا. ‫- لا! 1397 01:49:29,541 --> 01:49:33,958 ‫"موسيقى الحب في الأجواء 1398 01:49:34,041 --> 01:49:37,916 ‫لقد أذهلتني 1399 01:49:38,000 --> 01:49:39,083 ‫يبدو كلّ شيء…" 1400 01:49:39,166 --> 01:49:40,125 ‫تعال إلى هنا. 1401 01:49:40,208 --> 01:49:42,333 ‫"زاهي الألوان 1402 01:49:42,416 --> 01:49:46,875 ‫في هذا العالم الباهت 1403 01:49:46,958 --> 01:49:51,416 ‫طائش أحيانًا أو يتفتح ‫دوران سعيد أو قد يفقد كلّ ذلك 1404 01:49:51,500 --> 01:49:53,916 ‫يرقص قلبي أحياناً كأن لا أحد يشاهد 1405 01:49:55,458 --> 01:49:59,875 ‫حريرية أحيانًا أو كقماش الموسلين ‫أو القطن الشائك أو قد تكون مخملية 1406 01:49:59,958 --> 01:50:02,541 ‫ينسج قلبي الحائك أحلامًا رقيقة" 1407 01:50:12,208 --> 01:50:15,000 ‫"فندق (بارادايز)" 1408 01:50:22,708 --> 01:50:23,750 ‫عجبًا! 1409 01:50:24,958 --> 01:50:26,791 ‫أنت مهووس بنفسك، صحيح؟ 1410 01:50:26,875 --> 01:50:29,875 ‫أنا؟ حقًا؟ كيف؟ 1411 01:50:29,958 --> 01:50:34,500 ‫هذا… استخدم هذه الحوارات على المسرح. ‫لماذا في غرفة النوم؟ 1412 01:50:34,583 --> 01:50:35,958 ‫هذا لتأخير بلوغ الذروة. 1413 01:50:36,958 --> 01:50:39,791 ‫أتفهمين؟ لكي نستمر طويلًا. 1414 01:50:39,875 --> 01:50:43,541 ‫أنا كمن يلعبون مباريات طويلة. ‫أنا مثل "درافيد" ولست مثل "أفريدي". 1415 01:50:46,083 --> 01:50:47,958 ‫في الواقع، جرّبي ذلك مع زوجك. 1416 01:50:48,041 --> 01:50:50,291 ‫سيتحول عود البخور المقدس إلى مشعل. 1417 01:50:53,041 --> 01:50:54,958 ‫- تبًا لك. ‫- هذا ناجح. 1418 01:50:55,041 --> 01:50:56,625 ‫ماذا يسعني إخبارك؟ 1419 01:50:59,208 --> 01:51:00,333 ‫هل نشرب كأسًا؟ 1420 01:51:28,166 --> 01:51:29,791 ‫- اللغة الهندية؟ ‫- نعم. 1421 01:51:31,750 --> 01:51:33,416 ‫لا أجيد قراءة الهندية. 1422 01:51:33,500 --> 01:51:35,041 ‫اقرأها أنت! 1423 01:51:40,125 --> 01:51:40,958 ‫حسنًا. 1424 01:51:43,083 --> 01:51:46,333 ‫لا يستطيع أحد أن يفعل ما فعلته أنت. 1425 01:51:47,500 --> 01:51:49,458 ‫كانت جدتي تقول… 1426 01:51:50,291 --> 01:51:55,333 ‫"إن ساعدك شخص بكلّ إخلاص، ‫فأبقه إلى جانبك إلى الأبد." 1427 01:51:59,666 --> 01:52:00,750 ‫صحيح؟ 1428 01:52:00,833 --> 01:52:04,000 ‫قال لي أحدهم ذات مرة إنني مسلّية حين أثمل. 1429 01:52:07,208 --> 01:52:08,208 ‫يا رجل. 1430 01:52:08,291 --> 01:52:10,333 ‫ألم ترغب قط في مقابلتي؟ 1431 01:52:10,416 --> 01:52:12,541 ‫أردت ذلك، ولكنني غيرت رأيي. 1432 01:52:13,416 --> 01:52:15,625 ‫تخيّلتك زوجة يتفاخر بها الرجال الأثرياء. 1433 01:52:16,916 --> 01:52:20,833 ‫صور عطلتك في الخارج ‫على "إنستاغرام" مع وسم "عشّاق السفر". 1434 01:52:20,916 --> 01:52:22,416 ‫وتنتظرين ردود الإعجاب. 1435 01:52:23,333 --> 01:52:27,541 ‫تحضرين حفلات المجتمع الراقي ‫بلكنة زائفة وابتسامة زائفة. 1436 01:52:29,166 --> 01:52:30,625 ‫هكذا تخيّلتك. 1437 01:52:31,958 --> 01:52:34,083 ‫وذلك سهّل عليّ نسيانك. 1438 01:52:35,958 --> 01:52:37,916 ‫أنت تسخر مني، صحيح أيها البغيض؟ 1439 01:52:40,125 --> 01:52:41,541 ‫ليس الأمر كما تظن. 1440 01:52:42,291 --> 01:52:43,958 ‫"شيكار" هو… 1441 01:52:44,041 --> 01:52:45,416 ‫- الهاتف. ‫- ماذا؟ 1442 01:52:45,500 --> 01:52:46,750 ‫الهاتف. 1443 01:52:47,333 --> 01:52:49,625 ‫عزيزي! بالحديث عن الشيطان. 1444 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 ‫الشيطان؟ 1445 01:52:51,375 --> 01:52:52,208 ‫"أريد تمضية حياتي معك" 1446 01:52:52,291 --> 01:52:54,500 ‫معك… 1447 01:52:54,583 --> 01:52:56,250 ‫"عزيزتي (شيجا)…" 1448 01:53:10,458 --> 01:53:11,625 ‫هل أنت من "كيرالا"؟ 1449 01:53:12,375 --> 01:53:14,000 ‫- هل أنت مالايالي؟ ‫- أجل. 1450 01:53:14,083 --> 01:53:16,791 ‫- وأنا أيضًا. ‫- نعم، استنتجت ذلك. 1451 01:53:18,125 --> 01:53:20,166 ‫من هذا؟ حبيب أم زوج أم شقيق؟ 1452 01:53:20,250 --> 01:53:22,666 ‫هذا يعتمد على مقدار ما أشربه من الكحول. 1453 01:53:22,750 --> 01:53:24,833 ‫أنت مضحكة. هيا، لنرقص. 1454 01:53:24,916 --> 01:53:26,583 ‫طبعًا. لم لا؟ شغّل أغنيتنا. 1455 01:53:26,666 --> 01:53:29,333 ‫دعني أريك أين سيُقام حفل زفافي. 1456 01:53:29,416 --> 01:53:32,125 ‫فيلا في بحيرة "كومو". 1457 01:53:32,208 --> 01:53:35,625 ‫و"شيكار" حجز طائرتين بأكملهما. 1458 01:53:38,000 --> 01:53:40,125 ‫لماذا تبتسم لي بتهكّم؟ 1459 01:53:40,916 --> 01:53:43,041 ‫لا تملك جواز سفر حتى. 1460 01:53:44,500 --> 01:53:45,583 ‫هذا صحيح. 1461 01:53:46,333 --> 01:53:47,208 ‫بصحّتك! 1462 01:53:48,166 --> 01:53:50,750 ‫- حتى آخر قطرة! ‫- حتى آخر قطرة! 1463 01:53:52,833 --> 01:53:54,291 ‫ما هذه الأغنية؟ 1464 01:54:12,291 --> 01:54:14,291 ‫لنذهب. هيا. 1465 01:54:36,833 --> 01:54:39,458 ‫يدي تؤلمني. تمهّل. اتركني! 1466 01:54:39,541 --> 01:54:41,583 ‫يدي تؤلمني. اتركها. 1467 01:54:42,625 --> 01:54:44,000 ‫ما خطبك؟ 1468 01:54:44,083 --> 01:54:46,000 ‫هل أنت زوجي؟ لا، صحيح؟ 1469 01:54:46,083 --> 01:54:48,083 ‫حبيبي؟ لا! 1470 01:54:48,166 --> 01:54:50,750 ‫ما همّك إن رقصت؟ 1471 01:54:59,041 --> 01:55:00,208 ‫ماذا حدث؟ 1472 01:55:01,000 --> 01:55:02,875 ‫هل تفتقدين أمّك وأباك؟ 1473 01:55:05,916 --> 01:55:09,333 ‫قليلًا. لا بد أنّهما يبكيان عليّ. 1474 01:55:14,041 --> 01:55:18,625 ‫عندما نحصل على المال غدًا، ستكونين معهما، 1475 01:55:18,708 --> 01:55:20,333 ‫وأنا سأكون مع "روهي". 1476 01:55:23,583 --> 01:55:25,791 ‫ولكن ماذا سنفعل بالمال؟ 1477 01:55:27,208 --> 01:55:29,791 ‫نحتاج إلى ذلك المال لإحضار "روهي"… 1478 01:55:33,208 --> 01:55:34,250 ‫دعيني أشرح الأمر. 1479 01:55:39,916 --> 01:55:43,125 ‫أنت تحبّين "شيكو"، صحيح؟ 1480 01:55:44,500 --> 01:55:47,166 ‫ولكن "شيكو" مع ذلك الصبي الآن. 1481 01:55:48,041 --> 01:55:52,791 ‫لذا إن كنت تملكين ما يكفي من المال، ‫ألن تدفعي لهم لاستعادة "شيكو"؟ 1482 01:55:54,666 --> 01:55:55,666 ‫لا. 1483 01:55:56,500 --> 01:55:57,500 ‫لماذا؟ 1484 01:55:59,000 --> 01:56:02,791 ‫لأن "شيكو" سعيد مع ذلك الصبي. رأيت ذلك. 1485 01:56:02,875 --> 01:56:04,916 ‫وإن كان "شيكو" سعيدًا، فأنا سعيدة. 1486 01:56:49,291 --> 01:56:50,291 ‫ما الأمر؟ 1487 01:56:54,125 --> 01:56:55,208 ‫حكّ ظهري. 1488 01:57:01,083 --> 01:57:02,750 ‫لماذا كنت في السجن؟ 1489 01:57:03,875 --> 01:57:06,041 ‫- جريمة قتل. ‫- ماذا؟ 1490 01:57:06,125 --> 01:57:08,708 ‫- إنها قضية جريمة قتل. ‫- قتل من؟ 1491 01:57:08,791 --> 01:57:11,125 ‫أتعرف متعهد البناء الذي يُدعى "بيندر"؟ 1492 01:57:19,708 --> 01:57:21,125 ‫لماذا تضحك؟ 1493 01:57:22,833 --> 01:57:23,875 ‫ماذا؟ 1494 01:57:26,416 --> 01:57:28,291 ‫اغرب عن وجهي أيها القاتل. 1495 01:57:28,375 --> 01:57:29,750 ‫يا لك من مجنون! 1496 01:57:41,625 --> 01:57:43,458 ‫ألم تجدوا أي وسيلة أخرى؟ 1497 01:57:44,625 --> 01:57:46,125 ‫مهووس! 1498 01:57:46,958 --> 01:57:49,416 ‫- ماذا يجري؟ ‫- من هؤلاء الأشخاص؟ 1499 01:57:54,125 --> 01:57:57,458 ‫- هيا بنا. ‫- إلى أين تتسلّق! 1500 01:57:57,541 --> 01:58:00,708 ‫- نواياه سيئة. ‫- لنذهب وإلّا سأركلك أيها الوغد! 1501 01:58:05,125 --> 01:58:06,041 ‫من هذا؟ 1502 01:58:07,500 --> 01:58:09,333 ‫حذار يا "مانو"! 1503 01:58:10,416 --> 01:58:11,791 ‫سأقتلك. اصمت. 1504 01:58:12,916 --> 01:58:16,791 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- نعم، مررت للتو عبر العربة "إس 6". 1505 01:58:17,625 --> 01:58:19,833 ‫لا، ليس الآن. تابع، سأخبرك. 1506 01:58:23,916 --> 01:58:25,750 ‫كن حذرًا يا "آلو"! 1507 01:58:28,333 --> 01:58:31,500 ‫لماذا تأخذني إلى هذا الارتفاع؟ ‫هل تحاول إنقاذي أم قتلي؟ 1508 01:58:40,375 --> 01:58:41,791 ‫ابتعد! 1509 01:59:03,500 --> 01:59:04,458 ‫"ميني"! 1510 01:59:06,583 --> 01:59:07,541 ‫"ميني"! 1511 01:59:46,583 --> 01:59:47,875 ‫كم الساعة؟ 1512 01:59:49,875 --> 01:59:51,250 ‫قاربت الـ6:30 صباحًا. 1513 02:00:07,291 --> 02:00:08,333 ‫لا تنظر إليّ. 1514 02:00:09,750 --> 02:00:10,750 ‫حسنًا. 1515 02:00:20,958 --> 02:00:22,958 ‫ماذا… كيف يمكنني أن أكون بهذه الحماقة؟ 1516 02:00:24,250 --> 02:00:26,208 ‫لماذا ثملت ليلة أمس؟ 1517 02:00:33,416 --> 02:00:34,958 ‫لا أتذكّر شيئًا. 1518 02:00:36,250 --> 02:00:39,250 ‫لا أتذكّر شيئًا. فقدت وعيي كليًا. 1519 02:00:40,916 --> 02:00:43,666 ‫- ماذا أكلت ليلة أمس؟ ‫- دجاج مشوي. 1520 02:00:43,750 --> 02:00:45,500 ‫أنت تتذكرين كلّ شيء. 1521 02:00:52,666 --> 02:00:54,458 ‫كم ستستمرين في إنكار ذلك؟ 1522 02:00:55,250 --> 02:00:56,291 ‫إنكار ماذا؟ 1523 02:00:56,958 --> 02:00:58,500 ‫كما لو أنك لا تعرفين. 1524 02:00:59,083 --> 02:01:00,416 ‫لا تفعل هذا يا "أكاش". 1525 02:01:03,791 --> 02:01:07,333 ‫ستقلع طائرتي بعد 3 ساعات، ‫وسأتزوج بعد يومين. 1526 02:01:08,000 --> 02:01:09,625 ‫دع الناس يشاهدون ذلك المقطع. 1527 02:01:09,708 --> 02:01:12,125 ‫سأرحل حتى لو لم نجد الكاميرا. 1528 02:01:13,041 --> 02:01:16,083 ‫نعم، أنت تتقنين ذلك. فن الرحيل. 1529 02:01:27,375 --> 02:01:29,000 ‫ممن تهربين؟ 1530 02:01:31,416 --> 02:01:32,500 ‫من نفسك؟ 1531 02:01:34,791 --> 02:01:39,083 ‫- كلانا يعرف… ‫- لا تفعل هذا يا "أكاش". 1532 02:01:39,166 --> 02:01:42,125 ‫أرجوك! ليس الآن. 1533 02:01:43,291 --> 02:01:47,083 ‫تعلّمت أمرًا واحدًا فقط منذ طفولتي. 1534 02:01:47,166 --> 02:01:50,208 ‫إن أردت حياة جيدة وسعيدة، 1535 02:01:50,291 --> 02:01:53,250 ‫فذلك يتطلب زوجًا لائقًا من عائلة ثرية. 1536 02:01:53,833 --> 02:01:55,083 ‫هذا كلّ ما في الأمر. 1537 02:01:55,166 --> 02:02:00,375 ‫تعلّمت الغناء والطهي وآداب اللياقة ‫وإتقان الإنكليزية، لأي سبب؟ 1538 02:02:00,458 --> 02:02:02,666 ‫التبرّج والأناقة، لأي سبب؟ 1539 02:02:02,750 --> 02:02:05,375 ‫لمجرد أن أتمكّن يومًا ما 1540 02:02:05,458 --> 02:02:08,250 ‫من الزواج برجل ثري وسيم ومناسب جدًا. 1541 02:02:08,333 --> 02:02:12,666 ‫ولعلمك، سيحدث ذلك. ‫وأنا سعيدة جدًا يا "أكاش". 1542 02:02:12,750 --> 02:02:14,125 ‫ألا ترى؟ 1543 02:02:19,625 --> 02:02:20,541 ‫لا! 1544 02:02:23,333 --> 02:02:25,000 ‫أعرف ما أسعى إليه. 1545 02:02:25,083 --> 02:02:27,375 ‫لا تصرف انتباهي عن ذلك. 1546 02:03:04,416 --> 02:03:05,791 ‫"أحبّك، أريد أن أمضي حياتي معك." 1547 02:03:14,250 --> 02:03:15,625 ‫مرحبًا يا سيدتي. 1548 02:03:15,708 --> 02:03:19,625 ‫مرحبًا يا "شيجا". أين كنت؟ ‫اتّصلت بك مرّات كثيرة. 1549 02:03:19,708 --> 02:03:22,583 ‫كانت حالة طارئة. أنا بخير يا سيدتي. 1550 02:03:22,666 --> 02:03:23,875 ‫أنا بخير. 1551 02:03:23,958 --> 02:03:25,583 ‫أين أنت؟ 1552 02:03:25,666 --> 02:03:29,666 ‫أمكث في فندق "بارادايز". 1553 02:03:29,750 --> 02:03:32,125 ‫فندق؟ بمفردك؟ 1554 02:03:32,208 --> 02:03:34,416 ‫لا، أنا مع "راهول". 1555 02:03:34,500 --> 02:03:37,291 ‫"راهول"؟ من هو "راهول"؟ 1556 02:03:37,958 --> 02:03:42,416 ‫"راهول" صديق. صديق مميز. 1557 02:03:42,500 --> 02:03:44,458 ‫أريدك أن تقابليه. تعالي رجاءً. 1558 02:03:44,541 --> 02:03:45,833 ‫سأحاول. 1559 02:03:45,916 --> 02:03:47,291 ‫اتّصلي بوالدتك. 1560 02:03:47,375 --> 02:03:49,000 ‫نعم، سأفعل ذلك. 1561 02:03:56,208 --> 02:03:57,791 ‫دعني أبحث عن متجر. 1562 02:04:17,291 --> 02:04:19,333 ‫"حمام الرجال" 1563 02:04:56,625 --> 02:04:57,875 ‫"راهول"، ساعدني! 1564 02:04:57,958 --> 02:05:00,458 ‫النجدة! "راهول"! 1565 02:05:07,958 --> 02:05:09,583 ‫أعطني علبة سجائر. 1566 02:05:09,666 --> 02:05:11,666 ‫- مرحبًا؟ ‫- أهلًا بك في فندق "بارادايز". 1567 02:05:11,750 --> 02:05:13,125 ‫- فندق "بارادايز"؟ ‫- نعم يا سيدي. 1568 02:05:17,500 --> 02:05:21,791 ‫مهلًا! لا! أنا هنا. أيها الوغد! 1569 02:05:22,375 --> 02:05:25,833 ‫أيها اللص! أيها السافل! 1570 02:05:25,916 --> 02:05:27,250 ‫لص! 1571 02:05:32,666 --> 02:05:34,541 ‫ستأتي لمقابلتي، صحيح؟ 1572 02:05:34,625 --> 02:05:37,250 ‫- نعم. ‫- أحضر معك "روهي". 1573 02:05:37,333 --> 02:05:38,541 ‫بالتأكيد. 1574 02:05:40,583 --> 02:05:42,375 ‫ثور يجرّ عربة! 1575 02:05:42,458 --> 02:05:45,083 ‫تحمل طفلة صغيرة! 1576 02:05:45,166 --> 02:05:47,125 ‫ثور يجرّ عربة! 1577 02:05:47,208 --> 02:05:48,500 ‫تحمل… 1578 02:06:14,041 --> 02:06:15,791 ‫مهلًا، توقّف. 1579 02:06:15,875 --> 02:06:17,958 ‫"بيتو"! 1580 02:06:42,416 --> 02:06:43,625 ‫توقّف! 1581 02:06:43,708 --> 02:06:44,708 ‫مهلًا… 1582 02:06:52,708 --> 02:06:56,583 ‫ماذا تفعل أيها الوغد؟ توقّف! وغد! 1583 02:06:59,750 --> 02:07:03,250 ‫تبًا، لقد أقفلها! ما هي كلمة السر؟ 1584 02:07:03,333 --> 02:07:06,000 ‫فندق "بارادايز". ‫إنه قريب من الطريق الجانبي. 1585 02:07:06,083 --> 02:07:08,291 ‫حسنًا. سأشاركه عبر "واتساب". 1586 02:07:08,375 --> 02:07:11,583 ‫السيد "سوكومار" قادم مع الشرطة. ‫سيصلون خلال 15 دقيقة. 1587 02:07:11,666 --> 02:07:15,500 ‫"شروتي"، يمكنك الذهاب. سأتولى الأمر. 1588 02:07:15,583 --> 02:07:16,500 ‫لا، سأبقى. 1589 02:07:16,583 --> 02:07:21,125 ‫أيها الوغد! خذنا إلى غرفتك. هيا. 1590 02:07:30,041 --> 02:07:32,791 ‫كيف يمكن فتحها؟ 1591 02:07:32,875 --> 02:07:38,416 ‫أيها الوغد! تحاول خداعنا! خائن لعين! 1592 02:07:45,250 --> 02:07:48,166 ‫"سأرحل - إلى اللقاء - (شيجا)" 1593 02:08:06,041 --> 02:08:07,083 ‫هدهده لبعض الوقت. 1594 02:08:07,166 --> 02:08:08,750 ‫إليك بعض المال. احتفظي به. 1595 02:08:09,416 --> 02:08:10,791 ‫يوجد رجل في "سيتابور". 1596 02:08:10,875 --> 02:08:13,375 ‫اتّصلي به. سيساعدك على عبور حدود "نيبال". 1597 02:08:14,458 --> 02:08:15,791 ‫اعتني بنفسك. 1598 02:08:19,166 --> 02:08:20,416 ‫الوغد اللعين! 1599 02:08:21,750 --> 02:08:22,791 ‫هيا. 1600 02:08:27,291 --> 02:08:29,250 ‫يعلق ناقل السرعة أحيانًا. 1601 02:08:31,083 --> 02:08:32,125 ‫وداعًا يا "بابو". 1602 02:08:40,500 --> 02:08:41,458 ‫هلا نذهب؟ 1603 02:08:59,583 --> 02:09:03,125 ‫لا… لا بكاء! 1604 02:09:04,166 --> 02:09:05,083 ‫لن أبكي. 1605 02:09:08,500 --> 02:09:09,541 ‫لن أبكي. 1606 02:09:12,291 --> 02:09:13,333 ‫"بينكي"… 1607 02:09:34,083 --> 02:09:36,583 ‫أبي، لقد تعطّل الهاتف النقّال. 1608 02:11:54,458 --> 02:11:56,541 ‫- هل هذا مشهد الذروة؟ ‫- نعم يا سيدي. 1609 02:11:56,625 --> 02:11:58,291 ‫سيأتون إلى هنا قريبًا. 1610 02:11:58,375 --> 02:12:01,500 ‫- كم لدينا من الوقت؟ ‫- ما يكفي للعبة "لودو". 1611 02:12:02,208 --> 02:12:03,208 ‫يا صديقي. 1612 02:12:03,291 --> 02:12:06,166 ‫أنت مبكر دائمًا. هل وُلدت قبل أوانك؟ 1613 02:12:06,250 --> 02:12:07,583 ‫لنلعب "لودو". 1614 02:12:07,666 --> 02:12:10,583 ‫من الممتع التحدث إليك خلال لعب "لودو". 1615 02:12:13,666 --> 02:12:16,333 ‫سأدخل في صلب الموضوع. السؤال المعهود. 1616 02:12:16,416 --> 02:12:21,041 ‫- كيف تحدّد الخطيئة والفضيلة؟ ‫- وها أنت تعود إلى نقطة البداية. 1617 02:12:21,125 --> 02:12:22,625 ‫حسنًا، أجبني على هذا السؤال. 1618 02:12:22,708 --> 02:12:25,458 ‫- هل كان الـ"كورافاس" أبطالًا أم أشرارًا؟ ‫- أشرارًا. 1619 02:12:25,541 --> 02:12:28,208 ‫- ومن كان الأبطال؟ ‫- الـ"باندافاس"، كما هو واضح. 1620 02:12:28,291 --> 02:12:31,916 ‫إذًا عندما مات "يوديثيرا" ‫ووصل إلى الفردوس، 1621 02:12:32,000 --> 02:12:35,541 ‫لاحظ أن "دوريودانا" يستمتع مع الجنّيات. 1622 02:12:35,625 --> 02:12:38,750 ‫فسأل، "أين إخوتي و(دروبادي)؟" 1623 02:12:38,833 --> 02:12:40,750 ‫والإجابة التي سمعها كانت، "في الجحيم." 1624 02:12:40,833 --> 02:12:43,625 ‫- سيدي، يمكن شرح هذا. ‫- دعك من الشرح. 1625 02:12:43,708 --> 02:12:47,041 ‫ألم تقل للتو ‫إن الـ"كورافاس" كانوا الأشرار؟ 1626 02:12:47,125 --> 02:12:48,833 ‫لماذا إذًا "دوريودانا" في الفردوس؟ 1627 02:12:51,708 --> 02:12:52,791 ‫ما معنى ذلك إذًا؟ 1628 02:12:52,875 --> 02:12:55,083 ‫أنه لا يمكن أبدًا إعطاء إجابة واضحة. 1629 02:12:56,000 --> 02:12:58,625 ‫فهم الخطيئة والفضيلة يتطلب العمر بأكمله. 1630 02:12:58,708 --> 02:13:00,750 ‫وأنت تريد إجابة واضحة؟ 1631 02:13:06,666 --> 02:13:07,666 ‫مرحبًا يا عزيزي. 1632 02:13:09,916 --> 02:13:11,458 ‫لماذا؟ يمكنني المجيء بنفسي. 1633 02:13:13,291 --> 02:13:14,458 ‫لا، ليس الآن. 1634 02:13:15,875 --> 02:13:17,458 ‫نعم، لقد فقدت الأمل. 1635 02:13:22,708 --> 02:13:26,875 ‫ألا يمكنك أن تنسى أنانيتك لأجل ابنتك؟ 1636 02:13:26,958 --> 02:13:28,375 ‫نعم يا أبي، بالضبط. 1637 02:13:28,458 --> 02:13:30,791 ‫- هذا غير عادل. ‫- غير عادل؟ 1638 02:13:32,166 --> 02:13:35,458 ‫حسنًا. يمكنك الرحيل إذًا. وخذي أمّك معك! 1639 02:13:36,333 --> 02:13:38,833 ‫إنها تحبّ حضور حفلات الزفاف الفاخرة. 1640 02:13:38,916 --> 02:13:44,083 ‫في الحقيقة، إنها فخورة جدًا بك ‫لأنك فعلت ما لم تستطع فعله. 1641 02:13:44,166 --> 02:13:47,125 ‫الزواج برجل ثري وناجح. 1642 02:14:33,750 --> 02:14:35,583 ‫ظننت أننا نتصارح بشأن كلّ شيء. 1643 02:14:35,666 --> 02:14:38,041 ‫ولكنك أخفيت عنّي سرًا كبيرًا كهذا. 1644 02:14:40,041 --> 02:14:41,583 ‫المقطع الذي يظهرك على الإنترنت. 1645 02:14:46,458 --> 02:14:47,750 ‫هل شاهدته؟ 1646 02:14:47,833 --> 02:14:51,000 ‫عزيزتي، أنت شهيرة. لقد شاهده 5 ملايين شخص. 1647 02:14:51,083 --> 02:14:52,416 ‫هو الرجل، صحيح؟ 1648 02:14:54,625 --> 02:14:57,750 ‫كان يجدر بك المجيء إليّ. ‫كان بوسعي حل المشكلة. 1649 02:14:59,666 --> 02:15:03,250 ‫أنت تعرّضت لحادث، ‫فاتّصلت بي الشرطة، وكنت قلقًا جدًا. 1650 02:15:04,125 --> 02:15:08,083 ‫الحمد لله لأنك استخدمت بطاقة ائتماني ‫وإلّا ما كنت لأجد هذا الفندق. 1651 02:15:09,208 --> 02:15:11,166 ‫لا يمكنني أن أتخيّل ما مررت به. 1652 02:15:12,666 --> 02:15:15,750 ‫لا عليك. توقّفي عن البكاء. ‫لا تقلقي بشأن ذلك. 1653 02:15:47,625 --> 02:15:49,791 ‫- هل وجدته؟ ‫- نعم. 1654 02:15:49,875 --> 02:15:50,833 ‫حسنًا. 1655 02:15:51,458 --> 02:15:53,500 ‫أين الغرفة 104؟ 1656 02:15:53,583 --> 02:15:55,416 ‫طبيبي لتقويم العظام هنا. 1657 02:16:02,500 --> 02:16:04,791 ‫- "شيكار". ‫- "أكاش". 1658 02:16:08,208 --> 02:16:10,333 ‫ماذا؟ ما الذي يضحكك؟ 1659 02:16:11,250 --> 02:16:14,666 ‫آسف. هذا لا يتعلق بك. ‫أنا آسف جدًا. لا أعرف ما يجري. 1660 02:16:14,750 --> 02:16:16,041 ‫إنني أتلقّى اتصالًا. 1661 02:16:18,041 --> 02:16:18,875 ‫الشرطة. 1662 02:16:19,583 --> 02:16:20,416 ‫مرحبًا؟ 1663 02:16:40,541 --> 02:16:41,666 ‫اضربها. 1664 02:17:01,208 --> 02:17:04,875 ‫- أحضر السيارة. ‫- حسنًا. 1665 02:17:34,875 --> 02:17:36,625 ‫غرفة التحكم. أجيبوني… 1666 02:17:36,708 --> 02:17:39,708 ‫لقد شُوهد "ساتو" في فندق "بارادايز". 1667 02:17:39,791 --> 02:17:42,541 ‫يوجد هنا على الأقل 5 مجرمين مسلّحين. 1668 02:17:42,625 --> 02:17:44,208 ‫أرسلوا مساندة على الفور رجاءً. 1669 02:18:00,333 --> 02:18:02,750 ‫يا له من يوم فظيع! ‫تبوّل وتغوّط عليّ أيضًا! 1670 02:18:06,833 --> 02:18:07,708 ‫الشرطة. 1671 02:18:07,791 --> 02:18:09,541 ‫انعطفي يمينًا! 1672 02:18:11,541 --> 02:18:13,333 ‫طلبت منك الانعطاف يمينًا! 1673 02:18:43,750 --> 02:18:47,166 ‫لقد علقنا. سنمضي حياتنا في الهرب الآن. 1674 02:18:47,250 --> 02:18:48,833 ‫إنه ذنبك. 1675 02:18:48,916 --> 02:18:51,791 ‫لو لم تتبعيني، لما وقعنا في هذه الورطة. 1676 02:18:52,375 --> 02:18:53,875 ‫إنني أتحدّث إليك! 1677 02:18:55,208 --> 02:18:58,833 ‫اسمعي، توقّفي عن المبالغة في ردّ فعلك. ‫لست الرجل الوحيد الذي يفعل ذلك. 1678 02:18:58,916 --> 02:19:01,000 ‫الجميع يفعل ذلك. كلّ أصدقائي يفعلون ذلك. 1679 02:19:01,083 --> 02:19:04,791 ‫حتى عمّك فعل ذلك، ولكن لم ينكشف أمره قط. 1680 02:19:05,375 --> 02:19:09,541 ‫واسمعي، أنت لست بمنتهى العفاف أيضًا. ‫أعرف كلّ شيء. 1681 02:19:09,625 --> 02:19:15,416 ‫حبيبك "آلو" فعل المستحيل لإنقاذي. 1682 02:19:16,166 --> 02:19:19,541 ‫أعرف ما وراء ذلك. لا بد أنك كافأته جيدًا. 1683 02:19:40,500 --> 02:19:44,208 ‫الحقيقة أنه يوجد شيطان في داخلنا جميعًا. 1684 02:19:45,041 --> 02:19:48,416 ‫تمامًا كالفقاقيع في زجاجة الصودا. 1685 02:19:49,083 --> 02:19:51,583 ‫لا يتطلب ظهورها سوى فتح الزجاجة. 1686 02:19:53,833 --> 02:19:57,250 ‫- "في وقت مضى ‫- في وقت مضى 1687 02:19:57,333 --> 02:20:02,083 ‫- عندما كنت أعيش بالإيمان ‫- بالإيمان 1688 02:20:02,166 --> 02:20:06,041 ‫- في هذا العالم ‫- في هذا العالم 1689 02:20:06,125 --> 02:20:11,250 ‫- بنيت فردوسي ‫- فردوسي 1690 02:20:22,166 --> 02:20:28,875 ‫هكذا وقعت في الحب 1691 02:20:39,375 --> 02:20:44,541 ‫وماذا نتج عن الحب؟ 1692 02:20:48,041 --> 02:20:51,833 ‫وماذا نتج عن الحب؟" 1693 02:21:03,041 --> 02:21:04,541 ‫1. 1694 02:21:05,708 --> 02:21:06,875 ‫2. 1695 02:21:06,958 --> 02:21:11,041 ‫حتى الفيلم قارب على الانتهاء. ‫أرجوك أن تشرح الخطيئة والفضيلة الآن. 1696 02:21:11,125 --> 02:21:13,625 ‫كن مستقلًا، واكتشف ذلك بنفسك. 1697 02:21:13,708 --> 02:21:15,791 ‫حسنًا، قل لي. ماذا عن "بيتو"؟ 1698 02:21:15,875 --> 02:21:18,416 ‫- الفردوس أم الجحيم؟ ‫- الفردوس. 1699 02:21:18,500 --> 02:21:23,541 ‫أيًا يكن ماضيه، ‫فإنه ضحّى بحياته لأجل عائلته. 1700 02:21:23,625 --> 02:21:27,208 ‫- وماذا عن "ساتو"؟ ‫- الجحيم. دون أيّ شك. 1701 02:21:27,291 --> 02:21:29,791 ‫ليس بهذه البساطة. ‫لا يزال عليه القيام بأمر ما. 1702 02:21:29,875 --> 02:21:32,125 ‫- هذا غير عادل يا سيدي. ‫- الحياة غير عادلة. 1703 02:21:32,208 --> 02:21:34,750 ‫- الحياة تشبه تمامًا… ‫- لعبة "لودو". 1704 02:21:34,833 --> 02:21:35,666 ‫بالضبط. 1705 02:21:35,750 --> 02:21:40,166 ‫سواءً ربحت أم خسرت، في نهاية المطاف ‫يجب أن تصل البيادق إلى الخانة النهائية. 1706 02:21:40,250 --> 02:21:43,250 ‫الموت هو الحقيقة الوحيدة في الحياة. 1707 02:21:43,333 --> 02:21:45,333 ‫كلّ شيء آخر مجرّد ستار للتمويه. 1708 02:21:45,958 --> 02:21:48,416 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أعني أن ما تعتبره رقم 6، 1709 02:21:48,500 --> 02:21:50,625 ‫قد يبدو لي كرقم 9. 1710 02:21:50,708 --> 02:21:51,875 ‫ماذا؟ 1711 02:21:51,958 --> 02:21:54,708 ‫الخطيئة والفضيلة، ‫الخير والشر، الفردوس والجحيم، 1712 02:21:54,791 --> 02:21:56,875 ‫مجرّد وجهات نظر يا "شيتراغوبتا". 1713 02:21:56,958 --> 02:21:59,583 ‫الآلهة والشياطين، الفردوس والجحيم، 1714 02:21:59,666 --> 02:22:04,916 ‫إنها مجرّد وسائل ابتكرها الناس ‫للتحكّم بهذا العالم الخارج عن السيطرة. 1715 02:22:05,000 --> 02:22:06,875 ‫"يامراج"، أنت تحيّرني. 1716 02:22:06,958 --> 02:22:10,250 ‫هل نحن إذًا من نسج الخيال فحسب؟ 1717 02:22:39,125 --> 02:22:40,750 ‫أولادنا… 1718 02:22:42,083 --> 02:22:43,291 ‫وأولادهم… 1719 02:22:45,500 --> 02:22:47,208 ‫سيعيشون… 1720 02:22:48,708 --> 02:22:49,708 ‫حياة مترفة. 1721 02:22:50,333 --> 02:22:51,708 ‫هيا. 1722 02:23:02,625 --> 02:23:06,250 ‫- "في وقت مضى ‫- في وقت مضى 1723 02:23:06,333 --> 02:23:11,166 ‫- عندما كنت أعيش بالإيمان ‫- بالإيمان 1724 02:23:11,250 --> 02:23:15,125 ‫- في هذا العالم ‫- في هذا العالم 1725 02:23:15,208 --> 02:23:19,458 ‫- بنيت فردوسي ‫- فردوسي" 1726 02:23:19,541 --> 02:23:21,000 ‫أحتاج إلى خدمة أخيرة. 1727 02:23:21,083 --> 02:23:22,166 ‫أخبريني. 1728 02:23:22,875 --> 02:23:24,500 ‫من غيرك كان يمكنني اللجوء إليه؟ 1729 02:23:25,958 --> 02:23:26,916 ‫أخبريني. 1730 02:23:31,125 --> 02:23:37,333 ‫"هكذا وقعت في الحب 1731 02:23:48,166 --> 02:23:52,708 ‫وماذا نتج عن الحب؟" 1732 02:24:08,708 --> 02:24:11,416 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 1733 02:24:14,208 --> 02:24:15,166 ‫الرحلة بالطائرة؟ 1734 02:24:16,791 --> 02:24:17,791 ‫لقد فاتتني. 1735 02:24:21,208 --> 02:24:23,000 ‫- زفافك؟ ‫- ألغيته. 1736 02:24:29,250 --> 02:24:32,083 ‫لديّ بعض الشروط. أريد مكيّف هواء. ‫المروحة لن تفي بالغرض. 1737 02:24:32,166 --> 02:24:35,125 ‫حمّام لائق، مع باب. لا سخرية عندما أشخّر. 1738 02:24:35,208 --> 02:24:39,041 ‫نظّف أسنانك قبل النوم واستحم ‫قبل ممارسة الجنس. ولماذا لديك نبتات كثيرة… 1739 02:24:46,791 --> 02:24:47,916 ‫أحبّك. 1740 02:25:34,791 --> 02:25:38,791 {\an8}‫"لقد أقسمت عيناي 1741 02:25:38,875 --> 02:25:42,125 {\an8}‫يا حبيبي 1742 02:25:43,208 --> 02:25:46,208 {\an8}‫إنهما لن تحلما إلّا بك 1743 02:25:47,333 --> 02:25:53,291 {\an8}‫دائمًا، وكلّ يوم وكلّ لحظة ‫وكلّ ليلة، إلى الأبد يا حبيبي 1744 02:25:53,375 --> 02:25:57,500 {\an8}‫لقد أقسمت عيناي 1745 02:25:57,583 --> 02:26:01,500 {\an8}‫يا حبيبي 1746 02:26:01,583 --> 02:26:05,166 {\an8}‫إنهما لن تحلما إلّا بك 1747 02:26:05,250 --> 02:26:11,916 {\an8}‫دائمًا، وكلّ يوم وكلّ لحظة ‫وكلّ ليلة، إلى الأبد يا حبيبي 1748 02:26:12,000 --> 02:26:17,041 {\an8}‫لقد أقسمت عيناي… 1749 02:26:50,291 --> 02:26:54,500 ‫كيف أخبرك 1750 02:26:54,583 --> 02:26:58,583 ‫كم أحبّك؟ 1751 02:26:58,666 --> 02:27:02,708 ‫حتى لو رأيت ظلّك 1752 02:27:02,791 --> 02:27:06,791 ‫فإنني سأقبّله على الفور 1753 02:27:06,875 --> 02:27:11,083 ‫عندما أقابلك 1754 02:27:11,166 --> 02:27:15,083 ‫يتضرع قلبي له 1755 02:27:15,166 --> 02:27:19,208 ‫بألّا ينتهي هذا اليوم أبدًا 1756 02:27:19,291 --> 02:27:23,458 ‫بألّا تغيب هذه الشمس أبدًا 1757 02:27:23,541 --> 02:27:27,291 ‫أريد أن أكون معك فحسب 1758 02:27:27,375 --> 02:27:31,666 ‫معك فحسب 1759 02:27:31,750 --> 02:27:34,916 ‫سأضمك إليّ 1760 02:27:35,833 --> 02:27:41,666 ‫دائمًا، وكلّ يوم وكلّ لحظة ‫وكلّ ليلة، إلى الأبد يا حبيبي 1761 02:27:41,750 --> 02:27:48,666 ‫لقد أقسمت عيناي 1762 02:28:20,916 --> 02:28:25,000 ‫كيف أخبرك 1763 02:28:25,083 --> 02:28:28,833 ‫كم أحبّك؟ 1764 02:28:28,916 --> 02:28:33,291 ‫حتى لو رأيت ظلك 1765 02:28:33,375 --> 02:28:36,875 ‫فإنني سأقبّله على الفور 1766 02:28:36,958 --> 02:28:41,333 ‫عندما أقابلك 1767 02:28:41,416 --> 02:28:45,583 ‫يتضرع قلبي له 1768 02:28:45,666 --> 02:28:49,666 ‫بألّا ينتهي هذا اليوم أبدًا 1769 02:28:49,750 --> 02:28:53,833 ‫بألّا تغيب هذه الشمس أبدًا 1770 02:28:53,916 --> 02:28:57,750 ‫أريد أن أكون معك فحسب 1771 02:28:57,833 --> 02:29:01,541 ‫معك فحسب 1772 02:29:02,041 --> 02:29:05,958 ‫سأضمك إليّ 1773 02:29:06,041 --> 02:29:12,166 ‫دائمًا، وكلّ يوم وكلّ لحظة ‫وكلّ ليلة، إلى الأبد يا حبيبي 1774 02:29:12,250 --> 02:29:18,666 ‫لقد أقسمت عيناي…" 1775 02:29:20,083 --> 02:29:25,083 ‫ترجمة "أندره إلياس"