1 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 ‫"أنت نجمي الجالب للحظ أكيداً 2 00:00:57,516 --> 00:01:01,687 ‫فأينما كنت، تضفي عليّ بريقاً 3 00:01:01,770 --> 00:01:05,941 ‫تأتي في بالي، فأتوهج نوراً 4 00:01:06,024 --> 00:01:10,237 ‫نورك حياتي وأنت لذلك يا حبيبي بصيراً" 5 00:01:10,320 --> 00:01:13,866 ‫- انظري إلى الكاميرا. ‫- "نجم منير، نجم وضّاء…" 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 ‫أحسنت إتقان الرقص. 7 00:01:16,201 --> 00:01:18,787 ‫جنّية الحظ ستنضم إلى الجوقة. 8 00:01:18,871 --> 00:01:22,916 ‫"نجم منير، نجم وضّاء ‫أول نجم ستشهده عيناي هذا المساء" 9 00:01:23,000 --> 00:01:27,171 ‫هوب، وكرريها مرتين يساراً. 10 00:01:27,254 --> 00:01:28,547 ‫أحسنت! 11 00:01:31,049 --> 00:01:33,927 ‫يا إلهي. 12 00:01:34,011 --> 00:01:35,262 ‫سأوقف التصوير. 13 00:01:35,345 --> 00:01:38,265 ‫لا شك في أن حظك سيئ يا "سام غرينفيلد". 14 00:01:38,348 --> 00:01:39,808 ‫أنا؟ 15 00:01:41,560 --> 00:01:42,603 ‫آسفة يا "سام". 16 00:01:42,686 --> 00:01:46,106 ‫يجب أن نجلب إليك الحظ الجيد ‫قبل أن نصوّر ثانيةً. 17 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 ‫تعالي. 18 00:01:50,736 --> 00:01:54,156 ‫"دار أيتام (سامرلاند) للبنات" 19 00:02:02,561 --> 00:02:07,561 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 20 00:02:07,586 --> 00:02:09,253 ‫ربما ستساعدك إحداها. 21 00:02:10,631 --> 00:02:12,674 ‫أرى أنك أضفت إلى تشكيلتك. 22 00:02:12,758 --> 00:02:14,968 ‫- نعم. طائري الكركي الجالب للحظ… ‫- جميل. 23 00:02:15,052 --> 00:02:16,470 ‫…وخنزير ألماني جالب للحظ. 24 00:02:17,513 --> 00:02:19,640 ‫قطتي اليابانية الملوّحة. 25 00:02:19,723 --> 00:02:21,767 ‫- إنها أكثر ما يجلب الحظ. ‫- رائع. 26 00:02:21,850 --> 00:02:27,022 ‫حصاني الدمية من "السويد". ‫جمعت كل تميمات حظي معاً 27 00:02:27,105 --> 00:02:30,359 ‫كي أنال التوفيق في زيارة العطلة الأسبوعية. 28 00:02:30,442 --> 00:02:32,528 ‫حركة ذكية. 29 00:02:32,611 --> 00:02:35,489 ‫- سيأخذانك يوم الجمعة، صحيح؟ ‫- نعم. 30 00:02:36,406 --> 00:02:39,117 ‫أرى أن مكان قرش الحظ لديك جاهز. 31 00:02:39,201 --> 00:02:42,120 ‫نعم! إنها آخر تميمة تلزمني. 32 00:02:42,204 --> 00:02:44,081 ‫اعثري على قرش والتقطيه… 33 00:02:44,164 --> 00:02:47,084 ‫وسيلازمني الحظ الجيد طوال اليوم. 34 00:02:48,335 --> 00:02:49,920 ‫لننه تصوير الفيديو. 35 00:02:50,003 --> 00:02:53,549 ‫- لنفعلها. ‫- "سام"؟ وجدتك. 36 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 ‫موظفة الخدمات الاجتماعية بانتظارك. 37 00:02:58,262 --> 00:03:00,514 ‫سلام يا "سام". بالتوفيق! 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,807 ‫إلى أين ستذهب؟ 39 00:03:01,890 --> 00:03:03,392 ‫تكبر سناً على بيت التبني. 40 00:03:03,475 --> 00:03:06,144 ‫طيب، سيشتاق إليك جميع من هنا. 41 00:03:07,521 --> 00:03:09,982 ‫ماذا إن بقيت ليومين آخرين؟ 42 00:03:10,065 --> 00:03:13,694 ‫- تكلمنا في ذلك الموضوع يا "سام"، و… ‫- أعلم. 43 00:03:13,777 --> 00:03:16,071 ‫إنما فكرت أن لمصلحة "هيزل"، 44 00:03:16,154 --> 00:03:19,283 ‫ربما بإمكاني البقاء هنا لوقت أطول ‫لتوديعها إلى زيارتها. 45 00:03:19,366 --> 00:03:23,078 ‫لو كان القرار لي لوافقت، لكنك بلغت الـ18. 46 00:03:23,161 --> 00:03:25,372 ‫- هذا نظامنا. ‫- يومان آخران فقط. 47 00:03:25,455 --> 00:03:28,584 ‫أعلم أنك تشعرين بالقلق، ‫لكنك ستنتقلين إلى بيت خاص بك. 48 00:03:28,667 --> 00:03:30,002 ‫ستكون تجربة رائعة. 49 00:03:32,254 --> 00:03:36,717 ‫وبإمكانك العودة يوم الجمعة ‫في ساعات الزيارة لرؤية "هيزل" قبل رحيلها. 50 00:03:38,010 --> 00:03:39,636 ‫نعم، طيب. 51 00:03:40,220 --> 00:03:41,722 ‫سأراك في الطابق السفلي. 52 00:03:54,193 --> 00:03:55,819 ‫لست واثقة بما إذا كنت مستعدة لذلك. 53 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 ‫أعشق الأحضان. 54 00:04:04,494 --> 00:04:05,787 ‫أعلم. 55 00:04:07,789 --> 00:04:10,834 ‫لا تظني أن رحيلي ‫يعني أننا لن ننهي تصوير ذلك الفيديو. 56 00:04:10,918 --> 00:04:13,504 ‫أمّا حالياً، فسأواصل تدريبي على حركات الرقص. 57 00:04:14,463 --> 00:04:16,798 ‫سأراك يوم الجمعة قبل زيارتك. 58 00:04:16,882 --> 00:04:18,884 ‫وإن عثرت على قرش الحظ؟ 59 00:04:18,966 --> 00:04:20,260 ‫سأحضره بالتأكيد. 60 00:04:21,887 --> 00:04:24,056 ‫مرحباً يا "سامانثا". يوم مهم. 61 00:04:25,140 --> 00:04:26,558 ‫هذه سجلاتك. 62 00:04:27,184 --> 00:04:28,644 ‫حياتي في علبة. 63 00:04:32,773 --> 00:04:34,483 ‫- أجاهزة؟ ‫- نعم. 64 00:04:43,075 --> 00:04:45,536 ‫"دار أيتام (ذا تيرنر) ‫سجلات (سام غرينفيلد)" 65 00:04:47,204 --> 00:04:49,373 {\an8}‫"أول زيارة عطلة أسبوعية لـ(سام)!" 66 00:04:54,503 --> 00:04:56,505 {\an8}‫"دار أيتام (ذا كولمان)" 67 00:05:22,573 --> 00:05:24,658 ‫"التحرر من نظام الرعاية لـ(سام غرينفيلد)" 68 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 ‫"وكالة تسكين الأطفال" 69 00:05:25,826 --> 00:05:27,703 ‫"دارا أيتام (ذا كولمان) و(ذا باركر)" 70 00:05:29,872 --> 00:05:33,375 ‫أظن أن الحظ لم يحالفنا ‫في إيجاد أسرة دائمة لك. 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,502 ‫نعم، مؤكد أن قطار هذه الرحلة فاتني. 72 00:05:36,128 --> 00:05:39,506 ‫الجانب المشرق ‫هو أنني الآن سأنسى الآمال الواهية. 73 00:05:39,590 --> 00:05:42,009 ‫طيب، آمل أن يعجبك بيتك الجديد. 74 00:05:42,092 --> 00:05:45,512 ‫ينبغي أن تدرسي أو تعملي بدوام كلّي ‫لتحتفظي بالشقة. 75 00:05:45,596 --> 00:05:47,931 ‫بدأت صفوفي عبر الإنترنت الأسبوع الماضي، 76 00:05:48,015 --> 00:05:50,559 ‫وسأبدأ وظيفتي الجديدة ‫في الثامنة من صباح الغد. 77 00:05:50,642 --> 00:05:51,685 ‫ممتاز. 78 00:05:54,438 --> 00:05:56,315 ‫أفترض أنك ستحتاجين إليها. 79 00:05:56,398 --> 00:05:57,691 ‫شكراً لك. 80 00:06:03,530 --> 00:06:07,242 ‫أظن أن لذلك السبب اقترحت السيدة "ريفيرا" ‫أن أحضر نسخة احتياطية. 81 00:06:07,826 --> 00:06:09,745 ‫هذا أكثر أماناً على الأرجح. 82 00:06:11,496 --> 00:06:14,082 ‫إذاً هل ستطمئنين عليّ أسبوعياً أم… 83 00:06:14,708 --> 00:06:16,877 ‫سيتصل بك أحد موظفي الوكالة الشهر القادم، 84 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 ‫لكن بخلاف ذلك، أنت رسمياً مسؤولية نفسك. 85 00:06:21,924 --> 00:06:22,925 ‫شكراً لك. 86 00:06:24,051 --> 00:06:25,511 ‫بالتوفيق. 87 00:06:42,277 --> 00:06:43,612 {\an8}‫"أساسيات التجارة 101" 88 00:06:43,695 --> 00:06:46,323 {\an8}‫"مستعمل، دليل تمهيدي إلى التجارة" 89 00:07:16,144 --> 00:07:17,187 {\an8}‫"الثامنة ص، (فلاورز آند مور)" 90 00:07:17,271 --> 00:07:18,480 {\an8}‫"لا تتأخري." 91 00:08:40,979 --> 00:08:43,607 ‫طيب، أتظن نفسك قوياً أيها الكون؟ 92 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 ‫مت بغيظك أيها الكون. 93 00:08:58,455 --> 00:08:59,540 ‫"(فلاورز آند مور)" 94 00:08:59,623 --> 00:09:01,917 ‫"مستلزمات الرسم، ‫زهور، حرف يدوية، ديكور منزلي" 95 00:09:02,835 --> 00:09:05,254 ‫شكراً يا "بيل". أتذكرت سقي زهور النرجس؟ 96 00:09:05,337 --> 00:09:06,547 ‫ومن فضلك، 97 00:09:06,630 --> 00:09:09,216 ‫افتح علب وحيد القرن للإضاءة الليلة ‫واملأ الأرفف ببالونات أعياد الميلاد. 98 00:09:09,925 --> 00:09:11,426 ‫وأعدك بأن هذا آخر طلب. 99 00:09:11,510 --> 00:09:13,804 ‫اذهب إلى الحمّامات ‫ونظفها تنظيفاً سريعاً قبل أن نفتح. 100 00:09:13,887 --> 00:09:15,722 ‫حافظ على جمال متجري. 101 00:09:16,306 --> 00:09:18,350 ‫صباح الخير يا سيد "هاموند"… أقصد "هارمون". 102 00:09:18,433 --> 00:09:22,145 ‫"سام"! أتيت في موعدك. يعجبني ذلك. 103 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 ‫آمل أنك تدوّن الملاحظات يا "بيل". 104 00:09:24,982 --> 00:09:26,817 ‫ومن فضلك، ناديني بـ"مارف" فقط. 105 00:09:26,900 --> 00:09:28,318 ‫"مارف"، عُلم. 106 00:09:28,402 --> 00:09:30,696 ‫لعل اختيارك أفضل قرار اتخذته. 107 00:09:32,531 --> 00:09:33,782 ‫"زينة لمّاعة، ‫أضف اللمعان إلى مشروعك" 108 00:09:44,960 --> 00:09:46,086 ‫مرحباً يا "مارف". 109 00:09:46,170 --> 00:09:50,632 ‫مرحباً يا "سام". لم تذكري قط ‫أن لديك مهارات السيرك في سيرتك الذاتية. 110 00:09:50,716 --> 00:09:52,634 ‫ما لم تفتني قراءتها. 111 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 ‫أعتذر على إزعاجك. 112 00:09:57,973 --> 00:09:58,974 ‫كيف التصقت بـ… 113 00:10:01,351 --> 00:10:02,561 ‫أوتعلمين؟ 114 00:10:03,061 --> 00:10:05,939 ‫على مهلك. لديّ المهمة الأنسب لك. 115 00:10:06,607 --> 00:10:09,943 ‫ها نحن ذان يا "سام". ‫مهمة يمكنك أداؤها خارجاً. 116 00:10:10,027 --> 00:10:11,528 ‫مراقبة عربات التسوق. 117 00:10:11,612 --> 00:10:12,946 ‫مرحى! 118 00:10:13,530 --> 00:10:16,074 ‫سيحالفك حظ أفضل غداً. أنا واثق بذلك. 119 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 ‫لا ينقطع أملي يا "مارف". 120 00:10:18,202 --> 00:10:20,621 ‫"دار أيتام (سامرلاند) للبنات ‫الاسم، وقت الدخول والخروج" 121 00:10:20,704 --> 00:10:22,289 ‫يسرّني وجودك هنا حقاً. 122 00:10:22,372 --> 00:10:25,459 ‫- هل وقع شيء ما؟ ‫- أُلغيت زيارتها للعطلة الأسبوعية. 123 00:10:25,542 --> 00:10:26,919 ‫بئس الأمر! 124 00:10:27,002 --> 00:10:30,214 ‫نعم، كانت تنتظر على الشرفة عندما اتصلا. 125 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 ‫هل حددوا موعداً آخر؟ 126 00:10:31,715 --> 00:10:37,012 ‫لا، لكن يُوجد زوجان ‫يرغبان في إجراء أول زيارة ظهيرة يوم الأحد. 127 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 ‫"قائمة التسكين: (هيزل ميرفي)، آل (كيلي)" 128 00:10:47,648 --> 00:10:48,857 ‫مرحباً يا حلوة. 129 00:10:48,941 --> 00:10:50,901 ‫لن يأتيا. 130 00:10:50,984 --> 00:10:54,154 ‫أعلم. أنا في غاية الأسف يا "هيزل". 131 00:10:55,364 --> 00:10:57,908 ‫ماذا إن لم أجد أسرة دائمة؟ 132 00:10:58,534 --> 00:11:00,577 ‫لم يكن ذلك إلا قليلاً من الحظ السيئ. 133 00:11:00,661 --> 00:11:01,828 ‫ستجدينها طبعاً. 134 00:11:01,912 --> 00:11:03,830 ‫أنت لم تجديها. 135 00:11:04,957 --> 00:11:08,085 ‫نعم، لكنك مختلفة عني. 136 00:11:08,168 --> 00:11:10,671 ‫أنت جنّية الحظ، أتتذكرين؟ 137 00:11:11,338 --> 00:11:15,592 ‫دوماً ما يحالفك الحظ الجيد بوفرة، ‫وهذه المسألة لن تكون مختلفة. 138 00:11:15,676 --> 00:11:17,761 ‫ستجدين أسرتك الدائمة أيضاً. 139 00:11:18,262 --> 00:11:19,638 ‫كل شيء ممكن. 140 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 ‫لعل أسرتك ستكون زوجي يوم الأحد. 141 00:11:22,140 --> 00:11:23,433 ‫ربما سيكونان أسرتك. 142 00:11:24,017 --> 00:11:26,186 ‫نعم، ربما. 143 00:11:26,270 --> 00:11:29,439 ‫وربما ستجدين لي قرش الحظ قبل الموعد. 144 00:11:29,982 --> 00:11:32,693 ‫"مقهى (الأختان)" 145 00:11:43,161 --> 00:11:45,914 ‫انقلعي من هنا يا قطة، وخذي حظك السيئ معك. 146 00:12:21,283 --> 00:12:24,286 ‫والآن صارت طاولة لشخصين. 147 00:12:29,499 --> 00:12:31,877 ‫لماذا لم ينجح الموعد؟ 148 00:12:35,839 --> 00:12:37,549 ‫عذراً، لم أخبرك بالحكاية من البداية. 149 00:12:38,342 --> 00:12:42,971 ‫كاد تبنّي صديقتي "هيزل" أن يتم بنجاح اليوم، 150 00:12:43,555 --> 00:12:45,140 ‫لكنه لم ينجح. 151 00:12:45,224 --> 00:12:46,808 ‫أُلغيت زيارتها للعطلة الأسبوعية، 152 00:12:48,227 --> 00:12:51,396 ‫ما لا يبدو على الأرجح مشكلة كبيرة، 153 00:12:51,480 --> 00:12:53,232 ‫لكن صدّقني، إنها مشكلة كبيرة. 154 00:12:54,358 --> 00:12:58,070 ‫تسنح لنا فرص قليلة في إيجاد أسر دائمة، 155 00:12:58,153 --> 00:13:00,614 ‫وكلما كبرنا في السن، قلّت الفرص. 156 00:13:01,615 --> 00:13:03,909 ‫ستلتقي زوجين جديدين يوم الأحد. 157 00:13:03,992 --> 00:13:06,912 ‫يا ليت بإمكاني منحها قليلاً من الحظ الجيد… 158 00:13:07,704 --> 00:13:10,832 ‫لكن فاقد الشيء لا يعطيه. 159 00:13:11,959 --> 00:13:13,836 ‫ومع ذلك، لو كان باستطاعتي، 160 00:13:14,837 --> 00:13:18,298 ‫ولو كان الحظ الجيد شيئاً ملموساً، 161 00:13:18,382 --> 00:13:20,217 ‫لأعطيته كلّه لـ"هيزل". 162 00:13:20,300 --> 00:13:22,719 ‫ليزيد ذلك من فرصها في إيجاد أسرة دائمة، 163 00:13:22,803 --> 00:13:25,764 ‫ولا تنتهي حالها وحيدة مثلي، 164 00:13:25,848 --> 00:13:28,016 ‫جالسة على رصيف، 165 00:13:28,100 --> 00:13:29,726 ‫وأتحدّث إلى قطة. 166 00:13:34,773 --> 00:13:36,191 ‫العفو! 167 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 ‫لعل هنا تكمن المفاجأة يا "هيزل". 168 00:13:45,492 --> 00:13:50,247 ‫اعثري على قرش والتقطيه، ‫وسيلازمني الحظ الجيد طوال اليوم. 169 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 ‫"رُفع الفرض المنزلي بنجاح" 170 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 ‫قروش الحظ حقيقية. 171 00:15:42,025 --> 00:15:45,279 ‫مرحباً يا سيدة "ريفيرا"، ‫أتمانعين لو زرتك بعد عملي لاحقاً؟ 172 00:15:45,362 --> 00:15:48,365 ‫لديّ هدية مميزة لـ"هيزل" ‫من أجل زيارتها غداً. 173 00:15:48,448 --> 00:15:49,449 ‫عظيم. 174 00:15:49,533 --> 00:15:52,411 ‫وأرجوك ألّا تخبريها. أريد أن أفاجئها. 175 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 ‫مرحى! 176 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 ‫أنا صاحبة التوفيق الأكبر. 177 00:16:06,884 --> 00:16:08,177 ‫مرحباً يا "مارف". 178 00:16:23,984 --> 00:16:26,320 ‫يبدو أن الحظ قد لازمك. 179 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 ‫لن تراقبي عربات التسوق غداً. 180 00:16:28,780 --> 00:16:31,158 ‫ثمة نقّالة من الأواني الزجاجية ‫واسمك مكتوب عليها. 181 00:16:31,241 --> 00:16:33,118 ‫- عظيم. ‫- استمتعي بأمسيتك. 182 00:16:33,202 --> 00:16:36,622 ‫شكراً. سأفعل. سأهمّ بمفاجأة صديقتي "هيزل". 183 00:17:01,730 --> 00:17:03,607 ‫"شطّاف آلي 9000" 184 00:17:37,599 --> 00:17:39,226 {\an8}‫"الشطف مضمون كل مرة!" 185 00:17:40,310 --> 00:17:43,730 ‫يا لحظي السيئ الغبي! 186 00:17:46,900 --> 00:17:47,943 ‫عدت. 187 00:17:49,236 --> 00:17:52,906 ‫أتتذكر حين أخبرتك ‫بأنني تمنيت الحظ الجيد لصديقتي "هيزل" 188 00:17:52,990 --> 00:17:54,241 ‫من أجل زيارتها غداً؟ 189 00:17:54,324 --> 00:17:55,659 ‫أوتعلم ما حدث؟ 190 00:17:55,742 --> 00:17:58,579 ‫بعدما رحلت ليلة أمس، وجدت شيئاً ما. 191 00:17:58,662 --> 00:18:02,791 ‫صحيح. وجدت قرش حظ حقيقياً. 192 00:18:02,875 --> 00:18:05,711 ‫وماذا فعلت به؟ شطفته في المرحاض. 193 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 ‫ماذا فعلت؟ 194 00:18:07,296 --> 00:18:09,590 ‫شطفت قرش حظي في المرحاض؟ 195 00:18:09,673 --> 00:18:11,508 ‫لم فعلت ذلك؟ 196 00:18:12,342 --> 00:18:14,553 ‫تكلمت للتو. 197 00:18:19,183 --> 00:18:20,809 ‫أنت صاحبه. 198 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 ‫أنت من أعطاني قرش الحظ ذاك. 199 00:18:24,688 --> 00:18:27,191 ‫أرجوك، يلزمني واحد آخر. 200 00:18:27,274 --> 00:18:28,650 ‫مهلاً! 201 00:18:28,734 --> 00:18:30,652 ‫مهلاً! عد! 202 00:20:07,416 --> 00:20:10,377 ‫إنما يلزمني قرش لصديقتي "هيزل". 203 00:21:00,594 --> 00:21:04,056 ‫كيف سار يومي؟ كان رائعاً! شكراً. كان مثالياً. 204 00:21:04,139 --> 00:21:09,061 ‫فقدت قرش سفري وطاردتني بشرية متوحشة عنيدة ‫في جميع أنحاء المدينة. 205 00:21:10,812 --> 00:21:13,232 ‫دوماً ما أعلق ‫أمام كلمة المرور الطويلة البغيضة. 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,400 ‫أصبت. 207 00:21:46,223 --> 00:21:49,560 ‫في ما يخص مشكلة ذاك القرش، ‫لم تتكلم مع نفسك يا "بوب"؟ 208 00:21:49,893 --> 00:21:53,063 ‫أتدرب على لحظة نفيي إلى الأبد، ‫كي أجد شخصاً أتكلم معه… 209 00:21:55,232 --> 00:21:56,942 ‫لا. 210 00:21:58,193 --> 00:21:59,152 ‫"خطأ" 211 00:21:59,236 --> 00:22:01,697 ‫أي بشرية مخبولة أنت؟ 212 00:22:01,780 --> 00:22:04,283 ‫وأي قط ناطق مخبول أنت؟ 213 00:22:04,366 --> 00:22:06,076 ‫من الواضح أنني قط اسكتلندي جالب للحظ. 214 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 ‫لكن القطط السوداء لا تجلب الحظ. 215 00:22:08,287 --> 00:22:11,999 ‫تُعتبر القطط السوداء في "اسكتلندا" ‫جالبة للحظ الوفير، وشكراً جزيلاً لك. 216 00:22:12,082 --> 00:22:13,750 ‫- أهذه "اسكتلندا"؟ ‫- لا! 217 00:22:13,834 --> 00:22:16,420 ‫ولا يُسمح للبشر بالدخول إلى هنا. 218 00:22:16,503 --> 00:22:19,423 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- عليك الرحيل حالاً. 219 00:22:20,215 --> 00:22:24,094 ‫سأرحل من دون مانع ‫بمجرد أن تعطيني قرش حظ آخر. 220 00:22:24,178 --> 00:22:26,346 ‫لم أعطك قرشاً. 221 00:22:26,930 --> 00:22:31,018 ‫بل سقط من طوقي ‫حين استدرجتني بخبز اللحم الشهي ذاك. 222 00:22:31,101 --> 00:22:32,561 ‫اسمها شطيرة "بانيني". 223 00:22:32,644 --> 00:22:36,523 ‫لا يهمّ. كانت هذه حيلة لسرقة قرش سفري. 224 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 ‫قرش سفرك؟ 225 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 ‫مخلوقات "أرض الحظ" أمثالنا ‫ليست محظوظة في عالمك، 226 00:22:40,736 --> 00:22:42,654 ‫ولذلك نحمل بعض قروش الحظ تحسباً لأي طارئ. 227 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 ‫هل قلت "أرض الحظ" لتوك؟ 228 00:22:46,408 --> 00:22:47,659 ‫اختبئي! 229 00:22:50,162 --> 00:22:52,414 ‫مساء الخير يا سادة. 230 00:22:52,497 --> 00:22:55,834 ‫مرحباً بعودتك يا "بوب". ‫عدت بعد 1800 ساعة و6 دقائق. 231 00:22:55,918 --> 00:22:57,628 ‫جنّيا حظ؟ 232 00:22:57,711 --> 00:22:59,755 ‫أمن شيء غير معتاد حدث على الجانب الآخر؟ 233 00:22:59,838 --> 00:23:00,839 ‫لا. 234 00:23:02,216 --> 00:23:03,342 ‫"(بوب)، القسم: (إيه-113)، أُعيد القرش" 235 00:23:06,637 --> 00:23:09,139 ‫أرى أنك وجدت خط حظ به انسداد. 236 00:23:09,223 --> 00:23:10,974 ‫موقع الإنشاءات ذاك. متوقع. 237 00:23:11,058 --> 00:23:15,187 ‫نعم، يبدو أن متجر "بولي" النقال للفشار ‫يرسّخ وجوده. 238 00:23:15,938 --> 00:23:18,815 ‫ليست مشكلة. نقرتان وخط الحظ سيحل المشكلة. 239 00:23:18,899 --> 00:23:21,360 ‫أثق بأن 3 نقرات ستحل المشكلة. 240 00:23:23,153 --> 00:23:24,780 ‫أنت محق يا "كوين". 241 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 ‫صار الحظ يتدفق بحرية من جديد. 242 00:23:27,199 --> 00:23:30,994 ‫أرأيتما "جيري" في الجوار؟ ‫عادةً ما يكون هنا ليسجل دخولي. 243 00:23:31,411 --> 00:23:34,331 ‫إنه في "مستودع القروش". ‫كانوا بحاجة إلى مساعدة. 244 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 ‫"مستودع القروش"؟ 245 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 ‫ننوب عنه في قسم مرتجعات قطط خطوط الحظ. 246 00:23:37,918 --> 00:23:41,421 ‫وقال "جيري" إنه دوماً ما ‫يسلّم قرش حظك بالنيابة عنك، 247 00:23:41,505 --> 00:23:43,048 ‫ولذلك سنأخذه منك الآن. 248 00:23:44,466 --> 00:23:47,719 ‫أوتعلمان؟ سأسلّمه بنفسي اليوم. 249 00:23:48,095 --> 00:23:50,305 ‫كما يحلو لك يا "بوب". بالتوفيق. 250 00:23:50,389 --> 00:23:54,393 ‫نعم. انقل تحياتنا للكابتن، ‫فنحن نعلم كم تروق لها. 251 00:23:54,476 --> 00:23:55,853 ‫لكنه لا يروق لها. 252 00:23:55,936 --> 00:23:57,896 ‫- كنت أتكلم بسخرية. ‫- ما أذكاك! 253 00:23:57,980 --> 00:23:59,189 ‫يا لهول ما ارتكبت! 254 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 ‫ما كان يُفترض بي التوقف وتناول طعام بشري. 255 00:24:01,358 --> 00:24:03,735 ‫وقطعاً ما كان يُفترض بي التكلم أمام بشرية. 256 00:24:03,819 --> 00:24:07,573 ‫وقطعاً ما كان يُفترض بي السماح للبشرية ‫التي سرقت قرش سفري 257 00:24:07,656 --> 00:24:09,283 ‫بملاحقتي من خلال البوابة! 258 00:24:09,366 --> 00:24:13,620 ‫طيب، لكن قال جنّيا الحظ شيئاً ‫بشأن "مستودع القروش". 259 00:24:13,704 --> 00:24:15,038 ‫فلنحصل على واحد من هناك. 260 00:24:15,122 --> 00:24:19,418 ‫لا يُسمح إلا بدخول جن الحظ، ولست جنّية حظ! 261 00:24:20,002 --> 00:24:21,503 ‫ربما يمكنني أن أكون كذلك. 262 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 ‫ماذا؟ 263 00:24:22,671 --> 00:24:25,632 ‫أتظنين أنك ببساطة ستسيرين بطلّتك البهية ‫إلى غرفة ملابس جن الحظ 264 00:24:25,716 --> 00:24:27,384 ‫وتستعيرين الملابس منها؟ 265 00:24:27,467 --> 00:24:30,262 ‫- فكرة عظيمة. لنذهب. ‫- لا، مهلاً. توقّفي! 266 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 ‫توقّفي! 267 00:24:32,055 --> 00:24:35,100 ‫مرحباً يا "بوب". أكلّ شيء بخير؟ 268 00:24:35,184 --> 00:24:38,103 ‫نعم، إنما أرخّي عضلات ساقيّ. 269 00:24:38,645 --> 00:24:39,730 ‫مفهوم. 270 00:24:41,148 --> 00:24:45,527 ‫حتى إن كان بإمكانك التنكر ‫في هيئة جنّية حظ ضخمة، 271 00:24:45,611 --> 00:24:48,906 ‫فلا يمكنني اجتياز "الكابتن" ‫من دون تسليم قرش. 272 00:24:48,989 --> 00:24:51,366 ‫ماذا إن سلّمت هذا؟ 273 00:24:51,450 --> 00:24:53,744 ‫هذا زر. 274 00:24:53,827 --> 00:24:56,205 ‫وسيكتشفون التزوير في مرحلة ما، 275 00:24:56,288 --> 00:25:00,959 ‫وإن لم يكن لديّ قرش حظ وقتها، فسأُنفى. 276 00:25:01,043 --> 00:25:07,466 ‫طيب، لكن ربما يمنحنا الزر بعض الوقت ‫حتى نأتي بقرش حظ من "مستودع القروش". 277 00:25:07,549 --> 00:25:10,093 ‫- ثم سأستعيره من أجل صديقتي… ‫- من أجل صديقتك "هيزل". 278 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 ‫نعم، فهمت هذه النقطة. 279 00:25:12,554 --> 00:25:15,182 ‫ماذا؟ كررتها مئات المرات. 280 00:25:15,682 --> 00:25:18,060 ‫سنذهب إلى "مستودع القروش" لنأتي بقرش. 281 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 ‫سأستعمله أولاً، ثم سيكون ملكك. 282 00:25:22,564 --> 00:25:23,857 ‫ثم سأرحل. 283 00:25:25,484 --> 00:25:27,694 ‫لن ترى وجهي ما حييت. 284 00:25:30,322 --> 00:25:32,407 ‫عظيم. اسمي "سام" بالمناسبة. 285 00:25:32,491 --> 00:25:35,827 ‫علاقتنا مبنية على المصلحة، ‫ولا أهمية للأسماء. 286 00:25:35,911 --> 00:25:38,997 ‫لكنني سمعتهم ينادونك بـ"بوب". 287 00:25:39,373 --> 00:25:40,958 ‫طيب. نعم، اسمي "بوب". 288 00:25:43,252 --> 00:25:46,547 ‫أهلاً بعودتكم يا قطط خطوط الحظ. ‫والآن، سلّموا قروشكم وأكملوا مسيركم. 289 00:25:46,630 --> 00:25:48,298 ‫هذا كل شيء. بسرعة يا قطط. 290 00:25:48,382 --> 00:25:49,883 ‫سلّموا قروش سفركم. 291 00:25:52,052 --> 00:25:53,303 ‫استمروا. 292 00:25:54,179 --> 00:25:56,306 ‫القسم 64 اليوم يا "جوني". 293 00:25:56,390 --> 00:25:57,641 ‫"نيجيريا". 294 00:26:01,353 --> 00:26:03,188 ‫إلى لقاء آخر حضرة "الكابتن". 295 00:26:03,272 --> 00:26:06,483 ‫- هذه "الكابتن"؟ ‫- نعم، هذه هي. 296 00:26:06,567 --> 00:26:08,443 ‫تمقتني من كل قلبها. 297 00:26:08,527 --> 00:26:10,571 ‫لعلها ليست من محبي القطط. 298 00:26:10,654 --> 00:26:12,781 ‫لكنها تحب القطط الأخرى. 299 00:26:13,365 --> 00:26:15,033 ‫ما الخطة إذاً؟ 300 00:26:15,117 --> 00:26:18,912 ‫حسناً. ستتسللين إلى ذلك الباب، ‫وأنا سألهي "الكابتن". 301 00:26:18,996 --> 00:26:21,915 ‫وحين تكونين بمأمن، ‫سأسلّم الزر وألقاك على الجانب الآخر. 302 00:26:21,999 --> 00:26:24,293 ‫خطة بسيطة. بالتوفيق لنا. 303 00:26:28,297 --> 00:26:30,674 ‫خشخشة قروش الحظ البديعة. 304 00:26:30,757 --> 00:26:32,843 ‫ما من صوت يفوقها جمالاً في العالم. 305 00:26:33,552 --> 00:26:35,929 ‫ماذا تنتظر يا "بوب"؟ سلّم قرشك. 306 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 ‫عُلم، إنه معي هنا حضرة "الكابتن". 307 00:26:37,598 --> 00:26:39,975 ‫لكن أولاً، كيف سار يومك إلى الآن؟ 308 00:26:40,058 --> 00:26:41,685 ‫طيب يا "بوب"، إلام تخطط؟ 309 00:26:42,311 --> 00:26:45,314 ‫ماذا يمنع قطاً من سؤال ربة عمله ‫عن مجريات يومها؟ 310 00:26:45,397 --> 00:26:46,982 ‫لأنه سؤال غريب يا "بوب". 311 00:26:47,065 --> 00:26:50,110 ‫لأنك لم تطرح عليّ أي أسئلة قط يا "بوب". 312 00:26:50,194 --> 00:26:52,321 ‫لأن ليس بيننا إعجاب متبادل أساساً يا "بوب". 313 00:26:52,404 --> 00:26:57,868 ‫لأنك تصيبني بالتوتر، ‫ولطالما فعلت ذلك يا "بوب". 314 00:26:58,202 --> 00:27:00,871 ‫أهذا كل شيء؟ حسناً إذاً. 315 00:27:01,455 --> 00:27:03,957 ‫اسمعي يا حضرة "الكابتن"، أتحبين النكات؟ 316 00:27:04,708 --> 00:27:06,168 ‫المضحكة فقط يا "بوب". 317 00:27:06,752 --> 00:27:09,421 ‫طيب. إذاً ستعجبك هذه كثيراً. 318 00:27:09,505 --> 00:27:11,256 ‫لماذا قبض القرش على النكلة؟ 319 00:27:12,090 --> 00:27:14,384 ‫لا أعلم يا "بوب". لماذا؟ 320 00:27:14,468 --> 00:27:16,553 ‫ليفترسه بفكه المفترس. 321 00:27:24,478 --> 00:27:25,479 ‫ليست مضحكة. 322 00:27:25,562 --> 00:27:27,272 ‫ليست فضلى نكاتي. 323 00:27:27,356 --> 00:27:31,151 ‫- مع السلامة يا حضرة "الكابتن". ‫- لا سلامة ولا ندامة يا "بوب". 324 00:27:31,235 --> 00:27:33,403 ‫ها نحن قادمان يا غرفة ملابس جن الحظ. 325 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 ‫أهلاً بعودتك يا "شيرلي". استمري. 326 00:27:35,697 --> 00:27:36,615 ‫"(جيري)" 327 00:27:36,698 --> 00:27:38,992 ‫لا أقصد التطفل، لكن ألديك أصابع؟ 328 00:27:39,076 --> 00:27:41,703 ‫بل أصابع إبهام. أنا أعنش. 329 00:27:44,081 --> 00:27:46,124 ‫"(جيري)". هذا صديقك، صحيح؟ 330 00:27:46,208 --> 00:27:48,043 ‫بل مساعدي. 331 00:27:48,126 --> 00:27:49,795 ‫أأنت واثق بأنه لن يمانع؟ 332 00:27:50,170 --> 00:27:51,338 ‫لا يمانع "جيري" أبداً. 333 00:27:51,421 --> 00:27:53,340 ‫وكفاك أسئلة. 334 00:27:53,423 --> 00:27:56,718 ‫مصلحة فقط، أتتذكرين؟ ‫لسنا بحاجة إلى التقارب. 335 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 ‫نعم، طيب. 336 00:27:58,136 --> 00:28:00,389 ‫ثم قال لي: "أأنت راقصة أيرلندية؟" 337 00:28:00,472 --> 00:28:02,140 ‫نسينا تفقّد المرحاض. 338 00:28:02,224 --> 00:28:03,684 ‫بسرعة قبل أن يرانا أحد. 339 00:28:03,767 --> 00:28:07,229 ‫- ثم أدى رقصة. ‫- رقصة؟ محال. يجب أن تريني… 340 00:28:07,312 --> 00:28:08,939 ‫مساء الخير يا بنات. 341 00:28:09,022 --> 00:28:11,233 ‫ماذا تفعل هنا يا "بوب"؟ 342 00:28:11,316 --> 00:28:14,152 ‫نعم، فلقطط خطوط الحظ غرف ملابسهم الخاصة. 343 00:28:14,236 --> 00:28:17,656 ‫إنما كنت… كنت… 344 00:28:17,739 --> 00:28:19,700 ‫- كما تعرفين… ‫- كان يساعدني. 345 00:28:20,784 --> 00:28:24,288 ‫إنه مرشدي في "أرض الحظ" ‫المختص بإرشاد جن الحظ. 346 00:28:25,205 --> 00:28:28,333 ‫- يا لهول ما أرى! أنت ضخمة. ‫- نعم. 347 00:28:29,084 --> 00:28:30,669 ‫أنا "سام". 348 00:28:30,752 --> 00:28:31,879 ‫من أين أنت؟ 349 00:28:33,046 --> 00:28:36,175 ‫إنها من… كما تعرفين… 350 00:28:37,551 --> 00:28:40,345 ‫"لاتفيا"! صحيح. إنها من "لاتفيا". 351 00:28:44,558 --> 00:28:48,645 ‫ألم تقل "كلوداغ" إنها التقت شاباً لاتفياً ‫في حانة "هيري ليمون" يا "سييرشه"؟ 352 00:28:48,729 --> 00:28:50,564 ‫وكان شاباً ضخماً كذلك. 353 00:28:50,647 --> 00:28:51,899 ‫نعم، قالت ذلك. 354 00:28:51,982 --> 00:28:55,444 ‫تهانينا لـ"لاتفيا" على أبنائها الضخام. 355 00:28:56,069 --> 00:28:59,281 ‫أظن أن الكائنات الجالبة للحظ ‫ليست كلها صغيرة مثلنا. 356 00:29:01,658 --> 00:29:03,994 ‫- تشرفت بكما. ‫- استمتعي بباقي جولتك. 357 00:29:04,077 --> 00:29:07,289 ‫- وحافظي على أدبك. ‫- يا قليلة الحياء. 358 00:29:07,372 --> 00:29:09,333 ‫ما ألطفهما وأصغرهما! 359 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 ‫وأقل ذكاء من العادي على نحو مفاجئ. 360 00:29:12,544 --> 00:29:13,921 ‫انطلت عليهم حيلتنا تماماً. 361 00:29:14,004 --> 00:29:15,380 ‫المحطة التالية هي قرش الحظ. 362 00:29:15,464 --> 00:29:17,424 ‫- صحيح. ‫- ثم ترحلين. 363 00:29:17,508 --> 00:29:18,800 ‫- صحيح. ‫- كرريها معي. 364 00:29:18,884 --> 00:29:21,553 ‫- ثم سترحل. ‫- لا، أنت سترحلين. 365 00:29:21,637 --> 00:29:23,805 ‫نعم، أعلم. كانت مزحة. 366 00:29:33,148 --> 00:29:34,816 ‫أهلاً بك في "أرض الحظ". 367 00:29:37,903 --> 00:29:39,112 ‫غير معقول. 368 00:29:45,118 --> 00:29:46,370 ‫مرحباً بك. 369 00:30:05,180 --> 00:30:06,390 ‫صباح الخير. 370 00:30:06,473 --> 00:30:09,643 ‫من هنا. ‫سنصل إلى "مستودع القروش" في لمح البصر. 371 00:30:09,726 --> 00:30:12,688 ‫- اتبعيني واركبي القرص معي مباشرةً. ‫- حاضرة. 372 00:30:12,771 --> 00:30:14,398 ‫فلننطلق. 373 00:30:14,481 --> 00:30:16,275 ‫ما عليك إلا التبسم والتلويح. 374 00:30:16,775 --> 00:30:19,653 ‫- يا "بوب". لنلتق على الغداء هذا الأسبوع؟ ‫- نعم، لنلتق. 375 00:30:20,153 --> 00:30:21,488 ‫طيب، حان وقت التحويل. 376 00:30:31,331 --> 00:30:33,208 ‫- صباح الخير يا "بوب". ‫- مرحباً يا "بيتي". 377 00:30:33,292 --> 00:30:36,545 ‫وضعنا جيد إلى الآن يا "سام". ‫لم تلفتي نظر أحد. 378 00:30:37,713 --> 00:30:39,923 ‫"سام"؟ 379 00:30:42,134 --> 00:30:43,135 ‫"سام"! 380 00:30:45,470 --> 00:30:48,182 ‫أسمعت عن "جو"؟ ‫انضم إلى اتحاد صانعي الحظ قريباً. 381 00:30:48,265 --> 00:30:50,517 ‫عظيم. لديه حس دعابة عال. 382 00:31:12,247 --> 00:31:14,833 ‫إلى أي مدى حظك سيئ؟ 383 00:31:14,917 --> 00:31:18,003 ‫حتى يبلغ النحس منتهاه. 384 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 ‫يا ليتك أوضحت هذه النقطة ‫قبل أن نبرم اتفاقنا. 385 00:31:22,007 --> 00:31:24,510 ‫مرحباً يا شبان. 386 00:31:24,593 --> 00:31:26,720 ‫إنما أتفقّد قضبان السكك. 387 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 ‫ما من نحس هنا. 388 00:31:30,766 --> 00:31:34,561 ‫وإذا أردت قرش الحظ من أجل صديقتك الصغيرة، ‫أنصحك بالاتساق مع الجموع. 389 00:31:35,062 --> 00:31:36,939 ‫هذا ما كنت أحاول فعله. 390 00:31:38,315 --> 00:31:40,275 ‫هذا أول أخطائك. 391 00:31:40,359 --> 00:31:42,528 ‫الكائنات الجالبة للحظ لا تحاول. 392 00:31:42,611 --> 00:31:43,779 ‫ليسوا مضطرين إلى ذلك. 393 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 ‫وكفاك توتراً، فالتوتر ليس من شيمهم أيضاً. 394 00:31:46,573 --> 00:31:47,908 ‫حسناً، طيب. 395 00:31:47,991 --> 00:31:49,785 ‫سأحاول ما في وسعي. 396 00:31:49,868 --> 00:31:53,121 ‫أقصد أنني سأتظاهر بأنني لا أحاول. 397 00:31:53,997 --> 00:31:55,290 ‫إجابة جيدة. 398 00:31:58,043 --> 00:31:59,461 ‫يجب أن نجد "جيري". 399 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 ‫فهو ملم بكل ما يخص دورة القروش. 400 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 ‫إنه الجن المبتهج صاحب الرداء الأخضر. 401 00:32:06,343 --> 00:32:08,011 ‫يبدون جميعهم كذلك. 402 00:32:08,804 --> 00:32:11,557 ‫مشروب الصحة الأيرلندي يا أصدقاء. ‫ما الأخبار؟ 403 00:32:11,640 --> 00:32:13,016 ‫ها هو هناك. 404 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 ‫"أونيل"! 405 00:32:16,478 --> 00:32:17,980 ‫"أورايلي" و"أودونوهو". 406 00:32:19,064 --> 00:32:20,399 ‫"باري". 407 00:32:23,527 --> 00:32:25,279 ‫ولم أنسك يا "كلاريس". 408 00:32:25,362 --> 00:32:28,073 ‫- لديّ قهوتك الضئيلة. ‫- شكراً يا "جيري"! 409 00:32:28,156 --> 00:32:30,701 ‫- كم هو مراع للآخرين! ‫- "جيري"! 410 00:32:33,537 --> 00:32:35,247 ‫"سام"، "جيري". 411 00:32:35,664 --> 00:32:36,915 ‫أنت ضخمة. 412 00:32:38,834 --> 00:32:40,878 ‫أهذه ملابسي؟ 413 00:32:40,961 --> 00:32:43,422 ‫آسفة. قال "بوب" إنك لن تمانع. 414 00:32:43,505 --> 00:32:46,508 ‫تزورنا "سام" من "لاتفيا". ‫ضاعت ملابسها عند الوصول و… 415 00:32:47,551 --> 00:32:49,428 ‫أتعيشين في عالم البشر إذاً؟ 416 00:32:49,511 --> 00:32:50,596 ‫عادةً. 417 00:32:50,679 --> 00:32:54,683 ‫يا عجبي! ‫هل جرّبت شطيرة الجبن المحمص من قبل؟ 418 00:32:54,766 --> 00:32:55,976 ‫نعم. 419 00:32:57,227 --> 00:33:01,398 ‫طيب. كما تعرف يا "جير"، ‫لا يُسمح للقطط بدخول المستودع، 420 00:33:01,481 --> 00:33:03,942 ‫و"سام" متوترة قليلاً بشأن نوبتها الأولى. 421 00:33:04,026 --> 00:33:08,238 ‫لذا كنت أفكر في أن ترافقها إلى الداخل، ‫وتطلعها على مجريات الأمور. 422 00:33:08,322 --> 00:33:10,782 ‫يا لحسن حظي! طبعاً. 423 00:33:10,866 --> 00:33:12,784 ‫الوظيفة سهلة جداً. 424 00:33:12,868 --> 00:33:16,246 ‫ستجلسين على كرسي، ويصلك القرش، ‫فتلمّعينه وترسلينه إلى مصيره. 425 00:33:16,330 --> 00:33:17,915 ‫تبدو وظيفة أقدر على أدائها. 426 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 ‫طبعاً. 427 00:33:19,374 --> 00:33:21,877 ‫خُلق جن الحظ للقيام بهذه الوظائف. 428 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 ‫وصلت ركوبتنا. 429 00:33:27,174 --> 00:33:30,010 ‫اذهب. سألحقك. 430 00:33:30,093 --> 00:33:31,303 ‫مفهوم. 431 00:33:32,012 --> 00:33:33,388 ‫أرى أن نوقف العملية. 432 00:33:33,472 --> 00:33:34,890 ‫ماذا؟ لماذا؟ 433 00:33:34,973 --> 00:33:36,975 ‫لست جنّية حظ يا "سام". 434 00:33:37,059 --> 00:33:39,478 ‫بل أنت بشرية غارقة في النحس. 435 00:33:39,561 --> 00:33:41,980 ‫- أو لعلك نسيت. ‫- ثق بي. لم أنس. 436 00:33:42,064 --> 00:33:43,398 ‫ستتسببين في وقوع كارثة. 437 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 ‫ربما لا. قال "جيري" ‫إننا نجلس على الكراسي ونلمّع القروش. 438 00:33:47,069 --> 00:33:49,780 ‫وحسب تصوّري، إن كنت سألمّع قرشاً، ‫ينبغي أن أحمل واحداً. 439 00:33:49,863 --> 00:33:51,657 ‫وإن حملت قرش حظ… 440 00:33:51,740 --> 00:33:53,909 ‫فهمت. ستكونين محظوظة. 441 00:33:53,992 --> 00:33:56,745 ‫سأسرق قرشاً واحداً. ما مدى صعوبة المهمة؟ 442 00:33:58,914 --> 00:34:00,123 ‫من هنا يا "سام". 443 00:34:00,207 --> 00:34:02,501 ‫- ستجلسين إلى جانبي. ‫- شكراً يا "جيري". 444 00:34:02,584 --> 00:34:06,839 ‫حسناً يا جن الحظ، ‫فلنجعل هذه القروش في أبهى حلّة. 445 00:34:06,922 --> 00:34:08,924 ‫تعتمد "الكابتن" علينا. 446 00:34:09,675 --> 00:34:11,385 ‫حان وقت التلميع! 447 00:34:15,889 --> 00:34:19,768 ‫تذكّري، المهمة سهلة. ‫ما عليك إلا البقاء في كرسيك. 448 00:34:23,355 --> 00:34:24,898 ‫أمسكي بقرش يا "سام". 449 00:35:31,048 --> 00:35:32,299 ‫"(القروش الوافدة والمغادرة)" 450 00:35:36,053 --> 00:35:37,262 ‫لا تهلعوا. 451 00:35:38,847 --> 00:35:40,682 ‫أتظنين أن السبب لطخة حظ سيئ؟ 452 00:35:40,766 --> 00:35:42,392 ‫بل وعاء لطوخ كامل. 453 00:35:42,476 --> 00:35:43,894 ‫"سام"! 454 00:35:43,977 --> 00:35:46,146 ‫أخبرتك بأن كارثة ستقع. 455 00:35:46,230 --> 00:35:49,566 ‫لم أتوقع أن يكون الزر من نصيبي. ‫رأيت ذلك، صحيح؟ 456 00:35:49,650 --> 00:35:50,901 ‫نعم. رأيته. 457 00:35:50,984 --> 00:35:54,571 ‫والآن ذلك الزر ‫متجه إلى قسم "القروش الوافدة والمغادرة"، 458 00:35:54,655 --> 00:35:56,490 ‫حيث ستراه "الكابتن" بكل تأكيد. 459 00:35:56,573 --> 00:35:58,367 ‫أين سنجد قرشاً الآن إذاً؟ 460 00:35:59,076 --> 00:36:00,327 ‫لن نجده! 461 00:36:00,410 --> 00:36:02,829 ‫كانت هذه فرصتنا الوحيدة. 462 00:36:02,913 --> 00:36:04,414 ‫والآن سترحلين. 463 00:36:04,498 --> 00:36:07,793 ‫لا. اتفقنا على أن أرحل بعدما أحصل على قرش. 464 00:36:07,876 --> 00:36:11,505 ‫أُلغي الاتفاق. ‫ما من مكان آخر للحصول على قرش. 465 00:36:11,588 --> 00:36:12,798 ‫أيحتاج أحدهم إلى قرش؟ 466 00:36:12,881 --> 00:36:14,132 ‫"بوب". 467 00:36:14,216 --> 00:36:16,510 ‫فقد قرشه، ثم شطفته في المرحاض… 468 00:36:16,593 --> 00:36:18,595 ‫- "سام"! ‫- ماذا؟ إنه صديقك. 469 00:36:18,679 --> 00:36:21,139 ‫- بل مساعد. ‫- ما أفظع الموقف يا "بوب"! 470 00:36:21,223 --> 00:36:23,559 ‫عرجت لتناول طعام البشر ثانيةً، أليس كذلك؟ 471 00:36:23,642 --> 00:36:25,978 ‫- بلى. طعامي البشري. ‫- "سام"! 472 00:36:26,061 --> 00:36:27,896 ‫ما قصدك بطعامك البشري؟ 473 00:36:27,980 --> 00:36:30,858 ‫لست جنّية حظ لاتفية يا "جيري". أنا بشرية. 474 00:36:34,361 --> 00:36:36,446 ‫لا يُسمح للبشر بالدخول إلى هنا. 475 00:36:36,530 --> 00:36:37,906 ‫نعم. ذكر "بوب" ذلك. 476 00:36:38,490 --> 00:36:42,703 ‫إذاً، فقدت قرش سفرك، ‫وأحضرت بشرية من خلال البوابة. 477 00:36:42,786 --> 00:36:44,580 ‫لن يعجب "الكابتن" ما يحدث. 478 00:36:44,663 --> 00:36:47,541 ‫وإن علمت، فستنفيك إلى "أرض الحظ السيئ"! 479 00:36:47,624 --> 00:36:49,626 ‫مهلاً. أيُوجد حظ سيئ هنا أيضاً؟ 480 00:36:49,710 --> 00:36:52,671 ‫ليس هنا تحديداً، لكن هنا بالأسفل. 481 00:36:52,754 --> 00:36:54,464 ‫في النصف الآخر من عالمنا. 482 00:36:54,548 --> 00:36:57,050 ‫الحظ الجيد في القمة، ‫والحظ السيئ في الأسفل، 483 00:36:57,134 --> 00:36:58,802 ‫لكن نصفهم ليس لطيفاً. 484 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 ‫طبعاً. فالحظ السيئ يخرب كل ما يمسّه. 485 00:37:02,472 --> 00:37:04,766 ‫لماذا لم تخبرني بأن هناك ‫حيث ستُنفى يا "بوب"؟ 486 00:37:04,850 --> 00:37:07,686 ‫- لم تسألي قط. ‫- لأنك نهيتني عن طرح أسئلة أكثر. 487 00:37:09,313 --> 00:37:11,023 ‫استدعوا فرق البحث عن المواد الخطرة. 488 00:37:26,246 --> 00:37:28,332 ‫وصلت "الكابتن". اختبئا بسرعة. 489 00:37:28,415 --> 00:37:29,416 ‫قد يكون حجمي صادماً. 490 00:37:30,000 --> 00:37:31,752 ‫طيب يا جماعة. تفرّقوا، 491 00:37:31,835 --> 00:37:35,297 ‫وأخلوا المنطقة كي يؤدي الأرانب عملهم. 492 00:37:37,799 --> 00:37:39,760 ‫أهذا أنت يا "بوب"؟ 493 00:37:39,843 --> 00:37:41,094 ‫لا يا حضرة "الكابتن". 494 00:37:41,178 --> 00:37:44,640 ‫هذا أنا، "جيري"، من قسم ‫"القروش الوافدة والمغادرة"، أتتذكرين؟ 495 00:37:44,723 --> 00:37:48,477 ‫- أعمل عندك منذ 100 عام… ‫- "جيري". متى نما لك ذيل؟ 496 00:37:48,560 --> 00:37:52,105 ‫- أهناك ذيل؟ ‫- حضرة "الكابتن"، أبهجتني رؤيتك! 497 00:37:52,189 --> 00:37:54,358 ‫وبهذه السرعة. يا لحسن حظي! 498 00:37:54,441 --> 00:37:55,776 ‫ماذا تفعل هنا بالأسفل؟ 499 00:37:56,527 --> 00:37:58,362 ‫إنما أزور أصدقائي من جن الحظ. 500 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 ‫ليس لديك أصدقاء يا "بوب". 501 00:38:00,614 --> 00:38:04,201 ‫مسحوا مسرح الجريمة يا حضرة "الكابتن" ‫ولم يجدوا أي لطوخ من الحظ السيئ. 502 00:38:04,284 --> 00:38:05,452 ‫أعيدوا المسح. 503 00:38:05,536 --> 00:38:09,540 ‫لطخة واحدة كافية بإزالة الحظ الجيد ‫من كومة كاملة من قروش الحظ. 504 00:38:10,749 --> 00:38:12,209 ‫لنرحل عن هنا. 505 00:38:12,835 --> 00:38:15,295 ‫هل من مكان آخر للحصول على قرش؟ 506 00:38:15,379 --> 00:38:16,380 ‫لا! 507 00:38:16,463 --> 00:38:18,966 ‫ماذا عن القروش مثل قرش "بوب" ‫الذي ضاع في عالم البشر؟ 508 00:38:19,049 --> 00:38:21,510 ‫إن كانت بهذه القيمة، ‫فماذا يمنعكم من استعادتها؟ 509 00:38:21,593 --> 00:38:23,512 ‫- نستعيدها. ‫- أنستعيدها؟ 510 00:38:23,595 --> 00:38:24,638 ‫بالأحرى كنا نستعيدها. 511 00:38:24,721 --> 00:38:27,432 ‫لكن لم يضع أي قرش ‫منذ تولّي "الكابتن" شؤون الأمن. 512 00:38:27,516 --> 00:38:30,310 ‫قديماً، إذا ضاع قرش سفر في عالم البشر، 513 00:38:30,394 --> 00:38:32,479 ‫- كنا نرسل أرنباً آلياً. ‫- "أرنب آلي"؟ 514 00:38:32,563 --> 00:38:36,525 ‫نعم. روبوت صغير ذكي. ‫يبقونه في قسم "القروش الوافدة والمغادرة". 515 00:38:36,608 --> 00:38:37,985 ‫لنأت به إذاً. 516 00:38:38,068 --> 00:38:40,445 ‫حسناً! لكنه لم يُستعمل منذ عقود. 517 00:38:40,529 --> 00:38:43,282 ‫لذا أولاً، ‫علينا إحضار بلورة حظ جيد لتشغيله. 518 00:38:43,365 --> 00:38:45,993 ‫- ومن أين لنا بها؟ ‫- "طابق الحظ"! 519 00:38:46,493 --> 00:38:47,494 ‫تمهّل لحظة. 520 00:38:47,578 --> 00:38:50,747 ‫سأتجه إلى قسم "القروش الوافدة والمغادرة" ‫لتشغيل الأرنب الآلي، 521 00:38:50,831 --> 00:38:52,499 ‫فيما تدخلان مركز العمليات خلسةً. 522 00:38:52,583 --> 00:38:53,834 ‫مهلاً. لماذا؟ 523 00:38:53,917 --> 00:38:56,795 ‫يحتفظون هناك بذراع تحكم الأرنب الآلي. 524 00:38:56,879 --> 00:38:58,922 ‫عظيم! لنحضر البلورة أولاً. 525 00:38:59,006 --> 00:39:01,633 ‫ها نحن قادمون يا "طابق الحظ". 526 00:39:02,217 --> 00:39:06,013 ‫لكن البلورات في مكان مرتفع، ‫وسنحتاج إلى شخص طويل للوصول إليها. 527 00:39:06,096 --> 00:39:08,307 ‫- أنا طويلة. ‫- محال. 528 00:39:08,390 --> 00:39:10,642 ‫- إنها غارقة في النحس. ‫- صحيح. 529 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 ‫ما علينا إلا إحضار واحدة. أظن أنها ستنجح. 530 00:39:16,481 --> 00:39:18,901 ‫طيب. فأي سوء قد يمسّنا؟ 531 00:39:18,984 --> 00:39:20,611 ‫هذه هي الروح المطلوبة يا زعيم. 532 00:39:26,700 --> 00:39:29,286 ‫يبدو أن اتفاقنا عاد من جديد يا "بوب". 533 00:39:29,369 --> 00:39:32,414 ‫- نعم، وحينها سيكون عليك الرحيل. ‫- لك وعدي. 534 00:39:33,624 --> 00:39:35,292 ‫من أين لنا ببلورة الحظ إذاً؟ 535 00:39:35,375 --> 00:39:37,794 ‫سنسير إلى آخر الرواق ونأتي بواحدة. 536 00:39:37,878 --> 00:39:39,129 ‫بكل سهولة. 537 00:39:45,844 --> 00:39:49,306 ‫يحدّقون جميعاً إلى "سام". ما العمل يا زعيم؟ 538 00:39:51,225 --> 00:39:55,521 ‫إنها من "لاتفيا"، ‫موطن أطول جن الحظ في العالم. 539 00:39:55,604 --> 00:39:58,982 ‫ونحن مرشداها في "أرض الحظ" ‫المختصان بإرشاد جن الحظ. 540 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 ‫تقدّم المسير يا "جيري". 541 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 ‫صحيح! 542 00:40:09,451 --> 00:40:14,498 ‫هذا قسم البحث والتطوير بـ"أرض الحظ"، ‫حيث يُصنع الحظ الجيد. 543 00:40:15,290 --> 00:40:18,001 ‫وجدت خاتم زفافك المفقود في كعك الشوكولاتة؟ 544 00:40:18,085 --> 00:40:20,379 ‫دائماً ما تبتكر "شيرلي" أجمل المفاجآت. 545 00:40:20,462 --> 00:40:23,632 ‫مهلاً. إنهم يبتكرون الحظ الجيد فعلياً؟ 546 00:40:23,715 --> 00:40:26,260 ‫نعم. ‫إنهما يعملان في قسم "الحوادث السعيدة"، 547 00:40:26,343 --> 00:40:29,680 ‫وهو من ضمن أقسام كثيرة في "أرض الحظ"، ‫مثل "مغرم بفضل الحظ"، 548 00:40:30,347 --> 00:40:33,475 ‫و"مكان ركن الصف الأول"! ‫"المكان والزمان المثاليان". 549 00:40:33,559 --> 00:40:35,435 ‫أنتم البشر تعشقون هذا المفهوم. 550 00:40:35,519 --> 00:40:40,858 ‫وبـ"البشر" فأنت تقصد ‫من يعيش في عالم البشر، أليس كذلك يا "جير"؟ 551 00:40:40,941 --> 00:40:42,901 ‫أصبت. 552 00:40:42,985 --> 00:40:46,530 ‫تالياً، تُطبع الأفكار المحظوظة ‫على أوراق شجر للأفكار، 553 00:40:46,613 --> 00:40:48,240 ‫ثم تُرسل إلى "طابق الحظ". 554 00:40:48,991 --> 00:40:51,952 ‫والحظ مارّ من هنا بعد 5، 4، 3، 2… 555 00:40:52,035 --> 00:40:54,705 ‫لننتقل بهذه الجولة إلى الطابق الأعلى ‫من فضلكما. 556 00:41:08,051 --> 00:41:10,804 ‫توصّل الدعاسيق أوراق الشجر ‫إلى "الخنزير المشرف". 557 00:41:10,888 --> 00:41:12,431 ‫وهو من يصنع البلورات؟ 558 00:41:12,514 --> 00:41:14,558 ‫لا، بل هم. 559 00:41:16,226 --> 00:41:20,063 ‫"لاتفيا". إنها من "لاتفيا". 560 00:41:24,860 --> 00:41:27,362 ‫قالت "جانيس" إن بإمكاني استعارة البلورة. 561 00:41:27,446 --> 00:41:29,573 ‫حسناً يا صانعي الحظ! 562 00:41:29,656 --> 00:41:32,034 ‫أمامنا يوم حافل! 563 00:41:32,117 --> 00:41:34,828 ‫صباح الخير أيتها الخنازير السحرية! 564 00:41:34,912 --> 00:41:36,079 ‫تنينة؟ 565 00:41:36,163 --> 00:41:37,831 ‫نعم، إنها المديرة التنفيذية لـ"أرض الحظ". 566 00:41:40,209 --> 00:41:43,504 ‫وهي الكائن الوحيد ‫الذي يستطيع استشمام الحظ السيئ. 567 00:41:43,587 --> 00:41:45,005 ‫ولعل هذا سبب وجودها هنا. 568 00:41:45,088 --> 00:41:47,257 ‫لا بد أنها سمعت بما حدث ‫في "مستودع القروش". 569 00:41:51,178 --> 00:41:54,723 ‫نظراً إلى مستوى حظك، لا أنصحك بالاقتراب. 570 00:41:58,018 --> 00:42:00,437 ‫لا تُوجد لطوخ حظ سيئ هنا. 571 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 ‫ما يعني أننا نعيش تلك اللحظة ثانيةً. 572 00:42:04,233 --> 00:42:08,612 ‫لحظة فتح قلوبكم لبذل ما في طاقتكم فقط. 573 00:42:08,695 --> 00:42:11,990 ‫- أسمعونيها! ‫- نضفي الأمل والبهجة على العالم! 574 00:42:12,950 --> 00:42:14,993 ‫هذه وظيفة الحظ الجيد. 575 00:42:15,077 --> 00:42:18,539 ‫الحظ الذي تصنعونه اليوم ‫قد يغيّر حياة أحدهم غداً. 576 00:42:20,499 --> 00:42:22,042 ‫أتمنى لك يوماً حافلاً بالحظ يا "فيل". 577 00:42:22,125 --> 00:42:23,460 ‫أنت كذلك يا زعيمة. 578 00:42:29,800 --> 00:42:31,677 ‫طيب، سمعتموها! 579 00:42:31,760 --> 00:42:35,764 ‫لنصنع الحظ الجيد ‫أيتها الخنازير المدهشة صانعة الرخاء! 580 00:42:35,848 --> 00:42:37,057 ‫اخفضي رأسك! 581 00:42:46,608 --> 00:42:48,861 ‫إنهم يفعلونها. يصنعون البلورات. 582 00:42:48,944 --> 00:42:50,612 ‫ولا نحتاج إلا إلى واحدة للأرنب الآلي. 583 00:42:50,696 --> 00:42:53,574 ‫- حانت اللحظة يا "سام". استعدي. ‫- مستعدة. 584 00:42:53,657 --> 00:42:55,784 ‫الآن يا "سام"! أمسكي واحدة! 585 00:42:56,618 --> 00:42:58,996 ‫لا أستطيع الوصول إليها. 586 00:43:00,080 --> 00:43:02,416 ‫- اقفزي! ‫- لا، إنها منحوسة! 587 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 ‫حركة رائعة يا "بوب"! 588 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 ‫أحسنتما يا رفيقيّ! 589 00:43:17,389 --> 00:43:20,017 ‫سأذهب إلى قسم "القروش الوافدة والمغادرة" ‫وأجد الأرنب الآلي. 590 00:43:20,100 --> 00:43:21,685 ‫وأنتما اتجها مباشرةً إلى مركز العمليات. 591 00:43:23,520 --> 00:43:26,523 ‫لـ"بوب" فرصة نجاة حقيقية بسببك. 592 00:43:27,357 --> 00:43:29,359 ‫يمكنك الاحتفاظ بمعطفي إن أردت. 593 00:43:30,402 --> 00:43:31,904 ‫أصدقاؤك لطيفون. 594 00:43:31,987 --> 00:43:34,698 ‫كما قلت لك، إنه مجرد مساعدي. 595 00:43:36,783 --> 00:43:39,244 ‫أعلم أنه لا يزال علينا جلب قرش حظ لك، 596 00:43:39,328 --> 00:43:41,914 ‫لكن لم لا أحضر لـ"هيزل" إحدى البلورات؟ 597 00:43:41,997 --> 00:43:43,415 ‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة. 598 00:43:43,498 --> 00:43:46,877 ‫فكرة الحظ الجيد مخزنة داخل البلورة ‫حتى تتحرر، 599 00:43:46,960 --> 00:43:48,795 ‫ولا يحررها إلا شيء واحد. 600 00:43:48,879 --> 00:43:50,714 ‫- وما هو؟ ‫- "الموزعة العشوائية". 601 00:43:50,797 --> 00:43:53,133 ‫تحطم البلورات لتتحول إلى تراب جالب للحظ، 602 00:43:53,217 --> 00:43:56,178 ‫ثم ترسلها عشوائياً ‫من خلال خطوط الحظ إلى عالمك. 603 00:43:56,261 --> 00:43:58,680 ‫مهلاً. أتقول إن الحظ عشوائي؟ 604 00:43:58,764 --> 00:44:01,934 ‫نعم. ولذلك فـ"الموزعة العشوائية" ‫اسم على مسمى. 605 00:44:02,017 --> 00:44:04,019 ‫انتظري. تجري العملية الآن. 606 00:44:04,603 --> 00:44:07,189 ‫- ما هذه؟ ‫- أحجار الحظ القديمة. 607 00:44:07,272 --> 00:44:09,691 ‫كأنها بطاريات تغذي الذراعين للدوران. 608 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 ‫تجتذب أحجار الحظ الجيد التراب من الأعلى، 609 00:44:12,778 --> 00:44:15,864 ‫وتجتذب أحجار الحظ السيئ التراب من الأسفل. 610 00:44:16,823 --> 00:44:18,784 ‫ولا بد أن هذه خطوط الحظ. 611 00:44:18,867 --> 00:44:19,868 ‫نعم. هذه هي. 612 00:44:19,952 --> 00:44:22,329 ‫كأنها كابلات طاقة تربط بين عالمينا. 613 00:44:22,996 --> 00:44:25,040 ‫من يصنع الحظ السيئ إذاً؟ 614 00:44:25,123 --> 00:44:26,583 ‫وحوش الشجر والعفاريت في الأغلب. 615 00:44:26,667 --> 00:44:28,752 ‫وحوش الشجر والعفاريت؟ 616 00:44:28,836 --> 00:44:31,255 ‫كان عليّ معرفة أن الوحوش صانعو الحظ السيئ. 617 00:44:31,338 --> 00:44:32,756 ‫"جيري"، أتسمعني؟ 618 00:44:32,840 --> 00:44:34,925 ‫عُلم. أسمعك بكل وضوح يا زعيم. 619 00:44:35,008 --> 00:44:36,260 ‫أين أنت؟ 620 00:44:36,343 --> 00:44:38,846 ‫أدخل إلى قسم ‫"القروش الوافدة والمغادرة" الآن. 621 00:44:38,929 --> 00:44:40,347 ‫جيد. أسرع. 622 00:44:40,931 --> 00:44:43,976 ‫- مرحباً يا "جيري". ‫- "غايل". "كوين". 623 00:44:52,109 --> 00:44:53,110 ‫"مركز العمليات" 624 00:44:53,193 --> 00:44:55,696 ‫- وجدت الأرنب الآلي. ‫- جيد. وصلنا. 625 00:44:55,779 --> 00:44:57,447 ‫- مركز العمليات. ‫- عظيم. 626 00:44:57,531 --> 00:45:00,033 ‫- لكل من مكاتب الأرانب ذراع تحكم. ‫- ممتاز! 627 00:45:00,117 --> 00:45:03,620 ‫سنستعمل المكتب الخلفي كي لا يرى أحد شاشتي. 628 00:45:03,704 --> 00:45:05,581 ‫لكن كيف سنشتت الأرانب؟ 629 00:45:06,081 --> 00:45:07,708 ‫ربما عليّ أن أحاول… 630 00:45:07,791 --> 00:45:11,336 ‫لا محاولة، أتتذكرين؟ ‫رأينا ما يحدث عندما تحاولين. 631 00:45:11,670 --> 00:45:12,671 ‫طيب. 632 00:45:12,754 --> 00:45:15,632 ‫سأتولى هذه المهمة. انتظريني هنا. 633 00:45:15,716 --> 00:45:18,802 ‫أعني كلامي. ولا حركة. 634 00:45:23,307 --> 00:45:25,267 ‫يتعقبون الحظ في جميع أنحاء العالم. 635 00:45:34,526 --> 00:45:36,486 ‫هذه جدة محظوظة جداً. 636 00:45:42,409 --> 00:45:44,244 ‫يبدو ذلك مألوفاً لي. 637 00:45:46,121 --> 00:45:48,373 ‫لا يبدو ذلك عشوائياً، صحيح؟ 638 00:45:50,417 --> 00:45:53,170 ‫كيف سار يومك إلى الآن؟ 639 00:45:53,253 --> 00:45:54,338 ‫على نحو جيد. 640 00:45:56,006 --> 00:45:57,007 ‫جزرة. 641 00:45:58,634 --> 00:46:00,219 ‫أسقطت لوحة مفاتيحك. 642 00:46:00,302 --> 00:46:03,597 ‫أنصحك بالذهاب إلى قسم تكنولوجيا المعلومات ‫لتحضر واحدة جديدة. 643 00:46:11,563 --> 00:46:13,232 ‫فعّلت ذراع التحكم يا "جيري". 644 00:46:13,315 --> 00:46:14,566 ‫كدنا ننتهي. 645 00:46:15,150 --> 00:46:16,693 ‫إنني أضع البلورة. 646 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 ‫إنها جاهزة للإقلاع يا زعيم. 647 00:46:20,781 --> 00:46:23,534 ‫عظيم! حُدد موقع الهدف. 648 00:46:23,617 --> 00:46:25,369 ‫فلنطيّر ذلك الأرنب. 649 00:46:28,372 --> 00:46:30,457 ‫عملية "الأرنب المحظوظ" ستنطلق! 650 00:46:31,291 --> 00:46:32,626 ‫أنت متحكم فيه. 651 00:46:32,709 --> 00:46:33,961 ‫مرحى! 652 00:46:34,044 --> 00:46:36,755 ‫حرّكه على مقربة من الهدف. 653 00:46:36,839 --> 00:46:39,299 ‫وعندما يقترب كفاية، سيحدد الهدف. 654 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 ‫سأفتح البوابة. 655 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 ‫بئس الأمر! انظر إلى الأعلى يا "بوب". 656 00:47:07,244 --> 00:47:10,163 ‫"أنت نجمي الجالب للحظ أكيداً 657 00:47:11,206 --> 00:47:15,377 ‫فأينما كنت، تضفي عليّ بريقاً 658 00:47:15,460 --> 00:47:19,256 ‫تأتي في بالي، فأتوهج نوراً 659 00:47:19,339 --> 00:47:23,969 ‫نورك حياتي وأنت لذلك يا حبيبي بصيراً 660 00:47:24,052 --> 00:47:28,265 ‫نجم منير، نجم وضّاء ‫أول نجم ستشهده عيناي هذا المساء 661 00:47:28,348 --> 00:47:32,311 ‫نجم منير، نجم وضّاء ‫مهّد طريقي نحو النجاح 662 00:47:32,394 --> 00:47:36,356 ‫نجم منير، نجم وضّاء ‫أول نجم ستشهده عيناي هذا المساء 663 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 ‫نجم منير، نجم وضّاء ‫مرحى! 664 00:47:41,278 --> 00:47:42,821 ‫هيا! 665 00:47:43,614 --> 00:47:44,615 ‫ارقصوا معي! 666 00:47:45,908 --> 00:47:47,201 ‫مرحى!" 667 00:47:47,284 --> 00:47:49,369 ‫"قسم (الأشغال العامة) ‫محطة معالجة مياه الصرف الصحي" 668 00:47:50,662 --> 00:47:53,207 ‫الأرنب يومض! يعني ذلك أنه حدد موقع القرش. 669 00:47:53,290 --> 00:47:54,791 ‫كيف سنعرف عندما يحصل عليه؟ 670 00:47:54,875 --> 00:47:57,002 ‫سيؤدي رقصة. تعشق الأرانب الرقص. 671 00:47:57,085 --> 00:47:58,378 ‫فاجأتني. 672 00:48:00,714 --> 00:48:03,217 ‫"أضفوا بريقاً إلى أجسادكم البديعة الليلة…" 673 00:48:03,300 --> 00:48:06,178 ‫إنه يرقص! حصل على القرش! 674 00:48:08,055 --> 00:48:09,056 ‫"لأنني أعرف…" 675 00:48:09,139 --> 00:48:10,599 ‫اضغط على زر "القائمة الرئيسية". 676 00:48:10,682 --> 00:48:12,809 ‫"…ستمهّد طريقي نحو النجاح" 677 00:48:12,893 --> 00:48:15,312 ‫سأنتظر القرش، وأنتما اخرجا من هناك. 678 00:48:15,395 --> 00:48:19,483 ‫"قد تكون نجمي الجالب للحظ 679 00:48:19,566 --> 00:48:25,072 ‫كيف تحرك مشاعري كهذا يا حبيبي؟ ‫هيا، ارقصوا 680 00:48:25,656 --> 00:48:29,868 ‫أنا الأكثر حظاً في العالم" 681 00:48:31,036 --> 00:48:32,955 ‫لماذا لم تخبريني بأنك تجيدين الغناء؟ 682 00:48:33,038 --> 00:48:35,499 ‫لم تسأل قط. ممنوع الأسئلة، أتتذكر؟ 683 00:48:35,582 --> 00:48:38,252 ‫صحيح، لأننا لسنا بحاجة إلى التقارب. 684 00:48:38,335 --> 00:48:40,337 ‫انتباه أيها المواطنون. 685 00:48:40,420 --> 00:48:44,174 ‫ثمة غرض مثير للريبة ‫سُلم إلى موقع تسليم القروش. 686 00:48:44,258 --> 00:48:45,259 ‫زر. 687 00:48:45,342 --> 00:48:49,930 ‫استعمل أحد قطط خطوط الحظ الزر ‫ظناً منه أنه قرش حظ، 688 00:48:50,013 --> 00:48:53,851 ‫ودهسته عجلة بـ3 عجلات في عالم البشر. 689 00:48:54,434 --> 00:48:55,435 ‫اطمئني. 690 00:48:55,519 --> 00:48:57,813 ‫تُشفى الكائنات السحرية بسرعة الضوء. 691 00:48:58,814 --> 00:48:59,815 ‫أرأيت؟ 692 00:48:59,898 --> 00:49:03,735 ‫من سلّم ذلك الزر لم يسلّم قرش سفره، 693 00:49:03,819 --> 00:49:06,613 ‫ما يعني أن ثمة لص قروش بيننا. 694 00:49:06,697 --> 00:49:09,157 ‫يا لبؤسي! لم أحاول سرقته، بل فقدته. 695 00:49:09,950 --> 00:49:12,286 ‫والمجرم هو أحد هؤلاء القطط الثلاثة. 696 00:49:12,369 --> 00:49:13,370 ‫"مطلوب للعدالة، (بوب)، (إدنا)، (إرني)" 697 00:49:14,913 --> 00:49:20,752 ‫يعلم الجميع أن عقاب سرقة الحظ الجيد ‫هو النفي إلى "أرض الحظ السيئ". 698 00:49:20,836 --> 00:49:23,046 ‫لذا، سأقبض عليك يا لص القروش. 699 00:49:23,130 --> 00:49:28,635 ‫وإن كنت المذنب يا "بوب"، ‫فسأستمتع بذلك كثيراً. 700 00:49:29,803 --> 00:49:31,388 ‫علينا تسليم ذلك القرش. 701 00:49:31,471 --> 00:49:34,141 ‫- عاد الأرنب الآلي! ‫- هل القرش معه؟ 702 00:49:34,808 --> 00:49:36,894 ‫أترى القرش يا "جيري"؟ 703 00:49:36,977 --> 00:49:39,021 ‫نعم، أراه. 704 00:49:39,104 --> 00:49:40,731 ‫أمسكه يا "جيري"! أمسكه! 705 00:49:41,732 --> 00:49:43,317 ‫سأحضر قفازيّ بسرعة. 706 00:49:43,400 --> 00:49:45,110 ‫ماذا؟ لا! ماذا تفعل؟ 707 00:49:45,194 --> 00:49:48,197 ‫أمسكه بسرعة ‫قبل أن تعمل المكنسة الكهربائية. 708 00:49:50,032 --> 00:49:51,533 ‫أحصلت عليه يا "جيري"؟ 709 00:49:52,576 --> 00:49:54,703 ‫- أأنت على وضع الصامت يا "جيري"؟ ‫- لا. 710 00:49:54,786 --> 00:49:56,371 ‫أنا هنا، لكن القرش اختفى. 711 00:49:56,455 --> 00:49:58,749 ‫- ماذا؟ ‫- ابتُلع الأرنب الآلي تماماً. 712 00:49:58,832 --> 00:50:02,044 ‫سامحني يا زعيم. كنت محقاً. ‫كان عليّ الإمساك به. 713 00:50:02,628 --> 00:50:04,671 ‫لكن لا يزال بإمكانك الحصول عليه ‫من قسم "المنتصف". 714 00:50:04,755 --> 00:50:07,382 ‫- "المنتصف"؟ ‫- حيث يُرمى حطام البشر. 715 00:50:07,466 --> 00:50:09,885 ‫بالضبط! سيكون الأرنب الآلي في سلة 6. 716 00:50:09,968 --> 00:50:12,221 ‫عليكما الوصول إليه قبل "جيف". 717 00:50:12,304 --> 00:50:13,305 ‫من "جيف"؟ 718 00:50:13,388 --> 00:50:15,849 ‫آمل ألّا تُضطري إلى اكتشاف ذلك. تعالي. 719 00:50:23,565 --> 00:50:25,609 ‫لماذا يطلقون عليه قسم "المنتصف"؟ 720 00:50:25,692 --> 00:50:28,403 ‫إنها المنطقة التي تنتصف ‫أرضي الحظ الجيد والسيئ. 721 00:50:28,487 --> 00:50:30,113 ‫أشبه بسرداب. 722 00:50:31,073 --> 00:50:32,616 ‫ممتاز. 723 00:50:33,200 --> 00:50:34,660 ‫اكبسي على الزر من فضلك. 724 00:50:36,787 --> 00:50:38,205 ‫"(ميم)، (سين)" 725 00:50:53,178 --> 00:50:54,888 ‫أي زر كبست عليه؟ 726 00:50:54,972 --> 00:50:57,891 ‫"سين"، أي السرداب. لماذا؟ 727 00:50:57,975 --> 00:51:04,439 ‫قلت إنه أشبه بسرداب. ‫كان يُفترض بك كبس "ميم"، أي "المنتصف". 728 00:51:05,023 --> 00:51:07,693 ‫ما معنى "سين" إذاً؟ 729 00:51:07,776 --> 00:51:12,489 ‫"حظ سيئ"! ‫وبفضلك، نحن متجهان إلى هناك الآن. 730 00:51:13,949 --> 00:51:15,158 ‫ماذا يجري؟ 731 00:51:15,242 --> 00:51:20,247 ‫تغيّر في الجاذبية. جاذبية "أرض الحظ السيئ" ‫معاكسة لأرضنا. تسلّقي الجدار! 732 00:51:20,664 --> 00:51:21,915 ‫- ماذا؟ ‫- حالاً! 733 00:51:38,932 --> 00:51:41,768 ‫بسرعة يا "سام". عودي إلى المصعد. 734 00:51:41,852 --> 00:51:42,978 ‫آمل ذلك. 735 00:51:48,233 --> 00:51:50,319 ‫لا! 736 00:51:53,864 --> 00:51:56,867 ‫إن انطلق المصعد، فقابليني في "المنتصف". 737 00:51:56,950 --> 00:52:00,370 ‫ماذا؟ لا لن تفعل. لن أسمح لك بتركي هناك. 738 00:52:00,454 --> 00:52:02,456 ‫ثمة باب صغير. ما عليك إلا إيجاده. 739 00:52:02,539 --> 00:52:05,959 ‫اتجهي إلى برج الحظ 13، ‫بعد "مصرف البضائع المفقودة" مباشرةً. 740 00:52:06,043 --> 00:52:08,420 ‫- عم تتحدث؟ ‫- أنصتي إليّ. 741 00:52:08,504 --> 00:52:12,799 ‫البرج 13 إلى "مركز أبحاث غائط الكلاب"، ‫ثم جدي الضوء الأرجواني. 742 00:52:12,883 --> 00:52:14,092 ‫ستجدين باباً صغيراً هناك، 743 00:52:14,176 --> 00:52:16,428 ‫في مكان بين "دسته" و"تركت أثره في المنزل". 744 00:52:16,512 --> 00:52:17,346 ‫وصف سهل جداً. 745 00:52:17,429 --> 00:52:19,806 ‫لكنني لست من هنا. 746 00:52:19,890 --> 00:52:24,061 ‫صحيح. طيب، هذا سيفيدك جداً. ‫عالم "أرض الحظ السيئ" مرآة لـ… 747 00:52:26,813 --> 00:52:32,569 ‫عظيم. طيب، البرج 13، باب صغير، ‫"مركز أبحاث غائط الكلاب"، ضوء أرجواني. 748 00:52:32,653 --> 00:52:35,113 ‫ماذا تفعلين هنا يا جنّية الحظ؟ 749 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 ‫البرج 13. 750 00:53:57,237 --> 00:54:01,867 ‫طيب، قال إنه في مكان ما بين ‫"دسته" و"تركت أثره في المنزل". 751 00:54:05,245 --> 00:54:07,122 ‫3 طوابق؟ 752 00:54:07,206 --> 00:54:09,291 ‫تُجرى أبحاث كثيرة على غائط الكلاب. 753 00:54:09,917 --> 00:54:13,921 ‫"تعثرت فيه". "أشمّها لكن لا أجدها". 754 00:54:16,173 --> 00:54:19,718 ‫"تركت المنزل من دون كيس غائط". ‫"كيس غائط ممزق". 755 00:54:20,469 --> 00:54:22,638 ‫"غائط مبتل". مقرف. 756 00:54:23,430 --> 00:54:24,640 ‫"دسته". 757 00:54:25,474 --> 00:54:28,018 ‫و"تركت أثره في المنزل". ضوء أرجواني! 758 00:54:41,532 --> 00:54:42,950 ‫"بوب"؟ 759 00:54:50,040 --> 00:54:54,044 ‫سأقدر. كدت أصل! 760 00:54:56,046 --> 00:54:57,047 ‫بئس الأمر! 761 00:55:15,816 --> 00:55:17,901 ‫"بوب"؟ أهذا أنت؟ 762 00:55:19,278 --> 00:55:20,737 ‫هذا أنت. 763 00:55:20,821 --> 00:55:26,201 ‫"بوب"! هذه أنا. "سام". انظر إلى الأسفل. 764 00:55:28,537 --> 00:55:29,913 ‫"سام"، وصلت بنجاح! 765 00:55:29,997 --> 00:55:32,124 ‫- نعم. ‫- احذري. 766 00:55:34,543 --> 00:55:36,461 ‫طيب، اقفزي الآن. 767 00:55:36,545 --> 00:55:37,838 ‫ماذا؟ 768 00:55:37,921 --> 00:55:41,300 ‫جاذبية "أرض الحظ السيئ" معاكسة لجاذبيتنا، ‫أتتذكرين؟ 769 00:55:42,718 --> 00:55:43,719 ‫صحيح. 770 00:55:47,681 --> 00:55:50,350 ‫إلى الأسفل كي أصعد. هذا غريب. 771 00:55:50,434 --> 00:55:52,769 ‫- كيف علمت؟ ‫- علمت ماذا؟ 772 00:55:52,853 --> 00:55:54,521 ‫أن تصل إلى هنا من خلال "أرض الحظ السيئ"؟ 773 00:55:54,605 --> 00:55:57,482 ‫ببساطة. ‫"الحظ السيئ" مرآة عاكسة لـ"الحظ الجيد". 774 00:55:59,401 --> 00:56:02,779 ‫- وهذه منطقة "المنتصف"؟ ‫- ليس تماماً. 775 00:56:02,863 --> 00:56:04,239 ‫هيا، ساعديني. 776 00:56:07,659 --> 00:56:10,454 ‫هذه منطقة "المنتصف". 777 00:56:14,625 --> 00:56:17,085 ‫قال "جيري" إن الأرنب الآلي ‫سيكون في سلة 6. 778 00:56:18,587 --> 00:56:19,838 ‫تراب الحظ السيئ! 779 00:56:20,589 --> 00:56:21,798 ‫تخلّصي منه. 780 00:56:23,467 --> 00:56:24,468 ‫إنه "جيف". 781 00:56:24,843 --> 00:56:26,637 ‫انسي ذلك! اختبئي! 782 00:56:27,804 --> 00:56:29,681 ‫إنه ثرثار. 783 00:56:29,765 --> 00:56:33,060 ‫إن رآنا، فلن نجد القرش ما حيينا. 784 00:56:34,394 --> 00:56:35,562 ‫"جيف" وحيد قرن؟ 785 00:56:36,647 --> 00:56:38,482 ‫أحمّي عضلاتي. 786 00:56:39,191 --> 00:56:40,859 ‫يا للهول! 787 00:56:42,444 --> 00:56:44,404 ‫كأنني أرى شارعاً من الحظ السيئ. 788 00:56:45,072 --> 00:56:46,949 ‫ماذا يحدث هنا؟ 789 00:56:49,409 --> 00:56:50,410 ‫مرحباً. 790 00:56:52,162 --> 00:56:54,665 ‫كادت مفاجأة رؤيتك تقتلني. 791 00:56:56,750 --> 00:57:02,297 ‫جنّية ضخمة! ‫حسناً. أحسنت صنعاً أيتها الطبيعة الأم. 792 00:57:02,381 --> 00:57:03,382 ‫نعم. 793 00:57:04,550 --> 00:57:06,051 ‫"روبرت"، أهذا أنت؟ 794 00:57:06,635 --> 00:57:08,011 ‫مرحباً يا "جيف". 795 00:57:08,095 --> 00:57:09,263 ‫مساء الخير. 796 00:57:09,346 --> 00:57:10,931 ‫أأنتما صديقان؟ 797 00:57:11,682 --> 00:57:13,433 ‫لا يريد "روبرت" أصدقاء، 798 00:57:13,517 --> 00:57:17,187 ‫لكن من حسن حظه أنني لا أقبل بالرفض. 799 00:57:17,271 --> 00:57:21,191 ‫سأكنسها بسرعة. إنه ملتصق بحذائك. 800 00:57:21,275 --> 00:57:26,697 ‫يتسرب بعض التراب أحياناً ‫من ماكينتي المنزلية لصنع الحظ السيئ. 801 00:57:26,780 --> 00:57:32,369 ‫إنها ماكينة خلط نادرة تغذي الحظ السيئ ‫لـ"الموزعة العشوائية" مباشرةً. 802 00:57:34,162 --> 00:57:36,999 ‫- هلا تريني كيف تعمل. ‫- نعم، تعالي. 803 00:57:37,708 --> 00:57:41,920 ‫من المثير جداً أن أستقبل زواراً. ‫يثيرني الحماس. لا يسعني إخفاؤه. 804 00:57:42,588 --> 00:57:45,549 ‫سأراك لاحقاً. يجب أن أجد فضلات قطط. 805 00:57:45,632 --> 00:57:47,301 ‫يبدو ذلك مقرفاً يا "روبرت". سلام. 806 00:57:48,427 --> 00:57:51,388 ‫ما في الأمر أن تراب الحظ السيئ ‫يلتصق بعضه ببعض 807 00:57:51,471 --> 00:57:54,016 ‫كما تلتصق زبدة الفول السوداني بسقف الحلق. 808 00:57:54,099 --> 00:57:57,519 ‫أتقول إذاً إن الحظ السيئ يجذب مزيداً منه؟ 809 00:57:57,603 --> 00:57:59,229 ‫- فهذا يفسر الكثير. ‫- نعم. 810 00:57:59,313 --> 00:58:02,733 ‫كالغراء. أترين؟ هذا ما كان يحدث قديماً. 811 00:58:02,816 --> 00:58:07,404 ‫لذلك صنعت ماكينة خلط، وبهذه الطريقة، ‫لم يعد هناك مزيد من الكتل! 812 00:58:07,487 --> 00:58:10,407 ‫يتدفق الحظ السيئ إلى "الموزعة العشوائية" ‫مباشرةً. 813 00:58:10,490 --> 00:58:13,327 ‫- هذا تصميم من الطراز الأول يا "جيف". ‫- شكراً جزيلاً لك. 814 00:58:13,911 --> 00:58:16,079 ‫لم يعد يُطلق عليّ "جيف". 815 00:58:16,580 --> 00:58:20,334 ‫عدت مؤخراً إلى اسم مولدي، "هايمدال"! 816 00:58:20,417 --> 00:58:24,213 ‫"هايمدال". كأنك تنطقين "هايم"، ‫لكن مع "دال" في الأخير. 817 00:58:24,296 --> 00:58:26,673 ‫أتفق أن الاسم كان مناسباً أكثر في صغري. 818 00:58:26,757 --> 00:58:29,009 ‫أتفهّم. لست مضطرة إلى قولها. 819 00:58:29,885 --> 00:58:31,470 ‫أهذه "التنينة"؟ 820 00:58:31,553 --> 00:58:34,014 ‫نعم، هذه هي. حبي الحقيقي الوحيد. 821 00:58:34,097 --> 00:58:37,601 ‫صهرت لي هذه القلادة وأنقذت حياتي. 822 00:58:37,684 --> 00:58:38,977 ‫ماذا جرى؟ 823 00:58:39,061 --> 00:58:44,107 ‫قبل صنع ماكينة الخلط، ‫كنت أُضطر إلى تنظيف كتل الحظ السيئ بيدي. 824 00:58:44,191 --> 00:58:50,697 ‫وذات يوم، ‫انفجر الأنبوب، فتبعثر تراب الحظ السيئ عليّ. 825 00:58:50,781 --> 00:58:56,161 ‫سمعت "التنينة" بما حدث واستدعتني فوراً. ‫أحببتها من أول نظرة. 826 00:58:56,245 --> 00:58:59,623 ‫أعارتني قرش حظ ليعكس مفعول الحظ السيئ. 827 00:58:59,706 --> 00:59:02,251 ‫لكن الحظ السيئ يلتصق بشدة. 828 00:59:02,334 --> 00:59:08,173 ‫استغرق شفائي 4 أشهر، ‫لكنها كانت أجمل فترة في حياتي. 829 00:59:08,757 --> 00:59:11,009 ‫ثم حطمت قلبي. 830 00:59:11,093 --> 00:59:12,094 ‫لماذا؟ 831 00:59:12,177 --> 00:59:16,390 ‫كنت أحياناً أنقل قليلاً من الحظ السيئ ‫إلى الحظ الجيد من خلال حذائي. 832 00:59:16,473 --> 00:59:21,436 ‫كانت مرعوبة مما قد يفعله الحظ السيئ ‫بكائناتها وعالمها، 833 00:59:21,520 --> 00:59:23,021 ‫فقطعت علاقتها بي. 834 00:59:23,105 --> 00:59:24,731 ‫والآن كلانا وحيد. 835 00:59:25,482 --> 00:59:26,608 ‫كم هي حكاية محزنة! 836 00:59:30,487 --> 00:59:32,406 ‫إن كنت أستطيع ترك عملي، لفعلت. 837 00:59:32,489 --> 00:59:36,577 ‫لكن لطالما رعينا نحن وحيدي القرن ‫"الموزعة العشوائية" منذ بدء الخليقة. 838 00:59:37,870 --> 00:59:39,830 ‫مرحى! أتتنا توصيلة! 839 00:59:46,044 --> 00:59:47,296 ‫وجدتك يا "روبرت"! 840 00:59:48,088 --> 00:59:51,592 ‫خمن ما لديّ، ‫وجدت أرنباً آلياً في الكومة في وقت سابق. 841 00:59:52,384 --> 00:59:55,012 ‫مجرد أرنب واحد. أردت تشكيلة من 6. 842 00:59:55,095 --> 00:59:56,346 ‫ألا يزال معك؟ 843 00:59:58,015 --> 00:59:59,433 ‫نعم، هذا هو. 844 00:59:59,516 --> 01:00:01,727 ‫- هل وجدت قرشاً فيه؟ ‫- نعم يا "روبرت". 845 01:00:01,810 --> 01:00:05,856 ‫لكن رائحته كانت نتنة، ‫لذلك أرسلته إلى "مستودع القروش" 846 01:00:05,939 --> 01:00:09,109 ‫ليُطهر ويُعاد إلى دورة الإنتاج. 847 01:00:13,155 --> 01:00:16,742 ‫سمعت بأن "الكابتن" استجوبت "إدنا" المسكينة ‫4 ساعات في قضية القرش. 848 01:00:16,825 --> 01:00:18,702 ‫لكنها كانت بريئة تماماً طبعاً. 849 01:00:18,785 --> 01:00:22,331 ‫والآن يضيق نطاق الاتهام على قطين فقط، ‫"إرني" و"بوب". 850 01:00:22,414 --> 01:00:23,832 ‫سأهلك. 851 01:00:26,210 --> 01:00:29,922 ‫ربما لا. ‫توار عن الأنظار، وأنا سأزور "التنينة". 852 01:00:30,005 --> 01:00:32,633 ‫لا يمكنك يا "سام". ستشتمّ حظك السيئ. 853 01:00:32,716 --> 01:00:37,513 ‫هذا ما أريدها أن تفعل بالضبط. ‫لكنني لن أجازف مطلقاً. 854 01:00:37,596 --> 01:00:42,309 ‫لو كانت "التنينة" ساعدت وحيد قرن مهندساً، ‫فربما ستساعد جنّية حظ منحوسة أيضاً. 855 01:00:42,392 --> 01:00:45,521 ‫إن اكتشفت أنك بشرية، ‫فلن تسمح لك بالعودة إلى موطنك أبداً. 856 01:00:45,604 --> 01:00:47,481 ‫عليّ المجازفة. 857 01:00:47,564 --> 01:00:50,567 ‫لا يمكنني التخلي عن "هيزل"، ‫أو أنت يا "بوب". 858 01:00:51,860 --> 01:00:53,153 ‫لا تبتعد. 859 01:00:53,237 --> 01:00:55,614 ‫إن حصلت على قرش، فستُستكمل الخطة. 860 01:01:00,452 --> 01:01:04,248 ‫مساء الخير. أنا هنا لرؤية "التنينة". 861 01:01:05,749 --> 01:01:09,670 ‫يا لهول ما أرى! إنها جنّية الحظ الطويلة. 862 01:01:09,753 --> 01:01:11,213 ‫أدخلها يا "هوبسبيرغ". 863 01:01:11,797 --> 01:01:13,549 ‫والمذكرات كذلك. 864 01:01:22,099 --> 01:01:24,059 ‫مرتان في يوم واحد. 865 01:01:24,142 --> 01:01:26,770 ‫كنت في طابق الحظ صباحاً، صحيح؟ 866 01:01:26,854 --> 01:01:28,856 ‫نعم، كانت هذه أنا. 867 01:01:28,939 --> 01:01:30,315 ‫ظننت ذلك. 868 01:01:30,941 --> 01:01:34,361 ‫تبدو مستويات الحظ ممتازة كالعادة. 869 01:01:36,196 --> 01:01:37,531 ‫أراكما الأسبوع المقبل. 870 01:01:38,657 --> 01:01:39,658 ‫أنا في غاية السعادة. 871 01:01:39,741 --> 01:01:43,954 ‫قلة من الكائنات هنا ‫أستطيع النظر إليها في عينيها. 872 01:01:44,037 --> 01:01:47,541 ‫ينبغي للسيدات كبيرات المقام المحظوظات ‫من أمثالنا أن يتكاتفن، أتوافقينني؟ 873 01:01:47,624 --> 01:01:48,709 ‫نعم. 874 01:01:50,961 --> 01:01:52,004 ‫ما هذا؟ 875 01:01:56,300 --> 01:01:57,676 ‫يا أرانب! 876 01:02:02,598 --> 01:02:04,892 ‫أسفل حذائها. 877 01:02:06,143 --> 01:02:07,144 ‫بسرعة! 878 01:02:18,655 --> 01:02:19,698 ‫هكذا أفضل كثيراً. 879 01:02:19,781 --> 01:02:26,205 ‫أصغر قدر من الحظ السيئ ‫من شأنه إيقاف عملنا بالكامل. 880 01:02:27,289 --> 01:02:29,791 ‫نكدّ في عملنا لنبقي الحظ السيئ بعيداً، ‫لكن كما تعرفين، 881 01:02:29,875 --> 01:02:35,214 ‫بين كل حين وآخر، يتمكن من التسلل إلينا. 882 01:02:35,297 --> 01:02:38,717 ‫أنا في غاية الأسف. لم أقصد إزعاجك. إنما… 883 01:02:38,800 --> 01:02:42,012 ‫لم أنزعج منك يا حبيبتي. لا. بل الحظ السيئ. 884 01:02:42,095 --> 01:02:46,016 ‫إنه عنصر شرير مسبب للتآكل ‫وينتج عنه الحزن والدمار اللذين… 885 01:02:49,186 --> 01:02:52,606 ‫أوافقك. هذا يفسر كثيراً. 886 01:02:52,689 --> 01:02:55,526 ‫يفسر سبب خروج الأمور عن السيطرة ‫في "مستودع القروش" مثلاً. 887 01:02:56,109 --> 01:02:57,194 ‫كنت السبب إذاً. 888 01:02:57,277 --> 01:03:00,531 ‫نعم. كان يوماً حافلاً. 889 01:03:01,198 --> 01:03:03,075 ‫يا لك من جنّية حظ مسكينة ووديعة. 890 01:03:03,158 --> 01:03:08,914 ‫يؤسفني كثيراً أنك خضت كل ذلك. ‫ولم تجرّبي إلا لطخة واحدة. 891 01:03:08,997 --> 01:03:13,085 ‫فكّري في المساكين من "أرض المنحوسين" ‫المكلّفين بصنع هذا العنصر. 892 01:03:13,168 --> 01:03:19,091 ‫أيمكنك تصوّر التعامل مع الحظ السيئ ‫كل يوم من حياتك؟ 893 01:03:19,716 --> 01:03:23,554 ‫- ستكون حياتك غارقة في البؤس. ‫- نعم. 894 01:03:23,637 --> 01:03:26,807 ‫ولا أظن أنها تجربة مسلية ‫بالنسبة إلى البشر الذين يستقبلونه أيضاً. 895 01:03:26,890 --> 01:03:28,308 ‫ليست مسلية. 896 01:03:28,392 --> 01:03:31,895 ‫أراهم حين أؤدي عملي كجنّية حظ. 897 01:03:32,396 --> 01:03:38,026 ‫هؤلاء البشر المنحوسون، ‫مهما كدّوا في محاولاتهم، 898 01:03:38,777 --> 01:03:44,283 ‫دوماً ما يطرق الحظ السيئ عتبة بابهم ‫ليحبطهم من عزيمتهم ويجعلهم يشعرون بـ… 899 01:03:44,366 --> 01:03:46,034 ‫الوحدة. 900 01:03:47,035 --> 01:03:48,203 ‫بالضبط. 901 01:03:49,580 --> 01:03:52,124 ‫ولذلك نصنع النوع الإيجابي من الحظ، 902 01:03:52,207 --> 01:03:54,751 ‫وبأكبر قدر ممكن. 903 01:03:54,835 --> 01:03:55,919 ‫نعم. 904 01:03:56,003 --> 01:03:59,798 ‫فحين يحالفك الحظ الجيد، ‫تشعرين بأنه ما من مستحيل. 905 01:03:59,882 --> 01:04:02,467 ‫- أظن أن السبب… ‫- الحظ الجيد بهجة. 906 01:04:02,551 --> 01:04:03,552 ‫نعم. 907 01:04:04,303 --> 01:04:08,682 ‫وأمل. وكما قلت، نوع إيجابي من الحظ. 908 01:04:09,433 --> 01:04:15,230 ‫وإن كنت ملكة الكون، ‫برغم ظني أنها مهمة قد لا أحسن فيها، 909 01:04:15,314 --> 01:04:17,482 ‫فسأخلّص العالم من كل الحظ السيئ! 910 01:04:18,442 --> 01:04:20,819 ‫سأقتلعه من جذوره. 911 01:04:20,903 --> 01:04:25,365 ‫حظ جيد على الدوام، فما أفضل من ذلك؟ 912 01:04:25,449 --> 01:04:26,700 ‫ولا أي شيء. 913 01:04:26,783 --> 01:04:29,536 ‫ومؤكد أن هؤلاء البشر سيعجبهم الأمر أيضاً. 914 01:04:29,620 --> 01:04:33,874 ‫نعم. حينها سيبدو عالمهم مثل عالمنا. 915 01:04:34,291 --> 01:04:36,001 ‫حينها سينعمون بحظ عظيم. 916 01:04:36,084 --> 01:04:40,464 ‫أحسنت بمجيئك لزيارتي. ما اسمك؟ 917 01:04:41,048 --> 01:04:43,050 ‫"سام". اسمي "سام". 918 01:04:44,092 --> 01:04:46,720 ‫"سام". ناديني بـ"بيب". 919 01:04:46,803 --> 01:04:50,641 ‫يهاب كثير من الكائنات المرأة الطويلة ‫يا "سام". 920 01:04:58,273 --> 01:05:02,110 ‫احمليه عدة أيام وستعودين إلى سابق عهدك ‫من الحظ الجيد في لمح البصر. 921 01:05:03,612 --> 01:05:09,076 ‫آخر كائن ساعدت استغرق 4 أشهر بقرش ‫حتى زال كل حظه السيئ. 922 01:05:09,660 --> 01:05:11,370 ‫سمعت بأنه يلتصق بشدة. 923 01:05:11,954 --> 01:05:14,748 ‫كانت أجمل 4 شهور في حياتي. 924 01:05:17,960 --> 01:05:19,461 ‫شكراً لك يا "بيب". 925 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 ‫أعيديه إلى المستودع بعدما تنتهين. 926 01:05:24,341 --> 01:05:25,676 ‫سأفعل. 927 01:05:28,303 --> 01:05:32,099 ‫أنت على وشك إدخال البهجة ‫إلى حياة فتاة صغيرة وقط. 928 01:05:32,975 --> 01:05:34,351 ‫على مهلكم! 929 01:05:34,434 --> 01:05:37,229 ‫إليكم عني. ‫لن أقبل بهذه المعاملة بصفتي قطاً. 930 01:05:37,312 --> 01:05:40,023 ‫دلّنا القرش المفقود إليك يا "بوب". 931 01:05:40,107 --> 01:05:41,400 ‫ليس لديك إثبات. 932 01:05:41,483 --> 01:05:43,443 ‫لا نحتاج إلى إثبات آخر غير ذلك الزر. 933 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 ‫إنه مغطى ببصمات مخالبك العنشاء. 934 01:05:46,613 --> 01:05:48,282 ‫- يمكنني التبرير. ‫- فان أوان ذلك. 935 01:05:48,365 --> 01:05:51,076 ‫ستُفنى إلى "أرض الحظ السيئ" حيث تنتمي. 936 01:06:08,468 --> 01:06:11,972 ‫تعرقلين العدالة؟ ينبغي أن أقبض عليك أيضاً. 937 01:06:12,055 --> 01:06:14,766 ‫إنما كنت ألحق بـ"بوب" كي أعطيه هذا. 938 01:06:15,350 --> 01:06:16,560 ‫حصلت عليه. 939 01:06:16,643 --> 01:06:18,687 ‫نعم يا "بوب". حصلت عليه. 940 01:06:18,770 --> 01:06:21,231 ‫لا بد أنه سقط من طوقه. 941 01:06:22,482 --> 01:06:25,652 ‫ربما حين عرجت لتتذوق خبز اللحم الشهي ذاك. 942 01:06:25,736 --> 01:06:28,864 ‫أأنت واثقة تماماً بأنه لي؟ 943 01:06:29,615 --> 01:06:30,616 ‫أنا واثقة. 944 01:06:31,825 --> 01:06:33,744 ‫هذه الفتاة منجّية حقاً. 945 01:06:34,328 --> 01:06:37,623 ‫إن كان قرش سفرك معك، ‫فلم سلّمت زراً يا "بوب"؟ 946 01:06:37,706 --> 01:06:41,084 ‫خطأ سخيف. ‫إنما رميت الغرض الخطأ في بقعة التسليم. 947 01:06:41,168 --> 01:06:42,503 ‫وحين اكتشفت اللبس الذي وقع، 948 01:06:42,586 --> 01:06:45,339 ‫كنت متجهاً إلى قسم "التطهير" مباشرةً ‫كي أسلّمه، 949 01:06:45,422 --> 01:06:49,009 ‫وحينها أظن أن ذلك الزر اللعين ‫انزلق إلى بقعة التسليم. 950 01:06:49,593 --> 01:06:51,845 ‫وبهذه الطريقة فقدت قرش سفري. 951 01:06:51,929 --> 01:06:52,763 ‫لعلمك، 952 01:06:52,846 --> 01:06:58,268 ‫بدأت أفكر في أن أرانب قسم المعدّات ‫أعطوني طوقاً معيباً. 953 01:06:58,352 --> 01:07:00,604 ‫فهذه ليست المرة الأولى التي يُفك فيها. 954 01:07:00,896 --> 01:07:02,064 ‫فهمت. 955 01:07:02,147 --> 01:07:06,610 ‫أمر المعدّات المعيبة غير مقبول يا "بوب". ‫أنت محق. 956 01:07:06,693 --> 01:07:08,946 ‫بكل تأكيد. 957 01:07:09,029 --> 01:07:10,364 ‫تفضلي يا حضرة "الكابتن". 958 01:07:14,618 --> 01:07:18,956 ‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك للتو. شكراً جزيلاً لك، 959 01:07:19,039 --> 01:07:22,125 ‫لكن كان بإمكانك ‫أخذ القرش إلى صديقتك "هيزل" مباشرةً. 960 01:07:22,209 --> 01:07:25,045 ‫هي أولاً، ثم أنا. كان ذلك اتفاقنا. 961 01:07:25,128 --> 01:07:29,132 ‫محال أن أقبل بأن تُرسل إلى "أرض الحظ السيئ" ‫كي تنعم "هيزل" بالحظ الجيد. 962 01:07:29,216 --> 01:07:31,844 ‫- لا تسير الأمور كهذا. ‫- كيف تسير إذاً؟ 963 01:07:31,927 --> 01:07:35,514 ‫لا أريدك أن تعودي إلى موطنك ‫وتتركيني هنا والذنب يقتلني 964 01:07:35,597 --> 01:07:37,808 ‫لأنها لن تستعمل قرش حظ الآن. 965 01:07:37,891 --> 01:07:39,601 ‫أتظن أنني ذاهبة إلى موطني؟ 966 01:07:39,685 --> 01:07:41,186 ‫مهلاً. ألن تذهبي؟ 967 01:07:41,270 --> 01:07:43,355 ‫أتيت إلى هنا لمساعدة "هيزل"، 968 01:07:43,438 --> 01:07:46,525 ‫وليست أمامي إلا ساعة لإنجاز المهمة ‫قبل موعد زيارتها. 969 01:07:46,608 --> 01:07:49,444 ‫إن كان الذنب يقتلك حقاً، فلتساعدني. 970 01:07:49,528 --> 01:07:52,656 ‫لكن مستحيل أن نحصل على قرش آخر. 971 01:07:52,739 --> 01:07:55,242 ‫بحسب خطتنا، لن نحتاج إلى قرش. 972 01:07:55,951 --> 01:07:57,160 ‫وما خطتنا؟ 973 01:07:58,745 --> 01:08:00,497 ‫سنوقف عمل الحظ السيئ. 974 01:08:00,581 --> 01:08:02,332 ‫إن أوقفنا عمل ماكينة خلط "جيف"، 975 01:08:02,416 --> 01:08:07,296 ‫فسيلتصق الحظ السيئ بعضه ببعض ويسد الأنبوب، ‫أي أنه لن يُنقل إلى "الموزعة العشوائية". 976 01:08:07,379 --> 01:08:10,924 ‫وإن لم يصل حظ سيئ إلى "الموزعة العشوائية"… 977 01:08:11,008 --> 01:08:13,427 ‫فلن يصل حظ سيئ إلى عالم البشر. 978 01:08:13,510 --> 01:08:15,095 ‫مهلاً. ماذا عن "جيف"؟ 979 01:08:15,179 --> 01:08:18,640 ‫انحدر أسرع! 980 01:08:18,724 --> 01:08:20,309 ‫انزل على ذلك التل. 981 01:08:21,435 --> 01:08:23,478 ‫لا تسعفني الكلمات. 982 01:08:23,562 --> 01:08:26,231 ‫نعم، أظن أن لدينا بعض الوقت. 983 01:08:27,816 --> 01:08:30,402 ‫تعرفين أنه لا يمكننا ‫فعل ذلك بصفة دائمة، صحيح؟ 984 01:08:30,484 --> 01:08:33,113 ‫طبعاً. وهنا يأتي دورك. 985 01:08:33,197 --> 01:08:35,240 ‫سأعيد تشغيلها. 986 01:08:35,323 --> 01:08:37,451 ‫لا تحتاج "هيزل" إلا إلى ساعتين كحد أقصى. 987 01:08:37,533 --> 01:08:39,828 ‫وحينها سأدير المفتاح، وينتهي كل شيء. 988 01:08:39,912 --> 01:08:44,541 ‫سنصير متعادلين. منتهيان. ‫حللنا المشكلة. أنجزنا الاتفاق. 989 01:08:44,625 --> 01:08:46,542 ‫لن ترى وجهي ما حييت. 990 01:08:47,502 --> 01:08:49,630 ‫عظيم. فلنبدأ. 991 01:08:57,804 --> 01:08:59,680 ‫يا عجبي! 992 01:09:01,099 --> 01:09:02,475 ‫بدأ يلتصق بعضه ببعض. 993 01:09:08,273 --> 01:09:09,274 ‫الخطة تعمل. 994 01:09:10,067 --> 01:09:11,693 ‫يا ليت بإمكاني رؤية "هيزل". 995 01:09:11,777 --> 01:09:13,612 ‫أظن أن بإمكاني تحقيق أمنيتك. 996 01:09:13,694 --> 01:09:16,948 ‫أحقاً؟ إنها تعيش على بعد نحو 3 كيلومتر ‫شرق المقهى. 997 01:09:17,032 --> 01:09:19,618 ‫ذكّريني ثانيةً ‫بسبب حاجتها الماسة إلى الحظ الجيد. 998 01:09:19,701 --> 01:09:23,037 ‫إن سارت زيارتها على خير، ‫فقد تنعم بأسرة دائمة. 999 01:09:23,121 --> 01:09:24,706 ‫ما معنى أسرة؟ 1000 01:09:24,790 --> 01:09:28,502 ‫أي من يساندونك دوماً، بصرف النظر عما يجري. 1001 01:09:29,086 --> 01:09:32,130 ‫من لا يرحلون، ويلازمونك دوماً. 1002 01:09:35,425 --> 01:09:36,426 ‫ها هي هناك. 1003 01:09:36,510 --> 01:09:38,511 ‫- أهذه هي؟ ‫- نعم. 1004 01:09:38,595 --> 01:09:42,057 ‫يبدو أن الزوجين سيصلان في أي لحظة. ‫لم أتمنّ إلا هذا، 1005 01:09:42,140 --> 01:09:45,644 ‫القليل من الحظ الجيد لـ"هيزل"، ‫وقد نجحنا يا "بوب". 1006 01:09:45,727 --> 01:09:47,604 ‫كم أرغب في عناقك الآن! 1007 01:09:47,688 --> 01:09:49,689 ‫لا يحب القطط العناق. 1008 01:09:49,773 --> 01:09:51,899 ‫أمّا أنا فأعشق العناق. 1009 01:09:56,446 --> 01:09:59,116 ‫هذه نهاية الحكاية إذاً. ‫انتهى الاتفاق أخيراً. 1010 01:09:59,199 --> 01:10:00,784 ‫اشكر "جيري" بالنيابة عني رجاءً. 1011 01:10:00,868 --> 01:10:03,495 ‫وآسفة على تمديد ملابسه. 1012 01:10:03,579 --> 01:10:07,666 ‫يا "سام". ينتابني الفضول. ‫ماذا تتمنين الآن؟ 1013 01:10:07,749 --> 01:10:09,626 ‫أتطرح عليّ أسئلة يا "بوب"؟ 1014 01:10:09,710 --> 01:10:13,172 ‫بما أنك سترحلين أخيراً، ‫بدا ذلك توقيتاً ممتازاً للتعرف إليك أكثر. 1015 01:10:13,255 --> 01:10:14,715 ‫في هذه الحالة، 1016 01:10:14,798 --> 01:10:18,093 ‫أظن أنني أتمنى بناء مستقبل مشرق لنفسي. 1017 01:10:18,177 --> 01:10:20,846 ‫وألّا يعوق الحظ السيئ دربي، أتفهمني؟ 1018 01:10:20,929 --> 01:10:23,599 ‫نعم. أظن ذلك. 1019 01:10:24,725 --> 01:10:27,561 ‫حسناً. هذه لحظة الوداع. 1020 01:10:37,029 --> 01:10:40,115 ‫التسريب صادر من منطقة "المنتصف". ‫مؤكد أن ثمة خطأ ما. 1021 01:11:34,878 --> 01:11:36,964 ‫لم أظن أن ذلك ممكن. 1022 01:11:37,047 --> 01:11:38,924 ‫بئس الأمر! "هيزل"! 1023 01:11:51,144 --> 01:11:52,813 ‫"هيزل". لا. 1024 01:11:55,023 --> 01:11:56,024 ‫لا. 1025 01:12:06,994 --> 01:12:08,662 ‫حجر الحظ الجيد! 1026 01:12:08,745 --> 01:12:12,416 ‫محال. أحتاج إلى حظ جيد كي أصوغ حجراً جديداً. 1027 01:12:12,499 --> 01:12:15,669 ‫انكمش النفل، ويعجز الخنازير عن صنع حظ جيد. 1028 01:12:19,464 --> 01:12:20,549 ‫ماذا عن القروش؟ 1029 01:12:24,845 --> 01:12:27,306 ‫قرش حظ واحد سيفي بالغرض. 1030 01:12:27,931 --> 01:12:30,100 ‫كلّها ملوثة! 1031 01:12:30,184 --> 01:12:31,518 ‫جرّبي هذا. 1032 01:12:33,645 --> 01:12:35,230 ‫أهو جالب للحظ أم لا؟ 1033 01:12:38,775 --> 01:12:39,985 ‫لا. 1034 01:12:41,695 --> 01:12:44,364 ‫مهلاً. لم ذلك القرش معك يا زعيم؟ 1035 01:12:44,448 --> 01:12:47,367 ‫أيعني ذلك أنك لست جالباً للحظ؟ 1036 01:12:48,994 --> 01:12:51,038 ‫كنت محقة في ظني. 1037 01:12:51,121 --> 01:12:54,333 ‫أنت لص كذاب. ‫أثق بأنك لست اسكتلندياً أساساً. 1038 01:12:55,792 --> 01:12:57,294 ‫لست اسكتلندياً. 1039 01:12:57,377 --> 01:12:58,879 ‫أنا إنكليزي في الواقع. 1040 01:12:59,838 --> 01:13:03,258 ‫وقد عشت 8 حيوات في حظ سيئ ‫قبل أن أجد هذا القرش. 1041 01:13:04,051 --> 01:13:06,512 ‫كان القرش ما يجلب الحظ إليك. 1042 01:13:06,595 --> 01:13:07,721 ‫نعم. 1043 01:13:08,639 --> 01:13:10,474 ‫أنا قط أسود جالب للحظ السيئ. 1044 01:13:11,183 --> 01:13:12,392 ‫وسأكون كذلك دوماً. 1045 01:13:35,290 --> 01:13:36,542 ‫ما معنى ذلك؟ 1046 01:13:36,625 --> 01:13:43,215 ‫انقطع الرابط بين عالم البشر وعالم الحظ ‫إلى الأبد. 1047 01:13:43,298 --> 01:13:46,426 ‫لا بد أن هناك طريقة لحلّ هذه الأزمة! ‫وإعادة الرابط. 1048 01:13:46,510 --> 01:13:50,138 ‫ما من طريقة من دون وجود حظ جيد. 1049 01:13:50,222 --> 01:13:53,433 ‫لكن يجب أن أذهب إلى "هيزل"! إلى موطني. 1050 01:13:56,562 --> 01:13:58,730 ‫أأنت بشرية؟ 1051 01:14:00,774 --> 01:14:04,653 ‫نعم. ويجب أن أذهب إلى موطني. 1052 01:14:05,237 --> 01:14:08,031 ‫ماذا عن موطننا يا "سام"؟ 1053 01:14:09,408 --> 01:14:14,371 ‫وُجدنا لنصنع الحظ لعالمكم، ‫فماذا سيحدث لنا الآن؟ 1054 01:14:20,627 --> 01:14:22,963 ‫ما كان عليك القدوم إلى هنا قط. 1055 01:14:23,589 --> 01:14:26,008 ‫إنما كانت تتبعني. 1056 01:14:26,091 --> 01:14:29,136 ‫أنا في غاية الأسف. لم أقصد حدوث أي من ذلك. 1057 01:14:29,219 --> 01:14:32,431 ‫إنما كنت أحاول مساعدة صديقتي. 1058 01:14:33,098 --> 01:14:38,937 ‫وبدلاً من مساعدتها، حرصت على ألّا يحالفها ‫الحظ هي أو أي بشر آخرين. 1059 01:14:42,608 --> 01:14:45,444 ‫ينبغي أن ننفي كليهما إلى "أرض الحظ السيئ". 1060 01:14:46,445 --> 01:14:49,823 ‫فيم سيهمّ ذلك؟ لا يحاوطنا إلا الحظ السيئ. 1061 01:14:52,284 --> 01:14:55,370 ‫كنت موقنة أن فيك شيئاً غير مريح يا "بوب". 1062 01:14:55,454 --> 01:14:58,123 ‫أيقنت ذلك من أعماقي. 1063 01:14:58,207 --> 01:15:00,501 ‫لكنني لم أردعك في التوقيت المناسب. 1064 01:15:00,584 --> 01:15:03,587 ‫وسأعيش بذنبي باقي حياتي. 1065 01:15:19,478 --> 01:15:21,396 ‫كان يجب أن أحسن سلوكاً يا "سام". 1066 01:15:23,273 --> 01:15:25,901 ‫كان يجب أن أعطيك القرش لصديقتك. 1067 01:15:27,361 --> 01:15:30,364 ‫لو فعلت ذلك، لما حدث كل هذا. 1068 01:15:31,865 --> 01:15:37,037 ‫لكنك خشيت أن أفقده أو أشطفه في مرحاض آخر. 1069 01:15:37,120 --> 01:15:40,207 ‫كنت أخشى أن أفقد حياتي المحظوظة. 1070 01:15:40,916 --> 01:15:42,668 ‫ومنعتني أنانيتي من المخاطرة بها. 1071 01:15:43,293 --> 01:15:45,295 ‫يبدو أنك اتخذت الخيار الصائب. 1072 01:15:45,921 --> 01:15:48,757 ‫- لا أزيد الأمور إلا سوءاً. هذه طبيعتي. ‫- "سام"… 1073 01:15:48,841 --> 01:15:53,303 ‫قد تظن أنني تعلمت الدرس الآن، ‫وأنني قد أقبل بالاستسلام على سبيل التغيير، 1074 01:15:53,387 --> 01:15:57,057 ‫وأكف عن الكد في محاولاتي ‫وأنتهي عن التوتر كما قلت لي. 1075 01:15:57,140 --> 01:15:58,725 ‫ما كان عليّ قول ذلك قط. 1076 01:15:58,809 --> 01:16:00,435 ‫هذا صحيح. 1077 01:16:00,519 --> 01:16:04,189 ‫حتى هنا، في أكثر الأماكن حظاً في الكون، 1078 01:16:04,273 --> 01:16:07,484 ‫وجدت طريقة لتخريب كل شيء. 1079 01:16:08,735 --> 01:16:10,404 ‫وهكذا أيقنت. 1080 01:16:10,487 --> 01:16:11,822 ‫أيقنت ماذا؟ 1081 01:16:11,905 --> 01:16:17,452 ‫أن حظي السيئ ليس الأزمة، بل أنا الأزمة. 1082 01:16:19,329 --> 01:16:22,541 ‫ولا يمكن لحظ العالم الجيد أجمع ‫أن يحلّ أزمتي. 1083 01:16:22,624 --> 01:16:24,501 ‫لا أصدّق ذلك. 1084 01:16:24,585 --> 01:16:26,128 ‫فلتصدّق. 1085 01:16:26,211 --> 01:16:29,464 ‫لم أحكم على "هيزل" وحدها، بل عليك، 1086 01:16:29,548 --> 01:16:33,927 ‫وعلى الجميع بحياة من الحظ السيئ، ‫لكن لا يمكنني العودة إليها الآن. 1087 01:16:34,469 --> 01:16:37,306 ‫لست أكثر من فتاة راشدة خلفت وعداً آخر. 1088 01:16:37,931 --> 01:16:40,851 ‫وعد لا تُنسى ذكراه إلى أبد الآبدين. 1089 01:16:41,810 --> 01:16:46,190 ‫أقسم إنها لو لم تلتقني قط، ‫لعاشت مصيراً أفضل. 1090 01:16:48,734 --> 01:16:50,444 ‫ما كنت لأعيش مصيراً أفضل. 1091 01:16:51,153 --> 01:16:52,779 ‫لست سيئة المعشر يا "سام". 1092 01:16:53,697 --> 01:16:55,282 ‫أنت عكس ذلك تماماً، 1093 01:16:55,866 --> 01:17:00,245 ‫كأن فيك خيراً خالصاً ‫ما كنت أظن أن بشراً يحمله في قلبه. 1094 01:17:00,829 --> 01:17:05,250 ‫تدفعك فطرتك الأولى إلى المشاركة، ‫كما شاركتني خبز اللحم الشهي. 1095 01:17:05,334 --> 01:17:09,505 ‫أو المساعدة، حتى إن منعتك المساعدة ‫من نيل أكثر ما تبتغين. 1096 01:17:09,588 --> 01:17:14,551 ‫وما يثير جنوني هو أن أكثر ما تبتغين ‫لا يصبّ في مصلحتك. 1097 01:17:15,219 --> 01:17:18,639 ‫تتمنين الخير لغيرك ‫بطريقة لا أقدر على استيعابها، 1098 01:17:18,722 --> 01:17:22,476 ‫وأنت مستعدة لتحمّل ويلات الحظ السيئ ‫لتحقيق ذلك الخير. 1099 01:17:24,144 --> 01:17:28,190 ‫أخطأت حين أخبرتك بأن تكفّي عن المحاولة، ‫لأنك كلما حاولت، 1100 01:17:28,273 --> 01:17:31,693 ‫حسّنت من سير الأمور. وهكذا أنا موقن. 1101 01:17:32,778 --> 01:17:34,404 ‫موقن بماذا؟ 1102 01:17:34,488 --> 01:17:37,783 ‫بأن صديقتك "هيزل" ليست بحاجة إلى حظ جيد. 1103 01:17:37,866 --> 01:17:41,620 ‫فهي تنعم بكل حظوظ العالم ‫لوجود شخص مثلك إلى جانبها. 1104 01:17:43,288 --> 01:17:46,291 ‫قلت إنك تتمنين بناء مستقبل مشرق لنفسك. 1105 01:17:47,376 --> 01:17:48,919 ‫سبق أن حققت ذلك. 1106 01:18:03,308 --> 01:18:05,310 ‫لم أقصد حملك على البكاء. 1107 01:18:06,186 --> 01:18:09,273 ‫لا عليك يا "بوب". هذه دموع الفرح. 1108 01:18:10,148 --> 01:18:13,569 ‫ما أغرب البشر! 1109 01:18:19,366 --> 01:18:21,410 ‫لا بد أن هناك طريقة لحلّ الأزمة! 1110 01:18:21,493 --> 01:18:23,954 ‫نعم، وطريقة لإعادتك إلى "هيزل". 1111 01:18:24,580 --> 01:18:26,790 ‫لكن احتمالية تحقيق ذلك قليلة جداً. 1112 01:18:26,874 --> 01:18:29,418 ‫ما لم يكن لديك حظ جيد مخبأ… 1113 01:18:29,501 --> 01:18:31,128 ‫مهلاً. ماذا قلت؟ 1114 01:18:31,920 --> 01:18:34,089 ‫"ما لم يكن لديك حظ جيد مخبأ؟" 1115 01:18:34,173 --> 01:18:36,091 ‫- وجدتها. ‫- ما هي؟ 1116 01:18:36,175 --> 01:18:38,135 ‫يُوجد حظ جيد في "أرض الحظ السيئ". 1117 01:18:38,218 --> 01:18:39,845 ‫وكيف توقنين ذلك؟ 1118 01:18:39,928 --> 01:18:41,221 ‫لأنني رأيته بالفعل! 1119 01:18:41,305 --> 01:18:45,017 ‫وتخططين للعودة إلى "أرض الحظ السيئ" لجلبه؟ 1120 01:18:45,601 --> 01:18:47,811 ‫- أهذه خطتك؟ ‫- أصبت. 1121 01:18:51,231 --> 01:18:53,108 ‫أهلاً بعودتك إلى "أرض الحظ السيئ". 1122 01:18:53,692 --> 01:18:55,235 ‫كأنني لم أرحل عنها قط. 1123 01:18:57,196 --> 01:19:01,325 ‫الحظ الجيد موجود في مكان ما ‫بين هنا وقسم "فضلات الكلاب" والمصعد. 1124 01:19:01,825 --> 01:19:03,994 ‫طيب، صفي لي ما رأيك بالضبط. 1125 01:19:04,077 --> 01:19:07,873 ‫كان الوحوش متجمعين حول ضوء أخضر ‫أنا واثقة بأنه حظ جيد. 1126 01:19:07,956 --> 01:19:11,919 ‫ثم يُقرع جرس ما فيبدؤون بالصياح. ‫وكانت تُوجد نار و… 1127 01:19:12,002 --> 01:19:14,087 ‫- نار؟ ‫- نعم. 1128 01:19:14,171 --> 01:19:16,215 ‫لا يمكن أن يكون إلا مكاناً محدداً. 1129 01:19:19,885 --> 01:19:22,304 ‫مؤكد أنني دخلت من الباب الخلفي آخر مرة. 1130 01:19:24,973 --> 01:19:26,683 ‫مهلاً! لا تدخل بعد! 1131 01:19:31,021 --> 01:19:32,105 ‫"بوب". 1132 01:19:36,693 --> 01:19:37,736 ‫مرحباً. 1133 01:19:43,200 --> 01:19:44,535 ‫هذه نهايتنا. 1134 01:19:47,079 --> 01:19:49,665 ‫"بوب"؟ أهذا أنت؟ 1135 01:19:49,748 --> 01:19:51,792 ‫أين كنت مختبئاً يا صاحبي؟ 1136 01:19:51,875 --> 01:19:53,710 ‫مرحباً يا "روتي"، كيف الحال؟ 1137 01:19:53,794 --> 01:19:56,129 ‫- إنه "بوب". ‫- لم نرك منذ وقت طويل. 1138 01:19:56,213 --> 01:19:59,258 ‫- وحوش؟ ‫- قلت وحوشاً. 1139 01:19:59,341 --> 01:20:02,427 ‫قلت وحوش الشجر والعفاريت، وهذا صحيح. 1140 01:20:02,511 --> 01:20:03,720 ‫مرحباً يا "بوب". 1141 01:20:04,680 --> 01:20:06,723 ‫- والماعز. ‫- كيف يعرفونك؟ 1142 01:20:07,307 --> 01:20:09,393 ‫قضيت هنا بضع ساعات. 1143 01:20:09,476 --> 01:20:11,562 ‫نعم، قضى هنا 8 حيوات. 1144 01:20:11,645 --> 01:20:15,315 ‫كان يجلس هنا ‫يحتسي عصير اليوسفي الشهير الذي أعدّه، 1145 01:20:15,399 --> 01:20:20,362 ‫ويتكلم عن أنه لو وجد القليل من الحظ الجيد، ‫لعاش سعيداً أخيراً. 1146 01:20:20,612 --> 01:20:22,322 ‫ظنناك متّ يا "بوب". 1147 01:20:22,406 --> 01:20:25,367 ‫نعم، حتى إن "روتي" ‫أوقف استعمال مقعدك المخصص. 1148 01:20:25,450 --> 01:20:28,829 ‫عجباً! هذا… شكراً. 1149 01:20:28,912 --> 01:20:30,747 ‫لكنني لم أمت. 1150 01:20:31,373 --> 01:20:34,209 ‫إنما كنت أبحث عن القليل من الحظ الجيد ‫كما قال "روتي". 1151 01:20:34,626 --> 01:20:36,128 ‫يا لقلة ذوقي! 1152 01:20:36,211 --> 01:20:39,381 ‫أنا "روتي"، مالك هذه الحانة ‫التي تقدّم العصائر الاستوائية، 1153 01:20:39,464 --> 01:20:42,676 ‫وعمدة "أرض الحظ السيئ" بتعيين نفسي. 1154 01:20:44,219 --> 01:20:46,388 ‫تشرفت بك يا "روتي". أنا "سام". 1155 01:20:46,471 --> 01:20:49,892 ‫أنت جنّية الحظ التي عطلت المصعد. 1156 01:20:49,975 --> 01:20:52,811 ‫بل بشرية، ونعم. آسفة على ذلك. 1157 01:20:52,895 --> 01:20:55,898 ‫بشرية؟ هذه سابقة. 1158 01:20:55,981 --> 01:20:58,650 ‫يا "بوب". سننزل مقعدك لك. 1159 01:21:01,820 --> 01:21:03,155 ‫شريط لاصق آتيكم طائراً! 1160 01:21:03,989 --> 01:21:06,533 ‫لا عليكم يا شبان. لا يمكننا البقاء طويلاً. 1161 01:21:06,617 --> 01:21:09,077 ‫- نحتاج إلى مساعدتك. ‫- اطلب ما شئت. ماذا يجري؟ 1162 01:21:09,161 --> 01:21:12,247 ‫فُصلت خطوط الحظ و"الموزعة العشوائية" معطلة، 1163 01:21:12,331 --> 01:21:15,250 ‫ونحن نطفو نحو الخواء ‫من دون غاية وجود حقيقية. 1164 01:21:15,334 --> 01:21:17,586 ‫ظننا أننا تسببنا في عطل كهربائي. 1165 01:21:17,669 --> 01:21:19,963 ‫لم ندرك أننا عطّلنا العالم أجمع. 1166 01:21:20,047 --> 01:21:21,798 ‫لستم السبب، بل نحن. 1167 01:21:21,882 --> 01:21:25,010 ‫تعطّل شيء ولسنا الملومين؟ مرحى يا صاحبي. 1168 01:21:26,553 --> 01:21:28,180 ‫لكن قد لا يزال هناك حل. 1169 01:21:28,263 --> 01:21:30,724 ‫حين كنت هنا سابقاً، رأيت ضوءاً أخضر، 1170 01:21:30,807 --> 01:21:33,185 ‫وآمل من كل قلبي أن يكون حظاً جيداً. 1171 01:21:33,268 --> 01:21:36,355 ‫نعم، لدينا بعضه. إنه مخزّن في "جرعة الحظ". 1172 01:21:37,022 --> 01:21:38,023 ‫"جرعة الحظ"؟ 1173 01:21:46,156 --> 01:21:48,033 ‫مرحى! أحسنت يا "نتن"! 1174 01:21:48,909 --> 01:21:50,327 ‫حسناً، اتبعاني. 1175 01:21:52,371 --> 01:21:53,747 ‫حدث ذلك بعد رحيلك يا "بوب". 1176 01:21:53,830 --> 01:21:57,167 ‫كنت أصلح الشقوق ‫عندما سددت تسريباً بهذا الأنبوب، 1177 01:21:57,251 --> 01:21:59,211 ‫فتسرب بعض الحظ الجيد. 1178 01:21:59,878 --> 01:22:03,966 ‫فجمعته وسكبته في "جرعة الحظ". 1179 01:22:04,049 --> 01:22:07,052 ‫فكرت أن بهذه الطريقة ‫قد يحالف الجميع قدر قليل من الحظ الجيد. 1180 01:22:07,135 --> 01:22:09,429 ‫- أتفهمان قصدي؟ ‫- لكن ماذا عنهم؟ 1181 01:22:09,638 --> 01:22:10,639 ‫أتمازحينني؟ 1182 01:22:11,515 --> 01:22:13,892 ‫سيجدون وسيلة أخرى للّهو. 1183 01:22:13,976 --> 01:22:17,062 ‫هذه إحدى ميزات الحظ السيئ. ‫يتعلم المرء ألّا يتكل كلياً على شيء ما. 1184 01:22:17,145 --> 01:22:19,439 ‫لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة قط. 1185 01:22:23,443 --> 01:22:25,946 ‫- بحقك! ‫- لا بد أن شيئاً تعطّل. 1186 01:22:26,029 --> 01:22:27,030 ‫يا خسارة! 1187 01:22:28,532 --> 01:22:30,868 ‫طيب. أيود أحد لعب صحن الغولف الطائر؟ 1188 01:22:30,951 --> 01:22:32,327 ‫أفهمت قصدي؟ 1189 01:22:32,411 --> 01:22:34,246 ‫وبمجرد إصلاح "الموزعة العشوائية"، 1190 01:22:34,329 --> 01:22:37,165 ‫فلا شك لديّ أنني سأجد المزيد يوماً ما. 1191 01:22:37,791 --> 01:22:41,378 ‫شكراً يا "روتي". ‫كما سنحتاج إلى بعض تراب الحظ السيئ. 1192 01:22:41,461 --> 01:22:43,755 ‫تفضلي. لدينا كثير منه. 1193 01:22:43,839 --> 01:22:46,550 ‫وإن احتجتكم إلى مساعدتنا في الأعلى، ‫فنبّهوني وحسب. 1194 01:22:46,633 --> 01:22:47,676 ‫تنبّه. 1195 01:22:47,759 --> 01:22:49,553 ‫طيب، بسرعة! 1196 01:22:49,636 --> 01:22:51,638 ‫يجب إيصالها إلى "التنينة". 1197 01:22:51,722 --> 01:22:55,392 ‫لن تسعدها رؤيتنا، فقد حطمنا عالمها للتو. 1198 01:22:56,310 --> 01:22:59,229 ‫أظن أننا نعرف شخصاً ستسعدها رؤيته. 1199 01:23:07,196 --> 01:23:10,032 ‫كيف لم ألاحظ أنها بشرية؟ 1200 01:23:10,699 --> 01:23:12,993 ‫جنّية حظ طويلة؟ 1201 01:23:13,076 --> 01:23:15,037 ‫كيف يجرؤان على الحضور هنا؟ 1202 01:23:15,120 --> 01:23:16,580 ‫من حضر؟ 1203 01:23:16,663 --> 01:23:20,375 ‫"بوب" والفتاة وحيد قرن. 1204 01:23:20,459 --> 01:23:21,668 ‫"جيف"؟ 1205 01:23:24,671 --> 01:23:27,841 ‫يا رباه! ‫لا أتذكّر أن الصعود كان بتلك الصعوبة. 1206 01:23:27,925 --> 01:23:30,093 ‫طبعاً، فآخر مرة كنت بكامل صحتي. 1207 01:23:30,177 --> 01:23:32,554 ‫مرت 100 عام. 1208 01:23:34,097 --> 01:23:37,809 ‫سُررت برؤيتك يا "بيب". 1209 01:23:37,893 --> 01:23:39,561 ‫"هايمدال". 1210 01:23:40,812 --> 01:23:42,856 ‫وقاحة منكما أن تأتيا إلى هنا. 1211 01:23:42,940 --> 01:23:44,608 ‫أنصتي إليهما يا "بيب". 1212 01:23:44,691 --> 01:23:48,529 ‫قدر قليل من الحظ الجيد. ‫قد يكون كافياً لإصلاح "الموزعة العشوائية". 1213 01:23:48,612 --> 01:23:49,780 ‫من أين لك بهذا؟ 1214 01:23:49,863 --> 01:23:51,114 ‫"أرض الحظ السيئ". 1215 01:23:51,198 --> 01:23:55,369 ‫وصل إلى هناك بطريقة ما، ‫وتكرّم علينا أهل الأرض بمشاركته معنا. 1216 01:23:55,452 --> 01:23:58,080 ‫نريد منك أن تصوغي حجرين جديدين. 1217 01:23:58,163 --> 01:23:59,831 ‫كحين صنعت هذا. 1218 01:24:01,625 --> 01:24:03,085 ‫ما زالت معك. 1219 01:24:03,168 --> 01:24:04,628 ‫لم أخلعها مطلقاً. 1220 01:24:06,839 --> 01:24:10,092 ‫يملك لهب أنفاسك التنيني القديم ‫القوة اللازمة يا "بيب". 1221 01:24:10,175 --> 01:24:12,928 ‫أثق بأنك ما زلت تتذكرين كيفية ‫تطويع نارك الحارقة. 1222 01:24:13,011 --> 01:24:14,930 ‫أهذا تحدّ؟ 1223 01:24:22,229 --> 01:24:24,439 ‫لنر إن كنت لا أزال أملك القدرة. 1224 01:24:44,001 --> 01:24:45,043 ‫ما هذا؟ 1225 01:24:45,127 --> 01:24:47,588 ‫قلتم إننا بحاجة إلى حجرين. ها هما ذان! 1226 01:24:47,671 --> 01:24:49,548 ‫لكنك صغت 3. 1227 01:24:49,631 --> 01:24:51,675 ‫إنما كنت أحمّي بحجر الحظ السيئ. 1228 01:24:51,758 --> 01:24:54,845 ‫وهذان لـ"الموزعة العشوائية". 1229 01:24:54,928 --> 01:24:57,431 ‫هل فقدت عقلك يا "بيب"؟ 1230 01:24:57,514 --> 01:25:02,019 ‫لأنك تعين أن "الموزعة العشوائية" ‫تحتاج إلى حجر حظ جيد وآخر حظ سيئ. 1231 01:25:02,102 --> 01:25:05,522 ‫أحقاً؟ حجران، هذا أكيد. 1232 01:25:05,606 --> 01:25:07,941 ‫لكن ليس مذكوراً أن على الاثنين ‫أن يكونا من الحظ الجيد. 1233 01:25:08,734 --> 01:25:11,236 ‫هذه اللحظة التي انتظرناها جميعاً. 1234 01:25:11,653 --> 01:25:15,157 ‫بهذين الحجرين، سنقضي على الحظ السيئ 1235 01:25:15,240 --> 01:25:19,161 ‫وكل موبقاته، كالإحباط والوحدة و… 1236 01:25:19,244 --> 01:25:21,747 ‫- مهلاً. لكن… ‫- قلتها بنفسك يا "سام". 1237 01:25:21,830 --> 01:25:25,209 ‫من دون حظ سيئ، فسيكون عالمك مثل عالمنا. 1238 01:25:54,279 --> 01:25:55,614 ‫إلى الأسفل كي أصعد. 1239 01:26:12,214 --> 01:26:14,675 ‫لن أسمح لك بوضع حجري حظ جيد. 1240 01:26:14,758 --> 01:26:18,595 ‫غير معقول. سينعم الجميع بالحظ الجيد دوماً. 1241 01:26:18,679 --> 01:26:21,056 ‫يمكننا تحقيق ذلك يا "سام". 1242 01:26:21,139 --> 01:26:23,642 ‫أنت أكثر من ينبغي أن يرغب في تحقيق ذلك. 1243 01:26:23,725 --> 01:26:27,563 ‫أعلم أن الحظ السيئ قد يكون فظيعاً، ‫لا سيما عندما يلازمك. 1244 01:26:27,646 --> 01:26:31,024 ‫- لكننا لا نزال بحاجة إليه. ‫- بحاجة إليه؟ 1245 01:26:31,108 --> 01:26:35,028 ‫لم يمنحني الحظ السيئ في حياتي ‫إلا تحطيم عالمي وقلبي. 1246 01:26:35,612 --> 01:26:37,948 ‫لا. أنا من حطم عالمك. 1247 01:26:39,449 --> 01:26:43,036 ‫الحظ السيئ الكامن هنا ‫هو ما يعيد وضع الأمور في نصابها. 1248 01:26:43,871 --> 01:26:46,498 ‫- لا عليك، هذه سنّة الحياة. ‫- ليس هنا. 1249 01:26:46,582 --> 01:26:49,042 ‫- أحسنت. ‫- لا عليك. 1250 01:26:54,298 --> 01:26:57,009 ‫أعلم أنك تخشين أن يتسلل الحظ السيئ. 1251 01:26:57,092 --> 01:27:00,888 ‫تظنين أن وحدتك سببها الحظ السيئ، ‫وأنا ظننت ذلك أيضاً. 1252 01:27:00,971 --> 01:27:04,433 ‫ألقيت اللوم على الحظ السيئ ‫إزاء كل سوء مسّني في حياتي. 1253 01:27:04,516 --> 01:27:09,605 ‫لكن بقدومي إلى هنا، ‫أدركت أنه وضع أموراً كثيرة في نصابها. 1254 01:27:09,688 --> 01:27:14,067 ‫من دون الحظ السيئ، ‫لما التقيت "هيزل" أو "بوب". 1255 01:27:15,819 --> 01:27:18,822 ‫ولما التقيت أنت حب حياتك. 1256 01:27:18,906 --> 01:27:20,199 ‫عم تتحدثين؟ 1257 01:27:20,282 --> 01:27:23,994 ‫لم تلتقي "جيف" إلا لأنه غرق في الحظ السيئ. 1258 01:27:24,077 --> 01:27:26,205 ‫ما يعني أنه لم يمزق مشاعرك. 1259 01:27:26,288 --> 01:27:28,749 ‫بل كان الحظ السيئ ‫سبب لقائكما في المقام الأول. 1260 01:27:30,792 --> 01:27:33,170 ‫تظنين أن كائناتك لا تقوى على الحظ السيئ، 1261 01:27:34,880 --> 01:27:37,257 ‫لكنهم يقوون، وسيقوون. 1262 01:27:46,892 --> 01:27:48,435 ‫وأنت كذلك. 1263 01:27:48,519 --> 01:27:52,648 ‫لا داعي لأن تهابي الحظ السيئ، ‫لأنكم متكاتفون معاً. 1264 01:27:54,358 --> 01:27:57,569 ‫وهذا ما يجعلكم أكثر الكائنات حظاً ‫في العالم. 1265 01:28:01,949 --> 01:28:05,953 ‫يا عجبي! إن كان للحظ الجيد والسيئ ‫أن يعيشا جنباً إلى جنب، 1266 01:28:06,954 --> 01:28:08,830 ‫فلن أتمنى شيئاً آخر. 1267 01:28:09,831 --> 01:28:12,668 ‫فمن أنا كي أزيل الغموض من الحياة! 1268 01:28:12,751 --> 01:28:14,461 ‫فليُوضع الحجران. 1269 01:28:22,427 --> 01:28:23,262 ‫"سام"! 1270 01:28:45,576 --> 01:28:49,454 ‫ينبغي للسيدات كبيرات المقام المحظوظات ‫من أمثالنا أن يتكاتفن، أتوافقينني؟ 1271 01:28:49,538 --> 01:28:50,581 ‫صدقت. 1272 01:28:56,503 --> 01:28:57,713 ‫أشكرك يا "سام". 1273 01:30:28,887 --> 01:30:32,474 ‫طيب! عصير موز مثلّج ‫محفوف بالحظ السيئ قادم إليك. 1274 01:30:34,893 --> 01:30:35,936 ‫آسف يا "روت". 1275 01:30:36,019 --> 01:30:40,482 ‫لا عليك يا "فريد". ‫تعرف أنني دوماً ما أعدّ اثنين. 1276 01:30:40,566 --> 01:30:42,150 ‫ما كان ذلك؟ 1277 01:30:49,825 --> 01:30:51,618 ‫طال اشتياقنا إليكم. 1278 01:30:51,702 --> 01:30:53,537 ‫- "اشتياقكم"؟ ‫- "سام"! 1279 01:30:55,038 --> 01:30:56,790 ‫- "سام". "بوب". ‫- مرحباً يا "روتي". 1280 01:30:56,874 --> 01:30:59,251 ‫- الحظ الجيد والحظ السيئ. ‫- و"هيري ليمون". 1281 01:30:59,334 --> 01:31:02,087 ‫هذه حقاً حانة عصائر جميلة. 1282 01:31:02,171 --> 01:31:05,340 ‫نعم. أول حانة عصائر استوائية ‫في "أرض الحظ السيئ". 1283 01:31:05,424 --> 01:31:09,178 ‫نأتيكم حاملين الهدايا، بل أقصد هدية. 1284 01:31:09,261 --> 01:31:10,971 ‫هذه من أجل "جرعة الحظ". 1285 01:31:12,723 --> 01:31:15,309 ‫ما أبهاها! 1286 01:31:15,392 --> 01:31:18,770 ‫إنه رمز شكر بسيط منا نظير مساعدتكم لنا. 1287 01:31:18,854 --> 01:31:20,772 ‫من دواعي سرورنا يا سيدتي "التنينة". 1288 01:31:20,856 --> 01:31:23,817 ‫ومؤكد أننا نقدّر زيارتكم لنا. 1289 01:31:23,901 --> 01:31:25,986 ‫كان عليّ فعلها منذ زمن بعيد. 1290 01:31:26,069 --> 01:31:30,908 ‫ويعود الفضل إلى صديقتنا المنحوسة "سام" ‫في لمّ شملنا جميعاً. 1291 01:31:30,991 --> 01:31:32,492 ‫أحسنت يا فخر "لاتفيا"! 1292 01:31:32,576 --> 01:31:35,287 ‫"لاتفيا"! 1293 01:31:35,370 --> 01:31:38,248 ‫"سام"! 1294 01:31:38,332 --> 01:31:40,125 ‫بمناسبة حظي السيئ، 1295 01:31:40,209 --> 01:31:44,588 ‫أشكركم جميعاً ‫على إلقاء كل الحظ السيئ في طريقي. 1296 01:31:44,671 --> 01:31:49,635 ‫الإطارات المفرغة وشطائر المربى المقلوبة، ‫ووقوع المفاتيح في المجاري. 1297 01:31:49,718 --> 01:31:51,011 ‫كان ذلك بسببي! 1298 01:31:52,221 --> 01:31:58,310 ‫لم تكن التجارب ممتعة كلياً، ‫لكنني ما كنت لأغيّر أي شيء. 1299 01:31:58,894 --> 01:32:01,438 ‫ضعيها مكانها. ما رأيك يا "سام"؟ 1300 01:32:06,944 --> 01:32:09,821 ‫- جرّب حظك يا "بوب". ‫- هيا يا "بوب"! 1301 01:32:19,540 --> 01:32:23,418 ‫مرحباً! ما رأيك يا "بوب"؟ ‫أأنت مستعد للعودة إلى موطنك؟ 1302 01:32:23,502 --> 01:32:27,506 ‫يبدو أن الشبان أصلحوا مقعدك، ‫وهو جاهز لتجلس عليه. 1303 01:32:28,465 --> 01:32:29,466 ‫شكراً يا جماعة. 1304 01:32:29,550 --> 01:32:32,135 ‫كنا نأمل أن يبقى "بوب" ‫في "أرض الحظ الجيد". 1305 01:32:32,219 --> 01:32:33,804 ‫قالت "الكابتن" إن بوسعك استعادة وظيفتك. 1306 01:32:33,887 --> 01:32:39,101 ‫نعم، فبرغم سجلّك الجنائي الكبير، ‫يدّعي "جيري" أنك قط خطوط حظ بارع. 1307 01:32:39,184 --> 01:32:40,811 ‫عد إلينا إذاً. 1308 01:32:41,520 --> 01:32:45,190 ‫أعددنا هذه لك. قرش حظ مخصوص لك. 1309 01:32:47,860 --> 01:32:51,280 ‫حياة من الحظ كما تمنيت تماماً يا "بوب". 1310 01:32:51,363 --> 01:32:52,656 ‫كلّي سعادة من أجلك. 1311 01:32:54,116 --> 01:32:55,659 ‫خير لك يا "بوب". 1312 01:32:57,494 --> 01:33:00,914 ‫شكراً حضرة "الكابتن"، ‫لكن لا يمكنني الموافقة. 1313 01:33:00,998 --> 01:33:02,916 ‫- يا زعيم؟ ‫- "بوب"؟ 1314 01:33:03,000 --> 01:33:05,127 ‫أنتم أصدقاء أفضل مما أستحق. 1315 01:33:05,752 --> 01:33:06,879 ‫هذا صحيح. 1316 01:33:08,088 --> 01:33:12,134 ‫لا سيما أنت يا "جيري". لكننا سنظل صديقين. 1317 01:33:12,801 --> 01:33:16,263 ‫لكن في ما يخص أين سأعيش باقي حياتي… 1318 01:33:17,431 --> 01:33:21,768 ‫إن كان باستطاعتي، أريد أن أقضي باقي حياتي ‫مع "سام"، في عالمها. 1319 01:33:25,564 --> 01:33:27,983 ‫وأكون أسرتك الدائمة؟ 1320 01:33:29,818 --> 01:33:33,530 ‫أنا وأنت في أسرة دائمة؟ 1321 01:33:34,865 --> 01:33:36,116 ‫أقبل ذلك بكل حب. 1322 01:33:45,167 --> 01:33:47,836 ‫أنت تدرك أنك تعانقني، صحيح؟ 1323 01:33:47,920 --> 01:33:51,131 ‫نعم. وأنصحك باعتياد ذلك. 1324 01:33:51,215 --> 01:33:53,008 ‫عصائر على حسابي! 1325 01:33:56,136 --> 01:34:00,974 ‫نعم يا سيدتي. ألهبيها بأنفاسك. ‫سندعوها عصائر التنينة الجالبة للحظ. 1326 01:34:03,393 --> 01:34:05,729 ‫"بعد عام" 1327 01:34:06,647 --> 01:34:07,648 {\an8}‫"(سامانثا)، مديرة" 1328 01:34:07,731 --> 01:34:10,526 {\an8}‫نخلة صغيرة. كتل من الحبوب. 1329 01:34:10,609 --> 01:34:12,027 ‫أصنع مقاعد "بين باغ"، 1330 01:34:12,110 --> 01:34:14,363 ‫وفكرت في أن خليط المحتوى المنزلي ‫سيكون أفضل. 1331 01:34:14,446 --> 01:34:16,073 ‫"مرحباً؟ أين أنت؟" 1332 01:34:16,156 --> 01:34:21,370 ‫وصابونة معلّقة على حبل، ‫وبذلك يكون الإجمالي 13.57 دولاراً. 1333 01:34:21,453 --> 01:34:23,664 ‫دعيني أجد بطاقتي الائتمانية. 1334 01:34:23,747 --> 01:34:24,873 ‫"أهذه سيدة الحبوب ثانيةً؟" 1335 01:34:24,957 --> 01:34:26,333 {\an8}‫"أبلغيها بسلامي، ثم استعجليها!" 1336 01:34:26,416 --> 01:34:28,252 ‫- وجدت بطاقتي! ‫- عظيم. 1337 01:34:28,877 --> 01:34:30,420 ‫تفضلي يا سيدة "تشارلز". 1338 01:34:31,588 --> 01:34:33,966 ‫سأتولاها أنا يا "سام" المديرة. 1339 01:34:34,049 --> 01:34:35,175 ‫بُوركت يا "مارفن". 1340 01:34:36,593 --> 01:34:39,137 ‫- استمتعي بوقتك! ‫- سأراك يوم الاثنين! 1341 01:34:39,221 --> 01:34:41,014 ‫ما كان عليّ أن آتيك بهاتف خلوي قط. 1342 01:34:41,098 --> 01:34:44,768 ‫لا يسعني التوقف. آسف. أعاني أزمة. ‫وُلدت كي أكتب بإبهامي. 1343 01:34:44,852 --> 01:34:47,145 ‫مذكور في الخريطة 9 دقائق، ‫لكننا سنسلك الطريق المختصرة. 1344 01:34:52,651 --> 01:34:55,028 ‫"أفضل ابنة في العالم" 1345 01:34:56,613 --> 01:34:57,948 ‫وصلا! 1346 01:35:03,120 --> 01:35:04,246 ‫"سام"! 1347 01:35:06,832 --> 01:35:09,918 ‫- احضنّي يا "بوب". ‫- ما أعجبك يا "هيزل"! هذا حضن محكم. 1348 01:35:10,002 --> 01:35:12,504 ‫مرحباً يا "سام" و"بوب". 1349 01:35:14,715 --> 01:35:15,716 ‫اجلس. 1350 01:35:15,799 --> 01:35:18,302 ‫أحسنت يا "بينغو". من سيدك؟ 1351 01:35:18,385 --> 01:35:23,891 ‫من سيدك؟ أصبت. "بوب" سيدك. 1352 01:35:25,058 --> 01:35:27,060 ‫سلام يا ماما وبابا. 1353 01:35:28,061 --> 01:35:29,897 ‫إنها متحمسة قليلاً. 1354 01:35:29,980 --> 01:35:31,231 ‫نعم، وأنا كذلك. 1355 01:35:31,315 --> 01:35:33,609 ‫"هيزل" محظوظة جداً للعثور عليكما. 1356 01:35:33,692 --> 01:35:35,652 ‫أنا واثقة بأننا المحظوظان. 1357 01:35:37,529 --> 01:35:40,532 ‫سنراك على العشاء يوم الأحد. في الخامسة. 1358 01:35:40,616 --> 01:35:42,284 ‫سنطهو وجبة "بوب" المفضلة. 1359 01:35:42,367 --> 01:35:43,410 ‫سنكون في الموعد. 1360 01:35:43,493 --> 01:35:45,787 ‫أسمعت يا "بوب"؟ شطائر "بانيني" يوم الأحد. 1361 01:35:45,871 --> 01:35:47,998 ‫خبز لحم شهي. 1362 01:35:48,081 --> 01:35:49,082 ‫"بينغو". 1363 01:35:49,374 --> 01:35:50,375 ‫ليس أنت! 1364 01:35:55,464 --> 01:35:58,217 ‫حياتي الجديدة ليست كما تصورت مطلقاً. 1365 01:35:59,092 --> 01:36:00,177 ‫إنها أفضل. 1366 01:36:02,304 --> 01:36:05,474 ‫مؤكد أن الرياح لا تأتي بما تشتهي السفن. 1367 01:36:05,557 --> 01:36:08,560 ‫ما لم تطوّع الرياح نحو دفتك. 1368 01:36:17,486 --> 01:36:22,282 ‫بنهاية المطاف، يمكن القول إن الحظ السيئ ‫قادني إلى الحياة الأكثر حظاً. 1369 01:36:22,950 --> 01:36:24,785 ‫أم أكان ذلك الحظ الجيد؟ 1370 01:36:25,369 --> 01:36:28,664 ‫أياً كان، فقد وجدت أسرتي الدائمة. 1371 01:36:29,373 --> 01:36:32,668 ‫الأسرة التي لا تتخلى عني، وتلازمني. 1372 01:36:32,751 --> 01:36:36,213 ‫ما كنت لأغيّر أي شيء ‫كي أصل إلى هذه المرحلة. 1373 01:36:36,296 --> 01:36:38,131 ‫"بيت" 1374 01:36:38,215 --> 01:36:42,803 ‫"النهاية" 1375 01:36:42,827 --> 01:36:50,827 ‫ترجمة "عمر عامر" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«