1 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 Явно ти си щастливата ми звезда. 2 00:00:57,559 --> 00:01:01,730 Ти светиш над мен навсякъде по света. 3 00:01:01,813 --> 00:01:05,984 Щом помисля за теб, заблестявам и аз. 4 00:01:06,067 --> 00:01:10,280 Дай ми светлина да ме огрява всеки час. 5 00:01:10,363 --> 00:01:13,909 И гледай към камерата. - Звездна светлина… 6 00:01:13,992 --> 00:01:15,285 Давай. Браво! 7 00:01:16,244 --> 00:01:18,830 Леприконът късметлия се включва в хора. 8 00:01:18,914 --> 00:01:22,959 Звездна светлина, ярка звезда, първо тебе виждам през нощта. 9 00:01:23,043 --> 00:01:27,214 И раз, и раз, и два пъти наляво. 10 00:01:27,297 --> 00:01:28,590 Точно така. 11 00:01:31,092 --> 00:01:33,970 Божичко. 12 00:01:34,054 --> 00:01:35,305 Стоп. 13 00:01:35,388 --> 00:01:38,308 Наистина нямаш късмет, Сам Грийнфийлд. 14 00:01:38,391 --> 00:01:39,851 Аз ли? 15 00:01:41,603 --> 00:01:42,646 Извинявай, Сам. 16 00:01:42,729 --> 00:01:46,149 Преди да продължим, да ти намерим късмет. 17 00:01:46,233 --> 00:01:47,609 Ела. 18 00:01:50,779 --> 00:01:54,199 ДОМ ЗА МОМИЧЕТА "ВЕЧНО ЛЯТО" 19 00:02:07,629 --> 00:02:09,296 Пробвай с някое от тези. 20 00:02:10,674 --> 00:02:12,717 Увеличила си колекцията си. 21 00:02:12,801 --> 00:02:15,011 Да. Жерав за късмет. - Хубав е. 22 00:02:15,095 --> 00:02:16,513 Немско прасе. 23 00:02:17,556 --> 00:02:19,683 Японската ми котка с вдигната лапа. 24 00:02:19,766 --> 00:02:21,810 Тя носи много късмет. - Супер. 25 00:02:21,893 --> 00:02:27,065 Кончето от Швеция. Събрах на едно място всичките си късметчета, 26 00:02:27,148 --> 00:02:30,402 така че гостуването ми през уикенда да мине по вода. 27 00:02:30,485 --> 00:02:32,571 Хитро. 28 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 Ще те вземат в петък, нали? - Да. 29 00:02:36,449 --> 00:02:39,160 Оставила си място за късметлийска паричка. 30 00:02:39,244 --> 00:02:42,163 Да! Само тя ми остана. 31 00:02:42,247 --> 00:02:44,124 Паричка намери, в ръка я вземи… 32 00:02:44,207 --> 00:02:47,127 …и за цял ден с късмет се зареди. 33 00:02:48,378 --> 00:02:49,963 Да довършим записа. 34 00:02:50,046 --> 00:02:53,592 Хайде. - Сам? Ето те. 35 00:02:53,675 --> 00:02:55,468 Социалната работничка те чака. 36 00:02:58,305 --> 00:03:00,557 Довиждане, Сам. Късмет! 37 00:03:00,640 --> 00:03:01,850 Къде отива? 38 00:03:01,933 --> 00:03:03,435 Напуска дома. 39 00:03:03,518 --> 00:03:06,187 Ще липсваш на всички. 40 00:03:07,564 --> 00:03:10,025 Може ли да остана още няколко дни? 41 00:03:10,108 --> 00:03:13,737 Сам, обсъдихме го и... - Знам. 42 00:03:13,820 --> 00:03:16,114 Само реших, че заради Хейзъл 43 00:03:16,197 --> 00:03:19,326 може да поостана и да я изпратя на гостуването. 44 00:03:19,409 --> 00:03:23,121 Стига да зависеше от мен, но ти стана на 18 г. 45 00:03:23,204 --> 00:03:25,415 Такъв е редът. - Само два дни. 46 00:03:25,498 --> 00:03:28,627 Притеснена си, но ще имаш собствен дом. 47 00:03:28,710 --> 00:03:30,045 Ще бъде чудесно. 48 00:03:32,297 --> 00:03:36,760 Може да дойдеш в приемните часове в петък и да видиш Хейзъл, преди да замине. 49 00:03:38,053 --> 00:03:39,679 Добре. 50 00:03:40,263 --> 00:03:41,765 Ще се видим долу. 51 00:03:54,236 --> 00:03:55,862 Не мисля, че съм готова. 52 00:04:02,953 --> 00:04:04,454 Обичам прегръдките. 53 00:04:04,537 --> 00:04:05,830 Знам. 54 00:04:07,832 --> 00:04:10,877 Тръгвам си, но ще завършим видеоклипа. 55 00:04:10,961 --> 00:04:13,547 Ще упражнявам онези движения. 56 00:04:14,506 --> 00:04:16,841 Ще се видим в петък преди гостуването. 57 00:04:16,925 --> 00:04:18,927 А ако намериш късметлийска паричка? 58 00:04:19,009 --> 00:04:20,303 Ще ти я донеса. 59 00:04:21,930 --> 00:04:24,099 Привет, Саманта. Важен ден. 60 00:04:25,183 --> 00:04:26,601 Това е досието ти. 61 00:04:27,227 --> 00:04:28,687 Животът ми в кутия. 62 00:04:32,816 --> 00:04:34,526 Готова ли си? - Да. 63 00:04:43,118 --> 00:04:45,579 ДОМЪТ НА ТЪРНЪР САМ ГРИЙНФИЙЛД - ДОСИЕ 64 00:04:47,247 --> 00:04:49,416 {\an8}ПЪРВОТО ГОСТУВАНЕ НА САМ 65 00:04:54,546 --> 00:04:56,548 {\an8}ДОМЪТ НА КОЛМАН 66 00:05:22,616 --> 00:05:24,701 ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ГРИЖИ САМ ГРИЙНФИЙЛД 67 00:05:24,784 --> 00:05:25,785 НАСТАНЯВАНЕ НА ДЕЦА 68 00:05:25,869 --> 00:05:27,746 КОЛМАН, ПАРКЪР 69 00:05:29,915 --> 00:05:33,418 Нямахме късмет да ти намерим семейство. 70 00:05:33,501 --> 00:05:35,545 Да, не извадих късмет. 71 00:05:36,171 --> 00:05:39,549 Хубавото е, че оставих надеждите зад гърба си. 72 00:05:39,633 --> 00:05:42,052 Дано новият ти дом да ти хареса. 73 00:05:42,135 --> 00:05:45,555 За да запазиш апартамента, трябва да учиш или да работиш. 74 00:05:45,639 --> 00:05:50,602 Започнах онлайн обучение миналата седмица и започвам работа утре в 8 ч. 75 00:05:50,685 --> 00:05:51,728 Чудесно. 76 00:05:54,481 --> 00:05:56,358 Сигурно тези ще ти трябват. 77 00:05:56,441 --> 00:05:57,734 Благодаря. 78 00:06:03,573 --> 00:06:07,285 Ето защо г-жа Ривера ми каза да донеса резервните. 79 00:06:07,869 --> 00:06:09,788 Така ще е по-безопасно. 80 00:06:11,539 --> 00:06:14,125 Ще ме наглеждате ли ежеседмично, или… 81 00:06:14,751 --> 00:06:19,673 Ще ти звъннат от агенцията другия месец, но официално си сама. 82 00:06:21,967 --> 00:06:22,968 Благодаря. 83 00:06:24,094 --> 00:06:25,554 Късмет. 84 00:06:42,320 --> 00:06:43,655 {\an8}УВОД В БИЗНЕСА 85 00:06:43,738 --> 00:06:46,366 {\an8}НАЧАЛНО РЪКОВОДСТВО ЗА БИЗНЕСА - НА СТАРО 86 00:07:16,187 --> 00:07:17,230 {\an8}8:00 Ч. "ЦВЕТЯ И ДРУГИ" 87 00:07:17,314 --> 00:07:18,523 {\an8}"Не закъснявай." 88 00:08:41,022 --> 00:08:43,650 За много яка ли се имаш, Вселено? 89 00:08:56,955 --> 00:08:58,415 Само гледай, Вселено. 90 00:08:58,498 --> 00:08:59,583 ЦВЕТЯ И ДРУГИ 91 00:08:59,666 --> 00:09:01,960 МАТЕРИАЛИ, ЦВЕТЯ, УКРАСА ЗА ДОМА 92 00:09:02,878 --> 00:09:05,297 Благодаря, Бил. Поля ли нарцисите? 93 00:09:05,380 --> 00:09:09,259 И ако можеш, подреди лампите еднорози и балоните. 94 00:09:09,968 --> 00:09:13,847 И последно, обещавам. Провери тоалетните, преди да отворим. 95 00:09:13,930 --> 00:09:15,765 Магазинът ми трябва да е хубав. 96 00:09:16,349 --> 00:09:18,393 Добро утро, г-н Хамънд. Хармън. 97 00:09:18,476 --> 00:09:22,188 Сам! Точно навреме. Това ми харесва. 98 00:09:22,272 --> 00:09:24,441 Вземай пример, Бил. 99 00:09:25,025 --> 00:09:26,860 Викай ми Марв. 100 00:09:26,943 --> 00:09:28,361 Ясно, Марв. 101 00:09:28,445 --> 00:09:30,739 Може би няма да сбъркам с теб. 102 00:09:32,574 --> 00:09:33,825 БРОКАТ ЗА БЛЕСТЯЩИ ПРОЕКТИ 103 00:09:45,003 --> 00:09:46,129 Здравей, Марв. 104 00:09:46,213 --> 00:09:50,675 Сам, не си включила цирковите си умения в автобиографията си. 105 00:09:50,759 --> 00:09:52,677 Или съм пропуснал това. 106 00:09:56,306 --> 00:09:57,599 Извинете. 107 00:09:58,016 --> 00:09:59,017 Как се закачиха… 108 00:10:01,394 --> 00:10:02,604 Знаеш ли какво? 109 00:10:03,104 --> 00:10:05,982 Спокойно. Имам идеалната задача за теб. 110 00:10:06,650 --> 00:10:09,986 Ето, Сам. Работа, която ще вършиш навън. 111 00:10:10,070 --> 00:10:11,571 Поверявам ти количките. 112 00:10:13,573 --> 00:10:16,117 Утре ще имаш повече късмет. 113 00:10:16,201 --> 00:10:18,161 Все се надявам, Марв. 114 00:10:18,245 --> 00:10:20,664 ДОМ ЗА МОМИЧЕТА ВРЕМЕ НА ВЛИЗАНЕ/ИЗЛИЗАНЕ 115 00:10:20,747 --> 00:10:22,332 Радвам се, че дойде. 116 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 Станало ли е нещо? - Току-що отмениха гостуването. 117 00:10:25,585 --> 00:10:26,962 Не. 118 00:10:27,045 --> 00:10:30,257 Да, тя чакаше до вратата, когато се обадиха. 119 00:10:30,340 --> 00:10:31,675 Датата ли смениха? 120 00:10:31,758 --> 00:10:37,055 Не, но една двойка иска да дойде на първо посещение в неделя следобед. 121 00:10:37,138 --> 00:10:38,765 ХЕЙЗЪЛ МЪРФИ, ДОМЪТ НА КЕЛИ 122 00:10:47,691 --> 00:10:48,900 Здравей. 123 00:10:48,984 --> 00:10:50,944 Няма да дойдат. 124 00:10:51,027 --> 00:10:54,197 Знам. Съжалявам, Хейзъл. 125 00:10:55,407 --> 00:10:57,951 А ако не си намеря семейство? 126 00:10:58,577 --> 00:11:00,620 Просто този път нямаше късмет. 127 00:11:00,704 --> 00:11:01,871 Ще си намериш. 128 00:11:01,955 --> 00:11:03,873 Ти не успя. 129 00:11:05,000 --> 00:11:08,128 Да, но ти не си като мен. 130 00:11:08,211 --> 00:11:10,714 Нали си леприкон късметлия? 131 00:11:11,381 --> 00:11:15,635 Винаги си имала късмет и сега няма да е по-различно. 132 00:11:15,719 --> 00:11:17,804 Ще намериш своето семейство. 133 00:11:18,305 --> 00:11:22,100 Кой знае? Може да е двойката, която ще дойде в неделя. 134 00:11:22,183 --> 00:11:23,476 Може би ще са те. 135 00:11:24,060 --> 00:11:26,229 Да, възможно е. 136 00:11:26,313 --> 00:11:29,482 А може би дотогава ти ще ми намериш паричка. 137 00:11:30,025 --> 00:11:32,736 КАФЕНЕ "ДВЕ СЕСТРИ" 138 00:11:43,204 --> 00:11:45,957 Изчезвай, котко. Не ни носи лош късмет. 139 00:12:21,326 --> 00:12:24,329 А това е маса за двама. 140 00:12:29,542 --> 00:12:31,920 Защо не се получи? 141 00:12:35,882 --> 00:12:37,592 Извинявай. Не знаеш какво стана. 142 00:12:38,385 --> 00:12:43,014 Днес приятелката ми Хейзъл можеше да получи шанс за осиновяване, 143 00:12:43,598 --> 00:12:45,183 но всичко се провали. 144 00:12:45,267 --> 00:12:46,851 Отмениха гостуването, 145 00:12:48,270 --> 00:12:51,439 което едва ли звучи много важно, 146 00:12:51,523 --> 00:12:53,275 но повярвай ми, така е. 147 00:12:54,401 --> 00:12:58,113 Имаш много възможности да намериш семейство, 148 00:12:58,196 --> 00:13:00,657 но като растеш, става по-трудно. 149 00:13:01,658 --> 00:13:03,952 В неделя ще я посети друга двойка. 150 00:13:04,035 --> 00:13:06,955 Само да можех да й дам малко късмет… 151 00:13:07,747 --> 00:13:10,875 Но не можеш да дадеш нещо, което нямаш. 152 00:13:12,002 --> 00:13:18,341 Но ако можех и ако късметът беше нещо, което можеш да хванеш в ръце, 153 00:13:18,425 --> 00:13:20,260 щях да го дам на Хейзъл. 154 00:13:20,343 --> 00:13:22,762 За да може да си намери семейство 155 00:13:22,846 --> 00:13:25,807 и да не остане сама като мен, 156 00:13:25,891 --> 00:13:28,059 да седи на бордюра 157 00:13:28,143 --> 00:13:29,769 и да говори с котка. 158 00:13:34,816 --> 00:13:36,234 Пак заповядай! 159 00:13:40,822 --> 00:13:43,158 Виж ти, Хейзъл. 160 00:13:45,535 --> 00:13:50,290 Паричка намери, в ръка я вземи и за цял ден с късмет се зареди. 161 00:13:59,382 --> 00:14:01,468 ДОМАШНАТА РАБОТА Е КАЧЕНА! 162 00:15:38,231 --> 00:15:40,191 Късметлийските парички съществуват. 163 00:15:42,068 --> 00:15:45,322 Здравейте, г-жо Ривера. Може ли да намина след работа? 164 00:15:45,405 --> 00:15:48,408 Имам специален подарък за Хейзъл. 165 00:15:48,491 --> 00:15:49,492 Чудесно. 166 00:15:49,576 --> 00:15:52,454 И не й казвайте. Искам да я изненадам. 167 00:15:55,373 --> 00:15:58,543 Да! 168 00:16:01,421 --> 00:16:03,215 Успях, не станах за смях. 169 00:16:06,927 --> 00:16:08,220 Здравей, Марв. 170 00:16:24,027 --> 00:16:26,363 Явно си намерила мястото си. 171 00:16:26,947 --> 00:16:31,201 Утре няма да си при количките. Ще ти дам стъклените изделия. 172 00:16:31,284 --> 00:16:33,161 Чудесно. - Приятна вечер. 173 00:16:33,245 --> 00:16:36,665 Такава ще е. Ще изненадам приятелката си Хейзъл. 174 00:17:01,773 --> 00:17:03,650 АВТОМАТИЧНО ИЗМИВАНЕ 175 00:17:37,642 --> 00:17:39,269 {\an8}ИЗМИВА БЕЗ ЗАСЕЧКА 176 00:17:40,353 --> 00:17:43,773 Този мой лош късмет! 177 00:17:46,943 --> 00:17:47,986 Ти дойде отново. 178 00:17:49,279 --> 00:17:54,284 Помниш ли, че исках късмет, който да послужи на приятелката ми утре? 179 00:17:54,367 --> 00:17:55,702 Познай какво стана. 180 00:17:55,785 --> 00:17:58,622 Намерих го, щом ти си тръгна снощи. 181 00:17:58,705 --> 00:18:02,834 Точно така. Намерих истинска късметлийска паричка. 182 00:18:02,918 --> 00:18:05,754 И какво направих? Изтървах я в тоалетната. 183 00:18:05,837 --> 00:18:09,633 Какво? Изтървала си паричката ми в тоалетната? 184 00:18:09,716 --> 00:18:11,551 Защо си го направила? 185 00:18:12,385 --> 00:18:14,596 Ти току-що проговори. 186 00:18:19,226 --> 00:18:20,852 Ти си бил. 187 00:18:21,895 --> 00:18:23,980 Ти си ми дал паричката. 188 00:18:24,731 --> 00:18:27,234 Моля те, трябва ми друга. 189 00:18:27,317 --> 00:18:28,693 Чакай! 190 00:18:28,777 --> 00:18:30,695 Чакай! Върни се! 191 00:20:07,459 --> 00:20:10,420 Искам само една паричка за Хейзъл. 192 00:21:00,637 --> 00:21:04,099 Как е минал денят ми? Чудесно. Просто прекрасно. 193 00:21:04,182 --> 00:21:09,104 Загубих паричката си за пътуване и жестоко зомби ме гони из целия град. 194 00:21:10,855 --> 00:21:13,275 Паролата винаги е страшно дълга. 195 00:21:14,442 --> 00:21:15,443 Налучках я. 196 00:21:46,266 --> 00:21:49,603 Относно паричката. Защо си говориш сам, Боб? 197 00:21:49,936 --> 00:21:53,106 Защото ще говоря само със себе си, щом ме изхвърлят. 198 00:21:55,275 --> 00:21:56,985 Не. 199 00:21:58,236 --> 00:21:59,195 ГРЕШКА 200 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 Що за луд човек си ти? 201 00:22:01,823 --> 00:22:04,326 Що за луд говорещ котарак си ти? 202 00:22:04,409 --> 00:22:07,913 Шотландски. Нося късмет. - Черните котки не носят късмет. 203 00:22:08,330 --> 00:22:12,042 В Шотландия се счита, че носят голям късмет, благодаря. 204 00:22:12,125 --> 00:22:13,793 В Шотландия ли сме? - Не! 205 00:22:13,877 --> 00:22:16,463 И тук не могат да идват хора. 206 00:22:16,546 --> 00:22:19,466 Къде е това "тук"? - Върви си. Веднага. 207 00:22:20,258 --> 00:22:24,137 Ще си тръгна, щом ми дадеш друга късметлийска паричка. 208 00:22:24,221 --> 00:22:26,389 Не съм ти дал паричка. 209 00:22:26,973 --> 00:22:31,061 Падна от нашийника ми, когато ме подмами с вкусния сандвич с месо. 210 00:22:31,144 --> 00:22:32,604 Казва се панини. 211 00:22:32,687 --> 00:22:36,566 Все едно. Искала си да откраднеш паричката ми за пътуване. 212 00:22:36,650 --> 00:22:37,651 За пътуване ли? 213 00:22:37,734 --> 00:22:42,697 Ние, от Земята на късмета, нямаме късмет във вашия свят, затова си носим оттук. 214 00:22:42,781 --> 00:22:45,450 "Земята на късмета" ли каза? 215 00:22:46,451 --> 00:22:47,702 Скрий се, бързо! 216 00:22:50,205 --> 00:22:52,457 Добър ден, господа. 217 00:22:52,540 --> 00:22:55,877 Добре дошъл, Боб. Върна се в 18:06 ч. 218 00:22:55,961 --> 00:22:57,671 Леприкони? 219 00:22:57,754 --> 00:22:59,798 Нещо необичайно навън? 220 00:22:59,881 --> 00:23:00,882 Не. 221 00:23:02,259 --> 00:23:03,385 БОБ ВЪРНАТА ПАРИЧКА 222 00:23:06,680 --> 00:23:09,182 Открил си блокиран канал на късмета. 223 00:23:09,266 --> 00:23:11,017 На строеж. Нищо чудно. 224 00:23:11,101 --> 00:23:15,230 Да, явно магазинчето за пуканки на Поли ще пусне корени. 225 00:23:15,981 --> 00:23:18,858 Няма проблем. Две щраквания и ще се оправи. 226 00:23:18,942 --> 00:23:21,403 Ще са нужни три. 227 00:23:23,196 --> 00:23:24,823 Прав си, Куин. 228 00:23:24,906 --> 00:23:27,158 Късметът отново тече свободно. 229 00:23:27,242 --> 00:23:31,037 Виждали ли сте Джери? Обикновено ме посреща. 230 00:23:31,454 --> 00:23:34,374 Той отиде да помогне в склада за парички. 231 00:23:34,457 --> 00:23:35,458 Склад за парички? 232 00:23:35,542 --> 00:23:37,377 Чакаме котките вместо него. 233 00:23:37,961 --> 00:23:41,464 Джери каза, че винаги връща твоята паричка, 234 00:23:41,548 --> 00:23:43,091 така че ще я вземем. 235 00:23:44,509 --> 00:23:47,762 Знаете ли? Днес ще си я върна сам. 236 00:23:48,138 --> 00:23:50,348 Щом така искаш. Късмет. 237 00:23:50,432 --> 00:23:54,436 Да, поздрави капитана от нас. Знаем колко те обича. 238 00:23:54,519 --> 00:23:55,896 Тя не го обича. 239 00:23:55,979 --> 00:23:57,939 Беше ирония. - Колко си умен! 240 00:23:58,023 --> 00:23:59,232 Какво сторих? 241 00:23:59,316 --> 00:24:01,318 Не трябваше да ям човешка храна. 242 00:24:01,401 --> 00:24:03,778 Не трябваше да говоря пред човек. 243 00:24:03,862 --> 00:24:07,616 И не трябваше да позволявам на човека, който загуби паричката ми, 244 00:24:07,699 --> 00:24:09,326 да ме последва през портала. 245 00:24:09,409 --> 00:24:15,081 Тези леприкони споменаха склад за парички. Може да вземем една оттам. 246 00:24:15,165 --> 00:24:19,461 Само леприконите могат да влизат там, а ти не си такъв. 247 00:24:20,045 --> 00:24:21,546 Може да стана. 248 00:24:21,630 --> 00:24:22,631 Какво? 249 00:24:22,714 --> 00:24:27,427 Просто ще отидеш в съблекалнята на леприконите и ще вземеш малко дрехи? 250 00:24:27,510 --> 00:24:30,305 Чудесна идея. Да вървим. - Не. Спри! 251 00:24:30,889 --> 00:24:32,015 Просто спри! 252 00:24:32,098 --> 00:24:35,143 Здравей, Боб. Наред ли е всичко? 253 00:24:35,227 --> 00:24:38,146 Да, просто се изтягам. 254 00:24:38,688 --> 00:24:39,773 Добре. 255 00:24:41,191 --> 00:24:45,570 Дори да можеше да се маскираш като някакъв огромен леприкон, 256 00:24:45,654 --> 00:24:48,949 за да мина покрай капитана, ми трябва паричка. 257 00:24:49,032 --> 00:24:51,409 Можеш да използваш това. 258 00:24:51,493 --> 00:24:53,787 Това е копче. 259 00:24:53,870 --> 00:24:56,248 В даден момент ще разберат 260 00:24:56,331 --> 00:25:01,002 и ако нямам паричка, когато това стане, ще ме изгонят. 261 00:25:01,086 --> 00:25:05,006 Ясно, но може би копчето ще ни спечели малко време, 262 00:25:05,090 --> 00:25:07,509 докато вземем паричка от склада. 263 00:25:07,592 --> 00:25:10,136 Ще ми я дадеш… - За приятелката ти Хейзъл. 264 00:25:10,220 --> 00:25:11,930 Да, това го разбрах. 265 00:25:12,597 --> 00:25:15,225 Какво? Повтори поне сто пъти. 266 00:25:15,725 --> 00:25:18,103 Ще вземем една паричка от склада. 267 00:25:18,186 --> 00:25:20,814 Ще я използвам, после ще ти я дам. 268 00:25:22,607 --> 00:25:23,900 И ще си тръгна. 269 00:25:25,527 --> 00:25:27,737 Повече няма да ме видиш. 270 00:25:30,365 --> 00:25:32,450 Чудесно. Аз съм Сам. 271 00:25:32,534 --> 00:25:35,870 Това е само бизнес. Имената са без значение. 272 00:25:35,954 --> 00:25:39,040 Но аз вече чух да те наричат Боб. 273 00:25:39,416 --> 00:25:41,001 Хубаво. Да, аз съм Боб. 274 00:25:43,295 --> 00:25:46,590 Добре дошли, котки. Пускайте паричките и продължавайте. 275 00:25:46,673 --> 00:25:48,341 Това е. Давайте, котета. 276 00:25:48,425 --> 00:25:49,926 Пуснете паричките. 277 00:25:52,095 --> 00:25:53,346 Не спирайте. 278 00:25:54,222 --> 00:25:56,349 Сектор 64 за днес, Джони. 279 00:25:56,433 --> 00:25:57,684 Нигерия. 280 00:26:01,396 --> 00:26:03,231 До скоро, капитане. 281 00:26:03,315 --> 00:26:06,526 Това ли е капитанът? - Да, това е тя. 282 00:26:06,610 --> 00:26:08,486 Изобщо не ме харесва. 283 00:26:08,570 --> 00:26:10,614 Може би не обича котки. 284 00:26:10,697 --> 00:26:12,824 Харесва другите котки. 285 00:26:13,408 --> 00:26:15,076 Какъв е планът? 286 00:26:15,160 --> 00:26:18,955 Трябва да се промъкнеш до онази врата. Аз ще залисвам капитана. 287 00:26:19,039 --> 00:26:21,958 Щом влезеш, ще пусна копчето и ще се чакаме отвъд. 288 00:26:22,042 --> 00:26:24,336 Лесно е. Късмет и на двама ни. 289 00:26:28,340 --> 00:26:30,717 Сладкият звън на късметлийски парички. 290 00:26:30,800 --> 00:26:32,886 Няма по-хубав звук в света. 291 00:26:33,595 --> 00:26:35,972 Боб, какво чакаш? Пусни паричката. 292 00:26:36,056 --> 00:26:37,557 Нося я, капитане. 293 00:26:37,641 --> 00:26:40,018 Но първо, как се чувстваш днес? 294 00:26:40,101 --> 00:26:41,728 Какво си замислил? 295 00:26:42,354 --> 00:26:45,357 Не може ли да попитам как се чувства шефката ми? 296 00:26:45,440 --> 00:26:47,025 Странно е, Боб. 297 00:26:47,108 --> 00:26:50,153 Никога не ме питаш за нищо. 298 00:26:50,237 --> 00:26:52,364 Ние дори не се харесваме. 299 00:26:52,447 --> 00:26:57,911 Ти винаги ме стряскаш и напрягаш, Боб. 300 00:26:58,245 --> 00:27:00,914 Това ли било? Добре тогава. 301 00:27:01,498 --> 00:27:04,000 Капитане, обичаш ли вицове? 302 00:27:04,751 --> 00:27:06,211 Само смешните, Боб. 303 00:27:06,795 --> 00:27:09,464 Значи този ще ти хареса. 304 00:27:09,548 --> 00:27:11,299 Защо паричката хванала парата? 305 00:27:12,133 --> 00:27:14,427 Не знам, Боб. Защо? 306 00:27:14,511 --> 00:27:16,596 Защото вдигала много пара. 307 00:27:24,521 --> 00:27:27,315 Не беше смешно. - Да, знам и по-добри. 308 00:27:27,399 --> 00:27:31,194 До скоро, капитане. - Само да не е много скоро, Боб. 309 00:27:31,278 --> 00:27:33,446 Шкафчета на леприкони, идваме. 310 00:27:33,530 --> 00:27:35,657 Добре дошла, Шърли. Не спирайте. 311 00:27:35,740 --> 00:27:36,658 ДЖЕРИ 312 00:27:36,741 --> 00:27:41,746 Не нахалствам, но имаш ли пръсти? - Палци. Имам ги в повече. 313 00:27:44,124 --> 00:27:46,167 Джери ти е приятел, нали? 314 00:27:46,251 --> 00:27:48,086 По-скоро ми е помощник. 315 00:27:48,169 --> 00:27:49,838 Ще има ли нещо против? 316 00:27:50,213 --> 00:27:51,381 Няма да има. 317 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 И стига с тези въпроси. 318 00:27:53,466 --> 00:27:56,761 Това е само бизнес. Няма да се опознаваме. 319 00:27:56,845 --> 00:27:58,096 Добре. 320 00:27:58,179 --> 00:28:00,432 Пита ме: "Да не си танцьор?". 321 00:28:00,515 --> 00:28:02,183 Не проверихме тоалетната. 322 00:28:02,267 --> 00:28:03,727 Бързо, ще ни видят. 323 00:28:03,810 --> 00:28:07,272 После игра жига. - Жига? Не. Трябва да покажеш… 324 00:28:07,355 --> 00:28:08,982 Добро утро, дами. 325 00:28:09,065 --> 00:28:11,276 Какво правиш тук, Боб? 326 00:28:11,359 --> 00:28:14,195 Котките имат собствени съблекални. 327 00:28:14,279 --> 00:28:17,699 Аз просто... 328 00:28:17,782 --> 00:28:19,743 Знаете… - Той ми помагаше. 329 00:28:20,827 --> 00:28:24,331 Той е моят леприконски водач в Земята на късмета. 330 00:28:25,248 --> 00:28:28,376 Боже, много си голяма. - Да. 331 00:28:29,127 --> 00:28:30,712 Аз съм Сам. 332 00:28:30,795 --> 00:28:31,922 Откъде си? 333 00:28:33,089 --> 00:28:36,218 Тя е от... 334 00:28:37,594 --> 00:28:40,388 Латвия! Точно така. Тя е от Латвия. 335 00:28:44,601 --> 00:28:48,688 Клодаг не каза ли, че е срещнала латвиец в "Мъхестият лимон" 336 00:28:48,772 --> 00:28:50,607 и той е бил доста голям? 337 00:28:50,690 --> 00:28:51,942 Да, така каза. 338 00:28:52,025 --> 00:28:55,487 Браво на Латвия, че ги отглежда такива големи. 339 00:28:56,112 --> 00:28:59,324 Явно не всички късметлии са мънички като нас. 340 00:29:01,701 --> 00:29:04,037 Драго ни беше. - Приятна обиколка. 341 00:29:04,120 --> 00:29:07,332 Не вършете пакости. - Нямаш срам. 342 00:29:07,415 --> 00:29:09,376 Бяха толкова мили и малки. 343 00:29:09,459 --> 00:29:12,170 И по-недосетливи от обикновено. 344 00:29:12,587 --> 00:29:13,964 Вързаха се. 345 00:29:14,047 --> 00:29:15,423 А сега - паричката. 346 00:29:15,507 --> 00:29:17,467 Да. - А после си тръгваш. 347 00:29:17,551 --> 00:29:18,843 Да. - Кажи го. 348 00:29:18,927 --> 00:29:21,596 После си тръгваш. - Не, ти си тръгваш. 349 00:29:21,680 --> 00:29:23,848 Да, знам. Пошегувах се. 350 00:29:33,191 --> 00:29:34,859 Ето я Земята на късмета. 351 00:29:37,946 --> 00:29:39,155 Невероятно. 352 00:29:45,161 --> 00:29:46,413 Здравей. 353 00:30:05,223 --> 00:30:06,433 Добро утро. 354 00:30:06,516 --> 00:30:09,686 Насам. Ще стигнем до склада за нула време. 355 00:30:09,769 --> 00:30:12,731 Скачай след мен на диска. - Добре. 356 00:30:12,814 --> 00:30:14,441 Да вървим. 357 00:30:14,524 --> 00:30:16,318 Усмихвай се и махай. 358 00:30:16,818 --> 00:30:19,696 Боб, да обядваме тази седмица? - Става. 359 00:30:20,196 --> 00:30:21,531 Прехвърляме се. 360 00:30:31,374 --> 00:30:33,251 Здрасти, Боб. - Привет, Бети. 361 00:30:33,335 --> 00:30:36,588 Дотук добре. Даже не те забелязаха. 362 00:30:37,756 --> 00:30:39,966 Сам? 363 00:30:42,177 --> 00:30:43,178 Сам! 364 00:30:45,513 --> 00:30:48,225 Чу ли, че Джо е влязъл в профсъюза? 365 00:30:48,308 --> 00:30:50,560 Чудесно. Той е веселяк. 366 00:31:12,290 --> 00:31:14,876 Толкова ли малко късмет имаш? 367 00:31:14,960 --> 00:31:18,046 Да, изобщо не съм късметлийка. 368 00:31:18,129 --> 00:31:21,466 Трябваше да ми го кажеш, преди да сключим сделката. 369 00:31:22,050 --> 00:31:24,553 Привет, народе. Здрасти. 370 00:31:24,636 --> 00:31:26,763 Само проверявам парапетите. 371 00:31:27,806 --> 00:31:29,683 Тук всички са късметлии. 372 00:31:30,809 --> 00:31:34,604 Ако искаш паричка за приятелката ти, по-добре да се впишеш. 373 00:31:35,105 --> 00:31:36,982 Това се опитвах да направя. 374 00:31:38,358 --> 00:31:40,318 Ето я първата ти грешка. 375 00:31:40,402 --> 00:31:42,571 Късметлиите не се опитват. 376 00:31:42,654 --> 00:31:43,822 Не се налага. 377 00:31:43,905 --> 00:31:46,533 И се потиш. Те и това не правят. 378 00:31:46,616 --> 00:31:47,951 Добре, ясно. 379 00:31:48,034 --> 00:31:49,828 Ще се опитам. 380 00:31:49,911 --> 00:31:53,164 Тоест ще се опитам да действам все едно не се опитвам. 381 00:31:54,040 --> 00:31:55,333 Добър отговор. 382 00:31:58,086 --> 00:31:59,504 Да потърсим Джери. 383 00:31:59,588 --> 00:32:02,257 Той ще знае как да вземем паричката. 384 00:32:02,340 --> 00:32:04,342 Търси голям веселяк в зелено. 385 00:32:06,386 --> 00:32:08,054 Всички са такива. 386 00:32:08,847 --> 00:32:11,600 За ваше здраве, приятели. Как сте? 387 00:32:11,683 --> 00:32:13,059 Ето го. 388 00:32:13,643 --> 00:32:14,644 О'Нийл! 389 00:32:16,521 --> 00:32:18,023 О'Райли, О'Донахю. 390 00:32:19,107 --> 00:32:20,442 Бари. 391 00:32:23,570 --> 00:32:25,322 Не съм те забравил, Кларис. 392 00:32:25,405 --> 00:32:28,116 Твоята микронапитка. - Благодаря, Джери! 393 00:32:28,199 --> 00:32:30,744 Много е грижовен, нали? - Джери! 394 00:32:33,580 --> 00:32:35,290 Сам, това е Джери. 395 00:32:35,707 --> 00:32:36,958 Голяма си. 396 00:32:38,877 --> 00:32:40,921 Това моите дрехи ли са? 397 00:32:41,004 --> 00:32:43,465 Боб каза, че няма да имаш нищо против. 398 00:32:43,548 --> 00:32:46,551 Сам идва от Латвия. Дрехите й се изцапаха… 399 00:32:47,594 --> 00:32:49,471 Значи живееш в човешкия свят? 400 00:32:49,554 --> 00:32:50,639 Обикновено. 401 00:32:50,722 --> 00:32:54,726 Божичко! Опитвала ли си филия със запечен кашкавал? 402 00:32:54,809 --> 00:32:56,019 Да. 403 00:32:57,270 --> 00:33:03,985 Както знаеш, не пускат котки в склада, а Сам се притеснява за първата си смяна. 404 00:33:04,069 --> 00:33:08,281 Мислех си, че може да я заведеш и да й покажеш как става. 405 00:33:08,365 --> 00:33:10,825 Извадих късмет. Разбира се. 406 00:33:10,909 --> 00:33:12,827 Много е лесно. 407 00:33:12,911 --> 00:33:16,289 Седиш си, паричката идва, лъсваш я и я пускаш. 408 00:33:16,373 --> 00:33:17,958 Явно ще се справя. 409 00:33:18,041 --> 00:33:19,334 Разбира се. 410 00:33:19,417 --> 00:33:21,920 Леприконите са създадени за тази работа. 411 00:33:25,257 --> 00:33:26,258 Това е за нас. 412 00:33:27,217 --> 00:33:30,053 Тръгвай, ще те настигна. 413 00:33:30,136 --> 00:33:31,346 Добре. 414 00:33:32,055 --> 00:33:33,431 Трябва да се откажем. 415 00:33:33,515 --> 00:33:34,933 Как така, защо? 416 00:33:35,016 --> 00:33:37,018 Ти не си леприкон, Сам. 417 00:33:37,102 --> 00:33:39,521 Ти си човек без никакъв късмет. 418 00:33:39,604 --> 00:33:42,023 Или си забравила. - Не съм. 419 00:33:42,107 --> 00:33:43,441 Ще ни докараш беда. 420 00:33:43,525 --> 00:33:47,028 Може би не. Джери каза, че ще седим и ще лъскаме парички. 421 00:33:47,112 --> 00:33:49,823 За да ги лъскам, трябва да ги държа. 422 00:33:49,906 --> 00:33:51,700 А ако държа паричка... 423 00:33:51,783 --> 00:33:53,952 Разбрах. Ще имаш късмет. 424 00:33:54,035 --> 00:33:56,788 Ще отмъкна една. Какво сложно има? 425 00:33:58,957 --> 00:34:00,166 Сам, ела тук. 426 00:34:00,250 --> 00:34:02,544 Седни до мен. - Благодаря. 427 00:34:02,627 --> 00:34:06,882 Леприкони, да приведем паричките във върхова форма. 428 00:34:06,965 --> 00:34:08,967 Капитанът разчита на нас. 429 00:34:09,718 --> 00:34:11,428 Време за парички! 430 00:34:15,932 --> 00:34:19,811 Помни, не е сложно. Само си седиш. 431 00:34:23,398 --> 00:34:24,941 Вземи паричка, Сам. 432 00:35:31,091 --> 00:35:32,342 КЪМ САЛОНА 433 00:35:36,096 --> 00:35:37,305 Без паника. 434 00:35:38,890 --> 00:35:42,435 Дали е имало късче лош късмет? - По-скоро цяла кофа. 435 00:35:42,519 --> 00:35:43,937 Сам! 436 00:35:44,020 --> 00:35:46,189 Казах ти, че ще докараш беда. 437 00:35:46,273 --> 00:35:49,609 Не очаквах да ми се падне копчето. Нали видя? 438 00:35:49,693 --> 00:35:50,944 Да, видях. 439 00:35:51,027 --> 00:35:54,614 Поело е към салон "Пристигане и заминаване" 440 00:35:54,698 --> 00:35:56,533 и капитанът ще го види. 441 00:35:56,616 --> 00:35:58,410 Как ще намерим паричка? 442 00:35:59,119 --> 00:36:00,370 Няма! 443 00:36:00,453 --> 00:36:02,872 Това беше единственият ни шанс. 444 00:36:02,956 --> 00:36:04,457 Тръгвай си. 445 00:36:04,541 --> 00:36:07,836 Не. Сделката беше да си тръгна с паричка. 446 00:36:07,919 --> 00:36:11,548 Сделката отпада. Няма откъде да вземем паричка. 447 00:36:11,631 --> 00:36:14,175 На кого му трябва паричка? - На Боб. 448 00:36:14,259 --> 00:36:16,553 Изгуби своята, аз я изпуснах... 449 00:36:16,636 --> 00:36:18,638 Сам! - Той ти е приятел. 450 00:36:18,722 --> 00:36:21,182 Помощник. - Това е ужасно, Боб. 451 00:36:21,266 --> 00:36:23,602 Пак си ял човешка храна, нали? 452 00:36:23,685 --> 00:36:26,021 Да. Моята човешка храна. - Сам! 453 00:36:26,104 --> 00:36:27,939 Как така твоята храна? 454 00:36:28,023 --> 00:36:30,901 Не съм леприкон от Латвия, а човек. 455 00:36:34,404 --> 00:36:36,489 Тук не могат да идват хора. 456 00:36:36,573 --> 00:36:37,949 Да, Боб ми каза. 457 00:36:38,533 --> 00:36:42,746 Значи си загубил паричката и си довел човек през портала. 458 00:36:42,829 --> 00:36:47,584 Капитанът няма да се зарадва. Ако узнае, ще те прати в Лош късмет. 459 00:36:47,667 --> 00:36:49,669 И тук ли има лош късмет? 460 00:36:49,753 --> 00:36:54,507 Не точно тук, но по-долу. Там е другата половина от нашия свят. 461 00:36:54,591 --> 00:36:58,845 Добър късмет е горе, а Лош късмет - долу, но там не е хубаво. 462 00:36:58,929 --> 00:37:02,432 Разбира се. Лошият късмет съсипва всичко. 463 00:37:02,515 --> 00:37:04,809 Не каза, че ще те пратят там, Боб. 464 00:37:04,893 --> 00:37:07,729 Не си питала. - Ти каза да не питам. 465 00:37:09,356 --> 00:37:11,066 Извикали са спецотряда. 466 00:37:26,289 --> 00:37:28,375 Това е капитанът. Скрий се. 467 00:37:28,458 --> 00:37:29,459 Ще е трудно. 468 00:37:30,043 --> 00:37:31,795 Хайде, напуснете. 469 00:37:31,878 --> 00:37:35,340 Евакуирайте се и оставете зайците да работят. 470 00:37:37,842 --> 00:37:39,803 Боб, ти ли си? 471 00:37:39,886 --> 00:37:41,137 Не, капитане. 472 00:37:41,221 --> 00:37:44,683 Аз съм Джери от "Пристигане и заминаване". 473 00:37:44,766 --> 00:37:48,520 Работя за вас от 100 години… - Откога имаш опашка? 474 00:37:48,603 --> 00:37:52,148 Имам опашка ли? - Капитане, какво удоволствие. 475 00:37:52,232 --> 00:37:54,401 И толкова скоро. Късметлия съм. 476 00:37:54,484 --> 00:37:55,819 Какво правиш тук? 477 00:37:56,570 --> 00:37:58,405 Гостувам на приятелите си. 478 00:37:58,488 --> 00:38:00,574 Ти нямаш приятели, Боб. 479 00:38:00,657 --> 00:38:04,244 Сканираха мястото, капитане, и не откриха лош късмет. 480 00:38:04,327 --> 00:38:09,583 Сканирайте го пак. Едно късче може да отнеме късмета на цял куп парички. 481 00:38:10,792 --> 00:38:12,252 Да се махаме оттук. 482 00:38:12,878 --> 00:38:16,423 Значи няма откъде да вземем паричка? - Няма. 483 00:38:16,506 --> 00:38:19,009 А онези, които губите в човешкия свят? 484 00:38:19,092 --> 00:38:21,553 Щом са ценни, защо не ги връщате? 485 00:38:21,636 --> 00:38:23,555 Връщаме ги. - Така ли? 486 00:38:23,638 --> 00:38:27,475 Преди го правехме. Не се губят, откакто капитанът пое сигурността. 487 00:38:27,559 --> 00:38:30,353 Едно време, ако се загубеше паричка, 488 00:38:30,437 --> 00:38:32,522 пускахме зайчедрона. - Зайчедрон? 489 00:38:32,606 --> 00:38:36,568 Да. Умно роботче. Държат го в "Пристигане и заминаване". 490 00:38:36,651 --> 00:38:38,028 Да го вземем. 491 00:38:38,111 --> 00:38:40,488 Добре! Но не е пускан от десет години. 492 00:38:40,572 --> 00:38:43,325 Трябва да го захраним с късметлийски кристал. 493 00:38:43,408 --> 00:38:46,036 Откъде ще го вземем? - От Етажа на късмета. 494 00:38:46,536 --> 00:38:47,537 Чакай малко. 495 00:38:47,621 --> 00:38:52,542 Аз ще отида да запаля зайчедрона, а вие ще се промъкнете в контролната зала. 496 00:38:52,626 --> 00:38:53,877 Чакай. Защо? 497 00:38:53,960 --> 00:38:56,838 Там е лостът за управление на дрона. 498 00:38:56,922 --> 00:38:58,965 Супер! Но първо да вземем кристала. 499 00:38:59,049 --> 00:39:01,676 Етаж на късмета, идваме. 500 00:39:02,260 --> 00:39:06,056 Кристалите са нависоко. Трябва ни някой висок да ги стигне. 501 00:39:06,139 --> 00:39:08,350 Аз съм висока. - Няма начин. 502 00:39:08,433 --> 00:39:10,685 Изобщо няма късмет. - Вярно е. 503 00:39:11,061 --> 00:39:14,105 Трябва ни само един. Мисля, че ще успее. 504 00:39:16,524 --> 00:39:18,944 Добре де. Какво може да се обърка? 505 00:39:19,027 --> 00:39:20,654 Само така, шефе. 506 00:39:26,743 --> 00:39:29,329 Явно сделката ни остава в сила. 507 00:39:29,412 --> 00:39:32,457 Да, после си тръгваш. - Обещано. 508 00:39:33,667 --> 00:39:37,837 Къде е кристалът? - Влизаме в залата и го грабваме. 509 00:39:37,921 --> 00:39:39,172 Лесна работа. 510 00:39:45,887 --> 00:39:49,349 Всички гледат Сам. Какво ще правим, шефе? 511 00:39:51,268 --> 00:39:55,564 Тя е от Латвия. Най-високите леприкони в света са оттам. 512 00:39:55,647 --> 00:39:59,025 А ние я развеждаме из Земята на късмета. 513 00:40:01,152 --> 00:40:03,029 След теб, Джери. 514 00:40:03,780 --> 00:40:04,781 Точно така! 515 00:40:09,494 --> 00:40:14,541 Това е отделът за разработки, където се създава късметът. 516 00:40:15,333 --> 00:40:20,422 Да намериш изгубения си пръстен в кексче? Шърли измисля най-добрите неща. 517 00:40:20,505 --> 00:40:23,675 Чакайте. Да не би те да измислят късмета? 518 00:40:23,758 --> 00:40:26,303 Да. Работят в "Щастливи случайности", 519 00:40:26,386 --> 00:40:29,723 един от многото отдели, като "Късмет в любовта", 520 00:40:30,390 --> 00:40:33,518 "Най-близко паркиране"... "В точния момент". 521 00:40:33,602 --> 00:40:35,478 Любимият на вас, хората. 522 00:40:35,562 --> 00:40:40,901 Под "хора" имаш предвид жителите на човешкия свят, нали, Джер? 523 00:40:40,984 --> 00:40:42,944 Точно така. 524 00:40:43,028 --> 00:40:48,283 Идеите се отпечатват на листа и се изпращат на Етажа на късмета. 525 00:40:49,034 --> 00:40:51,995 Късметчетата идват след пет, четири… 526 00:40:52,078 --> 00:40:54,748 Да преминем към горното ниво. 527 00:41:08,094 --> 00:41:10,847 Калинките ги носят на старшото прасе. 528 00:41:10,931 --> 00:41:12,474 То ли прави кристалите? 529 00:41:12,557 --> 00:41:14,601 Не, те ги правят. 530 00:41:16,269 --> 00:41:20,106 Латвия. Тя е от Латвия. Латвия. 531 00:41:24,903 --> 00:41:27,405 Джанис позволи да взема кристал. 532 00:41:27,489 --> 00:41:29,616 И така, създадели на късмет! 533 00:41:29,699 --> 00:41:32,077 Днес имаме много работа. 534 00:41:32,160 --> 00:41:34,871 Добро утро, магични свине! 535 00:41:34,955 --> 00:41:36,122 Драконка? 536 00:41:36,206 --> 00:41:37,874 Управлява Добър късмет. 537 00:41:40,252 --> 00:41:45,048 И само тя може да подуши лошия късмет. Сигурно затова е тук. 538 00:41:45,131 --> 00:41:47,300 Чула е за проблема в склада. 539 00:41:51,221 --> 00:41:54,766 С твоя късмет, не бих я доближил. 540 00:41:58,061 --> 00:42:00,480 Тук няма и късче лош късмет. 541 00:42:01,690 --> 00:42:04,192 Което значи, че моментът е дошъл. 542 00:42:04,276 --> 00:42:08,655 Отворете сърцата си и свършете това, което само вие можете. 543 00:42:08,738 --> 00:42:12,033 Да ви чуя! - Ще донесем надежда и радост на света! 544 00:42:12,993 --> 00:42:15,036 Това прави късметът. 545 00:42:15,120 --> 00:42:18,582 Днес създавате късмет, който утре може да промени живот. 546 00:42:20,542 --> 00:42:22,085 Късметлийски ден, Фил. 547 00:42:22,168 --> 00:42:23,503 И на вас, шефе. 548 00:42:29,843 --> 00:42:31,720 Чухте я! 549 00:42:31,803 --> 00:42:35,807 Да създадем късмет, чудни прасенца, творящи сполука! 550 00:42:35,891 --> 00:42:37,100 Наведи се! 551 00:42:46,651 --> 00:42:48,904 Ето. Те създават кристали. 552 00:42:48,987 --> 00:42:50,655 Трябва ни само един. 553 00:42:50,739 --> 00:42:53,617 Ето го, Сам. Подготви се. - Готова съм. 554 00:42:53,700 --> 00:42:55,827 Сега. Хвани някой! 555 00:42:56,661 --> 00:42:59,039 Не мога да ги стигна. 556 00:43:00,123 --> 00:43:02,459 Подскочи! - Не, тя няма късмет. 557 00:43:13,595 --> 00:43:15,513 Чудесен ход, Боб. 558 00:43:15,597 --> 00:43:17,349 Браво, екип! 559 00:43:17,432 --> 00:43:21,728 Отивам да намеря дрона. Вие вървете в контролната зала. 560 00:43:23,563 --> 00:43:26,566 Благодарение на теб Боб има шанс. 561 00:43:27,400 --> 00:43:29,402 Задръж елека ми, ако искаш. 562 00:43:30,445 --> 00:43:31,947 Имаш добри приятели. 563 00:43:32,030 --> 00:43:34,741 Както казах, той е мой помощник. 564 00:43:36,826 --> 00:43:39,287 Знам, че на теб ти трябва паричка, 565 00:43:39,371 --> 00:43:41,957 но защо аз да не занеса кристал на Хейзъл? 566 00:43:42,040 --> 00:43:43,458 Не става така. 567 00:43:43,541 --> 00:43:48,838 Идеята за късмета се пази в кристала и само едно нещо може да я освободи. 568 00:43:48,922 --> 00:43:50,757 Кое е то? - Случайникът. 569 00:43:50,840 --> 00:43:53,176 Той разбива кристалите на прах, 570 00:43:53,260 --> 00:43:56,221 който изпраща напосоки по каналите в твоя свят. 571 00:43:56,304 --> 00:43:58,723 Казваш, че късметът е случаен? 572 00:43:58,807 --> 00:44:01,977 Да. Оттам идва името му - Случайник. 573 00:44:02,060 --> 00:44:04,062 Виж, случва се в момента. 574 00:44:04,646 --> 00:44:07,232 Какво е това? - Древни камъни. 575 00:44:07,315 --> 00:44:09,734 Като батерии, те въртят раменете. 576 00:44:09,818 --> 00:44:12,737 Камъкът на късмета притегля добрия късмет отгоре, 577 00:44:12,821 --> 00:44:15,907 камъкът на лошия късмет - лошия отдолу. 578 00:44:16,866 --> 00:44:18,827 А там може би са каналите. 579 00:44:18,910 --> 00:44:22,372 Да. Като кабели, свързващи нашите светове. 580 00:44:23,039 --> 00:44:26,626 Кой създава лошия късмет? - Кореноподобни и гоблини. 581 00:44:26,710 --> 00:44:31,298 Кореноподобни и гоблини? Трябваше да се сетя, че ще са чудовища. 582 00:44:31,381 --> 00:44:32,799 Джери, там ли си? 583 00:44:32,883 --> 00:44:34,968 Чувам те ясно, шефе. 584 00:44:35,051 --> 00:44:36,303 Къде си? 585 00:44:36,386 --> 00:44:38,889 Влизам в "Пристигане и заминаване". 586 00:44:38,972 --> 00:44:40,390 Добре. Побързай. 587 00:44:40,974 --> 00:44:44,019 Здравей, Джери. - Гейл, Куин. 588 00:44:52,152 --> 00:44:53,153 КОНТРОЛНА ЗАЛА 589 00:44:53,236 --> 00:44:55,739 Намерих дрона. - Ние сме тук. 590 00:44:55,822 --> 00:44:57,490 В контролната зала. - Супер. 591 00:44:57,574 --> 00:45:00,076 Във всяко бюро има лост. - Идеално! 592 00:45:00,160 --> 00:45:03,663 Ще отидем до най-задното, за да не се вижда екранът. 593 00:45:03,747 --> 00:45:05,624 А как ще разсеем зайчето? 594 00:45:06,124 --> 00:45:07,751 Може да се опитам… 595 00:45:07,834 --> 00:45:11,379 Няма да опитваш, помниш ли? Знаем какво става. 596 00:45:11,713 --> 00:45:12,714 Добре. 597 00:45:12,797 --> 00:45:15,675 Аз ще се справя. Ти чакай тук. 598 00:45:15,759 --> 00:45:18,845 Сериозно. Да не си мръднала и пръста си. 599 00:45:23,350 --> 00:45:25,310 Следят късмета по целия свят. 600 00:45:34,569 --> 00:45:36,529 Тази баба е късметлийка. 601 00:45:42,452 --> 00:45:44,287 Ето нещо познато. 602 00:45:46,164 --> 00:45:48,416 Не изглежда случайно, нали? 603 00:45:50,460 --> 00:45:53,213 Как върви днес? 604 00:45:53,296 --> 00:45:54,381 Добре. 605 00:45:56,049 --> 00:45:57,050 Морков. 606 00:45:58,677 --> 00:46:00,262 Клавиатурата падна. 607 00:46:00,345 --> 00:46:03,640 По-добре отиди в ИТ отдела за нова. 608 00:46:11,606 --> 00:46:13,275 Лостът е активиран, Джери. 609 00:46:13,358 --> 00:46:14,609 Почти успяхме. 610 00:46:15,193 --> 00:46:16,736 Поставям кристала. 611 00:46:18,738 --> 00:46:20,740 Готов е за излитане, шефе. 612 00:46:20,824 --> 00:46:23,577 Прекрасно! Целта е локализирана. 613 00:46:23,660 --> 00:46:25,412 Нека зайчето да полети. 614 00:46:28,415 --> 00:46:30,500 Операция "Паричка" започва. 615 00:46:31,334 --> 00:46:32,669 Ти си на ход. 616 00:46:32,752 --> 00:46:34,004 Да! 617 00:46:34,087 --> 00:46:36,798 Само го закарай близо до целта. 618 00:46:36,882 --> 00:46:39,342 Щом се приближи, ще я прехване. 619 00:46:40,218 --> 00:46:41,386 Отварям портала. 620 00:47:00,780 --> 00:47:04,993 Не! Боб, погледни нагоре. Нагоре. Боб! 621 00:47:07,287 --> 00:47:10,206 Явно ти си щастливата ми звезда. 622 00:47:11,249 --> 00:47:15,420 Ти светиш над мен навсякъде по света. 623 00:47:15,503 --> 00:47:19,299 Щом помисля за теб, заблестявам и аз. 624 00:47:19,382 --> 00:47:24,012 Дай ми светлина да ме огрява всеки час. 625 00:47:24,095 --> 00:47:28,308 Звездна светлина, ярка звезда, първо тебе виждам през нощта. 626 00:47:28,391 --> 00:47:32,354 Звездна светлина, ярка звезда, нека всичко е наред в света. 627 00:47:32,437 --> 00:47:36,399 Звездна светлина, ярка звезда, първо тебе виждам през нощта. 628 00:47:36,483 --> 00:47:40,403 Звездна светлина, ярка звезда. Да! 629 00:47:41,321 --> 00:47:42,864 Хайде! 630 00:47:43,657 --> 00:47:44,658 Давайте! 631 00:47:45,951 --> 00:47:47,244 Да! 632 00:47:47,327 --> 00:47:49,412 ПРЕЧИСТВАТЕЛНА СТАНЦИЯ 633 00:47:50,705 --> 00:47:53,250 Просветва! Намерил е паричката. 634 00:47:53,333 --> 00:47:54,834 Как ще знаем, че е у него? 635 00:47:54,918 --> 00:47:57,045 Ще затанцува. Зайците обичат танци. 636 00:47:57,128 --> 00:47:58,421 Не думай. 637 00:48:00,757 --> 00:48:03,260 Заблести с божествената си светлина… 638 00:48:03,343 --> 00:48:06,221 Той танцува. Взел е паричката! 639 00:48:08,098 --> 00:48:09,099 Вече знам… 640 00:48:09,182 --> 00:48:10,642 Сега натисни "Начало". 641 00:48:10,725 --> 00:48:12,852 …всичко ще е наред в света. 642 00:48:12,936 --> 00:48:15,355 Ще изчакам паричката. А вие изчезвайте. 643 00:48:15,438 --> 00:48:19,526 Явно ти си щастливата ми звезда. 644 00:48:19,609 --> 00:48:25,115 Какво стана с мен, скъпи? Хайде. 645 00:48:25,699 --> 00:48:29,911 Имам толкова късмет. 646 00:48:31,079 --> 00:48:32,998 Защо не каза, че можеш да пееш? 647 00:48:33,081 --> 00:48:35,542 Не си питал. Без въпроси, нали? 648 00:48:35,625 --> 00:48:38,295 Да, не е нужно да се опознаваме. 649 00:48:38,378 --> 00:48:40,380 Внимание, жители. 650 00:48:40,463 --> 00:48:44,217 В отвора за парички е пуснат подозрителен предмет. 651 00:48:44,301 --> 00:48:45,302 Копче. 652 00:48:45,385 --> 00:48:49,973 Един котарак го е използвал, мислейки го за паричка, 653 00:48:50,056 --> 00:48:53,894 и е бил прегазен от тротинетка в човешкия свят. 654 00:48:54,477 --> 00:48:55,478 Не се бой. 655 00:48:55,562 --> 00:48:57,856 Вълшебните твари се оправят бързо. 656 00:48:58,857 --> 00:48:59,858 Видя ли? 657 00:48:59,941 --> 00:49:03,778 Който е пуснал копчето, не е върнал паричката си, 658 00:49:03,862 --> 00:49:06,656 което значи, че сред нас има крадец. 659 00:49:06,740 --> 00:49:09,200 Не съм я откраднал, изгубих я. 660 00:49:09,993 --> 00:49:12,329 А престъпникът е една от тези котки. 661 00:49:12,412 --> 00:49:13,413 ЪРНИ, ЕДНА, БОБ 662 00:49:14,956 --> 00:49:18,168 Всички знаят, че наказанието за кражба на късмет 663 00:49:18,251 --> 00:49:20,795 е изгонване в Лош късмет. 664 00:49:20,879 --> 00:49:23,089 Ще те хвана, крадецо. 665 00:49:23,173 --> 00:49:26,426 И, Боб, ако се окаже, че си ти, 666 00:49:26,509 --> 00:49:28,678 ще бъда много щастлива. 667 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 Трябва ни паричка. 668 00:49:31,514 --> 00:49:34,184 Дронът се върна! - С паричката ли? 669 00:49:34,851 --> 00:49:36,937 Виждаш ли паричката, Джери? 670 00:49:37,020 --> 00:49:39,064 Да, виждам я. 671 00:49:39,147 --> 00:49:40,774 Грабни я, Джери! 672 00:49:41,775 --> 00:49:45,153 Само да си взема ръкавиците. - Не! Какво правиш? 673 00:49:45,237 --> 00:49:48,240 Вземи я, преди да се включи смукателя. 674 00:49:50,075 --> 00:49:51,576 Взе ли я, Джери? 675 00:49:52,619 --> 00:49:54,746 Звукът ли спря, Джери? - Не. 676 00:49:54,829 --> 00:49:56,414 Но паричката изчезна. 677 00:49:56,498 --> 00:49:58,792 Какво? - Дронът беше всмукан. 678 00:49:58,875 --> 00:50:02,087 Съжалявам, беше прав. Трябваше да я грабна. 679 00:50:02,671 --> 00:50:04,714 Но може да го намерите в Междината. 680 00:50:04,798 --> 00:50:07,425 Междината ли? - Там отиват отпадъците. 681 00:50:07,509 --> 00:50:09,928 Да! Дронът ще е в шестия контейнер. 682 00:50:10,011 --> 00:50:12,264 Но трябва да изпреварите Джеф. 683 00:50:12,347 --> 00:50:13,348 Кой е Джеф? 684 00:50:13,431 --> 00:50:15,892 Дано никога да не узнаеш. Хайде. 685 00:50:23,608 --> 00:50:25,652 Защо се нарича "Междина"? 686 00:50:25,735 --> 00:50:28,446 Намира се между Добър и Лош късмет. 687 00:50:28,530 --> 00:50:30,156 Нещо като лента или коридор. 688 00:50:31,116 --> 00:50:32,659 Така може. 689 00:50:33,243 --> 00:50:34,703 Натисни бутона. 690 00:50:36,830 --> 00:50:38,248 М., Л.К. 691 00:50:53,221 --> 00:50:54,931 Кой бутон натисна? 692 00:50:55,015 --> 00:50:57,934 Л.К. - лента или коридор. Защо? 693 00:50:58,018 --> 00:51:04,482 Казах "като лента или коридор". Трябваше да натиснеш М. - Междина. 694 00:51:05,066 --> 00:51:07,736 А какво значи Л.К.? 695 00:51:07,819 --> 00:51:12,532 Лош късмет! Благодарение на теб сме се отправили точно натам. 696 00:51:13,992 --> 00:51:15,201 Какво става? 697 00:51:15,285 --> 00:51:20,290 Промяна на гравитацията. В Лош късмет е обратна. Давай по стената! 698 00:51:20,707 --> 00:51:21,958 Какво? - Веднага! 699 00:51:38,975 --> 00:51:41,811 Сам, бързо, влизай в асансьора. 700 00:51:41,895 --> 00:51:43,021 Добре. 701 00:51:48,276 --> 00:51:50,362 Не! 702 00:51:53,907 --> 00:51:56,910 Ако асансьорът тръгне, ела в Междината. 703 00:51:56,993 --> 00:52:00,413 Какво? Не ме оставяй тук, долу. 704 00:52:00,497 --> 00:52:02,499 Има малка врата. Открий я. 705 00:52:02,582 --> 00:52:06,002 Иди в Кула на късмета 13 точно след "Изгубени чорапи". 706 00:52:06,086 --> 00:52:08,463 За какво говориш? - Чуй ме. 707 00:52:08,547 --> 00:52:12,842 После търсиш Центъра за кучешко ако и лилавата светлина. 708 00:52:12,926 --> 00:52:17,389 Вратата е между "Стъпих в него" и "Довлякох го вкъщи". Нищо работа. 709 00:52:17,472 --> 00:52:19,849 Но аз не съм оттук. 710 00:52:19,933 --> 00:52:24,104 Вярно. Ето нещо полезно. Лош късмет е огледален… 711 00:52:26,856 --> 00:52:32,612 Чудесно. Кула 13, Център за кучешко ако, лилава светлина, малка врата. 712 00:52:32,696 --> 00:52:35,156 Леприкон. Какво правиш тук? 713 00:53:02,058 --> 00:53:03,143 Кула 13. 714 00:53:57,280 --> 00:54:01,910 Той каза, че е някъде между "Стъпих в него" и "Довлякох го вкъщи". 715 00:54:05,288 --> 00:54:07,165 Три етажа? 716 00:54:07,249 --> 00:54:09,334 Доста изследвания на кучешко ако. 717 00:54:09,960 --> 00:54:13,964 "Подхлъзнах се на него". "Мирише, но не го откривам". 718 00:54:16,216 --> 00:54:19,761 "Излязох без торбичка за ако", "Скъсана торбичка за ако". 719 00:54:20,512 --> 00:54:22,681 "Течно ако". Гадост. 720 00:54:23,473 --> 00:54:24,683 "Стъпих в него". 721 00:54:25,517 --> 00:54:28,061 "Довлякох го вкъщи". Лилава светлина. 722 00:54:41,575 --> 00:54:42,993 Боб? 723 00:54:50,083 --> 00:54:54,087 Ще се справя. Почти успях! 724 00:54:56,089 --> 00:54:57,090 Не. 725 00:55:15,859 --> 00:55:17,944 Боб? Ти ли си? 726 00:55:19,321 --> 00:55:20,780 Ти си. 727 00:55:20,864 --> 00:55:26,244 Боб, аз съм, Сам. Погледни надолу. 728 00:55:28,580 --> 00:55:29,956 Сам, ти успя! 729 00:55:30,040 --> 00:55:32,167 Да. - Пази се. 730 00:55:34,586 --> 00:55:36,504 Сега скочи. 731 00:55:36,588 --> 00:55:37,881 Какво? 732 00:55:37,964 --> 00:55:41,343 Помниш ли, че гравитацията е обратна? 733 00:55:42,761 --> 00:55:43,762 Вярно. 734 00:55:47,724 --> 00:55:50,393 Надолу, за да стигнеш горе, странно е. 735 00:55:50,477 --> 00:55:52,812 Откъде знаеше? - Кое? 736 00:55:52,896 --> 00:55:54,564 Как да стигнеш дотук? 737 00:55:54,648 --> 00:55:57,525 Лош късмет е огледален на Добър късмет. 738 00:55:59,444 --> 00:56:02,822 А това ли е Междината? - Не съвсем. 739 00:56:02,906 --> 00:56:04,282 Ела, помогни ми. 740 00:56:07,702 --> 00:56:10,497 Това е Междината. 741 00:56:14,668 --> 00:56:17,128 Според Джери дронът е в шести контейнер. 742 00:56:18,630 --> 00:56:19,881 Прашинки лош късмет! 743 00:56:20,632 --> 00:56:21,841 Изтръскай ги. 744 00:56:23,510 --> 00:56:24,511 Това е Джеф. 745 00:56:24,886 --> 00:56:26,680 Забрави! Скрий се! 746 00:56:27,847 --> 00:56:29,724 Голямо дрънкало е. 747 00:56:29,808 --> 00:56:33,103 Ако ни види, няма да намерим паричката. 748 00:56:34,437 --> 00:56:35,605 Джеф е еднорог? 749 00:56:36,690 --> 00:56:38,525 Загрявка за мускулите. 750 00:56:39,234 --> 00:56:40,902 Мили боже! 751 00:56:42,487 --> 00:56:44,447 Цяла пътека лош късмет. 752 00:56:45,115 --> 00:56:46,992 Какво става тук? 753 00:56:49,452 --> 00:56:50,453 Здрасти. 754 00:56:52,205 --> 00:56:54,708 Сърцето ми ще спре от страх. 755 00:56:56,793 --> 00:57:02,340 Огромна леприконка! Браво на майката природа. 756 00:57:02,424 --> 00:57:03,425 Да. 757 00:57:04,593 --> 00:57:06,094 Робърт, ти ли си? 758 00:57:06,678 --> 00:57:08,054 Здрасти, Джеф. 759 00:57:08,138 --> 00:57:09,306 Гутен таг. 760 00:57:09,389 --> 00:57:10,974 Значи сте приятели? 761 00:57:11,725 --> 00:57:13,476 Робърт не иска приятели, 762 00:57:13,560 --> 00:57:17,230 но за негово щастие, не приемам "не" за отговор. 763 00:57:17,314 --> 00:57:21,234 Бръсвам с метлата. Полепнал е по обувката ти. 764 00:57:21,318 --> 00:57:26,740 Понякога част от него излиза, съскайки, от апарата ми за лош късмет. 765 00:57:26,823 --> 00:57:28,909 Той е уникална машина, 766 00:57:28,992 --> 00:57:32,412 която подава лош късмет право в Случайника. 767 00:57:34,205 --> 00:57:37,042 Ще ми покажеш ли как работи? - Да, ела. 768 00:57:37,751 --> 00:57:41,963 Много е вълнуващо да имам гости. Признавам, че ахвам. 769 00:57:42,631 --> 00:57:45,592 Аз ще ви настигна. Трябва ми котешка тоалетна. 770 00:57:45,675 --> 00:57:47,344 Гадно е, Робърт. Чао. 771 00:57:48,470 --> 00:57:51,431 Истината е, че лошият късмет полепва 772 00:57:51,514 --> 00:57:54,059 като фъстъчено масло в устата ти. 773 00:57:54,142 --> 00:57:57,562 Казваш, че лошият късмет привлича още лош късмет? 774 00:57:57,646 --> 00:57:59,272 Това обяснява всичко. - Да. 775 00:57:59,356 --> 00:58:02,776 Като лепило е. Виждаш ли? Някога ставаше така. 776 00:58:02,859 --> 00:58:07,447 Затова направих машина за смесване и воала - вече не полепва. 777 00:58:07,530 --> 00:58:10,450 Лошият късмет потича директно към Случайника. 778 00:58:10,533 --> 00:58:13,370 Прекрасна инженерна мисъл, Джеф. - Благодаря. 779 00:58:13,954 --> 00:58:16,122 И вече не ми викат Джеф. 780 00:58:16,623 --> 00:58:20,377 Наскоро си върнах рожденото име - Хаймдол! 781 00:58:20,460 --> 00:58:24,256 Хайм-дол. Знаеш какво е "дол", а "хайм" на немски значи "дом". 782 00:58:24,339 --> 00:58:26,716 Подхождаше ми повече, докато бях малък. 783 00:58:26,800 --> 00:58:29,052 Ясно ми е, няма нужда да ми казваш. 784 00:58:29,928 --> 00:58:31,513 Това драконката ли е? 785 00:58:31,596 --> 00:58:34,057 Да, това е тя. Моята единствена любов. 786 00:58:34,140 --> 00:58:37,644 Тя ми направи този медальон и спаси живота ми. 787 00:58:37,727 --> 00:58:39,020 Как стана това? 788 00:58:39,104 --> 00:58:44,150 Преди да направя машината за смесване, трябваше да чистя лошия късмет на ръка. 789 00:58:44,234 --> 00:58:50,740 Един ден тръбата се спука и ме изпръска целия с лош късмет. 790 00:58:50,824 --> 00:58:56,204 Драконката разбра и незабавно ме повика. Беше любов от пръв поглед. 791 00:58:56,288 --> 00:58:59,666 Тя ми даде една паричка, за да неутрализирам лошия късмет. 792 00:58:59,749 --> 00:59:02,294 Но лошият късмет не бърза да си ходи. 793 00:59:02,377 --> 00:59:08,216 Отне ми четири месеца, най-хубавите четири месеца в живота ми. 794 00:59:08,800 --> 00:59:11,052 А после тя разби сърцето ми. 795 00:59:11,136 --> 00:59:12,137 Защо? 796 00:59:12,220 --> 00:59:16,433 Понякога към добрия късмет внасях малко лош, полепнал по обувките ми. 797 00:59:16,516 --> 00:59:21,479 Тя се боеше, че лошият късмет ще навреди на нейните създания и нейния свят, 798 00:59:21,563 --> 00:59:23,064 затова скъса с мен. 799 00:59:23,148 --> 00:59:24,774 Сега и двамата сме самотни. 800 00:59:25,525 --> 00:59:26,651 Колко тъжно. 801 00:59:30,530 --> 00:59:32,449 Бих зарязал работата си. 802 00:59:32,532 --> 00:59:36,620 Но ние, еднорозите, отговаряме за Случайника, откакто свят светува. 803 00:59:37,913 --> 00:59:39,873 Супер! Доставка! 804 00:59:46,087 --> 00:59:47,339 Ето къде си бил, Робърт. 805 00:59:48,131 --> 00:59:51,635 Познай. Преди малко намерих зайчедрон в купчината. 806 00:59:52,427 --> 00:59:55,055 Само един. Исках да са комплект от шест. 807 00:59:55,138 --> 00:59:56,389 При теб ли е? 808 00:59:58,058 --> 00:59:59,476 Ето го. 809 00:59:59,559 --> 01:00:01,770 Носеше ли паричка? - Да, Робърт. 810 01:00:01,853 --> 01:00:05,899 Но беше много мръсна, затова я изпратих в склада 811 01:00:05,982 --> 01:00:09,152 да я дезинфектират и да я върнат в употреба. 812 01:00:13,198 --> 01:00:16,785 Чух, че шефката разпитвала горката Една часове наред. 813 01:00:16,868 --> 01:00:18,745 Разбира се, тя била чиста. 814 01:00:18,828 --> 01:00:22,374 Значи остават само два котарака - Ърни и Боб. 815 01:00:22,457 --> 01:00:23,875 Обречен съм. 816 01:00:26,253 --> 01:00:29,965 Може би не. Скатавай се. Аз ще се срещна с драконката. 817 01:00:30,048 --> 01:00:32,676 Не може, Сам. Тя ще подуши лошия ти късмет. 818 01:00:32,759 --> 01:00:37,556 Точно това искам. И знам как да го постигна. 819 01:00:37,639 --> 01:00:39,975 Щом е помогнала на еднорог инженер, 820 01:00:40,058 --> 01:00:42,352 ще помогне и на леприкон без късмет. 821 01:00:42,435 --> 01:00:45,564 Ако разбере, че си човек, няма да те пусне. 822 01:00:45,647 --> 01:00:47,524 Трябва да поема този риск. 823 01:00:47,607 --> 01:00:50,610 Не мога да се откажа от Хейзъл. Нито от теб. 824 01:00:51,903 --> 01:00:53,196 Не се отдалечавай. 825 01:00:53,280 --> 01:00:55,657 Ако взема паричка, ще продължим по план. 826 01:01:00,495 --> 01:01:04,291 Добро утро, идвам при драконката. 827 01:01:05,792 --> 01:01:09,713 Скокливи зайчета! Това е високият леприкон. 828 01:01:09,796 --> 01:01:11,256 Покани я, Хопсбърг. 829 01:01:11,840 --> 01:01:13,592 Донеси ми и записките. 830 01:01:22,142 --> 01:01:24,102 Два пъти за един ден. 831 01:01:24,185 --> 01:01:26,813 Ти беше на Етажа на късмета сутринта, нали? 832 01:01:26,897 --> 01:01:28,899 Да, там бях. 833 01:01:28,982 --> 01:01:30,358 Знаех си. 834 01:01:30,984 --> 01:01:34,404 Нивата на късмета са отлични, както обикновено. 835 01:01:36,239 --> 01:01:37,574 До другата седмица. 836 01:01:38,700 --> 01:01:39,701 Много съм щастлива. 837 01:01:39,784 --> 01:01:43,997 Тук няма много създания, които мога да погледна в очите. 838 01:01:44,080 --> 01:01:47,584 Ние, надарените с висок ръст, трябва да се поддържаме, нали? 839 01:01:47,667 --> 01:01:48,752 Да. 840 01:01:51,004 --> 01:01:52,047 Какво е това? 841 01:01:56,343 --> 01:01:57,719 Зайци! 842 01:02:02,641 --> 01:02:04,935 Под обувката. 843 01:02:06,186 --> 01:02:07,187 Бързо! 844 01:02:18,698 --> 01:02:19,741 Така е по-добре. 845 01:02:19,824 --> 01:02:26,248 И най-малката частица лош късмет може да съсипе цялата ни дейност. 846 01:02:27,332 --> 01:02:29,834 Полагаме усилия да го държим настрана, 847 01:02:29,918 --> 01:02:35,257 но от време на време лошият късмет намира начин да се промъкне. 848 01:02:35,340 --> 01:02:38,760 Много съжалявам. Не исках да ви разстройвам. 849 01:02:38,843 --> 01:02:42,055 Не си виновна, скъпа. Не. Вината е на лошия късмет. 850 01:02:42,138 --> 01:02:46,059 Той е жесток, разяждащ носител на скръб и разруха, който... 851 01:02:49,229 --> 01:02:52,649 Съгласна съм. И това обяснява много неща. 852 01:02:52,732 --> 01:02:55,569 Например защо всичко излезе от контрол в склада. 853 01:02:56,152 --> 01:02:57,237 Значи си била ти. 854 01:02:57,320 --> 01:03:00,574 Да. Тежък ден беше. 855 01:03:01,241 --> 01:03:03,118 Горката невинна леприконка. 856 01:03:03,201 --> 01:03:08,957 Съжалявам, че си преживяла това. А то беше само мъничка частичка. 857 01:03:09,040 --> 01:03:13,128 Представи си клетите създатели на тези неща от Земята на нещастните. 858 01:03:13,211 --> 01:03:19,134 Представяш ли си всеки ден да си имаш работа с лошия късмет? 859 01:03:19,759 --> 01:03:23,597 Какъв окаян живот! - Да. 860 01:03:23,680 --> 01:03:26,850 Едва ли е забавно и за хората, които го получават. 861 01:03:26,933 --> 01:03:28,351 Не е. 862 01:03:28,435 --> 01:03:31,938 Виждала съм такива, докато си върша леприконската работа. 863 01:03:32,439 --> 01:03:38,069 Нещастни хора без късмет. Колкото и старания да полагат, 864 01:03:38,820 --> 01:03:44,326 лошият късмет винаги ги побеждава и ги кара да се чувстват толкова… 865 01:03:44,409 --> 01:03:46,077 Самотни. 866 01:03:47,078 --> 01:03:48,246 Правилно. 867 01:03:49,623 --> 01:03:52,167 Затова създаваме добър късмет 868 01:03:52,250 --> 01:03:54,794 във възможно най-голямо количество. 869 01:03:54,878 --> 01:03:55,962 Да. 870 01:03:56,046 --> 01:03:59,841 Защото с късмет всичко изглежда възможно. 871 01:03:59,925 --> 01:04:02,510 Заради… - Добрият късмет е радост. 872 01:04:02,594 --> 01:04:03,595 Да. 873 01:04:04,346 --> 01:04:08,725 И надежда. Както казахте, такъв е добрият късмет. 874 01:04:09,476 --> 01:04:15,273 Ако бях кралица на Вселената, а подозирам, че бих се справила блестящо, 875 01:04:15,357 --> 01:04:17,525 щях да отърва света от лошия късмет. 876 01:04:18,485 --> 01:04:20,862 Щях да го изкореня. 877 01:04:20,946 --> 01:04:25,408 Само добър късмет, има ли нещо по-хубаво от това? 878 01:04:25,492 --> 01:04:26,743 Няма такова. 879 01:04:26,826 --> 01:04:29,579 Със сигурност и на хората би им харесало. 880 01:04:29,663 --> 01:04:33,917 Да. Тогава техният свят би изглеждал така. 881 01:04:34,334 --> 01:04:36,044 Биха извадили късмет. 882 01:04:36,127 --> 01:04:40,507 Добре че дойде да ме видиш. Как се казваше? 883 01:04:41,091 --> 01:04:43,093 Сам. Казвам се Сам. 884 01:04:44,135 --> 01:04:46,763 Сам. Викай ми Бейб. 885 01:04:46,846 --> 01:04:50,684 Много създания се плашат от високите жени, Сам. 886 01:04:58,316 --> 01:05:02,153 Носи я няколко дни. Скоро ще си върнеш добрия късмет. 887 01:05:03,655 --> 01:05:07,284 Последният, на когото помогнах, я носи четири месеца, 888 01:05:07,367 --> 01:05:09,119 докато премахне лошия късмет. 889 01:05:09,703 --> 01:05:11,413 Чух, че не бърза да си ходи. 890 01:05:11,997 --> 01:05:14,791 Най-хубавите четири месеца в живота ми. 891 01:05:18,003 --> 01:05:19,504 Благодаря, Бейб. 892 01:05:22,007 --> 01:05:24,301 Върни я в склада после. 893 01:05:24,384 --> 01:05:25,719 Добре. 894 01:05:28,346 --> 01:05:32,142 Ще направиш едно момиченце и един котарак много щастливи. 895 01:05:33,018 --> 01:05:34,394 По-спокойно. 896 01:05:34,477 --> 01:05:37,272 Пуснете ме. Не може да се държите така с котарак. 897 01:05:37,355 --> 01:05:40,066 Проследихме липсващата паричка до теб, Боб. 898 01:05:40,150 --> 01:05:41,443 Нямате доказателства. 899 01:05:41,526 --> 01:05:43,486 Това копче ни стига. 900 01:05:43,570 --> 01:05:45,947 Отпечатъците на лапите ти са по него. 901 01:05:46,656 --> 01:05:48,325 Мога да обясня. - Късно е. 902 01:05:48,408 --> 01:05:51,119 Ще те изпъдя в Лош късмет, където ти е мястото. 903 01:06:08,511 --> 01:06:12,015 Възпрепятстване на правосъдието? Трябва да арестувам и теб. 904 01:06:12,098 --> 01:06:14,809 Само догонвах Боб, за да му дам това. 905 01:06:15,393 --> 01:06:16,603 Взела си я. 906 01:06:16,686 --> 01:06:18,730 Да, Боб, взех я. 907 01:06:18,813 --> 01:06:21,274 Сигурно е изпаднала от нашийника му. 908 01:06:22,525 --> 01:06:25,695 Може би, когато спря, за да опиташ вкусния сандвич. 909 01:06:25,779 --> 01:06:28,907 Сигурна ли си, че тази е моята? 910 01:06:29,658 --> 01:06:30,659 Сигурна съм. 911 01:06:31,868 --> 01:06:33,787 Тя ми спаси живота. 912 01:06:34,371 --> 01:06:37,666 Щом си имал паричка, защо пусна копчето? 913 01:06:37,749 --> 01:06:41,127 Глупава грешка. Пуснах не каквото трябва. 914 01:06:41,211 --> 01:06:42,546 Щом разбрах, 915 01:06:42,629 --> 01:06:45,382 тръгнах право към залата за пречистване 916 01:06:45,465 --> 01:06:49,052 и явно малката хитруша е изпаднала по пътя. 917 01:06:49,636 --> 01:06:51,888 И ето как останах без паричка. 918 01:06:51,972 --> 01:06:58,311 Знаете ли, започвам да си мисля, че зайците са ми дали дефектен нашийник. 919 01:06:58,395 --> 01:07:00,647 Не я губя за пръв път. 920 01:07:00,939 --> 01:07:02,107 Да, разбирам. 921 01:07:02,190 --> 01:07:06,653 Дефектното оборудване не е приемливо. Прав си. 922 01:07:06,736 --> 01:07:08,989 Да, наистина не е. 923 01:07:09,072 --> 01:07:10,407 Заповядай, капитане. 924 01:07:14,661 --> 01:07:18,999 Не мога да повярвам, че постъпи така. Много съм ти благодарен, 925 01:07:19,082 --> 01:07:22,168 но можеше да занесеш паричката на Хейзъл. 926 01:07:22,252 --> 01:07:25,088 Първо на нея, после на мен, това беше сделката. 927 01:07:25,171 --> 01:07:29,175 Не можех да те оставя да страдаш, за да помогна на Хейзъл. 928 01:07:29,259 --> 01:07:31,887 Не се прави така. - А как се прави? 929 01:07:31,970 --> 01:07:35,557 Защото не искам да си отидеш, а аз да изпитвам вина, 930 01:07:35,640 --> 01:07:37,851 че тя няма да използва паричката. 931 01:07:37,934 --> 01:07:39,644 Мислиш, че си тръгвам ли? 932 01:07:39,728 --> 01:07:41,229 Чакай. Не си ли тръгваш? 933 01:07:41,313 --> 01:07:43,398 Дойдох тук, за да помогна на Хейзъл, 934 01:07:43,481 --> 01:07:46,568 и остава само още един час до гостуването й. 935 01:07:46,651 --> 01:07:49,487 Ако наистина изпитваш вина, може да ми помогнеш. 936 01:07:49,571 --> 01:07:52,699 Няма как да вземем друга паричка. 937 01:07:52,782 --> 01:07:55,285 Няма да ни трябва за моя план. 938 01:07:55,994 --> 01:07:57,203 Какъв е той? 939 01:07:58,788 --> 01:08:00,540 Ще изключим лошия късмет. 940 01:08:00,624 --> 01:08:02,375 Ако спрем смесителя на Джеф, 941 01:08:02,459 --> 01:08:05,503 частиците лош късмет ще се слепят на едно място. 942 01:08:05,587 --> 01:08:07,339 Няма да стигнат до Случайника. 943 01:08:07,422 --> 01:08:10,967 Ако до Случайника не стигне лош късмет... 944 01:08:11,051 --> 01:08:13,470 Той няма да стигне и до хората. 945 01:08:13,553 --> 01:08:15,138 Чакай. Ами Джеф? 946 01:08:15,222 --> 01:08:18,683 По-бързо и по-бързо. Стръмен е, да, стръмен. 947 01:08:18,767 --> 01:08:20,352 Спусни се по склона. 948 01:08:21,478 --> 01:08:23,521 Нямам думи. 949 01:08:23,605 --> 01:08:26,274 Да, имаме малко време. 950 01:08:27,859 --> 01:08:30,445 Нали знаеш, че не може да остане изключен? 951 01:08:30,527 --> 01:08:33,156 Разбира се. Това ще е твоята роля. 952 01:08:33,240 --> 01:08:35,283 Аз ще го включа отново. 953 01:08:35,366 --> 01:08:37,494 Хейзъл се нуждае от два часа. 954 01:08:37,576 --> 01:08:39,871 После аз ще вдигна лоста. И това е. 955 01:08:39,955 --> 01:08:44,584 Ще сме квит. Край. Случаят е приключен. Сделката е изпълнена. 956 01:08:44,668 --> 01:08:46,585 Повече няма да ме видиш. 957 01:08:47,545 --> 01:08:49,673 Чудесно. Започваме. 958 01:08:57,847 --> 01:08:59,723 Гледай. 959 01:09:01,142 --> 01:09:02,518 Слепват се. 960 01:09:08,316 --> 01:09:09,317 Получава се. 961 01:09:10,110 --> 01:09:11,736 Иска ми се да видя Хейзъл. 962 01:09:11,820 --> 01:09:13,655 Мисля, че мога да помогна. 963 01:09:13,737 --> 01:09:16,991 Наистина ли? Тя живее на 3 км източно от кафенето. 964 01:09:17,075 --> 01:09:19,661 Кажи ми пак защо й е нужен късмет. 965 01:09:19,744 --> 01:09:23,080 Ако гостуването мине добре, ще си намери семейство. 966 01:09:23,164 --> 01:09:24,749 Какво представлява то? 967 01:09:24,833 --> 01:09:28,545 Хората, които винаги са до теб, каквото и да стане. 968 01:09:29,129 --> 01:09:32,173 Онези, които не си тръгват, а остават при теб. 969 01:09:35,468 --> 01:09:36,469 Виж. 970 01:09:36,553 --> 01:09:38,554 Това тя ли е? - Да. 971 01:09:38,638 --> 01:09:42,100 Явно скоро ще дойдат. Точно на това се надявах - 972 01:09:42,183 --> 01:09:45,687 малко късмет за Хейзъл, и с теб го постигнахме. 973 01:09:45,770 --> 01:09:47,647 Иска ми се да те прегърна. 974 01:09:47,731 --> 01:09:49,732 Котките не обичат прегръдки. 975 01:09:49,816 --> 01:09:51,942 Аз пък обичам. 976 01:09:56,489 --> 01:09:59,159 Значи край. Сделката е изпълнена. 977 01:09:59,242 --> 01:10:03,538 Благодари на Джери от мое име. Съжалявам, че разпънах дрехите му. 978 01:10:03,622 --> 01:10:07,709 Сам. Любопитно ми е какви са надеждите ти за бъдещето. 979 01:10:07,792 --> 01:10:09,669 Въпрос ли ми задаваш, Боб? 980 01:10:09,753 --> 01:10:13,215 Най-сетне си тръгваш и може би е време да те опозная. 981 01:10:13,298 --> 01:10:14,758 В такъв случай 982 01:10:14,841 --> 01:10:18,136 може би се надявам да постигна нещо хубаво. 983 01:10:18,220 --> 01:10:20,889 Че лошият ми късмет няма да ми попречи. 984 01:10:20,972 --> 01:10:23,642 Мисля, че те разбирам. 985 01:10:24,768 --> 01:10:27,604 Да започваме. 986 01:10:37,072 --> 01:10:40,158 Идва от Междината. Нещо не е наред. 987 01:11:34,921 --> 01:11:37,007 Не мислех, че е възможно. 988 01:11:37,090 --> 01:11:38,967 Не, Хейзъл! 989 01:11:51,187 --> 01:11:52,856 Хейзъл! Не. 990 01:11:55,066 --> 01:11:56,067 Не. 991 01:12:07,037 --> 01:12:08,705 Камъкът на късмета! 992 01:12:08,788 --> 01:12:12,459 Не може да бъде. Трябва ми късмет, за да създам нов. 993 01:12:12,542 --> 01:12:15,712 Детелините увехнаха. Не можем да създаваме късмет. 994 01:12:19,507 --> 01:12:20,592 А паричките? 995 01:12:24,888 --> 01:12:27,349 Само една ще е достатъчна. 996 01:12:27,974 --> 01:12:30,143 Всички са замърсени. 997 01:12:30,227 --> 01:12:31,561 Пробвай тази. 998 01:12:33,688 --> 01:12:35,273 Късметлийска ли е? 999 01:12:38,818 --> 01:12:40,028 Не. 1000 01:12:41,738 --> 01:12:44,407 Чакай. Защо я носиш, шефе? 1001 01:12:44,491 --> 01:12:47,410 Това значи ли, че нямаш късмет? 1002 01:12:49,037 --> 01:12:51,081 Бях права от самото начало. 1003 01:12:51,164 --> 01:12:54,376 Ти си лъжец и крадец. Сигурно не си и шотландец. 1004 01:12:55,835 --> 01:12:57,337 Не съм. 1005 01:12:57,420 --> 01:12:58,922 Всъщност съм англичанин. 1006 01:12:59,881 --> 01:13:03,301 Изживях осем живота с лош късмет, преди да намеря паричката. 1007 01:13:04,094 --> 01:13:06,555 Паричката ти е донесла късмет. 1008 01:13:06,638 --> 01:13:07,764 Да. 1009 01:13:08,682 --> 01:13:10,517 Аз съм черен котарак без късмет. 1010 01:13:11,226 --> 01:13:12,435 И такъв ще си остана. 1011 01:13:35,333 --> 01:13:36,585 Какво се случва? 1012 01:13:36,668 --> 01:13:40,714 Връзката между човешкия свят и Земята на късмета 1013 01:13:40,797 --> 01:13:43,258 е прекъсната завинаги. 1014 01:13:43,341 --> 01:13:46,469 Трябва да има начин да се свържат отново. 1015 01:13:46,553 --> 01:13:50,181 Без късмет няма как да стане. 1016 01:13:50,265 --> 01:13:53,476 Но аз трябва да отида при Хейзъл! Трябва да се прибера. 1017 01:13:56,605 --> 01:13:58,773 Ти си човек? 1018 01:14:00,817 --> 01:14:04,696 Да. И трябва да се върна у дома. 1019 01:14:05,280 --> 01:14:08,074 А какво ще кажеш за нашия дом, Сам? 1020 01:14:09,451 --> 01:14:14,414 Ние живеем, за да създаваме късмет за вас. Какво ще стане с нас сега? 1021 01:14:20,670 --> 01:14:23,006 Не биваше да идваш тук. 1022 01:14:23,632 --> 01:14:26,051 Тя само следваше мен. 1023 01:14:26,134 --> 01:14:29,179 Съжалявам. Не исках да стане така. 1024 01:14:29,262 --> 01:14:32,474 Само се опитвах да помогна на приятелката си. 1025 01:14:33,141 --> 01:14:35,101 Но направи така, че нито тя, 1026 01:14:35,185 --> 01:14:38,980 нито някой друг ще се радва на добър късмет в бъдеще. 1027 01:14:42,651 --> 01:14:45,487 Трябва да изгоним и двамата в Лош късмет. 1028 01:14:46,488 --> 01:14:49,866 Какво ще се промени? Сега лошият късмет е навсякъде. 1029 01:14:52,327 --> 01:14:55,413 Знаех, че има нещо странно в теб, Боб. 1030 01:14:55,497 --> 01:14:58,166 Усещах го със сърцето си. 1031 01:14:58,250 --> 01:15:00,544 Но не те спрях навреме. 1032 01:15:00,627 --> 01:15:03,630 И трябва да живея с тази вина до края на дните си. 1033 01:15:19,521 --> 01:15:21,439 Трябваше да бъда по-добър, Сам. 1034 01:15:23,316 --> 01:15:25,944 Трябваше да ти дам паричката. 1035 01:15:27,404 --> 01:15:30,407 Ако го бях направил, това нямаше да се случи. 1036 01:15:31,908 --> 01:15:37,080 Ти се боеше, че ще я изгубя или ще я изпусна в друга тоалетна. 1037 01:15:37,163 --> 01:15:40,250 Боях се да не изгубя късметлийския си живот. 1038 01:15:40,959 --> 01:15:42,711 От егоизъм не поех риск. 1039 01:15:43,336 --> 01:15:45,338 Взе правилното решение. 1040 01:15:45,964 --> 01:15:48,800 Аз влошавам нещата. Такава съм. - Сам... 1041 01:15:48,884 --> 01:15:51,595 Би трябвало вече да съм си научила урока. 1042 01:15:51,678 --> 01:15:53,346 Поне веднъж да се откажа, 1043 01:15:53,430 --> 01:15:57,100 да не се опитвам, да не се потя, както ти се изрази. 1044 01:15:57,183 --> 01:15:58,768 Не биваше да го казвам. 1045 01:15:58,852 --> 01:16:00,478 Вярно е. 1046 01:16:00,562 --> 01:16:04,232 Дори тук, на най-късметлийското място в цялата Вселена, 1047 01:16:04,316 --> 01:16:07,527 аз намерих начин да объркам всичко. 1048 01:16:08,778 --> 01:16:10,447 Стана ми ясно. 1049 01:16:10,530 --> 01:16:11,865 Какво? 1050 01:16:11,948 --> 01:16:17,495 Не е виновен моят лош късмет. Проблемът съм аз. 1051 01:16:19,372 --> 01:16:22,584 И тонове добър късмет няма да променят това. 1052 01:16:22,667 --> 01:16:24,544 Не ми се вярва. 1053 01:16:24,628 --> 01:16:26,171 Повярвай. 1054 01:16:26,254 --> 01:16:29,507 Не само обрекох Хейзъл и теб, 1055 01:16:29,591 --> 01:16:33,970 и целия свят на живот без късмет, но дори не мога да се върна при нея. 1056 01:16:34,512 --> 01:16:37,349 Поредният възрастен, нарушаващ обещанията си. 1057 01:16:37,974 --> 01:16:40,894 От онези, които си тръгват, не остават при теб. 1058 01:16:41,853 --> 01:16:46,233 Тя щеше да е по-щастлива, ако изобщо не ме познаваше. 1059 01:16:48,777 --> 01:16:50,487 Аз нямаше да бъда по-щастлив. 1060 01:16:51,196 --> 01:16:52,822 Ти не си лоша, Сам. 1061 01:16:53,740 --> 01:16:55,325 Ти си обратното на лоша - 1062 01:16:55,909 --> 01:17:00,288 чистата доброта, която не мислех, че ще срещна у човек. 1063 01:17:00,872 --> 01:17:05,293 Ти инстинктивно споделяш, например вкусния си сандвич с месо. 1064 01:17:05,377 --> 01:17:09,548 Или помагаш, дори да се наложи да се лишиш от това, което искаш. 1065 01:17:09,631 --> 01:17:14,594 А още по-странно е, че не искаш нищо за себе си. 1066 01:17:15,262 --> 01:17:18,682 Искаш хубави неща за другите, което е непонятно за мен, 1067 01:17:18,765 --> 01:17:22,519 и би понесла и най-лошия късмет, за да се случат. 1068 01:17:24,187 --> 01:17:28,233 Не бях прав да те карам да не се опитваш, защото всеки твой опит 1069 01:17:28,316 --> 01:17:31,736 прави нещата по-добри. Така ми стана ясно. 1070 01:17:32,821 --> 01:17:34,447 Какво? 1071 01:17:34,531 --> 01:17:37,826 Че приятелката ти Хейзъл не се нуждае от късмет. 1072 01:17:37,909 --> 01:17:41,663 Тя вече е най-голямата късметлийка в света, защото има теб. 1073 01:17:43,331 --> 01:17:46,334 Каза, че искаш да постигнеш нещо хубаво. 1074 01:17:47,419 --> 01:17:48,962 Вече си успяла. 1075 01:18:03,351 --> 01:18:05,353 Не исках да те разплача. 1076 01:18:06,229 --> 01:18:09,316 Не се тревожи, Боб. Плача от щастие. 1077 01:18:10,191 --> 01:18:13,612 Хората са толкова странни. 1078 01:18:19,409 --> 01:18:23,997 Сигурно има начин да оправим кашата. - Да, и да се върнеш при Хейзъл. 1079 01:18:24,623 --> 01:18:26,833 Но едва ли ще се получи. 1080 01:18:26,917 --> 01:18:29,461 Освен ако не си скрила късмет там... 1081 01:18:29,544 --> 01:18:31,171 Чакай. Какво каза? 1082 01:18:31,963 --> 01:18:34,132 "Освен ако не си скрила късмет там"? 1083 01:18:34,216 --> 01:18:36,134 Това е. - Какво? 1084 01:18:36,218 --> 01:18:38,178 В Лош късмет има добър късмет. 1085 01:18:38,261 --> 01:18:39,888 Откъде знаеш? 1086 01:18:39,971 --> 01:18:41,264 Видях го! 1087 01:18:41,348 --> 01:18:45,060 Да не смяташ да слезеш в Лош късмет и да го вземеш? 1088 01:18:45,644 --> 01:18:47,854 Това ли е планът ти? - Позна. 1089 01:18:51,274 --> 01:18:53,151 Добре дошли в Лош късмет. 1090 01:18:53,735 --> 01:18:55,278 Все едно не съм си тръгвал. 1091 01:18:57,239 --> 01:19:01,368 Късметът е някъде между "Кучешко ако" и асансьора. 1092 01:19:01,868 --> 01:19:04,037 Опиши ми какво точно видя. 1093 01:19:04,120 --> 01:19:07,916 Чудовища край зелена светлина, която може би е късметът. 1094 01:19:07,999 --> 01:19:09,334 Дрънваше звънче, 1095 01:19:09,417 --> 01:19:11,962 те започваха да викат, имаше огън и... 1096 01:19:12,045 --> 01:19:14,130 Огън ли? - Да. 1097 01:19:14,214 --> 01:19:16,258 Може да е само едно място. 1098 01:19:19,928 --> 01:19:22,347 Предния път съм влязла през задната врата. 1099 01:19:25,016 --> 01:19:26,726 Чакай! Не влизай още. 1100 01:19:31,064 --> 01:19:32,148 Боб. 1101 01:19:36,736 --> 01:19:37,779 Здравей. 1102 01:19:43,243 --> 01:19:44,578 Свършено е с нас. 1103 01:19:47,122 --> 01:19:49,708 Боб? Ти ли си? 1104 01:19:49,791 --> 01:19:51,835 Къде се губиш, братле? 1105 01:19:51,918 --> 01:19:53,753 Здравей, Коренчо, как е? 1106 01:19:53,837 --> 01:19:56,172 Това е Боб. - Изгуби се. 1107 01:19:56,256 --> 01:19:59,301 Чудовища, така ли? - Ти го каза. 1108 01:19:59,384 --> 01:20:02,470 Аз казах "кореноподобни и гоблини". Точно такива са. 1109 01:20:02,554 --> 01:20:03,763 Здравей, Боб. 1110 01:20:04,723 --> 01:20:06,766 И кози. - Откъде те познават? 1111 01:20:07,350 --> 01:20:09,436 Прекарах няколко часа тук. 1112 01:20:09,519 --> 01:20:11,605 Да, по-скоро осем живота. 1113 01:20:11,688 --> 01:20:15,358 Седеше тук, пийваше от известното ми торнадо с мандарини 1114 01:20:15,442 --> 01:20:18,695 и разправяше, че ако намери мъничко късмет, 1115 01:20:18,778 --> 01:20:20,405 най-сетне ще бъде щастлив. 1116 01:20:20,655 --> 01:20:22,365 Мислехме, че си умрял, Боб. 1117 01:20:22,449 --> 01:20:25,410 Да, Коренчо дори изложи стола ти в твоя памет. 1118 01:20:25,493 --> 01:20:28,872 Това е... Благодаря. 1119 01:20:28,955 --> 01:20:30,790 Но не съм мъртъв. 1120 01:20:31,416 --> 01:20:34,252 Просто търся мъничко късмет, както каза Коренчо. 1121 01:20:34,669 --> 01:20:36,171 Къде са маниерите ми? 1122 01:20:36,254 --> 01:20:39,424 Аз съм Коренчо, собственик на този тропически сок бар 1123 01:20:39,507 --> 01:20:42,719 и самоназначил се кмет на Лош късмет. 1124 01:20:44,262 --> 01:20:46,431 Приятно ми е, Коренчо. Аз съм Сам. 1125 01:20:46,514 --> 01:20:49,935 Ти си леприконът, който повреди асансьора. 1126 01:20:50,018 --> 01:20:52,854 Човек съм, но да, съжалявам за асансьора. 1127 01:20:52,938 --> 01:20:55,941 Човек, така ли? Първият ни човек. 1128 01:20:56,024 --> 01:20:58,693 Боб, ще свалим стола ти. 1129 01:21:01,863 --> 01:21:03,198 Изолирбандът полита към вас. 1130 01:21:04,032 --> 01:21:06,576 Не ни мислете. Няма да се задържаме. 1131 01:21:06,660 --> 01:21:09,120 Нужна ни е помощ. - Кажи. Какво става? 1132 01:21:09,204 --> 01:21:12,290 Каналите са прекъснати, Случайникът е счупен 1133 01:21:12,374 --> 01:21:15,293 и ние се носим без ясна цел в живота. 1134 01:21:15,377 --> 01:21:17,629 Решихме, че е късо съединение. 1135 01:21:17,712 --> 01:21:20,006 Не знаехме, че сме разрушили цял свят. 1136 01:21:20,090 --> 01:21:21,841 Вината не беше ваша, а наша. 1137 01:21:21,925 --> 01:21:25,053 Нещо се е счупило и вината не е наша? Слава богу. 1138 01:21:26,596 --> 01:21:28,223 Може да го поправим. 1139 01:21:28,306 --> 01:21:30,767 Предния път тук видях зелена светлина 1140 01:21:30,850 --> 01:21:33,228 и се надявам, че тя е късмет. 1141 01:21:33,311 --> 01:21:36,398 Да, имаме малко. В "Късметлийският удар" е. 1142 01:21:37,065 --> 01:21:38,066 Моля? 1143 01:21:46,199 --> 01:21:48,076 Да! Браво, Смръдльо! 1144 01:21:48,952 --> 01:21:50,370 Елате с мен. 1145 01:21:52,414 --> 01:21:53,790 Ти си беше тръгнал, Боб. 1146 01:21:53,873 --> 01:21:57,210 Поправях пукнатини отвън, когато се блъснах в един канал 1147 01:21:57,294 --> 01:21:59,254 и от него изтече малко късмет. 1148 01:21:59,921 --> 01:22:04,009 Събрах го и го оставих в "Късметлийският удар". 1149 01:22:04,092 --> 01:22:07,095 Реших, че така всеки ще получи малко добър късмет. 1150 01:22:07,178 --> 01:22:09,472 Разбираш ли ме? - А какво ще правят те? 1151 01:22:09,681 --> 01:22:10,682 Шегуваш ли се? 1152 01:22:11,558 --> 01:22:13,935 Ще ги сплоти нещо друго. 1153 01:22:14,019 --> 01:22:17,105 Лошият късмет има и предимство - променя светогледа ти. 1154 01:22:17,188 --> 01:22:19,482 Не съм се сещала за тази му страна. 1155 01:22:23,486 --> 01:22:25,989 Хайде! - Нещо се счупи. 1156 01:22:26,072 --> 01:22:27,073 Гадост. 1157 01:22:28,575 --> 01:22:30,911 Някой иска ли да играем на фризби? 1158 01:22:30,994 --> 01:22:32,370 Видя ли, че съм прав? 1159 01:22:32,454 --> 01:22:34,289 А когато поправите Случайника, 1160 01:22:34,372 --> 01:22:37,208 някой ден несъмнено пак ще намеря късмет. 1161 01:22:37,834 --> 01:22:41,421 Благодаря, Коренчо. Ще ни трябва и малко лош късмет. 1162 01:22:41,504 --> 01:22:43,798 Вземете, колкото искате. Има много. 1163 01:22:43,882 --> 01:22:46,593 Ако ви трябва помощ, само дайте знак. 1164 01:22:46,676 --> 01:22:47,719 Знак. 1165 01:22:47,802 --> 01:22:49,596 Добре, потегляйте! 1166 01:22:49,679 --> 01:22:51,681 Да го занесем на драконката. 1167 01:22:51,765 --> 01:22:55,435 Няма да ни се зарадва. Съсипахме нейния свят. 1168 01:22:56,353 --> 01:22:59,272 Мисля, че знаем кой ще я зарадва. 1169 01:23:07,239 --> 01:23:10,075 Как не разбрах, че е човек? 1170 01:23:10,742 --> 01:23:13,036 Висок леприкон! Как не! 1171 01:23:13,119 --> 01:23:15,080 Как смеят да се появяват тук? 1172 01:23:15,163 --> 01:23:16,623 За кого говориш? 1173 01:23:16,706 --> 01:23:20,418 За Боб, момичето и един еднорог. 1174 01:23:20,502 --> 01:23:21,711 Джеф? 1175 01:23:24,714 --> 01:23:27,884 За бога! Нямам спомен да ми е било толкова трудно. 1176 01:23:27,968 --> 01:23:30,136 Но предния път бях жребец. 1177 01:23:30,220 --> 01:23:32,597 Минаха сто години. 1178 01:23:34,140 --> 01:23:37,852 Радвам се да те видя, Бейб. 1179 01:23:37,936 --> 01:23:39,604 Хаймдол. 1180 01:23:40,855 --> 01:23:42,899 Какво нахалство да дойдете тук! 1181 01:23:42,983 --> 01:23:44,651 Изслушай ги, Бейб. 1182 01:23:44,734 --> 01:23:48,572 Ето малко добър късмет. Може да стигне за ремонта на Случайника. 1183 01:23:48,655 --> 01:23:49,823 Откъде се взе? 1184 01:23:49,906 --> 01:23:51,157 От Лош късмет. 1185 01:23:51,241 --> 01:23:55,412 Някак попаднал там и те любезно го споделиха с нас. 1186 01:23:55,495 --> 01:23:58,123 Трябва да създадеш два нови камъка. 1187 01:23:58,206 --> 01:23:59,874 Точно както направи това. 1188 01:24:01,668 --> 01:24:03,128 Все още го носиш? 1189 01:24:03,211 --> 01:24:04,671 Не съм го свалял. 1190 01:24:06,882 --> 01:24:10,135 Древният пламък от ноздрите ти има мощ, Бейб. 1191 01:24:10,218 --> 01:24:12,971 Дано си спомняш как се бълва огън и жупел. 1192 01:24:13,054 --> 01:24:14,973 Предизвикваш ли ме? 1193 01:24:22,272 --> 01:24:24,482 Да видим дали още ме бива. 1194 01:24:44,044 --> 01:24:45,086 Какво е това? 1195 01:24:45,170 --> 01:24:47,631 Казахте, че ви трябват два камъка. Воала! 1196 01:24:47,714 --> 01:24:49,591 Но ти направи три. 1197 01:24:49,674 --> 01:24:51,718 С лошия късмет само загрявах. 1198 01:24:51,801 --> 01:24:54,888 А тези са за Случайника. 1199 01:24:54,971 --> 01:24:57,474 Да не си изгуби ума, Бейб? 1200 01:24:57,557 --> 01:25:02,062 Знаеш, че за Случайника са нужни два камъка - за добър и за лош късмет. 1201 01:25:02,145 --> 01:25:05,565 Така ли? Два камъка, разбира се. 1202 01:25:05,649 --> 01:25:07,984 Но къде пише да не са два късметлийски? 1203 01:25:08,777 --> 01:25:11,279 Всички очаквахме точно този момент. 1204 01:25:11,696 --> 01:25:15,200 С тези два камъка можем да изкореним лошия късмет 1205 01:25:15,283 --> 01:25:19,204 и всичко, което той носи - безсилието, самотата... 1206 01:25:19,287 --> 01:25:21,790 Чакай. Но... - Ти самата го каза, Сам. 1207 01:25:21,873 --> 01:25:25,252 Без лошия късмет вашият свят би изглеждал като нашия. 1208 01:25:26,461 --> 01:25:28,004 Чао! 1209 01:25:54,322 --> 01:25:55,657 Надолу за нагоре. 1210 01:26:12,257 --> 01:26:14,718 Не може да сложиш два камъка на късмета. 1211 01:26:14,801 --> 01:26:18,638 Глупости. Късмет за всички, постоянно. 1212 01:26:18,722 --> 01:26:21,099 Можем да го постигнем, Сам. 1213 01:26:21,182 --> 01:26:23,685 Точно ти би трябвало да го искаш. 1214 01:26:23,768 --> 01:26:27,606 Лошият късмет е ужасен, особено ако постоянно те спохожда. 1215 01:26:27,689 --> 01:26:31,067 Но ни е нужен. - Нужен ли? 1216 01:26:31,151 --> 01:26:35,071 Лошият късмет разруши моя свят и разби сърцето ми. 1217 01:26:35,655 --> 01:26:37,991 Не. Аз разруших твоя свят. 1218 01:26:39,492 --> 01:26:43,079 А сега от Лош късмет ни помагат да го възстановим. 1219 01:26:43,914 --> 01:26:46,541 Случват се такива неща. - Не и тук. 1220 01:26:46,625 --> 01:26:49,085 Готово. - Спокойно. 1221 01:26:54,341 --> 01:26:57,052 Знам, че се боиш да пуснеш лошия късмет. 1222 01:26:57,135 --> 01:27:00,931 Мислиш, че заради него си сама. И аз така мислех. 1223 01:27:01,014 --> 01:27:04,476 Обвинявах лошия късмет за всичко, което не ми беше наред. 1224 01:27:04,559 --> 01:27:09,648 Но като дойдох тук, осъзнах, че той е направил и някои добри неща. 1225 01:27:09,731 --> 01:27:14,110 Без моя лош късмет нямаше да срещна Хейзъл и Боб. 1226 01:27:15,862 --> 01:27:18,865 А ти нямаше да срещнеш любовта на живота си. 1227 01:27:18,949 --> 01:27:20,242 За какво говориш? 1228 01:27:20,325 --> 01:27:24,037 Срещнала си Джеф само защото е попаднал на лош късмет. 1229 01:27:24,120 --> 01:27:26,248 Лошият късмет не ви е разделил. 1230 01:27:26,331 --> 01:27:28,792 Всъщност точно той ви е събрал. 1231 01:27:30,835 --> 01:27:33,213 Мислиш, че създанията няма да го понесат, 1232 01:27:34,923 --> 01:27:37,300 но не е така - ще успеят. 1233 01:27:46,935 --> 01:27:48,478 Ти също. 1234 01:27:48,562 --> 01:27:52,691 Не е нужно да се боиш от лошия късмет, защото вие сте заедно. 1235 01:27:54,401 --> 01:27:57,612 И това ви прави най-големите щастливци. 1236 01:28:01,992 --> 01:28:05,996 Ако добрият и лошият късмет вече могат да съжителстват рамо до рамо, 1237 01:28:06,997 --> 01:28:08,873 не бих желала нищо повече. 1238 01:28:09,874 --> 01:28:12,711 Не е моя работа да отнемам несигурността в живота. 1239 01:28:12,794 --> 01:28:14,504 Нека да бъдат двата. 1240 01:28:22,470 --> 01:28:23,305 Сам! 1241 01:28:45,619 --> 01:28:49,497 Ние, надарените с висок ръст, трябва да се поддържаме. 1242 01:28:49,581 --> 01:28:50,624 Да. 1243 01:28:56,546 --> 01:28:57,756 Благодаря, Сам. 1244 01:30:28,930 --> 01:30:32,517 Готово. Коктейл от банани и лош късмет. Хващай! 1245 01:30:34,936 --> 01:30:35,979 Извинявай. 1246 01:30:36,062 --> 01:30:40,525 Няма проблем, Фред. Винаги правя два за всеки случай. 1247 01:30:40,609 --> 01:30:42,193 Какво беше това? 1248 01:30:49,868 --> 01:30:51,661 Затъжихме се за теб. 1249 01:30:51,745 --> 01:30:53,580 Кой още? - Сам! 1250 01:30:55,081 --> 01:30:56,833 Сам. Боб. - Здравей, Коренчо. 1251 01:30:56,917 --> 01:30:59,294 Късмет в Лош късмет. - И "Мъхестият лимон". 1252 01:30:59,377 --> 01:31:02,130 Този бар изглежда много добре. 1253 01:31:02,214 --> 01:31:05,383 Първият тропически сок бар в Земята на късмета. 1254 01:31:05,467 --> 01:31:09,221 Носим подаръци. Всъщност само един. 1255 01:31:09,304 --> 01:31:11,014 За "Късметлийският удар" е. 1256 01:31:12,766 --> 01:31:15,352 Колко е красив! 1257 01:31:15,435 --> 01:31:20,815 Малък знак на благодарност за помощта ви. - За нас бе удоволствие, г-жо Драконка. 1258 01:31:20,899 --> 01:31:23,860 И се радваме, че се отбихте. 1259 01:31:23,944 --> 01:31:26,029 Трябваше да дойда много отдавна. 1260 01:31:26,112 --> 01:31:30,951 Дължим благодарност и на Сам, момичето с лош късмет, което ни събра. 1261 01:31:31,034 --> 01:31:32,535 Браво, Латвия! 1262 01:31:32,619 --> 01:31:35,330 Латвия! 1263 01:31:35,413 --> 01:31:38,291 Сам! 1264 01:31:38,375 --> 01:31:44,631 Като стана дума за лошия ми късмет, искам да ви благодаря за него. 1265 01:31:44,714 --> 01:31:49,678 За спадналите гуми, за филията, падаща с мармалада надолу, за ключа в шахтата. 1266 01:31:49,761 --> 01:31:51,054 Това беше мое дело! 1267 01:31:52,264 --> 01:31:58,353 Не всичко беше забавно, но не бих променила нищичко. 1268 01:31:58,937 --> 01:32:01,481 Зареди го. Какво ще кажеш, Сам? 1269 01:32:06,987 --> 01:32:09,864 Стреляй, Боб. - Давай, Боб! 1270 01:32:19,583 --> 01:32:23,461 Какво мислиш, Боб? Готов ли си да се прибереш у дома? 1271 01:32:23,545 --> 01:32:27,549 Столът ти е поправен и очаква дребния ти котешки задник. 1272 01:32:28,508 --> 01:32:29,509 Благодаря, момчета. 1273 01:32:29,593 --> 01:32:33,847 Надявахме се, че Боб ще остане горе. Капитанът ще те върне на работа. 1274 01:32:33,930 --> 01:32:39,144 Въпреки огромното ти досие Джери твърди, че си добър в работата си. 1275 01:32:39,227 --> 01:32:40,854 Върни се. 1276 01:32:41,563 --> 01:32:45,233 Направихме ти твоя собствена късметлийска паричка. 1277 01:32:47,903 --> 01:32:51,323 Живот с късмет, какъвто винаги си искал. 1278 01:32:51,406 --> 01:32:52,699 Радвам се за теб. 1279 01:32:54,159 --> 01:32:55,702 Браво, Боб. 1280 01:32:57,537 --> 01:33:00,957 Благодаря, капитане, но не мога да приема. 1281 01:33:01,041 --> 01:33:02,959 Шефе? - Боб? 1282 01:33:03,043 --> 01:33:05,170 Не заслужавам толкова добри приятели. 1283 01:33:05,795 --> 01:33:06,922 Тук си прав. 1284 01:33:08,131 --> 01:33:12,177 Особено теб, Джери. А ние ще останем приятели. 1285 01:33:12,844 --> 01:33:16,306 Но за това къде ще прекарам остатъка от живота си... 1286 01:33:17,474 --> 01:33:21,811 Ако може, искам да го прекарам със Сам в нейния свят. 1287 01:33:25,607 --> 01:33:28,026 Да бъдем семейство. 1288 01:33:29,861 --> 01:33:33,573 Ти и аз - семейство? 1289 01:33:34,908 --> 01:33:36,159 С удоволствие. 1290 01:33:45,210 --> 01:33:47,879 Знаеш ли, че ме прегръщаш? 1291 01:33:47,963 --> 01:33:51,174 Да. По-добре свиквай. 1292 01:33:51,258 --> 01:33:53,051 Сокове от заведението! 1293 01:33:56,179 --> 01:34:01,017 Да, госпожо, подгрейте ги. Ще наречем напитката "Щастливият дракон". 1294 01:34:03,436 --> 01:34:05,772 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 1295 01:34:06,690 --> 01:34:07,691 {\an8}САМАНТА, МЕНИДЖЪР 1296 01:34:07,774 --> 01:34:10,569 {\an8}Минипалма. Боб в голяма разфасовка. 1297 01:34:10,652 --> 01:34:14,406 Правя пуфове и мислех, че ако го смеся, ще са по-удобни. 1298 01:34:14,489 --> 01:34:16,116 ЗДРАВЕЙ. КЪДЕ СИ? 1299 01:34:16,199 --> 01:34:21,413 И един сапун за закачане. Това прави общо 13,57 долара. 1300 01:34:21,496 --> 01:34:23,707 Само да си намеря кредитната карта. 1301 01:34:23,790 --> 01:34:24,916 ДАМАТА С БОБА ЛИ Е? 1302 01:34:25,000 --> 01:34:26,376 {\an8}ПОЗДРАВИ Я. И ПО-БЪРЗО! 1303 01:34:26,459 --> 01:34:28,295 Ето картата! - Чудесно. 1304 01:34:28,920 --> 01:34:30,463 Заповядайте, г-жо Чарлс. 1305 01:34:31,631 --> 01:34:34,009 Аз ще се справя, мениджърке. 1306 01:34:34,092 --> 01:34:35,218 Благодаря, Марвин. 1307 01:34:36,636 --> 01:34:39,180 Приятно прекарване! - До понеделник! 1308 01:34:39,264 --> 01:34:41,057 Не биваше да ти давам телефон. 1309 01:34:41,141 --> 01:34:44,811 Не мога да спра, съжалявам. Имам проблем. Бива ме с палците. 1310 01:34:44,895 --> 01:34:47,188 На девет минути е, но ще минем напряко. 1311 01:34:52,694 --> 01:34:55,071 НАЙ-ДОБРАТА ДЪЩЕРЯ 1312 01:34:56,656 --> 01:34:57,991 Те дойдоха! 1313 01:35:03,163 --> 01:35:04,289 Сам! 1314 01:35:06,875 --> 01:35:09,961 Ела тук, Боб. - Да ти кажа, Хейзъл, здраво стискаш. 1315 01:35:10,045 --> 01:35:12,547 Здравей Сам, здравей, Боб. 1316 01:35:14,758 --> 01:35:15,759 Седни. 1317 01:35:15,842 --> 01:35:18,345 Браво, Бинго. Кой командва? 1318 01:35:18,428 --> 01:35:23,934 Кой командва? Точно така. Боб командва. 1319 01:35:25,101 --> 01:35:27,103 Довиждане мамо, довиждане, татко. 1320 01:35:28,104 --> 01:35:29,940 Малко е развълнувана. 1321 01:35:30,023 --> 01:35:31,274 Да, и аз. 1322 01:35:31,358 --> 01:35:33,652 Хейзъл извади късмет, че ви намери. 1323 01:35:33,735 --> 01:35:35,695 Ние извадихме късмет. 1324 01:35:37,572 --> 01:35:40,575 И ще ви чакаме за вечеря в неделя! В пет часа. 1325 01:35:40,659 --> 01:35:42,327 Ще сготвим любимото на Боб. 1326 01:35:42,410 --> 01:35:43,453 Ще бъдем точни. 1327 01:35:43,536 --> 01:35:45,830 Чу ли, Боб? Панини в неделя. 1328 01:35:45,914 --> 01:35:48,041 Вкусен сандвич с месо. 1329 01:35:48,124 --> 01:35:49,125 Бинго. 1330 01:35:49,417 --> 01:35:50,418 Не ти! 1331 01:35:55,507 --> 01:35:58,260 Новият ми живот не е какъвто си го представях. 1332 01:35:59,135 --> 01:36:00,220 По-хубав е. 1333 01:36:02,347 --> 01:36:05,517 Разбира се, нещата невинаги вървят по план. 1334 01:36:05,600 --> 01:36:08,603 Освен когато си ги планирал. 1335 01:36:17,529 --> 01:36:22,325 Може да се каже, че лошият късмет ми донесе най-големия късмет. 1336 01:36:22,993 --> 01:36:24,828 Или пък е бил добрият късмет? 1337 01:36:25,412 --> 01:36:28,707 Който и да е бил, аз открих своето семейство. 1338 01:36:29,416 --> 01:36:32,711 Онези, които не си тръгват, а остават при теб. 1339 01:36:32,794 --> 01:36:36,256 И бих преживяла всичко отново, за да стигна дотук. 1340 01:36:36,339 --> 01:36:38,174 ДОМ 1341 01:36:38,258 --> 01:36:42,846 КРАЙ 1342 01:45:01,428 --> 01:45:03,430 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева