1 00:00:54,598 --> 00:00:57,559 Tú debes de ser mi buena estrella 2 00:00:57,642 --> 00:01:01,813 Porque me iluminas Estés donde estés 3 00:01:01,897 --> 00:01:06,067 Cuando pienso en ti Empiezo a brillar 4 00:01:06,151 --> 00:01:10,572 Y necesito tu luz Ya lo sabes, cariño 5 00:01:10,655 --> 00:01:13,992 - Luz de estrella, brillo de estrella - Y mira a la cámara. 6 00:01:14,075 --> 00:01:15,368 Flexiona y flexiona. 7 00:01:16,328 --> 00:01:18,914 La duende de la suerte se apunta al estribillo. 8 00:01:18,997 --> 00:01:21,374 Luz de estrella, brillo de estrella 9 00:01:21,458 --> 00:01:23,043 La primera estrella Que veo esta noche 10 00:01:23,126 --> 00:01:27,297 Y "hop" y "hop". Y doble a la izquierda. 11 00:01:27,380 --> 00:01:28,673 ¡Ya lo tienes! 12 00:01:31,176 --> 00:01:34,054 Ay, mi madre. 13 00:01:34,137 --> 00:01:35,388 ¡Corten, corten! 14 00:01:35,472 --> 00:01:38,391 Qué mala suerte tienes, Sam Greenfield. 15 00:01:38,475 --> 00:01:39,935 ¿Quién? ¿Yo? 16 00:01:41,686 --> 00:01:42,729 Perdona, Sam. 17 00:01:42,812 --> 00:01:46,233 Antes de volver a intentarlo, tienes que buscar un poco de buena suerte. 18 00:01:46,316 --> 00:01:47,692 Vamos. 19 00:01:50,862 --> 00:01:54,282 HOGAR PARA NIÑAS SUMMERLAND 20 00:02:07,712 --> 00:02:09,381 Tal vez uno de estos te ayude. 21 00:02:10,549 --> 00:02:12,801 Veo que has ampliado la colección. 22 00:02:12,884 --> 00:02:15,095 - Sí. Mi grulla de la suerte. - Qué bonito. 23 00:02:15,178 --> 00:02:19,474 El cerdito de la suerte alemán. Y el gato japonés que saluda. 24 00:02:19,849 --> 00:02:21,893 - Da muchísima suerte. - Mola. 25 00:02:21,977 --> 00:02:24,104 El caballo de juguete de Suecia. 26 00:02:24,187 --> 00:02:27,148 He puesto en esta caja todos mis amuletos de la suerte 27 00:02:27,232 --> 00:02:30,485 para que la visita del fin de semana sea perfecta. 28 00:02:30,569 --> 00:02:32,654 Qué buena idea. 29 00:02:32,737 --> 00:02:35,615 - Pasan a recogerte el viernes, ¿verdad? - Sí. 30 00:02:36,533 --> 00:02:39,244 Y veo que has dejado el hueco para una moneda de la suerte. 31 00:02:39,327 --> 00:02:42,247 ¡Sí! Es lo último que me falta. 32 00:02:42,330 --> 00:02:44,207 Encuentra una moneda, agárrala fuerte... 33 00:02:44,291 --> 00:02:47,210 ...y todo el día tendrás buena suerte. 34 00:02:48,461 --> 00:02:50,046 Vamos a terminar el vídeo. 35 00:02:50,130 --> 00:02:53,675 - Vamos allá. - ¡Sam! Estás aquí. 36 00:02:53,758 --> 00:02:55,594 La trabajadora social te espera. 37 00:02:58,388 --> 00:03:00,640 ¡Adiós, Sam! ¡Suerte! 38 00:03:00,724 --> 00:03:01,933 ¿Adónde va? 39 00:03:02,017 --> 00:03:03,518 Ya es mayor de edad. 40 00:03:03,602 --> 00:03:06,271 Bueno, todas te vamos a echar de menos. 41 00:03:07,647 --> 00:03:10,108 ¿Y si me quedara un par de días más? 42 00:03:10,191 --> 00:03:13,820 - Sam, ya hemos hablado de esto y... - Lo sé. Lo sé. 43 00:03:13,904 --> 00:03:16,197 Es que he pensado que, por el bien de Hazel, 44 00:03:16,281 --> 00:03:19,409 podría quedarme un poquito más y acompañarla en su visita. 45 00:03:19,492 --> 00:03:23,204 Si dependiera de mí, sí. Pero ya tienes 18 años. 46 00:03:23,288 --> 00:03:25,498 - Así son las cosas. - Solo dos días más. 47 00:03:25,582 --> 00:03:28,710 Sé que estás nerviosa, pero vas a tener tu propio hogar. 48 00:03:28,793 --> 00:03:30,128 Todo va a ser estupendo. 49 00:03:32,380 --> 00:03:35,258 Y puedes venir el viernes a la hora de la visita. 50 00:03:35,342 --> 00:03:36,843 Así ves a Hazel. 51 00:03:38,136 --> 00:03:39,763 Sí, vale. 52 00:03:40,347 --> 00:03:41,848 Te espero abajo. 53 00:03:54,319 --> 00:03:55,946 Creo que no estoy preparada. 54 00:04:03,036 --> 00:04:04,537 Me encantan los abrazos. 55 00:04:04,621 --> 00:04:05,914 Ya lo sé. 56 00:04:07,624 --> 00:04:10,961 No creas que, porque me vaya, no vamos a terminar el vídeo. 57 00:04:11,044 --> 00:04:13,630 Mientras tanto, seguiré practicando los pasos. 58 00:04:14,339 --> 00:04:16,925 Nos vemos el viernes antes de la visita. 59 00:04:17,007 --> 00:04:19,009 Y si encuentras una moneda de la suerte... 60 00:04:19,094 --> 00:04:20,387 Te la traigo. 61 00:04:22,013 --> 00:04:24,182 Hola, Samantha. Hoy es un gran día. 62 00:04:25,267 --> 00:04:26,685 Esos son tus documentos. 63 00:04:27,310 --> 00:04:28,770 Mi vida en una caja. 64 00:04:32,899 --> 00:04:34,609 - ¿Todo listo? - Todo listo. 65 00:04:43,201 --> 00:04:45,662 EL HOGAR TURNER 66 00:04:47,330 --> 00:04:49,499 {\an8}¡PRIMERA VISITA DE FIN DE SEMANA DE SAM! 67 00:04:54,629 --> 00:04:56,631 {\an8}LA CASA COLEMAN 68 00:05:22,699 --> 00:05:24,784 EMANCIPACIÓN DE LA ACOGIDA 69 00:05:24,868 --> 00:05:25,869 AGENCIA DE ACOGIDA INFANTIL 70 00:05:25,952 --> 00:05:27,829 LA CASA COLEMAN LA CASA PARKER 71 00:05:29,998 --> 00:05:33,501 Supongo que no tuvimos suerte buscándote una familia permanente. 72 00:05:33,585 --> 00:05:35,378 Sí, perdí ese tren. 73 00:05:36,254 --> 00:05:39,633 Lo bueno es que ahora puedo dejar atrás todas esas esperanzas. 74 00:05:39,716 --> 00:05:42,135 En fin, ojalá te guste tu nueva casa. 75 00:05:42,219 --> 00:05:45,639 Tienes que estudiar o trabajar a tiempo completo para mantener el piso. 76 00:05:45,722 --> 00:05:48,058 La semana pasada empecé las clases a distancia 77 00:05:48,141 --> 00:05:50,685 y mañana empiezo el nuevo trabajo a las ocho. 78 00:05:50,769 --> 00:05:51,811 Estupendo. 79 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 Supongo que necesitarás esto. 80 00:05:56,733 --> 00:05:57,776 Gracias. 81 00:06:03,657 --> 00:06:07,369 Me imagino que por eso la Sra. Rivera sugirió que trajera otra copia. 82 00:06:07,953 --> 00:06:09,871 Aquí estarán más seguras. 83 00:06:11,623 --> 00:06:14,209 Oiga, ¿vendrá todas las semanas a ver cómo estoy o...? 84 00:06:14,834 --> 00:06:17,003 El mes que viene te llamarán de la agencia, 85 00:06:17,087 --> 00:06:19,756 pero, por lo demás, vives oficialmente por tu cuenta. 86 00:06:22,092 --> 00:06:23,760 ¡Gracias! 87 00:06:24,177 --> 00:06:25,053 Suerte. 88 00:06:42,404 --> 00:06:43,738 {\an8}GESTIÓN BÁSICA 89 00:06:43,822 --> 00:06:46,449 {\an8}INTRODUCCIÓN A LA ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS 90 00:07:16,271 --> 00:07:17,314 {\an8}8:00 FLORES Y MÁS 91 00:07:17,397 --> 00:07:18,607 {\an8}"No llegues tarde". 92 00:08:41,106 --> 00:08:43,733 Vale. Está bien, universo, ¿te crees muy duro? 93 00:08:57,038 --> 00:08:58,498 ¡Toma ya, universo! 94 00:08:58,582 --> 00:08:59,666 FLORES Y MÁS 95 00:08:59,749 --> 00:09:02,043 ARTÍCULOS DE ARTE - MANUALIDADES FLORALES - DECORACIÓN DEL HOGAR 96 00:09:02,878 --> 00:09:05,380 Gracias, Bill. ¿Te has acordado de regar los narcisos? 97 00:09:05,589 --> 00:09:06,673 Y, si pudieras, 98 00:09:06,756 --> 00:09:09,342 desempaqueta el unicornio luminoso y repón los globos de cumpleaños. 99 00:09:10,010 --> 00:09:11,553 Por último, y te prometo que ya está, 100 00:09:11,636 --> 00:09:13,930 ¿podrías echarle un vistazo al lavabo antes de que abramos? 101 00:09:14,014 --> 00:09:15,849 Todo tiene que estar perfecto. 102 00:09:16,266 --> 00:09:18,476 Buenos días, Sr. Hammond... Ah, Harmon. 103 00:09:18,560 --> 00:09:22,272 ¡Sam! Justo a tiempo. ¡Me encanta! 104 00:09:22,355 --> 00:09:24,524 ¡Espero que tomes nota, Bill! 105 00:09:25,025 --> 00:09:26,943 Y, por favor, llámame Marv. 106 00:09:27,027 --> 00:09:28,445 Marv, entendido. 107 00:09:28,528 --> 00:09:30,822 Puede que seas la mejor decisión que he tomado. 108 00:09:32,657 --> 00:09:34,284 PURPURINA HAZ QUE TU PROYECTO RELUZCA 109 00:09:44,961 --> 00:09:46,213 Hola, Marv. 110 00:09:46,296 --> 00:09:50,759 Oye, Sam, en el currículo no ponía que... tuvieras habilidades circenses. 111 00:09:50,842 --> 00:09:52,510 A no ser que lo leyera en diagonal. 112 00:09:56,389 --> 00:09:59,100 - Perdone que le moleste. - ¿Cómo se te han pegado esos...? 113 00:10:01,478 --> 00:10:06,066 ¿Sabes una cosa? No te preocupes. Tengo la tarea perfecta para ti. 114 00:10:06,733 --> 00:10:10,070 Es aquí, Sam. Un trabajo en el exterior. 115 00:10:10,153 --> 00:10:11,655 Control de carritos. 116 00:10:11,738 --> 00:10:13,073 ¡Bien! 117 00:10:13,657 --> 00:10:16,201 Mañana tendrás más suerte. Seguro. 118 00:10:16,284 --> 00:10:17,744 Eso espero siempre, Marv. 119 00:10:18,328 --> 00:10:20,747 NOMBRE HORA DE ENTRADA - HORA DE SALIDA 120 00:10:20,830 --> 00:10:22,415 Me alegro mucho de que hayas venido. 121 00:10:22,499 --> 00:10:23,625 ¿Ha pasado algo? 122 00:10:23,708 --> 00:10:25,585 Acaban de anularle la visita del fin de semana. 123 00:10:25,669 --> 00:10:27,045 Oh, no. 124 00:10:27,128 --> 00:10:30,340 Sí. Ella estaba esperando en el porche cuando han llamado. 125 00:10:30,423 --> 00:10:31,758 Pero ¿la han aplazado? 126 00:10:31,841 --> 00:10:35,804 No, pero hay una pareja que quiere hacer una primera visita 127 00:10:35,887 --> 00:10:37,138 el domingo por la tarde. 128 00:10:37,222 --> 00:10:38,848 LISTA DE ACOGIDAS: HAZEL MURPHY CASA KELLEY 129 00:10:47,774 --> 00:10:48,984 Hola. 130 00:10:49,067 --> 00:10:51,027 No van a venir. 131 00:10:51,111 --> 00:10:54,281 Ya lo sé. Lo siento mucho, Hazel. 132 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 ¿Y si nunca encuentro una familia permanente? 133 00:10:58,660 --> 00:11:00,704 Solo has tenido un poco de mala suerte. 134 00:11:00,787 --> 00:11:01,955 La encontrarás. 135 00:11:02,038 --> 00:11:03,957 Tú no lo hiciste. 136 00:11:05,083 --> 00:11:08,211 Ya, pero tú no eres yo. 137 00:11:08,295 --> 00:11:10,797 Eres la duende de la suerte, ¿te acuerdas? 138 00:11:11,464 --> 00:11:15,719 Siempre encuentras el caldero de oro, y esta vez no será distinto. 139 00:11:15,802 --> 00:11:17,888 También encontrarás a tu familia permanente. 140 00:11:18,388 --> 00:11:19,764 ¿Quién sabe? 141 00:11:19,848 --> 00:11:22,183 Tal vez sea la pareja que viene el domingo. 142 00:11:22,267 --> 00:11:23,560 Tal vez sean ellos. 143 00:11:24,144 --> 00:11:26,313 Sí, tal vez. 144 00:11:26,396 --> 00:11:29,566 O tal vez tú encuentres antes una moneda de la suerte para mí. 145 00:11:30,108 --> 00:11:32,819 CAFÉ DUE SORELLE 146 00:11:43,288 --> 00:11:46,041 ¡Lárgate, gato! ¡Llévate tu mala suerte a otra parte! 147 00:12:21,409 --> 00:12:24,412 Y ahora es una mesa para dos. 148 00:12:29,376 --> 00:12:32,003 ¿Por qué no ha podido salir bien? 149 00:12:35,799 --> 00:12:37,676 Perdona, te lo contaré todo. 150 00:12:38,468 --> 00:12:43,098 Hoy mi amiga Hazel podría haber estado más cerca de que la adoptaran, 151 00:12:43,682 --> 00:12:45,267 pero no ha sido así. 152 00:12:45,350 --> 00:12:46,935 Han anulado la visita del fin de semana, 153 00:12:48,353 --> 00:12:51,523 lo que seguramente no te parecerá gran cosa, 154 00:12:51,606 --> 00:12:53,358 pero, créeme, lo es. 155 00:12:54,484 --> 00:12:58,196 No se tienen muchas oportunidades de encontrar a una familia permanente. 156 00:12:58,280 --> 00:13:00,740 Y cuanto mayor te haces, más difícil es. 157 00:13:01,741 --> 00:13:04,035 El domingo va a conocer a una nueva pareja. 158 00:13:04,119 --> 00:13:07,038 Si al menos pudiera conseguirle un poquito de suerte. 159 00:13:07,831 --> 00:13:10,959 Pero no se puede dar algo que nunca se ha tenido. 160 00:13:12,085 --> 00:13:13,962 Aun así, si pudiera, 161 00:13:14,963 --> 00:13:18,425 y si la buena suerte fuera algo que se pudiera coger con la mano, 162 00:13:18,508 --> 00:13:20,343 se la daría toda a Hazel. 163 00:13:20,427 --> 00:13:22,846 Para que así pudiera encontrar a su familia permanente 164 00:13:22,929 --> 00:13:25,891 y no acabara sola como yo, 165 00:13:25,974 --> 00:13:27,183 sentada en un bordillo, 166 00:13:28,018 --> 00:13:29,394 hablando con un gato. 167 00:13:34,816 --> 00:13:35,984 ¡No hay de qué! 168 00:13:40,906 --> 00:13:43,241 Vaya, ¿qué te parece, Hazel? 169 00:13:45,619 --> 00:13:50,373 Encuentra una moneda, agárrala fuerte y todo el día tendrás buena suerte. 170 00:13:59,466 --> 00:14:01,551 ¡TAREA COLGADA CON ÉXITO! 171 00:15:38,315 --> 00:15:40,275 Las monedas de la suerte existen. 172 00:15:42,152 --> 00:15:45,405 Sra. Rivera, hola. ¿Puedo pasar un momento después del trabajo? 173 00:15:45,488 --> 00:15:48,491 Tengo algo especial para Hazel, para la visita de mañana. 174 00:15:48,575 --> 00:15:49,576 ¡Genial! 175 00:15:49,659 --> 00:15:52,537 Y, por favor, no le diga nada. Quiero que sea una sorpresa. 176 00:15:55,457 --> 00:15:58,627 ¡Sí! ¡Bien! ¡Bien, bien, bien! 177 00:16:01,504 --> 00:16:03,298 Toma que toma, pastillas de goma. 178 00:16:07,010 --> 00:16:08,303 ¡Hola, Marv! 179 00:16:13,683 --> 00:16:14,684 ¡Caray! 180 00:16:24,110 --> 00:16:26,446 Veo que alguien vuelve a estar en forma. 181 00:16:27,030 --> 00:16:28,823 Mañana no te tocará control de carritos. 182 00:16:28,907 --> 00:16:31,284 Tengo un palé de cristalería que lleva tu nombre. 183 00:16:31,368 --> 00:16:33,245 - Me parece genial. - Ten una buena tarde. 184 00:16:33,328 --> 00:16:36,748 Gracias, eso haré. Voy a darle una sorpresa a mi amiga Hazel. 185 00:17:01,856 --> 00:17:03,733 CISTERNA AUTOMÁTICA 9000 186 00:17:36,057 --> 00:17:39,352 {\an8}"SIEMPRE FUNCIONA" ¡GARANTIZADO! 187 00:17:40,312 --> 00:17:43,857 ¡Mi dichosa mala suerte! 188 00:17:47,027 --> 00:17:48,069 ¡Has vuelto! 189 00:17:49,404 --> 00:17:53,033 Oye, ¿recuerdas que te conté que quería que mi amiga Hazel tuviera buena suerte 190 00:17:53,116 --> 00:17:54,367 para la visita de mañana? 191 00:17:54,451 --> 00:17:55,785 Pues adivina. 192 00:17:55,869 --> 00:17:58,705 Anoche, después de que te fueras, la encontré. 193 00:17:58,788 --> 00:18:02,918 Exacto. Encontré una moneda de la suerte de verdad. 194 00:18:03,001 --> 00:18:05,837 ¿Y yo qué hago? Tirarla por el váter. 195 00:18:05,921 --> 00:18:07,339 ¿Que has hecho qué? 196 00:18:07,422 --> 00:18:09,716 ¿Has tirado mi moneda por el váter? 197 00:18:09,799 --> 00:18:11,635 ¿Por qué alguien haría algo así? 198 00:18:12,469 --> 00:18:14,679 Acabas de... hablar. 199 00:18:19,309 --> 00:18:20,936 Fuiste tú. 200 00:18:21,978 --> 00:18:24,064 Tú me diste la moneda de la suerte. 201 00:18:24,814 --> 00:18:27,317 Por favor, solo necesito una más. 202 00:18:27,400 --> 00:18:28,777 ¡Espera! 203 00:18:28,860 --> 00:18:30,779 ¡Espera! ¡Vuelve! 204 00:20:07,542 --> 00:20:10,503 Solo necesito una moneda para mi amiga Hazel. 205 00:21:00,470 --> 00:21:02,639 ¿Que cómo me ha ido el día? ¡Ha sido estupendo! 206 00:21:02,722 --> 00:21:05,684 Gracias. Todo perfecto. He perdido mi moneda de viaje 207 00:21:05,767 --> 00:21:09,104 y una zombi humana incansable me ha perseguido por media ciudad. 208 00:21:10,647 --> 00:21:13,358 No soporto esta contraseña tan asquerosamente larga. 209 00:21:14,526 --> 00:21:15,527 Ya está. 210 00:21:46,349 --> 00:21:49,686 A ver, ¿qué hago con el problema de la moneda? ¿Por qué hablas solo, Bob? 211 00:21:49,769 --> 00:21:53,189 Practico para cuando me destierren y no tenga a nadie con quien hablar... 212 00:21:55,358 --> 00:21:56,234 No, no, no, no. 213 00:21:56,318 --> 00:21:57,152 CERRAR 214 00:21:59,362 --> 00:22:01,823 ¿Qué especie de humana loca eres tú? 215 00:22:01,907 --> 00:22:04,409 ¿Qué clase de gato parlante absurdo eres tú? 216 00:22:04,492 --> 00:22:06,202 Un gato escocés de la suerte, obviamente. 217 00:22:06,286 --> 00:22:07,996 Los gatos negros no dan suerte. 218 00:22:08,496 --> 00:22:12,125 En Escocia los gatos negros traen mucha suerte, gracias por preguntar. 219 00:22:12,208 --> 00:22:13,877 - ¿Esto es Escocia? - ¡No! 220 00:22:13,960 --> 00:22:16,546 ¡Y los humanos no pueden estar aquí! 221 00:22:16,630 --> 00:22:19,549 - ¿Dónde es "aquí"? - Tienes que irte. ¡Ya! 222 00:22:20,133 --> 00:22:22,010 Oye, me iré, no hay problema. 223 00:22:22,093 --> 00:22:24,221 En cuanto me des otra moneda de la suerte. 224 00:22:24,304 --> 00:22:26,473 Yo no te he dado ninguna moneda. 225 00:22:27,057 --> 00:22:31,144 Se me cayó del collar cuando me tentaste con ese sabroso pan con carne. 226 00:22:31,228 --> 00:22:32,687 Se llama "panini". 227 00:22:32,771 --> 00:22:36,650 ¡Como se llame! Solo era una treta para robarme mi moneda de viaje. 228 00:22:36,733 --> 00:22:37,734 ¿Moneda de viaje? 229 00:22:37,817 --> 00:22:39,402 Nosotros, los seres de la Tierra de la Suerte, 230 00:22:39,486 --> 00:22:42,781 no tenemos suerte en tu mundo y por eso nos llevamos un poco por si acaso. 231 00:22:42,864 --> 00:22:45,533 ¿Acabas de decir "Tierra de la Suerte"? 232 00:22:46,409 --> 00:22:47,786 ¡Escóndete, escóndete! 233 00:22:50,288 --> 00:22:52,540 Buenas tardes, caballeros. 234 00:22:52,624 --> 00:22:55,961 Bienvenido, Bob. Has vuelto a las 18:06. 235 00:22:56,044 --> 00:22:57,754 ¿Duendes? 236 00:22:57,837 --> 00:22:59,881 ¿Ha pasado algo inusual en el otro lado? 237 00:22:59,965 --> 00:23:01,007 No. 238 00:23:02,342 --> 00:23:03,468 BOB - SECTOR: A113 MONEDA DEVUELTA 239 00:23:06,805 --> 00:23:09,266 Veo que has localizado una línea de suerte bloqueada. 240 00:23:09,349 --> 00:23:11,101 Están haciendo obras. No me extraña. 241 00:23:11,184 --> 00:23:15,313 Sí, parece que el puesto de palomitas de Paulie está echando raíces. 242 00:23:15,814 --> 00:23:18,942 No hay problema. Dos segunditos y lo esquivamos. 243 00:23:19,025 --> 00:23:21,486 Seguro que con tres bastará. 244 00:23:23,238 --> 00:23:24,906 Cuánta razón tienes, Gael. 245 00:23:24,990 --> 00:23:27,242 La suerte vuelve a fluir sin obstáculos. 246 00:23:27,325 --> 00:23:31,121 Por cierto, ¿habéis visto a Gerry? Es quien suele estar aquí para recibirme. 247 00:23:31,204 --> 00:23:34,457 Está en el almacén de monedas. Necesitaban personal. 248 00:23:34,541 --> 00:23:35,542 ¿Almacén de monedas? 249 00:23:35,625 --> 00:23:37,460 Por eso cubrimos su recepción de gatos de línea. 250 00:23:37,961 --> 00:23:41,548 Y Gerry ha dicho que siempre entrega tu moneda de viaje por ti, 251 00:23:41,631 --> 00:23:43,174 así que puedes dárnosla. 252 00:23:44,593 --> 00:23:47,846 ¿Sabéis qué? Creo que hoy la entregaré yo mismo. 253 00:23:48,263 --> 00:23:50,432 Como tú digas, Bob. Y buena suerte. 254 00:23:50,515 --> 00:23:54,519 Sí, saluda a la capitana por nosotros. Sabemos lo mucho que te quiere. 255 00:23:54,603 --> 00:23:55,979 Pero si no le quiere. 256 00:23:56,062 --> 00:23:58,023 - Lo decía con ironía. - Qué listo eres. 257 00:23:58,106 --> 00:23:59,316 ¿Qué he hecho? 258 00:23:59,399 --> 00:24:01,401 No debería haberme parado a tomar comida humana. 259 00:24:01,484 --> 00:24:03,862 Y desde luego no debería haber hablado delante de una humana. 260 00:24:03,945 --> 00:24:05,614 ¡Y lo que es seguro es que no debería haber dejado 261 00:24:05,697 --> 00:24:09,409 que la humana que perdió mi moneda de viaje se colara por el portal! 262 00:24:09,492 --> 00:24:13,747 Vale, pero esos duendes han dicho algo de un almacén de monedas. 263 00:24:13,830 --> 00:24:15,165 Quizá allí podríamos conseguir una. 264 00:24:15,248 --> 00:24:19,544 Ahí solo pueden entrar duendes. ¡Y tú no eres una duende! 265 00:24:20,128 --> 00:24:21,630 Pero igual podría serlo. 266 00:24:22,005 --> 00:24:22,797 ¿Qué? 267 00:24:22,881 --> 00:24:25,759 ¿Crees que puedes entrar tan tranquila en el vestuario de los duendes 268 00:24:25,842 --> 00:24:27,510 y tomar ropa prestada? 269 00:24:27,594 --> 00:24:30,388 - Es una gran idea. Vamos. - ¡No! ¡Espera! ¡Para! 270 00:24:30,972 --> 00:24:32,098 ¡Quieta ahí! 271 00:24:32,182 --> 00:24:35,227 Hola, Bob. ¿Todo bien? 272 00:24:35,310 --> 00:24:38,313 Sí, solo estaba... estirando las patas. 273 00:24:38,772 --> 00:24:39,856 A tu aire. 274 00:24:41,274 --> 00:24:45,654 Aunque pudieras hacerte pasar por una duende estrafalariamente grande, 275 00:24:45,737 --> 00:24:49,032 la capitana no me dejará pasar si no entrego una moneda. 276 00:24:49,115 --> 00:24:51,493 ¿Y si entregases esto? 277 00:24:51,576 --> 00:24:53,870 Eso es un botón. 278 00:24:53,954 --> 00:24:56,331 Y en algún momento lo descubrirán. 279 00:24:56,414 --> 00:24:59,251 Y si no tengo una moneda de la suerte a mano cuando se enteren, 280 00:24:59,334 --> 00:25:01,086 me van a desterrar. 281 00:25:01,169 --> 00:25:05,090 Está bien, pero con el botón igual podemos ganar un poco de tiempo 282 00:25:05,173 --> 00:25:07,592 hasta que consigamos la moneda del almacén de monedas. 283 00:25:07,676 --> 00:25:10,220 - Entonces se la llevaré a mi amiga... - A tu amiga Hazel. 284 00:25:10,303 --> 00:25:12,013 Sí, eso lo he captado. 285 00:25:12,681 --> 00:25:15,308 ¿Qué? Lo has dicho 80 veces. 286 00:25:15,809 --> 00:25:18,186 Vamos a ir al almacén de monedas para conseguir una. 287 00:25:18,270 --> 00:25:20,897 Yo la usaré primero y, luego, toda tuya. 288 00:25:22,691 --> 00:25:23,984 Y me marcharé. 289 00:25:25,610 --> 00:25:27,821 Nunca volverás a verme la cara. 290 00:25:30,448 --> 00:25:32,534 Genial. Me llamo Sam, por cierto. 291 00:25:32,617 --> 00:25:35,954 Esto son solo negocios. Los nombres no importan. 292 00:25:36,037 --> 00:25:39,124 Pero yo he oído que te llamaban Bob. 293 00:25:39,374 --> 00:25:40,875 Vale. Sí, soy Bob. 294 00:25:43,211 --> 00:25:46,673 Bienvenidos de nuevo, gatos de línea. Venga, echad la moneda y pasad. 295 00:25:46,756 --> 00:25:48,425 Eso es. Vamos allá, gatitos. 296 00:25:48,508 --> 00:25:50,010 Echad la moneda de viaje. 297 00:25:52,178 --> 00:25:53,430 No os paréis. 298 00:25:54,306 --> 00:25:56,433 Hoy sector 64, Joanie. 299 00:25:56,516 --> 00:25:57,767 Ah, Nigeria. 300 00:26:01,479 --> 00:26:03,315 Nos vemos a la vuelta, capi. 301 00:26:03,398 --> 00:26:06,610 - ¿Esa es la capitana? - Sí, es ella. 302 00:26:06,693 --> 00:26:08,570 Le caigo pero que muy mal. 303 00:26:08,653 --> 00:26:10,697 Tal vez sea porque no le van los gatos. 304 00:26:10,780 --> 00:26:12,908 Bueno, los otros le caen la mar de bien. 305 00:26:13,491 --> 00:26:15,160 ¿Y cuál es el plan? 306 00:26:15,243 --> 00:26:19,039 A ver, tú te cuelas por esa puerta de ahí mientras yo distraigo a la capitana. 307 00:26:19,122 --> 00:26:22,042 Cuando hayas pasado, yo echo el botón y nos vemos al otro lado. 308 00:26:22,125 --> 00:26:24,419 Fácil. Suerte para los dos. 309 00:26:28,256 --> 00:26:30,800 El dulce clin-clin de las monedas de la suerte. 310 00:26:30,884 --> 00:26:32,969 No hay sonido más bonito en el mundo. 311 00:26:33,678 --> 00:26:36,056 Bob, ¿a qué esperas? Echa la moneda. 312 00:26:36,139 --> 00:26:37,641 Sí, la tengo aquí, capi. 313 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 Pero, antes, ¿cómo te ha ido el día? 314 00:26:40,185 --> 00:26:41,811 A ver, Bob, ¿qué pretendes? 315 00:26:42,437 --> 00:26:45,440 ¿Por qué un gato no puede preguntar cómo le va el día a su jefa? 316 00:26:45,523 --> 00:26:47,108 Porque es raro, Bob. 317 00:26:47,192 --> 00:26:50,237 Porque nunca me has preguntado nada, Bob. 318 00:26:50,320 --> 00:26:52,447 Porque ni siquiera nos caemos bien, Bob. 319 00:26:52,530 --> 00:26:57,994 Porque tú me pones los pelos de punta y siempre ha sido así, Bob. 320 00:26:58,078 --> 00:27:00,997 ¿Solo eso? Pues está bien. 321 00:27:01,581 --> 00:27:04,084 Capitana, ¿te gustan los chistes? 322 00:27:04,834 --> 00:27:06,294 Solo los graciosos, Bob. 323 00:27:06,378 --> 00:27:09,548 Claro. Pues este te va a encantar. 324 00:27:09,631 --> 00:27:11,383 ¿Por qué el centavo denunció al cuarto? 325 00:27:12,217 --> 00:27:14,511 No lo sé, Bob. ¿Por qué? 326 00:27:14,594 --> 00:27:16,680 Porque no era "real". 327 00:27:22,894 --> 00:27:25,605 Por favor... No tiene gracia. 328 00:27:25,689 --> 00:27:27,399 Ya, los hay mejores. 329 00:27:27,482 --> 00:27:31,278 - Te veo luego, capi. - No si yo te veo antes, Bob. 330 00:27:31,361 --> 00:27:33,530 Vestuario de los duendes, allá vamos. 331 00:27:33,613 --> 00:27:35,740 Bienvenida de nuevo, Shirley. No te pares. 332 00:27:36,408 --> 00:27:39,119 No quisiera ser indiscreta, pero ¿tienes dedos? 333 00:27:39,202 --> 00:27:41,830 Pulgares. Soy polidáctilo. 334 00:27:44,207 --> 00:27:46,251 "Gerry". Es tu amigo, ¿no? 335 00:27:46,334 --> 00:27:48,169 Más bien, mi ayudante. 336 00:27:48,253 --> 00:27:49,921 ¿Seguro que no le importará? 337 00:27:50,005 --> 00:27:51,464 A Gerry nunca le importa. 338 00:27:51,548 --> 00:27:53,466 Y basta de preguntas. 339 00:27:53,550 --> 00:27:56,845 Solo son negocios, ¿recuerdas? No tenemos por qué familiarizarnos. 340 00:27:56,928 --> 00:27:58,179 Sí, de acuerdo. 341 00:27:58,263 --> 00:28:00,515 Y él me dijo: "¿Eres bailarina de Riverdance?". 342 00:28:00,765 --> 00:28:02,267 No hemos mirado en los lavabos. 343 00:28:02,350 --> 00:28:03,810 ¡Deprisa, que no te vea nadie! 344 00:28:03,894 --> 00:28:07,355 - Y entonces se puso a bailar una giga. - ¿Una giga? ¡No! Tienes que enseñarme... 345 00:28:07,439 --> 00:28:09,065 Buenas tardes, chicas. 346 00:28:09,149 --> 00:28:11,359 ¿Qué haces aquí dentro, Bob? 347 00:28:11,443 --> 00:28:14,279 Sí, los gatos de línea tienen su propio vestuario. 348 00:28:14,779 --> 00:28:17,782 Es que estaba... Bueno, estaba... 349 00:28:17,866 --> 00:28:19,826 - Ya sabéis... - Me estaba ayudando. 350 00:28:20,911 --> 00:28:24,414 Es mi guía de orientación de duendes de la Tierra de la Suerte. 351 00:28:25,332 --> 00:28:28,460 - Madre mía, qué chavala más grande. - Sí. 352 00:28:29,211 --> 00:28:30,795 Me llamo Sam. 353 00:28:30,879 --> 00:28:32,005 ¿De dónde eres? 354 00:28:33,173 --> 00:28:37,010 Es de... Es de... Bueno... 355 00:28:37,677 --> 00:28:40,472 ¡Letonia! Eso es. Es de Letonia. 356 00:28:44,684 --> 00:28:46,519 Oye, Saoirse, ¿no nos contó Clodagh 357 00:28:46,603 --> 00:28:48,772 que conoció a uno de Letonia en el Limón Peludo 358 00:28:48,855 --> 00:28:50,690 y que también era un tipo enorme? 359 00:28:50,774 --> 00:28:52,025 Sí, eso dijo. 360 00:28:52,108 --> 00:28:55,612 ¡Pues enhorabuena a Letonia por criarlos tan grandes! 361 00:28:56,196 --> 00:28:59,407 Supongo que no todos los seres afortunados son tan chiquitines como nosotros. 362 00:29:01,785 --> 00:29:04,120 - Encantada de conoceros. - ¡Disfruta del resto de la visita! 363 00:29:04,204 --> 00:29:05,914 No hagas nada que nosotras no haríamos. 364 00:29:07,040 --> 00:29:09,459 Son encantadoras y diminutas. 365 00:29:09,542 --> 00:29:12,254 Y sorprendentemente menos astutas de lo habitual. 366 00:29:12,587 --> 00:29:14,047 Se lo han tragado. 367 00:29:14,130 --> 00:29:15,507 Siguiente parada: moneda de la suerte. 368 00:29:15,590 --> 00:29:17,551 - Eso es. - Y luego te vas. 369 00:29:17,634 --> 00:29:18,927 - Exacto. - Repítelo conmigo. 370 00:29:19,010 --> 00:29:21,680 - Y luego te vas. - No, tú te vas. 371 00:29:21,763 --> 00:29:23,932 Sí, ya lo sé. Era una broma. 372 00:29:33,275 --> 00:29:34,943 Bienvenida a la Tierra de la Suerte. 373 00:29:38,029 --> 00:29:39,239 Increíble. 374 00:29:45,245 --> 00:29:46,496 ¡Hola! 375 00:30:05,307 --> 00:30:06,516 Buenos días. 376 00:30:06,600 --> 00:30:09,769 Por aquí. Llegaremos al almacén de monedas en un santiamén. 377 00:30:09,853 --> 00:30:12,814 - Sígueme, sube al disco. - Vale. 378 00:30:12,898 --> 00:30:14,524 Vamos allá. 379 00:30:14,608 --> 00:30:16,401 Tú sonríe y saluda. 380 00:30:16,902 --> 00:30:19,779 - Hola, Bob. ¿Quedamos para comer? - Sí, ¿por qué no? 381 00:30:20,280 --> 00:30:21,615 Venga, que viene el transbordo. 382 00:30:31,458 --> 00:30:33,335 - Buenos días, Bob. - ¡Hola, Betty! 383 00:30:33,418 --> 00:30:36,630 Hasta ahora, todo bien. Nadie ha reparado en ti. 384 00:30:37,714 --> 00:30:40,050 ¿Sam? ¿Sam? 385 00:30:42,260 --> 00:30:43,261 ¡Sam! 386 00:30:45,597 --> 00:30:48,308 ¿Sabes que Joe se ha apuntado al sindicato de fabricantes de suerte? 387 00:30:48,391 --> 00:30:50,644 Qué guay. Es divertidísimo. 388 00:31:12,374 --> 00:31:14,960 Pero ¿cuánta mala suerte tienes tú? 389 00:31:15,043 --> 00:31:18,129 Ya, tengo una suerte supermalísima. 390 00:31:18,213 --> 00:31:21,550 Pues ojalá me lo hubieras aclarado antes de sellar nuestro pequeño acuerdo. 391 00:31:22,300 --> 00:31:24,636 ¡Hola, chicos! ¿Qué tal? 392 00:31:24,719 --> 00:31:26,846 Solo estoy comprobando la adherencia del riel. 393 00:31:27,889 --> 00:31:29,766 Aquí no existe la mala suerte. 394 00:31:30,892 --> 00:31:33,103 O sea que si quieres esa moneda de la suerte para tu amiguita, 395 00:31:33,186 --> 00:31:34,688 aprende a pasar desapercibida. 396 00:31:35,063 --> 00:31:37,065 Eso es lo que intentaba hacer. 397 00:31:38,441 --> 00:31:40,402 Pues ese es tu primer error. 398 00:31:40,485 --> 00:31:42,654 Los seres afortunados no lo intentan. 399 00:31:42,737 --> 00:31:43,905 No lo necesitan. 400 00:31:43,989 --> 00:31:46,616 Y deja de inquietarte. Eso tampoco lo hacen. 401 00:31:46,700 --> 00:31:48,994 Vale, está bien. Lo intentaré. 402 00:31:49,995 --> 00:31:53,248 Es decir, intentaré actuar como si no lo intentara. 403 00:31:54,124 --> 00:31:55,417 Buena respuesta. 404 00:31:58,169 --> 00:31:59,588 Tenemos que encontrar a Gerry. 405 00:31:59,671 --> 00:32:02,340 Él sabrá cómo va todo esto de las monedas. 406 00:32:02,424 --> 00:32:04,426 Es un duende superalegre que va de verde. 407 00:32:06,469 --> 00:32:08,138 Todos tienen ese aspecto. 408 00:32:08,930 --> 00:32:11,683 Slainte, amigos. Vale, ¿qué me contáis? 409 00:32:11,766 --> 00:32:13,143 ¡Ahí está! 410 00:32:13,602 --> 00:32:14,561 ¡O'Neill! 411 00:32:16,605 --> 00:32:18,106 O'Reilly, O'Donoghue. 412 00:32:19,482 --> 00:32:20,609 Barry. 413 00:32:23,653 --> 00:32:25,405 No me he olvidado de ti, Clarisse. 414 00:32:25,488 --> 00:32:28,199 - Aquí está tu microcafé. - Gracias, Gerry. 415 00:32:28,283 --> 00:32:30,827 - Eso sí que es ser atento. - ¡Gerry! 416 00:32:33,663 --> 00:32:35,373 Sam, Gerry. 417 00:32:35,457 --> 00:32:37,042 Eres inmensa. 418 00:32:38,752 --> 00:32:41,004 ¿Esa no es mi ropa? 419 00:32:41,087 --> 00:32:43,548 Lo siento. Bob ha dicho que no te importaría. 420 00:32:43,632 --> 00:32:47,594 Sam viene de Letonia. Se le ha ensuciado la ropa que llevaba al llegar y... 421 00:32:47,677 --> 00:32:49,554 ¿Así que vives en el mundo humano? 422 00:32:49,638 --> 00:32:50,722 Por lo general. 423 00:32:50,805 --> 00:32:54,809 ¡Qué fuerte! ¿Y has probado el sándwich de queso fundido? 424 00:32:54,893 --> 00:32:56,102 Pues sí. 425 00:32:57,354 --> 00:33:01,524 Bueno. En fin, Gerry, como sabes, los gatos no podemos entrar en el almacén 426 00:33:01,608 --> 00:33:04,069 y Sam está un pelín nerviosa porque es su primer día. 427 00:33:04,152 --> 00:33:08,365 Por eso había pensado que igual podrías acompañarla y, bueno, enseñarle tú. 428 00:33:08,448 --> 00:33:10,909 ¡Qué suerte! ¡Pues claro! 429 00:33:10,992 --> 00:33:12,911 A ver, es superfácil. 430 00:33:12,994 --> 00:33:16,373 Te sientas en la silla, sale la moneda, le sacas brillo y luego la entregas. 431 00:33:16,456 --> 00:33:18,041 Creo que podré arreglármelas. 432 00:33:18,124 --> 00:33:19,417 Claro que podrás. 433 00:33:19,501 --> 00:33:22,003 Los duendes de la suerte han nacido para esta clase de trabajo. 434 00:33:25,257 --> 00:33:26,341 Nos llaman. 435 00:33:28,051 --> 00:33:30,136 Ve tú. Enseguida te alcanzo. 436 00:33:30,220 --> 00:33:31,429 Vale. 437 00:33:32,055 --> 00:33:33,515 Creo que deberíamos anularlo. 438 00:33:33,598 --> 00:33:35,016 ¿Qué? ¿Por qué? 439 00:33:35,100 --> 00:33:37,102 No eres una duende de la suerte, Sam. 440 00:33:37,185 --> 00:33:39,604 Eres una humana con una suerte malísima. 441 00:33:39,688 --> 00:33:42,107 - ¿Lo has olvidado? - Créeme. Lo sé. 442 00:33:42,190 --> 00:33:43,525 Causarás una catástrofe. 443 00:33:43,608 --> 00:33:47,112 A lo mejor no. Gerry dice que tenemos que sacarle brillo a las monedas. 444 00:33:47,195 --> 00:33:49,906 Y para eso necesitas tener una moneda en la mano. 445 00:33:49,990 --> 00:33:51,783 Y si tengo una moneda de la suerte... 446 00:33:51,866 --> 00:33:54,035 Lo entiendo. Tendrás suerte. 447 00:33:54,119 --> 00:33:56,871 Me guardaré una moneda. No puede ser tan difícil. 448 00:33:59,040 --> 00:34:00,250 Sam, ven aquí. 449 00:34:00,333 --> 00:34:02,627 - Siéntate a mi lado. - Gracias, Gerry. 450 00:34:02,711 --> 00:34:06,965 Atención, duendes, vamos a dejar esas monedas como nuevas. 451 00:34:07,048 --> 00:34:09,050 La capitana confía en nosotras. 452 00:34:09,634 --> 00:34:11,595 ¡Allá van las monedas! 453 00:34:16,016 --> 00:34:19,894 Recuerda, no tiene ningún secreto. Tú quédate en la silla. 454 00:34:23,481 --> 00:34:25,025 Coge una moneda, Sam. 455 00:35:31,174 --> 00:35:32,425 A LLEGADAS Y SALIDAS 456 00:35:35,845 --> 00:35:37,389 ¡Que no cunda el pánico! 457 00:35:38,974 --> 00:35:40,809 ¿Creéis que lo habrá causado una mota de mala suerte? 458 00:35:40,892 --> 00:35:42,519 Más bien un maletero lleno. 459 00:35:42,602 --> 00:35:43,520 ¡Sam! 460 00:35:44,104 --> 00:35:46,273 Te dije que sería un desastre. 461 00:35:46,356 --> 00:35:49,693 Es que no esperaba que me tocara el botón. Lo has visto, ¿no? 462 00:35:49,776 --> 00:35:51,027 Claro que lo he visto. 463 00:35:51,111 --> 00:35:54,698 Y ahora ese botón irá directamente de vuelta a Llegadas y Salidas, 464 00:35:54,781 --> 00:35:56,616 donde la capitana seguro que lo verá. 465 00:35:56,700 --> 00:35:58,493 ¿Y ahora dónde encontramos una moneda? 466 00:35:58,577 --> 00:36:00,453 ¡En ningún sitio! 467 00:36:00,537 --> 00:36:02,956 Era nuestra única oportunidad. 468 00:36:03,039 --> 00:36:04,541 Y ahora te vas. 469 00:36:04,624 --> 00:36:07,919 No, no, no. El trato era que yo me iba después de conseguir una moneda. 470 00:36:08,003 --> 00:36:11,631 Ya no hay trato. No podemos conseguir una moneda. 471 00:36:11,715 --> 00:36:12,924 ¿Alguien necesita una? 472 00:36:13,008 --> 00:36:14,259 Bob. 473 00:36:14,342 --> 00:36:16,636 La perdió y yo la tiré por el váter. 474 00:36:16,720 --> 00:36:18,722 - ¡Sam! - ¿Qué? Es tu amigo. 475 00:36:18,805 --> 00:36:21,266 - Ayudante. - Eso es terrible, Bob. 476 00:36:21,349 --> 00:36:23,685 Te paraste a tomar comida humana, ¿verdad? 477 00:36:23,768 --> 00:36:26,104 - Sí. Mi comida humana. - ¡Sam! 478 00:36:26,187 --> 00:36:28,023 ¿Cómo que tu comida humana? 479 00:36:28,106 --> 00:36:30,984 No soy una duende letona, Gerry. Soy humana. 480 00:36:34,487 --> 00:36:36,573 ¡Aquí no puede haber humanos! 481 00:36:36,656 --> 00:36:38,033 Sí, Bob ya me lo ha dicho. 482 00:36:38,617 --> 00:36:42,829 O sea que has perdido tu moneda de viaje y has traído a una humana por el portal. 483 00:36:42,913 --> 00:36:44,706 A la capitana no le va a gustar. 484 00:36:44,789 --> 00:36:47,667 ¡Como se entere, te desterrará a Mala Suerte! 485 00:36:47,751 --> 00:36:49,753 Espera. ¿Aquí también hay mala suerte? 486 00:36:49,836 --> 00:36:52,797 Bueno, aquí, aquí no, pero más abajo sí. 487 00:36:52,881 --> 00:36:54,591 Es la otra mitad de nuestro mundo. 488 00:36:54,674 --> 00:36:57,177 Buena Suerte, encima. Mala Suerte, en el fondo. 489 00:36:57,260 --> 00:36:58,929 Aunque su mitad no es tan agradable. 490 00:36:59,012 --> 00:37:02,515 Por supuesto que no. La mala suerte destroza todo lo que toca. 491 00:37:02,599 --> 00:37:04,893 ¿Por qué no me dijiste que ahí es donde te desterrarían, Bob? 492 00:37:04,976 --> 00:37:07,812 - No me lo preguntaste. - Porque dijiste que basta de preguntas. 493 00:37:09,439 --> 00:37:11,149 Han llamado a descontaminación. 494 00:37:26,289 --> 00:37:28,458 Es la capitana. Rápido, escóndete. 495 00:37:28,541 --> 00:37:29,542 Ahora es un poco difícil. 496 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 Bien, todo el mundo fuera. 497 00:37:31,962 --> 00:37:35,423 Desalojen la zona para que los conejos puedan hacer su trabajo. 498 00:37:37,926 --> 00:37:39,886 Bob, ¿eres tú? 499 00:37:39,970 --> 00:37:41,221 Ah, no, capitana. 500 00:37:41,304 --> 00:37:44,766 Soy yo, Gerry. De Llegadas y Salidas, ¿no se acuerda? 501 00:37:44,849 --> 00:37:48,603 - Llevo como 100 años trabajando para... - Gerry. Gerry, ¿desde cuándo tienes cola? 502 00:37:48,687 --> 00:37:52,232 - ¿Hay...? ¿Hay una cola? - ¡Capitana! ¡Qué gran placer! 503 00:37:52,315 --> 00:37:54,484 Y tan pronto, qué suerte. 504 00:37:54,568 --> 00:37:55,902 ¿Qué haces aquí abajo? 505 00:37:55,986 --> 00:37:58,488 Estaba visitando a mis amigos duendes. 506 00:37:58,572 --> 00:38:00,657 Tú no tienes amigos, Bob. 507 00:38:00,740 --> 00:38:04,327 Han registrado todo, capitana, y no hay motas de mala suerte. 508 00:38:04,411 --> 00:38:05,579 Que vuelvan a registrarlo. 509 00:38:05,662 --> 00:38:09,666 Una mota puede "malasuertizar" toda una montaña de monedas de la suerte. 510 00:38:10,875 --> 00:38:12,335 Vámonos de aquí. 511 00:38:12,961 --> 00:38:15,422 Entonces, ¿no hay otro sitio donde conseguir una moneda? 512 00:38:15,505 --> 00:38:16,506 ¡No! 513 00:38:16,590 --> 00:38:19,092 ¿Qué pasa con las monedas como la de Bob que se pierden en el mundo humano? 514 00:38:19,175 --> 00:38:21,636 Si son tan valiosas, ¿por qué no vais a recuperarlas? 515 00:38:21,720 --> 00:38:23,638 - Ah, sí vamos. - Ah, ¿sí? 516 00:38:23,722 --> 00:38:25,724 Bueno, antes íbamos. Pero no se ha perdido ninguna 517 00:38:25,807 --> 00:38:27,559 desde que la capitana se encargó de la seguridad. 518 00:38:27,642 --> 00:38:30,437 Antiguamente, si se perdía una moneda de viaje en el mundo humano, 519 00:38:30,520 --> 00:38:32,606 - mandábamos al dron conejito. - ¿"Dron conejito"? 520 00:38:32,689 --> 00:38:36,651 Sí. Un robot muy listo. Lo guardan en Llegadas y Salidas. 521 00:38:36,735 --> 00:38:38,111 Pues vamos a buscarlo. 522 00:38:38,194 --> 00:38:40,572 ¡Vale! Pero hace una década que no se usa. 523 00:38:40,655 --> 00:38:43,408 Tendremos que conseguir un cristal de buena suerte para activarlo. 524 00:38:43,491 --> 00:38:46,119 - ¿Y dónde encontramos uno de esos? - ¡En la Planta de la Suerte! 525 00:38:46,703 --> 00:38:47,621 Espera un momento. 526 00:38:47,704 --> 00:38:50,874 Yo iré a Llegadas y Salidas a encender el dron conejito 527 00:38:50,957 --> 00:38:52,626 mientras os coláis en el Centro de Control. 528 00:38:52,709 --> 00:38:53,960 Un momento. ¿Por qué? 529 00:38:54,044 --> 00:38:56,922 Porque ahí es donde está el mando que maneja el dron. 530 00:38:57,005 --> 00:38:59,049 ¡Estupendo! Pero antes el cristal. 531 00:38:59,132 --> 00:39:01,760 O sea que, Planta de la Suerte, allá vamos. 532 00:39:02,344 --> 00:39:06,139 Pero los cristales están muy arriba. Necesitamos a alguien alto que llegue. 533 00:39:06,223 --> 00:39:08,433 - Yo soy alta. - ¡No, ni hablar! 534 00:39:08,516 --> 00:39:10,769 - Ella tiene muy mala suerte. - Es verdad. 535 00:39:10,852 --> 00:39:14,189 Solo tiene que agarrar uno. Creo que podrá hacerlo. 536 00:39:16,524 --> 00:39:19,027 Vale. O sea, ¿qué podría pasar? 537 00:39:19,110 --> 00:39:20,737 Así me gusta, jefe. 538 00:39:26,826 --> 00:39:29,412 Parece que nuestro acuerdo vuelve a estar vigente. 539 00:39:29,496 --> 00:39:32,540 - Sí, y luego te vas. - Palabra de honor. 540 00:39:33,750 --> 00:39:35,418 ¿Y dónde conseguimos el cristal de la suerte? 541 00:39:35,502 --> 00:39:37,921 Solo hay que recorrer este pasillo y pillar uno. 542 00:39:38,004 --> 00:39:39,256 Pan comido. 543 00:39:45,971 --> 00:39:49,432 Todo el mundo se queda mirando a Sam. ¿Qué hacemos, jefe? 544 00:39:51,351 --> 00:39:55,647 Es de Letonia. Los duendes más altos del mundo son de Letonia. 545 00:39:55,730 --> 00:39:59,109 Y nosotros somos sus guías de orientación de duendes en la Tierra de la Suerte. 546 00:40:01,236 --> 00:40:03,113 Tú primero, Gerry. 547 00:40:03,863 --> 00:40:04,864 ¡Claro! 548 00:40:09,578 --> 00:40:14,624 Pues aquí está el I+D de la suerte, donde se crea la buena suerte. 549 00:40:15,417 --> 00:40:18,128 ¿Encontrar el anillo de boda perdido en los brownies? 550 00:40:18,211 --> 00:40:20,505 Shirley siempre tiene las mejores ideas. 551 00:40:20,589 --> 00:40:23,758 Un momento. ¿En serio pueden idear la buena suerte? 552 00:40:23,842 --> 00:40:26,386 Sí. Trabajan en Felices Coincidencias, 553 00:40:26,469 --> 00:40:27,846 uno de los muchos departamentos de Buena Suerte, 554 00:40:27,929 --> 00:40:29,764 como Afortunados en el amor, 555 00:40:30,473 --> 00:40:33,602 Aparcamiento justo delante... Lugar preciso, momento indicado. 556 00:40:33,685 --> 00:40:35,562 A los humanos os encanta. 557 00:40:35,645 --> 00:40:39,691 Y por "humanos" te refieres a los que viven en el mundo humano, 558 00:40:39,774 --> 00:40:40,984 ¿verdad, Gerry? 559 00:40:41,067 --> 00:40:43,028 Exactamente. 560 00:40:43,111 --> 00:40:46,656 A continuación, las ideas de buena suerte se estampan en una hoja de idea 561 00:40:46,740 --> 00:40:48,366 y se mandan a la Planta de la Suerte. 562 00:40:49,117 --> 00:40:52,078 Suerte en tránsito dentro de cinco, cuatro, tres... 563 00:40:52,162 --> 00:40:54,831 Vamos a seguir este viaje al nivel superior, ¿de acuerdo? 564 00:41:08,178 --> 00:41:10,931 Las mariquitas entregan las hojas al maestro cerdo. 565 00:41:11,014 --> 00:41:12,557 ¿Y él crea los cristales? 566 00:41:12,641 --> 00:41:14,684 No, son ellos. 567 00:41:16,353 --> 00:41:20,190 Letonia. Es de Letonia. ¡Letonia! 568 00:41:24,986 --> 00:41:27,489 Para el cristal. Janice me lo ha prestado. 569 00:41:27,572 --> 00:41:29,699 ¡Atención, creadores de suerte! 570 00:41:29,783 --> 00:41:32,160 ¡Hoy tenemos una agenda completita! 571 00:41:32,244 --> 00:41:34,955 ¡Buenos días, mis cerdos mágicos! 572 00:41:35,038 --> 00:41:37,958 - ¿Una dragona? - Sí, es la directora de Buena Suerte. 573 00:41:40,335 --> 00:41:43,630 Y el único ser capaz de olfatear motas de mala suerte. 574 00:41:43,713 --> 00:41:45,131 Seguramente por eso está aquí. 575 00:41:45,215 --> 00:41:47,384 Se habrá enterado de lo del almacén de monedas. 576 00:41:51,388 --> 00:41:54,849 Con tu suerte, yo no me acercaría demasiado. 577 00:41:56,268 --> 00:41:58,061 ¡Tachán! 578 00:41:58,144 --> 00:42:00,564 Aquí no hay ni una mota de mala suerte. 579 00:42:01,773 --> 00:42:04,276 Lo que significa que vuelve a ser el momento. 580 00:42:04,359 --> 00:42:08,738 Es hora de abrir el corazón y hacer lo que solo vosotros sabéis hacer. 581 00:42:08,822 --> 00:42:12,117 - ¡Que se oiga! - ¡Llevar al mundo esperanza y alegría! 582 00:42:13,076 --> 00:42:15,120 Es lo que hace la buena suerte. 583 00:42:15,203 --> 00:42:18,665 La suerte que creáis hoy podría cambiar una vida mañana. 584 00:42:20,625 --> 00:42:22,168 Que tengas un día afortunado, Phil. 585 00:42:22,252 --> 00:42:23,587 Igualmente, jefa. 586 00:42:29,926 --> 00:42:31,803 ¡Venga, ya la habéis oído! 587 00:42:31,887 --> 00:42:35,891 ¡Vamos a fabricar buena suerte, milagrosos cerdos creadores de prosperidad! 588 00:42:35,974 --> 00:42:37,183 ¡Agáchate! 589 00:42:46,735 --> 00:42:48,987 Lo están haciendo. Están fabricando los cristales. 590 00:42:49,070 --> 00:42:50,739 Y solo necesitamos uno para el dron conejito. 591 00:42:50,822 --> 00:42:53,700 - Vamos, Sam. Prepárate. - Preparada. 592 00:42:53,783 --> 00:42:55,785 ¡Ahora, Sam! ¡Agarra uno! 593 00:42:56,745 --> 00:42:59,039 No llego por poco. 594 00:43:00,206 --> 00:43:02,542 - ¡Salta! - ¡No, que tiene muy mala suerte! 595 00:43:13,511 --> 00:43:15,597 ¡Bien hecho, Bob! 596 00:43:15,680 --> 00:43:17,432 ¡Buen trabajo, equipo! 597 00:43:17,515 --> 00:43:20,143 Yo voy a Llegadas y Salidas a buscar el dron. 598 00:43:20,227 --> 00:43:21,811 Y vosotros os vais al Centro de Control. 599 00:43:23,647 --> 00:43:26,650 Gracias a ti, Bob tiene una gran oportunidad. 600 00:43:27,484 --> 00:43:29,486 ¡Puedes quedarte con mi chaqueta! 601 00:43:30,528 --> 00:43:32,030 Tienes unos amigos muy majos. 602 00:43:32,113 --> 00:43:34,824 Sí, como te he dicho, solo es mi ayudante. 603 00:43:36,910 --> 00:43:39,371 Ya sé que aún necesitaríamos una moneda de la suerte para ti, 604 00:43:39,454 --> 00:43:42,040 pero ¿por qué no le llevo a Hazel uno de esos cristales? 605 00:43:42,123 --> 00:43:43,541 No funciona así. 606 00:43:43,625 --> 00:43:47,003 La idea de buena suerte se almacena dentro del cristal hasta que es liberada, 607 00:43:47,087 --> 00:43:48,922 y solo una cosa puede liberarla. 608 00:43:49,005 --> 00:43:50,840 - ¿Qué cosa? - El Aleatorizador. 609 00:43:50,924 --> 00:43:53,260 Tritura los cristales, crea polvo de la suerte 610 00:43:53,343 --> 00:43:56,304 y lo manda aleatoriamente a tu mundo a través de las líneas de suerte. 611 00:43:56,388 --> 00:43:58,807 Un momento. ¿Estás diciendo que la suerte es aleatoria? 612 00:43:58,890 --> 00:44:02,060 Sí. De ahí el nombre, Aleatorizador. 613 00:44:02,143 --> 00:44:04,145 Mira, está pasando ahora mismo. 614 00:44:04,729 --> 00:44:07,315 - ¿Qué son esas cosas? - Las antiguas piedras de la suerte. 615 00:44:07,399 --> 00:44:09,818 Son como baterías que hacen girar las aspas. 616 00:44:09,901 --> 00:44:12,821 La piedra de la buena suerte atrae la buena suerte desde arriba 617 00:44:12,904 --> 00:44:15,991 y la piedra de la mala suerte atrae la mala suerte desde abajo. 618 00:44:16,950 --> 00:44:18,910 Y eso deben de ser las líneas de suerte. 619 00:44:18,994 --> 00:44:19,995 Sí, son esas. 620 00:44:20,078 --> 00:44:22,455 Como los cables eléctricos que conectan nuestros mundos. 621 00:44:23,123 --> 00:44:25,166 Entonces, ¿quién produce la mala suerte? 622 00:44:25,250 --> 00:44:26,710 Raíces y trasgos, principalmente. 623 00:44:26,793 --> 00:44:28,879 ¿Raíces y trasgos? 624 00:44:28,962 --> 00:44:31,381 Ya me imaginaba que serían monstruos. 625 00:44:31,464 --> 00:44:32,883 Gerry, ¿estás ahí? 626 00:44:32,966 --> 00:44:35,051 Afirmativo. Te recibo alto y claro, jefe. 627 00:44:35,135 --> 00:44:36,386 ¿Dónde estás? 628 00:44:36,469 --> 00:44:38,972 Ahora mismo estoy entrando en Llegadas y Salidas. 629 00:44:39,055 --> 00:44:40,473 Bien. Que sea rápido. 630 00:44:41,057 --> 00:44:44,102 - Hola, Gerry. - Gael. Quinn. 631 00:44:52,235 --> 00:44:53,236 CENTRO DE CONTROL 632 00:44:53,320 --> 00:44:56,573 - He encontrado el dron. - Bien. Estamos en el Centro de Control. 633 00:44:56,656 --> 00:44:59,242 Genial. Todas las mesas de los conejos tienen mando. 634 00:44:59,326 --> 00:45:00,160 ¡Perfecto! 635 00:45:00,243 --> 00:45:03,747 Usaremos esa que está detrás. Así nadie podrá ver mi pantalla. 636 00:45:03,830 --> 00:45:05,707 Pero ¿cómo vamos a distraer al conejo? 637 00:45:05,999 --> 00:45:06,833 Podría intentar... 638 00:45:07,918 --> 00:45:09,586 Nada de intentar, ¿recuerdas? 639 00:45:09,669 --> 00:45:11,463 Ya hemos visto lo que pasa cuando intentas algo. 640 00:45:11,963 --> 00:45:12,797 Vale. 641 00:45:12,881 --> 00:45:15,759 Lo tengo controlado. Tú espera aquí. 642 00:45:15,842 --> 00:45:18,929 En serio. No muevas ni un dedo. 643 00:45:22,432 --> 00:45:25,393 Hala, rastrean la suerte en todo el mundo. 644 00:45:34,653 --> 00:45:36,613 Qué suerte tiene esa abuela. 645 00:45:42,535 --> 00:45:44,371 Oye, eso me suena. 646 00:45:46,248 --> 00:45:48,500 No parece que sea aleatorio, ¿verdad? 647 00:45:50,544 --> 00:45:53,296 Oye, ¿qué tal te va el día? 648 00:45:53,380 --> 00:45:54,464 Bien. 649 00:45:56,007 --> 00:45:57,133 Una zanahoria. 650 00:45:58,760 --> 00:46:00,345 Se te ha caído el teclado. 651 00:46:00,428 --> 00:46:03,723 Quizá deberías ir a Informática a buscar uno nuevo. 652 00:46:11,690 --> 00:46:13,358 Mando activado, Gerry. 653 00:46:13,441 --> 00:46:14,693 Ya casi estamos. 654 00:46:15,277 --> 00:46:16,820 Voy a meter el cristal. 655 00:46:18,822 --> 00:46:20,824 Está listo para despegar, jefe. 656 00:46:20,907 --> 00:46:23,660 ¡Magnífico! El blanco está localizado. 657 00:46:23,743 --> 00:46:25,495 Vamos a hacer volar ese conejito. 658 00:46:28,498 --> 00:46:30,584 ¡Operación "moneda de la suerte" en marcha! 659 00:46:31,293 --> 00:46:32,752 Todo tuyo. 660 00:46:32,836 --> 00:46:34,087 ¡Bien! 661 00:46:34,170 --> 00:46:36,882 Tú mantenlo a poca distancia del blanco. 662 00:46:36,965 --> 00:46:39,426 Cuando esté lo bastante cerca, se acoplará a él. 663 00:46:40,302 --> 00:46:41,469 Yo abro el portal. 664 00:47:00,864 --> 00:47:05,076 ¡Oh, no! Bob, levanta la vista. Levántala. Bob, Bob. 665 00:47:07,370 --> 00:47:10,290 Tú debes de ser mi buena estrella 666 00:47:11,333 --> 00:47:15,503 Porque me iluminas Estés donde estés 667 00:47:15,587 --> 00:47:19,382 Cuando pienso en ti, empiezo a brillar 668 00:47:19,466 --> 00:47:24,095 Y necesito tu luz, ya lo sabes, cariño 669 00:47:24,179 --> 00:47:28,391 Luz de estrella, brillo de estrella La primera estrella que veo esta noche 670 00:47:28,475 --> 00:47:32,437 Luz de estrella, brillo de estrella Haz que todo sea perfecto 671 00:47:32,520 --> 00:47:36,483 Luz de estrella, brillo de estrella La primera estrella que veo esta noche 672 00:47:36,566 --> 00:47:40,487 Luz de estrella, brillo de estrella ¡Ah, sí! 673 00:47:41,780 --> 00:47:42,948 Vamos 674 00:47:43,615 --> 00:47:44,741 ¡Venga! 675 00:47:45,742 --> 00:47:47,327 Sí 676 00:47:47,410 --> 00:47:50,121 DEPARTAMENTO DE OBRAS PÚBLICAS PLANTA DE TRATAMIENTO DE RESIDUOS 677 00:47:50,789 --> 00:47:53,333 ¡Está parpadeando! Significa que ha localizado la moneda. 678 00:47:53,416 --> 00:47:54,918 ¿Cómo sabremos que la tiene? 679 00:47:55,001 --> 00:47:57,128 Hace un bailecito. A los conejos les encanta bailar. 680 00:47:57,212 --> 00:47:58,505 No me digas. 681 00:48:00,840 --> 00:48:03,343 Esta noche reluce con tu divino cuerpo 682 00:48:03,426 --> 00:48:05,387 ¡Está bailando! ¡Tiene la moneda! 683 00:48:08,223 --> 00:48:09,182 Porque sé 684 00:48:09,266 --> 00:48:10,725 Ahora pulsa el botón "regreso". 685 00:48:10,809 --> 00:48:12,936 Que vas a hacer que todo sea perfecto 686 00:48:13,019 --> 00:48:15,438 Yo esperaré la moneda. Vosotros salid de ahí. 687 00:48:15,522 --> 00:48:19,609 Puedes ser mi buena estrella 688 00:48:19,693 --> 00:48:24,197 Ah, ¿qué me haces, cariño? Oh, vamos 689 00:48:26,074 --> 00:48:29,995 Soy la más afortunada Con diferencia 690 00:48:31,162 --> 00:48:33,081 ¿Por qué no me habías dicho que sabías cantar? 691 00:48:33,164 --> 00:48:35,625 No me lo preguntaste. Nada de preguntas, ¿recuerdas? 692 00:48:35,709 --> 00:48:38,378 Claro, porque no necesitamos conocernos mejor. 693 00:48:38,461 --> 00:48:40,463 A todos los ciudadanos. 694 00:48:40,547 --> 00:48:44,301 Ha aparecido un objeto muy sospechoso en la entrega de monedas. 695 00:48:44,384 --> 00:48:45,385 Un botón. 696 00:48:45,468 --> 00:48:50,056 Un gato ha usado ese botón pensando que era una moneda de la suerte 697 00:48:50,140 --> 00:48:53,977 y ha sido atropellado por un triciclo en el mundo humano. 698 00:48:54,477 --> 00:48:55,562 No te preocupes. 699 00:48:55,645 --> 00:48:57,939 Los seres mágicos se curan a la velocidad de la luz. 700 00:48:58,940 --> 00:48:59,941 ¿Lo ves? 701 00:49:00,025 --> 00:49:03,862 Quien fuera que entregó ese botón no devolvió su moneda de viaje, 702 00:49:03,945 --> 00:49:06,740 lo que significa que hay un ladrón de monedas entre nosotros. 703 00:49:06,823 --> 00:49:09,284 ¡Qué caray! No la robé, solo la perdí. 704 00:49:10,076 --> 00:49:12,412 Y el culpable es uno de estos tres gatos. 705 00:49:12,495 --> 00:49:13,496 SE BUSCAN 706 00:49:14,456 --> 00:49:18,251 Como todos sabéis, el castigo por robar buena suerte 707 00:49:18,335 --> 00:49:20,879 es el destierro a Mala Suerte. 708 00:49:20,962 --> 00:49:23,173 Así que prepárate, ladrón de monedas. 709 00:49:23,256 --> 00:49:26,509 Y, Bob, si al final resultas ser tú, 710 00:49:26,593 --> 00:49:28,762 lo que me voy a divertir. 711 00:49:29,930 --> 00:49:31,514 Tenemos que entregar esa moneda. 712 00:49:31,598 --> 00:49:34,267 - ¡El dron ha vuelto! - ¿Tiene la moneda? 713 00:49:34,935 --> 00:49:37,020 ¿Ves la moneda, Gerry? 714 00:49:37,103 --> 00:49:39,147 Sí, la... La veo. 715 00:49:39,231 --> 00:49:40,857 ¡Cógela, Gerry! ¡Cógela! 716 00:49:41,858 --> 00:49:43,443 Solo tengo que ponerme los guantes. 717 00:49:43,526 --> 00:49:45,237 ¿Qué? ¡No! ¿Qué haces? 718 00:49:45,320 --> 00:49:48,323 Entra ahí y cógela antes de que se encienda el aspirador. 719 00:49:50,158 --> 00:49:51,660 ¿Ya la tienes, Gerry? 720 00:49:52,702 --> 00:49:54,829 - ¿Has silenciado el micro? - No. 721 00:49:54,913 --> 00:49:56,498 Estoy aquí, pero la moneda no está. 722 00:49:56,581 --> 00:49:58,875 - ¿Qué? - El dron entero ha sido succionado. 723 00:49:58,959 --> 00:50:02,170 Lo siento, jefe. Tenías razón. Debería haberla cogido antes. 724 00:50:02,671 --> 00:50:04,798 Pero aún podéis sacarla del Entremedio. 725 00:50:04,881 --> 00:50:07,509 - ¿"Entremedio"? - Donde van los escombros humanos. 726 00:50:07,592 --> 00:50:10,011 ¡Exacto! El dron estará en el cubo seis. 727 00:50:10,095 --> 00:50:12,347 Solo tenéis que llegar a él antes que Jeff. 728 00:50:12,430 --> 00:50:13,431 ¿Quién es Jeff? 729 00:50:13,515 --> 00:50:15,976 Espero que no tengas que descubrirlo. Vamos. 730 00:50:23,692 --> 00:50:25,735 ¿Y por qué lo llaman Entremedio? 731 00:50:25,819 --> 00:50:28,530 Porque está entre las tierras de la Buena y la Mala Suerte. 732 00:50:28,613 --> 00:50:30,240 Una especie de sótano. 733 00:50:31,199 --> 00:50:32,742 Esto me gusta. 734 00:50:33,326 --> 00:50:34,786 Dale al botón, venga. 735 00:50:36,913 --> 00:50:38,331 EM - MS 736 00:50:53,138 --> 00:50:55,015 ¿Qué botón has pulsado? 737 00:50:55,098 --> 00:50:58,018 BL, "medio sótano". ¿Por qué? 738 00:50:58,101 --> 00:51:00,520 He dicho que era como un sótano. 739 00:51:00,604 --> 00:51:05,066 Tenías que pulsar IB. "Entremedio". 740 00:51:05,150 --> 00:51:07,819 Vale. ¿Y entonces qué significa BL? 741 00:51:07,903 --> 00:51:12,616 ¡"Mala suerte"! Y, gracias a ti, es adonde vamos ahora. 742 00:51:14,075 --> 00:51:15,285 ¿Qué está pasando? 743 00:51:15,368 --> 00:51:16,411 Una inversión de gravedad. 744 00:51:16,494 --> 00:51:18,872 La gravedad de Mala Suerte está al revés de la nuestra. 745 00:51:18,955 --> 00:51:20,373 ¡Trepa hacia el techo! 746 00:51:20,749 --> 00:51:22,042 - ¿Qué? - ¡Ahora! 747 00:51:39,059 --> 00:51:41,895 Sam, deprisa. Vuelve al ascensor. 748 00:51:41,978 --> 00:51:43,021 ¡Sí, por favor! 749 00:51:48,360 --> 00:51:50,445 ¡No! ¡No, no. No! 750 00:51:53,990 --> 00:51:56,993 Si el ascensor se va, te espero en el Entremedio. 751 00:51:57,077 --> 00:52:00,497 ¿Qué? No, no, no puedes. No me dejes sola aquí abajo. 752 00:52:00,580 --> 00:52:02,582 Hay una puertecita. Solo tienes que encontrarla. 753 00:52:02,666 --> 00:52:06,086 Ve a la Torre de Suerte 13, pasado el Dispensario de Calcetines Perdidos. 754 00:52:06,169 --> 00:52:08,547 - Pero ¿qué me estás contando? - Escúchame. 755 00:52:08,630 --> 00:52:11,216 De la Torre 13 ve al Centro de Investigación de Cacas de Perro 756 00:52:11,299 --> 00:52:12,926 y busca la luz violeta. 757 00:52:13,009 --> 00:52:14,219 La puertecita está allí, 758 00:52:14,302 --> 00:52:16,555 más o menos entre "La he pisado" y "He dejado rastro en casa". 759 00:52:16,638 --> 00:52:17,472 Está chupao. 760 00:52:17,556 --> 00:52:19,933 Pero es que yo no soy de aquí. 761 00:52:20,016 --> 00:52:22,143 Claro. A ver, esto te ayudará. 762 00:52:22,227 --> 00:52:24,187 La Tierra de la Mala Suerte es un espejo... 763 00:52:26,940 --> 00:52:31,236 Genial. Vale. Torre 13, Centro de Investigación de Cacas de Perro, 764 00:52:31,319 --> 00:52:32,696 luz violeta, puertecita. 765 00:52:33,113 --> 00:52:35,240 ¡Duende! ¿Qué haces tú aquí? 766 00:53:01,892 --> 00:53:03,226 ¡La Torre 13! 767 00:53:57,364 --> 00:53:59,241 Vale, ha dicho que estaba 768 00:53:59,324 --> 00:54:01,993 entre "La he pisado" y "He dejado rastro en casa". 769 00:54:05,372 --> 00:54:07,249 ¿Tres pisos? 770 00:54:07,332 --> 00:54:09,417 Eso es mucha investigación de cacas de perro. 771 00:54:10,043 --> 00:54:14,047 "Me ha hecho resbalar". "La huelo pero no la encuentro". 772 00:54:16,299 --> 00:54:19,844 "He salido de casa sin bolsas". "La bolsa está rota". 773 00:54:20,595 --> 00:54:22,764 "Aún está húmeda". Qué asco. 774 00:54:23,598 --> 00:54:24,766 "La he pisado"... 775 00:54:25,600 --> 00:54:28,144 Y "He dejado rastro en casa". ¡La luz violeta! 776 00:54:41,658 --> 00:54:43,076 ¿Bob? 777 00:54:50,083 --> 00:54:51,251 Puedo hacerlo. 778 00:54:51,877 --> 00:54:54,170 Ya casi... estoy. 779 00:54:55,964 --> 00:54:57,173 Oh, no. 780 00:55:15,942 --> 00:55:18,028 ¿Bob? ¿Eres tú? 781 00:55:19,779 --> 00:55:20,864 ¡Eres tú! 782 00:55:20,947 --> 00:55:26,328 ¡Bob! ¡Soy yo! ¡Soy Sam! ¡Mira aquí abajo! 783 00:55:28,371 --> 00:55:30,040 ¡Sam! ¡Lo has conseguido! 784 00:55:30,123 --> 00:55:32,250 - Sí. - Cuidado. 785 00:55:34,669 --> 00:55:36,588 Venga, pues ahora salta. 786 00:55:36,671 --> 00:55:37,964 ¿Qué? 787 00:55:38,048 --> 00:55:41,426 La gravedad de Mala Suerte funciona al revés de la nuestra, ¿recuerdas? 788 00:55:42,636 --> 00:55:43,553 Claro. 789 00:55:47,807 --> 00:55:50,477 Bajar para subir. Esto es muy raro. 790 00:55:50,560 --> 00:55:52,896 - Oye, ¿cómo lo sabías? - ¿Saber qué? 791 00:55:52,979 --> 00:55:54,648 Cómo llegar aquí desde Mala Suerte. 792 00:55:54,731 --> 00:55:57,609 Muy fácil. Mala Suerte es un espejo de Buena Suerte. 793 00:55:59,527 --> 00:56:02,906 - ¿Y esto es el Entremedio? - No exactamente. 794 00:56:02,989 --> 00:56:04,366 Venga, échame una mano. 795 00:56:07,786 --> 00:56:10,580 Esto es el Entremedio. 796 00:56:14,751 --> 00:56:16,753 Gerry ha dicho que el dron estaría en el cubo seis. 797 00:56:18,547 --> 00:56:19,965 ¡Polvo de mala suerte! 798 00:56:20,715 --> 00:56:21,925 ¡Quítatelo! 799 00:56:23,301 --> 00:56:24,594 Es Jeff. 800 00:56:24,678 --> 00:56:26,763 ¡Deja eso! ¡Escóndete! 801 00:56:27,931 --> 00:56:29,808 Es un auténtico bocazas. 802 00:56:29,891 --> 00:56:33,186 Si nos ve, se nos acabará la posibilidad de encontrar la moneda. 803 00:56:34,396 --> 00:56:35,689 ¿Jeff es un unicornio? 804 00:56:36,356 --> 00:56:38,608 Caliento los músculos. 805 00:56:39,276 --> 00:56:40,986 Heiliger Strohsack. 806 00:56:42,028 --> 00:56:44,531 Parece una pequeña strasse de mala suerte. 807 00:56:45,240 --> 00:56:47,075 ¿Qué pasa aquí? 808 00:56:49,369 --> 00:56:50,328 Hola. 809 00:56:52,205 --> 00:56:54,791 ¡Me has volcado el corazón! 810 00:56:56,877 --> 00:57:02,424 ¡Una duende fräulein enorme! ¡Vaya! Bien hecho, naturaleza. 811 00:57:02,507 --> 00:57:03,508 Sí. 812 00:57:04,676 --> 00:57:06,177 Robert, ¿eres tú? 813 00:57:06,761 --> 00:57:08,138 Hola, Jeff. 814 00:57:08,221 --> 00:57:09,389 Guten Tag. 815 00:57:09,472 --> 00:57:11,057 ¿Vosotros dos sois amigos? 816 00:57:11,766 --> 00:57:13,560 Robert no quiere tener amigos, 817 00:57:13,643 --> 00:57:17,314 pero, por suerte para él, yo no acepto un nein por respuesta. 818 00:57:17,397 --> 00:57:21,318 Zas, zas, zas y quita, quita, quita. Lo tienes pegado a zapatita. 819 00:57:21,401 --> 00:57:26,823 A veces hace un poquito..., ja?, mi apparat casero de mala suerte. 820 00:57:26,907 --> 00:57:28,992 Es una máquina mezcladora única 821 00:57:29,075 --> 00:57:32,495 que introduce la mala suerte directamente en das Aleatorizador. 822 00:57:34,289 --> 00:57:37,125 - ¿Puedes enseñarme cómo funciona? - Ja, komm. 823 00:57:37,584 --> 00:57:39,794 Es ist sehr emocionante recibir visitas. 824 00:57:40,253 --> 00:57:42,047 Estoy entusiasmado, me encanta. 825 00:57:42,672 --> 00:57:45,675 Luego os alcanzo. Necesito buscar arena de gatos. 826 00:57:45,759 --> 00:57:47,427 Qué mal gusto, Robert. ¡Adiós! 827 00:57:48,553 --> 00:57:51,514 El caso es que la mala suerte se aglutina 828 00:57:51,598 --> 00:57:54,142 como la mantequilla de cacahuete atrapada en el paladar. 829 00:57:54,226 --> 00:57:57,646 ¿Estás diciendo que la mala suerte atrae más mala suerte? 830 00:57:57,729 --> 00:57:59,356 - Eso explicaría muchas cosas. - Ja. 831 00:57:59,439 --> 00:58:02,859 Como el pegamento, ¿lo ves? Eso es lo que solía pasar. 832 00:58:02,943 --> 00:58:07,530 Por eso creé eine máquina mezcladora, y voilà! Se acabaron los pegotes. 833 00:58:07,614 --> 00:58:10,533 La mala suerte fluye hacia el Aleatorizador. 834 00:58:10,617 --> 00:58:12,327 Es una excelente obra de ingeniería, Jeff. 835 00:58:12,410 --> 00:58:13,453 Danke schön. 836 00:58:13,536 --> 00:58:16,331 Ah, y ya no me hago llamar Jeff. 837 00:58:16,456 --> 00:58:20,460 Ja. Desde hace poco vuelvo a usar mi nombre de nacimiento. ¡Heimdall! 838 00:58:20,544 --> 00:58:24,339 Heim-dall, ya sabes, como "dedal", pero con "heim" delante en vez de "de". 839 00:58:24,422 --> 00:58:26,800 Bueno, ja, claro, el nombre me quedaba mejor cuando era joven. 840 00:58:26,883 --> 00:58:29,135 Lo entiendo. No me lo digas más. 841 00:58:30,011 --> 00:58:31,596 ¿Esa es la dragona? 842 00:58:31,680 --> 00:58:34,140 Ja. Es ella. Meine gran amor. 843 00:58:34,224 --> 00:58:37,727 Ella me fundió este relicario y me salvó la vida. 844 00:58:37,811 --> 00:58:39,104 ¿Qué pasó? 845 00:58:39,187 --> 00:58:40,772 Antes de mi máquina mezcladora, 846 00:58:40,855 --> 00:58:44,234 tenía que quitar los pegotes de mala suerte a mano. 847 00:58:44,317 --> 00:58:50,824 Y un día la tubería plätzen y me gesprüht mala suerte por todo mí. 848 00:58:50,907 --> 00:58:56,288 La dragona lo oyó y mandó a buscarme sofort. Fue amor a primer ojo. 849 00:58:56,371 --> 00:58:59,749 Me prestó una moneda de la suerte para contrarrestar la mala suerte, 850 00:58:59,833 --> 00:59:02,377 pero la mala suerte es muy difícil de quitar. 851 00:59:02,460 --> 00:59:04,004 Tardé cuatro meses en recuperarme, 852 00:59:04,087 --> 00:59:08,300 pero fueron los cuatro beste meses de mi vida. 853 00:59:08,884 --> 00:59:11,136 Y luego me partió el corazón. 854 00:59:11,219 --> 00:59:12,220 ¿Por qué? 855 00:59:12,304 --> 00:59:14,055 Bueno, a veces pisaba un poco de mala suerte 856 00:59:14,139 --> 00:59:16,516 y la mezclaba con buena suerte en la zapatita. 857 00:59:16,600 --> 00:59:21,563 A ella le aterrorizaba lo que podría hacer la mala suerte a sus seres y su mundo, 858 00:59:21,646 --> 00:59:23,148 así que cortó conmigo. 859 00:59:23,231 --> 00:59:24,858 Y ahora los dos estamos solos. 860 00:59:25,609 --> 00:59:26,735 Qué triste. 861 00:59:30,614 --> 00:59:32,532 Si pudiera dejar meine trabajo, lo haría. 862 00:59:32,616 --> 00:59:35,243 Pero los einhorn nos hemos ocupado del Aleatorizador 863 00:59:35,327 --> 00:59:36,703 desde los hervores del tiempo. 864 00:59:37,746 --> 00:59:39,956 ¡Qué bien! ¡Una entrega! 865 00:59:46,129 --> 00:59:47,589 ¡Da bist du, Robert! 866 00:59:48,215 --> 00:59:51,885 ¿Sabes qué? Antes he encontrado un dron conejito en la pila. 867 00:59:52,510 --> 00:59:55,138 Ja, solo uno. Quería un juego de seis. 868 00:59:55,222 --> 00:59:56,473 ¿Aún lo tienes? 869 00:59:58,141 --> 00:59:59,559 Und aquí está. 870 00:59:59,643 --> 01:00:01,853 - ¿Había una moneda? - Ja, Robert. 871 01:00:01,937 --> 01:00:05,982 Pero estaba tan asquerosa que la he mandado al depósito de monedas 872 01:00:06,066 --> 01:00:09,236 para que la desinfectaran y volvieran a ponerla en circulación. 873 01:00:13,281 --> 01:00:15,492 Dicen que la capitana ha estado horas interrogando a la pobre Edna 874 01:00:15,575 --> 01:00:16,868 por lo de la moneda. 875 01:00:16,952 --> 01:00:18,828 Está limpia como una patena. 876 01:00:18,912 --> 01:00:22,457 Así que ahora la cosa está entre dos gatos, Ernie y Bob. 877 01:00:22,540 --> 01:00:23,959 Estoy perdido. 878 01:00:26,336 --> 01:00:30,048 Tal vez no. Tú escóndete. Voy a ver a la dragona. 879 01:00:30,131 --> 01:00:32,759 No puedes, Sam. Detectará tu mala suerte. 880 01:00:32,842 --> 01:00:37,639 Eso es exactamente lo que quiero que haga, y no pienso quedarme corta. 881 01:00:37,722 --> 01:00:40,058 Si la dragona ayudó a un unicornio ingeniero, 882 01:00:40,141 --> 01:00:42,435 es posible que también ayude a una duende sin suerte. 883 01:00:42,519 --> 01:00:45,647 Si descubre que eres humana, nunca te dejará volver a casa. 884 01:00:45,730 --> 01:00:47,607 Tengo que arriesgarme. 885 01:00:47,691 --> 01:00:50,694 No puedo defraudar a Hazel. Ni a ti, Bob. 886 01:00:51,987 --> 01:00:53,280 No te vayas lejos. 887 01:00:53,363 --> 01:00:55,740 Si consigo una moneda, retomamos el plan. 888 01:01:00,579 --> 01:01:04,374 Buenas tardes, vengo a ver a la dragona. 889 01:01:05,875 --> 01:01:09,796 ¡Por todos los conejos saltarines! ¡Es la duende alta! 890 01:01:09,880 --> 01:01:11,339 Dile que pase, Hopsberg. 891 01:01:11,923 --> 01:01:13,675 Y mándame los memorandos. 892 01:01:22,225 --> 01:01:24,185 Dos veces en un día. 893 01:01:24,269 --> 01:01:26,897 Esta mañana estabas en la Planta de la Suerte, ¿no? 894 01:01:26,980 --> 01:01:28,982 Sí, era yo. 895 01:01:29,065 --> 01:01:30,442 Eso pensaba. 896 01:01:30,901 --> 01:01:34,487 Los niveles de suerte son excelentes, como siempre. 897 01:01:36,323 --> 01:01:37,657 Hasta la semana que viene. 898 01:01:38,909 --> 01:01:44,080 Qué alegría. Aquí hay muy pocas criaturas a las que pueda mirar a los ojos. 899 01:01:44,164 --> 01:01:47,667 Las afortunadas chicas altas deberíamos ser uña y carne, ¿no? 900 01:01:47,751 --> 01:01:48,835 Sí. 901 01:01:50,879 --> 01:01:52,130 ¿Qué es esto? 902 01:01:56,468 --> 01:01:57,802 ¡Conejos! 903 01:02:02,724 --> 01:02:05,018 Debajo de... la zapatilla. 904 01:02:06,102 --> 01:02:07,270 ¡Daos prisa! 905 01:02:18,657 --> 01:02:19,824 Mucho mejor. 906 01:02:19,908 --> 01:02:23,078 La más insignificante mota de mala suerte 907 01:02:23,161 --> 01:02:26,331 puede interrumpir el funcionamiento de toda la planta. 908 01:02:27,415 --> 01:02:28,917 Nos esforzamos mucho en mantenerla al margen, 909 01:02:29,000 --> 01:02:35,340 pero, bueno, muy a menudo, la mala suerte consigue abrirse paso hasta aquí. 910 01:02:35,423 --> 01:02:38,843 Lo siento muchísimo. No quería disgustarla, es que... 911 01:02:38,927 --> 01:02:42,138 No eres tú, querida. No, no. Es la mala suerte. 912 01:02:42,222 --> 01:02:46,142 Es un elemento corrosivo y cruel de tristeza y destrucción que... 913 01:02:49,312 --> 01:02:52,732 Estoy de acuerdo. Y explica muchas cosas. 914 01:02:52,816 --> 01:02:55,652 Como el caos en el almacén de monedas, por ejemplo. 915 01:02:56,236 --> 01:02:57,320 Has sido tú. 916 01:02:57,404 --> 01:03:00,657 Sí. Ha sido un día complicado. 917 01:03:01,074 --> 01:03:03,201 Pobre duende inocente. 918 01:03:03,285 --> 01:03:06,037 Siento muchísimo que hayas tenido que pasar por eso. 919 01:03:06,121 --> 01:03:09,040 Y eso que solo has experimentado una mota. 920 01:03:09,124 --> 01:03:11,459 Piensa en los pobres que están en la Tierra de la Mala Suerte 921 01:03:11,543 --> 01:03:13,211 fabricando esa sustancia. 922 01:03:13,295 --> 01:03:19,217 ¿Te imaginas tener que lidiar con la mala suerte todos los días de tu vida? 923 01:03:19,843 --> 01:03:22,596 Desde luego, una existencia muy desgraciada. 924 01:03:22,679 --> 01:03:23,680 Ya. 925 01:03:23,763 --> 01:03:26,933 Supongo que para los humanos no será mucho más divertido tener que recibirla. 926 01:03:27,017 --> 01:03:28,435 No lo es. 927 01:03:28,518 --> 01:03:32,022 Los he visto cuando estaba ahí fuera... duendeando. 928 01:03:32,522 --> 01:03:38,153 Esos desafortunados humanos a los que, por mucho que se esfuercen, 929 01:03:38,904 --> 01:03:42,115 siempre se les aparece la mala suerte para derrumbarlos 930 01:03:42,198 --> 01:03:44,409 y hacer que se sientan muy... 931 01:03:44,492 --> 01:03:45,911 Solos. 932 01:03:47,078 --> 01:03:48,079 Exacto. 933 01:03:49,706 --> 01:03:52,250 Por eso nosotros fabricamos suerte de la buena, 934 01:03:52,334 --> 01:03:54,878 y tanta como somos capaces. 935 01:03:54,961 --> 01:03:56,046 Ya. 936 01:03:56,129 --> 01:03:59,925 Porque cuando tienes buena suerte, te sientes como si todo fuera posible. 937 01:04:00,008 --> 01:04:02,594 - Supongo que es porque... - La buena suerte es alegría. 938 01:04:02,677 --> 01:04:03,678 Sí. 939 01:04:04,429 --> 01:04:08,808 Y esperanza. Es, como bien ha dicho, suerte de la buena. 940 01:04:09,559 --> 01:04:12,395 Y si yo fuera la reina del universo, 941 01:04:12,479 --> 01:04:15,357 que sospecho que sería un trabajo que bordaría, 942 01:04:15,440 --> 01:04:17,609 ¡libraría al mundo de toda la mala suerte! 943 01:04:18,401 --> 01:04:20,946 La erradicaría por completo. 944 01:04:21,029 --> 01:04:25,492 Buena suerte a todas horas. ¿Qué hay mejor que eso? 945 01:04:25,575 --> 01:04:26,826 Nada en absoluto. 946 01:04:26,910 --> 01:04:29,663 Y seguro que a esos humanos también les gustaría. 947 01:04:29,746 --> 01:04:34,000 Sí. Entonces su mundo se parecería a esto. 948 01:04:34,292 --> 01:04:36,127 Tendrían mucha suerte. 949 01:04:36,211 --> 01:04:40,590 Has hecho muy bien viniendo a verme. ¿Cómo te llamas? 950 01:04:40,674 --> 01:04:43,176 Sam. Me llamo Sam. 951 01:04:44,219 --> 01:04:46,846 Sam, llámame Babe. 952 01:04:46,930 --> 01:04:50,767 Verás, hay muchas criaturas que se sienten intimidadas por las mujeres altas. 953 01:04:58,149 --> 01:04:59,317 Llévala unos cuantos días. 954 01:04:59,401 --> 01:05:02,237 Muy pronto volverás a ser la duende afortunada que eras. 955 01:05:03,738 --> 01:05:07,367 El último ser al que ayudé necesitó llevar una cuatro meses 956 01:05:07,450 --> 01:05:09,202 hasta que su mala suerte desapareció. 957 01:05:09,786 --> 01:05:11,496 Dicen que es muy difícil de quitar. 958 01:05:12,080 --> 01:05:14,874 Fueron los cuatro mejores meses de mi vida. 959 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Gracias, Babe. 960 01:05:22,090 --> 01:05:24,384 Devuélvela al almacén cuando termines. 961 01:05:24,467 --> 01:05:25,802 ¡Eso haré! 962 01:05:28,430 --> 01:05:32,225 Estás a punto de hacer muy felices a una niña y a un gato de la suerte. 963 01:05:33,059 --> 01:05:34,477 ¡Con cuidado! 964 01:05:34,561 --> 01:05:37,355 ¡Soltadme! No me llevéis como a un gato panza arriba. 965 01:05:37,439 --> 01:05:40,150 El rastro de la moneda desaparecida llega hasta ti, Bob. 966 01:05:40,233 --> 01:05:41,526 No tenéis pruebas. 967 01:05:41,610 --> 01:05:43,570 Este botón es la única que necesitamos. 968 01:05:43,653 --> 01:05:46,031 Está lleno de huellas de tus zarpas polidáctilas. 969 01:05:46,114 --> 01:05:48,408 - Puedo explicarlo. - Ya es tarde. 970 01:05:48,491 --> 01:05:51,202 Te desterraremos a Mala Suerte, que es donde debes estar. 971 01:06:08,595 --> 01:06:12,098 ¿Obstrucción a la justicia? Debería detenerte a ti también. 972 01:06:12,182 --> 01:06:14,893 Solo quería alcanzar a Bob para darle esto. 973 01:06:15,477 --> 01:06:16,686 La tienes. 974 01:06:16,770 --> 01:06:18,813 Sí, Bob, la tengo. 975 01:06:18,897 --> 01:06:21,358 Se le habrá caído del collar. 976 01:06:22,609 --> 01:06:25,779 Quizá cuando te paraste a probar ese sabroso pan con carne. 977 01:06:25,862 --> 01:06:28,990 ¿Estás totalmente segura de que es la mía? 978 01:06:29,741 --> 01:06:30,742 Segurísima. 979 01:06:31,743 --> 01:06:33,870 Esta chica es mi salvación. 980 01:06:34,371 --> 01:06:37,749 Si tenías tu moneda de viaje, ¿por qué entregaste un botón, Bob? 981 01:06:37,832 --> 01:06:41,211 Fue un error tonto. Me equivoqué al echarla en la ranura. 982 01:06:41,294 --> 01:06:42,629 Cuando me di cuenta de la confusión, 983 01:06:42,712 --> 01:06:45,465 me fui directo a Descontaminación para entregarla, 984 01:06:45,549 --> 01:06:49,135 y entonces supongo que fue cuando se me cayó la muy puñetera. 985 01:06:49,511 --> 01:06:52,556 De repente, no tenía moneda de viaje. ¿Sabes? 986 01:06:52,639 --> 01:06:55,725 Empiezo a pensar que igual los conejos de material 987 01:06:55,809 --> 01:06:58,395 me suministraron un collar chungo. 988 01:06:58,478 --> 01:07:00,730 Te recuerdo que no es la primera vez que se pierde. 989 01:07:00,814 --> 01:07:02,190 Ya veo. Ya veo. 990 01:07:02,274 --> 01:07:06,736 Pues el material defectuoso es inadmisible, Bob. Tienes razón. 991 01:07:06,820 --> 01:07:09,072 Sí, ya lo creo que sí. 992 01:07:09,155 --> 01:07:10,490 Toda tuya, capitana. 993 01:07:14,744 --> 01:07:19,082 No me puedo creer que hayas hecho esto. O sea, gracias. Muchísimas gracias. 994 01:07:19,165 --> 01:07:22,252 Pero podías haber llevado esa moneda directamente a tu amiga Hazel. 995 01:07:22,335 --> 01:07:25,171 Primero ella y después yo. Era el trato. 996 01:07:25,255 --> 01:07:29,259 No sería capaz de hacer que te mandaran a Mala Suerte para que Hazel tuviera suerte. 997 01:07:29,342 --> 01:07:31,970 - No funciona así. - ¿Y cómo funciona? 998 01:07:32,053 --> 01:07:35,640 Porque no quiero que te vayas a casa y me dejes aquí sintiéndome culpable 999 01:07:35,724 --> 01:07:37,934 porque ella no haya conseguido su moneda de la suerte. 1000 01:07:38,018 --> 01:07:39,728 ¿Te crees que ya me voy? 1001 01:07:39,811 --> 01:07:41,313 Espera, ¿no te vas? 1002 01:07:41,396 --> 01:07:43,481 He venido aquí para ayudar a Hazel 1003 01:07:43,565 --> 01:07:46,651 y solo me queda una hora para conseguirlo antes de su visita. 1004 01:07:46,735 --> 01:07:49,571 Si de verdad te sientes culpable, puedes ayudarme. 1005 01:07:49,654 --> 01:07:52,782 Pero no hay modo de conseguir otra moneda. 1006 01:07:52,866 --> 01:07:55,368 Para lo que vamos a hacer no necesitamos una. 1007 01:07:56,077 --> 01:07:57,287 ¿Qué vamos a hacer? 1008 01:07:58,872 --> 01:08:00,624 Vamos a desactivar la mala suerte. 1009 01:08:00,707 --> 01:08:02,459 Si apagamos la máquina mezcladora de Jeff, 1010 01:08:02,542 --> 01:08:05,587 la mala suerte se aglutinará, atascará el conducto 1011 01:08:05,670 --> 01:08:07,422 y no podrá llegar al Aleatorizador. 1012 01:08:07,505 --> 01:08:11,051 Y si no llega mala suerte al Aleatorizador... 1013 01:08:11,134 --> 01:08:12,969 No llega mala suerte al mundo humano. 1014 01:08:13,345 --> 01:08:15,222 Espera. ¿Qué pasa con Jeff? 1015 01:08:15,305 --> 01:08:18,767 Und schneller. Und schneller. Und steil. Ja, steil. 1016 01:08:18,850 --> 01:08:21,561 Baja por esa berg. Baja por esa berg. 1017 01:08:21,645 --> 01:08:23,605 No tengo palabras. 1018 01:08:23,688 --> 01:08:26,357 Ya, va a estar un buen rato ocupado. 1019 01:08:27,942 --> 01:08:30,527 ¿Sabes que no podemos dejarlo permanentemente así? 1020 01:08:30,612 --> 01:08:33,240 Por supuesto que no. Ahí intervienes tú. 1021 01:08:33,322 --> 01:08:35,366 Claro, yo lo volveré a encender. 1022 01:08:35,450 --> 01:08:37,576 Hazel solo necesita dos horas como máximo. 1023 01:08:37,661 --> 01:08:39,955 Y luego le doy al interruptor. ¡Y ya está! 1024 01:08:40,038 --> 01:08:44,668 ¡En paz! Fini. Complet. Caso cerrado y acuerdo cumplido. 1025 01:08:44,750 --> 01:08:46,670 Nunca más volverás a verme. 1026 01:08:47,629 --> 01:08:49,755 Estupendo. Vamos allá. 1027 01:08:57,931 --> 01:08:59,808 Fíjate. 1028 01:09:00,976 --> 01:09:02,602 Ya empieza a pegarse. 1029 01:09:08,400 --> 01:09:09,401 Funciona. 1030 01:09:10,192 --> 01:09:11,820 Ojalá pudiera ver a Hazel. 1031 01:09:11,902 --> 01:09:13,737 Creo que puedo ocuparme de eso. 1032 01:09:13,822 --> 01:09:17,075 ¿En serio? Vive a tres kilómetros al este del café. 1033 01:09:17,158 --> 01:09:19,744 ¿Me recuerdas por qué tiene tanta necesidad de buena suerte? 1034 01:09:19,828 --> 01:09:23,164 Si la visita va bien, podría encontrar a su familia permanente. 1035 01:09:23,248 --> 01:09:24,833 ¿Y eso qué es exactamente? 1036 01:09:24,915 --> 01:09:28,628 Son las personas que siempre están a tu lado, pase lo que pase. 1037 01:09:29,212 --> 01:09:32,257 Las que nunca te abandonan y siguen ahí. 1038 01:09:35,552 --> 01:09:36,553 ¡Allí! 1039 01:09:36,636 --> 01:09:38,638 - ¿Es ella? - Sí. 1040 01:09:38,722 --> 01:09:40,848 Parece que la pareja llegará de un momento a otro. 1041 01:09:40,932 --> 01:09:42,183 Es lo que siempre he esperado. 1042 01:09:42,267 --> 01:09:45,770 Un poco de suerte para Hazel. Y lo hemos logrado, Bob. 1043 01:09:45,853 --> 01:09:47,731 Ahora mismo te daría un abrazo. 1044 01:09:47,813 --> 01:09:49,816 Los gatos no son muy de abrazar. 1045 01:09:49,900 --> 01:09:52,027 Bueno, a mí me encanta. 1046 01:09:56,364 --> 01:09:59,242 Pues ya está. El acuerdo por fin ha concluido. 1047 01:09:59,326 --> 01:10:00,911 Dale las gracias a Gerry de mi parte. 1048 01:10:00,994 --> 01:10:03,622 Y siento mucho haberle deformado la ropa. 1049 01:10:03,705 --> 01:10:07,792 Oye, Sam. Tengo curiosidad. ¿Qué esperas hacer ahora? 1050 01:10:07,876 --> 01:10:09,753 ¿Me estás haciendo preguntas, Bob? 1051 01:10:09,836 --> 01:10:11,254 Ahora que te vas a ir, 1052 01:10:11,338 --> 01:10:13,298 parece un buen momento para conocerte mejor. 1053 01:10:13,882 --> 01:10:18,220 En ese caso, creo que solo espero poder hacer algo bueno en la vida. 1054 01:10:18,303 --> 01:10:20,972 Que mi mala suerte no me lo impida, ¿sabes? 1055 01:10:21,056 --> 01:10:23,725 Sí. Creo que sí. 1056 01:10:24,851 --> 01:10:27,687 Bueno, en fin, hasta aquí. 1057 01:10:37,155 --> 01:10:40,242 Eso viene del Entremedio. Debe de haber pasado algo. 1058 01:11:35,005 --> 01:11:37,090 No creía que esto fuera posible. 1059 01:11:37,173 --> 01:11:39,050 ¡Oh, no! ¡Hazel! 1060 01:11:51,271 --> 01:11:52,939 Hazel. No. 1061 01:11:55,150 --> 01:11:56,151 No. 1062 01:12:06,828 --> 01:12:08,788 ¡La piedra de la buena suerte! 1063 01:12:08,872 --> 01:12:12,542 Esto no puede estar pasando. Necesito suerte para forjar otra. 1064 01:12:12,626 --> 01:12:15,795 Los tréboles se marchitan. Los cerdos no pueden crear buena suerte. 1065 01:12:19,507 --> 01:12:20,675 ¿Y las monedas? 1066 01:12:24,971 --> 01:12:27,432 Bastaría con una sola moneda de la suerte. 1067 01:12:28,058 --> 01:12:29,935 ¡Están todas contaminadas! 1068 01:12:30,018 --> 01:12:31,144 Pruebe con esta. 1069 01:12:33,772 --> 01:12:35,357 ¿Tiene suerte o no? 1070 01:12:38,652 --> 01:12:39,569 No. 1071 01:12:41,821 --> 01:12:44,491 Un momento. ¿Por qué llevas eso, jefe? 1072 01:12:44,574 --> 01:12:47,494 ¿Significa eso que no eres afortunado? 1073 01:12:49,120 --> 01:12:51,164 Tenía razón desde el principio. 1074 01:12:51,248 --> 01:12:54,459 Eres un mentiroso y un ladrón. Seguro que ni siquiera eres escocés. 1075 01:12:55,877 --> 01:12:56,920 Pues no. 1076 01:12:57,337 --> 01:12:58,922 En realidad soy inglés. 1077 01:12:59,965 --> 01:13:03,385 Y viví seis vidas en Mala Suerte hasta que encontré la moneda. 1078 01:13:04,177 --> 01:13:06,638 Era la moneda lo que te daba la suerte. 1079 01:13:06,721 --> 01:13:07,847 Sí. 1080 01:13:08,765 --> 01:13:10,600 Soy un gato negro que da mala suerte. 1081 01:13:11,309 --> 01:13:12,519 Y siempre lo seré. 1082 01:13:35,417 --> 01:13:36,668 ¿Qué significa eso? 1083 01:13:36,751 --> 01:13:40,797 La conexión entre el mundo humano y el mundo de la suerte 1084 01:13:40,881 --> 01:13:43,341 se ha roto definitivamente. 1085 01:13:43,425 --> 01:13:46,553 ¡Pero habrá un modo de arreglarlo, de reconectar! 1086 01:13:46,636 --> 01:13:50,265 Sin buena suerte no hay forma alguna. 1087 01:13:50,348 --> 01:13:53,560 ¡Pero tengo que ir con Hazel! ¡Tengo que volver a casa! 1088 01:13:56,688 --> 01:13:58,857 ¿Eres humana? 1089 01:14:00,901 --> 01:14:04,779 Sí. Y tengo que volver. 1090 01:14:05,280 --> 01:14:08,158 ¿Y qué pasa con nuestro mundo, Sam? 1091 01:14:09,534 --> 01:14:12,454 Nuestra existencia es crear suerte para tu mundo. 1092 01:14:12,537 --> 01:14:14,497 ¿Qué será ahora de nosotros? 1093 01:14:20,670 --> 01:14:23,089 No deberías haber venido aquí. 1094 01:14:23,715 --> 01:14:26,134 Solo me estaba siguiendo. 1095 01:14:26,218 --> 01:14:29,262 Lo siento mucho. No pretendía nada de esto. 1096 01:14:29,346 --> 01:14:32,557 Solo intentaba ayudar a una amiga. 1097 01:14:33,099 --> 01:14:35,185 Y, en lugar de eso, has conseguido que ni ella 1098 01:14:35,268 --> 01:14:39,064 ni ningún otro ser humano vuelva a experimentar la suerte jamás. 1099 01:14:42,734 --> 01:14:45,570 Deberíamos desterrarlos a los dos a Mala Suerte. 1100 01:14:46,196 --> 01:14:49,950 ¿Qué importa ya? Ahora todo es Mala Suerte. 1101 01:14:52,410 --> 01:14:55,497 Sabía que había algo sospechoso en ti, Bob. 1102 01:14:55,580 --> 01:14:58,250 Lo notaba en el fondo de mi ser. 1103 01:14:58,333 --> 01:15:00,627 Lástima que no te detuviera a tiempo. 1104 01:15:00,710 --> 01:15:03,296 Tendré que cargar con eso toda mi vida. 1105 01:15:19,604 --> 01:15:21,523 Debería haber sido mejor, Sam. 1106 01:15:23,400 --> 01:15:26,027 Debería haberte dado la moneda para tu amiga. 1107 01:15:27,487 --> 01:15:30,490 De haberlo hecho, nada de esto habría pasado. 1108 01:15:31,992 --> 01:15:37,163 Pero temías que la perdiera o volviera a tirarla por el váter. 1109 01:15:37,247 --> 01:15:40,333 Temía perder mi afortunada vida. 1110 01:15:41,042 --> 01:15:42,794 Y fui demasiado egoísta. 1111 01:15:43,420 --> 01:15:45,422 Bueno, hiciste lo correcto. 1112 01:15:46,047 --> 01:15:48,884 - Yo empeoro las cosas. Soy así. - Sam... 1113 01:15:48,967 --> 01:15:51,678 A estas alturas, ya debería haber aprendido la lección. 1114 01:15:51,761 --> 01:15:53,430 Debería haberme rendido de una vez, 1115 01:15:53,513 --> 01:15:57,183 dejar de insistir tanto en intentarlo, dejar de inquietarme, como dijiste. 1116 01:15:57,267 --> 01:15:58,852 Nunca debería haber dicho eso. 1117 01:15:58,935 --> 01:16:00,562 Es la verdad. 1118 01:16:00,645 --> 01:16:04,316 Incluso aquí, en el lugar más afortunado del universo, 1119 01:16:04,399 --> 01:16:07,611 he encontrado el modo de fastidiarlo todo. 1120 01:16:08,695 --> 01:16:10,530 Y por eso lo sé. 1121 01:16:10,614 --> 01:16:11,948 ¿Qué sabes? 1122 01:16:12,032 --> 01:16:17,579 Que mi mala suerte no es el problema. Que soy... yo. 1123 01:16:19,456 --> 01:16:22,667 Y no hay suficiente buena suerte para arreglar eso. 1124 01:16:22,751 --> 01:16:24,628 Yo no lo creo. 1125 01:16:24,711 --> 01:16:26,254 Pues deberías. 1126 01:16:26,338 --> 01:16:30,300 No solo he condenado a Hazel, a ti y a todos los demás 1127 01:16:30,383 --> 01:16:34,054 a una vida de mala suerte, sino que ahora no puedo volver con ella. 1128 01:16:34,596 --> 01:16:37,432 No soy más que otra adulta que ha incumplido una promesa, 1129 01:16:38,058 --> 01:16:40,977 como la gente que no aguanta y desaparece. 1130 01:16:41,937 --> 01:16:46,316 En serio, ella estaría mejor si no me hubiera conocido. 1131 01:16:48,860 --> 01:16:50,570 Yo no estaría mejor. 1132 01:16:51,279 --> 01:16:52,906 No eres mala, Sam. 1133 01:16:53,823 --> 01:16:55,408 Eres todo lo contrario. 1134 01:16:55,992 --> 01:17:00,372 Tienes una especie de bondad pura que no creía posible en un ser humano. 1135 01:17:00,956 --> 01:17:05,377 Tu primer instinto es compartir, como ese sabroso pan con carne. 1136 01:17:05,460 --> 01:17:09,631 O ayudar, aunque tu ayuda te impida conseguir lo que más quieres. 1137 01:17:09,714 --> 01:17:13,176 Y lo más disparatado es que lo que más quieres 1138 01:17:13,260 --> 01:17:15,262 ni siquiera es para ti. 1139 01:17:15,345 --> 01:17:18,765 Deseas cosas buenas para los demás de un modo que no entiendo, 1140 01:17:18,848 --> 01:17:22,602 y soportas la peor suerte posible para hacerlas realidad. 1141 01:17:23,937 --> 01:17:26,606 Me equivocaba al decirte que no lo intentaras, 1142 01:17:26,690 --> 01:17:31,820 porque cada vez que lo intentas, mejoras las cosas. Y por eso lo sé. 1143 01:17:32,904 --> 01:17:34,531 ¿Qué sabes? 1144 01:17:34,614 --> 01:17:37,909 Que tu amiga Hazel no necesita buena suerte. 1145 01:17:37,993 --> 01:17:41,746 Ya es la niña más afortunada del mundo porque te tiene a ti. 1146 01:17:43,415 --> 01:17:46,418 Has dicho que querías hacer algo bueno en la vida. 1147 01:17:47,502 --> 01:17:48,795 Ya lo has hecho. 1148 01:18:03,435 --> 01:18:05,437 No pretendía hacerte llorar. 1149 01:18:06,313 --> 01:18:09,399 No te preocupes, Bob. Lloro de felicidad. 1150 01:18:10,275 --> 01:18:13,695 Los humanos sois muy raros. 1151 01:18:19,492 --> 01:18:21,536 ¡Tiene que haber un modo de arreglar esto! 1152 01:18:21,620 --> 01:18:24,080 Sí, y de que vuelvas con Hazel. 1153 01:18:24,831 --> 01:18:26,917 Pero es difícil que eso pase, 1154 01:18:27,000 --> 01:18:29,544 a no ser que tengas algo de buena suerte escondida ahí dentro, lo que... 1155 01:18:29,628 --> 01:18:31,254 Un momento. ¿Qué has dicho? 1156 01:18:32,047 --> 01:18:34,216 ¿"A no ser que tengas algo de buena suerte escondida..."? 1157 01:18:34,299 --> 01:18:36,218 - Eso es. - ¿Qué es? 1158 01:18:36,301 --> 01:18:38,261 Hay buena suerte en Mala Suerte. 1159 01:18:38,345 --> 01:18:39,971 ¿Cómo sabes eso? 1160 01:18:40,055 --> 01:18:41,348 ¡Porque la he visto! 1161 01:18:41,431 --> 01:18:45,143 ¿Y se te ha ocurrido bajar a Mala Suerte a buscarla? 1162 01:18:45,727 --> 01:18:47,938 - ¿Ese es tu plan? - Bingo. 1163 01:18:51,358 --> 01:18:53,235 Bienvenido de nuevo a la Tierra de la Mala Suerte. 1164 01:18:53,693 --> 01:18:55,362 Es como si no me hubiera ido. 1165 01:18:57,322 --> 01:19:01,451 La buena suerte está en algún lugar entre Cacas de Perro y el ascensor. 1166 01:19:01,952 --> 01:19:04,120 A ver, describe lo que viste exactamente. 1167 01:19:04,204 --> 01:19:05,413 Los monstruos estaban reunidos 1168 01:19:05,497 --> 01:19:07,999 en torno a una luz verde que tenía que ser buena suerte. 1169 01:19:08,083 --> 01:19:12,045 Entonces sonó una campana, empezaron a pegar gritos, había fuego y... 1170 01:19:12,128 --> 01:19:14,214 - ¿Fuego? - Sí. 1171 01:19:14,297 --> 01:19:16,341 Eso solo puede ser un sitio. 1172 01:19:20,011 --> 01:19:22,430 La otra vez debí de salir por la puerta trasera. 1173 01:19:25,100 --> 01:19:26,810 ¡Espera! ¡No entres aún! 1174 01:19:31,147 --> 01:19:32,232 Bob. 1175 01:19:36,611 --> 01:19:37,571 Hola. 1176 01:19:43,618 --> 01:19:44,661 Es el fin. 1177 01:19:47,205 --> 01:19:49,791 ¡Bob! ¿Eres tú? 1178 01:19:49,874 --> 01:19:51,918 ¿Dónde caray te habías metido, colega? 1179 01:19:52,002 --> 01:19:53,837 Hola, Rootie. ¿Cómo va? 1180 01:19:53,920 --> 01:19:56,256 - ¡Hola, Bob! - Cuánto tiempo sin verte. 1181 01:19:56,339 --> 01:19:59,384 - Monstruos, ¿eh? - Tú hablaste de monstruos. 1182 01:19:59,467 --> 01:20:02,554 Yo dije raíces y trasgos, que es lo que son. 1183 01:20:02,637 --> 01:20:03,847 Hola, Bob. 1184 01:20:04,514 --> 01:20:06,850 - Ah, y cabras. - ¿Por qué te conocen? 1185 01:20:07,142 --> 01:20:09,519 Es que pasé algún que otro ratillo aquí. 1186 01:20:09,603 --> 01:20:11,688 Sí, más bien seis vidas. 1187 01:20:11,771 --> 01:20:15,442 Ahí sentado, sorbiendo mi famoso maremoto de mandarina 1188 01:20:15,525 --> 01:20:18,778 y hablando de que si encontrara un poquito de suerte, 1189 01:20:18,862 --> 01:20:20,488 por fin podría ser feliz. 1190 01:20:20,572 --> 01:20:22,449 Creíamos que habías muerto, Bob. 1191 01:20:22,532 --> 01:20:25,493 Sí, Rootie hasta jubiló tu taburete. 1192 01:20:25,577 --> 01:20:28,580 ¡Hala! Eso es... ¡Gracias! 1193 01:20:28,663 --> 01:20:30,999 Pero, ya veis, no estoy muerto. 1194 01:20:31,249 --> 01:20:34,336 Solo estaba buscando un poquito de buena suerte, como ha dicho Rootie. 1195 01:20:34,628 --> 01:20:36,254 ¿Dónde están mis modales? 1196 01:20:36,338 --> 01:20:39,507 Soy Rootie, el propietario de este bar de zumos tropicales 1197 01:20:39,591 --> 01:20:42,802 y el autoproclamado alcalde de Mala Suerte. 1198 01:20:44,346 --> 01:20:46,514 Encantada de conocerte, Rootie. Soy Sam. 1199 01:20:47,224 --> 01:20:50,018 Tú eres la duende que se cargó el ascensor. 1200 01:20:50,101 --> 01:20:52,938 Bueno, soy humana. Y, sí, lo siento mucho. 1201 01:20:53,021 --> 01:20:56,024 Humana, ¿eh? Vaya, qué novedad. 1202 01:20:56,107 --> 01:20:58,777 ¡Bob! Vamos a bajarte el taburete. 1203 01:21:01,780 --> 01:21:03,281 ¡Cinta americana marchando! 1204 01:21:04,032 --> 01:21:06,660 No os preocupéis, chicos. No podemos quedarnos. 1205 01:21:06,743 --> 01:21:09,204 - Necesitamos vuestra ayuda. - Lo que sea. ¿Qué ocurre? 1206 01:21:09,287 --> 01:21:12,374 Las líneas de suerte se han separado, el Aleatorizador se ha roto 1207 01:21:12,457 --> 01:21:15,377 y flotamos hacia el vacío sin encontrarle sentido a nuestra existencia. 1208 01:21:15,460 --> 01:21:17,712 Creíamos que solo era un cortocircuito en un cable. 1209 01:21:17,796 --> 01:21:20,090 No sabíamos que se había estropeado el mundo entero. 1210 01:21:20,173 --> 01:21:21,925 No habéis sido vosotros, sino nosotros. 1211 01:21:22,008 --> 01:21:25,136 ¿Algo se ha roto y no era culpa nuestra? ¡Amén, colega! 1212 01:21:26,680 --> 01:21:28,306 Pero aún podría haber un modo de repararlo. 1213 01:21:28,390 --> 01:21:30,850 Cuando antes he estado aquí, he visto una luz verde 1214 01:21:30,934 --> 01:21:33,311 que de verdad espero que sea buena suerte. 1215 01:21:33,395 --> 01:21:36,481 Ah, sí, tenemos un poco. Está en el Canastazo. 1216 01:21:37,148 --> 01:21:38,149 ¿"Canastazo"? 1217 01:21:46,283 --> 01:21:47,701 ¡Buen tiro, Stinky! 1218 01:21:49,035 --> 01:21:50,453 En fin, seguidme. 1219 01:21:52,497 --> 01:21:53,873 Sucedió cuando te fuiste. 1220 01:21:53,957 --> 01:21:57,294 Estaba fuera, tapando grietas, cuando le di sin querer a una cañería 1221 01:21:57,377 --> 01:21:59,337 y de ella salió un poquito de buena suerte. 1222 01:22:00,005 --> 01:22:04,092 Así que la recogí y la metí directamente en el Canastazo. 1223 01:22:04,175 --> 01:22:07,888 Imaginé que así todo el mundo podría experimentar un poco de buena suerte. 1224 01:22:07,971 --> 01:22:09,556 Pero ¿y ellos? 1225 01:22:09,639 --> 01:22:10,765 ¿Lo dices en serio? 1226 01:22:11,516 --> 01:22:14,019 Ya encontrarán otra cosa con la que entretenerse. 1227 01:22:14,102 --> 01:22:17,188 Es una de las ventajas de la mala suerte, te enseña a adaptarte. 1228 01:22:17,272 --> 01:22:19,566 Nunca me lo había planteado de esa manera. 1229 01:22:23,570 --> 01:22:25,780 - ¡Vamos! - Se habrá estropeado. 1230 01:22:25,864 --> 01:22:26,907 Qué chasco, ¿no? 1231 01:22:28,658 --> 01:22:30,994 Está bien, ¿una partida de "frisbee golf"? 1232 01:22:31,077 --> 01:22:32,454 ¿Veis lo que digo? 1233 01:22:32,537 --> 01:22:34,372 Y, cuando hayáis arreglado el Aleatorizador, 1234 01:22:34,456 --> 01:22:37,292 no me cabe duda de que algún día encontraré más. 1235 01:22:37,918 --> 01:22:41,504 Gracias, Rootie. Ah, y también necesitaremos polvo de mala suerte. 1236 01:22:41,588 --> 01:22:43,882 No os cortéis. Por aquí hay de sobra. 1237 01:22:43,965 --> 01:22:46,676 Y si ahí arriba necesitáis un poco de ayuda, solo tenéis que decirlo. 1238 01:22:46,760 --> 01:22:47,802 Lo digo. 1239 01:22:47,886 --> 01:22:49,679 ¡Pues arreando! 1240 01:22:49,763 --> 01:22:51,765 Tenemos que llevar esto a la dragona. 1241 01:22:51,848 --> 01:22:55,518 No se alegrará de vernos. Acabamos de destrozar su mundo. 1242 01:22:56,436 --> 01:22:59,356 Creo que hay alguien a quien sí se alegrará de ver. 1243 01:23:07,322 --> 01:23:10,158 ¿Cómo se me pudo pasar que era humana? 1244 01:23:11,076 --> 01:23:12,619 ¡Una duende alta! 1245 01:23:13,203 --> 01:23:15,163 ¿Cómo se atreven a venir? 1246 01:23:15,247 --> 01:23:16,706 ¿Quiénes son? 1247 01:23:16,790 --> 01:23:20,126 Son Bob, la chica y un unicornio. 1248 01:23:20,502 --> 01:23:21,711 ¿Jeff? 1249 01:23:24,673 --> 01:23:27,968 Guter Kummer, no recuerdo que costara tanto. 1250 01:23:28,051 --> 01:23:30,220 Claro que la última vez era un semental. 1251 01:23:30,303 --> 01:23:32,681 Es que han pasado 100 años. 1252 01:23:35,976 --> 01:23:37,936 Schön dich zu sehen, Babe. 1253 01:23:38,019 --> 01:23:39,688 Heimdall. 1254 01:23:40,772 --> 01:23:42,983 Hay que tener mucha cara para venir aquí. 1255 01:23:43,066 --> 01:23:44,734 Escúchalos, Babe. 1256 01:23:44,818 --> 01:23:48,655 Traigo buena suerte. Debería bastar para reparar el Aleatorizador. 1257 01:23:48,738 --> 01:23:49,906 ¿De dónde ha salido? 1258 01:23:49,990 --> 01:23:51,241 De Mala Suerte. 1259 01:23:51,324 --> 01:23:52,826 De algún modo llegó hasta ahí abajo, 1260 01:23:52,909 --> 01:23:55,495 y han sido lo bastante amables para compartirla. 1261 01:23:55,579 --> 01:23:58,206 Necesitamos que forjes dos nuevas piedras. 1262 01:23:58,290 --> 01:23:59,958 Igual que cuando hiciste esto. 1263 01:24:01,501 --> 01:24:03,211 Todavía lo llevas. 1264 01:24:03,295 --> 01:24:04,754 Nunca me lo quité. 1265 01:24:06,965 --> 01:24:10,218 Tus ancestrales llamas de dragón tienen poder, Babe. 1266 01:24:10,302 --> 01:24:13,054 Supongo que recuerdas cómo usar tu feuer abrasador. 1267 01:24:13,138 --> 01:24:15,056 ¿Me estás retando? 1268 01:24:22,355 --> 01:24:24,566 Veamos si todavía soy capaz. 1269 01:24:43,209 --> 01:24:45,170 ¿Qué...? Was ist das? 1270 01:24:45,253 --> 01:24:47,714 Has dicho que necesitabas dos piedras. Voilà! 1271 01:24:47,797 --> 01:24:49,674 Pero has hecho tres. 1272 01:24:49,758 --> 01:24:51,801 La de la mala suerte solo era para entrenarme. 1273 01:24:51,885 --> 01:24:54,971 Estas son para el Aleatorizador. 1274 01:24:55,055 --> 01:24:57,557 ¿Has perdido la chaveta de la cabeza, Babe? 1275 01:24:57,641 --> 01:25:00,685 Porque sabes que para das Aleatorizador necesito una de la buena suerte 1276 01:25:00,769 --> 01:25:02,145 y otra de la mala suerte. 1277 01:25:02,229 --> 01:25:05,649 ¿De verdad? Dos piedras, sí. 1278 01:25:05,732 --> 01:25:08,068 Pero ¿por qué no pueden ser las dos de la buena suerte? 1279 01:25:08,860 --> 01:25:11,363 Este es el momento que estábamos esperando. 1280 01:25:11,780 --> 01:25:15,283 Con estas dos piedras podemos eliminar la mala suerte 1281 01:25:15,367 --> 01:25:19,287 y todo lo que conlleva: la frustración, la soledad, la... 1282 01:25:19,371 --> 01:25:21,873 - Espera. Pero... - Tú misma lo dijiste, Sam. 1283 01:25:21,957 --> 01:25:25,335 Sin mala suerte, tu mundo sería como el nuestro. 1284 01:25:26,545 --> 01:25:27,963 ¡Chao! 1285 01:25:54,406 --> 01:25:55,740 Bajar para subir. 1286 01:26:12,340 --> 01:26:14,801 No dejaré que pongas dos piedras de la buena suerte. 1287 01:26:14,885 --> 01:26:18,722 Tonterías. Buena suerte siempre y para todos. 1288 01:26:18,805 --> 01:26:21,182 Podemos hacerlo posible, Sam. 1289 01:26:21,266 --> 01:26:23,768 Tú misma querrías algo así. 1290 01:26:23,852 --> 01:26:27,689 Sé que la mala suerte puede ser terrible, sobre todo cuando es continua. 1291 01:26:27,772 --> 01:26:31,151 - Pero la necesitamos. - ¿La necesitamos? 1292 01:26:31,234 --> 01:26:35,155 Lo único que ha conseguido la mala suerte ha sido partir mi mundo y mi corazón. 1293 01:26:35,739 --> 01:26:38,074 No. Yo he sido la que ha partido tu mundo. 1294 01:26:39,576 --> 01:26:43,163 La mala suerte te está ayudando a volver a juntarlo. 1295 01:26:43,997 --> 01:26:46,625 - Venimos a ayudaros. - Eso es. 1296 01:26:46,708 --> 01:26:49,169 - Deja que te eche una mano. - Ya está. 1297 01:26:54,424 --> 01:26:57,135 Sé que temías que la mala suerte entrara aquí. 1298 01:26:57,219 --> 01:27:01,014 Crees que por ella estás sola. Yo también lo creía. 1299 01:27:01,097 --> 01:27:04,559 Achacaba a la mala suerte todo lo que iba mal en mi vida. 1300 01:27:04,643 --> 01:27:06,478 Pero, al venir aquí, me di cuenta 1301 01:27:06,561 --> 01:27:09,731 de que también hacía que las cosas fueran muy bien. 1302 01:27:09,814 --> 01:27:14,194 Sin mi mala suerte, nunca habría conocido a Hazel ni a Bob. 1303 01:27:15,946 --> 01:27:18,949 Y tú nunca habrías conocido al amor de tu vida. 1304 01:27:19,032 --> 01:27:20,325 ¿De qué estás hablando? 1305 01:27:20,408 --> 01:27:24,120 Si conociste a Jeff, fue porque le cayó mala suerte encima. 1306 01:27:24,204 --> 01:27:26,331 Lo que significa que la mala suerte no os separó, 1307 01:27:26,414 --> 01:27:28,875 sino que hizo que os conocierais. 1308 01:27:30,919 --> 01:27:33,296 Crees que tus criaturas no pueden soportar la mala suerte, 1309 01:27:35,006 --> 01:27:37,384 pero sí que pueden y lo harán. 1310 01:27:47,018 --> 01:27:48,562 Y tú también. 1311 01:27:48,645 --> 01:27:52,774 No debes temer la mala suerte, porque os tenéis el uno al otro. 1312 01:27:54,484 --> 01:27:57,696 Y eso os convierte en los seres más afortunados que conozco. 1313 01:28:02,075 --> 01:28:06,079 Pero si la buena y la mala suerte pueden por fin convivir, 1314 01:28:07,080 --> 01:28:08,957 ¿qué más podría pedir yo? 1315 01:28:09,958 --> 01:28:12,794 No me gustaría quitarle todo el misterio a la vida. 1316 01:28:12,878 --> 01:28:14,588 Que sean las dos. 1317 01:28:22,554 --> 01:28:23,388 ¡Sam! 1318 01:28:45,702 --> 01:28:49,581 Las afortunadas chicas altas deberíamos ser uña y carne, ¿verdad? 1319 01:28:49,664 --> 01:28:50,707 Ya lo creo. 1320 01:28:56,630 --> 01:28:57,839 Gracias, Sam. 1321 01:30:29,014 --> 01:30:32,601 ¡Atención! Una penuria de plátano poseído marchando. 1322 01:30:34,895 --> 01:30:36,062 Lo siento, Rootie. 1323 01:30:36,146 --> 01:30:40,609 No hay problema, Fred. Ya sabes que siempre preparo dos por si acaso. 1324 01:30:40,692 --> 01:30:41,902 ¿Qué ha sido eso? 1325 01:30:46,364 --> 01:30:47,616 ¿Se puede? 1326 01:30:49,951 --> 01:30:51,745 Os echábamos de menos. 1327 01:30:51,828 --> 01:30:53,663 - ¿A nosotros? - ¡Sam! 1328 01:30:53,747 --> 01:30:54,956 Hola, Bob. 1329 01:30:55,040 --> 01:30:56,917 - ¡Hola, Rootie! - Sam, Bob. 1330 01:30:57,000 --> 01:30:59,377 - La buena y la mala suerte. - Es como el Limón Peludo. 1331 01:30:59,461 --> 01:31:02,214 Vaya, este bar de zumos tiene muy buena pinta. 1332 01:31:02,297 --> 01:31:05,467 El primer bar de zumos tropicales de la Tierra de la Suerte. 1333 01:31:05,550 --> 01:31:09,304 Traemos regalos. O, más bien, un regalo. 1334 01:31:09,387 --> 01:31:11,097 Es para el Canastazo. 1335 01:31:12,849 --> 01:31:15,435 Pero ¡qué preciosidad! 1336 01:31:15,518 --> 01:31:18,897 Es un pequeño detalle de agradecimiento por venir a ayudarnos. 1337 01:31:18,980 --> 01:31:20,899 Fue un placer, señora dragona. 1338 01:31:20,982 --> 01:31:23,944 Y sin duda le agradecemos que pase a visitarnos. 1339 01:31:24,027 --> 01:31:26,112 Debería haber venido hace mucho. 1340 01:31:26,196 --> 01:31:28,823 Und se lo debemos a nuestra desafortunada amiga Sam 1341 01:31:28,907 --> 01:31:31,034 por habernos reunido a todos. 1342 01:31:31,117 --> 01:31:32,619 ¡Muy bien, Letonia! 1343 01:31:32,702 --> 01:31:35,413 ¡Letonia! ¡Letonia! 1344 01:31:35,497 --> 01:31:38,375 - ¡Sam! ¡Sam! ¡Sam! - ¡Letonia! ¡Letonia! 1345 01:31:38,458 --> 01:31:40,252 Hablando de mi mala suerte, 1346 01:31:40,335 --> 01:31:44,714 quisiera daros las gracias a todos por habérmela mandado. 1347 01:31:44,798 --> 01:31:46,049 El pinchazo en la rueda, 1348 01:31:46,132 --> 01:31:49,761 la tostada que cae al revés, las llaves por la alcantarilla... 1349 01:31:50,262 --> 01:31:51,388 ¡Eso fui yo! 1350 01:31:52,347 --> 01:31:58,436 No todo fue divertido, pero no cambiaría nada en absoluto. 1351 01:31:59,020 --> 01:32:01,565 Actívala. ¿Qué te parece, Sam? 1352 01:32:07,070 --> 01:32:09,948 - Prueba tú, Bob. - ¡Vamos, Bob! 1353 01:32:20,417 --> 01:32:23,545 Bueno, ¿qué me dices, Bob? ¿Preparado para volver? 1354 01:32:23,628 --> 01:32:25,714 Creo que los chicos han arreglado tu taburete 1355 01:32:25,797 --> 01:32:27,632 y ya puedes posar tu trasero felino. 1356 01:32:28,508 --> 01:32:29,593 Gracias, chicos. 1357 01:32:29,676 --> 01:32:32,262 Bueno, esperábamos que Bob pudiera quedarse en Buena Suerte. 1358 01:32:32,345 --> 01:32:33,930 La capitana te deja recuperar tu trabajo. 1359 01:32:34,014 --> 01:32:36,558 Sí, a pesar de tus antecedentes acumulados, 1360 01:32:36,641 --> 01:32:39,227 Gerry asegura que eres un buen gato de línea. 1361 01:32:39,311 --> 01:32:40,937 Así que puedes volver. 1362 01:32:41,646 --> 01:32:45,317 Y te hemos hecho esto. Tu propia moneda de la suerte. 1363 01:32:47,986 --> 01:32:51,406 Una vida afortunada, como siempre habías querido, Bob. 1364 01:32:51,489 --> 01:32:52,782 Me alegro mucho por ti. 1365 01:32:54,242 --> 01:32:55,785 Bien por ti, Bob. 1366 01:32:57,621 --> 01:33:01,041 Gracias, capitana, pero... no puedo aceptarlo. 1367 01:33:01,124 --> 01:33:03,043 - ¿Jefe? - Bob. 1368 01:33:03,126 --> 01:33:05,253 Sois mejores amigos de lo que merezco. 1369 01:33:05,670 --> 01:33:06,880 Eso es verdad. 1370 01:33:08,215 --> 01:33:12,260 Sobre todo tú, Gerry. Y seguiremos siendo amigos. 1371 01:33:12,928 --> 01:33:16,389 Pero si voy a escoger un lugar en el que pasar el resto de mis días, 1372 01:33:17,557 --> 01:33:21,895 si puedo, me gustaría pasarlos con Sam, en su mundo. 1373 01:33:25,690 --> 01:33:28,109 Sería tu familia permanente. 1374 01:33:29,945 --> 01:33:33,657 ¿Tú y yo, una familia permanente? 1375 01:33:34,991 --> 01:33:36,243 Eso me encantaría. 1376 01:33:45,293 --> 01:33:47,963 Te das cuenta de que me estás abrazando, ¿no? 1377 01:33:48,046 --> 01:33:51,258 Sí. Y será mejor que vayas acostumbrándote. 1378 01:33:51,341 --> 01:33:53,134 ¡Zumos gratis, invita la casa! 1379 01:33:56,263 --> 01:34:01,101 Sí, señora. Que saquen humo. Lo llamaremos la Dragona de la Suerte. 1380 01:34:03,520 --> 01:34:05,855 UN AÑO DESPUÉS 1381 01:34:06,773 --> 01:34:07,774 {\an8}SAMANTHA ENCARGADA 1382 01:34:07,857 --> 01:34:10,652 {\an8}Palmera mini. Bolas a granel. 1383 01:34:10,902 --> 01:34:13,530 Estoy haciendo bolsas antiestrés, y he pensado que estaría bien mezclarlas. 1384 01:34:13,613 --> 01:34:14,656 Ya sabes, para la mano. 1385 01:34:14,739 --> 01:34:16,199 ¿HOLAAAA? ¿¿¿¿DÓNDE... ESTÁS...???? 1386 01:34:16,283 --> 01:34:21,496 Y un jabón con cuerda suman un total de 13,57. 1387 01:34:21,580 --> 01:34:23,790 A ver si encuentro la tarjeta de crédito. 1388 01:34:23,873 --> 01:34:25,000 ¿OTRA VEZ LA SEÑORA DE LAS BOLITAS? 1389 01:34:25,083 --> 01:34:26,459 {\an8}SALÚDALA POR MÍ. ¡Y DILE QUE SE DÉ PRISA! 1390 01:34:26,543 --> 01:34:27,961 - ¡La he encontrado! - Genial. 1391 01:34:29,004 --> 01:34:30,130 Tenga, Sra. Charles. 1392 01:34:31,715 --> 01:34:34,092 Ya me ocupo yo, encargada Sam. 1393 01:34:34,175 --> 01:34:35,302 Gracias, Marvin. 1394 01:34:36,720 --> 01:34:39,264 - ¡Que disfrutes! - ¡Hasta el lunes! 1395 01:34:39,347 --> 01:34:41,141 No debería haberte comprado un móvil. 1396 01:34:41,224 --> 01:34:42,976 No puedo parar. Perdona. Tengo un problema. 1397 01:34:43,059 --> 01:34:44,895 He nacido para teclear con los pulgares. 1398 01:34:44,978 --> 01:34:47,272 Pone nueve minutos, pero tomaremos el atajo. 1399 01:34:52,777 --> 01:34:55,155 LA MEJOR HIJA DEL MUNDO 1400 01:34:56,740 --> 01:34:58,074 ¡Ya están aquí! 1401 01:35:03,246 --> 01:35:04,372 ¡Sam! 1402 01:35:06,958 --> 01:35:10,045 - Ven aquí, Bob. - Hazel. Que me estrujas. 1403 01:35:10,128 --> 01:35:12,631 Hola, Sam. Hola, Bob. 1404 01:35:14,674 --> 01:35:15,842 Siéntate. 1405 01:35:15,926 --> 01:35:18,428 Muy bien, Bingo. ¿Quién es tu amo? 1406 01:35:18,511 --> 01:35:24,017 ¿Quién es tu amo? Eso es. Bob. Bob es tu amo. 1407 01:35:25,185 --> 01:35:27,187 ¡Adiós, mamá! ¡Adiós, papá! 1408 01:35:28,188 --> 01:35:30,023 Solo está un poquito nerviosa. 1409 01:35:30,106 --> 01:35:31,358 Sí, yo también. 1410 01:35:31,441 --> 01:35:33,735 Hazel tuvo mucha suerte con vosotros. 1411 01:35:33,818 --> 01:35:35,779 Estoy convencida de que nosotros somos los afortunados. 1412 01:35:37,530 --> 01:35:40,659 ¡Y os esperamos el domingo para cenar! A las cinco. 1413 01:35:40,742 --> 01:35:42,410 Tendremos el plato favorito de Bob. 1414 01:35:42,494 --> 01:35:43,536 Aquí estaremos. 1415 01:35:43,620 --> 01:35:45,914 ¿Lo has oído, Bob? El domingo, paninis. 1416 01:35:45,997 --> 01:35:48,124 Sabroso pan con carne. 1417 01:35:48,208 --> 01:35:49,084 Bingo. 1418 01:35:49,501 --> 01:35:50,502 ¡Tú no! 1419 01:35:55,590 --> 01:35:58,343 Mi nueva vida no se parece en nada a lo que había imaginado. 1420 01:35:59,219 --> 01:36:00,303 Es mejor. 1421 01:36:02,430 --> 01:36:05,600 Las cosas no siempre salen como estaba previsto, claro. 1422 01:36:05,684 --> 01:36:08,687 A no ser que, en fin, seas previsora. 1423 01:36:17,612 --> 01:36:19,698 Al final se puede decir que la mala suerte 1424 01:36:19,781 --> 01:36:22,409 me llevó a ser la persona más afortunada del mundo. 1425 01:36:23,076 --> 01:36:24,911 ¿O fue la buena suerte? 1426 01:36:25,495 --> 01:36:28,790 Fuera lo que fuera, encontré a mi familia permanente, 1427 01:36:29,499 --> 01:36:32,794 de las que nunca te abandonan y siguen ahí. 1428 01:36:32,878 --> 01:36:36,339 Y volvería a hacer lo mismo otra vez para llegar hasta aquí. 1429 01:36:36,423 --> 01:36:38,258 HOGAR 1430 01:36:38,341 --> 01:36:42,929 FIN 1431 01:45:01,511 --> 01:45:03,513 Traducido por Josep Llurba