1 00:00:43,587 --> 00:00:48,008 COUP DE CHANCE 2 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 Tu dois être ma bonne étoile 3 00:00:57,726 --> 00:01:01,730 Où que tu sois Tu brilles sur moi 4 00:01:01,813 --> 00:01:03,607 Dès que je pense à toi 5 00:01:03,982 --> 00:01:05,901 Je me mets à étinceler 6 00:01:05,984 --> 00:01:08,028 J'ai besoin de ta lumière 7 00:01:08,111 --> 00:01:10,655 Tu sais, bébé... 8 00:01:11,698 --> 00:01:13,909 Regarde la caméra. 9 00:01:13,992 --> 00:01:15,285 Et vas-y, et vas-y. 10 00:01:16,244 --> 00:01:18,830 Le lutin chanceux débarque pour le refrain. 11 00:01:18,914 --> 00:01:22,918 Lumière d'étoile, lumière étincelante La première étoile que je vois 12 00:01:23,001 --> 00:01:24,878 Et hop, et hop. 13 00:01:24,961 --> 00:01:27,214 Et deux fois à gauche. 14 00:01:27,297 --> 00:01:28,632 C'est ça ! 15 00:01:32,093 --> 00:01:33,929 Mince alors ! 16 00:01:34,012 --> 00:01:35,305 On coupe. 17 00:01:35,388 --> 00:01:38,308 T'as vraiment pas de chance, Sam Greenfield. 18 00:01:38,516 --> 00:01:40,310 Qui ça, moi ? 19 00:01:41,561 --> 00:01:42,604 Pardon, Sam. 20 00:01:42,687 --> 00:01:43,688 Avant de reprendre, 21 00:01:44,147 --> 00:01:46,149 on doit te trouver de la chance. 22 00:01:46,233 --> 00:01:47,359 Viens. 23 00:01:51,488 --> 00:01:54,324 FOYER SUMMERLAND POUR FILLES 24 00:02:07,629 --> 00:02:09,296 Peut-être que ça peut t'aider. 25 00:02:10,632 --> 00:02:12,717 Ta collection s'est enrichie. 26 00:02:12,801 --> 00:02:14,970 - Oui. Ma grue porte-bonheur. - Joli. 27 00:02:15,053 --> 00:02:16,805 Mon cochon porte-bonheur allemand. 28 00:02:17,472 --> 00:02:19,683 Mon chat japonais qui bouge la patte. 29 00:02:19,766 --> 00:02:21,810 - Il porte vraiment chance. - Super. 30 00:02:21,893 --> 00:02:24,980 Mon cheval en bois suédois. J'ai rassemblé 31 00:02:25,063 --> 00:02:26,898 tous mes porte-bonheur. 32 00:02:26,982 --> 00:02:30,402 Comme ça, ma visite ce week-end se passera bien. 33 00:02:30,569 --> 00:02:34,489 C'est pas bête. Ils viennent te chercher vendredi ? 34 00:02:34,573 --> 00:02:35,532 Oui. 35 00:02:36,491 --> 00:02:38,493 Tu as prévu la pièce porte-bonheur. 36 00:02:39,160 --> 00:02:39,911 Oui. 37 00:02:39,995 --> 00:02:42,247 Il me manque plus que ça. 38 00:02:42,330 --> 00:02:44,124 Trouve une pièce, ramasse-la 39 00:02:44,207 --> 00:02:47,460 et toute la journée, la chance t'accompagnera. 40 00:02:48,461 --> 00:02:49,963 Allons finir la vidéo. 41 00:02:50,130 --> 00:02:51,339 C'est parti. 42 00:02:52,048 --> 00:02:54,801 Te voilà ! L'assistante sociale t'attend. 43 00:02:58,305 --> 00:02:59,222 Au revoir, Sam. 44 00:02:59,598 --> 00:03:00,557 Bonne chance. 45 00:03:00,640 --> 00:03:01,850 Elle va où ? 46 00:03:01,933 --> 00:03:03,727 Elle est devenue majeure. 47 00:03:04,019 --> 00:03:06,187 Tu vas tous nous manquer. 48 00:03:07,647 --> 00:03:10,025 Et si je restais encore quelques jours ? 49 00:03:10,108 --> 00:03:11,776 Sam, on en a déjà discuté. 50 00:03:11,985 --> 00:03:13,612 Je sais, je sais. 51 00:03:13,820 --> 00:03:16,072 Mais je me suis dit que pour Hazel, 52 00:03:16,156 --> 00:03:19,326 ce serait bien de rester un peu, jusqu'à sa visite. 53 00:03:19,409 --> 00:03:22,996 Si ça ne tenait qu'à moi, tu resterais, mais tu as 18 ans. 54 00:03:23,079 --> 00:03:24,039 C'est le règlement. 55 00:03:24,122 --> 00:03:25,415 Deux jours de plus ? 56 00:03:25,498 --> 00:03:28,627 Je sais que tu as le trac, mais tu emménages chez toi. 57 00:03:28,710 --> 00:03:30,045 Ça va être génial. 58 00:03:32,297 --> 00:03:34,549 Reviens vendredi aux heures de visite. 59 00:03:35,217 --> 00:03:36,760 Tu verras Hazel avant son départ. 60 00:03:38,053 --> 00:03:39,679 Oui, d'accord. 61 00:03:40,180 --> 00:03:41,932 Je t'attends en bas. 62 00:03:54,194 --> 00:03:56,112 Je suis pas sûre d'être prête. 63 00:04:02,953 --> 00:04:04,454 J'adore les câlins. 64 00:04:04,537 --> 00:04:05,997 Je sais. 65 00:04:07,791 --> 00:04:10,794 Ça veut pas dire qu'on finira pas notre vidéo. 66 00:04:10,877 --> 00:04:14,089 Je vais répéter la chorégraphie de mon côté. 67 00:04:14,464 --> 00:04:16,757 Je passe vendredi, avant ta visite. 68 00:04:16,841 --> 00:04:18,884 Et si tu trouves une pièce ? 69 00:04:18,969 --> 00:04:20,679 Je te l'apporte sans faute. 70 00:04:21,930 --> 00:04:24,349 Bonjour, Samantha. C'est un grand jour. 71 00:04:25,141 --> 00:04:26,601 C'est ton dossier. 72 00:04:27,185 --> 00:04:28,937 Toute ma vie dans une boîte. 73 00:04:33,066 --> 00:04:34,943 - C'est bon ? - Oui. 74 00:04:47,247 --> 00:04:49,416 {\an8}LA PREMIÈRE VISITE DE SAM ! 75 00:04:54,546 --> 00:04:56,965 {\an8}LA MAISON COLEMAN 76 00:05:29,831 --> 00:05:31,166 On n'aura pas eu la chance 77 00:05:31,374 --> 00:05:33,376 de te trouver une famille. 78 00:05:33,460 --> 00:05:35,962 Oui, j'ai raté le coche. 79 00:05:36,046 --> 00:05:39,507 D'un autre côté, je peux enfin arrêter d'espérer. 80 00:05:39,591 --> 00:05:42,052 J'espère que tu aimeras l'appartement. 81 00:05:42,135 --> 00:05:45,555 Tu dois étudier ou travailler pour le garder. 82 00:05:45,972 --> 00:05:47,933 J'ai commencé mes cours en ligne 83 00:05:48,016 --> 00:05:50,602 et je commence le travail demain à 8 heures. 84 00:05:50,685 --> 00:05:51,937 Parfait. 85 00:05:54,814 --> 00:05:56,358 Tu vas avoir besoin de ça. 86 00:05:56,816 --> 00:05:57,734 Merci. 87 00:06:03,531 --> 00:06:06,326 C'est pour ça que Mme Rivera m'a suggéré de prévoir 88 00:06:06,409 --> 00:06:07,786 un jeu de rechange. 89 00:06:07,869 --> 00:06:10,288 C'est sûrement plus sûr comme ça. 90 00:06:11,414 --> 00:06:14,125 Vous passerez me voir toutes les semaines ? 91 00:06:14,626 --> 00:06:16,836 Quelqu'un t'appellera le mois prochain, 92 00:06:16,920 --> 00:06:19,673 mais sinon, tu es officiellement indépendante. 93 00:06:22,217 --> 00:06:22,968 Merci. 94 00:06:24,052 --> 00:06:24,970 Bonne chance. 95 00:06:42,320 --> 00:06:44,322 {\an8}INTRODUCTION AU COMMERCE 96 00:06:44,406 --> 00:06:46,324 {\an8}OCCASION - LE GUIDE DU COMMERCE 97 00:07:16,897 --> 00:07:17,939 {\an8}"Ne sois pas en retard." 98 00:08:41,773 --> 00:08:43,650 Tu crois m'avoir, l'univers ? 99 00:08:56,955 --> 00:08:58,415 Prends ça, l'univers. 100 00:08:59,207 --> 00:09:01,418 FLEURS ET PLUS ENCORE 101 00:09:02,794 --> 00:09:05,213 Merci. Tu as arrosé les jonquilles ? 102 00:09:05,297 --> 00:09:09,718 Et tu peux déballer les veilleuses et remettre des ballons en rayon ? 103 00:09:09,968 --> 00:09:13,722 Une dernière chose. Nettoie les toilettes avant l'ouverture. 104 00:09:13,805 --> 00:09:15,891 Je veux un beau magasin. 105 00:09:16,266 --> 00:09:18,268 Bonjour, M. Hammond... Harmon. 106 00:09:18,351 --> 00:09:20,562 Sam ! Tu es pile à l'heure. 107 00:09:20,645 --> 00:09:22,022 Ça me plaît. 108 00:09:22,105 --> 00:09:24,649 J'espère que tu prends des notes, Bill ! 109 00:09:24,983 --> 00:09:26,860 Je t'en prie, appelle-moi Marv. 110 00:09:27,068 --> 00:09:28,361 Marv. C'est noté. 111 00:09:28,445 --> 00:09:31,072 Tu pourrais bien être ma meilleure décision. 112 00:09:32,574 --> 00:09:34,200 PAILLETTES 113 00:09:44,920 --> 00:09:46,129 Coucou, Marv. 114 00:09:46,713 --> 00:09:50,550 Tu n'avais pas mis que tu étais acrobate sur ton CV. 115 00:09:50,634 --> 00:09:52,928 Ou alors j'ai sauté cette ligne. 116 00:09:56,181 --> 00:09:57,891 Pardon de vous déranger. 117 00:09:58,183 --> 00:09:59,017 Mais comment... 118 00:10:01,519 --> 00:10:03,855 Tu sais quoi ? Ne t'en fais pas. 119 00:10:03,939 --> 00:10:05,982 J'ai la mission parfaite pour toi. 120 00:10:06,608 --> 00:10:07,859 Et voilà, Sam. 121 00:10:08,485 --> 00:10:10,028 Une mission en extérieur. 122 00:10:10,320 --> 00:10:11,738 La gestion des caddies. 123 00:10:13,448 --> 00:10:16,076 Tu auras plus de chance demain. 124 00:10:16,159 --> 00:10:18,161 L'espoir fait vivre, Marv. 125 00:10:18,245 --> 00:10:20,038 FOYER SUMMERLAND 126 00:10:21,164 --> 00:10:22,332 C'est bien que tu sois là. 127 00:10:22,499 --> 00:10:25,502 - Que s'est-il passé ? - Sa visite est annulée. 128 00:10:26,962 --> 00:10:30,257 Elle attendait devant la porte quand ils ont appelé. 129 00:10:30,340 --> 00:10:31,675 Ils ont reprogrammé ? 130 00:10:32,008 --> 00:10:34,594 Non, mais il y a un couple 131 00:10:34,678 --> 00:10:35,720 qui vient la voir 132 00:10:35,804 --> 00:10:37,556 dimanche après-midi. 133 00:10:47,732 --> 00:10:48,817 Coucou, toi. 134 00:10:48,900 --> 00:10:50,860 Ils vont pas venir. 135 00:10:50,944 --> 00:10:54,489 Je sais. Je suis désolée, Hazel. 136 00:10:55,323 --> 00:10:57,951 Et si je trouve pas de famille ? 137 00:10:58,410 --> 00:11:01,871 Tu as pas eu de chance, mais tu trouveras une famille. 138 00:11:02,205 --> 00:11:03,873 T'en as pas trouvé, toi. 139 00:11:04,958 --> 00:11:08,086 Oui, mais tu n'es pas moi. 140 00:11:08,169 --> 00:11:11,214 Tu es le lutin chanceux, n'oublie pas. 141 00:11:11,298 --> 00:11:13,008 La chance te sourit toujours. 142 00:11:13,633 --> 00:11:15,635 Elle te sourira là aussi. 143 00:11:15,719 --> 00:11:18,221 Tu vas trouver une famille pour la vie. 144 00:11:18,513 --> 00:11:19,723 Qui sait ? 145 00:11:19,806 --> 00:11:23,476 Ce sera peut-être le couple qui va venir dimanche. 146 00:11:24,060 --> 00:11:26,146 Oui, peut-être. 147 00:11:26,229 --> 00:11:29,941 Tu me trouveras peut-être une pièce porte-bonheur d'ici là. 148 00:11:43,163 --> 00:11:44,164 Ouste, le chat ! 149 00:11:44,247 --> 00:11:46,374 Emmène ta poisse avec toi. 150 00:12:21,326 --> 00:12:24,746 Et maintenant, c'est un dîner pour deux. 151 00:12:29,459 --> 00:12:32,295 Pourquoi ça n'a pas marché ? 152 00:12:35,840 --> 00:12:38,051 Pardon, je t'ai pas raconté le début. 153 00:12:38,385 --> 00:12:43,515 Mon amie Hazel aurait pu se rapprocher de l'adoption aujourd'hui. 154 00:12:43,598 --> 00:12:45,100 Mais ça s'est pas fait. 155 00:12:45,183 --> 00:12:46,851 Sa visite a été annulée. 156 00:12:48,270 --> 00:12:51,356 Tu dois te dire que c'est pas très important, 157 00:12:51,439 --> 00:12:53,692 mais crois-moi, ça l'est. 158 00:12:54,317 --> 00:12:58,071 Les chances de trouver une famille sont limitées. 159 00:12:58,154 --> 00:13:00,991 Plus on grandit, plus c'est difficile. 160 00:13:01,575 --> 00:13:03,785 Elle voit un nouveau couple dimanche. 161 00:13:03,868 --> 00:13:07,205 Si je pouvais lui donner un tout petit peu de chance... 162 00:13:07,664 --> 00:13:11,334 Mais on peut pas donner ce qu'on a jamais eu. 163 00:13:11,877 --> 00:13:13,879 Mais quand même, si je pouvais, 164 00:13:14,754 --> 00:13:18,174 et si la chance était quelque chose de tangible, 165 00:13:18,258 --> 00:13:20,176 je donnerais la mienne à Hazel. 166 00:13:20,260 --> 00:13:22,637 Elle pourrait trouver une famille 167 00:13:22,721 --> 00:13:25,765 et elle finirait pas seule comme moi, 168 00:13:25,849 --> 00:13:27,559 assise sur un trottoir, 169 00:13:28,101 --> 00:13:29,936 à parler à un chat. 170 00:13:34,733 --> 00:13:36,318 De rien ! 171 00:13:41,031 --> 00:13:43,533 Ça par exemple, Hazel ! 172 00:13:45,368 --> 00:13:47,454 Trouve une pièce, ramasse-la 173 00:13:47,537 --> 00:13:50,624 et toute la journée, la chance t'accompagnera. 174 00:13:59,382 --> 00:14:01,468 CHARGEMENT DU DEVOIR RÉUSSI ! 175 00:15:38,231 --> 00:15:40,191 Les pièces porte-bonheur existent vraiment. 176 00:15:42,027 --> 00:15:45,280 Mme Rivera, bonjour ! Je peux passer aujourd'hui ? 177 00:15:45,363 --> 00:15:48,366 J'ai quelque chose à donner à Hazel pour sa visite. 178 00:15:48,700 --> 00:15:52,454 Super. Ne lui dites rien, c'est une surprise. 179 00:16:01,421 --> 00:16:03,215 Les doigts dans le nez ! 180 00:16:06,885 --> 00:16:08,220 Coucou, Marv. 181 00:16:24,027 --> 00:16:26,655 Je vois qu'on a trouvé son rythme. 182 00:16:26,947 --> 00:16:28,698 Fini, les missions caddies. 183 00:16:28,782 --> 00:16:31,117 J'ai de la verrerie qui n'attend que toi. 184 00:16:31,201 --> 00:16:32,994 - Super. - Bonne soirée. 185 00:16:33,078 --> 00:16:36,665 Merci. Je vais faire une surprise à mon amie Hazel. 186 00:17:01,773 --> 00:17:03,650 CHASSE AUTOMATIQUE 9000 187 00:17:36,349 --> 00:17:39,269 {\an8}Se déclenche à tous les coups, c'est garanti ! 188 00:17:40,270 --> 00:17:43,982 Saleté de malchance ! 189 00:17:46,985 --> 00:17:47,986 Te revoilà. 190 00:17:49,321 --> 00:17:50,447 Tu te rappelles 191 00:17:50,530 --> 00:17:54,284 quand je t'ai parlé de mon amie Hazel et de sa visite ? 192 00:17:54,367 --> 00:17:55,619 Devine quoi. 193 00:17:55,702 --> 00:17:58,538 Quand tu es parti, j'ai trouvé de la chance. 194 00:17:58,622 --> 00:18:02,834 Oui ! J'ai trouvé une pièce porte-bonheur. 195 00:18:02,918 --> 00:18:05,712 Et après ça ? Je l'ai fait tomber dans les toilettes. 196 00:18:05,795 --> 00:18:07,130 Tu as fait quoi ? 197 00:18:07,214 --> 00:18:08,298 Tu as jeté ma pièce 198 00:18:08,381 --> 00:18:09,633 dans les toilettes ? 199 00:18:09,716 --> 00:18:11,551 Mais pourquoi tu as fait ça ? 200 00:18:12,385 --> 00:18:14,596 Tu viens de parler. 201 00:18:19,434 --> 00:18:20,852 C'est toi. 202 00:18:21,811 --> 00:18:23,980 C'est toi qui m'as donné la pièce. 203 00:18:24,731 --> 00:18:27,192 S'il te plaît, il m'en faut une autre. 204 00:18:27,275 --> 00:18:28,443 Attends ! 205 00:18:28,735 --> 00:18:29,653 Attends ! 206 00:18:29,736 --> 00:18:30,695 Reviens ! 207 00:20:07,459 --> 00:20:10,420 J'ai besoin d'une pièce pour mon amie Hazel. 208 00:21:00,470 --> 00:21:04,099 Comment je vais ? J'ai passé une super journée, merci. 209 00:21:04,391 --> 00:21:06,142 J'ai perdu ma pièce de voyage 210 00:21:06,226 --> 00:21:09,104 et j'ai été pourchassé par une humaine acharnée. 211 00:21:10,855 --> 00:21:13,441 Saleté de mot de passe à rallonge. 212 00:21:14,568 --> 00:21:15,652 Ça y est. 213 00:21:46,182 --> 00:21:49,561 Donc, cette histoire de pièce... Pourquoi tu parles tout seul ? 214 00:21:49,644 --> 00:21:53,732 Je m'entraîne, pour savoir à qui parler quand je serai banni. 215 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 Quel genre d'humaine toquée es-tu ? 216 00:22:01,823 --> 00:22:03,533 Quel genre de chat toqué es-tu ? 217 00:22:04,326 --> 00:22:06,620 Un chat porte-bonheur écossais. 218 00:22:06,703 --> 00:22:08,997 - Mais tu portes malheur. - En Écosse, 219 00:22:09,080 --> 00:22:11,499 les chats noirs portent bonheur. 220 00:22:11,875 --> 00:22:13,793 - On est en Écosse ? - Non ! 221 00:22:13,877 --> 00:22:16,463 Les humains ont rien à faire ici. 222 00:22:16,755 --> 00:22:17,505 C'est où, ici ? 223 00:22:17,589 --> 00:22:19,466 Il faut que tu partes. 224 00:22:19,925 --> 00:22:21,801 Je partirai, aucun souci, 225 00:22:21,885 --> 00:22:24,054 quand tu m'auras donné une autre pièce. 226 00:22:24,137 --> 00:22:26,389 Je t'ai pas donné de pièce. 227 00:22:26,848 --> 00:22:27,891 Elle est tombée 228 00:22:27,974 --> 00:22:31,061 quand tu m'as appâté avec ton pain à la viande. 229 00:22:31,144 --> 00:22:32,520 Ça s'appelle un panini. 230 00:22:32,604 --> 00:22:33,438 On s'en fiche. 231 00:22:33,521 --> 00:22:34,731 C'était une ruse 232 00:22:34,814 --> 00:22:36,483 pour voler ma pièce de voyage. 233 00:22:36,566 --> 00:22:37,651 De voyage ? 234 00:22:37,734 --> 00:22:40,612 On est chanceux qu'en Terre de Chance, 235 00:22:40,695 --> 00:22:42,697 alors on en emporte avec nous. 236 00:22:42,906 --> 00:22:46,034 Tu as dit la Terre de Chance ? 237 00:22:46,368 --> 00:22:47,827 Cache-toi ! 238 00:22:50,080 --> 00:22:51,706 Bonjour, messieurs. 239 00:22:52,540 --> 00:22:55,877 Bienvenue, Bob. Arrivée à 18 heures et 6 minutes. 240 00:22:56,253 --> 00:22:57,671 Des lutins ? 241 00:22:57,754 --> 00:22:59,881 Rien à signaler de l'autre côté ? 242 00:22:59,965 --> 00:23:01,132 Non. 243 00:23:06,638 --> 00:23:09,182 Tu as trouvé une ligne de chance obstruée. 244 00:23:09,266 --> 00:23:10,934 C'est un chantier, logique. 245 00:23:11,017 --> 00:23:15,689 Oui. Le Palais du Popcorn de Paulie s'installe définitivement. 246 00:23:15,939 --> 00:23:17,649 Ça va. Deux petites manips 247 00:23:17,732 --> 00:23:18,817 et c'est réglé. 248 00:23:18,900 --> 00:23:21,319 Je pense qu'avec trois, ça marchera. 249 00:23:23,154 --> 00:23:24,239 Tu as raison, Quinn. 250 00:23:24,823 --> 00:23:26,950 La chance circule à nouveau. 251 00:23:27,033 --> 00:23:31,288 Vous avez vu Gerry ? C'est lui qui m'enregistre d'habitude. 252 00:23:31,371 --> 00:23:33,832 Il est au Dépôt de pièces, en renfort. 253 00:23:34,291 --> 00:23:35,208 Le Dépôt de pièces ? 254 00:23:35,292 --> 00:23:37,377 On s'occupe du retour de ses chats. 255 00:23:37,878 --> 00:23:41,339 Gerry dit qu'il rend toujours ta pièce de voyage pour toi. 256 00:23:41,423 --> 00:23:43,091 On peut la prendre. 257 00:23:44,509 --> 00:23:48,096 Vous savez quoi ? Je vais m'en charger aujourd'hui. 258 00:23:48,638 --> 00:23:50,223 Comme tu veux, Bob. Bonne chance. 259 00:23:50,307 --> 00:23:54,394 Oui. Salue la capitaine pour nous. On sait qu'elle t'a à la bonne. 260 00:23:54,519 --> 00:23:57,355 - Elle l'aime pas. - C'était ironique. 261 00:23:57,898 --> 00:24:01,234 Qu'est-ce que j'ai fait ? J'étais pas censé m'arrêter manger. 262 00:24:01,318 --> 00:24:03,695 Encore moins parler devant une humaine. 263 00:24:03,778 --> 00:24:04,988 J'étais pas censé 264 00:24:05,071 --> 00:24:09,200 laisser l'humaine qui a perdu ma pièce prendre le portail après moi ! 265 00:24:09,284 --> 00:24:13,663 D'accord, mais ces lutins ont parlé d'un Dépôt de pièces. 266 00:24:13,747 --> 00:24:14,873 On y trouvera une pièce. 267 00:24:14,956 --> 00:24:17,208 Seuls les lutins peuvent y aller, 268 00:24:17,292 --> 00:24:19,461 et toi, t'es pas un lutin ! 269 00:24:19,920 --> 00:24:21,546 Je pourrais en devenir un. 270 00:24:21,922 --> 00:24:25,508 Quoi ? Tu veux entrer comme ça au vestiaire des lutins 271 00:24:25,592 --> 00:24:27,427 et emprunter une tenue ? 272 00:24:27,636 --> 00:24:30,305 - Super idée. Allons-y. - Non, attends. 273 00:24:30,972 --> 00:24:32,015 Arrête-toi ! 274 00:24:32,098 --> 00:24:33,266 Salut, Bob. 275 00:24:34,392 --> 00:24:35,143 Tout va bien ? 276 00:24:35,227 --> 00:24:37,562 Oui, je m'étire, c'est tout. 277 00:24:38,647 --> 00:24:39,940 D'accodac. 278 00:24:41,483 --> 00:24:45,528 Même si tu pouvais te faire passer pour un lutin géant, 279 00:24:45,612 --> 00:24:48,365 il me faut ma pièce pour passer devant la capitaine. 280 00:24:48,907 --> 00:24:50,408 Et si tu utilisais ça ? 281 00:24:51,368 --> 00:24:52,118 Ça, 282 00:24:52,369 --> 00:24:53,745 c'est un bouton. 283 00:24:53,828 --> 00:24:56,081 Ils finiront par s'en rendre compte. 284 00:24:56,164 --> 00:24:59,417 Si j'ai pas de pièce porte-bonheur à ce moment-là, 285 00:24:59,501 --> 00:25:01,002 je serai banni. 286 00:25:01,294 --> 00:25:02,420 D'accord, 287 00:25:02,671 --> 00:25:07,384 mais le bouton nous gagnera du temps et on pourra prendre une pièce au Dépôt. 288 00:25:07,467 --> 00:25:10,095 - Je l'emprunterai pour... - Ton amie Hazel. 289 00:25:10,178 --> 00:25:12,305 Oui, j'avais compris. 290 00:25:12,514 --> 00:25:15,642 Quoi ? Tu l'as répété cent fois. 291 00:25:15,850 --> 00:25:20,021 On va au Dépôt pour prendre une pièce. Je l'utilise et je te la passe. 292 00:25:22,524 --> 00:25:23,900 Après, je m'en vais. 293 00:25:25,527 --> 00:25:27,737 Tu me reverras plus. 294 00:25:30,282 --> 00:25:32,367 Super. Je m'appelle Sam, au fait. 295 00:25:32,450 --> 00:25:35,829 Il s'agit d'une transaction. Peu importe nos noms. 296 00:25:35,912 --> 00:25:38,957 Mais je les ai entendus t'appeler Bob. 297 00:25:39,040 --> 00:25:41,001 D'accord. Oui, je m'appelle Bob. 298 00:25:43,253 --> 00:25:44,004 Bon retour, 299 00:25:44,087 --> 00:25:46,548 mes chats. Insérez vos pièces et avancez. 300 00:25:46,631 --> 00:25:48,341 Allez-y, mes chatons. 301 00:25:48,550 --> 00:25:49,926 Insérez vos pièces. 302 00:25:52,012 --> 00:25:53,638 On se dépêche. 303 00:25:54,222 --> 00:25:56,558 Secteur 64 aujourd'hui, Joanie. 304 00:25:56,808 --> 00:25:57,684 Le Nigeria. 305 00:26:01,396 --> 00:26:03,231 À plus tard, capitaine. 306 00:26:03,481 --> 00:26:06,359 - C'est la capitaine ? - Oui, c'est elle. 307 00:26:06,443 --> 00:26:08,320 Elle m'aime vraiment pas. 308 00:26:08,403 --> 00:26:10,447 Elle est peut-être pas très chats. 309 00:26:10,530 --> 00:26:12,824 Elle aime tous les autres chats. 310 00:26:13,241 --> 00:26:15,952 - Alors, on a un plan ? - Oui. 311 00:26:16,036 --> 00:26:17,579 Tu entres par cette porte. 312 00:26:17,662 --> 00:26:18,955 Je distrais la capitaine. 313 00:26:19,039 --> 00:26:20,665 Après, j'insère le bouton 314 00:26:20,749 --> 00:26:21,958 et je te rejoins. 315 00:26:22,042 --> 00:26:24,336 Fastoche. Bonne chance à nous. 316 00:26:28,256 --> 00:26:29,883 Le doux cliquetis 317 00:26:29,966 --> 00:26:33,261 des pièces porte-bonheur, il n'y a rien de tel. 318 00:26:33,553 --> 00:26:34,679 Bob, tu attends quoi ? 319 00:26:35,013 --> 00:26:36,264 Insère ta pièce. 320 00:26:36,348 --> 00:26:37,557 Je l'ai là, capitaine. 321 00:26:37,766 --> 00:26:40,018 Mais d'abord, comment ça va ? 322 00:26:40,268 --> 00:26:42,103 Qu'est-ce que tu manigances ? 323 00:26:42,520 --> 00:26:45,273 Pourquoi un chat peut pas demander ça à sa chef ? 324 00:26:45,357 --> 00:26:47,025 Parce que c'est bizarre. 325 00:26:47,108 --> 00:26:50,070 Parce que tu me demandes jamais rien. 326 00:26:50,153 --> 00:26:52,280 Parce qu'on s'apprécie même pas. 327 00:26:52,364 --> 00:26:55,700 Parce que tu me files la frousse 328 00:26:55,784 --> 00:26:57,827 depuis toujours. 329 00:26:57,911 --> 00:26:58,870 C'est tout ? 330 00:26:59,829 --> 00:27:01,373 Alors d'accord. 331 00:27:01,456 --> 00:27:04,000 Dis, capitaine, tu aimes les blagues ? 332 00:27:04,709 --> 00:27:06,211 Si elles sont drôles. 333 00:27:06,378 --> 00:27:07,462 Je vois. 334 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 Tu vas adorer celle-ci. 335 00:27:09,464 --> 00:27:11,299 Pourquoi le penny est pressé ? 336 00:27:12,175 --> 00:27:14,427 Je sais pas, Bob. Pourquoi ? 337 00:27:14,761 --> 00:27:16,596 Parce qu'il est aux pièces. 338 00:27:24,729 --> 00:27:25,522 Pas drôle. 339 00:27:25,855 --> 00:27:27,315 C'est pas ma meilleure. 340 00:27:27,691 --> 00:27:28,817 À un de ces quatre. 341 00:27:28,900 --> 00:27:31,111 Disons plutôt huit, Bob. 342 00:27:31,194 --> 00:27:33,321 À nous le vestiaire des lutins. 343 00:27:33,405 --> 00:27:35,657 Bienvenue, Shirley. Avance. 344 00:27:36,366 --> 00:27:39,536 - Sans indiscrétion, tu as des doigts ? - Des pouces. 345 00:27:40,161 --> 00:27:42,038 Je suis polydactyle. 346 00:27:44,040 --> 00:27:46,084 "Gerry". C'est ton ami ? 347 00:27:46,167 --> 00:27:48,086 C'est plutôt mon assistant. 348 00:27:48,420 --> 00:27:50,046 Ça le dérangera pas ? 349 00:27:50,130 --> 00:27:51,339 Rien ne le dérange. 350 00:27:51,423 --> 00:27:53,300 Arrête avec tes questions. 351 00:27:53,383 --> 00:27:56,678 C'est un marché, pas la peine d'apprendre à se connaître. 352 00:27:56,761 --> 00:27:58,263 Oui, d'accord. 353 00:28:00,515 --> 00:28:02,183 On a oublié le petit coin. 354 00:28:02,267 --> 00:28:03,727 Change-toi vite. 355 00:28:03,810 --> 00:28:05,186 Il a fait une petite danse. 356 00:28:05,270 --> 00:28:07,230 Une petite danse ? Non ! 357 00:28:07,314 --> 00:28:08,899 Bonjour, mesdames. 358 00:28:08,982 --> 00:28:11,192 Qu'est-ce que tu fais là, Bob ? 359 00:28:11,276 --> 00:28:14,529 Les chats ont un vestiaire dédié. 360 00:28:14,821 --> 00:28:17,699 J'étais... Enfin, je... 361 00:28:17,782 --> 00:28:19,743 - Vous savez... - Il m'aidait. 362 00:28:20,785 --> 00:28:24,331 C'est mon guide pour l'orientation en Terre de Chance. 363 00:28:25,206 --> 00:28:28,376 - Ma parole, tu es une grande fille. - Oui. 364 00:28:29,002 --> 00:28:30,503 Je m'appelle Sam. 365 00:28:30,754 --> 00:28:31,922 D'où tu viens ? 366 00:28:33,632 --> 00:28:34,674 Elle vient de... 367 00:28:35,133 --> 00:28:36,218 Tu sais. 368 00:28:37,427 --> 00:28:38,178 De Lettonie ! 369 00:28:38,386 --> 00:28:40,388 Oui, elle vient de Lettonie. 370 00:28:44,559 --> 00:28:48,647 Saoirse, Clodagh a pas rencontré un Letton au Citron Poilu ? 371 00:28:48,730 --> 00:28:50,482 Elle a dit qu'il était grand, non ? 372 00:28:50,565 --> 00:28:51,942 C'est vrai. 373 00:28:52,025 --> 00:28:55,820 Bravo à la Lettonie de les faire pousser comme ça. 374 00:28:56,029 --> 00:28:59,658 Les créatures de chance sont pas toutes petites comme nous. 375 00:29:01,910 --> 00:29:03,954 - Enchantée. - Bonne visite. 376 00:29:04,037 --> 00:29:06,289 Ne fais pas de bêtises ! 377 00:29:06,957 --> 00:29:09,292 Elles sont adorables et minuscules. 378 00:29:09,376 --> 00:29:12,420 Et elles étaient moins malignes que d'habitude. 379 00:29:12,504 --> 00:29:13,838 Elles ont tout gobé. 380 00:29:13,922 --> 00:29:16,424 - Maintenant, à nous la pièce. - Oui. 381 00:29:16,508 --> 00:29:18,009 - Après, tu pars. - Oui. 382 00:29:18,093 --> 00:29:18,843 Dis-le. 383 00:29:19,219 --> 00:29:20,595 Après, tu pars. 384 00:29:20,679 --> 00:29:21,596 Non, toi. 385 00:29:21,805 --> 00:29:23,932 Oui, je sais. C'était une blague. 386 00:29:33,149 --> 00:29:34,859 Bienvenue en Terre de Chance. 387 00:29:37,904 --> 00:29:39,322 C'est incroyable. 388 00:30:05,056 --> 00:30:06,433 Bonjour ! 389 00:30:06,516 --> 00:30:09,686 Par ici. On sera au Dépôt de pièces en un éclair. 390 00:30:09,769 --> 00:30:11,771 Suis-moi sur le disque. 391 00:30:13,106 --> 00:30:14,441 C'est parti. 392 00:30:14,524 --> 00:30:16,735 Souris et fais coucou. 393 00:30:16,818 --> 00:30:20,071 - Salut, Bob. On se fait un déj ? - Ça marche. 394 00:30:20,155 --> 00:30:21,531 On change de ligne. 395 00:30:31,333 --> 00:30:33,126 - Bonjour, Bob. - Salut, Betty. 396 00:30:33,209 --> 00:30:36,838 Jusqu'ici tout va bien. Personne t'a remarquée. 397 00:30:37,756 --> 00:30:38,798 Sam ? 398 00:30:41,927 --> 00:30:43,178 Sam ! 399 00:30:46,014 --> 00:30:48,141 Joe est chez les faiseurs de chance. 400 00:30:48,225 --> 00:30:50,644 Super ! Il est très drôle. 401 00:31:12,415 --> 00:31:14,876 C'est incroyable, cette poisse ! 402 00:31:15,126 --> 00:31:18,046 C'est une poisse de compétition. 403 00:31:18,129 --> 00:31:21,466 J'aurais aimé le savoir avant qu'on conclue notre accord. 404 00:31:22,217 --> 00:31:24,344 Salut, les gars. Coucou ! 405 00:31:24,427 --> 00:31:27,097 Je vérifie l'état des rambardes. 406 00:31:27,806 --> 00:31:29,683 La malchance, ça n'existe pas ici. 407 00:31:30,809 --> 00:31:32,561 Si tu veux ta pièce porte-bonheur 408 00:31:32,644 --> 00:31:34,896 pour ton amie, fonds-toi dans le décor. 409 00:31:35,105 --> 00:31:36,982 C'est ce que j'essayais de faire. 410 00:31:38,275 --> 00:31:40,235 C'est ta première erreur. 411 00:31:40,318 --> 00:31:43,738 Les créatures chanceuses essaient pas, elles ont pas besoin. 412 00:31:43,822 --> 00:31:46,533 Arrête de transpirer. On fait pas ça non plus. 413 00:31:46,616 --> 00:31:48,910 D'accord. Je ferai de mon mieux. 414 00:31:49,911 --> 00:31:53,164 J'essaierai de faire comme si j'essayais pas. 415 00:31:53,999 --> 00:31:55,333 Bonne réponse. 416 00:31:58,044 --> 00:31:59,379 Il faut trouver Gerry. 417 00:31:59,462 --> 00:32:01,339 Il sait comment ça marche. 418 00:32:02,173 --> 00:32:04,843 C'est le lutin joyeux en vert. 419 00:32:06,553 --> 00:32:08,054 Ils sont tous comme ça. 420 00:32:08,763 --> 00:32:11,600 Santé, les amis. Quoi de neuf ? 421 00:32:11,808 --> 00:32:13,059 C'est lui. 422 00:32:13,310 --> 00:32:14,060 O'Neill ! 423 00:32:16,521 --> 00:32:17,314 O'Reilly, O'Donoghue. 424 00:32:19,566 --> 00:32:20,609 Barry. 425 00:32:23,570 --> 00:32:25,280 Je t'ai pas oubliée, Clarisse. 426 00:32:25,363 --> 00:32:28,116 - J'ai ton minicafé. - Merci, Gerry. 427 00:32:28,199 --> 00:32:29,910 Ça, c'est de la bienveillance ! 428 00:32:29,993 --> 00:32:30,744 Gerry ! 429 00:32:33,413 --> 00:32:35,498 Sam, Gerry. 430 00:32:35,665 --> 00:32:36,958 Tu es immense. 431 00:32:38,877 --> 00:32:40,921 Ce sont mes vêtements ? 432 00:32:41,171 --> 00:32:43,340 Désolée. Bob a dit que tu serais d'accord. 433 00:32:43,423 --> 00:32:46,551 Sam vient de Lettonie. Ils ont perdu ses vêtements. 434 00:32:47,594 --> 00:32:49,471 Tu vis dans le monde humain ? 435 00:32:49,554 --> 00:32:50,639 D'habitude. 436 00:32:50,722 --> 00:32:54,726 Sérieux ? Tu as goûté aux croque-monsieur ? 437 00:32:55,185 --> 00:32:56,019 Oui. 438 00:32:57,771 --> 00:33:01,358 Gerry, comme tu le sais, les chats sont pas admis au Dépôt 439 00:33:01,441 --> 00:33:03,818 et Sam a le trac, c'est sa première fois. 440 00:33:03,902 --> 00:33:08,281 Je me disais que tu pourrais lui montrer les ficelles du métier. 441 00:33:08,615 --> 00:33:10,742 J'en ai, de la chance ! Bien sûr. 442 00:33:10,825 --> 00:33:12,118 C'est super facile. 443 00:33:12,869 --> 00:33:16,289 Tu t'assieds, la pièce arrive, tu la polis et tu la renvoies. 444 00:33:16,456 --> 00:33:17,958 C'est dans mes cordes. 445 00:33:18,041 --> 00:33:19,209 Évidemment. 446 00:33:19,292 --> 00:33:22,337 Les lutins chanceux sont faits pour ce travail. 447 00:33:25,382 --> 00:33:26,591 C'est le signal. 448 00:33:28,134 --> 00:33:30,053 Vas-y, je te rattrape. 449 00:33:30,136 --> 00:33:31,388 D'accodac. 450 00:33:32,097 --> 00:33:33,473 On devrait annuler. 451 00:33:33,557 --> 00:33:34,808 Quoi ? Pourquoi ? 452 00:33:34,891 --> 00:33:36,977 T'es pas un lutin chanceux. 453 00:33:37,060 --> 00:33:40,564 T'es une humaine totalement poissarde, je te rappelle. 454 00:33:40,647 --> 00:33:42,023 J'ai pas oublié. 455 00:33:42,107 --> 00:33:43,441 C'est la cata assurée. 456 00:33:43,525 --> 00:33:47,028 Peut-être pas. Gerry a dit qu'on polissait des pièces. 457 00:33:47,112 --> 00:33:49,781 Pour polir une pièce, il faut tenir une pièce. 458 00:33:49,864 --> 00:33:51,616 Si je tiens une pièce... 459 00:33:51,700 --> 00:33:53,952 J'ai compris, tu auras de la chance. 460 00:33:54,035 --> 00:33:57,205 Je dois empocher une pièce. Ça peut pas être compliqué. 461 00:33:58,915 --> 00:34:00,166 Sam, par ici. 462 00:34:00,250 --> 00:34:02,460 - Assieds-toi à côté de moi. - Merci. 463 00:34:02,544 --> 00:34:06,298 Allez, les lutins, on va faire briller ces pièces. 464 00:34:06,840 --> 00:34:09,217 La capitaine compte sur nous. 465 00:34:09,675 --> 00:34:10,844 C'est parti ! 466 00:34:16,057 --> 00:34:17,642 C'est pas difficile. 467 00:34:18,226 --> 00:34:19,811 Reste bien sur ton siège. 468 00:34:23,356 --> 00:34:24,858 Attrape une pièce, Sam. 469 00:35:31,091 --> 00:35:32,342 VERS ARRIVÉES ET DÉPARTS 470 00:35:36,012 --> 00:35:37,681 Pas de panique ! 471 00:35:39,015 --> 00:35:40,600 C'était un grain de malchance ? 472 00:35:40,684 --> 00:35:42,269 C'était tout un seau, oui. 473 00:35:42,352 --> 00:35:43,562 Sam ! 474 00:35:43,937 --> 00:35:45,981 Je te l'avais dit. 475 00:35:46,064 --> 00:35:49,442 Je pensais pas tomber sur le bouton. Tu as vu, non ? 476 00:35:49,526 --> 00:35:50,902 Ça, j'ai vu. 477 00:35:50,986 --> 00:35:54,531 Le bouton est en route pour les Arrivées et les Départs 478 00:35:54,614 --> 00:35:56,408 et la capitaine va le voir. 479 00:35:56,491 --> 00:35:58,410 Où on va trouver une pièce ? 480 00:35:59,035 --> 00:36:00,287 On en trouvera pas. 481 00:36:00,370 --> 00:36:02,831 C'était notre seule et unique occasion. 482 00:36:02,914 --> 00:36:04,457 Maintenant, tu t'en vas. 483 00:36:04,541 --> 00:36:07,836 Non. Le marché, c'est que je pars avec une pièce. 484 00:36:07,919 --> 00:36:10,964 Le marché tient plus. On trouvera pas de pièce. 485 00:36:11,590 --> 00:36:12,841 Vous voulez une pièce ? 486 00:36:13,049 --> 00:36:14,175 Bob, oui. 487 00:36:14,259 --> 00:36:16,469 Il a perdu la sienne et je l'ai jetée. 488 00:36:16,553 --> 00:36:18,555 - Sam ! - Quoi ? C'est ton ami. 489 00:36:18,638 --> 00:36:19,598 Assistant. 490 00:36:19,681 --> 00:36:21,099 C'est horrible, Bob. 491 00:36:21,182 --> 00:36:23,476 Tu t'es arrêté pour un encas d'humain. 492 00:36:23,560 --> 00:36:25,937 - Oui, mon encas d'humaine. - Sam ! 493 00:36:26,021 --> 00:36:27,814 Comment ça, ton encas d'humaine ? 494 00:36:27,898 --> 00:36:31,318 Je suis pas un lutin letton. Je suis humaine. 495 00:36:34,613 --> 00:36:36,489 Les humains peuvent pas être là. 496 00:36:36,573 --> 00:36:38,366 Oui, Bob l'a mentionné. 497 00:36:38,450 --> 00:36:42,704 Tu as perdu ta pièce de voyage et tu as amené une humaine ici ! 498 00:36:42,787 --> 00:36:44,539 La capitaine va pas aimer. 499 00:36:44,623 --> 00:36:47,584 Elle te bannira en Terre de Malchance. 500 00:36:47,667 --> 00:36:49,669 Il y a aussi de la malchance ici ? 501 00:36:49,920 --> 00:36:54,382 Pas ici ici, mais ici en bas. C'est l'autre moitié de notre monde. 502 00:36:54,466 --> 00:36:56,968 La chance est en haut et la malchance en bas. 503 00:36:57,052 --> 00:36:58,845 Leur moitié est moins sympa. 504 00:36:58,929 --> 00:37:02,432 Évidemment. La malchance détruit tout ce qu'elle touche. 505 00:37:02,515 --> 00:37:04,684 Tu m'as pas dit que tu serais banni là-bas. 506 00:37:04,768 --> 00:37:08,438 - T'as pas demandé. - Je posais trop de questions. 507 00:37:09,314 --> 00:37:11,066 Ils ont appelé la Décontamination. 508 00:37:26,122 --> 00:37:26,957 La capitaine ! 509 00:37:27,290 --> 00:37:28,416 Cache-toi. 510 00:37:28,500 --> 00:37:29,459 Pas facile. 511 00:37:29,918 --> 00:37:31,795 Que tout le monde s'en aille. 512 00:37:31,878 --> 00:37:35,340 Quittez la zone et laissez les lapins travailler. 513 00:37:37,801 --> 00:37:39,803 Bob, c'est toi ? 514 00:37:40,095 --> 00:37:41,012 Non, capitaine. 515 00:37:41,096 --> 00:37:44,599 C'est moi, Gerry, des Arrivées et Départs. 516 00:37:44,683 --> 00:37:46,268 Je travaille ici depuis 100 ans. 517 00:37:46,351 --> 00:37:48,520 Gerry, depuis quand tu as une queue ? 518 00:37:48,687 --> 00:37:49,813 Il y a une queue ? 519 00:37:49,896 --> 00:37:52,065 Capitaine, quelle bonne surprise ! 520 00:37:52,148 --> 00:37:54,401 On se revoit vite. Je suis verni. 521 00:37:54,609 --> 00:37:55,819 Que fais-tu ici ? 522 00:37:56,069 --> 00:37:58,405 Je rends visite à mes amis lutins. 523 00:37:58,780 --> 00:38:00,490 Tu n'as pas d'amis, Bob. 524 00:38:00,574 --> 00:38:04,160 On a analysé la scène du crime sans trouver de malchance. 525 00:38:04,244 --> 00:38:05,120 Recommencez. 526 00:38:05,203 --> 00:38:09,583 Un seul grain de malchance peut contaminer une pile de pièces. 527 00:38:10,709 --> 00:38:12,502 Fichons le camp. 528 00:38:13,253 --> 00:38:16,172 - On peut pas trouver de pièce ailleurs ? - Non. 529 00:38:16,256 --> 00:38:19,009 Et les pièces qui se perdent dans le monde humain ? 530 00:38:19,342 --> 00:38:21,553 Pourquoi vous les récupérez pas ? 531 00:38:21,845 --> 00:38:23,555 - On les récupère. - Vraiment ? 532 00:38:23,638 --> 00:38:25,640 Oui, mais on en a pas perdu 533 00:38:25,724 --> 00:38:27,392 depuis l'arrivée de la capitaine. 534 00:38:27,475 --> 00:38:30,353 Jadis, quand une pièce disparaissait sur Terre, 535 00:38:30,437 --> 00:38:31,605 on envoyait un drone lapin. 536 00:38:31,688 --> 00:38:32,522 Un drone lapin ? 537 00:38:32,814 --> 00:38:36,568 Oui, un petit robot futé. On le garde aux Arrivées et Départs. 538 00:38:36,651 --> 00:38:38,028 Allons le chercher. 539 00:38:38,111 --> 00:38:41,448 OK, mais il sert pas depuis longtemps. Il faut le recharger 540 00:38:41,531 --> 00:38:43,199 avec un cristal porte-bonheur. 541 00:38:43,283 --> 00:38:46,369 - On trouve ça où ? - À l'étage de la chance. 542 00:38:46,620 --> 00:38:47,537 Pas si vite. 543 00:38:47,621 --> 00:38:50,206 Je file aux Arrivées et j'allume le drone, 544 00:38:50,582 --> 00:38:52,542 vous allez au Contrôle de mission. 545 00:38:52,626 --> 00:38:53,877 Attends. Quoi ? 546 00:38:53,960 --> 00:38:56,838 C'est là qu'est le joystick pour piloter le drone. 547 00:38:57,005 --> 00:38:58,965 Super. Mais d'abord, le cristal. 548 00:38:59,174 --> 00:39:01,676 Étage de la chance, on arrive. 549 00:39:02,344 --> 00:39:06,014 Les cristaux sont en hauteur. Il faut quelqu'un de grand. 550 00:39:06,097 --> 00:39:08,141 - Je suis grande. - Pas question. 551 00:39:08,225 --> 00:39:09,392 Elle a trop la poisse. 552 00:39:09,809 --> 00:39:10,936 C'est vrai. 553 00:39:11,019 --> 00:39:14,356 Il suffit d'en attraper un. Je crois qu'elle y arrivera. 554 00:39:16,358 --> 00:39:18,902 D'accord. Pourquoi ça tournerait mal ? 555 00:39:18,985 --> 00:39:20,904 Exactement, patron. 556 00:39:26,743 --> 00:39:29,246 Notre marché est à nouveau d'actualité. 557 00:39:29,329 --> 00:39:31,331 Oui, et après, tu t'en vas. 558 00:39:31,414 --> 00:39:32,457 Tu as ma parole. 559 00:39:33,708 --> 00:39:35,544 Où on trouve le cristal ? 560 00:39:35,627 --> 00:39:37,837 On entre et on en attrape un. 561 00:39:38,171 --> 00:39:39,422 C'est fastoche. 562 00:39:45,971 --> 00:39:49,349 Ils regardent tous Sam. Qu'est-ce qu'on fait, patron ? 563 00:39:51,142 --> 00:39:54,062 Elle vient de Lettonie. Les plus grands lutins 564 00:39:54,145 --> 00:39:55,730 viennent tous de Lettonie. 565 00:39:55,814 --> 00:39:59,025 Nous sommes ses guides en Terre de Chance. 566 00:40:01,319 --> 00:40:03,113 On te suit, Gerry. 567 00:40:03,989 --> 00:40:05,198 D'accord. 568 00:40:09,744 --> 00:40:12,581 C'est le service Recherche et Développement. 569 00:40:12,664 --> 00:40:14,916 C'est là qu'on crée la chance. 570 00:40:15,584 --> 00:40:17,961 Retrouver son alliance dans un brownie ? 571 00:40:18,044 --> 00:40:20,422 Shirley a toujours de bonnes idées. 572 00:40:20,630 --> 00:40:23,550 Attends. Elles inventent la chance ? 573 00:40:23,633 --> 00:40:24,384 Oui. 574 00:40:24,467 --> 00:40:26,303 Elles sont aux Heureux Hasards, 575 00:40:26,386 --> 00:40:28,471 une des nombreuses unités, 576 00:40:28,680 --> 00:40:30,015 comme Heureux en Amour, 577 00:40:30,390 --> 00:40:31,892 Place de Parking Parfaite, 578 00:40:31,975 --> 00:40:33,518 Au Bon Endroit Au Bon Moment. 579 00:40:33,602 --> 00:40:35,520 Vous autres humains, vous adorez. 580 00:40:35,604 --> 00:40:39,608 Quand tu dis "humains", tu veux dire ceux qui vivent sur Terre, 581 00:40:39,691 --> 00:40:40,692 pas vrai, Gerry ? 582 00:40:40,775 --> 00:40:43,528 Tu as tout à fait raison. Ensuite, 583 00:40:43,945 --> 00:40:46,573 les idées sont tamponnées sur des feuilles 584 00:40:46,656 --> 00:40:48,700 et envoyés à l'étage de la chance. 585 00:40:49,034 --> 00:40:51,411 La chance traverse dans cinq, quatre... 586 00:40:51,661 --> 00:40:55,123 Continuons la visite à l'étage supérieur. 587 00:41:08,094 --> 00:41:10,847 Les coccinelles livrent les feuilles au chef. 588 00:41:11,139 --> 00:41:12,474 Et il crée les cristaux ? 589 00:41:12,557 --> 00:41:14,601 Non, ça, c'est eux. 590 00:41:16,269 --> 00:41:18,939 Lettonie ! Elle vient de Lettonie. 591 00:41:19,022 --> 00:41:20,440 Lettonie. 592 00:41:24,903 --> 00:41:27,656 Pour transporter le cristal. Janice me le prête. 593 00:41:27,989 --> 00:41:30,116 Allez, les faiseurs de chance ! 594 00:41:30,200 --> 00:41:32,077 On a une journée bien chargée. 595 00:41:32,327 --> 00:41:34,871 Bonjour, mes petits porcs magiques ! 596 00:41:34,955 --> 00:41:35,914 Un dragon ? 597 00:41:35,997 --> 00:41:37,874 Elle dirige la Chance. 598 00:41:40,043 --> 00:41:42,963 Elle seule peut flairer la malchance. 599 00:41:43,463 --> 00:41:45,006 Ça explique sa présence. 600 00:41:45,090 --> 00:41:47,300 Elle a eu vent de l'incident au Dépôt. 601 00:41:51,721 --> 00:41:54,182 Vu ta chance, je m'approcherais pas. 602 00:41:58,061 --> 00:42:00,689 Il n'y a pas un seul grain de malchance. 603 00:42:01,648 --> 00:42:03,984 Ce qui veut dire que l'heure est venue. 604 00:42:04,067 --> 00:42:06,027 Ouvrez votre cœur 605 00:42:06,111 --> 00:42:09,489 et faites ce que vous seuls pouvez faire. Je vous écoute. 606 00:42:09,573 --> 00:42:12,492 On donne de la joie et de l'espoir au monde ! 607 00:42:13,118 --> 00:42:14,953 Voilà ce que fait la chance. 608 00:42:15,036 --> 00:42:18,582 La chance que vous créez peut changer des vies. 609 00:42:20,542 --> 00:42:22,085 Bonne journée chanceuse, Phil. 610 00:42:22,168 --> 00:42:23,503 Toi aussi, patronne. 611 00:42:29,843 --> 00:42:31,720 Vous l'avez entendue ! 612 00:42:31,803 --> 00:42:36,057 Créons de la chance, mes petits cochons faiseurs de prospérité. 613 00:42:36,141 --> 00:42:37,475 Baisse-toi. 614 00:42:46,526 --> 00:42:48,778 Ça y est, ils créent des cristaux. 615 00:42:48,862 --> 00:42:50,530 Un seul suffira pour le drone. 616 00:42:50,614 --> 00:42:52,741 Ça y est, Sam. Tiens-toi prête. 617 00:42:52,824 --> 00:42:53,617 Prête. 618 00:42:53,950 --> 00:42:56,202 Maintenant, Sam ! Prends-en un. 619 00:42:56,912 --> 00:42:59,331 Je peux pas les atteindre. 620 00:43:00,123 --> 00:43:02,459 - Saute ! - Elle a trop la poisse. 621 00:43:13,511 --> 00:43:15,513 Bien joué, Bob. 622 00:43:15,889 --> 00:43:17,224 Bravo, l'équipe. 623 00:43:17,307 --> 00:43:19,226 Je vais chercher le drone. 624 00:43:20,018 --> 00:43:21,728 Allez au Contrôle de mission. 625 00:43:23,438 --> 00:43:26,858 Grâce à toi, Bob a une vraie chance. 626 00:43:27,359 --> 00:43:29,611 Garde ma veste si tu veux. 627 00:43:30,445 --> 00:43:31,905 Tes amis sont gentils. 628 00:43:31,988 --> 00:43:35,075 C'est mon assistant, rien de plus. 629 00:43:37,202 --> 00:43:41,206 On doit te trouver une pièce, mais un cristal suffirait pour Hazel. 630 00:43:41,831 --> 00:43:43,458 Ça marche pas comme ça. 631 00:43:43,541 --> 00:43:47,003 L'idée chanceuse est enfermée dans le cristal. 632 00:43:47,087 --> 00:43:48,713 Une seule chose peut la libérer. 633 00:43:48,797 --> 00:43:50,757 - Quoi ? - Le Générateur de hasard. 634 00:43:50,840 --> 00:43:53,009 Il réduit les cristaux en poussière 635 00:43:53,093 --> 00:43:56,221 qu'il envoie au hasard par les lignes de chance. 636 00:43:56,304 --> 00:43:58,598 Attends. La chance est due au hasard ? 637 00:43:58,682 --> 00:44:01,935 Oui, d'où le nom Générateur de hasard. 638 00:44:02,018 --> 00:44:04,062 Regarde, ça se produit sous tes yeux. 639 00:44:04,563 --> 00:44:07,148 - C'est quoi ? - Les pierres de chance. 640 00:44:07,232 --> 00:44:09,693 Elles permettent aux bras de tourner. 641 00:44:09,776 --> 00:44:12,654 La pierre du bonheur attire la chance d'en haut 642 00:44:12,737 --> 00:44:15,907 et la pierre de malchance attire la malchance d'en bas. 643 00:44:16,783 --> 00:44:18,827 Et ça, c'est les lignes de chance. 644 00:44:18,910 --> 00:44:22,622 Oui, c'est ça. Elles relient notre monde au tien. 645 00:44:23,540 --> 00:44:25,000 Qui crée la malchance ? 646 00:44:25,083 --> 00:44:26,501 Des racines et des gobelins. 647 00:44:26,585 --> 00:44:28,795 Des racines et des gobelins ? 648 00:44:28,879 --> 00:44:31,256 Forcément, ce sont des monstres. 649 00:44:31,339 --> 00:44:32,716 Gerry, tu es là ? 650 00:44:32,799 --> 00:44:34,968 Je te reçois 5 sur 5, patron. 651 00:44:35,343 --> 00:44:36,261 Où es-tu ? 652 00:44:36,344 --> 00:44:38,847 J'arrive aux Arrivées et Départs. 653 00:44:38,930 --> 00:44:40,891 Bien. Dépêche-toi. 654 00:44:40,974 --> 00:44:42,309 Salut, Gerry. 655 00:44:42,392 --> 00:44:44,019 Gael. Quinn. 656 00:44:53,069 --> 00:44:54,988 - J'ai le drone. - Bien. 657 00:44:55,071 --> 00:44:57,449 - On est au Contrôle de mission. - Super. 658 00:44:57,532 --> 00:45:00,076 - Tous les bureaux ont un joystick. - Parfait. 659 00:45:00,243 --> 00:45:02,162 On prend celui du fond. 660 00:45:02,245 --> 00:45:03,663 Personne verra mon écran. 661 00:45:03,830 --> 00:45:06,750 Comment on fait diversion ? Je peux essayer... 662 00:45:07,792 --> 00:45:11,880 On n'essaie pas. On sait ce que ça donne quand tu essaies. 663 00:45:11,963 --> 00:45:12,714 D'accord. 664 00:45:12,797 --> 00:45:15,634 Je me débrouille sur ce coup. Attends-moi ici. 665 00:45:15,717 --> 00:45:19,262 Je suis sérieux. Ne bouge pas d'un poil. 666 00:45:23,266 --> 00:45:25,727 Ils suivent la chance dans le monde entier. 667 00:45:34,527 --> 00:45:35,779 Elle en a, de la veine. 668 00:45:42,410 --> 00:45:43,578 Ça, ça me parle. 669 00:45:46,331 --> 00:45:48,667 Ça semble pas dû au hasard. 670 00:45:50,335 --> 00:45:53,213 Alors ? Comment se passe ta journée ? 671 00:45:53,296 --> 00:45:54,422 Bien. 672 00:45:55,882 --> 00:45:57,050 Une carotte. 673 00:45:58,927 --> 00:46:00,387 Tu as perdu ton clavier. 674 00:46:00,470 --> 00:46:03,807 Tu devrais aller en chercher un à l'Informatique. 675 00:46:11,565 --> 00:46:13,275 Joystick activé, Gerry. 676 00:46:13,608 --> 00:46:14,859 On y est presque. 677 00:46:15,193 --> 00:46:16,653 J'installe le cristal. 678 00:46:19,322 --> 00:46:20,740 Paré au décollage, patron. 679 00:46:20,991 --> 00:46:23,493 Génial. La cible a été localisée. 680 00:46:23,577 --> 00:46:24,369 Faisons décoller 681 00:46:24,452 --> 00:46:25,662 ce lapin. 682 00:46:28,540 --> 00:46:30,500 Opération Pièce porte-bonheur lancée. 683 00:46:31,251 --> 00:46:32,669 À toi les commandes. 684 00:46:32,878 --> 00:46:34,004 Oui ! 685 00:46:34,170 --> 00:46:36,715 Conduis-le à proximité de la cible. 686 00:46:36,798 --> 00:46:38,258 Quand il sera assez près, 687 00:46:38,341 --> 00:46:39,509 il récupérera la pièce. 688 00:46:40,218 --> 00:46:41,678 J'ouvre le portail. 689 00:47:01,615 --> 00:47:04,200 Bob, regarde en l'air. Bob ! 690 00:47:07,746 --> 00:47:10,206 Tu dois être ma bonne étoile 691 00:47:11,082 --> 00:47:15,420 Où que tu sois Tu brilles sur moi 692 00:47:15,503 --> 00:47:18,506 Dès que je pense à toi Je me mets à étinceler 693 00:47:19,257 --> 00:47:23,929 J'ai besoin de ton amour Tu sais, bébé 694 00:47:24,012 --> 00:47:26,473 Lumière d'étoile, lumière étincelante 695 00:47:26,556 --> 00:47:27,807 La première étoile que je vois 696 00:47:28,058 --> 00:47:29,935 Lumière d'étoile, lumière étincelante 697 00:47:30,518 --> 00:47:32,229 Tu transformes tout en joie 698 00:47:32,312 --> 00:47:34,231 Lumière d'étoile, lumière étincelante 699 00:47:34,564 --> 00:47:36,191 La première étoile que je vois 700 00:47:36,274 --> 00:47:39,236 Lumière d'étoile, lumière étincelante 701 00:47:41,780 --> 00:47:42,948 Allez ! 702 00:47:43,740 --> 00:47:44,866 On danse. 703 00:47:47,327 --> 00:47:49,412 TRAITEMENT DES EAUX USÉES 704 00:47:50,580 --> 00:47:53,250 Ça clignote. Il a localisé la pièce. 705 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 Il la récupère quand ? 706 00:47:54,709 --> 00:47:57,087 Il dansera. Les lapins adorent danser. 707 00:47:57,170 --> 00:47:58,004 Quel scoop... 708 00:48:00,882 --> 00:48:03,051 Fais briller ton corps céleste 709 00:48:03,134 --> 00:48:03,969 Elle danse ! 710 00:48:04,052 --> 00:48:05,762 Elle a la pièce ! 711 00:48:09,182 --> 00:48:10,642 Appuie sur le bouton retour. 712 00:48:12,894 --> 00:48:15,689 J'attends la pièce ici. Fichez le camp. 713 00:48:16,314 --> 00:48:18,066 Ma bonne étoile 714 00:48:19,609 --> 00:48:23,029 Quel effet tu me fais ! 715 00:48:23,113 --> 00:48:24,531 Allez ! 716 00:48:25,574 --> 00:48:29,953 Je suis la plus chanceuse de toutes 717 00:48:31,162 --> 00:48:32,998 Tu m'as caché que tu chantais. 718 00:48:33,081 --> 00:48:35,542 Tu voulais éviter les questions, non ? 719 00:48:35,917 --> 00:48:38,295 Oui, on a pas besoin de se connaître. 720 00:48:38,545 --> 00:48:40,338 Appel à tous les citoyens. 721 00:48:40,422 --> 00:48:44,301 Un objet hautement suspect a été remis au Dépôt de pièces. 722 00:48:44,384 --> 00:48:45,302 Un bouton. 723 00:48:45,719 --> 00:48:47,137 Un chat l'a utilisé 724 00:48:47,220 --> 00:48:49,890 pensant que c'était une pièce porte-bonheur 725 00:48:49,973 --> 00:48:53,894 et s'est fait renverser par un tricycle dans le monde humain. 726 00:48:54,561 --> 00:48:57,856 T'en fais pas. Les créatures magiques guérissent vite. 727 00:48:58,815 --> 00:48:59,566 Tu vois ? 728 00:48:59,649 --> 00:49:03,653 Celui qui a rendu ce bouton n'a pas rendu sa pièce de voyage. 729 00:49:03,737 --> 00:49:04,738 Ça signifie 730 00:49:04,821 --> 00:49:06,406 qu'il y a un voleur parmi nous. 731 00:49:06,489 --> 00:49:09,200 Je l'ai pas volée ! Seulement perdue. 732 00:49:10,076 --> 00:49:11,036 Et le coupable 733 00:49:11,119 --> 00:49:13,163 est un de ces trois chats. 734 00:49:14,497 --> 00:49:18,043 Tout le monde sait que la punition en cas de vol de chance, 735 00:49:18,126 --> 00:49:20,670 c'est le bannissement en Terre de Malchance. 736 00:49:20,754 --> 00:49:23,006 Je t'aurai, voleur de pièce. 737 00:49:23,089 --> 00:49:26,384 Et Bob, s'il s'avère que c'est toi, 738 00:49:26,468 --> 00:49:28,720 je prendrai plaisir à te bannir. 739 00:49:29,846 --> 00:49:31,348 On doit rendre cette pièce. 740 00:49:31,431 --> 00:49:32,641 Le drone est de retour. 741 00:49:32,724 --> 00:49:34,184 Il a la pièce ? 742 00:49:34,851 --> 00:49:36,186 Tu vois la pièce, Gerry ? 743 00:49:36,770 --> 00:49:38,146 Oui, 744 00:49:38,230 --> 00:49:39,064 je la vois. 745 00:49:39,314 --> 00:49:41,107 Récupère-la, Gerry ! 746 00:49:41,900 --> 00:49:43,318 Je vais chercher mes gants. 747 00:49:43,401 --> 00:49:45,070 Non ! Qu'est-ce que tu fais ? 748 00:49:45,153 --> 00:49:48,114 Attrape-la avant l'activation de l'aspirateur. 749 00:49:50,033 --> 00:49:51,576 Tu l'as eue, Gerry ? 750 00:49:52,619 --> 00:49:54,704 - Tu es sur silencieux ? - Non. 751 00:49:54,788 --> 00:49:57,249 - Je suis là, mais sans la pièce. - Quoi ? 752 00:49:57,332 --> 00:49:58,667 Le drone s'est fait aspirer. 753 00:49:58,750 --> 00:50:00,961 Pardon, patron. Tu avais raison. 754 00:50:01,044 --> 00:50:02,546 J'aurais dû l'attraper. 755 00:50:02,629 --> 00:50:04,714 Intercepte-la dans l'Inter-Bande. 756 00:50:04,798 --> 00:50:05,549 L'Inter-Bande ? 757 00:50:05,632 --> 00:50:08,051 - Là où vont les débris. - Exactement. 758 00:50:08,134 --> 00:50:09,886 Le drone sera dans la benne 6. 759 00:50:09,970 --> 00:50:12,222 Vous devez le trouver avant Jeff. 760 00:50:12,305 --> 00:50:13,306 C'est qui, Jeff ? 761 00:50:13,390 --> 00:50:15,892 J'espère que tu le rencontreras pas. Viens. 762 00:50:23,775 --> 00:50:25,652 Pourquoi Inter-Bande ? 763 00:50:25,860 --> 00:50:28,405 C'est entre les Terres de Chance et de Malchance. 764 00:50:28,488 --> 00:50:30,156 C'est comme une longue barrière. 765 00:50:31,533 --> 00:50:32,951 Ça me plaît, ça. 766 00:50:33,201 --> 00:50:34,703 Appuie sur le bouton. 767 00:50:53,179 --> 00:50:54,931 Tu as appuyé sur quoi ? 768 00:50:55,140 --> 00:50:57,934 BL, barrière longue. Pourquoi ? 769 00:50:58,101 --> 00:51:01,021 J'ai dit "comme" une barrière. 770 00:51:01,313 --> 00:51:04,482 Il faut appuyer sur IB, pour Inter-Bande. 771 00:51:04,858 --> 00:51:07,736 C'était quoi, l'autre bouton, alors ? 772 00:51:07,944 --> 00:51:09,654 La Malchance ! 773 00:51:10,030 --> 00:51:12,532 À cause de toi, c'est là qu'on se dirige. 774 00:51:13,867 --> 00:51:15,201 Qu'est-ce qui se passe ? 775 00:51:15,285 --> 00:51:18,997 La pesanteur en Terre de Malchance est à l'opposé de la nôtre. 776 00:51:19,080 --> 00:51:20,415 Grimpe au mur. 777 00:51:20,624 --> 00:51:22,042 - Quoi ? - Vite ! 778 00:51:38,892 --> 00:51:40,560 Sam, dépêche-toi. 779 00:51:40,810 --> 00:51:41,811 Remonte. 780 00:51:42,062 --> 00:51:43,230 Avec plaisir. 781 00:51:53,782 --> 00:51:56,743 Si je pars, retrouve-moi dans l'Inter-Bande. 782 00:51:56,826 --> 00:52:00,288 Quoi ? Pas question que tu me laisses là. 783 00:52:00,372 --> 00:52:02,415 Trouve la porte minuscule. 784 00:52:02,499 --> 00:52:06,002 Va à la Tour 13, après l'Hôpital de la chaussette isolée. 785 00:52:06,378 --> 00:52:08,463 - De quoi tu parles ? - Écoute-moi. 786 00:52:08,672 --> 00:52:12,759 Tour 13, puis Centre des crottes de chien. Suis la lumière violette. 787 00:52:12,842 --> 00:52:17,389 La porte sera entre "J'ai marché dedans" et "Il y en a partout", facile. 788 00:52:17,472 --> 00:52:19,849 Mais je suis pas d'ici. 789 00:52:19,933 --> 00:52:21,017 C'est vrai. 790 00:52:21,101 --> 00:52:23,603 Ça, ça va t'aider. Malchance est... 791 00:52:27,023 --> 00:52:28,316 Super. Bon. 792 00:52:28,984 --> 00:52:32,571 Tour 13, crottes, lumière violette, porte minuscule. 793 00:52:32,654 --> 00:52:33,655 Toi, le lutin ! 794 00:52:33,947 --> 00:52:35,282 Pourquoi tu es là ? 795 00:53:01,975 --> 00:53:03,143 La Tour 13. 796 00:53:57,322 --> 00:54:01,743 C'est entre "J'ai marché dedans" et "Il y en a partout". 797 00:54:05,330 --> 00:54:07,165 Trois étages ? 798 00:54:07,457 --> 00:54:09,876 Ça en fait, des recherches sur les crottes. 799 00:54:10,252 --> 00:54:11,628 "J'ai glissé dessus". 800 00:54:12,212 --> 00:54:13,964 "Je la sens sans la voir". 801 00:54:16,091 --> 00:54:18,051 "Sorti sans sac à crotte". 802 00:54:18,134 --> 00:54:19,970 "Sac à crotte déchiré". 803 00:54:20,428 --> 00:54:21,596 "Elle est liquide". 804 00:54:21,930 --> 00:54:23,056 C'est dégoûtant. 805 00:54:23,598 --> 00:54:24,683 "J'ai marché dedans". 806 00:54:25,600 --> 00:54:28,061 "Il y en a partout". La lumière ! 807 00:54:41,575 --> 00:54:42,367 Bob ? 808 00:54:50,041 --> 00:54:51,293 Je peux y arriver. 809 00:54:52,043 --> 00:54:54,296 J'y suis presque. 810 00:55:15,692 --> 00:55:16,443 Bob ? 811 00:55:17,027 --> 00:55:17,944 C'est toi ? 812 00:55:19,821 --> 00:55:20,780 C'est bien toi. 813 00:55:22,157 --> 00:55:23,575 C'est moi ! 814 00:55:24,034 --> 00:55:26,244 C'est Sam. Regarde en bas. 815 00:55:28,455 --> 00:55:29,956 Sam, tu es là ! 816 00:55:30,040 --> 00:55:31,124 Oui. 817 00:55:31,207 --> 00:55:32,459 Attention. 818 00:55:34,544 --> 00:55:36,504 Bon, maintenant, saute. 819 00:55:37,130 --> 00:55:37,881 Quoi ? 820 00:55:37,964 --> 00:55:41,343 Nos pesanteurs sont opposées, rappelle-toi. 821 00:55:42,677 --> 00:55:43,762 D'accord. 822 00:55:47,599 --> 00:55:50,268 Descendre pour monter... C'est bizarre. 823 00:55:50,352 --> 00:55:52,729 - Comment tu savais ? - Quoi donc ? 824 00:55:52,812 --> 00:55:55,190 - Comment quitter Malchance. - Facile. 825 00:55:55,273 --> 00:55:57,859 Malchance, c'est la Terre de Chance en miroir. 826 00:55:59,527 --> 00:56:01,863 - C'est l'Inter-Bande ? - Pas encore. 827 00:56:02,864 --> 00:56:04,532 Viens m'aider. 828 00:56:07,619 --> 00:56:08,620 Ça, 829 00:56:09,037 --> 00:56:10,956 c'est l'Inter-Bande. 830 00:56:14,501 --> 00:56:17,337 Gerry a dit que le drone serait dans la benne 6. 831 00:56:18,630 --> 00:56:20,215 De la poudre de malchance ! 832 00:56:20,632 --> 00:56:21,883 Secoue ton pied. 833 00:56:23,218 --> 00:56:24,761 C'est Jeff. 834 00:56:24,844 --> 00:56:26,846 Laisse tomber. Cachons-nous ! 835 00:56:27,722 --> 00:56:30,684 C'est une vraie pipelette. S'il nous voit, 836 00:56:30,767 --> 00:56:33,103 on pourra jamais chercher la pièce. 837 00:56:34,354 --> 00:56:35,605 Jeff est une licorne ? 838 00:56:36,690 --> 00:56:38,733 On s'échauffe bien les muscles. 839 00:56:39,192 --> 00:56:40,902 Heiliger Strohsack ! 840 00:56:42,571 --> 00:56:44,447 C'est une Strasse de malchance. 841 00:56:45,615 --> 00:56:47,033 Qu'est-ce qui se passe ? 842 00:56:49,369 --> 00:56:50,370 Bonjour. 843 00:56:52,122 --> 00:56:54,708 Mon cœur a failli s'arrêter de surprise. 844 00:56:56,751 --> 00:57:00,213 Tu es immense pour un lutin, Fräulein ! 845 00:57:01,298 --> 00:57:02,507 Bravo, la nature ! 846 00:57:02,591 --> 00:57:03,425 Oui. 847 00:57:04,384 --> 00:57:06,094 Robert, c'est toi ? 848 00:57:06,511 --> 00:57:08,054 Salut, Jeff. 849 00:57:08,138 --> 00:57:09,014 Guten Tag. 850 00:57:09,097 --> 00:57:11,433 Vous êtes amis, tous les deux ? 851 00:57:11,683 --> 00:57:13,393 Robert ne veut pas d'amis, 852 00:57:13,476 --> 00:57:17,230 mais il a de la chance, j'ai refusé qu'il me dise nein. 853 00:57:17,522 --> 00:57:19,441 Là, là, là et hop, hop, hop. 854 00:57:19,524 --> 00:57:21,234 Ils collent à tes souliers. 855 00:57:21,318 --> 00:57:23,820 Parfois, des grains s'échappent, ja ? 856 00:57:23,904 --> 00:57:26,698 De ma machine, mon Apparat à malchance. 857 00:57:26,781 --> 00:57:28,909 C'est un mixeur unique en son genre 858 00:57:28,992 --> 00:57:31,786 qui envoie la malchance dans le Générateur de hasard. 859 00:57:34,247 --> 00:57:35,999 Tu peux me montrer ? 860 00:57:36,082 --> 00:57:37,626 Ja, komm. 861 00:57:37,709 --> 00:57:40,337 Es ist sehr palpitant d'avoir de la visite. 862 00:57:40,420 --> 00:57:42,505 Je suis tout excité, pourquoi le cacher ? 863 00:57:42,589 --> 00:57:45,508 Je vous rattrape. Je dois trouver la litière. 864 00:57:45,592 --> 00:57:47,344 C'est dégoûtant, Robert. 865 00:57:48,386 --> 00:57:51,264 La malchance s'agglutine, 866 00:57:51,348 --> 00:57:53,892 elle colle comme le caramel colle aux dents. 867 00:57:53,975 --> 00:57:57,604 Tu dis que la malchance attire la malchance ? 868 00:57:57,687 --> 00:57:59,272 - Ça expliquerait tout. - Ja. 869 00:57:59,356 --> 00:58:02,776 Comme de la colle. C'est ce qui se passait avant. 870 00:58:02,859 --> 00:58:06,863 J'ai inventé eine machine. Et voilà ! Fini, les bouchons. 871 00:58:07,530 --> 00:58:10,450 La malchance s'écoule bien dans das Générateur. 872 00:58:10,700 --> 00:58:13,370 - C'est une super machine, Jeff. - Danke schön. 873 00:58:13,954 --> 00:58:16,456 Je ne veux plus qu'on m'appelle Jeff. 874 00:58:16,539 --> 00:58:20,210 J'ai repris mon nom de naissance, Heimdall ! 875 00:58:20,293 --> 00:58:24,172 Heimdall. Comme une dalle, mais avec un "Heim" devant. 876 00:58:24,256 --> 00:58:26,633 Ja, ça m'allait mieux quand j'étais jeune. 877 00:58:26,716 --> 00:58:28,134 N'en rajoute pas ! 878 00:58:29,844 --> 00:58:31,429 C'est le dragon ? 879 00:58:31,513 --> 00:58:34,057 Ja, c'est elle. L'amour de ma vie. 880 00:58:34,516 --> 00:58:37,644 Elle m'a forgé ce médaillon et elle m'a sauvé la vie. 881 00:58:37,727 --> 00:58:39,020 Comment ça ? 882 00:58:39,396 --> 00:58:40,939 Avant ma machine, 883 00:58:41,022 --> 00:58:44,025 je devais retirer les bouchons à la main. 884 00:58:44,109 --> 00:58:47,112 Un jour, das tuyau a explosé ! 885 00:58:47,195 --> 00:58:50,615 Il m'a gesprüht de la poudre de malchance dessus. 886 00:58:50,699 --> 00:58:53,451 Le dragon a entendu et m'a fait venir sofort. 887 00:58:53,535 --> 00:58:56,162 Ça a été le coup de foudre. 888 00:58:56,246 --> 00:58:59,666 Elle a emprunté une pièce pour contrer la malchance. 889 00:58:59,749 --> 00:59:02,294 Mais la malchance est persistante. 890 00:59:02,377 --> 00:59:05,046 J'ai mis quatre mois à me remettre, 891 00:59:05,130 --> 00:59:08,675 mais ce furent les quatre beste mois de ma vie. 892 00:59:08,758 --> 00:59:11,094 Et puis elle m'a brisé le cœur. 893 00:59:11,177 --> 00:59:12,137 Pourquoi ? 894 00:59:12,220 --> 00:59:16,349 J'emportais un peu de malchance en Terre de Chance sur mes sabots. 895 00:59:16,433 --> 00:59:21,438 Elle redoutait les effets de la malchance sur ses créatures et son monde, 896 00:59:21,521 --> 00:59:23,064 alors elle a rompu. 897 00:59:23,148 --> 00:59:24,774 Maintenant, on est seuls. 898 00:59:25,525 --> 00:59:27,110 C'est triste. 899 00:59:30,530 --> 00:59:32,449 Je ne peux pas quitter ce travail. 900 00:59:32,657 --> 00:59:34,492 Nous autres Einhörner, 901 00:59:34,576 --> 00:59:37,370 on veille sur le Générateur depuis toujours. 902 00:59:37,579 --> 00:59:38,663 Chouette, 903 00:59:38,747 --> 00:59:40,123 une livraison ! 904 00:59:46,046 --> 00:59:47,756 Da bist du, Robert ! 905 00:59:48,048 --> 00:59:49,341 Devine quoi. Tout à l'heure, 906 00:59:49,424 --> 00:59:52,052 j'ai trouvé un drone lapin dans ce tas. 907 00:59:52,719 --> 00:59:55,055 Un seul. J'en voulais six. 908 00:59:55,138 --> 00:59:56,556 Tu l'as toujours ? 909 00:59:58,016 --> 00:59:59,392 Und le voici ! 910 00:59:59,476 --> 01:00:01,770 - Il y avait une pièce ? - Ja. 911 01:00:01,853 --> 01:00:03,355 Mais elle empestait, 912 01:00:03,438 --> 01:00:07,275 alors je l'ai envoyée au Dépôt pour qu'elle soit désinfectée 913 01:00:07,567 --> 01:00:09,527 et remise en circulation. 914 01:00:13,073 --> 01:00:16,743 La capitaine a interrogé Edna pendant des heures. 915 01:00:16,826 --> 01:00:18,578 Mais elle a pas volé la pièce. 916 01:00:18,662 --> 01:00:19,537 Ça se joue 917 01:00:19,621 --> 01:00:22,332 entre deux chats, maintenant. Ernie et Bob. 918 01:00:22,415 --> 01:00:24,125 Je suis fichu. 919 01:00:26,169 --> 01:00:27,546 Peut-être pas. 920 01:00:27,629 --> 01:00:29,881 Cache-toi. Je vais voir le dragon. 921 01:00:29,965 --> 01:00:32,634 Tu peux pas, elle flairera ta malchance. 922 01:00:32,717 --> 01:00:34,511 C'est ce que j'espère. 923 01:00:34,844 --> 01:00:37,556 Je mets toutes les chances de mon côté. 924 01:00:37,764 --> 01:00:42,269 Si le dragon a aidé une licorne, peut-être qu'elle aidera un lutin. 925 01:00:42,352 --> 01:00:43,979 Si elle voit que tu es humaine, 926 01:00:44,062 --> 01:00:45,564 elle t'empêchera de partir. 927 01:00:45,981 --> 01:00:47,482 Je dois courir le risque. 928 01:00:47,566 --> 01:00:50,610 Je peux pas laisser tomber Hazel, ni te laisser tomber. 929 01:00:51,903 --> 01:00:53,029 Ne t'éloigne pas. 930 01:00:53,113 --> 01:00:55,657 Si j'obtiens une pièce, on reprend du service. 931 01:01:00,453 --> 01:01:01,746 Bonjour. 932 01:01:02,581 --> 01:01:04,291 Je viens voir le dragon. 933 01:01:05,709 --> 01:01:09,045 Nom d'un lapin bondissant ! C'est le lutin géant. 934 01:01:09,713 --> 01:01:11,256 Envoie-la-moi, Hopsberg. 935 01:01:11,798 --> 01:01:13,925 Envoie aussi les mémos. 936 01:01:22,058 --> 01:01:24,102 Deux fois en une journée. 937 01:01:24,185 --> 01:01:26,813 Tu étais à l'étage de la chance, non ? 938 01:01:27,063 --> 01:01:28,899 Oui, c'était moi. 939 01:01:28,982 --> 01:01:30,525 C'est ce qui me semblait. 940 01:01:31,484 --> 01:01:34,821 Les niveaux de chance sont excellents, comme toujours. 941 01:01:36,156 --> 01:01:37,574 À la semaine prochaine. 942 01:01:38,533 --> 01:01:39,576 Je suis ravie ! 943 01:01:39,659 --> 01:01:43,914 Il y a peu de créatures que je peux regarder dans les yeux. 944 01:01:43,997 --> 01:01:47,459 Entre dames de grande taille, on doit se serrer les coudes. 945 01:01:47,542 --> 01:01:48,627 Oui. 946 01:01:51,046 --> 01:01:52,214 Qu'est-ce que c'est ? 947 01:01:56,301 --> 01:01:57,719 Lapins ! 948 01:02:02,641 --> 01:02:05,185 Sous sa chaussure. 949 01:02:06,102 --> 01:02:07,270 Vite ! 950 01:02:18,657 --> 01:02:19,741 Ça va mieux. 951 01:02:19,824 --> 01:02:23,203 Rien qu'une petite particule de malchance 952 01:02:23,286 --> 01:02:26,498 peut enrayer toute la machine. 953 01:02:27,332 --> 01:02:29,709 On travaille dur pour éviter ça, 954 01:02:29,793 --> 01:02:31,545 mais de temps à autre, 955 01:02:31,628 --> 01:02:35,173 la malchance réussit à se faufiler jusqu'ici. 956 01:02:35,257 --> 01:02:38,426 Pardon. Je ne voulais pas vous contrarier. 957 01:02:38,510 --> 01:02:42,055 Ce n'est pas ta faute, ma chère. C'est la malchance. 958 01:02:42,138 --> 01:02:46,685 C'est un agent cruel de tristesse et de destruction... 959 01:02:49,563 --> 01:02:52,649 Je suis d'accord. Ça explique beaucoup de choses. 960 01:02:52,732 --> 01:02:55,569 Ça explique l'incident au Dépôt de pièces. 961 01:02:55,902 --> 01:02:57,237 C'était donc toi. 962 01:02:57,404 --> 01:03:00,574 Oui. La journée a été dure. 963 01:03:01,032 --> 01:03:02,826 Mon pauvre petit lutin innocent. 964 01:03:02,909 --> 01:03:06,204 Je suis navrée que tu aies dû vivre ça. 965 01:03:06,288 --> 01:03:08,957 Et tout ça avec un seul grain de malchance. 966 01:03:09,040 --> 01:03:13,044 Pense à ceux en Malchance qui fabriquent la déveine. 967 01:03:13,128 --> 01:03:16,089 Tu imagines devoir côtoyer la malchance 968 01:03:16,172 --> 01:03:19,467 chaque jour de ta vie ? 969 01:03:19,676 --> 01:03:23,638 - Ce doit être une existence misérable. - Oui. 970 01:03:23,722 --> 01:03:26,892 Ce n'est pas rigolo pour les humains sur qui elle tombe. 971 01:03:26,975 --> 01:03:28,226 C'est vrai. 972 01:03:28,310 --> 01:03:32,314 Je l'ai constaté en les côtoyant dans mes activités de lutin. 973 01:03:32,397 --> 01:03:35,317 Ces humains malchanceux 974 01:03:35,609 --> 01:03:38,194 qui malgré tous leurs efforts 975 01:03:38,778 --> 01:03:40,488 sont rattrapés par la malchance. 976 01:03:40,572 --> 01:03:44,326 Elle les anéantit et leur fait se sentir... 977 01:03:44,743 --> 01:03:46,369 Seuls. 978 01:03:46,953 --> 01:03:48,288 Exactement. 979 01:03:49,623 --> 01:03:52,125 On fabrique donc de la bonne chance, 980 01:03:52,208 --> 01:03:54,794 autant qu'on peut. 981 01:03:54,878 --> 01:03:59,716 Oui. Quand on a la chance de son côté, tout paraît possible. 982 01:03:59,799 --> 01:04:02,510 - Sûrement parce que... - La chance, c'est la joie. 983 01:04:02,594 --> 01:04:03,762 Oui. 984 01:04:04,262 --> 01:04:05,722 Et c'est l'espoir. 985 01:04:06,139 --> 01:04:08,725 Vous l'avez dit, c'est de la bonne chance. 986 01:04:09,392 --> 01:04:12,354 Si j'étais reine de l'univers, 987 01:04:12,646 --> 01:04:15,232 et j'excellerais sûrement à ce poste, 988 01:04:15,315 --> 01:04:17,817 j'éliminerais totalement la malchance. 989 01:04:18,443 --> 01:04:20,820 Je l'éradiquerais. 990 01:04:20,904 --> 01:04:24,032 Rien que de la chance, en permanence. 991 01:04:24,115 --> 01:04:25,367 Rien de mieux, non ? 992 01:04:25,450 --> 01:04:26,743 Non, rien. 993 01:04:26,826 --> 01:04:29,537 Et ces humains apprécieraient aussi. 994 01:04:29,621 --> 01:04:31,748 Oui. Leur monde 995 01:04:31,915 --> 01:04:34,000 ressemblerait à ça. 996 01:04:34,292 --> 01:04:36,002 Il ne faut pas trop rêver. 997 01:04:36,086 --> 01:04:38,964 Tu as bien fait de venir me voir. 998 01:04:39,589 --> 01:04:40,507 Ton nom ? 999 01:04:41,007 --> 01:04:43,093 Sam. Je m'appelle Sam. 1000 01:04:44,094 --> 01:04:46,763 Sam. Appelle-moi Bébé. 1001 01:04:47,097 --> 01:04:51,309 De nombreuses créatures sont intimidées par les grandes femmes. 1002 01:04:58,191 --> 01:05:02,153 Garde-la quelques jours et tu retrouveras vite ta chance. 1003 01:05:03,572 --> 01:05:07,242 La dernière créature que j'ai aidée a eu besoin de quatre mois 1004 01:05:07,325 --> 01:05:09,119 pour que la malchance le quitte. 1005 01:05:09,661 --> 01:05:11,413 Il paraît qu'elle est persistante. 1006 01:05:11,913 --> 01:05:14,916 Ce furent les quatre meilleurs mois de ma vie. 1007 01:05:17,878 --> 01:05:19,504 Merci, Bébé. 1008 01:05:21,923 --> 01:05:23,675 Rapporte-la au Dépôt après. 1009 01:05:24,342 --> 01:05:25,635 Comptez sur moi. 1010 01:05:28,346 --> 01:05:32,559 Tu vas faire le bonheur d'une petite fille et d'un chat. 1011 01:05:32,934 --> 01:05:34,394 Tout doux ! 1012 01:05:34,603 --> 01:05:37,147 Lâchez-moi. Je refuse d'être chahuté. 1013 01:05:37,230 --> 01:05:40,066 On sait que tu as volé la pièce, Bob. 1014 01:05:40,150 --> 01:05:41,359 Tu affabules. 1015 01:05:41,443 --> 01:05:43,403 Ce bouton le prouve. 1016 01:05:43,486 --> 01:05:45,947 Il porte tes empreintes polydactyles. 1017 01:05:46,031 --> 01:05:47,741 - Je peux expliquer. - Trop tard. 1018 01:05:48,366 --> 01:05:51,119 Tu seras banni en Terre de Malchance. 1019 01:06:08,428 --> 01:06:11,389 Obstruction à la justice ! Je devrais t'arrêter. 1020 01:06:12,015 --> 01:06:14,809 Je voulais rattraper Bob pour lui rendre ça. 1021 01:06:15,227 --> 01:06:16,603 Tu l'as eue ? 1022 01:06:16,686 --> 01:06:18,730 Oui, Bob, je l'ai eue. 1023 01:06:19,105 --> 01:06:21,274 Elle a dû tomber de ton collier. 1024 01:06:22,484 --> 01:06:25,695 Peut-être quand tu as goûté le pain à la viande. 1025 01:06:25,779 --> 01:06:28,907 Tu es sûre que c'est bien ma pièce ? 1026 01:06:29,658 --> 01:06:30,659 Certaine. 1027 01:06:31,743 --> 01:06:33,787 Tu me sauves la mise. 1028 01:06:34,246 --> 01:06:37,415 Si tu avais ta pièce, pourquoi avoir remis un bouton ? 1029 01:06:37,499 --> 01:06:41,086 C'était une erreur. J'ai confondu le bouton avec la pièce. 1030 01:06:41,169 --> 01:06:42,546 Quand j'ai compris ma bourde, 1031 01:06:42,629 --> 01:06:45,340 j'ai voulu rendre la pièce à la Décontamination. 1032 01:06:45,423 --> 01:06:49,469 C'est là qu'elle a dû se décrocher de mon collier. 1033 01:06:49,553 --> 01:06:51,805 Et paf, plus de pièce de voyage. 1034 01:06:51,888 --> 01:06:53,932 Je commence à me dire 1035 01:06:54,015 --> 01:06:58,270 que les lapins à l'Équipement m'ont refilé un collier cassé. 1036 01:06:58,353 --> 01:07:00,522 Elle s'était déjà décrochée avant. 1037 01:07:00,605 --> 01:07:01,982 D'accord, je vois. 1038 01:07:02,065 --> 01:07:06,528 Un équipement défectueux, c'est inacceptable. Tu as raison. 1039 01:07:06,611 --> 01:07:08,905 Oui, c'est inacceptable. 1040 01:07:08,989 --> 01:07:10,532 Tenez, capitaine. 1041 01:07:14,578 --> 01:07:18,915 J'en reviens pas que tu aies fait ça. Merci, vraiment, 1042 01:07:18,999 --> 01:07:22,168 mais tu aurais pu donner la pièce à ton amie Hazel. 1043 01:07:22,252 --> 01:07:25,005 Elle d'abord, moi ensuite, c'était le marché. 1044 01:07:25,088 --> 01:07:28,508 Je pouvais pas te laisser bannir pour aider Hazel. 1045 01:07:29,217 --> 01:07:31,803 - Ça marche pas comme ça. - Comment, alors ? 1046 01:07:31,887 --> 01:07:33,263 J'ai pas envie 1047 01:07:33,346 --> 01:07:37,851 de culpabiliser après ton départ parce qu'Hazel n'a pas eu sa pièce. 1048 01:07:38,143 --> 01:07:39,644 Tu crois que je m'en vais ? 1049 01:07:40,061 --> 01:07:41,229 Tu pars pas ? 1050 01:07:41,479 --> 01:07:43,398 Je suis venue pour aider Hazel, 1051 01:07:43,481 --> 01:07:46,484 et il me reste une heure avant sa visite. 1052 01:07:46,568 --> 01:07:49,487 Si tu culpabilises vraiment, aide-moi. 1053 01:07:49,571 --> 01:07:52,699 Mais on trouvera pas d'autre pièce. 1054 01:07:52,866 --> 01:07:55,285 Pour ce qu'on fait, pas besoin de pièce. 1055 01:07:55,911 --> 01:07:57,454 Qu'est-ce qu'on fait ? 1056 01:07:58,830 --> 01:08:00,582 On éteint la malchance. 1057 01:08:00,665 --> 01:08:02,375 Si on coupe le mixeur de Jeff, 1058 01:08:02,459 --> 01:08:05,295 la malchance va s'agglutiner et boucher le tuyau. 1059 01:08:05,378 --> 01:08:07,214 Elle atteindra pas le Générateur. 1060 01:08:07,297 --> 01:08:10,258 Si la malchance atteint pas le Générateur... 1061 01:08:11,051 --> 01:08:12,886 Elle atteint pas le monde humain. 1062 01:08:13,345 --> 01:08:15,138 Attends. On fait quoi de Jeff ? 1063 01:08:15,347 --> 01:08:18,642 Und schneller. Und schneller. Und steil. Ja, steil. 1064 01:08:18,725 --> 01:08:20,352 Dévale cette Berg. 1065 01:08:21,393 --> 01:08:23,521 Les mots me manquent. 1066 01:08:23,605 --> 01:08:26,691 Oui, je crois qu'il nous dérangera pas. 1067 01:08:27,817 --> 01:08:30,445 On peut pas filtrer la malchance indéfiniment. 1068 01:08:30,527 --> 01:08:33,072 Je sais. C'est là que tu interviens. 1069 01:08:33,156 --> 01:08:35,200 Je vais rallumer la machine. 1070 01:08:35,283 --> 01:08:37,410 Hazel a besoin de deux heures. 1071 01:08:37,494 --> 01:08:39,871 Après, je relance le mixeur et voilà. 1072 01:08:40,205 --> 01:08:41,623 On sera quittes. Fini. 1073 01:08:41,705 --> 01:08:44,459 Bouclé. Affaire classée, marché tenu. 1074 01:08:44,542 --> 01:08:46,920 Tu me reverras plus jamais. 1075 01:08:47,462 --> 01:08:49,673 Super. C'est parti. 1076 01:08:57,847 --> 01:08:59,975 Regarde ça. 1077 01:09:00,976 --> 01:09:02,518 Ça commence à s'agglomérer. 1078 01:09:08,400 --> 01:09:09,317 Ça marche. 1079 01:09:10,067 --> 01:09:11,611 J'aimerais pouvoir voir Hazel. 1080 01:09:11,695 --> 01:09:14,155 - Je peux arranger ça. - Vraiment ? 1081 01:09:14,489 --> 01:09:16,991 Elle vit à 3 kilomètres à l'est du café. 1082 01:09:17,075 --> 01:09:19,661 Pourquoi elle a tant besoin de chance ? 1083 01:09:19,744 --> 01:09:22,955 Elle peut trouver une famille pour la vie. 1084 01:09:23,039 --> 01:09:24,749 C'est quoi, exactement ? 1085 01:09:24,833 --> 01:09:28,545 Ce sont les gens sur qui on peut compter, quoi qu'il arrive. 1086 01:09:29,045 --> 01:09:32,382 Ceux qui ne s'en vont pas, ceux qui restent. 1087 01:09:35,677 --> 01:09:36,469 La voilà ! 1088 01:09:36,719 --> 01:09:38,638 - C'est elle ? - Oui. 1089 01:09:38,722 --> 01:09:42,100 Le couple va bientôt arriver. Tout ce que je voulais, 1090 01:09:42,267 --> 01:09:44,143 c'était un peu de chance pour Hazel. 1091 01:09:44,227 --> 01:09:45,645 On a réussi, Bob. 1092 01:09:45,728 --> 01:09:47,606 Je pourrais te faire un câlin. 1093 01:09:47,688 --> 01:09:49,691 Les chats sont pas très câlins. 1094 01:09:49,774 --> 01:09:52,152 Eh bien moi, j'adore les câlins. 1095 01:09:56,281 --> 01:09:58,992 Voilà, on arrive au bout de notre marché. 1096 01:09:59,075 --> 01:10:00,744 Remercie Gerry de ma part. 1097 01:10:00,827 --> 01:10:03,788 Je suis désolée d'avoir détendu ses vêtements. 1098 01:10:03,872 --> 01:10:07,709 Sam, je suis curieux. Qu'est-ce que tu espères, maintenant ? 1099 01:10:07,792 --> 01:10:09,669 Tu me poses des questions ? 1100 01:10:09,920 --> 01:10:13,715 Comme tu t'en vas, c'est le moment de faire connaissance. 1101 01:10:13,924 --> 01:10:18,094 Dans ce cas... J'espère faire quelque chose de ma vie, 1102 01:10:18,178 --> 01:10:20,889 sans que la malchance me freine, tu vois ? 1103 01:10:21,181 --> 01:10:23,808 Oui. Je crois que je vois. 1104 01:10:24,768 --> 01:10:26,061 Bon. 1105 01:10:26,519 --> 01:10:27,604 On y va. 1106 01:10:37,072 --> 01:10:40,158 Ça vient de l'Inter-Bande. Quelque chose cloche. 1107 01:11:34,838 --> 01:11:37,007 Je pensais pas que c'était possible. 1108 01:11:37,257 --> 01:11:39,175 Oh non, Hazel ! 1109 01:12:06,953 --> 01:12:08,705 La pierre de chance ! 1110 01:12:08,872 --> 01:12:12,375 Impossible. J'ai besoin de chance pour en forger une autre. 1111 01:12:12,459 --> 01:12:13,585 Les trèfles flétrissent. 1112 01:12:13,668 --> 01:12:16,046 Les cochons ne peuvent pas créer de chance. 1113 01:12:19,549 --> 01:12:20,592 Et les pièces ? 1114 01:12:25,472 --> 01:12:27,891 Une pièce porte-bonheur suffirait. 1115 01:12:28,058 --> 01:12:30,727 - Elles sont toutes contaminées. - Prenez celle-ci. 1116 01:12:33,688 --> 01:12:35,690 Est-ce qu'elle porte bonheur ? 1117 01:12:38,652 --> 01:12:39,402 Non. 1118 01:12:41,613 --> 01:12:44,407 Attends. Pourquoi tu l'as, patron ? 1119 01:12:44,491 --> 01:12:47,410 Ça veut dire que tu n'es pas chanceux ? 1120 01:12:49,537 --> 01:12:52,958 J'avais raison. Tu es un menteur doublé d'un voleur. 1121 01:12:53,041 --> 01:12:54,376 T'es écossais, au moins ? 1122 01:12:55,794 --> 01:12:56,920 Non. 1123 01:12:57,420 --> 01:12:59,130 Je suis anglais, j'avoue. 1124 01:12:59,839 --> 01:13:03,301 J'ai vécu huit vies en Malchance avant de trouver la pièce. 1125 01:13:04,052 --> 01:13:06,555 C'est la pièce qui te rendait chanceux. 1126 01:13:06,638 --> 01:13:07,847 Oui. 1127 01:13:08,682 --> 01:13:10,517 Je porte la poisse. 1128 01:13:11,309 --> 01:13:12,727 Ça changera jamais. 1129 01:13:35,333 --> 01:13:36,459 Ça veut dire quoi ? 1130 01:13:36,543 --> 01:13:40,672 Le lien entre le monde humain et le monde de la chance 1131 01:13:40,755 --> 01:13:43,258 est rompu pour de bon. 1132 01:13:43,341 --> 01:13:46,428 Mais on doit pouvoir rétablir le lien ! 1133 01:13:46,511 --> 01:13:48,179 Sans chance, 1134 01:13:48,388 --> 01:13:50,181 c'est impossible. 1135 01:13:50,265 --> 01:13:51,892 Mais je dois rejoindre Hazel. 1136 01:13:52,100 --> 01:13:53,476 Je dois rentrer chez moi. 1137 01:13:56,563 --> 01:13:58,773 Tu es humaine ? 1138 01:14:00,775 --> 01:14:01,902 Oui. 1139 01:14:02,777 --> 01:14:04,696 Je dois rentrer chez moi. 1140 01:14:05,155 --> 01:14:08,450 Et notre chez-nous, alors, Sam ? 1141 01:14:09,659 --> 01:14:14,414 On vit pour vous envoyer de la chance. Que va-t-on devenir ? 1142 01:14:20,670 --> 01:14:23,006 Tu n'aurais jamais dû venir ici. 1143 01:14:23,632 --> 01:14:26,051 Elle n'a fait que me suivre. 1144 01:14:26,134 --> 01:14:29,179 Je regrette vraiment. Je ne voulais pas vous nuire. 1145 01:14:29,262 --> 01:14:32,474 J'essayais seulement d'aider mon amie. 1146 01:14:33,141 --> 01:14:36,478 Au lieu de ça, tu t'es assurée qu'aucun humain 1147 01:14:36,561 --> 01:14:38,980 ne connaisse plus jamais la chance. 1148 01:14:42,817 --> 01:14:44,903 On devrait les bannir en Malchance. 1149 01:14:46,029 --> 01:14:49,282 Quelle importance ? La malchance est partout maintenant. 1150 01:14:52,327 --> 01:14:55,413 Je savais que quelque chose clochait chez toi. 1151 01:14:55,497 --> 01:14:58,083 Je le savais au fond de moi. 1152 01:14:58,166 --> 01:15:00,502 Mais je t'ai pas arrêté à temps. 1153 01:15:00,585 --> 01:15:03,838 J'aurai ça sur la conscience le restant de mes jours. 1154 01:15:19,479 --> 01:15:21,648 J'aurais dû mieux faire, Sam. 1155 01:15:23,275 --> 01:15:26,027 J'aurais dû te donner la pièce pour ton amie. 1156 01:15:27,404 --> 01:15:30,824 Si je l'avais fait, rien de tout ça ne serait arrivé. 1157 01:15:31,825 --> 01:15:34,536 Mais tu avais peur que je la perde 1158 01:15:34,619 --> 01:15:37,330 ou que je la fasse tomber dans les toilettes. 1159 01:15:37,664 --> 01:15:40,500 J'avais peur de perdre ma petite vie heureuse. 1160 01:15:40,959 --> 01:15:42,711 J'ai été trop égoïste. 1161 01:15:43,253 --> 01:15:45,672 Tu as fait le bon choix. 1162 01:15:45,922 --> 01:15:48,675 Je gâche toujours tout, c'est comme ça. 1163 01:15:48,758 --> 01:15:51,553 Je devrais pourtant le savoir, depuis le temps. 1164 01:15:51,636 --> 01:15:53,179 Je devrais baisser les bras, 1165 01:15:53,263 --> 01:15:55,181 arrêter de faire autant d'efforts, 1166 01:15:55,265 --> 01:15:57,142 arrêter d'essayer, comme tu as dit. 1167 01:15:57,225 --> 01:15:58,768 J'aurais jamais dû dire ça. 1168 01:15:58,977 --> 01:16:00,437 C'est la vérité. 1169 01:16:00,520 --> 01:16:04,190 Même ici, dans le seul endroit où la chance est reine, 1170 01:16:04,274 --> 01:16:07,652 j'ai trouvé le moyen de tout gâcher. 1171 01:16:08,778 --> 01:16:10,447 C'est comme ça que je sais. 1172 01:16:10,864 --> 01:16:11,865 Tu sais quoi ? 1173 01:16:12,115 --> 01:16:15,160 Que le problème, c'est pas ma malchance. 1174 01:16:15,243 --> 01:16:17,829 C'est simplement moi. 1175 01:16:19,331 --> 01:16:22,584 Toute la chance du monde n'y changerait rien. 1176 01:16:22,834 --> 01:16:24,544 Je refuse de croire ça. 1177 01:16:24,628 --> 01:16:26,004 Tu devrais le croire. 1178 01:16:26,087 --> 01:16:30,258 Non seulement je vous ai condamnés, Hazel, toi et tous les autres, 1179 01:16:30,342 --> 01:16:31,635 à une vie de malchance, 1180 01:16:31,718 --> 01:16:34,387 mais je ne peux pas rejoindre Hazel. 1181 01:16:34,471 --> 01:16:37,807 Je suis une adulte de plus qui n'a pas tenu parole. 1182 01:16:37,891 --> 01:16:41,186 Le genre d'adulte qui s'en va, qui ne reste pas. 1183 01:16:41,686 --> 01:16:46,524 Je suis sûre qu'elle irait mieux si elle m'avait jamais connue. 1184 01:16:48,735 --> 01:16:50,487 C'est pas mon cas. 1185 01:16:51,238 --> 01:16:53,114 Tu es pas mauvaise, Sam. 1186 01:16:53,740 --> 01:16:55,575 Tu es tout l'inverse. 1187 01:16:55,867 --> 01:17:00,580 Tu es un concentré de bonté, je pensais pas voir ça chez une humaine. 1188 01:17:00,789 --> 01:17:03,375 Ton instinct, c'est de partager, 1189 01:17:03,458 --> 01:17:05,252 comme ton pain à la viande. 1190 01:17:05,335 --> 01:17:09,422 Ou d'aider, même si ça t'empêche d'obtenir ce que tu veux. 1191 01:17:09,506 --> 01:17:10,799 Le plus fou, 1192 01:17:10,882 --> 01:17:15,178 c'est que ce que tu veux, c'est même pas pour toi. 1193 01:17:15,428 --> 01:17:18,682 Tu souhaites du bien aux autres, et ça me dépasse un peu. 1194 01:17:18,765 --> 01:17:22,519 Tu subiras la pire des malchances pour le bonheur des autres. 1195 01:17:24,020 --> 01:17:26,648 J'ai eu tort de te dire de pas essayer. 1196 01:17:26,731 --> 01:17:30,193 Chaque fois que tu essaies, tu améliores les choses. 1197 01:17:30,860 --> 01:17:34,447 - C'est comme ça que je sais. - Tu sais quoi ? 1198 01:17:34,656 --> 01:17:37,784 Que ton amie Hazel n'a pas besoin de chance. 1199 01:17:37,867 --> 01:17:39,786 Elle a déjà la chance immense 1200 01:17:39,869 --> 01:17:41,788 de t'avoir dans sa vie. 1201 01:17:43,331 --> 01:17:46,710 Tu as dit que tu voulais faire quelque chose de ta vie. 1202 01:17:47,419 --> 01:17:49,087 Tu l'as déjà fait. 1203 01:18:03,310 --> 01:18:05,353 Je voulais pas te faire pleurer. 1204 01:18:06,229 --> 01:18:09,316 Ne t'en fais pas. Ce sont des larmes de joie. 1205 01:18:10,066 --> 01:18:11,318 Les humains 1206 01:18:11,568 --> 01:18:13,820 sont vraiment bizarres. 1207 01:18:19,367 --> 01:18:22,078 - Il doit y avoir un moyen de réparer ça. - Oui. 1208 01:18:22,162 --> 01:18:24,372 Et de te renvoyer chez toi. 1209 01:18:24,581 --> 01:18:26,708 Mais c'est mal engagé. 1210 01:18:26,791 --> 01:18:29,461 À moins que tu aies de la chance sur toi... 1211 01:18:29,544 --> 01:18:31,171 Attends. Tu as dit quoi ? 1212 01:18:31,922 --> 01:18:34,132 À moins que tu aies de la chance sur toi... 1213 01:18:34,216 --> 01:18:35,175 Voilà. 1214 01:18:35,258 --> 01:18:36,134 Quoi ? 1215 01:18:36,218 --> 01:18:38,178 Il y a de la chance en Malchance. 1216 01:18:38,261 --> 01:18:39,888 Comment tu le sais ? 1217 01:18:39,971 --> 01:18:41,264 Je l'ai vue. 1218 01:18:41,348 --> 01:18:45,518 Tu comptes retourner en Malchance pour la récupérer ? 1219 01:18:45,602 --> 01:18:46,394 C'est ton plan ? 1220 01:18:46,937 --> 01:18:47,854 Exactement. 1221 01:18:51,274 --> 01:18:53,151 Bienvenue en Terre de Malchance. 1222 01:18:53,235 --> 01:18:55,278 C'est comme si j'étais jamais parti. 1223 01:18:57,155 --> 01:19:01,785 La chance est quelque part entre les crottes et l'ascenseur. 1224 01:19:01,868 --> 01:19:04,037 Décris-moi ce que tu as vu. 1225 01:19:04,120 --> 01:19:06,873 Des monstres étaient autour d'une lumière verte 1226 01:19:06,957 --> 01:19:10,669 qui devait être de la chance. Une cloche a sonné, ils ont crié. 1227 01:19:10,752 --> 01:19:11,795 Il y avait du feu. 1228 01:19:11,878 --> 01:19:13,046 Du feu ? 1229 01:19:13,380 --> 01:19:14,130 Oui. 1230 01:19:14,214 --> 01:19:16,258 Je vois qu'un seul endroit. 1231 01:19:20,428 --> 01:19:22,347 J'avais dû passer par-derrière. 1232 01:19:25,058 --> 01:19:26,893 Attends ! N'entre pas. 1233 01:19:30,939 --> 01:19:32,023 Bob ? 1234 01:19:36,695 --> 01:19:37,779 Coucou. 1235 01:19:43,451 --> 01:19:44,578 On est fichus. 1236 01:19:47,038 --> 01:19:48,081 Bob ? 1237 01:19:48,582 --> 01:19:49,624 C'est toi ? 1238 01:19:49,708 --> 01:19:51,251 Où étais-tu passé, frérot ? 1239 01:19:51,751 --> 01:19:53,753 Salut, Racine. Comment ça va ? 1240 01:19:54,087 --> 01:19:55,130 Salut, Bob. 1241 01:19:55,213 --> 01:19:56,172 Tu nous as manqué. 1242 01:19:56,256 --> 01:19:58,633 - Des monstres ? - C'est toi qui l'as dit. 1243 01:19:59,384 --> 01:20:02,470 J'ai parlé de racines et de gobelins, c'était la vérité. 1244 01:20:02,554 --> 01:20:03,889 Salut, Bob. 1245 01:20:04,431 --> 01:20:06,766 - Et des chèvres. - Ils te connaissent. 1246 01:20:06,975 --> 01:20:09,352 J'ai passé quelques heures ici. 1247 01:20:09,436 --> 01:20:11,521 Disons plutôt huit vies, 1248 01:20:11,605 --> 01:20:15,233 assis au bar, à siroter mon fameux cocktail mandarine 1249 01:20:15,317 --> 01:20:18,612 et à raconter que s'il trouvait un brin de chance, 1250 01:20:18,695 --> 01:20:20,280 il serait enfin heureux. 1251 01:20:20,363 --> 01:20:22,198 On te croyait mort, Bob. 1252 01:20:22,282 --> 01:20:25,577 Oui, Racine a même retiré ton tabouret. 1253 01:20:26,453 --> 01:20:27,370 C'est... 1254 01:20:27,454 --> 01:20:28,747 Merci. 1255 01:20:28,830 --> 01:20:31,082 Mais non, je suis pas mort. 1256 01:20:31,291 --> 01:20:34,461 Je cherchais ma chance, comme l'a dit Racine. 1257 01:20:34,669 --> 01:20:36,087 J'en oublie la politesse. 1258 01:20:36,171 --> 01:20:39,382 Je suis Racine, le propriétaire de ce bar à jus tropicaux 1259 01:20:39,466 --> 01:20:42,969 et le maire autoproclamé de Malchance. 1260 01:20:44,012 --> 01:20:46,556 Enchantée, Racine. Je m'appelle Sam. 1261 01:20:47,390 --> 01:20:49,935 Tu es le lutin qui a cassé l'ascenseur. 1262 01:20:50,018 --> 01:20:52,854 Je suis humaine, en fait. Et oui, désolée. 1263 01:20:52,938 --> 01:20:54,105 Humaine ? 1264 01:20:54,773 --> 01:20:55,815 C'est une première. 1265 01:20:55,899 --> 01:20:56,816 Bob ! 1266 01:20:56,900 --> 01:20:59,027 On va te rendre ton tabouret. 1267 01:21:01,780 --> 01:21:03,198 Le scotch arrive ! 1268 01:21:03,865 --> 01:21:04,783 Vous embêtez pas. 1269 01:21:05,158 --> 01:21:07,327 On reste pas. On a besoin de ton aide. 1270 01:21:07,619 --> 01:21:09,120 Je t'écoute, raconte-moi. 1271 01:21:09,204 --> 01:21:12,415 Les lignes de chance sont rompues, le Générateur est cassé, 1272 01:21:12,499 --> 01:21:14,167 et on flotte dans le néant 1273 01:21:14,251 --> 01:21:15,293 sans raison d'être. 1274 01:21:15,377 --> 01:21:17,546 On croyait à un court-circuit. 1275 01:21:17,629 --> 01:21:19,923 On savait pas qu'on avait cassé le monde. 1276 01:21:20,006 --> 01:21:21,841 C'est pas vous, c'est nous. 1277 01:21:22,092 --> 01:21:24,302 Un truc cassé et on y est pour rien ? 1278 01:21:24,386 --> 01:21:25,595 J'aime ça ! 1279 01:21:26,596 --> 01:21:28,306 Mais on peut tout arranger. 1280 01:21:28,390 --> 01:21:30,684 J'ai vu une lumière verte, ici. 1281 01:21:30,767 --> 01:21:33,228 J'espère que c'était de la chance. 1282 01:21:33,436 --> 01:21:36,398 Oui, on en a. Elle est dans le Panier de la Chance. 1283 01:21:36,982 --> 01:21:38,066 Le Panier de la Chance ? 1284 01:21:46,157 --> 01:21:48,368 Super ! Bravo, Kifouette ! 1285 01:21:48,910 --> 01:21:50,579 Bon, suivez-moi. 1286 01:21:52,414 --> 01:21:53,790 C'est arrivé après ton départ. 1287 01:21:53,873 --> 01:21:57,252 Je réparais des fissures et j'ai cogné un tuyau. 1288 01:21:57,335 --> 01:21:59,254 De la chance s'en est échappée. 1289 01:21:59,838 --> 01:22:03,008 Je l'ai ramassée et je l'ai placée 1290 01:22:03,091 --> 01:22:03,967 dans le Panier. 1291 01:22:04,050 --> 01:22:07,929 Comme ça, tout le monde connaît la chance. Vous comprenez ? 1292 01:22:08,013 --> 01:22:09,306 Et eux, alors ? 1293 01:22:09,389 --> 01:22:10,682 Tu veux rire ? 1294 01:22:11,474 --> 01:22:13,810 Ils trouveront une autre occupation. 1295 01:22:13,894 --> 01:22:17,105 C'est l'avantage de la malchance, on sait s'adapter. 1296 01:22:17,314 --> 01:22:19,482 J'avais jamais vu ça comme ça. 1297 01:22:29,367 --> 01:22:30,827 Ça vous dit, un frisbee ? 1298 01:22:30,911 --> 01:22:32,329 Tu vois ? 1299 01:22:32,412 --> 01:22:34,164 Une fois le Générateur réparé, 1300 01:22:34,247 --> 01:22:37,208 j'en retrouverai un jour, c'est sûr. 1301 01:22:37,792 --> 01:22:41,421 Merci, Racine. Il nous faut aussi de la poudre de malchance. 1302 01:22:41,504 --> 01:22:43,757 Sers-toi, ça manque pas ici. 1303 01:22:43,840 --> 01:22:46,593 Si tu veux notre aide, il suffit d'un mot. 1304 01:22:46,885 --> 01:22:47,719 Un mot. 1305 01:22:47,928 --> 01:22:49,596 D'accord, en avant. 1306 01:22:49,804 --> 01:22:51,598 On doit apporter ça au dragon. 1307 01:22:51,681 --> 01:22:55,894 Elle va pas être contente de nous voir. On a démoli son monde. 1308 01:22:56,353 --> 01:22:59,356 On connaît quelqu'un qu'elle sera contente de voir. 1309 01:23:07,280 --> 01:23:10,325 Comment ai-je pu ne pas voir qu'elle était humaine ? 1310 01:23:10,742 --> 01:23:13,036 Un lutin géant ? 1311 01:23:13,370 --> 01:23:15,080 Ils osent se montrer ici ? 1312 01:23:15,163 --> 01:23:16,539 Qui est-ce ? 1313 01:23:16,623 --> 01:23:18,124 C'est Bob, la fille 1314 01:23:18,208 --> 01:23:20,377 et une licorne. 1315 01:23:20,460 --> 01:23:21,711 Jeff ? 1316 01:23:24,631 --> 01:23:27,842 Guter Kummer, je me rappelais pas une montée si raide. 1317 01:23:27,926 --> 01:23:30,136 La dernière fois, j'étais un étalon. 1318 01:23:30,345 --> 01:23:32,597 Ça fait 100 ans, il faut dire. 1319 01:23:35,892 --> 01:23:37,769 Schön dich zu sehen, Bébé. 1320 01:23:37,852 --> 01:23:39,688 Heimdall. 1321 01:23:40,647 --> 01:23:42,899 Vous avez un sacré culot de venir ici. 1322 01:23:43,316 --> 01:23:44,609 Écoute-les, Bébé. 1323 01:23:44,693 --> 01:23:46,278 Voici un peu de chance. 1324 01:23:46,361 --> 01:23:48,446 Ça peut suffire à réparer le Générateur. 1325 01:23:48,530 --> 01:23:49,823 D'où vient-elle ? 1326 01:23:50,031 --> 01:23:53,243 De la Terre de Malchance. Elle a atterri là-bas. 1327 01:23:53,326 --> 01:23:55,370 Ils ont la gentillesse de partager. 1328 01:23:55,453 --> 01:23:58,081 Il faut que vous forgiez deux pierres. 1329 01:23:58,164 --> 01:24:00,083 Comme quand tu as forgé ceci. 1330 01:24:01,585 --> 01:24:03,128 Tu l'as toujours. 1331 01:24:03,211 --> 01:24:04,671 Je ne l'enlève jamais. 1332 01:24:06,882 --> 01:24:10,051 Tes flammes de dragon sont puissantes, Bébé. 1333 01:24:10,135 --> 01:24:12,971 Je suis sûr que tu sais encore manier ton Feuer. 1334 01:24:13,388 --> 01:24:14,973 Tu me lances un défi ? 1335 01:24:22,188 --> 01:24:24,482 Voyons si je suis à la hauteur. 1336 01:24:43,627 --> 01:24:44,753 Was ist das ? 1337 01:24:44,836 --> 01:24:47,631 Il vous fallait deux pierres. Voilà ! 1338 01:24:47,923 --> 01:24:49,591 Vous en avez fait trois. 1339 01:24:49,674 --> 01:24:51,718 La première, c'était pour m'entraîner. 1340 01:24:51,801 --> 01:24:55,055 Ces deux-là sont pour le Générateur. 1341 01:24:55,472 --> 01:24:57,349 Tu as perdu les pédales, Bébé ? 1342 01:24:57,432 --> 01:25:02,062 Tu sais parfaitement que das Générateur a besoin de chance et de malchance. 1343 01:25:02,145 --> 01:25:03,438 Est-ce vraiment le cas ? 1344 01:25:03,521 --> 01:25:07,984 Il lui faut deux pierres, mais pourquoi pas deux pierres de chance ? 1345 01:25:08,818 --> 01:25:11,613 C'est le moment qu'on attendait tous. 1346 01:25:11,696 --> 01:25:13,323 Avec ces deux pierres, 1347 01:25:13,406 --> 01:25:16,910 on peut éliminer la malchance et tout ce qui l'accompagne. 1348 01:25:16,993 --> 01:25:19,037 La frustration, la solitude... 1349 01:25:19,120 --> 01:25:21,790 - Attendez... - Tu l'as dit toi-même, Sam. 1350 01:25:21,998 --> 01:25:25,252 Sans malchance, ton monde ressemblerait au nôtre. 1351 01:25:26,586 --> 01:25:27,963 À plus tard ! 1352 01:25:54,322 --> 01:25:55,865 Descendre pour monter. 1353 01:26:12,257 --> 01:26:14,634 Vous devez pas mettre deux pierres de chance. 1354 01:26:14,718 --> 01:26:18,638 Tu dis des bêtises. Tout le monde sera tout le temps chanceux. 1355 01:26:18,972 --> 01:26:21,099 C'est à portée de main, Sam. 1356 01:26:21,182 --> 01:26:23,560 Tu devrais le souhaiter plus que quiconque. 1357 01:26:23,643 --> 01:26:25,228 La malchance, c'est horrible, 1358 01:26:25,645 --> 01:26:28,815 surtout quand elle s'acharne. Mais on en a besoin. 1359 01:26:29,733 --> 01:26:30,942 Besoin ? 1360 01:26:31,026 --> 01:26:35,071 La malchance a détruit mon monde et m'a brisé le cœur. 1361 01:26:35,614 --> 01:26:36,364 Non. 1362 01:26:36,448 --> 01:26:37,991 J'ai détruit votre monde. 1363 01:26:39,659 --> 01:26:42,454 Et la Malchance est venue pour le réparer. 1364 01:26:54,591 --> 01:26:57,010 La malchance vous fait peur, je sais. 1365 01:26:57,093 --> 01:27:00,889 Vous pensez être seule à cause d'elle. Je le pensais aussi. 1366 01:27:00,972 --> 01:27:04,434 J'accusais la malchance de tous mes soucis. 1367 01:27:04,517 --> 01:27:06,394 Mais en venant ici, j'ai compris 1368 01:27:06,645 --> 01:27:08,897 qu'elle m'apportait aussi beaucoup. 1369 01:27:09,648 --> 01:27:12,984 Sans la malchance, je n'aurais pas rencontré Hazel 1370 01:27:13,068 --> 01:27:14,110 ni Bob. 1371 01:27:16,154 --> 01:27:18,281 Vous n'auriez pas rencontré l'amour. 1372 01:27:18,823 --> 01:27:20,242 De quoi parles-tu ? 1373 01:27:20,325 --> 01:27:23,912 Vous avez connu Jeff parce qu'il était aspergé de malchance. 1374 01:27:23,995 --> 01:27:26,248 La malchance ne vous a pas séparés. 1375 01:27:26,331 --> 01:27:28,792 C'est elle qui vous a réunis. 1376 01:27:30,794 --> 01:27:33,964 Vous pensez vos créatures incapables de la supporter. 1377 01:27:34,923 --> 01:27:37,926 Mais elles en sont capables, elles y arriveront. 1378 01:27:46,935 --> 01:27:48,520 Et vous aussi. 1379 01:27:49,062 --> 01:27:52,691 N'ayez pas peur de la malchance. Vous vous êtes trouvés. 1380 01:27:54,901 --> 01:27:57,612 Ça fait de vous des créatures chanceuses. 1381 01:28:01,992 --> 01:28:06,371 Si la chance et la malchance peuvent enfin cohabiter, 1382 01:28:06,997 --> 01:28:09,291 alors rien ne me fera plus plaisir. 1383 01:28:09,874 --> 01:28:12,711 Je m'en voudrais de priver la vie de tout mystère. 1384 01:28:13,128 --> 01:28:14,921 Allons-y pour les deux. 1385 01:28:22,470 --> 01:28:23,305 Sam ! 1386 01:28:45,744 --> 01:28:49,414 Entre dames de grande taille, on doit se serrer les coudes, non ? 1387 01:28:49,497 --> 01:28:50,624 Si. 1388 01:28:56,463 --> 01:28:57,964 Merci, Sam. 1389 01:30:28,847 --> 01:30:32,517 Un Banana Banshee malchanceux, chaud devant. 1390 01:30:34,978 --> 01:30:35,979 Désolé, Racine. 1391 01:30:36,062 --> 01:30:40,525 Pas de problème, Fred. J'en fais toujours deux au cas où. 1392 01:30:40,609 --> 01:30:42,193 C'était quoi ? 1393 01:30:46,239 --> 01:30:47,532 Toc, toc. 1394 01:30:49,951 --> 01:30:51,661 Vous nous manquez déjà. 1395 01:30:51,912 --> 01:30:52,662 "Nous" ? 1396 01:30:52,746 --> 01:30:53,580 Sam ! 1397 01:30:55,040 --> 01:30:56,750 - Coucou, Racine. - Sam. Bob. 1398 01:30:56,833 --> 01:30:58,835 De la chance en Malchance. 1399 01:30:59,377 --> 01:31:02,380 Ça, c'est un bar à jus qui en jette. 1400 01:31:03,006 --> 01:31:05,383 C'est le premier de la Terre de Chance. 1401 01:31:05,717 --> 01:31:09,221 On vous apporte des cadeaux. Un cadeau, plutôt. 1402 01:31:09,304 --> 01:31:11,306 C'est pour le Panier de la Chance. 1403 01:31:12,557 --> 01:31:15,352 Ça, c'est un beau bébé. 1404 01:31:15,435 --> 01:31:18,688 C'est pour vous remercier d'être venus à notre secours. 1405 01:31:18,772 --> 01:31:20,815 C'était un plaisir, Mme le dragon. 1406 01:31:20,899 --> 01:31:22,984 C'est gentil de nous rendre visite. 1407 01:31:23,985 --> 01:31:25,987 J'aurais dû venir il y a longtemps. 1408 01:31:26,071 --> 01:31:30,825 Und on peut remercier notre Freundin Sam de nous avoir tous réunis. 1409 01:31:30,909 --> 01:31:32,577 Bravo, la Lettonie ! 1410 01:31:32,661 --> 01:31:35,330 Lettonie ! Lettonie ! 1411 01:31:35,413 --> 01:31:37,207 Sam ! Sam ! 1412 01:31:37,999 --> 01:31:40,168 Puisqu'on parle de ma malchance, 1413 01:31:40,669 --> 01:31:44,631 je vous remercie de me l'avoir envoyée. 1414 01:31:45,006 --> 01:31:46,216 Les pneus à plat, 1415 01:31:46,299 --> 01:31:49,594 la tartine qui tombe côté confiture, les clés dans les égouts... 1416 01:31:49,678 --> 01:31:51,263 Ça, c'était moi ! 1417 01:31:52,597 --> 01:31:54,975 Ça n'a pas toujours été drôle, 1418 01:31:55,058 --> 01:31:58,645 mais je ne changerais pas un seul détail. 1419 01:31:58,728 --> 01:32:01,481 À toi de jouer. Tu es partante ? 1420 01:32:07,279 --> 01:32:09,322 Tente ta chance, Bob. 1421 01:32:20,333 --> 01:32:23,378 Alors, qu'en dis-tu, Bob ? Tu rentres à la maison ? 1422 01:32:23,461 --> 01:32:27,549 Les gars ont réparé ton tabouret, il n'attend que ton derrière. 1423 01:32:28,508 --> 01:32:29,426 Merci, les amis. 1424 01:32:29,509 --> 01:32:30,594 On espérait 1425 01:32:30,677 --> 01:32:32,178 que Bob reste avec nous. 1426 01:32:32,262 --> 01:32:33,847 La capitaine te rend ton poste. 1427 01:32:34,180 --> 01:32:39,019 Malgré ton casier toujours plus long, tu serais un bon chat, selon Gerry. 1428 01:32:39,102 --> 01:32:40,854 Alors reviens. 1429 01:32:41,521 --> 01:32:42,731 On t'a fabriqué ça. 1430 01:32:42,814 --> 01:32:45,650 Une pièce porte-bonheur rien qu'à toi. 1431 01:32:48,111 --> 01:32:51,323 Une vie pleine de chance, comme tu voulais. 1432 01:32:51,406 --> 01:32:52,699 Je suis contente pour toi. 1433 01:32:54,659 --> 01:32:56,119 C'est super, Bob. 1434 01:32:57,495 --> 01:32:58,622 Merci, capitaine. 1435 01:32:58,705 --> 01:33:01,458 - Mais je peux pas accepter. - Patron ? 1436 01:33:01,875 --> 01:33:02,959 Bob ? 1437 01:33:03,043 --> 01:33:05,629 Je mérite pas des amis comme vous. 1438 01:33:05,712 --> 01:33:07,088 C'est pas faux. 1439 01:33:08,131 --> 01:33:10,133 Surtout comme toi, Gerry. 1440 01:33:10,217 --> 01:33:12,510 On restera toujours amis. 1441 01:33:12,844 --> 01:33:16,723 Mais pour ce qui est de l'endroit où je veux vivre, 1442 01:33:17,432 --> 01:33:21,228 si je peux, j'aimerais suivre Sam dans son monde. 1443 01:33:25,565 --> 01:33:28,026 Je voudrais être ta famille pour la vie. 1444 01:33:29,861 --> 01:33:32,072 Toi et moi, 1445 01:33:32,155 --> 01:33:33,865 une famille pour la vie ? 1446 01:33:34,908 --> 01:33:36,159 J'adorerais ça. 1447 01:33:45,210 --> 01:33:47,796 Tu me fais un câlin, tu sais ? 1448 01:33:47,879 --> 01:33:51,174 Oui, et tu ferais mieux de t'y habituer. 1449 01:33:51,466 --> 01:33:53,051 Je vous offre des jus à tous ! 1450 01:33:56,179 --> 01:33:58,265 Oui, madame, flambez tout ça. 1451 01:33:58,348 --> 01:34:01,268 Je baptise ce jus le Dragon Chanceux. 1452 01:34:03,436 --> 01:34:05,772 UN AN PLUS TARD 1453 01:34:07,274 --> 01:34:10,569 Un palmier miniature. Des haricots secs. 1454 01:34:10,735 --> 01:34:12,070 Je fais des coussins avec. 1455 01:34:12,153 --> 01:34:14,948 J'ai pensé qu'un mélange, ce serait bien. 1456 01:34:15,031 --> 01:34:16,116 Saluuuuuuuut Tu es où ? 1457 01:34:16,199 --> 01:34:18,493 Et une savonnette avec ficelle. 1458 01:34:18,577 --> 01:34:21,413 Ce qui fait un total de 13,57 dollars. 1459 01:34:21,496 --> 01:34:22,789 Attendez, je sors 1460 01:34:22,872 --> 01:34:24,082 ma carte bancaire. 1461 01:34:24,165 --> 01:34:26,376 La dame aux haricots ? Dis-lui de se presser ! 1462 01:34:26,459 --> 01:34:28,169 - Trouvée ! - Super. 1463 01:34:28,879 --> 01:34:30,463 Tenez, Mme Charles. 1464 01:34:31,715 --> 01:34:33,884 Je m'en occupe, Mme la directrice. 1465 01:34:33,967 --> 01:34:35,385 Merci, Marvin. 1466 01:34:36,511 --> 01:34:37,554 Bon week-end ! 1467 01:34:37,804 --> 01:34:39,055 À lundi ! 1468 01:34:39,139 --> 01:34:42,309 - J'aurais pas dû te prendre de portable. - Je suis accro. 1469 01:34:42,392 --> 01:34:44,728 Je suis né pour taper avec mes pouces. 1470 01:34:44,811 --> 01:34:47,397 Ça dit 9 minutes, mais on prend le raccourci. 1471 01:34:52,694 --> 01:34:55,071 LA MEILLEURE FILLE DU MONDE 1472 01:34:56,531 --> 01:34:57,407 Ils sont là ! 1473 01:35:03,079 --> 01:35:04,289 Sam ! 1474 01:35:06,833 --> 01:35:09,878 - Viens là, Bob. - Hazel, tu me serres fort, là. 1475 01:35:09,961 --> 01:35:11,671 Bonjour, Sam. Bonjour, Bob. 1476 01:35:14,799 --> 01:35:15,634 Assis. 1477 01:35:15,717 --> 01:35:17,177 Bravo, Bingo. 1478 01:35:17,260 --> 01:35:19,429 C'est qui, le maître ? 1479 01:35:19,512 --> 01:35:21,681 C'est ça, c'est Bob. 1480 01:35:21,765 --> 01:35:24,059 Bob est ton maître. 1481 01:35:25,101 --> 01:35:27,354 Au revoir, maman. Au revoir, papa. 1482 01:35:28,021 --> 01:35:29,940 Elle est tout excitée. 1483 01:35:30,106 --> 01:35:31,316 Moi aussi. 1484 01:35:31,399 --> 01:35:33,610 Hazel a de la chance de vous avoir. 1485 01:35:33,693 --> 01:35:35,862 C'est nous qui avons de la chance. 1486 01:35:37,239 --> 01:35:39,032 On vous attend à dîner 1487 01:35:39,115 --> 01:35:42,285 dimanche à 17h. On fera le plat préféré de Bob. 1488 01:35:42,369 --> 01:35:43,411 On sera là. 1489 01:35:43,495 --> 01:35:45,747 On mange des paninis dimanche. 1490 01:35:45,830 --> 01:35:47,916 De délicieux pains à la viande. 1491 01:35:47,999 --> 01:35:49,084 Bingo. 1492 01:35:49,542 --> 01:35:50,418 Pas toi ! 1493 01:35:55,674 --> 01:35:58,718 Ma vie ne ressemble pas à ce que j'imaginais. 1494 01:35:59,094 --> 01:36:00,345 Elle est bien meilleure. 1495 01:36:02,264 --> 01:36:05,475 Les choses ne se passent pas toujours comme prévu. 1496 01:36:05,559 --> 01:36:08,812 Sauf évidemment, si on prévoit le coup. 1497 01:36:17,487 --> 01:36:19,739 On pourrait dire que la malchance 1498 01:36:19,823 --> 01:36:22,617 m'a apporté le plus grand bonheur du monde. 1499 01:36:22,909 --> 01:36:25,036 Ou était-ce la chance ? 1500 01:36:25,287 --> 01:36:28,999 En tout cas, j'ai trouvé ma famille pour la vie. 1501 01:36:29,332 --> 01:36:32,586 Le genre de famille qui ne s'en va pas, qui reste. 1502 01:36:32,669 --> 01:36:36,256 Je serais prête à revivre tout ça pour en arriver là. 1503 01:36:36,339 --> 01:36:38,633 FIN 1504 01:37:37,108 --> 01:37:40,403 Adaptation : Clotilde Maville 1505 01:37:42,822 --> 01:37:46,117 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS