1 00:00:42,586 --> 00:00:48,633 SZERENCSE 2 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 Szerencsecsillag vagy, lásd 3 00:00:57,559 --> 00:01:01,730 Mert te ragyogsz rám, akármerre jársz 4 00:01:01,813 --> 00:01:05,984 Csak rád gondolok, és felragyogok 5 00:01:06,067 --> 00:01:10,280 Csak a fényed kell, és bébi, tudod 6 00:01:10,363 --> 00:01:13,909 - Aha. És nézz a kamerába. - Csillogj, csillag… 7 00:01:13,992 --> 00:01:15,285 Toljad, és toljad. 8 00:01:16,244 --> 00:01:18,830 A szerencsés kobold bejön a refrénre. 9 00:01:18,914 --> 00:01:22,959 Csillogj, csillag, ma az első te vagy 10 00:01:23,043 --> 00:01:27,214 És hupp, és hupp, és kétszer balra. 11 00:01:27,297 --> 00:01:28,590 Jól tolod! 12 00:01:31,092 --> 00:01:33,970 Uramatyám! 13 00:01:34,054 --> 00:01:35,305 Ennyi, ennyi. 14 00:01:35,388 --> 00:01:38,308 Te aztán peches vagy, Sam Greenfield. 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,851 Ki, én? 16 00:01:41,603 --> 00:01:42,646 Sajnálom, Sam. 17 00:01:42,729 --> 00:01:46,149 Mielőtt újra nekifutunk, találjuk meg a szerencsédet. 18 00:01:46,233 --> 00:01:47,609 Gyere. 19 00:01:50,779 --> 00:01:54,199 LEÁNYOTTHON 20 00:02:07,629 --> 00:02:09,296 Talán az egyik segít. 21 00:02:10,674 --> 00:02:12,717 Nahát! Látom, gyarapszik a gyűjteményed. 22 00:02:12,801 --> 00:02:15,011 - Aha. A szerencsedarum… - Klassz. 23 00:02:15,095 --> 00:02:16,513 …és a német szerencsemalacom. 24 00:02:17,556 --> 00:02:19,683 Ó, a japán integető cicám. 25 00:02:19,766 --> 00:02:21,810 - Ez szuperszerencsés. - Csúcs. 26 00:02:21,893 --> 00:02:27,065 A babalovam Svédországból. Összeraktam az összes kabalámat, 27 00:02:27,148 --> 00:02:30,402 hogy a hétvégi látogatás jól menjen. 28 00:02:30,485 --> 00:02:32,571 Okos gondolat. 29 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 - Pénteken jönnek érted, igaz? - Igen. 30 00:02:36,449 --> 00:02:39,160 És látom, a szerencsepénzed helye is elkészült. 31 00:02:39,244 --> 00:02:42,163 Igen! Az utolsó, ami hiányzik. 32 00:02:42,247 --> 00:02:44,124 Ha pénzt találsz, s elrakod… 33 00:02:44,207 --> 00:02:47,127 …szerencsés lesz a napod. 34 00:02:48,378 --> 00:02:49,963 Fejezzük be a videót. 35 00:02:50,046 --> 00:02:53,592 - Csináljuk. - Sam? Ó, hát itt vagy. 36 00:02:53,675 --> 00:02:55,468 A szociális munkás már vár. 37 00:02:58,305 --> 00:03:00,557 Szia, Sam. Sok szerencsét! 38 00:03:00,640 --> 00:03:01,850 Hová megy? 39 00:03:01,933 --> 00:03:03,435 Kiöregedett. 40 00:03:03,518 --> 00:03:06,187 Hát, itt mindenkinek hiányozni fogsz. 41 00:03:07,564 --> 00:03:10,025 És ha maradnék még pár napot? 42 00:03:10,108 --> 00:03:13,737 - Sam, már beszéltünk erről, és… - Tudom. 43 00:03:13,820 --> 00:03:16,114 Csak gondoltam, Hazel kedvéért 44 00:03:16,197 --> 00:03:19,326 talán maradhatnék kicsit, hogy kikísérjem a látogatására. 45 00:03:19,409 --> 00:03:23,121 Ha rajtam állna, lehetne, de 18 éves vagy. 46 00:03:23,204 --> 00:03:25,415 - Ez így működik. - Csak még két napot. 47 00:03:25,498 --> 00:03:28,627 Tudom, hogy izgulsz, de a saját lakásodba költözöl. 48 00:03:28,710 --> 00:03:30,045 Nagyszerű lesz. 49 00:03:32,297 --> 00:03:35,175 És visszajöhetsz pénteken, látogatáskor, 50 00:03:35,258 --> 00:03:36,760 hogy lásd Hazelt, mielőtt elmegy. 51 00:03:38,053 --> 00:03:39,679 Jó, rendben. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,765 Lent találkozunk. 53 00:03:54,236 --> 00:03:55,862 Nem tudom, kész vagyok-e erre. 54 00:04:02,953 --> 00:04:04,454 Szeretem az öleléseket. 55 00:04:04,537 --> 00:04:05,830 Tudom. 56 00:04:07,832 --> 00:04:10,877 Ne hidd, hogy a távozásom miatt nem fejezzük be a videót. 57 00:04:10,961 --> 00:04:13,547 Addig is gyakorolom a koreográfiát. 58 00:04:14,506 --> 00:04:16,841 Találkozunk pénteken, a látogatók előtt. 59 00:04:16,925 --> 00:04:18,927 És ha találsz egy szerencsepénzt? 60 00:04:19,009 --> 00:04:20,303 Biztos elhozom. 61 00:04:21,930 --> 00:04:24,099 Üdv, Samantha. Itt a nagy nap. 62 00:04:25,183 --> 00:04:26,601 Azok a papírjaid. 63 00:04:27,227 --> 00:04:28,687 Az életem egy dobozban. 64 00:04:32,816 --> 00:04:34,526 - Mehetünk? - Mehetünk. 65 00:04:43,118 --> 00:04:45,579 A TURNER OTTHON OKMÁNYOK 66 00:04:47,247 --> 00:04:49,416 {\an8}SAM ELSŐ HÉTVÉGI LÁTOGATÁSA! 67 00:04:54,546 --> 00:04:56,548 {\an8}A COLEMAN HÁZ 68 00:05:22,616 --> 00:05:24,701 GONDOZÁSBÓL NAGYKORÚVÁ NYILVÁNÍTVA 69 00:05:24,784 --> 00:05:25,785 GYERMEKELHELYEZÉSI ÜGYNÖKSÉG 70 00:05:25,869 --> 00:05:27,746 A COLEMAN HÁZ A PARKER HÁZ 71 00:05:29,915 --> 00:05:33,418 Nem voltunk elég szerencsések, hogy megtaláljuk az állandó családodat. 72 00:05:33,501 --> 00:05:35,545 Igen, az a hajó már rendesen elment. 73 00:05:36,171 --> 00:05:39,549 A jó oldala, hogy így befejezhetem a reménykedést. 74 00:05:39,633 --> 00:05:42,052 Hát, remélem, tetszeni fog az új helyed. 75 00:05:42,135 --> 00:05:45,555 Iskolába kell járnod, vagy dolgoznod kell, hogy megtartsd a lakást. 76 00:05:45,639 --> 00:05:47,974 Múlt héten elkezdtem az online órákat, 77 00:05:48,058 --> 00:05:50,602 és az új állásom holnap reggel nyolckor indul. 78 00:05:50,685 --> 00:05:51,728 Kitűnő. 79 00:05:54,481 --> 00:05:56,358 Gondolom, erre szükséged lesz. 80 00:05:56,441 --> 00:05:57,734 Köszönöm. 81 00:06:03,573 --> 00:06:07,285 Gondolom, Ms. Rivera ezért javasolta a pótkulcsot. 82 00:06:07,869 --> 00:06:09,788 Így valószínűleg biztonságosabb. 83 00:06:11,539 --> 00:06:14,125 Akkor hetente fog ellenőrizni, vagy… 84 00:06:14,751 --> 00:06:16,920 Az ügynökségtől felhív valaki a jövő hónapban, 85 00:06:17,003 --> 00:06:19,673 de egyébként hivatalosan magadra vagy utalva. 86 00:06:21,967 --> 00:06:22,968 Kösz. 87 00:06:24,094 --> 00:06:25,554 Sok szerencsét! 88 00:06:42,320 --> 00:06:43,655 {\an8}ÜZLETI ALAPOK KEZDŐKNEK 89 00:06:43,738 --> 00:06:46,366 {\an8}BEVEZETÉS AZ ÜZLETBE 90 00:07:16,187 --> 00:07:17,230 {\an8}VIRÁG ÉS MÁS 91 00:07:17,314 --> 00:07:18,523 {\an8}„El ne késs.” 92 00:08:41,022 --> 00:08:43,650 Oké. Jól van, univerzum, keménynek hiszed magad? 93 00:08:56,955 --> 00:08:58,415 Ezt neked, univerzum. 94 00:08:58,498 --> 00:08:59,583 VIRÁG ÉS MÁS 95 00:08:59,666 --> 00:09:01,960 MŰVÉSZETI ESZKÖZÖK VIRÁG - BARKÁCSOLÁS - LAKBERENDEZÉS 96 00:09:02,878 --> 00:09:05,297 Kösz, Bill. Nem felejtetted el meglocsolni a nárciszokat? 97 00:09:05,380 --> 00:09:06,590 És kicsomagolnád 98 00:09:06,673 --> 00:09:09,259 az egyszarvús lámpákat és feltöltenéd a szülinapi lufikat? 99 00:09:09,968 --> 00:09:11,469 Végül, és ígérem, nem lesz több, 100 00:09:11,553 --> 00:09:13,847 még egyszer menj végig a mosdókon, mielőtt nyitunk. 101 00:09:13,930 --> 00:09:15,765 Hogy csinos legyen az üzletem. 102 00:09:16,349 --> 00:09:18,393 Jó reggelt, Mr. Hammond… Ó, Harmon. 103 00:09:18,476 --> 00:09:22,188 Sam! Pont időben. Ez tetszik. 104 00:09:22,272 --> 00:09:24,441 Remélem, jegyzetelsz, Bill. 105 00:09:25,025 --> 00:09:26,860 És kérlek, szólíts Marvnak. 106 00:09:26,943 --> 00:09:28,361 Marv, rendben. 107 00:09:28,445 --> 00:09:30,739 Lehet, hogy te vagy életem legjobb döntése. 108 00:09:32,574 --> 00:09:33,825 CSILLÁM LEGYEN RAGYOGÓ A MŰVED 109 00:09:45,003 --> 00:09:46,129 Hahó, Marv. 110 00:09:46,213 --> 00:09:48,173 Hé, Sam, nem is említetted, hogy… 111 00:09:48,590 --> 00:09:50,675 cirkuszi képzettséged is van. 112 00:09:50,759 --> 00:09:52,677 Biztos átugrottam az önéletrajzodban. 113 00:09:56,306 --> 00:09:57,599 Bocs a zavarásért. 114 00:09:58,016 --> 00:09:59,017 Hogy kerültek ezek a… 115 00:10:01,394 --> 00:10:02,604 Mondjak valamit? 116 00:10:03,104 --> 00:10:05,982 Rá se ránts. Tudom, mi a neked való feladat. 117 00:10:06,650 --> 00:10:09,986 Meg is van, Sam. Egy kültéri állás. 118 00:10:10,070 --> 00:10:11,571 Kocsifelügyelő. 119 00:10:11,655 --> 00:10:12,989 Hurrá! 120 00:10:13,573 --> 00:10:16,117 Holnap nagyobb szerencséd lesz. Egész biztos. 121 00:10:16,201 --> 00:10:18,161 Tovább reménykedem, Marv. 122 00:10:18,245 --> 00:10:20,664 SUMMERLAND LEÁNYOTTHON NÉV - BEJELENTKEZÉS - KIJELENTKEZÉS 123 00:10:20,747 --> 00:10:22,332 Örülök, hogy itt vagy. 124 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 - Történt valami? - Lemondták a hétvégi látogatását. 125 00:10:25,585 --> 00:10:26,962 Ó, ne. 126 00:10:27,045 --> 00:10:30,257 Igen, kint várt a verandán, mikor telefonáltak. 127 00:10:30,340 --> 00:10:31,675 Adtak új időpontot? 128 00:10:31,758 --> 00:10:37,055 Nem, de van egy pár, akik vasárnap délután jönnének az első látogatásukra. 129 00:10:37,138 --> 00:10:38,765 ELHELYEZÉSI LISTA A KELLEY HÁZ 130 00:10:47,691 --> 00:10:48,900 Szia, te. 131 00:10:48,984 --> 00:10:50,944 Nem jönnek. 132 00:10:51,027 --> 00:10:54,197 Tudom. Úgy sajnálom, Hazel. 133 00:10:55,407 --> 00:10:57,951 És ha sosem találok állandó családot? 134 00:10:58,577 --> 00:11:00,620 Ez csak egy kis pech volt. 135 00:11:00,704 --> 00:11:01,871 Persze hogy találsz. 136 00:11:01,955 --> 00:11:03,873 Te nem találtál. 137 00:11:05,000 --> 00:11:08,128 Igen, de te nem én vagy. 138 00:11:08,211 --> 00:11:10,714 Te vagy a szerencsés kobold, emlékszel? 139 00:11:11,381 --> 00:11:15,635 Mindig megtalálod az arannyal teli üstöt, most sem lesz másként. 140 00:11:15,719 --> 00:11:17,804 Megtalálod az állandó családodat is. 141 00:11:18,305 --> 00:11:19,681 Ki tudja? 142 00:11:19,764 --> 00:11:22,100 Talán a pár lesz, akik vasárnap jönnek. 143 00:11:22,183 --> 00:11:23,476 Talán ők lesznek azok. 144 00:11:24,060 --> 00:11:26,229 Igen, talán. 145 00:11:26,313 --> 00:11:29,482 És talán még előtte találsz nekem egy szerencsepénzt. 146 00:11:30,025 --> 00:11:32,736 KÉT NŐVÉR KÁVÉZÓ 147 00:11:43,204 --> 00:11:45,957 Tűnés, macska! Vidd innét a balszerencséd! 148 00:12:21,326 --> 00:12:24,329 És máris kétszemélyes az asztal. 149 00:12:29,542 --> 00:12:31,920 Miért nem tudott ez összejönni? 150 00:12:35,882 --> 00:12:37,592 Bocs, nem mondtam el az elejét. 151 00:12:38,385 --> 00:12:43,014 A barátnőm, Hazel ma egy lépéssel közelebb juthatott volna az örökbefogadásához, 152 00:12:43,598 --> 00:12:45,183 de ez nem történt meg. 153 00:12:45,267 --> 00:12:46,851 Lemondták a hétvégi látogatását, 154 00:12:48,270 --> 00:12:51,439 ami biztos nem hangzik nagy dolognak, 155 00:12:51,523 --> 00:12:53,275 de hidd el, hogy az. 156 00:12:54,401 --> 00:12:58,113 Csak néhány esély adódik arra, hogy állandó családot találj, 157 00:12:58,196 --> 00:13:00,657 és minél idősebb vagy, annál nehezebb lesz. 158 00:13:01,658 --> 00:13:03,952 Vasárnap találkozik egy új párral. 159 00:13:04,035 --> 00:13:06,955 Ha tudnék adni neki egy kis szerencsét… 160 00:13:07,747 --> 00:13:10,875 De az ember nem adhat olyasmit, amije soha nem is volt. 161 00:13:12,002 --> 00:13:13,879 Mégis, ha adhatnék, 162 00:13:14,880 --> 00:13:18,341 és a szerencse olyasmi volna, ami kézzelfogható, 163 00:13:18,425 --> 00:13:20,260 odaadnám az egészet Hazelnek. 164 00:13:20,343 --> 00:13:22,762 Hogy talán megtalálja az állandó családját, 165 00:13:22,846 --> 00:13:25,807 és ne maradjon egyedül, mint én, 166 00:13:25,891 --> 00:13:28,059 egy járdán ülve, 167 00:13:28,143 --> 00:13:29,769 egy macskához beszélve. 168 00:13:34,816 --> 00:13:36,234 Szívesen! 169 00:13:40,822 --> 00:13:43,158 Nahát, most mondd meg, Hazel. 170 00:13:45,535 --> 00:13:50,290 Ha pénzt találsz, s elrakod, szerencsés lesz a napod. 171 00:13:59,382 --> 00:14:01,468 HÁZI FELADAT SIKERESEN FELTÖLTVE! 172 00:15:38,231 --> 00:15:40,191 A szerencsepénz létezik. 173 00:15:42,068 --> 00:15:45,322 Ms. Rivera, üdv! Beugorhatok ma munka után? 174 00:15:45,405 --> 00:15:48,408 Van valami különlegességem Hazelnek a holnapi látogatásra. 175 00:15:48,491 --> 00:15:49,492 Remek. 176 00:15:49,576 --> 00:15:52,454 És kérem, ne szóljon neki! Meglepetésnek szánom. 177 00:15:55,373 --> 00:15:58,543 Igen! 178 00:16:01,421 --> 00:16:03,215 Nyerő, nyerő, ki a menő? 179 00:16:06,927 --> 00:16:08,220 Helló, Marv! 180 00:16:24,027 --> 00:16:26,363 Valaki felvette a ritmust! 181 00:16:26,947 --> 00:16:28,740 Holnap nem lesz kocsifelügyelet. 182 00:16:28,823 --> 00:16:31,201 Egy raklap üvegárum van, pont neked címezve. 183 00:16:31,284 --> 00:16:33,161 - Jól hangzik. - Legyen szép estéd! 184 00:16:33,245 --> 00:16:36,665 Kösz. Az lesz. Megyek meglepni Hazel barátnőmet. 185 00:17:01,773 --> 00:17:03,650 AUTO-FRÖCCS 9000 186 00:17:37,642 --> 00:17:39,269 {\an8}„MINDIG ÖBLÍT” GARANTÁLTAN! 187 00:17:40,353 --> 00:17:43,773 Ez az én hülye pechem! 188 00:17:46,943 --> 00:17:47,986 Megint itt vagy. 189 00:17:49,279 --> 00:17:52,949 Emlékszel, meséltem, hogy szerencsét akarok adni Hazel barátnőmnek 190 00:17:53,033 --> 00:17:54,284 a holnapi látogatásához. 191 00:17:54,367 --> 00:17:55,702 Erre mi történt? 192 00:17:55,785 --> 00:17:58,622 Miután tegnap elmentél, szerencsét találtam. 193 00:17:58,705 --> 00:18:02,834 Bizony. Találtam egy igazi szerencsepénzt. 194 00:18:02,918 --> 00:18:05,754 És erre mit tettem? Lehúztam a vécén. 195 00:18:05,837 --> 00:18:07,255 Mit tettél? 196 00:18:07,339 --> 00:18:09,633 Lehúztad a vécén az én pénzem? 197 00:18:09,716 --> 00:18:11,551 Ezt meg minek csináltad? 198 00:18:12,385 --> 00:18:14,596 Te beszéltél. 199 00:18:19,226 --> 00:18:20,852 Te voltál az. 200 00:18:21,895 --> 00:18:23,980 Te adtad azt a szerencsepénzt. 201 00:18:24,731 --> 00:18:27,234 Kérlek, kellene még egy. 202 00:18:27,317 --> 00:18:28,693 Várj! 203 00:18:28,777 --> 00:18:30,695 Várj! Gyere vissza! 204 00:19:31,882 --> 00:19:32,883 He? 205 00:20:07,459 --> 00:20:10,420 Csak egy pennyre van szükségem Hazel barátnőm számára. 206 00:20:26,228 --> 00:20:27,812 He? 207 00:21:00,637 --> 00:21:04,099 Nekem milyen napom volt? Csodás! Köszönöm. Briliáns. 208 00:21:04,182 --> 00:21:06,685 Elvesztettem az úti pénzem, és átkergetett a városon 209 00:21:06,768 --> 00:21:09,104 egy ádáz emberzombi. 210 00:21:10,855 --> 00:21:13,275 Mindig ez az utálatosan hosszú jelszó. 211 00:21:14,442 --> 00:21:15,443 Megvan. 212 00:21:46,266 --> 00:21:49,603 Szóval ez a pennyprobléma… Miért beszélsz magadban, Bob? 213 00:21:49,936 --> 00:21:53,106 Csak gyakorolok, hogy mikor örökre száműznek, legyen kivel beszélnem… 214 00:21:55,275 --> 00:21:56,985 Nem! 215 00:21:58,236 --> 00:21:59,195 HIBA 216 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 Miféle őrült ember vagy te? 217 00:22:01,823 --> 00:22:04,326 Miféle őrült beszélő macska vagy te? 218 00:22:04,409 --> 00:22:06,119 Egy szerencsés skót macska, nyilván. 219 00:22:06,202 --> 00:22:07,913 De a fekete macskák nem szerencsések. 220 00:22:08,330 --> 00:22:12,042 Skóciában a fekete macska nagy szerencsét jelent, köszönöm alássan. 221 00:22:12,125 --> 00:22:13,793 - Ez Skócia? - Nem! 222 00:22:13,877 --> 00:22:16,463 És emberek nem lehetnek itt. 223 00:22:16,546 --> 00:22:19,466 - Mi ez az „itt”? - Távoznod kell. Most. 224 00:22:20,258 --> 00:22:21,927 Elmegyek én, semmi gond, 225 00:22:22,010 --> 00:22:24,137 amint adsz nekem egy másik szerencsepénzt. 226 00:22:24,221 --> 00:22:26,389 Én nem adtam neked szerencsepénzt. 227 00:22:26,973 --> 00:22:31,061 Kiesett a nyakörvemből, amikor odacsábítottál a fincsi szendviccsel. 228 00:22:31,144 --> 00:22:32,604 Panininek hívják. 229 00:22:32,687 --> 00:22:36,566 Tök mindegy! Csak egy trükk volt, hogy ellopd az úti pénzemet. 230 00:22:36,650 --> 00:22:37,651 Úti pénz? 231 00:22:37,734 --> 00:22:40,695 A szerencseországi lények nem szerencsések a ti világotokban, 232 00:22:40,779 --> 00:22:42,697 ezért van nálunk valami, ami óv minket. 233 00:22:42,781 --> 00:22:45,450 Azt mondtad, „Szerencseország”? 234 00:22:46,451 --> 00:22:47,702 Bújj el, bújj el! 235 00:22:50,205 --> 00:22:52,457 Szép jó napot, uraim! 236 00:22:52,540 --> 00:22:55,877 Köszöntünk újra itt, Bob. Visszajöttél 18 óra és hat perc után. 237 00:22:55,961 --> 00:22:57,671 Koboldok? 238 00:22:57,754 --> 00:22:59,798 Történt bármi szokatlan a másik oldalon? 239 00:22:59,881 --> 00:23:00,882 Nem. 240 00:23:02,259 --> 00:23:03,385 BOB - SZEKTOR: A113 PENNY VISSZAADVA 241 00:23:06,680 --> 00:23:09,182 Látom, megtaláltál egy lezárt szerencsevonalat. 242 00:23:09,266 --> 00:23:11,017 Egy építkezés. Nem csoda. 243 00:23:11,101 --> 00:23:15,230 Aha, úgy tűnik, Paulie popcornbódéja gyökeret ereszt. 244 00:23:15,981 --> 00:23:18,858 Nem probléma. Két pillanat, és megkerüljük. 245 00:23:18,942 --> 00:23:21,403 Azt mondanám, három kell hozzá. 246 00:23:23,196 --> 00:23:24,823 Jól mondod, Quinn. 247 00:23:24,906 --> 00:23:27,158 A szerencse újra szabadon árad. 248 00:23:27,242 --> 00:23:31,037 Fiúk, nem láttátok Gerryt? Általában ő szokott beérkeztetni. 249 00:23:31,454 --> 00:23:34,374 Ő lent van a Pennyraktárban. Kellett a segítség. 250 00:23:34,457 --> 00:23:35,458 Pennyraktár? 251 00:23:35,542 --> 00:23:37,377 Mi ugrottunk be macsekbecsekkre. 252 00:23:37,961 --> 00:23:41,464 És Gerry mondta, hogy mindig ő adja le az úti pénzed, 253 00:23:41,548 --> 00:23:43,091 úgyhogy azt most mi vesszük át. 254 00:23:43,174 --> 00:23:44,426 O-ó. 255 00:23:44,509 --> 00:23:47,762 Tudjátok, mit? Azt ma én adom le. 256 00:23:48,138 --> 00:23:50,348 Ahogy akarod, Bob. Sok szerencsét. 257 00:23:50,432 --> 00:23:54,436 Ja. Üdvözöljük a Kapitányt. Tudjuk, mennyire szeret. 258 00:23:54,519 --> 00:23:55,896 De nem is szereti. 259 00:23:55,979 --> 00:23:57,939 - Ironizáltam. - Olyan eszes vagy. 260 00:23:58,023 --> 00:23:59,232 Mit tettem? 261 00:23:59,316 --> 00:24:01,318 Nem kellett volna emberi kaját ennem. 262 00:24:01,401 --> 00:24:03,778 Biztos nem kellett volna egy ember előtt beszélnem. 263 00:24:03,862 --> 00:24:07,616 Baromira nem kellett volna hagynom, hogy az ember, aki elvesztette az úti pénzem, 264 00:24:07,699 --> 00:24:09,326 kövessen a portálon át! 265 00:24:09,409 --> 00:24:13,663 Oké, de azok a koboldok mondtak valamit egy Pennyraktárról. 266 00:24:13,747 --> 00:24:15,081 Ott szerezhetnénk egyet. 267 00:24:15,165 --> 00:24:19,461 Oda csak koboldokat engednek be, és te nem vagy kobold! 268 00:24:20,045 --> 00:24:21,546 De talán lehetnék. 269 00:24:21,630 --> 00:24:22,631 Mi? 270 00:24:22,714 --> 00:24:25,675 Azt hiszed, bemasírozol a koboldöltözőbe, 271 00:24:25,759 --> 00:24:27,427 és kölcsönveszel pár ruhát? 272 00:24:27,510 --> 00:24:30,305 - Ragyogó ötlet. Gyerünk. - Ne, várj! Állj! 273 00:24:30,889 --> 00:24:32,015 Állj már meg! 274 00:24:32,098 --> 00:24:35,143 Szia, Bob. Minden oké? 275 00:24:35,227 --> 00:24:38,146 Aha, csak nyújtóztatom a lábam. 276 00:24:38,688 --> 00:24:39,773 Okézsoké. 277 00:24:41,191 --> 00:24:45,570 Még ha álcázni is tudnád magad, mint valami rémesen benga kobold, 278 00:24:45,654 --> 00:24:48,949 én nem jutok át a Kapitányon, ha nem adok le egy pennyt. 279 00:24:49,032 --> 00:24:51,409 És ha ezt adnád le? 280 00:24:51,493 --> 00:24:53,787 Ez egy gomb. 281 00:24:53,870 --> 00:24:56,248 És ezt valamikor észre fogják venni, 282 00:24:56,331 --> 00:25:01,002 és ha akkor nem lesz nálam egy szerencsepénz, akkor száműznek. 283 00:25:01,086 --> 00:25:05,006 Értem, de talán a gombbal nyerünk egy kis időt, 284 00:25:05,090 --> 00:25:07,509 amíg nem szerzünk szerencsepénzt a Pennyraktárból. 285 00:25:07,592 --> 00:25:10,136 - Aztán kölcsönveszem Haz… - Hazel barátnődnek. 286 00:25:10,220 --> 00:25:11,930 Ja, ezt a részt vágom. 287 00:25:12,597 --> 00:25:15,225 Mi van? Elmondtad vagy 100-szor. 288 00:25:15,725 --> 00:25:18,103 Elmegyünk a Pennyraktárba szerezni egy pennyt. 289 00:25:18,186 --> 00:25:20,814 Először én használom, aztán a tiéd. 290 00:25:22,607 --> 00:25:23,900 És aztán elmegyek. 291 00:25:25,527 --> 00:25:27,737 Többé nem látod a képemet. 292 00:25:30,365 --> 00:25:32,450 Remek. Amúgy Sam vagyok. 293 00:25:32,534 --> 00:25:35,870 Ez szigorúan üzleti ügy. A nevek nem fontosak. 294 00:25:35,954 --> 00:25:39,040 De már hallottam, hogy Bobnak neveztek. 295 00:25:39,416 --> 00:25:41,001 Jól van. Igen, Bob vagyok. 296 00:25:43,295 --> 00:25:46,590 Üdv újra itt, vonalőr macskák. Dobjátok be a pennyket, és mozgás. 297 00:25:46,673 --> 00:25:48,341 Ez az. Mozgás, cicusok. 298 00:25:48,425 --> 00:25:49,926 Adjátok le az úti pénzt. 299 00:25:52,095 --> 00:25:53,346 Haladjunk. 300 00:25:54,222 --> 00:25:56,349 Ma a 64-es szektor, Joanie. 301 00:25:56,433 --> 00:25:57,684 Nigéria. 302 00:26:01,396 --> 00:26:03,231 Visszafelé találkozunk, Kapcsi. 303 00:26:03,315 --> 00:26:06,526 - Ez a Kapitány? - Úgy ám, ez ő. 304 00:26:06,610 --> 00:26:08,486 És nagyon nem kedvel engem. 305 00:26:08,570 --> 00:26:10,614 Lehet, hogy nem macskás típus. 306 00:26:10,697 --> 00:26:12,824 Hát, a többi macskával remekül megvan. 307 00:26:13,408 --> 00:26:15,076 Szóval mi a terv? 308 00:26:15,160 --> 00:26:18,955 Igen. Te kiosonsz ott azon az ajtón. Én lefoglalom a Kapitányt. 309 00:26:19,039 --> 00:26:21,958 Ha te megvagy, bedobom a gombot, és találkozunk a túloldalon. 310 00:26:22,042 --> 00:26:24,336 Egyszerű. Jó szerencsét mindkettőnknek. 311 00:26:28,340 --> 00:26:30,717 A szerencsepénzek édes csilingelése. 312 00:26:30,800 --> 00:26:32,886 Nincs szebb hang a világon. 313 00:26:33,595 --> 00:26:35,972 Bob, mire vársz? Dobd be a pennyd. 314 00:26:36,056 --> 00:26:37,557 Jó, itt van nálam, Kapcsi. 315 00:26:37,641 --> 00:26:40,018 De előbb mondd, milyen napod volt? 316 00:26:40,101 --> 00:26:41,728 Oké, Bob, miben sántikálsz? 317 00:26:42,354 --> 00:26:45,357 Miért nem kérdezheti meg egy macska a főnökét, milyen a napja? 318 00:26:45,440 --> 00:26:47,025 Mert fura, Bob. 319 00:26:47,108 --> 00:26:50,153 Mert még soha semmit nem kérdeztél tőlem, Bob. 320 00:26:50,237 --> 00:26:52,364 Mert nem is kedveljük egymást, Bob. 321 00:26:52,447 --> 00:26:57,911 Mert borsódzik tőled a hátam, mindig is borsódzott, Bob. 322 00:26:58,245 --> 00:27:00,914 Ennyi? Akkor jó. 323 00:27:01,498 --> 00:27:04,000 Mondd, Kapitány, szereted a vicceket? 324 00:27:04,751 --> 00:27:06,211 Csak a vicceseket, Bob. 325 00:27:06,795 --> 00:27:09,464 Értem. Hát, akkor ezt imádni fogod. 326 00:27:09,548 --> 00:27:11,299 Miért ölelte meg az ötcentes a pennyt? 327 00:27:12,133 --> 00:27:14,427 Nem tudom, Bob. Miért? 328 00:27:14,511 --> 00:27:16,596 Mert rézrehajló volt. 329 00:27:24,521 --> 00:27:25,522 Nem volt vicces. 330 00:27:25,605 --> 00:27:27,315 Ja, nem a legjobb poénom. 331 00:27:27,399 --> 00:27:31,194 - Majd még elkaplak, Kapcsi. - Vagy én téged előbb, Bob. 332 00:27:31,278 --> 00:27:33,446 Koboldöltöző, itt jövünk. 333 00:27:33,530 --> 00:27:35,657 Isten hozott, Shirley. Mozgás. 334 00:27:36,741 --> 00:27:39,035 Nem akarok kíváncsiskodni, de vannak ujjaid? 335 00:27:39,119 --> 00:27:41,746 Hüvelykujjaim. Sokujjú vagyok. 336 00:27:44,124 --> 00:27:46,167 „Gerry.” Ő a barátod, igaz? 337 00:27:46,251 --> 00:27:48,086 Inkább az asszisztensem. 338 00:27:48,169 --> 00:27:49,838 Biztos nem fogja bánni? 339 00:27:50,213 --> 00:27:51,381 Gerry sose bánja. 340 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 És elég a kérdésekből. 341 00:27:53,466 --> 00:27:56,761 Szigorúan üzleti ügy, rémlik? Nem kell megismernünk egymást. 342 00:27:56,845 --> 00:27:58,096 Jó, oké. 343 00:27:58,179 --> 00:28:00,432 Azt mondja: „Te Riverdance-táncos vagy?” 344 00:28:00,515 --> 00:28:02,183 Nem néztük meg a slozit! 345 00:28:02,267 --> 00:28:03,727 Gyorsan, meglátnak! 346 00:28:03,810 --> 00:28:07,272 - És dzsiggelt kicsit. - Dzsiggelt? Ne. Mutasd… 347 00:28:07,355 --> 00:28:08,982 Jó napot, hölgyek. 348 00:28:09,065 --> 00:28:11,276 Mit keresel itt, Bob? 349 00:28:11,359 --> 00:28:14,195 Igen, a macskáknak van saját öltözőjük. 350 00:28:14,279 --> 00:28:17,699 Én csak… Hát, én csak… 351 00:28:17,782 --> 00:28:19,743 - Tudjátok… - Nekem segített. 352 00:28:20,827 --> 00:28:24,331 Ő az én szerencseországi koboldorientációs vezetőm. 353 00:28:25,248 --> 00:28:28,376 - Anyám, szép szál egy leány vagy. - Úgy ám. 354 00:28:29,127 --> 00:28:30,712 Sam vagyok. 355 00:28:30,795 --> 00:28:31,922 Honnét jössz? 356 00:28:33,089 --> 00:28:36,218 Ő az… Tudjátok… 357 00:28:37,594 --> 00:28:40,388 Lettországból! Bizony. Lettországból jött. 358 00:28:44,601 --> 00:28:48,688 Hé, Saoirse, nem Clodagh mondta, hogy megismert egy lettet a Szőrös Citromban, 359 00:28:48,772 --> 00:28:50,607 és az is jó darab egy hapsi volt? 360 00:28:50,690 --> 00:28:51,942 De igen. 361 00:28:52,025 --> 00:28:55,487 Hát, éljen Lettország, hogy nagyra növeszti őket. 362 00:28:56,112 --> 00:28:59,324 Nem minden szerencsés jószág icipici, mint mi, he? 363 00:29:01,701 --> 00:29:04,037 - Nagyon örültem! - További jó túrát! 364 00:29:04,120 --> 00:29:07,332 - Ne tegyél olyat, amit mi se tennénk! - Szégyentelen. 365 00:29:07,415 --> 00:29:09,376 Olyan édesek és picik voltak. 366 00:29:09,459 --> 00:29:12,170 És meglepően nem olyan okosak, mint máskor. 367 00:29:12,587 --> 00:29:13,964 Totál bevették! 368 00:29:14,047 --> 00:29:15,423 Jöjjön a szerencsepénz. 369 00:29:15,507 --> 00:29:17,467 - Jó. - Aztán te elmész. 370 00:29:17,551 --> 00:29:18,843 - Igen. - Mondd te is. 371 00:29:18,927 --> 00:29:21,596 - Aztán te elmész. - Nem, te mész el. 372 00:29:21,680 --> 00:29:23,848 Igen, tudom. Vicc volt. 373 00:29:33,191 --> 00:29:34,859 Köszöntelek Szerencseországban. 374 00:29:37,946 --> 00:29:39,155 Hihetetlen. 375 00:29:45,161 --> 00:29:46,413 Szervusz. 376 00:29:55,338 --> 00:29:56,381 Aha. 377 00:30:05,223 --> 00:30:06,433 Jó napot! 378 00:30:06,516 --> 00:30:09,686 Erre. Egy pillanat, és a Pennyraktárban vagyunk. 379 00:30:09,769 --> 00:30:12,731 - Kövess a korongra. - Oké. 380 00:30:12,814 --> 00:30:14,441 Indulás. 381 00:30:14,524 --> 00:30:16,318 Mosolyogj és integess. 382 00:30:16,818 --> 00:30:19,696 - Szia, Bob. Ebéd a héten? - Jó, csináljuk. 383 00:30:20,196 --> 00:30:21,531 Oké, jön az átszállás. 384 00:30:31,374 --> 00:30:33,251 - Jó napot, Bob. - Szia, Betty. 385 00:30:33,335 --> 00:30:36,588 Eddig rendben, Sam. Senki észre se vett. 386 00:30:37,756 --> 00:30:39,966 Sam? 387 00:30:42,177 --> 00:30:43,178 Sam! 388 00:30:45,513 --> 00:30:48,225 Hallottál Joe-ról? Beállt a szerencsész szakszervezetbe. 389 00:30:48,308 --> 00:30:50,560 Remek. Vicces tag. 390 00:31:12,290 --> 00:31:14,876 Milyen balszerencsés vagy már? 391 00:31:14,960 --> 00:31:18,046 Ja, hiper-szuper balszerencsés. 392 00:31:18,129 --> 00:31:21,466 Jó lett volna, ha ezt világossá teszed, mielőtt megállapodtunk. 393 00:31:22,050 --> 00:31:24,553 Szevasztok! Csákány! 394 00:31:24,636 --> 00:31:26,763 Csak ellenőrzöm a sínpofákat. 395 00:31:27,806 --> 00:31:29,683 Itt nincs pechesség. 396 00:31:30,809 --> 00:31:34,604 Úgyhogy ha szerencsepénzt szeretnél a kis barátodnak, ajánlom, olvadj be. 397 00:31:35,105 --> 00:31:36,982 Pont ezen igyekeztem. 398 00:31:38,358 --> 00:31:40,318 Hát, ez volt az első hibád. 399 00:31:40,402 --> 00:31:42,571 A szerencsések nem igyekeznek. 400 00:31:42,654 --> 00:31:43,822 Nem kell nekik. 401 00:31:43,905 --> 00:31:46,533 És ne küszködj. Azt sem csinálják. 402 00:31:46,616 --> 00:31:47,951 Rendben, oké. 403 00:31:48,034 --> 00:31:49,828 - Igyekszem. - A-a. 404 00:31:49,911 --> 00:31:53,164 Vagyis igyekszem úgy tenni, mintha nem igyekeznék. 405 00:31:54,040 --> 00:31:55,333 Jó válasz. 406 00:31:58,086 --> 00:31:59,504 Meg kell találnunk Gerryt. 407 00:31:59,588 --> 00:32:02,257 Ő tudja, hogy működik ez az egész pennybiznisz. 408 00:32:02,340 --> 00:32:04,342 Ő a szupividám zöld ruhás fazon. 409 00:32:06,386 --> 00:32:08,054 Hiszen mind azok. 410 00:32:08,847 --> 00:32:11,600 Csirió, cimbik! Mi a sztori? 411 00:32:11,683 --> 00:32:13,059 Ott is van! 412 00:32:13,643 --> 00:32:14,644 O’Neill! 413 00:32:16,521 --> 00:32:18,023 O’Reilly, O’Donoghue. 414 00:32:19,107 --> 00:32:20,442 Barry. 415 00:32:23,570 --> 00:32:25,322 Nem felejtettelek el, Clarisse. 416 00:32:25,405 --> 00:32:28,116 - Itt a mikromokkád, bogaram. - Kösz, Gerry! 417 00:32:28,199 --> 00:32:30,744 - Hogy milyen figyelmes! - Gerry! 418 00:32:33,580 --> 00:32:35,290 Sam, Gerry. 419 00:32:35,707 --> 00:32:36,958 Óriási vagy! 420 00:32:38,877 --> 00:32:40,921 Ez az én ruhám? 421 00:32:41,004 --> 00:32:43,465 Bocs, Bob azt mondta, nem bánod. 422 00:32:43,548 --> 00:32:46,551 Sam Lettországból jött. A poggyásza elkavarodott, és… 423 00:32:47,594 --> 00:32:49,471 Te az emberi világban élsz? 424 00:32:49,554 --> 00:32:50,639 Általában. 425 00:32:50,722 --> 00:32:54,726 Atyám! Kóstoltad már a grillsajtot? 426 00:32:54,809 --> 00:32:56,019 Igen. 427 00:32:57,270 --> 00:33:01,441 Jól van. Na, Ger, mint tudod, macskák nem mehetnek be a raktárba, 428 00:33:01,524 --> 00:33:03,985 és Sam kicsit izgul az első műszakja miatt. 429 00:33:04,069 --> 00:33:08,281 Gondoltam, bekísérhetnéd, és megmutathatnád neki, mi a dörgés. 430 00:33:08,365 --> 00:33:10,825 Tartom szerencsémnek! Persze! 431 00:33:10,909 --> 00:33:12,827 Szóval ez szuperkönnyű. 432 00:33:12,911 --> 00:33:16,289 Leülsz a székre, a penny odajön hozzád, kifényesíted, és küldöd is tovább. 433 00:33:16,373 --> 00:33:17,958 Úgy tűnik, elboldogulok vele. 434 00:33:18,041 --> 00:33:19,334 Még szép, hogy elboldogulsz. 435 00:33:19,417 --> 00:33:21,920 A szerencsés koboldok erre a munkára születtek. 436 00:33:25,257 --> 00:33:26,258 Ez nekünk szól! 437 00:33:27,217 --> 00:33:30,053 - A-a. - Menj csak. Utolérlek. 438 00:33:30,136 --> 00:33:31,346 Okézsoké. 439 00:33:32,055 --> 00:33:33,431 Szerintem fújjuk le. 440 00:33:33,515 --> 00:33:34,933 Mi, miért? 441 00:33:35,016 --> 00:33:37,018 Te nem vagy szerencsés kobold, Sam. 442 00:33:37,102 --> 00:33:39,521 Egy őrülten balszerencsés ember vagy. 443 00:33:39,604 --> 00:33:42,023 - Talán elfelejtetted? - Hidd el, nem. 444 00:33:42,107 --> 00:33:43,441 Tragédiát fogsz okozni. 445 00:33:43,525 --> 00:33:47,028 Talán nem. Gerry szerint csak ülünk, és pennyket fényesítünk. 446 00:33:47,112 --> 00:33:49,823 És gondolom, a pennyfényesítéshez fogni is kell a pennyt. 447 00:33:49,906 --> 00:33:51,700 És ha fogok egy szerencsepénzt… 448 00:33:51,783 --> 00:33:53,952 Felfogtam. Szerencsés leszel. 449 00:33:54,035 --> 00:33:56,788 Egy pennyt zsebre teszek. Mennyire lehet nehéz? 450 00:33:58,957 --> 00:34:00,166 Sam, gyere ide! 451 00:34:00,250 --> 00:34:02,544 - Mellettem fogsz ülni. - Kösz, Gerry. 452 00:34:02,627 --> 00:34:06,882 Jól van, koboldok, hozzuk tipp-topp formába a pennyket! 453 00:34:06,965 --> 00:34:08,967 A Kapitány számít ránk. 454 00:34:09,718 --> 00:34:11,428 Pennyzzünk hát! 455 00:34:15,932 --> 00:34:19,811 Ne feledd, semmi az egész. Csak maradj a székeden! 456 00:34:23,398 --> 00:34:24,941 Fogj egy pennyt, Sam. 457 00:35:31,091 --> 00:35:32,342 ÉRKEZÉS ÉS INDULÁS 458 00:35:36,096 --> 00:35:37,305 Semmi pánik! 459 00:35:38,890 --> 00:35:40,725 Szerintetek egy pechporszem okozta? 460 00:35:40,809 --> 00:35:42,435 Inkább egy egész csizmányi! 461 00:35:42,519 --> 00:35:43,937 Sam! 462 00:35:44,020 --> 00:35:46,189 Mondtam, hogy katasztrófa lesz! 463 00:35:46,273 --> 00:35:49,609 Nem számítottam rá, hogy a gombot kapom. Láttad, ugye? 464 00:35:49,693 --> 00:35:50,944 Láttam, bizony! 465 00:35:51,027 --> 00:35:54,614 És most az a gomb megy vissza az Érkezés és Indulásra, 466 00:35:54,698 --> 00:35:56,533 ahol a Kapitány biztos kiszúrja. 467 00:35:56,616 --> 00:35:58,410 És most hol fogunk pennyt találni? 468 00:35:59,119 --> 00:36:00,370 Nem fogunk! 469 00:36:00,453 --> 00:36:02,872 Ez volt az! Az egyetlen esélyünk. 470 00:36:02,956 --> 00:36:04,457 És te most elmész. 471 00:36:04,541 --> 00:36:07,836 Nem. Az volt az alku, hogy akkor megyek, ha van penny. 472 00:36:07,919 --> 00:36:11,548 Alku lefújva. Máshol nem lehet pennyt szerezni! 473 00:36:11,631 --> 00:36:12,841 Valakinek penny kell? 474 00:36:12,924 --> 00:36:14,175 Bobnak. 475 00:36:14,259 --> 00:36:16,553 Elvesztette, aztán én meg lehúztam a vécén… 476 00:36:16,636 --> 00:36:18,638 - Sam! - Mi az? Ő a barátod. 477 00:36:18,722 --> 00:36:21,182 - Asszisztensem. - Ez szörnyű, Bob. 478 00:36:21,266 --> 00:36:23,602 Megint emberi kaja volt a dologban, igaz? 479 00:36:23,685 --> 00:36:26,021 - Igen. Az én emberi kajám. - Sam! 480 00:36:26,104 --> 00:36:27,939 Hogy érted, hogy a te emberi kajád? 481 00:36:28,023 --> 00:36:30,901 Nem vagyok lett kobold, Gerry. Ember vagyok. 482 00:36:34,404 --> 00:36:36,489 Itt nem lehetnek emberek! 483 00:36:36,573 --> 00:36:37,949 Igen, Bob említette. 484 00:36:38,533 --> 00:36:42,746 Tehát elhagytad az úti pénzed, és áthoztál egy embert a portálon. 485 00:36:42,829 --> 00:36:44,623 A Kapitánynak ez nem fog tetszeni! 486 00:36:44,706 --> 00:36:47,584 És ha megtudja, száműz téged Balszerencsébe! 487 00:36:47,667 --> 00:36:49,669 Várjunk. Van itt egy Balszerencseország is? 488 00:36:49,753 --> 00:36:52,714 Hát nem itt itt, de ott lent itt igen. 489 00:36:52,797 --> 00:36:54,507 Az a világunk másik fele. 490 00:36:54,591 --> 00:36:57,093 Jószerencse felül, Balszerencse alul, 491 00:36:57,177 --> 00:36:58,845 csak az ő részük nem olyan szép. 492 00:36:58,929 --> 00:37:02,432 Persze hogy nem. A balszerencse tönkreteszi, amihez hozzáér. 493 00:37:02,515 --> 00:37:04,809 Miért nem mondtad, hogy oda fognak száműzni, Bob? 494 00:37:04,893 --> 00:37:07,729 - Nem kérdezted. - Mert azt mondtad, ne kérdezzek többet. 495 00:37:09,356 --> 00:37:11,066 Ezek a pechvédelmisek! 496 00:37:26,289 --> 00:37:28,375 Ez a Kapitány! Gyorsan bújjunk el! 497 00:37:28,458 --> 00:37:29,459 Nem lesz könnyű. 498 00:37:30,043 --> 00:37:31,795 Jól van, emberek. Tűnés. 499 00:37:31,878 --> 00:37:35,340 Hagyjátok el a területet, hogy a nyuszik dolgozhassanak. 500 00:37:37,842 --> 00:37:39,803 Bob, te vagy az? 501 00:37:39,886 --> 00:37:41,137 Nem, Kapcsi. 502 00:37:41,221 --> 00:37:44,683 Én vagyok, Gerry, az Érkezés és Indulásról, emlékszel? 503 00:37:44,766 --> 00:37:48,520 - Már 100 éve neked dolgozom… - Gerry. Mikor nőtt farkad? 504 00:37:48,603 --> 00:37:52,148 - Van farok is? - Kapitány, minő öröm! 505 00:37:52,232 --> 00:37:54,401 És ilyen hamar. Szerencsés vagyok. 506 00:37:54,484 --> 00:37:55,819 Mit keresel te itt? 507 00:37:56,570 --> 00:37:58,405 Csak meglátogattam a kobold barátaimat. 508 00:37:58,488 --> 00:38:00,574 Nincsenek barátaid, Bob. 509 00:38:00,657 --> 00:38:04,244 Átnézték a tetthelyet, Kapitány, és nem találtak pechporszemeket. 510 00:38:04,327 --> 00:38:05,495 Nézzék át újra. 511 00:38:05,579 --> 00:38:09,583 Egyetlen porszem demázlizálhat egy egész kupac szerencsepénzt. 512 00:38:10,792 --> 00:38:12,252 Húzzuk el a csíkot. 513 00:38:12,878 --> 00:38:15,338 Szóval sehol máshol nem lehet pennyt szerezni? 514 00:38:15,422 --> 00:38:16,423 Nem! 515 00:38:16,506 --> 00:38:19,009 Mi van azokkal, amik elvesznek az emberi világban, mint Bobé? 516 00:38:19,092 --> 00:38:21,553 Ha ilyen értékesek, miért nem szerzitek vissza őket? 517 00:38:21,636 --> 00:38:23,555 - Ó, visszaszerezzük. - Tényleg? 518 00:38:23,638 --> 00:38:24,681 Régen így volt, 519 00:38:24,764 --> 00:38:27,475 de egy sem veszett el, mióta a Kapitány átvette az őrséget. 520 00:38:27,559 --> 00:38:30,353 Régen ha egy úti pénz elveszett az emberi világban, 521 00:38:30,437 --> 00:38:32,522 - átküldtük a nyuszidrónt. - „Nyuszidrónt”? 522 00:38:32,606 --> 00:38:36,568 Igen! Okos kis robot. Az Érkezés és Indulásnál tartják. 523 00:38:36,651 --> 00:38:38,028 Menjünk, szerezzük meg! 524 00:38:38,111 --> 00:38:40,488 Oké! De már egy évtizede nem használták. 525 00:38:40,572 --> 00:38:43,325 Szereznünk kell egy szerencsekristályt, hogy beindítsuk. 526 00:38:43,408 --> 00:38:46,036 - Olyat hol lehet szerezni? - A mázliszinten! 527 00:38:46,536 --> 00:38:47,537 Egy pillanat. 528 00:38:47,621 --> 00:38:50,790 Én megyek az Érkezés és Indulásra, és beindítom a nyuszidrónt, 529 00:38:50,874 --> 00:38:52,542 ti beosontok az irányítóközpontba. 530 00:38:52,626 --> 00:38:53,877 Várj. Miért? 531 00:38:53,960 --> 00:38:56,838 Ott tartják a joystickot, ami irányítja a drónt. 532 00:38:56,922 --> 00:38:58,965 Klassz! De előbb a kristályt. 533 00:38:59,049 --> 00:39:01,676 Na, mázliszint, itt jövünk! 534 00:39:02,260 --> 00:39:06,056 De a kristályok magasan vannak! Kell valaki magas, aki eléri. 535 00:39:06,139 --> 00:39:08,350 - Magas vagyok. - Még mit nem! 536 00:39:08,433 --> 00:39:10,685 - Ő túlságosan peches. - Ez igaz. 537 00:39:11,061 --> 00:39:14,105 Csak egyet kell elvennie. Szerintem menni fog. 538 00:39:16,524 --> 00:39:18,944 Rendben. Végül is mi baj lehet? 539 00:39:19,027 --> 00:39:20,654 Ez a beszéd, főnök! 540 00:39:26,743 --> 00:39:29,329 Úgy tűnik a kis alkunk újra áll, Bob. 541 00:39:29,412 --> 00:39:32,457 - Igen, és aztán elmész. - Ahogy ígértem. 542 00:39:33,667 --> 00:39:35,335 Hol szerzünk szerencsekristályt? 543 00:39:35,418 --> 00:39:37,837 Végigmegyünk a folyosón, és elcsípünk egyet. 544 00:39:37,921 --> 00:39:39,172 Sima liba. 545 00:39:45,887 --> 00:39:49,349 Mind Samet bámulják. Mit csinálunk, főnök? 546 00:39:51,268 --> 00:39:55,564 Ő Lettországból jött. A világ legmagasabb koboldjai lettországiak. 547 00:39:55,647 --> 00:39:59,025 És mi vagyunk a szerencseországi koboldorientációs vezetői. 548 00:40:01,152 --> 00:40:03,029 Vezess tovább, Gerry. 549 00:40:03,780 --> 00:40:04,781 Persze! 550 00:40:09,494 --> 00:40:14,541 Hát, ez a mázlikutató és fejlesztő részleg, ahol a jó szerencse készül. 551 00:40:15,333 --> 00:40:18,044 Brownie-ban találod meg az elveszett jegygyűrűdet? 552 00:40:18,128 --> 00:40:20,422 Shirley mindig a legjobb ötletekkel áll elő. 553 00:40:20,505 --> 00:40:23,675 Várjunk. Konkrétan ők találják ki a mázlikat? 554 00:40:23,758 --> 00:40:26,303 Igen. Ők ketten a Szerencsés véletleneken dolgoznak, 555 00:40:26,386 --> 00:40:29,723 ami az egyik a sok mázlirészlegből, mint például a Szerencsés a szerelemben, 556 00:40:30,390 --> 00:40:33,518 Parkolóhely az első sorban… Jókor jó helyen. 557 00:40:33,602 --> 00:40:35,478 Ti emberek ezt imádjátok. 558 00:40:35,562 --> 00:40:39,608 És „embereken” azokat érted, akik az emberi világban élnek, 559 00:40:39,691 --> 00:40:40,901 igaz, Ger? 560 00:40:40,984 --> 00:40:42,944 Pontosan így van! 561 00:40:43,028 --> 00:40:46,573 Aztán a mázliötleteket egy ötletlevélre pecsételik, 562 00:40:46,656 --> 00:40:48,283 és átküldik a mázliszintre. 563 00:40:49,034 --> 00:40:51,995 És a szerencse áthalad, öt, négy, három, kettő… 564 00:40:52,078 --> 00:40:54,748 Folytassuk a túránkat a felső szinten, rendben? 565 00:41:08,094 --> 00:41:10,847 A katicák elviszik a leveleket a malac csoportvezetőnek. 566 00:41:10,931 --> 00:41:12,474 És ő csinálja a kristályokat? 567 00:41:12,557 --> 00:41:14,601 Nem, azt ők. 568 00:41:16,269 --> 00:41:20,106 Lettország. Lettországból jött. Lettország. 569 00:41:24,903 --> 00:41:27,405 A kristálynak. Janice azt mondta, kölcsönvehetem. 570 00:41:27,489 --> 00:41:29,616 Jól van, szerencsészek! 571 00:41:29,699 --> 00:41:32,077 Hosszú a mai máz-listánk! 572 00:41:32,160 --> 00:41:34,871 Jó napot, varázsdisznók! 573 00:41:34,955 --> 00:41:36,122 Egy sárkány? 574 00:41:36,206 --> 00:41:37,874 Igen, ő Jószerencse igazgatója. 575 00:41:40,252 --> 00:41:43,547 És az egyetlen lény, aki kiszagolja a pechporszemeket. 576 00:41:43,630 --> 00:41:45,048 Valószínűleg ezért jött. 577 00:41:45,131 --> 00:41:47,300 Biztos hallotta, mi történt a Pennyraktárnál. 578 00:41:51,221 --> 00:41:54,766 Amilyen a szerencséd, én nem mennék túl közel. 579 00:41:58,061 --> 00:42:00,480 Itt nincs egy szem pech sem. 580 00:42:01,690 --> 00:42:04,192 Vagyis újból eljött az idő. 581 00:42:04,276 --> 00:42:08,655 Hogy megnyissátok a szívetek, és tegyétek, amit csak ti tudtok. 582 00:42:08,738 --> 00:42:12,033 - Hadd halljam! - Hozzatok reményt és örömöt a világnak! 583 00:42:12,993 --> 00:42:15,036 Ezt teszi a jó szerencse. 584 00:42:15,120 --> 00:42:18,582 A szerencse, amit ma hoztok létre, holnap életeket változtathat meg. 585 00:42:20,542 --> 00:42:22,085 Szerencsés napot, Phil. 586 00:42:22,168 --> 00:42:23,503 Neked is, főnök. 587 00:42:29,843 --> 00:42:31,720 Oké, hallottátok! 588 00:42:31,803 --> 00:42:35,807 Csináljunk jó szerencsét, ti jóléthozó csodamalacok! 589 00:42:35,891 --> 00:42:37,100 Bukj le! 590 00:42:46,651 --> 00:42:48,904 Már csinálják. Készítik a kristályokat! 591 00:42:48,987 --> 00:42:50,655 Nekünk csak egy kell a nyuszidrónhoz. 592 00:42:50,739 --> 00:42:53,617 - Ez lesz az, Sam. Készülj. - Mehet! 593 00:42:53,700 --> 00:42:55,827 Most, Sam! Kapj el egyet! 594 00:42:56,661 --> 00:42:59,039 Nem érem el. 595 00:43:00,123 --> 00:43:02,459 - Ugorj! - Ne, túl balszerencsés! 596 00:43:13,595 --> 00:43:15,513 Ügyes volt, Bob! 597 00:43:15,597 --> 00:43:17,349 Szép munka, csapat! 598 00:43:17,432 --> 00:43:20,060 Megyek az Érkezés és Indulásra, megkeresem a drónt. 599 00:43:20,143 --> 00:43:21,728 Ti menjetek az irányítóközpontba. 600 00:43:23,563 --> 00:43:26,566 Hála neked, Bob most igazi esélyt kapott. 601 00:43:27,400 --> 00:43:29,402 Megtarthatod a zakómat, ha akarod! 602 00:43:30,445 --> 00:43:31,947 Kedves barátaid vannak. 603 00:43:32,030 --> 00:43:34,741 Igen, mint mondtam, ő csak az asszisztensem. 604 00:43:36,826 --> 00:43:39,287 Tudom, hogy még mindig kell neked egy szerencsepénz, 605 00:43:39,371 --> 00:43:41,957 de miért ne vihetnék Hazelnek egy olyat? 606 00:43:42,040 --> 00:43:43,458 Ez nem így működik. 607 00:43:43,541 --> 00:43:46,920 A mázliötlet a kristályban van, amíg ki nem engedik, 608 00:43:47,003 --> 00:43:48,838 és csak egyvalami engedheti ki. 609 00:43:48,922 --> 00:43:50,757 - Micsoda? - A Randomizátor. 610 00:43:50,840 --> 00:43:53,176 Mázliporrá zúzza a kristályokat, 611 00:43:53,260 --> 00:43:56,221 aztán véletlenszerűen szétküldi a világ szerencsevonalain. 612 00:43:56,304 --> 00:43:58,723 Várj. Azt mondod, a szerencse véletlenszerű? 613 00:43:58,807 --> 00:44:01,977 Azt. Ezért az a neve, hogy Randomizátor. 614 00:44:02,060 --> 00:44:04,062 Nézd, pont most történik. 615 00:44:04,646 --> 00:44:07,232 - Azok mik? - Az ősi szerencsekövek. 616 00:44:07,315 --> 00:44:09,734 Akkumulátorként forgatják a karokat. 617 00:44:09,818 --> 00:44:12,737 A jószerencse-kő behúzza a jó szerencsét fentről, 618 00:44:12,821 --> 00:44:15,907 a balszerencsekő pedig behúzza a balszerencsét lentről. 619 00:44:16,866 --> 00:44:18,827 Azok meg biztos a szerencsevonalak. 620 00:44:18,910 --> 00:44:19,911 Bizony, azok! 621 00:44:19,995 --> 00:44:22,372 A világainkat összekötő elektromos kábelek. 622 00:44:23,039 --> 00:44:25,083 És kik csinálják a balszerencsét? 623 00:44:25,166 --> 00:44:26,626 Főleg gyökerek és manók. 624 00:44:26,710 --> 00:44:28,795 Gyökerek és manók? 625 00:44:28,879 --> 00:44:31,298 Tudhattam volna, hogy szörnyek. 626 00:44:31,381 --> 00:44:32,799 Gerry, ott vagy már? 627 00:44:32,883 --> 00:44:34,968 Pozitív. Hangosan, tisztán veszlek, főnök. 628 00:44:35,051 --> 00:44:36,303 Hol vagy? 629 00:44:36,386 --> 00:44:38,889 Most lépek be az Érkezés és Indulásra. 630 00:44:38,972 --> 00:44:40,390 Jó. Szaporán. 631 00:44:40,974 --> 00:44:44,019 - Szia, Gerry. - Gael. Quinn. 632 00:44:52,152 --> 00:44:53,153 IRÁNYÍTÓKÖZPONT 633 00:44:53,236 --> 00:44:55,739 - Megtaláltam a drónt. - Jó. Itt vagyunk. 634 00:44:55,822 --> 00:44:57,490 - Irányítóközpont. - Klassz. 635 00:44:57,574 --> 00:45:00,076 - Minden nyusziasztalnál van joystick. - Perfekt! 636 00:45:00,160 --> 00:45:03,663 A hátsót használjuk. Úgy nem látják a képernyőmet. 637 00:45:03,747 --> 00:45:05,624 De hogy tereljük el a nyuszi figyelmét? 638 00:45:06,124 --> 00:45:07,751 - Talán ha igyekszem… - Á-á! 639 00:45:07,834 --> 00:45:11,379 Ne igyekezz, emlékszel? Láttuk, olyankor mi történik. 640 00:45:11,713 --> 00:45:12,714 Oké. 641 00:45:12,797 --> 00:45:15,675 Én ezt intézem. Te csak várj itt. 642 00:45:15,759 --> 00:45:18,845 Nem vicc. Tapodtat se mozdulj. 643 00:45:23,350 --> 00:45:25,310 Világszerte bemérik a szerencsét. 644 00:45:34,569 --> 00:45:36,529 Ez a nagyi nagy mázlista. 645 00:45:42,452 --> 00:45:44,287 Na, ezt jól ismerem. 646 00:45:46,164 --> 00:45:48,416 Nem tűnik véletlennek, igaz? 647 00:45:50,460 --> 00:45:53,213 Nos, eddig milyen napod van? 648 00:45:53,296 --> 00:45:54,381 Jó. 649 00:45:56,049 --> 00:45:57,050 Répa! 650 00:45:58,677 --> 00:46:00,262 Leejtetted a billentyűzetet. 651 00:46:00,345 --> 00:46:03,640 Jobb lesz, ha az IT-sektől kérsz egy újat. 652 00:46:11,606 --> 00:46:13,275 Joystick aktiválva, Gerry. 653 00:46:13,358 --> 00:46:14,609 Mindjárt megvagyunk. 654 00:46:15,193 --> 00:46:16,736 Beteszem a kristályt. 655 00:46:18,738 --> 00:46:20,740 Felszállásra kész a kicsi, főnök. 656 00:46:20,824 --> 00:46:23,577 Briliáns! Célpont bemérve. 657 00:46:23,660 --> 00:46:25,412 Küldjük a nyuszit az égbe. 658 00:46:28,415 --> 00:46:30,500 „Szerencsepénz” hadművelet indul! 659 00:46:31,334 --> 00:46:32,669 Tiéd a terep. 660 00:46:32,752 --> 00:46:34,004 Ez az! 661 00:46:34,087 --> 00:46:36,798 Csak vidd hatótávolságon belül a célponthoz. 662 00:46:36,882 --> 00:46:39,342 Ha elég közel van, rá fog csatlakozni. 663 00:46:40,218 --> 00:46:41,386 Megnyitom a portált. 664 00:47:00,780 --> 00:47:04,993 Ó, ne! Bob, nézz fel! Nézz fel! Bob! 665 00:47:07,287 --> 00:47:10,206 Ó, szerencsecsillag vagy, lásd 666 00:47:11,249 --> 00:47:15,420 Mert te ragyogsz rám, akármerre jársz 667 00:47:15,503 --> 00:47:19,299 Csak rád gondolok, és felragyogok 668 00:47:19,382 --> 00:47:24,012 A szerelem az, mit fényed adott 669 00:47:24,095 --> 00:47:28,308 Csillogj, csillag, ma az első te vagy 670 00:47:28,391 --> 00:47:32,354 Csillogj, csillag, helyre mindent te raksz 671 00:47:32,437 --> 00:47:36,399 Csillogj, csillag, ma az első te vagy 672 00:47:36,483 --> 00:47:40,403 Csillogj, csillag, ú, je! 673 00:47:41,321 --> 00:47:42,864 Gyerünk! 674 00:47:43,657 --> 00:47:44,658 Nyomjuk! 675 00:47:45,951 --> 00:47:47,244 Je! 676 00:47:47,327 --> 00:47:49,412 SZENNYVÍZTISZTÍTÓ TELEP 677 00:47:49,496 --> 00:47:50,622 Ú! 678 00:47:50,705 --> 00:47:53,250 Villog! Ez azt jelenti, hogy bemérte a pennyt! 679 00:47:53,333 --> 00:47:54,834 Honnét tudjuk, ha megvan? 680 00:47:54,918 --> 00:47:57,045 Táncolni fog. A nyuszik imádnak táncolni. 681 00:47:57,128 --> 00:47:58,421 Nem mondod. 682 00:48:00,757 --> 00:48:03,260 Mennyei tested ragyogjon ma… 683 00:48:03,343 --> 00:48:06,221 Táncol a nyúl! Nála van a penny! 684 00:48:08,098 --> 00:48:09,099 Mert tudom… 685 00:48:09,182 --> 00:48:10,642 Nyomd meg a „haza” gombot! 686 00:48:10,725 --> 00:48:12,852 …hogy ma helyre mindent te raksz 687 00:48:12,936 --> 00:48:15,355 Én várom a pennyt. Ti tűnjetek onnan. 688 00:48:15,438 --> 00:48:19,526 Szerencsecsillag vagy, lásd 689 00:48:19,609 --> 00:48:25,115 Ó, mit teszel velem, bébi? Ó, gyere hát 690 00:48:25,699 --> 00:48:29,911 Nincsen nálam mázlistább 691 00:48:31,079 --> 00:48:32,998 Miért nem mondtad, hogy tudsz énekelni? 692 00:48:33,081 --> 00:48:35,542 Sosem kérdezted. Nincsenek kérdések, rémlik? 693 00:48:35,625 --> 00:48:38,295 Persze, mert nem kell megismernünk egymást. 694 00:48:38,378 --> 00:48:40,380 Figyelem, honfitársak! 695 00:48:40,463 --> 00:48:44,217 Nagyon gyanús tárgyat dobtak a pennygyűjtőbe. 696 00:48:44,301 --> 00:48:45,302 Egy gombot. 697 00:48:45,385 --> 00:48:49,973 Egy vonalőr macska használta, szerencsepénznek hitte, 698 00:48:50,056 --> 00:48:53,894 és elütötte egy tricikli az emberi világban. 699 00:48:54,477 --> 00:48:55,478 Ne aggódj. 700 00:48:55,562 --> 00:48:57,856 A csodalények fénysebességgel gyógyulnak. 701 00:48:58,857 --> 00:48:59,858 Látod? 702 00:48:59,941 --> 00:49:03,778 Akárki is adta le ezt a gombot, az nem adta le az úti pénzét, 703 00:49:03,862 --> 00:49:06,656 ami azt jelenti, hogy pennytolvaj van köztünk. 704 00:49:06,740 --> 00:49:09,200 A macskafáját, nem loptam én el. Csak elvesztettem. 705 00:49:09,993 --> 00:49:12,329 És a bűnös e három macska egyike. 706 00:49:12,412 --> 00:49:13,413 KÖRÖZVÉNY 707 00:49:13,496 --> 00:49:14,873 O-ó. 708 00:49:14,956 --> 00:49:18,168 Mindenki tudja, hogy a jó szerencse ellopásának büntetése 709 00:49:18,251 --> 00:49:20,795 a száműzetés Balszerencsébe. 710 00:49:20,879 --> 00:49:23,089 Eljövök érted, pennytolvaj. 711 00:49:23,173 --> 00:49:26,426 És, Bob, ha kiderül, hogy te vagy az, 712 00:49:26,509 --> 00:49:28,678 akkor remekül fogok szórakozni. 713 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 Le kell adnunk azt a pennyt. 714 00:49:31,514 --> 00:49:34,184 - Visszajött a drón! - Nála van a penny? 715 00:49:34,851 --> 00:49:36,937 Látod a pennyt, Gerry? 716 00:49:37,020 --> 00:49:39,064 Igen, látom. 717 00:49:39,147 --> 00:49:40,774 Vedd el, Gerry! Vedd el! 718 00:49:41,775 --> 00:49:43,360 Csak hozom a kesztyűm. 719 00:49:43,443 --> 00:49:45,153 Mi? Ne! Mit művelsz? 720 00:49:45,237 --> 00:49:48,240 Menj oda, és vedd el, mielőtt bekapcsol az elszívó! 721 00:49:50,075 --> 00:49:51,576 Megvan, Gerry? 722 00:49:52,619 --> 00:49:54,746 - Le vagy némítva, Gerry? - Nem. 723 00:49:54,829 --> 00:49:56,414 Én itt vagyok, de a penny eltűnt. 724 00:49:56,498 --> 00:49:58,792 - Mi? - Az egész drón kiszippantódott. 725 00:49:58,875 --> 00:50:02,087 Bocs, főnök. Igazad volt. El kellett volna vennem. 726 00:50:02,671 --> 00:50:04,714 De még meg tudod szerezni a Között-térben. 727 00:50:04,798 --> 00:50:07,425 - „Között-tér”? - Oda kerül az emberi hulladék. 728 00:50:07,509 --> 00:50:09,928 Pontosan! A drón a hatos rekeszben lesz. 729 00:50:10,011 --> 00:50:12,264 Csak oda kell érnetek Jeff előtt. 730 00:50:12,347 --> 00:50:13,348 Ki az a Jeff? 731 00:50:13,431 --> 00:50:15,892 Remélhetőleg nem kell megtudnod. Gyerünk! 732 00:50:23,608 --> 00:50:25,652 És miért hívják Között-térnek? 733 00:50:25,735 --> 00:50:28,446 Ez a jó és a balszerencse közötti hely. 734 00:50:28,530 --> 00:50:30,156 Akár egy bunkeralagsor. 735 00:50:31,116 --> 00:50:32,659 Ez a beszéd! 736 00:50:33,243 --> 00:50:34,703 Nyomd meg a gombot, jó? 737 00:50:53,221 --> 00:50:54,931 Melyik gombot nyomtad meg? 738 00:50:55,015 --> 00:50:57,934 BAL, Bunkeralagsor. Miért? 739 00:50:58,018 --> 00:51:04,482 Azt mondtam, olyan, mint egy bunker alagsora. A KT-t kellett volna megnyomni. 740 00:51:05,066 --> 00:51:07,736 Akkor mit jelent a BAL? 741 00:51:07,819 --> 00:51:12,532 Balszerencse! És hála neked, most épp oda tartunk. 742 00:51:13,992 --> 00:51:15,201 Mi történik? 743 00:51:15,285 --> 00:51:20,290 Gravitációcsere! Balszerencse gravitációja fordított. Mássz a falra! 744 00:51:20,707 --> 00:51:21,958 - Mi? - Most! 745 00:51:38,975 --> 00:51:41,811 Sam, gyorsan! Szállj vissza a liftbe! 746 00:51:41,895 --> 00:51:43,021 Rendben. 747 00:51:48,276 --> 00:51:50,362 Ne! 748 00:51:53,907 --> 00:51:56,910 Ha a lift elindul, találkozzunk a Között-térben! 749 00:51:56,993 --> 00:52:00,413 Mi? Ó, nem teheted. Nem hagysz itt magamra! 750 00:52:00,497 --> 00:52:02,499 Van egy pici ajtó. Csak meg kell találnod. 751 00:52:02,582 --> 00:52:06,002 Menj a 13-as szerencsetoronyba, az Elveszett Zoknik Tára mögé. 752 00:52:06,086 --> 00:52:08,463 - Miről beszélsz? - Figyelj rám. 753 00:52:08,547 --> 00:52:12,842 13-as torony a Kutyagumi Kutatóközpontnál, ott keresd a lila fényt. 754 00:52:12,926 --> 00:52:14,135 Ott lesz egy pici ajtó, 755 00:52:14,219 --> 00:52:17,389 valahol a „Beleléptek” és a „Bevitték a házba” között. Sima ügy. 756 00:52:17,472 --> 00:52:19,849 De én nem vagyok idevalósi. 757 00:52:19,933 --> 00:52:24,104 Persze. Na jó, ez majd segít. A Balszerencse világa a tükör… 758 00:52:26,856 --> 00:52:32,612 Klassz. Oké, 13-as torony, Kutyagumi Kutatóközpont, lila fény, pici ajtó. 759 00:52:32,696 --> 00:52:35,156 Hé! Kobold. Mit csinálsz itt? 760 00:53:02,058 --> 00:53:03,143 13-as torony! 761 00:53:57,280 --> 00:53:59,157 Oké, azt mondta, itt van valahol 762 00:53:59,241 --> 00:54:01,910 a „Beleléptek” és a „Bevitték a házba” között. 763 00:54:05,288 --> 00:54:07,165 Három szint? 764 00:54:07,249 --> 00:54:09,334 Sokat kutatják a kutyagumit. 765 00:54:09,960 --> 00:54:13,964 „Elcsúsztak rajta. Érzik a szagát, de nem találják.” 766 00:54:16,216 --> 00:54:19,761 „Kakizacsi nélkül jöttek el hazulról. Kiszakadt a kakizacsi.” 767 00:54:20,512 --> 00:54:22,681 „Ez híg lett.” Undi. 768 00:54:23,473 --> 00:54:24,683 „Beleléptek”. 769 00:54:25,517 --> 00:54:28,061 És „Bevitték a házba”. Lila fény! 770 00:54:41,575 --> 00:54:42,993 Bob? 771 00:54:50,083 --> 00:54:54,087 Meg tudom csinálni. Már majdnem ott vagyok! 772 00:54:56,089 --> 00:54:57,090 Ó, ne. 773 00:55:13,940 --> 00:55:15,108 He? 774 00:55:15,859 --> 00:55:17,944 Bob? Te vagy az? 775 00:55:19,321 --> 00:55:20,780 Te vagy az. 776 00:55:20,864 --> 00:55:26,244 Bob! Hé, én vagyok! Sam! Nézz lefelé! 777 00:55:28,580 --> 00:55:29,956 Sam, hát sikerült! 778 00:55:30,040 --> 00:55:32,167 - Igen. - Vigyázz. 779 00:55:34,586 --> 00:55:36,504 Oké, akkor most ugorj. 780 00:55:36,588 --> 00:55:37,881 Mi van? 781 00:55:37,964 --> 00:55:41,343 A Balszerencse gravitációja az ellentéte a miénknek, rémlik? 782 00:55:42,761 --> 00:55:43,762 Persze. 783 00:55:47,724 --> 00:55:50,393 Lent van a fent, ez nagyon fura. 784 00:55:50,477 --> 00:55:52,812 - És honnan tudtad? - Mit? 785 00:55:52,896 --> 00:55:54,564 Hogy jutok át Balszerencsén. 786 00:55:54,648 --> 00:55:57,525 Egyszerű. Balszerencse Jószerencse tükörképe. 787 00:55:59,444 --> 00:56:02,822 - És ez itt a Között-tér? - Nem egészen. 788 00:56:02,906 --> 00:56:04,282 Gyere, segíts. 789 00:56:07,702 --> 00:56:10,497 Ez itt a Között-tér. 790 00:56:14,668 --> 00:56:17,128 Gerry szerint a hatos rekeszben lesz. 791 00:56:18,630 --> 00:56:19,881 Pechpor! 792 00:56:20,632 --> 00:56:21,841 Rázd le! 793 00:56:23,510 --> 00:56:24,511 Ez Jeff. 794 00:56:24,886 --> 00:56:26,680 Hagyd most azt! Bújj el! 795 00:56:27,847 --> 00:56:29,724 Jeff a szószátyárok császára. 796 00:56:29,808 --> 00:56:33,103 Ha észrevesz minket, semmi esélyünk megtalálni a pennyt. 797 00:56:34,437 --> 00:56:35,605 Jeff egyszarvú? 798 00:56:36,690 --> 00:56:38,525 Kicsit bemelegítünk. 799 00:56:39,234 --> 00:56:40,902 Szentségesch habaschluck! 800 00:56:42,487 --> 00:56:44,447 Ez egy egész pechstrasse itt. 801 00:56:45,115 --> 00:56:46,992 Mi történik, srácok? 802 00:56:49,452 --> 00:56:50,453 Helló. 803 00:56:52,205 --> 00:56:54,708 Ráhozod a szívemre a rohamot! 804 00:56:56,793 --> 00:57:02,340 Hatalmasch kobold Fräulein! Oké! Szép munka, természet! 805 00:57:02,424 --> 00:57:03,425 Igen. 806 00:57:04,593 --> 00:57:06,094 Robert, te vagy az? 807 00:57:06,678 --> 00:57:08,054 Szia, Jeff. 808 00:57:08,138 --> 00:57:09,306 Ó, guten Tag! 809 00:57:09,389 --> 00:57:10,974 Ti ketten barátok vagytok? 810 00:57:11,725 --> 00:57:13,476 Robert nem akar barátokat, 811 00:57:13,560 --> 00:57:17,230 de amilyen mázlista, én nem fogadok el neinleges választ. 812 00:57:17,314 --> 00:57:21,234 Sepi, sepi, sepi és suhi, suhi, suhi. A cipcsidre is rátapadt. 813 00:57:21,318 --> 00:57:26,740 Néha egy kitschike így… ja? A házi készítésű pechapparatomból. 814 00:57:26,823 --> 00:57:28,909 Ez az én egyedi mischungmasinám, 815 00:57:28,992 --> 00:57:32,412 ami a pechet egyenesen beküldi das Randomizátorba. 816 00:57:34,205 --> 00:57:37,042 - Megmutatod, hogy működik? - Ja, komm. 817 00:57:37,751 --> 00:57:41,963 Olyan sehr izgi, hogy vendégeim vannak. Úgy izgulok. Nem is titok. 818 00:57:42,631 --> 00:57:45,592 Majd megyek. Előbb keresek egy macskaalmot. 819 00:57:45,675 --> 00:57:47,344 Undin hangzik, Robert. Pá. 820 00:57:48,470 --> 00:57:51,431 Az a helyzet, hogy a pech összeragadós, 821 00:57:51,514 --> 00:57:54,059 mint a mogyorónak a vaja a szájad padlásához. 822 00:57:54,142 --> 00:57:57,562 Azt mondod, hogy a balszerencse vonzza a balszerencsét? 823 00:57:57,646 --> 00:57:59,272 - Mert ez sok mindent megmagyarázna. - Ja. 824 00:57:59,356 --> 00:58:02,776 Mint a ragasztó. Látod? Régen mindig ez volt. 825 00:58:02,859 --> 00:58:07,447 Hát csináltam eine mixermasinát, és voilà! Nem dugul el többé! 826 00:58:07,530 --> 00:58:10,450 A pech átfolyik egyenesen das Randomizátorba. 827 00:58:10,533 --> 00:58:13,370 - Elsőrangú mérnöki munka, Jeff. - Danke schön. 828 00:58:13,954 --> 00:58:16,122 És már nem Jeff a nevem. 829 00:58:16,623 --> 00:58:20,377 Ja, nemrég visszaálltam a születési nevemre. Heimdall! 830 00:58:20,460 --> 00:58:24,256 Heim-dall. Érted, mint egy dal, de az elején egy kicsi „Heim”-mel. 831 00:58:24,339 --> 00:58:26,716 Oké, ja, már nem olyan kicsi a hájam, mint régen. 832 00:58:26,800 --> 00:58:29,052 Értem. Nem kell szóvá tenned. 833 00:58:29,928 --> 00:58:31,513 Ez a sárkány? 834 00:58:31,596 --> 00:58:34,057 Ja, ez ő. Meine igaz szerelmem. 835 00:58:34,140 --> 00:58:37,644 Ő olvasztotta nekem ezt a medált, és megmentette az életem. 836 00:58:37,727 --> 00:58:39,020 Mi történt? 837 00:58:39,104 --> 00:58:44,150 A mixermasinám előtt kézzel kellett kitisztítanom a pechdugulásokat. 838 00:58:44,234 --> 00:58:50,740 És egy nap a cső szétretschent! És összespritzen engem pechporral. 839 00:58:50,824 --> 00:58:56,204 A sárkány hallotta, és schnell értem küldetett. Szerelem volt erste látásra. 840 00:58:56,288 --> 00:58:59,666 Kölcsönadott egy szerencsepénzt, hogy ellensúlyozza a balszerencsét. 841 00:58:59,749 --> 00:59:02,294 De a balszerencse nagyon makacs tud lenni. 842 00:59:02,377 --> 00:59:08,216 Négy hónap volt, míg felépültem, de az volt életem beste négy hónapja. 843 00:59:08,800 --> 00:59:11,052 Aztán összetörte mein szívemet. 844 00:59:11,136 --> 00:59:12,137 Miért? 845 00:59:12,220 --> 00:59:15,056 Hát, néha bevittem egy kis pechet Jószerencsébe, 846 00:59:15,140 --> 00:59:16,433 a cipcsimen. 847 00:59:16,516 --> 00:59:21,479 Úgy félt attól, hogy a balszerencse mit tehet a lényeivel és a világával, 848 00:59:21,563 --> 00:59:23,064 hogy szakított velem. 849 00:59:23,148 --> 00:59:24,774 És most mindketten egyedül vagyunk. 850 00:59:25,525 --> 00:59:26,651 De szomorú. 851 00:59:30,530 --> 00:59:32,449 Ha itt hagyhatnám a munkám, megtenném. 852 00:59:32,532 --> 00:59:36,620 De mi, einszarvúk viseltük a Randomizátor gondját az idők feneke óta. 853 00:59:37,913 --> 00:59:39,873 Fincsi! Szállítmány! 854 00:59:46,087 --> 00:59:47,339 Da bist du, Robert! 855 00:59:48,131 --> 00:59:51,635 Képzeld, az előbb egy nyuszidrónt találtam a kupatzban. 856 00:59:52,427 --> 00:59:55,055 Ja, csak egyet. Ja, egy hatos készlet kéne. 857 00:59:55,138 --> 00:59:56,389 Megvan még? 858 00:59:58,058 --> 00:59:59,476 Und itt is van. 859 00:59:59,559 --> 01:00:01,770 - Volt vele egy penny? - Ja, Robert. 860 01:00:01,853 --> 01:00:05,899 De annyira büdi volt, hogy felküldtem a Pennyraktárba, 861 01:00:05,982 --> 01:00:09,152 hogy fertőtlenítschék, és visszategyék a körforgátschba. 862 01:00:13,198 --> 01:00:16,785 Hallottam, hogy a Kapitány órákig vallatta szegény Ednát arról a pennyről. 863 01:00:16,868 --> 01:00:18,745 Persze tiszta volt, mint a hó. 864 01:00:18,828 --> 01:00:22,374 Így már csak két macska maradt, Ernie és Bob. 865 01:00:22,457 --> 01:00:23,875 Végem van. 866 01:00:26,253 --> 01:00:29,965 Talán nem. Húzd meg magad. Én meglátogatom a sárkányt. 867 01:00:30,048 --> 01:00:32,676 Nem lehet, Sam. Kiszagolja a pechedet. 868 01:00:32,759 --> 01:00:37,556 Pontosan ezt szeretném tőle. És nem bízom a véletlenre. 869 01:00:37,639 --> 01:00:39,975 Ha a sárkány segített egy mérnök egyszarvúnak, 870 01:00:40,058 --> 01:00:42,352 talán segít egy szerencsétlen koboldnak is. 871 01:00:42,435 --> 01:00:45,564 Ha rájön, hogy ember vagy, soha nem enged haza. 872 01:00:45,647 --> 01:00:47,524 Meg kell kockáztatnom. 873 01:00:47,607 --> 01:00:50,610 Nem hagyhatom cserben Hazelt. Sem téged, Bob. 874 01:00:51,903 --> 01:00:53,196 Ne menj messzire. 875 01:00:53,280 --> 01:00:55,657 Ha szerzek egy pennyt, folytatjuk a dolgot. 876 01:01:00,495 --> 01:01:04,291 Jó napot, a sárkányt keresem. 877 01:01:05,792 --> 01:01:09,713 Ingyom-bingyom! Ez a nyakigláb kobold! 878 01:01:09,796 --> 01:01:11,256 Küldje fel, Hopsberg. 879 01:01:11,840 --> 01:01:13,592 És a jegyzeteket is. 880 01:01:22,142 --> 01:01:24,102 Kétszer egy nap. 881 01:01:24,185 --> 01:01:26,813 Ma délelőtt a mázliszinten voltál, igaz? 882 01:01:26,897 --> 01:01:28,899 Igen, az én voltam. 883 01:01:28,982 --> 01:01:30,358 Gondoltam. 884 01:01:30,984 --> 01:01:34,404 Aha. A szerencseszint kiváló, mint mindig. 885 01:01:36,239 --> 01:01:37,574 Viszlát jövő héten! 886 01:01:38,700 --> 01:01:39,701 De boldog vagyok! 887 01:01:39,784 --> 01:01:43,997 Olyan kevés lény van itt, akinek igazából a szemébe tudok nézni. 888 01:01:44,080 --> 01:01:47,584 Nekünk, jó kiállású, szerencsés hölgyeknek össze kéne tartanunk, nem gondolod? 889 01:01:47,667 --> 01:01:48,752 De. 890 01:01:51,004 --> 01:01:52,047 Mi ez? 891 01:01:56,343 --> 01:01:57,719 Nyulak! 892 01:02:02,641 --> 01:02:04,935 A cipő alatt. 893 01:02:06,186 --> 01:02:07,187 Gyorsan! 894 01:02:18,698 --> 01:02:19,741 Sokkal jobb. 895 01:02:19,824 --> 01:02:26,248 Tudod, a legparányibb balszerencse leállíthatja az egész műveletet. 896 01:02:27,332 --> 01:02:29,834 Nagyon igyekszünk, hogy távol tartsuk, de, tudod, 897 01:02:29,918 --> 01:02:35,257 azért hébe-hóba a balszerencsének sikerül bejutnia ide. 898 01:02:35,340 --> 01:02:38,760 Nagyon sajnálom. Nem akartalak felzaklatni. Én csak… 899 01:02:38,843 --> 01:02:42,055 Nem a te hibád, kedves. Ó, nem. Ez pech. 900 01:02:42,138 --> 01:02:46,059 A szomorúság és pusztulás kegyetlen, maró anyaga, ami… 901 01:02:49,229 --> 01:02:52,649 Egyetértek. És sok mindent megmagyaráz. 902 01:02:52,732 --> 01:02:55,569 Például hogy miért kergült meg minden a Pennyraktárnál. 903 01:02:56,152 --> 01:02:57,237 Szóval az te voltál. 904 01:02:57,320 --> 01:03:00,574 Igen. Zűrös egy nap volt. 905 01:03:01,241 --> 01:03:03,118 Szegény, ártatlan kobold. 906 01:03:03,201 --> 01:03:08,957 Sajnálom, hogy át kellett ezt élned. És csak egy porszemmel volt dolgod. 907 01:03:09,040 --> 01:03:13,128 Gondolj a balszerencseországi nyomorultakra, akik ezt előállítják. 908 01:03:13,211 --> 01:03:19,134 El tudod képzelni, hogy a balszerencse kísér életed minden egyes napján? 909 01:03:19,759 --> 01:03:23,597 - Igazán szerencsétlen élet lehet. - Az. 910 01:03:23,680 --> 01:03:26,850 És gondolom, azoknak az embereknek sem nagy móka, akiknek ez jut ki. 911 01:03:26,933 --> 01:03:28,351 Hát nem. 912 01:03:28,435 --> 01:03:31,938 Láttam őket, mikor kint jártam koboldkodni. 913 01:03:32,439 --> 01:03:38,069 Szerencsétlen emberek, akik bárhogy is igyekeznek, 914 01:03:38,820 --> 01:03:44,326 a balszerencse mindig leveri őket, és ezért érzik magukat annyira… 915 01:03:44,409 --> 01:03:46,077 Egyedül. 916 01:03:47,078 --> 01:03:48,246 Pontosan. 917 01:03:49,623 --> 01:03:52,167 Ezért csináljuk mi a jóféle szerencsét, 918 01:03:52,250 --> 01:03:54,794 annyit, amennyire csak futja tőlünk. 919 01:03:54,878 --> 01:03:55,962 Igen. 920 01:03:56,046 --> 01:03:59,841 Mert ha az embernek szerencséje van, úgy érzi, hogy minden lehetséges. 921 01:03:59,925 --> 01:04:02,510 - Gondolom, mert… - A szerencse öröm. 922 01:04:02,594 --> 01:04:03,595 Igen. 923 01:04:04,346 --> 01:04:08,725 És remény. Ahogy mondtad, ez a jóféle szerencse. 924 01:04:09,476 --> 01:04:15,273 És ha én volnék az univerzum királynője, s gyanítom, remekül végezném ezt a munkát, 925 01:04:15,357 --> 01:04:17,525 én megszabadítanám a világot a balszerencsétől! 926 01:04:18,485 --> 01:04:20,862 Teljesen megsemmisíteném. 927 01:04:20,946 --> 01:04:25,408 Állandó jó szerencse, mi lehet ennél jobb? 928 01:04:25,492 --> 01:04:26,743 Semmi a világon. 929 01:04:26,826 --> 01:04:29,579 És lefogadom, az embereknek is tetszene. 930 01:04:29,663 --> 01:04:33,917 Igen. Akkor az ő világuk is ilyen lehetne. 931 01:04:34,334 --> 01:04:36,044 Micsoda mázlijuk lenne. 932 01:04:36,127 --> 01:04:40,507 Jól tetted, hogy eljöttél hozzám. Te… Hogy is hívnak? 933 01:04:41,091 --> 01:04:43,093 Sam. A nevem Sam. 934 01:04:44,135 --> 01:04:46,763 Sam. Szólíts Babe-nek. 935 01:04:46,846 --> 01:04:50,684 Tudod, sok lény tart a magas nőktől, Sam. 936 01:04:58,316 --> 01:05:02,153 Viseld néhány napig. Pillanatok alatt visszanyered a szerencsés formádat. 937 01:05:03,655 --> 01:05:07,284 Az utolsó lénynek, akinek segítettem, négy hónap kellett egy pennyvel, 938 01:05:07,367 --> 01:05:09,119 mire elmúlt a balszerencséje. 939 01:05:09,703 --> 01:05:11,413 Hallottam, hogy sokáig tud tartani. 940 01:05:11,997 --> 01:05:14,791 Az volt életem legszebb négy hónapja. 941 01:05:18,003 --> 01:05:19,504 Köszönöm, Babe. 942 01:05:22,007 --> 01:05:24,301 Majd add le a raktárban, ha végeztél. 943 01:05:24,384 --> 01:05:25,719 Úgy lesz. 944 01:05:28,346 --> 01:05:32,142 Annyira boldoggá fogsz tenni egy kislányt és egy mázlista macskát. 945 01:05:33,018 --> 01:05:34,394 Csigavér! 946 01:05:34,477 --> 01:05:37,272 Eresszetek! Nem tűröm a cicagressziót! 947 01:05:37,355 --> 01:05:40,066 Visszavezettük hozzád az eltűnt pennyt, Bob. 948 01:05:40,150 --> 01:05:41,443 Nincs bizonyítékod. 949 01:05:41,526 --> 01:05:43,486 Ennél a gombnál nem kell több bizonyíték. 950 01:05:43,570 --> 01:05:45,947 Tele van a többujjú mancslenyomatoddal. 951 01:05:46,656 --> 01:05:48,325 - Meg tudom magyarázni. - Túl késő. 952 01:05:48,408 --> 01:05:51,119 Száműznek Balszerencsébe, ahová tartozol. 953 01:06:08,511 --> 01:06:12,015 Gátolod az igazságszolgáltatást? Le kéne csuknom téged. 954 01:06:12,098 --> 01:06:14,809 Csak utol akartam érni Bobot, hogy ezt átadjam neki. 955 01:06:15,393 --> 01:06:16,603 Megszerezted! 956 01:06:16,686 --> 01:06:18,730 Igen, Bob. Megszereztem. 957 01:06:18,813 --> 01:06:21,274 Biztosan kiesett a nyakörvéből. 958 01:06:22,525 --> 01:06:25,695 Talán amikor megkóstoltad azt a finom szendvicset. 959 01:06:25,779 --> 01:06:28,907 És teljesen biztos vagy abban, hogy ez az enyém? 960 01:06:29,658 --> 01:06:30,659 Teljesen. 961 01:06:31,868 --> 01:06:33,787 Ez a lány igazi életmentő. 962 01:06:34,371 --> 01:06:37,666 Ha megvolt az úti pénzed, miért a gombot adtad le, Bob? 963 01:06:37,749 --> 01:06:41,127 Buta tévedés volt. Rosszat dobtam be a nyílásba. 964 01:06:41,211 --> 01:06:42,546 Mikor észrevettem a cserét, 965 01:06:42,629 --> 01:06:45,382 rögtön indultam vissza a fertőtlenítőbe, hogy leadjam, 966 01:06:45,465 --> 01:06:49,052 és gondolom, ekkor csúszott ki a kis huncut. 967 01:06:49,636 --> 01:06:51,888 És így eltűnt az úti pénzem. 968 01:06:51,972 --> 01:06:52,806 Tudod, 969 01:06:52,889 --> 01:06:58,311 kezdem azt hinni, hogy talán a szerkós nyuszik hibás nyakörvet adtak. 970 01:06:58,395 --> 01:07:00,647 Nem ez az első, hogy kilazult, tudod? 971 01:07:00,939 --> 01:07:02,107 Értem. 972 01:07:02,190 --> 01:07:06,653 Nos, a hibás felszerelés elfogadhatatlan, Bob. Igazad van. 973 01:07:06,736 --> 01:07:08,989 Igen, teljesen elfogadhatatlan. 974 01:07:09,072 --> 01:07:10,407 Parancsolj, Kapitány. 975 01:07:14,661 --> 01:07:18,999 Nem hiszem el, hogy ezt tetted. Mármint köszönöm, de nagyon, 976 01:07:19,082 --> 01:07:22,168 de elvihetted volna ezt a pennyt egyenesen Hazel barátnődnek. 977 01:07:22,252 --> 01:07:25,088 Először ő, aztán én, ez volt az alku. 978 01:07:25,171 --> 01:07:29,175 Nem hagyhattam, hogy Balszerencsébe küldjenek Hazel szerencséjéért cserébe. 979 01:07:29,259 --> 01:07:31,887 - Ez nem így működik. - Hát hogy működik? 980 01:07:31,970 --> 01:07:35,557 Mert nem akarom, hogy hazamenj, nekem meg lelkifurdalásom legyen, 981 01:07:35,640 --> 01:07:37,851 mert így ő nem használhatja a szerencsepénzt. 982 01:07:37,934 --> 01:07:39,644 Azt hiszed, hazamegyek? 983 01:07:39,728 --> 01:07:41,229 Várjunk. Nem mész? 984 01:07:41,313 --> 01:07:43,398 Azért jöttem, hogy segítsek Hazelnek, 985 01:07:43,481 --> 01:07:46,568 és erre már csak egy órám maradt a látogatásáig. 986 01:07:46,651 --> 01:07:49,487 Ha tényleg lelkifurdalásod van, segíthetsz nekem. 987 01:07:49,571 --> 01:07:52,699 De lehetetlen még egy pennyt szerezni. 988 01:07:52,782 --> 01:07:55,285 Amit csinálunk, ahhoz nem kell penny. 989 01:07:55,994 --> 01:07:57,203 Miért, mit csinálunk? 990 01:07:58,788 --> 01:08:00,540 Lekapcsoljuk a balszerencsét. 991 01:08:00,624 --> 01:08:02,375 Ha leállítjuk Jeff mixermasináját, 992 01:08:02,459 --> 01:08:05,503 a pech összeragad, eldugítja a csövet, 993 01:08:05,587 --> 01:08:07,339 így nem jut be a Randomizátorba. 994 01:08:07,422 --> 01:08:10,967 És ha a pech nem jut be a Randomizátorba… 995 01:08:11,051 --> 01:08:13,470 Nem jut át pech az emberi világba. 996 01:08:13,553 --> 01:08:15,138 Várj. Mi van Jeff-fel? 997 01:08:15,222 --> 01:08:18,683 Und schneller. Und schneller. Und teker. Ja, teker. 998 01:08:18,767 --> 01:08:20,352 Le a bergről. 999 01:08:21,478 --> 01:08:23,521 Nem találok szavakat. 1000 01:08:23,605 --> 01:08:26,274 Ja, szerintem egy darabig jók vagyunk. 1001 01:08:27,859 --> 01:08:30,445 Ugye tudod, hogy ezt nem lehet így véglegesen? 1002 01:08:30,527 --> 01:08:33,156 Naná, hogy nem. Itt jössz te a képbe. 1003 01:08:33,240 --> 01:08:35,283 Én fogom visszakapcsolni. 1004 01:08:35,366 --> 01:08:37,494 Hazelnek maximum két óra kell. 1005 01:08:37,576 --> 01:08:39,871 És akkor átkapcsolom. És ennyi. 1006 01:08:39,955 --> 01:08:44,584 Kvittek vagyunk. Fini, complet. Ügy lezárva. Alku letudva. 1007 01:08:44,668 --> 01:08:46,585 Többé nem látod a képemet. 1008 01:08:47,545 --> 01:08:49,673 Klassz. Hát rajta. 1009 01:08:57,847 --> 01:08:59,723 Ezt nézd meg! 1010 01:09:01,142 --> 01:09:02,518 Kezd összeragadni. 1011 01:09:08,316 --> 01:09:09,317 Működik. 1012 01:09:10,110 --> 01:09:11,736 Bárcsak látnám Hazelt. 1013 01:09:11,820 --> 01:09:13,655 Szerintem el tudom intézni. 1014 01:09:13,737 --> 01:09:16,991 Tényleg? A kávézótól három kilométerre keletre lakik. 1015 01:09:17,075 --> 01:09:19,661 Vegyük át, miért kell neki annyira a szerencse. 1016 01:09:19,744 --> 01:09:23,080 Ha jól megy a látogatása, megtalálhatja az állandó családját. 1017 01:09:23,164 --> 01:09:24,749 Ami pontosan mit jelent? 1018 01:09:24,833 --> 01:09:28,545 Azokat az embereket, akik mindig melletted vannak, bármi is történik. 1019 01:09:29,129 --> 01:09:32,173 Akik nem mennek el, kitartanak. 1020 01:09:35,468 --> 01:09:36,469 Ott van! 1021 01:09:36,553 --> 01:09:38,554 - Ez ő? - Igen. 1022 01:09:38,638 --> 01:09:42,100 Úgy tűnik, a pár bármelyik percben ott lehet. Csak ennyit reméltem, 1023 01:09:42,183 --> 01:09:45,687 egy kis szerencsét Hazelnek, és sikerült, Bob. 1024 01:09:45,770 --> 01:09:47,647 Eskü, most úgy megölelnélek. 1025 01:09:47,731 --> 01:09:49,732 A macskák nem nagy ölelkezők. 1026 01:09:49,816 --> 01:09:51,942 Hát, én szeretek ölelkezni. 1027 01:09:56,489 --> 01:09:59,159 Hát akkor ennyi. Az alku létrejött. 1028 01:09:59,242 --> 01:10:00,827 Köszönd meg Gerrynek a nevemben. 1029 01:10:00,911 --> 01:10:03,538 És sajnálom, hogy kinyújtottam a ruháit. 1030 01:10:03,622 --> 01:10:07,709 Hé, Sam. Kíváncsi vagyok. Te mit remélsz? 1031 01:10:07,792 --> 01:10:09,669 Kérdéseket teszel fel, Bob? 1032 01:10:09,753 --> 01:10:11,171 Most, hogy végleg elmész, 1033 01:10:11,254 --> 01:10:13,215 itt a jó alkalom, hogy jobban megismerjelek. 1034 01:10:13,298 --> 01:10:14,758 Ez esetben 1035 01:10:14,841 --> 01:10:18,136 azt remélem, hogy valami jót tudok tenni az életemmel. 1036 01:10:18,220 --> 01:10:20,889 Hogy a balszerencsém nem áll az utamba, érted? 1037 01:10:20,972 --> 01:10:23,642 Igen. Azt hiszem, értem. 1038 01:10:24,768 --> 01:10:27,604 Jól van. Akkor indulás. 1039 01:10:34,236 --> 01:10:35,237 He? 1040 01:10:37,072 --> 01:10:40,158 A Között-térből jön. Biztos valami baj van. 1041 01:11:34,921 --> 01:11:37,007 Nem hittem, hogy ez lehetséges. 1042 01:11:37,090 --> 01:11:38,967 Ó, ne. Hazel! 1043 01:11:51,187 --> 01:11:52,856 Hazel. Ne! 1044 01:11:55,066 --> 01:11:56,067 Ne! 1045 01:12:07,037 --> 01:12:08,705 A jószerencse-kő! 1046 01:12:08,788 --> 01:12:12,459 Ez nem történhet meg. Jó szerencse kell, hogy újat hozzak létre. 1047 01:12:12,542 --> 01:12:15,712 A lóherék elszáradtak. A malacok nem tudnak szerencsét csinálni. 1048 01:12:19,507 --> 01:12:20,592 Mi van a pennykkel? 1049 01:12:24,888 --> 01:12:27,349 Egy szerencsepénz is elég lenne. 1050 01:12:27,974 --> 01:12:30,143 Mind be van szennyeződve! 1051 01:12:30,227 --> 01:12:31,561 Próbáld ezt. 1052 01:12:33,688 --> 01:12:35,273 Szerencsés, vagy nem az? 1053 01:12:38,818 --> 01:12:40,028 Nem az. 1054 01:12:41,738 --> 01:12:44,407 Várjunk. Miért van az nálad, főnök? 1055 01:12:44,491 --> 01:12:47,410 Ezek szerint nem is vagy szerencsés? 1056 01:12:49,037 --> 01:12:51,081 Végig igazam volt. 1057 01:12:51,164 --> 01:12:54,376 Hazug vagy, és tolvaj. Lefogadom, nem is vagy skót. 1058 01:12:55,835 --> 01:12:57,337 Nem bizony. 1059 01:12:57,420 --> 01:12:58,922 Valójában angol vagyok. 1060 01:12:59,881 --> 01:13:03,301 És leéltem nyolc életet balszerencsében, mielőtt megtaláltam azt a pennyt. 1061 01:13:04,094 --> 01:13:06,555 A pénz tett szerencséssé. 1062 01:13:06,638 --> 01:13:07,764 Igen. 1063 01:13:08,682 --> 01:13:10,517 Balszerencsés fekete macska vagyok. 1064 01:13:11,226 --> 01:13:12,435 És mindig az maradok. 1065 01:13:35,333 --> 01:13:36,585 Ez mit jelent? 1066 01:13:36,668 --> 01:13:40,714 Az emberi világ és a szerencsevilág közötti kapcsolat 1067 01:13:40,797 --> 01:13:43,258 örökre megszakadt. 1068 01:13:43,341 --> 01:13:46,469 De csak van valami mód, hogy helyrehozzuk, és újra összekössük! 1069 01:13:46,553 --> 01:13:50,181 Jó szerencse nélkül nincs rá mód. 1070 01:13:50,265 --> 01:13:53,476 De el kell jutnom Hazelhez! Haza kell mennem! 1071 01:13:56,605 --> 01:13:58,773 Te ember vagy? 1072 01:14:00,817 --> 01:14:04,696 Igen. És haza kell mennem. 1073 01:14:05,280 --> 01:14:08,074 És mi van a mi otthonunkkal, Sam? 1074 01:14:09,451 --> 01:14:14,414 Azért vagyunk, hogy szerencsét hozzunk a te világodba. Velünk most mi lesz? 1075 01:14:20,670 --> 01:14:23,006 Nem szabadott volna idejönnöd. 1076 01:14:23,632 --> 01:14:26,051 Ő csak engem követett. 1077 01:14:26,134 --> 01:14:29,179 Nagyon sajnálom. Én nem ezt akartam. 1078 01:14:29,262 --> 01:14:32,474 Csak segíteni akartam a barátnőmnek. 1079 01:14:33,141 --> 01:14:35,101 De ehelyett elintézted, hogy se neki, 1080 01:14:35,185 --> 01:14:38,980 se a többi embernek ne lehessen soha többé szerencséje. 1081 01:14:42,651 --> 01:14:45,487 Száműznünk kéne mindkettejüket Balszerencsébe. 1082 01:14:46,488 --> 01:14:49,866 Mit számít az már? Most már csak balszerencse van. 1083 01:14:52,327 --> 01:14:55,413 Tudtam én, hogy valami nem stimmel veled, Bob. 1084 01:14:55,497 --> 01:14:58,166 Tudtam, a lelkem mélyén. 1085 01:14:58,250 --> 01:15:00,544 Csak nem állítottalak le időben. 1086 01:15:00,627 --> 01:15:03,630 És ezzel a tudattal együtt kell leélnem az életem. 1087 01:15:19,521 --> 01:15:21,439 Jobbnak kellett volna lennem, Sam. 1088 01:15:23,316 --> 01:15:25,944 Oda kellett volna adnom a pennyt a barátnődnek. 1089 01:15:27,404 --> 01:15:30,407 Akkor ez az egész nem történt volna meg. 1090 01:15:31,908 --> 01:15:37,080 De féltél, hogy elvesztem, vagy lehúzom egy másik vécén. 1091 01:15:37,163 --> 01:15:40,250 Attól féltem, hogy elveszítem a szerencsés életem. 1092 01:15:40,959 --> 01:15:42,711 És önző voltam megkockáztatni. 1093 01:15:43,336 --> 01:15:45,338 Hát, jól döntöttél. 1094 01:15:45,964 --> 01:15:48,800 - Én rontok a helyzeten. Ilyen vagyok. - Sam… 1095 01:15:48,884 --> 01:15:51,595 Azt hinnéd, mostanra már megtanultam a leckét. 1096 01:15:51,678 --> 01:15:53,346 És végre feladom, 1097 01:15:53,430 --> 01:15:57,100 nem igyekszem annyira, nem küszködök, ahogy mondtad. 1098 01:15:57,183 --> 01:15:58,768 Nem szabadott volna ezt mondanom. 1099 01:15:58,852 --> 01:16:00,478 De így van! 1100 01:16:00,562 --> 01:16:04,232 Még itt is, a világ legszerencsésebb helyén is 1101 01:16:04,316 --> 01:16:07,527 sikerült teljesen elszúrnom mindent. 1102 01:16:08,778 --> 01:16:10,447 És ebből tudom. 1103 01:16:10,530 --> 01:16:11,865 Mit tudsz? 1104 01:16:11,948 --> 01:16:17,495 Hogy nem a balszerencsém jelenti a problémát. Hanem én. 1105 01:16:19,372 --> 01:16:22,584 És nincs az a mennyiségű mázli, ami ezt valaha is helyrehozza. 1106 01:16:22,667 --> 01:16:24,544 Én ezt nem hiszem. 1107 01:16:24,628 --> 01:16:26,171 Pedig elhiheted! 1108 01:16:26,254 --> 01:16:29,507 Nemcsak hogy Hazelt, és téged, és… 1109 01:16:29,591 --> 01:16:33,970 mindenki mást peches élettel átkoztam meg, de már vissza sem tudok jutni Hazelhez. 1110 01:16:34,512 --> 01:16:37,349 Egy újabb felnőtt vagyok, aki nem tartja be az ígéretét. 1111 01:16:37,974 --> 01:16:40,894 Az a fajta, aki lelép, és nem áll helyt. 1112 01:16:41,853 --> 01:16:46,233 Esküszöm, jobban járt volna, ha sosem találkozik velem. 1113 01:16:48,777 --> 01:16:50,487 Én nem jártam volna jobban. 1114 01:16:51,196 --> 01:16:52,822 Te nem vagy rossz, Sam. 1115 01:16:53,740 --> 01:16:55,325 Te a rossz ellentéte vagy, 1116 01:16:55,909 --> 01:17:00,288 egyfajta tiszta jóság, amiről nem hittem, hogy létezik az embereknél. 1117 01:17:00,872 --> 01:17:05,293 Az első reflexed az önzetlenség, mint a fincsi szendvicsnél. 1118 01:17:05,377 --> 01:17:09,548 Vagy hogy segítesz, még ha ez meg is gátol abban, hogy megkapd, amit akarsz. 1119 01:17:09,631 --> 01:17:14,594 És még őrületesebb, hogy amit akarsz, azt nem is magadnak akarod. 1120 01:17:15,262 --> 01:17:18,682 Úgy akarsz jót másoknak, hogy én fel sem érem ésszel, 1121 01:17:18,765 --> 01:17:22,519 és még a legrosszabb balszerencsét is elviseled, hogy sikerrel járj. 1122 01:17:24,187 --> 01:17:28,233 Tévedtem, mikor azt mondtam, ne igyekezz, mert minden alkalommal 1123 01:17:28,316 --> 01:17:31,736 javítasz a dolgokon. És innen tudom. 1124 01:17:32,821 --> 01:17:34,447 Mit tudsz? 1125 01:17:34,531 --> 01:17:37,826 Hogy Hazel barátnődnek nem kell jó szerencse. 1126 01:17:37,909 --> 01:17:41,663 Ő már így is a legszerencsésebb lány a világon, mert te vagy neki. 1127 01:17:43,331 --> 01:17:46,334 Azt mondtad, valami jót akarsz tenni az életedben. 1128 01:17:47,419 --> 01:17:48,962 Már megtetted. 1129 01:18:03,351 --> 01:18:05,353 Nem akartalak megríkatni. 1130 01:18:06,229 --> 01:18:09,316 Ne aggódj, Bob. Örömömben sírok. 1131 01:18:10,191 --> 01:18:13,612 Az emberek annyira furák. 1132 01:18:19,409 --> 01:18:21,453 Csak van valami módja, hogy helyrehozzuk! 1133 01:18:21,536 --> 01:18:23,997 Igen, és visszajuttassunk téged Hazelhez. 1134 01:18:24,623 --> 01:18:26,833 De ennek kicsi a valószínűsége. 1135 01:18:26,917 --> 01:18:29,461 Hacsak nem rejtegetsz valahol egy kis mázlit, ami… 1136 01:18:29,544 --> 01:18:31,171 Várj. Mit mondtál? 1137 01:18:31,963 --> 01:18:34,132 „Hacsak nem rejtegetsz valahol egy kis mázlit”? 1138 01:18:34,216 --> 01:18:36,134 - Ez az. - Mi az? 1139 01:18:36,218 --> 01:18:38,178 Van mázli lent, Balszerencsében. 1140 01:18:38,261 --> 01:18:39,888 Ezt honnét tudod? 1141 01:18:39,971 --> 01:18:41,264 Onnét, hogy láttam! 1142 01:18:41,348 --> 01:18:45,060 És most vissza akarsz menni Balszerencsébe, hogy elhozd? 1143 01:18:45,644 --> 01:18:47,854 - Ez a terved? - Bingó. 1144 01:18:51,274 --> 01:18:53,151 Köszöntelek újra Balszerencseországban. 1145 01:18:53,735 --> 01:18:55,278 Mintha el sem mentem volna. 1146 01:18:57,239 --> 01:19:01,368 A mázli itt van valahol a kutyagumi és a lift között. 1147 01:19:01,868 --> 01:19:04,037 Jó, írd le pontosan, amit láttál. 1148 01:19:04,120 --> 01:19:07,916 Szörnyek gyűltek össze egy zöld fény körül, ami tutira mázli volt. 1149 01:19:07,999 --> 01:19:09,334 Aztán kongott egy harang, 1150 01:19:09,417 --> 01:19:11,962 és kiáltozni kezdtek, aztán tűz volt, és… 1151 01:19:12,045 --> 01:19:14,130 - Tűz? - Igen. 1152 01:19:14,214 --> 01:19:16,258 Ez csak egy hely lehetett. 1153 01:19:19,928 --> 01:19:22,347 Múltkor biztos a hátsó ajtón jöttem be. 1154 01:19:25,016 --> 01:19:26,726 Várj! Még ne menj be! 1155 01:19:31,064 --> 01:19:32,148 Bob. 1156 01:19:36,736 --> 01:19:37,779 Szia. 1157 01:19:43,243 --> 01:19:44,578 Itt a baj. 1158 01:19:47,122 --> 01:19:49,708 Bob? Te vagy az? 1159 01:19:49,791 --> 01:19:51,835 Hol a manóban voltál, testvér? 1160 01:19:51,918 --> 01:19:53,753 Szia, Gyöki, hogy s mint? 1161 01:19:53,837 --> 01:19:56,172 - Ez Bob. - Ezer éve! 1162 01:19:56,256 --> 01:19:59,301 - Szörnyek, mi? - Te mondtál szörnyeket. 1163 01:19:59,384 --> 01:20:02,470 Én gyökereket és manókat mondtam, és tényleg azok. 1164 01:20:02,554 --> 01:20:03,763 Szevasz, Bob. 1165 01:20:04,723 --> 01:20:06,766 - És kecskék. - Honnan ismernek? 1166 01:20:07,350 --> 01:20:09,436 Én töltöttem itt pár órát. 1167 01:20:09,519 --> 01:20:11,605 Ja, inkább nyolc életet. 1168 01:20:11,688 --> 01:20:15,358 Itt ült, szürcsölte a híres mandarintornádómat, 1169 01:20:15,442 --> 01:20:18,695 és arról beszélt, hogyha találna egy kis mázlit, 1170 01:20:18,778 --> 01:20:20,405 végre boldog lehetne. 1171 01:20:20,655 --> 01:20:22,365 Azt hittük, meghaltál, Bob. 1172 01:20:22,449 --> 01:20:25,410 Aha, Gyöki még a bárszékedet is nyugdíjazta. 1173 01:20:25,493 --> 01:20:28,872 Hűha, ez… Köszi. 1174 01:20:28,955 --> 01:20:30,790 De ja, nem haltam meg. 1175 01:20:31,416 --> 01:20:34,252 Csak egy kis mázlit keresek, ahogy Gyöki mondta. 1176 01:20:34,669 --> 01:20:36,171 Hová lett a jó modorom? 1177 01:20:36,254 --> 01:20:39,424 Gyöki vagyok, ennek a trópusi dzsúszbárnak a tulaja, 1178 01:20:39,507 --> 01:20:42,719 és Balszerencse önkéntes polgármestere. 1179 01:20:44,262 --> 01:20:46,431 Nagyon örvendek, Gyöki. Sam vagyok. 1180 01:20:46,514 --> 01:20:49,935 Hé, te vagy a kobold, aki tönkretette a liftet. 1181 01:20:50,018 --> 01:20:52,854 Igazából ember vagyok, és igen. Bocs amiatt. 1182 01:20:52,938 --> 01:20:55,941 Ember, he? Hát, ilyen még nem volt. 1183 01:20:56,024 --> 01:20:58,693 Hé, Bob. Levesszük neked a bárszéked. 1184 01:21:01,863 --> 01:21:03,198 Ragasztószalag repül! 1185 01:21:04,032 --> 01:21:06,576 Ne vesződjetek, srácok. Nem maradhatunk sokáig. 1186 01:21:06,660 --> 01:21:09,120 - Segítened kell. - Halljam. Mi a helyzet? 1187 01:21:09,204 --> 01:21:12,290 A mázlivonalak lecsatolódtak, a Randomizátor elromlott, 1188 01:21:12,374 --> 01:21:15,293 és lebegünk az űrben valós életcél nélkül. 1189 01:21:15,377 --> 01:21:17,629 Mi azt hittük, csak rövidzárlatot okoztunk. 1190 01:21:17,712 --> 01:21:20,006 Nem tudtuk, hogy tönkretettük az egész világot. 1191 01:21:20,090 --> 01:21:21,841 Nem ti voltatok. Mi voltunk. 1192 01:21:21,925 --> 01:21:25,053 Valami tönkrement, és nem a mi hibánk? Ámen, tesó. 1193 01:21:26,596 --> 01:21:28,223 De talán még helyre lehet hozni. 1194 01:21:28,306 --> 01:21:30,767 Mikor korábban itt jártam, láttam egy zöld fényt, 1195 01:21:30,850 --> 01:21:33,228 amiről azt remélem, hogy mázli. 1196 01:21:33,311 --> 01:21:36,398 Ó, igen, tényleg van. Benne a Mázlis dobásban. 1197 01:21:37,065 --> 01:21:38,066 Mázlis dobás? 1198 01:21:46,199 --> 01:21:48,076 Ez az! Szép volt, Büdi! 1199 01:21:48,952 --> 01:21:50,370 Jól van, kövessetek. 1200 01:21:52,414 --> 01:21:53,790 A távozásod után történt, Bob. 1201 01:21:53,873 --> 01:21:57,210 Repedéseket javítottam, mikor beletolattam egy csőbe, 1202 01:21:57,294 --> 01:21:59,254 és kifolyt egy kis mázli. 1203 01:21:59,921 --> 01:22:04,009 Összegyűjtöttem, és betettem egyenesen a Mázlis dobásba. 1204 01:22:04,092 --> 01:22:07,095 Gondoltam, így mindenki megtapasztalhatja a jó szerencsét. 1205 01:22:07,178 --> 01:22:09,472 - Értitek? - De így mi lesz velük? 1206 01:22:09,681 --> 01:22:10,682 Viccelsz? 1207 01:22:11,558 --> 01:22:13,935 Majd találnak valami mást, ami körül bandáznak. 1208 01:22:14,019 --> 01:22:17,105 Ez az egyik előnye a balszerencsének. Megtanít alkalmazkodni. 1209 01:22:17,188 --> 01:22:19,482 Igazából erre sose gondoltam így. 1210 01:22:23,486 --> 01:22:25,989 - Ne már! - Valami biztos tönkrement. 1211 01:22:26,072 --> 01:22:27,073 Pech. 1212 01:22:28,575 --> 01:22:30,911 Oké. Frizbi golf, srácok? 1213 01:22:30,994 --> 01:22:32,370 Érted, hogy mondom? 1214 01:22:32,454 --> 01:22:34,289 És ha megjavítottad a Randomizátort, 1215 01:22:34,372 --> 01:22:37,208 nincs kétségem, hogy egy nap majd találok még. 1216 01:22:37,834 --> 01:22:41,421 Köszönöm, Gyöki. És kéne némi pechpor is. 1217 01:22:41,504 --> 01:22:43,798 Vigyél csak. Abból van egy csomó. 1218 01:22:43,882 --> 01:22:46,593 És ha tudunk segíteni valamiben odafent, csak szóljatok. 1219 01:22:46,676 --> 01:22:47,719 Szólunk. 1220 01:22:47,802 --> 01:22:49,596 Hát akkor nosza! 1221 01:22:49,679 --> 01:22:51,681 Ezt el kell vinnünk a sárkánynak. 1222 01:22:51,765 --> 01:22:55,435 Nem fog örülni nekünk. Most vágtuk haza a világát. 1223 01:22:56,353 --> 01:22:59,272 Azt hiszem, tudunk valakit, akinek örülni fog. 1224 01:23:07,239 --> 01:23:10,075 Hogy nem vettem észre, hogy ember? 1225 01:23:10,742 --> 01:23:13,036 Egy magas kobold? 1226 01:23:13,119 --> 01:23:15,080 Hogy merik idetolni a képüket? 1227 01:23:15,163 --> 01:23:16,623 Kik azok? 1228 01:23:16,706 --> 01:23:20,418 Bob, a lány, és egy egyszarvú. 1229 01:23:20,502 --> 01:23:21,711 Jeff? 1230 01:23:24,714 --> 01:23:27,884 Mein Gott, nem rémlett, hogy ez ilyen húzós. 1231 01:23:27,968 --> 01:23:30,136 Persze, múltkor még csődör voltam. 1232 01:23:30,220 --> 01:23:32,597 Annak már vagy 100 éve. 1233 01:23:34,140 --> 01:23:37,852 De schön látni téged, Babe. 1234 01:23:37,936 --> 01:23:39,604 Heimdall. 1235 01:23:40,855 --> 01:23:42,899 Van bőr a képeteken, hogy idejöttök? 1236 01:23:42,983 --> 01:23:44,651 Hallgasd meg őket, Babe. 1237 01:23:44,734 --> 01:23:48,572 Egy kis mázli. Talán elég helyrehozni a Randomizátort. 1238 01:23:48,655 --> 01:23:49,823 Honnét szerezted? 1239 01:23:49,906 --> 01:23:51,157 Balszerencséből. 1240 01:23:51,241 --> 01:23:55,412 Valahogy lekerült oda, és voltak olyan kedvesek, hogy átadták. 1241 01:23:55,495 --> 01:23:58,123 Két új követ kellene készítened. 1242 01:23:58,206 --> 01:23:59,874 Pont, ahogy ezt is csináltad. 1243 01:24:01,668 --> 01:24:03,128 Még megvan neked! 1244 01:24:03,211 --> 01:24:04,671 Sosem vettem le. 1245 01:24:06,882 --> 01:24:10,135 Az ősi sárkánylángjaidban megvan az erő, Babe. 1246 01:24:10,218 --> 01:24:12,971 Remélem, emlékszel, hogy bánj az égető Feuereddel. 1247 01:24:13,054 --> 01:24:14,973 Ezt vegyem kihívásnak? 1248 01:24:22,272 --> 01:24:24,482 Lássuk, értem-e még a csíziót. 1249 01:24:44,044 --> 01:24:45,086 Was ist das? 1250 01:24:45,170 --> 01:24:47,631 Azt mondtad, két kő kell. Voilà! 1251 01:24:47,714 --> 01:24:49,591 De hármat csináltál. 1252 01:24:49,674 --> 01:24:51,718 A pechkő csak bemelegítés volt. 1253 01:24:51,801 --> 01:24:54,888 Ezek pedig a Randomizátorhoz kellenek. 1254 01:24:54,971 --> 01:24:57,474 Elgurult a négy kereked, Babe? 1255 01:24:57,557 --> 01:25:00,602 Hisz pontosan tudod, hogy das Randomizátornak egy mázlikő 1256 01:25:00,685 --> 01:25:02,062 és egy pechkő kell. 1257 01:25:02,145 --> 01:25:05,565 Egész biztos? Két kő, az igaz. 1258 01:25:05,649 --> 01:25:07,984 De hol van leírva, hogy nem lehet mindkettő mázlikő? 1259 01:25:08,777 --> 01:25:11,279 Ez az a pillanat, amire mind vártunk! 1260 01:25:11,696 --> 01:25:15,200 Ezzel a két kővel megsemmisíthetjük a balszerencsét, 1261 01:25:15,283 --> 01:25:19,204 és mindent, ami vele jár. A frusztrációt, a magányt, a… 1262 01:25:19,287 --> 01:25:21,790 - Várj. De… - Te magad mondtad, Sam. 1263 01:25:21,873 --> 01:25:25,252 Balszerencse nélkül a világotok olyan lenne, mint a miénk. 1264 01:25:26,461 --> 01:25:28,004 Halihó! 1265 01:25:54,322 --> 01:25:55,657 Lent van a fent. 1266 01:26:12,257 --> 01:26:14,718 Nem hagyhatom, hogy két mázlikövet használj. 1267 01:26:14,801 --> 01:26:18,638 Botorság. Jó szerencse mindenkinek mindig. 1268 01:26:18,722 --> 01:26:21,099 Megcsinálhatjuk, Sam. 1269 01:26:21,182 --> 01:26:23,685 Te pont örülhetnél ennek. 1270 01:26:23,768 --> 01:26:27,606 Tudom, hogy a pech szörnyű tud lenni, főleg, ha csőstül jön. 1271 01:26:27,689 --> 01:26:31,067 - De akkor is szükség van rá. - Szükség? 1272 01:26:31,151 --> 01:26:35,071 A balszerencse velem nem tett mást, csak összetörte a világomat és a szívemet. 1273 01:26:35,655 --> 01:26:37,991 Nem. Én törtem össze a világodat. 1274 01:26:39,492 --> 01:26:43,079 És a balszerencse az, ami segíthet újra összerakni. 1275 01:26:43,914 --> 01:26:46,541 - Hé, előfordul. - Itt nem. 1276 01:26:46,625 --> 01:26:49,085 - Tessék. - Ne aggódjatok. 1277 01:26:54,341 --> 01:26:57,052 Tudom, hogy félsz beengedni a balszerencsét. 1278 01:26:57,135 --> 01:27:00,931 Azt hiszed, emiatt vagy egyedül. Én is ezt hittem. 1279 01:27:01,014 --> 01:27:04,476 Mindenért a balszerencsét okoltam, ami elromlott az életemben. 1280 01:27:04,559 --> 01:27:09,648 De idejöttem, és rájöttem, hogy néhány dolgot nagyon rendbe rakott. 1281 01:27:09,731 --> 01:27:14,110 A balszerencsém nélkül nem találkoztam volna Hazellel vagy Bobbal. 1282 01:27:15,862 --> 01:27:18,865 Te pedig sosem ismered meg életed szerelmét. 1283 01:27:18,949 --> 01:27:20,242 Miről beszélsz? 1284 01:27:20,325 --> 01:27:24,037 Csak azért ismerted meg Jeffet, mert nyakig volt a pechben. 1285 01:27:24,120 --> 01:27:26,248 Vagyis nem szakított szét titeket. 1286 01:27:26,331 --> 01:27:28,792 Eleve a balszerencse hozott össze kettőtöket. 1287 01:27:30,835 --> 01:27:33,213 Azt hiszed, a lényeid nem bírják el a balszerencsét, 1288 01:27:34,923 --> 01:27:37,300 de elbírják, el is fogják. 1289 01:27:46,935 --> 01:27:48,478 Ahogy te is. 1290 01:27:48,562 --> 01:27:52,691 Nem kell félnetek a balszerencsétől, mert itt vagytok egymásnak. 1291 01:27:54,401 --> 01:27:57,612 És ezért ti vagytok a legszerencsésebb teremtmények, akiket ismerek. 1292 01:28:01,992 --> 01:28:05,996 Hát, ha a jó és a balszerencse végre tud egymás mellett élni, 1293 01:28:06,997 --> 01:28:08,873 akkor én is ezt szeretném legjobban. 1294 01:28:09,874 --> 01:28:12,711 Távol álljon tőlem, hogy elvegyem az élet minden rejtelmét. 1295 01:28:12,794 --> 01:28:14,504 Legyen mindkettő. 1296 01:28:22,470 --> 01:28:23,305 Sam! 1297 01:28:45,619 --> 01:28:49,497 Nekünk, jó kiállású, szerencsés hölgyeknek össze kéne tartanunk, nem gondolod? 1298 01:28:49,581 --> 01:28:50,624 Ó, igen. 1299 01:28:56,546 --> 01:28:57,756 Köszönöm, Sam. 1300 01:30:28,930 --> 01:30:32,517 Jól van! Egy balszerencsés banánboszi érkezik. 1301 01:30:34,936 --> 01:30:35,979 Bocsi, Gyök. 1302 01:30:36,062 --> 01:30:40,525 Nem gond, Fred. Tudod, hogy mindig kettőt csinálok, bizti kedv. 1303 01:30:40,609 --> 01:30:42,193 Mi volt e-ez? 1304 01:30:49,868 --> 01:30:51,661 Máris hiányoztok nekünk. 1305 01:30:51,745 --> 01:30:53,580 - „Nektek”? - Sam! 1306 01:30:55,081 --> 01:30:56,833 - Sam! Bob! - Szia, Gyöki! 1307 01:30:56,917 --> 01:30:59,294 - Jó szerencse balszerencsében. - Szőrös Citrom. 1308 01:30:59,377 --> 01:31:02,130 Na, ez egy csinos dzsúszbár. 1309 01:31:02,214 --> 01:31:05,383 Az. Szerencseország első trópusi dzsúszbárja. 1310 01:31:05,467 --> 01:31:09,221 Hoztunk ajándékokat. Vagyis inkább egy ajándékot. 1311 01:31:09,304 --> 01:31:11,014 A Mázlis dobáshoz! 1312 01:31:12,766 --> 01:31:15,352 Szép darab, annyi szent! 1313 01:31:15,435 --> 01:31:18,813 Csak apró köszönetnyilvánítás a segítségetekért. 1314 01:31:18,897 --> 01:31:20,815 Örömmel tettük, sárkány kisasszony. 1315 01:31:20,899 --> 01:31:23,860 És nagyon hálásak vagyunk, hogy beugrott látogatóba. 1316 01:31:23,944 --> 01:31:26,029 Már rég el kellett volna jönnöm. 1317 01:31:26,112 --> 01:31:30,951 Und a peches Sam Freundunknak kell megköszönnünk, hogy összehozott minket. 1318 01:31:31,034 --> 01:31:32,535 Szép volt, Lettország! 1319 01:31:32,619 --> 01:31:35,330 Lettország! 1320 01:31:35,413 --> 01:31:38,291 Sam! 1321 01:31:38,375 --> 01:31:40,168 Apropó az én pechem, 1322 01:31:40,252 --> 01:31:44,631 szeretném megköszönni nektek, hogy rám küldtétek. 1323 01:31:44,714 --> 01:31:49,678 A defekteket, a lekváros felén landoló pirítósokat, a kulcsot a csatornában. 1324 01:31:49,761 --> 01:31:51,054 Hé, az én voltam! 1325 01:31:52,264 --> 01:31:58,353 Nem volt mind vicces, de semmin sem változtatnék. 1326 01:31:58,937 --> 01:32:01,481 Izzítsd be. Mit szólsz, Sam? 1327 01:32:06,987 --> 01:32:09,864 - Dobjál, Bob. - Rajta, Bob! 1328 01:32:19,583 --> 01:32:23,461 Hé! Na, mit szólsz, Bob? Kész vagy hazatérni? 1329 01:32:23,545 --> 01:32:27,549 Úgy tűnik, megcsinálták a bárszéked a srácok, készen várja a kis macskapopódat. 1330 01:32:28,508 --> 01:32:29,509 Kösz, srácok. 1331 01:32:29,593 --> 01:32:32,178 Mi azt reméltük, Bob Jószerencsében maradhat. 1332 01:32:32,262 --> 01:32:33,847 A Kapitány szerint visszakapod az állásod. 1333 01:32:33,930 --> 01:32:39,144 Az egyre növekvő bűnlajstromod ellenére Gerry jó vonalőr macskának tart. 1334 01:32:39,227 --> 01:32:40,854 Úgyhogy gyere vissza. 1335 01:32:41,563 --> 01:32:45,233 És ezt csináltuk neked, egy teljesen saját szerencsepénzt. 1336 01:32:46,151 --> 01:32:47,152 Azta. 1337 01:32:47,903 --> 01:32:51,323 Szerencsés élet, amire mindig vágytál, Bob. 1338 01:32:51,406 --> 01:32:52,699 Annyira örülök neked. 1339 01:32:54,159 --> 01:32:55,702 Jó neked, Bob. 1340 01:32:57,537 --> 01:33:00,957 Kösz, Kapitány, de nem fogadhatom el. 1341 01:33:01,041 --> 01:33:02,959 - Főnök? - Bob? 1342 01:33:03,043 --> 01:33:05,170 Mind jobb barátok vagytok, mint amit érdemlek. 1343 01:33:05,795 --> 01:33:06,922 Nos, ez igaz. 1344 01:33:08,131 --> 01:33:12,177 Különösen rád, Gerry. És barátok is maradunk. 1345 01:33:12,844 --> 01:33:16,306 De hogy hol fogom leélni hátralévő napjaimat… 1346 01:33:17,474 --> 01:33:21,811 Ha lehet, Sammel szeretném tölteni őket, az ő világában. 1347 01:33:25,607 --> 01:33:28,026 Lehetek az állandó családod? 1348 01:33:29,861 --> 01:33:33,573 Én és te, mint állandó család? 1349 01:33:34,908 --> 01:33:36,159 Nagyon szeretném. 1350 01:33:45,210 --> 01:33:47,879 Ugye tudod, hogy megöleltél? 1351 01:33:47,963 --> 01:33:51,174 Igen. És jobb lesz, ha hozzászoksz. 1352 01:33:51,258 --> 01:33:53,051 A dzsúszokat a ház állja! 1353 01:33:56,179 --> 01:34:01,017 Ez az, hölgyem. Fűtsd fel. Ezt Szerencsés Sárkánynak fogjuk elnevezni. 1354 01:34:03,436 --> 01:34:05,772 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1355 01:34:06,690 --> 01:34:07,691 {\an8}ÜZLETVEZETŐ 1356 01:34:07,774 --> 01:34:10,569 {\an8}Minipálmafa. Ömlesztett bab. 1357 01:34:10,652 --> 01:34:12,070 Babzsákokat csinálok, 1358 01:34:12,153 --> 01:34:14,406 és gondoltam, a vegyesnek jó fogása lesz. 1359 01:34:14,489 --> 01:34:16,116 HELLÓÓÓÓÓÓÓ? HOL… VAGY…? 1360 01:34:16,199 --> 01:34:21,413 És egy szappan kötélen, az összesen 13,57 dollár. 1361 01:34:21,496 --> 01:34:23,707 Megkeresem a hitelkártyám. 1362 01:34:23,790 --> 01:34:26,376 {\an8}VÁRJ, MÁR MEGINT A BABOS NÉNI? ÜDVÖZLÖM. ÉS SIESSEN! 1363 01:34:26,459 --> 01:34:28,295 - Megvan a kártyám! - Remek. 1364 01:34:28,920 --> 01:34:30,463 Parancsoljon, Ms. Charles. 1365 01:34:31,631 --> 01:34:34,009 Hé, intézem, Sam üzletvezető. 1366 01:34:34,092 --> 01:34:35,218 Köszönöm, Marvin. 1367 01:34:36,636 --> 01:34:39,180 - Mulass jól! - Hétfőn tali! 1368 01:34:39,264 --> 01:34:41,057 Nem kellett volna mobilt vennem neked. 1369 01:34:41,141 --> 01:34:44,811 Nem tudok leállni. Bocsi. Van egy gondom. Hüvelykgépelésre születtem. 1370 01:34:44,895 --> 01:34:47,188 A térkép szerint kilenc perc, de mi átvágunk. 1371 01:34:52,694 --> 01:34:55,071 A VILÁG LEGJOBB LÁNYA 1372 01:34:56,656 --> 01:34:57,991 Itt vannak! 1373 01:35:03,163 --> 01:35:04,289 Sam! 1374 01:35:06,875 --> 01:35:09,961 - Gyere ide, Bob! - Nem mondom, Hazel. Jól szorítasz. 1375 01:35:10,045 --> 01:35:12,547 Szia, Sam. Szia, Bob. 1376 01:35:14,758 --> 01:35:15,759 Ül. 1377 01:35:15,842 --> 01:35:18,345 Ügyes vagy, Bingó. Ki a gazdid? 1378 01:35:18,428 --> 01:35:23,934 Ki a gazdid? Így van. Bob az. Bob a gazdid. 1379 01:35:25,101 --> 01:35:27,103 Szia, anyu! Szia, apu! 1380 01:35:28,104 --> 01:35:29,940 Egy icipicit izgul. 1381 01:35:30,023 --> 01:35:31,274 Igen, én is. 1382 01:35:31,358 --> 01:35:33,652 Hazel igazán mázlista, hogy megtalált titeket. 1383 01:35:33,735 --> 01:35:35,695 Szerintem mi vagyunk a mázlisták. 1384 01:35:37,572 --> 01:35:40,575 És várunk vacsorára vasárnap. Öt órára. 1385 01:35:40,659 --> 01:35:42,327 Bob kedvencét csináljuk. 1386 01:35:42,410 --> 01:35:43,453 Itt leszünk. 1387 01:35:43,536 --> 01:35:45,830 Hallod, Bob? Vasárnap panini lesz. 1388 01:35:45,914 --> 01:35:48,041 Fincsi szendvics. 1389 01:35:48,124 --> 01:35:49,125 Bingó. 1390 01:35:49,417 --> 01:35:50,418 Nem te! 1391 01:35:55,507 --> 01:35:58,260 Az új életem kicsit sem olyan, mint képzeltem. 1392 01:35:59,135 --> 01:36:00,220 Hanem jobb. 1393 01:36:02,347 --> 01:36:05,517 Nem alakul mindig minden terv szerint, persze. 1394 01:36:05,600 --> 01:36:08,603 Hacsak ezt nem tervezed be. 1395 01:36:17,529 --> 01:36:22,325 Végül is mondhatjuk, hogy a pech vezetett a legnagyobb szerencséhez a világon. 1396 01:36:22,993 --> 01:36:24,828 Vagy a mázli volt? 1397 01:36:25,412 --> 01:36:28,707 Bármi is volt, megtaláltam az állandó családomat. 1398 01:36:29,416 --> 01:36:32,711 Azt a fajtát, ami nem megy el. Kitart. 1399 01:36:32,794 --> 01:36:36,256 És százszor végigcsinálnám, hogy ide érkezzek. 1400 01:36:36,339 --> 01:36:38,174 OTTHON 1401 01:36:38,258 --> 01:36:42,846 VÉGE 1402 01:45:01,428 --> 01:45:03,430 A feliratot fordította: Speier Dávid