1 00:00:42,586 --> 00:00:48,633 THỜI VẬN 2 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 Bạn là ngôi sao may mắn của tôi 3 00:00:57,559 --> 00:01:01,730 Vì dù có ở nơi đâu Bạn cũng tỏa sáng bên tôi 4 00:01:01,813 --> 00:01:05,984 Mỗi khi nghĩ đến bạn Tôi thấy mình cũng tỏa sáng 5 00:01:06,067 --> 00:01:10,280 Tôi cần ánh sáng của bạn Bạn cũng biết rằng 6 00:01:10,363 --> 00:01:13,909 - Nhìn vào máy quay nào. - Ánh sao sáng, sáng sao… 7 00:01:13,992 --> 00:01:15,285 Tốt lắm, cứ tiếp tục. 8 00:01:16,244 --> 00:01:18,830 Tiểu yêu may mắn tham gia vào điệp khúc. 9 00:01:18,914 --> 00:01:22,959 Ánh sao sáng, sáng sao Ánh sao đầu tiên của đêm nay 10 00:01:23,043 --> 00:01:27,214 Và một, và hai, và động tác bên trái lặp lại hai lần. 11 00:01:27,297 --> 00:01:28,590 Đúng rồi! 12 00:01:31,092 --> 00:01:33,970 Ôi, trời. 13 00:01:34,054 --> 00:01:35,305 Cắt. 14 00:01:35,388 --> 00:01:38,308 Chị xui xẻo thật đấy, Sam Greenfield. 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,851 Ai, chị hả? 16 00:01:41,603 --> 00:01:42,646 Em xin lỗi, chị Sam. 17 00:01:42,729 --> 00:01:46,149 Trước khi bắt đầu lại, phải kiếm ít may mắn cho chị đã. 18 00:01:46,233 --> 00:01:47,609 Đi nào. 19 00:01:50,779 --> 00:01:54,199 MÁI ẤM CHO CÁC BÉ GÁI 20 00:02:07,629 --> 00:02:09,296 Chắc sẽ có thứ giúp được chị. 21 00:02:10,674 --> 00:02:12,717 Có vẻ em có thêm đồ rồi. 22 00:02:12,801 --> 00:02:15,011 - Vâng. Hạc may mắn của em… - Hay quá. 23 00:02:15,095 --> 00:02:16,513 …heo Đức may mắn. 24 00:02:17,556 --> 00:02:19,683 Mèo Nhật vẫy tay. 25 00:02:19,766 --> 00:02:21,810 - Món đó siêu may mắn. - Tuyệt. 26 00:02:21,893 --> 00:02:27,065 Ngựa đồ chơi từ Thụy Điển. Em tập hợp tất cả bùa may mắn lại 27 00:02:27,148 --> 00:02:30,402 để buổi thăm cuối tuần của em được suôn sẻ. 28 00:02:30,485 --> 00:02:32,571 Thông minh đấy. 29 00:02:32,654 --> 00:02:35,532 - Họ tới đón em vào thứ Sáu, đúng không? - Vâng. 30 00:02:36,449 --> 00:02:39,160 Và chị thấy em chừa sẵn chỗ cho đồng xu may mắn rồi. 31 00:02:39,244 --> 00:02:42,163 Vâng! Thêm mỗi cái đó nữa là đủ. 32 00:02:42,247 --> 00:02:44,124 Tìm thấy đồng xu, nhặt lên… 33 00:02:44,207 --> 00:02:47,127 thì ta sẽ may mắn cả ngày. 34 00:02:48,378 --> 00:02:49,963 Đi quay nốt video nào. 35 00:02:50,046 --> 00:02:53,592 - Đi thôi. - Sam ơi? Cháu đây rồi. 36 00:02:53,675 --> 00:02:55,468 Nhân viên công tác xã hội đang đợi cháu. 37 00:02:58,305 --> 00:03:00,557 Tạm biệt, Sam. Chúc chị may mắn! 38 00:03:00,640 --> 00:03:01,850 Chị ấy đi đâu vậy? 39 00:03:01,933 --> 00:03:03,435 Chị ấy quá tuổi rồi. 40 00:03:03,518 --> 00:03:06,187 Mọi người ở đây sẽ nhớ cháu lắm. 41 00:03:07,564 --> 00:03:10,025 Hay cháu ở lại thêm hai ngày nữa nhé? 42 00:03:10,108 --> 00:03:13,737 - Sam, mình nói chuyện này rồi, và… - Cháu biết. 43 00:03:13,820 --> 00:03:16,114 Cháu chỉ nghĩ, vì Hazel, 44 00:03:16,197 --> 00:03:19,326 hay là cháu ở lại lâu thêm chút để tiễn em ấy vào buổi thăm. 45 00:03:19,409 --> 00:03:23,121 Nếu cô được quyền quyết thì được thôi, nhưng giờ cháu 18 rồi. 46 00:03:23,204 --> 00:03:25,415 - Quy định là vậy. - Chỉ hai ngày nữa thôi mà. 47 00:03:25,498 --> 00:03:28,627 Cô biết cháu lo lắng, nhưng cháu sẽ chuyển đến nhà riêng của cháu. 48 00:03:28,710 --> 00:03:30,045 Việc đó sẽ tuyệt lắm. 49 00:03:32,297 --> 00:03:35,175 Thứ Sáu, cháu có thể quay về vào giờ đi thăm, 50 00:03:35,258 --> 00:03:36,760 gặp Hazel trước khi con bé đi. 51 00:03:38,053 --> 00:03:39,679 Vâng, vậy cũng được. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,765 Gặp cháu dưới lầu nhé. 53 00:03:54,236 --> 00:03:55,862 Không biết chị sẵn sàng chưa nữa. 54 00:04:02,953 --> 00:04:04,454 Chị thích ôm lắm. 55 00:04:04,537 --> 00:04:05,830 Em biết. 56 00:04:07,832 --> 00:04:10,877 Đừng nghĩ chị đi thì mình sẽ không hoàn thành video đó nhé. 57 00:04:10,961 --> 00:04:13,547 Từ giờ đến đó, chị sẽ tiếp tục tập mấy động tác nhảy. 58 00:04:14,506 --> 00:04:16,841 Gặp em thứ Sáu trước buổi thăm nhé. 59 00:04:16,925 --> 00:04:18,927 Nếu chị tìm được xu may mắn thì sao? 60 00:04:19,009 --> 00:04:20,303 Chắc chắn chị sẽ mang đến. 61 00:04:21,930 --> 00:04:24,099 Chào Samantha. Ngày trọng đại nhỉ. 62 00:04:25,183 --> 00:04:26,601 Đó là hồ sơ của cháu. 63 00:04:27,227 --> 00:04:28,687 Cả cuộc đời trong một cái thùng. 64 00:04:32,816 --> 00:04:34,526 - Xong rồi chứ? - Xong rồi ạ. 65 00:04:43,118 --> 00:04:45,579 NHÀ TURNER SAM GREENFIELD - HỒ SƠ 66 00:04:47,247 --> 00:04:49,416 {\an8}BUỔI THĂM CUỐI TUẦN ĐẦU TIÊN CỦA SAM! 67 00:04:54,546 --> 00:04:56,548 {\an8}NHÀ COLEMAN 68 00:05:22,616 --> 00:05:24,701 RỜI KHỎI MÁI ẤM 69 00:05:24,784 --> 00:05:25,785 TỔ CHỨC GIAO NHẬN CON NUÔI 70 00:05:25,869 --> 00:05:27,746 NHÀ COLEMAN - NHÀ PARKER 71 00:05:29,915 --> 00:05:33,418 Có vẻ mình không đủ may mắn để tìm một mái ấm gia đình cho cháu. 72 00:05:33,501 --> 00:05:35,545 Vâng, lỡ mất cơ hội đó rồi ạ. 73 00:05:36,171 --> 00:05:39,549 Về mặt tích cực, giờ cháu không còn cần phải hy vọng nữa. 74 00:05:39,633 --> 00:05:42,052 Hy vọng cháu thích chỗ ở mới của cháu. 75 00:05:42,135 --> 00:05:45,555 Cháu phải đi học hoặc làm việc toàn thời gian để giữ được nhà. 76 00:05:45,639 --> 00:05:47,974 Tuần trước, cháu bắt đầu học trực tuyến rồi, 77 00:05:48,058 --> 00:05:50,602 còn ngày mai, cháu bắt đầu công việc mới lúc 8:00 sáng. 78 00:05:50,685 --> 00:05:51,728 Tuyệt. 79 00:05:54,481 --> 00:05:56,358 Chắc cháu sẽ cần cái này. 80 00:05:56,441 --> 00:05:57,734 Cảm ơn bà. 81 00:06:03,573 --> 00:06:07,285 Chắc vì vậy nên cô Rivera nói bà nên mang chìa dự phòng. 82 00:06:07,869 --> 00:06:09,788 Thế này có lẽ an toàn hơn. 83 00:06:11,539 --> 00:06:14,125 Vậy, bà sẽ đến kiểm tra cháu mỗi tuần, hay… 84 00:06:14,751 --> 00:06:16,920 Tháng sau sẽ có người ở tổ chức gọi cho cháu, 85 00:06:17,003 --> 00:06:19,673 ngoài ra thì cháu chính thức tự lập rồi. 86 00:06:21,967 --> 00:06:22,968 Cảm ơn bà. 87 00:06:24,094 --> 00:06:25,554 Chúc cháu may mắn. 88 00:06:42,320 --> 00:06:43,655 {\an8}KINH DOANH CƠ BẢN 89 00:06:43,738 --> 00:06:46,366 {\an8}SÁCH CŨ - CẨM NANG NHẬP MÔN KINH DOANH 90 00:07:16,187 --> 00:07:17,230 {\an8}8:00 SÁNG HOA & ĐỒ TRANG TRÍ 91 00:07:17,314 --> 00:07:18,523 {\an8}"Đừng đến trễ". 92 00:08:41,022 --> 00:08:43,650 Được thôi, ông trời, ông nghĩ ông khó xơi lắm à? 93 00:08:56,955 --> 00:08:58,415 Xem đi, ông trời. 94 00:08:58,498 --> 00:08:59,583 HOA & ĐỒ TRANG TRÍ 95 00:08:59,666 --> 00:09:01,960 DỤNG CỤ MỸ THUẬT HOA - THỦ CÔNG - TRANG TRÍ NHÀ CỬA 96 00:09:02,878 --> 00:09:05,297 Cảm ơn, Bill. Cậu có nhớ tưới hoa thủy tiên chưa? 97 00:09:05,380 --> 00:09:06,590 Nếu được, 98 00:09:06,673 --> 00:09:09,259 cậu mở hộp đèn ngủ kì lân rồi lấy thêm bong bóng sinh nhật nhé. 99 00:09:09,968 --> 00:09:11,469 Và việc cuối, tôi hứa đấy. 100 00:09:11,553 --> 00:09:13,847 Vào nhà vệ sinh kiểm tra một lượt trước khi mở cửa nhé. 101 00:09:13,930 --> 00:09:15,765 Chỉ cần cửa hàng trông đẹp là được. 102 00:09:16,349 --> 00:09:18,393 Chào buổi sáng, chú Hammond… Harmon. 103 00:09:18,476 --> 00:09:22,188 Sam! Đúng giờ lắm. Chú ưng đấy. 104 00:09:22,272 --> 00:09:24,441 Hy vọng cậu ghi nhớ, Bill. 105 00:09:25,025 --> 00:09:26,860 Mà gọi chú là Marv được rồi. 106 00:09:26,943 --> 00:09:28,361 Marv, vâng ạ. 107 00:09:28,445 --> 00:09:30,739 Chắc nhận cháu sẽ là quyết định đúng đắn nhất của chú. 108 00:09:32,574 --> 00:09:33,825 KIM TUYẾN BIẾN DỰ ÁN CỦA BẠN ĐẸP LUNG LINH 109 00:09:45,003 --> 00:09:46,129 Chào chú Marv. 110 00:09:46,213 --> 00:09:48,173 Sam này, không thấy cháu đề cập… 111 00:09:48,590 --> 00:09:50,675 cháu có kĩ năng làm xiếc trong hồ sơ xin việc. 112 00:09:50,759 --> 00:09:52,677 Trừ khi chú đọc sót hay gì đó. 113 00:09:56,306 --> 00:09:57,599 Xin lỗi đã làm phiền chú. 114 00:09:58,016 --> 00:09:59,017 Làm sao mà… 115 00:10:01,394 --> 00:10:02,604 Biết sao không? 116 00:10:03,104 --> 00:10:05,982 Đừng lo. Có việc này hoàn toàn hợp với cháu. 117 00:10:06,650 --> 00:10:09,986 Đây này, Sam. Việc này cháu có thể làm ngoài trời. 118 00:10:10,070 --> 00:10:11,571 Xếp xe đẩy. 119 00:10:11,655 --> 00:10:12,989 Hoan hô! 120 00:10:13,573 --> 00:10:16,117 Mai cháu sẽ may mắn hơn. Chú chắc chắn vậy. 121 00:10:16,201 --> 00:10:18,161 Cháu vẫn luôn hy vọng điều đó, Marv. 122 00:10:18,245 --> 00:10:20,664 MÁI ẤM DÀNH CHO BÉ GÁI SUMMERLAND TÊN - GIỜ VÀO - GIỜ RA 123 00:10:20,747 --> 00:10:22,332 Thật mừng vì cháu đến. 124 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 - Có chuyện gì ạ? - Buổi thăm cuối tuần của con bé bị hủy. 125 00:10:25,585 --> 00:10:26,962 Ôi, không. 126 00:10:27,045 --> 00:10:30,257 Ừ, con bé đang chờ ngoài hiên thì họ gọi. 127 00:10:30,340 --> 00:10:31,675 Họ có hẹn lại không? 128 00:10:31,758 --> 00:10:37,055 Không, nhưng có một cặp muốn hẹn gặp lần đầu vào chiều Chủ nhật. 129 00:10:37,138 --> 00:10:38,765 DANH SÁCH CHỜ NHẬN NUÔI: HAZEL MURPHY 130 00:10:47,691 --> 00:10:48,900 Chào nhóc. 131 00:10:48,984 --> 00:10:50,944 Họ không tới. 132 00:10:51,027 --> 00:10:54,197 Chị biết. Chị rất tiếc, Hazel. 133 00:10:55,407 --> 00:10:57,951 Nếu em không tìm được mái ấm gia đình thì sao? 134 00:10:58,577 --> 00:11:00,620 Đây chỉ là hơi xui xẻo thôi. 135 00:11:00,704 --> 00:11:01,871 Tất nhiên em sẽ tìm được. 136 00:11:01,955 --> 00:11:03,873 Chị đâu tìm được. 137 00:11:05,000 --> 00:11:08,128 Ừ, nhưng em không phải chị. 138 00:11:08,211 --> 00:11:10,714 Em là tiểu yêu may mắn, nhớ không? 139 00:11:11,381 --> 00:11:15,635 Em luôn tìm thấy hũ vàng, việc này cũng không khác. 140 00:11:15,719 --> 00:11:17,804 Em cũng sẽ tìm được mái ấm gia đình của em. 141 00:11:18,305 --> 00:11:19,681 Ai biết được? 142 00:11:19,764 --> 00:11:22,100 Có thể là cặp đôi ngày Chủ nhật cũng nên. 143 00:11:22,183 --> 00:11:23,476 Có thể sẽ là họ. 144 00:11:24,060 --> 00:11:26,229 Vâng, có thể vậy. 145 00:11:26,313 --> 00:11:29,482 Có thể chị sẽ tìm được cho em xu may mắn trước Chủ nhật. 146 00:11:30,025 --> 00:11:32,736 TIỆM CÀ PHÊ HAI CHỊ EM 147 00:11:43,204 --> 00:11:45,957 Biến đi, mèo. Mang xui xẻo của mày đi đi. 148 00:12:21,326 --> 00:12:24,329 Giờ là bàn cho hai người rồi. 149 00:12:29,542 --> 00:12:31,920 Sao không suôn sẻ nhỉ? 150 00:12:35,882 --> 00:12:37,592 Xin lỗi, tôi chưa kể cậu phần đầu. 151 00:12:38,385 --> 00:12:43,014 Đáng lẽ hôm nay, Hazel bạn tôi tiến gần hơn đến việc được nhận nuôi, 152 00:12:43,598 --> 00:12:45,183 nhưng chuyện không thành. 153 00:12:45,267 --> 00:12:46,851 Buổi thăm cuối tuần của em ấy bị hủy, 154 00:12:48,270 --> 00:12:51,439 nghe thì có vẻ không có gì to tát, 155 00:12:51,523 --> 00:12:53,275 nhưng tin tôi đi, chuyện lớn đấy. 156 00:12:54,401 --> 00:12:58,113 Ta chỉ có vài cơ hội tìm được mái ấm gia đình, 157 00:12:58,196 --> 00:13:00,657 và càng lớn thì càng khó tìm. 158 00:13:01,658 --> 00:13:03,952 Chủ nhật này, em ấy gặp một cặp đôi mới. 159 00:13:04,035 --> 00:13:06,955 Nếu tôi có thể cho em ấy chút may mắn… 160 00:13:07,747 --> 00:13:10,875 Nhưng đâu thể cho người khác thứ mình chưa bao giờ có. 161 00:13:12,002 --> 00:13:13,879 Dù vậy, nếu có thể, 162 00:13:14,880 --> 00:13:18,341 và nếu may mắn là thứ có thể cầm được trên tay, 163 00:13:18,425 --> 00:13:20,260 tôi sẽ cho Hazel hết. 164 00:13:20,343 --> 00:13:22,762 Để em ấy có thể kiếm được mái ấm gia đình 165 00:13:22,846 --> 00:13:25,807 và không có kết cục cô đơn như tôi, 166 00:13:25,891 --> 00:13:28,059 ngồi trên vỉa hè, 167 00:13:28,143 --> 00:13:29,769 nói chuyện với mèo. 168 00:13:34,816 --> 00:13:36,234 Khỏi cảm ơn nhé! 169 00:13:40,822 --> 00:13:43,158 Chà, ngạc nhiên chưa, Hazel. 170 00:13:45,535 --> 00:13:50,290 Tìm thấy đồng xu, nhặt lên, thì bạn sẽ may mắn cả ngày. 171 00:13:59,382 --> 00:14:01,468 BÀI VỀ NHÀ - TẢI LÊN THÀNH CÔNG! 172 00:15:38,231 --> 00:15:40,191 Xu may mắn là có thật. 173 00:15:42,068 --> 00:15:45,322 Cô Rivera, chào cô. Sau khi tan làm, cháu ghé qua được không? 174 00:15:45,405 --> 00:15:48,408 Cháu có một thứ đặc biệt cho buổi thăm ngày mai của Hazel. 175 00:15:48,491 --> 00:15:49,492 Tuyệt. 176 00:15:49,576 --> 00:15:52,454 Mà cô đừng nói trước nhé. Cháu muốn làm em ấy bất ngờ. 177 00:15:55,373 --> 00:15:58,543 Tuyệt! 178 00:16:01,421 --> 00:16:03,215 Chuẩn không cần chỉnh. 179 00:16:06,927 --> 00:16:08,220 Chào chú Marv. 180 00:16:24,027 --> 00:16:26,363 Có người quen việc rồi này. 181 00:16:26,947 --> 00:16:28,740 Mai cháu không cần xếp xe đẩy nữa. 182 00:16:28,823 --> 00:16:31,201 Có một pa-lét đồ thủy tinh dành cho cháu đấy. 183 00:16:31,284 --> 00:16:33,161 - Được ạ. - Buổi tối vui vẻ nhé. 184 00:16:33,245 --> 00:16:36,665 Cảm ơn chú. Nhất định rồi. Cháu sẽ gây bất ngờ cho Hazel bạn cháu. 185 00:17:01,773 --> 00:17:03,650 TỰ XẢ 9000 186 00:17:37,642 --> 00:17:39,269 {\an8}"XẢ SAU MỖI LẦN SỬ DỤNG" ĐẢM BẢO LUÔN! 187 00:17:40,353 --> 00:17:43,773 Vận rủi ngu ngốc của mình. 188 00:17:46,943 --> 00:17:47,986 Cậu quay lại rồi. 189 00:17:49,279 --> 00:17:52,949 Này, nhớ tôi kể tôi muốn Hazel bạn tôi được may mắn 190 00:17:53,033 --> 00:17:54,284 cho buổi thăm ngày mai không? 191 00:17:54,367 --> 00:17:55,702 Đoán xem? 192 00:17:55,785 --> 00:17:58,622 Tối qua, sau khi cậu đi, tôi tìm được chút may mắn. 193 00:17:58,705 --> 00:18:02,834 Đúng vậy. Tôi tìm được một đồng xu may mắn thật sự. 194 00:18:02,918 --> 00:18:05,754 Rồi tôi làm gì? Tôi xả nó xuống bồn cầu. 195 00:18:05,837 --> 00:18:07,255 Cậu đã làm gì cơ? 196 00:18:07,339 --> 00:18:09,633 Cậu xả đồng xu của tôi xuống bồn cầu á? 197 00:18:09,716 --> 00:18:11,551 Sao cậu lại làm vậy hả? 198 00:18:12,385 --> 00:18:14,596 Cậu vừa nói chuyện. 199 00:18:19,226 --> 00:18:20,852 Là cậu. 200 00:18:21,895 --> 00:18:23,980 Cậu cho tôi đồng xu may mắn đó. 201 00:18:24,731 --> 00:18:27,234 Xin cậu đấy, tôi cần thêm một xu nữa. 202 00:18:27,317 --> 00:18:28,693 Khoan! 203 00:18:28,777 --> 00:18:30,695 Đợi đã! Quay lại đi! 204 00:19:31,882 --> 00:19:32,883 Hả? 205 00:20:07,459 --> 00:20:10,420 Tôi chỉ cần một xu cho Hazel bạn tôi thôi. 206 00:20:26,228 --> 00:20:27,812 Hả? 207 00:21:00,637 --> 00:21:04,099 Ngày của cậu thế nào? Tuyệt quá trời! Cảm ơn nha. Tuyệt lắm. 208 00:21:04,182 --> 00:21:06,685 Mất xu công tác và bị một thây ma người ngoan cố 209 00:21:06,768 --> 00:21:09,104 rượt khắp thành phố. 210 00:21:10,855 --> 00:21:13,275 Lúc nào cũng cái mật khẩu dài ngoằng đáng ghét. 211 00:21:14,442 --> 00:21:15,443 Được rồi. 212 00:21:46,266 --> 00:21:49,603 Để xem, vụ đồng xu đó. Sao cậu nói chuyện một mình, Bob? 213 00:21:49,936 --> 00:21:53,106 Tập trước thôi, để khi bị trục xuất vĩnh viễn, tôi còn có người nói chuyện… 214 00:21:55,275 --> 00:21:56,985 Không. 215 00:21:58,236 --> 00:21:59,195 LỖI 216 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 Cậu là loại người khùng điên gì vậy? 217 00:22:01,823 --> 00:22:04,326 Cậu là loại mèo biết nói điên khùng gì vậy? 218 00:22:04,409 --> 00:22:06,119 Rõ ràng là mèo Scotland may mắn rồi. 219 00:22:06,202 --> 00:22:07,913 Nhưng mèo đen đâu có may. 220 00:22:08,330 --> 00:22:12,042 Xin lỗi chứ ở Scotland, mèo đen được cho là siêu may đấy nhé. 221 00:22:12,125 --> 00:22:13,793 - Thế đây là Scotland à? - Không! 222 00:22:13,877 --> 00:22:16,463 Mà con người cũng không được ở đây. 223 00:22:16,546 --> 00:22:19,466 - "Đây" là đâu? - Cậu phải đi đi. Đi ngay. 224 00:22:20,258 --> 00:22:21,927 Được thôi, tôi sẽ đi, 225 00:22:22,010 --> 00:22:24,137 ngay khi cậu cho tôi một xu may mắn nữa. 226 00:22:24,221 --> 00:22:26,389 Tôi có cho cậu xu may mắn đâu. 227 00:22:26,973 --> 00:22:31,061 Nó rớt khỏi vòng cổ của tôi lúc cậu dụ tôi bằng cái bánh mì thịt thơm ngon đó. 228 00:22:31,144 --> 00:22:32,604 Đó là bánh panini. 229 00:22:32,687 --> 00:22:36,566 Sao cũng được. Rõ ràng đó là mưu đồ để lấy trộm xu công tác của tôi. 230 00:22:36,650 --> 00:22:37,651 Xu công tác? 231 00:22:37,734 --> 00:22:40,695 Sinh vật từ Vùng đất May mắn chúng tôi không gặp may ở thế giới của cậu, 232 00:22:40,779 --> 00:22:42,697 nên mang theo ít may mắn cho an toàn. 233 00:22:42,781 --> 00:22:45,450 Cậu vừa nói, "Vùng đất May mắn" hả? 234 00:22:46,451 --> 00:22:47,702 Trốn mau! 235 00:22:50,205 --> 00:22:52,457 Chào các cậu. 236 00:22:52,540 --> 00:22:55,877 Bob, mừng cậu quay lại. Cậu quay về lúc 18:06. 237 00:22:55,961 --> 00:22:57,671 Tiểu yêu sao? 238 00:22:57,754 --> 00:22:59,798 Ở bên đó có gì bất thường không? 239 00:22:59,881 --> 00:23:00,882 Không. 240 00:23:02,259 --> 00:23:03,385 BOB - KHU: A113 ĐÃ TRẢ LẠI XU 241 00:23:06,680 --> 00:23:09,182 Tôi thấy cậu tìm được một đường may mắn bị nghẽn. 242 00:23:09,266 --> 00:23:11,017 Công trường xây dựng. Hèn gì. 243 00:23:11,101 --> 00:23:15,230 Ừ, có vẻ tiệm bỏng ngô di động của Paulie mở cố định tại đó. 244 00:23:15,981 --> 00:23:18,858 Không thành vấn đề. Hai giây là thông à. 245 00:23:18,942 --> 00:23:21,403 Tôi cá phải ba giây mới xong. 246 00:23:23,196 --> 00:23:24,823 Đúng rồi đấy, Quinn. 247 00:23:24,906 --> 00:23:27,158 May mắn đã chảy thông lại. 248 00:23:27,242 --> 00:23:31,037 Này, các cậu thấy Gerry không? Thường cậu ấy điểm danh cho tôi. 249 00:23:31,454 --> 00:23:34,374 Cậu ấy đang ở dưới Kho Xu. Dưới đó họ cần người phụ. 250 00:23:34,457 --> 00:23:35,458 Kho Xu à? 251 00:23:35,542 --> 00:23:37,377 Nên bọn tôi phụ cậu ấy điểm danh mèo nhiệm vụ trở về. 252 00:23:37,961 --> 00:23:41,464 Gerry nói lúc nào cũng nộp xu công tác giúp cậu, 253 00:23:41,548 --> 00:23:43,091 nên cho bọn tôi xin luôn nhé. 254 00:23:43,174 --> 00:23:44,426 Ú-ô. 255 00:23:44,509 --> 00:23:47,762 Nói nghe, hôm nay tôi sẽ tự nộp. 256 00:23:48,138 --> 00:23:50,348 Tùy cậu thôi, Bob. Chúc may mắn nhé. 257 00:23:50,432 --> 00:23:54,436 Ừ. Chào Đội trưởng hộ chúng tôi luôn nhé. Bà ấy thích cậu quá trời mà. 258 00:23:54,519 --> 00:23:55,896 Nhưng bà ấy đâu thích cậu ấy. 259 00:23:55,979 --> 00:23:57,939 - Tôi nói mỉa đấy. - Thông minh thế. 260 00:23:58,023 --> 00:23:59,232 Mình đã làm gì thế này? 261 00:23:59,316 --> 00:24:01,318 Mình không nên dừng lại ăn đồ ăn của con người mà. 262 00:24:01,401 --> 00:24:03,778 Mình chắc chắn không nên nói chuyện trước mặt con người. 263 00:24:03,862 --> 00:24:07,616 Và chắc chắn không được để cái người làm mất xu công tác của mình 264 00:24:07,699 --> 00:24:09,326 đi theo mình qua cổng! 265 00:24:09,409 --> 00:24:13,663 Ừ, nhưng mấy tiểu yêu đó vừa nói đến Kho Xu gì đó. 266 00:24:13,747 --> 00:24:15,081 Hay là mình kiếm xu ở đó. 267 00:24:15,165 --> 00:24:19,461 Chỉ tiểu yêu mới vào đó được, và cậu không phải tiểu yêu! 268 00:24:20,045 --> 00:24:21,546 Có khi tôi làm tiểu yêu được đó. 269 00:24:21,630 --> 00:24:22,631 Gì cơ? 270 00:24:22,714 --> 00:24:25,675 Cậu nghĩ cứ xông vào phòng thay đồ của tiểu yêu 271 00:24:25,759 --> 00:24:27,427 rồi mượn quần áo thôi à? 272 00:24:27,510 --> 00:24:30,305 - Ý kiến tuyệt vời. Đi nào. - Không, khoan. Dừng lại! 273 00:24:30,889 --> 00:24:32,015 Dừng lại đi! 274 00:24:32,098 --> 00:24:35,143 Chào Bob. Mọi việc ổn chứ? 275 00:24:35,227 --> 00:24:38,146 Ừ, tôi giãn gân cốt ấy mà. 276 00:24:38,688 --> 00:24:39,773 Ố kề. 277 00:24:41,191 --> 00:24:45,570 Cho dù cậu có thể giả trang thành tiểu yêu bự con quá cỡ, 278 00:24:45,654 --> 00:24:48,949 tôi không thể qua chốt của Đội trưởng mà không nộp xu. 279 00:24:49,032 --> 00:24:51,409 Nếu cậu nộp cái này thì sao? 280 00:24:51,493 --> 00:24:53,787 Đây là cái khuy mà. 281 00:24:53,870 --> 00:24:56,248 Rồi họ sẽ phát hiện ra thôi, 282 00:24:56,331 --> 00:25:01,002 và lúc đó nếu tôi không có xu may mắn thì tôi sẽ bị trục xuất. 283 00:25:01,086 --> 00:25:05,006 Ừ, nhưng có thể cái khuy này sẽ giúp mình câu giờ 284 00:25:05,090 --> 00:25:07,509 cho đến khi kiếm được xu may mắn ở Kho Xu. 285 00:25:07,592 --> 00:25:10,136 - Rồi tôi sẽ mượn nó cho bạn… - Cho bạn Hazel của cậu. 286 00:25:10,220 --> 00:25:11,930 Ừ, tôi nhớ đoạn đó. 287 00:25:12,597 --> 00:25:15,225 Gì chứ? Cậu nói chuyện đó cả trăm lần. 288 00:25:15,725 --> 00:25:18,103 Mình sẽ đến Kho Xu kiếm một xu. 289 00:25:18,186 --> 00:25:20,814 Tôi dùng trước, sau đó của cậu tất. 290 00:25:22,607 --> 00:25:23,900 Sau đó, tôi sẽ rời đi. 291 00:25:25,527 --> 00:25:27,737 Cậu sẽ không bao giờ phải thấy mặt tôi nữa. 292 00:25:30,365 --> 00:25:32,450 Tuyệt. Nhân tiện, tôi là Sam. 293 00:25:32,534 --> 00:25:35,870 Đây chỉ là một thương vụ. Tên không quan trọng. 294 00:25:35,954 --> 00:25:39,040 Nhưng tôi nghe họ gọi cậu là Bob rồi. 295 00:25:39,416 --> 00:25:41,001 Được thôi. Ừ, là Bob. 296 00:25:43,295 --> 00:25:46,590 Chào mừng trở lại, mèo nhiệm vụ. Hãy đặt xu vào rồi đi tiếp. 297 00:25:46,673 --> 00:25:48,341 Đúng rồi. Đi nào, các mèo. 298 00:25:48,425 --> 00:25:49,926 Thả xu công tác vào. 299 00:25:52,095 --> 00:25:53,346 Tiếp tục nào. 300 00:25:54,222 --> 00:25:56,349 Hôm nay Khu 64, Joanie. 301 00:25:56,433 --> 00:25:57,684 Nigeria. 302 00:26:01,396 --> 00:26:03,231 Hẹn gặp Đội trưởng sau nhé. 303 00:26:03,315 --> 00:26:06,526 - Đội trưởng đó hả? - Ừ, bà ấy đấy. 304 00:26:06,610 --> 00:26:08,486 Bà ấy thật sự không thích tôi. 305 00:26:08,570 --> 00:26:10,614 Có thể bà ấy không thích mèo. 306 00:26:10,697 --> 00:26:12,824 Ừ, nhưng bà ấy vẫn thích mèo khác. 307 00:26:13,408 --> 00:26:15,076 Vậy, kế hoạch thế nào? 308 00:26:15,160 --> 00:26:18,955 Phải rồi. Cậu lẻn qua cửa bên đó. Tôi sẽ đánh lạc hướng Đội trưởng. 309 00:26:19,039 --> 00:26:21,958 Khi cậu vào được, tôi sẽ thả khuy xuống rồi gặp cậu bên kia. 310 00:26:22,042 --> 00:26:24,336 Quá đơn giản. Chúc cả hai ta may mắn. 311 00:26:28,340 --> 00:26:30,717 Tiếng leng keng của xu may mắn. 312 00:26:30,800 --> 00:26:32,886 Âm thanh hay nhất trên đời. 313 00:26:33,595 --> 00:26:35,972 Bob, cậu còn chờ gì nữa? Thả xu vào đi. 314 00:26:36,056 --> 00:26:37,557 Vâng, nó ngay đây, Đội trưởng. 315 00:26:37,641 --> 00:26:40,018 Nhưng trước hết, ngày hôm nay của bà thế nào? 316 00:26:40,101 --> 00:26:41,728 Thôi được rồi, Bob, cậu có mưu đồ gì? 317 00:26:42,354 --> 00:26:45,357 Sao một con mèo lại không được hỏi thăm sếp chứ? 318 00:26:45,440 --> 00:26:47,025 Vì việc này dị lắm, Bob. 319 00:26:47,108 --> 00:26:50,153 Vì cậu chưa từng hỏi thăm tôi gì cả, Bob. 320 00:26:50,237 --> 00:26:52,364 Vì ta thậm chí còn không ưa nhau, Bob. 321 00:26:52,447 --> 00:26:57,911 Vì cậu làm tôi không thoải mái, lúc nào cũng vậy, Bob. 322 00:26:58,245 --> 00:27:00,914 Chỉ vậy thôi à? Được thôi. 323 00:27:01,498 --> 00:27:04,000 Đội trưởng này, bà có thích truyện cười không? 324 00:27:04,751 --> 00:27:06,211 Chỉ những truyện cười vui thôi, Bob. 325 00:27:06,795 --> 00:27:09,464 Vâng. Vậy bà sẽ thích chuyện này. 326 00:27:09,548 --> 00:27:11,299 Sao xu đồng lại bắt giam xu nickel? 327 00:27:12,133 --> 00:27:14,427 Tôi không biết, Bob. Tại sao? 328 00:27:14,511 --> 00:27:16,596 Vì nó là đồng chí cảnh sát. 329 00:27:24,521 --> 00:27:25,522 Không vui. 330 00:27:25,605 --> 00:27:27,315 Ừ, không phải chuyện hay nhất của tôi. 331 00:27:27,399 --> 00:27:31,194 - Gặp sau nhé, Đội trưởng. - Trừ khi tôi gặp cậu trước, Bob. 332 00:27:31,278 --> 00:27:33,446 Phòng thay đồ tiểu yêu, chúng tôi đến đây. 333 00:27:33,530 --> 00:27:35,657 Mừng trở về, Shirley. Tiếp tục nào. 334 00:27:36,741 --> 00:27:39,035 Không phải tọc mạch, cậu có ngón tay không? 335 00:27:39,119 --> 00:27:41,746 Ngón cái. Tôi là thú nhiều ngón. 336 00:27:44,124 --> 00:27:46,167 "Gerry". Là bạn cậu, đúng không? 337 00:27:46,251 --> 00:27:48,086 Giống trợ lý của tôi hơn. 338 00:27:48,169 --> 00:27:49,838 Cậu có chắc cậu ấy không phiền không? 339 00:27:50,213 --> 00:27:51,381 Gerry không bao giờ thấy phiền. 340 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 Mà hỏi vậy đủ rồi đấy. 341 00:27:53,466 --> 00:27:56,761 Chỉ là thương vụ, nhớ chứ? Mình không cần phải tìm hiểu nhau. 342 00:27:56,845 --> 00:27:58,096 Ừ, được. 343 00:27:58,179 --> 00:28:00,432 Rồi anh ấy hỏi, "Em biết nhảy vũ điệu Dòng sông không"? 344 00:28:00,515 --> 00:28:02,183 Mình quên kiểm tra nhà vệ sinh rồi. 345 00:28:02,267 --> 00:28:03,727 Nhanh lên, kẻo có người thấy. 346 00:28:03,810 --> 00:28:07,272 - Rồi anh ấy nhảy điệu jig. - Nhảy jig à? Không. Cậu phải cho… 347 00:28:07,355 --> 00:28:08,982 Chào các cô. 348 00:28:09,065 --> 00:28:11,276 Cậu làm gì trong này, Bob? 349 00:28:11,359 --> 00:28:14,195 Phải đó, mèo nhiệm vụ có phòng thay đồ riêng mà. 350 00:28:14,279 --> 00:28:17,699 Chỉ là… À, tôi đang… 351 00:28:17,782 --> 00:28:19,743 - Các cô biết đấy… - Cậu ấy đang giúp tôi. 352 00:28:20,827 --> 00:28:24,331 Cậu ấy là hướng dẫn của tôi ở buổi định hướng tiểu yêu ở Vùng đất May mắn. 353 00:28:25,248 --> 00:28:28,376 - Mèn ơi, cô bự con thật đấy. - Ừ. 354 00:28:29,127 --> 00:28:30,712 Tôi là Sam. 355 00:28:30,795 --> 00:28:31,922 Cô từ đâu đến? 356 00:28:33,089 --> 00:28:36,218 Cô ấy từ… Các cô biết đấy… 357 00:28:37,594 --> 00:28:40,388 Latvia! Đúng vậy. Cô ấy đến từ Latvia. 358 00:28:44,601 --> 00:28:48,688 Saoirse này, Clodagh có nói cậu ấy gặp một tiểu yêu Latvia ở Chanh Đá Lông Lá 359 00:28:48,772 --> 00:28:50,607 và cô ấy cũng rất bự con thì phải? 360 00:28:50,690 --> 00:28:51,942 Ừ, đúng vậy. 361 00:28:52,025 --> 00:28:55,487 Ừ, hoan hô Latvia vì nuôi tiểu yêu giỏi thật. 362 00:28:56,112 --> 00:28:59,324 Có vẻ không phải sinh vật may mắn nào cũng nhỏ xíu như chúng ta nhỉ? 363 00:29:01,701 --> 00:29:04,037 - Rất vui được gặp các cô. - Buổi định hướng tốt nhé. 364 00:29:04,120 --> 00:29:07,332 - Đừng làm gì khác người nhé. - Cô mặt dày thật. 365 00:29:07,415 --> 00:29:09,376 Bọn họ thật nhỏ bé, đáng yêu. 366 00:29:09,459 --> 00:29:12,170 Và thật ngạc nhiên là kém thông minh hơn bình thường. 367 00:29:12,587 --> 00:29:13,964 Họ tin sái cổ luôn. 368 00:29:14,047 --> 00:29:15,423 Điểm dừng tiếp theo, xu may mắn. 369 00:29:15,507 --> 00:29:17,467 - Phải rồi. - Sau đó cậu phải đi. 370 00:29:17,551 --> 00:29:18,843 - Phải rồi. - Nói theo tôi nào. 371 00:29:18,927 --> 00:29:21,596 - Sau đó, cậu phải đi. - Không, cậu đi. 372 00:29:21,680 --> 00:29:23,848 Ừ, tôi biết. Tôi đùa mà. 373 00:29:33,191 --> 00:29:34,859 Chào mừng đến Vùng đất May mắn. 374 00:29:37,946 --> 00:29:39,155 Tuyệt vời. 375 00:29:45,161 --> 00:29:46,413 Xin chào. 376 00:29:55,338 --> 00:29:56,381 Ừ-hử. 377 00:30:05,223 --> 00:30:06,433 Chào buổi sáng. 378 00:30:06,516 --> 00:30:09,686 Lối này. Chúng ta sẽ tới Kho Xu trong nháy mắt. 379 00:30:09,769 --> 00:30:12,731 - Đi theo tôi lên đĩa. - Ừ. 380 00:30:12,814 --> 00:30:14,441 Đi nào. 381 00:30:14,524 --> 00:30:16,318 Cứ cười rồi vẫy tay thôi. 382 00:30:16,818 --> 00:30:19,696 - Chào Bob. Tuần này ăn trưa nhé? - Ừ, được đấy. 383 00:30:20,196 --> 00:30:21,531 Rồi, đến lúc chuyển đĩa. 384 00:30:31,374 --> 00:30:33,251 - Chào Bob. - Chào Betty. 385 00:30:33,335 --> 00:30:36,588 Đến giờ vẫn tốt, Sam. Không ai để ý cậu cả. 386 00:30:37,756 --> 00:30:39,966 Sam? 387 00:30:42,177 --> 00:30:43,178 Sam! 388 00:30:45,513 --> 00:30:48,225 Cậu nghe về Joe chưa? Anh ấy vừa gia nhập hiệp hội heo tạo may mắn. 389 00:30:48,308 --> 00:30:50,560 Tuyệt quá. Anh ấy hài hước lắm. 390 00:31:12,290 --> 00:31:14,876 Cậu xui xẻo đến mức nào vậy? 391 00:31:14,960 --> 00:31:18,046 Ừ, siêu xui xẻo luôn. 392 00:31:18,129 --> 00:31:21,466 Giá mà cậu nói rõ chuyện đó trước khi chúng ta bắt tay hợp tác. 393 00:31:22,050 --> 00:31:24,553 Chào mọi người. Xin chào. 394 00:31:24,636 --> 00:31:26,763 Tôi kiểm tra kẹp đường ray thôi. 395 00:31:27,806 --> 00:31:29,683 Ở đây không có gì xui xẻo cả. 396 00:31:30,809 --> 00:31:34,604 Nếu cậu muốn xu may mắn cho bạn cậu, tốt hơn hết cậu phải hòa mình vào đi. 397 00:31:35,105 --> 00:31:36,982 Tôi đang cố làm vậy đó chứ. 398 00:31:38,358 --> 00:31:40,318 Ừ, đó là sai lầm đầu tiên của cậu. 399 00:31:40,402 --> 00:31:42,571 Sinh vật may mắn không cố. 400 00:31:42,654 --> 00:31:43,822 Họ không cần phải vậy. 401 00:31:43,905 --> 00:31:46,533 Đừng lo vã cả mồ hôi nữa. Họ cũng không làm vậy. 402 00:31:46,616 --> 00:31:47,951 Ừ, được thôi. 403 00:31:48,034 --> 00:31:49,828 - Tôi sẽ cố hết sức. - Không nhé. 404 00:31:49,911 --> 00:31:53,164 Ý là, tôi sẽ cố làm ra vẻ không đang cố. 405 00:31:54,040 --> 00:31:55,333 Trả lời đúng đấy. 406 00:31:58,086 --> 00:31:59,504 Mình phải tìm Gerry. 407 00:31:59,588 --> 00:32:02,257 Cậu ấy sẽ biết vụ đồng xu này như thế nào. 408 00:32:02,340 --> 00:32:04,342 Cậu ấy là tiểu yêu xanh siêu hớn hở. 409 00:32:06,386 --> 00:32:08,054 Ai cũng trông như vậy mà. 410 00:32:08,847 --> 00:32:11,600 Chúc sức khỏe. Sao rồi? 411 00:32:11,683 --> 00:32:13,059 Cậu ấy kia rồi. 412 00:32:13,643 --> 00:32:14,644 O'Neill! 413 00:32:16,521 --> 00:32:18,023 O'Reilly, O'Donoghue. 414 00:32:19,107 --> 00:32:20,442 Barry. 415 00:32:23,570 --> 00:32:25,322 Tôi không quên cậu đâu, Clarisse. 416 00:32:25,405 --> 00:32:28,116 - Cà phê xíu xiu của cậu đây. - Cảm ơn, Gerry! 417 00:32:28,199 --> 00:32:30,744 - Cậu ấy chu đáo nhỉ? - Gerry! 418 00:32:33,580 --> 00:32:35,290 Sam, Gerry. 419 00:32:35,707 --> 00:32:36,958 Cô bự thật đấy. 420 00:32:38,877 --> 00:32:40,921 Phải quần áo của tôi không? 421 00:32:41,004 --> 00:32:43,465 Xin lỗi, Bob nói cậu sẽ không phiền. 422 00:32:43,548 --> 00:32:46,551 Sam từ Latvia đến chơi. Lúc đến, quần áo của cậu ấy bị lẫn lộn rồi… 423 00:32:47,594 --> 00:32:49,471 Vậy cô sống ở thế giới loài người à? 424 00:32:49,554 --> 00:32:50,639 Thường thì vậy. 425 00:32:50,722 --> 00:32:54,726 Ôi, trời! Cô ăn thử bánh mì kẹp phô mai bao giờ chưa? 426 00:32:54,809 --> 00:32:56,019 Rồi. 427 00:32:57,270 --> 00:33:01,441 Ừ. Thế này, Ger, như cậu biết đó, mèo không được vào Kho, 428 00:33:01,524 --> 00:33:03,985 mà Sam thì hơi lo về ca làm đầu tiên của cậu ấy. 429 00:33:04,069 --> 00:33:08,281 Nên tôi tính để cậu tháp tùng cậu ấy, chỉ cậu ấy biết công việc thế nào. 430 00:33:08,365 --> 00:33:10,825 May cho tôi quá. Tất nhiên rồi. 431 00:33:10,909 --> 00:33:12,827 Siêu dễ luôn. 432 00:33:12,911 --> 00:33:14,579 Cô ngồi trên ghế, xu đến chỗ cô, 433 00:33:14,663 --> 00:33:16,289 cô đánh bóng xu rồi chuyển nó đi. 434 00:33:16,373 --> 00:33:17,958 Nghe có vẻ tôi làm được. 435 00:33:18,041 --> 00:33:19,334 Tất nhiên là được rồi. 436 00:33:19,417 --> 00:33:21,920 Tiểu yêu may mắn được sinh ra để làm việc này mà. 437 00:33:25,257 --> 00:33:26,258 Gọi chúng ta đó. 438 00:33:27,217 --> 00:33:30,053 - Khoan. - Cậu đi đi. Tôi sẽ theo sau. 439 00:33:30,136 --> 00:33:31,346 Ố kề. 440 00:33:32,055 --> 00:33:33,431 Tôi nghĩ hay là mình thôi đi. 441 00:33:33,515 --> 00:33:34,933 Hả, tại sao? 442 00:33:35,016 --> 00:33:37,018 Cậu không phải tiểu yêu may mắn, Sam. 443 00:33:37,102 --> 00:33:39,521 Cậu là người xui xẻo kinh khủng khiếp. 444 00:33:39,604 --> 00:33:42,023 - Hay cậu quên mất rồi. - Tin tôi đi. Tôi chưa quên. 445 00:33:42,107 --> 00:33:43,441 Cậu sẽ gây đại họa. 446 00:33:43,525 --> 00:33:47,028 Chắc không đâu. Gerry nói chỉ ngồi trên ghế đánh bóng xu thôi. 447 00:33:47,112 --> 00:33:49,823 Tôi đang nghĩ khi đánh bóng xu, trên tay phải cầm đồng xu. 448 00:33:49,906 --> 00:33:51,700 Và nếu tôi cầm đồng xu may mắn… 449 00:33:51,783 --> 00:33:53,952 Tôi hiểu rồi. Cậu sẽ may mắn. 450 00:33:54,035 --> 00:33:56,788 Bỏ túi một xu. Việc đó có khó gì? 451 00:33:58,957 --> 00:34:00,166 Sam, bên này. 452 00:34:00,250 --> 00:34:02,544 - Ngồi cạnh tôi nè. - Cảm ơn, Gerry. 453 00:34:02,627 --> 00:34:06,882 Nào, các tiểu yêu, làm đẹp cho xu nào. 454 00:34:06,965 --> 00:34:08,967 Đội trưởng trông chờ vào chúng ta. 455 00:34:09,718 --> 00:34:11,428 Đến lúc đánh bóng xu rồi! 456 00:34:15,932 --> 00:34:19,811 Nhớ là không có gì to tát cả. Chỉ cần ngồi trên ghế thôi. 457 00:34:23,398 --> 00:34:24,941 Lấy một xu đi, Sam. 458 00:35:31,091 --> 00:35:32,342 XU ĐẾN - XU ĐI 459 00:35:36,096 --> 00:35:37,305 Đừng hoảng. 460 00:35:38,890 --> 00:35:40,725 Cậu nghĩ có phải do bụi xui xẻo không? 461 00:35:40,809 --> 00:35:42,435 Giống như cả tấn bụi ấy chứ. 462 00:35:42,519 --> 00:35:43,937 Sam! 463 00:35:44,020 --> 00:35:46,189 Tôi đã nói việc này sẽ là thảm họa mà. 464 00:35:46,273 --> 00:35:49,609 Ừ, tôi đâu nghĩ sẽ gặp trúng cái khuy. Cậu cũng thấy, đúng không? 465 00:35:49,693 --> 00:35:50,944 Ồ, có, tôi có thấy. 466 00:35:51,027 --> 00:35:54,614 Giờ cái khuy đó đang đi thẳng đến chỗ Xu Đến và Xu Đi, 467 00:35:54,698 --> 00:35:56,533 lúc đó, Đội trưởng chắc chắn sẽ thấy nó. 468 00:35:56,616 --> 00:35:58,410 Vậy giờ mình tìm xu ở đâu đây? 469 00:35:59,119 --> 00:36:00,370 Mình sẽ không tìm! 470 00:36:00,453 --> 00:36:02,872 Hết rồi đó, cơ hội duy nhất của mình. 471 00:36:02,956 --> 00:36:04,457 Giờ cậu đi đi. 472 00:36:04,541 --> 00:36:07,836 Không. Thỏa thuận là tôi đi sau khi kiếm được xu. 473 00:36:07,919 --> 00:36:11,548 Thỏa thuận hủy rồi. Hết chỗ để kiếm xu rồi. 474 00:36:11,631 --> 00:36:12,841 Có ai cần xu à? 475 00:36:12,924 --> 00:36:14,175 Bob cần. 476 00:36:14,259 --> 00:36:16,553 Cậu ấy mất xu, rồi tôi xả nó xuống bồn cầu… 477 00:36:16,636 --> 00:36:18,638 - Sam! - Gì chứ? Cậu ấy là bạn cậu mà. 478 00:36:18,722 --> 00:36:21,182 - Trợ lý. - Việc này thật kinh khủng, Bob. 479 00:36:21,266 --> 00:36:23,602 Cậu lại dừng lại để ăn thức ăn của con người chứ gì? 480 00:36:23,685 --> 00:36:26,021 - Đúng. Đồ ăn của tôi. - Sam! 481 00:36:26,104 --> 00:36:27,939 Cô nói thức ăn của cô là sao? 482 00:36:28,023 --> 00:36:30,901 Tôi không phải tiểu yêu Latvia, Gerry. Tôi là con người. 483 00:36:34,404 --> 00:36:36,489 Con người không thể ở đây! 484 00:36:36,573 --> 00:36:37,949 Ừ, Bob có nói chuyện đó. 485 00:36:38,533 --> 00:36:42,746 Vậy là cậu làm mất xu công tác rồi còn đưa con người qua cổng. 486 00:36:42,829 --> 00:36:44,623 Đội trưởng sẽ không thích việc này đâu. 487 00:36:44,706 --> 00:36:47,584 Nếu bà ấy biết, cậu sẽ bị trục xuất đến Xui Xẻo! 488 00:36:47,667 --> 00:36:49,669 Khoan. Ở đây cũng có Xui Xẻo à? 489 00:36:49,753 --> 00:36:52,714 Có, không hẳn ở đây, mà là ở dưới kia. 490 00:36:52,797 --> 00:36:54,507 Một nửa thế giới còn lại của chúng tôi. 491 00:36:54,591 --> 00:36:57,093 May Mắn ở trên, còn Xui Xẻo ở dưới, 492 00:36:57,177 --> 00:36:58,845 có điều một nửa của họ không tốt đẹp lắm. 493 00:36:58,929 --> 00:37:02,432 Dĩ nhiên rồi. Xui xẻo làm hư mọi sự nó chạm vào. 494 00:37:02,515 --> 00:37:04,809 Sao cậu không nói với tôi là cậu sẽ bị trục xuất đến đó, Bob? 495 00:37:04,893 --> 00:37:07,729 - Cậu có hỏi đâu. - Vì cậu nói không được hỏi nữa. 496 00:37:09,356 --> 00:37:11,066 Họ gọi lực lượng khử nhiễm rồi. 497 00:37:26,289 --> 00:37:28,375 Là Đội trưởng. Nhanh, trốn đi. 498 00:37:28,458 --> 00:37:29,459 Chắc sẽ khó đấy. 499 00:37:30,043 --> 00:37:31,795 Nào, mọi người, hãy rời khỏi đây. 500 00:37:31,878 --> 00:37:35,340 Di tản khỏi khu vực này để thỏ làm việc. 501 00:37:37,842 --> 00:37:39,803 Bob, phải cậu không? 502 00:37:39,886 --> 00:37:41,137 Không, thưa Đội trưởng. 503 00:37:41,221 --> 00:37:44,683 Là tôi, Gerry, tổ Xu Đến và Xu Đi, bà nhớ không? 504 00:37:44,766 --> 00:37:48,520 - Tôi làm cho bà được 100 năm… - Gerry. Cậu mọc đuôi lúc nào vậy? 505 00:37:48,603 --> 00:37:52,148 - Bộ có đuôi ở đó hả? - Đội trưởng, thật vui quá! 506 00:37:52,232 --> 00:37:54,401 Sớm gặp lại quá. Tôi may thật. 507 00:37:54,484 --> 00:37:55,819 Cậu làm gì dưới này? 508 00:37:56,570 --> 00:37:58,405 Tôi đi thăm mấy bạn tiểu yêu ấy mà. 509 00:37:58,488 --> 00:38:00,574 Cậu không có bạn, Bob. 510 00:38:00,657 --> 00:38:04,244 Đội trưởng, họ đã quét hết hiện trường vụ án và không tìm thấy bụi xui xẻo. 511 00:38:04,327 --> 00:38:05,495 Quét lại đi. 512 00:38:05,579 --> 00:38:09,583 Một hạt bụi có thể làm xui xẻo cả một đống xu may mắn. 513 00:38:10,792 --> 00:38:12,252 Ra khỏi đây thôi. 514 00:38:12,878 --> 00:38:15,338 Vậy là, thật sự không kiếm được xu ở chỗ nào khác? 515 00:38:15,422 --> 00:38:16,423 Không! 516 00:38:16,506 --> 00:38:19,009 Vậy những xu bị mất ở thế giới người giống của Bob thì sao? 517 00:38:19,092 --> 00:38:21,553 Nếu chúng quý như vậy, sao mọi người không đi kiếm về? 518 00:38:21,636 --> 00:38:23,555 - Có mà. - Có hả? 519 00:38:23,638 --> 00:38:24,681 Ừ, ngày xưa có làm vậy. 520 00:38:24,764 --> 00:38:27,475 Nhưng từ lúc Đội trưởng phụ trách an ninh thì chưa có xu nào mất. 521 00:38:27,559 --> 00:38:30,353 Ngày xưa, nếu xu công tác bị mất ở thế giới loài người, 522 00:38:30,437 --> 00:38:32,522 - chúng tôi sẽ gửi drone thỏ đi. - "Drone thỏ"? 523 00:38:32,606 --> 00:38:36,568 Ừ. Robot nhỏ thông minh lắm. Họ trữ nó ở Xu Đến và Xu Đi. 524 00:38:36,651 --> 00:38:38,028 Vậy đi lấy nó thôi. 525 00:38:38,111 --> 00:38:40,488 Được! Nhưng không ai dùng nó cả thập niên rồi. 526 00:38:40,572 --> 00:38:43,325 Nên trước tiên, mình phải kiếm pha lê may mắn để khởi động nó. 527 00:38:43,408 --> 00:38:46,036 - Thế mình kiếm pha lê ở đâu? - Tầng May Mắn! 528 00:38:46,536 --> 00:38:47,537 Khoan đã. 529 00:38:47,621 --> 00:38:50,790 Tôi sẽ tới Xu Đến và Xu Đi để khởi động drone thỏ 530 00:38:50,874 --> 00:38:52,542 trong lúc hai cậu lẻn vào Trung Tâm Kiểm Soát. 531 00:38:52,626 --> 00:38:53,877 Khoan. Tại sao? 532 00:38:53,960 --> 00:38:56,838 Họ cất cần điều khiển của drone ở đó. 533 00:38:56,922 --> 00:38:58,965 Tuyệt quá! Nhưng kiếm pha lê trước. 534 00:38:59,049 --> 00:39:01,676 Tầng May Mắn, chúng tôi đến đây. 535 00:39:02,260 --> 00:39:06,056 Nhưng pha lê ở trên cao. Phải có người cao mới với được. 536 00:39:06,139 --> 00:39:08,350 - Tôi cao này. - Đừng có mơ. 537 00:39:08,433 --> 00:39:10,685 - Cậu ấy quá xui xẻo. - Thật vậy. 538 00:39:11,061 --> 00:39:14,105 Cô ấy chỉ cần lấy một viên. Tôi nghĩ cô ấy làm được. 539 00:39:16,524 --> 00:39:18,944 Được thôi. Chuyện xấu gì có thể xảy ra chứ? 540 00:39:19,027 --> 00:39:20,654 Tinh thần phải vậy chứ, sếp. 541 00:39:26,743 --> 00:39:29,329 Có vẻ mình lại có thỏa thuận rồi, Bob. 542 00:39:29,412 --> 00:39:32,457 - Ừ, sau đó cậu phải rời đi. - Nói là làm mà. 543 00:39:33,667 --> 00:39:35,335 Vậy, mình kiếm pha lê may mắn ở đâu? 544 00:39:35,418 --> 00:39:37,837 Mình đi tới cuối hành lang rồi lấy một viên. 545 00:39:37,921 --> 00:39:39,172 Dễ ợt. 546 00:39:45,887 --> 00:39:49,349 Ai cũng đang nhìn Sam. Mình làm gì đây, sếp? 547 00:39:51,268 --> 00:39:55,564 Cậu ấy đến từ Latvia. Tiểu yêu cao nhất thế giới đến từ Latvia. 548 00:39:55,647 --> 00:39:59,025 Còn bọn tôi hướng dẫn buổi định hướng tiểu yêu ở Vùng đất May mắn của cậu ấy. 549 00:40:01,152 --> 00:40:03,029 Dẫn đoàn đi, Gerry. 550 00:40:03,780 --> 00:40:04,781 Được! 551 00:40:09,494 --> 00:40:14,541 Đây là Phòng Nghiên cứu và Phát triển May Mắn, nơi tạo ra may mắn. 552 00:40:15,333 --> 00:40:18,044 Tìm thấy nhẫn cưới bị mất trong bánh brownie sôcôla? 553 00:40:18,128 --> 00:40:20,422 Shirley luôn nghĩ ra những tình huống hay ho nhất. 554 00:40:20,505 --> 00:40:23,675 Khoan. Họ thật sự nghĩ ra tình huống may mắn à? 555 00:40:23,758 --> 00:40:26,303 Ừ. Hai người họ làm ở Tai nạn May mắn, 556 00:40:26,386 --> 00:40:29,723 một trong nhiều phòng May Mắn, giống như Tình yêu May mắn, 557 00:40:30,390 --> 00:40:33,518 Chỗ Đậu xe Phía ngoài! Đúng Nơi, Đúng Lúc. 558 00:40:33,602 --> 00:40:35,478 Loài người các cô thích cái đó lắm. 559 00:40:35,562 --> 00:40:39,608 Khi nói "người", ý cậu là những người sống ở thế giới người, 560 00:40:39,691 --> 00:40:40,901 đúng không, Ger? 561 00:40:40,984 --> 00:40:42,944 Đúng thế. 562 00:40:43,028 --> 00:40:46,573 Tiếp theo, ý tưởng may mắn được đóng dấu vào lá ý tưởng, 563 00:40:46,656 --> 00:40:48,283 rồi gửi tới Tầng May Mắn. 564 00:40:49,034 --> 00:40:51,995 May mắn sắp đến trong năm, bốn, ba, hai… 565 00:40:52,078 --> 00:40:54,748 Tiếp tục chuyến thăm này ở tầng trên chứ? 566 00:41:08,094 --> 00:41:10,847 Cánh cam chuyển lá cho Quản đốc Heo. 567 00:41:10,931 --> 00:41:12,474 Rồi ông ta làm pha lê à? 568 00:41:12,557 --> 00:41:14,601 Không, bọn họ làm. 569 00:41:16,269 --> 00:41:20,106 Latvia. Cô ấy đến từ Latvia. Latvia. 570 00:41:24,903 --> 00:41:27,405 Janice nói tôi có thể mượn pha lê. 571 00:41:27,489 --> 00:41:29,616 Được rồi, heo tạo may mắn! 572 00:41:29,699 --> 00:41:32,077 Hôm nay nhiều việc đấy! 573 00:41:32,160 --> 00:41:34,871 Chào buổi sáng, heo ma thuật! 574 00:41:34,955 --> 00:41:36,122 Rồng sao? 575 00:41:36,206 --> 00:41:37,874 Ừ, bà ấy là CEO của May Mắn. 576 00:41:40,252 --> 00:41:43,547 Và là sinh vật duy nhất có thể ngửi ra bụi xui xẻo. 577 00:41:43,630 --> 00:41:45,048 Có thể vì thế mà bà ấy ở đây. 578 00:41:45,131 --> 00:41:47,300 Chắc bà ấy đã nghe chuyện xảy ra ở Kho Xu. 579 00:41:51,221 --> 00:41:54,766 Với vận may của cậu, tôi sẽ không lại gần đó đâu. 580 00:41:58,061 --> 00:42:00,480 Ở đây không hề có bụi xui xẻo. 581 00:42:01,690 --> 00:42:04,192 Nghĩa là lại đến lúc rồi. 582 00:42:04,276 --> 00:42:08,655 Đến lúc mở lòng để làm những việc chỉ các bạn mới làm được. 583 00:42:08,738 --> 00:42:12,033 - Nói ta nghe xem nào! - Mang hy vọng và niềm vui cho thế giới! 584 00:42:12,993 --> 00:42:15,036 Mục đích của may mắn là vậy. 585 00:42:15,120 --> 00:42:18,582 May mắn các bạn tạo ra hôm nay có thể thay đổi một cuộc đời ngày mai. 586 00:42:20,542 --> 00:42:22,085 Một ngày may mắn nhé, Phil. 587 00:42:22,168 --> 00:42:23,503 Sếp cũng vậy. 588 00:42:29,843 --> 00:42:31,720 Nào, nghe bà ấy nói rồi đấy! 589 00:42:31,803 --> 00:42:35,807 Hãy tạo may mắn nào, các chú heo tạo ra thịnh vượng tuyệt vời! 590 00:42:35,891 --> 00:42:37,100 Cúi xuống! 591 00:42:46,651 --> 00:42:48,904 Họ đang làm kìa. Họ đang tạo ra pha lê. 592 00:42:48,987 --> 00:42:50,655 Mình chỉ cần một viên cho drone thỏ. 593 00:42:50,739 --> 00:42:53,617 - Sắp rồi đấy, Sam. Chuẩn bị đi. - Sẵn sàng. 594 00:42:53,700 --> 00:42:55,827 Lấy đi, Sam! Lấy một viên đi! 595 00:42:56,661 --> 00:42:59,039 Tôi với không tới. 596 00:43:00,123 --> 00:43:02,459 - Nhảy đi! - Không, cậu ấy xui xẻo lắm! 597 00:43:13,595 --> 00:43:15,513 Hay lắm, Bob! 598 00:43:15,597 --> 00:43:17,349 Cả đội giỏi lắm! 599 00:43:17,432 --> 00:43:20,060 Tôi sẽ đến Xu Đến và Xu Đi để tìm drone. 600 00:43:20,143 --> 00:43:21,728 Hai cậu đi thẳng đến Trung Tâm Kiểm Soát. 601 00:43:23,563 --> 00:43:26,566 Nhờ có cậu, Bob mới có cơ hội thật sự. 602 00:43:27,400 --> 00:43:29,402 Nếu muốn, cô có thể giữ áo khoác của tôi! 603 00:43:30,445 --> 00:43:31,947 Cậu có nhiều bạn tốt thật. 604 00:43:32,030 --> 00:43:34,741 Ừ, tôi nói rồi, cậu ấy chỉ là trợ lý của tôi. 605 00:43:36,826 --> 00:43:39,287 Tôi biết mình vẫn phải tìm xu may mắn cho cậu, 606 00:43:39,371 --> 00:43:41,957 nhưng sao tôi không thể mang pha lê cho Hazel? 607 00:43:42,040 --> 00:43:43,458 Nó không hoạt động kiểu đó. 608 00:43:43,541 --> 00:43:46,920 Ý tưởng may mắn được trữ trong pha lê cho tới khi được giải phóng, 609 00:43:47,003 --> 00:43:48,838 và chỉ một thứ có thể giải phóng nó. 610 00:43:48,922 --> 00:43:50,757 - Thứ gì? - Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 611 00:43:50,840 --> 00:43:53,176 Nó đập vỡ pha lê thành bụi may mắn, 612 00:43:53,260 --> 00:43:56,221 sau đó ngẫu nhiên gửi chúng vào đường may mắn đến thế giới của cậu. 613 00:43:56,304 --> 00:43:58,723 Khoan. Ý cậu may mắn là ngẫu nhiên à? 614 00:43:58,807 --> 00:44:01,977 Đúng. Nên mới có tên Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 615 00:44:02,060 --> 00:44:04,062 Nhìn đi, nó đang làm kìa. 616 00:44:04,646 --> 00:44:07,232 - Cái gì kia? - Đá cổ may mắn. 617 00:44:07,315 --> 00:44:09,734 Giống như pin giúp cho tay quay quay vậy. 618 00:44:09,818 --> 00:44:12,737 Đá may mắn hút vận may từ thế giới bên trên, 619 00:44:12,821 --> 00:44:15,907 còn đá xui xẻo hút vận rủi từ thế giới bên dưới. 620 00:44:16,866 --> 00:44:18,827 Vậy kia chắc là đường may mắn. 621 00:44:18,910 --> 00:44:19,911 Đúng, chúng đấy. 622 00:44:19,995 --> 00:44:22,372 Giống như dây điện kết nối thế giới của chúng ta vậy. 623 00:44:23,039 --> 00:44:25,083 Vậy, ai tạo ra vận rủi? 624 00:44:25,166 --> 00:44:26,626 Chủ yếu là rễ và yêu tinh. 625 00:44:26,710 --> 00:44:28,795 Rễ và yêu tinh? 626 00:44:28,879 --> 00:44:31,298 Đáng lẽ tôi phải biết đó sẽ là quái vật. 627 00:44:31,381 --> 00:44:32,799 Gerry, cậu có đó không? 628 00:44:32,883 --> 00:44:34,968 Tôi nghe. Nghe to và rõ, thưa sếp. 629 00:44:35,051 --> 00:44:36,303 Cậu đang ở đâu? 630 00:44:36,386 --> 00:44:38,889 Giờ tôi vừa vào Xu Đến và Xu Đi. 631 00:44:38,972 --> 00:44:40,390 Tốt. Nhanh lên nhé. 632 00:44:40,974 --> 00:44:44,019 - Chào Gerry. - Gael. Quinn. 633 00:44:52,152 --> 00:44:53,153 TRUNG TÂM KIỂM SOÁT 634 00:44:53,236 --> 00:44:55,739 - Tôi tìm thấy drone rồi. - Tốt. Bọn tôi ở đây rồi. 635 00:44:55,822 --> 00:44:57,490 - Trung tâm Kiểm soát. - Hay lắm. 636 00:44:57,574 --> 00:45:00,076 - Bàn thỏ nào cũng có cần điều khiển. - Tuyệt vời! 637 00:45:00,160 --> 00:45:03,663 Bọn tôi sẽ dùng cái phía sau. Như vậy không ai thấy màn hình của tôi. 638 00:45:03,747 --> 00:45:05,624 Nhưng làm sao đánh lạc hướng thỏ? 639 00:45:06,124 --> 00:45:07,751 - Hay là tôi thử… - Không nhé! 640 00:45:07,834 --> 00:45:11,379 Không thử, nhớ không? Ta thấy chuyện gì xảy ra nếu cậu thử rồi. 641 00:45:11,713 --> 00:45:12,714 Thôi được. 642 00:45:12,797 --> 00:45:15,675 Để tôi lo vụ này. Cậu chờ ở đây. 643 00:45:15,759 --> 00:45:18,845 Nghiêm túc đó. Đừng có nhúc nhích đó. 644 00:45:23,350 --> 00:45:25,310 Họ đang theo dõi may mắn khắp thế giới. 645 00:45:34,569 --> 00:45:36,529 Bà ấy may mắn quá kìa. 646 00:45:42,452 --> 00:45:44,287 Vụ này thì quen nè. 647 00:45:46,164 --> 00:45:48,416 Đâu giống ngẫu nhiên, phải không? 648 00:45:50,460 --> 00:45:53,213 Này, ngày của cậu thế nào rồi? 649 00:45:53,296 --> 00:45:54,381 Tốt. 650 00:45:56,049 --> 00:45:57,050 Cà rốt kìa. 651 00:45:58,677 --> 00:46:00,262 Cậu làm rớt bàn phím rồi. 652 00:46:00,345 --> 00:46:03,640 Chắc cậu phải chạy qua IT lấy cái mới rồi. 653 00:46:11,606 --> 00:46:13,275 Đã kích hoạt cần điều khiển, Gerry. 654 00:46:13,358 --> 00:46:14,609 Chúng ta sắp làm được rồi. 655 00:46:15,193 --> 00:46:16,736 Tôi đang đặt pha lê vào. 656 00:46:18,738 --> 00:46:20,740 Nó sẵn sàng bay rồi, sếp. 657 00:46:20,824 --> 00:46:23,577 Tuyệt vời! Đã xác định được mục tiêu. 658 00:46:23,660 --> 00:46:25,412 Cho thỏ bay lên trời nào. 659 00:46:28,415 --> 00:46:30,500 Chiến dịch "xu may mắn" xuất quân! 660 00:46:31,334 --> 00:46:32,669 Cậu điều khiển đi. 661 00:46:32,752 --> 00:46:34,004 Tuyệt vời! 662 00:46:34,087 --> 00:46:36,798 Đưa nó tiến sát đến mục tiêu. 663 00:46:36,882 --> 00:46:39,342 Khi đến đủ gần, nó sẽ khóa mục tiêu. 664 00:46:40,218 --> 00:46:41,386 Tôi sẽ mở cổng. 665 00:47:00,780 --> 00:47:04,993 Ôi, không! Bob, nhìn lên đi. Bob. 666 00:47:07,287 --> 00:47:10,206 Ôi, bạn là ngôi sao may mắn của tôi 667 00:47:11,249 --> 00:47:15,420 Vì dù có ở nơi đâu Bạn cũng tỏa sáng bên tôi 668 00:47:15,503 --> 00:47:19,299 Mỗi khi nghĩ đến bạn Tôi thấy mình cũng tỏa sáng 669 00:47:19,382 --> 00:47:24,012 Tôi cần tình yêu của bạn Bạn cũng biết rằng 670 00:47:24,095 --> 00:47:28,308 Ánh sao sáng, sáng sao Ánh sao đầu tiên của đêm nay 671 00:47:28,391 --> 00:47:32,354 Ánh sao sáng, sáng sao Khiến mọi chuyện suôn sẻ 672 00:47:32,437 --> 00:47:36,399 Ánh sao sáng, sáng sao Ánh sao đầu tiên của đêm nay 673 00:47:36,483 --> 00:47:40,403 Ánh sao sáng, sáng sao 674 00:47:41,321 --> 00:47:42,864 Nào! 675 00:47:43,657 --> 00:47:44,658 Nào! 676 00:47:47,327 --> 00:47:49,412 PHÒNG CÔNG TRÌNH CÔNG CỘNG NHÀ MÁY XỬ LÝ NƯỚC THẢI 677 00:47:50,705 --> 00:47:53,250 Nó nhấp nháy kìa! Nghĩa là nó đã tìm được đồng xu. 678 00:47:53,333 --> 00:47:54,834 Sao ta biết khi nào nó lấy được? 679 00:47:54,918 --> 00:47:57,045 Nó sẽ nhảy. Thỏ thích nhảy lắm. 680 00:47:57,128 --> 00:47:58,421 Còn phải nói. 681 00:48:00,757 --> 00:48:03,260 Chiếu ánh hào quang đêm nay… 682 00:48:03,343 --> 00:48:06,221 Nó nhảy kìa! Nó lấy được xu rồi! 683 00:48:08,098 --> 00:48:09,099 Vì tôi biết… 684 00:48:09,182 --> 00:48:10,642 Giờ bấm nút quay trở về đi. 685 00:48:10,725 --> 00:48:12,852 …bạn sẽ khiến mọi chuyện suôn sẻ 686 00:48:12,936 --> 00:48:15,355 Tôi sẽ chờ xu. Hai cậu ra khỏi đó đi. 687 00:48:15,438 --> 00:48:19,526 Có thể bạn là ngôi sao may mắn của tôi 688 00:48:19,609 --> 00:48:25,115 Ôi, bạn đã mang lại điều gì cho tôi? Ôi, xem nào 689 00:48:25,699 --> 00:48:29,911 Tôi là người may mắn nhất 690 00:48:31,079 --> 00:48:32,998 Sao cậu không nói tôi là cậu biết hát? 691 00:48:33,081 --> 00:48:35,542 Cậu có hỏi đâu. Không được hỏi, nhớ chứ? 692 00:48:35,625 --> 00:48:38,295 Phải rồi, vì mình không cần tìm hiểu nhau. 693 00:48:38,378 --> 00:48:40,380 Tất cả công dân chú ý. 694 00:48:40,463 --> 00:48:44,217 Một vật thể đáng ngờ đã được nộp tại khu giao nhận xu. 695 00:48:44,301 --> 00:48:45,302 Một cái khuy. 696 00:48:45,385 --> 00:48:49,973 Một mèo nhiệm vụ dùng khuy này, nghĩ rằng nó là xu may mắn, 697 00:48:50,056 --> 00:48:53,894 và bị xe đạp ba bánh tông ở thế giới loài người. 698 00:48:54,477 --> 00:48:55,478 Đừng lo. 699 00:48:55,562 --> 00:48:57,856 Sinh vật ma thuật hồi phục với tốc độ ánh sáng. 700 00:48:58,857 --> 00:48:59,858 Thấy không? 701 00:48:59,941 --> 00:49:03,778 Người nộp khuy này đã không nộp lại xu công tác của họ, 702 00:49:03,862 --> 00:49:06,656 nghĩa là trong chúng ta có kẻ trộm xu. 703 00:49:06,740 --> 00:49:09,200 Thôi xin, tôi không trộm. Tôi bị mất mà. 704 00:49:09,993 --> 00:49:12,329 Và thủ phạm là một trong ba mèo này. 705 00:49:12,412 --> 00:49:13,413 TRUY NÃ 706 00:49:13,496 --> 00:49:14,873 Ú-ô. 707 00:49:14,956 --> 00:49:18,168 Ai cũng biết hình phạt dành cho việc trộm may mắn 708 00:49:18,251 --> 00:49:20,795 là bị trục xuất đến Xui Xẻo. 709 00:49:20,879 --> 00:49:23,089 Thế nên ta sẽ đi bắt ngươi, kẻ trộm xu. 710 00:49:23,173 --> 00:49:26,426 Bob này, nếu thủ phạm là cậu, 711 00:49:26,509 --> 00:49:28,678 tôi sẽ rất thích thú khi bắt cậu đó. 712 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 Mình phải nộp lại đồng xu đó. 713 00:49:31,514 --> 00:49:34,184 - Drone quay lại rồi! - Nó có đồng xu không? 714 00:49:34,851 --> 00:49:36,937 Cậu thấy đồng xu không, Gerry? 715 00:49:37,020 --> 00:49:39,064 Có, tôi thấy. 716 00:49:39,147 --> 00:49:40,774 Lấy nó đi, Gerry! 717 00:49:41,775 --> 00:49:43,360 Tôi phải đi lấy găng tay đã. 718 00:49:43,443 --> 00:49:45,153 Cái gì? Không! Cậu làm gì vậy? 719 00:49:45,237 --> 00:49:48,240 Mau lấy nó trước khi máy hút bật lên. 720 00:49:50,075 --> 00:49:51,576 Cậu lấy được chưa, Gerry? 721 00:49:52,619 --> 00:49:54,746 - Cậu tắt tiếng hả, Gerry? - Không. 722 00:49:54,829 --> 00:49:56,414 Tôi ở đây, nhưng xu đi mất rồi. 723 00:49:56,498 --> 00:49:58,792 - Cái gì? - Cả cái drone bị hút đi mất rồi. 724 00:49:58,875 --> 00:50:02,087 Xin lỗi, sếp. Cậu nói đúng. Đáng lẽ tôi nên lấy nó ra. 725 00:50:02,671 --> 00:50:04,714 Nhưng cậu vẫn có thể lấy lại nó ở Tầng Trung Gian. 726 00:50:04,798 --> 00:50:07,425 - "Tầng Trung Gian"? - Chỗ rác thải của loài người. 727 00:50:07,509 --> 00:50:09,928 Đúng thế! Drone sẽ ở thùng rác số sáu. 728 00:50:10,011 --> 00:50:12,264 Chỉ cần đến đó trước Jeff. 729 00:50:12,347 --> 00:50:13,348 Jeff là ai? 730 00:50:13,431 --> 00:50:15,892 Hy vọng cậu không cần phải biết về ông ta. Đi nào. 731 00:50:23,608 --> 00:50:25,652 Vậy tại sao người ta gọi là Tầng Trung Gian? 732 00:50:25,735 --> 00:50:28,446 Đó là khu ở giữa vùng đất May Mắn và Xui Xẻo. 733 00:50:28,530 --> 00:50:30,156 Kiểu giống như tầng hầm. 734 00:50:31,116 --> 00:50:32,659 Thang tới rồi. 735 00:50:33,243 --> 00:50:34,703 Cậu bấm thang nhé? 736 00:50:53,221 --> 00:50:54,931 Cậu bấm nút nào thế? 737 00:50:55,015 --> 00:50:57,934 BL, tầng hầm. Tại sao? 738 00:50:58,018 --> 00:51:04,482 Tôi nói nó giống tầng hầm. Đáng lẽ cậu phải bấm IB, Tầng Trung Gian. 739 00:51:05,066 --> 00:51:07,736 Vậy BL nghĩa là gì? 740 00:51:07,819 --> 00:51:12,532 Xui Xẻo! Nhờ cậu, giờ ta đang đến đó đấy. 741 00:51:13,992 --> 00:51:15,201 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 742 00:51:15,285 --> 00:51:20,290 Chuyển dịch trọng lực. Trọng lực ở Xui Xẻo ngược với ta. Leo lên tường đi! 743 00:51:20,707 --> 00:51:21,958 - Cái gì? - Nhanh lên! 744 00:51:38,975 --> 00:51:41,811 Sam, nhanh lên. Quay lại thang máy đi. 745 00:51:41,895 --> 00:51:43,021 Quay lại ngay. 746 00:51:48,276 --> 00:51:50,362 Không! 747 00:51:53,907 --> 00:51:56,910 Nếu thang máy đi mất, gặp tôi ở Tầng Trung Gian. 748 00:51:56,993 --> 00:52:00,413 Cái gì? Ôi, đừng làm vậy. Cậu không được để tôi lại dưới này. 749 00:52:00,497 --> 00:52:02,499 Có một cái cửa tí hon. Cậu chỉ việc tìm nó. 750 00:52:02,582 --> 00:52:06,002 Đến Tháp May mắn 13, vừa qua Trạm Vớ Thất lạc là thấy. 751 00:52:06,086 --> 00:52:08,463 - Cậu nói cái gì vậy? - Nghe tôi này. 752 00:52:08,547 --> 00:52:12,842 Tháp 13 rồi đến Trung tâm Nghiên Cứu Phân Cún, sau đó tìm cái đèn tím. 753 00:52:12,926 --> 00:52:14,135 Cửa tí hon sẽ ở đó, 754 00:52:14,219 --> 00:52:16,471 khoảng giữa "Dẫm Trúng" và "Đi Tìm Trong Nhà". 755 00:52:16,555 --> 00:52:17,389 Dễ ợt. 756 00:52:17,472 --> 00:52:19,849 Nhưng tôi có phải người ở đây đâu. 757 00:52:19,933 --> 00:52:24,104 Phải rồi. Ừ, cái này sẽ có ích. Thế giới Xui Xẻo là ảnh… 758 00:52:26,856 --> 00:52:32,612 Tuyệt. Được rồi, Tháp 13, Trung tâm Nghiên Cứu Phân Cún, đèn tím, cửa tí hon. 759 00:52:32,696 --> 00:52:35,156 Này! Tiểu yêu. Cô làm gì ở đây? 760 00:53:02,058 --> 00:53:03,143 Tháp 13. 761 00:53:57,280 --> 00:53:59,157 Được rồi, cậu ấy nói nó nằm ở giữa 762 00:53:59,241 --> 00:54:01,910 "Dẫm Trúng" và "Đi Tìm Trong Nhà". 763 00:54:05,288 --> 00:54:07,165 Ba tầng sao? 764 00:54:07,249 --> 00:54:09,334 Nghiên cứu phân cún nhiều dữ. 765 00:54:09,960 --> 00:54:13,964 "Dẫm rồi té. Ngửi thấy mà tìm không ra". 766 00:54:16,216 --> 00:54:19,761 "Ra khỏi nhà mà quên túi hốt phân. Túi hốt phân bị rách". 767 00:54:20,512 --> 00:54:22,681 "Phân lỏng". Gớm quá. 768 00:54:23,473 --> 00:54:24,683 "Dẫm trúng". 769 00:54:25,517 --> 00:54:28,061 Và "Đi Tìm Trong Nhà". Đèn tím! 770 00:54:41,575 --> 00:54:42,993 Bob? 771 00:54:50,083 --> 00:54:54,087 Mình làm được. Mình sắp tới rồi! 772 00:54:56,089 --> 00:54:57,090 Ôi, không. 773 00:55:13,940 --> 00:55:15,108 Hả? 774 00:55:15,859 --> 00:55:17,944 Bob? Cậu đó hả? 775 00:55:19,321 --> 00:55:20,780 Đúng là cậu rồi. 776 00:55:20,864 --> 00:55:26,244 Bob! Này, tôi nè. Sam nè. Nhìn xuống đây. 777 00:55:28,580 --> 00:55:29,956 Sam, cậu đến được rồi! 778 00:55:30,040 --> 00:55:32,167 - Ừ. - Cẩn thận. 779 00:55:34,586 --> 00:55:36,504 Được rồi, nhảy đi. 780 00:55:36,588 --> 00:55:37,881 Gì cơ? 781 00:55:37,964 --> 00:55:41,343 Trọng lực Xui Xẻo ngược lại với ta, nhớ chứ? 782 00:55:42,761 --> 00:55:43,762 Phải rồi. 783 00:55:47,724 --> 00:55:50,393 Nhảy xuống để lên, dị quá. 784 00:55:50,477 --> 00:55:52,812 - Vậy, làm sao cậu biết? - Biết gì? 785 00:55:52,896 --> 00:55:54,564 Cách đến chỗ này từ Xui Xẻo? 786 00:55:54,648 --> 00:55:57,525 Đơn giản ý mà. Xui Xẻo là ảnh phản chiếu của May Mắn. 787 00:55:59,444 --> 00:56:02,822 - Còn đây là Tầng Trung Gian à? - Không hẳn. 788 00:56:02,906 --> 00:56:04,282 Nào, giúp tôi cái nào. 789 00:56:07,702 --> 00:56:10,497 Đây là Tầng Trung Gian. 790 00:56:14,668 --> 00:56:17,128 Gerry nói drone sẽ ở thùng số sáu. 791 00:56:18,630 --> 00:56:19,881 Bụi Xui Xẻo! 792 00:56:20,632 --> 00:56:21,841 Giũ nó đi. 793 00:56:23,510 --> 00:56:24,511 Là Jeff. 794 00:56:24,886 --> 00:56:26,680 Thôi bỏ đi! Trốn mau! 795 00:56:27,847 --> 00:56:29,724 Ông ta nói nhiều lắm. 796 00:56:29,808 --> 00:56:33,103 Nếu bị ông ta thấy, mình sẽ không có cơ hội tìm được đồng xu. 797 00:56:34,437 --> 00:56:35,605 Jeff là kỳ lân à? 798 00:56:36,690 --> 00:56:38,525 Khởi động. 799 00:56:39,234 --> 00:56:40,902 Ôi, trời ơi. 800 00:56:42,487 --> 00:56:44,447 Cả một con đường xui xẻo. 801 00:56:45,115 --> 00:56:46,992 Có chuyện gì vậy nè? 802 00:56:49,452 --> 00:56:50,453 Chào ông. 803 00:56:52,205 --> 00:56:54,708 Cháu làm ta muốn đứng tim. 804 00:56:56,793 --> 00:57:02,340 Cô bé tiểu yêu lực lưỡng nhỉ! Được lắm. Giỏi lắm, tự nhiên. 805 00:57:02,424 --> 00:57:03,425 Vâng. 806 00:57:04,593 --> 00:57:06,094 Robert, phải cậu không? 807 00:57:06,678 --> 00:57:08,054 Chào Jeff. 808 00:57:08,138 --> 00:57:09,306 Xin chào. 809 00:57:09,389 --> 00:57:10,974 Hai người là bạn à? 810 00:57:11,725 --> 00:57:13,476 Robert không muốn có bạn, 811 00:57:13,560 --> 00:57:17,230 nhưng may cho cậu ấy, ta không chấp nhận lời từ chối. 812 00:57:17,314 --> 00:57:21,234 Quét, quét, quét, rồi phủi, phủi, phủi. Bụi dính giày cháu này. 813 00:57:21,318 --> 00:57:26,740 Đôi lúc, một chút cũng… Hả? Từ máy tạo xui xẻo tự chế của ta. 814 00:57:26,823 --> 00:57:28,909 Đó là máy trộn độc nhất vô nhị của ta, 815 00:57:28,992 --> 00:57:32,412 nó cho thẳng xui xẻo vào Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 816 00:57:34,205 --> 00:57:37,042 - Ông chỉ cháu xem cách vận hành nhé? - Ừ, lại đây. 817 00:57:37,751 --> 00:57:41,963 Thật vui khi có khách đến thăm. Ta vui lắm. Không giấu nổi. 818 00:57:42,631 --> 00:57:45,592 Tôi sẽ đến sau. Tôi phải đi vệ sinh đây. 819 00:57:45,675 --> 00:57:47,344 Nghe gớm quá, Robert. Tạm biệt. 820 00:57:48,470 --> 00:57:51,431 Vấn đề là thế này, xui xẻo cứ dính vào nhau, 821 00:57:51,514 --> 00:57:54,059 như bơ đậu phộng bám vào vòm miệng vậy. 822 00:57:54,142 --> 00:57:57,562 Vậy, ý ông là xui xẻo thu hút thêm nhiều xui xẻo hơn? 823 00:57:57,646 --> 00:57:59,272 - Nếu vậy thì sáng tỏ nhiều thứ lắm. - Ừ. 824 00:57:59,356 --> 00:58:02,776 Như keo dán vậy. Thấy không? Trước đây thì như vậy. 825 00:58:02,859 --> 00:58:07,447 Nên ta làm cái máy trộn, thế là không còn bị nghẽn nữa. 826 00:58:07,530 --> 00:58:10,450 Xui xẻo chạy thẳng vào Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 827 00:58:10,533 --> 00:58:13,370 - Trình độ kĩ sư của ông đỉnh thật, Jeff. - Cảm ơn cháu nhiều. 828 00:58:13,954 --> 00:58:16,122 Mà ta không dùng tên Jeff nữa. 829 00:58:16,623 --> 00:58:20,377 Ừ, gần đây ta đổi lại tên khai sinh, Heimdall rồi! 830 00:58:20,460 --> 00:58:24,256 Heim-dall. Giống như búp bê doll nhưng có chữ "Heim" phía trước. 831 00:58:24,339 --> 00:58:26,716 Thôi được, ừ, tên đó hợp hơn lúc ta còn trẻ. 832 00:58:26,800 --> 00:58:29,052 Ta biết chứ. Cháu không cần nói. 833 00:58:29,928 --> 00:58:31,513 Đó có phải bà Rồng không? 834 00:58:31,596 --> 00:58:34,057 Ừ, bà ấy đấy. Tình yêu đích thực của ta. 835 00:58:34,140 --> 00:58:37,644 Bà ấy đúc mặt dây chuyền này, và bà ấy cứu mạng ta. 836 00:58:37,727 --> 00:58:39,020 Đã có chuyện gì vậy? 837 00:58:39,104 --> 00:58:44,150 Trước khi có máy trộn, ta phải dọn cục dính xui xẻo bằng tay. 838 00:58:44,234 --> 00:58:50,740 Rồi một ngày đường ống vỡ! Bụi xui xẻo vấy hết lên ta. 839 00:58:50,824 --> 00:58:56,204 Rồng nghe tin rồi đưa ta đến ngay. Ta yêu từ cái nhìn đầu tiên. 840 00:58:56,288 --> 00:58:59,666 Bà ấy cho ta mượn một xu may mắn để vô hiệu hóa vận xui. 841 00:58:59,749 --> 00:59:02,294 Nhưng vận xui có thể bám dính dai như đỉa ấy. 842 00:59:02,377 --> 00:59:08,216 Ta mất bốn tháng thể hồi phục, nhưng đó là bốn tháng tuyệt nhất đời ta. 843 00:59:08,800 --> 00:59:11,052 Sau đó, bà ấy làm tim ta tan nát. 844 00:59:11,136 --> 00:59:12,137 Tại sao ạ? 845 00:59:12,220 --> 00:59:15,056 Thỉnh thoảng, ta mang theo một ít xui xẻo vào May Mắn 846 00:59:15,140 --> 00:59:16,433 trên giày của ta. 847 00:59:16,516 --> 00:59:21,479 Bà ấy quá sợ hãi vận xui có thể gây hại cho sinh vật và thế giới của bà ấy, 848 00:59:21,563 --> 00:59:23,064 nên bà ấy chia tay ta. 849 00:59:23,148 --> 00:59:24,774 Giờ cả hai bọn ta đều cô đơn. 850 00:59:25,525 --> 00:59:26,651 Buồn thật đấy. 851 00:59:30,530 --> 00:59:32,449 Nếu có thể bỏ việc, ta sẽ bỏ. 852 00:59:32,532 --> 00:59:36,620 Nhưng kỳ lân bọn ta coi sóc Máy Trộn Ngẫu Nhiên từ thuở khai thiên lập địa rồi. 853 00:59:37,913 --> 00:59:39,873 Hay quá! Giao hàng! 854 00:59:46,087 --> 00:59:47,339 Cậu đây rồi, Robert! 855 00:59:48,131 --> 00:59:51,635 Biết gì không? Lúc nãy, tôi tìm thấy drone thỏ trong đống rác. 856 00:59:52,427 --> 00:59:55,055 Ừ, chỉ một cái. Ừ, tôi muốn bộ sáu cái. 857 00:59:55,138 --> 00:59:56,389 Ông còn giữ nó không? 858 00:59:58,058 --> 00:59:59,476 Nó đây rồi. 859 00:59:59,559 --> 01:00:01,770 - Có xu trong đó không? - Có, Robert. 860 01:00:01,853 --> 01:00:05,899 Nhưng nó dơ quá, ta gửi nó lên Kho Xu 861 01:00:05,982 --> 01:00:09,152 để được khử trùng rồi đưa vào lưu hành trở lại rồi. 862 01:00:13,198 --> 01:00:16,785 Nghe nói Đội trưởng thẩm vấn Edna tội nghiệp hàng giờ về đồng xu đó. 863 01:00:16,868 --> 01:00:18,745 Dĩ nhiên cô ấy hoàn toàn trong sạch. 864 01:00:18,828 --> 01:00:22,374 Nên giờ chỉ còn lại hai mèo, Ernie và Bob. 865 01:00:22,457 --> 01:00:23,875 Tiêu tôi rồi. 866 01:00:26,253 --> 01:00:29,965 Chưa chắc. Cậu trốn đi. Tôi sẽ đi gặp bà Rồng. 867 01:00:30,048 --> 01:00:32,676 Sam, cậu không thể. Bà ấy sẽ ngửi ra vận xui của cậu. 868 01:00:32,759 --> 01:00:37,556 Thì tôi muốn bà ấy làm vậy mà. Tôi cũng sẽ không để xảy ra sơ sót gì. 869 01:00:37,639 --> 01:00:39,975 Nếu Rồng giúp kĩ sư kỳ lân, 870 01:00:40,058 --> 01:00:42,352 có thể bà ấy cũng sẽ giúp tiểu yêu kém may mắn. 871 01:00:42,435 --> 01:00:45,564 Nếu phát hiện cậu là người, bà ấy sẽ không bao giờ để cậu về nhà. 872 01:00:45,647 --> 01:00:47,524 Tôi phải mạo hiểm. 873 01:00:47,607 --> 01:00:50,610 Vì Hazel, tôi không thể bỏ cuộc. Và vì cậu, Bob. 874 01:00:51,903 --> 01:00:53,196 Đừng đi quá xa. 875 01:00:53,280 --> 01:00:55,657 Nếu tôi lấy được xu, mình sẽ tiếp tục kế hoạch. 876 01:01:00,495 --> 01:01:04,291 Xin chào, tôi đến để gặp bà Rồng. 877 01:01:05,792 --> 01:01:09,713 U là trời! Tiểu yêu cao quá. 878 01:01:09,796 --> 01:01:11,256 Cho cô ấy vào, Hopsberg. 879 01:01:11,840 --> 01:01:13,592 Cả bản ghi nhớ nữa. 880 01:01:22,142 --> 01:01:24,102 Hai lần một ngày. 881 01:01:24,185 --> 01:01:26,813 Cháu ở Tầng May Mắn sáng nay, đúng không? 882 01:01:26,897 --> 01:01:28,899 Vâng, là cháu. 883 01:01:28,982 --> 01:01:30,358 Ta cũng nghĩ vậy. 884 01:01:30,984 --> 01:01:34,404 Mức độ may mắn trông vẫn tốt như mọi khi. 885 01:01:36,239 --> 01:01:37,574 Tuần sau gặp lại nhé. 886 01:01:38,700 --> 01:01:39,701 Ta vui quá. 887 01:01:39,784 --> 01:01:43,997 Ở đây có ít sinh vật ta thật sự có thể nhìn vào mắt lắm. 888 01:01:44,080 --> 01:01:47,584 Phụ nữ may mắn có vóc người to bự như chúng ta cần sát cánh bên nhau, nhỉ? 889 01:01:47,667 --> 01:01:48,752 Vâng. 890 01:01:51,004 --> 01:01:52,047 Cái gì đây? 891 01:01:56,343 --> 01:01:57,719 Thỏ! 892 01:02:02,641 --> 01:02:04,935 Dưới giày. 893 01:02:06,186 --> 01:02:07,187 Nhanh lên! 894 01:02:18,698 --> 01:02:19,741 Tốt hơn rồi. 895 01:02:19,824 --> 01:02:26,248 Cháu biết đấy, một tí xui xẻo cũng có thể ngưng toàn bộ hoạt động của chúng ta. 896 01:02:27,332 --> 01:02:29,834 Chúng ta cố gắng hết sức để giữ không cho chúng xâm nhập, 897 01:02:29,918 --> 01:02:35,257 nhưng thỉnh thoảng, xui xẻo vẫn len lỏi vào được. 898 01:02:35,340 --> 01:02:38,760 Cháu thật sự xin lỗi. Cháu không cố ý làm bà khó chịu. Chỉ là… 899 01:02:38,843 --> 01:02:42,055 Không phải do cháu đâu. Không. Là xui xẻo. 900 01:02:42,138 --> 01:02:46,059 Nó là tác nhân tàn nhẫn, ăn mòn gây ra nỗi buồn và sự hủy diệt… 901 01:02:49,229 --> 01:02:52,649 Vâng. Nghe thật hợp lý. 902 01:02:52,732 --> 01:02:55,569 Đó là lý do mọi chuyện trở nên tồi tệ ở Kho Xu. 903 01:02:56,152 --> 01:02:57,237 Vậy ra là cháu. 904 01:02:57,320 --> 01:03:00,574 Vâng. Hôm nay là một ngày dài. 905 01:03:01,241 --> 01:03:03,118 Tiểu yêu vô tội, đáng thương. 906 01:03:03,201 --> 01:03:08,957 Ta rất tiếc cháu phải trải qua chuyện đó. Đó là cháu chỉ gặp một hạt bụi đấy. 907 01:03:09,040 --> 01:03:13,128 Thử nghĩ những kẻ tội nghiệp ở Vùng Đất Không May có nhiệm vụ tạo ra xui xẻo đi. 908 01:03:13,211 --> 01:03:19,134 Cháu tưởng tượng nổi mỗi ngày trong đời phải chống chọi với xui xẻo sẽ thế nào? 909 01:03:19,759 --> 01:03:23,597 - Một cuộc sống thật sự bất hạnh. - Vâng. 910 01:03:23,680 --> 01:03:26,850 Ta nghĩ những người nhận chúng cũng không cảm thấy vui lắm. 911 01:03:26,933 --> 01:03:28,351 Đúng vậy ạ. 912 01:03:28,435 --> 01:03:31,938 Cháu thấy họ lúc đi làm tiểu yêu ở đó. 913 01:03:32,439 --> 01:03:38,069 Những người không may đó, cho dù họ có cố thế nào, 914 01:03:38,820 --> 01:03:44,326 xui xẻo luôn xuất hiện chỉ để quật ngã họ và khiến họ cảm thấy thật… 915 01:03:44,409 --> 01:03:46,077 Cô đơn. 916 01:03:47,078 --> 01:03:48,246 Đúng vậy. 917 01:03:49,623 --> 01:03:52,167 Thế nên chúng ta làm ra loại vận tốt 918 01:03:52,250 --> 01:03:54,794 càng nhiều càng tốt. 919 01:03:54,878 --> 01:03:55,962 Vâng. 920 01:03:56,046 --> 01:03:59,841 Vì khi có được vận may, ta cảm thấy việc gì cũng có thể. 921 01:03:59,925 --> 01:04:02,510 - Cháu đoán đó là vì… - Vận may là niềm vui. 922 01:04:02,594 --> 01:04:03,595 Vâng. 923 01:04:04,346 --> 01:04:08,725 Và hy vọng. Cũng như bà nói, đó là loại vận tốt. 924 01:04:09,476 --> 01:04:15,273 Nếu ta là nữ hoàng của vũ trụ, ta ngờ rằng ta sẽ làm xuất sắc công việc đó, 925 01:04:15,357 --> 01:04:17,525 ta sẽ dẹp luôn vận rủi trên đời! 926 01:04:18,485 --> 01:04:20,862 Loại bỏ nó hoàn toàn. 927 01:04:20,946 --> 01:04:25,408 Lúc nào cũng may mắn, còn có gì tốt đẹp hơn nữa? 928 01:04:25,492 --> 01:04:26,743 Không có gì cả. 929 01:04:26,826 --> 01:04:29,579 Ta cá loài người cũng sẽ thích điều đó. 930 01:04:29,663 --> 01:04:33,917 Vâng. Khi đó, thế giới của họ sẽ giống thế này. 931 01:04:34,334 --> 01:04:36,044 Bọn họ sẽ thật may mắn. 932 01:04:36,127 --> 01:04:40,507 Cháu rất đúng khi đến tìm ta. Cháu… tên gì? 933 01:04:41,091 --> 01:04:43,093 Sam. Cháu tên Sam. 934 01:04:44,135 --> 01:04:46,763 Sam. Gọi ta là Babe. 935 01:04:46,846 --> 01:04:50,684 Nhiều sinh vật thấy sợ phụ nữ cao to, Sam. 936 01:04:58,316 --> 01:05:02,153 Mang nó theo người vài ngày. Cháu sẽ sớm trở lại là tiểu yêu may mắn. 937 01:05:03,655 --> 01:05:07,284 Sinh vật gần nhất ta giúp cần bốn tháng với đồng xu 938 01:05:07,367 --> 01:05:09,119 thì vận rủi mới đi hết. 939 01:05:09,703 --> 01:05:11,413 Cháu nghe nói nó có thể bám dính dai như đỉa. 940 01:05:11,997 --> 01:05:14,791 Đó là bốn tháng tuyệt nhất đời ta. 941 01:05:18,003 --> 01:05:19,504 Cảm ơn bà, Babe. 942 01:05:22,007 --> 01:05:24,301 Khi nào xong thì gửi lại Kho Xu nhé. 943 01:05:24,384 --> 01:05:25,719 Vâng. 944 01:05:28,346 --> 01:05:32,142 Mày sắp làm một bé gái và một mèo may mắn vui lắm. 945 01:05:33,018 --> 01:05:34,394 Nhẹ tay thôi! 946 01:05:34,477 --> 01:05:37,272 Thả tôi ra. Tôi không chịu bị đối xử thế này đâu. 947 01:05:37,355 --> 01:05:40,066 Chúng tôi truy ra đồng xu bị mất là do cậu, Bob. 948 01:05:40,150 --> 01:05:41,443 Bà không có bằng chứng. 949 01:05:41,526 --> 01:05:43,486 Có cái khuy này làm bằng chứng là đủ rồi. 950 01:05:43,570 --> 01:05:45,947 Nó đầy dấu tay nhiều ngón của cậu trên đó. 951 01:05:46,656 --> 01:05:48,325 - Tôi có thể giải thích. - Quá muộn rồi. 952 01:05:48,408 --> 01:05:51,119 Cậu sẽ bị trục xuất đến Vùng đất Xui Xẻo, nơi cậu thuộc về. 953 01:06:08,511 --> 01:06:12,015 Ngăn trở công lý? Tôi cũng phải bắt cô. 954 01:06:12,098 --> 01:06:14,809 Tôi chỉ đuổi theo Bob để đưa cậu ấy cái này. 955 01:06:15,393 --> 01:06:16,603 Cậu lấy được rồi. 956 01:06:16,686 --> 01:06:18,730 Ừ, Bob. Đúng vậy. 957 01:06:18,813 --> 01:06:21,274 Chắc bị rớt khỏi vòng cổ của cậu ấy. 958 01:06:22,525 --> 01:06:25,695 Có thể là lúc cậu dừng lại thử món bánh mì thịt thơm ngon đó. 959 01:06:25,779 --> 01:06:28,907 Cậu chắc chắn xu này là của tôi à? 960 01:06:29,658 --> 01:06:30,659 Tôi chắc chắn. 961 01:06:31,868 --> 01:06:33,787 Cậu ấy đúng là cứu tinh mà. 962 01:06:34,371 --> 01:06:37,666 Nếu cậu có xu công tác, tại sao cậu lại nộp cái khuy, Bob? 963 01:06:37,749 --> 01:06:41,127 Sai lầm ngu ngốc ấy mà. Tôi ném nhầm vào chỗ thả xu. 964 01:06:41,211 --> 01:06:42,546 Lúc phát hiện bị nhầm, 965 01:06:42,629 --> 01:06:45,382 tôi đi ngay đến Khử Nhiễm để nộp lại, 966 01:06:45,465 --> 01:06:49,052 tôi đoán đó là lúc đồ quỷ này rớt ra. 967 01:06:49,636 --> 01:06:51,888 Là vậy đó, không có xu công tác. 968 01:06:51,972 --> 01:06:52,806 Biết sao không, 969 01:06:52,889 --> 01:06:58,311 tôi đang nghĩ có thể thỏ thiết bị phát cho tôi vòng cổ dởm. 970 01:06:58,395 --> 01:07:00,647 Đây không phải lần đầu nó rơi ra. 971 01:07:00,939 --> 01:07:02,107 Tôi hiểu rồi. 972 01:07:02,190 --> 01:07:06,653 Thiết bị lỗi là điều không thể chấp nhận, Bob. Cậu nói đúng. 973 01:07:06,736 --> 01:07:08,989 Vâng, chắc chắn là vậy. 974 01:07:09,072 --> 01:07:10,407 Của bà đây, Đội trưởng. 975 01:07:14,661 --> 01:07:18,999 Thật không thể tin cậu vừa làm vậy. Ý tôi là, cảm ơn cậu, nhiều lắm, 976 01:07:19,082 --> 01:07:22,168 nhưng cậu cũng có thể mang xu đó thẳng đến cho Hazel bạn cậu mà. 977 01:07:22,252 --> 01:07:25,088 Con bé trước, xong đến tôi, thỏa thuận là vậy. 978 01:07:25,171 --> 01:07:29,175 Tôi không thể để cậu bị đày xuống Xui Xẻo để Hazel có thể có được may mắn. 979 01:07:29,259 --> 01:07:31,887 - Như vậy không được. - Vậy như thế nào mới được? 980 01:07:31,970 --> 01:07:35,557 Vì tôi không muốn cậu về nhà và để tôi ở đây cảm thấy có lỗi 981 01:07:35,640 --> 01:07:37,851 vì con bé không được dùng xu may mắn. 982 01:07:37,934 --> 01:07:39,644 Cậu nghĩ tôi định đi về à? 983 01:07:39,728 --> 01:07:41,229 Khoan. Không à? 984 01:07:41,313 --> 01:07:43,398 Tôi đến đây để giúp Hazel, 985 01:07:43,481 --> 01:07:46,568 và tôi chỉ còn một tiếng để làm điều đó trước buổi thăm của con bé. 986 01:07:46,651 --> 01:07:49,487 Nếu cậu thật sự thấy có lỗi, cậu có thể giúp tôi. 987 01:07:49,571 --> 01:07:52,699 Nhưng làm gì có cách kiếm đồng xu khác. 988 01:07:52,782 --> 01:07:55,285 Việc mình sắp làm không cần đồng xu. 989 01:07:55,994 --> 01:07:57,203 Mình sắp làm gì? 990 01:07:58,788 --> 01:08:00,540 Mình sẽ tắt vận rủi. 991 01:08:00,624 --> 01:08:02,375 Nếu mình tắt máy trộn của Jeff, 992 01:08:02,459 --> 01:08:05,503 xui xẻo sẽ tự dính vào nhau rồi làm tắc nghẽn đường ống 993 01:08:05,587 --> 01:08:07,339 nên không thể đi đến Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 994 01:08:07,422 --> 01:08:10,967 Và nếu không có vận rủi nào đến Máy Trộn Ngẫu Nhiên… 995 01:08:11,051 --> 01:08:13,470 Không có vận rủi nào đến thế giới loài người. 996 01:08:13,553 --> 01:08:15,138 Khoan. Còn Jeff thì sao? 997 01:08:15,222 --> 01:08:18,683 Nhanh hơn. Nhanh hơn. Lên dốc. Đúng rồi, dốc. 998 01:08:18,767 --> 01:08:20,352 Đi xuống đồi. 999 01:08:21,478 --> 01:08:23,521 Tôi cạn lời luôn. 1000 01:08:23,605 --> 01:08:26,274 Ừ, tôi nghĩ mình sẽ tự do hành động một lúc. 1001 01:08:27,859 --> 01:08:30,445 Cậu biết mình không thể tắt nó vĩnh viễn, đúng không? 1002 01:08:30,527 --> 01:08:33,156 Dĩ nhiên rồi. Nên tôi mới cần cậu giúp. 1003 01:08:33,240 --> 01:08:35,283 Tôi sẽ bật nó lên lại. 1004 01:08:35,366 --> 01:08:37,494 Hazel chỉ cần hai tiếng là cùng. 1005 01:08:37,576 --> 01:08:39,871 Sau đó tôi bật công tắc. Thế là xong. 1006 01:08:39,955 --> 01:08:44,584 Mình hòa. Hết, chấm dứt. Giải quyết xong. Hoàn thành giao kèo. 1007 01:08:44,668 --> 01:08:46,585 Cậu sẽ không phải thấy mặt tôi nữa. 1008 01:08:47,545 --> 01:08:49,673 Tuyệt. Làm thôi. 1009 01:08:57,847 --> 01:08:59,723 Nhìn kìa. 1010 01:09:01,142 --> 01:09:02,518 Nó bắt đầu dính lại rồi. 1011 01:09:08,316 --> 01:09:09,317 Có hiệu quả rồi. 1012 01:09:10,110 --> 01:09:11,736 Giá mà tôi có thể thấy Hazel. 1013 01:09:11,820 --> 01:09:13,655 Tôi nghĩ tôi làm được. 1014 01:09:13,737 --> 01:09:16,991 Thật à? Con bé ở cách quán cà phê 3,2 km về hướng đông. 1015 01:09:17,075 --> 01:09:19,661 Nói lại tôi nghe tại sao con bé cần may mắn đến vậy. 1016 01:09:19,744 --> 01:09:23,080 Nếu buổi thăm của con bé suôn sẻ, nó có thể tìm được mái ấm gia đình. 1017 01:09:23,164 --> 01:09:24,749 Mà chính xác đó là gì? 1018 01:09:24,833 --> 01:09:28,545 Là những người luôn ở bên ta, cho dù có chuyện gì xảy ra. 1019 01:09:29,129 --> 01:09:32,173 Họ không bỏ đi, họ luôn ở lại. 1020 01:09:35,468 --> 01:09:36,469 Đó. 1021 01:09:36,553 --> 01:09:38,554 - Con bé đó hả? - Ừ. 1022 01:09:38,638 --> 01:09:42,100 Có vẻ cặp đôi sẽ đến bất cứ lúc nào. Tôi chỉ mong có vậy, 1023 01:09:42,183 --> 01:09:45,687 một chút may mắn cho Hazel, và mình đã làm được điều đó, Bob. 1024 01:09:45,770 --> 01:09:47,647 Tôi thề tôi có thể ôm cậu một cái đấy. 1025 01:09:47,731 --> 01:09:49,732 Mèo thật sự không thích ôm. 1026 01:09:49,816 --> 01:09:51,942 Tôi thì thích. 1027 01:09:56,489 --> 01:09:59,159 Vậy là xong rồi. Hoàn thành giao kèo. 1028 01:09:59,242 --> 01:10:00,827 Nhờ cậu cảm ơn Gerry giùm tôi. 1029 01:10:00,911 --> 01:10:03,538 Tôi xin lỗi đã làm giãn áo cậu ấy. 1030 01:10:03,622 --> 01:10:07,709 Sam này. Tôi tò mò một điều. Giờ cậu hy vọng điều gì? 1031 01:10:07,792 --> 01:10:09,669 Cậu đang hỏi tôi đó hả, Bob? 1032 01:10:09,753 --> 01:10:11,171 Giờ cậu sắp đi rồi, 1033 01:10:11,254 --> 01:10:13,215 có vẻ đây là lúc thích hợp để hiểu về cậu hơn. 1034 01:10:13,298 --> 01:10:14,758 Nếu đã vậy thì, 1035 01:10:14,841 --> 01:10:18,136 chắc tôi chỉ hy vọng tôi có thể làm việc tốt. 1036 01:10:18,220 --> 01:10:20,889 Và vận rủi của tôi không cản trở tôi, cậu hiểu chứ? 1037 01:10:20,972 --> 01:10:23,642 Ừ. Tôi nghĩ là tôi hiểu. 1038 01:10:24,768 --> 01:10:27,604 Ừ. Rồi, đến lúc rồi. 1039 01:10:34,236 --> 01:10:35,237 Hả? 1040 01:10:37,072 --> 01:10:40,158 Nó từ Tầng Trung Gian. Chắc có gì đó không ổn rồi. 1041 01:11:34,921 --> 01:11:37,007 Tôi không nghĩ là có thể đấy. 1042 01:11:37,090 --> 01:11:38,967 Ôi, không. Hazel! 1043 01:11:51,187 --> 01:11:52,856 Hazel. Không. 1044 01:11:55,066 --> 01:11:56,067 Không. 1045 01:12:07,037 --> 01:12:08,705 Đá may mắn! 1046 01:12:08,788 --> 01:12:12,459 Không thể nào. Ta cần may mắn để luyện đá mới. 1047 01:12:12,542 --> 01:12:15,712 Cỏ ba lá héo rồi. Heo không thể tạo ra may mắn nữa. 1048 01:12:19,507 --> 01:12:20,592 Còn xu thì sao? 1049 01:12:24,888 --> 01:12:27,349 Chỉ cần một xu may mắn là đủ. 1050 01:12:27,974 --> 01:12:30,143 Tất cả đều nhiễm bẩn rồi! 1051 01:12:30,227 --> 01:12:31,561 Thử cái này xem. 1052 01:12:33,688 --> 01:12:35,273 Nó có may mắn không? 1053 01:12:38,818 --> 01:12:40,028 Không. 1054 01:12:41,738 --> 01:12:44,407 Khoan. Sao cậu có cái đó, sếp? 1055 01:12:44,491 --> 01:12:47,410 Thế có nghĩa là cậu không may à? 1056 01:12:49,037 --> 01:12:51,081 Từ đầu tôi đã đúng. 1057 01:12:51,164 --> 01:12:54,376 Cậu vừa nói dối, vừa là tên trộm. Tôi cá cậu còn không phải mèo Scotland. 1058 01:12:55,835 --> 01:12:57,337 Đúng vậy. 1059 01:12:57,420 --> 01:12:58,922 Thật ra, tôi là mèo Anh. 1060 01:12:59,881 --> 01:13:03,301 Tôi sống tám mạng ở xui xẻo trước khi tôi tìm thấy đồng xu đó. 1061 01:13:04,094 --> 01:13:06,555 Nhờ đồng xu mà cậu may mắn. 1062 01:13:06,638 --> 01:13:07,764 Ừ. 1063 01:13:08,682 --> 01:13:10,517 Tôi là mèo đen xui xẻo. 1064 01:13:11,226 --> 01:13:12,435 Và tôi sẽ luôn là vậy. 1065 01:13:35,333 --> 01:13:36,585 Vậy nghĩa là sao? 1066 01:13:36,668 --> 01:13:40,714 Kết nối giữa thế giới người và thế giới may mắn 1067 01:13:40,797 --> 01:13:43,258 đã bị cắt đứt vĩnh viễn. 1068 01:13:43,341 --> 01:13:46,469 Nhưng hẳn phải có cách cứu chữa! Kết nối lại. 1069 01:13:46,553 --> 01:13:50,181 Không có may mắn thì không có cách nào cả. 1070 01:13:50,265 --> 01:13:53,476 Nhưng cháu phải đến chỗ Hazel! Cháu phải về nhà. 1071 01:13:56,605 --> 01:13:58,773 Cháu là người à? 1072 01:14:00,817 --> 01:14:04,696 Vâng. Và cháu phải về nhà. 1073 01:14:05,280 --> 01:14:08,074 Còn nhà của chúng ta thì sao, Sam? 1074 01:14:09,451 --> 01:14:14,414 Chúng ta tồn tại để tạo may mắn cho thế giới của cháu. Giờ sẽ thế nào đây? 1075 01:14:20,670 --> 01:14:23,006 Từ đầu cháu không nên đến đây. 1076 01:14:23,632 --> 01:14:26,051 Cậu ấy chỉ đi theo tôi. 1077 01:14:26,134 --> 01:14:29,179 Cháu xin lỗi. Cháu không cố ý làm chuyện này. 1078 01:14:29,262 --> 01:14:32,474 Cháu chỉ muốn giúp bạn cháu. 1079 01:14:33,141 --> 01:14:35,101 Và thay vào đó, cháu làm bạn cháu 1080 01:14:35,185 --> 01:14:38,980 và không một người nào khác được gặp may mắn nữa. 1081 01:14:42,651 --> 01:14:45,487 Chúng ta nên trục xuất cả hai bọn họ đến Xui Xẻo. 1082 01:14:46,488 --> 01:14:49,866 Thế có nghĩa lý gì? Giờ ở đâu cũng xui xẻo. 1083 01:14:52,327 --> 01:14:55,413 Tôi biết ngay cậu có gì đó không ổn mà, Bob. 1084 01:14:55,497 --> 01:14:58,166 Từ sâu thẳm tâm can, tôi đã biết. 1085 01:14:58,250 --> 01:15:00,544 Chỉ có điều tôi không kịp cản cậu. 1086 01:15:00,627 --> 01:15:03,630 Tôi phải sống với điều đó suốt quãng đời còn lại. 1087 01:15:19,521 --> 01:15:21,439 Đáng lẽ tôi phải cư xử đúng hơn, Sam. 1088 01:15:23,316 --> 01:15:25,944 Đáng lẽ tôi phải đưa cậu đồng xu cho bạn cậu. 1089 01:15:27,404 --> 01:15:30,407 Nếu như vậy, toàn bộ chuyện này đã không xảy ra. 1090 01:15:31,908 --> 01:15:37,080 Nhưng cậu sợ tôi sẽ làm mất nó hoặc xả nó xuống bồn cầu. 1091 01:15:37,163 --> 01:15:40,250 Tôi sợ đánh mất mạng may mắn của tôi. 1092 01:15:40,959 --> 01:15:42,711 Lại quá ích kỉ để mạo hiểm. 1093 01:15:43,336 --> 01:15:45,338 Cậu đã quyết định đúng. 1094 01:15:45,964 --> 01:15:48,800 - Tôi làm mọi thứ tệ hơn. Tôi là vậy. - Sam… 1095 01:15:48,884 --> 01:15:51,595 Đáng lẽ tới giờ, tôi phải học được bài học rồi. 1096 01:15:51,678 --> 01:15:53,346 Chỉ cần buông bỏ một lần, 1097 01:15:53,430 --> 01:15:57,100 ngừng cố gắng quá mức, lo vã cả mồ hôi như cậu nói. 1098 01:15:57,183 --> 01:15:58,768 Đáng lẽ tôi không nên nói vậy. 1099 01:15:58,852 --> 01:16:00,478 Cậu nói đúng. 1100 01:16:00,562 --> 01:16:04,232 Thậm chí ở đây, nơi may mắn nhất trên đời, 1101 01:16:04,316 --> 01:16:07,527 tôi vẫn tìm ra cách phá hỏng tất cả. 1102 01:16:08,778 --> 01:16:10,447 Nhờ vậy mà tôi biết. 1103 01:16:10,530 --> 01:16:11,865 Biết gì? 1104 01:16:11,948 --> 01:16:17,495 Rằng vấn đề không phải là vận xui của tôi. Là do tôi. 1105 01:16:19,372 --> 01:16:22,584 May mắn có nhiều thế nào cũng không bao giờ cứu vãn được điều đó. 1106 01:16:22,667 --> 01:16:24,544 Tôi không tin như vậy. 1107 01:16:24,628 --> 01:16:26,171 Cậu nên tin đi. 1108 01:16:26,254 --> 01:16:29,507 Không những tôi khiến cho cuộc đời của Hazel, và cậu, và… 1109 01:16:29,591 --> 01:16:33,970 và tất cả mọi người xui xẻo, giờ tôi còn không về được với con bé. 1110 01:16:34,512 --> 01:16:37,349 Tôi lại là một người lớn thất hứa khác. 1111 01:16:37,974 --> 01:16:40,894 Loại người bỏ đi và không ở lại. 1112 01:16:41,853 --> 01:16:46,233 Tôi thề, con bé chưa từng gặp tôi thì tốt cho nó biết mấy. 1113 01:16:48,777 --> 01:16:50,487 Tôi không thấy tốt hơn cho tôi. 1114 01:16:51,196 --> 01:16:52,822 Sam, cậu không tệ. 1115 01:16:53,740 --> 01:16:55,325 Cậu ngược lại với tệ, 1116 01:16:55,909 --> 01:17:00,288 một kiểu hoàn toàn thánh thiện mà tôi không nghĩ là có thể đối với loài người. 1117 01:17:00,872 --> 01:17:05,293 Bản năng đầu tiên của cậu là chia sẻ, giống cái bánh mì thịt thơm ngon đó. 1118 01:17:05,377 --> 01:17:09,548 Hoặc giúp đỡ, cho dù việc đó làm cậu không có được thứ cậu muốn nhất. 1119 01:17:09,631 --> 01:17:14,594 Và điều điên khùng nhất là thứ mà cậu muốn nhất thậm chí không phải cho cậu. 1120 01:17:15,262 --> 01:17:18,682 Cậu muốn điều tốt đẹp cho người khác, một việc mà tôi không thể nào hiểu, 1121 01:17:18,765 --> 01:17:22,519 và cậu sẽ chịu đựng xui xẻo tồi tệ nhất để làm điều đó. 1122 01:17:24,187 --> 01:17:28,233 Tôi đã sai khi nói cậu đừng cố gắng vì mỗi lần cậu cố gắng, 1123 01:17:28,316 --> 01:17:31,736 cậu làm mọi thứ tốt đẹp hơn. Nhờ vậy mà tôi biết. 1124 01:17:32,821 --> 01:17:34,447 Biết gì? 1125 01:17:34,531 --> 01:17:37,826 Rằng Hazel bạn của cậu không cần may mắn. 1126 01:17:37,909 --> 01:17:41,663 Cô bé đã là cô bé may mắn nhất trên đời vì cô bé có cậu. 1127 01:17:43,331 --> 01:17:46,334 Cậu nói cậu muốn làm việc tốt. 1128 01:17:47,419 --> 01:17:48,962 Cậu đã làm rồi. 1129 01:18:03,351 --> 01:18:05,353 Tôi không cố ý làm cậu khóc. 1130 01:18:06,229 --> 01:18:09,316 Đừng lo, Bob. Tôi khóc vì vui. 1131 01:18:10,191 --> 01:18:13,612 Loài người dị thật. 1132 01:18:19,409 --> 01:18:21,453 Hẳn phải có cách cứu chữa! 1133 01:18:21,536 --> 01:18:23,997 Đúng, và đưa cậu về với Hazel. 1134 01:18:24,623 --> 01:18:26,833 Nhưng xác suất thấp đấy. 1135 01:18:26,917 --> 01:18:29,461 Trừ khi cậu giấu may mắn ở đâu đó trong người, mà… 1136 01:18:29,544 --> 01:18:31,171 Khoan. Cậu vừa nói gì? 1137 01:18:31,963 --> 01:18:34,132 "Trừ khi cậu giấu may mắn ở đâu đó trong người"? 1138 01:18:34,216 --> 01:18:36,134 - Đúng rồi. - Cái gì? 1139 01:18:36,218 --> 01:18:38,178 Ở dưới Xui Xẻo có may mắn. 1140 01:18:38,261 --> 01:18:39,888 Sao cậu biết? 1141 01:18:39,971 --> 01:18:41,264 Vì tôi thấy rồi! 1142 01:18:41,348 --> 01:18:45,060 Rồi cậu định đi thẳng xuống Xui Xẻo để lấy nó à? 1143 01:18:45,644 --> 01:18:47,854 - Kế hoạch của cậu đó hả? - Đúng rồi. 1144 01:18:51,274 --> 01:18:53,151 Chào mừng trở lại Vùng đất Xui Xẻo. 1145 01:18:53,735 --> 01:18:55,278 Như thể tôi chưa bao giờ rời đi vậy. 1146 01:18:57,239 --> 01:19:01,368 May mắn ở đâu đó ở chỗ Phân Cún và thang máy. 1147 01:19:01,868 --> 01:19:04,037 Được rồi, miêu tả chính xác cậu thấy gì đi. 1148 01:19:04,120 --> 01:19:07,916 Quái vật tụ tập quanh một thứ ánh sáng xanh, hẳn đó phải là may mắn. 1149 01:19:07,999 --> 01:19:09,334 Rồi sau đó chuông vang lên, 1150 01:19:09,417 --> 01:19:11,962 rồi họ bắt đầu la hét, rồi có lửa rồi… 1151 01:19:12,045 --> 01:19:14,130 - Lửa à? - Ừ. 1152 01:19:14,214 --> 01:19:16,258 Chỉ có thể là một nơi. 1153 01:19:19,928 --> 01:19:22,347 Lần trước chắc tôi vào từ cửa sau. 1154 01:19:25,016 --> 01:19:26,726 Khoan! Đừng vào vội! 1155 01:19:31,064 --> 01:19:32,148 Bob. 1156 01:19:36,736 --> 01:19:37,779 Chào. 1157 01:19:43,243 --> 01:19:44,578 Đúng là chỗ này. 1158 01:19:47,122 --> 01:19:49,708 Bob? Cậu đó hả? 1159 01:19:49,791 --> 01:19:51,835 Cậu đã ở đâu vậy, người anh em? 1160 01:19:51,918 --> 01:19:53,753 Chào Rootie, thế nào rồi? 1161 01:19:53,837 --> 01:19:56,172 - Là Bob. - Lâu quá không gặp. 1162 01:19:56,256 --> 01:19:59,301 - Quái vật hả? - Chính cậu mới nói quái vật. 1163 01:19:59,384 --> 01:20:02,470 Tôi nói rễ và yêu tinh, và đúng là vậy. 1164 01:20:02,554 --> 01:20:03,763 Chào Bob. 1165 01:20:04,723 --> 01:20:06,766 - Dê nữa. - Làm sao họ biết cậu? 1166 01:20:07,350 --> 01:20:09,436 Tôi từng ở đây vài giờ. 1167 01:20:09,519 --> 01:20:11,605 Ừ, tám mạng thì đúng hơn. 1168 01:20:11,688 --> 01:20:15,358 Ngồi ở đây nhấm nháp nước lốc quýt nổi tiếng của tôi 1169 01:20:15,442 --> 01:20:18,695 rồi nói về việc nếu có thể tìm được dù chỉ một chút may mắn, 1170 01:20:18,778 --> 01:20:20,405 cuối cùng cậu ấy cũng hạnh phúc. 1171 01:20:20,655 --> 01:20:22,365 Bọn tôi tưởng cậu chết rồi, Bob. 1172 01:20:22,449 --> 01:20:25,410 Ừ, Rootie còn cất ghế bar của cậu làm kỉ vật nữa. 1173 01:20:25,493 --> 01:20:28,872 Chà, việc đó… Cảm ơn anh. 1174 01:20:28,955 --> 01:20:30,790 Nhưng, ừ, tôi chưa chết. 1175 01:20:31,416 --> 01:20:34,252 Tôi đi kiếm ít may mắn thôi, như Rootie nói. 1176 01:20:34,669 --> 01:20:36,171 Tôi cư xử kiểu gì thế này? 1177 01:20:36,254 --> 01:20:39,424 Tôi là Rootie, chủ quán nước ép trái cây nhiệt đới này 1178 01:20:39,507 --> 01:20:42,719 và thị trưởng tự bổ nhiệm của Xui Xẻo. 1179 01:20:44,262 --> 01:20:46,431 Rất vui được gặp anh, Rootie. Tôi là Sam. 1180 01:20:46,514 --> 01:20:49,935 Này, cô là tiểu yêu làm hư thang máy. 1181 01:20:50,018 --> 01:20:52,854 Thật ra, tôi là người, và đúng. Xin lỗi về việc đó. 1182 01:20:52,938 --> 01:20:55,941 Người hả? Chà, lần đầu đấy. 1183 01:20:56,024 --> 01:20:58,693 Chào Bob. Để bọn tôi mang ghế xuống cho cậu. 1184 01:21:01,863 --> 01:21:03,198 Băng keo tới này! 1185 01:21:04,032 --> 01:21:06,576 Đừng bận tâm. Bọn tôi không thể ở lại lâu. 1186 01:21:06,660 --> 01:21:09,120 - Bọn tôi cần mọi người giúp. - Cậu nói đi. Có chuyện gì? 1187 01:21:09,204 --> 01:21:12,290 À, đường may mắn bị tách rời, Máy Trộn Ngẫu Nhiên bị hỏng, 1188 01:21:12,374 --> 01:21:15,293 và ta đang trôi vào khoảng không vô định mà không có mục đích để tồn tại. 1189 01:21:15,377 --> 01:21:17,629 Bọn tôi tưởng chỉ làm đoản mạch thôi chứ. 1190 01:21:17,712 --> 01:21:20,006 Bọn tôi không biết đã hủy hoại cả thế giới. 1191 01:21:20,090 --> 01:21:21,841 Không phải mọi người đâu. Là bọn tôi. 1192 01:21:21,925 --> 01:21:25,053 Có thứ hỏng mà không phải lỗi của bọn tôi à? Amen, người anh em. 1193 01:21:26,596 --> 01:21:28,223 Nhưng có thể vẫn còn cách cứu chữa. 1194 01:21:28,306 --> 01:21:30,767 Lần trước lúc ở đây, tôi thấy ánh sáng xanh, 1195 01:21:30,850 --> 01:21:33,228 và tôi thật sự hy vọng đó là may mắn. 1196 01:21:33,311 --> 01:21:36,398 À, phải, bọn tôi có một ít. Nó ở Cú Ném May mắn ấy. 1197 01:21:37,065 --> 01:21:38,066 Cú Ném May Mắn à? 1198 01:21:46,199 --> 01:21:48,076 Tuyệt! Hay lắm, Stinky! 1199 01:21:48,952 --> 01:21:50,370 Được rồi, đi theo tôi. 1200 01:21:52,414 --> 01:21:53,790 Chuyện xảy ra sau khi cậu đi, Bob. 1201 01:21:53,873 --> 01:21:57,210 Tôi ra ngoài sửa chỗ nứt thì đi lùi vào một đường ống 1202 01:21:57,294 --> 01:21:59,254 rồi một chút may mắn trôi ra ngoài. 1203 01:21:59,921 --> 01:22:04,009 Nên tôi gom nó lại rồi thả ngay vào Cú Ném May Mắn. 1204 01:22:04,092 --> 01:22:07,095 Tôi nghĩ như vậy thì mọi người có thể trải nghiệm một chút may mắn. 1205 01:22:07,178 --> 01:22:09,472 - Hiểu ý tôi không? - Nhưng còn bọn họ thì sao? 1206 01:22:09,681 --> 01:22:10,682 Cô đùa đó hả? 1207 01:22:11,558 --> 01:22:13,935 Bọn họ sẽ tìm được thứ khác để cổ động thôi. 1208 01:22:14,019 --> 01:22:17,105 Một trong những lợi ích của xui xẻo đó. Nó dạy ta thay đổi cách nhìn. 1209 01:22:17,188 --> 01:22:19,482 Thật sự tôi chưa bao giờ nghĩ về nó như vậy. 1210 01:22:23,486 --> 01:22:25,989 - Coi nào! - Chắc hỏng cái gì rồi. 1211 01:22:26,072 --> 01:22:27,073 Chán thật. 1212 01:22:28,575 --> 01:22:30,911 Được rồi. Ném đĩa không mọi người? 1213 01:22:30,994 --> 01:22:32,370 Thấy tôi nói đúng không? 1214 01:22:32,454 --> 01:22:34,289 Khi hai người sửa xong Máy Trộn Ngẫu Nhiên, 1215 01:22:34,372 --> 01:22:37,208 một ngày nào đó, chắc chắn tôi lại tìm thêm được may mắn. 1216 01:22:37,834 --> 01:22:41,421 Cảm ơn, Rootie. Bọn tôi cũng sẽ cần bụi xui xẻo nữa. 1217 01:22:41,504 --> 01:22:43,798 Cứ tự nhiên. Cái đó ở đây nhiều lắm. 1218 01:22:43,882 --> 01:22:46,593 Nếu ở trên đó mà cần bọn tôi giúp thì cứ nói một tiếng. 1219 01:22:46,676 --> 01:22:47,719 Một tiếng. 1220 01:22:47,802 --> 01:22:49,596 Vậy đi mau đi! 1221 01:22:49,679 --> 01:22:51,681 Phải đưa cái này đến chỗ bà Rồng. 1222 01:22:51,765 --> 01:22:55,435 Bà ấy sẽ không vui khi gặp mình. Mình vừa hủy hoại thế giới của bà ấy mà. 1223 01:22:56,353 --> 01:22:59,272 Tôi nghĩ tôi biết bà ấy gặp ai sẽ rất vui. 1224 01:23:07,239 --> 01:23:10,075 Sao mình không phát hiện ra con nhỏ đó là người chứ? 1225 01:23:10,742 --> 01:23:13,036 Tiểu yêu cao lớn? 1226 01:23:13,119 --> 01:23:15,080 Sao họ dám bén mảng đến đây? 1227 01:23:15,163 --> 01:23:16,623 Ai đó? 1228 01:23:16,706 --> 01:23:20,418 Bob, cô gái và kì lân. 1229 01:23:20,502 --> 01:23:21,711 Jeff? 1230 01:23:24,714 --> 01:23:27,884 Ôi trời, ta không nhớ là mệt thế này. 1231 01:23:27,968 --> 01:23:30,136 Dĩ nhiên, lúc đó, tôi là chiến mã. 1232 01:23:30,220 --> 01:23:32,597 Một trăm năm trôi qua rồi. 1233 01:23:34,140 --> 01:23:37,852 Thật vui được gặp bà, Babe. 1234 01:23:37,936 --> 01:23:39,604 Heimdall. 1235 01:23:40,855 --> 01:23:42,899 Các người còn cả gan vác mặt đến đây. 1236 01:23:42,983 --> 01:23:44,651 Babe, hãy nghe họ nói. 1237 01:23:44,734 --> 01:23:48,572 Một ít may mắn. Có thể chừng này đủ để sửa Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 1238 01:23:48,655 --> 01:23:49,823 Từ đâu cháu có nó? 1239 01:23:49,906 --> 01:23:51,157 Xui Xẻo. 1240 01:23:51,241 --> 01:23:55,412 Bằng cách nào đó, nó xuống dưới đó và họ sẵn sàng chia sẻ cho chúng ta. 1241 01:23:55,495 --> 01:23:58,123 Bà cần luyện hai viên đá mới. 1242 01:23:58,206 --> 01:23:59,874 Giống như lúc bà làm cái này. 1243 01:24:01,668 --> 01:24:03,128 Ông vẫn giữ nó. 1244 01:24:03,211 --> 01:24:04,671 Tôi chưa từng tháo ra. 1245 01:24:06,882 --> 01:24:10,135 Lửa rồng cổ đại của bà làm được điều đó, Babe. 1246 01:24:10,218 --> 01:24:12,971 Tôi tin bà vẫn nhớ cách dùng ngọn lửa mãnh liệt của bà? 1247 01:24:13,054 --> 01:24:14,973 Ông thách tôi đó à? 1248 01:24:22,272 --> 01:24:24,482 Để xem tôi còn khả năng không. 1249 01:24:44,044 --> 01:24:45,086 Cái gì vậy? 1250 01:24:45,170 --> 01:24:47,631 Cháu nói cháu cần hai viên đá. Đây nè! 1251 01:24:47,714 --> 01:24:49,591 Nhưng bà làm ba viên. 1252 01:24:49,674 --> 01:24:51,718 Viên đá xui xẻo chỉ là khởi động thôi. 1253 01:24:51,801 --> 01:24:54,888 Còn cái này cho Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 1254 01:24:54,971 --> 01:24:57,474 Bà bị mất trí rồi hả, Babe? 1255 01:24:57,557 --> 01:25:00,602 Vì bà biết rõ Máy Trộn Ngẫu Nhiên đó cần đá may mắn 1256 01:25:00,685 --> 01:25:02,062 và đá xui xẻo mà. 1257 01:25:02,145 --> 01:25:05,565 Có không? Hai viên, dĩ nhiên rồi. 1258 01:25:05,649 --> 01:25:07,984 Nhưng cho tôi xem chỗ nào nói không được cả hai viên may mắn đi. 1259 01:25:08,777 --> 01:25:11,279 Đây là khoảnh khắc chúng ta chờ đợi. 1260 01:25:11,696 --> 01:25:15,200 Nhờ hai viên đá này, chúng ta có thể loại bỏ xui xẻo 1261 01:25:15,283 --> 01:25:19,204 và những gì đi kèm với nó. Sự thất vọng, sự cô đơn, sự… 1262 01:25:19,287 --> 01:25:21,790 - Khoan. Nhưng… - Chính cháu cũng nói vậy, Sam. 1263 01:25:21,873 --> 01:25:25,252 Không có vận xui, thế giới của cháu có thể giống như thế giới của bọn ta. 1264 01:25:26,461 --> 01:25:28,004 Chào nhé! 1265 01:25:54,322 --> 01:25:55,657 Xuống để đi lên. 1266 01:26:12,257 --> 01:26:14,718 Cháu không thể để bà đặt hai viên đá may mắn. 1267 01:26:14,801 --> 01:26:18,638 Vớ vẩn. Lúc nào cũng toàn vận may cho mọi người. 1268 01:26:18,722 --> 01:26:21,099 Ta có thể hiện thực hóa điều đó, Sam. 1269 01:26:21,182 --> 01:26:23,685 Hơn ai hết, cháu phải là người muốn điều đó. 1270 01:26:23,768 --> 01:26:27,606 Cháu biết xui xẻo có thể tồi tệ, nhất là khi nó luôn xảy ra. 1271 01:26:27,689 --> 01:26:31,067 - Nhưng mình vẫn cần nó. - Cần nó? 1272 01:26:31,151 --> 01:26:35,071 Thứ duy nhất xui xẻo làm cho ta là phá hủy thế giới của ta và làm tim ta tan nát. 1273 01:26:35,655 --> 01:26:37,991 Không. Người phá hủy thế giới của bà là cháu. 1274 01:26:39,492 --> 01:26:43,079 Xui Xẻo mới là thứ giúp chúng ta hàn gắn nó lại. 1275 01:26:43,914 --> 01:26:46,541 - Này, chuyện thường tình mà. - Không phải ở đây. 1276 01:26:46,625 --> 01:26:49,085 - Đúng rồi. - Đừng lo. 1277 01:26:54,341 --> 01:26:57,052 Cháu biết bà sợ khi đặt vận xui vào lại. 1278 01:26:57,135 --> 01:27:00,931 Bà nghĩ đó là lý do bà cô đơn. Cháu cũng từng nghĩ vậy. 1279 01:27:01,014 --> 01:27:04,476 Cháu trách vận rủi cho mọi chuyện xấu trong đời cháu. 1280 01:27:04,559 --> 01:27:09,648 Nhưng đến đây, cháu nhận ra nó cũng khiến mọi chuyện trở nên rất tốt. 1281 01:27:09,731 --> 01:27:14,110 Nếu không có vận rủi của cháu, cháu đã không gặp được Hazel hay Bob. 1282 01:27:15,862 --> 01:27:18,865 Còn bà cũng không gặp được tình yêu đời bà. 1283 01:27:18,949 --> 01:27:20,242 Cháu nói vậy là sao? 1284 01:27:20,325 --> 01:27:24,037 Bà chỉ gặp được Jeff vì ông ấy bị dính vận rủi. 1285 01:27:24,120 --> 01:27:26,248 Nghĩa là vận rủi không chia cắt hai người. 1286 01:27:26,331 --> 01:27:28,792 Nó là thứ ban đầu mang hai người đến với nhau. 1287 01:27:30,835 --> 01:27:33,213 Bà nghĩ sinh vật của bà không chịu nổi xui xẻo, 1288 01:27:34,923 --> 01:27:37,300 nhưng họ có thể, và họ sẽ chịu được. 1289 01:27:46,935 --> 01:27:48,478 Cả bà cũng vậy. 1290 01:27:48,562 --> 01:27:52,691 Bà không cần phải sợ vận rủi vì bà có tất cả mọi người. 1291 01:27:54,401 --> 01:27:57,612 Điều đó khiến mọi người là những sinh vật may mắn nhất cháu biết. 1292 01:28:01,992 --> 01:28:05,996 Nếu vận may và vận rủi cuối cùng đã có thể ở bên nhau 1293 01:28:06,997 --> 01:28:08,873 thì ta còn có thể mong gì hơn. 1294 01:28:09,874 --> 01:28:12,711 Ta là ai mà dám tước đi những kì bí của cuộc sống chứ. 1295 01:28:12,794 --> 01:28:14,504 Vậy thì cả hai viên. 1296 01:28:22,470 --> 01:28:23,305 Sam! 1297 01:28:45,619 --> 01:28:49,497 Phụ nữ may mắn có vóc người to bự như chúng ta cần sát cánh bên nhau, nhỉ? 1298 01:28:49,581 --> 01:28:50,624 Ồ, phải rồi. 1299 01:28:56,546 --> 01:28:57,756 Cảm ơn cháu, Sam. 1300 01:30:28,930 --> 01:30:32,517 Được! Cocktail chuối giải xui đây. 1301 01:30:34,936 --> 01:30:35,979 Xin lỗi, Root. 1302 01:30:36,062 --> 01:30:40,525 Không sao, Fred. Tôi luôn làm hai ly cho chắc mà. 1303 01:30:40,609 --> 01:30:42,193 Cái gì vậy? 1304 01:30:49,868 --> 01:30:51,661 Chưa gì chúng tôi đã nhớ anh rồi. 1305 01:30:51,745 --> 01:30:53,580 - "Chúng tôi"? - Sam! 1306 01:30:55,081 --> 01:30:56,833 - Sam. Bob. - Chào Rootie. 1307 01:30:56,917 --> 01:30:59,294 - May Mắn ở Xui Xẻo. - Và Chanh Đá Lông Lá. 1308 01:30:59,377 --> 01:31:02,130 Chà, quán nước ép trái cây đẹp đấy. 1309 01:31:02,214 --> 01:31:05,383 Vâng. Quán nước ép trái cây nhiệt đới đầu tiên ở Vùng đất May Mắn. 1310 01:31:05,467 --> 01:31:09,221 Bọn ta mang nhiều quà lắm. À, thật ra là một món. 1311 01:31:09,304 --> 01:31:11,014 Cho Cú Ném May Mắn. 1312 01:31:12,766 --> 01:31:15,352 Nó đẹp thật đấy. 1313 01:31:15,435 --> 01:31:18,813 Coi như để cảm ơn vì đã giúp bọn ta. 1314 01:31:18,897 --> 01:31:20,815 Chúng tôi rất vinh hạnh, thưa bà Rồng. 1315 01:31:20,899 --> 01:31:23,860 Bọn tôi cũng rất biết ơn bà đã ghé thăm. 1316 01:31:23,944 --> 01:31:26,029 Ta nên đến đây từ lâu rồi mới phải. 1317 01:31:26,112 --> 01:31:30,951 Phải cảm ơn người bạn kém may mắn Sam đã mang chúng ta lại với nhau. 1318 01:31:31,034 --> 01:31:32,535 Tuyệt lắm, Latvia! 1319 01:31:32,619 --> 01:31:35,330 Latvia! 1320 01:31:35,413 --> 01:31:38,291 Sam! 1321 01:31:38,375 --> 01:31:40,168 Nhân nói về vận rủi của tôi, 1322 01:31:40,252 --> 01:31:44,631 tôi muốn cảm ơn mọi người vì đã gửi hết chúng cho tôi. 1323 01:31:44,714 --> 01:31:49,678 Xe xịt lốp, bánh mì phết mứt bị lật úp, chìa khóa rơi xuống cống. 1324 01:31:49,761 --> 01:31:51,054 Này, là tôi làm đấy! 1325 01:31:52,264 --> 01:31:58,353 Không phải lúc nào cũng vui, nhưng tôi sẽ không thay đổi điều gì. 1326 01:31:58,937 --> 01:32:01,481 Đặt viên đá vào đi. Cô thấy sao, Sam? 1327 01:32:06,987 --> 01:32:09,864 - Bob, ném thử đi. - Nào, Bob! 1328 01:32:19,583 --> 01:32:23,461 Này! Cậu thấy sao, Bob? Sẵn sàng về nhà chưa? 1329 01:32:23,545 --> 01:32:25,630 Có vẻ mọi người sửa ghế bar để sẵn sàng 1330 01:32:25,714 --> 01:32:27,549 cho mông mèo của cậu ngồi lên rồi. 1331 01:32:28,508 --> 01:32:29,509 Cảm ơn mọi người. 1332 01:32:29,593 --> 01:32:32,178 Thật ra, bọn tôi hy vọng Bob sẽ ở lại May Mắn. 1333 01:32:32,262 --> 01:32:33,847 Đội trưởng nói cậu có thể quay lại làm việc. 1334 01:32:33,930 --> 01:32:39,144 Ừ, mặc cho án tích ngày càng dài của cậu, Gerry khẳng định cậu là mèo nhiệm vụ giỏi. 1335 01:32:39,227 --> 01:32:40,854 Nên hãy quay lại làm. 1336 01:32:41,563 --> 01:32:45,233 Bọn tôi làm cái này cho cậu, xu may mắn của cậu đấy. 1337 01:32:46,151 --> 01:32:47,152 Chao ôi. 1338 01:32:47,903 --> 01:32:51,323 Một mạng may mắn như cậu hằng mong muốn, Bob. 1339 01:32:51,406 --> 01:32:52,699 Thật mừng cho cậu. 1340 01:32:54,159 --> 01:32:55,702 Mừng cho cậu, Bob. 1341 01:32:57,537 --> 01:33:00,957 Cảm ơn, Đội trưởng, nhưng tôi không thể nhận. 1342 01:33:01,041 --> 01:33:02,959 - Sếp? - Bob? 1343 01:33:03,043 --> 01:33:05,170 Tôi không xứng với những người bạn tốt như mọi người. 1344 01:33:05,795 --> 01:33:06,922 Đúng thật vậy. 1345 01:33:08,131 --> 01:33:12,177 Nhất là cậu, Gerry. Chúng ta sẽ là bạn của nhau. 1346 01:33:12,844 --> 01:33:16,306 Nhưng còn nơi tôi muốn sống nốt quãng đời còn lại… 1347 01:33:17,474 --> 01:33:21,811 Nếu có thể, tôi muốn dành thời gian bên Sam, ở thế giới của cậu ấy. 1348 01:33:25,607 --> 01:33:28,026 Là mái ấm gia đình của cậu? 1349 01:33:29,861 --> 01:33:33,573 Tôi và cậu, mái ấm gia đình ấy hả? 1350 01:33:34,908 --> 01:33:36,159 Tôi thích lắm luôn. 1351 01:33:45,210 --> 01:33:47,879 Cậu biết là cậu đang ôm tôi, đúng không? 1352 01:33:47,963 --> 01:33:51,174 Ừ. Cậu nên quen với việc đó đi. 1353 01:33:51,258 --> 01:33:53,051 Nước ép miễn phí cho tất cả mọi người! 1354 01:33:56,179 --> 01:34:01,017 Vâng, đúng rồi. Thêm lửa vào. Bọn tôi sẽ đặt tên nó là Rồng May Mắn. 1355 01:34:03,436 --> 01:34:05,772 MỘT NĂM SAU 1356 01:34:06,690 --> 01:34:07,691 {\an8}QUẢN LÝ SAMANTHA 1357 01:34:07,774 --> 01:34:10,569 {\an8}Cây cọ nhỏ. Một hộp đậu lớn. 1358 01:34:10,652 --> 01:34:12,070 Bà làm túi đậu, 1359 01:34:12,153 --> 01:34:14,406 rồi bà nghĩ trộn vài loại chắc sẽ hay hơn khi cầm trên tay. 1360 01:34:14,489 --> 01:34:16,116 Xin chào? Cậu… đâu… rồi? 1361 01:34:16,199 --> 01:34:21,413 Và một bánh xà phòng có dây, tổng cộng là 13,57 đô. 1362 01:34:21,496 --> 01:34:23,707 Đợi bà kiếm thẻ tín dụng. 1363 01:34:23,790 --> 01:34:24,916 Khoan, lại bà cụ mua đậu à? 1364 01:34:25,000 --> 01:34:26,376 {\an8}Gửi lời chào hộ tôi. Xong nói bà ấy nhanh lên! 1365 01:34:26,459 --> 01:34:28,295 - Tìm thấy thẻ rồi! - Tuyệt vời. 1366 01:34:28,920 --> 01:34:30,463 Của bà đây, bà Charles. 1367 01:34:31,631 --> 01:34:34,009 Này, để chú, quản lý Sam. 1368 01:34:34,092 --> 01:34:35,218 Cảm ơn chú, Marvin. 1369 01:34:36,636 --> 01:34:39,180 - Chơi vui nhé! - Hẹn chú thứ Hai! 1370 01:34:39,264 --> 01:34:41,057 Đáng lẽ không nên mua điện thoại cho cậu. 1371 01:34:41,141 --> 01:34:44,811 Tôi không dừng được. Xin lỗi. Tôi có vấn đề. Tôi chỉ dùng được ngón cái. 1372 01:34:44,895 --> 01:34:47,188 Bản đồ nói chín phút, nhưng mình sẽ đi đường tắt. 1373 01:34:52,694 --> 01:34:55,071 CON GÁI TUYỆT NHẤT TRÊN ĐỜI 1374 01:34:56,656 --> 01:34:57,991 Họ tới rồi! 1375 01:35:03,163 --> 01:35:04,289 Chị Sam! 1376 01:35:06,875 --> 01:35:09,961 - Lại đây nào, Bob. - Chà, Hazel. Ôm chặt đấy. 1377 01:35:10,045 --> 01:35:12,547 Chào Sam. Chào Bob. 1378 01:35:14,758 --> 01:35:15,759 Ngồi. 1379 01:35:15,842 --> 01:35:18,345 Giỏi lắm, Bingo. Ai là chủ của mày nào? 1380 01:35:18,428 --> 01:35:23,934 Ai là chủ của mày? Đúng rồi. Là Bob. Bob là chủ mày. 1381 01:35:25,101 --> 01:35:27,103 Chào mẹ. Chào bố. 1382 01:35:28,104 --> 01:35:29,940 Con bé hơi phấn khích một chút. 1383 01:35:30,023 --> 01:35:31,274 Vâng, cháu cũng vậy. 1384 01:35:31,358 --> 01:35:33,652 Hazel thật sự may mắn khi tìm được cô chú. 1385 01:35:33,735 --> 01:35:35,695 Cô khá chắc cô chú mới là người may mắn. 1386 01:35:37,572 --> 01:35:40,575 Hẹn gặp mọi người vào bữa tối tối Chủ nhật nhé! Lúc 5:00 giờ. 1387 01:35:40,659 --> 01:35:42,327 Chúng ta sẽ ăn món ưa thích của Bob. 1388 01:35:42,410 --> 01:35:43,453 Bọn cháu sẽ có mặt. 1389 01:35:43,536 --> 01:35:45,830 Nghe không, Bob? Chủ nhật ăn panini đấy. 1390 01:35:45,914 --> 01:35:48,041 Bánh mì thịt thơm ngon. 1391 01:35:48,124 --> 01:35:49,125 Bingo. 1392 01:35:49,417 --> 01:35:50,418 Không phải mày! 1393 01:35:55,507 --> 01:35:58,260 Cuộc sống mới của tôi không hề giống như tôi tưởng tượng. 1394 01:35:59,135 --> 01:36:00,220 Nó còn tốt hơn. 1395 01:36:02,347 --> 01:36:05,517 Tất nhiên không phải lúc nào mọi thứ cũng theo kế hoạch. 1396 01:36:05,600 --> 01:36:08,603 Ngoại trừ lúc mình lên kế hoạch. 1397 01:36:17,529 --> 01:36:22,325 Cuối cùng, có thể nói vận rủi giúp tôi có được điều may mắn nhất trên đời. 1398 01:36:22,993 --> 01:36:24,828 Hay đó là vận may? 1399 01:36:25,412 --> 01:36:28,707 Cho dù là gì, tôi đã tìm được mái ấm gia đình của mình. 1400 01:36:29,416 --> 01:36:32,711 Những người không bỏ đi. Họ luôn ở lại. 1401 01:36:32,794 --> 01:36:36,256 Và tôi sẵn sàng làm lại mọi thứ để được thế này. 1402 01:36:36,339 --> 01:36:38,174 NHÀ 1403 01:36:38,258 --> 01:36:42,846 HẾT 1404 01:45:01,428 --> 01:45:03,430 Biên dịch: Gió